1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,970 --> 00:00:13,221
‫"(ترامب) رئيسي"‬

4
00:00:19,602 --> 00:00:21,187
‫يمكنك إصلاح شفرة برامج الحاسوب.‬

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
‫لا يمكنك إصلاح الناس.‬

6
00:00:24,190 --> 00:00:27,027
‫أحب دومًا أن أقول إن أضعف جزء في أي نظام‬

7
00:00:28,069 --> 00:00:29,946
‫هم الأشخاص الذين يصممونه.‬

8
00:00:30,989 --> 00:00:32,657
‫قبل 15 عامًا،‬

9
00:00:33,241 --> 00:00:36,202
‫كنا مجرد أطفال حمقى نمضي وقتًا ممتعًا‬

10
00:00:37,078 --> 00:00:39,330
‫في مشاركة دعابات وصور ساخرة على الإنترنت.‬

11
00:00:40,331 --> 00:00:43,293
{\an8}‫أنعرف حتى هوية "فور تشان"‬
‫سواء كان شخصًا أو موقعًا إلكترونيًا؟‬

12
00:00:43,293 --> 00:00:45,045
{\an8}‫"مخترقون ينشرون صورًا عارية لمشاهير"‬

13
00:00:45,045 --> 00:00:50,842
‫"فورت شان دوت أورغ" هو مجتمع تعاوني‬
‫معروف بنشر هذه على الإنترنت. "توم"؟‬

14
00:00:50,842 --> 00:00:52,510
‫- ما هي الصور؟‬
‫- صحيح.‬

15
00:00:53,344 --> 00:00:56,806
‫كنا نستخدم الفكاهة الهدّامة‬
‫لنسخر من العالم.‬

16
00:00:56,806 --> 00:00:59,517
‫اسمهم نابع من موقعهم الإلكتروني السري.‬

17
00:00:59,517 --> 00:01:00,602
‫"مجهول"‬

18
00:01:00,602 --> 00:01:06,024
‫لم ندرك أن الدعابات التي كنا نلقيها‬
‫ستتحول إلى نظريات مؤامرة.‬

19
00:01:08,151 --> 00:01:11,154
‫وبلا أي مقدّمات، تحول العالم بأسره‬

20
00:01:11,154 --> 00:01:16,117
‫إلى مركز إعلامي هائل‬
‫لضخ المعلومات المضللة.‬

21
00:01:17,452 --> 00:01:20,038
‫تزخر الإنترنت بنظريات المؤامرة.‬

22
00:01:20,038 --> 00:01:24,375
‫هذه المعلومات المُضللة أعادت تشكيل مجتمعنا.‬

23
00:01:29,839 --> 00:01:33,635
{\an8}‫بدأنا شيئًا‬
‫ولم نكن نريد أن ينتهي به الأمر هكذا.‬

24
00:01:37,597 --> 00:01:38,681
‫"(ترامب) فاز"‬

25
00:01:38,681 --> 00:01:40,892
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!‬

26
00:01:43,645 --> 00:01:48,733
‫والآن أحاول أن أُصحح‬
‫ما أعتبره أخطائي الماضية.‬

27
00:01:51,611 --> 00:01:53,947
‫"شبكة التواصل غير الاجتماعية"‬

28
00:01:57,117 --> 00:01:59,327
‫"وسط (أوهايو)"‬

29
00:02:08,920 --> 00:02:14,050
‫كنت في نحو العاشرة من عمري‬
‫عندما أصبحت مهتمًا بالحواسيب.‬

30
00:02:15,051 --> 00:02:17,345
{\an8}‫كنت أتظاهر بالمرض في المنزل...‬

31
00:02:17,345 --> 00:02:18,263
{\an8}‫"(فكسنت)"‬

32
00:02:18,263 --> 00:02:19,848
{\an8}‫...حتى لا أذهب إلى المدرسة.‬

33
00:02:19,848 --> 00:02:23,143
‫خط الهاتف الوحيد في المنزل‬
‫كان في غرفة المعيشة،‬

34
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
‫لكن حاسوبي كان في الطابق الأعلى.‬

35
00:02:30,859 --> 00:02:33,903
‫كنت آخذ أحد شيكات والديّ،‬

36
00:02:34,863 --> 00:02:38,283
‫وأفتح حسابًا على موقع "إيه أو إل"،‬
‫وأتصفح الإنترنت طوال اليوم...‬

37
00:02:38,283 --> 00:02:40,660
‫"جار الاتصال... تم الاتصال!"‬

38
00:02:40,660 --> 00:02:44,289
‫...ثم قبل ساعة‬
‫من عودة أمي وأبي إلى المنزل من العمل،‬

39
00:02:44,289 --> 00:02:47,542
‫كنت أتصل بـ"إيه أو إل" هاتفيًا‬
‫لإلغاء الحساب.‬

40
00:02:49,294 --> 00:02:54,090
‫شعرت بأنني أروع طفل مجرم في العالم.‬

41
00:02:55,383 --> 00:02:58,136
‫أظن أنني كنت في الـ12 من عمري‬
‫عندما حصلنا على الإنترنت.‬

42
00:02:58,720 --> 00:03:00,889
{\an8}‫كنت أشعر بفضول بالغ...‬

43
00:03:00,889 --> 00:03:01,806
{\an8}‫"(أماندا)"‬

44
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
{\an8}‫...وكنت أبحث عمّا يجب ألّا أبحث عنه.‬

45
00:03:03,975 --> 00:03:04,893
‫"اسأل (جيفز)"‬

46
00:03:04,893 --> 00:03:05,810
‫"مؤخرات عارية"‬

47
00:03:05,810 --> 00:03:09,647
‫...أتذكر على وجه التحديد‬
‫اقتراب زوج أمي مني بعد العشاء ذات ليلة.‬

48
00:03:09,647 --> 00:03:12,901
‫وقال، "لماذا بحثت عن موقع (سكس دوت كوم)؟"‬

49
00:03:12,901 --> 00:03:13,818
‫"ادخل (سكس دوت كوم)"‬

50
00:03:13,818 --> 00:03:16,571
‫وعُوقبت عقابًا شديدًا.‬

51
00:03:16,571 --> 00:03:18,865
‫مُنعت من تصفح الإنترنت لمدة أسبوع بعد ذلك.‬

52
00:03:20,074 --> 00:03:21,492
‫"حارس المحتوى، الدخول مرفوض"‬

53
00:03:21,492 --> 00:03:24,913
{\an8}‫من منظوري عندما كنت طفلًا،‬
‫كانت الإنترنت متاحة فحسب...‬

54
00:03:24,913 --> 00:03:25,830
‫"(كيرتانر)"‬

55
00:03:27,457 --> 00:03:30,376
‫...غرف المحادثة والمنتديات ولوحات البيانات.‬

56
00:03:31,669 --> 00:03:35,506
‫كان امتلاكي لشخصية على الإنترنت‬
‫وسيلة للهرب من واقعي.‬

57
00:03:36,549 --> 00:03:41,596
‫"كيرتانر" صاخب وأرعن وبلا رحمة.‬

58
00:03:42,805 --> 00:03:46,226
‫كانت شخصية تعاكس‬
‫ما كنت عليه حقًا في الحياة الواقعية.‬

59
00:03:51,481 --> 00:03:55,610
‫لم أفهم أنني كنت أعاني من القلق،‬
‫لكنني عرفت أنني شعرت‬

60
00:03:55,610 --> 00:03:58,112
‫بأنني غريب‬
‫عندما تواجدت ضمن مجموعات من الناس.‬

61
00:04:00,698 --> 00:04:03,493
‫فأصبحت الإنترنت مكانًا‬

62
00:04:03,493 --> 00:04:04,953
‫أشعر فيه بالراحة.‬

63
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
‫كنت أتصفح الإنترنت‬
‫لأرى ما يتحدث عنه الآخرون،‬

64
00:04:10,375 --> 00:04:12,085
‫وأحاول مشاركتهم.‬

65
00:04:12,961 --> 00:04:16,381
‫كان هناك عالم آخر من الناس‬
‫يمكنني التحدث إليهم.‬

66
00:04:18,174 --> 00:04:22,053
‫كنت أتحدث إلى الناس‬
‫عن ألعاب الفيديو والأنيمي.‬

67
00:04:23,304 --> 00:04:28,059
‫في ذلك الوقت،‬
‫كان الأنيمي الياباني رائجًا جدًا.‬

68
00:04:28,059 --> 00:04:32,397
‫وسائل الترفيه الأمريكية للأطفال،‬
‫إنها سيئة إلى حد كبير.‬

69
00:04:32,981 --> 00:04:37,819
‫كانت الأفلام اليابانية أروع‬
‫من كلّ ما يُعرض على التلفاز في ذلك الوقت.‬

70
00:04:40,071 --> 00:04:41,281
‫"باور رينجرز"!‬

71
00:04:41,281 --> 00:04:44,450
‫طوال التسعينيات،‬
‫بدا وكأن الثقافة اليابانية تجتاح العالم.‬

72
00:04:44,450 --> 00:04:45,618
‫"(بوكيمون)"‬

73
00:04:51,374 --> 00:04:53,251
‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬

74
00:04:59,424 --> 00:05:01,467
‫لطالما أردت أن أعيش في "اليابان".‬

75
00:05:02,552 --> 00:05:03,803
{\an8}‫لأمثالي من الجيل "إكس"...‬

76
00:05:03,803 --> 00:05:05,513
{\an8}‫"(مات ألت)، مؤلف كتاب (الابتكار الحقيقي:)"‬

77
00:05:05,513 --> 00:05:07,765
{\an8}‫..."اليابان" هي حيث تُصنع‬
‫ الأشياء الرائعة التي نريدها...‬

78
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
{\an8}‫"كيف اجتاحت‬
‫الثقافة الشعبية اليابانية العالم"‬

79
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
‫في التسعينيات وأوائل القرن الـ21،‬

80
00:05:13,438 --> 00:05:18,026
‫كانت "اليابان" مركز تطور‬
‫لشتى أنواع الابتكارات التكنولوجية.‬

81
00:05:21,779 --> 00:05:26,492
‫أغلب اليابانيين تصفحوا الإنترنت‬
‫ليس عبر الحواسيب الشخصية،‬

82
00:05:26,492 --> 00:05:29,495
‫بل عبر الهواتف الخلوية‬
‫والتي كانت ذات نطاق ترددي محدود جدًا.‬

83
00:05:29,495 --> 00:05:30,997
‫"جار الإرسال"‬

84
00:05:30,997 --> 00:05:36,294
‫وبدأت تصنع أنظمة تواصل جديدة وغريبة،‬
‫مثل الرموز التعبيرية.‬

85
00:05:38,046 --> 00:05:40,715
‫وكانت "تو تشانل" مثالًا آخر على هذا.‬

86
00:05:42,425 --> 00:05:45,636
‫"تو تشانل" نظام لوحات بيانات‬
‫يحافظ على سرية الهوية.‬

87
00:05:47,430 --> 00:05:50,016
‫منحت سرية الهوية الشباب‬

88
00:05:50,016 --> 00:05:52,894
‫الفرصة للتعبير عن أفكارهم وآرائهم‬

89
00:05:52,894 --> 00:05:55,438
‫بلا خوف من أن يُحكم عليهم بسببها.‬

90
00:05:57,065 --> 00:05:59,567
‫كان مظهر الموقع بدائيًا،‬

91
00:05:59,567 --> 00:06:01,986
‫لكن سماحه بتواصل الناس معًا،‬

92
00:06:01,986 --> 00:06:05,656
‫ومنحهم القدرة على إيجاد‬
‫من يشاركونهم الفكر نفسه كان ثوريًا.‬

93
00:06:07,200 --> 00:06:11,162
‫وسرعان ما حظي برواج كبير مع "أوتاكو".‬

94
00:06:12,413 --> 00:06:15,541
‫"أوتاكو" هم البالغون‬
‫الذين لا يريدون التقيد‬

95
00:06:15,541 --> 00:06:18,378
‫بأي من المظاهر التقليدية للبالغين.‬

96
00:06:18,961 --> 00:06:22,632
‫سمح لهم موقع "تو تشانل"‬
‫بالتعمق أكثر في حياتهم الخيالية.‬

97
00:06:24,592 --> 00:06:30,390
‫كما سهّلت واجهة الموقع‬
‫على الغربيين استخدامه.‬

98
00:06:30,390 --> 00:06:35,478
‫كان أحدهم شخصًا غامضًا‬
‫استخدم اسم "مووت" لشخصيته.‬

99
00:06:36,479 --> 00:06:40,066
‫قام بتحميل نسخة من برنامج "تو تشان"‬

100
00:06:41,484 --> 00:06:45,446
‫ثم أطلقه باسم "فور تشان".‬

101
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
‫"فور تشان دوت نت"،‬

102
00:06:48,908 --> 00:06:51,869
‫نسخة إنكليزية من "تو تشان دوت نت".‬

103
00:06:51,869 --> 00:06:54,122
‫"الأخبار،‬
‫ترحيب بقلم (مووت) - 1 أكتوبر 2003"‬

104
00:06:56,999 --> 00:07:00,086
‫أول مرة رأيت فيها موقع "فور تشان"‬
‫كان يوم ظهوره على الإنترنت.‬

105
00:07:01,295 --> 00:07:03,005
‫إن لم تخنّي ذاكرتي.‬

106
00:07:05,383 --> 00:07:08,010
‫كان يزخر بخليط من أي شيء يخطر ببالك.‬

107
00:07:08,010 --> 00:07:09,053
{\an8}‫"النجدة"‬

108
00:07:09,053 --> 00:07:12,640
{\an8}‫أشياء ما كنت لتراها‬
‫في أي مكان آخر على الإنترنت إلّا هناك.‬

109
00:07:13,391 --> 00:07:17,770
‫كانت هناك أشياء كثيرة‬
‫مثيرة جدًا للجدل بلا شك.‬

110
00:07:17,770 --> 00:07:19,313
{\an8}‫"لن تمص نفسها بنفسها"‬

111
00:07:19,313 --> 00:07:24,444
‫من وجهة نظري كشاب، كان موقعًا رائعًا جدًا.‬

112
00:07:26,112 --> 00:07:29,115
‫كان يُمكنك قول ما شئت‬
‫من دون أن يرتبط بشخصك.‬

113
00:07:29,115 --> 00:07:31,701
‫لم يكن أحد يعرف هويتك، فأنت مجهول الهوية.‬

114
00:07:33,077 --> 00:07:35,121
{\an8}‫"لقد صنعوا القضيب الصناعي لأمك، تبًا"‬

115
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
{\an8}‫قدرة النشر بهوية سرية...‬

116
00:07:36,539 --> 00:07:38,666
{\an8}‫"(دبليو تي سناكس)،‬
‫مُبرمج (فور تشان) ومديره"‬

117
00:07:38,666 --> 00:07:41,252
{\an8}‫...بصورة مُرفقة،‬
‫لم يكن موجودًا في مكان آخر على الإنترنت.‬

118
00:07:42,378 --> 00:07:43,504
‫"الإنترنت، (فور تشان)"‬

119
00:07:44,088 --> 00:07:46,007
‫خلال صيف عام 2004،‬

120
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
‫اتصل بي أحد أصدقائي وقال،‬

121
00:07:47,800 --> 00:07:50,470
‫"أتريد الانضمام كمُبرمج؟"‬

122
00:07:50,470 --> 00:07:53,639
‫فقلت، "حسنًا." أحب البرمجة. لم لا؟‬

123
00:07:53,639 --> 00:07:55,808
‫"يجب أن أستيقظ مبكرًا"‬

124
00:07:56,434 --> 00:07:58,060
‫كان "مووت" غامضًا جدًا.‬

125
00:07:58,060 --> 00:07:59,729
‫لم يعرف أحد كيف يبدو.‬

126
00:07:59,729 --> 00:08:03,441
‫لم يعرف أحد اسمه الحقيقي أو مكان إقامته.‬

127
00:08:04,066 --> 00:08:06,819
‫لكنه صنع شيئًا أردناه جميعًا.‬

128
00:08:07,445 --> 00:08:09,947
‫هذا ما يجب أن تكون عليه الإنترنت.‬

129
00:08:10,573 --> 00:08:14,785
‫يُمكنك التواصل مع أي شخص‬
‫في جميع أنحاء العالم بأي طريقة تريدها.‬

130
00:08:17,788 --> 00:08:20,917
‫كان وقتًا رائعًا،‬
‫تلك السنوات الأولى القليلة.‬

131
00:08:21,584 --> 00:08:25,171
‫تمحورت حياتنا بأكملها حول ذلك الموقع.‬

132
00:08:25,880 --> 00:08:28,549
‫ابتكرنا لغة خاصة بنا، لغتنا الخاصة.‬

133
00:08:28,549 --> 00:08:30,968
‫"مرحبًا، أجل، أنا الكلب"‬

134
00:08:30,968 --> 00:08:34,305
‫...يُعتبر أغلبها‬
‫غير مقبول ثقافيًا في هذا الزمن.‬

135
00:08:35,014 --> 00:08:37,475
{\an8}‫"استمتع بالـ(إيدز)، يا للروعة! (إيدز)!"‬

136
00:08:37,475 --> 00:08:38,601
{\an8}‫"استمتع بالـ(إيدز)"‬

137
00:08:38,601 --> 00:08:41,812
‫راج على موقع "فور تشان"‬
‫إلقاء هذه الدعابات الخاصة‬

138
00:08:41,812 --> 00:08:44,524
{\an8}‫التي لن يفهمها الناس من خارج المجتمع.‬

139
00:08:44,524 --> 00:08:46,150
{\an8}‫"لا بد أنك مستجد."‬

140
00:08:46,150 --> 00:08:47,818
{\an8}‫"من أجل (لولز)" كان مصطلحًا دارجًا.‬

141
00:08:48,319 --> 00:08:52,365
‫"لولز" هو تشويه لمصطلح "قهقهة".‬

142
00:08:52,365 --> 00:08:54,367
‫ينشر أحدنا صورة ساخرة مضحكة،‬

143
00:08:54,367 --> 00:08:58,329
‫وينشرها ثم يُحدّث الصفحة‬
‫ليجدها إذ فجأةً قد حصلت على 100 رد.‬

144
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
‫ويضحك الجميع ويمزحون ويعدّلونها.‬

145
00:09:02,458 --> 00:09:04,293
‫تنتابك نشوة وحماسة.‬

146
00:09:04,293 --> 00:09:06,379
‫ولا تريد لهذا الشعور أن يزول.‬

147
00:09:07,296 --> 00:09:10,049
‫وأن تظل تحدّق في الصور فائقة الرواج.‬

148
00:09:10,049 --> 00:09:12,134
‫ولا تريد أن يتوقف المرح.‬

149
00:09:15,263 --> 00:09:17,640
‫عمل الموقع بأسلوب أشبه بنظرية "داروين"،‬

150
00:09:17,640 --> 00:09:20,977
{\an8}‫المنشورات الأكثر إثارة للاهتمام‬
‫والتي حصلت على أكبر عدد من الردود...‬

151
00:09:20,977 --> 00:09:22,144
{\an8}‫"(دايل بيران)، صحافي"‬

152
00:09:22,144 --> 00:09:23,813
{\an8}‫...يتم تصعيدها إلى أعلى الموقع،‬

153
00:09:23,813 --> 00:09:26,190
‫وتهوي المنشورات الأخرى وتموت.‬

154
00:09:27,316 --> 00:09:29,694
{\an8}‫كان الهدف أن تنشر شيئًا مثيرًا للاهتمام،‬

155
00:09:29,694 --> 00:09:31,529
‫ومُضحكًا يجعل الناس يردون عليه،‬

156
00:09:31,529 --> 00:09:34,407
‫ليتمكن من البقاء على الموقع أكثر من ثانية.‬

157
00:09:35,366 --> 00:09:39,495
‫تحصل باستمرار على محتوى جديد‬
‫وهذا يُبقيك عالقًا لتشاهد المزيد.‬

158
00:09:39,495 --> 00:09:43,749
‫كانت تلك بداية‬
‫ما أصبح وسائل التواصل الاجتماعي الآن،‬

159
00:09:43,749 --> 00:09:45,835
‫ما يُسمونه بالتصفح اللانهائي.‬

160
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
‫كنا نشاهد هذا الشيء وهو ينمو ويتطور‬

161
00:09:58,556 --> 00:10:01,976
‫ويستحوذ ببطء على كلّ عقولنا.‬

162
00:10:09,775 --> 00:10:11,986
‫ما لم يعرفه مستخدمو "فور تشان"‬

163
00:10:11,986 --> 00:10:16,490
‫هو أن تأثير "تو تشانل"‬
‫على المجتمع الياباني كان عميقًا.‬

164
00:10:17,450 --> 00:10:21,495
‫نتج عن "تو تشانل"‬
‫شتّى أشكال السلوك المُتطرف.‬

165
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
‫مثل حادثة "نيوموغيتشا"،‬

166
00:10:24,540 --> 00:10:29,754
‫حيث قام شاب حرّضه مستخدمو "تو تشانل"‬
‫باختطاف حافلة لنقل الركاب،‬

167
00:10:30,588 --> 00:10:34,133
{\an8}‫وقد قتل أحد الركاب بسكين.‬

168
00:10:36,636 --> 00:10:39,597
‫أثار ذلك جدلًا كبيرًا‬

169
00:10:39,597 --> 00:10:43,643
‫حول تأثير وجود موقع‬
‫يحتفظ بهوية مستخدميه سرية تمامًا.‬

170
00:10:43,643 --> 00:10:48,606
‫مما لا شك فيه أن الإنترنت بؤرة جرائم.‬

171
00:10:48,606 --> 00:10:52,777
‫ينشر الناس تعليقات غير مسؤولة‬
‫لأن هوياتهم سرية.‬

172
00:10:53,277 --> 00:10:56,238
‫الأشياء التي رأيناها تحدث في "اليابان"‬

173
00:10:56,238 --> 00:10:58,449
‫كانت على وشك أن تأتي إلى الغرب،‬

174
00:10:58,449 --> 00:11:00,451
‫لكننا لم نكن ندرك ذلك في ذلك الوقت.‬

175
00:11:07,249 --> 00:11:10,252
‫سيداتي وسادتي وأولاد وبنات‬
‫و"أوتاكو" من كلّ الأعمار،‬

176
00:11:10,252 --> 00:11:12,880
‫أهلًا بكم في عرض "أوتاكون" لعام 2005.‬

177
00:11:12,880 --> 00:11:15,383
‫"مؤتمر (أوتاكون) للأنيمي،‬
‫(بالتيمور)، أغسطس 2005"‬

178
00:11:16,092 --> 00:11:20,054
‫"أوتاكون" هو مؤتمر للأنيمي‬
‫بدأ في "بالتيمور".‬

179
00:11:20,054 --> 00:11:22,515
‫كان حينها أحد أكبر المؤتمرات في البلاد،‬

180
00:11:22,515 --> 00:11:26,018
‫وحيث أُقيمت‬
‫أول حلقة نقاش رسمية لـ"فور تشان".‬

181
00:11:27,395 --> 00:11:31,524
‫الانتقال من قضاء الكثير من الوقت‬
‫على موقع "فور تشان"‬

182
00:11:31,524 --> 00:11:37,196
‫إلى التواجد في مكان فعلي‬
‫مع الآلاف من الناس كان أمرًا خياليًا.‬

183
00:11:37,947 --> 00:11:40,700
‫أثناء نشأتي، عشت حياة محمية جدًا.‬

184
00:11:40,700 --> 00:11:43,536
{\an8}‫عانيت من التنمر في المدرسة الابتدائية‬
‫ولم يدعمني والداي...‬

185
00:11:43,536 --> 00:11:44,537
{\an8}‫"(كاردكابتور ويل)"‬

186
00:11:44,537 --> 00:11:46,872
{\an8}‫...لم يكترث أحد باهتماماتي‬
‫وما كنت مولعًا به.‬

187
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
{\an8}‫ففكّرت، يجب أن أجد طريقة للتعامل مع هذا.‬

188
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
‫فكان دخولي إلى عالم الأنيمي‬
‫بمنزلة مهرب لي.‬

189
00:11:54,046 --> 00:11:57,967
‫حيث يمكنني أن أكف عن التظاهر.‬
‫ليس عليّ أن أتظاهر وأن أكون على طبيعتي.‬

190
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
‫وقد قمت بأداء عرض هزلي،‬

191
00:12:03,222 --> 00:12:06,350
‫لكن بمجرد انتهائه، هبطت إلى الطابق السفلي،‬

192
00:12:06,350 --> 00:12:09,603
‫وجلست في الصف الأول‬
‫لأول حلقة نقاش لـ"فور تشان" في عام 2005.‬

193
00:12:10,229 --> 00:12:12,565
‫- سيكون هذا على "بيت تورنت" غدًا.‬
‫- أجل.‬

194
00:12:13,858 --> 00:12:16,777
‫كان ممثلو "فور تشان" في مقدمة الغرفة،‬

195
00:12:16,777 --> 00:12:21,115
‫يُقدّمون عرض "باوربوينت"،‬
‫أو بالأحرى يحاولون فعل ذلك،‬

196
00:12:22,283 --> 00:12:24,535
‫حول الموقع الجديد الذي صنعوه...‬

197
00:12:24,535 --> 00:12:25,995
‫"(فور تشان)، قائم منذ عام!"‬

198
00:12:25,995 --> 00:12:28,247
‫رغم سرية هوية الجميع،‬

199
00:12:28,247 --> 00:12:31,333
‫بدا وكأن هناك أشخاص‬
‫أشبه ما يكونون بالمشاهير.‬

200
00:12:31,333 --> 00:12:34,545
‫كان الأمر طريفًا‬
‫لأننا لم نكن قد نشرنا صورنا من قبل،‬

201
00:12:34,545 --> 00:12:36,005
‫لم يكن أحد يعرف أشكالنا.‬

202
00:12:36,922 --> 00:12:39,592
{\an8}‫كان الناس يظنون أن "مووت" ليس شخصًا حقيقيًا.‬

203
00:12:39,592 --> 00:12:40,801
‫...مكان "إيه أو إل".‬

204
00:12:40,801 --> 00:12:44,847
‫"مووت" في هذه الغرفة وهو قادم...‬

205
00:12:48,851 --> 00:12:49,852
‫هذا ليس "مووت".‬

206
00:12:50,978 --> 00:12:52,021
‫هذا هراء.‬

207
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
‫أنا معروف باسم "مووت".‬

208
00:12:55,357 --> 00:13:00,279
‫كان "مووت" مراهقًا يرتدي قميصًا أزرق اللون‬
‫ويحظى بوجنتين ممتلئتين،‬

209
00:13:00,279 --> 00:13:02,490
‫ويعتمر قبعة "نيويورك يانكيز".‬

210
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
‫لا أعرف ما كنت أتوقعه،‬

211
00:13:04,200 --> 00:13:07,411
‫لكن "مووت" لم يكن كما توقعه أحد قطّ.‬

212
00:13:09,246 --> 00:13:14,794
‫اتسم الحدث بطابع لقاء المشاهير إلى حد ما.‬
‫فهذا "مووت"، الرجل الذي صنع "فور تشان".‬

213
00:13:14,794 --> 00:13:20,341
‫ثم تصفّحنا أكثر من 3 ملايين صفحة في اليوم،‬
‫وهذا قدر هائل من المواد الإباحية.‬

214
00:13:21,592 --> 00:13:22,468
‫في موضع آخر...‬

215
00:13:23,677 --> 00:13:27,223
‫أظن أن الأمر الأكثر إثارة‬
‫في إقامة حلقة نقاش مع مستخدمينا‬

216
00:13:27,223 --> 00:13:30,935
‫هو إدراكنا أن هذا الأمر أكبر مما حسبنا.‬

217
00:13:34,230 --> 00:13:37,900
‫يمكنك رؤية آلاف المنشورات يوميًا‬
‫من جميع أنحاء العالم،‬

218
00:13:37,900 --> 00:13:41,487
‫لكنك لا تدرك كيف تؤثر على هؤلاء الناس.‬

219
00:13:43,113 --> 00:13:46,283
‫لم نكن نعتبر أنفسنا مميزين.‬

220
00:13:46,283 --> 00:13:48,494
‫كنا مجرد مجموعة من الشباب نستمتع بوقتنا‬

221
00:13:48,494 --> 00:13:52,373
{\an8}‫وقد استطعنا بطريقة ما‬
‫أن نصنع شيئًا أكبر منا.‬

222
00:13:52,373 --> 00:13:54,708
{\an8}‫"قهقهة الإنترنت"‬

223
00:13:54,708 --> 00:13:59,088
‫أصبح موقع "فور تشان"‬
‫مكانًا مرحًا يتسم بالإبداع،‬

224
00:13:59,088 --> 00:14:00,840
{\an8}‫والدعابات التي يصنعونها،‬

225
00:14:00,840 --> 00:14:03,217
‫بدأت تشق طريقها إلى خارج "فور تشان".‬

226
00:14:03,968 --> 00:14:07,721
‫صورة ساخرة مبكرة‬
‫كانت معنية بشيء يريد أحدهم رؤيته بشدة.‬

227
00:14:10,432 --> 00:14:14,728
‫لكن رابطها كان يؤدي إلى "ريك آستلي"‬
‫وهو يغني "لن أتخلى عنك أبدًا".‬

228
00:14:14,728 --> 00:14:15,980
‫وقع الناس ضحية مزحة "ريكرول".‬

229
00:14:16,814 --> 00:14:18,566
‫بفرض أن صديقًا أرسل لك رابطًا ما،‬

230
00:14:18,566 --> 00:14:21,819
‫لكن عندما تنقر على الرابط،‬
‫يظهر هذا بدلًا منه.‬

231
00:14:24,154 --> 00:14:25,364
‫وقعت ضحية مزحة "ريكرول".‬

232
00:14:25,990 --> 00:14:29,493
‫كنا نتصيد الناس في الواقع.‬

233
00:14:30,286 --> 00:14:32,288
‫التصيد مثل فن الأداء.‬

234
00:14:35,291 --> 00:14:39,253
‫الفكرة هي أن نُوقع أحدهم في خدعة إلكترونية‬
‫ليشير إليه الجميع ويضحكون.‬

235
00:14:39,253 --> 00:14:41,255
‫"عليك الآن القيام بجولة العار"‬

236
00:14:41,255 --> 00:14:43,549
‫على الأقل، هذا هو جوهرها المرح.‬

237
00:14:45,134 --> 00:14:47,887
‫اجتمعوا وأرادوا القيام بخدع جماعية،‬

238
00:14:47,887 --> 00:14:51,098
‫وكانوا يقولون، "لنعبث بهذا الشخص."‬

239
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
‫"لنذهب ونفسد مواقع أخرى."‬

240
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
‫كان "فندق (هابو)" لعبة‬
‫تُلعب على متصفح الإنترنت.‬

241
00:14:57,688 --> 00:14:59,607
‫كانت كغرفة محادثات في الأساس،‬

242
00:14:59,607 --> 00:15:03,611
‫لكن يمكنك الذهاب فيها‬
‫إلى أماكن افتراضية مختلفة.‬

243
00:15:04,570 --> 00:15:06,864
‫كانت هناك شائعة بأن "فندق (هابو)"‬

244
00:15:06,864 --> 00:15:09,950
‫يزيل المستخدمين‬
‫الذين يستخدمون صورًا رمزية داكنة البشرة.‬

245
00:15:10,743 --> 00:15:12,870
‫قرر مستخدمو "فور تشان"‬

246
00:15:12,870 --> 00:15:16,957
‫ابتكار شخصيات سوداء البشرة‬
‫بشعر أسود كثيف وحلل،‬

247
00:15:16,957 --> 00:15:18,584
‫وسنذهب بأعداد غفيرة‬

248
00:15:18,584 --> 00:15:22,880
‫إلى موقع "فندق (هابو)"‬
‫ونمنع الدخول إلى مناطق بأكملها.‬

249
00:15:22,880 --> 00:15:24,465
‫"(ستاركومرادمارك): أخلوا المسبح"‬

250
00:15:24,465 --> 00:15:26,592
‫...كنا نسد مداخل المسبح.‬

251
00:15:26,592 --> 00:15:30,638
‫العبارة الشائنة‬
‫"المسبح مُغلق بسبب الـ(إيدز)".‬

252
00:15:31,555 --> 00:15:35,392
‫شغب آخر. كنّا نأخذ شخصياتنا‬
‫ونُشكّل بها صليبًا معقوفًا.‬

253
00:15:36,268 --> 00:15:38,312
‫أجل، أعرف. كنّا أطفالًا حمقى.‬

254
00:15:39,188 --> 00:15:43,359
‫ربما بالنظر إلى الوراء،‬
‫ربما لم تكن أفعالًا بريئة‬

255
00:15:43,359 --> 00:15:45,736
‫كما افترض الناس الذين شاركوا فيها،‬

256
00:15:45,736 --> 00:15:47,237
‫لكنها لم تبد لنا كذلك.‬

257
00:15:47,237 --> 00:15:49,281
‫بدا حينها أن الناس يتصرفون بحماقة فحسب.‬

258
00:15:49,281 --> 00:15:53,994
‫لكن بعد ذلك بدأ الأمر يتحول إلى قيام البعض‬
‫بتصيد الآخرين في الحياة الواقعية.‬

259
00:15:54,578 --> 00:15:58,165
‫حفيداي البالغان ست وثماني سنوات‬
‫من العمر وأحد والديهما أسمر البشرة‬

260
00:15:58,165 --> 00:16:00,542
‫غير مُرحب بهما في مسبح منطقتي.‬

261
00:16:00,542 --> 00:16:03,545
‫يحاول البعض تفسير الأمر‬
‫على أنه نابع من ظاهرة على الإنترنت،‬

262
00:16:03,545 --> 00:16:06,090
‫وأولئك الذين لا يعرفونها‬
‫لن يفهموا الدعابة.‬

263
00:16:06,090 --> 00:16:07,800
‫لم يبد أنها دعابات قاسية.‬

264
00:16:07,800 --> 00:16:11,345
‫بل بدا وكأن الجميع يفعلون هذا.‬
‫إنه شيء مُضحك.‬

265
00:16:12,179 --> 00:16:14,181
‫الدعابة هي عندما يضحك شخصان.‬

266
00:16:14,932 --> 00:16:16,016
‫أنا لا أضحك.‬

267
00:16:16,016 --> 00:16:19,728
‫خلال مقابلتنا،‬
‫علم "ألتورفر" بوجود منشور ثان في المسبح.‬

268
00:16:19,728 --> 00:16:21,814
‫أهي صورتي بشعر أسود كثيف؟‬

269
00:16:22,773 --> 00:16:27,236
{\an8}‫وأقول لنفسي إنهم مجرد مجموعة‬
‫من المهووسين العنصريين المعادين للمثليين.‬

270
00:16:27,236 --> 00:16:30,155
{\an8}‫بدأ الناس بإعادة تمثيل‬
‫دعابة "فندق (هابو)" واقعيًا‬

271
00:16:30,155 --> 00:16:32,825
{\an8}‫ونشأت هذه الثقافة عن ذلك.‬

272
00:16:32,825 --> 00:16:36,704
‫كنا نكبر على الإنترنت معًا،‬

273
00:16:36,704 --> 00:16:38,330
‫ونتبين الأمور.‬

274
00:16:38,330 --> 00:16:41,583
‫لم نكن نعرف على وجه التحديد‬
‫ما هو الصواب أو الخطأ.‬

275
00:16:41,583 --> 00:16:44,503
{\an8}‫لم نكن نعرف نوع الثقافة التي نبنيها...‬

276
00:16:44,503 --> 00:16:45,546
{\an8}‫"(ماكدونالدز) مُغلق"‬

277
00:16:45,546 --> 00:16:48,549
{\an8}‫...لم نكن مدركين لهذه الأمور،‬
‫لكننا كنّا نعززها.‬

278
00:16:50,676 --> 00:16:54,388
‫وأصبح ذلك مشكلة لمن يديرون "فور تشان".‬

279
00:16:55,681 --> 00:16:58,267
‫لذا حظر "مووت" المداهمات.‬

280
00:16:59,101 --> 00:17:00,060
‫"تطبيق السياسة"‬

281
00:17:00,060 --> 00:17:02,646
{\an8}‫كنا نلهو ونحظى بوقت ممتع جدًا...‬

282
00:17:02,646 --> 00:17:03,814
{\an8}‫"أنت محظور"‬

283
00:17:03,814 --> 00:17:06,525
‫...وسرعان ما حُظرت تلك الأفعال بقوة.‬

284
00:17:06,525 --> 00:17:08,610
‫ولم نقبل بذلك.‬

285
00:17:08,610 --> 00:17:10,904
‫"نحن نقاوم! نعيش أحرارًا! لن نكون صامتين!"‬

286
00:17:10,904 --> 00:17:14,074
‫أظن أن لقاء "أوتاكون" ألهم "مووت"‬

287
00:17:14,074 --> 00:17:17,494
‫لمحاولة جعل "فور تشان"‬
‫أشبه بمنصة تواصل اجتماعي،‬

288
00:17:17,494 --> 00:17:19,038
‫مثل "فيسبوك" أو ما شابه ذلك،‬

289
00:17:19,038 --> 00:17:22,166
‫أكثر من ثقافة حفظ‬
‫سرية الهوية التي بدأ بها.‬

290
00:17:22,166 --> 00:17:25,586
‫خالفته الرأي وتجادلنا في الأمر‬
‫وحظرني "مووت" من الدخول إلى الخادم...‬

291
00:17:25,586 --> 00:17:27,629
‫"(مووت): لن يكون لك حق الدخول بعد الآن"‬

292
00:17:27,629 --> 00:17:28,547
‫"(سناكس): بحقك"‬

293
00:17:28,547 --> 00:17:29,506
‫"(سناكس): لماذا؟"‬

294
00:17:29,506 --> 00:17:31,216
‫...وكانت تلك النهاية. رحلت بعدها.‬

295
00:17:31,216 --> 00:17:33,135
‫"(مووت): أنت ترفض التعاون معي تمامًا"‬

296
00:17:33,135 --> 00:17:35,012
‫"مووت" ليس رئيسنا.‬

297
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
‫نريد أن نفعل ما نشاء وسنحظى ببعض المرح.‬

298
00:17:38,390 --> 00:17:42,186
‫وفي تلك اللحظة بدأت تتشكل هوية.‬

299
00:17:42,186 --> 00:17:45,272
‫بدأنا جميعًا نشير إلى أنفسنا‬

300
00:17:45,272 --> 00:17:49,568
‫وإلى جماعتنا العابثة من مُثيري الفوضى‬
‫باسم مجهول.‬

301
00:17:49,568 --> 00:17:50,569
‫"التوقيع، (مجهول)"‬

302
00:17:52,780 --> 00:17:56,700
‫ولسخرية القدر، أصبحت هوية.‬

303
00:17:56,700 --> 00:17:59,661
‫فعندما تفكّر في "مجهول"،‬
‫لا يتبادر إلى ذهنك هوية ما،‬

304
00:18:00,370 --> 00:18:04,416
‫لكن تشكّلت هوية حول هذه الكلمة.‬

305
00:18:31,151 --> 00:18:35,823
‫أظهر "فندق (هابو)" أنه يُمكننا إنزال العقاب‬

306
00:18:35,823 --> 00:18:39,576
‫بشخص أو شيء إن شعرنا أنه يستحقه.‬

307
00:18:40,744 --> 00:18:44,373
‫وقد اجتذب هذا بالطبع‬
‫من أرادوا المشاركة في المرح والفوضى...‬

308
00:18:44,373 --> 00:18:45,332
‫"جد الخط وتجاوزه"‬

309
00:18:47,459 --> 00:18:48,877
‫"وجدت الهدف المثالي:‬
‫(هال ترنر شو دوت كوم)"‬

310
00:18:48,877 --> 00:18:49,878
‫المداهمة الكبرى.‬

311
00:18:49,878 --> 00:18:53,966
‫كان هناك مقدم برنامج إذاعي‬
‫يدعم النازية الجديدة. كان اسمه "هال ترنر".‬

312
00:18:53,966 --> 00:18:56,301
{\an8}‫أهلًا بكم في برنامج "هال ترنر".‬

313
00:18:56,301 --> 00:19:00,305
{\an8}‫لسبب أو لآخر،‬
‫كلّ هذه الثقافات الدنيا والأعراق الدنيا‬

314
00:19:00,305 --> 00:19:03,475
{\an8}‫أكثر أهمية. وأنا أجد ذلك مثيرًا للاشمئزاز.‬

315
00:19:03,475 --> 00:19:07,187
{\an8}‫جعل نفسه هدفًا لمجرد كونه من هو.‬

316
00:19:07,187 --> 00:19:08,981
‫كان لبرنامجه رقم هاتفي للاتصال به.‬

317
00:19:08,981 --> 00:19:10,440
{\an8}‫من أين تتصل؟‬

318
00:19:10,440 --> 00:19:12,025
‫أجرينا مكالمات مزيفة كثيرة.‬

319
00:19:12,025 --> 00:19:13,360
‫"توماس"، أنت على الهواء.‬

320
00:19:13,360 --> 00:19:16,780
‫حسنًا، لقد وُلدت وترعرعت في غرب "فيلادلفيا"،‬

321
00:19:16,780 --> 00:19:19,449
‫- ولعبت البيسبول في المدرسة.‬
‫- حسنًا.‬

322
00:19:19,449 --> 00:19:22,369
‫وبسبب شجار بسيط خافت أمي،‬

323
00:19:22,369 --> 00:19:24,663
‫وأرسلتني لأقيم‬
‫مع بعض الأقارب في "بيل إير".‬

324
00:19:24,663 --> 00:19:28,625
‫وها قد طُرد هو الآخر! وغد آخر.‬

325
00:19:29,126 --> 00:19:30,794
‫أثار ذلك غضبه بشدة.‬

326
00:19:30,794 --> 00:19:33,130
‫كان "هال ترنر" محقًا. كان يجب أن أنتبه،‬

327
00:19:33,130 --> 00:19:36,383
‫لكنني كنت مشغولًا جدًا‬
‫بإظهار حماقتي المفرطة على الأثير!‬

328
00:19:36,967 --> 00:19:39,052
‫أنت في برنامج "هال ترنر". من أين تتصل؟‬

329
00:19:39,052 --> 00:19:42,848
‫كان يتفاعل دائمًا ويُصعّد الأمور.‬

330
00:19:42,848 --> 00:19:45,434
‫تجلس هناك كوغد أحمق...‬

331
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
‫لا أريد التلميح‬
‫إلى أن كلّ من كانوا يتصيدون "هال ترنر"‬

332
00:19:50,772 --> 00:19:52,733
{\an8}‫كانوا مناهضين للعنصرية.‬

333
00:19:52,733 --> 00:19:55,527
{\an8}‫الكثيرون منهم‬
‫كانوا يريدون العبث بالناس فحسب.‬

334
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
‫ظللنا نتصيده بلا رحمة لأشهر.‬

335
00:19:58,113 --> 00:20:02,492
‫- مرحبًا، أنا "كيرت". أدير "420 تشان".‬
‫- لقد حظيت بمتعة هائلة بمشاغبتي.‬

336
00:20:02,492 --> 00:20:04,536
‫منعنا بث برنامجه‬
‫على الإنترنت لعشرة أسابيع.‬

337
00:20:04,536 --> 00:20:08,665
‫لن تطردني من الخادم الخاص بي.‬

338
00:20:08,665 --> 00:20:13,378
‫اخترقنا حساب بريده الإلكتروني ووجدنا رسائل‬
‫بينه وبين مديره في مكتب الـ"إف بي آي"،‬

339
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
‫فضحنا عمله كمخبر.‬

340
00:20:16,131 --> 00:20:19,259
‫نبذه مجتمع سيادة البيض،‬

341
00:20:19,259 --> 00:20:21,011
‫وطالبته زوجته بالطلاق،‬

342
00:20:21,762 --> 00:20:24,598
‫وفي النهاية كان هو الذي سُجن.‬

343
00:20:25,182 --> 00:20:27,935
‫أنا في سجن مقاطعة "إسكس".‬
‫رغم أنني مشاكس على الإنترنت،‬

344
00:20:27,935 --> 00:20:30,729
{\an8}‫إلّا أنني أعترف‬
‫أنني لا أقوى على حيث أنا الآن.‬

345
00:20:31,563 --> 00:20:35,567
‫إن أثار شيء ما غضب جماعة "مجهول"،‬
‫فإنه سيعاني.‬

346
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
‫"محو"‬

347
00:20:43,283 --> 00:20:45,619
‫في كثير من الأحيان‬
‫عندما تقوم بشيء غير مسبوق،‬

348
00:20:45,619 --> 00:20:48,789
‫لا تعرف أنه غير مسبوق‬
‫إلّا عندما تتأمله من المستقبل.‬

349
00:20:48,789 --> 00:20:51,792
‫لكن في أثناء قيامك به،‬
‫ تراه كشيء يحدث الآن فحسب.‬

350
00:20:53,710 --> 00:20:56,672
‫خلال مداهمات "هال ترنر"،‬
‫كنت أحد الذين أجروا مكالمات هاتفية.‬

351
00:20:56,672 --> 00:20:58,799
‫والتي لم أعد فخورًا بمضمونها،‬

352
00:20:58,799 --> 00:21:01,635
{\an8}‫لكن في نهاية المداهمة،‬
‫تنظر إلى الوراء وتتساءل...‬

353
00:21:01,635 --> 00:21:02,552
{\an8}‫"(غريغ هاوش)"‬

354
00:21:02,552 --> 00:21:04,388
{\an8}‫...لقد تسببنا في سجن عضو من القومية البيضاء.‬

355
00:21:04,972 --> 00:21:08,558
‫كان هذا شيئًا جيدًا.‬
‫ما الذي يُمكننا فعله خلاف ذلك؟‬

356
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
‫"مداهمة!"‬

357
00:21:09,768 --> 00:21:12,896
{\an8}‫بحثوا عن شخص يمكنهم اختبار قوتهم ضده،‬

358
00:21:12,896 --> 00:21:15,607
{\an8}‫ووقع اختيارهم على الكنيسة العلماوية.‬

359
00:21:18,777 --> 00:21:21,113
‫كانت العلماوية ديانة جديدة نسبيًا.‬

360
00:21:21,113 --> 00:21:24,992
‫بدأها مؤلف خيال علمي، "إل رون هابرد".‬

361
00:21:24,992 --> 00:21:28,537
‫واستخدموا المشاهير ليجعلوا الكنيسة‬
‫مركز قوة عالمي.‬

362
00:21:29,997 --> 00:21:33,959
‫كان هناك تسجيل فيديو داخلي‬
‫للكنيسة العلماوية‬

363
00:21:33,959 --> 00:21:38,046
‫تسرّب إلى الإنترنت‬
‫ظهر فيه "توم كروز" وهو يتصرف بغرابة مُفرطة.‬

364
00:21:40,132 --> 00:21:42,134
‫هناك حلبة عالمية‬

365
00:21:42,134 --> 00:21:45,554
‫تُلعب فيها اللعبة‬
‫من أجل مصير شعوب بأكملها،‬

366
00:21:45,554 --> 00:21:50,475
‫لكن هناك شخص‬
‫ينهض بالعلماوية على نطاق أسطوري.‬

367
00:21:50,475 --> 00:21:56,898
{\an8}‫وهو "توم كروز" الحائز على وسام "الحرية‬
‫والبسالة" من "اتحاد العلماويين الدولي"!‬

368
00:21:58,567 --> 00:22:01,445
‫لا أقبل بأنصاف الحلول.‬

369
00:22:02,904 --> 00:22:03,947
‫بل يكون هكذا...‬

370
00:22:07,326 --> 00:22:10,871
‫بمشاهدة هذا التسجيل،‬
‫من المضحك جدًا كم يبدو مجنونًا.‬

371
00:22:10,871 --> 00:22:14,541
‫كان يُفترض أن يقتصر عرضه‬
‫على أعضاء "الكنيسة العلماوية" فقط.‬

372
00:22:14,541 --> 00:22:16,918
‫فهو تسجيل داخلي‬
‫ولا يريدون أن يشاهده العالم.‬

373
00:22:18,086 --> 00:22:21,673
‫وإذ فجأةً، أزالته الكنيسة العلماوية‬
‫من كلّ أرجاء الإنترنت...‬

374
00:22:21,673 --> 00:22:24,092
‫"لم يعد هذا التسجيل مُتاحًا‬
‫بسبب دعوى حقوق النشر"‬

375
00:22:24,092 --> 00:22:27,888
‫هل يحاولون السيطرة‬
‫على تدفق المعلومات على الإنترنت؟‬

376
00:22:27,888 --> 00:22:29,306
‫لا يُمكننا السماح بذلك.‬

377
00:22:30,057 --> 00:22:33,060
‫لكن العلماوية لم تكن هدفًا سهل المنال.‬

378
00:22:33,060 --> 00:22:35,312
‫في عام 1991 على ما أظن...‬

379
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
‫"(تايم)، العلماوية طائفة الجشع"‬

380
00:22:37,064 --> 00:22:41,485
‫...أقاموا دعوى قضائية ضد مجلة "تايم"‬
‫بسبب مقال بعنوان "طائفة الجشع".‬

381
00:22:42,444 --> 00:22:45,822
‫لذا لم تكن معظم وسائل الإعلام‬
‫تتحدث عن العلماوية،‬

382
00:22:45,822 --> 00:22:47,616
‫مهما ارتكبت العلماوية من أخطاء.‬

383
00:22:47,616 --> 00:22:52,454
‫كانت هناك شائعات عن تعرّض بعض الناس‬
‫إلى مضايقات لتركهم الكنيسة،‬

384
00:22:53,288 --> 00:22:55,832
‫أو إقدامهم على الانتحار بشكل غامض.‬

385
00:22:55,832 --> 00:22:58,877
‫اكتنفت السرية العلماوية.‬

386
00:22:59,586 --> 00:23:02,255
‫ماذا إذًا لو استطعنا، كمجموعة،‬

387
00:23:02,255 --> 00:23:06,718
‫أن نجعل هذا الأمر غريبًا جدًا وهائل الأبعاد‬

388
00:23:06,718 --> 00:23:09,721
‫إلى حد ألّا يكون لوسائل الإعلام‬
‫أي خيار سوى تغطيته؟‬

389
00:23:09,721 --> 00:23:11,223
‫سيكون هذا انتصارًا.‬

390
00:23:11,223 --> 00:23:12,557
‫"رسالة إلى العلماوية"‬

391
00:23:12,557 --> 00:23:16,103
‫مرحبًا يا قادة العلماوية.‬
‫نحن جماعة "مجهول".‬

392
00:23:16,103 --> 00:23:20,023
‫كنا نراقبكم.‬
‫حملات المعلومات المُضللة التي تقومون بها.‬

393
00:23:20,023 --> 00:23:21,400
‫قمعكم للمعارضة.‬

394
00:23:21,400 --> 00:23:25,529
‫لذا قررت جماعة "مجهول"‬
‫أنه يجب تدمير منظمتكم.‬

395
00:23:26,446 --> 00:23:29,616
‫حمّلنا الرسالة على "يوتيوب"،‬

396
00:23:29,616 --> 00:23:33,370
‫وخلدنا إلى النوم‬
‫ونحن لا نتوقع أن يكون لها تأثير كبير.‬

397
00:23:33,954 --> 00:23:36,540
{\an8}‫"22 يناير 2008، 8:26 صباحًا"‬

398
00:23:36,540 --> 00:23:40,210
{\an8}‫استيقظت في الصباح التالي‬
‫على اتصال هاتفي من حبيبتي...‬

399
00:23:40,210 --> 00:23:41,628
{\an8}‫"22 يناير2008، 8:27 صباحًا"‬

400
00:23:41,628 --> 00:23:43,338
{\an8}‫...وقالت، "إنه على (سي إن إن)."‬

401
00:23:44,798 --> 00:23:49,094
{\an8}‫فشغّلت التلفاز وإذ بهم‬
‫يعرضون التسجيل مرتين في أثناء مشاهدتي.‬

402
00:23:49,094 --> 00:23:54,433
{\an8}‫نحن جماعة "مجهول". أعدادنا هائلة.‬
‫نحن لا نسامح. نحن لا ننسى.‬

403
00:23:54,433 --> 00:23:57,561
‫إذ فجأةً، أصبح كلّ الأعضاء‬
‫على الإنترنت ينتظرون توجيهات.‬

404
00:23:57,561 --> 00:23:59,604
‫"ما خطوتنا التالية؟"‬

405
00:23:59,604 --> 00:24:00,522
‫"أخبرنا!"‬

406
00:24:00,522 --> 00:24:02,983
‫...ابتكرنا الاسم "عملية (تشانولوجي)."‬

407
00:24:02,983 --> 00:24:06,570
‫استندت فكرتنا إلى أن لديهم مبان‬
‫في كلّ مدينة كبرى في العالم،‬

408
00:24:06,570 --> 00:24:11,324
‫بل المئات منها، فكيف ستبدو الإنترنت‬
‫إذا خرجت إلى أرض الواقع؟‬

409
00:24:11,950 --> 00:24:14,911
‫لكننا احتجنا أيضًا إلى صورة‬
‫تعلق في أذهان الناس.‬

410
00:24:16,079 --> 00:24:17,289
‫هذا الرجل اللعين.‬

411
00:24:19,332 --> 00:24:22,419
‫"في فور فنديتا"‬
‫كان فيلمًا رائجًا في ذلك الوقت.‬

412
00:24:22,419 --> 00:24:23,795
‫كانت هذه الأقنعة منتشرة.‬

413
00:24:23,795 --> 00:24:26,465
‫المظهر الذي ابتكرته مداهمات "فندق (هابو)"،‬

414
00:24:26,465 --> 00:24:28,800
‫الحلة وربطة العنق والشعر الأسود الكثيف،‬

415
00:24:28,800 --> 00:24:31,678
‫ثم يُدمج مع قناع "غاي فوكس"...‬

416
00:24:31,678 --> 00:24:32,721
‫"نحن جماعة (مجهول)"‬

417
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
‫"مهلًا، دعني أتمعن النظر"‬

418
00:24:36,266 --> 00:24:40,562
‫افترضنا أن 200 شخص‬
‫سيأتون على مستوى العالم.‬

419
00:24:41,480 --> 00:24:44,858
‫بدأنا بمشاهدة "سيدني"،‬
‫أول مدينة تبث بثًا مباشرًا.‬

420
00:24:44,858 --> 00:24:47,402
‫وفي غضون ساعة، كان هناك 200 شخص.‬

421
00:24:47,402 --> 00:24:48,570
‫"(سيدني)، (أستراليا)"‬

422
00:24:49,154 --> 00:24:52,032
{\an8}‫ثم "بيرث" و"أديلايد" و"ملبورن"،‬
‫بدأ البث منها أيضًا.‬

423
00:24:52,032 --> 00:24:56,161
‫وكنا نظن لأنها مدن أصغر من "سيدني"،‬
‫فلن يأتي أكثر من 20 شخصًا.‬

424
00:24:56,161 --> 00:24:57,662
‫لا، أتى فيها كلّها المئات.‬

425
00:24:57,662 --> 00:25:02,709
{\an8}‫وعند وصولنا إلى "ألمانيا"،‬
‫بلغ العدد إلى أكثر من أربعة آلاف شخص.‬

426
00:25:02,709 --> 00:25:04,878
‫لم نكن نصدق ما يحدث.‬

427
00:25:04,878 --> 00:25:08,215
‫نحن هنا مع متظاهر. إنه معروف باسم...‬

428
00:25:08,215 --> 00:25:09,174
‫"مجهول".‬

429
00:25:09,174 --> 00:25:13,220
‫مجموعة على الإنترنت باسم "مجهول"‬
‫كانت تتظاهر وتحتج‬

430
00:25:13,220 --> 00:25:16,223
‫أمام الكنيسة العلماوية‬
‫في "بوسطن" وفي أماكن أخرى.‬

431
00:25:16,223 --> 00:25:19,392
‫دبت الحياة في الاحتجاج الافتراضي‬
‫في المدن حول العالم.‬

432
00:25:19,392 --> 00:25:22,771
‫واليوم ارتدى العشرات من هؤلاء الناس‬
‫الأقنعة في وسط مدينة "تورونتو"‬

433
00:25:22,771 --> 00:25:24,147
‫في مواجهة غير عادية.‬

434
00:25:24,147 --> 00:25:28,777
‫هدفهم هو إنهاء عمل ما يُسمّونه‬
‫طائفة المعلومات المضللة والجشع.‬

435
00:25:28,777 --> 00:25:33,031
‫نحن جماعة "مجهول".‬
‫أعدادنا هائلة. انتظرونا!‬

436
00:25:33,031 --> 00:25:34,574
‫انتظرونا!‬

437
00:25:35,617 --> 00:25:38,703
‫بحلول نهاية اليوم،‬
‫أحصينا ما يقارب 10 آلاف شخص‬

438
00:25:38,703 --> 00:25:40,956
‫أتوا لحضور احتجاجاتنا‬
‫في جميع أنحاء العالم.‬

439
00:25:40,956 --> 00:25:45,085
‫"لن أتخلى عنك ولن أخذلك"‬

440
00:25:45,085 --> 00:25:48,672
‫أصبحت جماعة "مجهول"، منذ تلك اللحظة،‬

441
00:25:49,965 --> 00:25:52,884
‫قوة مُعترف بها عالميًا تعمل من أجل الخير.‬

442
00:25:54,636 --> 00:25:56,388
‫"أعدادنا هائلة"‬

443
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
{\an8}‫هذه سخافة، صحيح؟‬

444
00:25:57,639 --> 00:26:01,560
‫موقع الأنيمي الغريب هذا‬
‫والذي تحول إلى شيء آخر‬

445
00:26:01,560 --> 00:26:04,563
‫قرر إقامة احتجاج هزلي في الشوارع‬

446
00:26:04,563 --> 00:26:07,440
‫ضد طائفة خيال علمي من المشاهير.‬

447
00:26:07,440 --> 00:26:11,152
{\an8}‫"تبًا، لقد أتت الإنترنت."‬

448
00:26:11,152 --> 00:26:15,824
{\an8}‫أظهرت عملية "تشانولوجي" لجيل كامل من الناس‬

449
00:26:15,824 --> 00:26:18,034
‫أنه من الممكن تنظيم شيء ما بهوية سرية‬

450
00:26:18,034 --> 00:26:20,078
‫وسيكون له تأثير قوي في العالم الواقعي.‬

451
00:26:21,037 --> 00:26:24,374
‫طرح فكرة على الإنترنت،‬

452
00:26:24,374 --> 00:26:27,294
‫لتتجسد في العالم،‬

453
00:26:27,294 --> 00:26:28,795
‫إنه شعور قوي.‬

454
00:26:29,879 --> 00:26:32,215
‫تبدأ بالاستمتاع بإحساس‬

455
00:26:32,215 --> 00:26:35,885
‫إنزال الألم الذي تشعر به بالآخرين.‬

456
00:26:35,885 --> 00:26:39,514
‫إنها طريقة للهروب منه وللسيطرة عليه.‬

457
00:26:39,514 --> 00:26:42,267
‫إنه ضار للجميع في النهاية.‬

458
00:26:43,393 --> 00:26:46,187
‫بدأت الأمور بشكل مركزي جدًا،‬

459
00:26:46,187 --> 00:26:47,939
‫وبعد عملية "تشانولوجي"‬

460
00:26:48,523 --> 00:26:52,277
‫أصبحت وحشًا كاسرًا عديم الشكل والملامح.‬

461
00:26:52,777 --> 00:26:56,615
‫لفترة من الوقت في مجتمع المداهمات،‬

462
00:26:56,615 --> 00:27:01,578
‫ربما كنت أحد الأصوات القليلة‬
‫التي قد تتحدث بين الحين والآخر لتقول،‬

463
00:27:01,578 --> 00:27:04,623
‫"ربما كان علينا ملاحقة هذه الشركة القذرة."‬

464
00:27:08,001 --> 00:27:10,295
‫كنّا نحاول الاستمتاع بوقتنا فحسب.‬

465
00:27:10,295 --> 00:27:14,215
‫كلّ هؤلاء الأخيار وما إلى ذلك.‬
‫لا، لسنا أخيارًا.‬

466
00:27:14,215 --> 00:27:16,343
‫نحن وحوش،‬

467
00:27:16,343 --> 00:27:19,095
‫وكيف تجرؤ على محاولة إضعاف هويتنا؟‬

468
00:27:20,889 --> 00:27:24,643
‫في ذات الوقت الذي كانوا يقومون فيه‬
‫بهذه الاحتجاجات الجادة،‬

469
00:27:24,643 --> 00:27:28,188
‫كانوا لا يزالون يُخططون‬
‫لهذه الحيل المُدمّرة الجنونية ضد العالم.‬

470
00:27:28,188 --> 00:27:30,273
‫نشروا على لوحة رسائل "أوبرا".‬

471
00:27:30,273 --> 00:27:33,193
‫دعوني أقرأ لكم شيئًا‬
‫نُشر على لوحات رسائلنا‬

472
00:27:33,193 --> 00:27:36,613
‫من شخص يدّعي أنه عضو‬
‫في شبكة معروفة للمتحرشين بالأطفال.‬

473
00:27:36,613 --> 00:27:40,575
‫قرأت "أوبرا" ذلك‬
‫على جمهورها الذي يتضمن سبعة ملايين أم.‬

474
00:27:40,575 --> 00:27:42,202
‫إنه لا يسامح.‬

475
00:27:42,202 --> 00:27:43,161
‫إنه لا ينسى.‬

476
00:27:43,161 --> 00:27:47,540
‫تضم مجموعته أكثر من 9 آلاف عضو ذكري،‬
‫وكلّهم يغتصبون الأطفال.‬

477
00:27:47,540 --> 00:27:49,334
‫إنه شيء مُنفّر، صحيح؟‬

478
00:27:49,334 --> 00:27:53,046
‫كان الناس يتصرفون بخسّة ولؤم،‬

479
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
‫لمجرد التسلية،‬

480
00:27:55,256 --> 00:27:59,010
‫ويحاولون الوصول بالأمور‬
‫إلى أقصى حدود ممكنة.‬

481
00:27:59,010 --> 00:28:01,638
‫أعترف طوعًا أنني كنت واحدًا من هؤلاء الناس.‬

482
00:28:03,390 --> 00:28:05,809
{\an8}‫إنها مجرد دعابات.‬
‫إنها فكاهة ساخرة وهدّامة فحسب.‬

483
00:28:05,809 --> 00:28:07,435
{\an8}‫"افعلها يا مثلي"‬

484
00:28:07,435 --> 00:28:10,897
‫إن كنت على دراية بباطن الدعابة،‬
‫لأضحكك الأمر بشدة.‬

485
00:28:12,899 --> 00:28:16,361
‫انقسمت جماعة "مجهول" إلى اتجاهين.‬

486
00:28:16,361 --> 00:28:19,614
‫انفصلت نصف المجموعة‬
‫وأصبحت جماعة ناشطة حقيقية،‬

487
00:28:19,614 --> 00:28:21,491
‫وتخلصت من السخرية المقذعة.‬

488
00:28:21,491 --> 00:28:26,287
‫وظل جزءًا من جماعة "مجهول"‬
‫الذين أرادوا أن يظلوا متصيدين.‬

489
00:28:28,289 --> 00:28:31,292
‫"مؤتمر (أوتاكون) للأنيمي، (بالتيمور)"‬

490
00:28:31,292 --> 00:28:34,212
‫بدا "أوتاكون" مختلفًا جدًا.‬

491
00:28:34,212 --> 00:28:36,506
‫كان المجتمع قد كبر بشدة.‬

492
00:28:36,506 --> 00:28:40,176
‫- كان ذلك أفضل يوم في حياتي.‬
‫- انظروا إلى كلّ تلك الأزياء التنكرية.‬

493
00:28:40,176 --> 00:28:46,224
‫بدلًا من شخصيات الأنيمي، كان هناك من يرتدون‬
‫أزياء الصور الساخرة من "فور تشان".‬

494
00:28:47,809 --> 00:28:49,227
‫"فور تشان" رائع يا رجل.‬

495
00:28:49,227 --> 00:28:50,145
‫"(فور تشان)"‬

496
00:28:50,145 --> 00:28:51,938
‫تبًا لك!‬

497
00:28:52,939 --> 00:28:54,941
‫طُلب مني إدارة حلقة نقاش.‬

498
00:28:54,941 --> 00:28:58,695
‫أنا و"مووت" صديقان. أصبحت ضمن رفاقه فحسب.‬

499
00:28:58,695 --> 00:29:01,072
‫- هل من كلمات أخيرة؟‬
‫- سنحظى بوقت رائع اليوم.‬

500
00:29:01,656 --> 00:29:04,909
‫- حسنًا، سنجيب على سؤال آخر.‬
‫- مرحبًا، تعال إلى هنا.‬

501
00:29:04,909 --> 00:29:08,329
‫وتبادر إلى ذهني وأنا أنظر حولي،‬
‫"أجل، هؤلاء مجتمعي،‬

502
00:29:08,329 --> 00:29:10,665
‫لكن هناك خطب ما في هذا."‬

503
00:29:18,882 --> 00:29:22,051
‫بدأ الشباب يُلقون بالتحية النازية‬
‫بشكل واقعي.‬

504
00:29:22,844 --> 00:29:25,096
‫إلى حد كبير، تجاهلنا ذلك.‬

505
00:29:25,096 --> 00:29:29,100
‫هؤلاء قلّة.‬
‫فهم ربما لا يمثلوننا جميعًا بالضرورة.‬

506
00:29:30,477 --> 00:29:35,899
‫لم يجد البعض مشكلة في قول أو فعل أشياء‬
‫كانوا ليترددوا بشأنها سابقًا.‬

507
00:29:35,899 --> 00:29:40,487
‫كقول أشياء عنصرية،‬
‫أو أقوال مسيئة بشكل لا يُصدق.‬

508
00:29:40,487 --> 00:29:42,947
‫لأنهم يشعرون بالراحة ضمن مجموعتهم،‬

509
00:29:42,947 --> 00:29:45,033
‫فهم يشعرون أنه ربما لا توجد عواقب.‬

510
00:29:46,326 --> 00:29:49,162
‫إن استطعت العودة بالزمن،‬
‫وإن كنت قد قلت لي،‬

511
00:29:49,162 --> 00:29:51,331
‫"أنت تسير عبر مؤتمر الأنيمي هذا،‬

512
00:29:51,331 --> 00:29:54,334
‫وهذه نقطة محورية ستحدد مسار التاريخ."‬

513
00:29:55,376 --> 00:29:58,922
‫الآن، بالنظر إلى تلك اللحظة في الماضي،‬
‫تبدو وكأنها نبوءة.‬

514
00:29:58,922 --> 00:30:04,719
‫كان تناقضًا صارخًا مع كلّ الخير الذي رأيته،‬

515
00:30:04,719 --> 00:30:07,472
‫والمجتمع والصداقة التي رأيتها في المؤتمر.‬

516
00:30:07,472 --> 00:30:12,143
‫جعل ذلك الأمر أكثر وضوحًا‬
‫أن هناك بعض الأمور السيئة التي تحدث‬

517
00:30:12,143 --> 00:30:14,729
‫وأنها تتسرب إلى العالم الواقعي.‬

518
00:30:15,396 --> 00:30:17,065
‫في اليوم الأول،‬

519
00:30:17,065 --> 00:30:23,613
‫صنع "مووت" "فور تشان" وقال،‬
‫"انظروا، هذا هو (فور تشان)، جالب الألم."‬

520
00:30:23,613 --> 00:30:24,948
‫المجد للرب!‬

521
00:30:29,077 --> 00:30:31,788
‫في اليوم الثاني، صنع "مووت" جماعة "مجهول".‬

522
00:30:35,500 --> 00:30:38,962
‫كان عليّ اتخاذ قرار‬
‫بشأن ما إذا كنت سأشارك أم لا.‬

523
00:30:38,962 --> 00:30:42,382
‫وأن أشارك في الأمر‬
‫كان سيعني أنني أؤيده وأنه سيجعله مقبولًا،‬

524
00:30:42,382 --> 00:30:44,300
‫ولا أريده أن يكون مقبولًا.‬

525
00:30:45,051 --> 00:30:46,261
‫شكرًا لك يا "ويل".‬

526
00:30:46,261 --> 00:30:49,222
‫توقفت عن الذهاب إلى المؤتمرات‬
‫وعن ارتداء الأزياء التنكرية.‬

527
00:30:50,807 --> 00:30:53,017
‫خلاصة القول هو أنه كان عليّ أن أنضج.‬

528
00:30:54,394 --> 00:30:58,147
‫كان هناك تحول كبير‬
‫في الجزء الأكبر من المجتمع‬

529
00:30:58,147 --> 00:31:02,026
‫حيث بدا أنه يقتصر فقط على التصيد.‬

530
00:31:02,819 --> 00:31:04,737
‫قطار الاغتصاب!‬

531
00:31:04,737 --> 00:31:08,366
‫وبدا أن هذا أصبح يفوق روح الدعابة.‬

532
00:31:09,576 --> 00:31:11,202
‫كان أمرًا مخيفًا نوعًا ما، بصراحة.‬

533
00:31:21,671 --> 00:31:24,007
‫كلّما كبرت في السن، أصبحت أكثر نضجًا،‬

534
00:31:24,007 --> 00:31:28,303
‫وأصبحت مهتمًا بإخلال توازن القوى.‬

535
00:31:31,681 --> 00:31:33,975
‫كنت آمل‬

536
00:31:34,976 --> 00:31:37,770
‫أن يتم توظيف هذه القوة‬

537
00:31:38,563 --> 00:31:39,689
‫من أجل الخير.‬

538
00:31:44,611 --> 00:31:49,240
‫بينما كان هذا المجتمع اللامركزي‬
‫المناهض للمؤسسة ينمو،‬

539
00:31:49,240 --> 00:31:51,534
‫كان المشهد السياسي يتغير.‬

540
00:31:51,534 --> 00:31:55,288
‫انتُخب "أوباما" واعدًا بالأمل والتغيير،‬

541
00:31:55,288 --> 00:31:56,956
‫لكنه لم يحقق ذلك حقًا.‬

542
00:31:57,999 --> 00:32:01,461
‫لذا فذلك التوقّع بأن الحروب ستنتهي،‬

543
00:32:01,461 --> 00:32:03,671
‫وأن "وول ستريت" سيُعاقب،‬

544
00:32:03,671 --> 00:32:06,966
‫وأن شيئًا ما سيحدث، استحال إلى استياء.‬

545
00:32:07,800 --> 00:32:11,012
‫وتلك اللحظة التي يقول فيها الناس،‬
‫"الآن علينا الخروج عن النظام."‬

546
00:32:15,767 --> 00:32:18,603
‫بدأت ترى المزيد من الناس يؤيدون فكرة‬

547
00:32:18,603 --> 00:32:21,147
‫العدالة الشخصية على الإنترنت.‬

548
00:32:22,440 --> 00:32:26,736
‫كان بوسعنا إحداث بعض التغيير إن أردنا ذلك.‬
‫كان لدينا دور لنلعبه في هذه المسألة.‬

549
00:32:34,369 --> 00:32:36,371
‫الدور الذي ظننا أننا سنلعبه كان مُدمرًا.‬

550
00:32:36,371 --> 00:32:39,999
‫ظننا أننا سنبدأ‬
‫بتدمير الأشياء التي كانت موجودة‬

551
00:32:39,999 --> 00:32:43,419
‫لنرغمهم على بناء شيء آخر في الأنقاض.‬

552
00:32:44,671 --> 00:32:48,841
‫وبدا أن حركة "احتلوا (وول ستريت)"‬
‫وسيلة لتحقيق ذلك.‬

553
00:32:51,552 --> 00:32:54,597
{\an8}‫"مدينة (نيويورك)، سبتمبر 2011"‬

554
00:32:54,597 --> 00:32:57,976
{\an8}‫كانت حركة "احتلوا (وول ستريت)"‬
‫يدفعها مجموعة من "نيويورك"،‬

555
00:32:57,976 --> 00:32:59,644
‫ولم تكن تأتي بنتائج.‬

556
00:33:01,187 --> 00:33:03,606
‫كانوا يتجمّعون في متنزه "زوكوتي" ليحتجوا.‬

557
00:33:03,606 --> 00:33:07,568
‫أرادوا التصدّي للقطاع المالي والتسبب‬
‫في اعتقال بعض هؤلاء الناس ممن يستحقون ذلك.‬

558
00:33:07,568 --> 00:33:09,445
‫"أريد العيش في عالم‬
‫يُقدّر الحياة أكثر من المال"‬

559
00:33:09,445 --> 00:33:12,365
‫بادرنا باستغلال المنصة الكبيرة‬
‫التي كانت بحوزتنا وقلنا‬

560
00:33:12,365 --> 00:33:14,617
{\an8}‫جماعة "مجهول" تدعم هؤلاء الناس.‬

561
00:33:14,617 --> 00:33:17,036
{\an8}‫بدأنا ننشر دعاية لها.‬

562
00:33:17,036 --> 00:33:20,832
{\an8}‫وعندها قالت وسائل الإعلام، "جماعة (مجهول)‬
‫ستشارك. سنتناول الأمر الآن."‬

563
00:33:21,416 --> 00:33:24,836
‫سنبدأ هذا الصباح بحركة الاحتجاج‬
‫التي بدأت بالقرب من "وول ستريت"‬

564
00:33:24,836 --> 00:33:27,046
‫- ويبدو أنها تزداد قوةً.‬
‫- جماعة "مجهول".‬

565
00:33:27,046 --> 00:33:29,465
‫إنها تتطور لتصبح حركة للتغيير الاجتماعي.‬

566
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
‫وهي قوة دافعة حقيقية‬
‫تدعم المحتلين في "وول ستريت".‬

567
00:33:32,552 --> 00:33:35,888
‫- أخبرني كيف تبدو الديمقراطية!‬
‫- هكذا تبدو الديمقراطية!‬

568
00:33:35,888 --> 00:33:39,892
‫منذ البداية لاقت حركة "احتلوا (وول ستريت)"‬
‫استحسان جماعة "مجهول".‬

569
00:33:39,892 --> 00:33:44,772
‫كان أناس عاديون يحتلون مكانًا عامًا.‬

570
00:33:44,772 --> 00:33:46,065
‫"لن يدفع أطفالي مكافآتك"‬

571
00:33:46,065 --> 00:33:48,860
{\an8}‫إنها قصة جذابة لوسائل الإعلام‬
‫أن ترى جماعة عدالة أهلية...‬

572
00:33:48,860 --> 00:33:50,570
{\an8}‫"(هيتسيك)، عضو في (مجهول) وكاتب"‬

573
00:33:50,570 --> 00:33:52,530
{\an8}‫...مجهولة الهوية ولا يمكن تعقبها،‬

574
00:33:52,530 --> 00:33:55,158
‫لكن يُمكن لأي شخص أن يكون في "مجهول".‬

575
00:33:55,158 --> 00:33:56,659
‫فاض الكيل بالناس.‬

576
00:33:56,659 --> 00:33:59,954
‫يعرفون أن بلادهم تسير في الاتجاه الخاطئ.‬

577
00:33:59,954 --> 00:34:01,706
‫"قاطعوا (جي إي)، تحايل ضريبي!"‬

578
00:34:01,706 --> 00:34:05,293
‫...بدا أنه لا توجد طريقة أخرى‬
‫لقول ما تقوله حركة "احتلوا (وول ستريت)".‬

579
00:34:05,293 --> 00:34:08,838
‫وهي أن هذه المؤسسات الهائلة‬
‫التي تعلو فوق رؤوس الناس،‬

580
00:34:08,838 --> 00:34:12,050
‫والتي لا يحبها أحد، هناك طرق لمهاجمتها.‬

581
00:34:12,050 --> 00:34:15,053
‫وربما هناك طرق لتفكيكها.‬
‫وكانت جماعة "مجهول" جزءًا من ذلك.‬

582
00:34:15,887 --> 00:34:19,640
‫تظاهر اليوم آلاف العمّال النقابيين تضامنًا.‬

583
00:34:19,640 --> 00:34:24,103
‫إنها في كلّ ولاية أمريكية‬
‫وفي أكثر من 100 مدينة.‬

584
00:34:24,103 --> 00:34:28,691
‫كان جهدًا عالميًا‬
‫وكان الكثير من الناس يركبون تلك الموجة.‬

585
00:34:28,691 --> 00:34:32,236
‫نحن الـ99 بالمئة!‬

586
00:34:32,236 --> 00:34:35,948
‫كنت أشاهد البث المباشر باستمرار.‬

587
00:34:35,948 --> 00:34:37,241
‫فرض ضرائب على الأغنياء!‬

588
00:34:37,742 --> 00:34:40,953
‫الطاقة التي اتسمت بها الحركة‬

589
00:34:40,953 --> 00:34:44,749
‫جعلت الناس يشعرون‬
‫أن التغيير قد يكون وشيكًا.‬

590
00:34:50,963 --> 00:34:54,092
‫"نحن نفوز"‬

591
00:34:54,092 --> 00:34:59,806
‫وكان رد فعل الدولة عنيفًا جدًا.‬

592
00:34:59,806 --> 00:35:01,974
‫عار عليكم!‬

593
00:35:01,974 --> 00:35:04,519
{\an8}‫"طرد المحتجين.‬
‫المئات في مواجهات ضد الشرطة"‬

594
00:35:05,603 --> 00:35:08,815
‫إن رفضتم مغادرة المتنزه،‬
‫فستتعرضون إلى الاعتقال.‬

595
00:35:09,732 --> 00:35:12,276
{\an8}‫شعرت الدولة أن عليها تدميرهم،‬

596
00:35:12,276 --> 00:35:15,696
‫وهدم تلك الفكرة تمامًا،‬
‫التي اعتبروها مصدر تهديد.‬

597
00:35:16,906 --> 00:35:20,284
‫إنهم يعاملوننا وكأننا أشخاص عنيفون.‬

598
00:35:20,284 --> 00:35:22,995
‫هذا مُحزن جدًا. هذه "أمريكا".‬

599
00:35:28,417 --> 00:35:29,669
‫"متفائل متطرف"‬

600
00:35:37,844 --> 00:35:40,513
‫كانت فترة زمنية أظن أن العالم فيها‬
‫كان في حالة اضطراب.‬

601
00:35:41,097 --> 00:35:43,182
{\an8}‫كنت قد سمعت بالأمر وبأفعال جماعة "مجهول"...‬

602
00:35:43,182 --> 00:35:44,767
{\an8}‫"(جيريمي هاموند)، ناشط ومخترق"‬

603
00:35:44,767 --> 00:35:46,978
{\an8}‫...فأردت التواجد هناك لأعرض خبرتي ومهاراتي.‬

604
00:35:47,895 --> 00:35:51,607
‫لكنني كنت منجذبًا إلى مجال الاختراق‬
‫لأنه يتسم بمعاداة السلطة،‬

605
00:35:51,607 --> 00:35:53,860
‫وكنت مؤمنًا بتلك المبادئ.‬

606
00:35:57,113 --> 00:36:00,616
‫لأن الشرطة قمعت بوحشية‬
‫حركات الاحتجاج هذه في الشوارع،‬

607
00:36:00,616 --> 00:36:04,203
‫صعّدت الأمور قليلًا‬
‫بمحاولة اختراق مواقع الشرطة والحكومة.‬

608
00:36:04,203 --> 00:36:08,416
‫شرعت مجموعة من المخادعين عبر الإنترنت‬
‫في نوع من عمليات الاختراق الانتقامي.‬

609
00:36:08,416 --> 00:36:13,254
‫الانتقام لما أسمته بالوحشية ضد المحتجين‬
‫في حركة "احتلوا (وول ستريت)."‬

610
00:36:13,254 --> 00:36:15,631
‫لأكون صادقًا،‬
‫كانت هناك مرحلة لم يتسع فيها وقتي‬

611
00:36:15,631 --> 00:36:17,550
‫لملاحقة كلّ الأهداف لكثرتها.‬

612
00:36:17,550 --> 00:36:19,844
{\an8}‫اختراق مكتب مأمور مقاطعة "بالدوين"...‬

613
00:36:19,844 --> 00:36:22,054
{\an8}‫اخترقت جماعة "إدارة السلامة العامة"...‬

614
00:36:22,054 --> 00:36:25,516
{\an8}‫استهدفت مجموعة قرصنة مشهورة‬
‫صحف "روبرت مردوك".‬

615
00:36:25,516 --> 00:36:29,312
‫كانوا يقضون وقتًا ممتعًا‬
‫في ارتكاب هذه الجرائم البارزة.‬

616
00:36:29,312 --> 00:36:32,106
{\an8}‫موقع الـ"سي آي إيه"‬
‫وموقع "مجلس الشيوخ" الإلكترونيين...‬

617
00:36:32,106 --> 00:36:36,569
‫مواقع الشرطة الإلكترونية‬
‫في "برمنغهام" و"بوسطن" قد اختُرقت أيضًا.‬

618
00:36:37,195 --> 00:36:39,447
‫كان شعوري أشبه بأنني ليس لديّ ما أخسره.‬

619
00:36:39,447 --> 00:36:43,284
{\an8}‫تمكنوا من إغلاق‬
‫موقع "إف بي آي دوت غوف" لفترة وجيزة.‬

620
00:36:43,284 --> 00:36:45,661
‫تحتفل الآن جماعة "مجهول" بانتصارها.‬

621
00:36:45,661 --> 00:36:51,083
‫كنت أقوم بأعمال الاختراق ليلًا‬
‫ثم أستيقظ وأذهب إلى العمل والدراسة.‬

622
00:36:51,083 --> 00:36:54,420
‫كنا نحظى بالزخم والقوة.‬

623
00:36:54,420 --> 00:36:56,047
‫كنا مسيطرين.‬

624
00:36:56,047 --> 00:36:59,550
‫لم يدرك العملاء وجود طرف ثالث على الخط.‬

625
00:36:59,550 --> 00:37:02,553
‫الهدف من المكالمة،‬
‫جماعة "مجهول"، كانت تتنصت.‬

626
00:37:02,553 --> 00:37:04,347
‫كنت سأسعد بإسقاط النظام بأكمله...‬

627
00:37:04,347 --> 00:37:05,556
‫"اختُرق"‬

628
00:37:05,556 --> 00:37:07,016
‫...بتدميره تمامًا.‬

629
00:37:07,016 --> 00:37:08,851
‫يبدو أن أسبوعًا لا يمر‬

630
00:37:08,851 --> 00:37:12,104
‫من دون ظهور قصة بارزة‬
‫عن القرصنة أو الهجمات الإلكترونية.‬

631
00:37:12,104 --> 00:37:14,398
‫و"البنتاغون" يشير الآن إلى جماعة "مجهول"‬

632
00:37:14,398 --> 00:37:18,486
‫كمثال على التهديدات السيبرانية‬
‫الجديدة والخطيرة التي تواجه البلاد.‬

633
00:37:21,364 --> 00:37:24,033
‫ذات ليلة في الثالثة صباحًا...‬

634
00:37:26,702 --> 00:37:29,997
‫تلقيت إذ فجأةً رسالة خاصة...‬

635
00:37:30,790 --> 00:37:32,583
‫من اسم مستعار لـ"جيريمي هاموند".‬

636
00:37:32,583 --> 00:37:33,876
‫"(سب جي): مرحى يا (فكس)"‬

637
00:37:33,876 --> 00:37:34,961
‫"(فكسنت): ما الأمر؟"‬

638
00:37:34,961 --> 00:37:36,712
‫...بدا الأمر مُلحًّا.‬

639
00:37:38,005 --> 00:37:40,216
‫كان بحاجة إلى مساعدة في أعمال اختراق،‬

640
00:37:40,216 --> 00:37:44,387
‫وكان يعطيني أهدافًا محددة لألاحقها...‬

641
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
{\an8}‫"(سب جي): ها هي‬
‫العناوين الإلكترونية للأهداف:"‬

642
00:37:46,722 --> 00:37:49,767
{\an8}‫...وكلّ المعلومات التي أحتاج إليها‬
‫لأخترق تلك الأهداف.‬

643
00:37:50,601 --> 00:37:52,228
‫وهذا أمر غير مسبوق.‬

644
00:37:52,228 --> 00:37:56,399
‫وكأن أحدهم يعطيك مفاتيح سيارة،‬
‫قائلًا، "أيمكنك سرقة هذه السيارة من أجلي؟"‬

645
00:37:56,399 --> 00:37:58,359
‫"(سب جي): انسخ البيانات وأرسلها إليّ"‬

646
00:37:58,359 --> 00:38:02,613
‫لم تكن كأي محادثة أجريناها معًا‬
‫قبل تلك المرحلة.‬

647
00:38:02,613 --> 00:38:04,615
‫وقد جعلني هذا أشعر بعدم ارتياح شديد.‬

648
00:38:09,078 --> 00:38:10,621
‫في الصباح التالي،‬

649
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
‫كانت لديّ مناوبة مبكّرة في عملي،‬

650
00:38:14,417 --> 00:38:17,336
‫وتلقيت رسالة نصية من صديق لي.‬

651
00:38:17,336 --> 00:38:18,796
‫"اتصل بي"‬

652
00:38:18,796 --> 00:38:21,048
‫نُشر خبر إخباري للتو.‬

653
00:38:21,048 --> 00:38:24,385
‫بعض أعضاء منظمة قرصنة الحاسوب‬
‫المعروفة باسم "مجهول"‬

654
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
‫لم يعودوا مجهولين الهوية.‬

655
00:38:25,761 --> 00:38:30,016
‫"جيريمي هاموند" هو أحد خمسة قراصنة‬
‫مُشتبه بهم اعتقلهم مكتب الـ"إف بي آي".‬

656
00:38:31,142 --> 00:38:34,562
‫كانوا يراقبونني وأنا أتردد على شقتي.‬

657
00:38:35,730 --> 00:38:38,024
{\an8}‫اعتُقل "هاموند"‬
‫هنا في منزله في "بريدجبورت".‬

658
00:38:38,024 --> 00:38:40,651
‫يتذكر أنه كان يُدخن الماريغوانا مع أصدقائه‬

659
00:38:40,651 --> 00:38:43,946
‫عندما ألقى عملاء فدراليون‬
‫مُدججون بالسلاح قنبلة ضوئية.‬

660
00:38:45,364 --> 00:38:48,868
‫كانوا قد دخلوا عبر الباب الأمامي‬
‫وكانوا يخترقون نافذتي أيضًا.‬

661
00:38:49,827 --> 00:38:52,038
‫كانت الشرطة تبحث عن حاسوبي المحمول.‬

662
00:38:52,038 --> 00:38:54,749
‫أرادوا مصادرة حاسوبي المحمول وهو يعمل،‬

663
00:38:54,749 --> 00:38:57,752
‫وكنت قد أعددته بحيث أنني إن أغلقت الغطاء،‬

664
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
‫فلن يعمل إلّا برمز مرور.‬

665
00:38:59,337 --> 00:39:01,047
‫حتى يمنعهم ذلك‬

666
00:39:01,047 --> 00:39:03,424
‫من استعادة محتويات قرصي الصلب.‬

667
00:39:04,884 --> 00:39:08,721
‫فسرت خطوتين نحو حاسوبي‬
‫وأغلقته في الوقت المناسب.‬

668
00:39:11,140 --> 00:39:13,142
‫خفت على نفسي.‬

669
00:39:14,018 --> 00:39:18,356
‫أدركت أنه لم يكن "جيريمي" هو الذي راسلني،‬

670
00:39:18,356 --> 00:39:22,151
‫بل كان مكتب الـ"إف بي آي"‬
‫وأنهم يحاولون الإيقاع بي.‬

671
00:39:25,571 --> 00:39:30,576
‫عندما عدت إلى منزلي، بادرت على الفور‬
‫بمحو محتويات كلّ أقراصي الصلبة.‬

672
00:39:32,203 --> 00:39:33,704
‫وغادرت في اليوم التالي.‬

673
00:39:36,415 --> 00:39:39,543
‫لا علاقة لي بأي من هذه الأمور، لكنني هلعت،‬

674
00:39:39,543 --> 00:39:43,589
‫وأي شيء وجدته‬
‫على أول خمس أو عشر صفحات من "غوغل"،‬

675
00:39:43,589 --> 00:39:45,049
‫قمت بمحوه تمامًا.‬

676
00:39:46,050 --> 00:39:49,303
‫إن كان هناك مقال "ويكي" يُذكر فيه اسمي،‬
‫قمت بمحوه.‬

677
00:39:51,389 --> 00:39:54,141
‫تلك هي اللحظة التي جعلت نفسي أختفي فيها.‬

678
00:39:55,810 --> 00:39:58,854
‫وحاولت دفن الماضي قدر استطاعتي.‬

679
00:40:00,398 --> 00:40:03,275
‫تركت ذلك العالم تمامًا.‬

680
00:40:04,902 --> 00:40:06,570
‫لوقت طويل جدًا.‬

681
00:40:17,164 --> 00:40:19,542
‫قام مكتب الـ"إف بي آي" بحلّ تلك الجماعة.‬

682
00:40:23,587 --> 00:40:26,799
‫وعندما فعلوا ذلك،‬
‫انهارت ظاهرة جماعة "مجهول".‬

683
00:40:28,926 --> 00:40:30,094
‫"(الولايات المتحدة) ضد (جيريمي هاموند)"‬

684
00:40:32,179 --> 00:40:35,599
‫للأسف، اخترقوا حاسوبي المحمول بالقوة.‬

685
00:40:36,475 --> 00:40:37,601
‫استغرق ذلك ستة أشهر.‬

686
00:40:37,601 --> 00:40:42,565
‫كان رمزي السري تيمنًا بقطتي.‬
‫"تشوي12345". طوله عشرة أحرف على الأقل.‬

687
00:40:43,441 --> 00:40:46,652
‫في النهاية، حُكم عليّ بعشر سنوات،‬
‫وهو الحد الأقصى القانوني.‬

688
00:40:46,652 --> 00:40:49,655
‫كلّ من راسلوني أو زاروني‬
‫أو حضروا جلسات المحكمة،‬

689
00:40:49,655 --> 00:40:50,614
‫أنا ممتن لكم.‬

690
00:40:50,614 --> 00:40:52,867
‫"أطلقوا سراح (جيريمي)!"‬

691
00:40:52,867 --> 00:40:54,869
‫...ساد شعور بخيبة الأمل.‬

692
00:40:54,869 --> 00:40:59,540
‫أتعلم؟ أظن أن الكثيرين منا‬
‫علّقوا آمالًا عريضة على جماعة "مجهول"‬

693
00:40:59,540 --> 00:41:02,084
‫وما قد يحدث لاحقًا.‬

694
00:41:04,920 --> 00:41:09,675
‫قضيت الأشهر التالية على متن قطارات،‬

695
00:41:09,675 --> 00:41:12,511
‫وحافلات "غرايهاوند"،‬

696
00:41:12,511 --> 00:41:15,806
‫وسيارات أجرة‬
‫وأنا أنتقل في كلّ أرجاء البلاد.‬

697
00:41:16,474 --> 00:41:20,811
‫كنت أخشى التحدث إلى أصدقائي وعائلتي‬
‫لأن ذلك قد يقودهم إلىّ‬

698
00:41:20,811 --> 00:41:22,438
‫ويجعلني عُرضة للخطر بطريقة ما.‬

699
00:41:22,438 --> 00:41:26,442
‫كانت واحدة من أكثر التجارب‬
‫التي شعرت فيها بالوحدة في حياتي.‬

700
00:41:29,028 --> 00:41:31,363
‫بعد رحيل جماعة "مجهول" من "فور تشان"،‬

701
00:41:32,198 --> 00:41:34,116
‫من تبقوا هناك‬

702
00:41:34,116 --> 00:41:38,996
‫كانوا مجموعة كبيرة من الشباب‬
‫الذين يشعرون بقدر هائل من اليأس.‬

703
00:41:46,253 --> 00:41:50,257
‫اجتذبتني "فور تشان"‬
‫لأنني كنت حانقًا جدًا من وضعي المعيشي.‬

704
00:41:52,468 --> 00:41:54,845
{\an8}‫ضم المكان‬
‫الكثير من الشباب الحانق، لأسباب عديدة...‬

705
00:41:54,845 --> 00:41:56,680
{\an8}‫"(فريدريك برينان)، مؤسس (إيت تشان)"‬

706
00:41:56,680 --> 00:42:00,142
{\an8}‫...وبالغين حانقين أيضًا.‬
‫وسادت الكآبة في لوحة المشاركات.‬

707
00:42:01,936 --> 00:42:04,021
‫يُمكن اعتبارنا فاشلين، صحيح؟‬

708
00:42:04,021 --> 00:42:06,690
‫قد لا يكون هذا أمرًا سيئًا‬

709
00:42:06,690 --> 00:42:09,360
‫ويُمكن صنع مجتمع من ذلك.‬

710
00:42:09,360 --> 00:42:13,906
‫بدأت ترى مستخدمين‬
‫يحاولون التفوق على بعضهم بعضًا‬

711
00:42:13,906 --> 00:42:16,325
‫من ناحية من يعاني أكثر في الحياة.‬

712
00:42:16,325 --> 00:42:17,660
‫"أشعر بالحزن"‬

713
00:42:17,660 --> 00:42:21,413
‫وكنت أشعر أنني أستطيع الفوز عادةً‬
‫في هذه المقارنات، رغم صغر سني حينها،‬

714
00:42:21,413 --> 00:42:23,499
‫لأنني مُصاب بهذا المرض المُعوق.‬

715
00:42:27,253 --> 00:42:31,632
‫ذلك الشعور بالعجز الذي أدى‬
‫إلى إطلاق حركة "احتلوا (وول ستريت)"،‬

716
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
‫لم يختف.‬

717
00:42:33,759 --> 00:42:38,472
‫بل تراكم في هذا المكان الجديد المُظلم،‬

718
00:42:39,598 --> 00:42:40,975
‫المُدمّر.‬

719
00:42:57,992 --> 00:43:00,995
‫أحد الأشياء التي أعجبتني جدًا‬
‫في تصفح "فور تشان"‬

720
00:43:00,995 --> 00:43:02,705
‫هو أنني لم يكن يجب أن أتصفحه.‬

721
00:43:02,705 --> 00:43:05,874
{\an8}‫فمن الناحية الثقافية،‬
‫كان مُصممًا لينفّرني منه...‬

722
00:43:05,874 --> 00:43:07,042
{\an8}‫"(لي ألكسندر)، كاتبة"‬

723
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
{\an8}‫...كما قالوا حرفيًا إنه لا توجد نساء هناك.‬

724
00:43:09,086 --> 00:43:11,922
‫"لا توجد فتيات على الإنترنت، تبًا لك"‬

725
00:43:11,922 --> 00:43:17,011
‫كان هؤلاء الشباب يشعرون‬
‫بعزلة جماعية هائلة وعميقة،‬

726
00:43:17,011 --> 00:43:21,807
‫ويتعاملون معها من خلال فكاهة ساخرة‬
‫ومشاهد وصور تجسد الجنس والعنف.‬

727
00:43:22,516 --> 00:43:24,685
‫أصبح من الواضح جدًا‬

728
00:43:24,685 --> 00:43:29,231
‫أن هناك رغبة لصنع مساحة معادية للنساء.‬

729
00:43:32,234 --> 00:43:33,277
‫"عودي إلى المطبخ"‬

730
00:43:33,277 --> 00:43:37,323
‫في ذلك الوقت، كنت أعمل كصحافية متفرغة‬
‫أكتب عن عالم ألعاب الفيديو.‬

731
00:43:37,323 --> 00:43:39,241
‫كانت مُطورة ألعاب تُدعى "زوي كوين"‬

732
00:43:39,241 --> 00:43:41,952
‫قد صنعت لعبة مستقلة‬
‫عن التعايش مع الاكتئاب.‬

733
00:43:42,620 --> 00:43:43,871
‫اسمها "مسعى الاكتئاب".‬

734
00:43:43,871 --> 00:43:48,375
‫كانت لعبة نصية‬
‫لم تحظ بقيم إنتاجية تقليدية.‬

735
00:43:48,375 --> 00:43:52,338
‫جعلت اللعبة "زوي" مثيرة للجدل كمُطوّرة‬

736
00:43:52,338 --> 00:43:56,342
‫لأنها تُقدّم آراء وموضوعات جديدة‬
‫إلى عالم ألعاب الفيديو.‬

737
00:43:56,342 --> 00:44:01,013
‫بعد فترة وجيزة،‬
‫قام حبيب سابق وساخط لـ"زوي"‬

738
00:44:01,013 --> 00:44:03,724
‫بنشر مُدونة‬

739
00:44:04,350 --> 00:44:08,020
‫عن إقامة "زوي" لعلاقة‬
‫مع صحافي ألعاب فيديو.‬

740
00:44:08,020 --> 00:44:10,898
‫ظننت أن هذا لا يمكن أن يثير الجدل.‬

741
00:44:10,898 --> 00:44:14,151
‫لكن بعض اللاعبين‬
‫استغلوا هذا المنشور على المدونة‬

742
00:44:14,151 --> 00:44:19,031
‫كدليل على مؤامرة‬
‫تفيد بأن النساء والأقليات الجندرية‬

743
00:44:19,031 --> 00:44:21,617
‫يدمرون صناعة ألعاب الفيديو.‬

744
00:44:21,617 --> 00:44:23,077
‫"مسعى الاكتئاب".‬

745
00:44:24,495 --> 00:44:26,914
‫طوّرتها ساقطة غبية تُدعى "زوي كوين"،‬

746
00:44:26,914 --> 00:44:30,417
‫ضاجعت خمسة رجال في مجال إعلام‬
‫ألعاب الفيديو من أجل تقييمات إيجابية.‬

747
00:44:30,417 --> 00:44:33,087
{\an8}‫وهناك الكثير من الساقطات الغبيات مثلها.‬

748
00:44:33,087 --> 00:44:35,506
‫صحافي ألعاب الفيديو هذا‬
‫لم يُقيّم أعمال "زوي" قطّ.‬

749
00:44:36,674 --> 00:44:40,344
{\an8}‫تحولت هذه المؤامرة إلى حملة تحرش ضد "زوي"،‬

750
00:44:40,344 --> 00:44:42,805
‫وضد الصحافيات في مجال ألعاب الفيديو،‬

751
00:44:42,805 --> 00:44:45,933
‫وضد كلّ من تحدث ضد هذا التحرش.‬

752
00:44:46,975 --> 00:44:50,688
‫قالوا، "يتعلق الأمر‬
‫بالأخلاقيات في صحافة ألعاب الفيديو،"‬

753
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
‫لكنه لم يكن كذلك.‬

754
00:44:51,689 --> 00:44:53,482
‫"يتعلق الأمر‬
‫بالأخلاقيات لا بازدراء المرأة"‬

755
00:44:53,482 --> 00:44:55,776
{\an8}‫...بل كانوا يحاولون إيجاد تبرير‬
‫يُفسّر حرمانهم من حقوقهم...‬

756
00:44:55,776 --> 00:44:57,403
{\an8}‫"أيتها الساقطة المناصرة لحقوق المرأة!"‬

757
00:44:57,403 --> 00:45:03,075
{\an8}‫"زوي كوين"، أنت أغبى شخص على قيد الحياة.‬

758
00:45:03,075 --> 00:45:03,992
{\an8}‫"ما سبب غضبكن؟"‬

759
00:45:03,992 --> 00:45:07,079
{\an8}‫كان هناك شعور‬
‫بأن النساء آتيات لتسلبنا ألعابنا.‬

760
00:45:07,079 --> 00:45:10,541
‫هذا المكان الذي يُفترض‬
‫أن يكون الشخص غريب الأطوار آمنًا فيه،‬

761
00:45:10,541 --> 00:45:12,710
‫أصبح تحت تهديد من قبل النساء.‬

762
00:45:12,710 --> 00:45:17,047
‫"غيمرغيت". إنها قصة عن التحيز الجنسي‬
‫في عالم ألعاب الفيديو.‬

763
00:45:17,047 --> 00:45:20,259
‫تهديدات بالقنابل وبالاغتصاب وحتى بالقتل.‬

764
00:45:20,259 --> 00:45:24,763
‫لم يكن سوى محاولة لجعلي أُقدم على الانتحار.‬

765
00:45:24,763 --> 00:45:27,224
‫محاولة لدفع الناس إلى إيذائي.‬

766
00:45:27,224 --> 00:45:28,934
‫"لماذا لا تزال هذه العاهرة حية؟"‬

767
00:45:28,934 --> 00:45:32,479
{\an8}‫"غيمرغيت" هي حرب ضد النساء في هذا المجال.‬

768
00:45:32,479 --> 00:45:35,315
{\an8}‫الأخلاقيات في الصحافة‬
‫ليست ما يحدث بأي شكل من الأشكال.‬

769
00:45:35,315 --> 00:45:39,778
‫بل ما يحدث هو ملاحقة الرجال للنساء‬
‫بطرق عدائية وعنيفة.‬

770
00:45:39,778 --> 00:45:41,196
‫هذا هو جوهر "غيمرغيت".‬

771
00:45:41,196 --> 00:45:44,199
‫"مضايقة النساء دعم لحقوق المستهلك"‬

772
00:45:44,199 --> 00:45:50,998
‫أصبح "فور تشان" موقعًا للسلوك المتطرف‬
‫وكره النساء بسبب "غيمرغيت".‬

773
00:45:51,582 --> 00:45:55,169
‫وقد أثار هذا قلق "مووت" البالغ.‬

774
00:45:55,961 --> 00:45:59,506
‫كان قد نضج منذ أن كان‬
‫ذلك الفتى الذي يرتدي قبعة بيسبول‬

775
00:45:59,506 --> 00:46:02,342
‫الذي يختبئ‬
‫خلف حاسوبه المحمول في "أوتاكون"،‬

776
00:46:02,342 --> 00:46:05,179
‫ليصبح أشبه بشخصية مشهورة على الإنترنت.‬

777
00:46:05,721 --> 00:46:07,306
‫أما زلت تعيش في منزل والديك؟‬

778
00:46:07,306 --> 00:46:09,433
‫لقد انتقلت منه مؤخرًا في الواقع.‬

779
00:46:09,433 --> 00:46:11,185
‫هذا رائع.‬

780
00:46:11,185 --> 00:46:15,022
‫حالما ظهرت "غيمرغيت" على موقع "فور تشان"،‬
‫قرر "مووت" حظرها.‬

781
00:46:16,064 --> 00:46:18,650
‫قال "مووت" لتحالف "غيمرغيت"،‬
‫"لا يُمكنكم التحدث عنها هنا."‬

782
00:46:18,650 --> 00:46:19,568
‫"محادثات (غيمرغيت)"‬

783
00:46:19,568 --> 00:46:20,736
‫"يتم حذفها"‬

784
00:46:20,736 --> 00:46:22,237
‫بعد أن شهدت حركة العلماوية،‬

785
00:46:22,237 --> 00:46:27,159
‫الحركات التي تنمو من منتديات "تشان"‬
‫تميل إلى أن تكون صحيحة في النهاية.‬

786
00:46:27,159 --> 00:46:29,995
‫آمنت بذلك إيمانًا راسخًا.‬

787
00:46:29,995 --> 00:46:32,164
‫لذا عندما وقعت "غيمرغيت"‬

788
00:46:33,290 --> 00:46:36,502
‫كنت متعاطفًا مع تلك الحركة.‬

789
00:46:38,420 --> 00:46:40,422
‫لذا بعد حظر "كريس بول" لـ"غيمرغيت"،‬

790
00:46:41,298 --> 00:46:44,760
‫كان هناك عدد من المستخدمين‬
‫الذين ما زالوا يريدون التحدث عن الأمر.‬

791
00:46:45,260 --> 00:46:48,305
‫بحثوا على "غوغل" عن بدائل لـ"فور تشان".‬

792
00:46:48,305 --> 00:46:51,600
‫وفي النهاية وصلوا‬
‫إلى نحو الصفحة الثالثة التي كان فيها،‬

793
00:46:52,434 --> 00:46:56,480
‫"اصنع لوحة صورك الخاصة مجانًا على موقع‬
‫(إيت تشان). لا حاجة إلى خبرة تقنية."‬

794
00:46:57,064 --> 00:46:59,441
‫"(إيت تشان)، اصنع لوحك الخاص،‬
‫تصفح لوحات قائمة"‬

795
00:47:00,818 --> 00:47:05,781
‫كان موقع "إيت تشان" يحظى‬
‫بنحو 100 مشاركة فقط يوميًا قبل "غيمرغيت".‬

796
00:47:05,781 --> 00:47:11,912
‫أما بعدها فكانت هناك أيام نحظى فيها‬
‫بسبعة آلاف مشاركة في ساعة واحدة.‬

797
00:47:13,288 --> 00:47:16,959
‫"فريدريك"، أنت و"إيت تشان"‬
‫تُشبّهان بجماعة كراهية.‬

798
00:47:16,959 --> 00:47:18,544
‫بم تجيب عن ذلك؟‬

799
00:47:18,544 --> 00:47:21,547
‫صنع أحدهم لوحة لـ"غيمرغيت"‬
‫على موقع "إيت تشان"،‬

800
00:47:21,547 --> 00:47:24,341
‫لكن الموقع لم يُؤسس بغرض "غيمرغيت"،‬

801
00:47:24,341 --> 00:47:27,511
{\an8}‫وسيظل قائمًا زمنًا طويلًا‬
‫بعد انتهاء "غيمرغيت".‬

802
00:47:27,511 --> 00:47:30,722
{\an8}‫مصادر الأنباء الوحيدة‬
‫التي كانت تأخذ "غيمرغيت" على محمل الجد‬

803
00:47:30,722 --> 00:47:33,517
‫كانت المصادر اليمينية المتطرفة.‬
‫مثل "برايتبارت".‬

804
00:47:34,184 --> 00:47:39,731
{\an8}‫"برايتبارت نيوز"، موقع مُثير للجدل‬
‫يحظى بتأييد ما يُسمى باليمين البديل.‬

805
00:47:39,731 --> 00:47:45,112
{\an8}‫مزيج من المحافظين والشعبويين‬
‫ومناصري سيادة البيض والمعادين للسامية.‬

806
00:47:45,112 --> 00:47:49,408
{\an8}‫كتب "ميلو يانوبولوس" مجموعة كبيرة‬
‫من المقالات عن "غيمرغيت".‬

807
00:47:50,033 --> 00:47:51,535
‫كلّ مجتمع على الإنترنت،‬

808
00:47:51,535 --> 00:47:56,331
{\an8}‫"فور تشان" أو "ريديت" أو غيرها،‬
‫يُشارك بطريقة ما في المعركة في "غيمرغيت".‬

809
00:47:56,331 --> 00:47:59,001
‫لقد فوّت المحافظون فرصة ثقافية كبيرة.‬

810
00:47:59,001 --> 00:48:02,713
‫كان يعلم أنه كان يكتب هذه الأشياء‬
‫لجمهور من "فور تشان".‬

811
00:48:03,297 --> 00:48:05,757
‫كان يخطب ود اللاعبين.‬

812
00:48:05,757 --> 00:48:10,095
‫بأقوال مثل، "أجل، أنتم تُحرمون‬
‫من حقوقكم والنساء تسلبكم ألعابكم."‬

813
00:48:10,095 --> 00:48:14,683
‫"وهذا يحدث لنا‬
‫على كلّ المستويات الحكومية أيضًا."‬

814
00:48:14,683 --> 00:48:17,144
{\an8}‫"ستيف بانون"، مالك وناشر "برايتبارت"،‬

815
00:48:17,144 --> 00:48:19,563
{\an8}‫الذي أصبح لاحقًا ضمن حكومة "ترامب"،‬

816
00:48:19,563 --> 00:48:23,901
‫أدرك حينها أن هذه المجموعة‬
‫من الشباب مسلوبي الحقوق،‬

817
00:48:23,901 --> 00:48:25,986
‫وساخطون وغير سعداء،‬

818
00:48:25,986 --> 00:48:28,196
‫وقال، "سنجتذبهم باستخدام (غيمرغيت)،‬

819
00:48:28,196 --> 00:48:30,866
‫ثم سنجعلهم يؤيدون (ترامب)."‬
‫كانت تلك فكرته.‬

820
00:48:32,200 --> 00:48:33,577
‫"يُمكن تفعيل ذلك الجيش."‬

821
00:48:33,577 --> 00:48:37,664
‫لن أدعكم تكونون منسيين مجددًا.‬

822
00:48:37,664 --> 00:48:39,124
‫نحن المنسيون.‬

823
00:48:40,500 --> 00:48:42,711
‫لن أخذلكم أبدًا.‬

824
00:48:42,711 --> 00:48:45,672
‫أعدكم بذلك. لن أخذلكم أبدًا.‬

825
00:48:46,298 --> 00:48:48,467
{\an8}‫"بث حي: حملة دعم (ترامب)، (فلوريدا)"‬

826
00:48:51,511 --> 00:48:55,223
{\an8}‫كيف ستكون "أمريكا"‬
‫إن تصدر "اليمين البديل"؟‬

827
00:48:55,223 --> 00:48:59,895
{\an8}‫بوجود "ترامب" في "البيت الأبيض"‬
‫والسيد "بانون" كرئيس أركان...؟‬

828
00:48:59,895 --> 00:49:02,230
{\an8}‫ستكون أكثر متعةً.‬

829
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
{\an8}‫ستسود البهجة والعبث‬
‫والضحك الدعابات الساخرة.‬

830
00:49:05,734 --> 00:49:06,777
{\an8}‫ستكون أكثر عفوية.‬

831
00:49:07,361 --> 00:49:10,280
{\an8}‫كان "ستيف بانون" بارعًا في اغتنام الفرص.‬

832
00:49:10,280 --> 00:49:14,660
{\an8}‫وبتفعيل ما أسماهم‬
‫"الذكور البيض عديمي الجذور"،‬

833
00:49:14,660 --> 00:49:17,037
‫على حد قوله، القادمين من "فور تشان"‬

834
00:49:17,037 --> 00:49:19,331
‫جعل منهم قوة سياسية لا يُستهان بها.‬

835
00:49:20,582 --> 00:49:24,795
‫هذا ما حدث في "اليابان" في عام 2002،‬

836
00:49:24,795 --> 00:49:31,134
‫مع المستخدمين المُسيسين من "تو تشانل"‬
‫المعروفين باسم "نت رايت"،‬

837
00:49:31,134 --> 00:49:37,432
‫الذين شعروا أن بلادهم لم تكن تفعل ما يكفي‬
‫لجعل "اليابان" عظيمة مجددًا.‬

838
00:49:39,309 --> 00:49:41,687
‫ماذا فعلت "فور تشان" و"إيت تشان"‬
‫لدعم "ترامب"؟‬

839
00:49:41,687 --> 00:49:43,981
‫لقد فعلوا ما فعلته جماعة "مجهول".‬

840
00:49:43,981 --> 00:49:48,610
‫حيل صبيانية جماعية‬
‫ونقل معلومات مضللة إلى وسائل الإعلام،‬

841
00:49:48,610 --> 00:49:51,446
‫مثل شائعة أن "هيلاري كلينتون" مريضة.‬

842
00:49:52,406 --> 00:49:53,949
‫وصنعوا صورًا ساخرة.‬

843
00:49:55,283 --> 00:49:56,493
‫"شعوري بأنني لطيف قد يشيد جدارًا لاحقًا"‬

844
00:49:56,493 --> 00:50:00,163
‫والتي انتشرت بعد ذلك من موقعي "تشان"‬
‫إلى عامة الشعب.‬

845
00:50:00,747 --> 00:50:04,167
‫هؤلاء الشباب المتطرفون‬
‫يعرفون أن بوسعهم إساءة استغلال الأمر‬

846
00:50:04,167 --> 00:50:07,337
{\an8}‫ونشر هذه الأشياء في ثقافة المجتمع.‬

847
00:50:07,337 --> 00:50:11,299
{\an8}‫هذا ما كان يفعله "فور تشان" من قبل،‬
‫لكنه أصبح الآن أكثر ضررًا من أي وقت مضى.‬

848
00:50:11,299 --> 00:50:12,384
‫"ملكة (الديمقراطيين) الكاذبة"‬

849
00:50:12,384 --> 00:50:15,929
‫وفي أثناء حدوث هذا،‬
‫ماذا كان يحدث على بقية الإنترنت؟‬

850
00:50:16,513 --> 00:50:18,765
‫كانت بقية مواقع الإنترنت‬

851
00:50:18,765 --> 00:50:22,978
‫تتبع شركات تُطالب مستخدميها برسوم‬
‫وتحاكي ما يحدث على موقع "فور تشان".‬

852
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
‫لكنها أكثر خطورة من "فور تشان"‬

853
00:50:25,856 --> 00:50:30,152
‫لأن هذه المواقع الجديدة‬
‫كانت أكثر براعةً في ترويج المحتوى‬

854
00:50:30,152 --> 00:50:32,863
‫الذي سيجعل الناس‬
‫يبقون ليتصفحوا الموقع لفترة أطول.‬

855
00:50:34,990 --> 00:50:39,745
‫ما يدفع زيادة أعداد المستخدمين‬
‫والعائدات هو الغضب.‬

856
00:50:42,581 --> 00:50:45,333
‫"فيسبوك" أو "تويتر" يجنيان المزيد من المال‬

857
00:50:45,333 --> 00:50:48,754
‫مع تزايد غضب المستخدمين‬
‫وتصفحهم المتواصل للإنترنت.‬

858
00:50:50,630 --> 00:50:54,551
‫وهكذا مع تحويل الإنترنت‬
‫لتصبح أكثر شبهًا بـ"فور تشان"، تزداد سهولة‬

859
00:50:54,551 --> 00:50:57,971
‫صنع أشياء سيئة‬
‫ومثيرة للاشمئزاز وغير صحيحة،‬

860
00:50:57,971 --> 00:51:02,726
‫ويمكنهم تركها تتكاثر في تلك البيئة‬
‫حتى تنتشر في كلّ مكان.‬

861
00:51:02,726 --> 00:51:03,769
{\an8}‫تفضل.‬

862
00:51:06,938 --> 00:51:11,943
‫مكتب قرارات شبكة "فوكس الإخبارية"‬
‫قد دعا "دونالد ترامب"‬

863
00:51:11,943 --> 00:51:14,279
‫بلقب الرئيس الـ45 لـ"الولايات المتحدة"...‬

864
00:51:14,279 --> 00:51:15,572
‫"إنه من صنع (فور تشان)."‬

865
00:51:15,572 --> 00:51:20,035
‫...بعد فوزه بأكثر انتخابات سريالية‬
‫شهدناها على الإطلاق.‬

866
00:51:20,035 --> 00:51:22,579
‫"تسببت صورنا الساخرة‬
‫في انتخاب (ترامب) رئيسًا"‬

867
00:51:23,163 --> 00:51:25,624
{\an8}‫"8 نوفمبر 2016"‬

868
00:51:31,588 --> 00:51:35,467
‫فيما يخص "مووت"، وجدت أنه من المضحك جدًا‬
‫أنه عندما بدأنا نرحل جميعًا‬

869
00:51:35,467 --> 00:51:39,137
‫ولم يتبق معه سوى النازيين،‬
‫ترك الأمر برمته.‬

870
00:51:39,137 --> 00:51:42,099
‫وجود حشد غاضب من 25 مليون شخص‬

871
00:51:42,099 --> 00:51:45,310
‫يختلفون مع كلّ ما تفعله ليس ممتعًا أبدًا.‬

872
00:51:45,310 --> 00:51:46,978
‫لا يتعلق الأمر بشعوري بالإنهاك،‬

873
00:51:46,978 --> 00:51:51,233
‫بل لأنني قد مررت على الأرجح‬
‫بخمس حالات من الإنهاك التام حتى الآن.‬

874
00:51:53,026 --> 00:51:58,198
‫كان قد أسس "فور تشان" كملاذ‬
‫للأشخاص الذين يحبون الأشياء من "اليابان"،‬

875
00:51:58,198 --> 00:52:00,700
‫والذين يحبون صخب الإنترنت.‬

876
00:52:00,700 --> 00:52:02,911
‫لم يفعل ذلك من أجل السياسة.‬

877
00:52:04,246 --> 00:52:06,164
‫شعر "مووت" بالإحباط،‬

878
00:52:06,164 --> 00:52:09,376
‫وأعلن أنه سيترك الموقع.‬

879
00:52:10,418 --> 00:52:14,256
‫نصيحته الأخيرة هي أنه لا يجب‬
‫أن يظل المرء يتصفح الإنترنت بهذا القدر.‬

880
00:52:15,173 --> 00:52:18,718
‫قال اخرجوا وعيشوا حياتكم.‬
‫توجد الآن صورة ساخرة لذلك، "المس العشب".‬

881
00:52:19,761 --> 00:52:23,390
‫لكلّ الأشخاص الغاضبين على الإنترنت،‬
‫آمل حقًا‬

882
00:52:23,390 --> 00:52:27,144
‫أن تجدوا يومًا الجمال في عدم السماح للغرباء‬

883
00:52:27,144 --> 00:52:29,020
‫وأشياء خارج سيطرتكم أن تثير غضبكم.‬

884
00:52:29,020 --> 00:52:32,816
‫أنا واثق أن أعماركم ستزداد عدة سنوات‬
‫بالحفاظ على معدل ضربات قلوبكم منخفضًا.‬

885
00:52:36,778 --> 00:52:40,365
‫لكنني أظن أن مستخدمي الموقع‬
‫أرادوا توجيه الموقع في اتجاه آخر.‬

886
00:52:44,327 --> 00:52:46,413
‫بعد فوز "ترامب" بالانتخابات،‬

887
00:52:46,413 --> 00:52:52,043
‫شعر مستخدمو "فور تشان" و"إيت تشان"‬
‫الذين نشروا معلومات مُضللة رائجة بالقوة.‬

888
00:52:52,043 --> 00:52:54,254
‫لقد أفلح ذلك، لذلك واصلوا فعله.‬

889
00:53:00,677 --> 00:53:03,346
‫بعد أن حدث ذلك وأصبح "ترامب" رئيسًا،‬

890
00:53:03,346 --> 00:53:05,140
‫صُدمت تمامًا.‬

891
00:53:08,101 --> 00:53:10,270
{\an8}‫كنت أقرأ "نيويورك تايمز"...‬

892
00:53:10,270 --> 00:53:11,188
{\an8}‫"(آيزك)"‬

893
00:53:11,188 --> 00:53:13,648
{\an8}‫...توقعوا أن فرصة نجاح "هيلاري"‬
‫تصل إلى 90 بالمئة.‬

894
00:53:14,900 --> 00:53:18,612
‫لم يظن أحد منذ البداية أن هذا قد يحدث،‬

895
00:53:18,612 --> 00:53:19,905
‫لكنه حدث.‬

896
00:53:19,905 --> 00:53:22,741
{\an8}‫"اتصلت (هيلاري كلينتون)‬
‫بـ(دونالد ترامب) لتعلن خسارتها"‬

897
00:53:22,741 --> 00:53:25,535
{\an8}‫في ذلك الوقت،‬
‫كنت طالبًا في عامي الأول في "نيويورك".‬

898
00:53:25,535 --> 00:53:28,997
‫كانت توجهاتي يسارية،‬
‫بل مالت إلى أقصى اليسار.‬

899
00:53:30,165 --> 00:53:35,295
‫كانوا يُظهرون "ترامب"‬
‫وكأنه أشبه ما يكون بـ"هتلر"...‬

900
00:53:35,295 --> 00:53:36,922
‫"(ديلي نيوز)، (ترامب) هو (هتلر)"‬

901
00:53:36,922 --> 00:53:42,010
{\an8}‫...لشخص بمثل جهلي عندما كان عمري‬
‫18 أو 19 سنة، كان من المُروّع أن أُصدق ذلك.‬

902
00:53:42,928 --> 00:53:46,014
‫في يوم الانتخابات قال أصدقائي،‬
‫"سنقوم بمسيرة."‬

903
00:53:46,014 --> 00:53:47,515
‫"سنذهب إلى برج (ترامب)."‬

904
00:53:47,515 --> 00:53:49,100
{\an8}‫"تبًا لجدارك!"‬

905
00:53:49,100 --> 00:53:50,518
{\an8}‫سادت الفوضى.‬

906
00:53:50,644 --> 00:53:53,104
‫تبًا لـ"دونالد ترامب"!‬

907
00:53:53,104 --> 00:53:54,898
‫كان الناس يصيحون ويصرخون.‬

908
00:53:54,898 --> 00:53:57,692
‫"نيويورك" تكرهك!‬

909
00:53:57,692 --> 00:53:59,819
‫ساد غضب عارم.‬

910
00:53:59,819 --> 00:54:01,029
‫أضرموا فيها النار!‬

911
00:54:01,029 --> 00:54:02,572
‫أحرقوا كلّ شيء!‬

912
00:54:02,572 --> 00:54:05,033
{\an8}‫كنت ضمن ذلك الحشد الغاضب‬
‫الذي تؤججه الكراهية،‬

913
00:54:05,033 --> 00:54:08,119
‫وأصابني ذلك بصدمة هائلة.‬

914
00:54:08,119 --> 00:54:11,998
‫عندما أدركت أنني لا أتفق مع ما يحدث.‬

915
00:54:11,998 --> 00:54:13,583
‫- شوارع من هذه؟‬
‫- إنها شوارعنا!‬

916
00:54:13,583 --> 00:54:14,584
‫"اغتالوا (ترامب)"‬

917
00:54:14,584 --> 00:54:20,757
‫تغير منظوري، وكان الدافع الأكبر لذلك‬
‫شعوري بفضول البالغ.‬

918
00:54:23,885 --> 00:54:26,263
‫عندما تكون شابًا،‬
‫تشعر بأنك تريد تغيير العالم.‬

919
00:54:26,263 --> 00:54:29,557
‫إنه الشعور نفسه بأن هذا البلد فاسد‬

920
00:54:29,557 --> 00:54:31,977
‫ويجب فعل شيء حيال ذلك.‬

921
00:54:31,977 --> 00:54:34,396
‫بوجود "ترامب"، أصبح لدينا مسؤول جديد يقول،‬

922
00:54:34,396 --> 00:54:36,398
‫"سنقضي على الفساد المستشري."‬

923
00:54:37,023 --> 00:54:39,484
‫سنقضي على الفساد المستشري في (واشنطن).‬

924
00:54:39,484 --> 00:54:42,195
‫وسنستمتع بفعل ذلك. سنفعل ذلك معًا.‬

925
00:54:43,154 --> 00:54:46,574
‫منح ذلك الناس قدرًا من الأمل‬
‫بأن العالم قد يتغير.‬

926
00:54:48,868 --> 00:54:52,163
‫شعر الكثير من كبار مؤيدي "ترامب"‬
‫أنه عندما كان في "البيت الأبيض"،‬

927
00:54:52,872 --> 00:54:57,585
‫ستكون لديه خطة سرية‬

928
00:54:57,585 --> 00:54:59,587
‫لتقديم كلّ هؤلاء الناس إلى العدالة.‬

929
00:55:00,797 --> 00:55:03,425
‫لكن ذلك الأمل بحدوث تغيير جذري‬

930
00:55:03,425 --> 00:55:06,761
{\an8}‫الذي وُعدنا به مرارًا وتكرارًا‬

931
00:55:06,761 --> 00:55:09,597
{\an8}‫لم يبد أنه يحدث أو يؤتي ثماره.‬

932
00:55:11,850 --> 00:55:15,437
‫عندها ظهرت‬
‫إحدى منشورات "كيو" المبكرة أمامي.‬

933
00:55:16,646 --> 00:55:17,731
‫"لا شيء عشوائي."‬

934
00:55:17,731 --> 00:55:20,608
‫شخص باسم "كيو" نشر مشاركة،‬

935
00:55:20,608 --> 00:55:23,945
‫وكان بها العبارة نفسها‬
‫التي غرّدها "ترامب" بعدها بعشر دقائق.‬

936
00:55:25,905 --> 00:55:29,075
‫كيف تنبأ بتغريدة الرئيس "ترامب"؟‬

937
00:55:29,075 --> 00:55:30,702
‫هذا شيء غير معقول.‬

938
00:55:30,702 --> 00:55:33,705
‫فكّرت، "لنُري الناس هذا. إنه جنون."‬

939
00:55:34,414 --> 00:55:36,416
{\an8}‫نُشر هذا على موقع "فور تشان".‬

940
00:55:36,416 --> 00:55:38,835
{\an8}‫نشر "كيو" ثلاث علامات "+"،‬

941
00:55:38,835 --> 00:55:44,007
{\an8}‫وبعدها بسبع دقائق‬
‫غرد "دونالد ترامب" ثلاث علامات "+".‬

942
00:55:44,007 --> 00:55:45,633
{\an8}‫لذا نعرف أن "كيو" حقيقي.‬

943
00:55:45,633 --> 00:55:46,551
‫"عدد المشاهدات"‬

944
00:55:46,551 --> 00:55:47,802
‫...وفي غضون يوم أو يومين،‬

945
00:55:47,802 --> 00:55:53,308
‫حصلت على 20 ألف مشاهدة‬
‫وقدر هائل من التعليقات الإيجابية.‬

946
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
‫وانتابني الذهول وتساءلت،‬

947
00:55:57,354 --> 00:56:00,648
‫"ما الذي فعلته للتو؟ ما الذي اكتشفته؟"‬

948
00:56:01,608 --> 00:56:03,026
‫"تتبعوا المال، هو المفتاح"‬

949
00:56:03,026 --> 00:56:04,986
‫تلخّصت الفكرة كلّها‬

950
00:56:04,986 --> 00:56:09,115
‫في وجود شخص ما في الداخل‬
‫يترك لنا أثرًا من فتات الخبز.‬

951
00:56:10,033 --> 00:56:12,452
‫"كل هذه الأسئلة تساعد‬
‫على رسم الصورة الكاملة"‬

952
00:56:12,452 --> 00:56:14,871
‫إنه يعطينا أثرًا من فتات الخبز.‬

953
00:56:14,871 --> 00:56:18,124
‫أعطيكم كلّ ما لديّ‬
‫من فتات الخبز حتى النهاية.‬

954
00:56:18,124 --> 00:56:20,752
{\an8}‫وكأنه يقول إنكم لا تدركون القصة الحقيقية.‬

955
00:56:20,752 --> 00:56:23,088
{\an8}‫هذا ما يحدث خلف الكواليس.‬

956
00:56:23,671 --> 00:56:25,882
{\an8}‫أراد "ترامب" أن يعتقد الناس أن لديه خطة.‬

957
00:56:25,882 --> 00:56:27,801
{\an8}‫"لا تنسوا أبدًا من في الخلفية. (كيو)"‬

958
00:56:27,801 --> 00:56:32,347
‫جعل الناس يعتقدون أن هذا الشخص سيظهر.‬

959
00:56:32,931 --> 00:56:36,393
‫هذا فريقه.‬
‫أظن أن "كيو" هو أحد هؤلاء الأشخاص.‬

960
00:56:36,393 --> 00:56:39,687
‫هذا "كوشنر"،‬
‫لكن انظروا إلى كل أصابع الإبهام.‬

961
00:56:39,687 --> 00:56:43,483
‫كلّ أصابع الإبهام‬
‫يمكن وصلها معًا لتصنع شكل حرف "كيو".‬

962
00:56:43,483 --> 00:56:45,110
‫هذه أول دلالة حصلنا عليها.‬

963
00:56:45,860 --> 00:56:49,781
‫كانت قناة "يوتيوب" تنمو باطّراد هائل...‬

964
00:56:49,781 --> 00:56:50,698
‫"المشتركون"‬

965
00:56:50,698 --> 00:56:53,159
‫...لم يحدث هذا في تاريخ العالم،‬

966
00:56:53,159 --> 00:56:55,620
{\an8}‫وكلّ هذا يحدث بسبب الإنترنت.‬

967
00:56:55,620 --> 00:56:58,415
{\an8}‫شاركوا البث وغردوا به،‬
‫افعلوا ما تريدون فعله.‬

968
00:56:58,415 --> 00:57:00,917
{\an8}‫انشروا المعلومات،‬
‫هذا ما يطلبه منا "كيو أنون".‬

969
00:57:00,917 --> 00:57:01,876
‫"وسم (كيو أنون)"‬

970
00:57:01,876 --> 00:57:05,171
‫"كيو" وطني، نعرف ذلك يقينًا.‬

971
00:57:05,171 --> 00:57:11,094
{\an8}‫الكثير من الأشياء التي أشار إليها بأدلة‬
‫وتحدث عنها على "فور تشان" ومنتديات أخرى...‬

972
00:57:11,094 --> 00:57:13,805
{\an8}‫"ممثلة (الولايات المتحدة) المستقبلية،‬
‫المنطقة 14 في (جورجيا)"‬

973
00:57:13,805 --> 00:57:15,515
{\an8}‫...ثبُتت صحتها بالفعل.‬

974
00:57:15,515 --> 00:57:19,519
{\an8}‫كان هناك مشهد مثير للفضول‬
‫في تجمع "ترامب" ليلة أمس في "تامبا".‬

975
00:57:19,519 --> 00:57:21,855
{\an8}‫انتشر الحرف "كيو" في كلّ مكان.‬

976
00:57:21,855 --> 00:57:24,399
{\an8}‫ما كان يومًا نظرية مؤامرة لا أساس لها‬

977
00:57:24,399 --> 00:57:27,110
‫أصبح طائفة سائدة على الإنترنت.‬

978
00:57:27,110 --> 00:57:28,987
‫"كيو" يتعلق بالتوصّل إلى الحقيقة.‬

979
00:57:28,987 --> 00:57:32,198
‫إنه يعرف الكثير من الأسرار التي لديهم،‬

980
00:57:32,198 --> 00:57:34,367
‫ولهذا يُشكّل تهديدًا كبيرًا لهم.‬

981
00:57:34,367 --> 00:57:38,788
‫المعلومات التي قدمها لنا مذهلة.‬

982
00:57:39,456 --> 00:57:45,086
{\an8}‫كانت مجموعة متنوعة جدًا،‬
‫لكنهم في النهاية أشخاص عاديون.‬

983
00:57:45,086 --> 00:57:48,381
‫لديهم وظائف ولديهم أطفال وعائلات.‬

984
00:57:48,381 --> 00:57:50,049
‫إنهم أشخاص كادحون.‬

985
00:57:50,717 --> 00:57:52,510
‫"نساء (أوريغون) تؤيدن (ترامب)"‬

986
00:57:52,510 --> 00:57:56,598
‫عندما تتحدث إلى من يدعمون "كيو أنون"،‬

987
00:57:56,598 --> 00:57:59,726
‫تجدهم يحتاجون إلى وسيلة ليُعبّروا بها‬

988
00:57:59,726 --> 00:58:02,937
‫عن شعورهم بأن أوضاعهم سيئة.‬

989
00:58:03,771 --> 00:58:07,775
‫فهناك نخبة من الأشخاص يزدادون ثراءً‬
‫ويستخدمون وسائل الإعلام السائدة‬

990
00:58:07,775 --> 00:58:10,445
‫لقول، "كلّ شيء على ما يُرام،‬
‫لا تقلقوا حيال الأمر."‬

991
00:58:10,445 --> 00:58:12,614
‫"أعرف أن الحياة تزداد صعوبة عليكم."‬

992
00:58:12,614 --> 00:58:14,616
‫"هذه هي الحقيقة. نحن نمثل الحقيقة."‬

993
00:58:14,616 --> 00:58:17,702
‫لكن ما يحدث نتيجة لذلك‬
‫هو أن الناس يبدؤون بكره الحقيقة.‬

994
00:58:18,620 --> 00:58:22,790
‫وينتهي بهم الأمر بفعل الشيء نفسه‬
‫الذي فعله مستخدمو "فور تشان".‬

995
00:58:22,790 --> 00:58:25,710
‫يهوون في الإنترنت وفي عالم الخيال.‬

996
00:58:27,754 --> 00:58:31,007
‫الأذكياء ذوو النفوذ يستخدمون الحقيقة‬
‫لتذكيري الدائم بواقعي المؤلم.‬

997
00:58:31,549 --> 00:58:33,259
‫لذا سأختلق حقيقة خاصة بي.‬

998
00:58:33,259 --> 00:58:36,179
‫ليس من الضروري أن تكون حقيقة،‬
‫يجب فقط الشعور بأنها صحيحة.‬

999
00:58:37,805 --> 00:58:41,518
‫وشيئًا فشيئًا،‬
‫بدأت تلك "الحقيقة" تصبح جنونية.‬

1000
00:58:42,101 --> 00:58:45,355
‫إن لم تكونوا على دراية بنظرية المؤامرة،‬
‫فهي هكذا،‬

1001
00:58:45,355 --> 00:58:48,983
‫يظنون أن الرئيس "ترامب" يخوض حربًا سرية‬

1002
00:58:48,983 --> 00:58:52,612
‫ضد المتحرشين بالأطفال الشيطانيين‬
‫في حزب الديمقراطيين و"هوليوود".‬

1003
00:58:53,321 --> 00:58:56,991
{\an8}‫"هيلاري كلينتون" لوسيفيرية وشيطانية،‬
‫وكذلك عائلة "روتشيلد".‬

1004
00:58:56,991 --> 00:58:58,701
{\an8}‫وكذلك بقية الزمرة.‬

1005
00:58:58,701 --> 00:59:02,038
{\an8}‫افتحوا أعينكم لتروا ما يحدث حقًا.‬
‫"أوبرا وينفري"؟‬

1006
00:59:02,038 --> 00:59:04,290
‫أتظنون أننا نستطيع‬
‫أن نثق بـ"أوبرا وينفري"؟‬

1007
00:59:04,290 --> 00:59:07,126
‫هؤلاء الناس يحاولون شرب الدماء.‬
‫لماذا يفعلون ذلك؟‬

1008
00:59:07,126 --> 00:59:09,295
{\an8}‫لأنه مُخدّر في الواقع، اسمه "أدرينوكروم".‬

1009
00:59:09,295 --> 00:59:13,091
‫إنه يمنحهم الطاقة‬
‫ويجعلهم يشعرون بأنهم أصغر سنًا، حسنًا؟‬

1010
00:59:13,091 --> 00:59:16,052
‫فهم لا يفعلون ذلك بلا سبب.‬

1011
00:59:16,052 --> 00:59:19,347
‫وأصبحت هذه الأسطورة‬
‫صورة ساخرة مع تزايد شعبيتها،‬

1012
00:59:19,347 --> 00:59:21,182
‫ومع تزايد أعداد من يصدّقونها.‬

1013
00:59:21,182 --> 00:59:26,062
‫لكن أعضاء "فور تشان" يعرفون أن ما يفعلونه‬
‫هو أنهم يستخدمون دعابات "فور تشان" القديمة‬

1014
00:59:26,062 --> 00:59:28,189
‫في الشيء الذي يختلقونه.‬

1015
00:59:29,190 --> 00:59:33,444
‫على سبيل المثال، "سي بي"،‬
‫هذا رمز للمواد الإباحية للأطفال.‬

1016
00:59:33,444 --> 00:59:36,281
‫فأي شيء يبدأ بهذين الحرفين،‬

1017
00:59:36,281 --> 00:59:39,993
{\an8}‫بيتزا بالجبن‬
‫أو "كريستوفر بول" أو "كابتن (بيكارد)"،‬

1018
00:59:41,202 --> 00:59:43,580
‫هذه كلّها صور ساخرة قديمة من "فور تشان".‬

1019
00:59:43,580 --> 00:59:45,790
‫ارفعوا أيديكم إن كنتم متحرشين بالأطفال.‬

1020
00:59:45,790 --> 00:59:47,000
‫حسنًا. أجل.‬

1021
00:59:48,042 --> 00:59:51,462
‫لم تكن إلّا سخافات مراهقين‬

1022
00:59:51,462 --> 00:59:53,923
‫كانت أبعد ما تكون عمّا يمزحون بشأنه.‬

1023
00:59:54,674 --> 00:59:57,302
‫لكنها تطورت لتصبح قصة رعب غريبة‬

1024
00:59:57,302 --> 00:59:58,928
‫صدّقها الكثير من الناس.‬

1025
00:59:59,512 --> 01:00:01,723
‫أنت تنقذ العالم سرًا‬

1026
01:00:01,723 --> 01:00:04,934
{\an8}‫من هذه الطائفة الشيطانية‬
‫للمتحرشين بالأطفال وآكلي لحوم البشر...‬

1027
01:00:04,934 --> 01:00:07,353
{\an8}‫"(ترامب) يرفض دحض نظرية مؤامرة (كيو أنون)"‬

1028
01:00:07,353 --> 01:00:09,814
{\an8}‫...هل هذا شيء تقوم به حقًا...‬

1029
01:00:09,814 --> 01:00:12,275
{\an8}‫لم أسمع بذلك.‬

1030
01:00:13,860 --> 01:00:16,195
{\an8}‫لكن هل يُفترض‬
‫أن يكون هذا أمرًا سيئًا أم جيدًا؟‬

1031
01:00:16,195 --> 01:00:20,700
‫مدينة "نيويورك"، لا تدعوهم يجعلون‬
‫الاعتداء الجنسي على الأطفال أمرًا طبيعيًا.‬

1032
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
‫تحاول "هوليوود" جعل‬
‫الاعتداء الجنسي على الأطفال شيئًا طبيعيًا.‬

1033
01:00:24,537 --> 01:00:30,793
‫بدأ "كيو أنون" يحاول استغلال‬
‫الرموز الأيقونية واللغة السائدة‬

1034
01:00:30,793 --> 01:00:33,671
‫وأساليب بث الرسائل الخاصة بجماعة "مجهول".‬

1035
01:00:34,297 --> 01:00:36,674
‫وقد أخذت ذلك على محمل شخصي.‬

1036
01:00:42,388 --> 01:00:46,100
‫لم أكن قد شاركت في الأحداث‬
‫لبضع سنوات في تلك المرحلة.‬

1037
01:00:47,185 --> 01:00:50,063
‫وحاولت أن أتجاهلهم قدر الإمكان،‬

1038
01:00:50,063 --> 01:00:52,815
‫لكنه أصبح تصيدًا ذاتي الانتشار.‬

1039
01:00:54,984 --> 01:00:57,111
‫فحتى كبار السن وغيرهم‬

1040
01:00:57,111 --> 01:01:00,239
‫أصبحوا يتحدثون عن " كيو" وإنقاذ الأطفال.‬

1041
01:01:00,239 --> 01:01:01,407
‫"يجب أن ننقذ الأطفال"‬

1042
01:01:01,407 --> 01:01:05,453
‫...كان "كيو" مجرد مجموعة من المتصيدين‬
‫الذين يقولون،‬

1043
01:01:05,453 --> 01:01:10,875
‫"انظروا إلى كلّ هؤلاء الحمقى،‬
‫إنهم يُصدّقون ذلك. إنهم يُصدّقون هذا حقًا،‬

1044
01:01:10,875 --> 01:01:13,586
‫أليس هذا مضحكًا يا رفاق؟"‬

1045
01:01:15,463 --> 01:01:17,548
{\an8}‫والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك‬

1046
01:01:17,548 --> 01:01:23,012
{\an8}‫هو إن كنت وغدًا‬
‫تريد أن تجعل الناس يعتقدون أن أفكارهم‬

1047
01:01:23,012 --> 01:01:25,598
‫وتفسيراتهم للواقع غير صحيحة،‬

1048
01:01:25,598 --> 01:01:28,351
‫وهذا ضار.‬

1049
01:01:28,351 --> 01:01:30,228
‫إنه ضار للجميع.‬

1050
01:01:30,228 --> 01:01:31,562
‫"أوقفوا الاتجار بالأطفال"‬

1051
01:01:31,562 --> 01:01:36,359
{\an8}‫كلّنا ممن بنينا تلك الثقافة‬
‫بدأنا نشاهد أعمالنا تُستخدم‬

1052
01:01:36,359 --> 01:01:39,195
‫من قبل أناس نحتقرهم بشدة.‬

1053
01:01:39,195 --> 01:01:44,033
‫ولأننا جميعًا كنّا قد تركنا ثقافة "تشان"،‬
‫لم يكن هناك من يقاومهم.‬

1054
01:01:46,786 --> 01:01:50,164
‫شاركنا جميعًا في تقويض الواقع‬

1055
01:01:50,164 --> 01:01:53,668
‫بدعاباتنا السخيفة ونظريات المؤامرة.‬

1056
01:01:53,668 --> 01:01:56,546
‫"شخصية العام لمجلة (تايم)"‬

1057
01:01:56,546 --> 01:02:01,634
‫لكننا لم نرد قط أن تتحول الأمور‬
‫إلى رسوم متحركة حية.‬

1058
01:02:01,634 --> 01:02:03,010
‫"(دونالد ترامب)"‬

1059
01:02:03,010 --> 01:02:07,265
‫وعلينا أن نفهم أننا استيقظنا في خضم كابوس!‬

1060
01:02:07,265 --> 01:02:08,808
‫لكن يمكننا محاربة هذا.‬

1061
01:02:10,935 --> 01:02:13,521
‫للأسف، عندما تصل الأحوال إلى هذا الحد،‬

1062
01:02:13,521 --> 01:02:15,940
‫لا يُمكن لأحد أن يفعل شيئًا.‬

1063
01:02:15,940 --> 01:02:19,777
‫كلّ ما يُمكنك أن تفعله هو أن تتمنى وتأمل‬

1064
01:02:19,777 --> 01:02:23,656
‫أن يدركوا في النهاية أنهم ضحية عملية خداع.‬

1065
01:02:25,074 --> 01:02:27,994
‫كنت مُقتنعًا أنها حقيقة.‬

1066
01:02:27,994 --> 01:02:31,330
‫لكن في النهاية،‬
‫بدأ "كيو" يخطئ في بعض الأمور.‬

1067
01:02:31,330 --> 01:02:32,415
‫"فشل هذا التوقع"‬

1068
01:02:32,415 --> 01:02:35,877
‫ذكر تواريخ محددة ولم يحدث فيها شيء.‬

1069
01:02:35,877 --> 01:02:38,421
‫كما قلت بشأن "كيو أنون"، صحيح؟‬

1070
01:02:38,421 --> 01:02:42,467
‫قال يوم 9 مارس. اليوم 20 مارس يا رفاق.‬

1071
01:02:42,467 --> 01:02:45,136
‫ظلت أشياء صغيرة كهذه تحدث مرارًا وتكرارًا.‬

1072
01:02:45,136 --> 01:02:49,474
‫نعلم أن العاصفة وشيكة. ماذا أقول خلاف ذلك؟‬
‫سيتم اعتقال هؤلاء الناس.‬

1073
01:02:49,474 --> 01:02:54,061
‫كان هناك بث مباشر لمحادثة جماعية‬
‫على الإنترنت لكلّ الداعمين لـ"كيو"،‬

1074
01:02:54,061 --> 01:02:55,563
‫كانت أشبه بدعاية.‬

1075
01:02:55,563 --> 01:02:57,148
‫لا يهمّ إن كانت صحيحة يا رفاق.‬

1076
01:02:57,148 --> 01:03:00,735
‫إنها أفضل من "غيم أوف ثرونز"‬
‫و"هاوس أوف كاردز" و"ووكينغ ديد".‬

1077
01:03:00,735 --> 01:03:03,404
‫إنها أكثر شيء مسل على الإنترنت.‬

1078
01:03:03,404 --> 01:03:06,616
‫المواضيع التي يناقشها حقيقية.‬
‫سواء كان "كيو" ذاته حقيقيًا أم لا،‬

1079
01:03:06,616 --> 01:03:09,619
‫- المحتوى الذي يناقشه حقيقي 100 بالمئة.‬
‫- أجل.‬

1080
01:03:09,619 --> 01:03:13,372
‫في النهاية، علمت أن العديد‬
‫ممن شاركوا في ذلك البث المباشر‬

1081
01:03:13,372 --> 01:03:16,292
‫كانوا هم الذين ينشرون مشاركات "كيو أنون".‬

1082
01:03:18,002 --> 01:03:20,171
‫وأنهم بعض رجال في قبو‬

1083
01:03:20,171 --> 01:03:24,091
‫اكتسبوا مصداقية‬
‫من خلال التنبؤ بتغريدات "ترامب".‬

1084
01:03:25,426 --> 01:03:27,929
‫لم يتنبأ "كيو" قطّ‬
‫بأي من تغريدات "دونالد ترامب".‬

1085
01:03:27,929 --> 01:03:31,516
‫قام المتصيدون ببساطة‬
‫بتعديل الطوابع الزمنية ليبدو الأمر كذلك.‬

1086
01:03:33,267 --> 01:03:35,895
{\an8}‫ورأى أتباع "كيو أنون" ما أرادوا رؤيته،‬

1087
01:03:35,895 --> 01:03:37,188
{\an8}‫وصدّقوا الأكذوبة.‬

1088
01:03:40,274 --> 01:03:42,735
‫أظن أنه استغل الناس‬

1089
01:03:42,735 --> 01:03:47,073
‫الذين كانوا يبحثون عن إجابات‬
‫عن أنفسهم وعن العالم من حولهم.‬

1090
01:03:50,785 --> 01:03:52,703
‫وصلت إلى مرحلة حيث قلت،‬

1091
01:03:52,703 --> 01:03:55,665
‫"حسنًا، يجب أن أخبر هؤلاء الناس‬
‫أن هذا غير حقيقي."‬

1092
01:03:56,541 --> 01:03:59,335
‫اليوم يموت "كيو".‬

1093
01:04:00,002 --> 01:04:04,966
‫المجموعة التي وراء "كيو أنون" هي حفنة‬
‫من المحتالين المتلاعبين من "إيت تشان".‬

1094
01:04:04,966 --> 01:04:07,134
{\an8}‫قاموا باستغلالي للترويج لشخصية "كيو"،‬

1095
01:04:07,134 --> 01:04:11,722
{\an8}‫والتشبث بهذا الأمل الزائف ليس بشيء جيد‬
‫والحقيقة يجب أن تظهر.‬

1096
01:04:11,722 --> 01:04:14,851
‫لم يلق ذلك استقبالًا جيدًا على الإطلاق.‬

1097
01:04:14,851 --> 01:04:18,479
‫نال قدرًا هائلًا‬
‫من عدم الإعجاب وتعليقات الكراهية.‬

1098
01:04:18,479 --> 01:04:20,189
‫"خائن. شيوعي مُحب لـ(كلينتون)"‬

1099
01:04:20,189 --> 01:04:21,899
‫"العاصفة قادمة! تبًا لك يا مُدّعي"‬

1100
01:04:22,733 --> 01:04:26,237
‫شعرت كأنني أتحدث إلى جدار.‬
‫لم يكن هناك ما يُمكنني قوله.‬

1101
01:04:27,363 --> 01:04:31,450
‫بمجرد أن تدرك أنه زائف، لن يحدث شيء،‬

1102
01:04:31,450 --> 01:04:33,619
‫يتبادر إلى ذهنك،‬

1103
01:04:34,412 --> 01:04:36,497
‫ماذا سيحدث لهؤلاء الناس؟‬

1104
01:04:37,373 --> 01:04:41,502
{\an8}‫تقول سلطات "نيفادا"‬
‫إن رجلًا تحصّن في عربة مُصفحة‬

1105
01:04:41,502 --> 01:04:46,048
{\an8}‫بالقرب من جسر سد "هوفر" بعد ظهر اليوم،‬
‫ويطالب الرئيس "ترامب" بنشر التقارير.‬

1106
01:04:46,048 --> 01:04:48,551
{\an8}‫لكنه لم يُفصح عمّا تتناوله هذه التقارير.‬

1107
01:04:48,551 --> 01:04:51,888
‫الرجل المُتهم بقتل‬
‫زعيم العصابة المشهور "فرانشيسكو بوي كالي"‬

1108
01:04:51,888 --> 01:04:53,431
‫سيمثل أمام المحكمة اليوم.‬

1109
01:04:53,431 --> 01:04:55,725
{\an8}‫رفع "كوميلو" يده في المحكمة،‬

1110
01:04:55,725 --> 01:04:59,979
‫وكان كفه مليء بكتابات‬
‫تضمنت إشارة إلى نظرية مؤامرة.‬

1111
01:04:59,979 --> 01:05:03,649
‫قالت شرطة "باركر"‬
‫إنها تعتقد أن طفلها قد اختطفته‬

1112
01:05:03,649 --> 01:05:07,236
‫عصابة شيطانية من الديموقراطيين‬
‫المتحرشين بالأطفال.‬

1113
01:05:07,236 --> 01:05:09,280
‫هذا سخيف. حقيقة هذا الأمر يا قوم‬

1114
01:05:09,280 --> 01:05:14,243
‫هو أن مقاطعة "دوغلاس" ما هي إلّا عصابة‬
‫للإتجار بالأطفال بهدف التحرش الجنسي‬

1115
01:05:14,243 --> 01:05:16,913
‫وتحاول النيل من الشخص الذي فضح أمرهم.‬

1116
01:05:16,913 --> 01:05:19,206
{\an8}‫كانت الأمور تتأرجح على حافة هاوية‬

1117
01:05:19,206 --> 01:05:21,918
{\an8}‫وانتخابات عام 2020‬
‫دفعت بها من فوق تلك الهاوية.‬

1118
01:05:25,087 --> 01:05:30,551
{\an8}‫انتُخب "جوزيف آر بايدن" الابن‬
‫الرئيس الـ46 لـ"الولايات المتحدة".‬

1119
01:05:31,177 --> 01:05:33,095
{\an8}‫هذا احتيال كبير على أمتنا.‬

1120
01:05:34,055 --> 01:05:37,141
{\an8}‫كنا نستعد للفوز بهذه الانتخابات.‬

1121
01:05:37,141 --> 01:05:39,685
{\an8}‫بصراحة، لقد فزنا بهذه الانتخابات.‬

1122
01:05:41,062 --> 01:05:43,814
{\an8}‫ظهر الرئيس "ترامب" علنًا وادّعى زورًا مجددًا‬

1123
01:05:43,814 --> 01:05:45,942
‫أنه فاز بانتخابات عام 2020.‬

1124
01:05:45,942 --> 01:05:49,654
{\an8}‫ما زال لا يُظهر أي علامات‬
‫على الاعتراف بالهزيمة في أي وقت قريب.‬

1125
01:05:49,654 --> 01:05:52,031
‫أوقفوا السرقة!‬

1126
01:05:52,031 --> 01:05:56,786
‫نحن هنا لنخبرهم‬
‫أنهم لن يسرقوا منا جمهوريتنا!‬

1127
01:05:56,786 --> 01:06:00,456
‫كان ذلك إنكارًا آخر للواقع.‬

1128
01:06:00,456 --> 01:06:02,208
‫التعامل مع خسارة "ترامب"‬

1129
01:06:02,208 --> 01:06:05,670
‫وكأنها فوز‬
‫عبر اختلاق وهم بأنه قد فاز في الواقع.‬

1130
01:06:05,670 --> 01:06:08,214
‫إذا نظرنا إلى أسلوب تزوير أصوات الناخبين،‬

1131
01:06:08,214 --> 01:06:10,299
‫وأسلوب إهدار الناس لأوراق الاقتراع،‬

1132
01:06:10,299 --> 01:06:13,678
‫هؤلاء الناس سيسقطون يا رفاق،‬
‫لأن هؤلاء الناس جبناء،‬

1133
01:06:13,678 --> 01:06:15,596
‫إنهم حفنة من المتحرشين بالأطفال.‬

1134
01:06:15,596 --> 01:06:18,724
‫انتشر شعار "أوقفوا السرقة"‬
‫عبر البريد الإلكتروني‬

1135
01:06:18,724 --> 01:06:22,061
‫وصفحات "فيسبوك" و"تويتر" كفيروس جامح.‬

1136
01:06:23,187 --> 01:06:27,441
‫كانت هناك لحظة‬
‫لم يُكتب عنها الكثير بحسب ما رأيت،‬

1137
01:06:27,441 --> 01:06:29,151
‫قبل 6 يناير،‬

1138
01:06:29,151 --> 01:06:30,778
‫ساد خلالها توتر هائل.‬

1139
01:06:31,487 --> 01:06:37,034
‫يجب أن يوقفوا السرقة غدًا! أوقفوا السرقة!‬

1140
01:06:37,868 --> 01:06:39,704
‫أوقفوا السرقة!‬

1141
01:06:40,579 --> 01:06:43,833
‫شعر بها الجميع في الأجواء.‬
‫لم نكن نعرف ما الذي سيحدث.‬

1142
01:06:43,833 --> 01:06:46,252
‫أوقفوا السرقة!‬

1143
01:06:46,252 --> 01:06:48,045
‫قد يحدث أي شيء.‬

1144
01:06:50,006 --> 01:06:53,259
‫"6 يناير 2021"‬

1145
01:06:53,259 --> 01:06:55,636
‫"تابعوا عبر حساب (ترامبتراينيوإس)‬
‫على (بارلر)"‬

1146
01:06:55,636 --> 01:06:58,431
{\an8}‫"النجدة آتية يا سيادة الرئيس.‬
‫رددها إن كنت تدعم (ترامب)!"‬

1147
01:06:58,431 --> 01:07:01,726
‫نداء شركة طيران "دلتا"‬
‫لرحلة "القتال من أجل (ترامب)".‬

1148
01:07:02,768 --> 01:07:04,437
‫"القتال من أجل (ترامب)".‬

1149
01:07:05,062 --> 01:07:07,106
‫"هذه الرحلة إلى (واشنطن) من أجل (ترامب)"‬

1150
01:07:07,106 --> 01:07:09,984
‫القتال من أجل "ترامب"!‬

1151
01:07:12,862 --> 01:07:17,950
{\an8}‫اليوم هو اليوم الأهم‬
‫في التاريخ السياسي الحديث.‬

1152
01:07:17,950 --> 01:07:19,410
‫القوة بين أيديكم.‬

1153
01:07:19,410 --> 01:07:22,496
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!‬

1154
01:07:22,496 --> 01:07:24,790
{\an8}‫كان حدثًا نُظم عبر الإنترنت.‬

1155
01:07:25,583 --> 01:07:28,836
‫كيف الحال؟ من أين أنتم؟ أخبروني.‬
‫أرجوكم إخطار الناس عبر الإنترنت.‬

1156
01:07:28,836 --> 01:07:30,755
‫سأسير بكم...‬

1157
01:07:30,755 --> 01:07:33,174
{\an8}‫سأسير بكم إلى الحشود.‬

1158
01:07:33,758 --> 01:07:36,886
{\an8}‫تضمنوا من يحبون السيد المسيح‬
‫ومن يحبون "ترامب"،‬

1159
01:07:36,886 --> 01:07:40,014
‫وأشخاص محافظين ومن يؤمنون بنظرية المؤامرة،‬

1160
01:07:40,014 --> 01:07:41,807
‫وأشخاص مُختلّون ذهنيًا تمامًا،‬

1161
01:07:41,807 --> 01:07:45,936
‫وكلّهم اتحدوا معًا،‬
‫وقبولهم الراديكالي لكلّ ذلك،‬

1162
01:07:46,729 --> 01:07:48,689
‫لأنهم آمنوا بهذا الوهم الجماعي.‬

1163
01:07:48,689 --> 01:07:50,274
‫"الغش يسلبنا حقنا في الاقتراع"‬

1164
01:07:50,274 --> 01:07:52,610
‫سنقتحم مبنى "الكابيتول"!‬

1165
01:07:52,610 --> 01:07:54,403
‫أجل!‬

1166
01:07:54,403 --> 01:07:56,197
‫كان حدثًا جامحًا.‬

1167
01:07:56,197 --> 01:07:58,365
‫لم نر شيئًا كهذا من قبل.‬

1168
01:07:59,909 --> 01:08:03,287
‫لا يوجد مثيل تاريخي‬
‫لاقتحام مبنى "الكابيتول" الأمريكي.‬

1169
01:08:05,331 --> 01:08:08,084
‫لكن في ذلك الوقت، لم يُدهشني ذلك مطلقًا.‬

1170
01:08:13,380 --> 01:08:15,299
‫أنا مراسل وقد كنت هناك بالفعل.‬

1171
01:08:16,050 --> 01:08:20,513
‫تجولت وسط الحشود إلى أعلى تل "الكابيتول"،‬

1172
01:08:20,513 --> 01:08:24,433
‫إلى حيث يبدأ مبنى "الكابيتول"‬
‫حيث اكتنفه الغاز المسيل للدموع والدخان.‬

1173
01:08:26,769 --> 01:08:28,187
‫وتجولت بين الناس وقلت،‬

1174
01:08:28,187 --> 01:08:30,898
‫"المعذرة يا سيدي.‬
‫لماذا تقتحم مبنى (الكابيتول)؟"‬

1175
01:08:30,898 --> 01:08:34,276
‫نشعر جميعًا أنه كان احتيالًا، ومع الأدلة...‬

1176
01:08:34,276 --> 01:08:35,444
‫- صحيح.‬
‫- ...وكلّ شيء.‬

1177
01:08:35,444 --> 01:08:41,283
‫ووجدت أن كلّ شخص يؤمن بمؤامرة مختلفة‬
‫وغير منطقية نابعة من الإنترنت.‬

1178
01:08:41,784 --> 01:08:44,954
‫إن كنت لا تعرف ما هي المسلة،‬
‫فقم ببعض البحث.‬

1179
01:08:44,954 --> 01:08:47,873
‫إنها قضيب الشيطان ببساطة.‬
‫لكن ابحث عنها بأي حال.‬

1180
01:08:47,873 --> 01:08:50,626
‫ثم عليك أن تسأل نفسك،‬
‫"لماذا وُضعت في (واشنطن)؟"‬

1181
01:08:50,626 --> 01:08:51,752
‫كلّ نظرية مختلفة.‬

1182
01:08:51,752 --> 01:08:53,838
‫- "إعادة الضبط الشامل"؟‬
‫- أجل.‬

1183
01:08:53,838 --> 01:08:58,217
‫عندها سنستبدل العملة بعملة رقمية‬
‫وحكومة عالمية واحدة.‬

1184
01:08:58,217 --> 01:09:00,177
‫ويكون فكّر الشخص التالي مختلفًا تمامًا.‬

1185
01:09:00,177 --> 01:09:03,931
‫المحافظ "وولف" في "بنسلفانيا" أغلق مطعمي.‬

1186
01:09:03,931 --> 01:09:05,850
‫تبًا لك أيها المحافظ "وولف".‬

1187
01:09:06,433 --> 01:09:08,644
‫وكنت أسألهم، "ماذا تقرأ؟"‬

1188
01:09:08,644 --> 01:09:11,730
‫هل هناك مكان معين‬
‫تحصل فيه على معلوماتك عن "ترامب"؟‬

1189
01:09:11,730 --> 01:09:13,524
‫أجل، "فيسبوك" و"بارلر".‬

1190
01:09:13,524 --> 01:09:16,610
‫لم تحدث ثورة كهذه من قبل.‬

1191
01:09:16,610 --> 01:09:19,446
‫بدا الأمر جديدًا. بدا وكأنه نتاج الإنترنت.‬

1192
01:09:19,446 --> 01:09:21,157
‫نتاج وسائل التواصل الاجتماعي.‬

1193
01:09:22,741 --> 01:09:24,660
‫أنا الرجل الذي يرتدي القناع. أين أنت؟‬

1194
01:09:26,120 --> 01:09:27,496
‫"كوبرا"، انتهى.‬

1195
01:09:29,331 --> 01:09:30,875
‫اخترقوا الحواجز!‬

1196
01:09:43,304 --> 01:09:47,558
‫أوقفوا السرقة!‬

1197
01:09:48,434 --> 01:09:52,855
‫بعدما داهم مؤيدي "ترامب" المبنى‬
‫وأصبحوا في الداخل،‬

1198
01:09:52,855 --> 01:09:57,318
‫لم يتخطوا الدعامات‬
‫أو الحبال المخملية الحمراء.‬

1199
01:09:57,318 --> 01:09:59,195
‫بل ساروا بطولها،‬

1200
01:09:59,195 --> 01:10:01,614
‫رغم أن ذلك دفعهم إلى السير في صف صغير.‬

1201
01:10:02,531 --> 01:10:05,075
‫الكثير منهم كانوا يتصرفون كالسائحين.‬
‫ إنهم فقط...‬

1202
01:10:05,659 --> 01:10:08,245
‫"عجبًا. لقد فعلناها."‬

1203
01:10:08,245 --> 01:10:13,709
‫تملكتهم الدهشة والانبهار، أو الكثير منهم.‬

1204
01:10:17,880 --> 01:10:22,509
‫لقد فُوجئوا بأنفسهم وكأنهم هائمون في حلم.‬

1205
01:10:26,180 --> 01:10:27,932
‫وهذا كان دلالة لي‬

1206
01:10:28,974 --> 01:10:30,434
‫على مدى توهمهم العميق.‬

1207
01:10:31,101 --> 01:10:35,856
‫كانوا يُمثّلون شيئًا‬
‫من وحي الخيال على الإنترنت.‬

1208
01:10:36,941 --> 01:10:42,196
‫وأنه أبعد ما يكون‬
‫عن واقع ما كانوا يفعلونه.‬

1209
01:10:43,614 --> 01:10:46,784
‫كانوا يُصورون أنفسهم بالطبع.‬
‫يُعيدون أنفسهم على الإنترنت‬

1210
01:10:46,784 --> 01:10:48,786
‫وهم يفعلون هذا عبر هذه الحلقة المفرغة.‬

1211
01:10:49,620 --> 01:10:52,915
‫أيمكنني التحدث إلى "بيلوسي"؟‬
‫أجل؟ نحن قادمون أيتها الساقطة!‬

1212
01:10:52,915 --> 01:10:54,500
‫مكتب من هذا؟‬

1213
01:10:55,292 --> 01:10:56,669
‫هل الاسم على الباب؟‬

1214
01:10:57,962 --> 01:10:58,879
‫يا للهول.‬

1215
01:11:27,825 --> 01:11:32,871
‫بعضنا ممن بدؤوا هذه السلسلة الطويلة‬
‫من الأحداث المؤسفة‬

1216
01:11:32,871 --> 01:11:35,582
‫اضطُروا إلى الجلوس مكتوفي الأيدي‬
‫ومشاهدة ما يحدث.‬

1217
01:11:37,751 --> 01:11:41,297
‫"لا. ما يحدث يجب أن يتوقف عند هذا الحد."‬

1218
01:11:41,297 --> 01:11:42,965
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!‬

1219
01:11:42,965 --> 01:11:44,466
‫مرحى!‬

1220
01:11:45,134 --> 01:11:47,720
‫كلّ هؤلاء الأشخاص الذين تشجّعوا‬
‫بسبب إثارة اللحظة،‬

1221
01:11:47,720 --> 01:11:51,598
‫حاولوا كلّهم إزالة ما يُمكنهم من الإنترنت.‬

1222
01:11:54,601 --> 01:11:58,605
‫أمضى مكتب الـ"إف بي آي" الأسبوع الماضي‬
‫يحاول التعرف وتحديد أماكن المتورطين‬

1223
01:11:58,605 --> 01:12:00,566
‫في أعمال العنف والشغب‬
‫التي وقعت الأسبوع الماضي.‬

1224
01:12:00,566 --> 01:12:03,861
‫حتى الآن، أكثر من 70 شخصًا‬
‫يواجهون اتهامات فدرالية،‬

1225
01:12:03,861 --> 01:12:05,529
‫لكن يوجد كثيرون غيرهم طلقاء،‬

1226
01:12:05,529 --> 01:12:08,991
‫يندمجون في مجتمعاتنا مُتهربين من الاتهامات.‬

1227
01:12:08,991 --> 01:12:11,618
‫مكتب الـ"إف بي آي" يحتاج إلى مساعدتكم‬
‫للعثور عليهم.‬

1228
01:12:13,037 --> 01:12:15,622
‫في المرة الأولى التي سمعت فيها‬
‫أن "كيرت" قد يعود،‬

1229
01:12:15,622 --> 01:12:18,751
‫كان أول ما انتابني هو الفرحة الغامرة.‬

1230
01:12:18,751 --> 01:12:21,879
‫فهو مُتصيد من الطراز القديم‬

1231
01:12:21,879 --> 01:12:23,964
‫ويتمتع بالمهارات اللازمة لإحداث المتاعب.‬

1232
01:12:25,466 --> 01:12:29,428
‫فبادرت أنا وعدة أشخاص آخرين بالعمل.‬

1233
01:12:31,180 --> 01:12:32,014
‫"(بارلر)"‬

1234
01:12:32,014 --> 01:12:36,352
‫كانت "بارلر" شبكة اجتماعية‬
‫تم استخدامها خلال أحداث 6 يناير.‬

1235
01:12:36,352 --> 01:12:41,231
‫استطعنا استخلاص كلّ أنواع المُشاركات‬
‫التي نُشرت في ذلك اليوم.‬

1236
01:12:42,399 --> 01:12:45,361
‫وعلاوة على ذلك، مع من كانوا يتواصلون،‬

1237
01:12:45,361 --> 01:12:48,405
‫وإلى أين ذهبوا بعد قيامهم بالأمر‬
‫ومن أين أتوا.‬

1238
01:12:48,405 --> 01:12:51,867
‫استطعنا الكشف عن كلّ ذلك‬
‫في صورة يُمكن استغلالها‬

1239
01:12:51,867 --> 01:12:55,954
‫واستخلصنا كلّ هذه البيانات‬
‫ونشرناها لعامة الشعب.‬

1240
01:12:58,082 --> 01:13:01,835
‫أزالت جماعة "مجهول" سرية هوية الجميع.‬

1241
01:13:04,671 --> 01:13:06,215
‫كان شيئًا رائعًا.‬

1242
01:13:06,215 --> 01:13:10,469
‫فهذه هي البيئة التي أزدهر فيها.‬
‫غمرتني حماسة عارمة.‬

1243
01:13:10,469 --> 01:13:13,305
{\an8}‫جماعة القرصنة "مجهول"‬
‫سرقت قدرًا هائلًا من البيانات‬

1244
01:13:13,305 --> 01:13:16,558
{\an8}‫من موقع يستضيف جماعات متطرفة وعنصرية.‬

1245
01:13:16,558 --> 01:13:21,688
‫موقع "إبيك" لاستضافة المواقع،‬
‫قاعدة عملائهم تتضمن موقع "إنفووارز"،‬

1246
01:13:21,688 --> 01:13:24,274
‫و"أوث كيبرز" و"براود بويز".‬

1247
01:13:25,067 --> 01:13:27,152
‫تضمن الموقع أبرز جماعات الكراهية الشهيرة.‬

1248
01:13:29,988 --> 01:13:34,410
‫كلّ بيانات عملائهم وأرقام‬
‫بطاقاتهم الائتمانية وبياناتهم الشخصية،‬

1249
01:13:34,410 --> 01:13:36,161
‫نشرتها جماعة "مجهول".‬

1250
01:13:37,329 --> 01:13:40,582
‫كانت إحدى أكبر عمليات الاختراق‬
‫التي شهدها الناس منذ عقد من الزمن.‬

1251
01:13:40,582 --> 01:13:43,544
{\an8}‫أُخطرت الشرطة وسنكتشف كيف نُقلت بالضبط...‬

1252
01:13:43,544 --> 01:13:45,796
{\an8}‫"(روب مونستر)،‬
‫رئيس (إبيك هوستينغ) التنفيذي"‬

1253
01:13:45,796 --> 01:13:47,840
{\an8}‫...لا، لست في حالة إنكار، بحقّك.‬

1254
01:13:48,590 --> 01:13:50,717
‫عندما تحصل على سلسلة انتصارات جيدة،‬

1255
01:13:50,717 --> 01:13:53,512
‫وتشعر بالحماسة والإثارة،‬

1256
01:13:53,512 --> 01:13:55,806
‫تنجرف في اللحظة إلى حد ما.‬

1257
01:13:56,932 --> 01:14:00,978
‫هناك جانب يجعلك تشعر بنشوة ما‬

1258
01:14:00,978 --> 01:14:05,190
‫بسبب الانتباه‬
‫الذي قد تحصل عليه لقيامك بأعمال قرصنة.‬

1259
01:14:05,190 --> 01:14:08,944
‫قد يخدعك لتظن أنك تقاتل من أجل الخير.‬

1260
01:14:08,944 --> 01:14:12,823
‫لكن في الواقع،‬
‫تكون منتشيًا فحسب من الشعور بالقوة.‬

1261
01:14:14,992 --> 01:14:16,869
‫عندما تكون مخترقًا بارعًا،‬

1262
01:14:16,869 --> 01:14:21,999
‫قد تستيقظ ذات يوم وتقول،‬
‫"أتعلم؟ اليوم سألعب دور الوغد."‬

1263
01:14:23,083 --> 01:14:27,004
‫ويمكنك أن تلج إلى الإنترنت لتُشبع رغبتك،‬

1264
01:14:27,004 --> 01:14:28,297
‫وترى ما سيحدث.‬

1265
01:14:29,006 --> 01:14:31,425
‫حدث ذلك عند وقوع مداهمات الـ"إف بي آي".‬

1266
01:14:32,092 --> 01:14:33,844
‫حدث ذلك مع "كيو أنون".‬

1267
01:14:34,386 --> 01:14:36,138
‫وما زال يحدث إلى اليوم.‬

1268
01:14:36,889 --> 01:14:41,018
‫لقد اكتشفت بالفعل‬
‫رمز مرور "دونالد ترامب" على "تويتر"،‬

1269
01:14:41,018 --> 01:14:44,480
‫والذي كان "ماغا2020" تتبعه علامة تعجب.‬

1270
01:14:45,189 --> 01:14:48,650
‫وقد استبدل رقمًا واحدًا لتصبح "ماغا2024".‬

1271
01:14:50,694 --> 01:14:52,863
‫كان ذلك رمز المرور‬
‫لـ"دونالد ترامب" الحقيقي.‬

1272
01:14:53,697 --> 01:14:54,865
‫حصلت على تلك البيانات.‬

1273
01:14:55,365 --> 01:14:56,992
{\an8}‫أعرف أنه رمز مروره على "تويتر".‬

1274
01:14:56,992 --> 01:15:00,746
{\an8}‫لا أعرف إن كان رمز مروره‬
‫في أي مكان آخر. لم أتحقق...‬

1275
01:15:00,746 --> 01:15:04,082
{\an8}‫ما كنت لأشجع أحدًا أبدًا على فعل أي شيء،‬

1276
01:15:04,082 --> 01:15:09,463
{\an8}‫لكن اختلافات طفيفة لرمز المرور هذا‬
‫كانت ناجحة في أماكن كثيرة.‬

1277
01:15:09,922 --> 01:15:14,968
{\an8}‫أطلق الرئيس السابق "ترامب" للتو تطبيقه‬
‫للتواصل الاجتماعي الجديد، "تروث سوشيل".‬

1278
01:15:14,968 --> 01:15:17,554
‫كان الموقع مُتاحًا‬
‫لفترة وجيزة للجمهور ليلة أمس‬

1279
01:15:17,554 --> 01:15:20,140
‫وسرعان ما اجتاحه المتصيدون‬

1280
01:15:20,140 --> 01:15:24,102
‫الذين نشروا صورة لخنزير‬
‫يتغوط على كيس الصفن الخاص به.‬

1281
01:15:25,979 --> 01:15:29,024
‫هذا مضحك جدًا. جعلنا برنامج "كولبيرت شو"‬
‫يعرض كرات براز خنزير.‬

1282
01:15:30,776 --> 01:15:32,027
‫على مر السنين،‬

1283
01:15:32,611 --> 01:15:37,824
‫كان هناك عدد لا يحصى من الأشخاص‬
‫الذين حاولوا تولي زمام جماعة "مجهول"،‬

1284
01:15:37,824 --> 01:15:42,621
‫لكنهم لم يتعلموا من الأخطاء‬
‫التي ارتكبناها في الماضي.‬

1285
01:15:44,665 --> 01:15:49,878
‫يجب أن تنبع الحركات النشاطية من الفهم‬

1286
01:15:49,878 --> 01:15:54,132
‫أكثر من أن تكون نابعة من الغضب أو الخوف.‬

1287
01:15:54,132 --> 01:15:58,345
‫أو التعظم الذاتي بالأخص.‬

1288
01:15:58,345 --> 01:16:02,099
{\an8}‫لم نسمع من جماعة "مجهول"‬
‫منذ فترة لأكون صادقة،‬

1289
01:16:02,099 --> 01:16:04,601
{\an8}‫لكن ماذا يمكنك أن تخبرنا عن هذا الاختراق؟‬

1290
01:16:04,601 --> 01:16:10,065
‫بسبب الاهتمام الذي قد تناله‬

1291
01:16:10,065 --> 01:16:14,820
‫من خلال هذه التكتيكات،‬
‫فقد يؤدي ذلك إلى إفساد الناس بطريقة ما.‬

1292
01:16:14,820 --> 01:16:19,616
‫اسمي مذكور في كلّ المنشورات الإعلامية‬
‫السائدة بسبب ما أقوم به!‬

1293
01:16:20,450 --> 01:16:22,494
‫لست ممثلًا مجهولًا!‬

1294
01:16:23,161 --> 01:16:26,540
‫أنا إرهابي سيبراني شهير‬
‫بكلّ ما في الكلمة من معنى!‬

1295
01:16:27,291 --> 01:16:29,418
‫فهل تظن أنك تستطيع إخافتي؟‬

1296
01:16:29,418 --> 01:16:33,338
‫ماذا ستفعل؟ ما الذي ستفعله بي؟‬

1297
01:16:46,768 --> 01:16:50,856
‫كانت الساعة 11:00 صباحًا عندما أتى شرطيان.‬

1298
01:16:55,944 --> 01:16:57,154
‫أعطياني مُذكرة قضائية.‬

1299
01:16:57,154 --> 01:16:59,740
‫وقالا، "لقد جئنا لتفتيش محل إقامتك.‬

1300
01:16:59,740 --> 01:17:04,786
‫نحن من قسم مكافحة الجرائم السيبرانية‬
‫في شرطة (أونتاريو)."‬

1301
01:17:06,788 --> 01:17:12,169
‫لم تُوجه إليّ اتهامات ولم أُحتجز،‬
‫لكنني أصبحت قيد التحقيق بسبب‬

1302
01:17:12,919 --> 01:17:15,797
‫بعض أفعال مزعومة على الإنترنت.‬

1303
01:17:20,344 --> 01:17:25,724
‫أخرجوا حواسيبي وكلّ أجهزة التخزين‬
‫والأقراص الصلبة التي عثروا عليها.‬

1304
01:17:25,724 --> 01:17:30,062
‫وقبل أن يفرغوا سأل أحدهم،‬
‫"هل لديه قناع (غاي فوكس) في الداخل؟"‬

1305
01:17:30,062 --> 01:17:32,230
‫فأجاب الآخر، "نعم. لديه قناع (غاي فوكس)."‬

1306
01:17:33,899 --> 01:17:39,446
‫أنا في وضع مُشابه جدًا‬
‫لوضع "جيريمي هاموند" السابق.‬

1307
01:17:39,446 --> 01:17:41,031
‫"أطلقوا سراح (جيريمي هاموند)!"‬

1308
01:17:41,031 --> 01:17:44,076
‫وهذا شيء مرعب جدًا‬

1309
01:17:44,076 --> 01:17:48,580
‫لأن "هاموند" سُجن لعقد من الزمن.‬

1310
01:17:50,791 --> 01:17:55,337
‫ما يثير السخرية بشأن "فور تشان"‬
‫أو أي من هذه المواقع الإلكترونية،‬

1311
01:17:56,213 --> 01:17:59,049
‫هو أن الناس يتصفحوها‬
‫حتى لا يشعروا بالوحدة،‬

1312
01:17:59,049 --> 01:18:01,802
‫لكن هذه المواقع تحاكي المجتمع فحسب.‬

1313
01:18:03,887 --> 01:18:08,350
‫تشعر وكأنك تُحقق كلّ ما تحلم به،‬
‫في حين أنه في الواقع،‬

1314
01:18:09,601 --> 01:18:12,187
‫أنت تنفصل عن الحياة الحقيقية شيئًا فشيئًا.‬

1315
01:18:16,983 --> 01:18:20,654
‫تشعر بأنك تملك كلّ شيء،‬
‫في حين أنه في الواقع، ليس لديك أي شيء.‬

1316
01:18:22,280 --> 01:18:25,242
‫تتملككم الوحدة معًا.‬

1317
01:18:52,602 --> 01:18:56,398
‫وأنت تتجول في هذا المكان تجد الناس‬

1318
01:18:56,398 --> 01:18:59,234
‫يتواصلون معك بصريًا‬
‫ويريدون منك أن تبادلهم التحية.‬

1319
01:18:59,234 --> 01:19:00,235
‫أجل، هذا لطيف.‬

1320
01:19:01,278 --> 01:19:03,363
‫فيما يتعلق بأمور الـ"إف بي آي"،‬

1321
01:19:03,363 --> 01:19:07,743
‫خرجت منها سالمًا،‬
‫من دون أي اتهامات أو أي شيء من هذا القبيل.‬

1322
01:19:08,660 --> 01:19:12,748
‫الأشخاص الذين كنت أقيم معهم‬
‫عندما كنت في رحلتي حول البلاد‬

1323
01:19:12,748 --> 01:19:14,833
‫كانوا أشخاصًا أعرفهم منذ التسعينيات،‬

1324
01:19:14,833 --> 01:19:17,669
‫كنت قد التقيت بهم في غرف محادثات أنيمي،‬

1325
01:19:17,669 --> 01:19:22,257
‫ولم أكن قد التقيت بهم شخصيًا‬
‫حتى رحلت هاربًا.‬

1326
01:19:24,593 --> 01:19:30,056
‫لم تكن جماعة "مجهول" كيانًا مثاليًا مذهلًا‬

1327
01:19:30,056 --> 01:19:34,644
‫أو منظمة أسطورية يُمكنها حلّ كلّ مشكلاتنا.‬

1328
01:19:34,644 --> 01:19:37,564
‫بل اعتقد الناس أنها كذلك فحسب.‬

1329
01:19:38,732 --> 01:19:44,571
‫"لن أخونك أو أهجرك، لن أجعلك تبكين أبدًا"‬

1330
01:19:44,571 --> 01:19:50,243
‫أظن أنني أفهم كيف أن بعض أفعالنا الماضية،‬

1331
01:19:50,243 --> 01:19:54,456
‫سواء أعجبنا ذلك أم لا، قد أثّرت‬

1332
01:19:55,373 --> 01:19:57,250
‫على واقع الأمور اليوم.‬

1333
01:19:57,250 --> 01:20:02,339
{\an8}‫تقول الشرطة إنه نشر وثيقة‬
‫تُظهر دعمه لنظريات المؤامرة العنصرية.‬

1334
01:20:02,339 --> 01:20:04,007
{\an8}‫ذكرت الـ"غارديان" أن "فور تشان"‬

1335
01:20:04,007 --> 01:20:07,177
{\an8}‫قد ألهمت ما لا يقل عن ثلاث هجمات‬
‫أدت إلى وقوع إصابات جماعية،‬

1336
01:20:07,177 --> 01:20:09,721
{\an8}‫بما فيها حادث إطلاق نار‬
‫في "واشنطن" الشهر الماضي.‬

1337
01:20:11,389 --> 01:20:18,104
‫وقعت سلسلة من عمليات إطلاق نار جماعية‬
‫مزيفة قام بها ممثلو أزمات...‬

1338
01:20:18,104 --> 01:20:20,982
‫يريد اليهود أن يحلو محل البيض‬
‫لأنهم يكرهوننا.‬

1339
01:20:20,982 --> 01:20:23,193
‫قم ببحثك الخاص واكتشف بنفسك.‬

1340
01:20:23,193 --> 01:20:25,362
‫يتحول القادة إلى زواحف.‬

1341
01:20:25,362 --> 01:20:27,531
‫إنهم يلتهمون الأطفال بشكل مستمر.‬

1342
01:20:27,531 --> 01:20:29,866
‫بالطبع ليس مزيفًا، اتفقنا؟‬

1343
01:20:30,659 --> 01:20:34,329
‫نعلم الآن أنك إن قضيت‬
‫وقتًا طويلًا على الإنترنت،‬

1344
01:20:35,080 --> 01:20:37,415
‫فيمكنك صنع وهم جماعي،‬

1345
01:20:37,415 --> 01:20:40,418
‫تنفصل فيه عن واقعك،‬

1346
01:20:40,418 --> 01:20:43,547
‫ويمكنك أن تبتكر شيئًا مُفصّل في ذهنك‬

1347
01:20:43,547 --> 01:20:46,258
‫يتسم بالدقة والتعقيد،‬

1348
01:20:46,258 --> 01:20:48,885
‫ويمكن أن يكون شيئًا رائعًا جدًا،‬

1349
01:20:48,885 --> 01:20:51,596
‫قد تمضي اليوم كلّه في الهوس بشأنه مع آخرين.‬

1350
01:20:53,265 --> 01:20:55,392
‫قد يبدو وكأنه حقيقي كأي شيء آخر.‬

1351
01:21:00,272 --> 01:21:04,609
‫في حين أن ما نفعله حقًا‬
‫هو بناء هذه الأوهام المُعقدة والغريبة‬

1352
01:21:04,609 --> 01:21:06,486
‫لشعورنا بالتعاسة.‬

1353
01:21:10,991 --> 01:21:15,787
‫لحظتنا الحالية تتعلق بنا كبشر.‬

1354
01:21:17,664 --> 01:21:20,750
‫وكيف أننا بدأنا لتونا نتعلم آثار‬

1355
01:21:20,750 --> 01:21:23,628
‫هذه الأدوات التي نستخدمها جميعًا.‬

1356
01:21:25,338 --> 01:21:28,425
‫لم نتطور‬
‫لنكون متصلين بالإنترنت طوال الوقت.‬

1357
01:21:30,302 --> 01:21:34,472
‫هذه لحظة جديدة تمامًا‬
‫بالنسبة إلى الحيوان البشري.‬

1358
01:21:38,476 --> 01:21:42,230
‫وأن نتبين كيف نستخدم هذه الأدوات،‬

1359
01:21:42,230 --> 01:21:45,400
‫هذا هو سؤال القرن القادم.‬

1360
01:22:01,833 --> 01:22:05,045
‫"شبكة التواصل غير الاجتماعية"‬

1361
01:23:35,093 --> 01:23:40,932
‫ترجمة "علي بدر"‬



