1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,725 --> 00:01:02,354
No fundo, o nosso forte é a harmonia

4
00:01:02,937 --> 00:01:05,148
porque há uma certa mistura de família.

5
00:01:14,532 --> 00:01:16,868
Três irmãos, o Brian, o Dennis e o Carl,

6
00:01:17,452 --> 00:01:21,039
o nosso primo Mike Love
e o nosso grande amigo Al Jardine.

7
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Para mim, é uma família.

8
00:01:26,503 --> 00:01:28,880
ANAHEIM, CALIFÓRNIA
3 DE JULHO DE 1976

9
00:01:28,880 --> 00:01:30,173
Senhoras e senhores,

10
00:01:30,173 --> 00:01:33,343
vamos receber, do sul da Califórnia,

11
00:01:33,343 --> 00:01:37,347
a banda da América, os Beach Boys.

12
00:01:47,899 --> 00:01:50,985
Gosto. Gosto disso.

13
00:02:00,120 --> 00:02:03,331
<i>Não há igual. Há apenas uma.</i>

14
00:02:03,331 --> 00:02:05,625
<i>Quebraram recordes em todo o lado.</i>

15
00:02:05,625 --> 00:02:08,211
<i>Senhoras e senhores, os Beach Boys.</i>

16
00:02:09,796 --> 00:02:11,214
<i>Ela tem o carro do papá</i>

17
00:02:11,214 --> 00:02:14,551
<i>E resolveu passar
Pela casa dos hambúrgueres</i>

18
00:02:15,593 --> 00:02:20,515
<i>Já se esqueceu de ir à biblioteca
Como tinha dito ao pai</i>

19
00:02:22,183 --> 00:02:23,852
<i>E com o rádio em altos berros</i>

20
00:02:23,852 --> 00:02:26,938
<i>Continua a conduzir
O mais depressa que consegue</i>

21
00:02:27,897 --> 00:02:30,316
<i>E vai divertir-se, divertir-se
Divertir-se</i>

22
00:02:30,316 --> 00:02:32,527
<i>Agora que o papá levou o T-bird</i>

23
00:02:32,527 --> 00:02:35,780
Os Beach Boys representavam
uma espécie de fantasia.

24
00:02:36,364 --> 00:02:39,325
Eram um fenómeno
verdadeiramente californiano.

25
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
Conhecemo-nos há mesmo muito tempo.

26
00:02:45,248 --> 00:02:48,043
E existe bastante amizade no grupo.

27
00:02:48,918 --> 00:02:50,337
E já passámos por muita coisa.

28
00:02:50,337 --> 00:02:54,132
<i>Não seria bom se fôssemos mais velhos?</i>

29
00:02:54,132 --> 00:02:58,011
<i>Aí, não teríamos de esperar tanto</i>

30
00:02:58,011 --> 00:03:01,973
<i>E não seria bom vivermos juntos</i>

31
00:03:01,973 --> 00:03:05,268
<i>No tipo de mundo onde pertencemos?</i>

32
00:03:05,977 --> 00:03:10,357
É quase um milagre que dure há 60 anos.

33
00:03:10,357 --> 00:03:15,445
Mas o sucesso resultou do facto
de ser uma família.

34
00:03:21,076 --> 00:03:25,872
{\an8}<i>Sabes que parece
Que quanto mais falamos disto</i>

35
00:03:25,872 --> 00:03:31,127
{\an8}<i>Pior se torna ter de viver sem ele</i>

36
00:03:31,127 --> 00:03:36,216
{\an8}<i>Mas vamos falar disto</i>

37
00:03:37,258 --> 00:03:40,845
<i>Não seria bom?</i>

38
00:03:46,267 --> 00:03:49,854
<i>Boa noite, querida</i>

39
00:03:49,854 --> 00:03:52,857
<i>Dorme bem, querida</i>

40
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
<i>Vamos a isto. Toquem com tudo o que têm.</i>

41
00:04:03,243 --> 00:04:04,828
<i>E reparem em mim naquela parte.</i>

42
00:04:04,828 --> 00:04:06,079
<i>Vinte e oito.</i>

43
00:04:12,585 --> 00:04:16,089
Quando reflito sobre tudo, em conjunto,

44
00:04:16,798 --> 00:04:19,384
os Beach Boys
representam uma história de família.

45
00:04:19,384 --> 00:04:22,637
O PRIMO

46
00:04:23,304 --> 00:04:25,306
Houve altos e baixos, sem dúvida.

47
00:04:25,306 --> 00:04:29,394
Devemos ter sido ignorados, como banda,
uma meia dúzia de vezes.

48
00:04:34,441 --> 00:04:38,236
Quando era novo, aprendi a cantar
em harmonia com a minha família.

49
00:04:38,236 --> 00:04:39,904
génio por trás dos Beach Boys

50
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
Isso foi há muito tempo.

51
00:04:42,949 --> 00:04:44,617
O IRMÃO MAIS VELHO

52
00:04:44,617 --> 00:04:49,205
Lembro-me das canções,
das letras e de muita diversão.

53
00:04:51,082 --> 00:04:52,459
Orgulho-me muito dos meus irmãos.

54
00:04:57,589 --> 00:04:58,923
Mais uma vez, do início.

55
00:04:59,674 --> 00:05:01,926
Um, dois, um, dois...

56
00:05:08,892 --> 00:05:11,644
HAWTHORNE, CALIFÓRNIA
1955

57
00:05:11,644 --> 00:05:14,314
Eu queria fazer duas coisas na vida.

58
00:05:14,314 --> 00:05:17,567
Queria ser psicólogo, sabem?

59
00:05:17,567 --> 00:05:19,319
{\an8}E queria ser jogador de basebol.

60
00:05:19,319 --> 00:05:20,570
{\an8}IRMÃO MAIS VELHO

61
00:05:23,156 --> 00:05:25,408
Mas a música nunca foi um objetivo meu.

62
00:05:25,909 --> 00:05:28,828
Os meus pais punham muita música a tocar.

63
00:05:28,828 --> 00:05:32,207
E eu dizia: "O que é isso?
Adoro esse som."

64
00:05:33,375 --> 00:05:35,043
{\an8}PAI

65
00:05:35,043 --> 00:05:37,212
{\an8}O meu pai era compositor

66
00:05:37,212 --> 00:05:39,881
e teve um pequeno êxito de R & B.

67
00:05:39,881 --> 00:05:41,925
Mas a minha mãe é que era artista musical,

68
00:05:41,925 --> 00:05:43,885
portanto, ela tocava e o meu pai compunha.

69
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
{\an8}MÃE

70
00:05:44,969 --> 00:05:47,222
{\an8}Portanto, havia muita música em casa.

71
00:05:48,014 --> 00:05:51,434
Os meus pais gostavam
das músicas mais antigas.

72
00:05:51,434 --> 00:05:53,853
Mas eu estava mais interessado
no <i>rock and roll.</i>

73
00:05:54,729 --> 00:05:56,898
O IRMÃO MAIS NOVO

74
00:05:56,898 --> 00:05:59,984
<i>Em pleno calor do dia
Em Mobile, no Alabama</i>

75
00:06:00,777 --> 00:06:03,113
Nunca me esquecerei
da sensação no meu corpo.

76
00:06:03,113 --> 00:06:04,572
Parecia eletricidade.

77
00:06:05,532 --> 00:06:07,534
Nunca tinha sentido
aquele tipo de entusiasmo.

78
00:06:08,660 --> 00:06:11,496
Foi por causa do Chuck Berry
que comecei a tocar guitarra.

79
00:06:12,205 --> 00:06:14,874
<i>É dia de receber
O meu trabalho está feito</i>

80
00:06:18,461 --> 00:06:22,132
Socialmente, eu não passava
tempo nenhum com o Brian.

81
00:06:23,008 --> 00:06:26,177
Passava mais tempo com o Carl
porque ao Carl eu podia bater.

82
00:06:27,095 --> 00:06:29,597
O IRMÃO DO MEIO

83
00:06:29,597 --> 00:06:32,475
<i>Ir buscar o dinheiro
A rasgar a tenda</i>

84
00:06:32,475 --> 00:06:36,229
O Brian influenciou-me
com a paixão que tem pela música.

85
00:06:36,229 --> 00:06:38,314
<i>Teremos de deixar rolar</i>

86
00:06:41,860 --> 00:06:43,194
A primeira vez que percebi...

87
00:06:43,194 --> 00:06:46,406
Cantávamos harmonias em três partes
no banco de trás do carro.

88
00:06:52,871 --> 00:06:56,041
E foi essa a origem dos três irmãos
a cantarem juntos.

89
00:07:03,923 --> 00:07:05,467
Quando tinha uns sete anos,

90
00:07:05,467 --> 00:07:10,221
mudámo-nos para uma casa no limite
entre Inglewood e Hawthorne.

91
00:07:11,014 --> 00:07:13,558
{\an8}E do outro lado da rua viviam os Wilson.

92
00:07:13,558 --> 00:07:14,851
{\an8}VIZINHO

93
00:07:20,523 --> 00:07:25,362
Quando nos mudámos, o Carl e o Dennis
estavam a atirar lixo e peças de carros

94
00:07:25,362 --> 00:07:26,696
para o outro lado da rua.

95
00:07:26,696 --> 00:07:30,033
Diziam: "Inglewood não presta.
Hawthorne é melhor!"

96
00:07:30,867 --> 00:07:32,118
Foi como nos conhecemos.

97
00:07:32,118 --> 00:07:34,996
Eu não gostava muito dos meus pais,
e ia para casa dos Wilson.

98
00:07:36,456 --> 00:07:39,459
A casa dos Wilson era igual
a todas as outras em Hawthorne.

99
00:07:40,085 --> 00:07:42,170
{\an8}Converteram a garagem numa sala de música.

100
00:07:42,170 --> 00:07:43,296
{\an8}O PRIMO

101
00:07:43,296 --> 00:07:46,966
Passávamos horas a ouvir música
e a cantar.

102
00:07:48,218 --> 00:07:51,471
O maior evento do ano, para nós,
era ir a casa do Mike Love,

103
00:07:51,471 --> 00:07:54,933
no Natal, porque a família dele
organizava um grupo de cânticos de Natal.

104
00:07:55,934 --> 00:07:58,436
{\an8}CASA DOS LOVE

105
00:07:58,436 --> 00:08:01,690
Na minha infância,
como primo direito dos Wilson,

106
00:08:01,690 --> 00:08:04,192
passávamos tempo em família
a criar harmonias.

107
00:08:04,192 --> 00:08:05,276
16 ANOS

108
00:08:05,276 --> 00:08:08,863
Na nossa sala de estar,
tínhamos um piano, um órgão e uma harpa.

109
00:08:10,031 --> 00:08:13,785
Eu e o Brian demo-nos bem
porque tínhamos um ano de diferença

110
00:08:14,369 --> 00:08:17,372
e gostávamos de muita da mesma música.

111
00:08:17,372 --> 00:08:19,499
Muito <i>doo-wop.</i> Os The Everly Brothers.

112
00:08:19,499 --> 00:08:20,709
Os The Four Freshmen.

113
00:08:21,918 --> 00:08:25,797
{\an8}Os The Four Freshmen devem ter sido
o melhor grupo de harmonia a quatro partes

114
00:08:25,797 --> 00:08:26,965
{\an8}que já existiu.

115
00:08:27,632 --> 00:08:30,468
As notas eram próximas,
o que lhe dava calor e vibração.

116
00:08:31,511 --> 00:08:33,596
Era muito divertido cantarmos juntos.

117
00:08:34,639 --> 00:08:39,811
Mas, de alguma forma, o Brian, de ouvido,
descobriu os acordes dos Four Freshmen.

118
00:08:40,645 --> 00:08:42,856
Era um mundo à parte.

119
00:08:47,569 --> 00:08:51,197
O Brian passava horas ao piano,
todos os dias,

120
00:08:51,197 --> 00:08:55,118
de volta dos arranjos dos Four Freshmen.

121
00:08:55,118 --> 00:09:02,208
<i>É um mundo azul</i>

122
00:09:03,585 --> 00:09:04,919
{\an8}Nunca desisti.

123
00:09:04,919 --> 00:09:06,004
{\an8}VOZ DE BRIAN WILSON

124
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
{\an8}Nunca, até conseguir obter do piano
exatamente o que estava no álbum deles.

125
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
E fiz isso numas 20 canções diferentes,

126
00:09:18,892 --> 00:09:21,978
e foi toda a minha educação em harmonia.

127
00:09:26,149 --> 00:09:29,152
Mais tarde, ele começou a fazer
os seus próprios arranjos.

128
00:09:30,570 --> 00:09:33,323
Pedia-me para cantar uma parte de harmonia
que ele criara.

129
00:09:33,823 --> 00:09:37,327
Lembro-me de querer tocar e de ele dizer:
"Mãe, diz ao Carl para cantar."

130
00:09:40,747 --> 00:09:43,166
Eu e o Brian jogámos futebol
na secundária.

131
00:09:43,166 --> 00:09:47,712
Eu tinha ouvido a banda dele
na assembleia da escola,

132
00:09:47,712 --> 00:09:50,507
e foi aí que o meu cérebro pensou...

133
00:09:50,507 --> 00:09:54,511
O BOM AMIGO

134
00:09:54,511 --> 00:09:59,015
Eu tocava guitarra e fiquei impressionado
com o pequeno quarteto dele.

135
00:09:59,933 --> 00:10:01,184
Incluindo o irmão, o Carl.

136
00:10:01,810 --> 00:10:03,228
O Brian fazia o falsete.

137
00:10:03,812 --> 00:10:05,563
E achei que nos devíamos juntar.

138
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
Encontrámo-nos
quando acabámos a secundária.

139
00:10:10,402 --> 00:10:13,822
O Brian disse-me:
"Devia apresentar-te aos meus irmãos

140
00:10:13,822 --> 00:10:16,825
e ao meu primo,
porque precisamos de mais vozes."

141
00:10:17,617 --> 00:10:21,996
Ele convidou-me para ir lá à casa
e demo-nos todos logo bem.

142
00:10:21,996 --> 00:10:23,832
Éramos como notas num teclado.

143
00:10:27,419 --> 00:10:29,671
<i>Desta vez, vamos cantar naturalmente.</i>

144
00:10:29,671 --> 00:10:31,297
- <i>Não se retraiam.
- Está bem.</i>

145
00:10:31,297 --> 00:10:32,924
Na verdade, o Al Jardine

146
00:10:32,924 --> 00:10:38,221
era aquele que conseguia manter a afinação
e mudar de harmonias

147
00:10:38,221 --> 00:10:40,473
que derivavam dos The Four Freshmen.

148
00:10:40,473 --> 00:10:42,142
<i>Esquece o tempo e o ritmo, Daryl.</i>

149
00:10:42,142 --> 00:10:44,352
<i>Mano, não queremos quebrar o ritmo.</i>

150
00:10:44,352 --> 00:10:47,689
{\an8}Juntávamo-nos à volta do piano,
como o Brian e os irmãos.

151
00:10:48,273 --> 00:10:51,401
{\an8}Depois, eu e o primo dele, o Mike.
Era a nossa banda.

152
00:10:52,110 --> 00:10:53,445
{\an8}A primeira coisa que aprendemos

153
00:10:53,445 --> 00:10:56,448
foi uma canção chamada
"Their Hearts Were Full of Spring".

154
00:10:56,448 --> 00:11:02,287
<i>Há uma história contada</i>

155
00:11:02,287 --> 00:11:06,624
<i>De um rapaz muito simpático</i>

156
00:11:06,624 --> 00:11:09,461
O Brian cantava as notas altas
de forma belíssima.

157
00:11:09,461 --> 00:11:11,504
E eu cantava as notas graves.

158
00:11:11,504 --> 00:11:15,925
Depois, o Carl e o Al Jardine
cantavam muito bem e integravam-se.

159
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
Não tinha apenas que ver com a nota.
Tinha que ver com integração.

160
00:11:20,388 --> 00:11:25,393
Sublimamos a nossa individualidade
para criar o som do grupo de harmonias.

161
00:11:25,393 --> 00:11:29,981
<i>Os seus corações
Estavam cheios de primavera</i>

162
00:11:31,358 --> 00:11:33,443
{\an8}Depois, pensámos: "Observem-nos."

163
00:11:33,443 --> 00:11:35,195
{\an8}Sabíamos mesmo harmonizar.

164
00:11:35,195 --> 00:11:38,365
Depois, como que fomos no sentido oposto.

165
00:11:47,332 --> 00:11:50,418
Eu e o Carl juntávamo-nos,
todos os dias depois da escola.

166
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
E andávamos a ouvir
muitas coisas ligadas ao <i>surf.</i>

167
00:11:54,214 --> 00:11:55,382
Os The Ventures.

168
00:11:55,382 --> 00:11:57,008
Os The Marketts.

169
00:11:57,008 --> 00:11:58,093
{\an8}O Dick Dale.

170
00:12:04,224 --> 00:12:07,310
Os miúdos iam ao auditório da escola
ver filmes de <i>surf.</i>

171
00:12:08,353 --> 00:12:11,022
E era isso que usavam
como música de fundo.

172
00:12:17,487 --> 00:12:20,907
O <i>surf</i> era muito importante
no sul da Califórnia.

173
00:12:20,907 --> 00:12:24,452
Vestiam-se de certa forma.
Falavam de certa forma.

174
00:12:24,452 --> 00:12:25,745
Tinham uma certa atitude.

175
00:12:30,458 --> 00:12:31,918
Todos tentámos fazer <i>surf,</i>

176
00:12:32,585 --> 00:12:34,629
mas nunca lhe apanhámos o jeito.

177
00:12:35,880 --> 00:12:38,008
Fui fazer <i>surf</i> em Manhattan Beach Pier.

178
00:12:38,925 --> 00:12:42,262
Foi um grande dia no cais.
As ondas eram boas e grandes!

179
00:12:42,262 --> 00:12:44,389
A primeira coisa que fiz
foi perder a prancha.

180
00:12:45,974 --> 00:12:48,476
E quase me afogava. O Brian era igual.

181
00:12:48,476 --> 00:12:52,147
Experimentei uma vez e a prancha
falhou a minha cabeça por isto.

182
00:12:53,982 --> 00:12:55,316
Nunca mais tentei.

183
00:12:56,151 --> 00:12:59,237
Nós gostávamos de estar em terra,
mas o Dennis surfava.

184
00:13:00,238 --> 00:13:01,781
Gostava de surfar.

185
00:13:02,824 --> 00:13:04,451
{\an8}Gostava de faltar às aulas

186
00:13:04,451 --> 00:13:06,036
e de ir para a praia.

187
00:13:06,036 --> 00:13:07,370
Adoro o mar.

188
00:13:12,292 --> 00:13:14,127
{\an8}Eu e o Dennis fomos até à praia, uma vez...

189
00:13:14,127 --> 00:13:15,211
{\an8}VOZ DE MIKE LOVE

190
00:13:15,211 --> 00:13:18,923
{\an8}... e voltámos para casa dos Wilson,
e o Dennis falou nisso ao Brian.

191
00:13:18,923 --> 00:13:23,428
Disse-lhe: "Porque não escrevemos
umas letras sobre <i>surf?"</i>

192
00:13:26,181 --> 00:13:29,434
Na altura, a música ligada ao <i>surf</i>
era principalmente instrumental.

193
00:13:29,434 --> 00:13:32,020
As bandas eram instrumentais.

194
00:13:32,020 --> 00:13:35,065
Portanto, tratei disso com o Brian.
E criei...

195
00:13:35,065 --> 00:13:37,442
<i>O</i> surf <i>é a única vida
A única maneira para mim</i>

196
00:13:37,442 --> 00:13:40,195
<i>Agora, a surfar
Ao</i> surf

197
00:13:40,195 --> 00:13:43,156
CIDADE DO MÉXICO

198
00:13:43,156 --> 00:13:46,326
{\an8}A primeira vez que os Beach Boys
se juntaram para ensaiar, como banda...

199
00:13:46,326 --> 00:13:47,410
{\an8}VOZ DE CARL WILSON

200
00:13:47,410 --> 00:13:52,665
{\an8}... os meus pais tinham ido ao México.
Deixaram-nos 200 dólares para comida.

201
00:13:53,500 --> 00:13:55,877
Num instante, ficámos sem dinheiro.

202
00:13:55,877 --> 00:13:58,797
Eu disse: "Brian,
não podemos ficar aqui a cantar."

203
00:13:58,797 --> 00:14:00,465
Temos de alugar uns instrumentos.

204
00:14:01,257 --> 00:14:04,052
{\an8}Eu disse: "Acho que a minha mãe Virginia
nos pode ajudar..."

205
00:14:04,052 --> 00:14:05,136
{\an8}MÃE DE AL JARDINE

206
00:14:05,136 --> 00:14:06,680
{\an8}"... se cantarmos para ela."

207
00:14:07,347 --> 00:14:09,808
{\an8}Cantámos
"Their Hearts Were Full of Spring".

208
00:14:09,808 --> 00:14:11,393
Era a canção a que recorríamos.

209
00:14:12,102 --> 00:14:13,103
E ela ficou encantada.

210
00:14:14,020 --> 00:14:16,648
Deu-nos os 300 dólares
para alugarmos o equipamento

211
00:14:16,648 --> 00:14:17,982
e disse: "Força."

212
00:14:18,692 --> 00:14:20,777
Fico arrepiado só de pensar nisso.

213
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
<i>Liga o monitor.</i>

214
00:14:25,281 --> 00:14:28,034
<i>A surfar, a surfar</i>

215
00:14:28,034 --> 00:14:30,120
PRIMEIRA GRAVAÇÃO DE "SURFIN'" E ENSAIO

216
00:14:30,120 --> 00:14:31,871
<i>Estás muito embrenhado.</i>

217
00:14:31,871 --> 00:14:34,207
<i>Levanta a cabeça e concentra-te.</i>

218
00:14:34,207 --> 00:14:37,919
<i>A surfar, a surfar</i>

219
00:14:37,919 --> 00:14:40,964
O Murry e a Audree só estiveram fora
umas duas ou três semanas,

220
00:14:40,964 --> 00:14:42,549
mas tornáramo-nos uma banda.

221
00:14:43,133 --> 00:14:45,301
Ele disse:
"Achei que o dinheiro era para comida.

222
00:14:45,301 --> 00:14:46,511
O que estão a fazer?"

223
00:14:46,511 --> 00:14:48,596
Tocámos uma canção
e ele disse: "Gosto disso."

224
00:14:49,097 --> 00:14:53,143
Foi o meu tio Murry
que nos meteu num estúdio.

225
00:14:53,143 --> 00:14:56,438
<i>Vem daí, querida, vem surfar</i>

226
00:14:57,313 --> 00:15:00,233
<i>Rapazes, a marcar.
A primeira tentativa de "Surfin'".</i>

227
00:15:00,233 --> 00:15:01,484
SESSÕES DE "SURFIN'"
NOVEMBRO DE 1961

228
00:15:01,484 --> 00:15:03,695
<i>O</i> surf <i>é a única vida
A única maneira para mim</i>

229
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
<i>Agora, a surfar</i>

230
00:15:05,488 --> 00:15:08,324
Na primeira sessão,
o Al tocou baixo acústico

231
00:15:08,324 --> 00:15:12,829
e eu toquei guitarra acústica.
O Brian tocou bateria com um lápis.

232
00:15:12,829 --> 00:15:14,706
E Michael deu a voz.

233
00:15:14,706 --> 00:15:17,667
<i>Acordei esta manhã
E liguei o rádio</i>

234
00:15:17,667 --> 00:15:20,337
<i>Queria ver como estava o</i> surf
<i>Para ver se ia</i>

235
00:15:20,337 --> 00:15:23,256
Demos à banda o nome The Pendletones.

236
00:15:23,256 --> 00:15:26,009
Eram as camisas que todos os surfistas
usavam na altura.

237
00:15:26,676 --> 00:15:30,013
Depois, alguém da editora disse:
"A canção chama-se 'Surfin''.

238
00:15:30,013 --> 00:15:31,681
O que acham de The Beach Boys?"

239
00:15:32,682 --> 00:15:34,142
Nenhum de nós gostou muito.

240
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
Mas tivemos de aceitar.

241
00:15:39,022 --> 00:15:42,400
Lançámos "Surfin'"
com uma editora pequena e independente.

242
00:15:42,901 --> 00:15:45,528
Um mês depois, ouvimo-la na rádio.

243
00:15:48,448 --> 00:15:52,994
Havia uma estação de rádio que estreava
umas quatro canções por semana.

244
00:15:52,994 --> 00:15:57,165
Aquela que recebesse mais chamadas
ganhava o concurso.

245
00:15:57,791 --> 00:16:01,294
Bem, a nossa família era grande.

246
00:16:01,294 --> 00:16:06,424
E disseram: "A escolha da semana
foi 'Surfin'' dos The Beach Boys."

247
00:16:06,424 --> 00:16:08,593
E nós ficámos completamente loucos.

248
00:16:08,593 --> 00:16:11,846
<i>É a última moda na dança</i>

249
00:16:11,846 --> 00:16:12,931
<i>Vamos surfar</i>

250
00:16:12,931 --> 00:16:17,018
"Surfin'" chegou ao segundo lugar em LA,
e começámos a ter atuações.

251
00:16:18,186 --> 00:16:20,230
Atuámos pela primeira vez
na véspera de Ano Novo.

252
00:16:20,230 --> 00:16:21,940
Enquanto isso,

253
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
o Dennis aprendia a tocar bateria, e bem.

254
00:16:24,275 --> 00:16:25,527
Eu estava impressionado.

255
00:16:26,152 --> 00:16:27,612
{\an8}Começou tudo muito depressa

256
00:16:27,612 --> 00:16:30,240
{\an8}e nem pudemos parar e pensar:
"O que aconteceu?"

257
00:16:30,240 --> 00:16:32,742
{\an8}Já íamos numa certa direção
sem sequer sabermos.

258
00:16:32,742 --> 00:16:34,577
<i>O</i> surf <i>é a única vida</i>

259
00:16:34,577 --> 00:16:36,454
<i>A única maneira para mim</i>

260
00:16:38,123 --> 00:16:41,710
Tínhamos um êxito. Chegou ao Top 10 em LA,
e estávamos muito entusiasmados.

261
00:16:42,293 --> 00:16:44,295
Mas eu achava... não sei.

262
00:16:44,295 --> 00:16:46,798
Tinha de acabar os estudos.
Era o que eu pensava.

263
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
O meu irmão era advogado.

264
00:16:48,216 --> 00:16:50,927
O meu pai tinha um mestrado em Gestão
e a minha mãe...

265
00:16:50,927 --> 00:16:52,470
Todos tinham cursos superiores.

266
00:16:52,470 --> 00:16:54,889
Durante algum tempo, senti-me deslocado.

267
00:16:55,598 --> 00:16:57,600
Então, saí da banda para acabar o curso.

268
00:16:59,102 --> 00:17:01,187
Foi a única vez que o Brian
se chateou comigo.

269
00:17:05,567 --> 00:17:09,404
{\an8}Eu não fazia parte da banda,
mas andava muito com eles.

270
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Tinha uns 12 anos.

271
00:17:14,117 --> 00:17:16,703
Eu e o Carl tocávamos guitarra
todos os dias, depois da escola.

272
00:17:18,246 --> 00:17:20,582
Estávamos a desenvolver um estilo nosso.

273
00:17:21,875 --> 00:17:25,837
E o Brian... ele ouviu-nos.

274
00:17:26,588 --> 00:17:28,340
Portanto, de repente...

275
00:17:28,340 --> 00:17:29,507
{\an8}VIZINHO

276
00:17:30,508 --> 00:17:31,593
{\an8}... eu era um Beach Boy.

277
00:17:32,844 --> 00:17:34,888
ESTA NOITE

278
00:17:34,888 --> 00:17:36,473
HOLLYWOOD, CALIFÓRNIA
1962

279
00:17:36,473 --> 00:17:40,643
Depois do êxito de "Surfin'",
o Brian queria ter uma carreira na música.

280
00:17:40,643 --> 00:17:45,732
Então, o meu pai vendeu o negócio,
livrou-se dos obstáculos

281
00:17:46,483 --> 00:17:49,486
e fez-se à estrada
para nos arranjar uma editora.

282
00:17:54,657 --> 00:17:57,494
Ele foi a todas as editoras em Hollywood.

283
00:17:58,620 --> 00:18:00,288
Todas elas nos recusaram.

284
00:18:01,915 --> 00:18:05,543
Por fim, um homem chamado Nick Venet,
que trabalhava na Capitol Records,

285
00:18:05,543 --> 00:18:07,629
ouviu a nossa gravação.

286
00:18:08,380 --> 00:18:10,423
Tinham a demo de "Surfin' Safari".

287
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
ARTISTAS E REPERTÓRIO/PRODUTOR

288
00:18:11,883 --> 00:18:17,013
De vez em quando,
sabemos que um disco é um número um.

289
00:18:17,806 --> 00:18:22,143
E ele disse: "Céus!
Estes discos são fenomenais."

290
00:18:24,270 --> 00:18:27,774
Assinámos com a Capitol Records,
o que foi muito importante.

291
00:18:27,774 --> 00:18:28,858
Tinha grandes artistas.

292
00:18:28,858 --> 00:18:33,613
Tinha os Four Freshmen, o Frank Sinatra
e o Nat King Cole, entendem?

293
00:18:33,613 --> 00:18:35,240
Eu disse: "Desisto da faculdade."

294
00:18:35,240 --> 00:18:37,534
Os meus irmãos disseram:
"Desistimos da secundária."

295
00:18:37,534 --> 00:18:38,702
E desistimos!

296
00:18:39,536 --> 00:18:42,664
{\an8}Só eu é que não precisava
de autorização do tribunal.

297
00:18:42,664 --> 00:18:46,626
{\an8}Eu tinha 21 anos,
e os outros eram bastante mais novos.

298
00:18:50,005 --> 00:18:53,216
{\an8}E a Capitol Records
meteu-nos logo num estúdio.

299
00:18:54,384 --> 00:18:55,719
SESSÕES DE <i>SURFIN' SAFARI</i>
JULHO DE 1962

300
00:18:55,719 --> 00:18:59,097
<i>Sim. Dennis, não te esqueças
do último verso, está bem?</i>

301
00:18:59,597 --> 00:19:02,976
A primeira sessão de gravação
foi na cave da Capitol Records.

302
00:19:04,894 --> 00:19:07,355
<i>Vamos a isto, o 38221.</i>

303
00:19:07,355 --> 00:19:10,525
{\an8}No início, era muita coisa
para assimilar, entendem?

304
00:19:10,525 --> 00:19:12,902
{\an8}Observar o processo de gravação.

305
00:19:12,902 --> 00:19:14,070
<i>Estamos a acelerar.</i>

306
00:19:14,070 --> 00:19:16,072
<i>Estamos a apressá-la. Vamos abrandar.</i>

307
00:19:16,072 --> 00:19:18,867
<i>Sintam a música no baixo. Sintam o ritmo.</i>

308
00:19:18,867 --> 00:19:20,326
<i>Vamos lá, o 38221.</i>

309
00:19:22,162 --> 00:19:27,500
As harmonias incríveis do Brian
e eu e o Carl a tocar guitarras de <i>grunge.</i>

310
00:19:28,251 --> 00:19:29,794
Nunca se tinha ouvido algo assim.

311
00:19:29,794 --> 00:19:32,047
<i>Muito bem. É a primeira tentativa.</i>

312
00:19:32,047 --> 00:19:35,175
<i>Vamos lá surfar
Está toda a gente a aprender</i>

313
00:19:35,175 --> 00:19:39,596
<i>Vem neste safári comigo</i>

314
00:19:39,596 --> 00:19:42,640
<i>Começamos a preparar-nos
De manhã bem cedo</i>

315
00:19:42,640 --> 00:19:45,226
<i>Estamos à espera de umas miúdas</i>

316
00:19:45,226 --> 00:19:47,937
O Murry era o nosso agente
e ele era bom a promover-nos.

317
00:19:47,937 --> 00:19:49,022
PAI, AGENTE

318
00:19:49,022 --> 00:19:52,192
Distribuía fotos aos miúdos
que estavam no estacionamento.

319
00:19:52,192 --> 00:19:54,277
<i>Vem, querida
Espera para veres</i>

320
00:19:54,277 --> 00:19:57,447
Ele promoveu-nos como um louco.

321
00:19:58,615 --> 00:20:02,035
<i>Aqui estão eles com um novo êxito.
Os The Beach Boys com "Surfin' Safari".</i>

322
00:20:03,828 --> 00:20:06,831
<i>Vamos lá surfar
Está toda a gente a aprender</i>

323
00:20:06,831 --> 00:20:09,918
<i>Vem neste safári comigo</i>

324
00:20:09,918 --> 00:20:11,252
<i>Vem neste safári</i>

325
00:20:14,422 --> 00:20:19,094
Cresci em Los Angeles, mas nunca
me identifiquei com a cultura de praia.

326
00:20:19,803 --> 00:20:21,721
{\an8}Quando ouvi a música dos The Beach Boys...

327
00:20:21,721 --> 00:20:23,306
{\an8}HISTORIADOR - CRÍTICO DE MÚSICA

328
00:20:23,306 --> 00:20:24,808
{\an8}VICE-REITOR DAS ARTES, USC

329
00:20:24,808 --> 00:20:26,059
... optei por rejeitá-la.

330
00:20:26,059 --> 00:20:27,977
OUÇAM Os Incríveis SONS DO SURF

331
00:20:27,977 --> 00:20:31,731
Integravam uma campanha publicitária
de uma cultura que eu não abraçava.

332
00:20:32,941 --> 00:20:36,403
A escolha de canções.
As fotos das capas dos álbuns.

333
00:20:37,195 --> 00:20:38,780
Era uma imagem inventada.

334
00:20:38,780 --> 00:20:41,616
<i>Vamos lá surfar
Está toda a gente a aprender</i>

335
00:20:41,616 --> 00:20:48,206
E essa imagem do adolescente louro
do sul da Califórnia

336
00:20:48,206 --> 00:20:49,165
ganhou asas.

337
00:20:51,084 --> 00:20:54,254
{\an8}<i>Se toda a gente tivesse um oceano
Em todo o lado nos EUA</i>

338
00:20:54,254 --> 00:20:56,673
{\an8}PRIMEIRA ATUAÇÃO NA TV NACIONAL

339
00:20:56,673 --> 00:21:02,053
{\an8}<i>Toda a gente estaria a surfar
Como na Califórnia</i>

340
00:21:02,053 --> 00:21:06,307
Mas quanto mais ouvíamos as canções deles,
mais víamos que não era isso.

341
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
Eles iam além do <i>surf.</i>

342
00:21:10,020 --> 00:21:14,524
Estavam a participar na criação
de um sonho californiano.

343
00:21:14,524 --> 00:21:18,445
- <i>Vemo-los a surfar em Del Mar</i>
- <i>Dentro e fora, nos EUA</i>

344
00:21:18,445 --> 00:21:22,365
Cresci em Detroit.
Entregava jornais no inverno.

345
00:21:22,365 --> 00:21:24,784
Ia a pé para a escola, no inverno.

346
00:21:24,784 --> 00:21:27,579
E, aos fins de semana,
ia ver o <i>Ai Que Garotas!</i>

347
00:21:27,579 --> 00:21:28,663
ou outro filme desses.

348
00:21:28,663 --> 00:21:32,959
{\an8}Portanto, sabia que havia lugares
que eram mais quentes.

349
00:21:32,959 --> 00:21:34,044
{\an8}PRODUTOR, MÚSICO

350
00:21:35,420 --> 00:21:37,589
<i>A surfar nos EUA</i>

351
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Mas os porta-vozes mais articulados
do sonho californiano

352
00:21:42,469 --> 00:21:43,678
eram os The Beach Boys.

353
00:21:44,304 --> 00:21:49,267
Caramba, eles faziam-me querer ir
àquele lugar onde havia carros,

354
00:21:49,267 --> 00:21:52,520
miúdas de biquíni e pranchas de <i>surf.</i>

355
00:21:52,520 --> 00:21:54,522
E sol e calor.

356
00:21:55,106 --> 00:21:56,941
Eu queria fazer parte daquilo.

357
00:21:56,941 --> 00:22:00,028
<i>- Em Haggerties e Swamis
- Dentro e fora, nos EUA</i>

358
00:22:01,446 --> 00:22:03,156
A minha família era muito religiosa,

359
00:22:03,156 --> 00:22:06,493
portanto, maioritariamente,
eu só podia ouvir música <i>gospel.</i>

360
00:22:07,869 --> 00:22:09,579
{\an8}Mas a minha mãe permitia os Beach Boys...

361
00:22:09,579 --> 00:22:11,873
{\an8}VOCALISTA, AUTOR, PRODUTOR

362
00:22:11,873 --> 00:22:13,583
{\an8}... pois achava-os otimistas e animados.

363
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
Para mim, isso foi incrível
porque eu estava obcecado, desde novo,

364
00:22:17,879 --> 00:22:20,256
em sair do Oklahoma.

365
00:22:25,595 --> 00:22:29,099
Acho que para os estados sem litoral,
no centro do país,

366
00:22:29,099 --> 00:22:32,394
o apelo era ainda maior
porque era uma coisa de fora.

367
00:22:32,394 --> 00:22:33,687
Era um som de fora.

368
00:22:39,442 --> 00:22:40,610
<i>Toda a gente foi surfar</i>

369
00:22:40,610 --> 00:22:43,196
A música deles
transporta-nos para algum lugar.

370
00:22:43,196 --> 00:22:45,573
Ouvimos "Surfin' U.S.A."

371
00:22:45,573 --> 00:22:50,412
e, geograficamente, o nosso cérebro
vai para o soalheiro sul da Califórnia.

372
00:22:51,538 --> 00:22:53,998
<i>Toda a gente foi surfar</i>

373
00:22:53,998 --> 00:22:55,083
A BANDA DE SURF N.o 1 DO PAÍS

374
00:22:55,083 --> 00:22:56,668
<i>A surfar nos EUA</i>

375
00:22:56,668 --> 00:22:58,503
{\an8}Atingiu o país como uma onda gigante.

376
00:22:59,337 --> 00:23:05,719
Vendiam uma imagem, e a música
era alegre, vibrante e emocionante.

377
00:23:06,720 --> 00:23:10,306
No mundo inteiro,
as pessoas ouviam os Beach Boys.

378
00:23:11,891 --> 00:23:14,394
Comecei a pensar:
"Se calhar, não devia ter saído."

379
00:23:14,394 --> 00:23:15,520
Depois, ligaram-me.

380
00:23:16,604 --> 00:23:19,524
O Brian estava elétrico.
"Não consigo fazer isto."

381
00:23:19,524 --> 00:23:22,235
Disse-me: "Tens de vir.
Tens de voltar para a banda."

382
00:23:23,111 --> 00:23:24,612
O Brian não gostava de digressões.

383
00:23:25,655 --> 00:23:29,075
Ele só queria ficar em casa
a produzir álbuns e a compor canções.

384
00:23:30,076 --> 00:23:33,371
O Brian sabia que só eu entenderia
porque conhecia todos os papéis.

385
00:23:34,289 --> 00:23:38,293
Vi que eles precisavam mesmo de mim.
Eu tinha saudades da música.

386
00:23:39,085 --> 00:23:40,211
{\an8}E disse: "Está bem, Brian."

387
00:23:42,714 --> 00:23:43,715
{\an8}"Estou de volta."

388
00:23:44,883 --> 00:23:48,261
<i>Um pequeno</i> coupé
<i>Não sabes o que tenho</i>

389
00:23:48,261 --> 00:23:50,889
No dia seguinte, saímos em digressão.

390
00:23:50,889 --> 00:23:51,973
DIGRESSÃO NO MIDWEST - 1963

391
00:23:51,973 --> 00:23:54,517
<i>Não me estou a gabar, querida
Não me humilhes</i>

392
00:23:54,517 --> 00:23:56,519
Lembro-me de chegarmos a Lake Minnetonka.

393
00:23:56,519 --> 00:24:00,065
As pessoas partiam as janelas
para conseguirem entrar e ver-nos.

394
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
E ainda havia uns três quilómetros de fila
na estrada.

395
00:24:08,031 --> 00:24:10,241
Lembro-me da primeira vez
que as miúdas gritaram.

396
00:24:10,241 --> 00:24:13,661
Pensámos que era um incêndio.
Olhámos à nossa volta...

397
00:24:16,790 --> 00:24:18,833
Estávamos todos a divertir-nos muito.

398
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Entretanto, o Brian pôde ficar em casa
a fazer a cena dele.

399
00:24:24,255 --> 00:24:25,840
Estava a compor muitas canções.

400
00:24:25,840 --> 00:24:26,758
REFRÃO

401
00:24:26,758 --> 00:24:28,635
Como estávamos em digressão,

402
00:24:28,635 --> 00:24:31,596
eu não era o único a compor com ele,
naquela altura.

403
00:24:31,596 --> 00:24:33,807
Ele colaborou com outros.

404
00:24:34,391 --> 00:24:35,850
DIGRESSÃO NO HAVAI - 1963

405
00:24:35,850 --> 00:24:37,977
<i>Tem embraiagem
E caixa de competição</i>

406
00:24:37,977 --> 00:24:40,897
<i>E ronrona como um gato
Até o escape rugir</i>

407
00:24:40,897 --> 00:24:43,650
Gostava das digressões.
Achava-as divertidas.

408
00:24:43,650 --> 00:24:46,403
Mas o Murry
não era um agente de digressões divertido.

409
00:24:46,403 --> 00:24:49,030
<i>O carro está no meu nome, papá</i>

410
00:24:49,030 --> 00:24:52,033
O Murry teve um papel importante
no nosso êxito, a muitos níveis.

411
00:24:52,701 --> 00:24:55,453
No entanto,
o Murry começou a meter-se na música.

412
00:24:55,453 --> 00:24:56,913
Ele criticava, sem dúvida.

413
00:24:56,913 --> 00:24:59,165
Dizia que não sabíamos o que fazíamos.

414
00:24:59,165 --> 00:25:01,459
Nós tínhamos um certo som em mente

415
00:25:01,459 --> 00:25:03,294
e ele queria que fosse diferente.

416
00:25:03,878 --> 00:25:06,798
Ele subia ao palco
e mexia no meu amplificador.

417
00:25:06,798 --> 00:25:09,384
Claro que eu ia a seguir
pô-lo como estava.

418
00:25:09,384 --> 00:25:13,221
Ele chamava-me e ralhava comigo
por não sorrir em palco,

419
00:25:13,221 --> 00:25:15,181
ou por não ter agudos na guitarra.

420
00:25:16,516 --> 00:25:20,020
Acabei por me zangar com ele
porque estava a gritar comigo,

421
00:25:20,020 --> 00:25:22,605
e disse-lhe: "Vou sair da banda."

422
00:25:23,356 --> 00:25:26,192
E o Murry disse: "Ouviram todos?
Ele vai deixar a banda."

423
00:25:27,694 --> 00:25:31,197
Eu adorava o Murry,
mas aquilo não era justo.

424
00:25:32,490 --> 00:25:35,744
Eu era um miúdo arrogante de 15 anos.
Ele estava à espera do quê?

425
00:25:36,745 --> 00:25:40,832
Portanto, depois de quatro álbuns
como Beach Boy, acabou-se.

426
00:25:42,167 --> 00:25:45,587
O Brian ficou furioso porque sabia
quais seriam as consequências.

427
00:25:45,587 --> 00:25:49,090
Se eu saísse,
ele teria de fazer mais digressões.

428
00:25:58,266 --> 00:26:02,270
{\an8}Na secundária, uma amiga disse-me:
"Conheço uns tipos, os The Beach Boys."

429
00:26:02,270 --> 00:26:04,439
{\an8}ANTIGA PRESIDENTE DA BROTHER RECORDS

430
00:26:04,439 --> 00:26:05,899
{\an8}"Queres ver o concerto deles?"

431
00:26:05,899 --> 00:26:07,734
<i>Pequena surfista...</i>

432
00:26:09,069 --> 00:26:10,070
MAPAS DAS ESTRELAS DE CINEMA

433
00:26:12,572 --> 00:26:14,616
Cresci em West Hollywood,

434
00:26:14,616 --> 00:26:17,786
e havia um café chamado Pandora's Box.

435
00:26:18,661 --> 00:26:20,246
Ficámos na primeira fila,

436
00:26:20,246 --> 00:26:22,415
e lembro-me de o Brian
olhar para mim e dizer:

437
00:26:22,415 --> 00:26:24,834
"Posso provar o teu chocolate quente?"

438
00:26:25,919 --> 00:26:28,713
Dei-lho. Quando ele mo devolveu,
entornou-se em cima de mim.

439
00:26:30,006 --> 00:26:31,007
Foi engraçado.

440
00:26:36,388 --> 00:26:39,057
Pouco depois,
comecei a namorar com o Brian.

441
00:26:39,849 --> 00:26:43,061
<i>Vou realizar os teus sonhos</i>

442
00:26:43,061 --> 00:26:44,479
Ele era fantástico.

443
00:26:44,479 --> 00:26:46,064
Era tão divertido.

444
00:26:46,898 --> 00:26:49,693
Mas, no que dizia respeito à música,
era muito racional.

445
00:26:50,402 --> 00:26:51,444
E, na altura,

446
00:26:51,444 --> 00:26:55,365
eu cantava com a minha prima Ginger
e a minha irmã Diane.

447
00:26:55,365 --> 00:26:58,284
Começámos a gravar com o Brian
e para a Capitol.

448
00:26:58,284 --> 00:27:03,331
<i>Miúda surfista
Minha pequena surfista</i>

449
00:27:03,331 --> 00:27:05,417
A música era a nossa vida.

450
00:27:05,417 --> 00:27:06,668
Era tudo.

451
00:27:06,668 --> 00:27:11,006
<i>Miúda surfista
Minha pequena surfista</i>

452
00:27:11,006 --> 00:27:13,967
O Brian dizia-me que só queria
estar em casa a fazer álbuns,

453
00:27:13,967 --> 00:27:15,301
a compor e isso tudo.

454
00:27:16,011 --> 00:27:18,179
E os rapazes não percebiam bem isso,

455
00:27:18,179 --> 00:27:20,432
porque andar em digressão era divertido.

456
00:27:20,974 --> 00:27:23,226
Mas não era divertido para o Brian.

457
00:27:25,812 --> 00:27:28,606
Já tentei trabalhar com pessoas
e consigo fazê-lo.

458
00:27:29,482 --> 00:27:31,026
É um bocadinho difícil.

459
00:27:31,026 --> 00:27:33,445
Mas, sozinho, consigo pensar.

460
00:27:33,445 --> 00:27:35,280
Consigo organizar as ideias.

461
00:27:39,200 --> 00:27:45,957
<i>Há um mundo ao qual posso ir</i>

462
00:27:45,957 --> 00:27:51,713
<i>Para contar os meus segredos</i>

463
00:27:51,713 --> 00:27:57,802
<i>No meu quarto</i>

464
00:27:58,511 --> 00:28:01,514
<i>No meu quarto</i>

465
00:28:01,514 --> 00:28:03,516
Acho que a música é terapêutica.

466
00:28:04,142 --> 00:28:05,810
Leva-me a um lugar tranquilo

467
00:28:05,810 --> 00:28:08,063
para criar ou fazer aquilo que devo fazer.

468
00:28:09,481 --> 00:28:11,358
Trabalhei com o Brian,

469
00:28:11,358 --> 00:28:15,111
e era preciso falar com ele
usando a linguagem da música.

470
00:28:15,779 --> 00:28:17,280
Assim, aproximávamo-nos dele.

471
00:28:18,990 --> 00:28:20,408
É uma linguagem secreta.

472
00:28:21,368 --> 00:28:25,038
E acho que o Mike entendia
a complexidade do Brian.

473
00:28:26,247 --> 00:28:29,334
<i>No meu quarto</i>

474
00:28:29,334 --> 00:28:32,754
O Brian tinha um talento natural
para a música

475
00:28:33,296 --> 00:28:35,632
e eu tinha mais queda
para as letras e as ideias.

476
00:28:36,299 --> 00:28:38,385
Portanto, era uma boa parceria.

477
00:28:39,511 --> 00:28:43,932
Há talvez quem o critique
pela simplicidade das primeiras canções.

478
00:28:44,557 --> 00:28:45,975
Mas vejo isso como uma virtude.

479
00:28:46,518 --> 00:28:50,313
Canções sobre diversão,
amor e paixões impossíveis.

480
00:28:50,313 --> 00:28:53,191
Era a música perfeita para um adolescente.

481
00:28:53,191 --> 00:28:55,735
Eles entendiam isso. Identificavam-se.

482
00:28:55,735 --> 00:28:56,820
Sentiam-no.

483
00:28:57,362 --> 00:28:59,823
Foi a simplicidade que nos impulsionou.

484
00:29:05,954 --> 00:29:09,207
Com a maravilhosa capacidade do Brian
de compor melodias

485
00:29:09,207 --> 00:29:11,960
e a forma astuta
de escrever letras do Mike,

486
00:29:12,460 --> 00:29:13,962
tínhamos uma fórmula perfeita.

487
00:29:14,754 --> 00:29:17,215
Mas quando era preciso subir ao palco,

488
00:29:18,216 --> 00:29:19,634
o Mike era o vocalista principal.

489
00:29:19,634 --> 00:29:20,802
<i>Vamos lá</i>

490
00:29:22,178 --> 00:29:24,014
Assumiu essa identidade, muito cedo.

491
00:29:24,014 --> 00:29:27,100
<i>Sou um texano muito alto</i>

492
00:29:27,851 --> 00:29:30,186
<i>Tenho um cavalo grande e branco</i>

493
00:29:30,186 --> 00:29:34,190
<i>Ele vem do Texas
Num cavalo grande e branco</i>

494
00:29:34,190 --> 00:29:37,277
<i>Sou um texano muito alto</i>

495
00:29:38,028 --> 00:29:40,363
<i>Tenho um cavalo grande e branco</i>

496
00:29:40,363 --> 00:29:43,033
{\an8}No fundo,
acho que o Brian era melancólico.

497
00:29:43,033 --> 00:29:47,120
{\an8}Eu complementava a melancolia do Brian
com a minha alegria.

498
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
<i>Esse é o teu chapéu?</i>

499
00:29:50,832 --> 00:29:52,959
<i>Ele vem do Texas
Com um grande chapéu</i>

500
00:29:52,959 --> 00:29:54,169
<i>Sim</i>

501
00:29:54,169 --> 00:29:56,921
Os rapazes adoravam o facto
de o Mike ser tão engraçado.

502
00:29:56,921 --> 00:29:59,549
Todos eles partilhavam essa alegria.

503
00:30:00,633 --> 00:30:03,053
E, para o Brian,
o Mike era o melhor vocalista.

504
00:30:03,803 --> 00:30:08,266
Eu sempre gostei mais da música ao vivo
do que do estúdio.

505
00:30:09,100 --> 00:30:11,019
No estúdio, não temos <i>feedback.</i>

506
00:30:11,019 --> 00:30:16,566
Ao vivo, vemos logo o efeito
que a música tem nas pessoas.

507
00:30:17,233 --> 00:30:20,403
É tão positivo. Há tanta alegria.

508
00:30:20,403 --> 00:30:23,656
<i>As esporas tilintam nos meus pés</i>

509
00:30:23,656 --> 00:30:25,450
OLÁ, MIKE

510
00:30:25,450 --> 00:30:29,454
<i>Vejo um homem a vir
E traz uma arma</i>

511
00:30:29,454 --> 00:30:33,583
<i>E não posso ser derrotado</i>

512
00:30:46,721 --> 00:30:50,558
<i>Aqui estamos juntos</i>

513
00:30:50,558 --> 00:30:54,062
<i>Teria valido a pena
Esperar uma eternidade por isto</i>

514
00:30:54,771 --> 00:30:59,776
<i>Sempre soube que me sentiria assim</i>

515
00:31:02,696 --> 00:31:03,947
The Beach Boys
são a tendência

516
00:31:03,947 --> 00:31:07,200
Os The Beach Boys
chegaram à consciência popular

517
00:31:07,200 --> 00:31:11,454
com a mitologia do <i>surf</i>
e do estilo de vida californiano.

518
00:31:12,580 --> 00:31:15,917
{\an8}Isso alimentou
a imaginação de muitos jovens.

519
00:31:15,917 --> 00:31:21,464
<i>Querida, deixa-me imaginar</i>

520
00:31:21,464 --> 00:31:24,217
Nós, que vivíamos no norte da Califórnia,

521
00:31:24,217 --> 00:31:29,222
tínhamos uma opinião muito marcada
sobre Los Angeles.

522
00:31:29,222 --> 00:31:34,644
Mas esta banda fez-nos esquecer isso
por causa do Brian Wilson.

523
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Fiquei impressionado com ele
enquanto artista...

524
00:31:38,982 --> 00:31:40,817
Brian lidera, faz arranjos vocais e compõe

525
00:31:40,817 --> 00:31:41,901
... e produtor.

526
00:31:41,901 --> 00:31:44,821
E tal como eu fui influenciado
pela música do Brian,

527
00:31:45,530 --> 00:31:51,119
o Brian foi influenciado pelas músicas
incríveis que passavam na rádio,

528
00:31:51,119 --> 00:31:52,287
naquela altura.

529
00:31:52,287 --> 00:31:55,040
<i>Pensei tanto tempo nisto</i>

530
00:31:55,832 --> 00:31:59,127
<i>Phil Spector tem 25 anos.</i>

531
00:31:59,127 --> 00:32:00,211
{\an8}PRODUTOR

532
00:32:00,211 --> 00:32:03,048
{\an8}<i>É dono de editoras
avaliadas na casa dos milhões.</i>

533
00:32:03,048 --> 00:32:04,883
<i>As dezenas de êxitos</i>

534
00:32:04,883 --> 00:32:09,387
<i>mostram que o ritmo de Spector
corresponde aos desejos dos adolescentes.</i>

535
00:32:10,972 --> 00:32:13,475
O Spector foi uma grande inspiração
para si?

536
00:32:13,475 --> 00:32:15,560
Está a brincar?

537
00:32:16,186 --> 00:32:19,189
Ele foi... Ele foi tudo.

538
00:32:20,982 --> 00:32:24,819
Estava no meu carro com a minha namorada.
De repente, dizem na estação de rádio:

539
00:32:24,819 --> 00:32:27,906
"Vamos ouvir 'Be My Baby'
das The Ronettes."

540
00:32:27,906 --> 00:32:31,368
{\an8}<i>Na noite em que nos conhecemos
Eu soube...</i>

541
00:32:32,202 --> 00:32:34,037
{\an8}<i>... que precisava muito de ti</i>

542
00:32:34,037 --> 00:32:40,377
Depois de ouvir "Be My Baby",
ele ouvia essa música todos os dias.

543
00:32:40,377 --> 00:32:42,837
Dava comigo em doida.

544
00:32:42,837 --> 00:32:46,216
<i>Porque não dizes que me amas?</i>

545
00:32:46,216 --> 00:32:48,760
A música do Phil Spector era inatingível.

546
00:32:48,760 --> 00:32:52,097
Ele sabia misturar, sei lá,
talvez uns 25 instrumentos.

547
00:32:52,722 --> 00:32:56,935
Mistura-os todos num só som,
e chamou-lhe Wall of Sound.

548
00:32:56,935 --> 00:32:59,396
<i>Sê o meu amor</i>

549
00:32:59,396 --> 00:33:02,315
<i>- Sê o meu amor
- O meu único amor</i>

550
00:33:02,315 --> 00:33:03,692
Tocava-me na alma.

551
00:33:03,692 --> 00:33:05,944
<i>Diz que serás o meu doce</i>

552
00:33:05,944 --> 00:33:09,781
<i>- Sê o meu amor
- O meu amor</i>

553
00:33:12,450 --> 00:33:14,953
Quando o Brian ouviu "Be My Baby",

554
00:33:14,953 --> 00:33:17,914
{\an8}disse: "Preciso daquela banda.
Eles sabem."

555
00:33:18,998 --> 00:33:20,750
Toquei na música "Be My Baby"

556
00:33:20,750 --> 00:33:23,920
{\an8}com um grupo de músicos de estúdio
chamado The Wrecking Crew.

557
00:33:23,920 --> 00:33:27,007
{\an8}Éramos a banda que tocava aqueles êxitos.

558
00:33:27,007 --> 00:33:31,344
Antes, a maioria dos músicos de estúdio
trabalhava de fato

559
00:33:31,344 --> 00:33:32,303
e ninguém fumava.

560
00:33:33,096 --> 00:33:36,933
Depois, nós chegámos e toda a gente
fazia piadas e estava descontraída.

561
00:33:36,933 --> 00:33:39,561
Diziam: "Estes tipos
vão dar cabo do negócio."

562
00:33:40,687 --> 00:33:45,650
O Phil Spector punha três teclistas
a tocar a mesma parte.

563
00:33:45,650 --> 00:33:49,362
Cinco guitarristas. Três baixistas.

564
00:33:49,362 --> 00:33:51,906
Toda a gente debitava para os microfones.

565
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
E ele criou um monólito de música.

566
00:33:58,371 --> 00:34:00,790
Eu era incapaz de pensar como produtor

567
00:34:00,790 --> 00:34:04,044
até ter conhecido melhor
o trabalho do Phil Spector.

568
00:34:04,044 --> 00:34:06,796
Foi aí que comecei a entender
o objetivo de tudo.

569
00:34:06,796 --> 00:34:08,673
Era o som geral.

570
00:34:08,673 --> 00:34:12,427
O que importa é o que vão ouvir e sentir
naqueles dois minutos e meio.

571
00:34:12,427 --> 00:34:15,805
<i>- Sê o meu amor
- O meu pequeno amor</i>

572
00:34:15,805 --> 00:34:18,391
{\an8}O Brian queria produzir
os seus próprios álbuns,

573
00:34:18,391 --> 00:34:20,101
{\an8}e esse era um grande passo, na altura.

574
00:34:20,101 --> 00:34:22,479
{\an8}A Capitol Records foi contra.

575
00:34:22,479 --> 00:34:26,149
Não tinham a certeza se ele seria capaz.

576
00:34:30,737 --> 00:34:34,908
Aos 21 anos, e mais naquela época,
era preciso ter um adulto presente.

577
00:34:34,908 --> 00:34:36,201
As coisas tinham um método.

578
00:34:38,244 --> 00:34:40,997
A Capitol queria ter lá alguém,

579
00:34:40,997 --> 00:34:42,999
{\an8}e o Nick Venet foi nomeado nosso produtor.

580
00:34:42,999 --> 00:34:44,668
{\an8}ARTISTAS E REPERTÓRIO/PRODUTOR

581
00:34:44,668 --> 00:34:48,546
{\an8}Mas isso foi muito desagradável.
Especialmente para o Brian.

582
00:34:49,130 --> 00:34:51,549
Ele não fazia muito, exceto dizer:

583
00:34:51,549 --> 00:34:53,718
"Muito bem, amigos. Vamos gravar e..."
Entendem?

584
00:34:53,718 --> 00:34:56,262
{\an8}<i>Os três estúdios de gravação da torre</i>

585
00:34:56,262 --> 00:34:58,098
{\an8}<i>são os mais modernos do mundo.</i>

586
00:34:58,098 --> 00:35:02,018
Queriam que gravássemos no estúdio deles,
mas não gostávamos muito do som na torre.

587
00:35:03,520 --> 00:35:08,191
Gostava mais de um estúdio chamado
Western Recorders, na Sunset Boulevard.

588
00:35:08,191 --> 00:35:12,237
Então, o meu pai disse à Capitol
que nos íamos embora.

589
00:35:12,237 --> 00:35:15,490
{\an8}<i>Lembro-me de o Murry passar cinco meses
seguidos a debater com a Capitol.</i>

590
00:35:15,490 --> 00:35:16,658
{\an8}VOZ DE AUDREE WILSON

591
00:35:16,658 --> 00:35:21,496
<i>Eu conseguia ouvi-lo aos gritos,
mas o Murry levou a dele avante.</i>

592
00:35:22,580 --> 00:35:24,332
Se ele não tivesse uma ligação à banda,

593
00:35:24,332 --> 00:35:26,584
{\an8}eu poderia
ter feito valer os meus argumentos.

594
00:35:26,584 --> 00:35:27,669
{\an8}VOZ DE NICK VENET

595
00:35:27,669 --> 00:35:29,337
Mas como ele era da família,

596
00:35:29,337 --> 00:35:32,090
quando eu lhe dizia
que ele estava errado ou a ser insensato,

597
00:35:32,090 --> 00:35:36,011
a banda toda encarava isso
como um ataque à família.

598
00:35:38,638 --> 00:35:41,391
E, a partir daí,
produzimos os nossos próprios álbuns.

599
00:35:46,229 --> 00:35:50,442
Produzido por:

600
00:35:51,651 --> 00:35:53,570
Cresci em Kansas City, no Kansas,

601
00:35:53,570 --> 00:35:56,489
{\an8}e a minha avó ia às lojas de usados
comprar vinis cheios de pó.

602
00:35:56,489 --> 00:35:57,991
{\an8}CANTAUTORA E ATRIZ

603
00:36:00,035 --> 00:36:06,291
Lembro-me de ver os The Beach Boys
e de perguntar: "Que raio é isso?"

604
00:36:06,291 --> 00:36:09,544
<i>Bem, tem vindo a crescer
Dentro de mim</i>

605
00:36:09,544 --> 00:36:14,215
<i>Já nem sei há quanto tempo</i>

606
00:36:14,215 --> 00:36:15,592
Foi quando comecei a compor

607
00:36:15,592 --> 00:36:18,636
que comecei realmente a ouvir
os The Beach Boys,

608
00:36:19,637 --> 00:36:21,598
porque estava obcecada pelas harmonias.

609
00:36:22,182 --> 00:36:24,684
<i>Mas ela olha-me nos olhos</i>

610
00:36:24,684 --> 00:36:27,354
Mostram bem como é

611
00:36:27,354 --> 00:36:29,939
quando todos entendem
o papel que desempenham.

612
00:36:29,939 --> 00:36:35,779
<i>Não te preocupes, amor</i>

613
00:36:35,779 --> 00:36:40,116
<i>- Vai tudo ficar bem
- Não te preocupes, amor</i>

614
00:36:40,116 --> 00:36:45,205
<i>Não te preocupes, amor</i>

615
00:36:48,124 --> 00:36:55,048
<i>Acho que devia ter ficado calado
Quando me gabei do meu carro</i>

616
00:36:56,257 --> 00:37:00,762
Há algo naqueles indivíduos
e na forma como se integravam.

617
00:37:00,762 --> 00:37:02,847
Fazem todos parte daquilo.

618
00:37:02,847 --> 00:37:05,016
Se tirarmos qualquer um deles,

619
00:37:05,016 --> 00:37:07,894
deixamos de ter aquele som
ou aquela sensação.

620
00:37:07,894 --> 00:37:11,898
<i>Apetece-me conduzir quando ela diz</i>

621
00:37:11,898 --> 00:37:14,150
<i>Não te preocupes, amor</i>

622
00:37:14,150 --> 00:37:17,654
<i>- Não te preocupes, amor
- Não te preocupes, amor</i>

623
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
<i>Vai tudo ficar bem</i>

624
00:37:19,489 --> 00:37:21,783
Lembro-me da sessão de gravação
de "Don't Worry Baby".

625
00:37:21,783 --> 00:37:23,702
Pensei: "Raios. Isto é lindo."

626
00:37:24,285 --> 00:37:25,787
Foi um ponto de viragem para nós.

627
00:37:26,871 --> 00:37:27,956
E para o Brian.

628
00:37:30,125 --> 00:37:34,379
Ele sabia exatamente o que queria.
Estava a aprender a ser produtor.

629
00:37:34,379 --> 00:37:36,673
Mas o pai começou a ser um obstáculo.

630
00:37:37,424 --> 00:37:40,176
SESSÕES DE <i>SHUT DOWN VOLUME 2</i>
NOVEMBRO DE 1963

631
00:37:40,176 --> 00:37:41,636
<i>Endireita-te, Carl. Trabalhas aqui</i>

632
00:37:41,636 --> 00:37:43,179
<i>- Estás deitado.
- Está a gravar.</i>

633
00:37:43,179 --> 00:37:45,849
É difícil gerir os filhos,
logo, não sei como é possível

634
00:37:46,933 --> 00:37:49,352
viajar com eles
e ser o agente de digressão.

635
00:37:49,352 --> 00:37:52,939
E o agente normal. Era muito difícil.

636
00:37:54,858 --> 00:37:56,609
Ele ia a um concerto

637
00:37:56,609 --> 00:38:01,322
e depois dizia ao Brian para não usar
o som do baixo que ele queria usar.

638
00:38:01,322 --> 00:38:03,491
Ele fazia-nos sinais do fundo da sala.

639
00:38:03,491 --> 00:38:04,743
E tinha uma lanterna.

640
00:38:05,660 --> 00:38:08,830
Punha a lanterna debaixo da cara
e parecia o Boris Karloff.

641
00:38:10,749 --> 00:38:15,086
Somos jovens numa banda de <i>rock</i>
que querem soar de certa forma em palco.

642
00:38:15,086 --> 00:38:17,839
E temos o pai, ali ao lado.

643
00:38:17,839 --> 00:38:21,092
<i>O pôr do sol, ao entardecer</i>

644
00:38:21,092 --> 00:38:24,429
Ele fazia este gesto.
Já sabia que era pelos agudos.

645
00:38:24,429 --> 00:38:25,513
Para subir os agudos.

646
00:38:25,513 --> 00:38:29,768
Subir os agudos e ser mais humildes.
Era outra coisa que ele dizia muito.

647
00:38:29,768 --> 00:38:32,270
{\an8}<i>O que se passa?
Ganhas demasiado dinheiro, amigo?</i>

648
00:38:32,270 --> 00:38:33,188
{\an8}VOZ DE MURRY WILSON

649
00:38:33,188 --> 00:38:35,607
{\an8}<i>- Cantem de coração. Vamos.
- Está bem.</i>

650
00:38:35,607 --> 00:38:38,318
Se não fizessem alguma coisa bem,
ele multava-os.

651
00:38:38,318 --> 00:38:40,362
Se alguém dissesse um palavrão,
ele multava-os.

652
00:38:40,362 --> 00:38:41,488
Era tão idiota.

653
00:38:42,947 --> 00:38:45,116
O Brian sempre quis a aprovação do pai.

654
00:38:45,617 --> 00:38:49,204
Mas chegou ao ponto em que ele não queria
que o Murry lhe dissesse o que fazer,

655
00:38:49,204 --> 00:38:53,625
porque o Murry fazia música
das décadas de 1930 e 1940.

656
00:38:53,625 --> 00:38:57,545
O Brian dizia: "Ele é tão sentimental.
Não aguento tanto sentimentalismo."

657
00:38:58,338 --> 00:39:00,298
{\an8}<i>Os rapazes não estavam contentes.</i>

658
00:39:01,049 --> 00:39:04,052
{\an8}<i>E o Murry também não estava contente.
Passava o tempo todo infeliz.</i>

659
00:39:05,970 --> 00:39:07,055
SYDNEY, AUSTRÁLIA

660
00:39:07,055 --> 00:39:08,973
Fomos em digressão à Austrália.

661
00:39:10,642 --> 00:39:12,394
Pode ter sido o ponto de viragem.

662
00:39:13,645 --> 00:39:16,731
Houve muitas discussões.
Discutíamos muito com ele.

663
00:39:16,731 --> 00:39:19,109
Dissemos, por fim:
"Já não conseguimos lidar contigo.

664
00:39:19,109 --> 00:39:21,861
Temos de te dispensar
e arranjar um novo agente."

665
00:39:22,862 --> 00:39:27,575
Eu e o Brian tomámos essa decisão,
e o Murry assumiu a parte editorial.

666
00:39:27,575 --> 00:39:28,993
EDITORA

667
00:39:28,993 --> 00:39:30,745
Mas já não era o nosso agente.

668
00:39:32,497 --> 00:39:34,582
O Murry protegeu-os desde o primeiro dia.

669
00:39:34,582 --> 00:39:38,211
Se o Murry não tivesse lá estado
a protegê-los,

670
00:39:38,211 --> 00:39:40,839
acho que eles não estariam
onde estão hoje.

671
00:39:40,839 --> 00:39:42,007
Aliás, de certeza que não.

672
00:39:43,383 --> 00:39:46,302
Portanto, ele ficou muito magoado.

673
00:39:47,387 --> 00:39:49,180
- Foi traumático.
- Foi terrível.

674
00:39:49,180 --> 00:39:50,932
Ele ficou muito magoado.

675
00:39:52,767 --> 00:39:55,186
O despedimento foi difícil para a Audree,

676
00:39:55,186 --> 00:39:58,732
porque o Murry descarregava nela,
a toda a hora.

677
00:39:58,732 --> 00:40:01,526
Dizia: "Foste demasiado branda com eles."

678
00:40:02,777 --> 00:40:04,779
{\an8}<i>Sempre quis que fossem melhores.</i>

679
00:40:05,321 --> 00:40:07,073
{\an8}<i>Mais fortes.</i>

680
00:40:07,073 --> 00:40:08,742
{\an8}<i>E sempre sinceros.</i>

681
00:40:09,701 --> 00:40:11,119
<i>Céus, ouviram muito isso.</i>

682
00:40:12,954 --> 00:40:14,414
{\an8}Nunca tive medo dos meus irmãos.

683
00:40:14,414 --> 00:40:16,249
{\an8}Mas tinha medo do meu pai. Garanto-vos.

684
00:40:16,875 --> 00:40:19,878
{\an8}Ele dava-me chapadas
por eu não ter lavado a louça.

685
00:40:20,920 --> 00:40:22,505
{\an8}Tinham os dois medo dele?

686
00:40:22,505 --> 00:40:25,425
{\an8}- Às vezes, ele era...
- Dependia daquilo com que nos batia,

687
00:40:25,425 --> 00:40:26,760
na altura, entende?

688
00:40:27,385 --> 00:40:31,139
No Carl, usava uma tábua fininha
e, em mim, usava uma grande.

689
00:40:32,182 --> 00:40:33,767
O Carl era o bebé.

690
00:40:33,767 --> 00:40:36,978
E o Brian... "O Brian é diferente, Dennis."

691
00:40:36,978 --> 00:40:39,064
Ele dizia: "Tu aguentas."

692
00:40:40,315 --> 00:40:41,524
{\an8}Ele era muito violento

693
00:40:41,524 --> 00:40:46,237
{\an8}e penso que isso deixou os filhos
com graves problemas de autoestima.

694
00:40:46,946 --> 00:40:50,325
Revelavam-se no Brian de uma forma,
e revelavam-se no Carl de outra forma.

695
00:40:50,325 --> 00:40:53,244
A personalidade dele
tornou-se muito reservada.

696
00:40:53,953 --> 00:40:56,122
E o Dennis era um rebelde.

697
00:40:58,083 --> 00:41:00,543
Quando cresceu
e se tornou parte dos The Beach Boys,

698
00:41:00,543 --> 00:41:03,463
caramba, ele era uma autêntica
pilha de energia.

699
00:41:03,963 --> 00:41:05,173
Uma pilha de energia.

700
00:41:10,053 --> 00:41:12,472
De certa forma,
as atenções centravam-se no Dennis.

701
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
Era o <i>sex symbol</i> do grupo.

702
00:41:14,391 --> 00:41:16,685
Muitos de nós tínhamos de engolir isso.

703
00:41:16,685 --> 00:41:19,646
Era do tipo: "Cerquem o palco!
Saiam da frente. Queremos o Dennis.

704
00:41:19,646 --> 00:41:22,232
Podes tirar o baixo do caminho, Brian?"

705
00:41:22,816 --> 00:41:26,111
<i>Queres dançar sob o luar?</i>

706
00:41:26,111 --> 00:41:28,780
<i>Abraça-me, querida, a noite toda</i>

707
00:41:28,780 --> 00:41:34,786
<i>Querida, queres dançar?</i>

708
00:41:35,704 --> 00:41:38,540
A forma de o Dennis tocar bateria
era única do Dennis.

709
00:41:38,540 --> 00:41:40,917
Acho que isso também ajudou nos álbuns.

710
00:41:41,710 --> 00:41:44,713
Ele era enérgico. Tinha muita força.

711
00:41:47,132 --> 00:41:49,592
Era um verdadeiro rapaz da praia.
Surfava de verdade.

712
00:41:49,592 --> 00:41:51,720
Fazia aquilo sobre o que cantávamos.

713
00:41:51,720 --> 00:41:55,223
O problema é que ele preferia
estar na água a estar no estúdio.

714
00:41:55,223 --> 00:41:58,476
<i>Queres dançar sob o luar?</i>

715
00:41:58,476 --> 00:42:01,312
<i>Beija-me, querida, a noite toda</i>

716
00:42:01,312 --> 00:42:07,819
<i>Querida, queres dançar?</i>

717
00:42:12,574 --> 00:42:15,869
O Dennis tinha os carros e as miúdas.
O pacote todo.

718
00:42:21,666 --> 00:42:23,376
Ele gostava de ser um rapaz da praia.

719
00:42:27,172 --> 00:42:29,341
<i>Somos os The Beach Boys,
e queremos agradecer...</i>

720
00:42:29,341 --> 00:42:30,258
AUCKLAND, NOVA ZELÂNDIA

721
00:42:30,967 --> 00:42:32,969
Fomos em digressão à Nova Zelândia.

722
00:42:32,969 --> 00:42:35,388
Estávamos a gravar uns excertos
para a rádio,

723
00:42:35,388 --> 00:42:38,600
e o locutor disse:
"Há uma banda nova, de Inglaterra,

724
00:42:38,600 --> 00:42:40,393
a incendiar a América."

725
00:42:40,393 --> 00:42:42,520
Pensámos: "Bem, não faz mal."

726
00:42:44,814 --> 00:42:46,900
NOVA IORQUE
1964

727
00:42:48,068 --> 00:42:51,488
<i>São três mil os adolescentes aos gritos
no aeroporto Kennedy, em Nova Iorque,</i>

728
00:42:51,488 --> 00:42:53,156
<i>para receber os The Beatles.</i>

729
00:42:53,156 --> 00:42:54,949
<i>Esta banda de</i> rock <i>veio conquistar</i>

730
00:42:54,949 --> 00:42:58,703
<i>o meio musical entre os mais jovens.</i>

731
00:43:00,872 --> 00:43:02,874
Ouvi-os pela primeira vez
no <i>The Ed Sullivan Show.</i>

732
00:43:03,792 --> 00:43:04,959
E passei-me.

733
00:43:06,503 --> 00:43:08,004
Tive muita inveja. Lembro-me disso.

734
00:43:08,797 --> 00:43:11,549
{\an8}Senhoras e senhores, os The Beatles.
Venham lá!

735
00:43:14,511 --> 00:43:16,721
Nós estamos aqui,
neste ponto remoto do mundo,

736
00:43:16,721 --> 00:43:18,473
e eles estão no <i>The Ed Sullivan Show.</i>

737
00:43:19,224 --> 00:43:20,975
Fomos apanhados desprevenidos.

738
00:43:22,727 --> 00:43:28,066
Foi uma lição de humildade pois, antes,
tínhamos estado no topo durante um ano.

739
00:43:28,775 --> 00:43:30,527
Fiquei tão espantado como todos.

740
00:43:32,028 --> 00:43:34,447
Não entendia como algo assim
podia acontecer.

741
00:43:35,448 --> 00:43:36,449
The Beatles.

742
00:43:40,954 --> 00:43:42,372
A música que faziam...

743
00:43:42,372 --> 00:43:45,625
"I Wanna Hold Your Hand", por exemplo,
não era nada de especial.

744
00:43:46,251 --> 00:43:48,503
Mas o público estava ao rubro.

745
00:43:50,422 --> 00:43:54,259
Vendiam uma imagem, como nós,
mas com uma abordagem diferente.

746
00:43:55,176 --> 00:43:58,763
Eram um bocado toscos
e nós éramos refinados, estão a ver?

747
00:43:58,763 --> 00:44:02,017
Tudo em nós era perfeito, sabem?

748
00:44:02,892 --> 00:44:05,311
Nós cantávamos. Eles tocavam.
Era o que parecia.

749
00:44:06,479 --> 00:44:08,398
Era um nível de energia diferente.

750
00:44:10,525 --> 00:44:11,776
Tivemos de nos mexer.

751
00:44:13,069 --> 00:44:15,155
Tivemos de nos mexer e ir para o estúdio.

752
00:44:15,822 --> 00:44:16,823
Começámos a editar

753
00:44:16,823 --> 00:44:18,908
e dissemos: "Vamos esquecer os Beatles.

754
00:44:18,908 --> 00:44:20,785
Editamos as nossas coisas. Sem problemas."

755
00:44:21,327 --> 00:44:23,663
<i>Palmas para os The Beach Boys!</i>

756
00:44:28,752 --> 00:44:30,503
<i>Ela tem o carro do papá</i>

757
00:44:30,503 --> 00:44:33,214
<i>E resolveu passar
Pela casa dos hambúrgueres</i>

758
00:44:34,924 --> 00:44:39,012
<i>Já se esqueceu de ir à biblioteca
Como tinha dito ao pai</i>

759
00:44:39,971 --> 00:44:42,223
A indústria da música é muito competitiva.

760
00:44:42,223 --> 00:44:44,726
Sempre foi. Sempre será.

761
00:44:45,894 --> 00:44:48,730
E esperamos sempre que a canção
fique em número um,

762
00:44:48,730 --> 00:44:50,440
mas há demasiada concorrência.

763
00:44:50,440 --> 00:44:52,275
<i>E vai divertir-se, divertir-se
Até o papá levar...</i>

764
00:44:53,860 --> 00:44:59,324
<i>Ela adora-te
Sim, sim, sim</i>

765
00:44:59,324 --> 00:45:02,285
<i>Os quatro rapazes de Liverpool
voltam a partir</i>

766
00:45:02,285 --> 00:45:04,704
<i>ao som dos gritos de milhares de fãs.</i>

767
00:45:05,872 --> 00:45:08,708
<i>Achas que perdeste o teu amor</i>

768
00:45:08,708 --> 00:45:11,878
<i>Bem, eu vi-a ontem</i>

769
00:45:12,504 --> 00:45:15,090
{\an8}Lançávamos uma canção.
O Brian ouvia-a e fazia uma dele.

770
00:45:15,090 --> 00:45:16,091
{\an8}VOZ DE PAUL MCCARTNEY

771
00:45:16,091 --> 00:45:18,885
E acabámos... Era uma espécie de rivalidade.

772
00:45:18,885 --> 00:45:21,429
Estávamos sempre a tentar
superar-nos uns aos outros.

773
00:45:22,389 --> 00:45:24,557
{\an8}Aqui estão os The Beach Boys!

774
00:45:25,308 --> 00:45:28,978
{\an8}<i>Por aí, por aí
Eu ando por aí, sim</i>

775
00:45:28,978 --> 00:45:31,481
<i>Por aí, por aí, eu ando por aí</i>

776
00:45:31,481 --> 00:45:34,234
<i>- Eu ando por aí
- Por aí, por aí, eu ando por aí</i>

777
00:45:34,234 --> 00:45:36,152
<i>- De cidade em cidade
- Por aí...</i>

778
00:45:36,152 --> 00:45:37,362
PRIMEIRO <i>SINGLE</i> NÚMERO UM

779
00:45:37,362 --> 00:45:40,865
<i>Sou muito descontraído
E ganho muito dinheiro</i>

780
00:45:40,865 --> 00:45:44,285
Na Costa Oeste dos EUA,
nasce um som novo.

781
00:45:44,285 --> 00:45:47,330
É o som do <i>surf</i>
que está a causar furor, na região.

782
00:45:47,330 --> 00:45:49,374
Tem sido
um verdadeiro sucesso aqui também.

783
00:45:49,374 --> 00:45:50,959
{\an8}Ei-los com o grande êxito...

784
00:45:50,959 --> 00:45:52,669
{\an8}PRIMEIRA ATUAÇÃO NA TV EUROPEIA

785
00:45:52,669 --> 00:45:53,837
{\an8}... "I Get Around". The Beach Boys!

786
00:45:53,837 --> 00:45:56,631
<i>Eu e os meus amigos
Estamos a tornar-nos conhecidos</i>

787
00:45:56,631 --> 00:45:59,926
<i>Sim, os rufias conhecem-nos
E não se metem connosco</i>

788
00:46:00,427 --> 00:46:02,470
- Mike Love.
- Brian Wilson.

789
00:46:02,470 --> 00:46:04,556
O Paul, o Ringo.

790
00:46:05,890 --> 00:46:07,767
Conheçam os Beach Boys
CONHEÇAM OS BEATLES!

791
00:46:07,767 --> 00:46:09,269
{\an8}Beach Boys Atarefados
BEATLES CONQUISTAM CIDADE!

792
00:46:09,269 --> 00:46:10,228
{\an8}'Beatles Americanos'

793
00:46:10,228 --> 00:46:13,898
{\an8}Há muitos grupos a competir connosco
que sentem essa competição.

794
00:46:20,530 --> 00:46:22,615
Beach Boys Aproximam-se dos Beatles

795
00:46:29,247 --> 00:46:31,958
<i>Vamos sempre no meu carro
Porque é invencível</i>

796
00:46:31,958 --> 00:46:34,878
<i>E ainda não falhámos
Com as miúdas que conhecemos</i>

797
00:46:35,962 --> 00:46:37,797
{\an8}OUTUBRO DE 1964

798
00:46:37,797 --> 00:46:40,884
{\an8}<i>Nenhum dos rapazes namora
Porque não faria sentido</i>

799
00:46:40,884 --> 00:46:44,220
<i>Deixar a namorada em casa
Num sábado à noite</i>

800
00:46:44,220 --> 00:46:47,140
<i>- Eu ando por aí
- Por aí, por aí, eu ando por aí</i>

801
00:46:47,140 --> 00:46:49,476
<i>- De cidade em cidade
- Por aí, por aí, eu ando por aí</i>

802
00:46:49,476 --> 00:46:52,270
<i>- Sou muito descontraído
- Por aí, por aí, eu ando por aí</i>

803
00:46:52,270 --> 00:46:56,316
<i>- E ganho muito dinheiro
- Por aí, por aí, eu ando por aí</i>

804
00:46:57,233 --> 00:46:58,234
<i>Por aí</i>

805
00:47:05,700 --> 00:47:07,118
Claro que a maioria já sabe,

806
00:47:07,118 --> 00:47:10,246
mas para quem não saiba,
podem dizer os vossos nomes?

807
00:47:10,246 --> 00:47:11,873
{\an8}- Al Jardine.
- Obrigado, Al.

808
00:47:11,873 --> 00:47:13,291
{\an8}- Dennis Wilson.
- Obrigado.

809
00:47:13,291 --> 00:47:14,668
Brian Wilson.

810
00:47:14,668 --> 00:47:16,586
- Carl Wilson.
- Mike Love.

811
00:47:16,586 --> 00:47:18,838
Acho que... O que aconteceu?

812
00:47:18,838 --> 00:47:19,839
Aí está.

813
00:47:19,839 --> 00:47:22,550
Foi incrível porque vocês tiveram
êxitos atrás de êxitos.

814
00:47:22,550 --> 00:47:25,637
Brian, quem é que decide
o que farão a seguir?

815
00:47:26,429 --> 00:47:28,139
Bem, acho que sou eu. Não sei.

816
00:47:28,682 --> 00:47:31,768
Componho e produzo as canções,
portanto, tenho uma palavra importante.

817
00:47:31,768 --> 00:47:33,019
Têm...

818
00:47:33,019 --> 00:47:36,690
À medida que ele foi ficando mais velho,
foi tendo mais responsabilidades.

819
00:47:36,690 --> 00:47:38,525
Porque o Brian sabia compor.

820
00:47:38,525 --> 00:47:40,568
Sabia fazer arranjos.

821
00:47:40,568 --> 00:47:41,903
Sabia cantar.

822
00:47:41,903 --> 00:47:44,322
Sabia tocar instrumentos.

823
00:47:44,322 --> 00:47:45,615
Sabia fazer tudo.

824
00:47:46,533 --> 00:47:49,119
Mas os outros aspetos da vida
eram difíceis, para ele.

825
00:47:54,624 --> 00:47:57,794
{\an8}Estar em digressão
é uma mudança constante.

826
00:47:59,713 --> 00:48:01,339
Ele não foi feito para isso.

827
00:48:02,632 --> 00:48:03,925
Era um rapaz mais caseiro.

828
00:48:06,428 --> 00:48:11,182
O impacto que tem no nosso corpo,
na família, na nossa sanidade mental,

829
00:48:11,182 --> 00:48:12,767
na nossa saúde física,

830
00:48:13,309 --> 00:48:14,561
não é natural.

831
00:48:15,145 --> 00:48:18,314
E se alguém é mais caseiro,
isso vai destruí-lo.

832
00:48:19,274 --> 00:48:21,443
Lembro-me de ele estar a chorar,
uma manhã.

833
00:48:21,443 --> 00:48:24,029
E disse: "Não aguento mais."

834
00:48:25,447 --> 00:48:28,950
Em dezembro de 1964,
íamos apanhar um avião para Houston

835
00:48:30,160 --> 00:48:32,495
e ele teve um esgotamento nervoso no voo.

836
00:48:33,788 --> 00:48:35,707
Estávamos ao lado um do outro.

837
00:48:37,751 --> 00:48:39,502
Fiquei muito assustado pelo meu irmão.

838
00:48:39,502 --> 00:48:43,840
Ver o meu irmão assim tão aterrorizado.

839
00:48:45,008 --> 00:48:47,677
Quando aterrámos, ele quis ir para casa.

840
00:48:50,555 --> 00:48:53,975
Já éramos casados, mas tem piada,
porque ele não me ligou.

841
00:48:53,975 --> 00:48:55,143
Ligou à mãe.

842
00:48:55,769 --> 00:48:57,520
E foi a casa dos pais.

843
00:48:58,646 --> 00:49:00,482
No dia seguinte, já estava bem novamente.

844
00:49:01,107 --> 00:49:03,360
Disse-me:
"Não consigo fazer mais isto, Mar.

845
00:49:03,360 --> 00:49:04,444
Não consigo."

846
00:49:05,195 --> 00:49:07,447
Quando voltámos da digressão de 1964,
saí da banda.

847
00:49:07,447 --> 00:49:10,075
Disse-lhes que ia ficar em casa
a compor música para eles,

848
00:49:10,075 --> 00:49:12,160
e eles podiam ir em digressão.
Ninguém concordou.

849
00:49:12,160 --> 00:49:15,246
O Michael ficou muito perturbado.
Tinha lágrimas nos olhos.

850
00:49:15,747 --> 00:49:20,794
Não foi divertido lidar com isso,
mas enquanto primo ou amigo,

851
00:49:20,794 --> 00:49:24,714
ele não tem de fazer uma coisa
que não quer fazer,

852
00:49:24,714 --> 00:49:27,884
ou se não é capaz de a fazer
sem prejuízo próprio.

853
00:49:27,884 --> 00:49:28,968
BANDA DE DIGRESSÃO

854
00:49:28,968 --> 00:49:32,013
Concordámos que ele sairia
da banda de digressão

855
00:49:32,514 --> 00:49:35,266
e se dedicaria mais à parte da gravação.

856
00:49:35,266 --> 00:49:36,643
<i>Sexta tentativa.</i>

857
00:49:36,643 --> 00:49:41,272
A ideia era o Brian ter as faixas
preparadas para nós cantarmos.

858
00:49:41,272 --> 00:49:43,566
Assim, só tínhamos de ir a casa
fazer as vozes.

859
00:49:44,442 --> 00:49:47,028
Andávamos atarefados.
E ele contratou os The Wrecking Crew.

860
00:49:48,113 --> 00:49:50,699
Enquanto produtor, é muito intimidante.

861
00:49:50,699 --> 00:49:53,243
Especialmente
se falamos dos The Wrecking Crew.

862
00:49:53,243 --> 00:49:57,872
É do género: "Toda a gente aqui
é melhor músico do que eu."

863
00:49:58,915 --> 00:50:02,961
Éramos todos uns 12 ou 15 anos
mais velhos do que o Brian.

864
00:50:02,961 --> 00:50:06,881
{\an8}E achámos que era um bom negócio.
A Capitol Records.

865
00:50:07,632 --> 00:50:10,385
Mas o Brian tinha algo especial,
desde o início,

866
00:50:10,385 --> 00:50:13,471
{\an8}porque não tínhamos de criar tanto

867
00:50:13,471 --> 00:50:15,140
{\an8}para ele como criávamos para outros.

868
00:50:15,140 --> 00:50:16,725
{\an8}E ele levava-nos pautas.

869
00:50:16,725 --> 00:50:19,227
Não estavam muito bem escritas,

870
00:50:19,227 --> 00:50:21,646
o que me levava a crer
que ele não tinha formação,

871
00:50:21,646 --> 00:50:23,440
mas os outros nem isso faziam.

872
00:50:24,566 --> 00:50:27,569
O Brian, sabe-se lá porquê,
sabia orientar-nos.

873
00:50:28,153 --> 00:50:30,030
{\an8}Sabia transmitir a mensagem dele.

874
00:50:30,030 --> 00:50:31,406
E assumiu o controlo.

875
00:50:31,406 --> 00:50:32,741
Mais nada. Ele mandava.

876
00:50:33,867 --> 00:50:37,412
{\an8}Nem acreditava
quão melhor era fazer música,

877
00:50:37,412 --> 00:50:38,913
{\an8}quando tinha tempo para isso.

878
00:50:38,913 --> 00:50:43,418
Não me sentia pressionado a fazer algo
de uma forma artificial.

879
00:50:45,962 --> 00:50:48,465
Mas ainda precisávamos
de um Beach Boy substituto.

880
00:50:49,090 --> 00:50:51,509
O Glen Campbell
fazia parte dos The Wrecking Crew.

881
00:50:52,177 --> 00:50:54,596
"Porque não ligamos ao Glen
e lhe dizemos para vir?"

882
00:50:54,596 --> 00:50:58,350
{\an8}Perguntei: "Faço o quê?"
"Tocas baixo e cantas os falsetes."

883
00:51:00,310 --> 00:51:03,438
{\an8}Não sabia as letras todas, mas correu bem.

884
00:51:04,022 --> 00:51:06,232
Ele era um músico de estúdio.

885
00:51:06,232 --> 00:51:08,234
Não sabia o que era a fama.

886
00:51:08,818 --> 00:51:10,737
Quando pôs o pé de fora do camarim,

887
00:51:10,737 --> 00:51:14,407
de repente, um bando de miúdas
pregou-lhe um valente susto.

888
00:51:15,658 --> 00:51:18,036
Eu estava a ir tranquilamente para o carro

889
00:51:18,036 --> 00:51:20,663
e, caramba, aparece um bando
de adolescentes aos gritos.

890
00:51:20,663 --> 00:51:23,750
Rasgaram-me a camisa
e arrancaram-me algum cabelo.

891
00:51:24,626 --> 00:51:25,960
Foi muito estranho.

892
00:51:26,753 --> 00:51:29,756
Daí em diante, eu era o primeiro
a chegar ao carro, acreditem.

893
00:51:33,009 --> 00:51:34,928
Estávamos felizes por o Brian
ter os Wrecking Crew.

894
00:51:34,928 --> 00:51:37,931
Assim, se chegássemos a casa
de uma digressão de 30 dias,

895
00:51:37,931 --> 00:51:39,599
podíamos descansar um pouco.

896
00:51:40,225 --> 00:51:41,851
Estávamos exaustos.

897
00:51:42,811 --> 00:51:44,354
<i>Já estou pronto. Desculpa, Brian.</i>

898
00:51:44,354 --> 00:51:45,438
<i>É um bom tom?</i>

899
00:51:46,606 --> 00:51:48,942
O Carl tocava muitas vezes connosco.

900
00:51:48,942 --> 00:51:51,027
<i>- Um, dois, três.</i>
- Mas era o único.

901
00:51:51,027 --> 00:51:53,405
<i>Olá, menina
Sou eu</i>

902
00:51:53,405 --> 00:51:56,324
<i>Não sabes quem sou?</i>

903
00:51:58,910 --> 00:52:00,078
<i>Conheci-te no verão passado</i>

904
00:52:00,078 --> 00:52:01,496
{\an8}Eles maravilhavam-me.

905
00:52:02,247 --> 00:52:03,748
{\an8}Era muito emocionante

906
00:52:03,748 --> 00:52:07,252
porque ensaiávamos muito mais
nos primeiros tempos.

907
00:52:07,252 --> 00:52:12,090
Mas, naquela altura,
era um tipo de gravação mais experimental,

908
00:52:12,090 --> 00:52:13,174
mais tentativa e erro.

909
00:52:14,134 --> 00:52:16,803
As coisas evoluíam
de uma forma muito orgânica.

910
00:52:17,595 --> 00:52:19,597
E eu adorava fazer parte disso.

911
00:52:20,432 --> 00:52:22,976
O Carl tinha uma grande inclinação
para a música.

912
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Ele era o guitarrista principal

913
00:52:26,855 --> 00:52:29,274
e, além disso, tinha a voz de um anjo.

914
00:52:29,274 --> 00:52:31,568
<i>Disse que era eu</i>

915
00:52:31,568 --> 00:52:36,823
<i>Que a tinha deixado
Com lágrimas nos meus olhos</i>

916
00:52:36,823 --> 00:52:38,408
<i>Não respondeste...</i>

917
00:52:38,408 --> 00:52:42,412
O Carl era o amoroso. E era tímido.

918
00:52:43,079 --> 00:52:44,748
Mas tinha um coração de ouro.

919
00:52:45,790 --> 00:52:48,001
E tornou-se a cola dos The Beach Boys.

920
00:52:49,169 --> 00:52:52,839
{\an8}O meu papel na banda
sempre foi secundário.

921
00:52:52,839 --> 00:52:54,549
{\an8}E mudou ao longo dos anos porque,

922
00:52:54,549 --> 00:52:56,593
ao evoluirmos
e o Brian deixar as digressões,

923
00:52:56,593 --> 00:52:58,928
eu assumi o papel de líder da banda.

924
00:52:59,846 --> 00:53:03,933
{\an8}Os The Beach Boys
acabaram por se tornar dois grupos.

925
00:53:03,933 --> 00:53:06,478
{\an8}O grupo de gravação
e o grupo de digressão.

926
00:53:09,439 --> 00:53:10,940
O Brian estava feliz da vida.

927
00:53:10,940 --> 00:53:13,526
Já não tinha de estar
sob toda aquela pressão.

928
00:53:13,526 --> 00:53:17,405
Quando me voltou a ligar, disse que estava
ansioso que voltássemos a casa

929
00:53:17,405 --> 00:53:19,532
para ele ir para o estúdio
criar o álbum seguinte.

930
00:53:19,532 --> 00:53:22,327
<i>Desde que ela acabou comigo
Tenho andado a pensar</i>

931
00:53:22,327 --> 00:53:23,995
SESSÕES DE "HELP ME RHONDA"
FEVEREIRO DE 1965

932
00:53:23,995 --> 00:53:25,747
<i>- O que foi?
- Cantamos juntos?</i>

933
00:53:25,747 --> 00:53:26,831
<i>Não sei.</i>

934
00:53:27,749 --> 00:53:30,752
Fomos ao estúdio gravar as vozes
de "Help Me, Rhonda".

935
00:53:31,878 --> 00:53:34,005
Eu tinha dificuldades numa parte.

936
00:53:34,005 --> 00:53:36,883
<i>Rhonda, estás tão bonita</i>

937
00:53:36,883 --> 00:53:38,593
- <i>Tão bonita</i>
- <i>E sei que eu...</i>

938
00:53:38,593 --> 00:53:40,637
<i>Al, falhaste os tempos e por muito.</i>

939
00:53:40,637 --> 00:53:42,347
<i>- Vamos.
- Repete mais uma vez.</i>

940
00:53:42,347 --> 00:53:43,723
<i>Tu consegues.</i>

941
00:53:43,723 --> 00:53:45,684
<i>Descontrai e alegra-te.</i>

942
00:53:45,684 --> 00:53:49,312
O Murry chegou e quis orientar a banda...

943
00:53:49,312 --> 00:53:50,397
<i>Desde que acabaste comigo</i>

944
00:53:50,397 --> 00:53:51,898
... o que se tornou desconfortável.

945
00:53:51,898 --> 00:53:53,692
<i>Desde que acabaste comigo, querida</i>

946
00:53:56,236 --> 00:53:57,529
<i>- Entendeste?
- Sim, Murry.</i>

947
00:53:57,529 --> 00:53:59,447
<i>Ris-te, mas sabes ao que me refiro.</i>

948
00:53:59,447 --> 00:54:01,157
<i>- Sim.
- Sincroniza um pouco.</i>

949
00:54:01,157 --> 00:54:02,826
Ele estava bêbedo.

950
00:54:02,826 --> 00:54:05,620
E o Brian era um mestre no estúdio.

951
00:54:05,620 --> 00:54:07,789
<i>Dá-lhe a música, Chuck.</i>

952
00:54:07,789 --> 00:54:09,582
<i>Não cantes. Deixa-o cantar uma vez.</i>

953
00:54:09,582 --> 00:54:10,917
<i>Queres que eu saia, Brian?</i>

954
00:54:10,917 --> 00:54:12,544
<i>Não, só quero que o deixes cantar.</i>

955
00:54:12,544 --> 00:54:15,088
<i>- Eu e a tua mãe podemos sair.
- Embebedaste-te mesmo?</i>

956
00:54:15,839 --> 00:54:18,091
Ambos tentavam orientar-me na canção.

957
00:54:18,091 --> 00:54:20,593
Foi nessa altura que começaram a discutir.

958
00:54:21,219 --> 00:54:23,930
Quando me tentavam...
De certa forma, sinto-me responsável,

959
00:54:23,930 --> 00:54:25,640
mas raio... eu sei lá.

960
00:54:25,640 --> 00:54:28,309
<i>- Chuck, baixa isso.
- Brian, também sou um génio.</i>

961
00:54:28,309 --> 00:54:29,686
<i>Vamos, sim?</i>

962
00:54:31,604 --> 00:54:32,856
<i>Baixa a reprodução dele.</i>

963
00:54:32,856 --> 00:54:34,691
O Murry tinha inveja do Brian.

964
00:54:35,525 --> 00:54:37,402
{\an8}Durante algum tempo, não percebi.

965
00:54:37,402 --> 00:54:40,488
{\an8}E, quando percebi, pensei...
Fiquei um bocado chocada.

966
00:54:41,072 --> 00:54:44,451
<i>Brian. Esquece quem és, pode ser?</i>

967
00:54:44,451 --> 00:54:46,619
<i>- Vamos. Vamos a isto.
- Pensa em quem tu és.</i>

968
00:54:47,454 --> 00:54:52,334
O Murry queria muito ser compositor
e obter reconhecimento.

969
00:54:52,334 --> 00:54:54,502
<i>- Avançamos?
- Recebem demasiado dinheiro,</i>

970
00:54:54,502 --> 00:54:57,672
<i>e começam a pensar
que tudo o que fazem será um êxito.</i>

971
00:54:57,672 --> 00:54:59,090
<i>- Brian...
- Diz-me uma coisa.</i>

972
00:54:59,716 --> 00:55:00,842
<i>Vá lá.</i>

973
00:55:00,842 --> 00:55:03,345
<i>Não quero começar...
Só quero ver se fica gravado.</i>

974
00:55:03,345 --> 00:55:05,680
<i>Nunca mais vos ajudo
a misturar uma canção.</i>

975
00:55:05,680 --> 00:55:08,058
<i>- Porquê?
- Quando se tornam tão famosos</i>

976
00:55:08,058 --> 00:55:10,852
<i>que já nem cantam do coração,
é porque estão em queda.</i>

977
00:55:10,852 --> 00:55:13,021
<i>- Em queda?
- Em queda!</i>

978
00:55:13,021 --> 00:55:15,523
<i>Filho. Filho, desculpa.</i>

979
00:55:15,523 --> 00:55:18,109
<i>Protegi-te durante 22 anos,
mas não posso continuar</i>

980
00:55:18,109 --> 00:55:20,445
<i>se não vais dar ouvidos
a um homem inteligente.</i>

981
00:55:21,654 --> 00:55:22,822
<i>É agora que vais sair?</i>

982
00:55:22,822 --> 00:55:25,158
<i>Se quiserem lutar pelo sucesso,
eu dou tudo.</i>

983
00:55:25,158 --> 00:55:27,369
<i>Não. Eu não... Não queremos fazer isso.</i>

984
00:55:27,369 --> 00:55:29,746
<i>- Achas que já conseguiram?
- Não, não achamos.</i>

985
00:55:29,746 --> 00:55:31,915
<i>Eu e o Chuck
fazíamos um êxito atrás do outro,</i>

986
00:55:31,915 --> 00:55:35,126
<i>em 30 minutos. Vocês demoram cinco horas.</i>

987
00:55:35,126 --> 00:55:36,920
<i>- Outros tempos.
- Sabes porquê?</i>

988
00:55:36,920 --> 00:55:39,172
<i>- Vocês acham que têm uma imagem.
- Outros tempos.</i>

989
00:55:39,172 --> 00:55:40,924
<i>Nunca te esqueças.</i>

990
00:55:40,924 --> 00:55:42,550
<i>Outros tempos.</i>

991
00:55:43,718 --> 00:55:44,594
Façam Amor NÃO GUERRA

992
00:55:44,594 --> 00:55:47,013
PAZ

993
00:55:51,226 --> 00:55:54,979
Aprendemos,
com um sacrifício terrível e brutal,

994
00:55:54,979 --> 00:55:57,899
que a fraqueza não atrai a paz.

995
00:55:58,900 --> 00:56:02,821
E foi essa lição
que nos levou ao Vietname.

996
00:56:02,821 --> 00:56:05,615
<i>Querida, por favor, não vás
A Nova Orleães</i>

997
00:56:05,615 --> 00:56:06,866
<i>Sabes que te amo muito</i>

998
00:56:07,492 --> 00:56:11,121
A cultura estava a mudar
de todas as maneiras e feitios.

999
00:56:11,121 --> 00:56:14,165
<i>A experiência psicadélica é uma viagem</i>

1000
00:56:14,165 --> 00:56:18,420
<i>às inúmeras galáxias
do nosso próprio sistema nervoso.</i>

1001
00:56:18,962 --> 00:56:20,422
<i>Ele já estava acorrentado</i>

1002
00:56:20,422 --> 00:56:21,965
<i>Querida, por favor, não vás</i>

1003
00:56:21,965 --> 00:56:25,885
O uso frequente de LSD pode alterar
de forma permanente a função cerebral.

1004
00:56:25,885 --> 00:56:27,095
<i>Descolagem.</i>

1005
00:56:27,095 --> 00:56:28,805
Deve valer ouro.

1006
00:56:28,805 --> 00:56:32,434
<i>Arrancou finalmente a Marcha da Liberdade
de Selma até Montgomery.</i>

1007
00:56:32,434 --> 00:56:33,977
PONTE EDMUND PETTUS

1008
00:56:35,478 --> 00:56:38,815
{\an8}Em meados de 1960,
o panorama musical era muitíssimo rico.

1009
00:56:39,816 --> 00:56:41,317
Houve uma enorme expansão.

1010
00:56:41,943 --> 00:56:43,403
E há o despertar da consciência.

1011
00:56:43,403 --> 00:56:44,529
FIM AOS MASSACRES

1012
00:56:44,529 --> 00:56:49,200
A sociedade não queria manter o statu quo
só porque era o statu quo.

1013
00:56:50,994 --> 00:56:51,995
<i>Por favor, não vás</i>

1014
00:56:51,995 --> 00:56:53,496
façam Amor NÃO guerra

1015
00:56:53,496 --> 00:56:54,956
<i>Querida, por favor, não vás</i>

1016
00:56:57,042 --> 00:56:59,002
{\an8}Estávamos em digressão
e voltámos para casa.

1017
00:56:59,002 --> 00:57:00,086
{\an8}VOZ DE AL JARDINE

1018
00:57:00,086 --> 00:57:03,381
Ouvimos dizer que o Brian
andava a consumir alucinogénicos,

1019
00:57:03,381 --> 00:57:07,093
LSD e afins, algo que muitos
compositores faziam, na altura.

1020
00:57:08,303 --> 00:57:11,056
Deu umas 20 voltas comigo
no parque de estacionamento.

1021
00:57:12,015 --> 00:57:14,476
Falou-me de uma <i>trip</i> incrível
que tinha tido.

1022
00:57:16,644 --> 00:57:20,023
Sim. Consumi LSD,
e isso deu-me uma nova perspetiva.

1023
00:57:20,023 --> 00:57:24,027
Percebemos o que somos,
o que podemos e o que não podemos fazer.

1024
00:57:24,027 --> 00:57:25,987
E aprendemos a enfrentá-lo, entendem?

1025
00:57:28,239 --> 00:57:30,658
Em breve, a música estava a mudar.
A evoluir.

1026
00:57:31,326 --> 00:57:33,995
<i>Vamos lá. Isto é muito bom. Tentativa 43.</i>

1027
00:57:40,418 --> 00:57:43,672
O Brian andava a ouvir
uns arranjos na cabeça dele.

1028
00:57:43,672 --> 00:57:45,507
Quem sabe de onde vinham?

1029
00:57:45,507 --> 00:57:48,510
Quem sabe o que ouvem
as pessoas que fazem os arranjos?

1030
00:57:48,510 --> 00:57:52,472
Mas a maioria dessas pessoas
estudou muito.

1031
00:57:52,472 --> 00:57:54,641
Essas pessoas sabem pô-los numa partitura.

1032
00:57:54,641 --> 00:57:57,977
O Brian costumava
explicar-nos os arranjos.

1033
00:57:57,977 --> 00:58:00,355
<i>O segredo disto tudo é que, se fizermos...</i>

1034
00:58:03,441 --> 00:58:05,276
<i>Temos de colocar ali a ênfase, entendem?</i>

1035
00:58:05,276 --> 00:58:10,198
Nós tínhamos de entender o que ele dizia
e tocar o que ele queria.

1036
00:58:10,907 --> 00:58:13,243
Sentíamo-nos mais à vontade com o Brian.

1037
00:58:13,243 --> 00:58:15,120
Ele sabia que éramos músicos de <i>jazz.</i>

1038
00:58:15,120 --> 00:58:20,458
E, tal como o Phil Spector,
ele usava as três ou quatro horas.

1039
00:58:20,458 --> 00:58:22,919
E fazia uma melodia completa.

1040
00:58:22,919 --> 00:58:26,965
Enquanto que, nos outros dias de gravação,
fazíamos três ou quatro ao mesmo tempo.

1041
00:58:28,258 --> 00:58:32,887
A grande diferença entre o Phil e o Brian
era que o Brian ainda estava a inventar.

1042
00:58:32,887 --> 00:58:35,181
Estava constantemente a reinventar-se.

1043
00:58:35,849 --> 00:58:38,184
Ele sabia para onde ia, mas nós não.

1044
00:58:38,184 --> 00:58:42,397
E, se fôssemos criativos,
ele dava-nos liberdade para criar,

1045
00:58:42,397 --> 00:58:43,898
e sabia como usá-la.

1046
00:58:43,898 --> 00:58:45,900
Fazer isso requer um grande talento.

1047
00:58:45,900 --> 00:58:48,486
<i>Desculpa, mas isso é horrível.
Não gosto mesmo nada.</i>

1048
00:58:49,070 --> 00:58:50,196
<i>É horrível, Carol.</i>

1049
00:58:50,196 --> 00:58:52,949
Agradecemos a vossa lealdade
e esperamos ver-vos na próxima semana.

1050
00:58:52,949 --> 00:58:56,619
Entretanto, é hora do grande final
com o Glen Campbell. Aqui mesmo.

1051
00:58:56,619 --> 00:58:57,704
Obrigado.

1052
00:58:57,704 --> 00:59:00,749
Naquela altura, o Glen Campbell
tem os seus próprios êxitos.

1053
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
Já não pode ir connosco em digressão.

1054
00:59:03,043 --> 00:59:06,671
<i>Sonha, sonha, querida</i>

1055
00:59:06,671 --> 00:59:09,090
{\an8}O Mike ligou-me:
"Estás envolvido no mundo da música."

1056
00:59:09,090 --> 00:59:10,467
{\an8}PRODUTOR, MÚSICO

1057
00:59:10,467 --> 00:59:13,845
{\an8}"Conheces quem possa vir no fim de semana
substituir o Glen?"

1058
00:59:13,845 --> 00:59:15,805
Liguei a umas dez pessoas.

1059
00:59:15,805 --> 00:59:18,641
Liguei-lhe de volta e disse:
"Não arranjo ninguém.

1060
00:59:18,641 --> 00:59:20,226
Mas ainda há tempo.

1061
00:59:20,226 --> 00:59:23,104
Posso ir para o aeroporto. Levo um teclado

1062
00:59:23,104 --> 00:59:25,273
e substituo-o no fim de semana."

1063
00:59:26,149 --> 00:59:27,317
E foi assim que começou.

1064
00:59:29,486 --> 00:59:31,321
Uma das primeiras memórias
que tenho do Bruce,

1065
00:59:31,321 --> 00:59:34,824
é de ir ao quarto de hotel dele
e ele estar a aprender baixo

1066
00:59:34,824 --> 00:59:36,284
para poder tocar em palco.

1067
00:59:36,284 --> 00:59:38,161
Ele só tinha sido teclista.

1068
00:59:40,580 --> 00:59:44,668
O meu sonho
era ganhar 250 dólares por semana.

1069
00:59:44,668 --> 00:59:46,002
Pensei: "Caramba."

1070
00:59:46,002 --> 00:59:48,797
E o Carl liga-me: "Podes voltar?"

1071
00:59:48,797 --> 00:59:50,382
Então, fui durante duas semanas.

1072
00:59:51,341 --> 00:59:54,344
O Carl disse: "Passamos-te um cheque.
Quanto queres?"

1073
00:59:55,762 --> 00:59:57,097
"Quero 250 dólares."

1074
00:59:57,097 --> 01:00:01,226
E recebi um cheque de três mil dólares
pois ele pensou que era por noite.

1075
01:00:01,226 --> 01:00:02,310
Eu disse: "Tudo bem."

1076
01:00:02,894 --> 01:00:05,939
Foi assim que entrei na banda.

1077
01:00:10,610 --> 01:00:12,320
{\an8}O Terry Melcher era o meu melhor amigo.

1078
01:00:12,320 --> 01:00:14,072
{\an8}PRODUTOR, CANTAUTOR

1079
01:00:14,072 --> 01:00:15,407
{\an8}O Terry ligou-me a dizer:

1080
01:00:15,407 --> 01:00:17,659
{\an8}"A minha mãe, a Doris Day,
tem a melhor aparelhagem."

1081
01:00:17,659 --> 01:00:18,743
{\an8}ATRIZ

1082
01:00:18,743 --> 01:00:21,663
{\an8}Vamos a casa dele
e estão lá o John e a Michelle Phillips,

1083
01:00:21,663 --> 01:00:24,791
o Mike Love, o Brian Wilson, eu,
a Doris e o Terry Melcher.

1084
01:00:24,791 --> 01:00:27,252
E ouvimos o <i>Rubber Soul.</i>

1085
01:00:29,754 --> 01:00:32,173
Foi um ponto de viragem
no mundo dos The Beatles.

1086
01:00:32,173 --> 01:00:34,300
Também foi um ponto de viragem
para o Brian.

1087
01:00:34,300 --> 01:00:36,636
<i>Vejo através de ti</i>

1088
01:00:37,137 --> 01:00:39,139
<i>Para onde foste?</i>

1089
01:00:39,139 --> 01:00:40,682
Quando o ouvi, passei-me.

1090
01:00:40,682 --> 01:00:42,767
Disse: "Quero fazer um álbum assim."

1091
01:00:42,767 --> 01:00:46,021
As canções todas pareciam ser
uma coleção de canções <i>folk.</i>

1092
01:00:47,313 --> 01:00:49,816
Ele viu o <i>Rubber Soul</i>
como um álbum temático.

1093
01:00:49,816 --> 01:00:52,110
Acendeu-se uma luz e ele começou a sonhar.

1094
01:00:52,110 --> 01:00:55,363
Um álbum conceptual.
Completamente. Temático.

1095
01:00:57,866 --> 01:01:00,618
Há a competição com os The Beatles,

1096
01:01:00,618 --> 01:01:03,288
mas eles ainda usavam camisas às riscas.

1097
01:01:03,288 --> 01:01:05,415
<i>Gostava que fossem todas...</i>

1098
01:01:05,415 --> 01:01:08,918
Acho que o Brian viu a necessidade
de se libertarem dessa identidade.

1099
01:01:10,003 --> 01:01:15,759
De não serem definidos
pelos rótulos externos aplicados à banda.

1100
01:01:20,096 --> 01:01:23,933
Foi isto que fizeram da última vez
e queremos que voltem a fazê-lo.

1101
01:01:23,933 --> 01:01:27,020
Estou ansioso por ir para a praia
rasgar umas ondas.

1102
01:01:29,272 --> 01:01:31,316
Talvez se queiram juntar ao nosso clube.

1103
01:01:31,316 --> 01:01:33,818
São um clube de <i>surf.</i> Parece muito fixe.

1104
01:01:33,818 --> 01:01:35,737
A evolução é absolutamente necessária,

1105
01:01:35,737 --> 01:01:38,740
{\an8}mas têm sucesso
com um certo estilo de canção.

1106
01:01:39,282 --> 01:01:42,118
{\an8}E haverá membros da banda que vão dizer:

1107
01:01:42,118 --> 01:01:45,372
"Malta, este é território conhecido.
Sabemos que resulta.

1108
01:01:45,372 --> 01:01:47,123
Vamos fazer mais uma assim."

1109
01:01:48,166 --> 01:01:51,586
<i>Gostávamos que fossem todas
Miúdas da Califórnia</i>

1110
01:01:51,586 --> 01:01:53,129
Muitos artistas,

1111
01:01:53,129 --> 01:01:55,632
quando têm de fazer este tipo de escolhas,

1112
01:01:55,632 --> 01:01:58,468
não optam muitas vezes a favor da arte.

1113
01:02:02,555 --> 01:02:05,934
O Al Jardine teve uma ideia brilhante
para os The Beach Boys

1114
01:02:05,934 --> 01:02:09,938
gravarem uma versão de uma canção <i>folk</i>
chamada "Sloop John B".

1115
01:02:09,938 --> 01:02:13,441
<i>Chegamos no barco John B</i>

1116
01:02:13,441 --> 01:02:16,903
<i>Eu e o meu avô</i>

1117
01:02:17,862 --> 01:02:19,906
{\an8}Tinha sido gravada pelo The Kingston Trio.

1118
01:02:19,906 --> 01:02:20,990
{\an8}GRUPO <i>FOLK</i>

1119
01:02:20,990 --> 01:02:23,034
Era um modelo da minha educação musical.

1120
01:02:23,868 --> 01:02:25,704
Na secundária, fiz parte de um grupo <i>folk.</i>

1121
01:02:26,496 --> 01:02:29,332
Imitámos os The Kingston Trio,
nota por nota.

1122
01:02:29,332 --> 01:02:32,085
Mas quando os The Beach Boys surgiram,
deixei o meu grupo <i>folk.</i>

1123
01:02:32,085 --> 01:02:34,170
Senti-me culpado por isso, sinceramente.

1124
01:02:35,380 --> 01:02:37,882
Mas enfim, toquei ao Brian
a canção "Sloop John B".

1125
01:02:37,882 --> 01:02:39,926
<i>Icem a vela do John B</i>

1126
01:02:39,926 --> 01:02:42,387
Quando era mais novo,
ele não gostava de música <i>folk.</i>

1127
01:02:42,387 --> 01:02:44,639
Gostava mais da música do que da história.

1128
01:02:44,639 --> 01:02:47,559
<i>Chamem o capitão em terra
Deixem-me ir para casa</i>

1129
01:02:47,559 --> 01:02:49,060
Mas sentámo-nos ao piano

1130
01:02:49,060 --> 01:02:52,480
e sugeri acrescentarmos uns acordes
para lhe dar um toque Beach Boy.

1131
01:02:53,231 --> 01:02:56,234
E ele gostou.
Adequava-se ao nosso estilo vocal.

1132
01:02:57,527 --> 01:03:02,032
Nós saímos em digressão e o Brian
foi para o estúdio terminar a canção.

1133
01:03:03,324 --> 01:03:06,661
Estávamos no Japão e o Brian
enviou uma mistura da "Sloop John B".

1134
01:03:06,661 --> 01:03:07,746
TÓQUIO, JAPÃO

1135
01:03:07,746 --> 01:03:08,830
BEM-VINDOS, BEACH BOY'S

1136
01:03:08,830 --> 01:03:11,875
<i>- Icem a vela do John B
- Icem a vela</i>

1137
01:03:11,875 --> 01:03:15,337
- <i>Vejam como a vela enfuna</i>
- <i>Vejam como a vela</i>

1138
01:03:15,337 --> 01:03:18,214
<i>Chamem o capitão em terra</i>

1139
01:03:18,214 --> 01:03:21,718
<i>Deixem-me ir para casa</i>

1140
01:03:21,718 --> 01:03:26,097
<i>- Quero ir para casa
- Deixem-me ir para casa</i>

1141
01:03:26,097 --> 01:03:28,975
<i>- Deixem-me ir
- Icem a vela do John B</i>

1142
01:03:28,975 --> 01:03:30,685
<i>Icem a vela do John B</i>

1143
01:03:30,685 --> 01:03:33,021
<i>Sinto-me destroçado</i>

1144
01:03:33,021 --> 01:03:35,899
<i>Quero ir para casa</i>

1145
01:03:35,899 --> 01:03:37,901
Ele produziu a nossa obra-prima.

1146
01:03:37,901 --> 01:03:40,403
Se eu a tivesse produzido,
ainda seria uma canção <i>folk.</i>

1147
01:03:40,403 --> 01:03:41,905
Mas, agora, é um clássico.

1148
01:03:44,282 --> 01:03:46,201
O Brian estava mesmo a evoluir

1149
01:03:46,201 --> 01:03:50,622
muito além do formato de três
ou quatro acordes das melodias <i>pop.</i>

1150
01:03:50,622 --> 01:03:52,123
Isso já não ia servir.

1151
01:03:52,707 --> 01:03:54,167
<i>Deixem-me ir para casa</i>

1152
01:03:54,167 --> 01:03:55,919
{\an8}De repente,

1153
01:03:55,919 --> 01:03:58,630
{\an8}comecei a perceber
que tinha muita música para fazer.

1154
01:04:06,846 --> 01:04:09,182
<i>Vamos lá. "Wouldn't It Be Nice."
Primeira tentativa.</i>

1155
01:04:09,182 --> 01:04:10,850
SESSÕES DE <i>PET SOUNDS</i>
JANEIRO DE 1966

1156
01:04:12,519 --> 01:04:15,814
Queria compor umas canções
que refletissem como eu me sentia,

1157
01:04:15,814 --> 01:04:20,235
em vez de canções sobre carros ou <i>surf.</i>
Queria algo mais introspetivo.

1158
01:04:21,069 --> 01:04:23,488
Eu disse: "Mike,
vou colaborar com outra pessoa."

1159
01:04:23,488 --> 01:04:26,074
E ele: "O quê?
Pensei que colaboravas comigo."

1160
01:04:26,074 --> 01:04:29,327
Eu disse: "Neste álbum,
vou colaborar com o Tony Asher."

1161
01:04:30,954 --> 01:04:33,540
Eu estava tão maravilhado
com o que o Brian andava a tocar,

1162
01:04:33,540 --> 01:04:35,291
a criar e a cantar,

1163
01:04:35,917 --> 01:04:37,752
{\an8}que nem dei grande importância ao facto...

1164
01:04:37,752 --> 01:04:38,920
{\an8}LETRISTA DE <i>PET SOUNDS</i>

1165
01:04:38,920 --> 01:04:41,798
{\an8}... de as letras serem muito diferentes
da maioria das canções anteriores.

1166
01:04:41,798 --> 01:04:47,012
<i>Continuo à procura de um lugar
Onde me integrar</i>

1167
01:04:47,012 --> 01:04:51,850
<i>Onde possa falar à vontade</i>

1168
01:04:54,310 --> 01:04:56,479
Sabia que havia muito
que ele ouvia na cabeça dele

1169
01:04:56,479 --> 01:04:57,856
e que eu desconhecia.

1170
01:04:57,856 --> 01:05:00,275
<i>"I Just Wasn't Made For These Times."
Primeira tentativa.</i>

1171
01:05:02,277 --> 01:05:05,530
Foi quando começámos a perceber
que havia ali alguma genialidade.

1172
01:05:05,530 --> 01:05:10,285
<i>Temos um, dois, três...
Não. É um, dois, três...</i>

1173
01:05:10,285 --> 01:05:12,704
Continuaram a melhorar e a melhorar.

1174
01:05:12,704 --> 01:05:14,539
<i>Segunda tentativa. "Let Go of Your Ego."</i>

1175
01:05:15,790 --> 01:05:19,544
Acho que ele não ter tido formação
foi uma coisa fantástica.

1176
01:05:19,544 --> 01:05:21,629
Assim, ele não conhecia os limites.

1177
01:05:21,629 --> 01:05:23,965
Não sabia
que não devia fazer certas coisas.

1178
01:05:27,385 --> 01:05:28,553
<i>Agora, mais forte.</i>

1179
01:05:28,553 --> 01:05:31,222
Os álbuns do Phil Spector,
por mais incríveis que sejam,

1180
01:05:31,222 --> 01:05:33,850
são um bocado... Ainda são simplistas.

1181
01:05:33,850 --> 01:05:36,227
{\an8}E o Brian pegou nos mesmos tipos

1182
01:05:36,227 --> 01:05:39,939
{\an8}que compuseram as canções
e fizeram os arranjos,

1183
01:05:39,939 --> 01:05:41,941
e deu-lhes uma nova vida.

1184
01:05:43,777 --> 01:05:44,778
<i>Boa.</i>

1185
01:05:45,695 --> 01:05:47,072
Ainda estávamos no Japão

1186
01:05:47,072 --> 01:05:50,742
enquanto ele gravava muitas das faixas
de <i>Pet Sounds.</i>

1187
01:05:51,868 --> 01:05:55,455
Quando voltaram,
as faixas estavam prontas para eles.

1188
01:05:55,455 --> 01:05:58,375
Só tiveram de aprender
as partes de cada um e cantar.

1189
01:05:59,376 --> 01:06:01,127
Muitas das letras eram estranhas.

1190
01:06:01,127 --> 01:06:03,380
Especialmente para o Mike,
mais sensível às letras.

1191
01:06:03,380 --> 01:06:04,923
<i>Vamos lá. Tentativa 11.</i>

1192
01:06:04,923 --> 01:06:06,341
<i>Tentativa 19, por favor.</i>

1193
01:06:06,341 --> 01:06:08,134
<i>Certo. Tentativa 27, por favor.</i>

1194
01:06:08,677 --> 01:06:13,765
O Brian era obcecado por obter
resultados absolutamente perfeitos.

1195
01:06:14,432 --> 01:06:15,850
Como em "Wouldn't It Be Nice".

1196
01:06:15,850 --> 01:06:18,728
Devemos ter gravado as vozes de apoio
umas 30 vezes.

1197
01:06:19,854 --> 01:06:23,692
<i>Sabes que vai ficar tudo
Muito melhor</i>

1198
01:06:23,692 --> 01:06:29,906
<i>Quando pudermos dizer boa noite
E ficar juntos</i>

1199
01:06:29,906 --> 01:06:33,993
Eu dizia que ele tinha ouvidos de tísico,
porque estava perfeito, vocalmente,

1200
01:06:33,993 --> 01:06:37,664
mas o Brian ouvia alguma coisa
inaudível para a maioria das pessoas.

1201
01:06:37,664 --> 01:06:41,584
<i>E depois de termos passado
O dia juntos</i>

1202
01:06:42,711 --> 01:06:45,380
Ouvimos as vozes em <i>Pet Sounds,</i>

1203
01:06:45,380 --> 01:06:47,382
e são das melhores já gravadas.

1204
01:06:47,382 --> 01:06:50,468
<i>Temos passado
Tempos felizes juntos</i>

1205
01:06:50,468 --> 01:06:57,308
<i>Gostava que cada beijo
Não terminasse nunca</i>

1206
01:06:57,308 --> 01:07:00,228
<i>Não seria bom?</i>

1207
01:07:02,397 --> 01:07:04,482
{\an8}Para nós, era mais do que um álbum.

1208
01:07:04,482 --> 01:07:06,484
{\an8}Era um lugar novo.

1209
01:07:07,110 --> 01:07:10,321
Era a música popular
a chegar a um novo nível.

1210
01:07:10,321 --> 01:07:16,286
<i>Querida, aí, não haveria
Nada que não pudéssemos fazer</i>

1211
01:07:16,286 --> 01:07:20,540
<i>- Poderíamos casar
- Poderíamos casar</i>

1212
01:07:20,540 --> 01:07:24,586
<i>- E seríamos felizes
- E seríamos felizes</i>

1213
01:07:24,586 --> 01:07:27,672
<i>Não seria bom?</i>

1214
01:07:30,216 --> 01:07:32,969
Mas quando o mostrámos à Capitol Records,

1215
01:07:32,969 --> 01:07:35,138
disseram: "Boa. É incrível, rapazes.

1216
01:07:35,138 --> 01:07:36,723
Mas podem fazer algo mais parecido

1217
01:07:37,390 --> 01:07:40,060
com 'Surfin' U.S.A.',
'California Girls' ou 'I Get Around'?"

1218
01:07:47,817 --> 01:07:49,903
Na Capitol Records, não entendiam

1219
01:07:49,903 --> 01:07:55,575
e estavam preocupados em vender álbuns
e obter sucessos comerciais.

1220
01:07:56,576 --> 01:08:00,080
E nós estávamos a crescer.

1221
01:08:02,082 --> 01:08:06,461
Tínhamos deixado a Capitol Records
tratar das nossas Relações Públicas.

1222
01:08:07,253 --> 01:08:09,339
Mas não sabiam como tratar disto.

1223
01:08:09,964 --> 01:08:14,969
Precisávamos de alguém que entendesse
que <i>Pet Sounds</i> era uma evolução.

1224
01:08:16,221 --> 01:08:17,555
{\an8}RELAÇÕES PÚBLICAS

1225
01:08:17,555 --> 01:08:21,142
{\an8}O Derek Taylor era brilhante.
Foi RP dos Beatles durante uns tempos.

1226
01:08:21,142 --> 01:08:24,562
Depois, mudou-se para os EUA
e tornou-se o nosso RP.

1227
01:08:25,605 --> 01:08:30,610
Foi o Derek Taylor que se lembrou da frase
"o Brian Wilson é um génio".

1228
01:08:30,610 --> 01:08:31,695
Brian, génio da <i>pop!</i>

1229
01:08:31,695 --> 01:08:33,697
Se olharmos
para a história dos Beach Boys,

1230
01:08:33,697 --> 01:08:37,534
há aquela luta constante
entre o Brian e todos os outros.

1231
01:08:38,201 --> 01:08:43,039
E penso que, de alguma forma,
o rotularam como génio,

1232
01:08:43,748 --> 01:08:46,835
em parte por causa
das dificuldades psicológicas dele.

1233
01:08:50,255 --> 01:08:51,589
O isolamento de Brian.

1234
01:08:52,215 --> 01:08:53,466
A solidão de Brian.

1235
01:08:54,217 --> 01:08:59,639
Acho que isso contribuiu bastante
para fazer transparecer o génio musical

1236
01:08:59,639 --> 01:09:01,474
como parte de um sentido mais amplo

1237
01:09:01,474 --> 01:09:06,396
de "ele é uma figura solitária,
distinta do grupo".

1238
01:09:07,397 --> 01:09:08,815
E isso não é justo para eles.

1239
01:09:10,734 --> 01:09:13,486
Sou o maior fã do Brian Wilson.

1240
01:09:13,486 --> 01:09:17,907
Mas a musicalidade de cada Beach Boy
é essencial.

1241
01:09:18,950 --> 01:09:24,039
Se não tivéssemos capacidades,
não conseguiríamos cantar as canções.

1242
01:09:28,251 --> 01:09:31,671
O Brian teve sorte ao ter as nossas vozes
para cantar os sonhos dele.

1243
01:09:36,134 --> 01:09:39,721
Quando terminámos o álbum,
eu estava a falar com o Derek Taylor

1244
01:09:39,721 --> 01:09:43,224
e ele disse: "Porque não vais a Inglaterra
promover o <i>Pet Sounds?"</i>

1245
01:09:44,225 --> 01:09:45,727
Eu disse: "Não foi lançado por lá."

1246
01:09:45,727 --> 01:09:47,062
"Leva-o, de qualquer forma."

1247
01:09:48,104 --> 01:09:49,856
Havia um tipo que estava a ficar famoso

1248
01:09:49,856 --> 01:09:52,692
e queria muito ser um dos Beach Boys.
O Keith Moon.

1249
01:09:53,568 --> 01:09:55,737
{\an8}Então, ele apareceu no meu hotel.

1250
01:09:55,737 --> 01:09:56,988
{\an8}BATERISTA DOS THE WHO

1251
01:09:56,988 --> 01:09:59,532
{\an8}E disse: "Vou ser o teu guia
em Inglaterra,

1252
01:09:59,532 --> 01:10:01,451
e vais conhecer toda a gente."

1253
01:10:01,993 --> 01:10:03,745
Eu devo ter dado umas 20 entrevistas.

1254
01:10:04,454 --> 01:10:05,914
Eu era um herói.

1255
01:10:05,914 --> 01:10:08,625
"Tenho o álbum novo dos The Beach Boys.
É o <i>Pet Sounds."</i>

1256
01:10:10,418 --> 01:10:13,505
Depois, no final da semana,
voltei para o meu hotel.

1257
01:10:13,505 --> 01:10:15,840
Disseram-me: "É melhor ir ao quarto."

1258
01:10:15,840 --> 01:10:17,092
"Porquê?"

1259
01:10:17,092 --> 01:10:20,679
"O Lennon e o McCartney estão à espera.
Querem ouvir o <i>Pet Sounds."</i>

1260
01:10:20,679 --> 01:10:23,807
"O quê?
Não estou na banda há muito tempo."

1261
01:10:26,101 --> 01:10:29,104
Estavam vestidos
com uns fatos eduardianos.

1262
01:10:29,104 --> 01:10:31,356
E ouviram o álbum um par de vezes.

1263
01:10:32,315 --> 01:10:35,110
{\an8}Pensei: "Caramba.
Este é o álbum de todos os tempos.

1264
01:10:35,110 --> 01:10:37,028
{\an8}Que diabo vamos nós fazer?"

1265
01:10:37,028 --> 01:10:39,864
Só porque a criatividade musical
naquele álbum é...

1266
01:10:41,366 --> 01:10:44,703
<i>Posso nem sempre te amar</i>

1267
01:10:45,286 --> 01:10:48,623
<i>Mas enquanto houver estrelas no céu</i>

1268
01:10:49,541 --> 01:10:52,794
<i>Não precisas de duvidar</i>

1269
01:10:53,420 --> 01:10:57,048
<i>Vou deixar-te tão certa disso</i>

1270
01:10:57,549 --> 01:11:00,552
Quando ouvi "God Only Knows"
pela primeira vez, chorei.

1271
01:11:01,386 --> 01:11:04,889
Lembro-me de chorar
ao pensar naquelas letras.

1272
01:11:06,182 --> 01:11:09,436
<i>Se alguma vez me deixares</i>

1273
01:11:10,020 --> 01:11:13,440
<i>Embora a vida vá continuar
Acredita em mim</i>

1274
01:11:14,065 --> 01:11:17,819
<i>O mundo não me poderá mostrar nada</i>

1275
01:11:17,819 --> 01:11:21,406
<i>Portanto, de que me valerá viver?</i>

1276
01:11:22,490 --> 01:11:26,911
<i>Só Deus sabe o que seria de mim sem ti</i>

1277
01:11:28,496 --> 01:11:30,999
Quando ouvimos algo
como <i>Pet Sounds</i>, agora,

1278
01:11:30,999 --> 01:11:34,044
e a instrumentação que tem,
as pessoas dizem: "Sim, fixe."

1279
01:11:34,044 --> 01:11:36,629
{\an8}Mas esquecem-se
de que ele foi o primeiro a fazê-lo.

1280
01:11:38,298 --> 01:11:43,803
O Brian juntou texturas que nunca ninguém
tinha posto em canções populares.

1281
01:11:52,562 --> 01:11:56,149
<i>Só Deus sabe o que seria de mim sem ti</i>

1282
01:11:56,149 --> 01:12:00,737
O Brian tomou a decisão
de contrariar as expetativas dos ouvintes

1283
01:12:00,737 --> 01:12:04,574
em nome da arte dele,
e isso não passou despercebido.

1284
01:12:05,492 --> 01:12:09,079
O Paul McCartney disse que
"God Only Knows" era a canção perfeita.

1285
01:12:09,079 --> 01:12:11,373
E depois, foram trabalhar
no próximo álbum deles.

1286
01:12:11,373 --> 01:12:14,084
Novo LP dos Beatles a caminho

1287
01:12:14,084 --> 01:12:17,337
Acho mais interessante
pensar menos numa competição

1288
01:12:17,962 --> 01:12:20,131
e mais numa colaboração.

1289
01:12:23,968 --> 01:12:26,721
{\an8}Com essa colaboração saudável,
a música evoluía.

1290
01:12:26,721 --> 01:12:28,598
{\an8}A cultura evoluía.

1291
01:12:28,598 --> 01:12:31,518
Evoluía o que a música <i>rock</i>
significava e poderia ser.

1292
01:12:32,435 --> 01:12:35,814
Sempre me perguntei
se, uma das bandas não tivesse a outra,

1293
01:12:36,564 --> 01:12:38,942
a música deles ter-se-ia tornado
o que se tornou?

1294
01:12:38,942 --> 01:12:41,277
A INOVAR
The Beatles Avançam

1295
01:12:41,277 --> 01:12:45,198
Mas <i>Sgt. Pepper's</i> foi um êxito
mais comercial do que <i>Pet Sounds.</i>

1296
01:12:45,198 --> 01:12:46,866
BEATLES TOP 200 MILHÕES:
DATA DO LP

1297
01:12:46,866 --> 01:12:49,494
{\an8}Um dos grandes feitos dos The Beatles

1298
01:12:49,494 --> 01:12:52,914
{\an8}foi terem evoluído e inovado,
vezes e vezes sem conta.

1299
01:12:52,914 --> 01:12:54,666
The Beatles: Recente Álbum Deslumbra

1300
01:12:54,666 --> 01:12:55,750
Mas de forma gradual.

1301
01:12:55,750 --> 01:12:59,421
E como um grupo
onde todos queriam a mesma coisa.

1302
01:12:59,421 --> 01:13:03,591
Com <i>Pet Sounds,</i>
houve uma espécie de salto.

1303
01:13:03,591 --> 01:13:05,051
Estão aqui e, de repente,

1304
01:13:05,051 --> 01:13:07,929
acontecia algo e passavam para ali,
ao contrário dos Beatles.

1305
01:13:07,929 --> 01:13:11,474
MUDANÇA DE ESTILO NOS BEACH BOYS

1306
01:13:11,474 --> 01:13:13,643
BRIAN WILSON
pode ser genial a fazer arranjos,

1307
01:13:13,643 --> 01:13:16,563
mas em termos de letras,
é um grupo de tralha antiga.

1308
01:13:16,563 --> 01:13:18,982
{\an8}<i>Pet Sounds</i> era muito radical...

1309
01:13:18,982 --> 01:13:20,108
{\an8}VOZ DE BRUCE JOHNSTON

1310
01:13:20,108 --> 01:13:22,277
{\an8}... comparado
com os álbuns comerciais bonitinhos

1311
01:13:22,277 --> 01:13:23,319
que tínhamos feito,

1312
01:13:23,319 --> 01:13:27,699
e que a Capitol tinha vendido muito bem
e, por isso, queria mais.

1313
01:13:28,283 --> 01:13:31,494
Em vez de promover o <i>Pet Sounds</i>
aqui na América,

1314
01:13:31,494 --> 01:13:34,497
a Capitol lançou o primeiro
<i>Best of The Beach Boys,</i>

1315
01:13:34,497 --> 01:13:35,874
e promoveu-o.

1316
01:13:35,874 --> 01:13:37,417
Depressa chegou a ouro.

1317
01:13:37,417 --> 01:13:41,504
{\an8}Não promoveu o <i>Pet Sounds</i>
porque não era comercial,

1318
01:13:41,504 --> 01:13:43,089
{\an8}e as pessoas não o entenderiam.

1319
01:13:43,089 --> 01:13:45,175
O MELHOR SOM EM ESTÉREO

1320
01:13:47,385 --> 01:13:51,765
Chamar-lhes a melhor banda de <i>surf</i>
dos EUA era mesmo ridículo,

1321
01:13:51,765 --> 01:13:54,893
quando tínhamos coisas
como a Guerra do Vietname,

1322
01:13:54,893 --> 01:13:58,563
manifestações de estudantes
e o Movimento pelos Direitos Civis,

1323
01:13:58,563 --> 01:14:02,150
todas essas coisas nas quais
a juventude estava muito envolvida.

1324
01:14:02,650 --> 01:14:07,739
Não era a cultura idílica
sobre a qual cantávamos no início de 1960.

1325
01:14:15,538 --> 01:14:17,374
Ele não conseguia perceber.

1326
01:14:17,374 --> 01:14:21,795
O álbum ao qual ele se entregou mais
do que qualquer outro,

1327
01:14:22,504 --> 01:14:25,340
e as pessoas
não o achavam nada de especial.

1328
01:14:27,342 --> 01:14:31,930
<i>Pet Sounds</i> não foi recebido comercialmente
da mesma forma que pelos críticos,

1329
01:14:31,930 --> 01:14:33,765
e acho que isso magoou o Brian.

1330
01:14:34,432 --> 01:14:37,644
Acho que ele estava
numa fase muito vulnerável da vida.

1331
01:14:40,939 --> 01:14:44,109
A minha vida dependia
do sucesso dos The Beach Boys,

1332
01:14:44,109 --> 01:14:46,528
e o que as pessoas pensam afeta-me muito.

1333
01:14:48,613 --> 01:14:51,533
Disse: "Quero fazer uma coisa
que as pessoas respeitem.

1334
01:14:51,533 --> 01:14:53,868
E não apenas as pessoas do meio,
mas o público."

1335
01:14:55,870 --> 01:14:56,955
<i>Deixa-me ouvir o órgão.</i>

1336
01:14:57,789 --> 01:14:58,957
SESSÕES DE "GOOD VIBRATIONS"
JULHO DE 1966

1337
01:14:58,957 --> 01:15:01,209
"Good Vibrations"
era muito esquizofrénica.

1338
01:15:01,209 --> 01:15:04,379
Foi gravada em muitos estúdios diferentes.
Três, para ser exato.

1339
01:15:04,379 --> 01:15:05,547
<i>Parem, por favor.</i>

1340
01:15:06,715 --> 01:15:10,176
Aposto que só a gravação
vale meio milhão de dólares. Só isso.

1341
01:15:11,594 --> 01:15:14,514
Ele queria obter o que ele queria obter.

1342
01:15:15,098 --> 01:15:18,351
Quem é que no seu perfeito juízo
se lembraria de pôr um teremim

1343
01:15:19,185 --> 01:15:21,688
numa canção <i>pop?</i>

1344
01:15:24,691 --> 01:15:26,985
Recomeçamos do início. Vamos.

1345
01:15:26,985 --> 01:15:29,029
Certo. Será a tentativa 25.

1346
01:15:30,155 --> 01:15:32,824
"Good Vibrations."
Foram três meses de trabalho.

1347
01:15:32,824 --> 01:15:34,451
Ninguém faz isso.

1348
01:15:35,702 --> 01:15:37,829
Muitos diziam: "Ele está doido."

1349
01:15:37,829 --> 01:15:38,913
Eu nunca disse isso.

1350
01:15:38,913 --> 01:15:41,666
Sempre respeitei
a genialidade do Brian Wilson.

1351
01:15:43,126 --> 01:15:47,630
Por fim, o Brian tornou-a digna
de nós a cantarmos em estúdio.

1352
01:15:48,298 --> 01:15:51,885
O Mike ia a caminho da sessão,
mas não tinha escrito a letra.

1353
01:15:51,885 --> 01:15:54,846
A mulher dele, a Suzanne,
ia no lugar do passageiro.

1354
01:15:54,846 --> 01:15:58,600
O Mike ia a conduzir e a ditar-lhe
as letras, a caminho do estúdio.

1355
01:15:59,809 --> 01:16:03,021
<i>Estou a sentir boas vibrações</i>

1356
01:16:03,021 --> 01:16:06,358
<i>Ela está a dar-me emoções</i>

1357
01:16:06,358 --> 01:16:09,611
<i>- Estou a sentir boas vibrações
- Boas vibrações</i>

1358
01:16:09,611 --> 01:16:12,947
<i>- Ela está a dar-me emoções
- Emoções</i>

1359
01:16:12,947 --> 01:16:15,742
<i>Boas, boas, boas, boas vibrações</i>

1360
01:16:15,742 --> 01:16:18,578
<i>- Ela está a dar-me emoções
- Emoções</i>

1361
01:16:18,578 --> 01:16:22,665
<i>Boas, boas, boas, boas vibrações</i>

1362
01:16:22,665 --> 01:16:25,085
<i>- Ela está a dar-me emoções
- Emoções</i>

1363
01:16:25,085 --> 01:16:26,461
<i>Fecho os olhos</i>

1364
01:16:26,461 --> 01:16:28,380
Bastaram duas noites para a cantarmos.

1365
01:16:28,380 --> 01:16:31,049
O Brian demorou meses
a completar a música.

1366
01:16:31,633 --> 01:16:35,595
Ele passou muito tempo naquela música
e eu não percebia a razão.

1367
01:16:35,595 --> 01:16:37,681
Mas o Brian era assim.

1368
01:16:37,681 --> 01:16:41,768
Nova canção vai deixar o mundo maravilhado

1369
01:16:42,852 --> 01:16:45,480
"Good Vibrations" pode ser
a canção contemporânea do ano

1370
01:16:45,480 --> 01:16:47,899
Quando a ouvi, disse: "É isso mesmo."

1371
01:16:47,899 --> 01:16:49,150
É o grande êxito."

1372
01:16:49,150 --> 01:16:50,568
E foi um grande êxito.

1373
01:16:53,780 --> 01:16:56,825
<i>Ela está a dar-me emoções</i>

1374
01:16:56,825 --> 01:16:58,076
Mais uma vez,

1375
01:16:58,076 --> 01:17:00,995
a nossa colaboração
provou ser imensamente bem-sucedida.

1376
01:17:00,995 --> 01:17:02,706
Letra e Música
de Brian Wilson e Mike Love

1377
01:17:02,706 --> 01:17:03,790
Marionetas de Brian Wilson?

1378
01:17:03,790 --> 01:17:06,626
Os Beach Boys dependem demasiado
do génio do som Brian?

1379
01:17:06,626 --> 01:17:10,463
O problema é que todos diziam
que o Brian era um génio,

1380
01:17:10,463 --> 01:17:13,133
mas ninguém dava crédito
ao resto da banda,

1381
01:17:13,800 --> 01:17:15,552
ou ao Mike Love por escrever as letras.

1382
01:17:16,594 --> 01:17:21,725
Teria sido bom
se isso tivesse sido acontecido.

1383
01:17:21,725 --> 01:17:26,771
Talvez fosse mais fácil para o Brian
lidar com o rótulo de "génio".

1384
01:17:32,360 --> 01:17:34,612
LONDRES

1385
01:17:34,612 --> 01:17:37,532
Em 1966, estávamos em digressão.

1386
01:17:38,199 --> 01:17:41,369
E apesar de <i>Pet Sounds</i>
não ter tido grande êxito nos EUA,

1387
01:17:42,162 --> 01:17:44,497
Inglaterra não nos desiludiu.

1388
01:17:45,915 --> 01:17:49,836
Fomos eleitos a banda número um.
Os Beatles ficaram em número dois.

1389
01:17:56,259 --> 01:17:57,677
Adoravam-nos

1390
01:17:57,677 --> 01:18:00,472
e "Good Vibrations"
estreou no topo da tabela, por lá.

1391
01:18:00,472 --> 01:18:03,475
Portanto, havia a pressão
de fazer um bom trabalho

1392
01:18:03,475 --> 01:18:06,061
com o álbum seguinte, o <i>Smile.</i>

1393
01:18:10,398 --> 01:18:14,986
Estávamos ocupados na digressão
e não colaborei com ele, na altura.

1394
01:18:15,612 --> 01:18:17,864
Foi o Van Dyke Parks.

1395
01:18:18,448 --> 01:18:20,700
{\an8}Vinte e um. <i>Take</i> 250. Marcador.

1396
01:18:21,826 --> 01:18:23,036
{\an8}Gosto de toda a música...

1397
01:18:23,036 --> 01:18:24,412
{\an8}LETRISTA DE <i>SMILE</i>

1398
01:18:24,412 --> 01:18:27,415
{\an8}... mas gosto dos Beach Boys
por causa da humildade.

1399
01:18:28,541 --> 01:18:30,210
Escrevi algumas letras para o Brian,

1400
01:18:30,210 --> 01:18:32,587
e acho que essa foi
a minha melhor oportunidade.

1401
01:18:36,549 --> 01:18:39,594
Conheci-o no jardim
da casa do Terry Melcher.

1402
01:18:40,512 --> 01:18:43,598
{\an8}Pensei: "Aquele tipo
tem um ótimo estilo de conversa."

1403
01:18:43,598 --> 01:18:46,726
{\an8}Perguntei-lhe: "Gostavas de escrever
umas letras comigo?"

1404
01:18:46,726 --> 01:18:48,687
E ele disse: "Claro. Posso tentar."

1405
01:18:50,689 --> 01:18:53,942
Esses foram os dias
de considerável consumo de drogas.

1406
01:18:58,405 --> 01:19:00,907
{\an8}Eu gostava de tomar
comprimidos estimulantes,

1407
01:19:00,907 --> 01:19:03,535
{\an8}porque achava que, sem eles,
não teria energia.

1408
01:19:03,535 --> 01:19:06,246
Portanto, tomava os comprimidos e...

1409
01:19:06,246 --> 01:19:08,164
Pronto, ali estava.

1410
01:19:08,164 --> 01:19:09,207
Tomei o comprimido.

1411
01:19:09,207 --> 01:19:10,417
Sinto-me ótimo.

1412
01:19:11,251 --> 01:19:14,713
Eu e o Van Dyke Parks tomávamos
estimulantes e compúnhamos juntos.

1413
01:19:14,713 --> 01:19:16,339
Escrevíamos muito.

1414
01:19:18,091 --> 01:19:19,759
Isto era muito à frente do nosso tempo.

1415
01:19:19,759 --> 01:19:23,013
Era a experimentação musical mais avançada

1416
01:19:23,013 --> 01:19:24,806
na indústria da música popular.

1417
01:19:32,814 --> 01:19:35,191
SESSÕES DE VOZ DE <i>SMILE</i>
SETEMBRO DE 1966

1418
01:19:39,863 --> 01:19:41,865
Começámos a envolver-nos bastante.

1419
01:19:42,449 --> 01:19:46,244
Eu diria que ele começou a encontrar
dificuldades, dentro dele mesmo.

1420
01:19:46,244 --> 01:19:48,413
Ainda assim, a música era fantástica.

1421
01:19:50,290 --> 01:19:52,500
{\an8}Naquela altura,
eu estava a ficar muito estranho.

1422
01:19:52,500 --> 01:19:54,544
{\an8}Pus os músicos
a usar capacetes de bombeiros.

1423
01:19:54,544 --> 01:19:56,838
Pedi que trouxessem um balde
com lenha a arder

1424
01:19:56,838 --> 01:19:58,882
para o estúdio cheirar a fumo.

1425
01:19:58,882 --> 01:20:00,050
Eu estava doido.

1426
01:20:02,344 --> 01:20:04,429
E houve um edifício que ardeu

1427
01:20:04,429 --> 01:20:06,848
no mesmo dia em que fizemos isso,
ao fundo da rua.

1428
01:20:07,932 --> 01:20:11,102
Comecei a pensar que, de forma mística,
tínhamos ateado aquele fogo.

1429
01:20:12,771 --> 01:20:14,689
Eu tinha muito dinheiro. Sou milionário.

1430
01:20:14,689 --> 01:20:18,026
E conseguia aceder àquelas drogas todas.

1431
01:20:18,026 --> 01:20:19,110
E elas lixaram-me...

1432
01:20:20,570 --> 01:20:23,490
Conseguia aceder àquelas drogas todas
que me tramaram.

1433
01:20:23,490 --> 01:20:26,493
Baralharam-me a mente.

1434
01:20:28,453 --> 01:20:31,956
Ele estava muito paranoico
e extremamente sensível.

1435
01:20:32,499 --> 01:20:35,960
Mas eu estava ali, com o grupo,
para ir fazer as vozes de apoio.

1436
01:20:35,960 --> 01:20:38,630
Cantei em muitas daquelas canções.

1437
01:20:42,717 --> 01:20:45,220
Dizia-se que o Michael não apoiava.

1438
01:20:45,220 --> 01:20:49,057
E havia certas coisas que ele não apoiava.

1439
01:20:49,724 --> 01:20:51,726
O consumo pesado de drogas

1440
01:20:51,726 --> 01:20:55,730
e a aliteração intoxicada
do Van Dyke Parks.

1441
01:20:56,773 --> 01:20:58,858
Eu não era próximo dos outros rapazes.

1442
01:20:58,858 --> 01:21:01,403
Estava numa posição
de defender as minhas letras.

1443
01:21:02,070 --> 01:21:05,365
Um dia, o Mike Love disse-me:
"Explica-me isto.

1444
01:21:05,907 --> 01:21:09,202
'Sem parar, o corvo grasna,
descobre no milheiral.'"

1445
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
"Van Dyke, o que quer isto dizer?"

1446
01:21:11,538 --> 01:21:13,623
E ele diz: "Não sei. Não faço ideia."

1447
01:21:13,623 --> 01:21:14,791
E eu disse: "Exato."

1448
01:21:15,792 --> 01:21:18,461
{\an8}Ele achava que ninguém se identificaria
com as letras.

1449
01:21:19,295 --> 01:21:20,672
Pessoalmente, eu adorava.

1450
01:21:20,672 --> 01:21:23,258
Eram artísticas e abstratas.

1451
01:21:23,925 --> 01:21:26,678
<i>Veludo pendurado que me domina</i>

1452
01:21:26,678 --> 01:21:29,597
<i>Lustre fraco que me acorda</i>

1453
01:21:29,597 --> 01:21:34,561
<i>Para uma canção dissolvida na madrugada</i>

1454
01:21:34,561 --> 01:21:38,815
Percebi que o Brian e o Van Dyke
estavam a expressar uma nova poesia.

1455
01:21:39,441 --> 01:21:44,612
Mas era possível que não fosse
um projeto adequado aos Beach Boys.

1456
01:21:44,612 --> 01:21:48,033
Talvez fosse mais adequado
para um álbum do Brian.

1457
01:21:48,033 --> 01:21:55,123
<i>Dominó de ruínas com colunas</i>

1458
01:21:57,167 --> 01:22:01,254
Eu queria fazer o meu tipo de música
e eles queriam fazer a música deles.

1459
01:22:01,880 --> 01:22:03,631
Portanto, foi um braço de ferro.

1460
01:22:04,466 --> 01:22:06,384
Parecia que estava a ser despedaçado.

1461
01:22:06,885 --> 01:22:08,053
<i>Hora de surfar</i>

1462
01:22:12,098 --> 01:22:15,769
<i>Numa onda gigantesca</i>

1463
01:22:16,603 --> 01:22:19,356
Foi uma época muito caótica
e turbulenta para ele,

1464
01:22:20,857 --> 01:22:23,860
e ele não conseguia terminar
o projeto do álbum <i>Smile.</i>

1465
01:22:25,695 --> 01:22:28,698
Ele pegou nas gravações do <i>Smile</i>
e arquivou-as.

1466
01:22:30,992 --> 01:22:32,744
Era demasiado para ele acabar.

1467
01:22:33,328 --> 01:22:35,246
Ele arrumou-o.

1468
01:22:41,086 --> 01:22:46,758
Acho que, no fundo, ele tinha medo
que a música fosse rejeitada.

1469
01:22:48,009 --> 01:22:50,553
Achei que não era a música adequada
para nós fazermos.

1470
01:22:50,553 --> 01:22:52,931
Para si, Brian Wilson,
ou para os Beach Boys?

1471
01:22:52,931 --> 01:22:54,474
Para os Beach Boys, sim.

1472
01:22:54,474 --> 01:22:56,101
Porque não era adequada?

1473
01:22:56,101 --> 01:22:59,020
As ideias por trás das canções
eram demasiado estranhas.

1474
01:22:59,020 --> 01:23:01,356
Fogo e elementos e coisas assim.

1475
01:23:01,356 --> 01:23:03,024
Pus aquilo de lado. Excluí-o.

1476
01:23:05,193 --> 01:23:06,194
BEL AIR, CALIFÓRNIA

1477
01:23:06,194 --> 01:23:07,946
Naquela altura, estávamos exaustos.

1478
01:23:07,946 --> 01:23:11,282
Decidimos construir um estúdio
em casa do Brian.

1479
01:23:12,117 --> 01:23:14,119
E pudemos voltar a estar juntos,
socialmente,

1480
01:23:14,119 --> 01:23:16,538
e voltar a gostar
do que estávamos a fazer.

1481
01:23:17,580 --> 01:23:18,915
Foi quase como um recomeço.

1482
01:23:19,624 --> 01:23:22,544
E fizemos um pequeno álbum
chamado <i>Smiley Smile.</i>

1483
01:23:22,544 --> 01:23:25,505
<i>Vou estar perto dos meus legumes</i>

1484
01:23:25,505 --> 01:23:27,382
<i>Vou comer os meus legumes</i>

1485
01:23:27,382 --> 01:23:29,342
O álbum tem coisas doidas.

1486
01:23:29,342 --> 01:23:32,095
Tínhamos uma canção
sobre o nosso legume preferido.

1487
01:23:32,929 --> 01:23:34,389
Sei que parece uma loucura.

1488
01:23:34,389 --> 01:23:36,266
<i>O meu legume preferido</i>

1489
01:23:38,018 --> 01:23:41,730
<i>Smiley Smile</i>
mostra muitas fissuras psicológicas,

1490
01:23:41,730 --> 01:23:43,523
muita estranheza e excentricidade.

1491
01:23:43,523 --> 01:23:46,067
E pensei: "Isto é muito diferente."

1492
01:23:46,067 --> 01:23:49,195
Para quem quiser ouvir sons experimentais,

1493
01:23:49,195 --> 01:23:51,698
ou ter experiências musicais
imprevisíveis,

1494
01:23:51,698 --> 01:23:54,200
todo o álbum
é uma experiência musical imprevisível.

1495
01:23:54,200 --> 01:23:57,662
<i>Vou manter-me saudável, os meus legumes</i>

1496
01:23:57,662 --> 01:24:00,498
<i>Vou levar e vender os meus legumes</i>

1497
01:24:00,498 --> 01:24:04,461
A inovação e obsessão do Brian
em ir além dos limites, na música,

1498
01:24:04,461 --> 01:24:07,297
foi o que os ajudou
a seguir para o nível seguinte.

1499
01:24:08,006 --> 01:24:11,968
Mas há um risco inerente
quando se fazem estas transições.

1500
01:24:11,968 --> 01:24:16,806
O salto pode ser tão grande
que os fãs ficam para trás.

1501
01:24:19,642 --> 01:24:22,270
O muito aguardado álbum
demorou mais de um ano a produzir

1502
01:24:22,270 --> 01:24:24,814
e faz-nos pensar no que fizeram
durante 11 meses e meio.

1503
01:24:24,814 --> 01:24:26,900
Tinha criado muito.
Tinha feito muitos álbuns.

1504
01:24:26,900 --> 01:24:27,984
E tinha cantado muito.

1505
01:24:27,984 --> 01:24:29,110
imitação fraca dos Beatles

1506
01:24:29,110 --> 01:24:33,823
{\an8}Cheguei a um ponto de exaustão
e afastei-me.

1507
01:24:33,823 --> 01:24:38,328
<i>O teu legume preferido</i>

1508
01:24:41,581 --> 01:24:44,167
Ele estava num ponto, com os Beach Boys,

1509
01:24:44,167 --> 01:24:48,755
em que eles não gostavam muito
da música que ele queria criar.

1510
01:24:48,755 --> 01:24:52,175
Naquela altura,
eram muitos os desentendimentos.

1511
01:24:52,175 --> 01:24:55,095
E o Brian disse:
"Sabes que mais? Eles que o façam.

1512
01:24:55,095 --> 01:24:57,597
Eles que o façam.
Eles que vejam se é fácil."

1513
01:25:02,477 --> 01:25:04,813
Apesar de ele ser a mente criativa,

1514
01:25:04,813 --> 01:25:08,066
de repente,
não tinha o apoio total da banda.

1515
01:25:09,484 --> 01:25:14,656
E acho que o facto de serem a família dele
tornou tudo mais difícil,

1516
01:25:14,656 --> 01:25:19,911
e, talvez,
mais exigente para a mente dele.

1517
01:25:21,162 --> 01:25:26,751
Muitos artistas
que têm um êxito comercial importante

1518
01:25:26,751 --> 01:25:30,505
esquecem-se da razão pela qual
entraram nesta indústria.

1519
01:25:30,505 --> 01:25:32,132
Da razão para fazerem música.

1520
01:25:32,132 --> 01:25:38,096
E, agora, procuram uma validação
que é comercial,

1521
01:25:39,180 --> 01:25:40,473
acima de tudo o resto.

1522
01:25:44,894 --> 01:25:48,148
Naquela altura,
decorria o Monterey Pop Festival.

1523
01:25:48,148 --> 01:25:49,649
TRÊS GRANDES DIAS

1524
01:25:49,649 --> 01:25:53,111
{\an8}Seriam cabeças de cartaz no sábado,
mas desistiram.

1525
01:25:53,111 --> 01:25:54,195
{\an8}VOZ DE DEREK TAYLOR

1526
01:25:54,195 --> 01:25:56,156
{\an8}Fiquei espantado. Toda a gente ficou.

1527
01:25:56,698 --> 01:26:00,076
Foi um grande ponto de viragem.
Quem sabe o que teria acontecido?

1528
01:26:01,786 --> 01:26:04,581
{\an8}JUNHO DE 1967

1529
01:26:04,581 --> 01:26:09,336
<i>- Não gostes do que todos dizemos
- Falo da minha geração</i>

1530
01:26:09,336 --> 01:26:10,670
<i>Não tento provocar</i>

1531
01:26:11,338 --> 01:26:13,173
<i>- Uma grande sensação
- Falo da minha geração</i>

1532
01:26:13,173 --> 01:26:17,218
<i>- Estou só a falar da minha geração
- Falo da minha geração</i>

1533
01:26:18,136 --> 01:26:22,807
Estavam lá os The Who,
a Janis Joplin juntamente com o Hendrix.

1534
01:26:23,433 --> 01:26:26,102
Os Jefferson Airplane
e, claro, os The Dead.

1535
01:26:32,317 --> 01:26:36,321
O psicodelismo estava em alta
e, de repente, era uma época diferente.

1536
01:26:44,245 --> 01:26:48,166
Monterey Pop foi visto
como um momento de mudança de cultura

1537
01:26:48,166 --> 01:26:49,167
e eles não foram.

1538
01:26:49,167 --> 01:26:50,877
<i>Hippies</i> recebem Verão do Amor

1539
01:26:50,877 --> 01:26:55,840
Como estávamos num caos,
perdemos esse comboio, por assim dizer.

1540
01:27:00,887 --> 01:27:02,389
Não estavam atualizados

1541
01:27:02,389 --> 01:27:05,183
e não estavam a tentar ir
para onde as coisas iam.

1542
01:27:06,017 --> 01:27:10,897
No início de 1960, tornaram-se a imagem
do sonho californiano.

1543
01:27:10,897 --> 01:27:14,734
Mas, no final de 1960,
o sonho tinha mudado

1544
01:27:14,734 --> 01:27:19,823
e eles nunca fizeram
uma transformação pública suficiente

1545
01:27:19,823 --> 01:27:22,283
para acompanharem os tempos.

1546
01:27:22,283 --> 01:27:24,744
<i>As miúdas da Costa Leste têm estilo</i>

1547
01:27:24,744 --> 01:27:27,997
{\an8}<i>Gosto das coisas que elas vestem</i>

1548
01:27:27,997 --> 01:27:29,958
{\an8}ATUAÇÃO NA TV EM 1969

1549
01:27:29,958 --> 01:27:33,962
<i>E as miúdas do Sul
Com aquela maneira de falar</i>

1550
01:27:33,962 --> 01:27:37,465
<i>Impressionam-me quando lá vou</i>

1551
01:27:38,299 --> 01:27:42,929
Naquela altura, temos alguma da música
mais relevante, a nível cultural,

1552
01:27:42,929 --> 01:27:44,055
da História dos EUA.

1553
01:27:44,597 --> 01:27:48,268
Canções sobre a luta pelos Direitos Civis,
sobre a identidade,

1554
01:27:48,268 --> 01:27:49,936
sobre as liberdades políticas.

1555
01:27:49,936 --> 01:27:54,774
E a imagem deles era o oposto
das mudanças na cultura.

1556
01:27:54,774 --> 01:28:10,206
<i>Gostava que fossem todas
Miúdas da Califórnia</i>

1557
01:28:11,958 --> 01:28:13,293
Depois, temos o Dennis.

1558
01:28:14,336 --> 01:28:17,047
Olá. Chamo-me Dennis Wilson.

1559
01:28:17,589 --> 01:28:19,174
Faço álbuns de <i>rock.</i>

1560
01:28:23,094 --> 01:28:26,097
Ele tornou-se mais o roqueiro de LA
dos anos de 1960.

1561
01:28:30,977 --> 01:28:32,812
O Dennis enquadrava-se.

1562
01:28:32,812 --> 01:28:35,982
Fazia parte do mundo de Laurel Canyon.

1563
01:28:35,982 --> 01:28:38,693
Parte do mundo de contracultura
da Sunset Strip.

1564
01:28:39,819 --> 01:28:41,488
Ele era indomável.

1565
01:28:42,405 --> 01:28:44,240
No entanto, e é interessante,

1566
01:28:44,240 --> 01:28:49,079
foi ele que nos despertou o interesse
em coisas como a meditação.

1567
01:28:49,704 --> 01:28:51,956
Mesmo que estivesse bêbedo,
dizia: "Vamos meditar."

1568
01:28:56,002 --> 01:29:00,548
Uma tarde, o Dennis deu boleia
a umas pessoas na Sunset Boulevard,

1569
01:29:01,091 --> 01:29:02,175
e levou-as para casa dele.

1570
01:29:02,801 --> 01:29:07,263
{\an8}Disse às miúdas que tinha um guru,
que era o Maharishi,

1571
01:29:07,263 --> 01:29:09,516
{\an8}que nos tinha ensinado a meditar.

1572
01:29:09,516 --> 01:29:10,600
{\an8}GURU INDIANO

1573
01:29:10,600 --> 01:29:12,769
E elas disseram: "Nós temos um guru.

1574
01:29:15,772 --> 01:29:17,190
Ele chama-se Charlie Manson."

1575
01:29:20,151 --> 01:29:21,569
Só o vi uma vez

1576
01:29:22,654 --> 01:29:23,905
e bastou, para mim.

1577
01:29:26,282 --> 01:29:28,868
O Manson aspirava a ser compositor.

1578
01:29:29,494 --> 01:29:32,247
Portanto, o Dennis e o Charlie
começaram a compor juntos.

1579
01:29:33,123 --> 01:29:37,544
Na altura, os The Beach Boys lançaram
uma canção do Charles Manson, à parte:

1580
01:29:38,670 --> 01:29:39,921
"Never Learn Not To Love".

1581
01:29:41,506 --> 01:29:43,591
Há várias formas de falar do Manson,

1582
01:29:43,591 --> 01:29:46,720
e uma delas é que ele ainda faz parte
do sonho californiano.

1583
01:29:46,720 --> 01:29:49,889
Ele queria o sonho. O sonho de Hollywood.
Queria ser uma estrela de <i>rock.</i>

1584
01:29:49,889 --> 01:29:53,143
Queria usar o Dennis
para chegar ao Terry Melcher.

1585
01:29:54,477 --> 01:29:57,897
{\an8}O Dennis apresentou o Manson
ao Terry Melcher.

1586
01:29:59,232 --> 01:30:01,317
Mas o Terry virou-lhe as costas.

1587
01:30:01,317 --> 01:30:04,404
E o que aconteceu a seguir, aconteceu.

1588
01:30:04,404 --> 01:30:06,906
{\an8}<i>Numa cena descrita por um investigador</i>

1589
01:30:06,906 --> 01:30:08,700
{\an8}<i>como lembrança
de um estranho ritual religioso...</i>

1590
01:30:08,700 --> 01:30:10,326
{\an8}8 DE AGOSTO DE 1969

1591
01:30:10,326 --> 01:30:12,829
{\an8}<i>... cinco pessoas, incluindo a atriz
Sharon Tate, foram encontradas mortas.</i>

1592
01:30:13,621 --> 01:30:18,001
O Manson foi à casa que o Terry costumava
arrendar, mas o Terry tinha-se mudado.

1593
01:30:18,001 --> 01:30:19,294
Sharon Tate e mais Quatro Mortos

1594
01:30:19,294 --> 01:30:21,379
Foi lá que ele matou aquelas pessoas.

1595
01:30:22,088 --> 01:30:23,340
Foi horrível.

1596
01:30:24,632 --> 01:30:27,302
E penso que isso afetou muito o Dennis,

1597
01:30:28,303 --> 01:30:32,807
porque ele o ajudou
a entrar no nosso mundo.

1598
01:30:35,518 --> 01:30:37,520
Desde então,
ele sempre se sentiu mal por isso.

1599
01:30:38,063 --> 01:30:39,314
A culpa não foi dele.

1600
01:30:42,275 --> 01:30:46,946
Estávamos mal e o Murry
deve ter pensado que tinha acabado.

1601
01:30:48,573 --> 01:30:50,575
O Murry era o RP.

1602
01:30:50,575 --> 01:30:52,994
Ele tratava dos catálogos.

1603
01:30:53,620 --> 01:30:58,458
Uma vez, ele disse-nos
que ia vender-nos a empresa,

1604
01:30:58,458 --> 01:31:01,378
mas não o fez.

1605
01:31:04,255 --> 01:31:08,176
O Brian recebeu uma chamada e o pai dele
disse-lhe: "Vendi o catálogo."

1606
01:31:09,219 --> 01:31:14,224
E o Brian disse: "Vendeste
as minhas canções? Como pudeste?"

1607
01:31:15,392 --> 01:31:17,894
O Brian ficou muito magoado.

1608
01:31:18,478 --> 01:31:20,063
Foi muito difícil para ele.

1609
01:31:21,606 --> 01:31:25,443
O Murry pensou: "Eles vão
até certo ponto, durante algum tempo,

1610
01:31:25,443 --> 01:31:28,488
e depois vão desaparecer,
como todos os outros artistas.

1611
01:31:28,488 --> 01:31:30,031
Mais vale rentabilizar agora."

1612
01:31:33,535 --> 01:31:38,123
Escrevi as letras de muitas canções
nas quais o Murry não me deu os créditos.

1613
01:31:39,541 --> 01:31:42,043
Portanto, fui roubado pelo meu tio.

1614
01:31:42,544 --> 01:31:45,046
Mas o meu primo
estava com problemas psicológicos

1615
01:31:45,046 --> 01:31:47,632
e não controlava o pai.

1616
01:31:49,050 --> 01:31:52,220
Portanto... o que podia fazer?

1617
01:31:53,680 --> 01:31:55,682
O Brian era coproprietário, com o Murry.

1618
01:31:55,682 --> 01:31:58,476
O que podia ele fazer?
Processar o próprio pai?

1619
01:31:58,476 --> 01:32:00,395
Não. Ele não ia fazer isso.

1620
01:32:01,187 --> 01:32:06,359
Ficou muito magoado e acho que passou
três dias seguidos sem sair da cama.

1621
01:32:11,239 --> 01:32:13,241
Eram consequências do LSD.

1622
01:32:13,241 --> 01:32:16,411
Diziam que eu era inseguro,
que não conseguia enfrentar aquilo.

1623
01:32:16,411 --> 01:32:17,912
Vou esconder-me no quarto.

1624
01:32:18,705 --> 01:32:20,790
O Brian estava perturbado.

1625
01:32:21,541 --> 01:32:22,667
ESTÚDIO

1626
01:32:22,667 --> 01:32:25,920
Os rapazes apareciam todos
e ele dizia: "Vou ficar na cama."

1627
01:32:27,297 --> 01:32:30,300
Enquanto gravávamos em casa dele,
em Beverly Hills,

1628
01:32:30,300 --> 01:32:34,346
ele não queria descer para participar.

1629
01:32:39,100 --> 01:32:42,562
{\an8}Ia a casa dele todos os dias e suplicava:
"Como te posso ajudar?"

1630
01:32:43,229 --> 01:32:44,564
Queria lá saber das gravações.

1631
01:32:45,148 --> 01:32:48,318
Eu abdicaria de tudo
para ver o meu irmão bem.

1632
01:32:50,278 --> 01:32:53,782
Às vezes, custava muito
ver o Brian passar por aquilo.

1633
01:32:54,991 --> 01:32:56,201
E foi nessa altura

1634
01:32:56,201 --> 01:32:59,746
que o Brian me pediu
que me envolvesse mais na produção.

1635
01:33:02,874 --> 01:33:04,793
O Carl era o protegido do Brian.

1636
01:33:06,044 --> 01:33:09,089
E depois de tantos anos a ver
as sessões dos The Wrecking Crew,

1637
01:33:09,798 --> 01:33:10,965
o Carl estava preparado.

1638
01:33:10,965 --> 01:33:14,135
<i>- Dois. Um, dois, três.</i>
- Eu já geria a banda

1639
01:33:14,135 --> 01:33:16,137
desde que ele deixara
as digressões, em 1964.

1640
01:33:16,137 --> 01:33:18,098
Portanto, acho que foi natural.

1641
01:33:18,765 --> 01:33:21,768
<i>Esta é a maneira</i>

1642
01:33:22,811 --> 01:33:25,063
<i>Que sempre sonhei que seria</i>

1643
01:33:25,980 --> 01:33:28,316
<i>A maneira que é</i>

1644
01:33:30,151 --> 01:33:32,112
<i>Quando tu me abraças</i>

1645
01:33:33,196 --> 01:33:34,989
Quando o Brian parou de produzir,

1646
01:33:34,989 --> 01:33:40,078
o processo em estúdio
tornou-se mais democrático.

1647
01:33:40,662 --> 01:33:47,544
<i>Consigo ouvir a música</i>

1648
01:33:48,294 --> 01:33:50,088
O Dennis compunha as canções.

1649
01:33:50,088 --> 01:33:52,841
O Bruce Johnston e o Al Jardine produziam.

1650
01:33:52,841 --> 01:33:55,301
E eu escrevi as letras
de muitas das canções.

1651
01:33:55,301 --> 01:33:58,638
<i>Consigo ouvir a música</i>

1652
01:33:59,222 --> 01:34:02,892
<i>A doce música</i>

1653
01:34:02,892 --> 01:34:06,521
<i>Sempre que me tocas, querida</i>

1654
01:34:07,022 --> 01:34:09,232
<i>Sempre que estás por perto</i>

1655
01:34:11,943 --> 01:34:17,782
Mas, de todos, foi a música do Dennis
que evoluiu de forma extraordinária.

1656
01:34:21,828 --> 01:34:25,415
"Forever" foi uma das grandes obras
que o Dennis criou.

1657
01:34:26,082 --> 01:34:29,419
Ficámos todos impressionados.

1658
01:34:30,712 --> 01:34:36,509
<i>Se cada palavra que eu dissesse
Te pudesse fazer rir</i>

1659
01:34:36,509 --> 01:34:42,307
<i>- Falaria para sempre
- Contigo, meu amor</i>

1660
01:34:44,184 --> 01:34:47,604
<i>Peço ao céu o que tínhamos</i>

1661
01:34:49,689 --> 01:34:52,484
<i>Pois tinha um brilho eterno</i>

1662
01:34:52,484 --> 01:34:54,986
O Dennis tinha muito talento escondido.

1663
01:34:55,653 --> 01:34:59,074
Costumava vê-lo e pensava:
"Não sabia que ele tocava assim no piano."

1664
01:34:59,741 --> 01:35:00,784
Ele escondera isso.

1665
01:35:01,368 --> 01:35:03,787
Acho que foi difícil para ele,
quando era miúdo.

1666
01:35:03,787 --> 01:35:07,707
Ficava atrás do Brian
a tentar estar ao nível musical dele.

1667
01:35:08,333 --> 01:35:11,419
Mas, quando o Dennis amadureceu,
sentiu-se suficientemente à vontade

1668
01:35:11,419 --> 01:35:14,631
para começar a revelar quem era,
ao nível musical.

1669
01:35:17,509 --> 01:35:22,347
<i>Tenho sido feliz a amar-te</i>

1670
01:35:26,476 --> 01:35:29,729
Ouvimos os álbuns do final de 1960
e início de 1970,

1671
01:35:29,729 --> 01:35:31,272
e parecem uma banda diferente.

1672
01:35:32,440 --> 01:35:35,443
E penso que isso é parte da razão
para não serem tão populares.

1673
01:35:35,443 --> 01:35:37,153
Ninguém sabia o que fazer com eles.

1674
01:35:37,153 --> 01:35:40,407
The Beach Boys sofreram mudanças
musicais desde os dias do <i>surf</i>

1675
01:35:44,035 --> 01:35:47,872
O som dos The Beach Boys
era muito sólido nos primeiros álbuns.

1676
01:35:48,415 --> 01:35:50,709
É quase como as <i>boy bands</i>
ou os atores crianças

1677
01:35:50,709 --> 01:35:54,295
que não se livram
desse primeiro período de sucesso.

1678
01:35:54,295 --> 01:35:55,714
Beach Boys Aguardam Uma Onda

1679
01:35:55,714 --> 01:35:56,798
Assombrava-os,

1680
01:35:56,798 --> 01:36:00,760
porque a noção de quem são
começa a circular com esse artifício.

1681
01:36:00,760 --> 01:36:04,806
<i>Mas enfrentei com força a batalha
Que me está a confrontar</i>

1682
01:36:04,806 --> 01:36:07,684
A carreira deles, para mim, é como:

1683
01:36:07,684 --> 01:36:11,771
"Precisávamos daquilo para sermos
quem somos, mas afinal, quem somos?

1684
01:36:11,771 --> 01:36:13,231
Quem somos como artistas?"

1685
01:36:13,231 --> 01:36:15,400
E acho que essa luta nunca os deixou.

1686
01:36:19,654 --> 01:36:21,906
Achámos que as canções soavam bem.

1687
01:36:22,490 --> 01:36:24,159
O público não achou.

1688
01:36:24,159 --> 01:36:27,829
Já tocávamos por cinco mil dólares.
Acreditam nisso?

1689
01:36:28,538 --> 01:36:29,998
Estávamos a tentar.

1690
01:36:29,998 --> 01:36:32,375
A fazer o necessário para sobreviver.

1691
01:36:32,375 --> 01:36:35,628
<i>A estrada há muito prometida</i>

1692
01:36:36,463 --> 01:36:37,964
Já não éramos Beach Boys.

1693
01:36:38,673 --> 01:36:39,841
Já éramos homens.

1694
01:36:40,425 --> 01:36:42,218
Até tentámos mudar o nome.

1695
01:36:42,218 --> 01:36:44,429
Eu disse: "Vamos chamar-nos 'Beach'."

1696
01:36:47,223 --> 01:36:49,642
Jamais resultaria, mas o Al tinha razão.

1697
01:36:50,393 --> 01:36:53,188
Já não era fixe ouvir os The Beach Boys.

1698
01:36:55,899 --> 01:36:58,401
Estávamos decididos a reinventarmo-nos.

1699
01:37:00,070 --> 01:37:02,322
Vamos sair desta coisa dos Beach Boys.

1700
01:37:03,198 --> 01:37:06,409
<i>Não te aproximes da água</i>

1701
01:37:07,327 --> 01:37:09,746
<i>Não achas que é triste?</i>

1702
01:37:09,746 --> 01:37:11,873
O álbum tem <i>surf</i> no título,

1703
01:37:11,873 --> 01:37:15,293
mas <i>Surf's Up</i> não tem que ver
com o mar estar bom e estar tudo bem.

1704
01:37:15,293 --> 01:37:18,880
A primeira canção
chama-se "Don't Go Near the Water".

1705
01:37:23,343 --> 01:37:25,637
{\an8}<i>Foram tocados pelo homem</i>

1706
01:37:25,637 --> 01:37:28,056
Achámos que estávamos a fazer
música séria.

1707
01:37:28,056 --> 01:37:31,267
Mas isso não ajudou exatamente
a vender o álbum.

1708
01:37:33,812 --> 01:37:35,647
Decidimos que precisávamos de um som novo.

1709
01:37:36,189 --> 01:37:40,151
Antes, o Brian era o líder
em termos musicais.

1710
01:37:40,151 --> 01:37:43,571
Mas ele já não aparecia muitas vezes
para as sessões.

1711
01:37:43,571 --> 01:37:47,909
Para salvar a banda,
tinham de ser feitas algumas coisas,

1712
01:37:47,909 --> 01:37:49,953
como envolver mais gente.

1713
01:37:50,995 --> 01:37:52,372
{\an8}VOCALISTA, GUITARRISTA

1714
01:37:52,372 --> 01:37:53,456
{\an8}BATERISTA

1715
01:37:53,456 --> 01:37:56,710
{\an8}O Ricky Fataar e o Blondie Chaplin
estavam na banda The Flames,

1716
01:37:56,710 --> 01:37:58,420
e conhecemo-los em Londres.

1717
01:37:58,420 --> 01:38:01,881
Beach Boys mais dois;
sons vão mudar

1718
01:38:04,759 --> 01:38:07,303
{\an8}Tiveram a ideia de eu e o Blonds
nos juntarmos à banda,

1719
01:38:07,303 --> 01:38:09,597
{\an8}e eu achei que era ridículo.

1720
01:38:09,597 --> 01:38:10,974
Não parecia possível

1721
01:38:10,974 --> 01:38:14,102
pois a banda
parecia ser uma família unida.

1722
01:38:14,102 --> 01:38:17,272
Quando entrámos na banda,
a adaptação foi estranha.

1723
01:38:18,314 --> 01:38:21,276
<i>Aonde quer que ela vá
O diabo está a dançar</i>

1724
01:38:21,276 --> 01:38:23,778
<i>E os deuses tombam derrotados</i>

1725
01:38:23,778 --> 01:38:26,156
Estar com eles,
quando estávamos a trabalhar e isso,

1726
01:38:26,156 --> 01:38:28,324
era uma experiência maravilhosa.

1727
01:38:28,908 --> 01:38:31,536
{\an8}Claro que não era tão <i>funk</i>
como o que estávamos habituados.

1728
01:38:31,536 --> 01:38:32,912
{\an8}VOCALISTA, GUITARRISTA

1729
01:38:32,912 --> 01:38:34,414
{\an8}Bem, no nosso tipo de <i>funk.</i>

1730
01:38:38,543 --> 01:38:42,339
Quando nos juntámos,
a música tornou-se mais intensa.

1731
01:38:47,927 --> 01:38:52,640
Ao vivo, tínhamos mais energia
do que eles estavam habituados.

1732
01:38:52,640 --> 01:38:54,934
Não vos quero faltar ao respeito,
mas era isso.

1733
01:38:55,685 --> 01:39:00,732
<i>Mãe, digo-te
Tão certo quanto eu estar aqui</i>

1734
01:39:02,233 --> 01:39:03,985
<i>Ela é a minha miúda</i>

1735
01:39:03,985 --> 01:39:07,322
<i>E é assim que vai continuar a ser
Mãe, querida</i>

1736
01:39:08,156 --> 01:39:10,992
Mas as coisas não corriam muito bem.

1737
01:39:11,868 --> 01:39:15,538
Não era uma batida forte...
As coisas acalmaram um pouco.

1738
01:39:17,540 --> 01:39:18,958
Os Beach Boys estavam a sofrer.

1739
01:39:22,462 --> 01:39:24,297
Estávamos no fim da carreira.

1740
01:39:25,131 --> 01:39:28,009
Achámos que tínhamos de nos afastar
e de reinventar quem éramos.

1741
01:39:28,009 --> 01:39:32,013
Nunca tínhamos saído dos Estados Unidos
para gravar.

1742
01:39:32,555 --> 01:39:34,432
Portanto, fomos à Holanda.

1743
01:39:35,684 --> 01:39:39,354
Éramos fiéis à nossa música,
mas estávamos numa espiral descendente.

1744
01:39:39,354 --> 01:39:40,438
Onde estão os Beachboys?

1745
01:39:40,438 --> 01:39:43,775
Passam de ser
dos mais reconhecidos artistas da <i>pop</i>

1746
01:39:43,775 --> 01:39:45,610
para desaparecerem do mapa.

1747
01:39:46,528 --> 01:39:50,573
Não havia um processo de pensamento
a gerir o grupo

1748
01:39:50,573 --> 01:39:51,950
que fizesse algum sentido.

1749
01:39:51,950 --> 01:39:53,034
SERÁ O FIM?

1750
01:39:53,034 --> 01:39:55,036
Depois, a Capitol, sem nós sabermos,

1751
01:39:55,036 --> 01:39:57,789
decide lançar
um grande álbum de "Best of".

1752
01:39:58,206 --> 01:40:01,334
<i>Vinte dos êxitos originais dos Beach Boys
agora compilados</i>

1753
01:40:01,334 --> 01:40:04,212
<i>num conjunto fabuloso de dois discos
chamado</i> Endless Summer.

1754
01:40:04,212 --> 01:40:06,297
{\an8}20 ÊXITOS ORIGINAIS

1755
01:40:10,218 --> 01:40:12,679
As canções eram todas
dos primeiros álbuns.

1756
01:40:15,473 --> 01:40:18,143
Representava uma era de otimismo.

1757
01:40:18,143 --> 01:40:20,228
álbum da semana

1758
01:40:21,396 --> 01:40:25,025
E <i>Endless Summer</i>
foi um êxito e chegou ao número um.

1759
01:40:26,026 --> 01:40:29,779
De repente, havia uma nova geração
de pessoas a comprar os discos.

1760
01:40:29,779 --> 01:40:32,073
Para elas, era tudo novidade.

1761
01:40:32,073 --> 01:40:35,368
A imagem despreocupada e feliz
permite fugir às preocupações atuais

1762
01:40:35,368 --> 01:40:37,287
e visitar os "bons velhos tempos" de 1960.

1763
01:40:37,287 --> 01:40:40,832
Teve piada. A imagem da qual
queríamos fugir foi a que nos salvou.

1764
01:40:41,416 --> 01:40:42,917
20 dos Êxitos Favoritos

1765
01:40:42,917 --> 01:40:44,669
Isso deu nova vida à nossa carreira.

1766
01:40:45,503 --> 01:40:46,838
Tínhamos uma segunda oportunidade.

1767
01:40:46,838 --> 01:40:50,175
<i>Se toda a gente tivesse um oceano...</i>

1768
01:40:50,175 --> 01:40:54,054
Temos de nos lembrar que eles
sempre foram uma banda de digressões.

1769
01:40:54,054 --> 01:40:58,224
<i>Toda a gente estaria a surfar
Como na Califórnia</i>

1770
01:40:58,224 --> 01:41:01,644
São uma das poucas bandas
capaz de reproduzir aquele som.

1771
01:41:08,985 --> 01:41:10,820
Os Beatles pararam com as digressões,

1772
01:41:10,820 --> 01:41:13,114
em parte porque não conseguiam
tocar aquilo ao vivo.

1773
01:41:13,114 --> 01:41:18,661
<i>Ouço o som de uma palavra gentil</i>

1774
01:41:19,371 --> 01:41:23,041
Não consigo imaginar reproduzir metade
das coisas que os Beach Boys gravaram.

1775
01:41:23,041 --> 01:41:25,001
Beach Boys Melhores do que Nunca

1776
01:41:25,001 --> 01:41:27,253
Depois, começámos a tocar em estádios.

1777
01:41:27,253 --> 01:41:29,464
Beach Boys Arrasam no L.A. Forum

1778
01:41:29,464 --> 01:41:32,133
Primeiro Concerto no Estádio dos Giants
61 128 pessoas

1779
01:41:32,133 --> 01:41:34,219
Transformam o Central Park
No Sonho Californiano

1780
01:41:34,219 --> 01:41:35,845
150 mil aplaudiram a música

1781
01:41:35,845 --> 01:41:38,598
Foi quando começou a acontecer
o fenómeno dos oito aos 80.

1782
01:41:39,099 --> 01:41:41,851
No público, havia gente de oito anos
e gente de 80 anos.

1783
01:41:48,900 --> 01:41:50,318
Beneficiámos do facto

1784
01:41:50,318 --> 01:41:54,948
de as canções serem voltadas
para os jovens, de qualquer geração.

1785
01:41:57,283 --> 01:41:59,202
É fantástico fazer parte disso

1786
01:41:59,202 --> 01:42:03,373
e saber que eu e o meu primo Brian
tínhamos escrito belas canções

1787
01:42:03,373 --> 01:42:04,958
que as pessoas ainda gostavam de ouvir.

1788
01:42:05,875 --> 01:42:10,130
Mas como o meu tio Murry
vendera a empresa,

1789
01:42:10,130 --> 01:42:11,548
as canções não eram nossas.

1790
01:42:12,966 --> 01:42:16,302
Portanto, ele lixou os filhos e os netos.

1791
01:42:22,350 --> 01:42:24,853
No início, eles dependiam do Murry.

1792
01:42:24,853 --> 01:42:28,064
E, sem o Murry, não havia The Beach Boys.

1793
01:42:28,064 --> 01:42:29,149
Nostalgia dos Beach Boys

1794
01:42:29,149 --> 01:42:33,862
Mas o Murry não teve visão para perceber
o que o catálogo podia dar.

1795
01:42:34,612 --> 01:42:36,614
As centenas de milhões de dólares.

1796
01:42:37,782 --> 01:42:40,201
E ele vendeu-o por 700 mil.

1797
01:42:44,205 --> 01:42:48,626
Como o Murry não me creditou
nas canções que escrevi com o Brian,

1798
01:42:49,669 --> 01:42:53,673
achei que só poderia ter os créditos
se os processasse.

1799
01:42:53,673 --> 01:42:56,676
Más Vibrações: Love Processa Brian Wilson
por <i>Royalties</i>

1800
01:42:56,676 --> 01:42:58,803
Acho que foi aí que acabou.

1801
01:42:58,803 --> 01:43:02,140
Beach Boys entram em disputa "familiar"

1802
01:43:02,140 --> 01:43:04,476
Chatice sem fim - Batalha legal
continua nos tribunais de LA

1803
01:43:04,476 --> 01:43:07,937
Eu disse: "Esperem aí. O que se passa?"

1804
01:43:08,438 --> 01:43:10,315
Beach Boys em duelo de processos

1805
01:43:10,315 --> 01:43:15,070
Depois disso, separámo-nos um pouco.

1806
01:43:22,827 --> 01:43:25,663
A nossa relação tem tido altos e baixos.

1807
01:43:30,126 --> 01:43:33,004
Hoje em dia, não falamos muito.

1808
01:43:38,718 --> 01:43:42,305
Mas, se eu pudesse,
acho que lhe diria apenas...

1809
01:43:48,061 --> 01:43:49,145
... que o adoro.

1810
01:43:52,023 --> 01:43:53,024
E nada...

1811
01:43:55,151 --> 01:43:57,904
... que alguém possa fazer vai apagar isso.

1812
01:44:05,203 --> 01:44:10,291
<i>Temos de manter
Essas boas vibrações</i>

1813
01:44:10,291 --> 01:44:12,377
<i>A acontecer contigo</i>

1814
01:44:12,961 --> 01:44:17,966
<i>Temos de manter
Essas boas vibrações</i>

1815
01:44:17,966 --> 01:44:20,468
<i>A acontecer contigo</i>

1816
01:44:20,468 --> 01:44:25,557
<i>Temos de manter
Essas boas vibrações</i>

1817
01:44:25,557 --> 01:44:27,142
<i>A acontecer contigo</i>

1818
01:44:27,767 --> 01:44:31,855
Uma vez, perguntei ao Brian:
"Porque achas que tivemos êxito?"

1819
01:44:33,148 --> 01:44:36,651
E ele disse: "Acho que a música
celebrava a alegria de viver

1820
01:44:37,736 --> 01:44:39,863
de uma forma muito simples.

1821
01:44:40,572 --> 01:44:43,158
Uma experiência direta de alegria."

1822
01:44:50,665 --> 01:44:54,002
A música deles
fazia parte de um desejo alargado

1823
01:44:54,002 --> 01:44:57,839
de acreditar na possibilidade
de um sonho californiano,

1824
01:44:58,506 --> 01:45:01,092
mesmo que não pareça
alinhar perfeitamente.

1825
01:45:09,976 --> 01:45:12,645
Uma banda que não surfava,
mas era conhecida pelo <i>surf.</i>

1826
01:45:14,022 --> 01:45:16,024
Uma banda que é sinónimo da praia

1827
01:45:16,024 --> 01:45:18,943
e que gravou músicas
sobre ficar no quarto.

1828
01:45:23,114 --> 01:45:28,745
Representam uma complexidade maior
do que as pessoas pensam deles.

1829
01:45:29,287 --> 01:45:31,289
Temos alguém connosco, esta noite.

1830
01:45:31,289 --> 01:45:34,542
É o responsável por estarmos aqui.
Ponto final.

1831
01:45:34,542 --> 01:45:36,044
Palmas para o Brian! Vamos!

1832
01:45:36,044 --> 01:45:36,961
BEM-VINDO DE VOLTA, BRIAN

1833
01:45:36,961 --> 01:45:40,173
São a banda sonora
das melhores partes da vida.

1834
01:45:40,757 --> 01:45:43,343
E o som deles é único.

1835
01:45:44,928 --> 01:45:48,348
Mas penso que nenhum deles poderia
ter brilhado se não estivessem juntos.

1836
01:45:57,774 --> 01:46:01,569
Muita gente tem um favorito na banda.

1837
01:46:01,569 --> 01:46:04,656
Mas um grupo é um grupo.

1838
01:46:09,953 --> 01:46:12,414
Os The Beach Boys
são uma história de família,

1839
01:46:14,124 --> 01:46:16,292
com os seus altos e baixos,

1840
01:46:18,003 --> 01:46:21,006
mas os pontos positivos
compensam os negativos.

1841
01:46:37,689 --> 01:46:44,446
EM MEMÓRIA DE

1842
01:46:46,448 --> 01:46:47,615
<i>Bem-vindos!</i>

1843
01:46:47,615 --> 01:46:51,453
{\an8}<i>Sejam todos os 400 mil
bem-vindos neste belo dia.</i>

1844
01:46:51,453 --> 01:46:52,746
{\an8}4 DE JULHO DE 1980

1845
01:46:52,746 --> 01:46:57,834
{\an8}<i>É uma honra apresentar-vos
os únicos e inigualáveis Beach Boys!</i>

1846
01:47:02,005 --> 01:47:03,173
<i>Continua a sonhar</i>

1847
01:47:03,173 --> 01:47:07,802
<i>Querida, és tão bonita</i>

1848
01:47:15,185 --> 01:47:17,187
{\an8}<i>Não sei se as palavras exprimem</i>

1849
01:47:18,313 --> 01:47:20,565
{\an8}<i>Mas, querida, arranjarei maneira</i>

1850
01:47:21,107 --> 01:47:24,277
{\an8}<i>De te dizer o que significas para mim</i>

1851
01:47:24,903 --> 01:47:27,906
{\an8}<i>Acho que estava destinado</i>

1852
01:47:27,906 --> 01:47:30,992
{\an8}<i>Estás no meu coração</i>

1853
01:47:31,659 --> 01:47:34,371
{\an8}<i>Como o mais precioso da vida</i>

1854
01:47:35,121 --> 01:47:38,208
{\an8}<i>- Querida
- Continua a sonhar</i>

1855
01:47:38,208 --> 01:47:41,002
{\an8}<i>- Sonho muito contigo, querida
- Querida, és tão bonita</i>

1856
01:47:41,002 --> 01:47:43,880
{\an8}<i>Adoro a forma como me tranquilizas
Com o teu amor</i>

1857
01:47:43,880 --> 01:47:47,384
{\an8}<i>O teu precioso amor</i>

1858
01:47:50,053 --> 01:47:52,389
<i>Eu vivia como meio homem</i>

1859
01:47:53,306 --> 01:47:55,642
<i>Não conseguia amar, agora, já consigo</i>

1860
01:47:56,309 --> 01:47:59,604
<i>Deste-me força quando me sentia triste</i>

1861
01:47:59,604 --> 01:48:02,649
{\an8}<i>Mais alma do que alguma vez tive</i>

1862
01:48:03,191 --> 01:48:05,402
{\an8}<i>Vou amar-te todas as noites</i>

1863
01:48:06,277 --> 01:48:08,571
<i>Porque acho que és demasiado bonita</i>

1864
01:48:09,864 --> 01:48:13,118
<i>- Querida
- Continua a sonhar</i>

1865
01:48:13,118 --> 01:48:15,620
<i>Sonho muito contigo
Minha querida</i>

1866
01:48:15,620 --> 01:48:18,748
<i>Adoro a forma como me tranquilizas
Com o teu amor</i>

1867
01:48:18,748 --> 01:48:20,166
<i>O teu precioso amor</i>

1868
01:48:24,838 --> 01:48:26,464
{\an8}<i>Todas as noites</i>

1869
01:48:30,051 --> 01:48:33,471
<i>Todas as noites
Querida</i>

1870
01:48:34,514 --> 01:48:38,059
<i>Vou amar-te todas as noites
Pois vou</i>

1871
01:48:38,059 --> 01:48:41,396
<i>Porque acho que és incrível
E muito bonita</i>

1872
01:48:41,396 --> 01:48:43,356
<i>Sim, sim, querida</i>

1873
01:48:43,356 --> 01:48:46,776
{\an8}<i>Sonho muito contigo
Minha querida</i>

1874
01:48:46,776 --> 01:48:49,904
{\an8}<i>Adoro a forma como me tranquilizas
Com o teu amor</i>

1875
01:48:49,904 --> 01:48:51,406
<i>O teu precioso amor</i>

1876
01:48:55,827 --> 01:48:57,620
{\an8}<i>Todas as noites</i>

1877
01:48:58,913 --> 01:49:01,124
{\an8}<i>Sonho muito contigo, querida</i>

1878
01:49:01,124 --> 01:49:04,336
{\an8}<i>Todas as noites
Querida</i>

1879
01:49:09,716 --> 01:49:11,051
Muito obrigado.

1880
01:49:12,385 --> 01:49:14,095
Espero que gostem do fogo de artifício!

1881
01:49:18,725 --> 01:49:19,976
Obrigado, novamente.

1882
01:49:20,518 --> 01:49:24,689
Em 2000, 34 anos após ser lançado,
<i>Pet Sounds</i> foi Disco de Ouro.

1883
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
Duas semanas depois passou a Platina.

1884
01:49:29,861 --> 01:49:34,449
É agora considerado
um dos melhores álbuns jamais feitos.

1885
01:49:35,408 --> 01:49:38,161
Entre as bandas de maior sucesso
de sempre,

1886
01:49:38,161 --> 01:49:41,247
os The Beach Boys venderam mais
de 100 milhões de discos no mundo todo.

1887
01:49:42,332 --> 01:49:46,670
Para o Jimmy

1888
01:52:19,489 --> 01:52:21,491
Tradução: Cláudia Nobre



