1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
TRUMP JE MOJ PREDSJEDNIK

4
00:00:19,602 --> 00:00:22,522
Kôd možete popraviti, ali ljude ne možete.

5
00:00:24,149 --> 00:00:27,235
Uvijek kažem da najslabiji dio sustava

6
00:00:28,069 --> 00:00:30,030
čine ljudi koji su ga izgradili.

7
00:00:30,989 --> 00:00:32,657
Prije 15 godina

8
00:00:33,241 --> 00:00:36,494
bili smo blesava djeca
koja su se zabavljala

9
00:00:36,494 --> 00:00:39,330
dijeleći šale i <i>memeove</i> na internetu.

10
00:00:40,290 --> 00:00:43,293
{\an8}Tko uopće stoji iza <i>web-</i> stranice 4-chan?

11
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
{\an8}OBJAVLJENE GOLE FOTKE SLAVNIH

12
00:00:45,086 --> 00:00:50,842
Zajednica 4chan.org
objavljuje ih na internetu. Tom?

13
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
- Što su fotografije?
- Točno.

14
00:00:53,386 --> 00:00:56,639
Subverzivnim humorom
ismijavali smo svijet.

15
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
Ime im potječe od tajne <i>web-</i> stranice.

16
00:01:00,685 --> 00:01:04,272
Nismo znali da će se naše šale pretvoriti

17
00:01:04,272 --> 00:01:06,024
u teorije zavjere.

18
00:01:08,109 --> 00:01:11,446
A onda se cijeli svijet pretvorio

19
00:01:11,446 --> 00:01:16,284
u golemu <i>chanosferu</i>
kojom se šire lažne informacije.

20
00:01:17,452 --> 00:01:20,038
<i>Internet je prepun teorija zavjere.</i>

21
00:01:20,038 --> 00:01:24,375
<i>Ova dezinformacija
promijenila je naše društvo.</i>

22
00:01:29,839 --> 00:01:33,718
{\an8}Nešto smo pokrenuli,
ali nismo htjeli da završi ovako.

23
00:01:37,388 --> 00:01:38,598
TRUMP JE POBIJEDIO

24
00:01:38,598 --> 00:01:40,892
SAD!

25
00:01:43,645 --> 00:01:48,817
Sada pokušavam ispraviti
svoje pogreške iz prošlosti.

26
00:01:51,611 --> 00:01:53,947
ANTIDRUŠTVENA MREŽA

27
00:01:57,117 --> 00:01:59,327
SREDIŠNJI OHIO

28
00:02:08,920 --> 00:02:14,134
Imao sam 10 godina
kad su me počela zanimati računala.

29
00:02:15,009 --> 00:02:19,848
{\an8}Doma bih se pretvarao da sam bolestan
kako ne bih morao ići u školu.

30
00:02:19,848 --> 00:02:23,143
U dnevnoj sobi nalazila se
jedina telefonska linija,

31
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
a moje računalo bilo je na katu.

32
00:02:30,859 --> 00:02:34,028
Roditeljima bih ukrao ček,

33
00:02:34,863 --> 00:02:38,783
otvorio račun na AOL-u
i cijeli dan provodio na portalu.

34
00:02:39,367 --> 00:02:40,660
POVEZANO!

35
00:02:40,660 --> 00:02:44,289
A onda, sat vremena
prije povratka roditelja s posla,

36
00:02:44,289 --> 00:02:47,542
nazvao bih AOL i otkazao račun.

37
00:02:49,252 --> 00:02:54,174
Osjećao sam se
kao najjači dječji kriminalac na svijetu.

38
00:02:55,383 --> 00:02:58,136
Imala sam 12 godina
kad smo dobili internet.

39
00:02:58,720 --> 00:03:01,723
{\an8}Bila sam jako znatiželjna.

40
00:03:01,723 --> 00:03:03,975
{\an8}Tražila sam i ono što nisam smjela.

41
00:03:04,684 --> 00:03:09,647
Točno se sjećam
kad mi je očuh prišao nakon večere

42
00:03:09,647 --> 00:03:12,901
i pitao: „Zašto si otvarala sex.com?”

43
00:03:13,860 --> 00:03:16,154
Uvalila sam se u veliku frku.

44
00:03:16,654 --> 00:03:18,990
Tjedan dana nisam smjela surfati.

45
00:03:20,074 --> 00:03:21,492
PRISTUP ODBIJEN

46
00:03:21,492 --> 00:03:25,830
{\an8}Iz moje dječje perspektive
internet je bio samo internet.

47
00:03:27,498 --> 00:03:30,501
<i>Chatovi,</i> forumi, oglasne ploče.

48
00:03:31,669 --> 00:03:35,506
Stvorio sam internetski identitet
kako bih se oslobodio.

49
00:03:36,549 --> 00:03:41,721
Kirtaner je glasan, drzak
i ne pristaje na kompromise.

50
00:03:42,805 --> 00:03:46,309
Bio je čista suprotnost meni u stvarnosti.

51
00:03:51,439 --> 00:03:58,238
Nisam znao da patim od anksioznosti,
ali među ljudima osjećao sam se čudno.

52
00:04:00,698 --> 00:04:04,953
Zato mi je na internetu bilo ugodno.

53
00:04:07,205 --> 00:04:10,333
Otišla bih surfati
da vidim o čemu drugi govore

54
00:04:10,333 --> 00:04:12,085
i pokušala bih sudjelovati.

55
00:04:13,002 --> 00:04:16,798
Bio je to nov svijet pun ljudi
s kojima možete razgovarati.

56
00:04:18,174 --> 00:04:22,053
Razgovarali bismo o videoigrama, animeu.

57
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
MJESEČEVA RATNICA

58
00:04:24,639 --> 00:04:27,642
Japanski anime
tad je postajao sve popularniji.

59
00:04:28,142 --> 00:04:32,397
Američki dječji zabavni sadržaji
bili su uglavnom bezvezni.

60
00:04:33,106 --> 00:04:37,819
Japanski sadržaji bili su bolji
od svih sadržaja na TV-u u to vrijeme.

61
00:04:40,071 --> 00:04:41,281
Power Rangers!

62
00:04:41,281 --> 00:04:45,201
U 90-ima japanska kultura
zavladala je svijetom.

63
00:04:51,374 --> 00:04:53,251
TOKIO, JAPAN

64
00:04:59,382 --> 00:05:01,676
Oduvijek sam htio živjeti u Japanu.

65
00:05:02,552 --> 00:05:04,554
{\an8}Za nas, pripadnike generacije X,

66
00:05:05,054 --> 00:05:08,516
{\an8}Japan je bio tvornica super stvari
koje smo silno željeli.

67
00:05:08,516 --> 00:05:10,059
{\an8}AUTOR

68
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
U 90-ima i ranim 2000-ima

69
00:05:13,438 --> 00:05:18,026
Japan je bio izvor
brojnih tehnoloških inovacija.

70
00:05:21,779 --> 00:05:25,992
Većina Japanaca
internetu nije pristupala s računala,

71
00:05:25,992 --> 00:05:29,537
nego s mobitela
ograničenog frekvencijskog pojasa.

72
00:05:29,537 --> 00:05:30,997
SLANJE...

73
00:05:30,997 --> 00:05:35,084
Počeli su nastajati
novi neobični sustavi komunikacije,

74
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
poput emotikona.

75
00:05:38,046 --> 00:05:40,715
Još jedan primjer bio je 2channel.

76
00:05:42,425 --> 00:05:45,762
2channel anonimna je oglasna ploča.

77
00:05:47,388 --> 00:05:52,894
Potpuna anonimnost mladima je omogućila
da iznose svoje stavove i mišljenja

78
00:05:52,894 --> 00:05:55,521
bez straha od osude.

79
00:05:57,065 --> 00:05:59,567
Izgledala je vrlo jednostavno,

80
00:05:59,567 --> 00:06:04,030
no ljudi su se ondje povezivali
i pronalazili svoje istomišljenike.

81
00:06:04,030 --> 00:06:05,656
To je bilo revolucionarno.

82
00:06:07,200 --> 00:06:11,162
Odmah je postala popularna među <i>otakuima.</i>

83
00:06:12,413 --> 00:06:14,457
<i>Otaku</i> je izraz za odrasle osobe

84
00:06:14,457 --> 00:06:17,960
koje ne zanimaju stvari
tipične za odraslu dob.

85
00:06:18,961 --> 00:06:22,632
2channel omogućio im je
da dublje urone u svoje maštarije.

86
00:06:24,550 --> 00:06:30,390
Zbog vizualnih karakteristika
postao je vrlo pristupačan i zapadnjacima.

87
00:06:30,390 --> 00:06:35,478
Jedan od njih bio je tajanstveni lik
pod nadimkom „moot.”

88
00:06:36,479 --> 00:06:40,191
Preuzeo je kopiju 2chanova softvera

89
00:06:41,484 --> 00:06:45,363
i pokrenuo je pod imenom 4chan.

90
00:06:47,198 --> 00:06:52,161
4chan.net engleska je verzija
oglasne ploče 2chan.net.

91
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
DOBRO DOŠLI
AUTOR: MOOT

92
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
2003.

93
00:06:56,999 --> 00:07:00,128
Na 4chan naišao sam
čim se pojavio na internetu.

94
00:07:01,254 --> 00:07:03,131
Ako se dobro sjećam.

95
00:07:05,299 --> 00:07:08,010
Bila je to mješavina svega i svačega,

96
00:07:09,137 --> 00:07:13,224
{\an8}sadržaja koje ne biste vidjeli
nigdje drugdje na internetu.

97
00:07:13,766 --> 00:07:17,770
Bilo je ondje i puno provokativnih stvari.

98
00:07:17,770 --> 00:07:19,313
{\an8}SAM SE NEĆE POSRKATI

99
00:07:19,313 --> 00:07:24,444
Mom mladom mozgu sve je to bilo baš fora.

100
00:07:26,112 --> 00:07:29,115
Govorili ste što želite
i nitko vas ne bi otkrio.

101
00:07:29,115 --> 00:07:31,909
{\an8}Nitko nije znao tko ste,
bili ste anonimni.

102
00:07:33,077 --> 00:07:34,787
{\an8}DILDO ZA TVOJU MAMU

103
00:07:34,787 --> 00:07:36,914
{\an8}Bilo je to jedino mjesto...

104
00:07:36,914 --> 00:07:38,666
{\an8}PROGRAMER I MODERATOR 4CHANA

105
00:07:38,666 --> 00:07:41,252
{\an8}...za anonimnu objavu slika na internetu.

106
00:07:44,088 --> 00:07:49,844
U ljeto 2004. javio mi se prijatelj
i pitao me želim li postati programer.

107
00:07:50,553 --> 00:07:54,849
Rekoh: „Pa, volim programirati. Zašto ne?”

108
00:07:56,476 --> 00:07:58,060
Moot je bio tajanstven.

109
00:07:58,060 --> 00:08:03,441
Nitko nije znao kako izgleda,
kako se zapravo zove ni gdje živi.

110
00:08:04,108 --> 00:08:06,819
Ali stvorio je nešto što smo svi htjeli.

111
00:08:07,445 --> 00:08:09,947
Takav bi internet i trebao biti.

112
00:08:10,573 --> 00:08:14,869
Mjesto na kojem komunicirate
s cijelim svijetom onako kako želite.

113
00:08:17,747 --> 00:08:21,042
Prvih nekoliko godina bilo je predivno.

114
00:08:21,542 --> 00:08:25,171
Živjeli smo za te gluposti.

115
00:08:25,963 --> 00:08:28,549
Stvorili smo svoj jezik i žargon.

116
00:08:28,549 --> 00:08:30,635
DA? PAS OVDJE.

117
00:08:30,635 --> 00:08:34,305
Većina tih stvari
danas ne bi bila prihvatljiva.

118
00:08:34,972 --> 00:08:36,599
UŽIVAJ U AIDS-U!

119
00:08:36,599 --> 00:08:39,101
{\an8}ČOVJEČE! AIDS!
UŽIVAJ U EJDSU

120
00:08:39,101 --> 00:08:44,524
Na 4chanu obožavali smo interne šale
koje ljudi izvan zajednice ne bi shvaćali.

121
00:08:44,524 --> 00:08:46,150
{\an8}DAKLE, NOVI SI OVDJE.

122
00:08:46,150 --> 00:08:48,236
{\an8}Imali smo izraz <i>For the Lulz.</i>

123
00:08:48,236 --> 00:08:51,948
Radi se o izvrnutom izrazu <i>laugh out loud</i>.

124
00:08:52,448 --> 00:08:54,325
Smislili biste smiješan <i>meme,</i>

125
00:08:54,325 --> 00:08:58,579
objavili ga, ponovno ga otvorili
i vidjeli 100 odgovora.

126
00:08:58,579 --> 00:09:01,207
Svi su se smijali,
šalili, dorađivali <i>meme.</i>

127
00:09:02,458 --> 00:09:06,379
Preplavio bi vas dopamin
i samo biste htjeli novu dozu.

128
00:09:07,338 --> 00:09:10,049
Slike bi vam se izmjenjivale pred očima.

129
00:09:10,049 --> 00:09:12,301
Niste htjeli da zabava stane.

130
00:09:14,762 --> 00:09:17,682
Stranica je funkcionirala
pomalo darvinistički.

131
00:09:17,682 --> 00:09:21,394
{\an8}Najzanimljivije objave s najviše odgovora...

132
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
{\an8}NOVINAR

133
00:09:22,687 --> 00:09:26,190
...dospjele bi na vrh stranice,
a druge bi pale u zaborav.

134
00:09:27,316 --> 00:09:29,694
Objava je morala biti zanimljiva,

135
00:09:29,694 --> 00:09:34,657
smiješna, potaknuti ljude na odgovor
i opstati na stranici dulje od sekunde.

136
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Stalno se objavljivao nov sadržaj.

137
00:09:37,994 --> 00:09:39,453
Navukli biste se.

138
00:09:39,453 --> 00:09:43,708
To su bili sami počeci
formata današnjih društvenih mreža,

139
00:09:43,708 --> 00:09:45,710
tzv. beskonačnog skrolanja.

140
00:09:54,635 --> 00:09:58,139
Gledali smo kako se taj fenomen razvija

141
00:09:58,639 --> 00:10:02,059
i polako preuzima kontrolu
nad našim umovima.

142
00:10:09,775 --> 00:10:11,986
No korisnici 4chana nisu znali

143
00:10:11,986 --> 00:10:16,616
da je 2channel snažno utjecao
na japansko društvo.

144
00:10:17,491 --> 00:10:21,495
2channel je potaknuo
neka ekstremna ponašanja.

145
00:10:22,788 --> 00:10:24,624
Poznat je incident Neomugicha

146
00:10:24,624 --> 00:10:28,502
u kojem je mladić,
nakon huškanja korisnika 2channela,

147
00:10:28,502 --> 00:10:34,258
oteo gradski autobus
i nožem ubio jednoga putnika.

148
00:10:36,636 --> 00:10:39,597
Događaj je potaknuo niz rasprava

149
00:10:39,597 --> 00:10:43,643
o utjecaju potpuno anonimne <i>web</i>-stranice.

150
00:10:43,643 --> 00:10:48,606
Bez ikakve sumnje
internet je leglo zločina.

151
00:10:48,606 --> 00:10:52,777
Sve je anonimno,
pa ljudi pišu neodgovorne komentare.

152
00:10:53,277 --> 00:10:58,532
Stvari koje su se događale u Japanu
uskoro će se početi događati i na Zapadu,

153
00:10:58,532 --> 00:11:00,576
ali tada to još nismo znali.

154
00:11:05,039 --> 00:11:07,166
2005.

155
00:11:07,166 --> 00:11:10,211
Dame i gospodo, djeco,
<i>otakui</i> svih generacija,

156
00:11:10,211 --> 00:11:12,838
dobro došli na Otakon 2005.

157
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
KONVENCIJA ANIMEA OTAKON, KOLOVOZ 2005.

158
00:11:16,133 --> 00:11:19,553
Otakon je konvencija animea
koja je počela u Baltimoreu.

159
00:11:19,553 --> 00:11:22,515
Tada je bila među najvećima u zemlji.

160
00:11:22,515 --> 00:11:26,018
Ondje se održala
prva službena tribina 4chana.

161
00:11:27,395 --> 00:11:31,524
Provodili smo toliko vremena na 4chanu,

162
00:11:31,524 --> 00:11:35,695
a tada smo se uživo našli
s tisućama ljudi.

163
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
Bilo je to nevjerojatno.

164
00:11:37,988 --> 00:11:40,700
U mladosti sam bio vrlo povučen.

165
00:11:40,700 --> 00:11:43,703
{\an8}U školi su me maltretirali,
roditelji nisu marili,

166
00:11:43,703 --> 00:11:46,872
{\an8}i nikoga nije bilo briga
za moje hobije i interese.

167
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
{\an8}Morao sam se nekako nositi s time.

168
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
Utočište sam pronašao u animeu.

169
00:11:54,088 --> 00:11:57,967
Više se nisam morao pretvarati.
Mogao sam biti to što jesam.

170
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
Na Otakonu sam izvodio skeč,

171
00:12:03,055 --> 00:12:06,350
a čim sam završio,
spustio sam se u prizemlje

172
00:12:06,350 --> 00:12:09,603
i sjeo u prvi red
na prvoj tribini 4chana 2005.

173
00:12:10,229 --> 00:12:12,690
- Bit će sutra na BitTorrentu.
- Da.

174
00:12:13,858 --> 00:12:16,777
U prednjem dijelu dvorane dečki iz 4chana

175
00:12:16,777 --> 00:12:21,240
pokušavali su održati
prezentaciju u PowerPointu

176
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
o novoj <i>web-</i> stranici koju su pokrenuli.

177
00:12:24,660 --> 00:12:25,995
GODINA DANA 4CHANA

178
00:12:25,995 --> 00:12:28,330
Iako su svi bili potpuno anonimni,

179
00:12:28,330 --> 00:12:31,333
ljudi su se osjećali
kao da su u društvu zvijezda.

180
00:12:31,333 --> 00:12:34,712
Bilo je šašavo
jer nikad nismo objavili svoje fotke.

181
00:12:34,712 --> 00:12:36,714
Nitko nije znao kako izgledamo.

182
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
{\an8}Ljudi nisu mislili
da je moot stvarna osoba.

183
00:12:39,592 --> 00:12:40,885
...na portalu AOL.

184
00:12:40,885 --> 00:12:44,930
Moot je danas ovdje i upravo stiže na...

185
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Ma to nije moot.

186
00:12:51,020 --> 00:12:52,021
Sere.

187
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
Ja sam moot.

188
00:12:55,357 --> 00:13:00,279
Moot je bio tinejdžer
u plavoj polo-majici, bucmastih obraza,

189
00:13:00,279 --> 00:13:02,490
s kapom New York Yankeesa na glavi.

190
00:13:02,490 --> 00:13:07,536
Ne znam što sam ja očekivao,
ali nitko nije očekivao takvog moota.

191
00:13:09,747 --> 00:13:14,794
Bio je poput neke zvijezde.
Ipak je to moot, osnivač 4chana.

192
00:13:14,794 --> 00:13:19,048
Onda smo pretražili
više od tri milijuna stranica u danu.

193
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
To je hrpa pornića.

194
00:13:21,550 --> 00:13:22,468
Drugdje...

195
00:13:23,594 --> 00:13:27,223
Najuzbudljiviji dio tribine s korisnicima

196
00:13:27,223 --> 00:13:30,935
bila je spoznaja da je stvar veća
nego što smo mislili.

197
00:13:34,230 --> 00:13:37,900
Svakog dana vidite
tisuće objava iz cijeloga svijeta,

198
00:13:37,900 --> 00:13:41,487
ali niste svjesni
kako zbilja utječete na te ljude.

199
00:13:43,155 --> 00:13:46,283
Nismo se smatrali posebnima.

200
00:13:46,283 --> 00:13:48,494
Bili smo klinci, zabavljali smo se

201
00:13:48,494 --> 00:13:52,331
i nekako smo stvorili
nešto mnogo veće od sebe.

202
00:13:54,792 --> 00:13:59,088
4chan je postao šašavo i kreativno mjesto,

203
00:13:59,088 --> 00:14:03,384
a šale koje su ondje nastajale
počele su se širiti izvan 4chana.

204
00:14:03,384 --> 00:14:08,013
U popularnom <i>memeu</i> bila je poveznica
na nešto što su ljudi htjeli vidjeti.

205
00:14:08,013 --> 00:14:09,473
MOOTOVA SNIMKA SEKSA

206
00:14:10,683 --> 00:14:14,311
No otvorio bi se
„Never Gonna Give You Up” Ricka Astleyja.

207
00:14:14,812 --> 00:14:15,980
Popušili biste Ricka.

208
00:14:16,814 --> 00:14:21,944
Recimo da vam prijatelj pošalje poveznicu.
Vi je kliknete i otvori vam se ovo.

209
00:14:24,196 --> 00:14:25,364
Popušili ste Ricka.

210
00:14:25,990 --> 00:14:28,576
Zapravo smo trolali ljude.

211
00:14:28,576 --> 00:14:30,244
POLICIJA? TROLAJU ME.

212
00:14:30,244 --> 00:14:32,288
Trolanje je umjetnost.

213
00:14:35,291 --> 00:14:39,253
Cilj je osramotiti osobu na internetu
kako bi joj se svi rugali.

214
00:14:39,253 --> 00:14:41,255
HA HA! SAD HODAJ POSRAN.

215
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
To je barem zabavni dio trolanja.

216
00:14:45,050 --> 00:14:47,887
Okupili bi se da skupa izvode spačke.

217
00:14:47,887 --> 00:14:53,142
Rekli bi: „Idemo smjestiti toj osobi.
Idemo uništiti neke stranice.”

218
00:14:54,810 --> 00:14:57,688
Habbo Hotel bila je igra u pregledniku.

219
00:14:57,688 --> 00:14:59,607
To je ustvari bio <i>chat,</i>

220
00:14:59,607 --> 00:15:03,611
ali mogli ste ulaziti
u razne virtualne prostorije.

221
00:15:04,570 --> 00:15:05,696
Kružila je glasina

222
00:15:05,696 --> 00:15:09,950
da Habbo Hotel uklanja korisnike
koji koriste crne avatare.

223
00:15:09,950 --> 00:15:12,077
MODERATOR: IZBAČEN SI JER SI CRN.

224
00:15:12,077 --> 00:15:16,957
Korisnici 4chana odlučili su stvoriti
crne likove u odijelu s afrikankom.

225
00:15:16,957 --> 00:15:22,630
Odlučili smo skupa napasti Habbo Hotel
i blokirati pristup čitavim prostorijama.

226
00:15:22,630 --> 00:15:23,964
VAN IZ BAZENA.

227
00:15:23,964 --> 00:15:26,592
Blokirali smo ulaze u bazen.

228
00:15:26,592 --> 00:15:30,638
Otud zloglasna uzrečica:
„Bazen je zatvoren zbog AIDS-a.”

229
00:15:31,597 --> 00:15:35,392
Onda bismo oblikovali svastiku
tijelima naših likova.

230
00:15:36,268 --> 00:15:38,312
Znam. Bili smo glupi klinci.

231
00:15:39,188 --> 00:15:43,275
Sada, kad razmislim,
možda to i nije bilo tako nevino

232
00:15:43,275 --> 00:15:47,237
kako je izgledalo svim sudionicima,
ali nije nam se tako činilo.

233
00:15:47,237 --> 00:15:49,281
Samo smo se glupirali.

234
00:15:49,281 --> 00:15:53,994
No onda su ljudi počeli trolati
i u stvarnom životu.

235
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
<i>Moji unuci od šest i osam godina, mulati,</i>

236
00:15:58,082 --> 00:16:00,542
<i>ne smiju u naš javni bazen.</i>

237
00:16:00,542 --> 00:16:03,504
<i>Neki tvrde da je riječ
o internetskom fenomenu.</i>

238
00:16:03,504 --> 00:16:06,090
<i>Šalu ne shvaćaju oni koji za nju ne znaju.</i>

239
00:16:06,090 --> 00:16:07,800
U biti nije bilo zlobno.

240
00:16:07,800 --> 00:16:11,345
Mislili smo: „Svi to rade. Smiješno je.”

241
00:16:12,179 --> 00:16:14,306
<i>Za šalu je potrebno dvoje.</i>

242
00:16:14,890 --> 00:16:16,058
<i>Meni nije smiješno.</i>

243
00:16:16,058 --> 00:16:19,728
<i>Tijekom intervjua
gđa Altorfer doznala je za novi letak</i>.

244
00:16:19,728 --> 00:16:22,022
<i>To je moja fotka s afrikankom?</i>

245
00:16:22,815 --> 00:16:27,236
{\an8}<i>Govorim si da su krivi neki štreberi
koji su rasisti i homofobi.</i>

246
00:16:27,236 --> 00:16:30,155
{\an8}Ljudi su rekreirali Habbo Hotel
u stvarnosti

247
00:16:30,155 --> 00:16:32,825
i iz toga je nastala cijela kultura.

248
00:16:32,825 --> 00:16:38,330
Zajedno smo odrastali na internetu
i otkrivali svijet oko sebe.

249
00:16:38,330 --> 00:16:41,583
Nismo uvijek znali
što je ispravno, a što pogrešno.

250
00:16:41,583 --> 00:16:44,753
{\an8}Nismo znali kakvu kulturu stvaramo.

251
00:16:44,753 --> 00:16:48,549
{\an8}Nismo bili svjesni tih stvari,
ali stvarali smo ih.

252
00:16:50,676 --> 00:16:54,471
Ljudi koji su vodili 4chan
suočili su se s problemom.

253
00:16:55,681 --> 00:16:58,600
Zato je moot zabranio takve napade.

254
00:16:59,101 --> 00:17:00,060
NAREDBA

255
00:17:00,060 --> 00:17:02,646
{\an8}Svi smo se ludo zabavljali.

256
00:17:02,646 --> 00:17:03,814
{\an8}PRISTUP ZABRANJEN

257
00:17:03,814 --> 00:17:06,525
No brzo su nas ušutkali.

258
00:17:06,525 --> 00:17:08,986
Nismo to htjeli dopustiti.

259
00:17:08,986 --> 00:17:10,904
ŽELIMO SLOBODU! NEĆEMO ŠUTJETI!

260
00:17:10,904 --> 00:17:15,951
Nakon tribine na Otakonu
moot je odlučio pretvoriti 4chan

261
00:17:15,951 --> 00:17:22,166
u društvenu mrežu sličniju Facebooku
nego prvotnoj anonimnoj zajednici.

262
00:17:22,166 --> 00:17:23,542
Nisam se slagao.

263
00:17:23,542 --> 00:17:27,963
Posvađali smo se
i moot mi je ukinuo pristup serveru.

264
00:17:27,963 --> 00:17:29,673
S TOBOM SE NE MOŽE RADITI.

265
00:17:29,673 --> 00:17:31,467
I eto. Više me nije bilo.

266
00:17:33,218 --> 00:17:35,012
Neće nama moot šefovati.

267
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
Radit ćemo što želimo i zabavljati se.

268
00:17:38,474 --> 00:17:41,769
U tom trenutku počeo se graditi identitet.

269
00:17:42,269 --> 00:17:48,442
Svoju veselu družinu odmetnika
kolektivno smo počeli nazivati

270
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
Anonymous.

271
00:17:52,780 --> 00:17:56,617
Ironično, to se pretvorilo u identitet.

272
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
Riječ „anonimus” ne asocira na identitet.

273
00:18:00,579 --> 00:18:04,416
No oko jedne riječi
izgradio se čitav identitet.

274
00:18:27,439 --> 00:18:31,068
2007.

275
00:18:31,652 --> 00:18:37,074
Slučaj s Habbo Hotelom pokazuje
da je moguće osvetiti se nekome

276
00:18:37,074 --> 00:18:39,576
ili za nešto ako mislite da je zasluženo.

277
00:18:40,661 --> 00:18:45,666
Naravno, to je privuklo ljude
koji su htjeli iskusiti zabavu i kaos.

278
00:18:47,459 --> 00:18:48,544
IMAM SAVRŠENU METU

279
00:18:48,544 --> 00:18:52,422
Prvi napad izveli smo
na radijskog voditelja i neonacista,

280
00:18:52,422 --> 00:18:53,966
Hala Turnera.

281
00:18:53,966 --> 00:18:56,301
{\an8}<i>Dobro došli u emisiju Hala Turnera.</i>

282
00:18:56,301 --> 00:19:00,305
{\an8}Iz nekoga razloga
sve te niže kulture i rase

283
00:19:00,305 --> 00:19:03,475
{\an8}postaju sve važnije i meni je to odvratno.

284
00:19:03,475 --> 00:19:07,187
{\an8}Postao je meta zato što je grozna osoba.

285
00:19:07,187 --> 00:19:08,981
Mogli ste ga nazvati.

286
00:19:08,981 --> 00:19:10,315
{\an8}<i>Odakle zovete?</i>

287
00:19:10,315 --> 00:19:12,025
Zezali smo ljude telefonom.

288
00:19:12,025 --> 00:19:13,360
<i>Thomase, u eteru si.</i>

289
00:19:13,360 --> 00:19:16,822
<i>Pa, rođen sam u Zapadnoj Philadelphiji.</i>

290
00:19:16,822 --> 00:19:19,449
<i>- Igrao sam košarku ispred škole.
- Dobro.</i>

291
00:19:19,449 --> 00:19:22,369
<i>Malo sam se potukao i mama se prepala.</i>

292
00:19:22,369 --> 00:19:24,663
<i>Poslala me rođacima u Bel-Air.</i>

293
00:19:24,663 --> 00:19:27,166
<i>I ovaj leti iz etera!</i>

294
00:19:27,166 --> 00:19:28,625
<i>Još jedan šupak.</i>

295
00:19:29,126 --> 00:19:30,794
Izluđivali smo ga.

296
00:19:30,794 --> 00:19:36,383
<i>„Umjesto da slušam Hala Turnera,
ja glumim kretena na radiju!”</i>

297
00:19:36,383 --> 00:19:38,927
<i>Hal Turner ovdje. Odakle zovete?</i>

298
00:19:38,927 --> 00:19:42,848
Uvijek bi vrlo burno reagirao.

299
00:19:42,848 --> 00:19:45,434
<i>Sjediš tamo kao neka glupa šupčina...</i>

300
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
Ne želim reći da su svi ljudi
koji su trolali Hala Turnera

301
00:19:50,772 --> 00:19:52,733
{\an8}bili protivnici rasizma.

302
00:19:52,733 --> 00:19:55,527
{\an8}Mnogi su se samo zajebavali.

303
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
Mjesecima smo ga nemilosrdno trolali.

304
00:19:58,113 --> 00:20:02,492
<i>- Ovdje Kirt. Vodim 420chan.
- Dosta ste se sprdali sa mnom.</i>

305
00:20:02,492 --> 00:20:04,536
Zbog nas su mu ukinuli emisiju.

306
00:20:04,536 --> 00:20:08,665
<i>Nećete me maknuti s mojega servera.</i>

307
00:20:09,249 --> 00:20:14,129
Hakirali smo mu <i>email,</i>
pronašli prepiske između njega i FBI-ja

308
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
i razotkrili ga kao doušnika.

309
00:20:16,131 --> 00:20:19,259
Izopćili su ga
iz zajednice bijelih suprematista,

310
00:20:19,259 --> 00:20:24,598
žena je od njega zatražila razvod,
a on je na kraju završio u zatvoru.

311
00:20:24,598 --> 00:20:26,391
<i>U zatvoru sam u Essexu.</i>

312
00:20:26,391 --> 00:20:30,771
{\an8}<i>Na internetu sam možda opak,
ali na ovo bome nisam bio spreman.</i>

313
00:20:31,563 --> 00:20:34,399
Svatko tko je razbjesnio Anonymouse,

314
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
morao je patiti.

315
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
IZBRIŠI

316
00:20:43,325 --> 00:20:48,372
Kad napravite nešto revolucionarno,
često to spoznate tek s odmakom vremena.

317
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
A dok to radite, samo vam se događa.

318
00:20:53,752 --> 00:20:58,799
I ja sam zvao Hala Turnera.
Više se baš i ne ponosim tim pozivima.

319
00:20:58,799 --> 00:21:00,717
{\an8}No kad takav napad završi,

320
00:21:00,717 --> 00:21:04,388
{\an8}osvrnete se i shvatite
da ste nacionalista strpali u zatvor.

321
00:21:04,972 --> 00:21:08,558
To je dobro. Što još možemo napraviti?

322
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
NAPAD!

323
00:21:09,768 --> 00:21:12,854
{\an8}Tražili su nekoga s kim će odmjeriti snage

324
00:21:12,854 --> 00:21:15,607
{\an8}i odlučili su se za Scijentološku crkvu.

325
00:21:15,607 --> 00:21:18,694
2008.

326
00:21:18,694 --> 00:21:21,113
Scijentologija je bila novija religija.

327
00:21:21,697 --> 00:21:24,992
Pokrenuo ju L. Ron Hubbard,
pisac znanstvene fantastike.

328
00:21:24,992 --> 00:21:29,121
Crkva je postala globalna sila
zahvaljujući slavnima.

329
00:21:29,997 --> 00:21:35,794
Na internet je procurila
interna snimka Scijentološke crkve

330
00:21:35,794 --> 00:21:38,297
na kojoj se Tom Cruise ponaša bizarno.

331
00:21:40,132 --> 00:21:45,554
<i>U globalnoj areni odvija se igra
koja će odlučiti o sudbini čovječanstva.</i>

332
00:21:45,554 --> 00:21:50,475
<i>No jedan čovjek promiče scijentologiju
u dosad neviđenim razmjerima.</i>

333
00:21:50,475 --> 00:21:55,439
{\an8}<i>On je dobitnik IAS-ove medalje
za slobodu i hrabrost</i>,

334
00:21:55,939 --> 00:21:57,441
{\an8}<i>Tom Cruise!</i>

335
00:21:58,567 --> 00:22:01,570
Ja ništa ne radim napola.

336
00:22:02,904 --> 00:22:03,947
Jednostavno...

337
00:22:07,326 --> 00:22:10,871
Snimka je urnebesna
jer Tom zvuči potpuno suludo.

338
00:22:10,871 --> 00:22:14,541
Trebala se pokazivati samo scijentolozima.

339
00:22:14,541 --> 00:22:17,169
Nisu htjeli da dospije u javnost.

340
00:22:18,086 --> 00:22:19,588
A onda, odjednom,

341
00:22:19,588 --> 00:22:23,425
Scijentološka crkva
uklonila je snimku s interneta.

342
00:22:24,134 --> 00:22:27,471
Žele kontrolirati
protok informacija na internetu?

343
00:22:27,971 --> 00:22:29,306
E neće ići.

344
00:22:30,098 --> 00:22:32,642
No scijentologija nije bila laka meta.

345
00:22:33,143 --> 00:22:35,312
Još davne 1991.

346
00:22:36,063 --> 00:22:41,568
tužili su časopis <i>Time</i>
zbog članka pod naslovom „Kult pohlepe”.

347
00:22:42,444 --> 00:22:47,616
Mediji nisu prozivali scijentologiju
bez obzira na sve prijestupe te crkve.

348
00:22:47,616 --> 00:22:52,537
Kružile su glasine o ljudima
koji su je napuštali zbog uznemiravanja

349
00:22:53,288 --> 00:22:55,707
i koji su počinili samoubojstvo.

350
00:22:55,707 --> 00:22:58,877
Scijentologija je obavijena velom tajne.

351
00:22:59,586 --> 00:23:02,255
Možemo li mi, kao ekipa,

352
00:23:02,255 --> 00:23:06,885
nekako prikazati scijentologiju
kao potpuno bizaran pokret

353
00:23:06,885 --> 00:23:09,721
da mediji o tome moraju progovoriti?

354
00:23:09,721 --> 00:23:11,223
To bi bilo sjajno.

355
00:23:11,223 --> 00:23:12,724
PORUKA SCIJENTOLOGIJI

356
00:23:12,724 --> 00:23:15,685
<i>Zdravo, scijentološki vođe.
Mi smo Anonymousi.</i>

357
00:23:16,186 --> 00:23:17,813
<i>Pratimo vas,</i>

358
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
<i>vaše kampanje dezinformiranja,
vaše gušenje otpora.</i>

359
00:23:21,400 --> 00:23:25,779
<i>Anonymousi su odlučili
da vašu organizaciju treba uništiti.</i>

360
00:23:26,446 --> 00:23:28,990
Objavili smo tu poruku na YouTubeu

361
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
i otišli spavati bez velikih očekivanja.

362
00:23:33,954 --> 00:23:36,498
{\an8}22. SIJEČNJA 2008., 8.26

363
00:23:36,498 --> 00:23:41,002
{\an8}Idućega jutra probudio me poziv
moje djevojke.

364
00:23:41,711 --> 00:23:43,338
{\an8}Rekla je: „Uključi CNN.”

365
00:23:44,756 --> 00:23:46,758
{\an8}Upalio sam TV.

366
00:23:47,342 --> 00:23:49,094
{\an8}Dvaput su emitirali snimku.

367
00:23:49,094 --> 00:23:54,015
{\an8}<i>Mi smo Anonymousi. Mi smo legija.
Ne opraštamo. Ne zaboravljamo.</i>

368
00:23:54,516 --> 00:23:57,769
Na internetu su svi čekali daljnje upute.

369
00:23:57,769 --> 00:23:59,438
KOJI NAM JE IDUĆI POTEZ?

370
00:23:59,438 --> 00:24:00,480
RECITE NAM!

371
00:24:00,480 --> 00:24:02,983
Smislili smo operaciju <i>Chanologija.</i>

372
00:24:02,983 --> 00:24:06,486
Scijentolozi imaju svoju zgradu
u svakom velikom gradu.

373
00:24:06,486 --> 00:24:07,571
Na stotine ih je.

374
00:24:07,571 --> 00:24:10,907
Kako će internet izgledati
ako se izađe na ulice?

375
00:24:11,950 --> 00:24:14,911
No trebali smo imidž
koji će ljudi zapamtiti.

376
00:24:16,079 --> 00:24:17,414
Ovog lika.

377
00:24:19,332 --> 00:24:22,377
<i>O za osvetu</i> tada je bio popularan film.

378
00:24:22,377 --> 00:24:23,795
Maske su bile posvuda.

379
00:24:23,795 --> 00:24:28,800
Izgled inspiriran napadima na Habbo Hotel,
s odijelom, kravatom i afrikankom,

380
00:24:28,800 --> 00:24:32,721
spojili smo s maskom Guyja Fawkesa.

381
00:24:32,721 --> 00:24:34,639
ŠTO JE TO? DAJ DA VIDIM.

382
00:24:35,765 --> 00:24:40,562
Mislili smo da će u cijelom svijetu
na ulicu izaći 200 ljudi.

383
00:24:41,480 --> 00:24:44,858
Pratili smo Sydney,
grad u kojem je sve krenulo.

384
00:24:44,858 --> 00:24:48,570
U sat vremena
na ulicu je izašlo 200 ljudi.

385
00:24:49,154 --> 00:24:52,032
{\an8}Zatim su uslijedili Perth,
Adelaide i Melbourne.

386
00:24:52,032 --> 00:24:56,161
Manji su od Sydneyja,
pa smo mislili da će izaći 20 ljudi.

387
00:24:56,161 --> 00:24:57,662
No izašle su stotine.

388
00:24:57,662 --> 00:25:02,709
{\an8}Kad smo došli do Njemačke,
na ulicama je bilo preko 4000 ljudi.

389
00:25:02,709 --> 00:25:04,878
Bili smo ludi od sreće.

390
00:25:04,878 --> 00:25:08,215
S nama je prosvjednik, poznat kao...

391
00:25:08,215 --> 00:25:09,174
Anonymous.

392
00:25:09,174 --> 00:25:13,011
Internetska skupina Anonymousi prosvjeduje

393
00:25:13,011 --> 00:25:16,223
ispred Scijentološke crkve
u Bostonu i drugdje.

394
00:25:16,223 --> 00:25:19,559
<i>Virtualni prosvjed odvija se
u gradovima diljem svijeta.</i>

395
00:25:19,559 --> 00:25:24,231
Deseci ljudi navukli su maske
na neobičnom okupljanju u Torrontu.

396
00:25:24,231 --> 00:25:28,777
Tvrde da im je cilj zaustaviti
kult dezinformacija i pohlepe.

397
00:25:28,777 --> 00:25:33,031
Mi smo Anonymousi.
Mi smo legija. Očekujte nas!

398
00:25:33,031 --> 00:25:35,283
Očekujte nas!

399
00:25:35,784 --> 00:25:40,956
Na prosvjedima se do kraja dana okupilo
oko 10 000 ljudi u cijelom svijetu.

400
00:25:45,168 --> 00:25:48,672
Anonymouse je tada cijeli svijet prepoznao

401
00:25:49,965 --> 00:25:53,009
kao borce za dobro.

402
00:25:54,636 --> 00:25:56,388
MI SMO LEGIJA

403
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
{\an8}Apsurdno, zar ne?

404
00:25:57,639 --> 00:26:01,560
Čudna stranica o animeu
koja se pretvorila u nešto drugo

405
00:26:01,560 --> 00:26:04,563
organizirala je poluironičan prosvjed

406
00:26:04,563 --> 00:26:07,440
protiv znanstveno-fantastičnog
kulta slavnih.

407
00:26:07,440 --> 00:26:11,152
{\an8}KVRAGU. INTERNET JE OVDJE.

408
00:26:11,152 --> 00:26:14,948
{\an8}Operacija <i>Chanologija</i>
cijeloj je generaciji pokazala

409
00:26:14,948 --> 00:26:20,078
da se može anonimno organizirati događaj
koji će utjecati na stvarnost.

410
00:26:21,079 --> 00:26:24,374
Kad iznesete ideju na internetu

411
00:26:24,374 --> 00:26:26,876
i gledate kako je svijet prihvaća,

412
00:26:27,377 --> 00:26:28,962
obuzme vas snažan osjećaj.

413
00:26:29,879 --> 00:26:33,466
Počnete uživati
u tome što drugima nanosite bol

414
00:26:33,466 --> 00:26:35,468
koju vi morate trpjeti.

415
00:26:35,969 --> 00:26:39,097
Tako je izbjegnete
i preuzmete kontrolu nad njom.

416
00:26:39,598 --> 00:26:42,350
A u konačnici to je štetno za sve.

417
00:26:43,435 --> 00:26:45,770
Sve je isprva bilo centralizirano,

418
00:26:46,271 --> 00:26:52,277
a onda se <i>Chanologija</i> pretvorila
u nekoherentnu, bezobličnu zvijer.

419
00:26:52,777 --> 00:26:56,281
Neko vrijeme u našoj hakerskoj zajednici

420
00:26:56,781 --> 00:27:01,578
bio sam jedini koji je katkad znao reći:

421
00:27:01,578 --> 00:27:04,789
„Idemo napasti
tu i tu groznu korporaciju.”

422
00:27:06,458 --> 00:27:08,043
VRATI SE U ZEMLJU SNOVA

423
00:27:08,043 --> 00:27:10,295
Samo smo se htjeli zabaviti.

424
00:27:10,295 --> 00:27:14,215
Govorilo se da smo pozitivci.
Ne, nismo mi dobri ljudi, jebote!

425
00:27:14,215 --> 00:27:16,343
Mi smo jebena čudovišta.

426
00:27:16,343 --> 00:27:19,220
Kako se usuđujete to ublažavati?

427
00:27:20,889 --> 00:27:24,643
S jedne strane
organizirali su ozbiljne prosvjede,

428
00:27:24,643 --> 00:27:28,188
a s druge izvodili
lude nihilističke spačke.

429
00:27:28,188 --> 00:27:30,273
Poslali su poruku Opri.

430
00:27:30,273 --> 00:27:33,193
<i>Pročitat ću vam poruku
koju sam danas dobila</i>

431
00:27:33,193 --> 00:27:36,613
<i>od osobe koja tvrdi
da je član poznate mreže pedofila.</i>

432
00:27:36,613 --> 00:27:40,575
Oprah ju je pročitala publici
koju čini sedam milijuna mama.

433
00:27:40,575 --> 00:27:43,161
<i>Ne oprašta. Ne zaboravlja.</i>

434
00:27:43,161 --> 00:27:45,789
<i>Njegova ekipa ima preko 9000 penisa</i>

435
00:27:45,789 --> 00:27:47,624
<i>i svi siluju djecu.</i>

436
00:27:47,624 --> 00:27:49,334
Groteskno, zar ne?

437
00:27:49,334 --> 00:27:54,673
Ljudi su bili grozni
i zločesti iz čiste zabave<i>.</i>

438
00:27:54,673 --> 00:27:59,010
Dovodili su to do krajnjih granica.

439
00:27:59,010 --> 00:28:01,638
Priznajem, i ja sam bio takav.

440
00:28:02,889 --> 00:28:05,809
{\an8}Radilo se o šalama,
o provokativnom humoru.

441
00:28:05,809 --> 00:28:07,435
{\an8}HAJDE, PEDERU

442
00:28:07,435 --> 00:28:10,897
Ako ste razumjeli šalu,
umirali ste od smijeha.

443
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Anonymousi su se podijelili
u dvije struje.

444
00:28:16,444 --> 00:28:21,491
Polovina ekipe postali su pravi aktivisti
i tu je nestala sva ironija.

445
00:28:21,491 --> 00:28:26,287
A dio Anonymousa
i dalje je htio samo trolati.

446
00:28:28,289 --> 00:28:31,292
KONVENCIJA ANIMEA OTAKON,
BALTIMORE, MARYLAND

447
00:28:31,292 --> 00:28:34,129
Otakon je postao drukčiji.

448
00:28:34,129 --> 00:28:36,506
Zajednica je narasla.

449
00:28:36,506 --> 00:28:40,176
- Najbolji dan u životu.
- Gle ti sve te kostime, čovječe.

450
00:28:40,176 --> 00:28:46,391
Umjesto u likove iz animea
ljudi su se odijevali u <i>memeove</i> s 4chana.

451
00:28:47,934 --> 00:28:49,352
4chan je prava stvar.

452
00:28:50,228 --> 00:28:51,938
Jebite se!

453
00:28:52,939 --> 00:28:54,941
Zamolili su me da vodim tribinu.

454
00:28:54,941 --> 00:28:58,695
Moot mi je bio prijatelj.
Uvukli su me u cijelu priču.

455
00:28:58,695 --> 00:29:01,072
- Zadnje riječi?
- Danas će biti super.

456
00:29:01,656 --> 00:29:04,909
- Dobro. Sljedeće pitanje.
- Bok, dođi ovamo.

457
00:29:04,909 --> 00:29:07,704
Gledao sam oko sebe
i to je bila moja ekipa,

458
00:29:07,704 --> 00:29:10,665
ali nešto nije bilo u redu.

459
00:29:18,882 --> 00:29:22,177
Klinci su dizali desnice poput nacista.

460
00:29:22,844 --> 00:29:25,096
Uglavnom smo ih ignorirali.

461
00:29:25,096 --> 00:29:29,100
To su bili pojedinci
koji nisu predstavljali sve nas.

462
00:29:30,477 --> 00:29:35,899
Ljudi su s manje zadrške radili
i govorili određene stvari nego prije.

463
00:29:36,483 --> 00:29:40,487
Govorili su rasističke
i vrlo uvredljive stvari.

464
00:29:40,487 --> 00:29:45,617
Osjećali su se ugodno u svojoj ekipi
i mislili su da neće biti posljedica.

465
00:29:46,326 --> 00:29:49,162
Da se vratimo u prošlost i kažete mi:

466
00:29:49,162 --> 00:29:54,334
„Nalazite se na konvenciji animea
koja će biti prekretnica u povijesti.”

467
00:29:55,460 --> 00:29:58,880
Sada mi se čini
da je to bio znak onoga što slijedi.

468
00:29:58,880 --> 00:30:03,259
Bila je to čista suprotnost
pozitivnoj energiji,

469
00:30:03,259 --> 00:30:07,472
zajedništvu i prijateljstvu
koje inače osjetite na konvencijama.

470
00:30:07,472 --> 00:30:12,143
Postalo je jasno
da se događaju loše stvari

471
00:30:12,143 --> 00:30:14,896
koje su se pretočile u stvarnost.

472
00:30:15,396 --> 00:30:16,689
Prvoga dana

473
00:30:17,190 --> 00:30:20,443
moot je stvorio 4chan i rekao: „Gledajte!

474
00:30:20,944 --> 00:30:23,655
Ovo je 4chan. Donijet će vam bol.”

475
00:30:23,655 --> 00:30:24,989
Aleluja!

476
00:30:28,576 --> 00:30:31,788
Drugoga dana moot je stvorio Anonymouse.

477
00:30:35,542 --> 00:30:38,962
Morao sam odlučiti
hoću li sudjelovati u tome.

478
00:30:38,962 --> 00:30:42,632
Ako se uključim, to znači da ih podržavam,

479
00:30:42,632 --> 00:30:44,300
a ne želim ih podržavati.

480
00:30:45,051 --> 00:30:46,261
Hvala, Willie.

481
00:30:46,261 --> 00:30:49,222
Odustao sam od konvencija i <i>cosplayja.</i>

482
00:30:50,849 --> 00:30:53,059
Ukratko, morao sam odrasti.

483
00:30:54,394 --> 00:30:58,731
Dogodila se golema promjena
u većem dijelu zajednice

484
00:30:58,731 --> 00:31:02,318
i činilo se da se ne radi samo o trolanju.

485
00:31:02,819 --> 00:31:04,737
Vlakić! Silovanje!

486
00:31:04,737 --> 00:31:08,366
Šale su nekako pale u drugi plan.

487
00:31:09,576 --> 00:31:11,452
Iskreno, bilo je zastrašujuće.

488
00:31:21,713 --> 00:31:24,007
Kako sam postajao stariji i zreliji,

489
00:31:24,007 --> 00:31:28,303
sve me više zanimalo
kako narušiti ravnotežu moći.

490
00:31:31,681 --> 00:31:34,100
Nadao sam se

491
00:31:34,976 --> 00:31:39,689
da će se ova sila moći koristiti
u pozitivne svrhe.

492
00:31:39,689 --> 00:31:43,192
2010.

493
00:31:44,652 --> 00:31:49,240
Kako je ova decentralizirana skupina
boraca protiv establišmenta rasla,

494
00:31:49,240 --> 00:31:51,534
politički se krajolik mijenjao.

495
00:31:51,534 --> 00:31:55,288
Pojavio se Obama
koji je obećavao nadu i promjene,

496
00:31:55,288 --> 00:31:57,081
no nije to ostvario.

497
00:31:57,916 --> 00:32:01,461
Očekivanje da će ratovi prestati,

498
00:32:01,461 --> 00:32:05,381
da će Wall Street biti kažnjen
i da će se nešto poduzeti

499
00:32:05,381 --> 00:32:07,300
pretvorilo se u ogorčenost.

500
00:32:07,842 --> 00:32:11,012
Tad su ljudi rekli:
„Moramo izaći iz okvira sustava.”

501
00:32:15,683 --> 00:32:21,230
Sve je više ljudi podupiralo ideju
o osvetničkoj pravdi na internetu.

502
00:32:22,440 --> 00:32:26,152
Mi smo mogli potaknuti promjene.
Karte su bile u našim rukama.

503
00:32:34,369 --> 00:32:36,371
Ali te su karte bile opasne.

504
00:32:36,371 --> 00:32:39,999
Mislili smo
da ćemo uništiti postojeće stanje

505
00:32:39,999 --> 00:32:43,586
i natjerati čelnike da izgrade nešto novo.

506
00:32:44,671 --> 00:32:49,050
Pokret Zauzmimo Wall Street činio se
kao dobar način da se to ostvari.

507
00:32:51,552 --> 00:32:54,514
{\an8}NEW YORK, RUJAN 2011.

508
00:32:54,514 --> 00:32:58,101
{\an8}Pokret je vodila ekipa
iz okolice New Yorka,

509
00:32:58,101 --> 00:32:59,644
no bez uspjeha.

510
00:33:01,187 --> 00:33:03,690
Prosvjedovali su u parku Zuccotti.

511
00:33:03,690 --> 00:33:07,568
Htjeli su neke ljude
iz financijskog sektora strpati u zatvor.

512
00:33:07,568 --> 00:33:09,445
ŽIVOT JE VAŽNIJI OD NOVCA

513
00:33:09,445 --> 00:33:14,617
{\an8}Došli smo s velikim megafonom i rekli:
„Iza ovih ljudi stoje Anonymousi.”

514
00:33:14,617 --> 00:33:16,619
{\an8}Objavljivali smo i sadržaj.

515
00:33:17,120 --> 00:33:20,832
{\an8}Mediji su se uključili kad su saznali
da smo mi umiješani.

516
00:33:21,416 --> 00:33:24,794
Krenimo od prosvjeda
koji je počeo blizu Wall Streeta.

517
00:33:24,794 --> 00:33:26,963
- I polako uzima maha.
<i>- Anonymous.</i>

518
00:33:26,963 --> 00:33:32,552
<i>Pretvara se u pokret za društvene promjene
kojima teže prosvjednici s Wall Streeta.</i>

519
00:33:32,552 --> 00:33:35,388
- Kako izgleda demokracija?
- Ovako!

520
00:33:35,388 --> 00:33:40,309
Pokret Zauzmimo Wall Street
odmah je postao hit među Anonymousima.

521
00:33:40,309 --> 00:33:44,772
Obični ljudi zauzeli su javni prostor.

522
00:33:46,149 --> 00:33:48,901
{\an8}Medije je privukla priča
o skupini osvetnika.

523
00:33:48,901 --> 00:33:50,445
{\an8}ČLAN ANOMYMOUSA I PISAC

524
00:33:50,445 --> 00:33:55,158
{\an8}Nitko nije mogao otkriti tko su,
a svi su im se mogli pridružiti.

525
00:33:55,158 --> 00:33:56,659
Ljudima je prekipjelo.

526
00:33:56,659 --> 00:33:59,954
Znaju da njihova zemlja ide
u pogrešnom smjeru.

527
00:33:59,954 --> 00:34:00,997
BOJKOTIRAJ GE!

528
00:34:00,997 --> 00:34:05,293
Nije se znalo koji je točno cilj
pokreta Zauzmimo Wall Street.

529
00:34:05,293 --> 00:34:08,838
Životima ljudi upravljaju veliki moćnici.

530
00:34:08,838 --> 00:34:10,214
Nitko ih ne voli.

531
00:34:10,214 --> 00:34:15,053
No možda ih možemo napasti i srušiti.
Anonymousi su sudjelovali u tome.

532
00:34:15,928 --> 00:34:19,682
U znak solidarnosti
marširale su tisuće članova sindikata.

533
00:34:19,682 --> 00:34:24,103
Prosvjeduje se u svim državama SAD-a
i u više od 100 gradova.

534
00:34:24,103 --> 00:34:28,691
Bio je to globalni pokret
u koji su se uključili mnogi ljudi.

535
00:34:28,691 --> 00:34:32,278
Mi činimo 99 %!

536
00:34:32,278 --> 00:34:35,948
Stalno sam gledao prijenose uživo.

537
00:34:35,948 --> 00:34:37,241
Porez na bogatstvo!

538
00:34:37,742 --> 00:34:40,953
Zbog cijele atmosfere pokreta

539
00:34:40,953 --> 00:34:44,916
ljudi su se nadali
da će brzo dogoditi promjene.

540
00:34:50,963 --> 00:34:54,092
POBJEĐUJEMO

541
00:34:54,092 --> 00:34:59,388
Država je reagirala
na najagresivniji mogući način.

542
00:34:59,889 --> 00:35:01,974
Sramite se!

543
00:35:01,974 --> 00:35:04,602
{\an8}PROSVJEDNICI RASTJERANI,
SUKOBI S POLICIJOM

544
00:35:05,603 --> 00:35:08,815
Ako ne odete iz parka, uhitit ćemo vas.

545
00:35:09,732 --> 00:35:11,859
{\an8}Država je htjela ugušiti prosvjed

546
00:35:12,360 --> 00:35:15,279
i uništiti ideju koju je smatrala opasnom.

547
00:35:16,906 --> 00:35:20,284
Tretiraju nas kao nasilnike.

548
00:35:20,284 --> 00:35:23,121
Ovo je baš tužno. Ovo je Amerika.

549
00:35:28,417 --> 00:35:29,669
RADIKALNI OPTIMIST

550
00:35:37,844 --> 00:35:40,388
Tada je cijeli svijet bio na nogama.

551
00:35:41,097 --> 00:35:43,307
{\an8}Čuo sam za pothvate Anonymousa.

552
00:35:43,307 --> 00:35:44,559
{\an8}AKTIVIST I HAKER

553
00:35:44,559 --> 00:35:47,145
{\an8}Nudio sam im svoje iskustvo i vještine.

554
00:35:47,895 --> 00:35:51,607
Hakiranje me privlačilo
jer sam tako prkosio autoritetu.

555
00:35:52,191 --> 00:35:53,985
Ti su mi ideali bili važni.

556
00:35:57,113 --> 00:36:00,616
Policija je nasilno gušila
te prosvjede na ulicama,

557
00:36:00,616 --> 00:36:04,203
pa sam i ja dao gasa
te napao policiju i vladu.

558
00:36:04,203 --> 00:36:06,956
<i>Šaljivdžije s interneta upustile su se</i>

559
00:36:06,956 --> 00:36:08,416
<i>u hakersku osvetu.</i>

560
00:36:08,416 --> 00:36:13,254
<i>Osveta za navodno nasilje
nad prosvjednicima protiv Wall Streeta.</i>

561
00:36:13,254 --> 00:36:17,550
Katkad sam imao više meta
nego vremena da se njima pozabavim.

562
00:36:17,550 --> 00:36:19,844
{\an8}Hakiran Ured šerifa u Okrugu Baldwin...

563
00:36:19,844 --> 00:36:22,054
{\an8}Hakirano Ministarstvo sigurnosti...

564
00:36:22,054 --> 00:36:25,516
{\an8}Zloglasni hakeri napali su
list Ruperta Murdocha.

565
00:36:25,516 --> 00:36:29,312
Zabavljali su se čineći zločine
protiv velikih igrača.

566
00:36:29,312 --> 00:36:32,106
{\an8}<i>Web-</i> stranica CIA-e, pa Senata SAD-a...

567
00:36:32,106 --> 00:36:36,569
<i>Hakirane su i stranice policije
u Birminghamu i Bostonu.</i>

568
00:36:37,195 --> 00:36:39,447
Mislite si: „Nemam što izgubiti.”

569
00:36:39,447 --> 00:36:43,326
{\an8}Nakratko su uspjeli srušiti
stranicu FBI.gov.

570
00:36:43,326 --> 00:36:45,661
<i>Anonymousi trče pobjednički krug.</i>

571
00:36:45,661 --> 00:36:47,997
Noću bih hakirao,

572
00:36:47,997 --> 00:36:51,083
a ujutro bih se budio,
išao na posao ili u školu.

573
00:36:51,083 --> 00:36:54,420
Upravljali smo situacijom. Imali smo moć.

574
00:36:54,420 --> 00:36:56,047
Imali smo kontrolu.

575
00:36:56,047 --> 00:36:59,550
<i>Agenti nisu znali
da je na liniji i netko treći.</i>

576
00:36:59,550 --> 00:37:02,553
<i>Meta poziva, Anonymousi,
sve su prisluškivali.</i>

577
00:37:02,553 --> 00:37:06,599
Rado bih srušio cijeli sustav
i sve spalio do temelja.

578
00:37:07,099 --> 00:37:08,851
Ne prođe ni tjedan dana

579
00:37:08,851 --> 00:37:12,104
bez velike priče o hakiranju
i kibernapadima.

580
00:37:12,104 --> 00:37:17,235
Pentagon sada Anonymouse smatra
velikom kibernetičkom prijetnjom

581
00:37:17,235 --> 00:37:18,486
u ovoj zemlji.

582
00:37:21,364 --> 00:37:24,158
Bila su tri sata ujutro.

583
00:37:26,702 --> 00:37:29,997
Dobio sam privatnu poruku

584
00:37:30,790 --> 00:37:33,876
od pseudonima Jeremyja Hammonda.

585
00:37:34,627 --> 00:37:36,712
{\an8}Zvučao je hitno.

586
00:37:37,922 --> 00:37:40,216
Trebao je pomoć s hakiranjem.

587
00:37:40,216 --> 00:37:45,054
Navodio mi je konkretne mete
koje planira napasti

588
00:37:45,054 --> 00:37:50,434
i slao mi informacije
koje su mi potrebne da ih ugrozim.

589
00:37:50,434 --> 00:37:52,186
To je bilo baš neobično.

590
00:37:52,186 --> 00:37:56,607
Kao da vam netko daje ključeve auta
i traži od vas da ga ukradete.

591
00:37:56,607 --> 00:37:58,484
PREUZMI I POŠALJI MI PODATKE

592
00:37:58,484 --> 00:38:02,613
Još nikad nismo vodili takav razgovor.

593
00:38:02,613 --> 00:38:04,865
Osjećao sam se nelagodno.

594
00:38:09,036 --> 00:38:10,621
Idućega jutra

595
00:38:11,122 --> 00:38:14,000
radio sam prvu smjenu na poslu.

596
00:38:14,500 --> 00:38:17,336
Dobio sam poruku od prijatelja.

597
00:38:17,336 --> 00:38:18,754
NAZOVI ME

598
00:38:18,754 --> 00:38:20,631
U medijima je izašla vijest.

599
00:38:21,132 --> 00:38:24,385
Neki članovi
hakerske organizacije Anonymous

600
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
više nisu anonimni.

601
00:38:25,761 --> 00:38:30,016
<i>FBI uhitio je Jeremya Hammonda,
jednoga od pet osumnjičenih hakera.</i>

602
00:38:31,142 --> 00:38:34,562
Nadzirali su me ispred mojega stana.

603
00:38:35,730 --> 00:38:38,024
<i>Uhićen je u svom domu u Bridgeportu.</i>

604
00:38:38,024 --> 00:38:40,651
<i>Dok je s prijateljima pušio marihuanu</i>,

605
00:38:40,651 --> 00:38:44,155
<i>naoružani agenti FBI-ja
u stan su mu ubacili zvučnu bombu.</i>

606
00:38:45,364 --> 00:38:48,993
Bili su na vratima
i upadali mi kroz prozor.

607
00:38:49,785 --> 00:38:52,038
Policajci su tražili moj <i>laptop.</i>

608
00:38:52,038 --> 00:38:54,749
Htjeli su ga zaplijeniti dok je uključen,

609
00:38:55,333 --> 00:38:58,919
no kad se zaslon poklopi,
trebalo je unijeti lozinku.

610
00:38:59,420 --> 00:39:03,424
To ih je trebalo spriječiti
da dođu do sadržaja mog diska.

611
00:39:04,884 --> 00:39:08,804
Došao sam do računala
i u zadnji tren poklopio <i>laptop.</i>

612
00:39:11,140 --> 00:39:13,225
Bojao sam se za sebe.

613
00:39:14,018 --> 00:39:18,356
Shvatio sam da mi poruke nije slao Jeremy.

614
00:39:18,356 --> 00:39:22,193
Slao ih je FBI.
Htjeli su me namamiti u zamku.

615
00:39:25,571 --> 00:39:30,701
Čim sam došao kući,
izbrisao sam podatke sa svih diskova.

616
00:39:32,203 --> 00:39:33,704
Idućeg sam dana otišao.

617
00:39:36,415 --> 00:39:39,543
Nisam imao veze s time,
ali uspaničio sam se.

618
00:39:39,543 --> 00:39:45,049
Brisao sam sve što bih pronašao
na prvih pet–deset stranica na Googleu.

619
00:39:46,050 --> 00:39:49,303
Brisao sam članke na Wikipediji
u kojima me se spominje.

620
00:39:51,389 --> 00:39:54,225
Poduzeo sam sve da nestanem.

621
00:39:55,810 --> 00:39:58,687
Zakopao sam prošlost koliko god sam mogao.

622
00:40:00,398 --> 00:40:03,401
Potpuno sam izašao iz tog svijeta

623
00:40:04,985 --> 00:40:06,821
na vrlo dugo vrijeme.

624
00:40:17,206 --> 00:40:19,542
FBI je razbio tu skupinu.

625
00:40:23,587 --> 00:40:26,799
I entuzijazam je oko Anonymousa splasnuo.

626
00:40:28,426 --> 00:40:30,094
SAD PROTIV JEREMYJA HAMMONDA

627
00:40:30,094 --> 00:40:32,972
PSEUDONIMI: ANARCHAOS,
SUP_G, BURN, YOHOHO, POW

628
00:40:32,972 --> 00:40:35,599
Nažalost, probili su lozinku mog laptopa.

629
00:40:36,559 --> 00:40:40,896
Trebalo im je šest mjeseci.
Sadržavala je ime moje mačke, Chewy12345.

630
00:40:41,397 --> 00:40:42,565
To je deset znakova!

631
00:40:42,565 --> 00:40:43,566
SNAŽNA LOZINKA

632
00:40:43,566 --> 00:40:46,235
Osuđen sam na maksimalnih deset godina.

633
00:40:46,735 --> 00:40:50,614
Cijenim što mi pišete,
posjećujete me i dolazite na ročišta.

634
00:40:50,614 --> 00:40:52,158
OSLOBODITE JEREMYJA!

635
00:40:52,158 --> 00:40:54,869
Svakako smo bili razočarani.

636
00:40:55,453 --> 00:40:59,540
Polagali smo velike nade u Anonymouse

637
00:40:59,540 --> 00:41:02,084
i u njihov sljedeći pothvat.

638
00:41:04,920 --> 00:41:09,675
Iduće mjesece provodio sam u vlakovima,

639
00:41:09,675 --> 00:41:12,052
Greyhoundovim autobusima

640
00:41:12,595 --> 00:41:15,806
i taksijima po cijeloj zemlji.

641
00:41:16,474 --> 00:41:22,438
Bilo me strah javiti se prijateljima
i obitelji jer me to moglo ugroziti.

642
00:41:23,022 --> 00:41:26,609
Bilo mi je to jedno
od najusamljenijih iskustava u životu.

643
00:41:29,028 --> 00:41:31,572
Kad su Anonymousu napustili 4chan,

644
00:41:32,156 --> 00:41:35,910
ondje su ostali uglavnom mladi ljudi

645
00:41:36,410 --> 00:41:38,996
koji su više nego ikad tonuli u očaj.

646
00:41:38,996 --> 00:41:41,457
2014.

647
00:41:46,253 --> 00:41:50,424
4chan me privlačio
jer me ljutila moja životna situacija.

648
00:41:52,551 --> 00:41:56,472
{\an8}Iz raznih je razloga privlačio
i ljute klince i odrasle.

649
00:41:56,472 --> 00:41:57,640
{\an8}OSNIVAČ 8CHANA

650
00:41:57,640 --> 00:42:00,142
{\an8}Bio je okupljalište depresivnih.

651
00:42:01,936 --> 00:42:03,521
Svi smo mi luzeri, zar ne?

652
00:42:04,146 --> 00:42:08,901
To ne mora biti loše.
Možemo stvoriti zajednicu.

653
00:42:09,568 --> 00:42:13,864
Korisnici su se počeli međusobno nadmetati

654
00:42:13,864 --> 00:42:16,325
oko toga kome je gore u životu.

655
00:42:16,325 --> 00:42:17,660
TUŽNO, STARI

656
00:42:17,660 --> 00:42:21,413
Bio sam jako mlad,
ali znao sam da ću lako pobijediti

657
00:42:21,413 --> 00:42:23,499
jer imam ovu opaku bolest.

658
00:42:27,253 --> 00:42:31,298
Bespomoćnost iz koje je nastao
pokret Zauzmimo Wall Street

659
00:42:31,799 --> 00:42:33,008
nije nestala.

660
00:42:33,759 --> 00:42:38,305
Ljudi su samo tonuli u neko novo, mračno,

661
00:42:39,598 --> 00:42:41,016
nihilističko mjesto.

662
00:42:58,033 --> 00:43:02,705
Kod 4chana jako me privlačilo
to što nisam smjela biti ondje.

663
00:43:02,705 --> 00:43:05,749
{\an8}Osmišljen je tako da me odbije.

664
00:43:05,749 --> 00:43:07,042
{\an8}SPISATELJICA

665
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
{\an8}Govorilo se da ondje nema žena.

666
00:43:09,086 --> 00:43:11,922
„NA INTERNETU NEMA CURA.” JEDI GOVNA.

667
00:43:11,922 --> 00:43:16,552
Ti su se mladići suočavali
s osjećajem velike otuđenosti.

668
00:43:17,052 --> 00:43:21,807
Liječili su se ekstremnim humorom
i slikama seksualnog i nasilnog karaktera.

669
00:43:22,558 --> 00:43:24,685
Postalo je jasno

670
00:43:24,685 --> 00:43:29,815
da žele stvoriti zajednicu
koja je vrlo zlobna prema ženama.

671
00:43:32,234 --> 00:43:33,277
NATRAG U KUHINJU

672
00:43:33,277 --> 00:43:37,323
Tad sam radila kao novinarka
i pisala sam o svijetu videoigara.

673
00:43:37,323 --> 00:43:42,119
Programerka Zoë Quinn kreirala je
nezavisnu igru o životu s depresijom,

674
00:43:42,620 --> 00:43:43,871
<i>Depression Quest.</i>

675
00:43:43,871 --> 00:43:48,000
Bila je to tekstualna igra
bez standardne komercijalne vrijednosti.

676
00:43:48,500 --> 00:43:51,045
Zoë je postala kontroverzna programerka

677
00:43:51,045 --> 00:43:56,008
jer je u svijet videoigara uvela
nove glasove i nove teme.

678
00:43:56,508 --> 00:43:57,885
Nedugo zatim

679
00:43:57,885 --> 00:44:03,307
Zoëin ljuti bivši dečko
na blogu je objavio

680
00:44:04,308 --> 00:44:08,020
da je Zoë bila u vezi
s jednim <i>gaming</i> novinarom.

681
00:44:08,020 --> 00:44:10,898
Meni to uopće nije bilo kontroverzno.

682
00:44:10,898 --> 00:44:14,151
Ali gejmeri su tu objavu shvatili

683
00:44:14,151 --> 00:44:19,031
kao dokaz o teoriji zavjere
prema kojoj žene i rodne manjine

684
00:44:19,031 --> 00:44:21,617
uništavaju industriju videoigara.

685
00:44:21,617 --> 00:44:23,077
<i>Depression Quest.</i>

686
00:44:24,495 --> 00:44:26,914
<i>Igru je kreirala neka glupača Zoë Quinn.</i>

687
00:44:26,914 --> 00:44:30,417
<i>Jebala se s petoricom novinara
za dobre recenzije.</i>

688
00:44:30,417 --> 00:44:32,670
<i>Ima još puno takvih glupača.</i>

689
00:44:33,170 --> 00:44:35,798
Taj novinar nikad nije pisao
o Zoëinu radu.

690
00:44:36,674 --> 00:44:40,344
{\an8}Teorija zavjere pretvorila se
u kampanju uznemiravanja Zoë,

691
00:44:40,344 --> 00:44:42,805
novinarki koje pišu o videoigrama

692
00:44:42,805 --> 00:44:46,141
i svakoga tko je progovorio
o uznemiravanju.

693
00:44:46,975 --> 00:44:47,976
Govorili su:

694
00:44:47,976 --> 00:44:50,646
„Radi se o etici u <i>gaming</i> novinarstvu.”

695
00:44:50,646 --> 00:44:51,689
Nije bilo tako.

696
00:44:51,689 --> 00:44:53,107
ETIKA, A NE MIZOGINIJA

697
00:44:53,107 --> 00:44:56,193
{\an8}Tražili su način da dokažu
da im se oduzimaju prava.

698
00:44:56,193 --> 00:44:57,403
{\an8}KURVO FEMINISTIČKA!

699
00:44:57,403 --> 00:44:58,404
{\an8}Zoë Quinn,

700
00:44:59,446 --> 00:45:03,075
{\an8}ti si najgluplja osoba na svijetu.

701
00:45:03,701 --> 00:45:07,079
{\an8}Vladao je stereotip
da žene svima kvare zabavu,

702
00:45:07,079 --> 00:45:12,292
a sad su odlučile napasti
jedino sigurno mjesto za štrebere.

703
00:45:12,793 --> 00:45:14,002
GamerGate,

704
00:45:14,002 --> 00:45:17,047
priča o seksizmu u svijetu videoigara.

705
00:45:17,047 --> 00:45:20,300
Prijetnje bombama,
silovanjem, pa čak i smrću.

706
00:45:20,300 --> 00:45:24,847
Htjeli su me natjerati da se ubijem,

707
00:45:24,847 --> 00:45:27,224
htjeli su da mi ljudi naude.

708
00:45:27,224 --> 00:45:28,934
ZAŠTO TA KUJA JOŠ DIŠE?

709
00:45:28,934 --> 00:45:32,479
{\an8}GamerGate je rat protiv žena
u ovoj industriji.

710
00:45:32,479 --> 00:45:35,315
{\an8}Ne radi se ovdje u etici u novinarstvu.

711
00:45:35,315 --> 00:45:39,778
Muškarci na vrlo zao
i agresivan način napadaju žene.

712
00:45:39,778 --> 00:45:41,196
To je cilj GamerGatea.

713
00:45:41,196 --> 00:45:44,199
UZNEMIRAVANJE ŽENA ZNAČI BORBU
ZA PRAVA POTROŠAČA

714
00:45:44,199 --> 00:45:50,998
Zbog GamerGatea 4chan je postao
vrlo nasilno i mizogino mjesto.

715
00:45:51,582 --> 00:45:55,252
Mootu je to očito jako smetalo.

716
00:45:55,961 --> 00:46:02,342
Klinac s bejzbolskom kapom
koji se skrivao iza <i>laptopa</i> na Otakonu

717
00:46:02,342 --> 00:46:05,179
postao je internetska zvijezda.

718
00:46:05,679 --> 00:46:07,306
Još živiš kod kuće?

719
00:46:07,306 --> 00:46:08,974
Nedavno sam se odselio.

720
00:46:09,558 --> 00:46:10,768
Baš super.

721
00:46:11,268 --> 00:46:15,022
Moot je odlučio zabraniti
objave o GamerGateu na 4chanu.

722
00:46:16,148 --> 00:46:19,359
Rekao je pristalicama:
„To je zabranjena tema.”

723
00:46:20,360 --> 00:46:22,237
Sjetite se scijentologije.

724
00:46:22,821 --> 00:46:27,159
Pokreti koji nastanu na 4chanu
uglavnom su bili opravdani.

725
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
Bio sam čvrsto uvjeren u to.

726
00:46:30,120 --> 00:46:32,247
Kad je nastao GamerGate,

727
00:46:33,248 --> 00:46:36,627
moram priznati da sam ga podržavao.

728
00:46:38,420 --> 00:46:40,506
Kad ga je Chris Poole zabranio,

729
00:46:41,298 --> 00:46:44,718
neki su korisnici
i dalje htjeli govoriti o tome.

730
00:46:45,219 --> 00:46:47,971
Tražili su alternative 4chanu na Googleu.

731
00:46:48,472 --> 00:46:51,600
Došli su do treće stranice
na kojoj je pisalo:

732
00:46:52,351 --> 00:46:56,480
„Besplatno kreirajte svoju ploču
na 8chan.co. Iskustvo nije potrebno.”

733
00:46:57,064 --> 00:46:59,441
KREIRAJ PLOČU
PRETRAŽI POSTOJEĆE PLOČE

734
00:46:59,441 --> 00:47:00,901
DOBRO DOŠLI NA 8CHAN

735
00:47:00,901 --> 00:47:05,364
Prije GamerGatea 8chan je imao
tek stotinjak objava dnevno.

736
00:47:05,864 --> 00:47:11,912
Poslije je bilo dana
kad smo imali 7000 objava u satu.

737
00:47:13,288 --> 00:47:16,959
Tebe i 8chan povezuje se
sa skupinom za širenje mržnje.

738
00:47:16,959 --> 00:47:18,544
Što kažeš na to?

739
00:47:18,544 --> 00:47:24,341
Netko je ovdje izradio ploču GamerGate,
no 8chan nije pokrenut s tom svrhom.

740
00:47:24,341 --> 00:47:27,511
{\an8}Postojat će još dugo
nakon što GamerGate završi.

741
00:47:27,511 --> 00:47:32,182
GamerGate su ozbiljno shvaćali
samo vrlo desno orijentirani izvori,

742
00:47:32,182 --> 00:47:33,559
recimo, Breitbart.

743
00:47:34,184 --> 00:47:39,731
Senzacionalističku stranicu Breitbart News
vole pristalice alternativne desnice,

744
00:47:39,731 --> 00:47:45,112
odnosno konzervativci, populisti,
bijeli suprematisti i antisemiti.

745
00:47:45,112 --> 00:47:47,906
Milo Yiannopoulos pisao je
članke o GamerGateu.

746
00:47:47,906 --> 00:47:49,908
FEMINISTICE UNIŠTAVAJU VIDEOIGRE

747
00:47:49,908 --> 00:47:53,579
{\an8}Svaka internetska zajednica,
kao što je 4chan ili Reddit,

748
00:47:53,579 --> 00:47:55,956
{\an8}ima svog borca za GamerGate.

749
00:47:56,456 --> 00:47:59,001
Konzervativci su propustili
golemu priliku.

750
00:47:59,001 --> 00:48:02,713
Znao je da ih piše za publiku 4chana.

751
00:48:03,297 --> 00:48:04,965
Dodvoravali su se gejmerima.

752
00:48:04,965 --> 00:48:07,259
LJUTE FEMINISTKINJE NISU DOBRODOŠLE

753
00:48:07,259 --> 00:48:10,137
„Oduzimaju vam se prava.
Žene vam kvare zabavu.

754
00:48:10,137 --> 00:48:13,765
A to nam radi i vlada na svim razinama.”

755
00:48:14,766 --> 00:48:19,563
{\an8}Steve Bannon, vlasnik i izdavač Breitbarta
koji je ušao u Trumpovu vladu,

756
00:48:19,563 --> 00:48:25,903
razumio je tu skupinu obespravljenih,
ljutih, nesretnih mladića.

757
00:48:25,903 --> 00:48:30,866
Rekao je: „Krenuli su s GamerGateom,
a mi ćemo ih sada okrenuti Trumpu.”

758
00:48:32,034 --> 00:48:33,577
POKRENUT ĆEMO VOJSKU.

759
00:48:33,577 --> 00:48:37,664
Neću dati da vas opet zanemare.

760
00:48:37,664 --> 00:48:39,207
Mi smo zanemareni ljudi.

761
00:48:40,584 --> 00:48:42,711
Nikad vas neću iznevjeriti.

762
00:48:42,711 --> 00:48:45,797
Obećavam vam. Nikad vas neću iznevjeriti.

763
00:48:46,298 --> 00:48:48,467
{\an8}SKUP U ST. AUGUSTINEU U FLORIDI

764
00:48:48,467 --> 00:48:51,428
2016.

765
00:48:51,428 --> 00:48:55,223
{\an8}Kakva bi bila Amerika
kad bi alternativna desnica jačala?

766
00:48:55,223 --> 00:48:59,895
{\an8}S Trumpom u Bijeloj kući
i Bannonom kao predstojnikom ureda...

767
00:48:59,895 --> 00:49:02,230
{\an8}Bila bi mnogo zabavnija.

768
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
{\an8}Bila bi puna veselja, nestašluka,
smijeha i <i>memeova.</i>

769
00:49:05,734 --> 00:49:06,777
{\an8}I opuštenija.

770
00:49:07,361 --> 00:49:09,905
{\an8}Steve Bannon znao je prepoznati priliku.

771
00:49:10,405 --> 00:49:17,037
{\an8}Vrbovao je „nesvrstane bijelce s 4chana”,
kako ih je sam nazvao,

772
00:49:17,037 --> 00:49:19,915
i pretvorio ih u ozbiljnu političku silu.

773
00:49:20,624 --> 00:49:24,795
Isto se dogodilo u Japanu 2002.

774
00:49:24,795 --> 00:49:31,134
s političkim pokretom korisnika 2channela,
poznatog pod imenom Net Right,

775
00:49:31,134 --> 00:49:35,847
koji su smatrali
da njihova zemlja ne čini dovoljno

776
00:49:35,847 --> 00:49:37,849
da Japan opet bude sjajan.

777
00:49:39,267 --> 00:49:43,981
Kako 4chan i 8chan pomažu Trumpu?
Rade isto što su radili i Anonymousi.

778
00:49:44,564 --> 00:49:45,774
Izvode spačke,

779
00:49:46,274 --> 00:49:51,029
šire dezinformacije u vijestima,
na primjer, da je Hilary Clinton bolesna.

780
00:49:52,364 --> 00:49:53,949
I smišljaju <i>memeove.</i>

781
00:49:56,576 --> 00:49:59,746
Sve se to onda prenosi u glavne medije.

782
00:50:00,747 --> 00:50:04,167
Radikalizirani mladići znaju
da mogu plasirati lažnu vijest

783
00:50:04,167 --> 00:50:06,878
koja će se onda proširiti u društvu.

784
00:50:07,379 --> 00:50:11,299
{\an8}To je 4chan oduvijek radio,
a sad je sve postalo još toksičnije.

785
00:50:12,467 --> 00:50:15,929
Dok se to događalo,
što se zbivalo na ostatku interneta?

786
00:50:16,513 --> 00:50:18,765
Svačije iskustvo na internetu

787
00:50:18,765 --> 00:50:22,978
monetizirani je korporativni oblik 4chana.

788
00:50:22,978 --> 00:50:24,187
UDAHNIMO KORUPCIJU

789
00:50:24,187 --> 00:50:30,193
No nove stranice opasnije su od 4chana
jer bolje promiču sadržaje

790
00:50:30,193 --> 00:50:32,988
zbog kojih se ljudi zadržavaju na njima.

791
00:50:34,990 --> 00:50:39,745
Za veći broj korisnika
i veće prihode zaslužan je gnjev.

792
00:50:42,581 --> 00:50:45,333
Facebook i Twitter zarađuju više novca

793
00:50:45,333 --> 00:50:49,046
jer ljudi su sve gnjevniji
i sve više zalijepljeni za ekran.

794
00:50:50,630 --> 00:50:52,924
Internet je sve više nalikovao 4chanu

795
00:50:52,924 --> 00:50:58,055
i bilo je sve lakše smišljati mračne,
gnjusne i sjebane sadržaje

796
00:50:58,055 --> 00:51:02,309
koji su se ondje množili
i u konačnici proširili posvuda.

797
00:51:02,809 --> 00:51:04,269
{\an8}- Izvoli.
- Hvala.

798
00:51:07,022 --> 00:51:09,191
Redakcija Fox Newsa

799
00:51:09,191 --> 00:51:13,945
proglasila je Donalda Trumpa
45. predsjednikom Sjedinjenih Država.

800
00:51:13,945 --> 00:51:15,572
ON JE 4CHANOV PROIZVOD.

801
00:51:15,572 --> 00:51:20,035
Pobijedio je
na najluđim izborima u povijesti.

802
00:51:20,035 --> 00:51:22,579
MEMEOVIMA SMO DOVELI TRUMPA U BIJELU KUĆU

803
00:51:23,163 --> 00:51:25,624
{\an8}8. STUDENOGA 2016.

804
00:51:31,588 --> 00:51:35,467
Zanimljivo, moot je odustao
kad smo svi mi otišli

805
00:51:35,467 --> 00:51:39,137
i kad su na stranici ostali samo nacisti.

806
00:51:39,137 --> 00:51:42,099
Biti okružen s 25 milijuna bijesnih ljudi

807
00:51:42,099 --> 00:51:45,310
koji se uopće ne slažu s vama
nije nimalo zabavno.

808
00:51:45,310 --> 00:51:51,316
Nisam premoren. Ne radi se o tome.
Dosad sam valjda već pet puta pregorio.

809
00:51:53,026 --> 00:51:58,198
Osnovao je 4chan
kao oazu za ljubitelje japanske kulture

810
00:51:58,198 --> 00:52:00,283
i internetskih spački.

811
00:52:00,784 --> 00:52:02,911
Nije ga zanimala politika.

812
00:52:04,246 --> 00:52:06,123
Moot je bio ogorčen

813
00:52:06,123 --> 00:52:09,626
i objavio je da napušta stranicu.

814
00:52:10,418 --> 00:52:14,381
Zadnji mu je savjet bio
da se ljudi malo maknu s interneta.

815
00:52:15,090 --> 00:52:18,802
Rekao je: „Izađite van i živite.”
Ima i prikladan <i>meme</i> za to.

816
00:52:19,719 --> 00:52:23,390
Nadam se da bijesnu ekipu na internetu

817
00:52:23,390 --> 00:52:29,020
jednoga dana više neće ljutiti neznanci
i stvari koje ne mogu kontrolirati.

818
00:52:29,020 --> 00:52:33,024
Ako malo smirite puls,
sigurno ćete si produljiti život.

819
00:52:36,778 --> 00:52:40,365
No korisnici su htjeli okrenuti stranicu
u drugome smjeru.

820
00:52:44,327 --> 00:52:46,413
Nakon što je Trump dobio izbore,

821
00:52:46,413 --> 00:52:51,001
ljudi koji su na 4chanu
i 8chanu širili dezinformacije

822
00:52:51,001 --> 00:52:54,254
osjećali su se moćno,
pa su nastavili s time.

823
00:53:00,635 --> 00:53:02,929
Kad je Trump postao predsjednik,

824
00:53:03,430 --> 00:53:05,223
bio sam u potpunom šoku.

825
00:53:08,101 --> 00:53:10,437
{\an8}Čitao sam <i>New York Times.</i>

826
00:53:10,437 --> 00:53:13,648
{\an8}Hilary Clinton davali su
90 posto šanse za pobjedu.

827
00:53:14,900 --> 00:53:18,153
Nitko nije mislio da će se ovo dogoditi,

828
00:53:18,653 --> 00:53:19,905
a dogodilo se.

829
00:53:19,905 --> 00:53:22,699
CLINTON POZIVA TRUMPA DA JOJ PREDA POBJEDU

830
00:53:22,699 --> 00:53:25,118
Tada sam bio brucoš u New Yorku.

831
00:53:25,619 --> 00:53:28,997
Bio sam ljevičar. Radikalni ljevičar.

832
00:53:28,997 --> 00:53:31,416
45. PREDSJEDNIK SAD-A

833
00:53:31,416 --> 00:53:35,879
Mediji su Trumpa prikazivali
kao novog Hitlera.

834
00:53:36,504 --> 00:53:42,010
{\an8}S 18 godina nisam imao pojma ni o čemu
i ta me pomisao užasavala.

835
00:53:42,928 --> 00:53:47,515
Na dan izbora prijatelji su rekli:
„Idemo prosvjedovati pred Trump Tower.”

836
00:53:47,515 --> 00:53:49,100
{\an8}Jeb'o te tvoj zid!

837
00:53:49,100 --> 00:53:50,560
{\an8}Ondje je bila ludnica.

838
00:53:50,560 --> 00:53:53,104
Jebeš Donalda Trumpa!

839
00:53:53,104 --> 00:53:54,898
Ljudi su vikali i vrištali.

840
00:53:54,898 --> 00:53:57,692
New York te mrzi!

841
00:53:57,692 --> 00:53:59,402
Svi su bili bijesni.

842
00:53:59,903 --> 00:54:01,029
Zapali ga!

843
00:54:01,029 --> 00:54:02,572
Neka gori!

844
00:54:02,572 --> 00:54:08,119
{\an8}Ta je rulja bila puna mržnje
i odjednom sam shvatio

845
00:54:08,119 --> 00:54:11,998
da takvo što uopće ne želim.

846
00:54:11,998 --> 00:54:13,541
- Čije su ulice?
- Naše!

847
00:54:13,541 --> 00:54:14,626
UBIJ TRUMPA

848
00:54:14,626 --> 00:54:20,757
Dogodila se promjena
potaknuta ponajprije velikom znatiželjom.

849
00:54:23,885 --> 00:54:26,221
Kad ste mladi, želite mijenjati svijet.

850
00:54:26,221 --> 00:54:27,555
Također, mislite si:

851
00:54:27,555 --> 00:54:31,351
„Zemljom vlada korupcija.
Nešto se mora poduzeti.”

852
00:54:32,018 --> 00:54:36,398
Trump je stalno govorio:
„Isušit ćemo močvaru.”

853
00:54:37,023 --> 00:54:42,362
Isušit ćemo močvaru u Washingtonu
i svi ćemo se pritom dobro zabaviti.

854
00:54:43,154 --> 00:54:46,574
To je ljudima dalo nadu
da će se dogoditi promjene.

855
00:54:48,868 --> 00:54:53,790
Trumpovi su obožavatelji mislili
da će za vrijeme mandata smisliti

856
00:54:53,790 --> 00:54:59,629
nekakav tajni plan
da ti ljudi odgovaraju pred zakonom.

857
00:55:00,755 --> 00:55:03,425
No nada u radikalnu promjenu

858
00:55:04,009 --> 00:55:06,386
{\an8}koju je stalno obećavao

859
00:55:06,886 --> 00:55:09,723
{\an8}nikada se nije ostvarila.

860
00:55:11,891 --> 00:55:15,520
Tad sam naišao
na jednu od prvih objava Q-a.

861
00:55:16,646 --> 00:55:17,856
NIŠTA NIJE SLUČAJNO.

862
00:55:17,856 --> 00:55:20,650
Objava korisnika pod nadimkom Q

863
00:55:20,650 --> 00:55:24,529
sadržavala je nešto
što je Trump za deset minuta <i>tweetao.</i>

864
00:55:25,905 --> 00:55:28,658
Kako su predvidjeli Trumpov <i>tweet?</i>

865
00:55:29,159 --> 00:55:30,201
Suludo.

866
00:55:30,201 --> 00:55:33,705
Ljudi su to morali vidjeti jer je suludo.

867
00:55:34,414 --> 00:55:36,416
Ovo je objavljeno na 4chanu.

868
00:55:36,416 --> 00:55:38,835
Q je objavio tri plusa,

869
00:55:38,835 --> 00:55:44,007
a sedam minuta poslije
Donald Trump <i>tweetao</i> je tri plusa.

870
00:55:44,007 --> 00:55:45,633
Dakle, Q postoji.

871
00:55:45,633 --> 00:55:49,387
Dan-dva poslije
moj je video imao 20 000 pregleda

872
00:55:49,387 --> 00:55:53,224
i dobio sam hrpu pozitivnih komentara.

873
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
Glavom mi je prolazila hrpa pitanja.

874
00:55:57,312 --> 00:56:00,899
„Što sam to napravio? Na što sam nabasao?”

875
00:56:01,608 --> 00:56:03,109
KLJUČNO JE PRATITI NOVAC

876
00:56:03,109 --> 00:56:08,865
Ideja se temeljila na tome
da vam netko iznutra daje tragove.

877
00:56:10,033 --> 00:56:12,243
SAGLEDAJTE ŠIRU SLIKU

878
00:56:12,243 --> 00:56:14,871
Daje nam tragove.

879
00:56:14,871 --> 00:56:18,124
Cijelo vam vrijeme dajem tragove,

880
00:56:18,124 --> 00:56:20,752
a vi ne shvaćate u čemu je stvar.

881
00:56:20,752 --> 00:56:22,670
{\an8}Evo što se događa iza kulisa.

882
00:56:23,671 --> 00:56:27,008
{\an8}Trump je htio da ljudi misle da ima plan.

883
00:56:27,926 --> 00:56:32,347
Naveo je ljude da pomisle
da će se pojaviti netko poput Q-a.

884
00:56:32,931 --> 00:56:36,393
Ovo je njegov tim. Netko je među njima Q.

885
00:56:36,393 --> 00:56:39,687
Tu je i Kushner.
Ali obratite pažnju na palčeve.

886
00:56:39,687 --> 00:56:43,066
Ako ih spojimo, dobijemo slovo Q.

887
00:56:43,566 --> 00:56:45,068
To nam je prva caka.

888
00:56:45,068 --> 00:56:46,528
LJUDI SE BUDE! #QANON

889
00:56:46,528 --> 00:56:50,240
Kanal na YouTubeu
nezaustavljivo je rastao.

890
00:56:50,740 --> 00:56:55,620
To se nikad u povijesti nije dogodilo,
a sad se događa zahvaljujući internetu.

891
00:56:55,620 --> 00:56:58,415
Dijelite, <i>tweetajte,</i> radite što želite.

892
00:56:58,415 --> 00:57:00,917
Širite informacije jer to QAnon želi.

893
00:57:02,001 --> 00:57:05,171
Q je patriot. To je sigurno.

894
00:57:05,171 --> 00:57:10,176
Mnoge stvari na koje upozorava

895
00:57:10,176 --> 00:57:13,138
{\an8}i o kojima govori na 4chanu
i drugim forumima

896
00:57:13,805 --> 00:57:15,515
{\an8}pokazale su se točnima.

897
00:57:15,515 --> 00:57:19,519
Neobičan prizor
na sinoćnjem Trumpovu skupu u Tampi.

898
00:57:19,519 --> 00:57:21,855
Slovo Q nalazilo se posvuda.

899
00:57:21,855 --> 00:57:27,110
Nekoć neutemeljena teorija zavjere
pretvorila se u rašireni internetski kult.

900
00:57:27,110 --> 00:57:29,028
Q želi da se sazna istina.

901
00:57:29,028 --> 00:57:31,781
Zna mnoge njihove tajne

902
00:57:32,282 --> 00:57:34,367
i zato ga se toliko boje.

903
00:57:34,367 --> 00:57:38,788
Dao nam je nevjerojatne informacije.

904
00:57:39,456 --> 00:57:44,711
{\an8}Bila je to vrlo raznolika skupina,
no zapravo činili su je obični ljudi.

905
00:57:45,211 --> 00:57:48,006
Zaposleni ljudi s djecom i obiteljima.

906
00:57:48,506 --> 00:57:50,216
Radnici.

907
00:57:50,717 --> 00:57:52,510
ŽENE IZ OREGONA ZA TRUMPA

908
00:57:52,510 --> 00:57:56,181
Kad razgovarate s ljudima
koji podržavaju QAnon,

909
00:57:56,681 --> 00:58:02,937
shvatite da su to ljudi koji misle
da su u životu izvukli deblji kraj.

910
00:58:03,771 --> 00:58:08,234
Elita postaje sve bogatija,
a u glavnim medijima tvrdi:

911
00:58:08,234 --> 00:58:10,445
„Sve je u redu, ne brinite se.

912
00:58:10,445 --> 00:58:14,616
Znamo da vam je život sve teži.
To je istina. Mi smo glas istine.”

913
00:58:14,616 --> 00:58:17,702
Ali ljudima ta istina postaje sve mrskija.

914
00:58:18,620 --> 00:58:22,790
I na kraju naprave isto
što je napravila ekipa s 4chana.

915
00:58:22,790 --> 00:58:25,752
Okreću se internetu i maštarijama.

916
00:58:27,754 --> 00:58:30,882
„Lukavi vođe nabijaju mi istinu u lice.

917
00:58:31,508 --> 00:58:36,179
Izmislit ću ja svoju istinu.
Ne mora biti točna. Mora biti uvjerljiva.”

918
00:58:37,805 --> 00:58:41,518
I malo-pomalo
ta „istina” počela je zvučati suludo.

919
00:58:42,101 --> 00:58:45,396
Ako ne znate, teorija zavjere ide ovako.

920
00:58:45,396 --> 00:58:48,983
Ljudi smatraju
da predsjednik Trump vodi tajni rat

921
00:58:48,983 --> 00:58:52,779
protiv sotonskih pedofila
među Demokratima i u Hollywoodu.

922
00:58:53,279 --> 00:58:58,701
Clinton je luciferijanka i sotonistica,
kao i Rothschildovi i ostatak kabale.

923
00:58:58,701 --> 00:59:03,915
Otvorite oči i shvatite što se događa.
Stvarno vjerujete Opri Winfrey?

924
00:59:04,415 --> 00:59:07,126
Ta ekipa pije krv. Zašto to rade?

925
00:59:07,126 --> 00:59:09,295
Radi se o drogi, adrenokromu,

926
00:59:10,004 --> 00:59:13,216
koja im daje energiju
i pomaže da se osjećaju mlađe.

927
00:59:13,216 --> 00:59:15,635
Ne rade to bez razloga.

928
00:59:16,135 --> 00:59:17,804
Taj se mit pretvorio u <i>meme,</i>

929
00:59:17,804 --> 00:59:21,182
bio je sve popularniji
i ljudi su u njega vjerovali.

930
00:59:21,182 --> 00:59:26,062
No ekipa s 4chana znala je
da reciklira stare šale s 4chana

931
00:59:26,062 --> 00:59:28,189
u novom ruhu.

932
00:59:29,190 --> 00:59:33,403
Na primjer, CP je engleska šifra
za dječju pornografiju.

933
00:59:33,403 --> 00:59:36,281
Sve riječi koje počinju tim slovima,

934
00:59:36,281 --> 00:59:40,076
{\an8}<i>cheese pizza,</i> Christopher Poole,
Captain Picard,

935
00:59:41,202 --> 00:59:43,621
stari su <i>memeovi</i> s 4chana.

936
00:59:43,621 --> 00:59:45,331
Pedofili, dignite ruke.

937
00:59:45,832 --> 00:59:47,041
To te ja pitam.

938
00:59:48,126 --> 00:59:54,173
Bile su to gluposti tinejdžera
koji nisu bili svjesni što ismijavaju.

939
00:59:54,674 --> 00:59:58,928
No pretvorile su se u bizarnu horor-priču
u koju su mnogi povjerovali.

940
00:59:59,512 --> 01:00:01,723
Potajno spašavate svijet

941
01:00:01,723 --> 01:00:05,518
{\an8}od sotonskog kulta pedofila i kanibala.

942
01:00:05,518 --> 01:00:09,897
{\an8}Stojite li vi iza takvoga nečega?

943
01:00:09,897 --> 01:00:12,442
Pa, nisam čuo za to,

944
01:00:13,860 --> 01:00:16,195
no je li to dobro ili loše?

945
01:00:16,195 --> 01:00:17,780
New York,

946
01:00:17,780 --> 01:00:20,700
ne dajte im da normaliziraju pedofiliju.

947
01:00:20,700 --> 01:00:23,870
Hollywood želi normalizirati pedofiliju.

948
01:00:24,495 --> 01:00:29,709
QAnon je počeo preuzimati simbole,

949
01:00:29,709 --> 01:00:33,796
način izražavanja
i taktiku slanja poruka Anonymousa.

950
01:00:34,297 --> 01:00:36,799
Shvatio sam to osobno.

951
01:00:42,388 --> 01:00:46,267
Već sam nekoliko godina bio izvan igre.

952
01:00:47,185 --> 01:00:49,687
Pokušavao sam ih ignorirati,

953
01:00:50,188 --> 01:00:52,940
ali postali su samoprozvani trolovi.

954
01:00:54,984 --> 01:00:57,111
Ekipa s heklanja vaše prabake

955
01:00:57,111 --> 01:01:00,239
počela je govoriti o Q-u
i spašavanju djece.

956
01:01:00,239 --> 01:01:01,407
SPASIMO DJECU

957
01:01:01,407 --> 01:01:05,453
Iza pseudonima Q
stajala je hrpa trolova koji su mislili:

958
01:01:05,453 --> 01:01:10,333
„Gle ove naivne budale.
Oni stvarno i iskreno vjeruju u sve ovo.

959
01:01:10,958 --> 01:01:13,795
Ljudi moji, pa to je presmiješno.”

960
01:01:14,295 --> 01:01:15,380
{\an8}CP OPET NAPADA

961
01:01:15,380 --> 01:01:17,465
{\an8}Mogli ste im se pridružiti

962
01:01:17,465 --> 01:01:21,636
{\an8}samo ako ste šupak
koji želi uvjeriti ljude

963
01:01:21,636 --> 01:01:25,598
da imaju pogrešne predodžbe o stvarnosti.

964
01:01:25,598 --> 01:01:27,934
A to je štetno.

965
01:01:28,434 --> 01:01:30,228
To je štetno za sve.

966
01:01:30,228 --> 01:01:31,521
STOP TRGOVINI DJECOM

967
01:01:31,521 --> 01:01:34,565
Mi koji smo izgradili ovu kulturu

968
01:01:34,565 --> 01:01:39,195
gledali smo kako naš rad iskorištavaju
ljudi koje preziremo više od svega.

969
01:01:39,195 --> 01:01:44,117
A kako smo napustili zajednicu,
nitko im se nije suprotstavljao.

970
01:01:46,786 --> 01:01:50,164
Svi smo sudjelovali u izvrtanju stvarnosti

971
01:01:50,164 --> 01:01:53,668
svojim blesavim šalama
i teorijama zavjere.

972
01:01:53,668 --> 01:01:56,045
OSOBA GODINE

973
01:01:56,045 --> 01:02:01,634
Ali nismo htjeli
da se svijet pretvori u crtani film.

974
01:02:03,094 --> 01:02:07,265
Moramo shvatiti
da smo se probudili usred noćne more!

975
01:02:07,265 --> 01:02:08,808
Ali borit ćemo se!

976
01:02:10,935 --> 01:02:15,523
Nažalost, kad ljudi toliko zaglibe,
ništa se više ne može napraviti.

977
01:02:16,023 --> 01:02:20,945
Možete samo držati palčeve
i nadati se da će jednom shvatiti

978
01:02:20,945 --> 01:02:23,656
da su nasamareni.

979
01:02:25,074 --> 01:02:27,577
Stvarno sam vjerovao u sve to.

980
01:02:28,077 --> 01:02:31,330
No Q je počeo iznositi
pogrešna predviđanja.

981
01:02:31,330 --> 01:02:32,457
NETOČNO

982
01:02:32,457 --> 01:02:35,877
Navodio je datume
na koje se ništa ne bi dogodilo.

983
01:02:35,877 --> 01:02:40,465
Kao što sam rekao,
QAnon je prognozirao 9. ožujka.

984
01:02:40,465 --> 01:02:42,425
Danas je 20. ožujka, ljudi.

985
01:02:42,425 --> 01:02:45,136
Takve su se sitnice stalno ponavljale.

986
01:02:45,136 --> 01:02:49,474
Znamo da se oluja bliži.
Ti će ljudi završiti iza rešetaka.

987
01:02:49,474 --> 01:02:54,061
Svi <i>Q-influenceri</i> imali su
sastanak preko <i>streama.</i>

988
01:02:54,061 --> 01:02:55,563
Zvučali su kao trgovci.

989
01:02:55,563 --> 01:02:57,148
<i>Nije važno je li stvarno.</i>

990
01:02:57,148 --> 01:03:01,110
<i>Bolje je od</i> Game of Thronesa,
House of Cardsa, Walking Deada.

991
01:03:01,110 --> 01:03:04,906
<i>- Najzabavnija stvar na internetu.
- Q govori o stvarnim temama.</i>

992
01:03:04,906 --> 01:03:08,701
<i>Nije važno je li on stvaran.
Teme su mu stvarne.</i>

993
01:03:08,701 --> 01:03:09,619
<i>Da.</i>

994
01:03:09,619 --> 01:03:13,372
Poslije sam saznao
da su mnogi ljudi s tog sastanka

995
01:03:13,372 --> 01:03:15,875
zapravo bili autori objava QAnona.

996
01:03:18,002 --> 01:03:20,171
Neki tipovi iz podruma

997
01:03:20,171 --> 01:03:24,300
stekli su legitimitet
predviđajući Trumpove <i>tweetove.</i>

998
01:03:25,384 --> 01:03:27,929
Q nije predvidio nijedan njegov <i>tweet.</i>

999
01:03:28,471 --> 01:03:31,224
Trolovi su samo izmijenili vrijeme objave.

1000
01:03:33,267 --> 01:03:35,895
{\an8}Fanovi QAnona
vidjeli su ono što su htjeli,

1001
01:03:35,895 --> 01:03:37,522
{\an8}a ovi su nastavili lagati.

1002
01:03:40,274 --> 01:03:42,735
Iskorištavali su ljude

1003
01:03:42,735 --> 01:03:47,240
koji su tražili odgovore o sebi
i svijetu koji ih okružuje.

1004
01:03:50,785 --> 01:03:52,537
U jednom trenu pomislio sam:

1005
01:03:52,537 --> 01:03:55,706
„Moram reći ljudima da to nije stvarno.”

1006
01:03:56,582 --> 01:03:59,335
Danas će Q umrijeti.

1007
01:04:00,044 --> 01:04:04,966
Iza QAnona stoje
manipulativni prevaranti s 8chana.

1008
01:04:04,966 --> 01:04:07,134
Preko mene progurali su priču o Q-u.

1009
01:04:07,134 --> 01:04:11,722
Nije u redu ljudima davati lažnu nadu.
Istina mora izaći na vidjelo.

1010
01:04:11,722 --> 01:04:14,392
Video nije bio dobro prihvaćen.

1011
01:04:14,892 --> 01:04:18,145
Dobio sam hrpu dislajkova
i komentara punih mržnje.

1012
01:04:18,145 --> 01:04:20,231
PRODANA DUŠO
CLINTONOVSKA KOMUNJARO

1013
01:04:20,231 --> 01:04:22,650
OLUJA STIŽE
JEBI SE, GOVNO JEDNO

1014
01:04:22,650 --> 01:04:26,362
Bilo je kao da se obraćam zidu.
Nisam mogao ništa.

1015
01:04:27,363 --> 01:04:31,075
Kad shvatite da je sve laž
i da se ništa neće dogoditi,

1016
01:04:31,576 --> 01:04:36,622
zapitate se što će biti s tim ljudima.

1017
01:04:37,373 --> 01:04:43,170
{\an8}Muškarac u Nevadi zabarikadirao se
u oklopljenom vozilu kod Hooverove brane

1018
01:04:43,170 --> 01:04:48,551
{\an8}i zahtijeva da Trump objavi izvješća,
no nije naveo o kakvim se izvješćima radi.

1019
01:04:48,551 --> 01:04:54,015
{\an8}Pred sud izlazi muškarac kojeg se tereti
za ubojstvo šefa mafije Francesca Calija.

1020
01:04:54,015 --> 01:04:55,725
{\an8}Comello je podigao ruku

1021
01:04:55,725 --> 01:04:59,979
i pokazao dlan pun škrabotina
koje upućuju na teoriju zavjere.

1022
01:04:59,979 --> 01:05:01,689
Prema policiji u Parkeru

1023
01:05:01,689 --> 01:05:07,236
žena smatra da joj je dijete oteo
sotonistički pedofilski lanac Demokrata.

1024
01:05:07,236 --> 01:05:09,280
Ljudi, ovo je apsurdno.

1025
01:05:09,280 --> 01:05:14,327
Okrug Douglas očito sudjeluje
u lancu trgovine djecom radi prostitucije,

1026
01:05:14,327 --> 01:05:16,913
a sad napadaju osobu
koja ih je razotkrila.

1027
01:05:16,913 --> 01:05:19,290
Situacija je izmicala kontroli,

1028
01:05:19,290 --> 01:05:22,168
a izbori 2020. bili su kap
koja je prelila čašu.

1029
01:05:23,002 --> 01:05:25,004
2020.

1030
01:05:25,004 --> 01:05:30,676
{\an8}Joseph R. Biden ml. izabran je
za 46. predsjednika SAD-a.

1031
01:05:31,177 --> 01:05:33,095
{\an8}Naš je narod prevaren.

1032
01:05:34,013 --> 01:05:37,141
{\an8}Pripremali smo se za pobjedu
na ovim izborima.

1033
01:05:37,141 --> 01:05:39,685
{\an8}Iskreno, i pobijedili smo.

1034
01:05:41,103 --> 01:05:45,942
{\an8}Predsjednik Trump u svom javnom istupu
iznio je lažnu tvrdnju o pobjedi.

1035
01:05:45,942 --> 01:05:49,654
{\an8}I čini se da neće uskoro prihvatiti poraz.

1036
01:05:49,654 --> 01:05:52,031
Zaustavite krađu!

1037
01:05:52,031 --> 01:05:56,786
Došli smo im reći da ne damo
da nam oduzmu našu republiku!

1038
01:05:56,786 --> 01:06:00,039
Ljudi su opet poricali stvarnost.

1039
01:06:00,539 --> 01:06:05,670
Nisu se mirili s Trumpovim porazom,
pa su stvorili maštariju o pobjedi.

1040
01:06:05,670 --> 01:06:10,299
Otkrit ćemo kako su glasači prevareni
i kako su se bacali glasački listići.

1041
01:06:10,299 --> 01:06:15,596
Ljudi moji, ta će ekipa pasti
jer su kukavice i pedofili.

1042
01:06:15,596 --> 01:06:18,724
Poruke o zaustavljanju krađe
širile su se <i>mailom,</i>

1043
01:06:18,724 --> 01:06:22,603
Facebookom i Twitterom
poput nezaustavljivog virusa.

1044
01:06:23,187 --> 01:06:27,441
Ne piše se mnogo o velikoj napetosti

1045
01:06:27,441 --> 01:06:30,903
koja je prethodila događaju 6. siječnja.

1046
01:06:30,903 --> 01:06:35,449
Sutra moraju zaustaviti krađu!

1047
01:06:35,449 --> 01:06:39,704
Zaustavite krađu!

1048
01:06:40,579 --> 01:06:43,833
Nismo znali što će se dogodili,
ali osjetilo se u zraku.

1049
01:06:43,833 --> 01:06:46,252
Zaustavite krađu!

1050
01:06:46,252 --> 01:06:48,045
Svašta se moglo dogoditi.

1051
01:06:50,006 --> 01:06:53,259
6. SIJEČNJA 2021.

1052
01:06:55,720 --> 01:06:58,431
KONJICA STIŽE, PREDSJEDNIČE

1053
01:06:58,431 --> 01:07:01,851
<i>Delta Airlines poziva na borbu za Trumpa.</i>

1054
01:07:02,768 --> 01:07:04,562
<i>Borimo se za Trumpa.</i>

1055
01:07:05,062 --> 01:07:07,106
CIJELI LET PODRŽAVA TRUMPA

1056
01:07:07,106 --> 01:07:09,984
Borimo se za Trumpa!

1057
01:07:12,862 --> 01:07:17,950
{\an8}Bliži se najvažniji dan
u povijesti moderne politike.

1058
01:07:17,950 --> 01:07:19,410
Moć je u vašim rukama.

1059
01:07:19,410 --> 01:07:22,496
Jedan, dva, tri, četiri. SAD! SAD!

1060
01:07:22,496 --> 01:07:24,957
Sve je organizirano putem interneta.

1061
01:07:25,583 --> 01:07:28,794
Ljudi, odakle ste?
Želim znati. Označite odakle ste.

1062
01:07:28,794 --> 01:07:30,337
Odvest ću vas...

1063
01:07:31,338 --> 01:07:33,174
Odvest ću vas do rulje.

1064
01:07:33,758 --> 01:07:36,886
To su bili ljudi
koji vole Krista i Trumpa,

1065
01:07:36,886 --> 01:07:39,972
konzervativci, teoretičari zavjere,

1066
01:07:39,972 --> 01:07:41,807
potpuno poremećeni ljudi.

1067
01:07:41,807 --> 01:07:45,936
Svi su se ujedinili oko radikalne ideje

1068
01:07:46,729 --> 01:07:49,273
jer su vjerovali u tu golemu zabludu.

1069
01:07:50,357 --> 01:07:52,193
Napadamo Capitol!

1070
01:07:52,693 --> 01:07:54,403
O, da!

1071
01:07:54,403 --> 01:07:57,948
Nastala je ludnica.
Takvo što nikad nismo vidjeli.

1072
01:07:59,909 --> 01:08:03,454
Napad na Capitol događaj je bez presedana.

1073
01:08:05,414 --> 01:08:08,084
No tada uopće nisam bio iznenađen.

1074
01:08:13,380 --> 01:08:15,549
Novinar sam, pa sam bio ondje.

1075
01:08:16,050 --> 01:08:20,137
Hodao sam kroz gomilu do Capitol Hilla.

1076
01:08:20,638 --> 01:08:24,517
Cijelom četvrti
širili su se smrad suzavca i dim.

1077
01:08:26,769 --> 01:08:30,898
Pitao sam ljude:
„Oprostite, zašto napadate Capitol?”

1078
01:08:30,898 --> 01:08:34,276
Mislimo da se radi o prijevari,
a imamo i dokaze...

1079
01:08:34,276 --> 01:08:35,444
- Da.
- I sve.

1080
01:08:35,444 --> 01:08:41,700
I svatko je vjerovao u drukčiju,
poremećenu internetsku teoriju zavjere.

1081
01:08:42,284 --> 01:08:45,037
Ako ne znate što je obelisk, istražite.

1082
01:08:45,037 --> 01:08:50,626
To je Sotonin penis. Uglavnom, istražite.
I zapitajte se zašto je u Washingtonu.

1083
01:08:50,626 --> 01:08:51,752
Hrpa verzija.

1084
01:08:51,752 --> 01:08:53,879
- Veliki reset?
- Da.

1085
01:08:53,879 --> 01:08:58,217
Tad ćemo prijeći na digitalnu valutu
i jedinstvenu svjetsku vladu.

1086
01:08:58,217 --> 01:09:00,177
Svatko je imao svoju priču.

1087
01:09:00,177 --> 01:09:03,931
Guverner Wolf iz Pennsylvanije
zatvorio mi je restoran.

1088
01:09:03,931 --> 01:09:05,850
Jebi se, guverneru Wolfe.

1089
01:09:06,433 --> 01:09:08,644
Pitao bih ih: „Što čitate?”

1090
01:09:08,644 --> 01:09:13,524
- Gdje nalazite informacije o Trumpu?
- Na Facebooku i Parleru.

1091
01:09:13,524 --> 01:09:16,610
Nikad se nije dogodila takva revolucija.

1092
01:09:16,610 --> 01:09:21,198
Bilo je to nešto novo.
Proizvod interneta i društvenih mreža.

1093
01:09:22,741 --> 01:09:24,785
<i>Ja nosim masku. Gdje si ti?</i>

1094
01:09:26,203 --> 01:09:27,621
Ovdje Kobra, primljeno.

1095
01:09:29,331 --> 01:09:30,875
Probijte se!

1096
01:09:43,304 --> 01:09:47,558
Zaustavite krađu!

1097
01:09:48,434 --> 01:09:51,937
Kad su Trumpovi pristalice upali u zgradu,

1098
01:09:52,438 --> 01:09:57,318
nisu prekoračili ogradu od crvenog užeta.

1099
01:09:57,318 --> 01:10:01,697
Hodali su uz nju,
u koloni jedan iza drugoga.

1100
01:10:02,406 --> 01:10:05,075
Ponašali su se kao turisti. Mislili su si:

1101
01:10:05,659 --> 01:10:08,245
„Čovječe. Uspjeli smo.”

1102
01:10:08,245 --> 01:10:13,709
Mnogi među njima izgledali su
poput uplašenih ovčica.

1103
01:10:17,838 --> 01:10:22,426
Bili su iznenađeni.
Osjećali su se kao da sanjaju.

1104
01:10:26,180 --> 01:10:30,434
Bilo je jasno u kolikoj su zabludi.

1105
01:10:31,101 --> 01:10:35,940
Realizirali su maštariju s interneta,

1106
01:10:36,941 --> 01:10:42,321
a zapravo nisu bili svjesni što rade.

1107
01:10:43,113 --> 01:10:46,784
Naravno, sve su snimali
i objavljivali na internetu,

1108
01:10:46,784 --> 01:10:48,827
nesvjesni svega izvan te zgrade.

1109
01:10:49,620 --> 01:10:52,915
Trebam Pelosi. Da? Stižemo, kujo!

1110
01:10:52,915 --> 01:10:54,583
Čiji je ovo ured?

1111
01:10:55,292 --> 01:10:56,669
Piše li na vratima?

1112
01:10:57,962 --> 01:10:58,921
Ajme meni.

1113
01:11:27,825 --> 01:11:32,871
Mi koji smo pokrenuli
taj dugi niz nesretnih događaja,

1114
01:11:32,871 --> 01:11:35,749
samo smo sjedili i gledali.

1115
01:11:37,751 --> 01:11:41,297
„Ne. Dosta je. To mora prestati.”

1116
01:11:41,297 --> 01:11:42,965
SAD!

1117
01:11:42,965 --> 01:11:44,466
O, da!

1118
01:11:45,134 --> 01:11:51,724
Ljudi koji su se u žaru trenutka ohrabrili
s interneta su brisali sve što su stigli.

1119
01:11:54,601 --> 01:12:00,566
FBI je proteklog tjedna tražio osobe
koje su sudjelovale u nasilju i neredima.

1120
01:12:00,566 --> 01:12:03,861
Protiv 70 osoba
bit će podignuta optužnica,

1121
01:12:03,861 --> 01:12:07,323
no mnogi su još na slobodi,
skrivaju se među nama

1122
01:12:07,323 --> 01:12:08,991
i bježe pred zakonom.

1123
01:12:08,991 --> 01:12:11,493
FBI treba vašu pomoć da ih pronađe.

1124
01:12:13,037 --> 01:12:15,622
Kad sam čuo da se Kirt vraća,

1125
01:12:16,206 --> 01:12:18,751
bio sam izvan sebe od sreće.

1126
01:12:19,335 --> 01:12:23,964
On je trol starog kova
i zna kako izazvati pravu frku.

1127
01:12:25,424 --> 01:12:29,636
S još nekoliko ljudi
bacio sam se na posao.

1128
01:12:31,805 --> 01:12:36,352
Parler je mreža koja se koristila
za vrijeme napada 6. siječnja.

1129
01:12:36,352 --> 01:12:41,398
Preuzeli smo sve sadržaje
koji su objavljeni toga dana.

1130
01:12:42,399 --> 01:12:46,779
Otkrili smo i s kim su komunicirali,
kamo su otišli nakon napada,

1131
01:12:46,779 --> 01:12:48,405
odakle su došli.

1132
01:12:48,405 --> 01:12:51,867
Sve te informacije
čekale su nas na jednom mjestu.

1133
01:12:51,867 --> 01:12:55,954
Sve smo ih preuzeli i objavili.

1134
01:12:58,082 --> 01:13:01,960
Anonymousi su sve deanonimizirali.

1135
01:13:04,630 --> 01:13:06,215
Bilo je to predivno.

1136
01:13:06,215 --> 01:13:10,469
Uživam u takvim stvarima.
Pitao sam se: „Tko je sljedeći?”

1137
01:13:10,469 --> 01:13:13,305
{\an8}Anonymousi su ukrali hrpu podataka

1138
01:13:13,305 --> 01:13:16,600
{\an8}sa stranice ekstremističkih
i rasističkih skupina.

1139
01:13:16,600 --> 01:13:21,688
Neki su klijenti Epik hostinga InfoWars,

1140
01:13:21,688 --> 01:13:23,023
Oath Keepers,

1141
01:13:23,023 --> 01:13:24,483
Proud Boys.

1142
01:13:24,483 --> 01:13:27,194
Radi se o poznatim širiteljima mržnje.

1143
01:13:27,194 --> 01:13:28,529
POVREDA PODATAKA

1144
01:13:29,988 --> 01:13:36,745
Anonymousi su objavili osobne podatke
i brojeve kartica njihovih klijenata.

1145
01:13:37,287 --> 01:13:40,582
Bio je to najveći hakerski napad
u zadnjih deset godina.

1146
01:13:40,582 --> 01:13:44,420
{\an8}Sve smo prijavili policiji
i saznat ćemo kako se to dogodilo.

1147
01:13:44,420 --> 01:13:45,671
{\an8}IZVRŠNI DIREKTOR

1148
01:13:45,671 --> 01:13:47,840
{\an8}Ništa ja ne poričem. Daj, stari.

1149
01:13:48,590 --> 01:13:50,717
Kad zaredate nekoliko pobjeda,

1150
01:13:50,717 --> 01:13:53,512
kad vam sve ide od ruke,

1151
01:13:53,512 --> 01:13:55,806
malo vas to ponese.

1152
01:13:56,932 --> 01:14:00,978
Pozornost koju dobivate kao haker

1153
01:14:00,978 --> 01:14:05,190
ima pomalo opojni učinak.

1154
01:14:05,190 --> 01:14:08,944
Navede vas na pomisao
da radite nešto dobro,

1155
01:14:08,944 --> 01:14:13,407
no zapravo samo vas opija osjećaj moći.

1156
01:14:14,950 --> 01:14:18,871
Kada ste iza ekrana,
jednom se možete probuditi i reći:

1157
01:14:18,871 --> 01:14:21,999
„Znate što? Danas ću ja biti šupak.”

1158
01:14:23,083 --> 01:14:28,338
I onda se odete iskaliti,
pa čekate da vidite što će se dogoditi.

1159
01:14:29,006 --> 01:14:31,550
Tako je bilo kod napada na FBI

1160
01:14:32,092 --> 01:14:33,886
i kod napada na QAnon.

1161
01:14:34,386 --> 01:14:36,138
Tako je i danas.

1162
01:14:36,889 --> 01:14:41,018
Otkrio sam Trumpovu lozinku za Twitter.

1163
01:14:41,018 --> 01:14:44,605
Maga2020 s uskličnikom.

1164
01:14:45,189 --> 01:14:48,650
Onda je promijenio
jednu znamenku u Maga2024.

1165
01:14:50,736 --> 01:14:54,865
Ja sam probio lozinku
za račun realDonaldTrump!

1166
01:14:55,365 --> 01:14:59,036
To mu je bila lozinka za Twitter.
Za ostalo ne znam.

1167
01:14:59,036 --> 01:15:00,746
Nisam provjeravao...

1168
01:15:00,746 --> 01:15:04,124
Nikad nikoga ne bih ni na što poticao,

1169
01:15:04,124 --> 01:15:09,421
ali manje varijacije te lozinke
funkcioniraju na brojnim mjestima.

1170
01:15:09,922 --> 01:15:14,843
Bivši predsjednik Trump pokrenuo je
novu društvenu mrežu, Truth Social.

1171
01:15:14,843 --> 01:15:17,554
Sinoć je nakratko bila dostupna javnosti

1172
01:15:17,554 --> 01:15:20,140
<i>i odmah su je napali trolovi.</i>

1173
01:15:20,140 --> 01:15:24,102
<i>Objavili su fotografiju svinje
koja si obavlja nuždu po skrotumu.</i>

1174
01:15:25,646 --> 01:15:29,149
Pokakana svinjska muda
u Colbertovoj emisiji. Urnebes.

1175
01:15:30,776 --> 01:15:32,361
Dugi niz godina

1176
01:15:32,361 --> 01:15:37,824
mnogi su pokušavali preuzeti kormilo
nad Anonymousima,

1177
01:15:37,824 --> 01:15:42,746
ali nisu ništa naučili
iz naših starih pogrešaka.

1178
01:15:44,665 --> 01:15:49,503
Aktivizam se treba temeljiti
na razumijevanju,

1179
01:15:50,003 --> 01:15:54,132
a ne samo na ljutnji ili strahu,

1180
01:15:54,132 --> 01:15:58,345
a još manje na vlastitoj aroganciji.

1181
01:15:58,345 --> 01:16:02,099
{\an8}Zapravo, Anonymousi se dugo nisu oglasili.

1182
01:16:02,099 --> 01:16:04,643
{\an8}Što znate o ovom napadu?

1183
01:16:04,643 --> 01:16:09,982
Silna pozornosti koju uživate

1184
01:16:09,982 --> 01:16:11,817
zbog svojih taktika

1185
01:16:11,817 --> 01:16:14,444
može vas iskvariti.

1186
01:16:14,945 --> 01:16:19,741
O mojim pothvatima bruje
apsolutno svi najveći mediji!

1187
01:16:20,409 --> 01:16:22,661
Nisam ja neki nepoznati glumac!

1188
01:16:23,161 --> 01:16:26,665
Ja sam slavni kiberterorist, jebote!

1189
01:16:27,291 --> 01:16:29,418
Mislite da vas se bojim?

1190
01:16:29,418 --> 01:16:33,338
Što je? Što ćete mi napraviti?

1191
01:16:46,768 --> 01:16:48,478
Bilo je oko 11 sati ujutro.

1192
01:16:48,979 --> 01:16:50,981
Stigli su policajci.

1193
01:16:55,944 --> 01:16:59,740
Rekli su da imaju nalog
za pretres moje kuće.

1194
01:16:59,740 --> 01:17:04,953
Rekli su da rade
za Odjel za kiberkriminalitet u Ontariju.

1195
01:17:06,788 --> 01:17:12,169
Nije bilo optužnice i nisu me pritvorili,
ali protiv mene vodila se istraga

1196
01:17:12,836 --> 01:17:16,006
zbog sumnje
na neke aktivnosti na internetu

1197
01:17:20,344 --> 01:17:25,724
Uzeli su mi računala
i tvrde diskove za pohranu koje su našli.

1198
01:17:25,724 --> 01:17:30,062
Na kraju su pitali:
„Je li ono maska Guyja Fawkesa?”

1199
01:17:30,062 --> 01:17:32,397
„Da. Ima masku Guyja Fawkesa.”

1200
01:17:33,899 --> 01:17:39,112
U vrlo sam sličnoj situaciji
kao Jeremy Hammond.

1201
01:17:39,112 --> 01:17:41,073
OSLOBODITE JEREMYJA HAMMONDA!

1202
01:17:41,073 --> 01:17:44,159
I to je baš zastrašujuće

1203
01:17:44,159 --> 01:17:48,789
jer Hammond je proveo
deset godina u zatvoru.

1204
01:17:50,791 --> 01:17:55,545
Ironično je to što ljudi odlaze
na 4chan i druge digitalne platforme

1205
01:17:56,213 --> 01:17:58,632
kako bi bili manje usamljeni.

1206
01:17:59,132 --> 01:18:01,927
No zajedništvo je ondje lažno.

1207
01:18:03,887 --> 01:18:07,432
Mislite da su vam se ostvarili
najluđi snovi,

1208
01:18:07,432 --> 01:18:12,229
no ustvari sve se više udaljavate
od stvarnoga života.

1209
01:18:16,983 --> 01:18:20,654
Osjećate se kao da imate sve,
a zapravo nemate ništa.

1210
01:18:22,280 --> 01:18:25,242
Sami ste iako ste okruženi ljudima.

1211
01:18:52,602 --> 01:18:57,649
Ovdje hodaš i mimoilaziš se s ljudima,
a kad vam se pogledi susretnu...

1212
01:18:57,649 --> 01:18:59,234
- Da.
- Onda se pozdravite.

1213
01:18:59,234 --> 01:19:00,444
To je baš lijepo.

1214
01:19:01,278 --> 01:19:05,949
Što se tiče FBI-ja,
ja sam se izvukao bez posljedica.

1215
01:19:05,949 --> 01:19:07,743
Nisu podigli optužnicu.

1216
01:19:08,660 --> 01:19:12,038
Ljude kod kojih sam boravio
dok sam putovao zemljom

1217
01:19:12,038 --> 01:19:14,833
poznavao sam još od 90-ih.

1218
01:19:14,833 --> 01:19:17,669
Upoznao sam ih na <i>chatovima</i> o animeu.

1219
01:19:17,669 --> 01:19:22,424
Nismo se vidjeli
sve dok nisam počeo bježati.

1220
01:19:24,593 --> 01:19:30,056
Anonymousi nikad nisu bili
nekakvo mitsko biće

1221
01:19:30,056 --> 01:19:34,644
ni čudesna organizacija
koja će riješiti sve naše probleme.

1222
01:19:34,644 --> 01:19:37,564
Ljudi su samo tako mislili.

1223
01:19:44,696 --> 01:19:49,826
Mislim da sad shvaćam
kako su naši postupci iz prošlosti,

1224
01:19:50,327 --> 01:19:57,250
htjeli mi to ili ne,
utjecali na današnje stanje stvari.

1225
01:19:57,250 --> 01:20:02,339
{\an8}<i>Policija tvrdi da je objavio dokument
podrške rasističkim teorijama zavjere.</i>

1226
01:20:02,339 --> 01:20:07,177
{\an8}<i>Prema Guardianu 4chan je potaknuo
barem tri napada s brojnim žrtvama,</i>

1227
01:20:07,177 --> 01:20:09,805
{\an8}<i>uključujući pucnjavu u Washingtonu.</i>

1228
01:20:11,389 --> 01:20:18,104
{\an8}<i>Bilo je mnogo lažnih velikih pucnjava
s lažnim žrtvama...</i>

1229
01:20:18,104 --> 01:20:21,024
{\an8}<i>Židovi žele zamijeniti bijelce
jer nas mrze.</i>

1230
01:20:21,024 --> 01:20:23,193
<i>Istražite i saznajte.</i>

1231
01:20:23,193 --> 01:20:25,362
<i>Čelnici se pretvaraju u gmazove.</i>

1232
01:20:25,362 --> 01:20:27,531
<i>Stalno jedu djecu.</i>

1233
01:20:27,531 --> 01:20:29,866
<i>Naravno da to nije lažno.</i>

1234
01:20:30,659 --> 01:20:34,329
Sad znamo da,
ako puno boravite pred ekranom,

1235
01:20:35,080 --> 01:20:40,418
možete stvoriti veliku zabludu
o paralelnoj stvarnosti

1236
01:20:40,418 --> 01:20:46,258
i smisliti neku elaboriranu,
detaljnu i složenu teoriju

1237
01:20:46,258 --> 01:20:51,596
koja će biti zaista fascinantna
i o kojoj ćete razglabati s drugima.

1238
01:20:53,265 --> 01:20:55,475
I koja će se činiti potpuno stvarnom.

1239
01:21:00,272 --> 01:21:04,609
No takve složene
i uvrnute maštarije stvarate

1240
01:21:04,609 --> 01:21:06,444
jer ste nesretni.

1241
01:21:10,991 --> 01:21:15,954
Sada se sve vrti oko nas, ljudi.

1242
01:21:17,664 --> 01:21:23,712
Tek spoznajemo
učinke alata koje svi koristimo.

1243
01:21:25,338 --> 01:21:28,592
Nismo stvoreni
da budemo stalno na internetu.

1244
01:21:30,302 --> 01:21:34,472
Ovo je novo vrijeme za ljudsku životinju.

1245
01:21:38,476 --> 01:21:41,938
Moramo shvatiti kako koristiti te alate.

1246
01:21:42,439 --> 01:21:45,650
To je pitanje stoljeća pred nama.

1247
01:22:01,833 --> 01:22:05,045
ANTIDRUŠTVENA MREŽA

1248
01:23:35,093 --> 01:23:37,470
Prijevod titlova: Martina Grujić



