1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,625 --> 00:00:23,333
‫- חוף סאפוק, אנגליה -‬

4
00:00:54,291 --> 00:00:56,083
‫נו כבר.‬

5
00:01:13,083 --> 00:01:16,625
‫שם! לכיוון המגדלור, אייל שלי.‬

6
00:01:24,208 --> 00:01:25,750
‫ערב טוב, סנטה!‬

7
00:01:26,250 --> 00:01:27,541
‫תודה, ביל!‬

8
00:01:44,833 --> 00:01:47,666
‫הגענו. העיר האחרונה באנגליה.‬

9
00:01:47,666 --> 00:01:49,333
‫כמעט סיימנו.‬

10
00:01:49,333 --> 00:01:52,291
‫אוי, לא. חשבתי שההגעה היא החלק הקשה,‬

11
00:01:52,291 --> 00:01:55,125
{\an8}‫אבל מסתבר שכל העיר הזאת מלאת בעיות,‬

12
00:01:55,125 --> 00:01:59,416
‫ויידרש איש גדול‬
‫עם זקן ארוך כדי לפתור אותן.‬

13
00:02:01,708 --> 00:02:07,125
‫כן, הברנש החתיך‬
‫בסרבל האדום הוא אני, סנטה קלאוס.‬

14
00:02:07,125 --> 00:02:13,166
‫והלילה הזה הביא איתו סופה של צרות.‬
‫נשארתי עם אייל אחד בסערה הגרועה בהיסטוריה.‬

15
00:02:13,166 --> 00:02:14,916
‫אבל זה לא יעצור אותי.‬

16
00:02:16,083 --> 00:02:20,958
‫חג המולד בוולינגטון און־סי‬
‫בהחלט היה זקוק לפתרון מיוחד ממני.‬

17
00:02:29,833 --> 00:02:34,458
‫אתם תשמעו סיפור על אחד הלילות‬
‫המאתגרים בקריירה הארוכה שלי.‬

18
00:02:35,375 --> 00:02:36,708
‫במבט לאחור,‬

19
00:02:36,708 --> 00:02:40,250
‫הכול החל להשתבש‬
‫עם הצגת חג המולד בבית הספר,‬

20
00:02:40,250 --> 00:02:43,666
‫ב־22 בדצמבר, בשעה 16:00.‬

21
00:02:56,833 --> 00:03:01,875
‫תתעטפו במשהו חם, ותתכוננו לחג המולד ההוא.‬

22
00:03:04,708 --> 00:03:07,333
‫והנה הגיבורים האומללים שלנו.‬

23
00:03:08,708 --> 00:03:12,791
‫יש ילד חדש בעיר, דני,‬
‫שמשתדל מאוד שלא יבחינו בו.‬

24
00:03:14,208 --> 00:03:18,041
‫מלבד על ידי אהבת חייו, סם החרדתית.‬

25
00:03:18,041 --> 00:03:21,375
‫ראית את אחותי? היא אמורה לגלם את יוסף.‬

26
00:03:22,500 --> 00:03:25,958
‫לא.‬
‫-ואחרונה חביבה, המורדת הראשית, ברנדט.‬

27
00:03:25,958 --> 00:03:29,666
‫טוב, ילדים.‬
‫זה הזמן להמם אותם עם הגאונות שלכם.‬

28
00:03:29,666 --> 00:03:33,291
‫תופעת טבע נמרצת והבמאית של ההצגה.‬

29
00:03:33,291 --> 00:03:34,208
‫מהמם.‬

30
00:03:34,208 --> 00:03:37,416
‫שלוש דקות לעליית מסך. אל תאכזבו אותי.‬

31
00:03:37,416 --> 00:03:41,958
‫צ'רלי, איפה את?‬
‫-אל תדאגי, סם, היא תגיע. יש מלא זמן.‬

32
00:03:41,958 --> 00:03:46,333
‫ואם לא, תופיעי במקומה. קחי, תתחממי.‬
‫-אוי, לא. לא.‬

33
00:03:46,333 --> 00:03:52,458
‫כתבת את הטקסט. את מכירה אותו ואתן תאומות.‬
‫מבחינה גנטית, אפשר להחליף ביניכן.‬

34
00:03:52,458 --> 00:03:55,958
‫לא. חכי, ברנדט. צ'רלי ואני שונות מאוד.‬

35
00:03:55,958 --> 00:03:57,375
‫כיתה ג'.‬
‫-ברני, אני...‬

36
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
‫שתי דקות לעליית מסך.‬

37
00:03:59,041 --> 00:04:00,500
‫כן, גברת טראפר.‬

38
00:04:06,875 --> 00:04:07,791
‫דני!‬

39
00:04:08,458 --> 00:04:09,708
‫איפה אבא?‬

40
00:04:13,166 --> 00:04:14,583
‫היי, ילד חדש.‬

41
00:04:14,583 --> 00:04:16,416
‫מה אתה אמור להיות?‬

42
00:04:16,416 --> 00:04:17,875
‫כן, מה אתה?‬

43
00:04:17,875 --> 00:04:19,625
‫אני גרגיר חומוס.‬

44
00:04:19,625 --> 00:04:22,583
‫אז למה אתה נראה כמו תפוח אדמה גדול?‬

45
00:04:22,583 --> 00:04:24,625
‫טוב...‬
‫-נותרו 30 שניות.‬

46
00:04:25,166 --> 00:04:27,458
‫טוב. זה מתחיל להיות רציני.‬

47
00:04:27,458 --> 00:04:30,000
‫מישהו ראה את צ'רלי? מישהו?‬

48
00:04:36,125 --> 00:04:38,916
‫תודה שהצטרפת, צ'רלי. ההצגה מתחילה.‬

49
00:04:38,916 --> 00:04:40,541
‫בואו נדליק את הנר.‬

50
00:04:42,750 --> 00:04:45,958
‫צ'רלי, איפה היית?‬

51
00:04:45,958 --> 00:04:49,000
‫החלטתי שלדמות שלי יש זקן.‬

52
00:04:49,000 --> 00:04:50,416
‫זה שיער של כלב?‬

53
00:04:50,416 --> 00:04:53,833
‫אולי. תסמכי עליי, אחותי, זה יהיה להיט.‬

54
00:04:54,708 --> 00:04:56,375
‫סמנתה. ברנדט.‬

55
00:04:56,375 --> 00:04:58,500
‫תעלו. שאלוהים יעזור לנו.‬

56
00:05:00,416 --> 00:05:04,375
‫אני מת על הצגות בית ספר.‬
‫-משהו שאיש מעולם לא אמר.‬

57
00:05:04,375 --> 00:05:06,500
‫תתחילו את הצגת חג הנולד!‬

58
00:05:10,125 --> 00:05:13,791
‫במה מוגבהת‬
‫וילדים שבקושי רואים עם התחפושות שלהם,‬

59
00:05:13,791 --> 00:05:15,416
‫מה כבר יכול להשתבש?‬

60
00:05:18,333 --> 00:05:20,333
‫ישו...‬
‫-אלוהים.‬

61
00:05:20,333 --> 00:05:21,916
‫היה אחלה בחור.‬

62
00:05:21,916 --> 00:05:24,583
‫זקן, שיער ארוך, נגר חובב.‬

63
00:05:24,583 --> 00:05:26,083
‫היפסטר, בגדול.‬

64
00:05:26,083 --> 00:05:30,833
‫הוא לא היה רוצה שנציג‬
‫את אותו סיפור משעמם כל שנה, נכון, הורים?‬

65
00:05:32,166 --> 00:05:33,208
‫ככה חשבתי.‬

66
00:05:33,208 --> 00:05:36,416
‫הוא היה רוצה גרסה צמחונית ורב תרבותית‬

67
00:05:36,416 --> 00:05:42,291
‫עם הרבה שירי פופ וסצנות על שינויי אקלים,‬
‫שנכתבה על ידי הגאונה המקומית, סם.‬

68
00:05:42,291 --> 00:05:43,500
‫הבמה שלך.‬

69
00:05:44,083 --> 00:05:49,666
‫כן. חשבתי שזה רעיון טוב לרענן קצת...‬

70
00:05:50,166 --> 00:05:52,166
‫נאום מעולה, סם. טוב.‬

71
00:05:52,166 --> 00:05:58,333
‫תתכוננו, תמחאו כפיים ותרימו בטירוף‬
‫ל"שלוש חכמות הקדם!"‬

72
00:05:58,333 --> 00:05:59,833
‫יאללה, גברת בקלס!‬

73
00:06:00,333 --> 00:06:02,208
‫מתחילים, סם. כן!‬

74
00:06:02,208 --> 00:06:03,416
‫- שלוש חכמות הקדם -‬

75
00:06:04,958 --> 00:06:05,875
‫הארי.‬

76
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
‫הרם מסך.‬

77
00:06:10,000 --> 00:06:12,166
‫לאחר מסע רגלי ארוך מאוד,‬

78
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
‫כי ברור שאיננו תומכים בטיסות,‬

79
00:06:14,791 --> 00:06:17,041
‫סוף סוף הגענו לבית לחם.‬

80
00:06:17,041 --> 00:06:17,958
‫סוף סוף.‬

81
00:06:17,958 --> 00:06:22,333
‫עלינו למצוא מקום לשהות בו‬
‫כי אשתי מרים בהיריון...‬

82
00:06:22,833 --> 00:06:23,666
‫אוי, לא!‬

83
00:06:28,416 --> 00:06:30,083
‫ותוליד אבטיח גדול.‬

84
00:06:30,083 --> 00:06:31,041
‫צ'רלי.‬

85
00:06:31,041 --> 00:06:32,458
‫אלתור מעולה.‬

86
00:06:33,083 --> 00:06:38,958
‫"יום הולדת שמח, ישו‬

87
00:06:38,958 --> 00:06:42,458
‫"יום הולדת שמח, ישו..."‬

88
00:06:42,458 --> 00:06:44,375
‫שם, תעקבו אחרי הכוכב!‬

89
00:06:44,375 --> 00:06:49,791
‫"יום הולדת שמח, ישו, יום הולדת שמח..."‬

90
00:06:49,791 --> 00:06:53,750
‫פעם היינו רועי צאן,‬
‫וכעת אנחנו מגדלים מזון אורגני.‬

91
00:06:53,750 --> 00:06:55,583
‫באנו לפגוש את ישו‬

92
00:06:55,583 --> 00:07:00,166
‫עם ערמות של ברוקולי, תירס, חצילים...‬

93
00:07:00,166 --> 00:07:02,125
‫היי, אימא.‬
‫-וגרגיר חומוס.‬

94
00:07:03,000 --> 00:07:04,541
‫וגרגיר חומוס...‬

95
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
‫חומוס.‬

96
00:07:08,500 --> 00:07:10,708
‫שנראה קצת כמו תפוח אדמה.‬

97
00:07:13,125 --> 00:07:17,083
‫"אבא, אל תטיף, אני לא ישנה‬

98
00:07:17,666 --> 00:07:22,958
‫"אבל קיבלתי החלטה‬
‫אני אשמור את התינוק שלי..."‬

99
00:07:22,958 --> 00:07:23,875
‫אוי ואבוי.‬

100
00:07:23,875 --> 00:07:26,458
‫"היא תשמור את התינוק שלה..."‬

101
00:07:26,458 --> 00:07:27,500
‫אוי, לא...‬

102
00:07:30,416 --> 00:07:31,250
‫אופס.‬

103
00:07:37,458 --> 00:07:38,416
‫יפה, טדי.‬

104
00:07:38,416 --> 00:07:42,291
‫שקט! החליפו בגדים בשקט והצטרפו להוריכם.‬

105
00:07:42,291 --> 00:07:45,041
‫כן, גברת טראפר.‬
‫-מחר, השפיות תחזור‬

106
00:07:45,041 --> 00:07:46,750
‫ונחגוג את סוף הסמסטר‬

107
00:07:46,750 --> 00:07:48,250
‫עם מבחן באלגברה‬

108
00:07:48,250 --> 00:07:50,250
‫ובדיקת כינים.‬

109
00:07:51,875 --> 00:07:53,083
‫עכשיו, זוזו!‬

110
00:07:53,083 --> 00:07:54,500
‫ביי!‬

111
00:07:55,500 --> 00:07:58,333
‫יפה, ילד חדש. אחלה תפוח אדמה.‬
‫-אני...‬

112
00:07:58,333 --> 00:08:00,000
‫ביי, טדי.‬
‫-לא משנה.‬

113
00:08:00,000 --> 00:08:01,041
‫תתקדמו.‬

114
00:08:01,041 --> 00:08:04,291
‫היי, אהבתם את ההצגה?‬
‫-ממש אהבתי אותה.‬

115
00:08:04,291 --> 00:08:05,625
‫מדליק. את כולה?‬

116
00:08:05,625 --> 00:08:09,958
‫טוב, לא הייתי בטוחה‬
‫לגבי כל השינויים בעלילה, ברני.‬

117
00:08:11,041 --> 00:08:14,041
‫כן, וחלק מהטקסט היה קצת מודרני.‬

118
00:08:14,041 --> 00:08:16,875
‫זה היה כל העניין. מה עם הבדיחות?‬

119
00:08:16,875 --> 00:08:18,958
‫ישו ובדיחות לא הולכים יחד.‬

120
00:08:18,958 --> 00:08:20,250
‫תנו לי להבין.‬

121
00:08:20,250 --> 00:08:25,666
‫אהבתם הכול חוץ מהסיפור, הטקסט והבדיחות?‬
‫זה משאיר רק את שם ההצגה.‬

122
00:08:25,666 --> 00:08:28,250
‫כן. שנאתי את השם.‬

123
00:08:29,625 --> 00:08:32,583
‫"מהפכת חג המולד" תצטרך לחכות, איבי.‬

124
00:08:33,666 --> 00:08:35,083
‫לאט לאט, באזיל.‬

125
00:08:35,083 --> 00:08:37,125
‫קדימה, תעמדו בקצב, צבים.‬

126
00:08:38,291 --> 00:08:41,333
‫צ'רלי ממש איחרה. בחיים לא פחדתי כל כך.‬

127
00:08:41,333 --> 00:08:43,666
‫בטח שכן. את מפחדת מכל דבר.‬

128
00:08:43,666 --> 00:08:46,250
‫לא נכון.‬
‫-שינויי אקלים, היכחדות הדבורים,‬

129
00:08:46,250 --> 00:08:49,583
‫דבורים בכלל. ימי חמישי.‬
‫שאהיה שובבה ואיתפס.‬

130
00:08:49,583 --> 00:08:54,041
‫שאהיה שובבה ולא איתפס.‬
‫ליצנים. סיכות ביטחון. סתם סיכות.‬

131
00:08:54,041 --> 00:08:55,541
‫פספסתי משהו?‬

132
00:08:55,541 --> 00:08:58,291
‫האינסוף. יש כל כך הרבה ממנו.‬

133
00:08:58,291 --> 00:09:00,166
‫כמו שאמרתי.‬

134
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
‫היי, זהירות, יש שם...‬

135
00:09:01,916 --> 00:09:03,333
‫צ'רלי!‬

136
00:09:04,791 --> 00:09:07,625
‫זאת עיר מקסימה מאוד, ולינגטון.‬

137
00:09:07,625 --> 00:09:10,125
‫אחת האהובות עליי בכל אנגליה.‬

138
00:09:10,125 --> 00:09:12,291
‫עולם על שפת הים עם אופניים,‬

139
00:09:12,291 --> 00:09:13,500
‫גשרים רעועים,‬

140
00:09:13,500 --> 00:09:14,666
‫נהגים גרועים...‬

141
00:09:14,666 --> 00:09:15,708
‫פנייה חדה...‬

142
00:09:15,708 --> 00:09:17,750
‫רחובות מצוחצחים‬

143
00:09:17,750 --> 00:09:21,375
‫והמון מסורות חג מולד נפלאות‬

144
00:09:21,375 --> 00:09:24,750
{\an8}‫שמארגן חברי הוותיק, ביל מהמגדלור.‬

145
00:09:24,750 --> 00:09:26,333
‫עבודה טובה, חברים!‬

146
00:09:26,333 --> 00:09:29,375
‫כולם מתלהבים מחג המולד...‬
‫-שלום, מקנאט!‬

147
00:09:29,375 --> 00:09:31,708
‫ואני מתכוון לכולם.‬

148
00:09:36,875 --> 00:09:38,416
‫סוף סוף.‬

149
00:09:38,416 --> 00:09:41,166
‫בסדר, שכנים, צאו מהמרכבה.‬

150
00:09:42,000 --> 00:09:44,791
‫לעולם לא איכנס לפחית הסרדינים הזו שוב.‬

151
00:09:44,791 --> 00:09:46,541
‫הארי.‬
‫-תודה, הנהג מקנאט.‬

152
00:09:46,541 --> 00:09:47,708
‫בשמחה, ילדים.‬

153
00:09:47,708 --> 00:09:51,958
‫הסעה אחרונה לבית הספר מחר‬
‫ואז אחרי חתונת אחותי המקסימה‬

154
00:09:51,958 --> 00:09:55,166
‫תתחיל מסיבת חג המולד השנתית.‬

155
00:09:55,166 --> 00:09:58,000
‫חג המולד הכי טוב בעולם!‬

156
00:09:58,666 --> 00:10:01,166
‫אותו חג המולד, כמו תמיד.‬

157
00:10:03,083 --> 00:10:04,083
‫היי, אימא.‬

158
00:10:04,791 --> 00:10:05,625
‫אימא?‬

159
00:10:08,500 --> 00:10:12,375
{\an8}‫היי, דני, היית חומוס מעולה.‬
‫סליחה שיצאתי באמצע.‬

160
00:10:12,375 --> 00:10:13,291
‫איך הלך?‬

161
00:10:13,291 --> 00:10:15,958
‫היה עדיף אם אבא היה מגיע.‬

162
00:10:15,958 --> 00:10:21,583
‫ואם הילדה הכי יפה והכי חכמה בעולם‬
‫לא הייתה מתעלמת ממני לגמרי.‬

163
00:10:21,583 --> 00:10:22,875
‫זה היה אסון.‬

164
00:10:22,875 --> 00:10:27,166
‫נחמד. המשמרת שלי תסתיים בחצות.‬
‫ארוחת הערב בתנור.‬

165
00:10:31,208 --> 00:10:33,708
‫פשטידת בשר שרופה. על לא דבר.‬

166
00:10:34,375 --> 00:10:35,250
‫תודה, אימא.‬

167
00:10:36,833 --> 00:10:40,583
‫אוהבת אותך, שבלול שלי.‬
‫ויום אחד גם היא תאהב אותך.‬

168
00:10:44,666 --> 00:10:47,708
‫האחרונה שעולה מסריחה מהפה!‬
‫-צ'רלי, תיזהרי.‬

169
00:10:47,708 --> 00:10:49,166
‫אני לא מתחרה.‬

170
00:10:49,166 --> 00:10:52,750
‫אני רוצה להיות במיטה בתשע.‬
‫-לא תתפסי אותי!‬

171
00:10:54,125 --> 00:10:55,458
‫שוב ניצחתי.‬

172
00:10:56,166 --> 00:10:58,625
‫יש משהו שאני לא טובה בו?‬
‫-כן.‬

173
00:10:58,625 --> 00:11:00,083
‫במעשים טובים.‬

174
00:11:00,791 --> 00:11:03,791
‫כדאי שתסדרי לפני שסנטה יגיע, לא?‬

175
00:11:04,708 --> 00:11:05,541
‫מצאתי.‬

176
00:11:07,416 --> 00:11:08,250
‫ואו.‬

177
00:11:08,250 --> 00:11:09,208
‫זה חדש.‬
‫-כן.‬

178
00:11:09,208 --> 00:11:10,750
‫זה רק רמז לסנטה.‬

179
00:11:10,750 --> 00:11:14,458
‫גם אני אוהבת גיטרות נוצצות.‬
‫הן בראש הרשימה שלי.‬

180
00:11:14,458 --> 00:11:16,541
‫אלה לא "גיטרות נוצצות".‬

181
00:11:16,541 --> 00:11:19,375
‫אלה גיטרות רזונטור מדגם סינגל קון.‬

182
00:11:20,250 --> 00:11:21,916
‫ובבקשה.‬

183
00:11:21,916 --> 00:11:24,541
‫"סנטה, תביא לי, אחרת..."‬

184
00:11:24,541 --> 00:11:25,750
‫אחרת מה?‬

185
00:11:25,750 --> 00:11:29,208
‫אחרת אדחוף אותו לשק ואגלח לו את הזקן.‬

186
00:11:29,208 --> 00:11:33,166
‫את לא יכולה לסחוט את סנטה, צ'רלי.‬
‫-בלי לחץ, סמסקי.‬

187
00:11:33,166 --> 00:11:35,416
‫מנפק המתנות השמן מבין אותי.‬

188
00:11:36,166 --> 00:11:37,208
‫תראי.‬

189
00:11:37,208 --> 00:11:39,291
‫באמת יורד שלג עכשיו.‬

190
00:11:41,125 --> 00:11:42,916
‫ואו, יפה כל כך.‬

191
00:11:43,416 --> 00:11:45,666
‫כן. כיף גדול מחכה לנו.‬

192
00:11:47,041 --> 00:11:50,333
‫איתך, צ'רלי, כיף גדול משמעו צרות גדולות.‬

193
00:11:51,041 --> 00:11:52,291
‫אוי, לא.‬
‫-מה?‬

194
00:11:52,875 --> 00:11:57,541
‫אל תגידי שזה היה השיער של באדי בזקן?‬
‫-קדימה! אתה רטוב וקר לך.‬

195
00:11:57,541 --> 00:11:58,458
‫אולי.‬

196
00:11:58,458 --> 00:12:03,000
‫ברצינות. אם תעשי עוד מעשה שובב,‬
‫סנטה לא ישאיר לך מתנות‬

197
00:12:03,000 --> 00:12:07,458
‫וזה יהיה חג המולד הכי גרוע בעולם.‬

198
00:12:08,166 --> 00:12:10,208
‫טוב. אז קלטתם את המצב.‬

199
00:12:10,208 --> 00:12:13,625
‫כולם בוולינגטון התכוננו לחג המולד.‬

200
00:12:13,625 --> 00:12:18,583
‫והכול עמד להסתבך הרבה יותר.‬

201
00:12:18,583 --> 00:12:19,708
‫שכה אחיה.‬

202
00:12:19,708 --> 00:12:23,458
‫שלג יכול להיות קללה במסווה של ברכה.‬

203
00:12:29,291 --> 00:12:32,166
‫- 23 בדצמבר -‬

204
00:12:34,708 --> 00:12:35,541
‫ואו.‬

205
00:12:35,541 --> 00:12:37,208
‫יום מושלג?‬

206
00:12:38,583 --> 00:12:41,875
‫בית הספר סגור!‬
‫-מוות למבחן הנורא של טראפר!‬

207
00:12:42,958 --> 00:12:45,083
‫נחמד.‬
‫-אוף. איזו באסה.‬

208
00:12:45,083 --> 00:12:47,041
‫בוקר טוב.‬
‫-אל תגיד את זה.‬

209
00:12:47,041 --> 00:12:50,208
‫אני מת על ימים מושלגים!‬

210
00:12:50,208 --> 00:12:52,208
‫אמרת את זה.‬
‫-יום מושלג!‬

211
00:12:52,208 --> 00:12:54,916
‫בואו נתחיל במלחמת כדורי השלג.‬
‫-יש!‬

212
00:12:56,250 --> 00:13:00,375
‫אני לא מאמינה!‬

213
00:13:00,375 --> 00:13:02,333
‫- הלימודים בוטלו עקב השלג. -‬

214
00:13:02,333 --> 00:13:03,416
‫- זה אמיתי? -‬

215
00:13:03,416 --> 00:13:04,500
‫- שמעתם? -‬

216
00:13:04,500 --> 00:13:05,583
‫- סוף סוף -‬

217
00:13:05,583 --> 00:13:06,708
‫- אין מתמטיקה -‬

218
00:13:06,708 --> 00:13:07,833
‫- חוזר לישון -‬

219
00:13:13,125 --> 00:13:15,000
‫- עקב השלג, הלימודים בוטלו -‬

220
00:13:25,916 --> 00:13:28,541
‫אלוהים, אתה... ואו.‬

221
00:13:28,541 --> 00:13:32,541
‫אני מאחרת. בוקר טוב!‬
‫אני לא מאמינה שאני מאחרת!‬

222
00:13:32,541 --> 00:13:35,166
‫בהצלחה בלימודים, דנו. אל תאחר!‬

223
00:13:35,750 --> 00:13:36,708
‫לא אאחר.‬

224
00:13:37,583 --> 00:13:38,500
‫- צריך לצאת! -‬

225
00:13:38,500 --> 00:13:39,625
‫- צא כבר! -‬

226
00:13:39,625 --> 00:13:40,541
‫- מאוחר! -‬

227
00:13:43,625 --> 00:13:45,458
‫ואו. תראו את זה.‬

228
00:13:45,458 --> 00:13:47,541
‫כל כך הרבה שלג.‬

229
00:13:50,916 --> 00:13:52,583
‫תודה על התה והטוסט.‬

230
00:13:52,583 --> 00:13:55,375
‫על לא דבר. איחרת אמש. דייט לוהט?‬

231
00:13:55,375 --> 00:13:58,041
‫כן, עם בן 78 על סיר לילה.‬

232
00:13:58,041 --> 00:14:01,291
‫אם כבר מדברים, איך מבצע הזוגיות עם סם?‬

233
00:14:01,291 --> 00:14:04,458
‫אין מבצע, אימא. עברה חצי שנה.‬

234
00:14:04,458 --> 00:14:08,416
‫אני עדיין הילד הבלתי נראה.‬
‫לכולם חוץ מגברת טראפר המפחידה.‬

235
00:14:08,416 --> 00:14:13,041
‫אם אהבה הייתה קלה,‬
‫אביך לא היה בורח עם אסיסטנטית בת 25.‬

236
00:14:13,041 --> 00:14:16,041
‫אימא. אל תדברי ככה כשהוא יחזור, בסדר?‬

237
00:14:16,041 --> 00:14:18,541
‫אני רוצה חג מולד כיפי. כמו פעם.‬

238
00:14:18,541 --> 00:14:23,041
‫אני יודעת, מתוק. אבל יודע מה?‬
‫זה עניין של זמן עד שתכבוש את סם‬

239
00:14:23,041 --> 00:14:25,541
‫ותצאו אל השקיעה על במשאית שלך.‬

240
00:14:25,541 --> 00:14:27,791
‫יש הרבה חורים בתוכנית הזאת.‬

241
00:14:27,791 --> 00:14:32,125
‫אני לא יודע לכבוש בנות, ואין לי משאית.‬

242
00:14:32,125 --> 00:14:33,833
‫פרטים לא חשובים.‬

243
00:14:33,833 --> 00:14:37,375
‫אני ביישן, היא חרדתית. זה אבוד.‬

244
00:14:39,666 --> 00:14:41,750
‫- אל תשכח את הכובע! -‬

245
00:14:47,083 --> 00:14:48,833
‫כולם, צאו החוצה!‬

246
00:14:48,833 --> 00:14:50,041
‫חכי לי!‬

247
00:14:52,000 --> 00:14:52,958
‫אני באה!‬

248
00:14:59,625 --> 00:15:01,708
‫תראי איזו מלאכית אני.‬

249
00:15:18,291 --> 00:15:19,916
‫ואו. יום מושלג.‬

250
00:15:21,625 --> 00:15:23,416
‫לא כל כך מהר, ויליאמס.‬

251
00:15:25,291 --> 00:15:28,416
‫שלום, גברת טראפר.‬
‫-שלום, ויליאמס.‬

252
00:15:29,000 --> 00:15:30,958
‫אין כאן אף אחד?‬

253
00:15:30,958 --> 00:15:32,291
‫אכן.‬

254
00:15:32,916 --> 00:15:34,666
‫אז כדאי שאלך.‬

255
00:15:34,666 --> 00:15:37,083
‫אלא אם כן לא תלך.‬
‫-סליחה?‬

256
00:15:37,083 --> 00:15:40,208
‫אני מניחה שאתה פה‬
‫כי אימא שלך הלכה לעבודה מוקדם‬

257
00:15:40,208 --> 00:15:45,208
‫ולא קיבלה את ההודעה.‬
‫אז אתה חופשי להתעדכן בלימודים.‬

258
00:15:45,208 --> 00:15:47,166
‫טוב, אולי.‬

259
00:15:47,166 --> 00:15:50,416
‫תן לי להזכיר לך‬
‫את מצבך הנוכחי בלימודים.‬

260
00:15:50,416 --> 00:15:53,333
‫כימיה, מקום 15 מתוך 16.‬

261
00:15:53,333 --> 00:15:56,750
‫מתמטיקה, מקום 16 מתוך 16.‬

262
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
‫אתה רוצה שאמשיך?‬

263
00:15:58,875 --> 00:16:00,208
‫לא ממש.‬

264
00:16:00,208 --> 00:16:03,333
‫חכם מאוד. פנימה, בבקשה, מר ויליאמס.‬

265
00:16:04,291 --> 00:16:05,458
‫אני אתפוס אותך!‬

266
00:16:05,458 --> 00:16:07,125
‫מלחמה!‬
‫-טדי, תתכופף!‬

267
00:16:08,791 --> 00:16:10,000
‫ישר בפרצוף.‬

268
00:16:10,000 --> 00:16:11,625
‫נקמה!‬

269
00:16:11,625 --> 00:16:13,125
‫תזרקי אותי, ברני!‬

270
00:16:13,625 --> 00:16:18,833
‫צריך לדאוג כי אמרנו שנשאיר את ברני‬
‫עם המפלצות הקטנות כשנלך לחתונה מחר?‬

271
00:16:18,833 --> 00:16:21,583
‫קצת, אבל לא.‬

272
00:16:21,583 --> 00:16:24,541
‫היא כמעט מבוגרת ויכולה להיות אחראית.‬

273
00:16:24,541 --> 00:16:27,208
‫מתקפת הורים!‬

274
00:16:27,208 --> 00:16:28,291
‫לפעמים.‬

275
00:16:30,041 --> 00:16:31,166
‫יש לי ספקות.‬

276
00:16:31,166 --> 00:16:34,875
‫דעתה תוסח בגלל נטפליקס‬
‫והיא תיתן לקטנים להצית אש‬

277
00:16:35,416 --> 00:16:36,375
‫בתוך הבית.‬

278
00:16:38,041 --> 00:16:42,708
‫אז 2 איקס בריבוע‬
‫פחות 5 וויי ועוד 7 וויי שווה...‬

279
00:16:42,708 --> 00:16:46,458
‫אשתו החמישית של הנרי השמיני‬
‫הוצאה להורג כי...‬

280
00:16:46,458 --> 00:16:48,833
‫...לערבב חומצה עם בסיס ואז...‬

281
00:16:48,833 --> 00:16:53,666
‫...הגדירה סינגולריות חלל־זמן‬
‫בשפת אימה, הסנסקריט.‬

282
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
‫ויליאמס?‬

283
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
‫ויליאמס!‬

284
00:16:57,250 --> 00:16:59,041
‫ישנת, ויליאמס?‬

285
00:16:59,041 --> 00:17:01,083
‫התרכזתי, גברתי.‬

286
00:17:01,083 --> 00:17:02,416
‫בעיניים עצומות?‬

287
00:17:03,000 --> 00:17:06,375
‫טוב, זה סוג הריכוז הכי אינטנסיבי שלי.‬

288
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
‫קח עשר דקות הפסקה.‬

289
00:17:10,916 --> 00:17:14,875
‫אולי הקור העז יצליח‬
‫להפעיל מחדש את המוח שלך.‬

290
00:17:24,750 --> 00:17:27,250
‫צ'רלי, מה את עושה?‬

291
00:17:28,208 --> 00:17:30,791
‫הנה היא באה. את תאהבי את זה.‬

292
00:17:30,791 --> 00:17:33,791
‫כלב טיפש. חכה עד שאכניס אותך פנימה.‬

293
00:17:33,791 --> 00:17:35,291
‫שימי לב.‬

294
00:17:35,291 --> 00:17:38,291
‫אתה כזה עקשן. למה אני סובלת אותך?‬

295
00:17:45,916 --> 00:17:47,291
‫איפה המפתח שלי?‬

296
00:17:54,125 --> 00:17:55,666
‫הרגליים שלי קופאות!‬

297
00:17:59,166 --> 00:18:00,166
‫לא!‬

298
00:18:00,166 --> 00:18:01,208
‫כל הכבוד.‬

299
00:18:01,208 --> 00:18:04,291
‫באדי אף פעם לא מקבל חטיפים.‬
‫-חכי לזה.‬

300
00:18:04,291 --> 00:18:06,708
‫תעזוב את זה, כלב ארור שכמוך!‬

301
00:18:07,916 --> 00:18:10,375
‫הצילו, נרצחתי!‬

302
00:18:10,375 --> 00:18:14,208
‫כן! בול פגיעה! יש!‬

303
00:18:14,208 --> 00:18:16,125
‫שרלוט בקלס!‬

304
00:18:39,458 --> 00:18:42,583
‫אילו התרכזת בשיעורי הפיזיקה, ויליאמס,‬

305
00:18:42,583 --> 00:18:45,125
‫היית יודע שאם עצם בעל מסה גדולה‬

306
00:18:45,125 --> 00:18:48,583
‫מונח על עצם עם מסה פחותה, הוא נמעך.‬

307
00:18:49,166 --> 00:18:54,083
‫אתה צריך שכדור השלג התחתון‬
‫יהיה גדול יותר מהעליון.‬

308
00:18:54,083 --> 00:18:56,708
‫מכניקה ניוטונית פשוטה.‬

309
00:18:56,708 --> 00:19:00,333
‫הוא היה גדול יותר. אבל חלק ממנו נפל.‬

310
00:19:00,333 --> 00:19:01,458
‫שטויות.‬

311
00:19:01,458 --> 00:19:05,541
‫אני צריכה ללמד אתכם הכול, ילדים?‬
‫תסתכל ותלמד.‬

312
00:19:12,375 --> 00:19:14,208
‫זה אחד.‬

313
00:19:18,416 --> 00:19:19,250
‫שתיים.‬

314
00:19:22,500 --> 00:19:23,500
‫שלוש.‬

315
00:19:24,208 --> 00:19:25,041
‫ארבע.‬

316
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
‫חמש, שש.‬

317
00:19:30,958 --> 00:19:31,916
‫שבע.‬

318
00:19:31,916 --> 00:19:36,375
‫וככה בונים איש שלג.‬

319
00:19:40,041 --> 00:19:41,833
‫היית מרוכז, ויליאמס?‬

320
00:19:41,833 --> 00:19:43,041
‫כן.‬

321
00:19:43,041 --> 00:19:44,916
‫אז תכין לו אישה.‬

322
00:20:04,250 --> 00:20:05,416
‫לא רע.‬

323
00:20:08,666 --> 00:20:12,625
‫למען השם. הגיע הזמן לשיעור בפיזיקה.‬

324
00:20:13,416 --> 00:20:14,708
‫כן, גברתי.‬

325
00:20:18,208 --> 00:20:21,708
‫או שתוכל ללמוד פיזיקה מעשית יותר‬

326
00:20:21,708 --> 00:20:25,375
‫ולבנות לאדון הזה ולאשתו העקומה בית כלשהו.‬

327
00:20:25,375 --> 00:20:26,791
‫מה דעתך, ויליאמס?‬

328
00:20:29,083 --> 00:20:33,666
‫היא עמדה במקרה‬
‫מתחת לעץ הלא נכון, בזמן הלא נכון.‬

329
00:20:33,666 --> 00:20:36,291
‫זו הייתה תאונה מצערת.‬

330
00:20:36,291 --> 00:20:38,000
‫תאונה מצערת?‬

331
00:20:38,000 --> 00:20:41,583
‫טוב, תאונה מצערת עם הרבה מזל.‬

332
00:20:41,583 --> 00:20:43,000
‫צ'רלי.‬

333
00:20:43,000 --> 00:20:46,291
‫טוב. אני חושבת שהספיק לכן השלג להיום.‬

334
00:20:46,291 --> 00:20:48,708
‫בואו נקרא במשך שעה, בסדר?‬

335
00:20:57,500 --> 00:20:58,333
‫אני...‬

336
00:21:03,666 --> 00:21:08,250
‫"הוא מכין רשימה, הוא בודק אותה פעמיים‬

337
00:21:08,916 --> 00:21:13,333
‫"הוא יגלה מי שובב או נחמד..."‬

338
00:21:13,333 --> 00:21:14,458
‫מתוחכם, אימא.‬

339
00:21:14,458 --> 00:21:18,666
‫"סנטה קלאוס מגיע‬

340
00:21:19,416 --> 00:21:22,833
‫"היום"‬

341
00:21:25,208 --> 00:21:26,708
‫- מבצע: לעזור לבאדי -‬

342
00:21:26,708 --> 00:21:28,875
{\an8}‫- המשימה הושלמה! -‬

343
00:21:30,291 --> 00:21:32,125
‫אין לה סיכוי.‬

344
00:21:32,708 --> 00:21:33,583
‫בואי, איבי.‬

345
00:21:33,583 --> 00:21:36,208
‫ילדים, הפשטידות מוכנות!‬
‫-ברני, שק קמח.‬

346
00:21:36,208 --> 00:21:37,750
‫יש, פשטידה!‬

347
00:21:37,750 --> 00:21:39,250
‫לנטוש את הספינה!‬

348
00:21:39,250 --> 00:21:43,333
‫אילו ניהלנו את העולם,‬
‫היה הרבה יותר כיף. נכון, איבי?‬

349
00:21:43,333 --> 00:21:45,666
‫הרבה יותר כיף!‬
‫-חכו לי, חבר'ה!‬

350
00:21:47,666 --> 00:21:48,500
‫נו, באמת!‬

351
00:22:01,208 --> 00:22:04,875
‫בבקשה! מכניקת ניוטונית פשוטה.‬

352
00:22:05,541 --> 00:22:09,125
‫כן, אני חושבת שזה מספק.‬

353
00:22:09,125 --> 00:22:12,166
‫מסתבר שאתה פחות איטי ממה שאתה נראה.‬

354
00:22:13,125 --> 00:22:17,125
‫וזה הפעמון. תארוז ותחזור הביתה, ויליאמס.‬

355
00:22:17,875 --> 00:22:19,500
‫כבר? בסדר.‬

356
00:22:20,208 --> 00:22:24,250
‫בחיים לא נהניתי ככה בבית הספר! אפשר לשאול?‬

357
00:22:24,250 --> 00:22:26,583
‫איפה למדת לבנות ככה בשלג?‬

358
00:22:27,208 --> 00:22:29,708
‫לא, אסור לך לשאול. לך לדרכך.‬

359
00:22:40,500 --> 00:22:42,041
‫דני המסכן.‬

360
00:22:42,041 --> 00:22:45,333
‫קשה להכיר חברים חדשים לפעמים, לא?‬

361
00:22:45,333 --> 00:22:46,833
‫חכו לי.‬

362
00:22:46,833 --> 00:22:52,625
‫אני תמיד חושב שחג המולד‬
‫דומה קצת לזכוכית מגדלת רגשית.‬

363
00:22:52,625 --> 00:22:58,625
‫אם אתה מרגיש אהוב ומאושר,‬
‫בחג המולד תרגיש מאושר ואהוב עוד יותר.‬

364
00:22:59,750 --> 00:23:05,125
‫אבל אם אתה מרגיש בודד ולא אהוב,‬
‫זכוכית המגדלת מתחילה לעבוד‬

365
00:23:05,125 --> 00:23:09,000
‫והופכת את כל הדברים הרעים‬
‫לגדולים וגרועים יותר.‬

366
00:23:10,666 --> 00:23:16,875
‫והדבר האחרון שמישהו צריך‬
‫הוא סופת שלגים שמסבכת את המצב עוד יותר.‬

367
00:23:21,083 --> 00:23:23,458
‫- 24 בדצמבר -‬

368
00:23:24,041 --> 00:23:28,166
‫אמרתי לך על שהסערה תסתיים לפני שנצא.‬
‫תראה, מתבהר בחוץ.‬

369
00:23:28,166 --> 00:23:29,125
‫לצערי.‬

370
00:23:29,125 --> 00:23:31,708
‫טוב, ברנדט, את אחראית.‬

371
00:23:31,708 --> 00:23:34,583
‫נהדר. יהיה פה טירוף, אנשים.‬

372
00:23:34,583 --> 00:23:38,250
‫אחרי שתסיימי את כל רשימת המטלות‬
‫לקראת חג המולד.‬

373
00:23:38,250 --> 00:23:39,583
{\an8}‫- לדאוג לאיב! -‬

374
00:23:39,583 --> 00:23:41,125
‫בסדר.‬

375
00:23:41,125 --> 00:23:43,208
‫אז זה יהיה בדיוק כמו תמיד?‬

376
00:23:43,208 --> 00:23:45,333
‫כמובן. כל המסורות.‬

377
00:23:45,333 --> 00:23:48,833
‫ארוחה גדולה, סרט קלסי, טיול מקסים בחוץ.‬

378
00:23:48,833 --> 00:23:52,041
‫אני מת על המסורת של מסורות מסורתיות.‬

379
00:23:52,708 --> 00:23:53,708
‫כמו כולם.‬

380
00:23:53,708 --> 00:23:55,750
‫באמת? את בטוחה לגמרי?‬

381
00:23:55,750 --> 00:24:00,166
‫כן, אני חושבת שכן.‬
‫מתי התחלת לרצות לשנות את החג, ברני?‬

382
00:24:00,166 --> 00:24:01,958
‫אחרי גיל שש, אימא.‬

383
00:24:01,958 --> 00:24:04,666
‫בכל מקרה, תסיימי את המטלות.‬

384
00:24:04,666 --> 00:24:05,833
‫זה התפקיד שלך.‬

385
00:24:05,833 --> 00:24:08,041
‫תסיימי את המטלות, ברני.‬

386
00:24:08,041 --> 00:24:11,250
‫וחג מולד נפלא יתחיל ברגע שנחזור.‬

387
00:24:14,208 --> 00:24:18,291
‫סליחה. חשבתי שכולנו נריע.‬
‫-לא. אני אף פעם לא מריע.‬

388
00:24:18,791 --> 00:24:19,958
‫ביי־ביי.‬

389
00:24:20,666 --> 00:24:21,541
‫ביי, ילדים!‬

390
00:24:22,041 --> 00:24:24,000
‫ביי, אבא!‬
‫-שיהיה ערב נחמד!‬

391
00:24:24,750 --> 00:24:29,500
‫לפחות יש לנו שמונה שעות בלי הורים.‬
‫-יש! שמונה שעות בלי ילדים!‬

392
00:24:29,500 --> 00:24:31,333
‫אני מת על ילדים.‬

393
00:24:31,333 --> 00:24:34,166
‫אבל נחמד להתרחק מהם לפעמים.‬

394
00:24:37,541 --> 00:24:41,000
‫ניסיון יפה, איב מקווין.‬
‫אמנית בריחה קטנה שלי.‬

395
00:24:41,583 --> 00:24:43,125
‫ביי־ביי.‬
‫-ביי.‬

396
00:24:43,125 --> 00:24:44,500
‫ביי, שוב!‬

397
00:24:45,000 --> 00:24:46,416
‫טוב, חברי האסירים,‬

398
00:24:46,416 --> 00:24:49,000
‫עונש המאסר מתחיל עם רשימה ארוכה.‬

399
00:24:55,541 --> 00:24:57,083
‫אני מת על מעבורות.‬

400
00:24:57,083 --> 00:24:59,916
‫זו כמו סירה שעושה שק קמח לאוטו שלך.‬

401
00:24:59,916 --> 00:25:03,291
‫אתה אוהב מהדקים.‬
‫-כן, אני ממש אוהב מהדקים.‬

402
00:25:03,291 --> 00:25:05,708
‫מחזיק הדפים הכי איכותי.‬

403
00:25:05,708 --> 00:25:09,958
‫זו רק אני או שעננים ממש כבדים‬
‫מתקרבים באופק?‬

404
00:25:13,375 --> 00:25:18,250
{\an8}‫בחדשות מזג האוויר,‬
‫אם חשבת שהשלג נגמר, טעית.‬

405
00:25:18,250 --> 00:25:20,208
‫החלק השני של הסערה קרוב.‬

406
00:25:20,208 --> 00:25:25,458
‫הסערה מתקדמת דרומה ומתחזקת מרגע לרגע!‬

407
00:25:26,458 --> 00:25:29,916
‫כן, אני מניחה שכן. אוקיי, כן. אני יודעת.‬

408
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
‫אוקיי, בהצלחה. ותודה אנג'י.‬

409
00:25:33,375 --> 00:25:35,625
‫יש לנו מצב בעייתי.‬

410
00:25:35,625 --> 00:25:36,541
‫מה קורה?‬

411
00:25:36,541 --> 00:25:42,708
‫השלג חסם את הכביש והקצב לא קיבל משלוח,‬
‫אז רק בחווה של ייריל יש תרנגולי הודו...‬

412
00:25:42,708 --> 00:25:46,791
‫לא! ייריל נורא,‬
‫הוא מענה את כל תרנגולי ההודו.‬

413
00:25:46,791 --> 00:25:49,166
‫והוא תמיד הציק לי בילדות.‬

414
00:25:49,166 --> 00:25:51,875
‫בכל אופן, בלי תרנגול הודו אין חג מולד.‬

415
00:25:51,875 --> 00:25:53,416
‫למה? מגיע להם לחיות.‬

416
00:25:53,416 --> 00:25:58,458
‫כי בלי תרנגולי הודו, זה לא יהיה חג המולד.‬
‫אי אפשר לחגוג בלי הודו.‬

417
00:25:58,458 --> 00:26:03,000
‫נוכל להכין חצילים או...‬
‫צ'רלי! צ'רלי, חמודה שלי.‬

418
00:26:03,000 --> 00:26:04,333
‫צריך לצאת.‬

419
00:26:08,166 --> 00:26:09,875
‫קדימה, נגביר קצב.‬

420
00:26:10,958 --> 00:26:12,875
‫כמה חבל. מה?‬

421
00:26:15,875 --> 00:26:17,916
‫איזה כיף, הנה הם באים,‬

422
00:26:17,916 --> 00:26:19,791
‫הנה הם בהחלט באים.‬

423
00:26:19,791 --> 00:26:23,083
‫זמן להפוך בשר לכסף.‬

424
00:26:23,083 --> 00:26:24,458
‫לאט לאט.‬

425
00:26:24,458 --> 00:26:26,250
‫יש מספיק הודו לכולם.‬

426
00:26:26,250 --> 00:26:28,958
‫צריך לעשות משהו עם המקום הזה.‬

427
00:26:28,958 --> 00:26:30,583
‫זה ממש נכון.‬

428
00:26:30,583 --> 00:26:34,125
‫רק כדי לשמוע, מר ייריל, בכמה אתה מוכר?‬

429
00:26:34,125 --> 00:26:36,375
‫אתה מכיר אותי, בקלס שמקלס.‬

430
00:26:37,583 --> 00:26:39,250
‫רק כפול מהמחיר הרגיל.‬

431
00:26:39,250 --> 00:26:40,166
‫כפול?‬

432
00:26:40,166 --> 00:26:41,625
‫עבור הקטנים, כן.‬

433
00:26:41,625 --> 00:26:46,500
‫השמנים יותר יעלו פי שלושה‬
‫בגלל השינוי הפתאומי במאפייני השוק.‬

434
00:26:46,500 --> 00:26:47,541
‫זה חוקי?‬

435
00:26:47,541 --> 00:26:49,125
‫אנחנו צריכים הודו.‬

436
00:26:49,125 --> 00:26:50,708
‫תשלום במזומן בלבד.‬

437
00:26:50,708 --> 00:26:54,083
‫אני אתרום את כל ההכנסות לעצמי.‬

438
00:26:58,541 --> 00:27:00,541
‫אל תקרא לי ככה.‬
‫-צ'רלי.‬

439
00:27:01,750 --> 00:27:02,833
‫תוכל לפרוט?‬

440
00:27:06,041 --> 00:27:07,750
‫בואו לאימא.‬

441
00:27:07,750 --> 00:27:11,708
‫בבקשה, בלי לריב, או שאוציא את המחשמל שלי.‬

442
00:27:12,666 --> 00:27:13,500
‫כן!‬

443
00:27:16,375 --> 00:27:19,666
‫אוי, לא.‬
‫-צ'רלי, מה את עושה?‬

444
00:27:20,875 --> 00:27:23,125
‫בואו נביט בסחורה, בסדר?‬

445
00:27:23,708 --> 00:27:24,625
‫מר ייריל...‬

446
00:27:25,666 --> 00:27:29,875
‫אני לא רוצה לעכב אותך,‬
‫אבל אלה תרנגולי חופש?‬

447
00:27:29,875 --> 00:27:34,458
‫כן, חופשיים להסתובב בתוך הכלוב שלהם, כן.‬

448
00:27:34,458 --> 00:27:37,000
‫ואתה מאכיל אותם בתירס?‬

449
00:27:37,000 --> 00:27:41,625
‫לא רק תירס, אלא תערובת.‬

450
00:27:41,625 --> 00:27:44,416
‫זוזו, מטומטמים, זוזו.‬

451
00:27:46,083 --> 00:27:48,833
‫מספיק עם השאלות מהילדה המעצבנת.‬

452
00:27:48,833 --> 00:27:51,375
‫מאחורי הדלת יש מלא עופות...‬

453
00:27:51,375 --> 00:27:53,208
‫זוזו.‬

454
00:27:53,208 --> 00:27:54,541
‫קדימה.‬

455
00:27:55,708 --> 00:27:56,958
‫לא!‬

456
00:27:56,958 --> 00:27:58,833
‫תתרחקו.‬

457
00:27:59,916 --> 00:28:04,791
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫עסיסיים ועליזים, מיטב העופות של ייריל.‬

458
00:28:05,583 --> 00:28:07,708
‫הגיע הזמן להודו.‬

459
00:28:14,000 --> 00:28:15,166
‫תפסתי אותך!‬

460
00:28:20,041 --> 00:28:23,916
‫למה דברים רעים תמיד קורים לאנשים טובים?‬

461
00:28:25,708 --> 00:28:28,666
‫צ'רלי, הרסת את ארוחת החג לכולם.‬

462
00:28:28,666 --> 00:28:32,083
‫חוץ מהתרנגולים, נראה שזה עשה להם את היום.‬

463
00:28:32,083 --> 00:28:35,916
‫כן, נחמד לתרנגולים,‬
‫אבל סנטה בטוח לא יבוא אלייך.‬

464
00:28:35,916 --> 00:28:38,958
‫ואת לא מבינה שזה יהרוס הכול גם לי,‬

465
00:28:38,958 --> 00:28:42,041
‫כי זה הורס לך את זה.‬

466
00:28:46,583 --> 00:28:47,708
‫בבקשה.‬

467
00:28:47,708 --> 00:28:49,791
‫קינוח מיוחד לך ולאבא שלך.‬

468
00:28:49,791 --> 00:28:51,458
‫ואו, עם קצפת.‬

469
00:28:51,458 --> 00:28:54,541
‫בדיוק, ועם אקסטרה קצפת למעלה.‬

470
00:28:55,250 --> 00:28:57,291
‫חמוד, אני חייבת לזוז.‬

471
00:28:57,291 --> 00:29:00,458
‫אני יודעת שזה ערב החג,‬
‫אבל אתה ואבא שלך תיהנו.‬

472
00:29:00,458 --> 00:29:04,791
‫הוא יגיע בעוד שעה.‬
‫כנראה עם יותר מתנות מסנטה. נתראה.‬

473
00:29:06,583 --> 00:29:08,458
‫אל תשכח את רשימת הקניות.‬

474
00:29:09,833 --> 00:29:11,041
‫- ממתקי גומי לאבא! -‬

475
00:29:11,041 --> 00:29:14,333
‫תקנה מתנה קטנה לאבא בחנות של בקלס.‬

476
00:29:14,333 --> 00:29:16,541
‫איפה שסם בקלס גרה...‬

477
00:29:18,916 --> 00:29:21,083
{\an8}‫זה מתחזק, זהירות למטה!‬

478
00:29:21,083 --> 00:29:23,083
‫אל תגלגל, תוריד את זה!‬

479
00:29:23,083 --> 00:29:24,375
‫- שירה ליד עץ חג -‬

480
00:29:25,166 --> 00:29:26,791
‫להתראות, שירה בציבור.‬

481
00:29:27,708 --> 00:29:29,500
‫חג מולד שמח.‬

482
00:29:29,500 --> 00:29:32,250
‫לא, ערב חג שמח, סמו.‬

483
00:29:32,250 --> 00:29:34,541
‫חג מולד שמח, סם.‬

484
00:29:34,541 --> 00:29:35,875
‫סם?‬

485
00:29:36,458 --> 00:29:37,666
‫בואי, חמודה.‬

486
00:29:37,666 --> 00:29:39,208
‫תודה.‬
‫-היי, דני.‬

487
00:29:40,500 --> 00:29:43,250
‫כן. דני... נכון.‬

488
00:29:43,250 --> 00:29:46,458
‫היי, סם. כיף לראות אותך כאן.‬

489
00:29:47,208 --> 00:29:48,208
‫אני גרה כאן.‬

490
00:29:49,041 --> 00:29:50,541
‫כן. נכון.‬

491
00:29:50,541 --> 00:29:51,458
‫כמובן.‬

492
00:29:52,250 --> 00:29:53,541
‫אני יודע.‬

493
00:29:55,458 --> 00:29:57,333
‫אני עושה קניות אחרונות.‬

494
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
‫- סליחה, סגור -‬

495
00:29:59,541 --> 00:30:01,500
‫אם לא הייתם סוגרים.‬

496
00:30:01,500 --> 00:30:02,666
‫סליחה.‬

497
00:30:02,666 --> 00:30:04,708
‫אף אחד לא בא בגלל...‬
‫-הסערה?‬

498
00:30:04,708 --> 00:30:08,625
‫התכוונתי להגיד,‬
‫"האסון האקלימי שהולך ומתפתח".‬

499
00:30:08,625 --> 00:30:11,041
‫כן. קטסטרופה אקלימית.‬

500
00:30:14,333 --> 00:30:18,791
‫פשוט, אבא שלי בא,‬
‫ורציתי לקנות את הדבר האהוב עליו.‬

501
00:30:18,791 --> 00:30:19,708
‫גומי.‬

502
00:30:20,291 --> 00:30:21,916
‫אני אוהבת גומי. למעשה...‬

503
00:30:23,000 --> 00:30:23,833
‫קח.‬

504
00:30:23,833 --> 00:30:25,208
‫ואו.‬

505
00:30:25,208 --> 00:30:27,125
‫נהדר. תודה.‬

506
00:30:27,125 --> 00:30:29,041
‫כתום. הצבע האהוב עליו.‬

507
00:30:29,041 --> 00:30:30,375
‫אחרי ירוק.‬

508
00:30:30,375 --> 00:30:32,125
‫וצהוב...‬

509
00:30:32,125 --> 00:30:34,083
‫צריך לנקות את זה. סליחה.‬

510
00:30:35,000 --> 00:30:38,333
‫גומי טעים יותר בלי הצמר, בגדול.‬

511
00:30:39,041 --> 00:30:42,875
‫כן, בלי הצמר, תמיד טוב.‬

512
00:30:45,583 --> 00:30:48,125
‫אתה רוצה להיכנס ולהתחמם לרגע,‬

513
00:30:48,833 --> 00:30:51,333
‫מכל הקטסטרופה האקלימית?‬

514
00:30:51,833 --> 00:30:53,041
‫כן!‬

515
00:30:53,875 --> 00:30:55,458
‫לא, אני חייב לזוז.‬

516
00:30:56,291 --> 00:30:59,375
‫כדי לא לפספס את הרגע שבו אבא שלי יגיע.‬

517
00:30:59,375 --> 00:31:01,833
‫בסדר. מרגש.‬

518
00:31:01,833 --> 00:31:03,458
‫אז ביי, דני.‬

519
00:31:03,458 --> 00:31:06,583
‫חג מולד שמח, אני מקווה, בשבילך.‬

520
00:31:08,666 --> 00:31:11,000
‫להתראות, סם.‬

521
00:31:14,958 --> 00:31:17,375
‫למה אמרתי לא?‬

522
00:31:21,041 --> 00:31:25,125
‫אני הילד הכי חלש בעולם.‬

523
00:31:27,750 --> 00:31:29,208
‫הכול בסדר שם?‬

524
00:31:29,875 --> 00:31:32,625
‫כן. הכול טוב. תודה.‬

525
00:31:37,500 --> 00:31:39,166
‫צ'רלי, בבקשה.‬

526
00:31:42,250 --> 00:31:43,791
‫אפשר לחזור עכשיו?‬

527
00:31:43,791 --> 00:31:45,250
‫עוד ריקוד רכבת!‬

528
00:31:45,833 --> 00:31:47,958
‫נכון. כדאי שנחזור לילדים.‬

529
00:31:47,958 --> 00:31:49,583
‫- מק־מזל טוב -‬

530
00:31:53,750 --> 00:31:56,208
‫צריך להגיע למעבורת, עכשיו.‬

531
00:31:58,583 --> 00:32:00,458
‫זה אמור להיות כאן באזור.‬

532
00:32:09,541 --> 00:32:11,125
‫- סגור עקב מזג אוויר -‬

533
00:32:11,125 --> 00:32:12,166
‫אוי, לא!‬

534
00:32:12,166 --> 00:32:14,166
‫כן.‬

535
00:32:14,166 --> 00:32:15,625
‫לא להילחץ.‬

536
00:32:15,625 --> 00:32:20,291
{\an8}‫הטלפון אומר שיש גשר לשרינגהם‬
‫בצד השני של האי. ניסע בדרך הארוכה.‬

537
00:32:20,291 --> 00:32:21,916
{\an8}‫אני מת על גשרים.‬

538
00:32:21,916 --> 00:32:23,916
‫הם כמו כבישים באוויר.‬

539
00:32:41,958 --> 00:32:43,625
‫ציפורים חכמות.‬

540
00:32:45,083 --> 00:32:49,875
‫לאן נראה לך שאת הולכת, הודיני?‬
‫בואי. יש משימות. הם יחזרו בקרוב.‬

541
00:32:53,208 --> 00:32:54,500
‫קדימה. קטן עלייך.‬

542
00:32:57,750 --> 00:33:01,166
‫אם אתה מרגיש שאין לך שליטה, תפנה לצד הדרך.‬

543
00:33:01,166 --> 00:33:03,958
‫לא, אל תפנה מהגשר, אנחנו נטבע!‬

544
00:33:05,208 --> 00:33:08,875
‫אני לא יכולה להסתכל.‬
‫-קדימה, חמודה! את מסוגלת!‬

545
00:33:12,250 --> 00:33:14,291
‫מה אמרתי? נסיעה חלקה מכאן.‬

546
00:33:14,291 --> 00:33:15,541
‫תיזהר!‬

547
00:33:16,041 --> 00:33:17,625
‫להחזיק חזק!‬

548
00:33:17,625 --> 00:33:19,041
‫תעצור.‬

549
00:33:22,625 --> 00:33:23,833
‫תעצור!‬

550
00:33:27,791 --> 00:33:30,541
‫אלה תרנגולי הודו?‬

551
00:33:30,541 --> 00:33:34,166
‫נראה שאנחנו בכיוון הלא נכון.‬

552
00:33:34,166 --> 00:33:36,541
‫פניית פרסה בחלקים תסדר את זה.‬

553
00:33:37,125 --> 00:33:39,291
‫תיזהר. תיזהר, או שתיסע מעבר...‬

554
00:33:40,000 --> 00:33:40,833
‫לקצה.‬

555
00:33:40,833 --> 00:33:42,333
‫מהר. רוורס.‬

556
00:33:43,791 --> 00:33:46,875
‫זה לא עובד. תלחץ חזק יותר.‬

557
00:33:47,458 --> 00:33:48,291
‫אני מנסה!‬

558
00:33:49,291 --> 00:33:50,375
‫אתה מסוגל!‬

559
00:33:51,291 --> 00:33:55,291
‫אני יודע! כולם להישען לאחור.‬
‫-כן. רעיון טוב, הארי.‬

560
00:33:55,291 --> 00:33:56,250
‫רק עוד קצת.‬

561
00:33:56,250 --> 00:33:58,083
‫כן!‬
‫-יש!‬

562
00:34:02,583 --> 00:34:03,750
‫לא, טדי. לא שם.‬

563
00:34:03,750 --> 00:34:04,958
‫טלפון!‬

564
00:34:06,500 --> 00:34:07,875
‫מי זה? זאת אימא?‬

565
00:34:07,875 --> 00:34:08,916
‫היי, ברנדט.‬

566
00:34:08,916 --> 00:34:10,416
‫היי. מה קורה?‬

567
00:34:10,416 --> 00:34:13,041
‫היה עיכוב קטן,‬

568
00:34:13,041 --> 00:34:16,875
‫ונראה שאולי לא נצליח לחזור הלילה.‬

569
00:34:16,875 --> 00:34:21,125
‫לא תהיו בבית בחג המולד?‬
‫-מה? הם לא יהיו בבית בחג המולד?‬

570
00:34:21,125 --> 00:34:23,083
‫זה ייתכן.‬

571
00:34:23,083 --> 00:34:25,250
‫אימא, מה קרה לשיער שלך?‬

572
00:34:25,250 --> 00:34:27,291
‫כן, זה כלום.‬

573
00:34:30,041 --> 00:34:33,583
‫אז, ברנדט, כולכם תצטרכו‬
‫להישאר ביחד בבית, טוב?‬

574
00:34:33,583 --> 00:34:35,958
‫ומה לגבי גרבי חג המולד שלנו?‬

575
00:34:35,958 --> 00:34:38,458
‫תחסכו סוללה כדי להזעיק עזרה.‬

576
00:34:38,458 --> 00:34:40,000
‫תצטרכו לאלתר.‬

577
00:34:40,000 --> 00:34:43,708
‫תנעלו דלתות ותישארו ביחד.‬
‫לא לצאת עד שנגיע. טוב?‬

578
00:34:43,708 --> 00:34:44,625
‫באמת?‬

579
00:34:44,625 --> 00:34:47,541
‫טדי, תנעל את הדלת.‬
‫-כן, בוס.‬

580
00:34:48,458 --> 00:34:51,708
‫נהיה בסדר. אני חושבת שנהיה בסדר...‬

581
00:34:51,708 --> 00:34:53,500
‫תזכרי להשגיח על איבי,‬

582
00:34:53,500 --> 00:34:56,166
‫ואני בטוחה שנחזור עד הבוקר.‬

583
00:34:56,166 --> 00:34:59,916
‫או לא, אם לא נתקשר לשירותי החילוץ.‬

584
00:34:59,916 --> 00:35:00,833
‫- אין קליטה -‬

585
00:35:00,833 --> 00:35:02,125
‫אבל...‬
‫-רגע, מה?‬

586
00:35:02,125 --> 00:35:04,458
‫בלי הורים?‬
‫-ברצינות?‬

587
00:35:05,208 --> 00:35:07,791
‫אני עצובה מאוד עכשיו.‬

588
00:35:08,791 --> 00:35:10,500
‫טוב, ללחוץ ולשחרר.‬

589
00:35:12,000 --> 00:35:13,250
‫אני אעזור לך.‬

590
00:35:13,250 --> 00:35:15,000
‫לא, עכשיו היד שלך על...‬

591
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
‫לא.‬

592
00:35:17,041 --> 00:35:18,375
‫כולם בסדר?‬

593
00:35:18,375 --> 00:35:19,583
‫בסדר?‬

594
00:35:19,583 --> 00:35:21,000
‫לאט.‬

595
00:35:21,958 --> 00:35:23,375
‫אמרתי "לאט", הארי!‬

596
00:35:24,208 --> 00:35:26,333
‫זה בטח לא נורא כל כך.‬

597
00:35:27,500 --> 00:35:29,666
‫זה... זה נורא מאוד.‬

598
00:35:30,541 --> 00:35:35,500
‫אולי נוכל ללכת ברגל?‬
‫-רק אם את רוצה לאבד אצבעות ואיברים אחרים‬

599
00:35:35,500 --> 00:35:36,833
‫לכוויות קור.‬

600
00:35:36,833 --> 00:35:39,416
‫לא. אנחנו חייבים להישאר ברכב.‬

601
00:35:40,291 --> 00:35:44,500
‫אני לא מאמינה שנהיה פה כשסנטה יגיע.‬
‫-אל תדאגי בגלל זה.‬

602
00:35:44,500 --> 00:35:45,416
‫לא?‬

603
00:35:45,416 --> 00:35:48,166
‫לא, תדאגי שאולי נקפא פה למוות‬

604
00:35:48,166 --> 00:35:50,458
‫ולא נחגוג עוד חג מולד לעולם.‬

605
00:35:50,458 --> 00:35:51,833
‫אחלה.‬

606
00:35:51,833 --> 00:35:55,250
‫זה לא יקרה. המנוע של ביונסה ישמור על החום.‬

607
00:35:58,375 --> 00:35:59,416
‫אוי, לא.‬

608
00:35:59,416 --> 00:36:04,041
‫קראת לרכב הישן והמגוחך הזה‬
‫על שם ביונסה בסתר?‬

609
00:36:04,041 --> 00:36:06,416
‫לא. לא ביונסה ההיא.‬

610
00:36:08,833 --> 00:36:11,375
‫טוב, אלוהים שונא אותי. וזה רשמי.‬

611
00:36:20,166 --> 00:36:21,166
‫אבא.‬

612
00:36:21,166 --> 00:36:24,125
‫היי, דני. סליחה, כל הכבישים חסומים.‬

613
00:36:24,125 --> 00:36:26,166
‫יש המון שלג.‬
‫-השלג.‬

614
00:36:26,166 --> 00:36:28,000
‫כן, המצב לא טוב פה.‬

615
00:36:28,000 --> 00:36:28,916
‫כן.‬

616
00:36:28,916 --> 00:36:31,583
‫אנסה להגיע לערב השנה החדשה.‬
‫-כן.‬

617
00:36:32,250 --> 00:36:34,375
‫לא תהיה עצוב, נכון?‬
‫-לא.‬

618
00:36:34,375 --> 00:36:38,000
‫אפצה אותך בשנה הבאה, טוב? יהיה כיף.‬
‫-בשנה הבאה.‬

619
00:36:38,000 --> 00:36:39,583
‫אני בטוח שסנטה...‬
‫-כן.‬

620
00:36:40,166 --> 00:36:43,041
‫חג שמח, ילדון, אני אוהב אותך.‬
‫-חג שמח.‬

621
00:37:07,833 --> 00:37:09,166
‫- חג המולד 1981 -‬

622
00:37:29,166 --> 00:37:30,708
‫- בבקשה? -‬

623
00:37:41,000 --> 00:37:44,666
‫אתם חושבים שסנטה ימצא אותנו?‬

624
00:37:49,583 --> 00:37:50,708
‫בטח שכן.‬

625
00:37:51,458 --> 00:37:55,416
‫היי, מה הציפור הוורודה‬
‫רוצה שאבא חג המולד יביא?‬

626
00:37:56,208 --> 00:37:58,166
‫רק את אימא ואבא.‬

627
00:37:59,541 --> 00:38:01,708
‫אני יודעת, איבי. אני יודעת.‬

628
00:38:02,375 --> 00:38:06,291
‫לילה טוב.‬

629
00:38:07,416 --> 00:38:09,250
‫של מי הרגל, דרך אגב?‬

630
00:38:09,250 --> 00:38:10,625
‫שלי.‬

631
00:38:10,625 --> 00:38:12,041
‫בבקשה, תזיז אותה.‬

632
00:38:12,833 --> 00:38:14,083
‫לא לשם!‬

633
00:38:14,083 --> 00:38:17,416
‫כצפוי, חג המולד הכי גרוע בעולם.‬

634
00:38:28,458 --> 00:38:29,750
{\an8}‫- הטלפון שלך כבוי? -‬

635
00:38:29,750 --> 00:38:31,541
‫אמרתי לו לצאת קודם.‬

636
00:38:38,208 --> 00:38:40,041
‫אני לא מאמין על אבא.‬

637
00:38:41,958 --> 00:38:43,500
‫אני בטוחה שהוא ניסה.‬

638
00:38:46,166 --> 00:38:49,583
‫לפחות יש לנו זה את זה.‬
‫נהפוך את זה ליום נהדר.‬

639
00:38:52,708 --> 00:38:56,458
‫סנטה בכלל יבוא אם תישני במיטה שלי?‬

640
00:38:56,458 --> 00:39:00,041
‫כמובן, יקירי. כמובן.‬

641
00:39:02,416 --> 00:39:03,500
‫את יודעת מה?‬

642
00:39:03,500 --> 00:39:08,875
‫אילו יכולתי לבחור‬
‫בין אבא חג המולד לאבא שלי,‬

643
00:39:08,875 --> 00:39:10,958
‫כנראה הייתי בוחר באבא.‬

644
00:39:25,833 --> 00:39:28,333
‫אוי ואבוי. איזה בלגן.‬

645
00:39:29,458 --> 00:39:34,000
‫זוכרים שאמרתי שחג המולד הזה‬
‫היה זקוק לפתרון מיוחד ממני?‬

646
00:39:34,708 --> 00:39:37,958
‫טוב, כאן נכנסתי לתמונה.‬

647
00:39:59,708 --> 00:40:03,791
‫יפה מאוד, דאשר! אין עוד אייל כמוך!‬

648
00:40:04,833 --> 00:40:08,333
‫אני לא יודע אם ראית,‬
‫אבל סערה קטנה משתוללת פה.‬

649
00:40:08,333 --> 00:40:10,500
‫שטויות! זו רק רוח קלה.‬

650
00:40:12,791 --> 00:40:16,708
‫היי! אי אפשר לחזור?‬
‫כבר היינו בכל המדינות השוות.‬

651
00:40:16,708 --> 00:40:19,958
‫לא! לא ניתן לסערה קטנה להרוס את חג המולד.‬

652
00:40:19,958 --> 00:40:22,458
‫שם! לכיוון המגדלור!‬

653
00:40:22,458 --> 00:40:24,916
‫טוב, אני טס!‬

654
00:40:27,041 --> 00:40:28,750
‫אנחנו נמות!‬

655
00:40:35,958 --> 00:40:37,875
‫ואו! תודה, ביל.‬

656
00:40:37,875 --> 00:40:39,333
‫ערב טוב, סנטה!‬

657
00:40:43,375 --> 00:40:44,916
‫בשם כל השלג!‬

658
00:41:06,875 --> 00:41:09,041
‫הגענו. כמעט סיימנו.‬

659
00:41:09,708 --> 00:41:12,500
‫אוי, לא. חשבתי שההגעה היא החלק הקשה,‬

660
00:41:12,500 --> 00:41:15,583
{\an8}‫אבל מסתבר שיש לנו עיר מלאת בעיות.‬

661
00:41:15,583 --> 00:41:16,958
‫אתה צודק!‬

662
00:41:16,958 --> 00:41:20,958
‫חבריי חולים עם אף אדום,‬
‫והפרסות הנוצצות שלי כואבות.‬

663
00:41:21,791 --> 00:41:23,125
‫בעיה מספר אחת,‬

664
00:41:25,083 --> 00:41:26,458
‫דני ויליאמס.‬

665
00:41:26,458 --> 00:41:27,583
‫- ויליאמס -‬

666
00:41:27,583 --> 00:41:28,625
‫הנה זה בא.‬

667
00:41:30,625 --> 00:41:33,500
‫אם תיפול, אכניס אותך לבית אבות.‬

668
00:41:33,500 --> 00:41:35,458
‫אי פעם נפלתי מהגג?‬

669
00:41:41,208 --> 00:41:43,500
‫בואו נדלג על החלק הזה, טוב?‬

670
00:41:59,333 --> 00:42:03,583
‫קצת עצוב ובודד.‬
‫מכין תה וטוסט בכל בוקר לאימא שלו.‬

671
00:42:03,583 --> 00:42:06,541
‫אבל עכשיו אבא שלו לא הגיע.‬

672
00:42:07,333 --> 00:42:09,208
‫נורא.‬

673
00:42:13,583 --> 00:42:16,166
‫צריך כאן משהו מיוחד במינו.‬

674
00:42:26,041 --> 00:42:26,916
‫מצוין.‬

675
00:42:30,291 --> 00:42:31,541
‫היי, יפיופה.‬

676
00:42:32,833 --> 00:42:36,125
‫מה דעתך שאת ואני נעוף מפה ביחד?‬

677
00:42:39,125 --> 00:42:41,750
‫אקבל את זה כ"לא".‬
‫-בעיה מספר שתיים.‬

678
00:42:42,791 --> 00:42:46,833
‫חמישה ילדים תקועים בבית אחד בלי הורים.‬

679
00:42:47,500 --> 00:42:48,750
‫אתגר מעניין.‬

680
00:42:48,750 --> 00:42:51,916
‫סנטה, כל השקים לא ייכנסו בארובה בבת אחת.‬

681
00:42:51,916 --> 00:42:54,958
‫אני עושה את זה הרבה זמן, ידידי הנרגן.‬

682
00:43:06,208 --> 00:43:07,500
‫מילה אחת.‬

683
00:43:07,500 --> 00:43:11,958
‫מילה אחת ממך ואחליף אותך במזחלת אוטומטית.‬

684
00:43:15,041 --> 00:43:16,375
‫אמרתי לך.‬

685
00:43:17,375 --> 00:43:18,583
‫ואלה שתי מילים.‬

686
00:43:21,583 --> 00:43:23,791
‫טוב. גרביים.‬

687
00:43:24,375 --> 00:43:25,208
‫גרביים?‬

688
00:43:25,208 --> 00:43:26,291
‫- #נישה_נחמדה -‬

689
00:43:26,291 --> 00:43:28,333
‫- שים כאן סנטה! -‬

690
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
‫זה מקורי מאוד.‬

691
00:43:32,291 --> 00:43:35,166
‫היצירתיות המיוחדת של סנטה דרושה פה.‬

692
00:43:38,875 --> 00:43:40,750
‫כן. טוב מאוד.‬

693
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
‫מחוכם.‬

694
00:43:45,333 --> 00:43:46,291
‫מושלם.‬

695
00:43:48,875 --> 00:43:50,625
‫נעבור אלייך,‬

696
00:43:50,625 --> 00:43:52,250
‫ברנדט האדירה.‬

697
00:43:56,791 --> 00:44:00,208
‫עכשיו, בעיה מספר שלוש, הקשה מכולן,‬

698
00:44:00,208 --> 00:44:03,291
‫תאומות, אחת הייתה טובה מאוד, והשנייה...‬

699
00:44:03,291 --> 00:44:05,833
‫מרושעת. תמיד יש תאומה מרושעת.‬

700
00:44:05,833 --> 00:44:09,333
‫לא מרושעת, אבל היא בהחלט הייתה שובבה מאוד.‬

701
00:44:09,333 --> 00:44:10,333
‫מה לעשות?‬

702
00:44:10,333 --> 00:44:16,541
‫פשוט תטיל מטבע. יש לנו עוד את פינלנד,‬
‫שוודיה והמדינה עם כל מכנסי העור.‬

703
00:44:16,541 --> 00:44:22,000
‫אל תאיץ בי. זה באמת חשוב.‬
‫איפה נהיה אם כולם יהיו שובבים כל הזמן?‬

704
00:44:41,666 --> 00:44:43,833
‫סירבה לסדר את החדר שלה.‬

705
00:44:43,833 --> 00:44:47,125
‫גילחה כלב כדי להכין זקן, ו... אוי ואבוי,‬

706
00:44:47,833 --> 00:44:50,791
‫שחררה את תרנגולי ההודו של האיכר ייריל.‬

707
00:44:56,250 --> 00:44:57,875
‫תזדרז, בוס.‬

708
00:44:57,875 --> 00:45:00,791
‫כדורי השלג שלי קופאים לגמרי פה בחוץ!‬

709
00:45:01,708 --> 00:45:05,250
‫אבוי, אבל זה חייב להיעשות.‬

710
00:45:07,416 --> 00:45:10,625
‫עם כל הדיבורים על מי היה שובב ומי נחמד,‬

711
00:45:10,625 --> 00:45:13,458
‫נדיר מאוד בשבילי‬

712
00:45:13,458 --> 00:45:18,708
‫להשאיר גרב ריק בלי מתנה בערב חג המולד.‬

713
00:45:20,500 --> 00:45:23,583
‫אוי ואבוי, זה דבר נורא לעשות.‬

714
00:45:23,583 --> 00:45:27,208
‫טוב, לאן עכשיו? ג'מייקה? ברבדוס?‬

715
00:45:27,208 --> 00:45:28,625
‫לא, לאיסלנד.‬

716
00:45:29,500 --> 00:45:30,458
‫צא לדרך.‬

717
00:45:31,958 --> 00:45:34,875
‫להתראות, ולינגטון און־סי!‬

718
00:45:44,125 --> 00:45:45,666
‫ידעתי שיהיה בסדר.‬

719
00:45:50,500 --> 00:45:51,791
‫יש.‬

720
00:45:53,375 --> 00:45:56,166
‫צ'רלי בקלס, מלכת הרוקנרול!‬

721
00:46:02,875 --> 00:46:03,791
‫אוי, לא.‬

722
00:46:09,416 --> 00:46:11,083
‫הוא טעה בתאומה.‬

723
00:46:22,750 --> 00:46:25,083
{\an8}‫- לא לחצות -‬

724
00:46:51,250 --> 00:46:55,166
‫לא, מה זה אומר? שוב שכחת את פינלנד?‬

725
00:46:56,083 --> 00:46:57,166
‫- כשל בחלוקה -‬

726
00:46:57,166 --> 00:46:59,041
‫לא, אלה חדשות נפלאות.‬

727
00:46:59,041 --> 00:47:02,791
‫מצטער, חבר, זה יהיה לילה ארוך.‬
‫-לילה ארוך?‬

728
00:47:02,791 --> 00:47:07,750
‫הלילה הזה כבר ארוך ונורא,‬
‫והקרניים שלי נופלות ממאמץ.‬

729
00:47:07,750 --> 00:47:10,833
‫טוב, הוא עומד להתארך. והוא יהיה נפלא!‬

730
00:47:12,291 --> 00:47:15,625
‫לאן עכשיו, איש גדול?‬
‫-בחזרה לוולינגטון און־סי.‬

731
00:47:15,625 --> 00:47:18,791
‫מסתבר שהתאומה השובבה איננה שובבה בכלל.‬

732
00:47:18,791 --> 00:47:22,791
‫זה הקוד האדום הראשון שלי מזה חמישים שנה!‬

733
00:47:22,791 --> 00:47:24,708
‫קוד אדום? נחמד.‬

734
00:47:24,708 --> 00:47:27,375
‫בוא נוריד את האבק מאחד מאלה.‬

735
00:47:27,875 --> 00:47:29,583
‫טוב, הזמן דוחק.‬

736
00:47:30,833 --> 00:47:33,333
‫בוא נחורר את השמיים, איילצ'יק!‬

737
00:47:33,333 --> 00:47:37,583
‫בסדר, נשאר לי קצת דלק במיכל. קבל את זה.‬

738
00:47:39,500 --> 00:47:41,416
‫אני מת על העבודה הזאת!‬

739
00:47:47,208 --> 00:47:50,333
‫- יום חג המולד -‬

740
00:47:52,041 --> 00:47:53,625
‫אלוהים!‬

741
00:47:53,625 --> 00:47:55,416
‫צ'רלי! תראי.‬

742
00:47:55,416 --> 00:47:58,250
‫סנטה בא. אלוהים, תראי!‬

743
00:47:58,250 --> 00:47:59,916
‫יש, קיבלת גיטרה!‬

744
00:47:59,916 --> 00:48:01,833
‫למה את לא פותחת את שלך?‬

745
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
‫לא היה לי מזל.‬

746
00:48:04,375 --> 00:48:05,708
‫למה את מתכוונת?‬

747
00:48:05,708 --> 00:48:09,125
‫כנראה הייתי שובבה אחרי הכול. הייתי צריכה...‬

748
00:48:09,125 --> 00:48:11,375
‫צ'רלי, זה מפוצץ!‬

749
00:48:13,875 --> 00:48:14,708
‫מה?‬

750
00:48:19,750 --> 00:48:22,916
‫אוי, לא. לסם יש התקף חרדה.‬
‫-תכיני את עצמך.‬

751
00:48:24,208 --> 00:48:25,750
‫יש לה גרב מלא.‬

752
00:48:25,750 --> 00:48:27,458
‫יש לי גרב מלא.‬

753
00:48:28,291 --> 00:48:30,875
‫אלוהים. סם!‬

754
00:48:31,958 --> 00:48:33,583
‫רציתי להזעיק אמבולנס.‬

755
00:48:33,583 --> 00:48:34,875
‫תראו את זה!‬

756
00:48:36,833 --> 00:48:38,875
‫מה קורה? שוקולד!‬

757
00:48:38,875 --> 00:48:39,791
‫כן.‬

758
00:48:39,791 --> 00:48:41,375
‫זה מדהים!‬

759
00:48:42,708 --> 00:48:45,041
‫אין מצב. מקלות תיפוף!‬

760
00:48:45,041 --> 00:48:47,458
‫נשאר משהו בגרב של צ'רלי.‬

761
00:48:47,458 --> 00:48:49,916
‫באמת?‬
‫-חשבתי שהרגשתי משהו.‬

762
00:48:52,833 --> 00:48:55,958
‫לא נראה לי.‬
‫-אימא, זה מה שתמיד רציתי.‬

763
00:48:55,958 --> 00:48:57,708
‫כן, נכון?‬

764
00:48:57,708 --> 00:48:59,708
‫נחמדה באופן רשמי.‬

765
00:49:00,708 --> 00:49:02,083
‫מצאת משהו.‬

766
00:49:02,083 --> 00:49:04,458
‫לא, זה כלום.‬

767
00:49:04,458 --> 00:49:07,541
‫בסדר. אימא, תשמעי מה למדתי בבית הספר.‬

768
00:49:07,541 --> 00:49:08,583
‫תודה.‬

769
00:49:08,583 --> 00:49:09,958
‫על לא דבר.‬

770
00:49:11,083 --> 00:49:12,291
‫אין על סנטה.‬

771
00:49:14,708 --> 00:49:16,625
‫חג מולד שמח, שבלול קטן.‬

772
00:49:28,041 --> 00:49:29,000
‫יש!‬

773
00:49:36,791 --> 00:49:38,291
‫תסתכל החוצה.‬

774
00:49:43,500 --> 00:49:44,916
‫לא נכון!‬

775
00:49:50,125 --> 00:49:52,416
‫אימא? אבא?‬

776
00:49:53,375 --> 00:49:56,166
‫אוי, לא. הם לא חזרו.‬

777
00:49:56,166 --> 00:49:57,500
‫אויש.‬
‫-אויש.‬

778
00:49:58,166 --> 00:49:59,416
‫אוי, לא.‬

779
00:50:00,000 --> 00:50:01,833
‫חג המולד נהרס.‬

780
00:50:01,833 --> 00:50:03,583
‫או שלא.‬

781
00:50:03,583 --> 00:50:06,416
‫תסתכלו בגרביים שלכם. סנטה בא.‬

782
00:50:06,416 --> 00:50:07,500
‫מה?‬
‫-באמת?‬

783
00:50:07,500 --> 00:50:10,958
‫והוא השאיר כמה דברים מעניינים מאוד.‬

784
00:50:12,291 --> 00:50:14,375
‫אקדח צעצוע? מוזר.‬

785
00:50:14,875 --> 00:50:16,833
‫זרנוק מים? מוזר עוד יותר.‬

786
00:50:16,833 --> 00:50:18,916
‫מכונת קריוקי?‬

787
00:50:20,125 --> 00:50:22,125
‫קצפת!‬

788
00:50:22,125 --> 00:50:23,416
‫קצת מוזר.‬

789
00:50:23,416 --> 00:50:24,666
‫מה זה?‬

790
00:50:24,666 --> 00:50:26,083
‫אני לא מבינה.‬

791
00:50:26,083 --> 00:50:29,916
‫כולם, זה בוקר חג המולד‬
‫ואין סימן מההורים שלנו.‬

792
00:50:29,916 --> 00:50:34,250
‫וזו עלולה להיות בעיה, נכון, אבל נראה לי‬

793
00:50:34,250 --> 00:50:37,833
‫שהמתנות של סנטה מעלות שאלה מעניינת מאוד.‬

794
00:50:38,416 --> 00:50:40,750
‫אנחנו אוהבים את כל סידורי החג?‬

795
00:50:41,666 --> 00:50:43,750
‫ארוחת החג עם כל הירוקים?‬

796
00:50:45,000 --> 00:50:46,166
‫כרוב ניצנים.‬

797
00:50:46,166 --> 00:50:47,458
‫לא.‬

798
00:50:47,458 --> 00:50:49,916
‫לשטוף כלים אחרי האוכל?‬
‫-סיימתי.‬

799
00:50:52,083 --> 00:50:53,291
‫לא.‬

800
00:50:53,291 --> 00:50:54,958
‫מה עם הצעדה הגדולה?‬

801
00:50:55,583 --> 00:50:58,250
‫נראה שאני לא מסוגלת ללכת ישר.‬

802
00:50:59,166 --> 00:51:00,333
‫לא!‬
‫-כן!‬

803
00:51:01,541 --> 00:51:02,500
‫כלומר, לא.‬

804
00:51:03,083 --> 00:51:05,416
‫וסרט חג המולד הקלסי.‬

805
00:51:05,416 --> 00:51:06,666
‫- חג מולד שמח -‬

806
00:51:09,791 --> 00:51:11,958
‫אני שונא את סרט החג הקלסי.‬

807
00:51:11,958 --> 00:51:15,541
‫כמו שחשבתי.‬
‫חושבים שנוכל לעשות משהו טוב יותר?‬

808
00:51:15,541 --> 00:51:16,875
‫לגמרי.‬
‫-כן.‬

809
00:51:16,875 --> 00:51:20,666
‫טוב, זה הרגע הגדול, ילדים. רגע גדול.‬

810
00:51:20,666 --> 00:51:23,625
‫אחד מהרגעים שיגדירו את מי שאנחנו.‬

811
00:51:23,625 --> 00:51:25,541
‫האם יש לנו חזון לעתיד‬

812
00:51:25,541 --> 00:51:29,375
‫טוב יותר ושמח יותר והרבה יותר כיפי?‬

813
00:51:29,375 --> 00:51:30,791
‫כן!‬

814
00:51:30,791 --> 00:51:34,750
‫ילדי ולינגטון און־סי, תתכוננו.‬

815
00:51:34,750 --> 00:51:38,875
‫הגיע הזמן לחג המולד שלנו!‬

816
00:51:41,666 --> 00:51:42,750
‫יש!‬

817
00:51:42,750 --> 00:51:46,666
‫לכן אני אוהב את העבודה שלי.‬
‫אני די גאה במקרה הזה.‬

818
00:51:48,875 --> 00:51:51,375
‫אימא!‬

819
00:51:52,416 --> 00:51:54,166
‫בחייך, ג'ן.‬

820
00:51:54,166 --> 00:51:58,708
‫אבא של דני הבריז‬
‫ואני לא יכולה לפספס את ערב החג ואת היום.‬

821
00:51:59,291 --> 00:52:00,333
‫כן, ו...‬

822
00:52:01,208 --> 00:52:03,166
‫אני יודעת שהיא חולה מאוד.‬

823
00:52:04,708 --> 00:52:06,291
‫בסדר.‬

824
00:52:07,375 --> 00:52:08,250
‫בסדר.‬

825
00:52:09,875 --> 00:52:10,750
‫אני אגיע.‬

826
00:52:12,000 --> 00:52:12,916
‫לעזאזל.‬

827
00:52:12,916 --> 00:52:14,500
‫גם היום?‬

828
00:52:15,250 --> 00:52:19,208
‫לא ניתן לעבור‬
‫ורק אני נמצאת במרחק הליכה לבית החולים.‬

829
00:52:19,208 --> 00:52:20,750
‫חייב להיות מישהו.‬

830
00:52:20,750 --> 00:52:23,083
‫מישהו שלא התגרש לא מזמן.‬

831
00:52:23,666 --> 00:52:27,166
‫תקשיב, אתה מכיר את ביל שומר המגדלור?‬

832
00:52:28,291 --> 00:52:30,750
‫אימא שלו כנראה גוססת.‬

833
00:52:30,750 --> 00:52:32,625
‫וזה לא כיף.‬

834
00:52:32,625 --> 00:52:35,875
‫היא אוהבת אותי, והיא לא אוהבת הרבה אנשים.‬

835
00:52:35,875 --> 00:52:39,875
‫לא נעים למות כשמישהו שאת לא אוהבת‬
‫מחזיק לך את היד.‬

836
00:52:39,875 --> 00:52:41,583
‫טוב, אני מבין.‬

837
00:52:41,583 --> 00:52:43,750
‫גברת מגדלור והמוות הלא נחמד‬

838
00:52:43,750 --> 00:52:46,958
‫חשובים יותר מאיתנו ומחג המולד.‬

839
00:52:46,958 --> 00:52:49,083
‫חמוד, ברור שלא.‬

840
00:52:49,083 --> 00:52:53,791
‫אבל זה התפקיד שלי.‬
‫אני אחפש, אמצא מישהו שיהיה איתך עד שאחזור.‬

841
00:52:53,791 --> 00:52:58,791
‫אל תטרחי. אני בסדר לבד. אני רגיל לזה.‬

842
00:52:58,791 --> 00:53:04,208
‫אני אפצה אותך, אני מבטיחה.‬
‫רק אתה ואני, זה ממש בסדר.‬

843
00:53:04,208 --> 00:53:07,875
‫נערוך ארוחת ערב מיוחדת כשאחזור הביתה, טוב?‬

844
00:53:07,875 --> 00:53:10,708
‫מה? מנה גדולה במיוחד של שאריות?‬

845
00:53:12,791 --> 00:53:14,208
‫אני צריכה להתארגן.‬

846
00:53:17,375 --> 00:53:18,750
‫אוי ואבוי.‬

847
00:53:18,750 --> 00:53:24,041
‫הבעיה היא שלא משנה כמה טוב‬
‫אעשה את עבודתי, החיים מסובכים.‬

848
00:53:24,041 --> 00:53:27,750
‫וכשהלילה הגדול שלי נגמר, הכול מתחיל מחדש.‬

849
00:53:27,750 --> 00:53:32,208
‫וזו האחריות שלכם לפתור את כל הבעיות.‬

850
00:53:35,416 --> 00:53:37,166
‫אתה מתקדם יפה, מותק!‬

851
00:53:37,166 --> 00:53:39,916
‫תחזיק מעמד, הארי! גם אתה יכול!‬

852
00:53:39,916 --> 00:53:42,083
‫אני מחזיק מעמד, יקירתי.‬

853
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
‫כמעט הגעתם!‬

854
00:53:47,458 --> 00:53:48,500
‫לא.‬
‫-זה מחליק.‬

855
00:53:48,500 --> 00:53:49,583
‫בבקשה!‬

856
00:53:50,916 --> 00:53:52,000
‫זהירות!‬

857
00:53:52,000 --> 00:53:54,041
‫אני עליך! אני רוכב...‬
‫-תעצרו.‬

858
00:54:06,541 --> 00:54:08,958
‫מי יכול היה לחזות את האסון הזה?‬

859
00:54:10,041 --> 00:54:11,500
‫נכון מאוד, אני.‬

860
00:54:11,500 --> 00:54:13,875
‫אוי, לא. הילדים המסכנים.‬

861
00:54:14,833 --> 00:54:16,791
‫איך הם יסתדרו בלעדינו?‬

862
00:54:16,791 --> 00:54:18,166
‫אתם מוכנים?‬

863
00:54:18,166 --> 00:54:19,125
‫כן.‬
‫-כן.‬

864
00:54:19,125 --> 00:54:23,833
‫ילדי הבית, ארוחת חג המולד,‬
‫כמו שאנחנו אוהבים!‬

865
00:54:23,833 --> 00:54:25,000
‫פיצה!‬

866
00:54:35,875 --> 00:54:36,750
‫תעשי את זה.‬

867
00:54:36,750 --> 00:54:38,416
‫קצפת!‬

868
00:54:44,750 --> 00:54:47,250
‫בשבילך. סיימתי!‬

869
00:54:50,625 --> 00:54:52,916
‫חג המולד, טוב יותר ב־27 אחוז.‬

870
00:54:52,916 --> 00:54:54,875
‫קדימה!‬
‫-אדיר!‬

871
00:54:54,875 --> 00:54:57,291
‫סקרלט, הגיע הזמן למתנה שלך.‬

872
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
‫ואו.‬

873
00:55:01,125 --> 00:55:03,041
‫תאכלו כרוב, טמבלים!‬

874
00:55:07,250 --> 00:55:09,166
‫קבלי את זה! ואת זה.‬

875
00:55:09,833 --> 00:55:10,750
‫ובום.‬

876
00:55:12,416 --> 00:55:14,833
‫חג המולד, טוב יותר ב־48 אחוז.‬

877
00:55:14,833 --> 00:55:18,541
‫ועכשיו לשטיפה! עוברים אליך, טדוארדו.‬

878
00:55:22,333 --> 00:55:25,666
‫תראו את כוחו של זרנוק המים!‬

879
00:55:25,666 --> 00:55:27,125
‫עכשיו, איבי!‬

880
00:55:28,291 --> 00:55:29,791
‫קדימה, טדי, תפוצץ אותם!‬

881
00:55:35,041 --> 00:55:36,416
‫מדהים.‬

882
00:55:36,416 --> 00:55:39,458
‫חג המולד, טוב יותר ב־73 אחוז.‬

883
00:55:39,458 --> 00:55:42,708
‫כמעט מושלם, רק דבר אחד אחרון. בואו אחריי!‬

884
00:55:43,291 --> 00:55:48,791
‫"אתה כאן, איפה שאתה צריך להיות‬
‫שלג יורד בזמן שהזמרים שרים‬

885
00:55:48,791 --> 00:55:51,416
‫"זה פשוט לא יהיה אותו הדבר..."‬

886
00:55:51,416 --> 00:55:52,958
‫תני בראש, סמסקי!‬

887
00:55:52,958 --> 00:55:54,791
‫"לבד בחג המולד"‬

888
00:55:57,000 --> 00:55:57,833
‫צ'רלי!‬

889
00:55:57,833 --> 00:56:01,041
‫איך ילדה שובבה כל כך קיבלה גרב מלא?‬

890
00:56:01,041 --> 00:56:02,958
‫זו שאלה טובה.‬

891
00:56:02,958 --> 00:56:06,708
‫אז בזמן שסם מנסה לפתור את התעלומה שלה,‬

892
00:56:06,708 --> 00:56:11,208
‫דני המסכן תוהה למה הוא היחיד שנמצא לבד‬

893
00:56:11,208 --> 00:56:13,083
‫ביום חג המולד.‬

894
00:56:15,791 --> 00:56:16,708
‫האמנם?‬

895
00:56:31,875 --> 00:56:35,041
‫- בלי מזמורים, עורכי דין‬
‫אנשי מכירות, זה כולל אותך! -‬

896
00:56:46,166 --> 00:56:47,125
‫זמרים לחג.‬

897
00:56:48,041 --> 00:56:51,500
‫היזהרו מזעמה של המטרייה המתקפלת שלי.‬

898
00:56:54,541 --> 00:56:55,833
‫ויליאמס.‬

899
00:57:01,083 --> 00:57:05,791
‫שלום, גברת טראפר, תהיתי אם תרצי קצת חברה.‬

900
00:57:05,791 --> 00:57:07,708
‫מה עם אימא שלך?‬

901
00:57:07,708 --> 00:57:09,000
‫היא עובדת.‬

902
00:57:09,500 --> 00:57:11,083
‫והיה לנו ריב קטן.‬

903
00:57:11,916 --> 00:57:12,958
‫ואבא שלך?‬

904
00:57:12,958 --> 00:57:17,500
‫הוא לא בא.‬
‫אימא שלי ואני נאכל ארוחת ערב אחר כך,‬

905
00:57:17,500 --> 00:57:21,791
‫אבל תהיתי אם תרצי סוג של עוגת חג מולד?‬

906
00:57:21,791 --> 00:57:25,250
‫כי שנינו די לבד.‬

907
00:57:25,250 --> 00:57:26,375
‫ובכן...‬

908
00:57:28,958 --> 00:57:33,166
‫זו הצעה אדיבה, אבל אני עסוקה מאוד, לצערי.‬

909
00:57:34,291 --> 00:57:36,833
‫נכון. סליחה על ההפרעה.‬

910
00:57:41,041 --> 00:57:44,166
‫החיים לא תמיד קלים. נכון, ויליאמס?‬

911
00:57:45,416 --> 00:57:47,000
‫לא תמיד.‬

912
00:57:47,000 --> 00:57:51,583
‫אבל אני מניחה שכרגע‬
‫הם הכי קשים לאימא שלך.‬

913
00:58:06,791 --> 00:58:08,500
‫אימא, אני רק רוצה...‬

914
00:58:11,083 --> 00:58:12,041
‫לא.‬

915
00:58:17,083 --> 00:58:18,416
‫- סליחה, אימא -‬

916
00:58:21,541 --> 00:58:24,125
‫- אני מצטער מאוד, אימא -‬

917
00:58:33,291 --> 00:58:36,208
‫זו כנראה קריאה לעזרה.‬

918
00:58:38,541 --> 00:58:42,416
‫בואו נראה, ישר ו... כן.‬

919
00:58:43,125 --> 00:58:48,583
‫כשאני מדוכדך מהמצב בעולם,‬
‫אני חושב על טרמינל הנוחתים בנמל התעופה.‬

920
00:58:48,583 --> 00:58:51,375
‫בדרך כלל...‬
‫-וראינו מספיק מזה.‬

921
00:58:51,375 --> 00:58:55,166
‫עוברים אלייך, נישה.‬
‫-בואו נחגוג!‬

922
00:58:55,166 --> 00:58:56,666
‫יש!‬
‫-יש!‬

923
00:58:57,166 --> 00:59:01,500
{\an8}‫"אם אתה רוצה לברוח איתי‬
‫אני מכירה גלקסיה ואוכל לקחת אותך לסיבוב‬

924
00:59:01,500 --> 00:59:05,916
{\an8}‫"קיבלתי חיזיון שנכנסנו לקצב‬
‫שבו המוזיקה לא עוצרת לעולם"‬

925
00:59:06,541 --> 00:59:11,083
‫"וינצ'רו!"‬

926
00:59:11,083 --> 00:59:12,875
‫מהסרעפת, טדי!‬

927
00:59:13,416 --> 00:59:16,708
‫"בום־שאקה־לאקה, זה סגנון חדש לגמרי"‬

928
00:59:16,708 --> 00:59:18,000
‫אני עף!‬

929
00:59:22,125 --> 00:59:25,250
‫חג המולד הכי טוב בעולם!‬

930
00:59:26,125 --> 00:59:28,708
‫חג המולד, טוב יותר ב־100 אחוז.‬

931
00:59:28,708 --> 00:59:30,958
‫אבל מה לגבי הטיול, ברני?‬

932
00:59:33,208 --> 00:59:38,875
‫"יום הולדת שמח, ישו‬
‫יום הולדת שמח..."‬

933
00:59:38,875 --> 00:59:44,666
‫אני חייבת לזכור לרשום ביומן שלי,‬
‫"להתפלל לגלגול נשמות במדינה טרופית".‬

934
00:59:45,625 --> 00:59:47,916
‫זה זמן טוב למתנות, לא?‬

935
00:59:47,916 --> 00:59:49,125
‫מה?‬
‫-מתנות?‬

936
00:59:53,375 --> 00:59:54,625
‫חג שמח, אהובתי.‬

937
00:59:54,625 --> 00:59:55,791
‫מה זה?‬

938
00:59:55,791 --> 00:59:58,958
‫רק למקרה שניתקע. אסור שתתעוררי בלי מתנה.‬

939
00:59:59,541 --> 01:00:02,666
‫ואני יודע שהמסך בקודם שלך נסדק קצת.‬

940
01:00:02,666 --> 01:00:05,208
‫מה? זה טלפון? עם סוללה טעונה?‬

941
01:00:05,208 --> 01:00:09,416
‫בהחלט. מסונכרן ומוכן.‬
‫-אז יכולנו להתקשר לילדים אמש?‬

942
01:00:10,541 --> 01:00:12,500
‫אבל אז זו לא הייתה הפתעה.‬

943
01:00:13,500 --> 01:00:14,500
‫הפתעה!‬

944
01:00:14,500 --> 01:00:18,291
‫לפחות זה עטוף יפה.‬
‫-הוא מטומטם ואין מה לעשות.‬

945
01:00:18,875 --> 01:00:21,166
‫הילדים לא עונים. משהו קרה.‬

946
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
‫אפשר להתקשר לשירותי החילוץ?‬

947
01:00:25,666 --> 01:00:29,541
‫מספרך בתור הוא 520. אנא המתן.‬

948
01:00:29,541 --> 01:00:31,125
‫כולם כנראה תקועים.‬

949
01:00:31,125 --> 01:00:35,208
‫נהיה פה ימים.‬
‫-תנסי את טראפר, יש לה מספר למקרי חירום.‬

950
01:00:35,958 --> 01:00:38,833
‫גברת טראפר מפחידה.‬
‫-אך בית הספר מצוין.‬

951
01:00:38,833 --> 01:00:41,791
‫אתם כאלה ילדים.‬

952
01:00:43,000 --> 01:00:44,166
‫תיזהר, הארי.‬

953
01:00:45,916 --> 01:00:47,458
‫שלום, זו גברת טראפר?‬

954
01:00:47,458 --> 01:00:49,625
‫כן, מה הבעיה? אני עסוקה מאוד.‬

955
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
‫כן, סליחה.‬

956
01:00:52,708 --> 01:00:54,041
‫סליחה על ההפרעה.‬

957
01:00:55,416 --> 01:00:58,625
‫הארי פורסט מדבר, אבא של סקרלט וטדי.‬

958
01:00:58,625 --> 01:01:00,083
‫הארי, מה היא אמרה?‬

959
01:01:00,083 --> 01:01:03,750
‫כן, למדתי איתך מתמטיקה, נכון, כן. זה אני.‬

960
01:01:03,750 --> 01:01:05,166
‫האחרון בכיתה.‬

961
01:01:06,250 --> 01:01:07,958
‫הארי חסר התקנה.‬

962
01:01:09,041 --> 01:01:11,833
‫תהיתי אם אולי תוכלי לעזור.‬

963
01:01:11,833 --> 01:01:13,750
‫אנחנו קצת תקועים.‬

964
01:01:13,750 --> 01:01:17,375
‫כמו שאמרתי, אני עסוקה.‬
‫אבל אם אתם באמת נואשים...‬

965
01:01:17,375 --> 01:01:19,125
‫כן, אנחנו נואשים.‬

966
01:01:19,125 --> 01:01:22,000
‫בסדר, אני חושבת שיש לי רעיון.‬

967
01:01:23,083 --> 01:01:24,458
‫מהר, ויליאמס.‬

968
01:01:26,250 --> 01:01:27,958
‫אני שונא תרנגולי הודו.‬

969
01:01:29,000 --> 01:01:31,750
‫אני שונא את המקור, את הנוצות...‬

970
01:01:31,750 --> 01:01:33,708
‫גברת טראפר.‬
‫-שלום, ייריל.‬

971
01:01:33,708 --> 01:01:36,708
‫אני צריכה שתחלץ כמה תושבים שנתקעו בשלג.‬

972
01:01:36,708 --> 01:01:37,916
‫למה לי?‬

973
01:01:37,916 --> 01:01:39,916
‫כי אמרתי לך.‬

974
01:01:41,541 --> 01:01:45,583
‫שמח לעזור, גברתי.‬
‫-טוב. עכשיו תמהר, חזיר גס רוח.‬

975
01:01:46,625 --> 01:01:48,416
‫כן. תודה, גברתי. מייד.‬

976
01:01:49,375 --> 01:01:53,541
‫לפעמים זה עוזר מאוד‬
‫להיות מכשפה גדולה ומפחידה.‬

977
01:01:57,416 --> 01:01:58,916
‫כן, זה יעזור.‬

978
01:01:59,625 --> 01:02:01,958
‫הנה המיקום של הרכב של מקנאט.‬

979
01:02:01,958 --> 01:02:04,166
‫סע לחלץ אותם. קדימה.‬

980
01:02:04,166 --> 01:02:05,583
‫כן, גברת טראפר.‬

981
01:02:07,416 --> 01:02:09,541
‫טוב, ויליאמס, נחזור לעבוד.‬

982
01:02:09,541 --> 01:02:12,750
‫אבל זה לא הוגן שאני צריך לעבוד ביום החג.‬

983
01:02:12,750 --> 01:02:15,333
‫בדיוק. איש לא צריך לעבוד בחג.‬

984
01:02:15,333 --> 01:02:17,083
‫כולל אימא שלך.‬

985
01:02:17,583 --> 01:02:19,916
‫עכשיו, תסתכל על זה.‬

986
01:02:21,625 --> 01:02:25,583
‫אבל בחיים לא נסיים בזמן!‬
‫-כמובן שכן, מר ויליאמס.‬

987
01:02:26,083 --> 01:02:28,625
‫נתחיל במבצע השיבה הביתה.‬

988
01:02:37,833 --> 01:02:40,500
‫לא להאמין שסידרת את הצד שלי בחדר.‬

989
01:02:40,500 --> 01:02:43,000
‫זה לא בריא להיות נקייה כל כך.‬

990
01:02:45,083 --> 01:02:48,250
{\an8}‫המבצע של צ'רלי בקלס לשמח את סם.‬

991
01:02:48,250 --> 01:02:50,125
‫שיטות ותוכניות?‬

992
01:02:50,125 --> 01:02:51,875
‫מבצע לעזור לבאדי.‬

993
01:02:52,791 --> 01:02:55,250
‫מבצע הפלת האבטיח של נישה.‬

994
01:02:55,250 --> 01:02:58,375
‫מבצע שדכנות? לא גמור?‬

995
01:02:59,458 --> 01:03:00,291
‫אויש.‬

996
01:03:03,541 --> 01:03:04,833
‫- המשימה הושלמה -‬

997
01:03:04,833 --> 01:03:06,791
‫היא עושה את זה בשבילי?‬

998
01:03:06,791 --> 01:03:08,500
‫מה? איך זה הגיע לשם?‬

999
01:03:09,083 --> 01:03:11,583
‫אני שמה עלייך עין.‬

1000
01:03:13,458 --> 01:03:15,750
‫מה?‬

1001
01:03:15,750 --> 01:03:17,916
‫סם, את מתנהגת מוזר.‬

1002
01:03:18,750 --> 01:03:19,750
‫שיהיה.‬

1003
01:03:26,541 --> 01:03:28,708
‫סם היא ילדה חכמה.‬

1004
01:03:29,416 --> 01:03:31,833
‫אני מקווה שהיא תבין את זה בסוף.‬

1005
01:03:40,916 --> 01:03:42,791
‫מהר, ויליאמס! מהר!‬

1006
01:03:47,291 --> 01:03:51,375
‫אני מת על אצילות.‬

1007
01:03:52,708 --> 01:03:53,541
‫מה?‬

1008
01:03:54,375 --> 01:03:56,000
‫תודה לאל, מישהו בא.‬

1009
01:03:56,708 --> 01:03:58,083
‫שירותי החירום!‬

1010
01:03:58,083 --> 01:03:59,958
‫ניצלנו.‬

1011
01:03:59,958 --> 01:04:03,625
‫הצילו! אנחנו כאן!‬
‫-הלו! אנחנו כאן! הלו!‬

1012
01:04:04,250 --> 01:04:05,875
‫כן! הללויה.‬

1013
01:04:05,875 --> 01:04:09,208
‫אנחנו שמחים כל כך לראות אותך.‬

1014
01:04:10,458 --> 01:04:12,791
‫שמעתי שנקלעתם לצרה קטנה.‬

1015
01:04:12,791 --> 01:04:14,250
‫זה ייריל?‬
‫-מה?‬

1016
01:04:14,250 --> 01:04:16,083
‫שלום, הארי חסר התקנה.‬

1017
01:04:16,083 --> 01:04:18,041
‫באתי לחלץ אותך.‬

1018
01:04:18,041 --> 01:04:20,000
‫עבור סכום קטן, כמובן.‬

1019
01:04:20,000 --> 01:04:21,750
‫סכום קטן?‬

1020
01:04:21,750 --> 01:04:22,750
‫אוי, לא.‬

1021
01:04:25,625 --> 01:04:27,333
‫אנחנו נופלים.‬
‫-זה שוקע!‬

1022
01:04:30,375 --> 01:04:31,208
‫אלוהים.‬

1023
01:04:32,208 --> 01:04:33,958
‫כן.‬
‫-זה לא היה מרשים.‬

1024
01:04:33,958 --> 01:04:35,583
‫לאן עכשיו?‬

1025
01:04:35,583 --> 01:04:36,791
‫הביתה!‬

1026
01:04:38,541 --> 01:04:40,250
‫כולם מוכנים?‬

1027
01:04:40,250 --> 01:04:42,083
‫ולצעוד!‬
‫-אנחנו חייבים?‬

1028
01:04:42,083 --> 01:04:45,708
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬
‫-נהדר.‬

1029
01:04:45,708 --> 01:04:47,791
‫ו... הביתה.‬
‫-נחמד.‬

1030
01:04:47,791 --> 01:04:49,750
‫תפנית בעלילה.‬
‫-איזו אגדה!‬

1031
01:04:50,375 --> 01:04:51,250
‫מה?‬

1032
01:04:51,916 --> 01:04:52,875
‫אבל אני...‬

1033
01:04:54,000 --> 01:04:55,041
‫זה היה מעולה!‬

1034
01:04:55,041 --> 01:04:57,125
‫ברני היא גאונה יצירתית.‬

1035
01:04:57,125 --> 01:05:00,458
‫אבל אפילו לא הגענו לבקתות על חוף הים.‬

1036
01:05:00,458 --> 01:05:02,208
‫בשנה הבאה, קטנטונת.‬

1037
01:05:02,208 --> 01:05:06,875
‫טוב! הגיע הזמן‬
‫למשחק המחבואים הגדול של החג!‬

1038
01:05:06,875 --> 01:05:09,666
‫המנצח יזכה בשקית האחרונה של השוקולדים!‬

1039
01:05:09,666 --> 01:05:11,875
‫המומחיות שלי!‬
‫-קדימה!‬

1040
01:05:11,875 --> 01:05:12,791
‫מהר!‬

1041
01:05:12,791 --> 01:05:13,708
‫שלושים,‬

1042
01:05:13,708 --> 01:05:16,750
‫עשרים ותשע, עשרים ושמונה...‬

1043
01:05:16,750 --> 01:05:18,833
‫עשרים ושבע...‬
‫-סליחה, תפוס.‬

1044
01:05:19,666 --> 01:05:21,416
‫עשרים וחמש...‬
‫-מקום אחר, איבי.‬

1045
01:05:21,416 --> 01:05:24,166
‫עשרים וארבע, עשרים ושלוש,‬

1046
01:05:24,916 --> 01:05:26,166
‫עשרים ושתיים,‬

1047
01:05:26,166 --> 01:05:29,041
‫עשרים ואחת, עשרים,‬

1048
01:05:29,833 --> 01:05:31,291
‫תשע עשרה,‬

1049
01:05:31,875 --> 01:05:34,291
‫שמונה עשרה, שבע עשרה,‬

1050
01:05:35,333 --> 01:05:36,666
‫שש עשרה,‬

1051
01:05:37,250 --> 01:05:38,291
‫חמש עשרה,‬

1052
01:05:39,125 --> 01:05:40,125
‫ערבע עשרה,‬

1053
01:05:40,916 --> 01:05:41,750
‫שלוש עשרה,‬

1054
01:05:42,333 --> 01:05:43,333
‫שתים עשרה...‬

1055
01:05:49,333 --> 01:05:51,833
‫- מכאן -‬

1056
01:05:59,750 --> 01:06:00,583
‫מה?‬

1057
01:06:00,583 --> 01:06:01,958
‫- כמעט הגעת -‬

1058
01:06:09,666 --> 01:06:11,541
‫אימא, את פה.‬

1059
01:06:12,375 --> 01:06:13,916
‫תראי מה הכנו.‬

1060
01:06:21,000 --> 01:06:24,666
‫- אימא, הגיבורה שלי -‬

1061
01:06:29,375 --> 01:06:30,750
‫אוי, דני.‬

1062
01:06:32,291 --> 01:06:34,000
‫אני לא יודעת מה להגיד.‬

1063
01:06:34,833 --> 01:06:38,625
‫אז אל תגידי כלום.‬
‫פשוט תיכנסי, האחות ויליאמס,‬

1064
01:06:38,625 --> 01:06:42,583
‫ותיהני מארוחת חג מיוחדת עם הבן הנהדר שלך.‬

1065
01:06:47,958 --> 01:06:49,333
‫את מצטרפת?‬

1066
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
‫אולי בשנה הבאה.‬

1067
01:06:52,000 --> 01:06:55,916
‫יש לי כמה עניינים לסדר עם המשפחה שלי.‬

1068
01:06:58,375 --> 01:07:00,791
‫גברת טראפר, את בטוחה?‬

1069
01:07:01,708 --> 01:07:03,833
‫חג שמח, ויליאמס.‬

1070
01:07:03,833 --> 01:07:08,250
‫זה הזמן לחגוג את הניצחונות,‬
‫ולחיות עם ההפסדים.‬

1071
01:07:13,916 --> 01:07:17,041
{\an8}‫- עוגת חג מולד מיוחדת -‬

1072
01:07:18,916 --> 01:07:20,375
‫- סליחה, אימא -‬

1073
01:07:23,000 --> 01:07:23,833
‫בוא הנה.‬

1074
01:07:26,083 --> 01:07:28,083
‫אנחנו נהיה ממש בסדר.‬

1075
01:07:29,375 --> 01:07:31,125
‫גם אני חושב ככה.‬

1076
01:07:32,958 --> 01:07:34,250
‫הכיסא, מדאם.‬

1077
01:07:52,416 --> 01:07:54,416
‫- חג המולד 1981 -‬

1078
01:08:11,291 --> 01:08:14,750
‫חג מולד שמח, ג'יימי.‬

1079
01:08:22,750 --> 01:08:24,333
‫אני ראשונה בשירותים.‬

1080
01:08:27,875 --> 01:08:30,208
‫אני מת עלייך, ביונסה, מתוקה.‬

1081
01:08:31,333 --> 01:08:32,500
‫אנחנו בבית!‬

1082
01:08:33,541 --> 01:08:35,541
‫מה קרה כאן, לכל הרוחות?‬

1083
01:08:35,541 --> 01:08:37,958
‫אוי, לא! פרצו אלינו!‬

1084
01:08:37,958 --> 01:08:39,500
‫אתם בבית!‬
‫-הגעתם!‬

1085
01:08:39,500 --> 01:08:40,625
‫חזרתם!‬

1086
01:08:41,833 --> 01:08:44,916
‫נישה בטה, אני מצטערת. בבקשה, תסלחי לי.‬

1087
01:08:44,916 --> 01:08:47,541
‫בחיים לא נשאיר אתכם בחג לבד שוב!‬

1088
01:08:47,541 --> 01:08:50,041
‫אימא!‬
‫-אני אוהבת אותך, מתוקה!‬

1089
01:08:51,125 --> 01:08:54,791
‫ונראה שהצלחתם אפילו לכייף קצת.‬

1090
01:08:54,791 --> 01:08:57,416
‫ברני הייתה אדירה!‬
‫-רקדנו דיסקו!‬

1091
01:08:57,416 --> 01:08:59,333
‫היא הגיבורה שלי.‬

1092
01:08:59,916 --> 01:09:03,041
‫אבל כלום לא מתקרב לחג מולד מסורתי, נכון?‬

1093
01:09:03,041 --> 01:09:04,666
‫את צודקת לגמרי.‬

1094
01:09:07,958 --> 01:09:09,625
‫רק רגע, איפה איבי?‬

1095
01:09:09,625 --> 01:09:11,916
‫כן, איפה הקטנה הזאת?‬
‫-איבי?‬

1096
01:09:11,916 --> 01:09:14,875
‫איבי! צאי החוצה!‬
‫-למה הדלת פתוחה?‬

1097
01:09:15,375 --> 01:09:17,166
‫איב!‬
‫-איבי!‬

1098
01:09:17,166 --> 01:09:18,166
‫איבי!‬

1099
01:09:20,500 --> 01:09:22,875
‫לא. מתי ראיתם את איבי לאחרונה?‬

1100
01:09:24,500 --> 01:09:25,708
‫איבי!‬
‫-איבי!‬

1101
01:09:27,541 --> 01:09:28,583
‫איבי!‬

1102
01:09:28,583 --> 01:09:32,708
‫רק שיחקנו מחבואים.‬
‫אני לא יודעת מה קרה. אני מצטערת.‬

1103
01:09:32,708 --> 01:09:36,000
‫זה בסדר, רק צריך למצוא אותה.‬
‫-היא לא בבית.‬

1104
01:09:36,000 --> 01:09:37,416
‫אלוהים.‬

1105
01:09:37,416 --> 01:09:41,291
‫תוסיפו את גברת טראפר לקבוצה.‬
‫ילדים, תכתבו לחברים.‬

1106
01:09:41,291 --> 01:09:45,750
‫נצטרך כל עזרה שנוכל לקבל.‬
‫תמצאו את איבי שלי. בבקשה.‬

1107
01:09:46,250 --> 01:09:49,000
‫היא תופיע. אני בטוחה במאה אחוז.‬

1108
01:09:49,000 --> 01:09:52,333
‫הכול באשמתי. דרשתי יותר מידי מברני.‬

1109
01:09:53,791 --> 01:09:54,875
‫ברני!‬

1110
01:09:54,875 --> 01:09:55,791
‫איבי!‬

1111
01:09:55,791 --> 01:09:57,875
‫ברני, חכי, בבקשה!‬

1112
01:09:57,875 --> 01:09:58,916
‫איבי!‬

1113
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
‫אל תדאגו, נהיה בסדר.‬

1114
01:10:01,625 --> 01:10:03,041
‫תישארו יחד!‬
‫-תיזהרו!‬

1115
01:10:03,041 --> 01:10:04,500
‫איבי!‬

1116
01:10:08,875 --> 01:10:12,708
‫דני, אנחנו זקוקים לך‬
‫ולמשאית השלג המפלצתית שלך.‬

1117
01:10:12,708 --> 01:10:14,583
‫איב מקנאט נעדרת.‬

1118
01:10:19,416 --> 01:10:21,583
‫- איב מקנאט נעדרת!‬
‫במזג האוויר הזה? -‬

1119
01:10:21,583 --> 01:10:24,708
‫- לאן נראה לכם שהיא הלכה?‬
‫סיור שכונתי דחוף! -‬

1120
01:10:24,708 --> 01:10:26,166
‫- לא בסערה הזאת! -‬

1121
01:10:32,541 --> 01:10:33,750
‫איבי!‬

1122
01:10:33,750 --> 01:10:36,791
‫איבי! בואי לצ'רלי,‬

1123
01:10:36,791 --> 01:10:39,375
‫יש לי מלא ממתקים!‬
‫-צ'רלי.‬

1124
01:10:39,375 --> 01:10:43,000
‫בחייך, צ'רלי.‬
‫תהיי רצינית, זה לא הזמן לשטויות.‬

1125
01:10:48,333 --> 01:10:49,500
‫טוב.‬
‫-היא פה.‬

1126
01:10:49,500 --> 01:10:50,750
‫אל תדאגי.‬

1127
01:10:54,375 --> 01:10:58,208
‫טוב, להתפרס, תיצרו קו, שני מטר בין כל אחד,‬

1128
01:10:58,208 --> 01:10:59,958
‫אסור לפספס כלום!‬

1129
01:11:00,875 --> 01:11:01,708
‫מהר!‬

1130
01:11:01,708 --> 01:11:05,250
‫תשמרו על המרחק הזה ועל הקו!‬

1131
01:11:06,208 --> 01:11:07,666
‫איב! איבי.‬

1132
01:11:07,666 --> 01:11:11,125
‫איבי וויבי, יש כאן גלידה!‬

1133
01:11:11,125 --> 01:11:12,625
‫זה לא הזמן.‬
‫-צ'רלי!‬

1134
01:11:12,625 --> 01:11:13,750
‫מספיק!‬
‫-איבי!‬

1135
01:11:14,625 --> 01:11:18,291
‫תפסיקו אתם.‬
‫צ'רלי לא עושה שטויות, היא מחפשת.‬

1136
01:11:18,291 --> 01:11:21,208
‫עוזרת לאנשים בדרכה, עם הדמיון שלה.‬

1137
01:11:21,208 --> 01:11:22,416
‫אני בטוחה שאבא...‬

1138
01:11:22,416 --> 01:11:27,541
‫למה סנטה השאיר לה גרב מלא?‬
‫כי הוא יודע שצ'רלי נחמדה ולא שובבה.‬

1139
01:11:27,541 --> 01:11:31,250
‫והיא באמת עושה משהו כדי לעזור לכולם.‬

1140
01:11:31,250 --> 01:11:32,708
‫באמת?‬
‫-באמת?‬

1141
01:11:32,708 --> 01:11:36,333
‫כן, באמת! כי היא אוהבת אותי כל כך.‬

1142
01:11:36,333 --> 01:11:38,958
‫למה צ'רלי דרכה על השמלה של נישה בהצגה?‬

1143
01:11:38,958 --> 01:11:41,791
‫כי נישה רעה אליי כל הזמן וקוראת לי...‬

1144
01:11:41,791 --> 01:11:43,125
‫התאומה המשעממת.‬

1145
01:11:43,125 --> 01:11:44,500
‫בדיוק.‬

1146
01:11:44,500 --> 01:11:50,666
‫למה צ'רלי הפילה שלג על גברת הורטון?‬
‫כי אני אוהבת את באדי והיא ממש איומה כלפיו.‬

1147
01:11:50,666 --> 01:11:52,250
‫זה נכון, צ'רלי?‬

1148
01:11:52,250 --> 01:11:57,000
‫מניע זה דבר מסובך.‬
‫-וכשהיא שחררה את התרנגולים של ייריל...‬

1149
01:11:57,000 --> 01:11:59,625
‫צ'רלי, לא נכון!‬
‫-צ'רלי בקלס...‬

1150
01:11:59,625 --> 01:12:00,875
‫כן, נכון!‬

1151
01:12:00,875 --> 01:12:04,166
‫והיא עשתה את זה‬
‫כי התרנגולים המסכנים צריכים למות,‬

1152
01:12:04,166 --> 01:12:07,416
‫כדי שנאכל אותם ביום‬
‫שבו גם ככה יש יותר מידי אוכל.‬

1153
01:12:07,416 --> 01:12:08,791
‫טוב, כן...‬

1154
01:12:08,791 --> 01:12:12,541
‫אז המשאלה שלי לשנה הבאה‬
‫היא להיות יותר כמו צ'רלי, לא פחות.‬

1155
01:12:12,541 --> 01:12:14,583
‫עכשיו אפשר למצוא את איבי‬

1156
01:12:14,583 --> 01:12:18,583
‫ולסיים עם פסטיבל השליליות הזה?‬

1157
01:12:18,583 --> 01:12:19,791
‫איבי!‬

1158
01:12:19,791 --> 01:12:21,416
‫היי, סם! חכי לי!‬

1159
01:12:22,416 --> 01:12:24,750
‫איבי!‬

1160
01:12:30,833 --> 01:12:32,125
‫את צריכה טרמפ?‬

1161
01:12:32,916 --> 01:12:35,250
‫רק אם זה מתאים לך.‬

1162
01:12:35,250 --> 01:12:36,916
‫כלומר, אולי?‬

1163
01:12:37,416 --> 01:12:38,291
‫אם את רוצה?‬

1164
01:12:40,125 --> 01:12:41,583
‫תודה שהגנת עליי.‬

1165
01:12:41,583 --> 01:12:43,916
‫איבי! קדימה, איפה את?‬

1166
01:12:44,958 --> 01:12:47,041
‫את האחות הכי טובה בעולם.‬

1167
01:12:48,291 --> 01:12:51,791
‫טוב, תעלי על האופנוע עם רומיאו, יוליה.‬

1168
01:12:57,791 --> 01:13:00,208
‫התאומות בקלס להצלה!‬

1169
01:13:02,333 --> 01:13:06,333
‫איבי!‬
‫-איבי!‬

1170
01:13:06,333 --> 01:13:08,125
‫איבי!‬

1171
01:13:09,833 --> 01:13:11,083
‫אין טעם!‬

1172
01:13:11,083 --> 01:13:13,125
‫לא נמצא אותה בחושך הזה.‬

1173
01:13:13,125 --> 01:13:14,791
‫אבל חייבים להמשיך.‬

1174
01:13:14,791 --> 01:13:16,625
‫אני לא רואה שום דבר.‬

1175
01:13:17,958 --> 01:13:19,250
‫זהו זה.‬

1176
01:13:19,250 --> 01:13:21,333
‫זה בדיוק זה. תחזיקו חזק.‬

1177
01:13:38,791 --> 01:13:40,541
‫מר ביל! בבקשה!‬

1178
01:13:40,541 --> 01:13:43,708
‫תעזור לנו! הלו. מר ביל?‬

1179
01:13:44,500 --> 01:13:45,875
‫אני בא.‬
‫-הוא בא.‬

1180
01:13:45,875 --> 01:13:46,875
‫אני בא.‬
‫-יש!‬

1181
01:13:46,875 --> 01:13:47,958
‫חכו בסבלנות!‬

1182
01:13:47,958 --> 01:13:48,875
‫מר ביל!‬

1183
01:13:48,875 --> 01:13:50,416
‫איבי מקנאט נעדרת!‬

1184
01:13:50,416 --> 01:13:52,125
‫וממש חשוך בחוץ.‬

1185
01:13:52,125 --> 01:13:54,291
‫ויש לך אור ענק.‬

1186
01:13:54,291 --> 01:13:55,500
‫בסדר.‬

1187
01:13:56,083 --> 01:13:57,125
‫תיכנסו.‬

1188
01:14:00,625 --> 01:14:01,708
‫קדימה, מר ביל.‬

1189
01:14:02,250 --> 01:14:03,125
‫תשתמשו בזה.‬

1190
01:14:03,125 --> 01:14:04,041
‫תודה.‬

1191
01:14:05,000 --> 01:14:06,666
‫סליחה על הבלגן.‬

1192
01:14:09,208 --> 01:14:11,625
‫קדימה, גרטרוד. הגיע הזמן להאיר.‬

1193
01:14:13,416 --> 01:14:16,708
‫איבי!‬
‫-לכו לשם.‬

1194
01:14:17,291 --> 01:14:18,166
‫הנה ברני.‬

1195
01:14:18,791 --> 01:14:20,958
‫איבי!‬
‫-איבי!‬

1196
01:14:21,875 --> 01:14:23,166
‫תעקוב אחריה, מר ביל!‬

1197
01:14:26,833 --> 01:14:28,791
‫קדימה, מר ביל, מהר.‬

1198
01:14:38,541 --> 01:14:40,291
‫יש משהו בשלג.‬
‫-איפה?‬

1199
01:14:40,291 --> 01:14:41,583
‫עוד שמאלה!‬

1200
01:14:44,791 --> 01:14:45,875
‫תראו, שם!‬

1201
01:14:45,875 --> 01:14:47,750
‫צריך לעזור לה.‬
‫-קדימה.‬

1202
01:14:47,750 --> 01:14:50,250
‫איבי!‬

1203
01:14:51,458 --> 01:14:52,333
‫איבי!‬

1204
01:15:01,291 --> 01:15:02,250
‫ציפור ורודה.‬

1205
01:15:07,625 --> 01:15:08,541
‫איבי!‬

1206
01:15:21,750 --> 01:15:22,625
‫אלוהים.‬

1207
01:15:29,791 --> 01:15:30,916
‫איבי.‬

1208
01:15:33,708 --> 01:15:36,375
‫איבי!‬

1209
01:15:39,250 --> 01:15:40,208
‫הנה היא!‬

1210
01:15:40,708 --> 01:15:41,541
‫ברני!‬

1211
01:15:42,291 --> 01:15:44,125
‫ברני! את בסדר?‬

1212
01:15:44,125 --> 01:15:46,708
‫איבי? איפה היא?‬

1213
01:15:46,708 --> 01:15:48,291
‫נמשיך לחפש, נמצא אותה.‬

1214
01:15:48,291 --> 01:15:50,541
‫הכול באשמתי.‬
‫-היא בטח קרובה.‬

1215
01:15:50,541 --> 01:15:53,208
‫יהיה בסדר.‬
‫-תסתכלו לשם!‬

1216
01:15:57,125 --> 01:16:00,041
‫תראו לאן הוא מכוון את האור! משהו זז!‬

1217
01:16:01,750 --> 01:16:02,958
‫איבי!‬

1218
01:16:04,541 --> 01:16:05,958
‫איבי!‬

1219
01:16:17,208 --> 01:16:19,333
‫איבי!‬

1220
01:16:24,541 --> 01:16:25,625
‫הבקתות.‬

1221
01:16:41,208 --> 01:16:45,208
‫ברני, הנה כל הציפורים! תראי!‬

1222
01:16:50,791 --> 01:16:51,666
‫איבי.‬

1223
01:16:53,500 --> 01:16:54,375
‫איבי!‬

1224
01:16:54,375 --> 01:16:55,750
‫אימא!‬

1225
01:16:55,750 --> 01:16:57,625
‫איבי, מתוקה שלי!‬

1226
01:16:59,958 --> 01:17:02,791
‫מצאנו אותה! מצאנו אותה בבקתות בים!‬

1227
01:17:02,791 --> 01:17:04,083
‫הם מצאו אותה!‬

1228
01:17:04,083 --> 01:17:05,916
‫היא בסדר. היא כאן.‬

1229
01:17:05,916 --> 01:17:07,750
‫מצאו אותה!‬

1230
01:17:08,791 --> 01:17:10,541
‫ניצחתי במחבואים?‬

1231
01:17:11,333 --> 01:17:14,125
‫כן, מתוקה. לגמרי ניצחת.‬

1232
01:17:14,625 --> 01:17:17,666
‫בוא הנה, גיבור נוצתי מציל חיים שכמותך!‬

1233
01:17:19,333 --> 01:17:21,291
‫אני מת על תרנגולי הודו.‬

1234
01:17:25,083 --> 01:17:29,125
‫אני מצטערת שאיבדתי אותה. אני כזאת טיפשה.‬

1235
01:17:29,916 --> 01:17:32,041
‫שכחתי את הדבר היחיד שחשוב.‬

1236
01:17:32,041 --> 01:17:37,375
‫לא, הדבר היחיד שחשוב הוא שמצאת אותה.‬

1237
01:17:37,375 --> 01:17:40,375
‫ועשית לילדים חג מולד מדהים, ברנדט.‬

1238
01:17:42,291 --> 01:17:43,708
‫אני גאה בך מאוד.‬

1239
01:17:43,708 --> 01:17:46,416
‫חיבוק משפחתי של איב!‬

1240
01:17:49,125 --> 01:17:50,375
‫נכון שזה נהדר?‬

1241
01:17:50,375 --> 01:17:53,208
‫כן, זה באמת נהדר.‬

1242
01:17:56,458 --> 01:17:58,500
‫דני ויליאמס.‬
‫-כן?‬

1243
01:17:59,083 --> 01:18:01,375
‫המגדלור באמת היה הרעיון שלך?‬

1244
01:18:03,375 --> 01:18:05,250
‫תודה.‬
‫-אין על מה.‬

1245
01:18:05,833 --> 01:18:07,791
‫גבירותיי ורבותיי,‬

1246
01:18:07,791 --> 01:18:11,375
‫זה דני, הילד הכי טוב בכל ולינגטון און־סי!‬

1247
01:18:12,166 --> 01:18:13,958
‫הבמה שלך, לך על זה.‬

1248
01:18:18,791 --> 01:18:21,166
‫סם, חשבתי לעצמי.‬

1249
01:18:21,166 --> 01:18:25,916
‫אולי נוכל להיפגש לאיזה...‬
‫לאכול קצת גומי ביחד?‬

1250
01:18:26,791 --> 01:18:28,625
‫התאומה השנייה, חומוס.‬

1251
01:18:28,625 --> 01:18:32,166
‫אני כאן. אבל כן, זה יהיה מעולה.‬

1252
01:18:41,958 --> 01:18:45,000
‫וזה היה חג המולד ההוא.‬

1253
01:18:45,000 --> 01:18:48,500
‫אחד שייזכר הרבה זמן‬
‫בדברי הימים של ולינגטון,‬

1254
01:18:49,000 --> 01:18:53,083
‫ויוכיח שבחג המולד לא צריך מתנות‬

1255
01:18:53,083 --> 01:18:56,041
‫או איזה ברנש חתיך בשם סנטה.‬

1256
01:18:56,041 --> 01:18:59,958
‫מה שחשוב זה להיות‬
‫עם אנשים שאוהבים ובמקום שאוהבים.‬

1257
01:18:59,958 --> 01:19:02,375
‫הזמן לגיבורים מקומיים.‬

1258
01:19:02,375 --> 01:19:05,875
‫כמו הנשמה הגדולה שסיפקה לחבר שלי ביל‬

1259
01:19:06,458 --> 01:19:08,708
‫חג מולד אחרון עם אימא שלו.‬

1260
01:19:13,166 --> 01:19:15,541
‫אבל נשאר עוד עניין אחד.‬

1261
01:19:15,541 --> 01:19:19,041
‫השחייה המסורתית בים של יום הקופסאות.‬

1262
01:19:19,041 --> 01:19:21,291
‫השנה, בפעם הראשונה,‬

1263
01:19:21,291 --> 01:19:24,125
‫מן הסתם, אף אחד לא חשב להגיע.‬

1264
01:19:24,125 --> 01:19:29,083
‫טוב, חוץ ממלח אחד זקן וחסר פחד, כמובן.‬

1265
01:19:29,083 --> 01:19:32,958
‫גם אם הוא יצטרך לעשות זאת לבד,‬
‫הוא לא יפספס את זה.‬

1266
01:19:33,708 --> 01:19:35,083
‫קדימה, כולם!‬

1267
01:19:35,083 --> 01:19:36,958
‫היי, ביל!‬
‫-שלום!‬

1268
01:19:38,833 --> 01:19:40,416
‫חג מולד שמח, ביל!‬

1269
01:19:40,416 --> 01:19:41,958
‫אתה תעמוד בזה?‬

1270
01:19:43,250 --> 01:19:44,750
‫תראו, תראו.‬

1271
01:19:44,750 --> 01:19:48,833
‫חשבתי שוולינגטון און־סי היא עיר רגילה‬

1272
01:19:48,833 --> 01:19:50,708
‫שאגיע אליה פעם בשנה.‬

1273
01:19:51,208 --> 01:19:52,666
‫אבל טעיתי בגדול.‬

1274
01:19:53,166 --> 01:19:56,166
‫מסתבר שזו קהילה מיוחדת מאוד.‬

1275
01:19:56,166 --> 01:20:00,500
‫מקום שבו המתנה היחידה שהם היו צריכים‬
‫היא אחד את השני.‬

1276
01:20:00,500 --> 01:20:02,958
‫הנה, מפלצת קטנה. בלי לברוח יותר.‬

1277
01:20:02,958 --> 01:20:05,833
‫וקהילה אמיתית היא לכל החיים,‬

1278
01:20:05,833 --> 01:20:07,583
‫לא רק לחג המולד.‬

1279
01:20:08,583 --> 01:20:09,625
‫אני מת על זה.‬

1280
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
‫בבקשה, גברתי.‬

1281
01:20:12,000 --> 01:20:13,583
‫איזה בחור נחמד.‬

1282
01:20:21,458 --> 01:20:22,833
‫דני, בוא ניכנס.‬

1283
01:20:23,708 --> 01:20:24,958
‫כן!‬

1284
01:20:28,250 --> 01:20:30,250
‫זה קר בטירוף!‬

1285
01:20:37,291 --> 01:20:39,541
‫המשימה הושלמה.‬

1286
01:20:43,750 --> 01:20:44,625
‫זה קפוא!‬

1287
01:20:47,000 --> 01:20:48,958
‫- נחמדה באופן רשמי -‬

1288
01:20:49,833 --> 01:20:52,916
‫קדימה בוא איתי.‬
‫-האחרון שנכנס הוא לוזר!‬

1289
01:20:52,916 --> 01:20:54,708
‫אז זה יהיה אתה!‬

1290
01:20:54,708 --> 01:20:56,000
‫ילדים, חכו!‬

1291
01:20:56,000 --> 01:20:59,166
‫אני לא בטוח לגבי זה.‬
‫-קדימה, פחדן.‬

1292
01:21:00,916 --> 01:21:02,875
‫אימא, תחזיקי את זה.‬

1293
01:21:04,333 --> 01:21:05,875
‫תיהני מההיפותרמיה.‬

1294
01:21:15,041 --> 01:21:19,208
‫גברת טראפר, תודה שדאגת לדני שלי.‬

1295
01:21:19,708 --> 01:21:21,125
‫חג מולד שמח.‬

1296
01:21:21,791 --> 01:21:24,583
‫כן. היה שמח, נכון?‬

1297
01:21:25,625 --> 01:21:29,000
‫ועכשיו אני חושבת שהגיע הזמן לשחות.‬

1298
01:21:29,000 --> 01:21:30,791
‫בלי מעצורים!‬

1299
01:21:30,791 --> 01:21:33,583
‫את צודקת. נראה להם איך עושים את זה.‬

1300
01:21:36,416 --> 01:21:38,833
‫תראו אותי, אני איב של חג המולד!‬

1301
01:21:42,750 --> 01:21:45,166
‫אני מת על סוף טוב.‬

1302
01:21:56,291 --> 01:21:58,291
‫- חג המולד הבא -‬

1303
01:22:09,000 --> 01:22:14,708
‫- שלוש חכמות הקדם -‬

1304
01:22:27,041 --> 01:22:30,041
‫- חוות הכיף של ייריל -‬

1305
01:22:30,041 --> 01:22:32,041
‫- סנטה -‬

1306
01:22:44,916 --> 01:22:49,041
‫- ביונסה 2 -‬

1307
01:22:49,708 --> 01:22:51,875
‫- קטסטרופות האקלים -‬

1308
01:23:02,041 --> 01:23:06,833
‫- מקלט העופות של מקנאט -‬

1309
01:23:12,958 --> 01:23:15,666
‫- לזכרה -‬

1310
01:23:26,250 --> 01:23:27,750
‫- מזחלת אוטומטית -‬

1311
01:23:29,333 --> 01:23:31,500
‫חג מולד שמח לכולם.‬

1312
01:23:31,500 --> 01:23:34,250
‫ולכולם לילה טוב.‬

1313
01:23:34,958 --> 01:23:38,291
‫עם מי אתה מדבר? אתה שוב מדבר לעצמך, סנטה?‬

1314
01:31:09,166 --> 01:31:14,166
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬



