1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,725 --> 00:01:02,354
Το φόρτε μας είναι οι αρμονίες.

4
00:01:02,937 --> 00:01:05,148
Μιλάμε για ένα οικογενειακό χαρμάνι.

5
00:01:14,532 --> 00:01:16,868
Τρία αδέρφια:
ο Μπράιαν, ο Ντένις κι ο Καρλ,

6
00:01:17,452 --> 00:01:21,039
ένας ξάδερφός μας, ο Μάικ Λαβ,
κι ο καλός μας φίλος Αλ Τζαρντίν.

7
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Η οικογένειά μου.

8
00:01:26,503 --> 00:01:28,880
ΑΝΑΧΑΪΜ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
3 ΙΟΥΛΙΟΥ 1976

9
00:01:28,880 --> 00:01:30,173
Κυρίες και κύριοι,

10
00:01:30,173 --> 00:01:33,343
υποδεχτείτε, από τη Νότια Καλιφόρνια,

11
00:01:33,343 --> 00:01:37,347
το αγαπημένο συγκρότημα της Αμερικής,
τους Beach Boys!

12
00:01:47,899 --> 00:01:50,985
Τέτοια θέλω να ακούω.

13
00:02:00,120 --> 00:02:03,331
<i>Δεν υπάρχουν άλλοι σαν αυτούς.
Είναι μοναδικοί.</i>

14
00:02:03,331 --> 00:02:05,625
<i>Έχουν σπάσει κάθε ρεκόρ.</i>

15
00:02:05,625 --> 00:02:08,211
<i>Κυρίες και κύριοι, οι Beach Boys!</i>

16
00:02:09,796 --> 00:02:11,214
<i>Well, she got her daddy's car</i>

17
00:02:11,214 --> 00:02:14,551
<i>And she cruised through
the hamburger stand, now</i>

18
00:02:15,593 --> 00:02:20,515
<i>Seems she forgot all about the library
like she told her old man, now</i>

19
00:02:22,183 --> 00:02:23,852
<i>And with the radio blasting</i>

20
00:02:23,852 --> 00:02:26,938
<i>Goes cruising
Just as fast as she can, now</i>

21
00:02:27,897 --> 00:02:30,316
<i>And she'll have fun, fun, fun</i>

22
00:02:30,316 --> 00:02:32,527
<i>Now that Daddy took the T-bird away</i>

23
00:02:32,527 --> 00:02:35,780
Οι Beach Boys
αντιπροσώπευαν μια φαντασίωση.

24
00:02:36,364 --> 00:02:39,325
Υπήρξαν πραγματικό φαινόμενο
για την Καλιφόρνια.

25
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
Γνωριζόμαστε πάρα πολύ καιρό.

26
00:02:45,248 --> 00:02:48,043
Στο συγκρότημα
υπάρχει έντονα παρεΐστικο κλίμα.

27
00:02:48,918 --> 00:02:50,337
Έχουμε περάσει πολλά μαζί.

28
00:02:50,337 --> 00:02:54,132
<i>Wouldn't it be nice if we were older?</i>

29
00:02:54,132 --> 00:02:58,011
<i>Then we wouldn't have to wait so long</i>

30
00:02:58,011 --> 00:03:01,973
<i>And wouldn't it be nice to live together</i>

31
00:03:01,973 --> 00:03:05,268
<i>In the kind of world where we belong?</i>

32
00:03:05,977 --> 00:03:10,357
Είναι ένα μικρό θαύμα
που αντέξαμε 60 χρόνια.

33
00:03:10,357 --> 00:03:15,445
Η οικογενειακή διάσταση
έπαιξε καθοριστικό ρόλο στην επιτυχία.

34
00:03:21,076 --> 00:03:25,872
{\an8}<i>You know it seems
the more we talk about it</i>

35
00:03:25,872 --> 00:03:31,127
{\an8}<i>It only makes it worse to live without it</i>

36
00:03:31,127 --> 00:03:36,216
{\an8}<i>But let's talk about it</i>

37
00:03:37,258 --> 00:03:40,845
<i>Wouldn't it be nice?</i>

38
00:03:46,267 --> 00:03:49,854
<i>Good night, my baby</i>

39
00:03:49,854 --> 00:03:52,857
<i>Sleep tight, my baby</i>

40
00:04:00,073 --> 00:04:04,828
<i>Πάμε. Παίζουμε δυνατά σε όλο το κομμάτι.
Και προσέξτε με σε εκείνο το σημείο.</i>

41
00:04:04,828 --> 00:04:06,079
<i>Είκοσι οκτώ.</i>

42
00:04:12,585 --> 00:04:16,089
Κάνοντας μια συνολική αξιολόγηση,

43
00:04:16,798 --> 00:04:19,384
οι Beach Boys
είναι μια οικογενειακή ιστορία.

44
00:04:19,384 --> 00:04:22,637
ΜΑΪΚ ΛΑΒ
Ο ΞΑΔΕΡΦΟΣ

45
00:04:23,304 --> 00:04:25,306
Είχαμε τα πάνω μας και τα κάτω μας.

46
00:04:25,306 --> 00:04:29,394
Μας έχουν ξεγράψει ως συγκρότημα
κάπου μισή ντουζίνα φορές.

47
00:04:34,524 --> 00:04:38,236
Μικρός, έμαθα να τραγουδάω πολυφωνικά
με τους δικούς μου.

48
00:04:38,236 --> 00:04:39,904
ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
ΤΟ ΠΑΙΔΙ-ΘΑΥΜΑ

49
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
Πάει καιρός από τότε.

50
00:04:42,949 --> 00:04:44,617
ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΑΔΕΡΦΟΣ

51
00:04:44,617 --> 00:04:49,205
Θυμάμαι τα τραγούδια,
τους στίχους και άφθονο κέφι.

52
00:04:51,082 --> 00:04:52,459
Καμαρώνω για τα αδέρφια μου.

53
00:04:57,589 --> 00:04:59,090
Άλλη μια φορά απ' την αρχή.

54
00:04:59,674 --> 00:05:01,926
Ένα, δύο, ένα δύο...

55
00:05:08,892 --> 00:05:11,644
ΧΟΘΟΡΝ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
1955

56
00:05:11,644 --> 00:05:14,314
Δύο πράγματα ήθελα να κάνω στη ζωή μου.

57
00:05:14,314 --> 00:05:17,567
Πρώτον, να γίνω ψυχολόγος.

58
00:05:17,567 --> 00:05:20,570
{\an8}Δεύτερον, να παίξω μπέιζμπολ.

59
00:05:23,156 --> 00:05:25,408
Ποτέ δεν έθεσα τη μουσική
ως προτεραιότητα.

60
00:05:25,909 --> 00:05:28,828
Ο μπαμπάς και η μαμά μου
πάντα άκουγαν δίσκους.

61
00:05:28,828 --> 00:05:32,207
Κι εγώ έλεγα
"Τι είναι αυτό; Μ' αρέσει πολύ!"

62
00:05:33,375 --> 00:05:35,043
{\an8}ΜΑΡΙ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
ΠΑΤΕΡΑΣ

63
00:05:35,043 --> 00:05:37,212
{\an8}Ο μπαμπάς μου ήταν τραγουδοποιός.

64
00:05:37,212 --> 00:05:39,881
Είχε κι ένα R&B χιτάκι.

65
00:05:39,881 --> 00:05:41,925
Αλλά μουσικός ήταν βασικά η μαμά μου.

66
00:05:41,925 --> 00:05:43,885
Εκείνη έπαιζε, κι ο μπαμπάς έγραφε.

67
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
{\an8}ΟΝΤΡΕΪ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
ΜΗΤΕΡΑ

68
00:05:44,969 --> 00:05:47,222
{\an8}Στο σπίτι είχαμε πολλή μουσική.

69
00:05:48,014 --> 00:05:51,434
Κι οι δύο γονείς μου
λάτρευαν παλιότερα τραγούδια.

70
00:05:51,434 --> 00:05:53,853
Εμένα με ενδιέφερε πιο πολύ το ροκ εν ρολ.

71
00:05:54,729 --> 00:05:56,898
ΚΑΡΛ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
Ο ΜΙΚΡΟΣ ΑΔΕΡΦΟΣ

72
00:05:56,898 --> 00:05:59,984
<i>In the heat of the day
down in Mobile, Alabama</i>

73
00:06:00,777 --> 00:06:03,113
Δεν θα ξεχάσω ποτέ την αίσθηση στο σώμα.

74
00:06:03,113 --> 00:06:04,572
Ήταν σαν ηλεκτρισμός.

75
00:06:05,532 --> 00:06:07,534
Πρώτη φορά ένιωθα τέτοια έξαψη.

76
00:06:08,660 --> 00:06:11,496
Ο Τσακ Μπέρι ήταν ο λόγος
που άρχισα την κιθάρα.

77
00:06:12,205 --> 00:06:14,874
<i>Payday coming when my work is all done</i>

78
00:06:18,461 --> 00:06:22,132
Σε κοινωνικό επίπεδο,
βασικά δεν έκανα παρέα με τον Μπράιαν.

79
00:06:23,008 --> 00:06:26,177
Πιο πολύ έκανα με τον Καρλ.
Γιατί τον είχα του χεριού μου.

80
00:06:27,095 --> 00:06:29,597
ΝΤΕΝΙΣ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
Ο ΜΕΣΑΙΟΣ ΑΔΕΡΦΟΣ

81
00:06:29,597 --> 00:06:32,475
<i>Picking up their money
Tearing the teepee down</i>

82
00:06:32,475 --> 00:06:36,229
Η επιρροή του Μπράιαν πάνω μου
ήταν η αγάπη του για τη μουσική.

83
00:06:36,229 --> 00:06:38,314
<i>You have to let it roll on</i>

84
00:06:41,860 --> 00:06:43,194
Το συνειδητοποίησα όταν...

85
00:06:43,194 --> 00:06:46,406
Τραγουδούσαμε σε τρίφωνη αρμονία
στο πίσω κάθισμα στο αμάξι.

86
00:06:52,871 --> 00:06:56,041
Έτσι ξεκινήσαμε
να τραγουδάμε μαζί τα τρία αδέρφια.

87
00:07:03,923 --> 00:07:05,467
Όταν ήμουν γύρω στα εφτά,

88
00:07:05,467 --> 00:07:10,221
μετακομίσαμε κάπου στο όριο
ανάμεσα σε Ίνγκλγουντ και Χόθορν.

89
00:07:11,014 --> 00:07:13,558
{\an8}Απέναντι από μας έμεναν οι Γουίλσον.

90
00:07:13,558 --> 00:07:14,851
{\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΑΡΚΣ
ΓΕΙΤΟΝΑΣ

91
00:07:14,851 --> 00:07:16,936
ΓΟΥΙΛΣΟΝ 3701

92
00:07:20,523 --> 00:07:25,612
Ενώ μετακομίζαμε, Καρλ και Ντένις πετούσαν
σκουπίδια και εξαρτήματα αυτοκινήτων

93
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
απέναντι, σε μας.

94
00:07:26,696 --> 00:07:30,033
Και φώναζαν
"Κάτω το Ίνγκλγουντ, ζήτω το Χόθορν!"

95
00:07:30,867 --> 00:07:32,118
Έτσι γνωριστήκαμε.

96
00:07:32,118 --> 00:07:34,996
Δεν γούσταρα τους γονείς μου,
οπότε πήγαινα σ' αυτούς.

97
00:07:36,456 --> 00:07:39,459
Έμεναν σε ένα
από πολλά πανομοιότυπα σπίτια στο Χόθορν.

98
00:07:40,085 --> 00:07:43,296
{\an8}Το γκαράζ ήταν χώρος μουσικής.

99
00:07:43,296 --> 00:07:46,966
Περνούσαμε ώρες
ακούγοντας μουσική και τραγουδώντας.

100
00:07:48,218 --> 00:07:51,471
Το γεγονός της χρονιάς
ήταν όταν πηγαίναμε στου Μάικ Λαβ

101
00:07:51,471 --> 00:07:54,933
τα Χριστούγεννα.
Έκαναν μια μεγάλη γιορτή για τα κάλαντα.

102
00:07:55,934 --> 00:07:58,436
{\an8}ΟΙΚΙΑ ΛΑΒ
ΜΠΟΛΝΤΟΥΙΝ ΧΙΛΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ

103
00:07:58,436 --> 00:08:01,690
Ως πρώτος ξάδερφος των Γουίλσον, μεγάλωσα

104
00:08:01,690 --> 00:08:04,192
με τις αρμονίες ως οικογενειακό χόμπι.

105
00:08:04,192 --> 00:08:05,276
ΜΑΪΚ ΛΑΒ
16 ΕΤΩΝ

106
00:08:05,276 --> 00:08:08,863
Στο καθιστικό είχαμε πιάνο με ουρά,
εκκλησιαστικό όργανο και άρπα.

107
00:08:10,031 --> 00:08:13,785
Με τον Μπράιαν τα πηγαίναμε περίφημα.
Είχαμε έναν χρόνο διαφορά,

108
00:08:14,369 --> 00:08:17,372
και μας άρεσε πολύ παρόμοια μουσική.

109
00:08:17,372 --> 00:08:19,499
Πολύ ντου-γουόπ. Everly Brothers.

110
00:08:19,499 --> 00:08:20,709
Οι Four Freshmen.

111
00:08:21,876 --> 00:08:25,797
{\an8}Αυτοί ήταν ίσως
το μεγαλύτερο τετράφωνο συγκρότημα

112
00:08:25,797 --> 00:08:26,965
{\an8}που υπήρξε ποτέ.

113
00:08:27,632 --> 00:08:30,468
Οι νότες ήταν πυκνές,
δίνοντας ζεστασιά και παλμό.

114
00:08:31,511 --> 00:08:33,596
Είχε πολλή πλάκα να τραγουδάμε μαζί.

115
00:08:34,639 --> 00:08:39,811
Αλλά ο Μπράιαν κάπως έβγαλε τις συγχορδίες
των Four Freshmen μόνο με το αυτί.

116
00:08:40,645 --> 00:08:42,856
Αυτό μας ξεκλείδωνε έναν νέο κόσμο.

117
00:08:47,569 --> 00:08:51,197
Ο Μπράιαν περνούσε καθημερινά
ολόκληρες ώρες στο πιάνο,

118
00:08:51,197 --> 00:08:55,118
μελετώντας τις εναρμονίσεις
των Four Freshmen.

119
00:08:55,118 --> 00:09:02,208
<i>It's a blue world</i>

120
00:09:03,585 --> 00:09:04,919
{\an8}Δεν το έβαζα κάτω ποτέ.

121
00:09:04,919 --> 00:09:06,004
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΟΥΙΛΣΟΝ

122
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
{\an8}Μέχρι να βεβαιωθώ
ότι ακουγόμουν ακριβώς όπως ο δίσκος τους.

123
00:09:14,804 --> 00:09:17,974
Αυτό το έκανα για κάπου 20 τραγούδια,

124
00:09:18,892 --> 00:09:21,978
κι εκεί σταματάει
η εκπαίδευσή μου στην αρμονία.

125
00:09:26,149 --> 00:09:29,152
Αργότερα, άρχισε να τα διασκευάζει.

126
00:09:30,570 --> 00:09:33,323
Μου ζητούσε να τραγουδήσω
κομμάτια δικής του αρμονίας.

127
00:09:33,823 --> 00:09:37,327
Ήθελα να βγω να παίξω, κι έλεγε
"Μαμά, βάλε τον Καρλ να τραγουδήσει".

128
00:09:40,747 --> 00:09:43,166
Με τον Μπράιαν ήμασταν
στη σχολική ομάδα φούτμπολ.

129
00:09:43,166 --> 00:09:47,712
Είχα ακούσει το συγκρότημά του
στις σχολικές εκδηλώσεις

130
00:09:47,712 --> 00:09:50,507
και με είχαν καταπλήξει.

131
00:09:50,507 --> 00:09:54,511
ΑΛ ΤΖΑΡΝΤΙΝ
Ο ΚΑΛΟΣ ΦΙΛΟΣ

132
00:09:54,511 --> 00:09:59,015
Έπαιζα κιθάρα,
και το κουαρτέτο του με είχε εντυπωσιάσει.

133
00:09:59,933 --> 00:10:01,518
Ήταν κι ο Καρλ μαζί,

134
00:10:01,518 --> 00:10:03,228
με τον Μπράιαν στο φαλτσέτο.

135
00:10:03,812 --> 00:10:05,563
Σκέφτηκα να συνεργαστούμε.

136
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
Βρεθήκαμε τυχαία μετά την αποφοίτηση.

137
00:10:10,402 --> 00:10:13,822
Ο Μπράιαν είπε
ότι έπρεπε να με συστήσει στα αδέρφια του

138
00:10:13,822 --> 00:10:16,825
και τον ξάδερφό του,
ότι χρειάζονταν κι άλλες φωνές.

139
00:10:17,617 --> 00:10:21,996
Με κάλεσε, λοιπόν, σπίτι του,
και κολλήσαμε τέλεια.

140
00:10:21,996 --> 00:10:23,832
Σαν πλήκτρα του ίδιου πιάνου.

141
00:10:27,419 --> 00:10:29,671
<i>Αυτήν τη φορά ας το πάμε φυσικά.</i>

142
00:10:29,671 --> 00:10:31,297
<i>- Αφεθείτε.
- Έγινε.</i>

143
00:10:31,297 --> 00:10:32,924
Βασικά, ο Αλ Τζαρντίν ήταν

144
00:10:32,924 --> 00:10:38,221
το ένα άτομο που διατηρούσε τέλεια
τον τόνο και τις αλλαγές ακόρντων

145
00:10:38,221 --> 00:10:40,473
που προέρχονταν από τους Four Freshmen.

146
00:10:40,473 --> 00:10:42,142
<i>Ξέχνα χρόνους, μέτρο, τα πάντα.</i>

147
00:10:42,142 --> 00:10:44,352
<i>Όχι! Δεν θα ξεχάσουμε το μέτρο.</i>

148
00:10:44,352 --> 00:10:47,689
{\an8}Μαζευόμασταν γύρω από το πιάνο.
Ο Μπράιαν, τ' αδέρφια του,

149
00:10:48,273 --> 00:10:52,027
{\an8}εγώ κι ο ξάδερφος Μάικ.
Αυτό ήταν το συγκρότημά μας.

150
00:10:52,027 --> 00:10:53,445
{\an8}Το πρώτο που μάθαμε

151
00:10:53,445 --> 00:10:56,448
ήταν το τραγούδι
"Their Hearts Were Full of Spring".

152
00:10:56,448 --> 00:11:02,287
<i>There's a story told</i>

153
00:11:02,287 --> 00:11:06,624
<i>Of a very gentle boy</i>

154
00:11:06,624 --> 00:11:09,461
Ο Μπράιαν
τραγουδούσε υπέροχα τις ψηλές νότες,

155
00:11:09,461 --> 00:11:11,504
κι εγώ τις χαμηλές.

156
00:11:11,504 --> 00:11:15,925
Ο Καρλ κι ο Αλ Τζαρντίν
τραγουδούσαν έξοχα και έδεναν μεταξύ τους.

157
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
Δεν ήταν μόνο θέμα νότας.
Το δέσιμο ήταν το κλειδί.

158
00:11:20,388 --> 00:11:25,393
Η ατομικότητά σου
μετουσιώνεται σ' αυτόν τον πολυφωνικό ήχο.

159
00:11:25,393 --> 00:11:29,981
<i>Their hearts were full of spring</i>

160
00:11:31,358 --> 00:11:33,443
{\an8}Μετά, ήμασταν σε φάση "Προσέξτε μας.

161
00:11:33,443 --> 00:11:35,195
{\an8}Μιλάμε για σοβαρές αρμονίες".

162
00:11:35,195 --> 00:11:38,365
Έπειτα, κάπως αλλάξαμε κατεύθυνση.

163
00:11:47,332 --> 00:11:50,418
Με τον Καρλ κάναμε παρέα
κάθε μέρα μετά το σχολείο.

164
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
Ακούγαμε πολλά κομμάτια σερφ της εποχής.

165
00:11:54,214 --> 00:11:55,382
Ventures.

166
00:11:55,382 --> 00:11:57,008
Marketts.

167
00:11:57,008 --> 00:11:58,093
{\an8}Ντικ Ντέιλ.

168
00:12:04,224 --> 00:12:07,310
Τα παιδιά πήγαιναν στο αμφιθέατρο
για ταινίες σέρφινγκ.

169
00:12:08,353 --> 00:12:11,022
Και ως σάουντρακ είχαν τέτοιες μουσικές.

170
00:12:17,487 --> 00:12:20,907
Στη Νότια Καλιφόρνια,
το σέρφινγκ ήταν πολύ σοβαρή υπόθεση.

171
00:12:20,907 --> 00:12:24,452
Ντυνόσουν και μιλούσες
με συγκεκριμένο τρόπο.

172
00:12:24,452 --> 00:12:25,745
Φερόσουν συγκεκριμένα.

173
00:12:30,458 --> 00:12:31,918
Όλοι δοκιμάσαμε σέρφινγκ,

174
00:12:32,585 --> 00:12:34,629
αλλά ποτέ δεν πήραμε το κολάι.

175
00:12:35,880 --> 00:12:38,008
Πήγα για σέρφινγκ στο Μανχάταν Μπιτς.

176
00:12:38,925 --> 00:12:42,262
Μεγάλη μέρα στην προβλήτα. Πελώρια κύματα!

177
00:12:42,262 --> 00:12:44,389
Με το καλημέρα έχασα τη σανίδα μου.

178
00:12:45,974 --> 00:12:48,476
Και κόντεψα να πνιγώ.
Το ίδιο κι ο Μπράιαν.

179
00:12:48,476 --> 00:12:52,147
Δοκίμασα μία φορά, κι η σανίδα
πέρασε ξυστά από το κεφάλι μου.

180
00:12:53,982 --> 00:12:55,316
Δεν ξαναπροσπάθησα.

181
00:12:56,151 --> 00:12:59,237
Εμείς ήμασταν στεριανοί,
αλλά ο Ντένις δεν πιανόταν.

182
00:13:00,238 --> 00:13:01,781
Εμένα μ' άρεσε το σέρφινγκ.

183
00:13:02,824 --> 00:13:04,451
{\an8}Έκανα κοπάνα

184
00:13:04,451 --> 00:13:06,036
και πήγαινα στην παραλία.

185
00:13:06,036 --> 00:13:07,370
Λατρεύω τον ωκεανό.

186
00:13:12,292 --> 00:13:14,127
{\an8}Με τον Ντένις είχαμε πάει στην παραλία...

187
00:13:14,127 --> 00:13:15,211
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΑΪΚ ΛΑΒ

188
00:13:15,211 --> 00:13:18,923
{\an8}κι όταν γυρίσαμε στους Γουίλσον,
ο Ντένις πρότεινε στον Μπράιαν

189
00:13:18,923 --> 00:13:23,428
"Γιατί δεν ψαχνόμαστε στιχουργικά
με το σέρφινγκ;"

190
00:13:26,181 --> 00:13:29,434
Εκείνη την εποχή,
η μουσική σερφ ήταν κατά βάση οργανική.

191
00:13:29,434 --> 00:13:32,020
Τα συγκροτήματα δεν είχαν τραγούδι.

192
00:13:32,020 --> 00:13:35,065
Έτσι, καθίσαμε με τον Μπράιαν
και βγάλαμε το...

193
00:13:35,065 --> 00:13:37,442
<i>Surfin' is the only life
The only way for me</i>

194
00:13:37,442 --> 00:13:40,195
<i>Now surf
Surf</i>

195
00:13:40,195 --> 00:13:43,156
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ

196
00:13:43,156 --> 00:13:46,326
{\an8}Την πρώτη φορά που οι Beach Boys
μαζεύτηκαν για πρόβα...

197
00:13:46,326 --> 00:13:47,410
{\an8}ΦΩΝΗ ΚΑΡΛ ΓΟΥΙΛΣΟΝ

198
00:13:47,410 --> 00:13:48,995
{\an8}οι δικοί μου έλειπαν στο Μεξικό.

199
00:13:50,246 --> 00:13:52,665
Μας είχαν αφήσει 200 δολάρια για φαγητό.

200
00:13:53,500 --> 00:13:55,877
Τα λεφτά τελείωσαν αμέσως.

201
00:13:55,877 --> 00:13:58,797
Είπα "Μπράιαν,
δεν γίνεται μόνο να τραγουδάμε.

202
00:13:58,797 --> 00:14:00,465
Να νοικιάσουμε όργανα.

203
00:14:01,257 --> 00:14:04,052
{\an8}Η μητέρα μου, η Βιρτζίνια,
ίσως μας βοηθήσει...

204
00:14:04,052 --> 00:14:05,136
{\an8}ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ ΤΖΑΡΝΤΙΝ

205
00:14:05,136 --> 00:14:06,680
{\an8}αν ακούσει πώς παίζουμε".

206
00:14:07,347 --> 00:14:09,808
{\an8}Τραγουδήσαμε
το "Their Hearts Were Full of Spring".

207
00:14:09,808 --> 00:14:11,393
Ήταν το καλό μας χαρτί.

208
00:14:12,102 --> 00:14:13,103
Εκείνη μαγεύτηκε.

209
00:14:14,020 --> 00:14:16,648
Μας έδωσε 300 δολάρια για τον εξοπλισμό

210
00:14:16,648 --> 00:14:17,982
και μας είπε "Γερά".

211
00:14:18,692 --> 00:14:20,777
Ανατριχιάζω και που το σκέφτομαι.

212
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
<i>Βάλε το μόνιτορ.</i>

213
00:14:25,281 --> 00:14:28,034
<i>Surfin', surfin'</i>

214
00:14:28,034 --> 00:14:30,120
Πρώτη Ηχογράφηση "Surfin'" και Πρόβα

215
00:14:30,120 --> 00:14:31,871
<i>Σπαταλάτε ταινία.</i>

216
00:14:31,871 --> 00:14:34,207
<i>Σηκώστε το κεφάλι και μη χάνεστε.</i>

217
00:14:34,207 --> 00:14:37,919
<i>Surfin', surfin'</i>

218
00:14:37,919 --> 00:14:40,964
Ο Μάρι και η Όντρεϊ
έλειπαν μόνο δύο-τρεις βδομάδες,

219
00:14:40,964 --> 00:14:42,549
αλλά τότε γίναμε συγκρότημα.

220
00:14:43,133 --> 00:14:45,301
Μας είπε "Για φαΐ σάς άφησα τα λεφτά.

221
00:14:45,301 --> 00:14:46,511
Τι ακριβώς κάνετε;"

222
00:14:46,511 --> 00:14:48,596
Του παίξαμε ένα κομμάτι και του άρεσε.

223
00:14:49,097 --> 00:14:53,143
Ο θείος Μάρι ήταν αυτός
που μας έβαλε στο στούντιο.

224
00:14:53,143 --> 00:14:56,438
<i>So come along, baby, and surf</i>

225
00:14:57,313 --> 00:15:00,233
<i>Λοιπόν. Κλακέτα. Λήψη πρώτη, "Surfin'".</i>

226
00:15:00,233 --> 00:15:01,484
SURFIN
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1961

227
00:15:01,484 --> 00:15:03,695
<i>Surfin' is the only life
The only way for me</i>

228
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
<i>Now surf</i>

229
00:15:05,488 --> 00:15:08,324
Στην πρώτη ηχογράφηση
ο Αλ έπαιζε ακουστικό μπάσο.

230
00:15:08,324 --> 00:15:09,451
Εγώ ακουστική κιθάρα.

231
00:15:09,451 --> 00:15:12,829
Ο Μπράιαν έπαιζε τύμπανο με ένα μολύβι.

232
00:15:12,829 --> 00:15:14,706
Κι ο Μάικλ ήταν στα φωνητικά.

233
00:15:14,706 --> 00:15:17,667
<i>I got up this morning
Turned on my radio</i>

234
00:15:17,667 --> 00:15:20,337
<i>I was checking out the surfin' scene
To see if I would go</i>

235
00:15:20,337 --> 00:15:23,256
Ονομαζόμασταν The Pendletones.

236
00:15:23,256 --> 00:15:26,009
Ήταν πουκάμισα
που φορούσαν τότε οι σέρφερ.

237
00:15:26,676 --> 00:15:30,013
Αλλά ένας από τη δισκογραφική είπε
"Το τραγούδι λέγεται Surfin'.

238
00:15:30,013 --> 00:15:31,681
Γιατί όχι The Beach Boys;"

239
00:15:32,474 --> 00:15:34,976
Κανείς μας δεν ξετρελάθηκε.

240
00:15:34,976 --> 00:15:36,436
Αλλά το όνομα έμεινε.

241
00:15:39,022 --> 00:15:42,400
Βγάλαμε το "Surfin'"
σε μια μικρή, ανεξάρτητη εταιρεία.

242
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
Έναν μήνα μετά, το ακούσαμε στο ραδιόφωνο.

243
00:15:48,448 --> 00:15:52,994
Ήταν ένας σταθμός που έπαιζε
τέσσερα καινούργια τραγούδια την εβδομάδα.

244
00:15:52,994 --> 00:15:57,165
Αυτό που ψήφιζε πιο πολύς κόσμος
κέρδιζε τον διαγωνισμό.

245
00:15:57,791 --> 00:16:01,294
Κι εμείς ήμασταν μεγάλη οικογένεια.

246
00:16:01,294 --> 00:16:06,424
"Επιλογή της εβδομάδας,
το 'Surfin'' των Beach Boys!"

247
00:16:06,424 --> 00:16:08,593
Εμείς πετούσαμε απ' τη χαρά μας.

248
00:16:08,593 --> 00:16:11,846
<i>It's the latest dance craze</i>

249
00:16:11,846 --> 00:16:12,931
<i>We're going surfin'</i>

250
00:16:12,931 --> 00:16:17,018
Το "Surfin'" ανέβηκε στο νούμερο 2
και αρχίσαμε να κλείνουμε συναυλίες.

251
00:16:18,186 --> 00:16:20,230
Πρώτο λάιβ, Παραμονή Πρωτοχρονιάς.

252
00:16:20,230 --> 00:16:21,940
Μέσα σε όλα αυτά,

253
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
ο Ντένις είχε μεγάλη πρόοδο στα ντραμς.

254
00:16:24,275 --> 00:16:25,527
Είχα εντυπωσιαστεί.

255
00:16:26,152 --> 00:16:27,612
{\an8}Όλα άρχισαν τόσο γρήγορα,

256
00:16:27,612 --> 00:16:30,240
{\an8}που δεν προλάβαμε
να αναρωτηθούμε τι γίνεται.

257
00:16:30,240 --> 00:16:32,742
{\an8}Οδεύαμε ήδη προς μια άγνωστη κατεύθυνση.

258
00:16:32,742 --> 00:16:34,577
<i>Surfin' is the only life</i>

259
00:16:34,577 --> 00:16:36,454
<i>The only way for me</i>

260
00:16:38,123 --> 00:16:41,710
Το δισκάκι είχε γίνει χιτ, Τοπ-10 στο Λ.Α.
Ήμασταν πανευτυχείς.

261
00:16:42,293 --> 00:16:44,295
Αλλά εγώ ένιωθα κάπως.

262
00:16:44,295 --> 00:16:46,798
Έπρεπε να κοιτάξω και τις σπουδές μου.

263
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
Έχω αδερφό δικηγόρο.

264
00:16:48,216 --> 00:16:50,927
Πατέρα με μάστερ Διοίκησης Επιχειρήσεων.
Μητέρα με...

265
00:16:50,927 --> 00:16:52,470
Όλοι είχαν πτυχίο.

266
00:16:52,470 --> 00:16:54,889
Για λίγο, ένιωθα ψάρι έξω από το νερό.

267
00:16:55,598 --> 00:16:57,600
Τα παράτησα για να αποφοιτήσω.

268
00:16:59,102 --> 00:17:01,187
Η μόνη φορά που μου θύμωσε ο Μπράιαν.

269
00:17:05,567 --> 00:17:09,404
{\an8}Δεν ήμουν μέλος, αλλά κάναμε παρέα.

270
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Ήμουν 12 ετών.

271
00:17:14,117 --> 00:17:16,703
Μετά το σχολείο,
παίζαμε κιθάρα με τον Καρλ.

272
00:17:18,246 --> 00:17:20,582
Αναπτύσσαμε το δικό μας στιλ.

273
00:17:21,875 --> 00:17:25,837
Και αυτό έπεσε στην προσοχή
του αυτιού του Μπράιαν.

274
00:17:26,588 --> 00:17:28,340
Ξαφνικά, λοιπόν...

275
00:17:30,508 --> 00:17:31,593
{\an8}έγινα Beach Boy.

276
00:17:32,844 --> 00:17:34,888
ΣΑΜΙ ΝΤΕΪΒΙΣ ΤΖ.
ΓΚΕΣΤ - ΤΖΟΡΤΖ ΣΙΡΙΝΓΚ

277
00:17:34,888 --> 00:17:36,473
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
1962

278
00:17:36,473 --> 00:17:40,643
Μετά την επιτυχία του "Surfin'",
ο Μπράιαν ήθελε μουσική καριέρα.

279
00:17:40,643 --> 00:17:45,732
Ο μπαμπάς πούλησε την επιχείρηση
για να του ανοίξει τον δρόμο,

280
00:17:46,483 --> 00:17:49,486
και μετά καταπιάστηκε
με την ανεύρεση δισκογραφικής.

281
00:17:54,657 --> 00:17:57,494
Γύρισε όλες τις εταιρείες του Χόλιγουντ.

282
00:17:58,620 --> 00:18:00,288
Μας απέρριψαν όλες.

283
00:18:01,915 --> 00:18:05,543
Τελικά, κάποιος Νικ Βενέ,
που δούλευε στην Capitol Records,

284
00:18:05,543 --> 00:18:07,629
άκουσε την κασέτα μας.

285
00:18:08,380 --> 00:18:10,423
Είχαν ντέμο του "Surfin' Safari".

286
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
ΝΙΚ ΒΕΝΕ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ, CAPITOL

287
00:18:11,883 --> 00:18:17,013
Μία στο τόσο, ξέρεις
ότι ένας δίσκος πάει για νούμερο ένα.

288
00:18:17,806 --> 00:18:22,143
Και μας λέει "Δεν το πιστεύω.
Αυτά θα κάνουν πάταγο".

289
00:18:24,270 --> 00:18:27,774
Υπογράψαμε στην Capitol Records,
κάτι πολύ σημαντικό.

290
00:18:27,774 --> 00:18:28,858
Είχε μεγάλα ονόματα.

291
00:18:28,858 --> 00:18:33,613
Four Freshmen,
Φρανκ Σινάτρα, Νατ Κινγκ Κόουλ...

292
00:18:33,613 --> 00:18:35,240
Είπα "Τέλος το κολέγιο".

293
00:18:35,240 --> 00:18:37,534
Και τα αδέρφια μου "Τέλος το σχολείο".

294
00:18:37,534 --> 00:18:38,702
Τα παρατάμε!

295
00:18:39,536 --> 00:18:41,788
{\an8}Μόνο εγώ δεν χρειαζόμουν συγκατάθεση.

296
00:18:41,788 --> 00:18:42,997
{\an8}ΜΑΪΚ, 21 - ΝΤΕΪΒΙΝΤ, 13

297
00:18:42,997 --> 00:18:46,626
{\an8}Ήμουν 21,
ενώ όλοι οι άλλοι αρκετά μικρότεροι.

298
00:18:46,626 --> 00:18:47,711
{\an8}ΝΤΕΝΙΣ, 17

299
00:18:47,711 --> 00:18:49,379
{\an8}ΚΑΡΛ, 15

300
00:18:49,379 --> 00:18:50,463
{\an8}ΜΠΡΑΪΑΝ, 20

301
00:18:50,463 --> 00:18:53,216
{\an8}Η Capitol μάς έβαλε αμέσως στο στούντιο.

302
00:18:54,384 --> 00:18:55,719
SURFIN SAFARI
ΙΟΥΛΙΟΣ 1962

303
00:18:55,719 --> 00:18:59,097
<i>Ναι. Ντένις.
Μην ξεχαστείς στην τελευταία στροφή.</i>

304
00:18:59,597 --> 00:19:02,976
Η πρώτη ηχογράφηση
έγινε στο υπόγειο της Capitol Records.

305
00:19:04,894 --> 00:19:07,355
<i>Πάμε, 38221.</i>

306
00:19:07,355 --> 00:19:10,525
{\an8}Στην αρχή, νιώθαμε κάποιο δέος.

307
00:19:10,525 --> 00:19:12,902
{\an8}Και μόνο παρακολουθώντας τη διαδικασία.

308
00:19:12,902 --> 00:19:14,070
<i>Το πάμε λίγο γρήγορα.</i>

309
00:19:14,070 --> 00:19:16,072
<i>Βιαζόμαστε. Λίγο πιο αργά.</i>

310
00:19:16,072 --> 00:19:18,867
<i>Να νιώσουμε το μπάσο.
Να αναδειχθεί ο ρυθμός.</i>

311
00:19:18,867 --> 00:19:20,326
<i>Πάμε. 38221.</i>

312
00:19:22,162 --> 00:19:27,500
Οι θαυμάσιες αρμονίες του Μπράιαν,
κι εγώ με τον Καρλ με γκαράζ κιθάρες.

313
00:19:28,251 --> 00:19:29,794
Ένα εντελώς νέο άκουσμα.

314
00:19:29,794 --> 00:19:32,047
<i>Πάμε, λοιπόν. Λήψη πρώτη.</i>

315
00:19:32,047 --> 00:19:35,175
<i>Let's go surfin' now
Everybody's learning how</i>

316
00:19:35,175 --> 00:19:39,596
<i>Come on and safari with me</i>

317
00:19:39,596 --> 00:19:42,640
<i>Early in the mornin'
We'll be starting out</i>

318
00:19:42,640 --> 00:19:45,226
<i>Some honeys will be coming along</i>

319
00:19:45,226 --> 00:19:48,563
Ο Μάρι ήταν ο μάνατζέρ μας
και τα πήγαινε περίφημα.

320
00:19:48,563 --> 00:19:52,192
Μοίραζε φωτογραφίες
στα παιδιά στο πάρκινγκ.

321
00:19:52,192 --> 00:19:54,277
<i>Come on, baby
Wait and see</i>

322
00:19:54,277 --> 00:19:57,447
Τα έδινε όλα για να μας προωθήσει.

323
00:19:58,615 --> 00:20:02,035
<i>Με ένα μεγάλο νέο χιτ,
οι Beach Boys με το "Surfin' Safari".</i>

324
00:20:03,828 --> 00:20:06,831
<i>Let's go surfin' now
Everybody's learning how</i>

325
00:20:06,831 --> 00:20:09,918
<i>Come on and safari with me</i>

326
00:20:09,918 --> 00:20:11,252
<i>Come on and safari with</i>

327
00:20:14,130 --> 00:20:15,173
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ

328
00:20:15,173 --> 00:20:19,094
Μεγάλωσα στο Λ.Α., μα δεν ταυτιζόμουν
με την κουλτούρα της παραλίας.

329
00:20:19,803 --> 00:20:21,721
{\an8}Όταν άκουσα Beach Boys...

330
00:20:21,721 --> 00:20:23,306
{\an8}ΤΖΟΣ ΚΟΥΝ
ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ - ΚΡΙΤΙΚΟΣ

331
00:20:23,306 --> 00:20:24,808
{\an8}ΑΝΤΙΠΡΥΤΑΝΗΣ, USC

332
00:20:24,808 --> 00:20:26,059
τους απέρριψα.

333
00:20:26,059 --> 00:20:27,977
ΑΚΟΥΣΤΕ ΤΙΣ ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΤΟΥ ΣΕΡΦΙΝΓΚ

334
00:20:27,977 --> 00:20:29,562
Εντάσσονταν στο μάρκετινγκ

335
00:20:29,562 --> 00:20:31,731
μιας κουλτούρας που με απωθούσε.

336
00:20:32,941 --> 00:20:36,403
Η επιλογή των τραγουδιών.
Οι λήψεις για τα εξώφυλλα.

337
00:20:37,195 --> 00:20:38,780
Ήταν μια εικόνα επίπλαστη.

338
00:20:38,780 --> 00:20:41,616
<i>Let's go surfin' now
Everybody's learning how</i>

339
00:20:41,616 --> 00:20:48,206
Αυτή η εικόνα του λευκού,
ξανθού εφήβου της Νότιας Καλιφόρνιας

340
00:20:48,206 --> 00:20:49,165
απογειώθηκε.

341
00:20:51,084 --> 00:20:54,254
{\an8}<i>If everybody had an ocean
Across the USA</i>

342
00:20:54,254 --> 00:20:56,673
{\an8}THE RED SKELTON HOUR
ΠΡΩΤΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΣΕ ΕΘΝΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ

343
00:20:56,673 --> 00:21:02,053
{\an8}<i>Then everybody'd be surfin'
Like California</i>

344
00:21:02,053 --> 00:21:05,056
Όμως, όσο άκουγες τους δίσκους τους,

345
00:21:05,056 --> 00:21:06,307
διέκρινες άλλα.

346
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
Δεν εξαντλούνταν στο σέρφινγκ.

347
00:21:10,020 --> 00:21:14,524
Συμμετείχαν στη δημιουργία
ενός καλιφορνέζικου ονείρου.

348
00:21:14,524 --> 00:21:17,360
<i>- You'll catch 'em surfin' at Del Mar
- Inside, outside USA</i>

349
00:21:17,360 --> 00:21:18,445
ΝΤΙΤΡΟΪΤ

350
00:21:18,445 --> 00:21:22,365
Μεγάλωσα στο Ντιτρόιτ.
Τον χειμώνα μοίραζα εφημερίδες.

351
00:21:22,365 --> 00:21:24,784
Πήγαινα με τα πόδια σχολείο.

352
00:21:24,784 --> 00:21:27,579
Τα Σαββατοκύριακα,
πήγαινα να δω το <i>Beach Blanket Bingo,</i>

353
00:21:27,579 --> 00:21:28,663
ή κάτι παρόμοιο.

354
00:21:28,663 --> 00:21:32,959
{\an8}Έτσι, ήξερα ότι υπήρχαν μέρη πιο ζεστά.

355
00:21:32,959 --> 00:21:34,044
{\an8}ΝΤΟΝ ΓΟΥΟΖ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ

356
00:21:35,420 --> 00:21:37,589
<i>Surfin' USA</i>

357
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Ωστόσο, οι πιο εύγλωττοι εκπρόσωποι
του καλιφορνέζικου ονείρου

358
00:21:42,469 --> 00:21:43,678
ήταν οι Beach Boys.

359
00:21:44,304 --> 00:21:49,267
Με έκαναν να θέλω να πάω
σ' εκείνο το μέρος με τα αυτοκίνητα,

360
00:21:49,267 --> 00:21:52,520
τα κορίτσια με μπικίνι
και τις σανίδες του σέρφινγκ.

361
00:21:52,520 --> 00:21:54,522
Και τον ήλιο και τη ζέστη.

362
00:21:55,106 --> 00:21:56,941
Ήθελα να συμμετέχω κι εγώ.

363
00:21:56,941 --> 00:22:00,028
<i>- Haggerties and Swami's
- Inside, outside USA</i>

364
00:22:00,028 --> 00:22:01,363
ΟΚΛΑΧΟΜΑ

365
00:22:01,363 --> 00:22:03,156
Είχα θρησκευόμενους γονείς,

366
00:22:03,156 --> 00:22:06,493
οπότε με άφηναν να ακούω
βασικά μόνο γκόσπελ.

367
00:22:07,869 --> 00:22:09,579
{\an8}Αλλά οι Beach Boys ήταν εντάξει.

368
00:22:09,579 --> 00:22:10,663
{\an8}ΡΑΪΑΝ ΤΕΝΤΕΡ

369
00:22:10,663 --> 00:22:11,873
{\an8}ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ
OneRepublic

370
00:22:11,873 --> 00:22:13,583
{\an8}Η μαμά τούς έβρισκε ευχάριστους.

371
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
Αυτό μετρούσε πολύ για μένα,
γιατί από μικρός είχα εμμονή

372
00:22:17,879 --> 00:22:20,256
με το να φύγω από την Οκλαχόμα.

373
00:22:25,595 --> 00:22:29,099
Ειδικά σε περίκλειστες πολιτείες,
στο κέντρο της χώρας,

374
00:22:29,099 --> 00:22:32,394
ασκούσαν ακόμα περισσότερη έλξη,
επειδή ηχούσαν ξένοι.

375
00:22:32,394 --> 00:22:33,687
Ήταν σαν ξένος ήχος.

376
00:22:39,442 --> 00:22:40,610
<i>Everybody's gone surfin'</i>

377
00:22:40,610 --> 00:22:43,196
Η μουσική τους σε ταξιδεύει.

378
00:22:43,196 --> 00:22:45,573
Μπορείς να ακούς το "Surfin' U.S.A.'"

379
00:22:45,573 --> 00:22:50,412
και το μυαλό σου να φεύγει
για την ηλιόλουστη Νότια Καλιφόρνια.

380
00:22:51,538 --> 00:22:54,791
<i>Everybody's gone surfin'</i>

381
00:22:56,751 --> 00:22:58,503
{\an8}Σάρωσε τις ΗΠΑ σαν μεγάλο κύμα.

382
00:22:59,295 --> 00:23:04,509
Πουλούσαν μια εικόνα, και η μουσική τους
ήταν ζωηρή, φωτεινή και συναρπαστική.

383
00:23:04,509 --> 00:23:05,719
ΑΛ ΤΖΑΡΝΤΙΝ
BEACH BOYS

384
00:23:06,720 --> 00:23:10,306
Σε όλο τον κόσμο,
άκουγαν τη μουσική των Beach Boys.

385
00:23:11,891 --> 00:23:14,394
Σκεφτόμουν
"Αμάν, ίσως δεν έπρεπε να φύγω".

386
00:23:14,394 --> 00:23:15,520
Τότε, με πήραν.

387
00:23:16,604 --> 00:23:19,524
Ο Μπράιαν είχε φρικάρει.
"Δεν αντέχω άλλο.

388
00:23:19,524 --> 00:23:22,235
Πρέπει να έρθεις.
Να γυρίσεις στο συγκρότημα".

389
00:23:23,111 --> 00:23:24,612
Αντιπαθούσε τις περιοδείες.

390
00:23:25,655 --> 00:23:29,075
Ήθελε να κάθεται σπίτι.
Να φτιάχνει δίσκους, να γράφει τραγούδια.

391
00:23:30,076 --> 00:23:33,371
Μόνο εμένα μπορούσε να φωνάξει,
γιατί ήξερα όλα τα κομμάτια.

392
00:23:34,289 --> 00:23:37,042
Σκέφτηκα ότι με είχαν πραγματικά ανάγκη.

393
00:23:37,042 --> 00:23:38,293
Μου έλειπε η μουσική.

394
00:23:39,085 --> 00:23:40,211
{\an8}Είπα "Εντάξει, Μπράιαν".

395
00:23:42,714 --> 00:23:43,715
{\an8}"Γύρισα".

396
00:23:44,883 --> 00:23:48,261
<i>Little deuce coupe
You don't know what I got</i>

397
00:23:48,261 --> 00:23:50,889
Την επομένη, ήμασταν ήδη σε περιοδεία.

398
00:23:50,889 --> 00:23:51,973
ΜΕΣΟΔΥΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ

399
00:23:51,973 --> 00:23:54,517
<i>Well, I'm not bragging, babe
So don't put me down</i>

400
00:23:54,517 --> 00:23:56,519
Θυμάμαι στη λίμνη Μινετόνκα,

401
00:23:56,519 --> 00:24:00,065
που κόσμος έσπαγε τα παράθυρα
για να μπει στη συναυλία.

402
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Η ουρά από τα αυτοκίνητα
έφτανε τα δύο και τρία χιλιόμετρα.

403
00:24:08,031 --> 00:24:10,241
Θυμάμαι τα πρώτα κοριτσίστικα ουρλιαχτά.

404
00:24:10,241 --> 00:24:11,534
Νομίζαμε πως έπιασε φωτιά.

405
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Κοιτάξαμε γύρω μας.

406
00:24:16,790 --> 00:24:18,833
Όλοι περνούσαμε περίφημα.

407
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Στο μεταξύ, ο Μπράιαν έμενε σπίτι
και έκανε τα δικά του.

408
00:24:24,255 --> 00:24:25,840
Τραγούδια με τη σέσουλα.

409
00:24:25,840 --> 00:24:26,758
SURFER GIRL
ΡΕΦΡΕΝ

410
00:24:26,758 --> 00:24:28,635
Επειδή ήμασταν περιοδεία,

411
00:24:28,635 --> 00:24:31,596
δεν ήμουν πια
αυτός που έγραφε τραγούδια μαζί του.

412
00:24:31,596 --> 00:24:33,390
Έγραφε μαζί με άλλους.

413
00:24:33,390 --> 00:24:34,307
(ΓΟΥΙΛΣΟΝ - ΑΣΕΡ)

414
00:24:34,307 --> 00:24:35,850
ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ ΧΑΒΑΗΣ 1963

415
00:24:35,850 --> 00:24:37,977
<i>...with the four on the floor</i>

416
00:24:37,977 --> 00:24:40,897
<i>And she purrs like a kitten
'til the lake pipes roar</i>

417
00:24:40,897 --> 00:24:43,650
Τις απολάμβανα τις περιοδείες.
Το διασκέδαζα.

418
00:24:43,650 --> 00:24:46,403
Αλλά ο Μάρι
ήταν λίγο στριφνός για περιοδεία.

419
00:24:46,403 --> 00:24:49,030
<i>I got the pink slip, Daddy</i>

420
00:24:49,030 --> 00:24:52,033
Σε πολλά επίπεδα,
είχε συμβάλει στην επιτυχία μας.

421
00:24:52,701 --> 00:24:55,453
Αλλά άρχισε να επεμβαίνει στη μουσική.

422
00:24:55,453 --> 00:24:56,913
Κριτίκαρε, σαφώς.

423
00:24:56,913 --> 00:24:59,165
Έλεγε ότι δεν ξέραμε τι κάναμε.

424
00:24:59,165 --> 00:25:01,459
Μπορεί να είχαμε έναν ήχο κατά νου,

425
00:25:01,459 --> 00:25:03,294
κι αυτός να ήθελε κάτι άλλο.

426
00:25:03,878 --> 00:25:06,798
Ανέβαινε στη σκηνή
και πείραζε τον ενισχυτή μου.

427
00:25:06,798 --> 00:25:09,384
Φυσικά, εγώ τον γυρνούσα
εκεί που τον είχα.

428
00:25:09,384 --> 00:25:13,221
Ή με φώναζε και με έκραζε
που δεν ήμουν γελαστός στη σκηνή,

429
00:25:13,221 --> 00:25:15,181
ή που δεν είχα αρκετά πρίμα.

430
00:25:16,516 --> 00:25:20,020
Τελικά, θύμωσα μαζί του
επειδή μου είχε βάλει τις φωνές,

431
00:25:20,020 --> 00:25:22,605
και είπα "Φεύγω από το συγκρότημα".

432
00:25:23,356 --> 00:25:26,192
Κι ο Μάρι είπε "Το ακούσατε όλοι; Φεύγει".

433
00:25:27,694 --> 00:25:31,197
Αγαπούσα πολύ τον Μάρι,
αλλά αυτό ήταν άδικο.

434
00:25:32,490 --> 00:25:35,744
Ήμουν ένας αλαζονικός 15χρονος.
Τι περιμένεις;

435
00:25:36,745 --> 00:25:40,832
Έτσι, μετά από τέσσερα άλμπουμ
ως Beach Boy, ήρθε το τέλος.

436
00:25:42,167 --> 00:25:45,587
Ο Μπράιαν ταράχτηκε πολύ,
γιατί ήξερε τις συνέπειες.

437
00:25:45,587 --> 00:25:49,090
Εφόσον έφευγα,
θα έπρεπε να περιοδεύει πιο πολύ.

438
00:25:58,266 --> 00:26:00,268
Όταν πήγαινα λύκειο,

439
00:26:00,268 --> 00:26:02,270
{\an8}μια φίλη είπε ότι ήξερε τους Beach Boys.

440
00:26:02,270 --> 00:26:03,355
{\an8}Μ. ΓΟΥΙΛΣΟΝ-ΡΑΔΕΡΦΟΡΝΤ

441
00:26:03,355 --> 00:26:04,439
{\an8}BROTHER RECORDS

442
00:26:04,439 --> 00:26:05,899
{\an8}"Πάμε στη συναυλία;"

443
00:26:05,899 --> 00:26:08,985
{\an8}<i>Little surfer...</i>

444
00:26:08,985 --> 00:26:10,070
ΟΙ ΧΑΡΤΕΣ ΤΩΝ ΣΤΑΡ

445
00:26:12,572 --> 00:26:14,616
Μεγάλωσα στο Δυτικό Χόλιγουντ,

446
00:26:14,616 --> 00:26:17,786
όπου υπήρχε ένα μικρό καφέ,
το Pandora's Box.

447
00:26:18,661 --> 00:26:20,246
Ήμασταν στην πρώτη σειρά.

448
00:26:20,246 --> 00:26:22,415
Ο Μπράιαν με κοίταξε και είπε

449
00:26:22,415 --> 00:26:24,834
"Να πιω μια γουλιά από τη σοκολάτα σου;"

450
00:26:25,919 --> 00:26:27,671
Του έδωσα. Όταν μου τη γύρισε,

451
00:26:27,671 --> 00:26:28,713
χύθηκε πάνω μου.

452
00:26:30,006 --> 00:26:31,007
Είχε πλάκα.

453
00:26:36,388 --> 00:26:39,057
Πολύ σύντομα, βγαίναμε μαζί.

454
00:26:39,849 --> 00:26:43,061
<i>I will make your dreams come true</i>

455
00:26:43,061 --> 00:26:44,479
Είχε φοβερή προσωπικότητα.

456
00:26:44,479 --> 00:26:46,064
Είχε μεγάλη πλάκα.

457
00:26:46,898 --> 00:26:49,693
Ως προς τη μουσική, όμως,
ήταν πολύ εγκεφαλικός.

458
00:26:50,402 --> 00:26:51,444
Εκείνη την εποχή,

459
00:26:51,444 --> 00:26:55,365
τραγουδούσα με την ξαδέρφη μου, Τζίντζερ,
και την αδερφή μου, Νταϊάν.

460
00:26:55,365 --> 00:26:58,159
Αρχίσαμε να γράφουμε
με τον Μπράιαν στην Capitol.

461
00:26:58,159 --> 00:27:00,245
THE HONEYS
Τζίντζερ - Μέριλιν - Νταϊάν

462
00:27:00,245 --> 00:27:03,331
<i>Girl, surfer girl
My little surfer girl</i>

463
00:27:03,331 --> 00:27:05,417
Η μουσική ήταν η ζωή μας.

464
00:27:05,417 --> 00:27:06,668
Σήμαινε τα πάντα.

465
00:27:06,668 --> 00:27:11,006
<i>Girl, surfer girl
My little surfer girl</i>

466
00:27:11,006 --> 00:27:13,967
Ο Μπράιαν έλεγε
ότι ήθελε μόνο να μένει σπίτι,

467
00:27:13,967 --> 00:27:15,301
να γράφει μουσική.

468
00:27:16,011 --> 00:27:18,179
Οι άλλοι δεν το καταλάβαιναν,

469
00:27:18,179 --> 00:27:20,432
γιατί οι περιοδείες είχαν πλάκα.

470
00:27:20,974 --> 00:27:23,226
Όχι για τον Μπράιαν, όμως.

471
00:27:25,812 --> 00:27:28,606
Έχω δοκιμάσει
να δουλέψω μέσα σε κόσμο, και μπορώ.

472
00:27:29,482 --> 00:27:31,026
Είναι λιγάκι δύσκολο.

473
00:27:31,026 --> 00:27:33,445
Όμως, όταν είμαι μόνος, σκέφτομαι.

474
00:27:33,445 --> 00:27:35,280
Και μπορώ να δημιουργήσω κάτι.

475
00:27:39,200 --> 00:27:45,957
<i>Υπάρχει ένας κόσμος όπου μπορώ να πάω</i>

476
00:27:45,957 --> 00:27:51,713
<i>Να πω τα μυστικά μου</i>

477
00:27:51,713 --> 00:27:57,802
<i>Στο δωμάτιό μου</i>

478
00:27:58,511 --> 00:28:01,514
<i>Στο δωμάτιό μου</i>

479
00:28:01,514 --> 00:28:03,516
Θεωρώ τη μουσική θεραπευτική.

480
00:28:04,142 --> 00:28:05,810
Με πάει σε ένα γαλήνιο μέρος,

481
00:28:05,810 --> 00:28:08,063
όπου δημιουργώ ή κάνω ό,τι έχω να κάνω.

482
00:28:09,481 --> 00:28:11,358
Έχω συνεργαστεί με τον Μπράιαν,

483
00:28:11,358 --> 00:28:15,111
και η επικοινωνία μαζί του
γίνεται μέσω της γλώσσας της μουσικής.

484
00:28:15,779 --> 00:28:17,280
Έτσι τον πλησιάζεις.

485
00:28:18,990 --> 00:28:20,408
Είναι μια μυστική γλώσσα.

486
00:28:21,368 --> 00:28:25,038
Και νομίζω πως ο Μάικ κατανοούσε
την πολυπλοκότητα του Μπράιαν.

487
00:28:26,247 --> 00:28:29,334
<i>Στο δωμάτιό μου</i>

488
00:28:29,334 --> 00:28:32,754
Ενώ ο Μπράιαν είχε έμφυτο μουσικό χάρισμα,

489
00:28:33,296 --> 00:28:35,632
εγώ το είχα με στίχους και ιδέες.

490
00:28:36,299 --> 00:28:38,385
Οπότε συμπληρώναμε ο ένας τον άλλον.

491
00:28:39,511 --> 00:28:43,932
Μερικοί μπορεί να τους κακολογούν
ότι τα πρώιμα τραγούδια ήταν απλοϊκά.

492
00:28:44,557 --> 00:28:45,975
Μα αυτό είναι προτέρημα.

493
00:28:46,518 --> 00:28:50,313
Τραγούδια για τη διασκέδαση, την αγάπη,
τον έρωτα χωρίς ανταπόκριση.

494
00:28:50,313 --> 00:28:53,191
Η τέλεια μουσική για εφήβους.

495
00:28:53,191 --> 00:28:55,735
Την καταλάβαιναν. Μπορούσαν να ταυτιστούν.

496
00:28:55,735 --> 00:28:56,820
Να τη νιώσουν.

497
00:28:57,362 --> 00:28:59,823
Πυρήνας μας ήταν η απλότητα.

498
00:29:05,954 --> 00:29:09,207
Με το εξαίσιο μελωδικό ταλέντο του Μπράιαν

499
00:29:09,207 --> 00:29:11,960
και την πανέξυπνη στιχουργική του Μάικ,

500
00:29:12,460 --> 00:29:13,962
είχαμε την τέλεια συνταγή.

501
00:29:14,754 --> 00:29:17,215
Όμως, όταν ανεβαίναμε πια στη σκηνή,

502
00:29:18,216 --> 00:29:19,634
τραγουδιστής ήταν ο Μάικ.

503
00:29:19,634 --> 00:29:20,802
<i>Giddy up</i>

504
00:29:22,178 --> 00:29:24,014
Από νωρίς ανέπτυξε αυτό το προφίλ.

505
00:29:24,014 --> 00:29:27,100
<i>Well, I'm a long, tall Texan</i>

506
00:29:27,851 --> 00:29:30,186
<i>I ride a big, white horse</i>

507
00:29:30,186 --> 00:29:34,190
<i>He rides from Texas
on a big, white horse</i>

508
00:29:34,190 --> 00:29:37,277
<i>Well, I'm a long, tall Texan</i>

509
00:29:38,028 --> 00:29:40,363
<i>I ride a big, white horse</i>

510
00:29:40,363 --> 00:29:43,033
{\an8}Πιστεύω πως ο Μπράιαν ήταν μελαγχολικός.

511
00:29:43,033 --> 00:29:47,120
{\an8}Έτσι, ισορροπούσα τη μελαγχολία του
με τη δική μου θετικότητα.

512
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
<i>Hurrah, hurrah
Is that your hat?</i>

513
00:29:50,832 --> 00:29:52,959
<i>He rides from Texas
with a ten-gallon hat</i>

514
00:29:52,959 --> 00:29:54,169
<i>Yeah</i>

515
00:29:54,169 --> 00:29:56,921
Όλοι λάτρευαν το χιούμορ του Μάικ.

516
00:29:56,921 --> 00:29:59,549
Βασικά, έτρεφαν ο ένας τον άλλο.

517
00:30:00,633 --> 00:30:03,053
Ο Μπράιαν
θεωρούσε τον Μάικ κορυφαίο φρόντμαν.

518
00:30:03,803 --> 00:30:08,266
Προσωπικά, πάντα προτιμούσα
τα λάιβ από το στούντιο.

519
00:30:09,100 --> 00:30:11,019
Στο στούντιο δεν έχεις ανατροφοδότηση.

520
00:30:11,019 --> 00:30:16,566
Στις συναυλίες, όμως, βλέπεις αμέσως
την επίδραση της μουσικής στους ανθρώπους.

521
00:30:17,233 --> 00:30:20,403
Είναι τόσο θετικό όλο αυτό.
Βλέπεις τόση χαρά.

522
00:30:20,403 --> 00:30:23,656
<i>My spurs jinglin' down at my feet</i>

523
00:30:23,656 --> 00:30:25,450
ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΜΑΪΚ

524
00:30:25,450 --> 00:30:29,454
<i>I seen a man a-comin'
Comin' with a gun and</i>

525
00:30:29,454 --> 00:30:33,583
<i>I just can't be beat</i>

526
00:30:46,721 --> 00:30:50,558
<i>Now here we are together</i>

527
00:30:50,558 --> 00:30:54,062
<i>This would've been
worth waiting forever</i>

528
00:30:54,771 --> 00:30:59,776
<i>I always knew it'd feel this way</i>

529
00:31:02,696 --> 00:31:03,947
Επιασαν εναν σφυγμο

530
00:31:03,947 --> 00:31:07,200
Οι Beach Boys
μπήκαν στη συλλογική συνείδηση

531
00:31:07,200 --> 00:31:11,454
με τη μυθολογία του σέρφινγκ
και του καλιφορνέζικου τρόπου ζωής.

532
00:31:12,580 --> 00:31:14,666
{\an8}Αυτό έθρεψε τη φαντασία πολλών νέων.

533
00:31:14,666 --> 00:31:15,917
{\an8}ΛΙΝΤΣΕΪ ΜΠΑΚΙΓΧΑΜ

534
00:31:15,917 --> 00:31:21,464
<i>Baby, please let me wonder</i>

535
00:31:21,464 --> 00:31:24,217
Εμείς οι κάτοικοι της Βόρειας Καλιφόρνια

536
00:31:24,217 --> 00:31:29,222
είχαμε κάπως δογματικές απόψεις
αναφορικά με το Λος Άντζελες.

537
00:31:29,222 --> 00:31:34,644
Όμως, το συγκεκριμένο συγκρότημα ξεχώριζε
επειδή είχε τον Μπράιαν Γουίλσον.

538
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Με είχε συναρπάσει ως δεξιοτέχνης...

539
00:31:38,982 --> 00:31:40,817
Ηγειται, συνθετει, εναρμονιζει φωνεσ

540
00:31:40,817 --> 00:31:41,901
και ως παραγωγός.

541
00:31:41,901 --> 00:31:44,821
Όπως εγώ επηρεάστηκα
από τη μουσική του Μπράιαν,

542
00:31:45,530 --> 00:31:51,119
έτσι κι αυτός είχε επηρεαστεί
από τα εκπληκτικά τραγούδια στο ραδιόφωνο

543
00:31:51,119 --> 00:31:52,287
εκείνη την εποχή.

544
00:31:52,287 --> 00:31:55,040
<i>For so long I thought about it</i>

545
00:31:55,832 --> 00:31:59,127
<i>Ο Φιλ Σπέκτορ είναι 25 ετών.</i>

546
00:31:59,127 --> 00:32:00,211
{\an8}ΦΙΛ ΣΠΕΚΤΟΡ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ

547
00:32:00,211 --> 00:32:03,048
{\an8}<i>Έχει δισκογραφικές εταιρείες
αξίας εκατομμυρίων.</i>

548
00:32:03,048 --> 00:32:04,883
<i>Δεκάδες επιτυχημένων δίσκων</i>

549
00:32:04,883 --> 00:32:09,387
<i>είναι η απόδειξη ότι ο Σπέκτορ είναι
συντονισμένος με τις εφηβικές επιθυμίες.</i>

550
00:32:10,972 --> 00:32:13,475
Ήταν μεγάλη έμπνευση ο Σπέκτορ για σένα;

551
00:32:13,475 --> 00:32:15,560
Πλάκα μού κάνεις;

552
00:32:16,186 --> 00:32:19,189
Ήταν σαν... Ήταν το παν.

553
00:32:20,982 --> 00:32:24,819
Ήμουν στο αμάξι με την κοπέλα μου.
Ξαφνικά, ακούω από το ραδιόφωνο

554
00:32:24,819 --> 00:32:27,906
"Ας ακούσουμε
το 'Be My Baby' από τις Ronettes".

555
00:32:27,906 --> 00:32:31,368
{\an8}<i>The night we met
I knew...</i>

556
00:32:31,785 --> 00:32:34,037
{\an8}<i>I needed you so</i>

557
00:32:34,037 --> 00:32:40,377
Από τη στιγμή που άκουσε το "Be My Baby",
έπαιζε τον δίσκο σε καθημερινή βάση.

558
00:32:40,377 --> 00:32:42,837
Με είχε τρελάνει.

559
00:32:42,837 --> 00:32:46,216
<i>So won't you say you love me?</i>

560
00:32:46,216 --> 00:32:48,760
Η μουσική του Φιλ Σπέκτορ
ήταν από έναν άλλο κόσμο.

561
00:32:48,760 --> 00:32:52,097
Ήξερε να συνδυάσει, πόσα άραγε... 25 όργανα;

562
00:32:52,722 --> 00:32:56,935
Τα συνδυάζει όλα σε έναν ήχο,
τον οποίο αποκαλούσε "Ηχητικό Τείχος".

563
00:32:56,935 --> 00:32:59,396
<i>Be my, be my baby</i>

564
00:32:59,396 --> 00:33:02,315
<i>- Be my little baby
- My one and only baby</i>

565
00:33:02,315 --> 00:33:03,692
Μίλησε στην ψυχή μου.

566
00:33:03,692 --> 00:33:05,944
<i>Say you'll be my darling</i>

567
00:33:05,944 --> 00:33:09,781
<i>- Be my, be my baby
- Be my baby now</i>

568
00:33:12,450 --> 00:33:14,953
Όταν ο Μπράιαν άκουσε το "Be My Baby",

569
00:33:14,953 --> 00:33:16,830
{\an8}είπε "Αυτό το συγκρότημα θέλω".

570
00:33:16,830 --> 00:33:17,914
{\an8}ΝΤΟΝ ΡΑΝΤΙ

571
00:33:18,998 --> 00:33:20,750
Έπαιξα στο "Be My Baby"

572
00:33:20,750 --> 00:33:23,920
{\an8}με ένα συγκρότημα μουσικών ηχογραφήσεων,
τους Wrecking Crew.

573
00:33:23,920 --> 00:33:27,007
{\an8}Εμείς ήμασταν
το συγκρότημα των χιτ δίσκων.

574
00:33:27,007 --> 00:33:31,344
Οι πιο πολλοί μουσικοί των στούντιο
παλαιότερα φορούσαν κοστούμι.

575
00:33:31,344 --> 00:33:32,303
Κανείς δεν κάπνιζε.

576
00:33:33,096 --> 00:33:36,933
Εμφανιστήκαμε εμείς, που ήμασταν
μέσα στα αστεία και τη χαλαρότητα.

577
00:33:36,933 --> 00:33:39,561
Οπότε ακούστηκε ότι χαλούσαμε την πιάτσα.

578
00:33:40,687 --> 00:33:45,650
Ο Φιλ Σπέκτορ είχε τρεις κιμπορντίστες
να παίζουν το ίδιο πράγμα.

579
00:33:45,650 --> 00:33:49,362
Πέντε κιθαρίστες. Τρεις μπασίστες.

580
00:33:49,362 --> 00:33:51,906
Ένα ποτάμι ήχου σε όλα στα μικρόφωνα.

581
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
Κι εκείνος
έχτιζε αυτόν τον μουσικό μονόλιθο.

582
00:33:58,371 --> 00:34:00,790
Αδυνατούσα να σκεφτώ σωστά ως παραγωγός,

583
00:34:00,790 --> 00:34:04,044
μέχρι που εξοικειώθηκα
με τη δουλειά του Φιλ Σπέκτορ.

584
00:34:04,044 --> 00:34:06,796
Τότε άρχισα να κατανοώ
την ευρύτερη εικόνα.

585
00:34:06,796 --> 00:34:08,673
Το συνολικό ηχητικό αποτέλεσμα.

586
00:34:08,673 --> 00:34:12,427
Μετράει αυτό που ακούει
και βιώνει το κοινό μες στα δυόμισι λεπτά.

587
00:34:12,427 --> 00:34:15,805
<i>- Be my, be my baby
- Be my little baby</i>

588
00:34:15,805 --> 00:34:18,391
{\an8}Ο Μπράιαν ήθελε
να κάνει ο ίδιος την παραγωγή.

589
00:34:18,391 --> 00:34:20,101
{\an8}Μεγάλο βήμα για την εποχή.

590
00:34:20,101 --> 00:34:22,479
{\an8}Η Capitol Records ήταν πολύ αρνητική.

591
00:34:22,479 --> 00:34:26,149
Δεν ήταν βέβαιοι ότι θα τα κατάφερνε.

592
00:34:30,737 --> 00:34:34,908
Όταν είσαι 21, ειδικά εκείνα τα χρόνια,
πρέπει να υπάρχει και κάποιος ενήλικος.

593
00:34:34,908 --> 00:34:36,201
Ακολουθούσες μέθοδο.

594
00:34:38,244 --> 00:34:40,997
Η Capitol ήθελε
να έχει έναν δικό της άνθρωπο,

595
00:34:40,997 --> 00:34:44,668
{\an8}και όρισε παραγωγό μας τον Νικ Βενέ.

596
00:34:44,668 --> 00:34:47,045
{\an8}Αυτό δεν μας ικανοποιούσε καθόλου.

597
00:34:47,545 --> 00:34:48,546
Ειδικά τον Μπράιαν.

598
00:34:49,130 --> 00:34:51,549
Δεν έκανε και πολλά, πέρα από το

599
00:34:51,549 --> 00:34:53,718
"Εντάξει, παίδες. Λήψη πρώτη..."

600
00:34:53,718 --> 00:34:56,262
{\an8}<i>Τα τρία στούντιο ηχογραφήσεων του πύργου</i>

601
00:34:56,262 --> 00:34:58,098
{\an8}<i>είναι τα πιο σύγχρονα του κόσμου.</i>

602
00:34:58,098 --> 00:34:59,891
Μας ήθελαν στο δικό τους στούντιο,

603
00:34:59,891 --> 00:35:02,394
ενώ εμάς δεν μας άρεσε τόσο ο ήχος τους.

604
00:35:02,394 --> 00:35:03,436
Σάνσετ Μπούλεβαρντ

605
00:35:03,436 --> 00:35:08,191
Προτιμούσα ένα στούντιο που λεγόταν
Western Recorders στη Σάνσετ Μπούλεβαρντ.

606
00:35:08,191 --> 00:35:12,237
Ο μπαμπάς είπε στην Capitol ότι φεύγουμε.

607
00:35:12,237 --> 00:35:15,490
{\an8}<i>Ο Μάρι μάλωνε με την Capitol
πέντε μήνες σερί.</i>

608
00:35:15,490 --> 00:35:16,658
{\an8}ΦΩΝΗ ΟΝΤΡΕΪ ΓΟΥΙΛΣΟΝ

609
00:35:16,658 --> 00:35:21,496
<i>Τον άκουγα να ουρλιάζει,
αλλά... ο Μάρι τα κατάφερε.</i>

610
00:35:22,580 --> 00:35:24,332
Αν δεν υπήρχε η συγγενική σχέση,

611
00:35:24,332 --> 00:35:26,584
{\an8}ίσως περνούσαν τα επιχειρήματά μου.

612
00:35:26,584 --> 00:35:27,669
{\an8}ΦΩΝΗ ΝΙΚ ΒΕΝΕ

613
00:35:27,669 --> 00:35:29,337
Όμως, λόγω της συγγένειας,

614
00:35:29,337 --> 00:35:32,090
όποτε έλεγα
ότι είχε άδικο ή έλεγε ανοησίες,

615
00:35:32,090 --> 00:35:36,011
το συγκρότημα το έπαιρνε
ως οικογενειακή προσβολή.

616
00:35:38,638 --> 00:35:41,391
Από τότε, λοιπόν,
κάναμε οι ίδιοι την παραγωγή.

617
00:35:46,229 --> 00:35:50,442
ΠΑΡΑΓΩΓΗ: ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΟΥΙΛΣΟΝ

618
00:35:51,067 --> 00:35:52,068
ΚΑΝΣΑΣ ΣΙΤΙ

619
00:35:52,068 --> 00:35:53,570
Μεγάλωσα στο Κάνσας Σίτι.

620
00:35:53,570 --> 00:35:56,489
{\an8}Η γιαγιά μου αγόραζε
σκονισμένα βινύλια από δεύτερο χέρι.

621
00:35:56,489 --> 00:35:57,991
{\an8}ΤΖΑΝΕΛ ΜΟΝΕ
ΤΡΑΓΟΥΔΟΠΟΙΟΣ

622
00:36:00,035 --> 00:36:06,291
Θυμάμαι όταν είδα τους Beach Boys.
"Τι στο καλό είναι αυτό;", σκέφτηκα.

623
00:36:06,291 --> 00:36:09,544
<i>Well, it's been building up
inside of me</i>

624
00:36:09,544 --> 00:36:14,215
<i>For I don't know how long</i>

625
00:36:14,215 --> 00:36:15,592
Όταν άρχισα να γράφω,

626
00:36:15,592 --> 00:36:18,636
τότε άρχισα πραγματικά
να ακούω Beach Boys,

627
00:36:19,637 --> 00:36:21,598
γιατί είχα εμμονή με τις αρμονίες.

628
00:36:22,182 --> 00:36:24,684
<i>But she looks in my eyes</i>

629
00:36:24,684 --> 00:36:27,354
Σου δείχνουν ξεκάθαρα πώς είναι

630
00:36:27,354 --> 00:36:29,939
όταν ο καθένας
καταλαβαίνει καλά τον ρόλο του.

631
00:36:29,939 --> 00:36:35,779
<i>Don't worry, baby</i>

632
00:36:35,779 --> 00:36:40,116
<i>- Everything will turn out all right
- Don't worry, baby</i>

633
00:36:40,116 --> 00:36:45,205
<i>Don't worry, baby</i>

634
00:36:48,124 --> 00:36:55,048
<i>I guess I should've kept my mouth shut
When I started to brag about my car</i>

635
00:36:56,257 --> 00:37:00,762
Υπήρχε κάτι σε αυτά τα άτομα,
στο χαρμάνι που έδινε ο συνδυασμός τους.

636
00:37:00,762 --> 00:37:02,847
Όλοι προσφέρουν κάτι.

637
00:37:02,847 --> 00:37:05,016
Αν αφαιρέσεις έστω και έναν,

638
00:37:05,016 --> 00:37:07,894
δεν θα έχεις
τον ίδιο ήχο ή την ίδια αίσθηση.

639
00:37:07,894 --> 00:37:11,898
<i>And makes me wanna drive when she says</i>

640
00:37:11,898 --> 00:37:14,150
<i>Don't worry, baby</i>

641
00:37:14,150 --> 00:37:17,654
<i>- Don't worry, baby
- Don't worry, baby</i>

642
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
<i>Everything will turn out all right</i>

643
00:37:19,489 --> 00:37:21,783
Θυμάμαι την ηχογράφηση
του "Don't Worry Baby".

644
00:37:21,783 --> 00:37:23,702
"Μαλάκα μου", είπα. "Πανέμορφο".

645
00:37:24,285 --> 00:37:25,787
Σημείο καμπής για μας.

646
00:37:26,871 --> 00:37:27,956
Και τον Μπράιαν.

647
00:37:30,125 --> 00:37:31,543
Ήξερε ακριβώς τι ήθελε.

648
00:37:32,127 --> 00:37:34,379
Εξελισσόταν γοργά ως παραγωγός.

649
00:37:34,379 --> 00:37:36,673
Ο μπαμπάς του, όμως, ήταν πια εμπόδιο.

650
00:37:37,424 --> 00:37:40,176
SHUT DOWN VOLUME 2
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1963

651
00:37:40,176 --> 00:37:43,179
<i>- Κάτσε ίσια, Καρλ, και παίξε. Ξαπλώνεις.
- Γράφει αυτό.</i>

652
00:37:43,179 --> 00:37:45,849
Δύσκολα χειρίζεσαι τους γιους σου,
άρα δεν ξέρω

653
00:37:46,933 --> 00:37:49,352
πώς μπορείς να το κάνεις σε περιοδείες.

654
00:37:49,352 --> 00:37:52,939
Να είσαι μάνατζέρ τους.
Ήταν απίστευτα δύσκολο.

655
00:37:54,858 --> 00:37:56,609
Ερχόταν στις συναυλίες

656
00:37:56,609 --> 00:38:01,322
και έλεγε στον Μπράιαν
να μη βγάζει στο μπάσο τον ήχο που ήθελε.

657
00:38:01,322 --> 00:38:03,491
Μας έκανε κάτι σινιάλα από απέναντι.

658
00:38:03,491 --> 00:38:04,743
Είχε κι έναν φακό.

659
00:38:05,660 --> 00:38:08,830
Με τον φακό στο πρόσωπό του,
ήταν σαν τον Μπόρις Καρλόφ.

660
00:38:10,749 --> 00:38:15,086
Ήμασταν νέοι, σε ροκ συγκρότημα,
που θέλαμε έναν ορισμένο ήχο στη σκηνή.

661
00:38:15,086 --> 00:38:17,839
Κι είχαμε και τον μπαμπά.

662
00:38:17,839 --> 00:38:21,092
<i>The sunset at night</i>

663
00:38:21,092 --> 00:38:24,429
Έκανε αυτό το σινιάλο, για τα πρίμα.

664
00:38:24,429 --> 00:38:25,513
Ανεβάστε τα πρίμα.

665
00:38:25,513 --> 00:38:29,768
"Ψηλά τα πρίμα, χαμηλά τα κεφάλια".
Άλλο ένα βαρύγδουπο γνωμικό του.

666
00:38:29,768 --> 00:38:32,270
{\an8}<i>Τι τρέχει; Χόρτασες φράγκα, φιλαράκο;</i>

667
00:38:32,270 --> 00:38:33,188
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΑΡΙ ΓΟΥΙΛΣΟΝ

668
00:38:33,188 --> 00:38:35,607
{\an8}<i>-Πάμε, με καρδιά. Άντε.
- Έγινε.</i>

669
00:38:35,607 --> 00:38:38,318
Όποτε έκαναν κάτι λάθος,
τους έβαζε πρόστιμο.

670
00:38:38,318 --> 00:38:40,362
Αν κάποιος έβριζε, πάλι πρόστιμο.

671
00:38:40,362 --> 00:38:41,488
Σαχλαμάρες.

672
00:38:42,947 --> 00:38:45,116
Ο Μπράιαν ήθελε την πατρική έγκριση.

673
00:38:45,617 --> 00:38:49,204
Όμως, κάποια στιγμή, δεν ήθελε
να του λέει ο Μάρι τι να κάνει.

674
00:38:49,204 --> 00:38:53,625
Οι αναφορές του Μάρι ήταν
από τις δεκαετίες του '30 και του '40.

675
00:38:53,625 --> 00:38:57,545
Ο Μπράιαν έλεγε "Πολύ γλυκερά αυτά.
Δεν αντέχω. Πολύ γλυκανάλατα".

676
00:38:58,338 --> 00:39:00,298
{\an8}<i>Τα παιδιά δεν ήταν ευχαριστημένα.</i>

677
00:39:01,049 --> 00:39:04,052
{\an8}<i>Ούτε κι ο Μάρι.
Τον πιο πολύ χρόνο ήταν δυστυχής.</i>

678
00:39:05,970 --> 00:39:07,055
ΣΙΔΝΕΪ, ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ

679
00:39:07,055 --> 00:39:08,973
Πήγαμε περιοδεία στην Αυστραλία.

680
00:39:10,642 --> 00:39:12,394
Πρέπει να ήταν το σημείο καμπής.

681
00:39:13,645 --> 00:39:16,731
Πολλοί καβγάδες.
Είχαμε μαζί του πολλές διαφωνίες.

682
00:39:16,731 --> 00:39:19,109
Τελικά, του είπαμε "Άκου, δεν πάει άλλο.

683
00:39:19,109 --> 00:39:21,861
Πρέπει να φύγεις
και να βρούμε άλλον μάνατζερ".

684
00:39:22,862 --> 00:39:27,575
́Το αποφασίσαμε ο Μπράιαν κι εγώ.
Ο Μάρι ανέλαβε το εμπορικό κομμάτι.

685
00:39:27,575 --> 00:39:28,993
Sea of tunes
ΔΙΣΚΟΓΡΑΦΙΚΗ

686
00:39:28,993 --> 00:39:30,745
Έπαψε να είναι μάνατζέρ μας.

687
00:39:32,497 --> 00:39:34,582
Ο Μάρι τούς προστάτευε από την αρχή.

688
00:39:34,582 --> 00:39:38,211
Αν δεν ήταν εκεί να τους προστατεύει,

689
00:39:38,211 --> 00:39:40,839
μάλλον δεν θα είχαν γίνει αυτό που έγιναν.

690
00:39:40,839 --> 00:39:42,007
Είμαι σίγουρη.

691
00:39:43,383 --> 00:39:46,302
Αυτός πληγώθηκε πολύ.

692
00:39:47,387 --> 00:39:49,180
- Ήταν τραυματικό γι' αυτόν.
- Φρίκη.

693
00:39:49,180 --> 00:39:50,932
Πληγώθηκε βαθιά.

694
00:39:52,767 --> 00:39:55,186
Η απόλυση ήταν άσχημη και για την Όντρεϊ,

695
00:39:55,186 --> 00:39:58,732
επειδή ο Μάρι την επέκρινε διαρκώς.

696
00:39:58,732 --> 00:40:01,526
Τα γνωστά
"Εσύ ήσουν πολύ επιεικής μαζί τους".

697
00:40:02,777 --> 00:40:04,779
{\an8}<i>Ήθελα μόνο να είναι καλύτεροι.</i>

698
00:40:05,321 --> 00:40:07,073
{\an8}<i>Όλο και πιο δυνατοί.</i>

699
00:40:07,073 --> 00:40:08,742
{\an8}<i>Πάντα τίμιοι.</i>

700
00:40:09,701 --> 00:40:11,119
<i>Πόσες φορές τούς τα 'πα!</i>

701
00:40:12,954 --> 00:40:16,249
{\an8}Ποτέ δεν φοβήθηκα τα αδέρφια μου.
Τον πατέρα μου, ναι.

702
00:40:16,875 --> 00:40:19,878
{\an8}Με χτυπούσε στο πρόσωπο
επειδή δεν έπλυνα τα πιάτα.

703
00:40:20,920 --> 00:40:22,505
{\an8}Σας φόβιζε και τους δύο;

704
00:40:22,505 --> 00:40:25,425
{\an8}- Κάποιες φορές, ήταν πολύ...
- Εξαρτάται από αυτό

705
00:40:25,425 --> 00:40:26,760
με το οποίο σε χτυπούσε.

706
00:40:27,385 --> 00:40:31,139
Στον Καρλ τις έβρεχε με μια λεπτή σανίδα,
σε μένα με μια μεγάλη.

707
00:40:32,182 --> 00:40:33,767
Ο Καρλ ήταν το μωρό.

708
00:40:33,767 --> 00:40:36,978
Κι ο Μπράιαν...
"Ο Μπράιαν δεν είναι το ίδιο, Ντένις".

709
00:40:36,978 --> 00:40:39,064
"Εσύ αντέχεις". Και δώσ' του!

710
00:40:40,315 --> 00:40:41,524
{\an8}Ήταν πολύ κακοποιητικός.

711
00:40:41,524 --> 00:40:46,237
{\an8}Νομίζω πως δημιούργησε στους γιους του
σοβαρά προβλήματα αυτοεκτίμησης.

712
00:40:46,946 --> 00:40:50,325
Στον Μπράιαν εκδηλώθηκαν με έναν τρόπο,
στον Καρλ με άλλον.

713
00:40:50,325 --> 00:40:53,244
Ανέπτυξε έναν πολύ επιφυλακτικό χαρακτήρα.

714
00:40:53,953 --> 00:40:56,122
Κι ο Ντένις ήταν ο επαναστάτης.

715
00:40:58,083 --> 00:41:00,543
Όταν ένιωσε άνετα στους Beach Boys,

716
00:41:00,543 --> 00:41:03,463
έβγαζε αστείρευτη ενέργεια.
Άκου που σου λέω.

717
00:41:03,963 --> 00:41:05,173
Αστείρευτη.

718
00:41:10,053 --> 00:41:12,472
Από μια άποψη,
τα φώτα έπεφταν στον Ντένις.

719
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
Αυτός ήταν το σύμβολο του σεξ.

720
00:41:14,391 --> 00:41:16,685
Πολλοί από μας έπρεπε να το καταπιούν.

721
00:41:16,685 --> 00:41:19,646
"Κάντε στην άκρη", φώναζαν.
"Τον Ντένις θέλουμε.

722
00:41:19,646 --> 00:41:22,232
Λίγο πιο πέρα το μπάσο, Μπράιαν;"

723
00:41:22,816 --> 00:41:26,111
<i>Do you wanna dance
Under the moonlight?</i>

724
00:41:26,111 --> 00:41:28,780
<i>Hold me, baby, all through the night</i>

725
00:41:28,780 --> 00:41:34,786
<i>Baby, do you wanna dance?</i>

726
00:41:35,704 --> 00:41:38,540
Έτσι όπως έπαιζε ντραμς,
τα έκανε δικά του.

727
00:41:38,540 --> 00:41:40,917
Αυτό βγήκε και σε πολλούς δίσκους.

728
00:41:41,710 --> 00:41:44,713
Ήταν αεικίνητος. Πολλή δύναμη.

729
00:41:47,132 --> 00:41:49,592
Ήταν όντως παιδί της παραλίας.
Έκανε σέρφινγκ.

730
00:41:49,592 --> 00:41:51,720
Έκανε αυτά που τραγουδούσαμε.

731
00:41:51,720 --> 00:41:55,223
Αλλά προτιμούσε
να είναι στο νερό παρά στο στούντιο.

732
00:41:55,223 --> 00:41:58,476
<i>Do you wanna dance
Under the moonlight?</i>

733
00:41:58,476 --> 00:42:01,312
<i>Kiss me, baby, all through the night</i>

734
00:42:01,312 --> 00:42:07,819
<i>Baby, do you wanna dance?</i>

735
00:42:12,574 --> 00:42:15,869
Ο Ντένις είχε τα αμάξια και τα κορίτσια.
Όλο το πακέτο.

736
00:42:21,666 --> 00:42:23,376
Απολάμβανε την παραλία.

737
00:42:27,172 --> 00:42:30,258
<i>Είμαστε οι Beach Boys.
Πολλά ευχαριστώ στους...</i>

738
00:42:30,967 --> 00:42:32,969
Ήμασταν περιοδεία στη Νέα Ζηλανδία.

739
00:42:32,969 --> 00:42:35,388
Κάναμε κάποια σποτ για τοπικό σταθμό,

740
00:42:35,388 --> 00:42:38,600
και ο DJ είπε
"Ένα νέο συγκρότημα από την Αγγλία

741
00:42:38,600 --> 00:42:40,393
κάνει θραύση στην Αμερική".

742
00:42:40,393 --> 00:42:42,520
"Καλά", είπαμε, "δεν πειράζει".

743
00:42:44,814 --> 00:42:46,900
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
1964

744
00:42:48,068 --> 00:42:51,488
<i>Τρεις χιλιάδες έφηβοι
αλαλάζουν στο αεροδρόμιο Τζον Κένεντι</i>

745
00:42:51,488 --> 00:42:53,156
<i>περιμένοντας τους Beatles.</i>

746
00:42:53,156 --> 00:42:54,949
<i>Αυτό το ροκ εν ρολ συγκρότημα</i>

747
00:42:54,949 --> 00:42:58,703
<i>είναι πλέον στην κορυφή της εκτίμησης
του νεαρότερου κοινού.</i>

748
00:43:00,872 --> 00:43:02,874
Τους πρωτάκουσα στο σόου του Εντ Σάλιβαν.

749
00:43:03,792 --> 00:43:04,959
Και έπαθα σοκ.

750
00:43:06,503 --> 00:43:08,004
Ζήλεψα αρκετά. Το θυμάμαι.

751
00:43:08,797 --> 00:43:11,549
{\an8}Κυρίες και κύριοι, οι Beatles.
Να περάσουν!

752
00:43:14,511 --> 00:43:16,721
Είμαστε, λοιπόν, στα πέρατα του κόσμου,

753
00:43:16,721 --> 00:43:18,473
κι αυτοί στο σόου του Εντ Σάλιβαν.

754
00:43:19,224 --> 00:43:20,975
Πιαστήκαμε στον ύπνο.

755
00:43:22,727 --> 00:43:28,066
Ήταν μια προσγείωση. Τον περασμένο χρόνο
ήμασταν εμείς στην κορυφή.

756
00:43:28,775 --> 00:43:30,527
Μαγεύτηκα όπως όλοι.

757
00:43:32,028 --> 00:43:34,447
Δεν καταλάβαινα
πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό.

758
00:43:35,448 --> 00:43:36,449
Οι Beatles.

759
00:43:40,954 --> 00:43:42,372
Η μουσική που έφτιαχναν...

760
00:43:42,372 --> 00:43:45,625
Το "I Wanna Hold Your Hand", π.χ.,
δεν είναι τόσο σπουδαίο.

761
00:43:46,251 --> 00:43:48,503
Αλλά ξεσήκωνε ουρλιαχτά.

762
00:43:50,422 --> 00:43:54,259
Πουλούσαν μια εικόνα όπως κι εμείς,
αλλά με διαφορετική προσέγγιση.

763
00:43:55,176 --> 00:43:58,763
Ήταν κάπως ακατέργαστοι,
ενώ εμείς, ξέρετε, εκλεπτυσμένοι.

764
00:43:58,763 --> 00:44:02,017
Σε μας, όλα ήταν αψεγάδιαστα. Ξέρετε τώρα.

765
00:44:02,892 --> 00:44:05,311
Εμείς τραγουδούσαμε.
Αυτοί έδιναν παράσταση.

766
00:44:06,479 --> 00:44:08,398
Ήταν ένα άλλο επίπεδο ενέργειας.

767
00:44:10,525 --> 00:44:11,776
Μας έκαναν να στρωθούμε.

768
00:44:13,069 --> 00:44:15,155
Ξυπνήσαμε και μπήκαμε στο στούντιο.

769
00:44:15,822 --> 00:44:18,908
Αρχίσαμε ηχογραφήσεις
και είπαμε "Ξεχνάμε τους Beatles.

770
00:44:18,908 --> 00:44:20,785
Έχουμε τα κομμάτια μας. Ψυχραιμία".

771
00:44:21,327 --> 00:44:23,663
<i>Χειροκροτήστε τους Beach Boys!</i>

772
00:44:28,752 --> 00:44:30,503
<i>Well, she got her daddy's car</i>

773
00:44:30,503 --> 00:44:33,214
<i>And she cruised through
the hamburger stand, now</i>

774
00:44:34,924 --> 00:44:39,012
<i>Seems she forgot all about the library
like she told her old man, now</i>

775
00:44:39,971 --> 00:44:42,223
Η μουσική βιομηχανία είναι ανταγωνιστική.

776
00:44:42,223 --> 00:44:44,726
Πάντα ήταν και πάντα θα είναι.

777
00:44:45,894 --> 00:44:48,730
Πάντα ελπίζεις ότι θα πας στο νούμερο ένα,

778
00:44:48,730 --> 00:44:50,440
αλλά υπάρχει ανταγωνισμός.

779
00:44:50,440 --> 00:44:52,275
<i>Fun, fun, fun, 'til her daddy takes...</i>

780
00:44:53,860 --> 00:44:59,324
<i>She loves you
Yeah, yeah, yeah</i>

781
00:44:59,324 --> 00:45:02,285
<i>Οι τέσσερις νέοι από το Λίβερπουλ
αναχωρούν ξανά,</i>

782
00:45:02,285 --> 00:45:04,704
<i>με φόντο τα ουρλιαχτά
χιλιάδων θαυμαστριών.</i>

783
00:45:05,872 --> 00:45:08,708
<i>You think you've lost your love</i>

784
00:45:08,708 --> 00:45:11,878
<i>Well, I saw her yesterday</i>

785
00:45:12,504 --> 00:45:15,090
{\an8}Βγάζαμε τραγούδι.
Ο Μπράιαν το άκουγε κι έβγαζε άλλο.

786
00:45:15,090 --> 00:45:16,091
{\an8}ΦΩΝΗ ΠΟΛ ΜΑΚΑΡΤΝΕΪ

787
00:45:16,091 --> 00:45:18,885
Και καταλήγαμε να...
Ήταν κάτι σαν ανταγωνισμός.

788
00:45:18,885 --> 00:45:21,429
Σαν να παλεύαμε
να ξεπεράσουμε ο ένας τον άλλο.

789
00:45:22,389 --> 00:45:24,557
{\an8}Υποδεχθείτε τους Beach Boys!

790
00:45:25,308 --> 00:45:28,978
{\an8}<i>Round, round, get around
I get around, yeah</i>

791
00:45:28,978 --> 00:45:31,481
<i>Round, round, round, I get around</i>

792
00:45:31,481 --> 00:45:34,234
<i>- I get around
- Round, round, round, I get around</i>

793
00:45:34,234 --> 00:45:36,152
<i>- From town to town
- Get around...</i>

794
00:45:36,152 --> 00:45:37,362
ΠΡΩΤΟ #1 ΣΙΝΓΚΛ

795
00:45:37,362 --> 00:45:40,865
<i>I'm a real cool head
I'm making real good bread</i>

796
00:45:40,865 --> 00:45:44,285
Στη Δυτική Ακτή των ΗΠΑ,
γεννήθηκε ένας νέος ήχος.

797
00:45:44,285 --> 00:45:47,330
Ο ήχος του σέρφινγκ.
Μια απίστευτη μανία εκεί.

798
00:45:47,330 --> 00:45:49,374
Αλλά και μεγάλη επιτυχία εδώ.

799
00:45:49,374 --> 00:45:50,959
{\an8}Ακούστε το μεγάλο τους χιτ...

800
00:45:50,959 --> 00:45:52,669
{\an8}ΠΡΩΤΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ

801
00:45:52,669 --> 00:45:53,837
{\an8}"I Get Around"!

802
00:45:53,837 --> 00:45:56,631
<i>My buddies and me
are getting real well-known</i>

803
00:45:56,631 --> 00:45:59,926
<i>Yeah, the bad guys know us
and they leave us alone</i>

804
00:46:00,427 --> 00:46:02,470
- Μάικ Λαβ.
- Μπράιαν Γουίλσον.

805
00:46:02,470 --> 00:46:04,556
Πολ, Ρίνγκο.

806
00:46:05,890 --> 00:46:07,767
OI BEACH BOYS!
OI BEATLES!

807
00:46:10,311 --> 00:46:13,898
{\an8}Με πολλά συγκροτήματα
υπάρχει μια αίσθηση ανταγωνισμού.

808
00:46:20,530 --> 00:46:22,615
ΟΙ BEACH BOYS ΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΤΟΥΣ BEATLES

809
00:46:29,247 --> 00:46:31,958
<i>We always take my car
'Cause it's never been beat</i>

810
00:46:31,958 --> 00:46:34,878
<i>And we've never missed yet
With the girls we meet</i>

811
00:46:35,962 --> 00:46:37,797
{\an8}T.A.M.I. SHOW
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1964

812
00:46:37,797 --> 00:46:40,884
{\an8}<i>None of the guys go steady
'Cause it wouldn't be right</i>

813
00:46:40,884 --> 00:46:44,220
<i>To leave their best girl home
Now on Saturday night</i>

814
00:46:44,220 --> 00:46:47,140
<i>- I get around
- Get around, round, I get around</i>

815
00:46:47,140 --> 00:46:49,476
<i>- From town to town
- Get around, round, I get around</i>

816
00:46:49,476 --> 00:46:52,270
<i>- I'm a real cool head
- Get around, round, I get around</i>

817
00:46:52,270 --> 00:46:56,316
<i>- I'm making real good bread
- Get around, round, I get around</i>

818
00:46:57,233 --> 00:46:58,234
<i>Round</i>

819
00:47:05,700 --> 00:47:07,118
Σας ξέρουν οι πάντες,

820
00:47:07,118 --> 00:47:10,121
αλλά καλού-κακού
να σας συστήσουμε έναν-έναν;

821
00:47:10,121 --> 00:47:12,040
{\an8}- Αλ Τζαρντίν.
- Ευχαριστώ.

822
00:47:12,040 --> 00:47:13,291
{\an8}Ντένις Γουίλσον.

823
00:47:13,291 --> 00:47:14,668
Μπράιαν Γουίλσον.

824
00:47:14,668 --> 00:47:16,586
- Καρλ Γουίλσον.
- Μάικ Λαβ.

825
00:47:16,586 --> 00:47:18,838
Λοιπόν, λέω να... Τι έγινε;

826
00:47:18,838 --> 00:47:19,839
Εδώ είσαι.

827
00:47:19,839 --> 00:47:22,550
Τα πάτε καταπληκτικά.
Το ένα χιτ μετά το άλλο.

828
00:47:22,550 --> 00:47:25,637
Ποιος αποφασίζει, Μπράιαν,
τα επόμενα βήματα;

829
00:47:26,429 --> 00:47:28,139
Εγώ, μάλλον. Δεν ξέρω.

830
00:47:28,682 --> 00:47:31,768
Είμαι ο συνθέτης και παραγωγός,
άρα μετρά η άποψή μου.

831
00:47:31,768 --> 00:47:33,019
Έχεις κάποια...

832
00:47:33,019 --> 00:47:36,690
Όσο μεγάλωνε, σήκωνε διαρκώς μεγάλο βάρος.

833
00:47:36,690 --> 00:47:38,525
Γιατί ο Μπράιαν συνέθετε.

834
00:47:38,525 --> 00:47:40,568
Εναρμόνιζε.

835
00:47:40,568 --> 00:47:41,903
Τραγουδούσε.

836
00:47:41,903 --> 00:47:44,322
Έπαιζε όργανα.

837
00:47:44,322 --> 00:47:45,615
Έκανε τα πάντα.

838
00:47:46,533 --> 00:47:49,119
Άλλες πτυχές της ζωής, όμως,
τον δυσκόλευαν.

839
00:47:54,624 --> 00:47:57,794
{\an8}Στις περιοδείες,
το σκηνικό αλλάζει συνεχώς.

840
00:47:59,713 --> 00:48:01,339
Δεν ήταν φτιαγμένος γι' αυτό.

841
00:48:02,632 --> 00:48:03,925
Ήταν πιο σπιτόγατος.

842
00:48:06,428 --> 00:48:11,182
Το κόστος για το σώμα σου,
την οικογένειά σου, την ψυχική σου υγεία,

843
00:48:11,182 --> 00:48:12,767
τη σωματική σου υγεία,

844
00:48:13,309 --> 00:48:14,561
είναι αφύσικο.

845
00:48:15,145 --> 00:48:18,314
Κι αν είσαι κάπως σπιτόγατος, σε διαλύει.

846
00:48:19,274 --> 00:48:21,443
Τον θυμάμαι να κλαίει ένα πρωί.

847
00:48:21,443 --> 00:48:24,029
Είπε "Δεν αντέχω άλλο".

848
00:48:25,447 --> 00:48:28,950
Τον Δεκέμβριο του '64,
πετούσαμε για Χιούστον

849
00:48:30,160 --> 00:48:32,495
Στο αεροπλάνο έπαθε νευρικό κλονισμό.

850
00:48:33,788 --> 00:48:35,707
Καθόμασταν δίπλα-δίπλα.

851
00:48:37,751 --> 00:48:39,502
Τρόμαξα για τον αδερφό μου.

852
00:48:39,502 --> 00:48:43,840
Τον είδα τόσο φοβισμένο.

853
00:48:45,008 --> 00:48:47,677
Μέχρι να προσγειωθούμε,
ήθελε να γυρίσει σπίτι.

854
00:48:50,555 --> 00:48:53,975
Ήμασταν ήδη παντρεμένοι.
Το αστείο είναι πως δεν πήρε εμένα.

855
00:48:53,975 --> 00:48:55,143
Πήρε τη μαμά του.

856
00:48:55,769 --> 00:48:57,520
Και πήγε σπίτι τους.

857
00:48:58,646 --> 00:49:00,482
Την επομένη, είχε συνέλθει.

858
00:49:01,107 --> 00:49:03,360
Είπε μόνο "Απλώς δεν αντέχω άλλο, Μερ.

859
00:49:03,360 --> 00:49:04,444
Δεν αντέχω".

860
00:49:05,195 --> 00:49:07,447
Μετά την περιοδεία του 1964, τα παράτησα.

861
00:49:07,447 --> 00:49:10,075
Τους πρότεινα
να μένω σπίτι και να συνθέτω,

862
00:49:10,075 --> 00:49:12,160
κι αυτοί να περιοδεύουν. Διαφώνησαν.

863
00:49:12,160 --> 00:49:15,246
Θυμάμαι τη στενοχώρια του Μάικλ.
Είχε δακρύσει.

864
00:49:15,747 --> 00:49:20,794
Δεν ήταν ευχάριστο.
Όμως, ως ξάδερφος ή φίλος,

865
00:49:20,794 --> 00:49:24,714
δεν θα τον ανάγκαζα
να κάνει κάτι που δεν θέλει,

866
00:49:24,714 --> 00:49:27,884
ή που αδυνατεί να κάνει
χωρίς να βλάψει τον εαυτό του.

867
00:49:27,884 --> 00:49:28,968
ΣΥΝΘΕΣΗ ΠΕΡΙΟΔΕΙΩΝ

868
00:49:28,968 --> 00:49:32,013
Συμφωνήσαμε να αποχωρήσει
από τη σύνθεση των περιοδειών

869
00:49:32,514 --> 00:49:35,266
και να εστιάσει στις ηχογραφήσεις.

870
00:49:35,266 --> 00:49:36,643
<i>Λήψη έξι.</i>

871
00:49:36,643 --> 00:49:39,187
Η ιδέα ήταν ότι θα είχε τα κομμάτια

872
00:49:39,187 --> 00:49:41,272
πανέτοιμα για να τα τραγουδήσουμε.

873
00:49:41,272 --> 00:49:43,566
Για να γυρνάμε και να κάνουμε τα φωνητικά.

874
00:49:44,442 --> 00:49:47,028
Δεν προλαβαίναμε.
Έτσι, προσλάβαμε τους Wrecking Crew.

875
00:49:48,113 --> 00:49:50,699
Τρομερά δύσκολο για έναν παραγωγό.

876
00:49:50,699 --> 00:49:53,243
Ειδικά αν έχει να κάνει
με τους Wrecking Crew.

877
00:49:53,243 --> 00:49:57,872
Βασικά, νιώθεις ότι όλοι
είναι καλύτεροι μουσικοί από σένα.

878
00:49:58,915 --> 00:50:02,961
Ήμασταν όλοι κάπου 12, 15 χρόνια
μεγαλύτεροι από τον Μπράιαν.

879
00:50:02,961 --> 00:50:05,714
{\an8}Το είδαμε ως καλή περίπτωση.
Capitol Records.

880
00:50:05,714 --> 00:50:06,881
{\an8}ΧΑΛ ΜΠΛΕΪΝ
WRECKING CREW

881
00:50:07,632 --> 00:50:10,385
Από την αρχή, όμως,
ο Μπράιαν φάνηκε ξεχωριστός.

882
00:50:10,385 --> 00:50:12,345
{\an8}Δεν υπήρχαν τόσα κενά να καλύψουμε...

883
00:50:12,345 --> 00:50:13,471
{\an8}ΚΑΡΟΛ ΚΕΪ
WRECKING CREW

884
00:50:13,471 --> 00:50:15,140
{\an8}όσα σε άλλα συγκροτήματα.

885
00:50:15,140 --> 00:50:16,725
{\an8}Και μας έφερνε παρτιτούρες.

886
00:50:16,725 --> 00:50:19,227
Δεν ήταν ιδιαίτερα καλογραμμένες,

887
00:50:19,227 --> 00:50:21,646
και υποθέτω ότι δεν το είχε σπουδάσει.

888
00:50:21,646 --> 00:50:23,440
Όμως, άλλοι δεν έφερναν καν.

889
00:50:24,566 --> 00:50:27,569
Για κάποιον λόγο,
ο Μπράιαν ήξερε να μας κουμαντάρει.

890
00:50:28,153 --> 00:50:30,030
{\an8}Να συνεννοείται μαζί μας.

891
00:50:30,030 --> 00:50:32,741
Επέβαλλε την παρουσία του.
Τέλος. Ήταν το αφεντικό.

892
00:50:33,867 --> 00:50:37,412
{\an8}Δεν μπορούσα να πιστέψω
πόσο καλύτερα έγραφα μουσική

893
00:50:37,412 --> 00:50:38,913
{\an8}όταν είχα τον χρόνο.

894
00:50:38,913 --> 00:50:43,418
Δεν ένιωθα ότι πιεζόμουν
να κάνω κάτι με αφύσικο τρόπο.

895
00:50:45,962 --> 00:50:48,465
Ωστόσο, ακόμα ψάχναμε έναν αντικαταστάτη.

896
00:50:49,090 --> 00:50:51,509
Ο Γκλεν Κάμπελ ήταν στους Wrecking Crew.

897
00:50:52,177 --> 00:50:54,596
Γιατί δεν λέμε στον Γκλεν να έρθει;

898
00:50:54,596 --> 00:50:55,680
{\an8}ΓΚΛΕΝ ΚΑΜΠΕΛ

899
00:50:55,680 --> 00:50:58,350
{\an8}Τους ρώτησα τι θέλουν.
"Μπάσο. Και ψηλές νότες".

900
00:51:00,310 --> 00:51:03,438
{\an8}Δεν ήξερα όλα τα λόγια, αλλά πήγε καλά.

901
00:51:04,022 --> 00:51:06,232
Ήταν εκπαιδευμένος για στούντιο.

902
00:51:06,232 --> 00:51:08,234
Δεν είχε ιδέα τι σημαίνει φήμη.

903
00:51:08,818 --> 00:51:10,737
Πήγε να βγει από το καμαρίνι,

904
00:51:10,737 --> 00:51:14,407
και κόντεψε να τα κάνει πάνω του
από μια παρέα κορίτσια.

905
00:51:15,658 --> 00:51:18,036
Πήγαινα χαλαρά προς το αυτοκίνητο

906
00:51:18,036 --> 00:51:20,663
και μου ορμάνε κάτι κορίτσια ουρλιάζοντας.

907
00:51:20,663 --> 00:51:23,750
Μου έσκισαν το πουκάμισο,
μου ξερίζωσαν τούφες μαλλί.

908
00:51:24,626 --> 00:51:25,960
Ήταν αλλόκοτο.

909
00:51:26,753 --> 00:51:29,756
Από τότε, έμπαινα πρώτος στο αμάξι.
Χωρίς αμφιβολία.

910
00:51:33,009 --> 00:51:34,928
Χαιρόμασταν για τους Wrecking Crew.

911
00:51:34,928 --> 00:51:37,931
Γιατί, αν γυρίζαμε
από έναν μήνα περιοδεία,

912
00:51:37,931 --> 00:51:39,599
μπορούσα να ξεκουραστώ.

913
00:51:40,225 --> 00:51:41,851
Ήμασταν εξουθενωμένοι.

914
00:51:42,811 --> 00:51:44,354
<i>Έτοιμος. Συγγνώμη, Μπράιαν.</i>

915
00:51:44,354 --> 00:51:45,438
<i>Σωστός ο τόνος;</i>

916
00:51:46,606 --> 00:51:48,942
Ο Καρλ έπαιζε συχνά μαζί μας.

917
00:51:48,942 --> 00:51:51,027
<i>- Ένα, δύο, τρία.</i>
- Μόνο ο Καρλ, όμως.

918
00:51:51,027 --> 00:51:53,405
<i>Hi, little girl
It's me</i>

919
00:51:53,405 --> 00:51:56,324
<i>Don't you know who I am?</i>

920
00:51:58,910 --> 00:52:00,078
<i>I met you last summer</i>

921
00:52:00,078 --> 00:52:01,496
{\an8}Ένιωθα δέος απέναντί τους.

922
00:52:02,247 --> 00:52:03,748
{\an8}Κι ήταν συναρπαστικό,

923
00:52:03,748 --> 00:52:07,252
γιατί τον πρώτο καιρό
κάναμε πιο πολλές πρόβες.

924
00:52:07,252 --> 00:52:12,090
Τότε, όμως, η ηχογράφηση
είχε γίνει πιο πειραματική.

925
00:52:12,090 --> 00:52:13,174
Εμπειρική.

926
00:52:14,134 --> 00:52:16,803
Τα πράγματα εξελίσσονταν πιο οργανικά.

927
00:52:17,595 --> 00:52:19,597
Και μου άρεσε πολύ να συμμετέχω.

928
00:52:20,432 --> 00:52:22,976
Ο Καρλ είχε μεγάλη κλίση προς τη μουσική.

929
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Προφανώς, ήταν ο κιθαρίστας,

930
00:52:26,855 --> 00:52:29,274
χώρια που διέθετε μια αγγελική φωνή.

931
00:52:29,274 --> 00:52:31,568
<i>Said I'm the guy</i>

932
00:52:31,568 --> 00:52:36,823
<i>Who left you with tears in his eyes</i>

933
00:52:36,823 --> 00:52:38,408
<i>You didn't answer my...</i>

934
00:52:38,408 --> 00:52:42,412
Ο Καρλ ήταν ο γλυκούλης. Και ντροπαλός.

935
00:52:43,079 --> 00:52:44,748
Αλλά είχε χρυσή καρδιά.

936
00:52:45,790 --> 00:52:48,001
Έγινε η συγκολλητική ουσία τους.

937
00:52:49,169 --> 00:52:52,839
{\an8}Ο ρόλος μου στο συγκρότημα
ήταν πάντα υποστηρικτικός.

938
00:52:52,839 --> 00:52:54,549
{\an8}Με τα χρόνια άλλαξε.

939
00:52:54,549 --> 00:52:56,593
Εξελιχθήκαμε, ο Μπράιαν έμενε σπίτι,

940
00:52:56,593 --> 00:52:58,928
κι εγώ ανέλαβα πιο ηγετικό ρόλο.

941
00:52:59,846 --> 00:53:03,933
{\an8}Οι Beach Boys
έγιναν δύο διαφορετικά συγκροτήματα.

942
00:53:03,933 --> 00:53:06,478
{\an8}Ένα για ηχογραφήσεις, ένα για περιοδείες.

943
00:53:09,439 --> 00:53:10,940
Ο Μπράιαν ήταν περιχαρής.

944
00:53:10,940 --> 00:53:13,526
Δεν είχε να αντιμετωπίσει όλη την πίεση.

945
00:53:13,526 --> 00:53:17,405
Στο επόμενο τηλεφώνημα,
δεν έβλεπε την ώρα να γυρίσουμε σπίτι,

946
00:53:17,405 --> 00:53:19,532
για να μπούμε στο στούντιο
για νέο άλμπουμ.

947
00:53:19,532 --> 00:53:22,327
<i>Well, since she put me down
I've been out doin' in my head</i>

948
00:53:22,327 --> 00:53:23,995
HELP ME RHONDA
ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1965

949
00:53:23,995 --> 00:53:25,747
<i>- Τι τρέχει;
- Πάμε όλοι μαζί;</i>

950
00:53:25,747 --> 00:53:26,831
<i>Δεν ξέρω.</i>

951
00:53:27,749 --> 00:53:30,752
Ηχογραφούσαμε τα φωνητικά
του "Help Me, Rhonda".

952
00:53:31,878 --> 00:53:34,005
Είχα πρόβλημα σε ένα σημείο.

953
00:53:34,005 --> 00:53:36,883
<i>Well, Rhonda, you look so fine</i>

954
00:53:36,883 --> 00:53:38,593
<i>- Look so fine
- And I know I...</i>

955
00:53:38,593 --> 00:53:40,637
<i>Αλ. Είσαι πολύ ασυγχρόνιστος.</i>

956
00:53:40,637 --> 00:53:42,347
<i>- Πάμε.
- Άλλη μία φορά.</i>

957
00:53:42,347 --> 00:53:43,723
<i>Το έχεις. Εντάξει.</i>

958
00:53:43,723 --> 00:53:45,684
<i>Χαλαρώστε και χαρείτε το.</i>

959
00:53:45,684 --> 00:53:49,312
Ήρθε ο Μάρι
και ήθελε να κάνει την παραγωγή.

960
00:53:49,312 --> 00:53:50,397
<i>Since you put me down</i>

961
00:53:50,397 --> 00:53:51,898
Βρεθήκαμε σε άβολη θέση.

962
00:53:51,898 --> 00:53:53,692
<i>Since you put me down, baby</i>

963
00:53:56,236 --> 00:53:57,529
<i>- Κατάλαβες;
- Ναι, Μάρι.</i>

964
00:53:57,529 --> 00:53:59,447
<i>Γελάς, αλλά ξέρεις τι εννοώ.</i>

965
00:53:59,447 --> 00:54:01,157
<i>Βάλε λίγες συγκοπές.</i>

966
00:54:01,157 --> 00:54:02,826
Είχε πιει.

967
00:54:02,826 --> 00:54:05,620
Κι ο Μπράιαν ήταν εξπέρ στο στούντιο.

968
00:54:05,620 --> 00:54:07,789
<i>Δώσ' του το κανάλι, Τσακ.</i>

969
00:54:07,789 --> 00:54:09,582
<i>Άσε να το τραγουδήσει αυτός.</i>

970
00:54:09,582 --> 00:54:10,917
<i>Θες να φύγω, Μπράιαν;</i>

971
00:54:10,917 --> 00:54:12,544
<i>Όχι, θέλω να τον αφήσεις.</i>

972
00:54:12,544 --> 00:54:15,088
<i>- Εγώ κι η μαμά σου φεύγουμε.
- Αλήθεια ήπιες;</i>

973
00:54:15,839 --> 00:54:18,091
Διαφωνούσαν ποιος θα κάνει παραγωγή.

974
00:54:18,091 --> 00:54:20,593
Τότε ήταν που τσακώθηκαν.

975
00:54:21,219 --> 00:54:23,930
Προσπαθώντας να με...
Νιώθω και λίγο υπεύθυνος,

976
00:54:23,930 --> 00:54:25,640
αλλά τι να πεις. Δεν ξέρω.

977
00:54:25,640 --> 00:54:28,309
<i>- Χαμήλωσέ το.
- Μπράιαν, κι εγώ είμαι ιδιοφυΐα.</i>

978
00:54:28,309 --> 00:54:29,686
<i>Πάμε, εντάξει;</i>

979
00:54:31,604 --> 00:54:32,856
<i>Χαμήλωσέ του τον ήχο.</i>

980
00:54:32,856 --> 00:54:34,691
Ο Μάρι ζήλευε τον Μπράιαν.

981
00:54:35,525 --> 00:54:37,402
{\an8}Για καιρό μού διέφευγε.

982
00:54:37,402 --> 00:54:40,488
{\an8}Όταν το κατάλαβα... Σοκαρίστηκα κάπως.

983
00:54:41,072 --> 00:54:44,826
<i>Μπράιαν. Ξέχνα ποιος είσαι, εντάξει;
Άντε. Πάμε.</i>

984
00:54:44,826 --> 00:54:46,619
<i>Εγώ βασικά για σένα αναρωτιέμαι.</i>

985
00:54:47,454 --> 00:54:52,334
Ο Μάρι είχε καημό
να γίνει συνθέτης και να βρει αναγνώριση.

986
00:54:52,334 --> 00:54:54,502
<i>- Ξεκινάμε;
- Βγάζετε πάρα πολλά λεφτά.</i>

987
00:54:54,502 --> 00:54:57,672
<i>Αρχίζετε να νομίζετε
ότι όλα θα γίνουν χιτ.</i>

988
00:54:57,672 --> 00:54:59,090
<i>- Μπράιαν...
- Μια ερώτηση.</i>

989
00:54:59,716 --> 00:55:00,842
<i>Έλα τώρα.</i>

990
00:55:00,842 --> 00:55:03,345
<i>Δεν θέλω να...
Να 'μαστε σίγουροι ότι γράφει.</i>

991
00:55:03,345 --> 00:55:05,680
<i>Δεν θα σας ξαναβοηθήσω ποτέ σε μίξη.</i>

992
00:55:05,680 --> 00:55:08,058
<i>- Γιατί;
- Όταν καβαλάτε το καλάμι</i>

993
00:55:08,058 --> 00:55:10,852
<i>και δεν τραγουδάτε με πάθος,
έχει μόνο κατηφόρα.</i>

994
00:55:10,852 --> 00:55:13,021
<i>- Κατηφόρα;
- Κατηφόρα!</i>

995
00:55:13,021 --> 00:55:15,523
<i>Γιε μου. Με συγχωρείς.</i>

996
00:55:15,523 --> 00:55:18,109
<i>Σε προστάτευα 22 χρόνια,
αλλά δεν πάει άλλο,</i>

997
00:55:18,109 --> 00:55:20,445
<i>αν είναι να μην ακούς το σωστό.</i>

998
00:55:21,654 --> 00:55:22,822
<i>Θα φύγεις τώρα;</i>

999
00:55:22,822 --> 00:55:25,158
<i>Αν παλέψεις για την επιτυχία,
θα κάνω το παν.</i>

1000
00:55:25,158 --> 00:55:27,369
<i>Δεν θέλω... Δεν θέλουμε κάτι τέτοιο.</i>

1001
00:55:27,369 --> 00:55:29,746
<i>- Νομίζετε πως όλα είναι εύκολα;
- Όχι.</i>

1002
00:55:29,746 --> 00:55:31,915
<i>Με τον Τσακ κάναμε ένα σωρό σουξέ</i>

1003
00:55:31,915 --> 00:55:35,126
<i>σε 30 λεπτά. Εσείς κάνετε πέντε ώρες.</i>

1004
00:55:35,126 --> 00:55:36,920
<i>- Οι καιροί αλλάζουν.
- Ξέρετε γιατί;</i>

1005
00:55:36,920 --> 00:55:39,172
<i>- Σκέφτεστε την εικόνα σας.
- Αλλάζουν.</i>

1006
00:55:39,172 --> 00:55:40,924
<i>Μην το ξεχνάτε.</i>

1007
00:55:40,924 --> 00:55:42,550
<i>Οι καιροί αλλάζουν.</i>

1008
00:55:43,718 --> 00:55:44,594
ΕΡΩΤΑ, ΟΧΙ ΠΟΛΕΜΟ

1009
00:55:44,594 --> 00:55:47,013
ΕΙΡΗΝΗ

1010
00:55:51,226 --> 00:55:54,979
Μάθαμε, με φρικτό και σκληρό τίμημα,

1011
00:55:54,979 --> 00:55:57,899
ότι η αδυναμία δεν φέρνει ειρήνη.

1012
00:55:58,900 --> 00:56:02,821
Αυτό το μάθημα μας έφερε στο Βιετνάμ.

1013
00:56:02,821 --> 00:56:05,615
<i>Baby, please don't go down
to New Orleans</i>

1014
00:56:05,615 --> 00:56:06,866
<i>You know I love you so</i>

1015
00:56:07,492 --> 00:56:11,121
Η κουλτούρα άλλαζε από κάθε άποψη.

1016
00:56:11,121 --> 00:56:14,165
<i>Η ψυχεδελική εμπειρία, ένα ταξίδι...</i>

1017
00:56:14,165 --> 00:56:18,420
<i>στους άπειρους γαλαξίες
του δικού σας νευρικού συστήματος.</i>

1018
00:56:18,962 --> 00:56:20,422
<i>He had his shackles on</i>

1019
00:56:20,422 --> 00:56:21,965
<i>Baby, please don't go</i>

1020
00:56:21,965 --> 00:56:25,885
Η επανειλημμένη χρήση LSD ίσως επιφέρει
μόνιμες αλλαγές στον εγκέφαλο.

1021
00:56:25,885 --> 00:56:27,095
<i>Απογείωση.</i>

1022
00:56:27,095 --> 00:56:28,805
Νιώθω φανταστικά!

1023
00:56:28,805 --> 00:56:32,434
<i>Ξεκινάει η "Πορεία Ελευθερίας"
από τη Σέλμα στο Μοντγκόμερι.</i>

1024
00:56:32,434 --> 00:56:33,977
ΓΕΦΥΡΑ ΕΝΤΜΟΥΝΤ ΠΕΤΑΣ

1025
00:56:35,478 --> 00:56:38,815
{\an8}Τα μέσα της δεκαετίας του '60
είχαν φοβερό μουσικό πλούτο.

1026
00:56:39,816 --> 00:56:41,317
Αληθινή αφθονία.

1027
00:56:41,943 --> 00:56:43,403
Και αφύπνιση συνειδήσεων.

1028
00:56:43,403 --> 00:56:44,529
ΣΤΟΠ ΣΤΗ ΣΦΑΓΗ

1029
00:56:44,529 --> 00:56:49,200
Η κοινωνία δεν ήθελε να επιτρέψει
στο κατεστημένο να διαιωνίζεται έτσι απλά.

1030
00:56:50,994 --> 00:56:51,995
<i>Baby, please don't go</i>

1031
00:56:51,995 --> 00:56:53,496
ΕΡΩΤΑ, ΟΧΙ ΠΟΛΕΜΟ

1032
00:56:53,496 --> 00:56:54,956
<i>Baby, please don't go</i>

1033
00:56:57,042 --> 00:56:59,002
{\an8}Γυρίσαμε σπίτι από περιοδεία.

1034
00:56:59,002 --> 00:57:00,086
{\an8}ΦΩΝΗ ΑΛ ΤΖΑΡΝΤΙΝ

1035
00:57:00,086 --> 00:57:03,381
Είχαμε ενδείξεις
ότι ο Μπράιαν έπαιρνε παραισθησιογόνα.

1036
00:57:03,381 --> 00:57:07,093
LSD και τέτοια,
που πολλοί συγγραφείς έπαιρναν τότε.

1037
00:57:08,303 --> 00:57:11,056
Με έκανε κάπου 20 γύρους στο πάρκινγκ.

1038
00:57:12,015 --> 00:57:14,476
Μου εξηγούσε
το φοβερό τριπ που είχε ζήσει.

1039
00:57:16,644 --> 00:57:20,023
Ναι. Έπαιρνα LSD,
και μου ανατίναξε τον εγκέφαλο.

1040
00:57:20,023 --> 00:57:24,027
Έρχεσαι αντιμέτωπος με αυτό που είσαι,
με το τι μπορείς και τι όχι.

1041
00:57:24,027 --> 00:57:25,987
Και μαθαίνεις να το χειρίζεσαι.

1042
00:57:28,239 --> 00:57:30,658
Σύντομα, άλλαζε κι η μουσική. Εξελισσόταν.

1043
00:57:31,326 --> 00:57:33,995
<i>Πάμε. Τώρα είναι πολύ καλό. Λήψη 43.</i>

1044
00:57:40,418 --> 00:57:43,672
Ο Μπράιαν άκουγε εναρμονίσεις
μέσα στο κεφάλι του.

1045
00:57:43,672 --> 00:57:45,507
Ποιος ξέρει από πού έρχονταν.

1046
00:57:45,507 --> 00:57:48,510
Ποιος ξέρει τι ακούει
όποιος κάνει εναρμονίσεις;

1047
00:57:48,510 --> 00:57:52,472
Οι περισσότεροι, όμως,
το έχουν σπουδάσει εξαντλητικά.

1048
00:57:52,472 --> 00:57:54,641
Ξέρουν να το βάλουν σε παρτιτούρα.

1049
00:57:54,641 --> 00:57:57,977
Ενώ ο Μπράιαν μας τα εξηγούσε.

1050
00:57:57,977 --> 00:58:00,355
<i>Το κλειδί εδώ πέρα είναι να το πάμε...</i>

1051
00:58:03,441 --> 00:58:05,276
<i>Να έχουμε αυτήν την έμφαση.</i>

1052
00:58:05,276 --> 00:58:10,198
Το θέμα ήταν να συντονιστούμε μ' αυτά
που ζητούσε, να παίζουμε αυτά που ήθελε.

1053
00:58:10,907 --> 00:58:13,243
Νιώθαμε λίγο πιο άνετα με τον Μπράιαν.

1054
00:58:13,243 --> 00:58:15,120
Ήξερε ότι παίζαμε τζαζ.

1055
00:58:15,120 --> 00:58:20,458
Και θύμιζε τον Φιλ Σπέκτορ, με την έννοια
ότι ζητούσε τρίωρα και τετράωρα.

1056
00:58:20,458 --> 00:58:22,919
Και έκανε ένα τραγούδι τη φορά.

1057
00:58:22,919 --> 00:58:24,504
Ενώ σε άλλες μέρες ηχογράφησης

1058
00:58:24,504 --> 00:58:26,965
κάναμε τρία, τέσσερα τραγούδια μαζί.

1059
00:58:28,258 --> 00:58:32,887
Η μεγάλη διαφορά του Μπράιαν από τον Φιλ
ήταν η ακατάπαυστη επινοητικότητα.

1060
00:58:32,887 --> 00:58:35,181
Ανανεωνόταν διαρκώς.

1061
00:58:35,849 --> 00:58:38,184
Εκείνος ήξερε πού το πήγαινε, εμείς όχι.

1062
00:58:38,184 --> 00:58:42,397
Αν είχες δημιουργικότητα,
σου άφηνε την ελευθερία να την αναδείξεις,

1063
00:58:42,397 --> 00:58:43,898
και ήξερε να το αξιοποιεί.

1064
00:58:43,898 --> 00:58:45,900
Είναι σπουδαίο χάρισμα αυτό.

1065
00:58:45,900 --> 00:58:48,486
<i>Συγγνώμη που το λέω, αλλά εδώ φλυαρούμε.</i>

1066
00:58:49,070 --> 00:58:50,196
<i>Παρατραβάει, Κάρολ.</i>

1067
00:58:50,196 --> 00:58:52,949
Εκτιμάμε την αφοσίωσή σας.
Τα λέμε την άλλη βδομάδα.

1068
00:58:52,949 --> 00:58:56,619
Προς το παρόν,
φινάλε με τον Γκλεν Κάμπελ. Καλώς τον!

1069
00:58:56,619 --> 00:58:57,704
Ευχαριστώ.

1070
00:58:57,704 --> 00:59:00,749
Πλέον, ο Γκλεν Κάμπελ
είχε τα δικά του χιτ.

1071
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
Δεν είχε χρόνο για περιοδείες.

1072
00:59:03,043 --> 00:59:06,671
<i>Dream, dream, baby</i>

1073
00:59:06,671 --> 00:59:09,090
{\an8}Με πήρε ο Μάικ. "Είσαι της δουλειάς".

1074
00:59:09,090 --> 00:59:10,467
{\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΤΖΟΝΣΤΟΝ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ

1075
00:59:10,467 --> 00:59:13,845
{\an8}"Ξέρεις κανέναν αντικαταστάτη
για τον Γκλεν το Σαββατοκύριακο;"

1076
00:59:13,845 --> 00:59:15,805
Τηλεφώνησα σε καμιά δεκαριά.

1077
00:59:15,805 --> 00:59:18,641
Τον ξαναπήρα. "Δεν βρίσκω κανέναν.

1078
00:59:18,641 --> 00:59:20,226
Αλλά προλαβαίνουμε ακόμα.

1079
00:59:20,226 --> 00:59:23,104
Μπορώ να πάω στο αεροδρόμιο,
να φέρω πλήκτρα,

1080
00:59:23,104 --> 00:59:25,273
να έρθω εγώ για το Σαββατοκύριακο".

1081
00:59:26,149 --> 00:59:27,317
Έτσι άρχισε.

1082
00:59:29,486 --> 00:59:34,824
Από τις πρώτες αναμνήσεις από τον Μπρους
είναι να μαθαίνει μπάσο στο ξενοδοχείο,

1083
00:59:34,824 --> 00:59:36,284
για να παίξει στη σκηνή.

1084
00:59:36,284 --> 00:59:38,161
Μόνο πλήκτρα είχε παίξει.

1085
00:59:40,580 --> 00:59:44,668
Το όνειρό μου ήταν
να βγάζω 250 δολάρια τη βδομάδα.

1086
00:59:44,668 --> 00:59:46,002
"Φοβερό", σκέφτηκα.

1087
00:59:46,002 --> 00:59:48,797
Με πήρε ο Καρλ.
"Μήπως μπορείς να ξανάρθεις;"

1088
00:59:48,797 --> 00:59:50,382
Συνέχισα για δύο βδομάδες.

1089
00:59:51,341 --> 00:59:54,344
Ο Καρλ μού είπε
ότι θα μου έδινε επιταγή. "Πόσα θες;"

1090
00:59:55,762 --> 00:59:57,097
Διακόσια πενήντα.

1091
00:59:57,097 --> 01:00:01,226
Και μου έδωσε 3.000 δολάρια,
γιατί νόμιζε πως εννοούσα 250 τη βραδιά.

1092
01:00:01,226 --> 01:00:02,310
"Εντάξει", είπα.

1093
01:00:02,894 --> 01:00:05,939
Έτσι μπήκα στο συγκρότημα.

1094
01:00:10,610 --> 01:00:12,320
{\an8}Κολλητός μου ήταν ο Τέρι Μέλτσερ.

1095
01:00:12,320 --> 01:00:14,072
{\an8}ΤΕΡΙ ΜΕΛΤΣΕΡ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ

1096
01:00:14,072 --> 01:00:17,659
{\an8}Με πήρε και είπε "Η μαμά μου,
η Ντόρις Ντέι, έχει το καλύτερο στέρεο".

1097
01:00:17,659 --> 01:00:18,743
{\an8}ΝΤΟΡΙΣ ΝΤΕΪ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ

1098
01:00:18,743 --> 01:00:21,663
{\an8}Πήγαμε εκεί
και ήμασταν ο Τζον κι η Μισέλ Φίλιπς,

1099
01:00:21,663 --> 01:00:24,791
ο Μάικ Λαβ, ο Μπράιαν Γουίλσον,
εγώ, η Ντόρις κι ο Τέρι.

1100
01:00:24,791 --> 01:00:27,252
Κι ακούσαμε το <i>Rubber Soul</i>.

1101
01:00:29,754 --> 01:00:32,173
Ένα κομβικό σημείο στον κόσμο των Beatles.

1102
01:00:32,173 --> 01:00:34,300
Αλλά και κομβικό για τον Μπράιαν.

1103
01:00:34,300 --> 01:00:36,636
<i>I'm looking through you</i>

1104
01:00:37,137 --> 01:00:39,139
<i>Where did you go?</i>

1105
01:00:39,139 --> 01:00:40,682
Όταν το άκουσα, ξετρελάθηκα.

1106
01:00:40,682 --> 01:00:42,767
"Θέλω κι εγώ ένα τέτοιο άλμπουμ".

1107
01:00:42,767 --> 01:00:46,021
Όπου όλα τα τραγούδια είναι
σαν συλλογή φολκ κομματιών.

1108
01:00:47,313 --> 01:00:49,816
Είδε το <i>Rubber Soul</i> ως θεματικό άλμπουμ.

1109
01:00:49,816 --> 01:00:52,110
Άναψε ένα φωτάκι,
κι άρχισε να ονειρεύεται.

1110
01:00:52,110 --> 01:00:55,363
Κόνσεπτ άλμπουμ.
Από την αρχή μέχρι το τέλος. Θεματικό.

1111
01:00:57,866 --> 01:01:00,618
Πώς ήταν δυνατόν
να ανταγωνίζονται τους Beatles,

1112
01:01:00,618 --> 01:01:03,288
φορώντας ακόμα ριγέ πουκαμισάκια;

1113
01:01:03,288 --> 01:01:05,415
<i>I wish they all could be...</i>

1114
01:01:05,415 --> 01:01:08,918
Ο Μπράιαν είδε την ανάγκη
να αλλάξουν αυτήν την ταυτότητα.

1115
01:01:10,003 --> 01:01:15,759
Να ξεφύγουν από τις εξωτερικές ταμπέλες
που συνόδευαν το συγκρότημα.

1116
01:01:20,096 --> 01:01:23,933
"Αυτό κάνατε την περασμένη φορά.
Θέλουμε να το ξανακάνετε".

1117
01:01:23,933 --> 01:01:27,020
Δεν βλέπω την ώρα να βγω για σέρφινγκ.

1118
01:01:29,272 --> 01:01:31,316
Θέλετε να μπείτε στο κλαμπ μας;

1119
01:01:31,316 --> 01:01:33,818
Έχετε κλαμπ σέρφινγκ; Πολύ κουλ.

1120
01:01:33,818 --> 01:01:35,737
Η εξέλιξη είναι απαραίτητη,

1121
01:01:35,737 --> 01:01:38,740
{\an8}ωστόσο τα χιτ σου
είχαν ένα συγκεκριμένο στιλ.

1122
01:01:39,282 --> 01:01:42,118
{\an8}Κάποιοι στο συγκρότημα μπορεί να λένε

1123
01:01:42,118 --> 01:01:45,372
"Παιδιά, αυτά δεν έχουν ρίσκο.
Τα ξέρουμε καλά.

1124
01:01:45,372 --> 01:01:47,123
Πάμε για άλλο ένα ίδιο".

1125
01:01:48,166 --> 01:01:51,586
<i>We wish they all could be
California Girls</i>

1126
01:01:51,586 --> 01:01:53,129
Πολλοί καλλιτέχνες,

1127
01:01:53,129 --> 01:01:55,632
όταν έχουν να κάνουν τέτοιες επιλογές,

1128
01:01:55,632 --> 01:01:58,468
δεν επιλέγουν την τέχνη.

1129
01:02:02,555 --> 01:02:05,934
Ο Αλ Τζαρντίν είχε μια έξοχη ιδέα.
Οι Beach Boys

1130
01:02:05,934 --> 01:02:09,938
να ηχογραφήσουν μια διασκευή
του φολκ κομματιού "Sloop John B".

1131
01:02:09,938 --> 01:02:13,441
<i>We come on the sloop John B</i>

1132
01:02:13,441 --> 01:02:16,903
<i>My grandfather and me</i>

1133
01:02:17,862 --> 01:02:19,906
{\an8}Το είχαν ηχογραφήσει οι Kingston Trio.

1134
01:02:19,906 --> 01:02:23,034
Μια επιστροφή στις μουσικές μου ρίζες.

1135
01:02:23,868 --> 01:02:25,704
Ως μαθητής, ήμουν σε φολκ συγκρότημα.

1136
01:02:26,496 --> 01:02:29,332
Αντιγράφαμε το Kingston Trio
νότα προς νότα.

1137
01:02:29,332 --> 01:02:32,085
Όμως, όταν σχηματίστηκαν
οι Beach Boys, έφυγα.

1138
01:02:32,085 --> 01:02:34,170
Βασικά, νιώθω κάποιες ενοχές.

1139
01:02:35,380 --> 01:02:37,882
Τέλος πάντων,
έπαιξα στον Μπράιαν το "Sloop John B".

1140
01:02:37,882 --> 01:02:39,926
<i>Hoist up the John B's sail</i>

1141
01:02:39,926 --> 01:02:42,387
Όταν ήταν μικρός δεν του άρεσε η φολκ.

1142
01:02:42,387 --> 01:02:44,639
Εστίαζε στη μουσική, όχι στον στίχο.

1143
01:02:44,639 --> 01:02:47,559
<i>Call for the captain ashore
Let me go home</i>

1144
01:02:47,559 --> 01:02:49,060
Αλλά καθίσαμε στο πιάνο,

1145
01:02:49,060 --> 01:02:52,480
και πρότεινα πρόσθετες συγχορδίες
για ένα άρωμα Beach Boys.

1146
01:02:53,231 --> 01:02:56,234
Του άρεσε.
Ταίριαζε με το στιλ των φωνητικών μας.

1147
01:02:57,527 --> 01:03:02,032
Κι όταν φύγαμε για περιοδεία, ο Μπράιαν
μπήκε στο στούντιο για να το τελειώσει.

1148
01:03:03,324 --> 01:03:06,661
Ήμασταν στην Ιαπωνία,
και ο Μπράιαν έστειλε μια μίξη του.

1149
01:03:06,661 --> 01:03:07,746
ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ

1150
01:03:07,746 --> 01:03:08,830
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ

1151
01:03:08,830 --> 01:03:11,875
<i>- Hoist up the John B's sail
- Hoist up the John B's</i>

1152
01:03:11,875 --> 01:03:15,337
<i>- See how the mainsail sets
- See how the mainsail</i>

1153
01:03:15,337 --> 01:03:18,214
<i>Call for the captain ashore</i>

1154
01:03:18,214 --> 01:03:21,718
<i>Let me go home</i>

1155
01:03:21,718 --> 01:03:26,097
<i>- I wanna go home
- Let me go home</i>

1156
01:03:26,097 --> 01:03:28,975
<i>- Let me go
- Hoist up the John B's sail</i>

1157
01:03:28,975 --> 01:03:30,685
<i>Hoist up the John B's</i>

1158
01:03:30,685 --> 01:03:33,021
<i>I feel so broke up</i>

1159
01:03:33,021 --> 01:03:35,899
<i>I wanna go home</i>

1160
01:03:35,899 --> 01:03:37,901
Είχε φτιάξει ένα αριστούργημα.

1161
01:03:37,901 --> 01:03:40,403
Αν έκανα εγώ παραγωγή, θα παρέμενε φολκ.

1162
01:03:40,403 --> 01:03:41,905
Ενώ τώρα είναι κλασικό.

1163
01:03:44,282 --> 01:03:46,201
Ο Μπράιαν εξελισσόταν ραγδαία,

1164
01:03:46,201 --> 01:03:50,622
πολύ πέρα από τη δομή των ποπ κομματιών
με τις τρεις ή τέσσερις συγχορδίες.

1165
01:03:50,622 --> 01:03:52,123
Αυτά δεν τον κάλυπταν.

1166
01:03:52,707 --> 01:03:54,167
<i>Let me go home</i>

1167
01:03:54,167 --> 01:03:55,919
{\an8}Ξαφνικά,

1168
01:03:55,919 --> 01:03:58,630
{\an8}συνειδητοποιούσα
ότι υπήρχε πολλή μουσική να φτιάξω.

1169
01:04:06,846 --> 01:04:09,182
<i>"Wouldn't It Be Nice". Λήψη πρώτη.</i>

1170
01:04:09,182 --> 01:04:10,850
PET SOUNDS
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1966

1171
01:04:12,519 --> 01:04:15,814
Ήθελα να γράψω τραγούδια
που θα εξέφραζαν το πώς ένιωθα.

1172
01:04:15,814 --> 01:04:20,235
Όχι τραγούδια για αυτοκίνητα
ή για το σέρφινγκ. Κάτι πιο ενδοσκοπικό.

1173
01:04:21,069 --> 01:04:23,488
Είπα στον Μάικ "Έχω έναν άλλο συνεργάτη".

1174
01:04:23,488 --> 01:04:26,074
"Τι;" είπε.
"Μα εγώ είμαι ο συνεργάτης σου".

1175
01:04:26,074 --> 01:04:29,327
"Για αυτό το άλμπουμ μόνο,
θα είναι ο Τόνι Άσερ".

1176
01:04:30,954 --> 01:04:33,540
Είχα εντυπωσιαστεί τόσο
από το παίξιμο του Μπράιαν,

1177
01:04:33,540 --> 01:04:35,291
τις ιδέες και το τραγούδι του,

1178
01:04:35,917 --> 01:04:37,752
{\an8}που δεν παρατήρησα ιδιαίτερα...

1179
01:04:37,752 --> 01:04:38,920
{\an8}ΤΟΝΙ ΑΣΕΡ
ΣΤΙΧΟΥΡΓΟΣ

1180
01:04:38,920 --> 01:04:41,798
{\an8}ότι οι στίχοι
διέφεραν από παλαιότερούς τους.

1181
01:04:41,798 --> 01:04:47,012
<i>Συνεχίζω να ψάχνω
για ένα μέρος που να με χωράει</i>

1182
01:04:47,012 --> 01:04:51,850
<i>όπου να μπορώ να μιλήσω ελεύθερα</i>

1183
01:04:54,310 --> 01:04:57,856
Ήξερα ότι στο κεφάλι του άκουγε πράγματα
που εγώ αγνοούσα.

1184
01:04:57,856 --> 01:05:00,275
<i>"I Just Wasn't Made For These Times".
Λήψη πρώτη.</i>

1185
01:05:02,277 --> 01:05:05,530
Τότε αρχίσαμε
να συνειδητοποιούμε την ιδιοφυΐα του.

1186
01:05:05,530 --> 01:05:10,285
<i>Εσείς παίζετε ένα, δύο, τρία, μπαμ.
Όχι. Είναι ένα, δύο, τρία, μπουμ.</i>

1187
01:05:10,285 --> 01:05:12,704
Γίνονταν όλο και καλύτεροι.

1188
01:05:12,704 --> 01:05:14,539
<i>Λήψη δεύτερη. "Let Go of Your Ego".</i>

1189
01:05:15,790 --> 01:05:19,544
Η έλλειψη σπουδών
αποδείχτηκε μεγάλο πλεονέκτημα.

1190
01:05:19,544 --> 01:05:21,629
Δεν γνώριζε από όρια.

1191
01:05:21,629 --> 01:05:23,965
Δεν ήξερε
ότι κάποια πράγματα δεν τα κάνεις.

1192
01:05:27,385 --> 01:05:28,553
<i>Ας το πάμε σφιχτά.</i>

1193
01:05:28,553 --> 01:05:31,222
Οι δίσκοι του Φιλ Σπέκτορ,
αν και θαυμάσιοι,

1194
01:05:31,222 --> 01:05:33,850
είναι κάπως... Παραμένουν ασπρόμαυροι.

1195
01:05:33,850 --> 01:05:36,227
{\an8}Ενώ ο Μπράιαν, με τα ίδια άτομα...

1196
01:05:36,436 --> 01:05:39,939
{\an8}έφτιαξε τραγούδια και εναρμονίσεις

1197
01:05:39,939 --> 01:05:41,941
που λες και γυρίστηκαν σε τεχνικολόρ.

1198
01:05:43,777 --> 01:05:44,778
<i>Ωραία.</i>

1199
01:05:45,695 --> 01:05:47,072
Παραμέναμε στην Ιαπωνία,

1200
01:05:47,072 --> 01:05:50,742
ενώ αυτός ηχογραφούσε αρκετά κομμάτια
για το <i>Pet Sounds.</i>

1201
01:05:51,868 --> 01:05:55,455
Όταν γύρισαν,
ήταν έτοιμα και τους περίμεναν.

1202
01:05:55,455 --> 01:05:58,375
Έπρεπε μόνο να μάθουν τα κομμάτια,
να τα πουν.

1203
01:05:59,376 --> 01:06:01,127
Πολλοί στίχοι ήταν περίεργοι.

1204
01:06:01,127 --> 01:06:03,380
Ειδικά για τον Μάικ, ως στιχουργό.

1205
01:06:03,380 --> 01:06:04,923
<i>Πάμε. Λήψη 11.</i>

1206
01:06:04,923 --> 01:06:06,341
<i>Λήψη 19, παρακαλώ.</i>

1207
01:06:06,341 --> 01:06:08,134
<i>Εντάξει. Λήψη 27.</i>

1208
01:06:08,677 --> 01:06:13,765
Ο Μπράιαν ήταν φοβερά τελειομανής.

1209
01:06:14,432 --> 01:06:15,850
Στο "Wouldn't It Be Nice",

1210
01:06:15,850 --> 01:06:18,728
πρέπει να κάναμε
τα δεύτερα φωνητικά 30 φορές.

1211
01:06:19,854 --> 01:06:23,692
<i>You know it's gonna make it
that much better</i>

1212
01:06:23,692 --> 01:06:29,906
<i>When we can say good night
and stay together</i>

1213
01:06:29,906 --> 01:06:33,993
Άρχισα να τον λέω "Σκυλίσιο Αυτί",
γιατί φωνητικά ήταν άρτιο,

1214
01:06:33,993 --> 01:06:37,664
μα αυτός άκουγε πράγματα
που οι πιο πολλοί δεν αντιλαμβάνονταν.

1215
01:06:37,664 --> 01:06:41,584
<i>And after having spent
the day together</i>

1216
01:06:42,711 --> 01:06:45,380
Ακούς τα φωνητικά στο <i>Pet Sounds.</i>

1217
01:06:45,380 --> 01:06:47,382
Από τα καλύτερα στην ιστορία.

1218
01:06:47,382 --> 01:06:50,468
<i>Happy times together
we'd be spending</i>

1219
01:06:50,468 --> 01:06:57,308
<i>I wish that every kiss
was never-ending</i>

1220
01:06:57,308 --> 01:07:00,228
<i>Wouldn't it be nice?</i>

1221
01:07:02,397 --> 01:07:04,482
{\an8}Για μας, δεν ήταν ένας απλός δίσκος.

1222
01:07:04,482 --> 01:07:06,484
{\an8}Ήταν ένα νέο τοπίο.

1223
01:07:07,110 --> 01:07:10,321
Ένα νέο επίπεδο ποπ μουσικής.

1224
01:07:10,321 --> 01:07:16,286
<i>Baby, then there wouldn't be
a single thing we couldn't do</i>

1225
01:07:16,286 --> 01:07:20,540
<i>- We could be married
- We could be married</i>

1226
01:07:20,540 --> 01:07:24,586
<i>- And then we'd be happy
- And then we'd be happy</i>

1227
01:07:24,586 --> 01:07:27,672
<i>Wouldn't it be nice!</i>

1228
01:07:30,216 --> 01:07:32,969
Όμως, όταν το παίξαμε
στην Capitol Records,

1229
01:07:32,969 --> 01:07:35,138
μας είπαν "Πολύ ωραίο, παιδιά.

1230
01:07:35,138 --> 01:07:36,723
Αλλά γιατί όχι κάτι τύπου

1231
01:07:37,390 --> 01:07:40,060
'Surfin' U.S.A.',
'California Girls' ή 'I Get Around';"

1232
01:07:47,817 --> 01:07:49,903
Η Capitol δεν καταλάβαινε ιδιαίτερα.

1233
01:07:49,903 --> 01:07:55,575
Ενδιαφερόταν για τις πωλήσεις
και την εμπορική επιτυχία.

1234
01:07:56,576 --> 01:08:00,080
Ενώ εμείς ωριμάζαμε.

1235
01:08:02,082 --> 01:08:06,461
Είχαμε αναθέσει στην Capitol
τις δημόσιες σχέσεις μας και τα συναφή.

1236
01:08:07,253 --> 01:08:09,339
Αλλά δεν ήξερε πώς να το χειριστεί.

1237
01:08:09,964 --> 01:08:14,969
Χρειαζόμασταν κάποιον που να κατανοεί
το <i>Pet Sounds</i> ως μια εξέλιξη.

1238
01:08:16,221 --> 01:08:17,555
{\an8}ΝΤΕΡΕΚ ΤΕΪΛΟΡ
ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ

1239
01:08:17,555 --> 01:08:21,142
{\an8}Ο Ντέρεκ ήταν εξαιρετικός.
Για ένα διάστημα είχε τους Beatles.

1240
01:08:21,142 --> 01:08:24,562
Αργότερα μετακόμισε στις ΗΠΑ
και ανέλαβε εμάς.

1241
01:08:25,605 --> 01:08:30,610
Αυτός ήταν που συνέλαβε το αφήγημα
του "ιδιοφυούς Μπράιαν Γουίλσον".

1242
01:08:30,610 --> 01:08:31,695
Μια ποπ ιδιοφυΐα!

1243
01:08:31,695 --> 01:08:33,697
Αν δεις την ιστορία των Beach Boys,

1244
01:08:33,697 --> 01:08:37,534
υπάρχει διαρκής σύγκρουση
μεταξύ του Μπράιαν και των υπολοίπων.

1245
01:08:38,201 --> 01:08:43,039
Και θεωρώ
ότι η ταμπέλα της ιδιοφυΐας τον συνοδεύει

1246
01:08:43,748 --> 01:08:46,835
εν μέρει
λόγω των ψυχολογικών προβλημάτων του.

1247
01:08:50,255 --> 01:08:51,589
Η απομόνωση του Μπράιαν.

1248
01:08:52,215 --> 01:08:53,466
Η μοναξιά του Μπράιαν.

1249
01:08:54,217 --> 01:08:59,639
Νομίζω πως αυτά συνέβαλαν καθοριστικά
σε μια εικόνα μουσικής ιδιοφυΐας,

1250
01:08:59,639 --> 01:09:01,474
ενταγμένης στο πλαίσιο

1251
01:09:01,474 --> 01:09:06,396
μιας μοναχικής φιγούρας,
αποτραβηγμένης από τους υπόλοιπους.

1252
01:09:07,397 --> 01:09:08,815
Κι αυτό αδικεί εκείνους.

1253
01:09:10,734 --> 01:09:13,486
Είμαι ο μεγαλύτερος θαυμαστής
του Μπράιαν Γουίλσον.

1254
01:09:13,486 --> 01:09:17,907
Αλλά η μουσικότητα κάθε Beach Boy
είναι ζωτικής σημασίας.

1255
01:09:18,950 --> 01:09:24,039
Αν δεν είχαμε ικανότητες, θα ήταν αδύνατον
να τραγουδήσουμε αυτές τις φωνές.

1256
01:09:28,251 --> 01:09:31,671
Ο Μπράιαν ήταν τυχερός
που υπηρετήσαμε εμείς τα όνειρά του.

1257
01:09:36,134 --> 01:09:39,721
Όταν τελειώσαμε το άλμπουμ,
μιλούσα με τον Ντέρεκ Τέιλορ.

1258
01:09:39,721 --> 01:09:43,224
Μου είπε "Δεν έρχεσαι Αγγλία,
να προωθήσεις το <i>Pet Sounds</i>;"

1259
01:09:44,225 --> 01:09:45,727
"Δεν κυκλοφόρησε ακόμα".

1260
01:09:45,727 --> 01:09:47,062
"Φέρ' το έτσι κι αλλιώς".

1261
01:09:48,104 --> 01:09:49,856
Κάποιος που γινόταν διάσημος

1262
01:09:49,856 --> 01:09:52,692
και πέθαινε να γίνει Beach Boy
ήταν ο Κιθ Μουν.

1263
01:09:53,568 --> 01:09:55,737
{\an8}Ήρθε στη σουίτα μου.

1264
01:09:55,737 --> 01:09:56,988
{\an8}ΚΙΘ ΜΟΥΝ
ΝΤΡΑΜΕΡ, THE WHO

1265
01:09:56,988 --> 01:09:59,532
{\an8}Μου είπε "Θα σε ξεναγήσω στην Αγγλία,

1266
01:09:59,532 --> 01:10:01,451
και θα γνωρίσεις τους πάντες".

1267
01:10:01,993 --> 01:10:03,745
Μπορεί να έκανα 20 συνεντεύξεις.

1268
01:10:04,454 --> 01:10:05,914
Ήμουν ήρωας.

1269
01:10:05,914 --> 01:10:08,625
"Έχω το νέο άλμπουμ μας.
Λέγεται <i>Pet Sounds</i>".

1270
01:10:10,418 --> 01:10:13,505
Στο τέλος της βδομάδας,
επιστρέφω στο ξενοδοχείο.

1271
01:10:13,505 --> 01:10:15,840
"Να σου πω. Ανέβα γρήγορα στη σουίτα".

1272
01:10:15,840 --> 01:10:17,092
"Γιατί;"

1273
01:10:17,092 --> 01:10:20,679
"Περιμένουν ο Λένον κι ο Μακάρτνεϊ,
για να ακούσουν το <i>Pet Sounds"</i>.

1274
01:10:20,679 --> 01:10:23,807
"Τι; Και είμαι και νέος στο συγκρότημα".

1275
01:10:26,101 --> 01:10:29,104
Φορούσαν εδουαρδιανά κοστούμια.

1276
01:10:29,104 --> 01:10:31,356
Έπαιξαν το άλμπουμ δύο φορές.

1277
01:10:32,315 --> 01:10:35,110
{\an8}"Τρομερό", σκέφτηκα.
"Το κορυφαίο στην ιστορία".

1278
01:10:35,110 --> 01:10:37,028
{\an8}Τι στο καλό θα κάνουμε εμείς;

1279
01:10:37,028 --> 01:10:39,864
Η μουσική καινοτομία του σε αφήνει άφωνο.

1280
01:10:41,700 --> 01:10:44,703
<i>I may not always love you</i>

1281
01:10:45,286 --> 01:10:48,623
<i>But long as there are stars above you</i>

1282
01:10:49,541 --> 01:10:52,794
<i>You never need to doubt it</i>

1283
01:10:53,420 --> 01:10:57,048
<i>I'll make you so sure about it</i>

1284
01:10:57,549 --> 01:11:00,552
Όταν άκουσα πρώτη φορά
το "God Only Knows", έκλαψα.

1285
01:11:01,386 --> 01:11:04,889
Θυμάμαι να βουρκώνω
με τη σκέψη αυτών των στίχων.

1286
01:11:06,182 --> 01:11:09,436
<i>If you should ever leave me</i>

1287
01:11:10,020 --> 01:11:13,440
<i>Though life would still go on
Believe me</i>

1288
01:11:14,065 --> 01:11:17,819
<i>The world could show nothing to me</i>

1289
01:11:17,819 --> 01:11:21,406
<i>So what good would living do me?</i>

1290
01:11:22,490 --> 01:11:26,911
<i>God only knows what I'd be without you</i>

1291
01:11:28,496 --> 01:11:30,999
Όταν ακούμε σήμερα κάτι σαν το <i>Pet Sounds</i>,

1292
01:11:30,999 --> 01:11:34,044
με αυτήν την ενορχήστρωση,
λέμε "Εντάξει, καλό".

1293
01:11:34,044 --> 01:11:36,629
{\an8}Ξεχνάμε ότι αυτός το έκανε πρώτος.

1294
01:11:38,298 --> 01:11:43,803
Ο Μπράιαν συνδύασε τεχνοτροπίες που κανείς
δεν είχε ξαναχρησιμοποιήσει στην ποπ.

1295
01:11:52,562 --> 01:11:56,149
<i>God only knows
what I'd be without you</i>

1296
01:11:56,149 --> 01:12:00,737
Ο Μπράιαν πήρε την απόφαση
να πάει κόντρα στις προσδοκίες του κοινού

1297
01:12:00,737 --> 01:12:04,574
για χάρη της τέχνης του,
κι αυτό δεν πέρασε απαρατήρητο.

1298
01:12:05,492 --> 01:12:09,079
Ο Πολ Μακάρτνεϊ χαρακτήρισε
το "God Only Knows" ως το τέλειο τραγούδι.

1299
01:12:09,079 --> 01:12:11,373
Και μετά έπεσαν με τα μούτρα στη δουλειά.

1300
01:12:11,373 --> 01:12:14,084
ΕΡΧΕΤΑΙ ΝΕΟ LP ΤΩΝ BEATLES

1301
01:12:14,084 --> 01:12:17,337
Θεωρώ πιο ενδιαφέρον
να το δούμε λιγότερο ως ανταγωνισμό

1302
01:12:17,962 --> 01:12:20,131
και περισσότερο ως σχέση συνεργασίας.

1303
01:12:23,968 --> 01:12:26,805
{\an8}Αυτή η άμιλλα ωφελούσε τη μουσική.

1304
01:12:26,805 --> 01:12:28,598
{\an8}Τον πολιτισμό.

1305
01:12:28,598 --> 01:12:31,518
Ενίσχυε τη σημασία
και τις δυνατότητες της ροκ.

1306
01:12:32,435 --> 01:12:35,814
Πάντα αναρωτιόμουν.
Αν δεν είχαν ο ένας τον άλλο,

1307
01:12:36,564 --> 01:12:38,942
θα είχε εξελιχθεί έτσι η μουσική τους;

1308
01:12:38,942 --> 01:12:41,277
ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΕΣ
Οι beatles προχωρουν μπροστα

1309
01:12:41,277 --> 01:12:45,198
Πάντως, το <i>Sgt. Pepper's</i> είχε μεγαλύτερη
εμπορική επιτυχία από το <i>Pet Sounds</i>.

1310
01:12:45,198 --> 01:12:46,866
ΟΙ BEATLES ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΑ 200 ΕΚΑΤ.

1311
01:12:46,866 --> 01:12:49,494
{\an8}Από τα μεγάλα επιτεύγματα
των Beatles είναι

1312
01:12:49,494 --> 01:12:52,914
{\an8}ότι εξελίσσονταν.
Πήγαν κόντρα σε προσδοκίες ξανά και ξανά.

1313
01:12:52,914 --> 01:12:54,666
Beatles: θαυμα το τελευταιο lp

1314
01:12:54,666 --> 01:12:55,750
Αλλά σταδιακά.

1315
01:12:55,750 --> 01:12:59,421
Το έκαναν συλλογικά.
Ήθελαν όλοι το ίδιο πράγμα.

1316
01:12:59,421 --> 01:13:03,591
Ενώ το <i>Pet Sounds</i>
αποτελούσε ένα άλμα. Από εδώ,

1317
01:13:03,591 --> 01:13:05,051
εντελώς απότομα,

1318
01:13:05,051 --> 01:13:07,929
γύρισε ένας διακόπτης και βρέθηκαν εκεί.

1319
01:13:07,929 --> 01:13:11,474
ΑΛΛΑΓΗ ΣΤΙΛ ΓΙΑ ΤΟΥΣ BEACH BOYS

1320
01:13:11,474 --> 01:13:16,563
Ιδιοφυείς οι ενορχηστρώσεις του Γουίλσον,
αλλά στιχουργικά τα κομμάτια είναι χάλια.

1321
01:13:16,563 --> 01:13:18,982
{\an8}Το <i>Pet Sounds</i> ήταν πολύ ριζοσπαστικό...

1322
01:13:18,982 --> 01:13:20,108
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΠΡΟΥΣ ΤΖΟΝΣΤΟΝ

1323
01:13:20,108 --> 01:13:23,319
{\an8}σε σχέση με τα ωραία εμπορικά άλμπουμ
που βγάζαμε,

1324
01:13:23,319 --> 01:13:27,699
και η Capitol πουλούσε με τόση επιτυχία,
ώστε να θέλει συνεχώς περισσότερα.

1325
01:13:28,283 --> 01:13:31,578
Έτσι, αντί να προωθήσει
το <i>Pet Sounds</i> στις ΗΠΑ...

1326
01:13:31,578 --> 01:13:34,497
έβγαλε το πρώτο <i>Best of The Beach Boys</i>

1327
01:13:34,497 --> 01:13:35,874
και προώθησε αυτό.

1328
01:13:35,874 --> 01:13:37,417
Γρήγορα έγινε χρυσό.

1329
01:13:37,417 --> 01:13:41,504
{\an8}Δεν προώθησε το <i>Pet Sounds</i>
υποστηρίζοντας ότι δεν ήταν εμπορικό.

1330
01:13:41,504 --> 01:13:43,089
{\an8}Θα ήταν δυσνόητο για το κοινό.

1331
01:13:43,089 --> 01:13:45,175
Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΗΧΟΣ ΣΕ ΚΑΣΕΤΑ ΣΤΕΡΕΟ

1332
01:13:46,968 --> 01:13:49,429
Μας έλεγαν
"το νούμερο ένα συγκρότημα σερφ στις ΗΠΑ".

1333
01:13:49,429 --> 01:13:51,765
Ήταν εντελώς γελοίο,

1334
01:13:51,765 --> 01:13:54,893
όταν συνέβαιναν πράγματα
όπως ο Πόλεμος του Βιετνάμ,

1335
01:13:54,893 --> 01:13:58,563
οι φοιτητικές διαδηλώσεις,
το Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων

1336
01:13:58,563 --> 01:14:02,150
και όλα τα θέματα
που έκαιγαν τη νεολαία της κοινωνίας.

1337
01:14:02,650 --> 01:14:07,739
Σίγουρα δεν ήταν η ειδυλλιακή κουλτούρα
που υμνούσαμε στην αρχή της δεκαετίας.

1338
01:14:15,538 --> 01:14:17,374
Δεν μπορούσε να το χωνέψει.

1339
01:14:17,374 --> 01:14:21,795
Πρώτη φορά
είχε βάλει σε έναν δίσκο όλο του το είναι,

1340
01:14:22,504 --> 01:14:25,340
αλλά ο κόσμος
δεν τον έβρισκε τόσο σπουδαίο.

1341
01:14:27,342 --> 01:14:31,930
Το <i>Pet Sounds</i> δεν είχε εμπορική επιτυχία
ανάλογη της καλλιτεχνικής αναγνώρισης,

1342
01:14:31,930 --> 01:14:33,765
κι αυτό πλήγωσε τον Μπράιαν.

1343
01:14:34,432 --> 01:14:37,644
Ήταν σε μια πολύ ευάλωτη περίοδο
της ζωής του.

1344
01:14:40,939 --> 01:14:44,109
Όλη μου η ζωή βασιζόταν
στην επιτυχία των Beach Boys,

1345
01:14:44,109 --> 01:14:46,528
κι επηρεάζομαι από τις γνώμες των άλλων.

1346
01:14:48,613 --> 01:14:51,533
Είπα "Θέλω να κάνω κάτι άξιο σεβασμού.

1347
01:14:51,533 --> 01:14:53,868
Όχι μόνο από το σινάφι. Από το κοινό".

1348
01:14:55,870 --> 01:14:56,955
<i>Να ακούσω το όργανο.</i>

1349
01:14:57,789 --> 01:14:58,957
GOOD VIBRATIONS
ΙΟΥΛΙΟΣ '66

1350
01:14:58,957 --> 01:15:01,209
Το "Good Vibrations" ήταν σχιζοφρενικό.

1351
01:15:01,209 --> 01:15:04,379
Ηχογραφήθηκε σε διάφορα στούντιο.
Τρία, για την ακρίβεια.

1352
01:15:04,379 --> 01:15:05,547
<i>Σταματάμε.</i>

1353
01:15:06,715 --> 01:15:10,176
Τώρα, τέτοια ηχογράφηση
θα έκανε μισό εκατομμύριο. Στοίχημα.

1354
01:15:11,594 --> 01:15:14,514
Δεν έκανε εκπτώσεις
σε αυτό που αναζητούσε.

1355
01:15:15,098 --> 01:15:18,351
Ποιος έχων σώας τα φρένας
θα σκεφτόταν να βάλει θέρεμιν

1356
01:15:19,185 --> 01:15:21,688
σε ποπ δίσκο;

1357
01:15:24,691 --> 01:15:26,985
Πάμε από την αρχή. Το έχετε. Εντάξει.

1358
01:15:26,985 --> 01:15:29,029
Έγινε. Πάμε, λήψη 25.

1359
01:15:30,155 --> 01:15:32,824
"Good Vibrations".
Τρεις μήνες στο στούντιο.

1360
01:15:32,824 --> 01:15:34,451
Κανείς δεν τα κάνει αυτά.

1361
01:15:35,702 --> 01:15:37,829
Πολλοί θα έλεγαν "Πάει, του έστριψε".

1362
01:15:37,829 --> 01:15:38,913
Όχι εγώ.

1363
01:15:38,913 --> 01:15:41,666
Εγώ πάντα σεβόμουν
την ιδιοφυΐα του Γουίλσον.

1364
01:15:43,126 --> 01:15:47,630
Τελικά, ο Μπράιαν θεώρησε ότι ήρθε η ώρα
να μπούμε στο στούντιο να τραγουδήσουμε.

1365
01:15:48,298 --> 01:15:51,885
Ο Μάικ πήγαινε με το αμάξι,
αλλά δεν είχε γράψει τους στίχους.

1366
01:15:51,885 --> 01:15:54,846
Στη θέση του συνοδηγού
η γυναίκα του, η Σουζάν.

1367
01:15:54,846 --> 01:15:58,600
Καθ' οδόν για το στούντιο,
ο Μάικ οδηγούσε και της υπαγόρευε.

1368
01:15:59,809 --> 01:16:03,021
<i>I'm pickin' up good vibrations</i>

1369
01:16:03,021 --> 01:16:06,358
<i>She's giving me the excitations</i>

1370
01:16:06,358 --> 01:16:09,611
<i>- I'm pickin' up good vibrations
- Good vibrations</i>

1371
01:16:09,611 --> 01:16:12,947
<i>- She's giving me the excitations
- Excitations</i>

1372
01:16:12,947 --> 01:16:15,742
<i>Good, good, good, good vibrations</i>

1373
01:16:15,742 --> 01:16:18,578
<i>- She's giving me the excitations
- Excitations</i>

1374
01:16:18,578 --> 01:16:22,665
<i>Good, good, good, good vibrations</i>

1375
01:16:22,665 --> 01:16:25,085
<i>- She's giving me the excitations
- Excitation</i>

1376
01:16:25,085 --> 01:16:26,461
<i>Close my eyes</i>

1377
01:16:26,461 --> 01:16:28,380
Το τραγούδι πήρε μόνο δύο βράδια.

1378
01:16:28,380 --> 01:16:31,049
Αλλά ο Μπράιαν
χρειάστηκε μήνες για τη μίξη.

1379
01:16:31,633 --> 01:16:35,595
Περνούσε πολύ χρόνο μ' αυτό,
και δεν καταλάβαινα γιατί.

1380
01:16:35,595 --> 01:16:37,681
Αλλά έτσι ήταν ο Μπράιαν.

1381
01:16:37,681 --> 01:16:41,768
Το νεο τραγουδι θα κανει τον κοσμο τησ ποπ
να παραμιλαει

1382
01:16:42,852 --> 01:16:45,480
Λεγεται "good vibrations".
ισωσ το τραγουδι τησ χρονιασ

1383
01:16:45,480 --> 01:16:47,899
Όταν το άκουσα, είπα "Αυτό είναι.

1384
01:16:47,899 --> 01:16:49,150
Να το σούπερ χιτ".

1385
01:16:49,150 --> 01:16:50,568
Όπως κι έγινε.

1386
01:16:53,780 --> 01:16:56,825
<i>She's giving me excitations</i>

1387
01:16:56,825 --> 01:16:58,076
Για άλλη μια φορά,

1388
01:16:58,076 --> 01:17:00,995
η στιχουργική συνεργασία μας
έφερε την επιτυχία.

1389
01:17:00,995 --> 01:17:02,706
Στιχοι - μουσικη
Γουιλσον & λαβ

1390
01:17:02,706 --> 01:17:03,790
Πιονια του γουιλσον;

1391
01:17:03,790 --> 01:17:06,626
Μηπωσ οι beach boys
βασιζονται υπερβολικα στην ιδιοφυϊα του;

1392
01:17:06,626 --> 01:17:10,463
Το πρόβλημα ήταν
ότι εξυμνούσαν τον Μπράιαν ως ιδιοφυΐα,

1393
01:17:10,463 --> 01:17:13,133
χωρίς να αποδίδουν εύσημα
στα υπόλοιπα μέλη

1394
01:17:13,800 --> 01:17:15,552
ή στον Μάικ Λαβ για τα κομμάτια.

1395
01:17:16,594 --> 01:17:21,725
Θα ήταν καλό
να είχε αναδειχθεί αυτή η πραγματικότητα.

1396
01:17:21,725 --> 01:17:26,771
Θα ήταν ίσως πιο εύκολο για τον Μπράιαν
να διαχειριστεί την ταμπέλα της ιδιοφυΐας.

1397
01:17:32,360 --> 01:17:34,612
ΛΟΝΔΙΝΟ
1966

1398
01:17:34,612 --> 01:17:37,532
Το 1966, ήμασταν σε περιοδεία.

1399
01:17:38,199 --> 01:17:41,369
Και παρότι το <i>Pet Sounds</i>
δεν πήγε τόσο καλά στις ΗΠΑ,

1400
01:17:42,162 --> 01:17:44,497
είχαμε μεγάλη επιτυχία στην Αγγλία.

1401
01:17:45,915 --> 01:17:49,836
Ψηφιστήκαμε νούμερο ένα συγκρότημα.
Μπροστά από τους Beatles.

1402
01:17:56,259 --> 01:18:00,472
Μας λάτρευαν. Το "Good Vibrations"
πήγε κατευθείαν στο νούμερο ένα.

1403
01:18:00,472 --> 01:18:03,475
Υπήρχε, λοιπόν, η πίεση
να φτιάξουμε κάτι σπουδαίο

1404
01:18:03,475 --> 01:18:06,061
με το επόμενο άλμπουμ, <i>Smile.</i>

1405
01:18:10,398 --> 01:18:14,986
Ήμασταν απασχολημένοι με τις περιοδείες,
κι έτσι τότε δεν έγραφα εγώ μαζί του.

1406
01:18:15,612 --> 01:18:17,864
Έγραφε ο Βαν Ντάικ Παρκς.

1407
01:18:18,448 --> 01:18:20,700
{\an8}Κλακέτα, σκηνή 21, λήψη 250.

1408
01:18:21,826 --> 01:18:23,036
{\an8}Όλοι μ' αρέσουν...

1409
01:18:23,036 --> 01:18:24,412
{\an8}ΒΑΝ ΝΤΑΪΚ ΠΑΡΚΣ
ΣΤΙΧΟΥΡΓΟΣ

1410
01:18:24,412 --> 01:18:27,415
{\an8}αλλά συμπαθώ τους Beach Boys
επειδή είναι σεμνοί.

1411
01:18:28,541 --> 01:18:32,587
Έγραψα στίχους για τον Μπράιαν,
που θεωρώ εξαιρετική ευκαιρία για μένα.

1412
01:18:36,549 --> 01:18:39,594
Τον γνώρισα στον κήπο του Τέρι Μέλτσερ.

1413
01:18:40,512 --> 01:18:43,598
{\an8}"Κοίτα να δεις", σκέφτηκα.
"Έχει πολύ ωραίο λέγειν".

1414
01:18:43,598 --> 01:18:46,726
{\an8}Τον ρώτησα
"Μήπως θες να γράψεις στίχους μαζί μου;"

1415
01:18:46,726 --> 01:18:48,687
"Βέβαια", είπε. "Θα δοκιμάσω".

1416
01:18:50,689 --> 01:18:53,942
Ήταν η εποχή
της έντονης χρήσης ναρκωτικών.

1417
01:18:58,405 --> 01:19:00,907
{\an8}Έπαιρνα πολλά διεγερτικά χάπια,

1418
01:19:00,907 --> 01:19:03,535
{\an8}επειδή πίστευα ότι μου έλειπε η ενέργεια.

1419
01:19:03,535 --> 01:19:06,246
Έπαιρνα, λοιπόν, τα χάπια και...

1420
01:19:06,246 --> 01:19:08,164
Να, ορίστε.

1421
01:19:08,164 --> 01:19:09,207
Πήρα το χάπι.

1422
01:19:09,207 --> 01:19:10,417
Νιώθω τέλεια.

1423
01:19:11,251 --> 01:19:14,713
Με τον Βαν Ντάικ Παρκς
παίρναμε διεγερτικά και γράφαμε μαζί.

1424
01:19:14,713 --> 01:19:16,339
Γράφαμε μέχρι τελικής πτώσεως.

1425
01:19:18,091 --> 01:19:19,759
Πολύ μπροστά από την εποχή.

1426
01:19:19,759 --> 01:19:23,013
Ήταν ο πιο προχωρημένος
μουσικός πειραματισμός

1427
01:19:23,013 --> 01:19:24,806
στη βιομηχανία της ποπ.

1428
01:19:32,814 --> 01:19:35,191
ΦΩΝΗΤΙΚΑ SMILE
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1996

1429
01:19:39,863 --> 01:19:41,865
Έμπαινε πια σε βαθιά νερά.

1430
01:19:42,449 --> 01:19:46,244
Για την ακρίβεια,
άρχισε να νιώθει άσχημα μέσα του.

1431
01:19:46,244 --> 01:19:48,413
Η μουσική, πάντως, ήταν φανταστική.

1432
01:19:50,290 --> 01:19:52,500
{\an8}Εκείνη την περίοδο είχα ξεφύγει.

1433
01:19:52,500 --> 01:19:54,544
{\an8}Έβαζα τους μουσικούς να φοράνε κράνη.

1434
01:19:54,544 --> 01:19:58,882
Έβαλα να καίνε ξύλα σε έναν κουβά,
για να μυρίζει καπνός στο στούντιο.

1435
01:19:58,882 --> 01:20:00,050
Είχα σαλτάρει.

1436
01:20:02,344 --> 01:20:04,429
Κατά σύμπτωση, κάηκε ένα κτήριο

1437
01:20:04,429 --> 01:20:06,848
λίγο πιο κάτω, την ίδια εκείνη μέρα.

1438
01:20:07,932 --> 01:20:11,102
Πίστεψα ότι εμείς του βάλαμε φωτιά,
με μεταφυσικό τρόπο.

1439
01:20:12,771 --> 01:20:14,689
Είχα πολλά λεφτά, ασφαλώς. Εκατομμύρια.

1440
01:20:14,689 --> 01:20:18,026
Και μπορούσα
να προμηθεύομαι όλα αυτά τα ναρκωτικά.

1441
01:20:18,026 --> 01:20:19,110
Κι αυτά με γάμ...

1442
01:20:20,570 --> 01:20:23,490
Να προμηθεύομαι ναρκωτικά,
κι αυτά με τσάκισαν.

1443
01:20:23,490 --> 01:20:26,493
Μου διέλυσαν το μυαλό.

1444
01:20:28,453 --> 01:20:31,956
Ήταν υπερευαίσθητος
και στα όρια της παράνοιας.

1445
01:20:32,499 --> 01:20:35,960
Αλλά ήμουν εκεί, με τους θαρραλέους
που πήγαν για δεύτερα φωνητικά.

1446
01:20:35,960 --> 01:20:38,630
Τραγούδησα σε πολλά κομμάτια.

1447
01:20:42,717 --> 01:20:45,220
Έχει λεχθεί
ότι ο Μάικλ δεν ήταν υποστηρικτικός.

1448
01:20:45,220 --> 01:20:49,057
Και υπήρχαν ορισμένα πράγματα
τα οποία δεν υποστήριξε.

1449
01:20:49,724 --> 01:20:51,726
Η βαριά χρήση ναρκωτικών

1450
01:20:51,726 --> 01:20:55,730
και η στιχεδέλεια, όπως την έλεγα,
του Βαν Ντάικ Παρκς.

1451
01:20:56,773 --> 01:20:58,858
Με τους άλλους δεν ήμουν κοντά.

1452
01:20:58,858 --> 01:21:01,403
Χρειάστηκε να υπερασπιστώ
τους στίχους μου.

1453
01:21:02,070 --> 01:21:05,365
Μια μέρα, ο Μάικ Λαβ μού είπε
"Εξήγησέ μου αυτό εδώ.

1454
01:21:05,907 --> 01:21:09,202
'Ξανά και ξανά, κρώζει το κοράκι.
Ξεσκέπασε το καλαμποκοχώραφο'.

1455
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
Τι πάει να πει αυτό, βρε Βαν Ντάικ;"

1456
01:21:11,538 --> 01:21:13,623
"Δεν ξέρω", είπε. "Ιδέα δεν έχω".

1457
01:21:13,623 --> 01:21:14,791
"Ακριβώς", είπα.

1458
01:21:15,792 --> 01:21:18,461
{\an8}Πίστευε ότι οι στίχοι ήταν άσχετοι.

1459
01:21:19,295 --> 01:21:20,672
Προσωπικά, τους λάτρεψα.

1460
01:21:20,672 --> 01:21:23,258
Καλλιτεχνικοί και αφηρημένοι.

1461
01:21:23,925 --> 01:21:26,678
<i>Κρεμαστές κουρτίνες με κυριεύουν</i>

1462
01:21:26,678 --> 01:21:29,597
<i>Χαμηλόφωτος πολυέλαιος με ξυπνά</i>

1463
01:21:29,597 --> 01:21:34,561
<i>Με ένα τραγούδι που εξαϋλώνεται στην αυγή</i>

1464
01:21:34,561 --> 01:21:38,815
Αντιλήφθηκα ότι ο Μπράιαν και ο Βαν Ντάικ
έφτιαχναν μια νέα ποίηση.

1465
01:21:39,441 --> 01:21:44,612
Ωστόσο, αυτή μπορεί
να μην ήταν κατάλληλη για τους Beach Boys.

1466
01:21:44,612 --> 01:21:48,033
Ίσως να ταίριαζε πιο πολύ
σε ένα σόλο άλμπουμ του Μπράιαν.

1467
01:21:48,033 --> 01:21:55,123
<i>Ντόμινο στηλών ερειπίων</i>

1468
01:21:57,167 --> 01:22:01,254
Ήθελα να φτιάχνω τη δική μου μουσική,
κι εκείνοι τη δική τους.

1469
01:22:01,880 --> 01:22:03,631
Είχαμε μια διελκυστίνδα.

1470
01:22:04,466 --> 01:22:06,384
Ένιωθα να με τραβάνε από παντού.

1471
01:22:06,885 --> 01:22:08,053
<i>Surf's up</i>

1472
01:22:12,098 --> 01:22:15,769
<i>Aboard a tidal wave</i>

1473
01:22:16,603 --> 01:22:19,356
Γι' αυτόν
ήταν μια ταραχώδης, χαοτική περίοδος,

1474
01:22:20,857 --> 01:22:23,860
και δεν κατάφερε να ολοκληρώσει το <i>Smile.</i>

1475
01:22:25,695 --> 01:22:28,698
Πήρε τις κόπιες και τις φύλαξε στο ράφι.

1476
01:22:30,992 --> 01:22:32,744
Δεν άντεχε να το τελειώσει.

1477
01:22:33,328 --> 01:22:35,246
Απλώς το άφησε στην άκρη.

1478
01:22:41,086 --> 01:22:46,758
Πάνω απ' όλα, νομίζω πως είχε έναν φόβο,
ότι θα απέρριπταν τη μουσική του.

1479
01:22:48,009 --> 01:22:50,553
Έκρινα ότι αυτή η μουσική
δεν ήταν κατάλληλη.

1480
01:22:50,553 --> 01:22:52,931
Για τον Μπράιαν Γουίλσον
ή τους Beach Boys;

1481
01:22:52,931 --> 01:22:54,474
Για τους Beach Boys, ναι.

1482
01:22:54,474 --> 01:22:56,101
Τι δεν ήταν κατάλληλο;

1483
01:22:56,101 --> 01:22:59,020
Οι ιδέες πίσω από τα κομμάτια
ήταν πολύ αλλόκοτες.

1484
01:22:59,020 --> 01:23:01,356
Ήταν η φωτιά, τα στοιχεία της φύσης...

1485
01:23:01,356 --> 01:23:03,024
Τα απέρριψα. Τα πέταξα.

1486
01:23:05,193 --> 01:23:06,194
ΜΠΕΛ ΕΡ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ

1487
01:23:06,194 --> 01:23:07,946
Νιώθαμε πια εξουθενωμένοι.

1488
01:23:07,946 --> 01:23:11,282
Αποφασίσαμε να φτιάξουμε στούντιο
στο σπίτι του Μπράιαν.

1489
01:23:12,117 --> 01:23:14,119
Και καταφέραμε να βρισκόμαστε

1490
01:23:14,119 --> 01:23:16,538
και να χαιρόμαστε ξανά αυτό που κάναμε.

1491
01:23:17,580 --> 01:23:18,915
Σαν μια νέα αρχή.

1492
01:23:19,624 --> 01:23:22,544
Επίσης, κάναμε έναν δίσκο
ονόματι <i>Smiley Smile</i>.

1493
01:23:22,544 --> 01:23:25,797
<i>I'm gonna be around my vegetables</i>

1494
01:23:25,797 --> 01:23:27,382
<i>I'm gonna chow down my vegetables</i>

1495
01:23:27,382 --> 01:23:29,342
Περιέχει αρκετή τρέλα.

1496
01:23:29,342 --> 01:23:32,095
Είχαμε τραγούδι
για το αγαπημένο σου λαχανικό.

1497
01:23:32,929 --> 01:23:34,389
Ξέρω πώς ακούγεται.

1498
01:23:34,389 --> 01:23:36,266
<i>My favorite vegetable</i>

1499
01:23:38,018 --> 01:23:41,730
Στο <i>Smiley Smile</i>
διακρίνονται πολλές ψυχολογικές ρωγμές.

1500
01:23:41,730 --> 01:23:43,523
Ιδιαιτερότητα, εκκεντρικότητα.

1501
01:23:43,523 --> 01:23:46,067
Τότε ήταν που σκέφτηκα "Αυτό διαφέρει".

1502
01:23:46,067 --> 01:23:49,195
Για κάποιον που διψά
για πειραματικούς ήχους

1503
01:23:49,195 --> 01:23:51,698
ή απρόβλεπτες μουσικές εμπειρίες,

1504
01:23:51,698 --> 01:23:54,200
όλο το άλμπουμ είναι ακριβώς αυτό.

1505
01:23:54,200 --> 01:23:57,662
<i>I'm gonna keep well, my vegetables</i>

1506
01:23:57,662 --> 01:24:00,498
<i>Cart off and sell my vegetables</i>

1507
01:24:00,498 --> 01:24:04,461
Η καινοτομία και η εμμονή του Μπράιαν
με την υπέρβαση μουσικών ορίων

1508
01:24:04,461 --> 01:24:07,297
είναι που τους βοήθησαν
να ανέβουν επίπεδο.

1509
01:24:08,006 --> 01:24:11,968
Ωστόσο, όταν κάνεις αυτούς
τους τολμηρούς ελιγμούς, έχεις ένα ρίσκο:

1510
01:24:11,968 --> 01:24:16,806
Να το παρακάνεις
και να απομακρυνθείς από το κοινό σου.

1511
01:24:19,642 --> 01:24:22,270
Το πολυαναμενόμενο άλμπουμ
πήρε πάνω από έναν χρόνο.

1512
01:24:22,270 --> 01:24:24,814
Σε κάνει να αναρωτιέσαι
τι κάνανε 11,5 μήνες.

1513
01:24:24,814 --> 01:24:27,984
Έγραψα μέχρι τελικής πτώσεως.
Έβγαλα δίσκους. Τραγούδησα.

1514
01:24:27,984 --> 01:24:29,110
Απομιμηση των beatles

1515
01:24:29,110 --> 01:24:33,823
{\an8}Έφτασα σε σημείο εξάντλησης
και έκανα πίσω.

1516
01:24:33,823 --> 01:24:38,328
<i>Your favorite vegetable</i>

1517
01:24:41,581 --> 01:24:44,167
Με τους Beach Boys, είχε φτάσει στο σημείο

1518
01:24:44,167 --> 01:24:48,755
να μην είναι ευχαριστημένοι
με τη μουσική που ήθελε να φτιάξει αυτός.

1519
01:24:48,755 --> 01:24:52,175
Υπήρχαν πολλοί τσακωμοί
εκείνη την περίοδο.

1520
01:24:52,175 --> 01:24:55,095
Ο Μπράιαν είπε
"Ξέρεις κάτι; Ας το κάνουν αυτοί.

1521
01:24:55,095 --> 01:24:57,597
Να δουν πόσο εύκολο είναι".

1522
01:25:02,477 --> 01:25:04,813
Παρότι αυτός ήταν ο εγκέφαλος,

1523
01:25:04,813 --> 01:25:08,066
ξαφνικά δεν απολάμβανε
την πλήρη υποστήριξή τους.

1524
01:25:09,484 --> 01:25:14,656
Και, κατά τη γνώμη μου,
η συγγένεια το έκανε ακόμα πιο δύσκολο

1525
01:25:14,656 --> 01:25:19,911
και, ενδεχομένως, απαιτητικό
για την ψυχική του ισορροπία.

1526
01:25:21,162 --> 01:25:26,751
Πολλοί καλλιτέχνες
με σημαντική εμπορική επιτυχία

1527
01:25:26,751 --> 01:25:30,505
ξεχνούν τους λόγους
που τους οδήγησαν σε αυτόν τον χώρο.

1528
01:25:30,505 --> 01:25:32,132
Γιατί γράφουν μουσική.

1529
01:25:32,132 --> 01:25:38,096
Και έτσι αποτιμάς την αξία σου
μέσα από το εμπόριο

1530
01:25:39,180 --> 01:25:40,473
παρά οτιδήποτε άλλο.

1531
01:25:44,894 --> 01:25:48,148
Εκείνη την εποχή γινόταν
το Φεστιβάλ Ποπ του Μόντερεϊ.

1532
01:25:48,148 --> 01:25:49,649
ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΠΟΠ ΜΟΝΤΕΡΕΪ
3 ΜΕΡΕΣ

1533
01:25:49,649 --> 01:25:53,111
{\an8}Θα ήταν το πρώτο όνομα του Σαββάτου,
αλλά αποσύρθηκαν.

1534
01:25:53,111 --> 01:25:54,195
{\an8}ΦΩΝΗ ΝΤΕΡΕΚ ΤΕΪΛΟΡ

1535
01:25:54,195 --> 01:25:58,199
{\an8}Δεν το πίστευα. Κανείς δεν το πίστευε.
Ήταν ένα κρίσιμο σημείο.

1536
01:25:58,700 --> 01:26:00,076
Ποιος ξέρει τι θα γινόταν;

1537
01:26:01,786 --> 01:26:04,581
{\an8}ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΠΟΠ ΜΟΝΤΕΡΕΪ
ΙΟΥΝΙΟΣ 1967

1538
01:26:04,581 --> 01:26:09,336
<i>- Don't try to dig what we all say
- Talkin' about my generation</i>

1539
01:26:09,336 --> 01:26:10,670
<i>I'm not trying to cause</i>

1540
01:26:11,338 --> 01:26:13,173
<i>A big sensation</i>

1541
01:26:13,173 --> 01:26:17,218
<i>- I'm just talking about my generation
- Talkin' about my generation</i>

1542
01:26:18,136 --> 01:26:22,807
Ήταν εκεί οι Who,
η Τζάνις Τζόπλιν, ο Χέντριξ.

1543
01:26:23,433 --> 01:26:26,102
Οι Jefferson Airplane
και, φυσικά, οι Grateful Dead.

1544
01:26:32,317 --> 01:26:36,321
Είχε εμφανιστεί η ψυχεδέλεια
και, ξαφνικά, ήταν μια άλλη εποχή.

1545
01:26:44,245 --> 01:26:48,166
Το Φεστιβάλ του Μόντερεϊ θεωρήθηκε
κομβικό σημείο για την κουλτούρα,

1546
01:26:48,166 --> 01:26:49,167
κι αυτοί έλειπαν.

1547
01:26:49,167 --> 01:26:50,877
Οι χιπισ στο καλοκαιρι τησ αγαπησ

1548
01:26:50,877 --> 01:26:55,840
Ήμασταν σε τέτοια αποδιοργάνωση,
που χάσαμε εκείνο το τρένο.

1549
01:27:00,887 --> 01:27:02,389
Δεν συμβάδιζαν με την εποχή,

1550
01:27:02,389 --> 01:27:05,183
ούτε κινούνταν προς τα εκεί
που πήγαιναν τα πράγματα.

1551
01:27:06,017 --> 01:27:10,897
Στην αρχή της δεκαετίας του '60,
ενσάρκωσαν το καλιφορνέζικο όνειρο.

1552
01:27:10,897 --> 01:27:14,734
Στο τέλος της, όμως,
το όνειρο είχε αλλάξει,

1553
01:27:14,734 --> 01:27:19,823
αλλά εκείνοι δεν ακολούθησαν το κοινό,

1554
01:27:19,823 --> 01:27:22,283
ώστε να συμπορευτούν με την εποχή.

1555
01:27:22,283 --> 01:27:24,744
<i>Well, East Coast girls are hip</i>

1556
01:27:24,744 --> 01:27:27,997
{\an8}<i>I really dig those styles they wear</i>

1557
01:27:27,997 --> 01:27:29,958
{\an8}ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ 1969

1558
01:27:29,958 --> 01:27:33,962
<i>And the Southern girls
With the way they talk</i>

1559
01:27:33,962 --> 01:27:37,465
<i>They knock me out when I'm down there</i>

1560
01:27:38,299 --> 01:27:42,929
Εκείνα τα χρόνια, βγήκαν άφθονες μουσικές
από τις πιο συνειδητοποιημένες

1561
01:27:42,929 --> 01:27:44,055
στην ιστορία των ΗΠΑ.

1562
01:27:44,597 --> 01:27:48,268
Τραγούδια για τα πολιτικά δικαιώματα,
γύρω από τις ταυτότητες

1563
01:27:48,268 --> 01:27:49,936
ή τις πολιτικές ελευθερίες.

1564
01:27:49,936 --> 01:27:54,774
Η εικόνα τους, όμως, απείχε έτη φωτός
από τις πολιτισμικές μεταβολές.

1565
01:27:54,774 --> 01:27:59,279
<i>I wish they all could be California girls</i>

1566
01:27:59,279 --> 01:28:03,116
<i>Wish they all could be California</i>

1567
01:28:03,116 --> 01:28:10,206
<i>I wish they all could be California girls</i>

1568
01:28:11,958 --> 01:28:13,293
Έχουμε και τον Ντένις.

1569
01:28:14,336 --> 01:28:17,047
Γεια σας. Λέγομαι Ντένις Γουίλσον.

1570
01:28:17,589 --> 01:28:19,174
Βγάζω ροκ εν ρολ δίσκους.

1571
01:28:23,094 --> 01:28:26,097
Η πεμπτουσία του ροκά
του Λος Άντζελες της εποχής.

1572
01:28:30,977 --> 01:28:32,812
Ο Ντένις συμμετείχε στη σκηνή.

1573
01:28:32,812 --> 01:28:35,982
Ανήκε στον κόσμο του Λόρελ Κάνιον.

1574
01:28:35,982 --> 01:28:38,693
Στον κόσμο της αντικουλτούρας
της Σάνσετ Στριπ.

1575
01:28:39,819 --> 01:28:41,488
Ήταν ατίθασος.

1576
01:28:42,405 --> 01:28:44,240
Έχει ενδιαφέρον, πάντως,

1577
01:28:44,240 --> 01:28:49,079
ότι βασικά αυτός μας προσέλκυσε
σε πράγματα όπως ο διαλογισμός.

1578
01:28:49,704 --> 01:28:51,956
Ακόμα και πιωμένος, έκανε διαλογισμό.

1579
01:28:56,002 --> 01:29:00,548
Ένα απόγευμα, ο Ντένις πήρε δύο κοπέλες
με ωτοστόπ από τη Σάνσετ Μπούλεβαρντ

1580
01:29:01,091 --> 01:29:02,175
να τις πάει σπίτι.

1581
01:29:02,801 --> 01:29:07,263
{\an8}Τους είπε
ότι είχε έναν γκουρού, τον Μαχαρίσι.

1582
01:29:07,263 --> 01:29:09,516
{\an8}Αυτός δίδαξε διαλογισμό σε όλους μας.

1583
01:29:09,516 --> 01:29:10,600
{\an8}ΜΑΧΑΡΙΣΙ
ΙΝΔΟΣ ΓΚΟΥΡΟΥ

1584
01:29:10,600 --> 01:29:12,769
"Κι εμείς έχουμε", είπαν αυτές.

1585
01:29:15,772 --> 01:29:17,190
"Τον λένε Τσάρλι Μάνσον".

1586
01:29:20,151 --> 01:29:21,569
Τον συνάντησα μία φορά,

1587
01:29:22,654 --> 01:29:23,905
και μου ήταν αρκετή.

1588
01:29:26,282 --> 01:29:28,868
Ο Μάνσον έτρεφε φιλοδοξίες τραγουδοποιού.

1589
01:29:29,494 --> 01:29:32,247
Έτσι, Ντένις και Τσάρλι
άρχισαν να γράφουν μαζί.

1590
01:29:33,123 --> 01:29:37,544
Τότε, οι Beach Boys κυκλοφόρησαν
ένα κομμάτι του Μάνσον ως B-side.

1591
01:29:38,670 --> 01:29:39,921
"Never Learn Not To Love".

1592
01:29:41,381 --> 01:29:43,591
Πολλά μπορείς να πεις περί Μάνσον.

1593
01:29:43,591 --> 01:29:46,720
Συμμετέχει κι αυτός
στο καλιφορνέζικο όνειρο.

1594
01:29:46,720 --> 01:29:48,722
Το ήθελε. Ήθελε το Χόλιγουντ.

1595
01:29:48,722 --> 01:29:49,889
Να γίνει ροκ σταρ.

1596
01:29:49,889 --> 01:29:53,143
Ήθελε, μέσω του Ντένις,
να γνωρίσει τον Τέρι Μέλτσερ.

1597
01:29:54,477 --> 01:29:57,897
{\an8}Ο Ντένις σύστησε τον Μάνσον
στον Τέρι Μέλτσερ.

1598
01:29:59,232 --> 01:30:01,317
Αλλά ο Τέρι τον απέρριψε.

1599
01:30:01,317 --> 01:30:04,404
Και μετά έγινε ό,τι έγινε.

1600
01:30:04,404 --> 01:30:06,906
{\an8}<i>Σε μια σκηνή που, σύμφωνα με αστυνομικό,</i>

1601
01:30:06,906 --> 01:30:08,700
{\an8}<i>θύμιζε αλλόκοτη θρησκευτική τελετή...</i>

1602
01:30:08,700 --> 01:30:10,326
{\an8}ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
8 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1969

1603
01:30:10,326 --> 01:30:12,829
{\an8}<i>βρέθηκαν πέντε νεκροί.
Μεταξύ τους, η Σάρον Τέιτ.</i>

1604
01:30:13,621 --> 01:30:18,001
Ο Μάνσον πήγε στο σπίτι
που νοίκιαζε ο Τέρι, μα είχε μετακομίσει.

1605
01:30:19,044 --> 01:30:21,379
Εκεί σκοτώθηκαν οι άνθρωποι.

1606
01:30:22,088 --> 01:30:23,340
Ήταν φρικαλέο.

1607
01:30:24,632 --> 01:30:27,302
Και πιστεύω ότι επηρέασε βαθιά τον Ντένις,

1608
01:30:28,303 --> 01:30:32,807
γιατί είχε βοηθήσει τον Μάνσον
να μπει στον κόσμο μας.

1609
01:30:35,518 --> 01:30:37,520
Πάντα ένιωθε άσχημα γι' αυτό.

1610
01:30:38,063 --> 01:30:39,314
Δεν έφταιγε αυτός.

1611
01:30:42,275 --> 01:30:46,946
Ήμασταν σε δύσκολη φάση, και ο Μάρι πρέπει
να σκέφτηκε ότι όλα είχαν τελειώσει.

1612
01:30:48,573 --> 01:30:50,575
Είχε τα δικαιώματα, αν θυμάστε.

1613
01:30:50,575 --> 01:30:52,994
Αυτός κατείχε τον κατάλογό μας.

1614
01:30:53,620 --> 01:30:58,458
Κάποτε μας είπε
ότι θα μας πουλούσε ξανά τα δικαιώματα,

1615
01:30:58,458 --> 01:31:01,378
αλλά δεν το έκανε.

1616
01:31:04,255 --> 01:31:08,176
Ο Μάρι πήρε τον Μπράιαν.
"Πούλησα τον κατάλογο".

1617
01:31:09,219 --> 01:31:14,224
Ο Μπράιαν διαμαρτυρήθηκε.
"Πούλησες τα τραγούδια μου; Πώς μπόρεσες;"

1618
01:31:15,392 --> 01:31:17,894
Ο Μπράιαν πληγώθηκε βαθιά.

1619
01:31:18,478 --> 01:31:20,063
Ήταν πολύ σκληρό γι' αυτόν.

1620
01:31:21,606 --> 01:31:25,443
Ο Μάρι σκέφτηκε
"Αυτοί δεν έχουν πολλά ψωμιά ακόμα.

1621
01:31:25,443 --> 01:31:28,488
Θα ξεχαστούν,
όπως τόσοι άλλοι καλλιτέχνες.

1622
01:31:28,488 --> 01:31:30,031
Ας πάρω ό,τι μπορώ τώρα".

1623
01:31:33,535 --> 01:31:38,123
Έγραψα τους στίχους σε τόσα τραγούδια,
χωρίς να με αναφέρει ο Μάρι.

1624
01:31:39,541 --> 01:31:42,043
Με έκλεψε ο θείος μου.

1625
01:31:42,544 --> 01:31:45,046
Κι ο ξάδερφός μου
είχε ψυχολογικά προβλήματα

1626
01:31:45,046 --> 01:31:47,632
και δεν μπορούσε
να ελέγξει τον πατέρα του.

1627
01:31:49,050 --> 01:31:52,220
Τι να κάνεις, όμως;

1628
01:31:53,680 --> 01:31:55,682
Μπράιαν και Μάρι είχαν από 50%.

1629
01:31:55,682 --> 01:31:58,476
Αλλά τι να κάνει; Αγωγή στον πατέρα του;

1630
01:31:58,476 --> 01:32:00,395
Όχι. Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.

1631
01:32:01,187 --> 01:32:06,359
Τον πόνεσε πολύ, και νομίζω πως έμεινε
τρεις μέρες στο κρεβάτι από τη στενοχώρια.

1632
01:32:11,239 --> 01:32:13,241
Έτρωγα φλασιές λόγω του LSD.

1633
01:32:13,241 --> 01:32:16,411
Είπαν ότι ήμουν ανασφαλής
κι ότι δεν μπορούσα να το αντέξω.

1634
01:32:16,411 --> 01:32:17,912
Θα κρυφτώ στο δωμάτιό μου.

1635
01:32:18,705 --> 01:32:20,790
Ο Μπράιαν είχε θέματα.

1636
01:32:21,541 --> 01:32:22,667
ΣΤΟΥΝΤΙΟ

1637
01:32:22,667 --> 01:32:25,920
Όλοι ήταν εκεί,
όμως αυτός έλεγε "Θα μείνω στο κρεβάτι".

1638
01:32:27,297 --> 01:32:30,300
Ηχογραφούσαμε στο σπίτι του
στο Μπέβερλι Χιλς,

1639
01:32:30,300 --> 01:32:34,346
αλλά δεν ήταν πρόθυμος
να κατεβαίνει και να συμμετέχει.

1640
01:32:39,100 --> 01:32:42,562
{\an8}Τον εκλιπαρούσα καθημερινά.
"Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;"

1641
01:32:43,229 --> 01:32:44,564
Άσ' την ηχογράφηση.

1642
01:32:45,148 --> 01:32:48,318
Θα τα παρατούσα όλα,
αρκεί ο αδερφός μου να είναι καλά.

1643
01:32:50,278 --> 01:32:53,782
Κάποιες φορές ήταν πολύ επώδυνο
να βλέπεις έτσι τον Μπράιαν.

1644
01:32:54,991 --> 01:32:56,201
Τότε ήταν

1645
01:32:56,201 --> 01:32:59,746
που ο Μπράιαν μου ζήτησε
να εμπλακώ πιο ενεργά στην παραγωγή.

1646
01:33:02,874 --> 01:33:04,793
Ο Καρλ ήταν προστατευόμενος του Μπράιαν.

1647
01:33:06,044 --> 01:33:09,089
Και, αφού παρακολούθησε
τόσες ηχογραφήσεις των Wrecking Crew,

1648
01:33:09,798 --> 01:33:10,965
ο Καρλ ήταν έτοιμος.

1649
01:33:10,965 --> 01:33:14,135
<i>- Ένα, δύο, τρία. Πάμε.</i>
- Ήμουν κι ο αρχηγός στις περιοδείες,

1650
01:33:14,135 --> 01:33:16,137
αφότου αυτός σταμάτησε, το '64.

1651
01:33:16,137 --> 01:33:18,098
Οπότε ήταν μια φυσική εξέλιξη.

1652
01:33:18,765 --> 01:33:21,768
<i>This is the way</i>

1653
01:33:22,811 --> 01:33:25,063
<i>I always dreamed it would be</i>

1654
01:33:25,980 --> 01:33:28,316
<i>The way that it is</i>

1655
01:33:30,151 --> 01:33:32,112
<i>When you are holding me</i>

1656
01:33:33,196 --> 01:33:34,989
Όταν ο Μπράιαν άφησε την παραγωγή,

1657
01:33:34,989 --> 01:33:40,078
στο στούντιο άνοιξε ο δρόμος
για πιο δημοκρατικές διαδικασίες.

1658
01:33:40,662 --> 01:33:47,544
<i>I can hear music</i>

1659
01:33:48,294 --> 01:33:50,088
Γράφει τραγούδια ο Ντένις.

1660
01:33:50,088 --> 01:33:52,841
Κάνει παραγωγή ο Μπρους Τζόνστον.
Ο Αλ Τζαρντίν.

1661
01:33:52,841 --> 01:33:55,468
Ασφαλώς, έγραψα κι εγώ πολλά απ' αυτά.

1662
01:33:55,468 --> 01:33:58,638
<i>I can hear music</i>

1663
01:33:59,222 --> 01:34:02,892
<i>Sweet, sweet music</i>

1664
01:34:02,892 --> 01:34:06,521
<i>Whenever you touch me, baby</i>

1665
01:34:07,022 --> 01:34:09,232
<i>Whenever you're near</i>

1666
01:34:11,943 --> 01:34:17,782
Απ' όλους μας, πάντως, ο Ντένις ήταν
που εξελισσόταν θεαματικά ως μουσικός.

1667
01:34:21,828 --> 01:34:25,415
Το "Forever" ήταν
από τα εξαιρετικά κομμάτια του Ντένις.

1668
01:34:26,082 --> 01:34:29,419
Μας άφησε άφωνους.

1669
01:34:30,712 --> 01:34:36,509
<i>If every word I said
could make you laugh</i>

1670
01:34:36,509 --> 01:34:42,307
<i>- I'd talk forever
- Together, my love</i>

1671
01:34:44,184 --> 01:34:47,604
<i>I ask the sky just what we had</i>

1672
01:34:49,689 --> 01:34:52,484
<i>It shone forever</i>

1673
01:34:52,484 --> 01:34:54,986
Ο Ντένις είχε άφθονο κρυφό ταλέντο.

1674
01:34:55,653 --> 01:34:59,074
Τον έβλεπα κι έλεγα
"Δεν ήξερα ότι παίζει τέτοιο πιάνο".

1675
01:34:59,741 --> 01:35:00,784
Κάπως το έκρυβε.

1676
01:35:01,368 --> 01:35:03,787
Πρέπει να είχε δυσκολευτεί μικρός.

1677
01:35:03,787 --> 01:35:07,707
Ήταν πίσω από τον Μπράιαν
και προσπαθούσε να τον φτάσει ως μουσικός.

1678
01:35:08,333 --> 01:35:11,419
Όμως, καθώς ο Ντένις μεγάλωνε,
ένιωσε αρκετά άνετα

1679
01:35:11,419 --> 01:35:14,631
ώστε να δείξει τι μουσικός ήταν.

1680
01:35:17,509 --> 01:35:22,347
<i>I've been so happy loving you</i>

1681
01:35:26,476 --> 01:35:29,729
Ακούγοντας τους δίσκους
εκεί γύρω από το 1970,

1682
01:35:29,729 --> 01:35:31,272
λες κι είναι άλλο συγκρότημα.

1683
01:35:32,440 --> 01:35:37,153
Ίσως αυτό εξηγεί την πτώση δημοφιλίας.
Το κοινό δεν ήξερε τι να περιμένει.

1684
01:35:37,153 --> 01:35:40,407
Οι beach boys αλλαξαν πολυ
απο τισ μερεσ του σερφινγκ

1685
01:35:44,035 --> 01:35:47,872
Ο ήχος των Beach Boys
καθορίστηκε από τους πρώτους δίσκους.

1686
01:35:48,415 --> 01:35:50,709
Είναι σαν μπόι μπαντ ή παιδιά ηθοποιούς

1687
01:35:50,709 --> 01:35:54,295
που δεν μπορούν να ξεφύγουν
από τις πρώτες επιτυχίες τους.

1688
01:35:54,295 --> 01:35:55,714
Περιμενοντασ ενα κυμα

1689
01:35:55,714 --> 01:35:56,798
Τους στοίχειωσαν,

1690
01:35:56,798 --> 01:36:00,760
γιατί η αυτοεικόνα τους
έφτασε να κουβαλάει τεχνητές ταμπέλες.

1691
01:36:00,760 --> 01:36:04,806
<i>But I hit hard at the battle
that's confronting me, yeah</i>

1692
01:36:04,806 --> 01:36:07,684
Η αίσθησή μου για την καριέρα τους
ήταν πάντα

1693
01:36:07,684 --> 01:36:11,771
"Το χρειαζόμασταν για να γίνουμε αυτοί
που είμαστε, αλλά ποιοι είμαστε τελικά;

1694
01:36:11,771 --> 01:36:13,231
Τι καλλιτέχνες είμαστε;"

1695
01:36:13,231 --> 01:36:15,400
Αυτή η σύγκρουση ποτέ δεν έπαψε.

1696
01:36:19,654 --> 01:36:21,906
Εμάς μας άρεσαν πολύ τα κομμάτια.

1697
01:36:22,490 --> 01:36:24,159
Το κοινό διαφώνησε.

1698
01:36:24,159 --> 01:36:27,829
Είχαμε πέσει
στα 5.000 δολάρια τη βραδιά. Απίστευτο;

1699
01:36:28,538 --> 01:36:29,998
Παλεύαμε μέχρι το τέλος.

1700
01:36:29,998 --> 01:36:32,375
Κάναμε αυτό που έπρεπε για την επιβίωση.

1701
01:36:32,375 --> 01:36:35,628
<i>Long promised road</i>

1702
01:36:36,463 --> 01:36:39,841
Δεν ήμασταν Αγόρια της Παραλίας
αλλά Άντρες της Παραλίας.

1703
01:36:40,425 --> 01:36:42,218
Πήγαμε να αλλάξουμε όνομα.

1704
01:36:42,218 --> 01:36:44,429
Είπα "Ας λεγόμαστε σκέτο 'Παραλία'".

1705
01:36:47,223 --> 01:36:49,642
Δεν θα λειτουργούσε, αλλά ο Αλ είχε δίκιο.

1706
01:36:50,393 --> 01:36:53,188
Δεν ήταν πια κουλ να ακούς Beach Boys.

1707
01:36:55,899 --> 01:36:58,401
Αποφασίσαμε να επανεφεύρουμε
τους εαυτούς μας.

1708
01:37:00,070 --> 01:37:02,322
Να φύγουμε από το πακέτο Beach Boys.

1709
01:37:02,322 --> 01:37:06,409
<i>Μην πλησιάζεις το νερό</i>

1710
01:37:07,327 --> 01:37:09,746
<i>Δεν το βρίσκεις θλιβερό;</i>

1711
01:37:09,746 --> 01:37:11,873
Το "surf" υπάρχει στον τίτλο,

1712
01:37:11,873 --> 01:37:15,293
όμως ούτε υμνούν το σέρφινγκ
ούτε εξιδανικεύουν τα πάντα.

1713
01:37:15,293 --> 01:37:18,880
Το πρώτο τραγούδι
λέγεται "Μην Πλησιάζεις το Νερό".

1714
01:37:23,343 --> 01:37:25,637
{\an8}<i>Have all been touched by man</i>

1715
01:37:25,637 --> 01:37:28,056
Νιώθαμε ότι βγάζαμε σοβαρή μουσική.

1716
01:37:28,056 --> 01:37:31,267
Αλλά αυτό δεν βοήθησε ιδιαίτερα
στις πωλήσεις.

1717
01:37:33,812 --> 01:37:35,647
Είχαμε ανάγκη έναν νέο ήχο.

1718
01:37:36,189 --> 01:37:40,151
Παλαιότερα, ο Μπράιαν ήταν ο αρχηγός,
από μουσική άποψη.

1719
01:37:40,151 --> 01:37:43,571
Αλλά σπάνια εμφανιζόταν πια
στις ηχογραφήσεις.

1720
01:37:43,571 --> 01:37:47,909
Για να σωθεί το συγκρότημα,
έπρεπε να γίνουν κάποιες κινήσεις,

1721
01:37:47,909 --> 01:37:49,953
όπως να μπει νέο αίμα.

1722
01:37:50,995 --> 01:37:52,372
{\an8}ΜΠΛΟΝΤΙ ΤΣΑΠΛΙΝ
ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ

1723
01:37:52,372 --> 01:37:53,456
{\an8}ΡΙΚΙ ΦΑΤΑΑΡ
ΝΤΡΑΜΕΡ

1724
01:37:53,456 --> 01:37:56,710
{\an8}Ο Ρίκι Φατάαρ και ο Μπλόντι Τσάπλιν
ήταν στους Flames.

1725
01:37:56,710 --> 01:37:58,420
Τους γνωρίσαμε στο Λονδίνο.

1726
01:37:58,420 --> 01:38:01,881
ΔΥΟ ΝΕΑ ΜΕΛΗ
ΟΙ BEACH BOYS ΑΛΛΑΖΟΥΝ ΗΧΟ

1727
01:38:04,759 --> 01:38:07,303
{\an8}Πρότειναν να μπούμε
εγώ κι ο Μπλοντς στο συγκρότημα,

1728
01:38:07,303 --> 01:38:09,597
{\an8}κι εγώ το θεώρησα γελοίο.

1729
01:38:09,597 --> 01:38:10,974
Δεν μου φάνηκε εφικτό,

1730
01:38:10,974 --> 01:38:14,102
γιατί έδειχνε
μια κλειστή, οικογενειακή υπόθεση.

1731
01:38:14,102 --> 01:38:17,272
Κι όταν μπήκαμε,
δυσκολευτήκαμε να προσαρμοστούμε.

1732
01:38:18,314 --> 01:38:21,276
<i>Wherever she goes
You know the devil dances</i>

1733
01:38:21,276 --> 01:38:23,778
<i>And the gods lay down in defeat</i>

1734
01:38:23,778 --> 01:38:26,156
Όταν ήμασταν μαζί τους, όταν δουλεύαμε,

1735
01:38:26,156 --> 01:38:28,324
ήταν μια θαυμάσια εμπειρία.

1736
01:38:28,908 --> 01:38:31,536
{\an8}Εντάξει, δεν ήταν τόσο φάνκι
όσο είχαμε συνηθίσει.

1737
01:38:32,996 --> 01:38:34,414
{\an8}Με τη δική μας έννοια.

1738
01:38:38,543 --> 01:38:42,339
Με τη συμμετοχή μας,
η μουσική έγινε λίγο πιο σκληρή.

1739
01:38:47,927 --> 01:38:52,640
Στα λάιβ, παίζαμε πολύ πιο δυνατά
απ' ό,τι είχαν συνηθίσει.

1740
01:38:52,640 --> 01:38:54,934
Δεν σας κράζω, παιδιά, όλα καλά.

1741
01:38:55,685 --> 01:39:00,732
<i>Mama, I'm tellin' you
as sure as I am standing here</i>

1742
01:39:02,233 --> 01:39:03,985
<i>She's my girl</i>

1743
01:39:03,985 --> 01:39:07,322
<i>Now that's the way I'm keeping it
Now, Mama, dear</i>

1744
01:39:08,156 --> 01:39:10,992
Ωστόσο, η κατάσταση δεν ήταν τόσο καλή.

1745
01:39:11,868 --> 01:39:15,538
Δεν ήταν στα πάνω τους...
Το πράγμα είχε ηρεμήσει κάπως.

1746
01:39:17,540 --> 01:39:18,958
Οι Beach Boys ήταν λαβωμένοι.

1747
01:39:22,462 --> 01:39:24,297
Βαδίζαμε προς το τέλος.

1748
01:39:25,131 --> 01:39:28,009
Όλοι είχαμε ανάγκη
να φύγουμε και να αλλάξουμε.

1749
01:39:28,009 --> 01:39:32,013
Και δεν είχαμε βρεθεί ποτέ εκτός ΗΠΑ
για ηχογράφηση.

1750
01:39:32,555 --> 01:39:34,432
Έτσι, πήγαμε στην Ολλανδία.

1751
01:39:35,558 --> 01:39:39,354
Σεβόμασταν τη μουσική μας,
αλλά ήμασταν σε καθοδική πορεία.

1752
01:39:39,979 --> 01:39:43,775
Ένα από τα πιο διάσημα
συγκροτήματα ποπ στον κόσμο

1753
01:39:43,775 --> 01:39:45,610
σχεδόν χάθηκε από τον χάρτη.

1754
01:39:46,528 --> 01:39:50,573
Δεν υπήρχε λογική διεργασία
που να μας καθοδηγεί

1755
01:39:50,573 --> 01:39:51,950
και να έχει νόημα.

1756
01:39:51,950 --> 01:39:53,034
ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ;

1757
01:39:53,034 --> 01:39:55,036
Τότε η Capitol, εν αγνοία μας,

1758
01:39:55,036 --> 01:39:57,789
αποφάσισε να κυκλοφορήσει
ένα μεγάλο "Best of".

1759
01:39:58,206 --> 01:40:01,334
<i>Είκοσι από τα αγαπημένα σας χιτ
των Beach Boys</i>

1760
01:40:01,334 --> 01:40:04,212
<i>τώρα στο υπέροχο,
διπλό άλμπουμ</i> Endless Summer.

1761
01:40:04,212 --> 01:40:06,297
{\an8}20 ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ ΕΠΙΤΥΧΙΕΣ

1762
01:40:10,218 --> 01:40:12,679
Όλα τα τραγούδια
ήταν από τα πρώτα άλμπουμ.

1763
01:40:15,473 --> 01:40:18,143
Αντιπροσώπευαν μια εποχή θετικότητας.

1764
01:40:18,143 --> 01:40:20,228
Δισκοσ τησ εβδομαδασ

1765
01:40:21,396 --> 01:40:25,025
Έτσι, το <i>Endless Summer</i> έκανε πάταγο.

1766
01:40:26,026 --> 01:40:29,779
Από το πουθενά, είχαμε μια νέα γενιά
από αγοραστές δίσκων μας.

1767
01:40:29,779 --> 01:40:32,073
Γι' αυτούς, όλα ήταν καινούργια.

1768
01:40:32,073 --> 01:40:35,368
Η ανέμελη εικόνα τους
ευνοεί τη φυγή από τις έγνοιες του σήμερα

1769
01:40:35,368 --> 01:40:37,287
στις "παλιές καλές μέρες".

1770
01:40:37,287 --> 01:40:39,414
Η εικόνα
που πασχίζαμε να αποτινάξουμε

1771
01:40:39,414 --> 01:40:40,832
παραδόξως μας έσωσε.

1772
01:40:41,416 --> 01:40:42,917
20 Αγαπημενα xit
ΤΩΝ BEACH BOYS

1773
01:40:42,917 --> 01:40:44,669
Έδωσε πνοή στην καριέρα μας.

1774
01:40:45,503 --> 01:40:46,838
Μια δεύτερη ευκαιρία.

1775
01:40:46,838 --> 01:40:50,175
<i>If everybody had an ocean...</i>

1776
01:40:50,175 --> 01:40:54,054
Μην ξεχνάτε, ήταν αιωνίως σε περιοδεία.

1777
01:40:54,054 --> 01:40:58,224
<i>Then everybody'd be surfin'
Like California</i>

1778
01:40:58,224 --> 01:41:01,644
Είναι από τους λίγους που μπορούν
να βγάλουν τον ήχο τους λάιβ.

1779
01:41:08,985 --> 01:41:10,820
Οι Beatles έκοψαν τις περιοδείες,

1780
01:41:10,820 --> 01:41:13,114
διότι, βασικά, δεν το κατάφερναν.

1781
01:41:13,114 --> 01:41:18,661
<i>I hear the sound of a gentle word</i>

1782
01:41:19,371 --> 01:41:23,041
Δεν διανοούμαι ότι θα κατάφερνα
έστω το μισό υλικό των Beach Boys.

1783
01:41:23,041 --> 01:41:25,001
Οι beach boys καλυτεροι απο ποτε

1784
01:41:25,001 --> 01:41:27,253
Μετά αρχίσαμε να παίζουμε σε στάδια.

1785
01:41:27,253 --> 01:41:29,464
Οι beach boys δονουν το l.a. forum

1786
01:41:29,464 --> 01:41:32,133
61.128 ΣΤΟ GIANTS STADIUM
ΓΙΑ ΤΟΥΣ BEACH BOYS

1787
01:41:32,133 --> 01:41:34,219
Καλιφορνεζικα ονειρα στο σεντραλ παρκ

1788
01:41:34,219 --> 01:41:35,845
150.000 ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΣΑΝ ΣΤΟΝ ΡΥΘΜΟ

1789
01:41:35,845 --> 01:41:38,598
Τότε άρχισε να προκύπτει
αυτό το "8 ως 80".

1790
01:41:39,099 --> 01:41:41,851
Έρχονταν οκτάχρονοι,
έρχονταν και 80χρονοι.

1791
01:41:48,900 --> 01:41:50,318
Μας ωφέλησε το γεγονός

1792
01:41:50,318 --> 01:41:54,948
ότι τα τραγούδια μας
έχουν απήχηση στους νέους κάθε γενιάς.

1793
01:41:57,283 --> 01:41:59,202
Είναι υπέροχο να είσαι μέρος του,

1794
01:41:59,202 --> 01:42:03,373
όπως κι ότι έγραψα μαζί με τον ξάδερφό μου
κάποια σπουδαία τραγούδια,

1795
01:42:03,373 --> 01:42:04,958
που ο κόσμος ακούει ακόμα.

1796
01:42:05,875 --> 01:42:10,130
Ωστόσο, αφού ο θείος Μάρι
πούλησε τα δικαιώματα,

1797
01:42:10,130 --> 01:42:11,548
δεν ήταν πια δικά μας.

1798
01:42:12,966 --> 01:42:16,302
Τσάκισε τους ίδιους του τους γιους
και τα εγγόνια του.

1799
01:42:22,350 --> 01:42:24,853
Στην αρχή, στηρίχτηκαν στον Μάρι.

1800
01:42:24,853 --> 01:42:28,064
Χωρίς τον Μάρι,
δεν θα υπήρχαν Beach Boys.

1801
01:42:28,064 --> 01:42:29,149
Beach boys νοσταλγια

1802
01:42:29,149 --> 01:42:33,862
Αλλά ο Μάρι δεν είχε τη διορατικότητα
για να καταλάβει την αξία του καταλόγου.

1803
01:42:34,612 --> 01:42:36,614
Τα εκατοντάδες εκατομμύρια δολάρια.

1804
01:42:37,782 --> 01:42:40,201
Πήγε και τον πούλησε για κάπου 700.000.

1805
01:42:44,205 --> 01:42:48,626
Καθώς ο Μάρι δεν με είχε αναφέρει
στα τραγούδια που έγραψα με τον Μπράιαν,

1806
01:42:49,669 --> 01:42:53,673
η μόνη οδός που είχα για να το πετύχω
ήταν να ασκήσω αγωγή.

1807
01:42:53,673 --> 01:42:56,676
Κακεσ δονησεισ:
αγωγη λαβ στον μπραϊαν γουιλσον

1808
01:42:56,676 --> 01:42:58,803
Εκεί νομίζω ότι το χάσαμε τελείως.

1809
01:42:58,803 --> 01:43:02,140
Οι beach boys συγκλονιζονται
απο δικαστικη διαμαχη

1810
01:43:02,140 --> 01:43:04,476
Στα δικαστηρια του λ.α. οι beach boys

1811
01:43:04,476 --> 01:43:07,937
Εγώ είπα "Για καθίστε λίγο, ρε παιδιά.
Τι παίζει εδώ;"

1812
01:43:08,438 --> 01:43:10,315
Οι beach boys ανταλλαζουν αγωγεσ

1813
01:43:10,315 --> 01:43:15,070
Μετά απ' αυτό, απομακρυνθήκαμε λίγο.

1814
01:43:22,827 --> 01:43:25,663
Η σχέση μας είχε τα πάνω και τα κάτω της...

1815
01:43:30,126 --> 01:43:33,004
και τελευταία δεν μιλάμε πολύ.

1816
01:43:38,718 --> 01:43:42,305
Αν μπορούσα, όμως,
μάλλον θα του έλεγα μόνο...

1817
01:43:48,061 --> 01:43:49,145
ότι τον αγαπώ.

1818
01:43:52,023 --> 01:43:53,024
Και τίποτα...

1819
01:43:55,151 --> 01:43:57,904
απολύτως τίποτα,
δεν μπορεί να το διαγράψει αυτό.

1820
01:44:05,203 --> 01:44:10,291
<i>Gotta keep
Those lovin' good vibrations</i>

1821
01:44:10,291 --> 01:44:12,377
<i>A-happenin' with you</i>

1822
01:44:12,961 --> 01:44:17,966
<i>Gotta keep
Those lovin' good vibrations</i>

1823
01:44:17,966 --> 01:44:20,468
<i>A-happenin' with you</i>

1824
01:44:20,468 --> 01:44:25,557
<i>Gotta keep
Those lovin' good vibrations</i>

1825
01:44:25,557 --> 01:44:27,142
<i>A-happenin' with you</i>

1826
01:44:27,767 --> 01:44:31,855
Κάποτε ρώτησα τον Μπράιαν
"Γιατί λες ότι πετύχαμε;"

1827
01:44:33,148 --> 01:44:36,651
Μου απάντησε
"Νομίζω πως αναδεικνύαμε τη χαρά της ζωής

1828
01:44:37,736 --> 01:44:39,863
με πολύ απλό τρόπο.

1829
01:44:40,572 --> 01:44:43,158
Μια αληθινή, άμεση εμπειρία χαράς".

1830
01:44:50,665 --> 01:44:54,002
Η μουσική τους
εντασσόταν σε μια ευρύτατη επιθυμία

1831
01:44:54,002 --> 01:44:57,839
να πιστέψουμε στο εφικτό
του καλιφορνέζικου ονείρου,

1832
01:44:58,506 --> 01:45:01,092
έστω κι αν κάποια στοιχεία
δεν κολλάνε τέλεια.

1833
01:45:09,976 --> 01:45:12,645
Ύμνησαν το σέρφινγκ,
αλλά δεν έκαναν σέρφινγκ.

1834
01:45:14,022 --> 01:45:16,024
Έγιναν συνώνυμο της παραλίας,

1835
01:45:16,024 --> 01:45:18,943
αλλά τραγούδησαν
και το να μένεις στο δωμάτιό σου.

1836
01:45:23,114 --> 01:45:28,745
Είναι πολύ πιο περίπλοκοι
απ' όσο θεωρώ ότι τους αναγνωρίζεται.

1837
01:45:29,287 --> 01:45:31,289
Απόψε, είναι κάποιος μαζί μας.

1838
01:45:31,289 --> 01:45:34,542
Χωρίς αυτόν, δεν θα ήμασταν εδώ, τέλος.

1839
01:45:34,542 --> 01:45:36,044
Υποδεχθείτε τον Μπράιαν!

1840
01:45:36,044 --> 01:45:36,961
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ

1841
01:45:36,961 --> 01:45:40,173
Η μουσική τους συνοδεύει
τα καλύτερα κομμάτια της ζωής.

1842
01:45:40,757 --> 01:45:43,343
Και ο ήχος τους είναι μοναδικός.

1843
01:45:43,343 --> 01:45:44,844
ΟΡΜΟΣ ΠΑΡΑΝΤΑΪΖ
1962

1844
01:45:44,844 --> 01:45:48,348
Αλλά κανείς τους
δεν θα είχε διαπρέψει χωρίς τους άλλους.

1845
01:45:48,348 --> 01:45:53,269
ΟΡΜΟΣ ΠΑΡΑΝΤΑΪΖ
2023

1846
01:45:57,774 --> 01:46:01,569
Πολλοί συμπαθούν πιο πολύ
ένα συγκεκριμένο μέλος.

1847
01:46:01,569 --> 01:46:04,656
Αλλά ένα συγκρότημα είναι ομάδα.

1848
01:46:09,953 --> 01:46:12,414
Οι Beach Boys
είναι μια οικογενειακή ιστορία,

1849
01:46:14,124 --> 01:46:16,292
όχι χωρίς αναταράξεις,

1850
01:46:18,003 --> 01:46:21,006
αλλά τα θετικά
ξεπερνούν κατά πολύ τα αρνητικά.

1851
01:46:37,772 --> 01:46:38,898
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΑΓΑΠΗΜΕΝΩΝ

1852
01:46:38,898 --> 01:46:44,154
ΝΤΕΝΙΣ ΓΟΥΙΛΣΟΝ (1944-1983)
ΚΑΡΛ ΓΟΥΙΛΣΟΝ (1946-1998)

1853
01:46:46,448 --> 01:46:47,615
<i>Καλώς ήρθατε!</i>

1854
01:46:47,615 --> 01:46:51,453
{\an8}<i>Όλοι εσείς οι 400.000 άνθρωποι,
αυτήν την ηλιόλουστη μέρα.</i>

1855
01:46:51,453 --> 01:46:52,746
{\an8}ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1980

1856
01:46:52,746 --> 01:46:57,834
{\an8}<i>Έχουμε την τιμή να σας παρουσιάσουμε
τους μοναδικούς, ασύγκριτους Beach Boys!</i>

1857
01:47:02,005 --> 01:47:03,173
<i>Darlin'</i>

1858
01:47:03,173 --> 01:47:07,802
<i>My darlin', you're so fine</i>

1859
01:47:15,185 --> 01:47:17,187
{\an8}<i>Don't know if words could say</i>

1860
01:47:18,313 --> 01:47:20,565
{\an8}<i>But, darlin', I'll find a way</i>

1861
01:47:21,107 --> 01:47:24,277
{\an8}<i>To let you know what you meant to me</i>

1862
01:47:24,903 --> 01:47:27,906
{\an8}<i>Guess it was meant to be</i>

1863
01:47:27,906 --> 01:47:30,992
{\an8}<i>I hold you in my heart</i>

1864
01:47:31,659 --> 01:47:34,371
{\an8}<i>As life's most precious part</i>

1865
01:47:35,121 --> 01:47:38,208
{\an8}<i>-Darlin'
- Keep dreamin' of darlin'</i>

1866
01:47:38,208 --> 01:47:41,002
{\an8}<i>-I dream about you often, my darlin'
- You're so fine</i>

1867
01:47:41,002 --> 01:47:43,880
{\an8}<i>I love the way you soften my life
with your love</i>

1868
01:47:43,880 --> 01:47:47,384
{\an8}<i>Your precious love, uh-huh</i>

1869
01:47:50,053 --> 01:47:52,389
<i>I was feelin' like half a man</i>

1870
01:47:53,306 --> 01:47:55,642
<i>Then I couldn't love, but now I can</i>

1871
01:47:56,309 --> 01:47:59,604
<i>You pick me up when I'm feelin' sad</i>

1872
01:47:59,604 --> 01:48:02,649
{\an8}<i>More soul than I ever had</i>

1873
01:48:03,191 --> 01:48:05,402
{\an8}<i>Gonna love you every single night</i>

1874
01:48:06,277 --> 01:48:08,571
<i>'Cause I think you're too outta sight</i>

1875
01:48:09,864 --> 01:48:13,118
<i>- Darlin'
- Keep dreamin' of darlin'</i>

1876
01:48:13,118 --> 01:48:15,620
<i>I dream about you often
My pretty darlin'</i>

1877
01:48:15,620 --> 01:48:18,748
<i>I love the way you soften my life
With your love</i>

1878
01:48:18,748 --> 01:48:20,166
<i>Your precious love</i>

1879
01:48:24,838 --> 01:48:26,464
{\an8}<i>Every night</i>

1880
01:48:30,051 --> 01:48:33,471
<i>Every night
Darlin'</i>

1881
01:48:34,514 --> 01:48:38,059
<i>Gonna love you every single night
Yes, I will</i>

1882
01:48:38,059 --> 01:48:41,396
<i>'Cause I think you're too doggone
Outta sight, outta sight</i>

1883
01:48:41,396 --> 01:48:43,356
<i>Yeah, yeah, my darlin'</i>

1884
01:48:43,356 --> 01:48:46,776
{\an8}<i>I dream about you often
My pretty darlin'</i>

1885
01:48:46,776 --> 01:48:49,904
{\an8}<i>I love the way soften my life
With your love</i>

1886
01:48:49,904 --> 01:48:51,406
<i>Your precious love</i>

1887
01:48:55,827 --> 01:48:57,620
{\an8}<i>Every night</i>

1888
01:48:58,913 --> 01:49:01,124
{\an8}<i>I keep dreamin' about darlin'</i>

1889
01:49:01,124 --> 01:49:04,336
{\an8}<i>Every night
Darlin'</i>

1890
01:49:09,716 --> 01:49:11,051
Ευχαριστούμε πολύ.

1891
01:49:12,385 --> 01:49:14,095
Χαρείτε τα πυροτεχνήματα!

1892
01:49:18,725 --> 01:49:19,976
Ευχαριστούμε και πάλι.

1893
01:49:20,518 --> 01:49:24,689
Το 2000, 34 χρόνια αφότου κυκλοφόρησε,
το <i>Pet Sounds</i> έγινε επίσημα χρυσό.

1894
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
Δύο βδομάδες μετά, έγινε πλατινένιο.

1895
01:49:29,861 --> 01:49:34,449
Πλέον, συγκαταλέγεται
στα κορυφαία άλμπουμ όλων των εποχών.

1896
01:49:35,408 --> 01:49:38,161
Οι Beach Boys,
από τα πιο επιτυχημένα συγκροτήματα,

1897
01:49:38,161 --> 01:49:41,247
έχουν πουλήσει
πάνω από 100 εκατ. δίσκους παγκοσμίως.

1898
01:49:42,332 --> 01:49:46,670
Για τον Τζίμι

1899
01:52:19,489 --> 01:52:21,491
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη



