1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,725 --> 00:01:02,354
În principiu,
punctul nostru forte e arta armoniei

4
00:01:02,937 --> 00:01:05,148
fiindcă trupa e un cadru familial.

5
00:01:14,532 --> 00:01:16,868
Trei frați: Brian, Dennis și Carl,

6
00:01:17,452 --> 00:01:21,039
vărul nostru, Mike Love,
și bunul nostru prieten, Al Jardine.

7
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Așa arată familia.

8
00:01:26,503 --> 00:01:28,880
ANAHEIM, CALIFORNIA
3 IULIE 1976

9
00:01:28,880 --> 00:01:33,343
Doamnelor și domnilor, aplauze
pentru starurile din sudul Californiei,

10
00:01:33,343 --> 00:01:37,347
trupa Americii, The Beach Boys!

11
00:01:47,899 --> 00:01:50,985
Îmi place!

12
00:02:00,120 --> 00:02:03,331
<i>Sunt fără de seamăn, sunt unici.</i>

13
00:02:03,331 --> 00:02:05,625
<i>Au doborât toate recordurile.</i>

14
00:02:05,625 --> 00:02:08,211
<i>Doamnelor și domnilor, The Beach Boys!</i>

15
00:02:09,796 --> 00:02:11,214
<i>Are mașina tăticului ei</i>

16
00:02:11,214 --> 00:02:14,551
<i>Și a trecut iute ca vântul
Prin taraba cu hamburgeri</i>

17
00:02:15,593 --> 00:02:20,515
<i>Văd c-a uitat de bibliotecă
Și a fugit la discotecă</i>

18
00:02:22,183 --> 00:02:23,852
<i>Cu muzica urlând în boxe</i>

19
00:02:23,852 --> 00:02:26,938
<i>Zboară pe asfalt împrăștiind noxe</i>

20
00:02:27,897 --> 00:02:30,316
<i>Ce-o să se mai distreze „regina”</i>

21
00:02:30,316 --> 00:02:32,527
<i>Când tati o să-i confiște mașina</i>

22
00:02:32,527 --> 00:02:35,780
The Beach Boys au reprezentat
un soi de fantezie.

23
00:02:36,364 --> 00:02:39,325
A fost un fenomen tipic californian.

24
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
Ne știm de foarte mult timp.

25
00:02:45,248 --> 00:02:50,337
Ne leagă o tovărășie trainică,
am trecut prin multe împreună.

26
00:02:50,337 --> 00:02:54,132
<i>N-ar fi frumos
Dacă am zbura prin viață?</i>

27
00:02:54,132 --> 00:02:58,011
<i>N-am mai aștepta pierduți în ceață</i>

28
00:02:58,011 --> 00:03:01,973
<i>N-ar fi frumos să trăim împreună</i>

29
00:03:01,973 --> 00:03:05,268
<i>Într-o lume fără pic de furtună?</i>

30
00:03:05,977 --> 00:03:10,357
E miraculos că trupa rezistă de 60 de ani,

31
00:03:10,357 --> 00:03:15,445
dar succesul i se trage
din faptul că sunt o familie.

32
00:03:21,076 --> 00:03:25,872
{\an8}<i>Pare că, tot vorbind despre ea</i>

33
00:03:25,872 --> 00:03:31,127
{\an8}<i>Devine tot mai greu
Să trăiești fără ea</i>

34
00:03:31,127 --> 00:03:36,216
{\an8}<i>Dar să vorbim despre ea</i>

35
00:03:37,258 --> 00:03:40,845
<i>N-ar fi frumos?</i>

36
00:03:46,267 --> 00:03:49,854
<i>Noapte bună, iubito</i>

37
00:03:49,854 --> 00:03:52,857
<i>Somn ușor, iubito</i>

38
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
<i>Începem! Cântați energic până la capăt!</i>

39
00:04:03,243 --> 00:04:04,828
<i>Atenție la segmentul ăla!</i>

40
00:04:04,828 --> 00:04:06,079
<i>Douăzeci și opt.</i>

41
00:04:12,585 --> 00:04:19,384
Privind totul retrospectiv,
The Beach Boys e o poveste de familie.

42
00:04:19,384 --> 00:04:22,637
VERIȘORUL

43
00:04:23,304 --> 00:04:25,306
Am avut suișuri și coborâșuri.

44
00:04:25,306 --> 00:04:29,394
Am fost de multe ori
desconsiderați ca trupă.

45
00:04:34,524 --> 00:04:38,236
Când eram mic, am învățat
să cânt în armonie cu familia mea.

46
00:04:38,236 --> 00:04:39,904
Geniul din spatele trupei

47
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
A trecut mult de atunci.

48
00:04:42,949 --> 00:04:44,617
FRATELE CEL MARE

49
00:04:44,617 --> 00:04:49,205
Îmi amintesc piesele,
versurile și distracția.

50
00:04:49,205 --> 00:04:50,999
ALBUM VOCAL

51
00:04:50,999 --> 00:04:52,459
Sunt mândru de frații mei.

52
00:04:57,589 --> 00:04:58,923
Reluăm de la capăt!

53
00:04:59,674 --> 00:05:01,926
Unu, doi, unu, doi...

54
00:05:11,728 --> 00:05:14,314
Aveam două visuri în viață.

55
00:05:14,314 --> 00:05:19,319
{\an8}Îmi doream să devin psiholog
și jucător de baseball.

56
00:05:19,319 --> 00:05:20,570
{\an8}FRATELE CEL MARE

57
00:05:23,156 --> 00:05:25,408
Nu aveam aspirații muzicale.

58
00:05:25,909 --> 00:05:28,828
Părinții noștri puneau mereu muzică.

59
00:05:28,828 --> 00:05:32,207
I-am întrebat:
„Ce e aia? Îmi place sunetul!”

60
00:05:33,375 --> 00:05:35,043
{\an8}TATĂL

61
00:05:35,043 --> 00:05:39,881
{\an8}Tatăl meu era compozitor
și avusese un mic hit R & B.

62
00:05:39,881 --> 00:05:43,885
Dar mama era muzicianul de fapt,
deci ea cânta și tata compunea.

63
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
{\an8}MAMA

64
00:05:44,969 --> 00:05:47,222
{\an8}Muzica răsuna prin toată casa.

65
00:05:48,014 --> 00:05:51,434
Părinții mei iubeau muzica veche.

66
00:05:51,434 --> 00:05:53,853
Eu eram mai interesat de rock-and-roll.

67
00:05:54,729 --> 00:05:56,898
MEZINUL

68
00:05:56,898 --> 00:05:59,984
<i>În arșița zilei
În Mobile, Alabama</i>

69
00:06:00,777 --> 00:06:04,572
N-o să uit senzația din corp,
parcă mă străfulgerase curentul.

70
00:06:05,532 --> 00:06:07,534
Nu mai simțisem atâta entuziasm.

71
00:06:08,660 --> 00:06:11,496
Chuck Berry m-a inspirat
să cânt la chitară.

72
00:06:12,205 --> 00:06:14,874
<i>Vine leafa când munca e gata</i>

73
00:06:18,461 --> 00:06:22,132
Social vorbind,
nu prea am petrecut timp cu Brian.

74
00:06:23,008 --> 00:06:26,177
Stăteam mai mult cu Carl
fiindcă puteam să-l bat.

75
00:06:27,095 --> 00:06:29,597
FRATELE MIJLOCIU

76
00:06:29,597 --> 00:06:32,475
<i>Le iau banii și le răstorn cortul</i>

77
00:06:32,475 --> 00:06:36,229
Brian m-a influențat
cu pasiunea lui pentru muzică.

78
00:06:36,229 --> 00:06:38,314
<i>Trebuie s-o lași să gonească</i>

79
00:06:41,860 --> 00:06:43,194
Când mi-am dat seama...

80
00:06:43,194 --> 00:06:46,406
Cântam în mașină
compoziții armonice în trei părți.

81
00:06:52,871 --> 00:06:56,041
Așa s-a născut trupa noastră.

82
00:07:03,923 --> 00:07:05,467
Când aveam șapte ani,

83
00:07:05,467 --> 00:07:10,221
ne-am mutat într-o casă de la granița
dintre Inglewood și Hawthorne.

84
00:07:11,014 --> 00:07:13,558
{\an8}Familia Wilson locuia vizavi de noi.

85
00:07:13,558 --> 00:07:14,851
{\an8}VECIN

86
00:07:20,523 --> 00:07:26,696
Când ne mutam, Carl și Dennis aruncau
gunoaie și piese auto vechi peste stradă

87
00:07:26,696 --> 00:07:30,033
și spuneau:
„Inglewood e nașpa, Hawthorne e tare!”

88
00:07:30,867 --> 00:07:32,118
Așa ne-am cunoscut.

89
00:07:32,118 --> 00:07:34,996
Eu nu-mi sufeream părinții
și mă refugiam la ei.

90
00:07:36,456 --> 00:07:42,170
{\an8}Casa familiei Wilson era tipică zonei,
dar garajul fusese transformat în studio.

91
00:07:42,170 --> 00:07:43,296
{\an8}VERIȘORUL

92
00:07:43,296 --> 00:07:46,966
Ne făceam veacul
ascultând muzică și cântând.

93
00:07:48,218 --> 00:07:51,471
Evenimentul anului era
să mergem acasă la Mike Love,

94
00:07:51,471 --> 00:07:54,933
la marea petrecere de Crăciun
organizată de familia lui.

95
00:07:55,934 --> 00:07:58,436
{\an8}REȘEDINȚA FAMILIEI LOVE

96
00:07:58,436 --> 00:08:01,690
Fiind vărul primar al fraților Wilson,

97
00:08:01,690 --> 00:08:04,192
pasiunea familiei era
să cântăm în armonie.

98
00:08:04,192 --> 00:08:05,276
MIKE LOVE
16 ANI

99
00:08:05,276 --> 00:08:08,863
Aveam un pian cu coadă,
o orgă și o harpă în sufragerie.

100
00:08:10,031 --> 00:08:13,785
Eu și Brian ne aveam bine
fiindcă eram cam de-o seamă

101
00:08:14,369 --> 00:08:17,372
și ne plăcea cam aceeași muzică,

102
00:08:17,372 --> 00:08:20,709
genul doo-wop,
The Everly Brothers și The Four Freshmen.

103
00:08:21,918 --> 00:08:26,965
{\an8}The Four Freshmen probabil că a fost
cea mai bună trupă armonică din istorie.

104
00:08:27,632 --> 00:08:30,468
Notele apropiate le confereau
căldură și emoție.

105
00:08:31,511 --> 00:08:33,596
Era o plăcere să cântăm împreună.

106
00:08:34,639 --> 00:08:39,811
Dar Brian a dibuit după ureche
acordurile trupei The Four Freshmen,

107
00:08:40,645 --> 00:08:42,856
iar lumea noastră s-a schimbat.

108
00:08:47,569 --> 00:08:51,197
Brian cânta zilnic ore întregi la pian,

109
00:08:51,197 --> 00:08:55,118
exersând aranjamentele muzicale
ale trupei The Four Freshmen.

110
00:08:55,118 --> 00:09:02,208
<i>E o lume tristă</i>

111
00:09:03,585 --> 00:09:04,919
{\an8}Nu m-am lăsat păgubaș!

112
00:09:04,919 --> 00:09:06,004
{\an8}VOCEA LUI BRIAN

113
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
{\an8}Le-am reprodus fidel muzica de pe disc.

114
00:09:15,430 --> 00:09:21,978
Le-am reprodus vreo 20 de piese
și așa am deprins principiile armoniei.

115
00:09:26,149 --> 00:09:29,152
Apoi a creat propriile aranjamente.

116
00:09:30,570 --> 00:09:33,323
Mă ruga să-i interpretez partiturile.

117
00:09:33,823 --> 00:09:37,327
Eu voiam să ies la joacă
și el mă obliga să cânt.

118
00:09:40,747 --> 00:09:43,166
Eu și Brian jucam fotbal în liceu.

119
00:09:43,166 --> 00:09:47,712
I-am auzit trupa la o întrunire a liceului

120
00:09:47,712 --> 00:09:50,507
și m-a lăsat cu gura căscată.

121
00:09:50,507 --> 00:09:54,511
BUNUL PRIETEN

122
00:09:54,511 --> 00:09:59,015
Eu eram chitarist
și m-a impresionat micul lui cvartet.

123
00:09:59,933 --> 00:10:03,228
Inclusiv fratele lui, Carl.
Brian cânta în falset.

124
00:10:03,812 --> 00:10:05,563
M-am gândit să colaborăm.

125
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
Ne-am întâlnit după absolvire.

126
00:10:10,402 --> 00:10:16,825
Brian mi-a zis: „O să te prezint fraților
și vărului meu, ne mai trebuie voci.”

127
00:10:17,617 --> 00:10:21,996
M-a invitat la ei acasă
și ne-am înțeles de minune.

128
00:10:21,996 --> 00:10:23,832
Eram prieteni la cataramă.

129
00:10:27,419 --> 00:10:29,671
<i>De data asta, să cântăm natural!</i>

130
00:10:29,671 --> 00:10:31,297
<i>- Fără rețineri!
- Bine.</i>

131
00:10:31,297 --> 00:10:32,924
Al Jardine, de fapt,

132
00:10:32,924 --> 00:10:38,221
era singurul cu ureche muzicală
și inflexiuni vocale perfecte

133
00:10:38,221 --> 00:10:40,473
similare trupei The Four Freshmen.

134
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
<i>- Zapomeň na čas a rytmus a všechno.
- Nechceme zapomenout na rytmus.</i>

135
00:10:44,352 --> 00:10:47,689
{\an8}Ne adunam în jurul pianului.
Eram Brian, frații lui,

136
00:10:48,273 --> 00:10:51,276
{\an8}eu și vărul lor, Mike.
Asta era trupa noastră.

137
00:10:52,110 --> 00:10:56,448
{\an8}Prima piesă învățată a fost
„Their Hearts Were Full of Spring”.

138
00:10:56,448 --> 00:11:02,287
<i>Se deapănă o poveste</i>

139
00:11:02,287 --> 00:11:06,624
<i>Despre un băiat foarte tandru</i>

140
00:11:06,624 --> 00:11:11,504
Brian cânta minunat notele înalte
și eu cântam în registrul de bas,

141
00:11:11,504 --> 00:11:15,925
iar Carl și Al Jardine
își îmbinau frumos vocile.

142
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
Nu contau doar notele, ci și armonia.

143
00:11:20,388 --> 00:11:25,393
Îți suprimi individualitatea
ca să creezi o armonie colectivă.

144
00:11:25,393 --> 00:11:29,981
<i>De primăvară le erau inimile pline</i>

145
00:11:31,358 --> 00:11:35,195
{\an8}Ne umflam în pene
când am reușit să ne armonizăm,

146
00:11:35,195 --> 00:11:38,365
dar am mers în direcția opusă apoi.

147
00:11:47,332 --> 00:11:50,418
Eu și Carl eram nedespărțiți după ore

148
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
și ascultam mult surf music.

149
00:11:54,214 --> 00:11:55,382
The Ventures,

150
00:11:55,382 --> 00:11:57,008
The Marketts,

151
00:11:57,008 --> 00:11:58,093
{\an8}Dick Dale.

152
00:12:04,224 --> 00:12:08,269
Copiii urmăreau filme despre surfing
în amfiteatrul liceului.

153
00:12:08,269 --> 00:12:11,022
Asta se folosea ca muzică de fundal.

154
00:12:17,487 --> 00:12:20,907
Surfingul era la modă
în sudul Californiei.

155
00:12:20,907 --> 00:12:25,745
Se îmbrăcau și vorbeau într-un anume fel,
aveau o atitudine aparte.

156
00:12:30,458 --> 00:12:34,629
Am încercat să facem surfing,
dar nu s-a lipit de noi.

157
00:12:35,880 --> 00:12:38,008
Am mers să fac surfing la chei.

158
00:12:38,925 --> 00:12:42,262
Ce zi fantastică!
Erau niște valuri uriașe.

159
00:12:42,262 --> 00:12:44,389
Mi-am pierdut imediat placa.

160
00:12:45,974 --> 00:12:48,476
Era să mă înec.
Nici Brian nu era mai breaz.

161
00:12:48,476 --> 00:12:52,147
Am încercat o dată
și placa era să-mi zboare capul.

162
00:12:53,982 --> 00:12:55,316
Nu mi-a mai trebuit!

163
00:12:56,151 --> 00:12:59,237
My byli suchozemské krysy, ale Dennis ne.

164
00:13:00,238 --> 00:13:01,781
Eram pasionat de surfing.

165
00:13:02,824 --> 00:13:04,451
{\an8}Chiuleam de la ore

166
00:13:04,451 --> 00:13:06,036
și mă refugiam pe plajă.

167
00:13:06,036 --> 00:13:07,370
Iubesc oceanul!

168
00:13:12,292 --> 00:13:14,127
{\an8}Am mers odată cu Dennis la plajă.

169
00:13:14,127 --> 00:13:15,211
{\an8}VOCEA LUI MIKE

170
00:13:15,211 --> 00:13:18,923
{\an8}Ne-am întors la reședința Wilson
și Dennis i-a zis lui Brian:

171
00:13:18,923 --> 00:13:23,428
„De ce nu compunem muzică despre surfing?”

172
00:13:26,181 --> 00:13:29,434
La vremea aceea,
genul era preponderent instrumental.

173
00:13:29,434 --> 00:13:32,020
Trupele erau instrumentale.

174
00:13:32,020 --> 00:13:35,065
Sešel jsem se s Brianem a vymysleli jsme...

175
00:13:35,065 --> 00:13:37,442
<i>Surfingul e viața
Și calea pentru mine</i>

176
00:13:37,442 --> 00:13:40,195
<i>Faceți surfing
Surfing</i>

177
00:13:43,239 --> 00:13:46,326
{\an8}Când Beach Boys au repetat
prima dată ca trupă...

178
00:13:46,326 --> 00:13:47,410
{\an8}VOCEA LUI CARL

179
00:13:47,410 --> 00:13:48,995
{\an8}...ai noștri erau în Mexic.

180
00:13:50,246 --> 00:13:52,665
Aveam două sute de dolari pentru mâncare.

181
00:13:53,500 --> 00:13:55,877
Banii s-au terminat imediat.

182
00:13:55,877 --> 00:14:00,465
Am zis: „Brian, nu ne ajung doar vocile.
Trebuie să închiriem instrumente.

183
00:14:01,257 --> 00:14:04,052
{\an8}Cred că mama mea, Virginia, ne-ar ajuta...”

184
00:14:04,052 --> 00:14:05,136
{\an8}MAMA LUI AL

185
00:14:05,136 --> 00:14:06,680
{\an8}„...dacă i-am cânta.”

186
00:14:07,347 --> 00:14:09,808
{\an8}Am cântat
„Their Hearts Were Full of Spring”.

187
00:14:09,808 --> 00:14:13,103
Era piesa noastră de rezistență,
iar ea a fost vrăjită.

188
00:14:14,020 --> 00:14:17,982
Ne-a dat trei sute de dolari
pentru instrumente și ne-a încurajat.

189
00:14:18,692 --> 00:14:20,777
Mă trec fiorii când mă gândesc.

190
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
<i>Înregistrează!</i>

191
00:14:25,281 --> 00:14:28,034
<i>Surfing</i>

192
00:14:28,034 --> 00:14:30,120
PRIMA ÎNREGISTRARE ȘI REPETIȚIA

193
00:14:30,120 --> 00:14:31,871
<i>Mrháš páskou.</i>

194
00:14:31,871 --> 00:14:34,207
<i>Capetele sus și mențineți ritmul!</i>

195
00:14:34,207 --> 00:14:37,919
<i>Surfing</i>

196
00:14:37,919 --> 00:14:40,964
Murry și Audree au lipsit
doar vreo trei săptămâni,

197
00:14:40,964 --> 00:14:42,549
dar noi eram deja o trupă.

198
00:14:43,133 --> 00:14:46,511
El ne-a zis:
„Banii erau de mâncare. Ce faceți?”

199
00:14:46,511 --> 00:14:48,596
I-am cântat o piesă și i-a plăcut.

200
00:14:49,097 --> 00:14:53,143
Unchiul Murry ne-a băgat în studio.

201
00:14:53,143 --> 00:14:56,438
<i>Haide, iubito, vino la surfing</i>

202
00:14:57,313 --> 00:15:00,233
<i>Înregistrăm, băieți! Prima încercare.</i>

203
00:15:00,233 --> 00:15:01,484
NOIEMBRIE 1961

204
00:15:01,484 --> 00:15:03,695
<i>Surfingul e viața
Și calea pentru mine</i>

205
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
<i>Faceți surfing</i>

206
00:15:05,488 --> 00:15:09,451
La prima sesiune, Al a cântat
la chitară bas și eu, la cea acustică.

207
00:15:09,451 --> 00:15:12,829
Brian a bătut în tobe cu un creion

208
00:15:12,829 --> 00:15:14,706
și Michael a cântat din voce.

209
00:15:14,706 --> 00:15:17,667
<i>M-am trezit dimineață
Și-am dat drumul la radio</i>

210
00:15:17,667 --> 00:15:20,337
<i>M-am uitat spre mare
Tot privind în zare</i>

211
00:15:20,337 --> 00:15:23,256
Ne-am autointitulat The Pendletones.

212
00:15:23,256 --> 00:15:26,009
Toți surferii purtau atunci
cămășile acelea.

213
00:15:26,676 --> 00:15:30,013
Cineva de la casa de discuri ne-a zis:
„Piesa e «Surfin'».

214
00:15:30,013 --> 00:15:31,681
Cum sună The Beach Boys?”

215
00:15:32,682 --> 00:15:34,142
Nu ne-a plăcut numele.

216
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
Dar n-am scăpat de el!

217
00:15:39,022 --> 00:15:42,400
Am lansat piesa
printr-o casă de discuri independentă.

218
00:15:42,901 --> 00:15:45,528
După o lună, am auzit-o la radio.

219
00:15:48,448 --> 00:15:52,994
Un post de radio lansa
patru piese pe săptămână

220
00:15:52,994 --> 00:15:57,165
și câștiga concursul
cea care primea cele mai multe aprecieri.

221
00:15:57,791 --> 00:16:01,294
Ei bine, noi aveam familie mare.

222
00:16:01,294 --> 00:16:06,424
Și au spus: „Alegerea săptămânii e
«Surfin '», a trupei Beach Boys!”

223
00:16:06,424 --> 00:16:08,593
Eram în al nouălea cer!

224
00:16:08,593 --> 00:16:11,846
<i>E cea mai tare piesă</i>

225
00:16:11,846 --> 00:16:12,931
<i>Plecăm la surfing</i>

226
00:16:12,931 --> 00:16:17,018
„Surfin'” a ajuns pe locul doi în LA
și am fost invitați la concerte.

227
00:16:17,018 --> 00:16:18,103
INVITAȚI SPECIALI

228
00:16:18,103 --> 00:16:20,230
Am avut primul concert de revelion.

229
00:16:20,230 --> 00:16:24,275
În plin avânt al trupei,
Dennis și-a șlefuit talentul de baterist.

230
00:16:24,275 --> 00:16:25,527
M-a impresionat!

231
00:16:26,152 --> 00:16:30,240
{\an8}Totul s-a derulat rapid,
n-am apucat să ne dezmeticim.

232
00:16:30,240 --> 00:16:32,742
{\an8}Eram în plină ascensiune fără să știm.

233
00:16:32,742 --> 00:16:36,454
<i>Surfingul e viața
Și calea pentru mine</i>

234
00:16:38,123 --> 00:16:41,710
Aveam un hit în top 10 în LA
și eram al naibii de entuziasmați!

235
00:16:42,293 --> 00:16:44,295
Dar eu simțeam, nu știu...

236
00:16:44,295 --> 00:16:46,798
Trebuia să-mi termin studiile.

237
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
Fratele meu e avocat,

238
00:16:48,216 --> 00:16:50,927
tata are un masterat în afaceri și mama...

239
00:16:50,927 --> 00:16:52,470
Toți aveau diplome.

240
00:16:52,470 --> 00:16:54,889
M-am simțit nelalocul meu o vreme.

241
00:16:55,598 --> 00:16:57,600
Am lăsat trupa pentru facultate.

242
00:16:59,102 --> 00:17:01,187
Atunci s-a supărat Brian pe mine.

243
00:17:05,567 --> 00:17:09,404
{\an8}Eu nu eram în trupă,
dar îmi făceam veacul cu ei.

244
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Aveam vreo 12 ani.

245
00:17:14,117 --> 00:17:16,703
Cântam zilnic cu Carl la chitară.

246
00:17:18,246 --> 00:17:20,582
Ne dezvoltam propriul stil,

247
00:17:21,875 --> 00:17:25,837
iar Brian a sesizat asta
cu urechea lui muzicală.

248
00:17:26,588 --> 00:17:28,340
Așa că, brusc...

249
00:17:28,340 --> 00:17:29,507
{\an8}VECIN

250
00:17:30,508 --> 00:17:31,593
{\an8}...eram în trupă.

251
00:17:32,844 --> 00:17:34,888
DISEARĂ
INVITAT - GEORGE SHEARING

252
00:17:36,556 --> 00:17:40,643
După ce „Surfin'” a devenit hit,
Brian râvnea la o carieră muzicală,

253
00:17:40,643 --> 00:17:45,732
așa că tata și-a vândut afacerea,
ne-a pavat calea

254
00:17:46,483 --> 00:17:49,486
și ne-a căutat o casă de discuri.

255
00:17:54,657 --> 00:17:57,494
A bătut toate casele de discuri
din Hollywood.

256
00:17:58,620 --> 00:18:00,288
Absolut toate ne-au refuzat.

257
00:18:01,915 --> 00:18:05,543
Într-un final, Nick Venet,
care lucra la Capitol Records,

258
00:18:05,543 --> 00:18:07,629
ne-a ascultat muzica.

259
00:18:08,380 --> 00:18:10,423
Aveau un demo cu „Surfin' Safari”.

260
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
PRODUCĂTOR MUZICAL

261
00:18:11,883 --> 00:18:17,013
Uneori, simți când găsești o piesă de top.

262
00:18:17,806 --> 00:18:22,143
A zis: „Doamne, ce piese fantastice!”

263
00:18:24,270 --> 00:18:27,774
Am semnat cu Capitol Records,
a fost un mare pas înainte!

264
00:18:27,774 --> 00:18:28,858
Aveau artiști buni.

265
00:18:28,858 --> 00:18:33,613
Erau impresarii trupei The Four Freshmen,
ai lui Sinatra și ai lui Nat King Cole.

266
00:18:33,613 --> 00:18:38,702
Am zis: „Mă las de facultate!”
Și frații mei: „Noi ne lăsăm de liceu!”

267
00:18:39,536 --> 00:18:42,997
{\an8}Numai eu nu aveam nevoie
de procură pentru minori.

268
00:18:42,997 --> 00:18:46,626
{\an8}Eu aveam 21 de ani,
iar restul erau mult mai mici.

269
00:18:50,046 --> 00:18:53,216
{\an8}Capitol Records ne-a băgat imediat
în studio.

270
00:18:54,384 --> 00:18:55,719
ÎNREGISTRARE
IULIE 1962

271
00:18:55,719 --> 00:18:59,097
<i>Da. Dennis, să nu uiți ultimul vers!</i>

272
00:18:59,597 --> 00:19:02,976
Prima înregistrare a avut loc
în subsolul casei de discuri.

273
00:19:04,894 --> 00:19:07,355
<i>Începem! 38221.</i>

274
00:19:07,355 --> 00:19:12,902
{\an8}Procesul de înregistrare
a fost copleșitor la început.

275
00:19:12,902 --> 00:19:16,072
<i>Ne cam grăbim. Lăsați-o mai moale!</i>

276
00:19:16,072 --> 00:19:18,867
<i>Obișnuiește-te cu chitara bas
și prinde ritmul!</i>

277
00:19:18,867 --> 00:19:20,326
<i>Începem! 38221.</i>

278
00:19:22,162 --> 00:19:27,500
Brian executa armonii geniale,
iar eu și Carl cântam energic la chitară.

279
00:19:28,251 --> 00:19:29,794
Nu se mai auzise așa ceva.

280
00:19:29,794 --> 00:19:32,047
<i>Bine. Prima înregistrare!</i>

281
00:19:32,047 --> 00:19:35,175
<i>Să mergem la surfing acum
Toată lumea e pe drum</i>

282
00:19:35,175 --> 00:19:39,596
<i>Haideți în valuri cu mine</i>

283
00:19:39,596 --> 00:19:42,640
<i>Începem mâine, în zori</i>

284
00:19:42,640 --> 00:19:45,226
<i>Vin fete ca niște flori</i>

285
00:19:45,226 --> 00:19:48,480
Murry era impresarul nostru
și se pricepea la promovare!

286
00:19:48,480 --> 00:19:52,192
Împărțea poze copiilor în parcare.

287
00:19:52,192 --> 00:19:54,277
<i>Haide, iubito, stai să vezi</i>

288
00:19:54,277 --> 00:19:57,447
Ne promova în draci!

289
00:19:58,615 --> 00:20:02,035
<i>Iată-i cu noul lor hit!
The Beach Boys, cu „Surfin' Safari”!</i>

290
00:20:03,828 --> 00:20:06,831
<i>Să mergem la surfing acum
Toată lumea e pe drum</i>

291
00:20:06,831 --> 00:20:09,918
<i>Haideți în valuri cu mine</i>

292
00:20:09,918 --> 00:20:11,252
<i>Haideți în valuri</i>

293
00:20:14,422 --> 00:20:19,094
Eu am crescut în Los Angeles,
dar n-am fost pasionat de plajă.

294
00:20:19,803 --> 00:20:21,721
{\an8}Când am auzit muzica băieților...

295
00:20:21,721 --> 00:20:24,808
{\an8}ISTORIC CULTURAL ȘI CRITIC MUZICAL

296
00:20:24,808 --> 00:20:26,059
...am respins-o.

297
00:20:26,059 --> 00:20:29,562
Făceau parte
din campania intensivă de marketing

298
00:20:29,562 --> 00:20:31,731
a unei culturi insuportabile.

299
00:20:32,941 --> 00:20:36,403
Selecția de melodii, copertele albumului...

300
00:20:37,195 --> 00:20:38,780
Era o imagine inventată.

301
00:20:38,780 --> 00:20:41,616
<i>Să mergem la surfing acum
Toată lumea e pe drum</i>

302
00:20:41,616 --> 00:20:48,206
Iar imaginea adolescentului alb și blond
din sudul Californiei

303
00:20:48,206 --> 00:20:49,165
a avut priză.

304
00:20:51,084 --> 00:20:54,254
{\an8}<i>Dacă toți ar avea un ocean
De-a lungul Statelor Unite</i>

305
00:20:54,254 --> 00:20:56,673
{\an8}PRIMA APARIȚIE LA TELEVIZIUNEA NAȚIONALĂ

306
00:20:56,673 --> 00:21:02,053
{\an8}<i>Toată lumea ar face surfing
Ca-n California</i>

307
00:21:02,053 --> 00:21:06,307
Dar piesele pe care le lansau
erau mai profunde,

308
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
nu se limitau la surfing.

309
00:21:10,020 --> 00:21:14,524
Participau la creația
unui vis californian.

310
00:21:14,524 --> 00:21:18,445
<i>- Fac surfing la Del Mar
- În SUA și dincolo de ea</i>

311
00:21:18,445 --> 00:21:22,365
Am crescut în Detroit
și livram ziare iarna.

312
00:21:22,365 --> 00:21:24,784
Mergeam pe jos spre școală

313
00:21:24,784 --> 00:21:28,663
și ieșeam la cinema în weekend,
să văd <i>Beach Blanket Bingo,</i>

314
00:21:28,663 --> 00:21:32,959
{\an8}deci știam că existau
zone mai călduroase pe pământ.

315
00:21:32,959 --> 00:21:34,044
{\an8}PRODUCĂTOR, MUZICIAN

316
00:21:35,420 --> 00:21:37,589
<i>Facem surfing în SUA</i>

317
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Dar cei mai elocvenți promotori
ai visului californian

318
00:21:42,469 --> 00:21:43,678
erau The Beach Boys.

319
00:21:44,304 --> 00:21:49,267
Mă făceau să vreau
să merg în acel loc cu mașini,

320
00:21:49,267 --> 00:21:52,520
fete în bikini și plăci de surfing,

321
00:21:52,520 --> 00:21:54,522
soare și căldură!

322
00:21:55,106 --> 00:21:56,941
Voiam să mă bucur și eu.

323
00:21:56,941 --> 00:22:00,028
<i>- Haggerties și Swamis
- În SUA și dincolo de ea</i>

324
00:22:01,446 --> 00:22:06,493
Am crescut într-o familie ultrareligioasă
și ascultam doar muzică bisericească.

325
00:22:07,869 --> 00:22:10,663
{\an8}Dar mama mi-a dat voie
să ascult The Beach Boys.

326
00:22:10,663 --> 00:22:11,873
{\an8}MUZICIAN, PRODUCĂTOR

327
00:22:11,873 --> 00:22:13,583
{\an8}Aveau piese optimiste.

328
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
A fost fantastic pentru mine
fiindcă de mic mă bătea gândul

329
00:22:17,879 --> 00:22:20,256
să „evadez” din Oklahoma.

330
00:22:25,595 --> 00:22:29,099
În statele fără ieșire la mare
din centrul țării,

331
00:22:29,099 --> 00:22:32,394
atracția era și mai mare
fiindcă era ceva străin,

332
00:22:32,394 --> 00:22:33,687
un sunet străin.

333
00:22:39,442 --> 00:22:40,610
<i>Toți fac surfing</i>

334
00:22:40,610 --> 00:22:43,196
Muzica lor te transpune.

335
00:22:43,196 --> 00:22:45,573
Când asculți „Surfin' USA”,

336
00:22:45,573 --> 00:22:50,412
creierul tău călătorește
în sudul însorit al Californiei.

337
00:22:51,538 --> 00:22:53,998
<i>Toți fac surfing</i>

338
00:22:53,998 --> 00:22:55,083
CEA MAI BUNĂ TRUPĂ

339
00:22:55,083 --> 00:22:56,668
<i>Surfing în SUA</i>

340
00:22:56,668 --> 00:22:58,503
{\an8}Au lovit țara ca un val uriaș.

341
00:22:59,337 --> 00:23:05,719
Vindeau o imagine, iar muzica lor
era vie, energică și captivantă.

342
00:23:06,720 --> 00:23:10,306
Muzica băieților răsuna
prin întreaga lume.

343
00:23:11,891 --> 00:23:15,520
Regretam că mă retrăsesem din trupă,
dar am primit un telefon.

344
00:23:16,604 --> 00:23:19,524
Brian era disperat: „Nu pot să fac asta.

345
00:23:19,524 --> 00:23:22,235
Trebuie să te întorci în trupă!”

346
00:23:23,111 --> 00:23:24,612
Brian ura turneele.

347
00:23:25,655 --> 00:23:29,075
Voia doar să stea acasă
și să compună și producă muzică.

348
00:23:30,076 --> 00:23:33,371
Eram salvarea lui Brian
fiindcă știam toate piesele.

349
00:23:34,289 --> 00:23:38,293
Mi-am zis: „Băieții au nevoie de mine
și mi-e dor de muzică”,

350
00:23:39,085 --> 00:23:40,211
{\an8}așa că am acceptat.

351
00:23:42,714 --> 00:23:43,715
{\an8}„M-am întors.”

352
00:23:44,883 --> 00:23:48,261
<i>Mașinuță drăguță
Nu știi ce-mi poate pielea</i>

353
00:23:48,261 --> 00:23:50,889
A doua zi, am pornit în turneu.

354
00:23:50,889 --> 00:23:51,973
VESTUL MIJLOCIU

355
00:23:51,973 --> 00:23:54,517
<i>Nu mă laud, iubire
Nu te lepăda de mine</i>

356
00:23:54,517 --> 00:23:56,519
Cântam la lacul Minnetonka

357
00:23:56,519 --> 00:24:00,065
și oamenii spărgeau geamurile
ca să intre în sală,

358
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
iar mașinile așteptau înșirate
pe trei kilometri de șosea.

359
00:24:08,031 --> 00:24:11,534
Când am auzit fetele țipând,
am crezut că era incendiu!

360
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Ne-am uitat în jur.

361
00:24:16,790 --> 00:24:18,833
Noi ne distram de minune,

362
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
iar Brian putea să stea acasă
și să-și urmeze visul.

363
00:24:24,255 --> 00:24:25,840
Compunea o droaie de piese!

364
00:24:25,840 --> 00:24:26,758
REFREN

365
00:24:26,758 --> 00:24:31,596
Noi eram în turneu,
iar el nu compunea doar cu mine atunci.

366
00:24:31,596 --> 00:24:34,307
A colaborat și cu alții.

367
00:24:34,307 --> 00:24:35,850
TURNEU ÎN HAWAII

368
00:24:35,850 --> 00:24:37,977
<i>Păpușa se întrece cu patru fete</i>

369
00:24:37,977 --> 00:24:40,897
<i>Toarce ca o pisică
Și pulsul ți-l ridică</i>

370
00:24:40,897 --> 00:24:43,650
Iubeam să călătoresc,
mi se părea distractiv!

371
00:24:43,650 --> 00:24:46,403
Dar Murry nu era un impresar distractiv.

372
00:24:46,403 --> 00:24:49,030
<i>Am talonul auto, tati</i>

373
00:24:49,030 --> 00:24:52,033
Murry a colaborat enorm
la succesul trupei,

374
00:24:52,701 --> 00:24:55,453
dar a început să ne cenzureze muzica.

375
00:24:55,453 --> 00:24:56,913
Ne critica vehement.

376
00:24:56,913 --> 00:24:59,165
Spunea că nu știam de capul nostru.

377
00:24:59,165 --> 00:25:03,294
Concepeam un anumit ritm,
iar el voia să-l schimbăm.

378
00:25:03,878 --> 00:25:06,798
Urca pe scenă și îmi regla amplificatorul,

379
00:25:06,798 --> 00:25:09,384
dar eu mi-l potriveam apoi cum voiam.

380
00:25:09,384 --> 00:25:13,221
Mă chema la el și mă certa
că nu zâmbeam pe scenă

381
00:25:13,221 --> 00:25:15,181
sau că nu forjam destul chitara.

382
00:25:16,516 --> 00:25:20,020
Într-un final,
m-am supărat pe el că țipa la mine

383
00:25:20,020 --> 00:25:22,605
și i-am zis: „Mă retrag din trupă!”

384
00:25:23,356 --> 00:25:26,192
Iar Murry a sărit:
„Ați auzit? Se retrage!”

385
00:25:27,694 --> 00:25:31,197
Îl iubeam mult, dar n-a fost corect.

386
00:25:32,490 --> 00:25:35,744
Eram un adolescent arogant.
Ce pretenții avea?

387
00:25:36,745 --> 00:25:40,832
Așadar, m-am retras
după patru albume ca membru al trupei.

388
00:25:42,167 --> 00:25:45,587
Brian era negru de supărare,
știa care vor fi consecințele.

389
00:25:45,587 --> 00:25:49,090
Trebuia să mă înlocuiască în turnee.

390
00:25:58,266 --> 00:26:02,270
{\an8}Când eram în liceu,
o prietenă îi știa pe băieții din trupă.

391
00:26:02,270 --> 00:26:04,439
{\an8}FOSTĂ DIRECTOARE A BROTHER RECORDS

392
00:26:04,439 --> 00:26:05,899
{\an8}„Hai la concertul lor!”

393
00:26:05,899 --> 00:26:07,734
<i>Micuță surfer...</i>

394
00:26:07,734 --> 00:26:08,985
{\an8}CAFENEA

395
00:26:12,572 --> 00:26:14,616
Am crescut în vestul Hollywoodului,

396
00:26:14,616 --> 00:26:17,786
unde era o cafenea numită Cutia Pandorei.

397
00:26:18,661 --> 00:26:22,415
Eram în primul rând,
iar Brian s-a uitat la mine și mi-a zis:

398
00:26:22,415 --> 00:26:24,834
„Pot să beau din ciocolata ta caldă?”

399
00:26:25,919 --> 00:26:28,713
Când mi-a dat-o înapoi,
a vărsat-o pe mine.

400
00:26:30,006 --> 00:26:31,007
A fost amuzant.

401
00:26:36,388 --> 00:26:39,057
Nu după mult timp, ieșeam cu Brian.

402
00:26:39,849 --> 00:26:43,061
<i>O să-ți îndeplinesc visurile</i>

403
00:26:43,061 --> 00:26:46,064
Avea o personalitate grozavă,
era foarte distractiv!

404
00:26:46,898 --> 00:26:49,693
Dar era un muzician rațional.

405
00:26:50,402 --> 00:26:51,444
La vremea aceea,

406
00:26:51,444 --> 00:26:55,365
eu cântam cu verișoara mea, Ginger,
și cu sora mea, Diane.

407
00:26:55,365 --> 00:26:58,159
Am început
să colaborăm cu Brian pentru Capitol.

408
00:26:58,159 --> 00:27:00,245
Vi le prezentăm pe...
THE HONEYS

409
00:27:00,245 --> 00:27:03,331
<i>Iubito, micuța mea surfer</i>

410
00:27:03,331 --> 00:27:05,417
Muzica era viața noastră.

411
00:27:05,417 --> 00:27:06,668
Era totul.

412
00:27:06,668 --> 00:27:11,006
<i>Iubito, micuța mea surfer</i>

413
00:27:11,006 --> 00:27:15,301
Brian voia doar să stea acasă
și să compună și producă muzică,

414
00:27:16,011 --> 00:27:20,432
dar băieții nu-l puteau înțelege
fiindcă ei se distrau în turneu.

415
00:27:20,974 --> 00:27:23,226
Dar lui Brian nu-i plăcea.

416
00:27:25,812 --> 00:27:28,606
M-am străduit să lucrez printre oameni,

417
00:27:29,482 --> 00:27:31,026
dar mi-e puțin greu.

418
00:27:31,026 --> 00:27:35,280
Când sunt singur,
pot să gândesc și să creez.

419
00:27:39,200 --> 00:27:45,957
<i>Există o lume în care mă pot refugia</i>

420
00:27:45,957 --> 00:27:51,713
<i>Căreia-i pot dezvălui secretele mele</i>

421
00:27:51,713 --> 00:27:57,802
<i>În camera mea</i>

422
00:27:58,511 --> 00:28:01,514
<i>În camera mea</i>

423
00:28:01,514 --> 00:28:03,516
Cred că muzica e tămăduitoare.

424
00:28:04,142 --> 00:28:05,810
Mă învăluie în liniște

425
00:28:05,810 --> 00:28:08,063
și-mi dă frâu liber creativității.

426
00:28:09,481 --> 00:28:11,358
Am lucrat cu Brian.

427
00:28:11,358 --> 00:28:15,111
El înțelege numai limbajul muzical.

428
00:28:15,779 --> 00:28:17,280
Așa te poți apropia de el.

429
00:28:18,990 --> 00:28:20,408
E un limbaj secret.

430
00:28:21,368 --> 00:28:25,038
Cred că Mike a înțeles
firea complexă a lui Brian.

431
00:28:26,247 --> 00:28:29,334
<i>În camera mea</i>

432
00:28:29,334 --> 00:28:32,754
Spre deosebire de Brian,
care era înzestrat muzical,

433
00:28:33,296 --> 00:28:35,632
eu eram pasionat de versuri și concepte,

434
00:28:36,299 --> 00:28:38,385
de aceea am colaborat bine.

435
00:28:39,511 --> 00:28:43,932
Unii oameni îi critică primele piese
fiindcă erau simple,

436
00:28:44,557 --> 00:28:45,975
dar asta e o calitate.

437
00:28:46,518 --> 00:28:50,313
Sunt piese despre distracție
și iubire neîmpărtășită.

438
00:28:50,313 --> 00:28:53,191
Era muzica perfectă pentru adolescenți!

439
00:28:53,191 --> 00:28:56,820
Ei o înțelegeau,
rezonau cu ea și o simțeau.

440
00:28:57,362 --> 00:28:59,823
Simplitatea ne-a propulsat.

441
00:29:05,954 --> 00:29:09,207
Cu abilitatea minunată a lui Brian
de a compune melodii

442
00:29:09,207 --> 00:29:11,960
și cu creativitatea lui Mike
transpusă în versuri,

443
00:29:12,460 --> 00:29:13,962
am găsit formula perfectă.

444
00:29:14,754 --> 00:29:17,215
Dar când urcam pe scenă,

445
00:29:18,216 --> 00:29:19,634
Mike era solistul.

446
00:29:19,634 --> 00:29:20,802
<i>Di</i>

447
00:29:22,178 --> 00:29:24,014
Și-a dezvoltat prezența scenică.

448
00:29:24,014 --> 00:29:27,100
<i>Sunt un texan înalt</i>

449
00:29:27,851 --> 00:29:30,186
<i>Călăresc un cal mare și alb</i>

450
00:29:30,186 --> 00:29:34,190
<i>Iese la galop din Texas
Pe un cal mare și alb</i>

451
00:29:34,190 --> 00:29:37,277
<i>Sunt un texan înalt</i>

452
00:29:38,028 --> 00:29:40,363
<i>Călăresc un cal mare și alb</i>

453
00:29:40,363 --> 00:29:43,033
{\an8}Cred că Brian avea o fire melancolică,

454
00:29:43,033 --> 00:29:47,120
{\an8}iar eu îl echilibram cu veselia mea.

455
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
<i>Ura, asta e pălăria ta?</i>

456
00:29:50,832 --> 00:29:52,959
<i>Merge la galop cu pălăria pe cap</i>

457
00:29:52,959 --> 00:29:54,169
<i>Da</i>

458
00:29:54,169 --> 00:29:56,921
Băieților le plăcea
că Mike era așa de amuzant,

459
00:29:56,921 --> 00:29:59,549
se întărâtau unii pe alții.

460
00:30:00,633 --> 00:30:03,053
Brian credea că Mike era solistul perfect.

461
00:30:03,803 --> 00:30:08,266
Eu am preferat întotdeauna să cânt live,
nu să înregistrez în studio.

462
00:30:09,100 --> 00:30:11,019
Nu ai nicio reacție în studio.

463
00:30:11,019 --> 00:30:16,566
Când cânți live, vezi imediat
efectul muzicii asupra oamenilor.

464
00:30:17,233 --> 00:30:20,403
E atât optimism, atâta bucurie!

465
00:30:20,403 --> 00:30:23,656
<i>Pintenii-mi zornăie la picioare</i>

466
00:30:23,656 --> 00:30:25,450
BUNĂ, MIKE

467
00:30:25,450 --> 00:30:29,454
<i>Văd un bărbat venind
Venind c-o armă</i>

468
00:30:29,454 --> 00:30:33,583
<i>Și nu mă las gonit</i>

469
00:30:46,721 --> 00:30:50,558
<i>Iată-ne aici împreună</i>

470
00:30:50,558 --> 00:30:54,062
<i>Aș fi așteptat și-o lună</i>

471
00:30:54,771 --> 00:30:59,776
<i>Presimțeam c-o să mă simt așa</i>

472
00:31:02,696 --> 00:31:03,947
Băieții sunt pe val

473
00:31:03,947 --> 00:31:07,200
Trupa a pătruns în conștiința colectivă

474
00:31:07,200 --> 00:31:11,454
prin mitologia surfingului
și a stilului de viață californian.

475
00:31:12,580 --> 00:31:15,917
{\an8}Asta a stimulat imaginația multor tineri.

476
00:31:15,917 --> 00:31:21,464
<i>Iubito, te rog, lasă-mă să mă minunez</i>

477
00:31:21,464 --> 00:31:24,217
Noi, cei din nordul Californiei,

478
00:31:24,217 --> 00:31:29,222
aveam tendința
să privim disprețuitor Los Angelesul.

479
00:31:29,222 --> 00:31:34,644
Dar trupa ne-a câștigat respectul
datorită lui Brian Wilson.

480
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Eram impresionat de el ca artist...

481
00:31:38,982 --> 00:31:40,817
Brian e liderul și compozitorul

482
00:31:40,817 --> 00:31:41,901
...și ca producător.

483
00:31:41,901 --> 00:31:44,821
Eu eram influențat de muzica lui Brian,

484
00:31:45,530 --> 00:31:52,287
iar el era influențat de piesele uimitoare
care se auzeau atunci la radio.

485
00:31:52,287 --> 00:31:55,040
<i>M-am gândit îndelung la asta</i>

486
00:31:55,832 --> 00:31:59,127
<i>Phil Spector are 25 de ani.</i>

487
00:31:59,127 --> 00:32:00,211
{\an8}PRODUCĂTOR

488
00:32:00,211 --> 00:32:03,048
{\an8}<i>Deține companii de milioane de dolari.</i>

489
00:32:03,048 --> 00:32:04,883
<i>Numeroasele hituri lansate</i>

490
00:32:04,883 --> 00:32:09,387
<i>arată că Spector înțelege
dorințele adolescenților.</i>

491
00:32:10,972 --> 00:32:13,475
A fost Spector
o mare inspirație pentru tine?

492
00:32:13,475 --> 00:32:15,560
Glumești? Pe bune?

493
00:32:16,186 --> 00:32:19,189
A fost... legendar.

494
00:32:20,982 --> 00:32:24,819
Eram în mașină cu iubita mea
și s-a auzit brusc la radio:

495
00:32:24,819 --> 00:32:27,906
„Urmează The Ronettes cu «Be My Baby»!”

496
00:32:27,906 --> 00:32:31,368
{\an8}<i>În seara când ne-am cunoscut
Am știut</i>

497
00:32:32,077 --> 00:32:34,037
{\an8}<i>Că mi-ești sortit</i>

498
00:32:34,037 --> 00:32:40,377
După ce a auzit „Be My Baby”,
a ascultat zilnic piesa aia.

499
00:32:40,377 --> 00:32:42,837
M-a scos din minți!

500
00:32:42,837 --> 00:32:46,216
<i>De ce nu-mi spui că mă iubești?</i>

501
00:32:46,216 --> 00:32:48,760
Muzica lui Phil Spector era intangibilă.

502
00:32:48,760 --> 00:32:52,097
Știa să îmbine vreo 25 de instrumente.

503
00:32:52,722 --> 00:32:56,935
Le contopește pe toate întru-un sunet,
tehnică numită „Zidul de Sunet”.

504
00:32:56,935 --> 00:32:59,396
<i>Fii iubitul meu</i>

505
00:32:59,396 --> 00:33:02,315
<i>- Fii iubițelul meu
- Singurul meu iubit</i>

506
00:33:02,315 --> 00:33:03,692
Mi-a atins sufletul.

507
00:33:03,692 --> 00:33:05,944
<i>Spune-mi c-o să-mi fii iubit</i>

508
00:33:05,944 --> 00:33:09,781
<i>- Fii iubitul meu
- Fii iubitul meu acum</i>

509
00:33:12,450 --> 00:33:14,953
Când Brian a auzit „Be My Baby”,

510
00:33:14,953 --> 00:33:17,914
{\an8}a zis: „Vreau instrumentiștii ăia,
sunt perfecți!”

511
00:33:18,998 --> 00:33:20,750
Am instrumentat acea piesă

512
00:33:20,750 --> 00:33:23,920
{\an8}împreună cu o formație
numită The Wrecking Crew.

513
00:33:23,920 --> 00:33:27,007
{\an8}Noi efectuam instrumentația hiturilor.

514
00:33:27,007 --> 00:33:31,344
Înainte, muzicienii din studio
erau îmbrăcați la costum

515
00:33:31,344 --> 00:33:32,303
și nu fumau.

516
00:33:33,096 --> 00:33:36,933
Când am apărut noi,
eram glumeți și relaxați.

517
00:33:36,933 --> 00:33:39,561
Lumea se temea
că o să distrugem industria.

518
00:33:40,687 --> 00:33:45,650
Phil Spector pusese trei oameni la clape,

519
00:33:45,650 --> 00:33:49,362
cinci la chitară și trei la bas.

520
00:33:49,362 --> 00:33:51,906
Muzica tuturor răsuna în microfoane

521
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
și se construia un întreg muzical.

522
00:33:58,371 --> 00:34:00,790
Nu aveam mentalitate de producător

523
00:34:00,790 --> 00:34:04,044
până să mă familiarizez
cu munca lui Phil Spector.

524
00:34:04,044 --> 00:34:08,673
Atunci am înțeles scopul industriei,
și anume sunetul per ansamblu.

525
00:34:08,673 --> 00:34:12,427
Contează ce aude și simte publicul
pe durata unei piese.

526
00:34:12,427 --> 00:34:15,805
<i>- Fii iubitul meu
- Iubițelul meu</i>

527
00:34:15,805 --> 00:34:20,101
{\an8}Brian voia să producă propria muzică,
era un mare pas înainte atunci.

528
00:34:20,101 --> 00:34:22,479
{\an8}Capitol Records s-a opus inițiativei.

529
00:34:22,479 --> 00:34:26,149
Nu erau siguri că el o să reușească.

530
00:34:30,737 --> 00:34:34,908
Când aveai 21 de ani, mai ales atunci,
trebuia să fii ghidat de un adult.

531
00:34:34,908 --> 00:34:36,201
Existau niște reguli.

532
00:34:38,244 --> 00:34:42,999
{\an8}Capitol s-a implicat și l-a desemnat
pe Nick Venet producătorul nostru.

533
00:34:42,999 --> 00:34:44,668
{\an8}PRODUCĂTOR - CAPITOL RECORDS

534
00:34:44,668 --> 00:34:48,546
{\an8}Dar nu ne-a convenit deloc,
mai ales lui Brian!

535
00:34:49,130 --> 00:34:53,718
Nu făcea mare lucru,
doar ne dădea indicații simple.

536
00:34:53,718 --> 00:34:58,098
{\an8}<i>Cele trei studiouri ale turnului
sunt cele mai moderne din lume.</i>

537
00:34:58,098 --> 00:35:02,018
Voiau să folosim studioul lor,
dar nouă nu ne plăcea acustica din turn.

538
00:35:03,520 --> 00:35:08,191
Preferam studioul Western Recorders
de pe Sunset Boulevard.

539
00:35:08,191 --> 00:35:12,237
Tata le-a zis celor de la Capitol
că plecăm.

540
00:35:12,237 --> 00:35:15,490
{\an8}<i>Murry s-a certat cinci luni
cu casa de discuri.</i>

541
00:35:15,490 --> 00:35:16,658
{\an8}VOCEA LUI AUDREE

542
00:35:16,658 --> 00:35:21,496
<i>Mi-l amintesc cum țipa,
dar a obținut ce voia.</i>

543
00:35:22,580 --> 00:35:26,584
{\an8}Dacă nu aveau legături de rudenie,
ne-am fi înțeles omenește.

544
00:35:26,584 --> 00:35:27,669
{\an8}VOCEA LUI NICK

545
00:35:27,669 --> 00:35:29,337
Dar, fiindcă erau rude,

546
00:35:29,337 --> 00:35:32,090
când îi spuneam
că greșește sau e necugetat,

547
00:35:32,090 --> 00:35:36,011
trupa considera
că le ponegresc toată familia.

548
00:35:38,638 --> 00:35:41,391
După aceea, ne-am produs singuri muzica.

549
00:35:46,229 --> 00:35:50,442
Produs de: Brian Wilson

550
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Am copilărit în Kansas,

551
00:35:53,570 --> 00:35:56,489
{\an8}iar bunica mea cumpăra
discuri la mâna a doua.

552
00:35:56,489 --> 00:35:57,991
{\an8}CANTAUTOARE, ACTRIȚĂ

553
00:35:58,950 --> 00:35:59,951
VOLUMUL 2

554
00:35:59,951 --> 00:36:06,291
Țin minte că am văzut discul lor
și mi-am zis: „Ce naiba e asta?”

555
00:36:06,291 --> 00:36:09,544
<i>A crescut înlăuntru-mi</i>

556
00:36:09,544 --> 00:36:14,215
<i>Parcă de-o veșnicie</i>

557
00:36:14,215 --> 00:36:18,636
Îi ascultam întruna
când m-am apucat să compun versuri.

558
00:36:19,637 --> 00:36:21,598
Eram obsedată de armoniile lor.

559
00:36:22,182 --> 00:36:24,684
<i>Dar ea mă privește în ochi</i>

560
00:36:24,684 --> 00:36:29,939
Ei sunt exemplul perfect
de muzicieni care își înțeleg rolul.

561
00:36:29,939 --> 00:36:35,779
<i>Nu-ți face griji, iubito</i>

562
00:36:35,779 --> 00:36:40,116
<i>- Totul va fi bine
- Nu-ți face griji, iubito</i>

563
00:36:40,116 --> 00:36:45,205
<i>Nu-ți face griji, iubito</i>

564
00:36:48,124 --> 00:36:55,048
<i>Cred că trebuia să-mi țin gura
Când am început să mă laud cu mașina</i>

565
00:36:56,257 --> 00:37:00,762
Acei oameni își contopeau perfect vocile.

566
00:37:00,762 --> 00:37:02,847
Toți erau vitali.

567
00:37:02,847 --> 00:37:07,894
Dacă scoteai unul din ecuație,
stricai sunetul și ambianța.

568
00:37:07,894 --> 00:37:11,898
<i>Îmi vine s-o calc când ea spune</i>

569
00:37:11,898 --> 00:37:17,654
<i>Nu-ți face griji, iubito</i>

570
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
<i>Totul va fi bine</i>

571
00:37:19,489 --> 00:37:23,702
Țin minte când am înregistrat
„Don't Worry Baby”. Ce minunăție!

572
00:37:24,285 --> 00:37:27,956
A fost un punct de cotitură
pentru noi și pentru Brian.

573
00:37:30,125 --> 00:37:31,543
Știa exact ce își dorea.

574
00:37:32,127 --> 00:37:36,673
Voia să devină producător,
dar tatăl lui îi punea bețe-n roate.

575
00:37:37,424 --> 00:37:40,176
„SHUT DOWN” - VOLUMUL 2
NOIEMBRIE 1963

576
00:37:40,176 --> 00:37:43,179
<i>- Carle, sedni si rovně a můžeš hrát.
- Microfonul e pornit.</i>

577
00:37:43,179 --> 00:37:45,849
E greu să-ți crești fiii, darămite...

578
00:37:46,933 --> 00:37:52,939
să călătorești cu ei, să organizezi turnee
și să le fii impresar, era foarte dificil.

579
00:37:54,858 --> 00:37:56,609
Venea la concerte

580
00:37:56,609 --> 00:38:01,322
și-i spunea lui Brian
să schimbe basul din muzică.

581
00:38:01,322 --> 00:38:04,743
Ne transmitea semnale din fundul sălii,
avea și o lanternă.

582
00:38:05,660 --> 00:38:08,830
Parcă era Boris Karloff
când își lumina fața cu lanterna.

583
00:38:10,749 --> 00:38:15,086
Eram băieți tineri într-o trupă rock
și voiam să cântăm într-un fel anume,

584
00:38:15,086 --> 00:38:17,839
iar tata ne sufla în ceafă.

585
00:38:17,839 --> 00:38:21,092
<i>Apusul de soare</i>

586
00:38:21,092 --> 00:38:25,513
Ne făcea semn să cântăm mai ascuțit.

587
00:38:25,513 --> 00:38:29,768
Ne mai spunea și să lăsăm aerele,
încă o indicație preferată de-a lui.

588
00:38:29,768 --> 00:38:32,270
{\an8}<i>Care e problema? Faci prea mulți bani?</i>

589
00:38:32,270 --> 00:38:33,188
{\an8}VOCEA LUI MURRY

590
00:38:33,188 --> 00:38:35,607
{\an8}<i>- Cântați din inimă!
- Bine.</i>

591
00:38:35,607 --> 00:38:40,362
Dacă greșeau sau înjurau, îi amenda.

592
00:38:40,362 --> 00:38:41,488
Ce tâmpenie!

593
00:38:42,947 --> 00:38:49,204
Brian își dorea aprobarea tatălui său,
dar se săturase să-i dea indicații

594
00:38:49,204 --> 00:38:53,625
fiindcă Murry era influențat
de muzica anilor '30 și '40.

595
00:38:53,625 --> 00:38:57,545
Brian zicea:
„Ce demodat e, nu mai suport!”

596
00:38:58,338 --> 00:39:00,298
{\an8}<i>Băieții nu erau fericiți.</i>

597
00:39:01,049 --> 00:39:04,052
{\an8}<i>Nici Murry nu era fericit,
era mai mereu amărât.</i>

598
00:39:07,138 --> 00:39:08,973
Am avut un turneu în Australia.

599
00:39:10,642 --> 00:39:12,394
Atunci s-au stricat ploile.

600
00:39:13,645 --> 00:39:16,731
Ne-am tot ciondănit cu el.

601
00:39:16,731 --> 00:39:21,861
I-am zis până la urmă:
„Nu te mai suportăm, vrem alt impresar.”

602
00:39:22,862 --> 00:39:27,575
Eu și Brian am luat acea decizie,
iar Murry a preluat editura.

603
00:39:27,575 --> 00:39:28,993
EDITURĂ

604
00:39:28,993 --> 00:39:30,745
Nu mai era impresarul nostru.

605
00:39:32,497 --> 00:39:34,582
Murry i-a protejat din prima zi.

606
00:39:34,582 --> 00:39:38,211
Dacă nu i-ar fi ocrotit el,

607
00:39:38,211 --> 00:39:42,007
n-ar fi ajuns unde sunt acum,
sunt convinsă!

608
00:39:43,383 --> 00:39:46,302
Așa că a suferit enorm.

609
00:39:47,387 --> 00:39:49,180
- Bylo to pro něj traumatický.
- Hrozný.

610
00:39:49,180 --> 00:39:50,932
I-am rănit sentimentele.

611
00:39:52,767 --> 00:39:55,186
Concedierea lui a afectat-o enorm
pe Audree

612
00:39:55,186 --> 00:39:58,732
fiindcă Murry o făcea cu ou și cu oțet.

613
00:39:58,732 --> 00:40:01,526
„Fiindcă ai fost prea blândă cu ei!”

614
00:40:02,777 --> 00:40:07,073
{\an8}<i>Îmi doream ca băieții să devină
mai buni și mai puternici</i>

615
00:40:07,073 --> 00:40:08,742
{\an8}<i>și să fie oameni cinstiți.</i>

616
00:40:09,701 --> 00:40:11,119
<i>I-am înnebunit de cap!</i>

617
00:40:12,954 --> 00:40:16,249
{\an8}Nu mi-era frică de frații mei,
ci de tatăl meu.

618
00:40:16,875 --> 00:40:19,878
{\an8}Mă pocnea în față dacă nu spălam vasele.

619
00:40:20,920 --> 00:40:22,505
{\an8}Vă speria pe amândoi?

620
00:40:22,505 --> 00:40:26,760
{\an8}- Uneori, era foarte...
- Depinde cu ce te lovea atunci.

621
00:40:27,385 --> 00:40:31,139
Pe Carl îl bătea cu o scândură subțire
și pe mine, cu una groasă.

622
00:40:32,182 --> 00:40:33,767
Carl era mezinul.

623
00:40:33,767 --> 00:40:36,978
Iar Brian... „Brian e diferit, Dennis.”

624
00:40:36,978 --> 00:40:39,064
„Tu poți să suporți.” Bum!

625
00:40:40,315 --> 00:40:41,524
{\an8}Era foarte violent,

626
00:40:41,524 --> 00:40:46,237
{\an8}iar asta le-a afectat enorm
stima de sine fiilor săi.

627
00:40:46,946 --> 00:40:50,325
Brian și Carl i-au moștenit
trăsături total diferite.

628
00:40:50,325 --> 00:40:53,244
El avea o fire foarte precaută.

629
00:40:53,953 --> 00:40:56,122
Iar Dennis era un rebel.

630
00:40:58,083 --> 00:41:03,463
A crescut în sânul trupei
și parcă săreau artificii din el.

631
00:41:03,963 --> 00:41:05,173
Era argint-viu!

632
00:41:10,053 --> 00:41:12,472
Dennis era în centrul atenției.

633
00:41:12,472 --> 00:41:16,685
El era craiul din trupă,
iar noi sufeream în tăcere.

634
00:41:16,685 --> 00:41:19,646
„Săriți pe scenă!
La o parte, îl vrem pe Dennis!

635
00:41:19,646 --> 00:41:22,232
Vrei să muți basul, Brian?”

636
00:41:22,816 --> 00:41:26,111
<i>Vrei să dansăm la lumina lunii?</i>

637
00:41:26,111 --> 00:41:28,780
<i>Îmbrățișează-mă, iubito, toată noaptea</i>

638
00:41:28,780 --> 00:41:34,786
<i>Iubito, vrei să dansăm?</i>

639
00:41:35,704 --> 00:41:40,917
Dennis era un baterist înnăscut,
a demonstrat-o pe multe discuri.

640
00:41:41,710 --> 00:41:44,713
Ce energic era! Emana multă forță.

641
00:41:47,132 --> 00:41:49,592
Era un surfer adevărat,
chiar făcea surfing!

642
00:41:49,592 --> 00:41:51,720
Versurile noastre i se potriveau.

643
00:41:51,720 --> 00:41:55,223
Dar problema era
că prefera să stea în apă, nu în studio.

644
00:41:55,223 --> 00:41:58,476
<i>Vrei să dansăm la lumina lunii?</i>

645
00:41:58,476 --> 00:42:01,312
<i>Sărută-mă, iubito, toată noaptea</i>

646
00:42:01,312 --> 00:42:07,819
<i>Iubito, vrei să dansăm?</i>

647
00:42:12,574 --> 00:42:15,869
Dennis se lăfăia printre bolizi și gagici.

648
00:42:21,666 --> 00:42:23,376
Îi plăcea să fie în trupă.

649
00:42:27,172 --> 00:42:29,341
<i>Noi suntem The Beach Boys!</i>

650
00:42:29,341 --> 00:42:30,258
NOUA ZEELANDĂ

651
00:42:30,967 --> 00:42:32,969
Am avut un turneu în Noua Zeelandă.

652
00:42:32,969 --> 00:42:35,388
Înregistram reclame pentru un post local

653
00:42:35,388 --> 00:42:40,393
și DJ-ul a zis: „O trupă nouă din Anglia
a luat cu asalt America.”

654
00:42:40,393 --> 00:42:42,520
Iar noi: „Să fie sănătoși!”

655
00:42:48,068 --> 00:42:51,488
<i>Trei mii de adolescenți frenetici
au sosit la aeroport,</i>

656
00:42:51,488 --> 00:42:54,949
<i>să-i întâmpine pe The Beatles,
trupa de rock-and-roll</i>

657
00:42:54,949 --> 00:42:58,703
<i>care a câștigat admirația
tinerilor pasionați de muzică.</i>

658
00:43:00,872 --> 00:43:04,959
Am înnebunit când i-am auzit prima dată
la <i>The Ed Sullivan Show.</i>

659
00:43:06,503 --> 00:43:08,004
Eram verde de invidie.

660
00:43:08,797 --> 00:43:11,549
{\an8}Doamnelor și domnilor, The Beatles!

661
00:43:14,511 --> 00:43:18,473
Noi eram la Cuca Măcăii
și ei erau la <i>The Ed Sullivan Show.</i>

662
00:43:19,224 --> 00:43:20,975
Ne-au luat prin surprindere.

663
00:43:22,727 --> 00:43:28,066
Ne-au pus la respect,
noi fuseserăm în top în ultimul an.

664
00:43:28,775 --> 00:43:30,527
Toată lumea a rămas uimită.

665
00:43:32,028 --> 00:43:34,447
Nu înțelegeam cum era posibil.

666
00:43:35,448 --> 00:43:36,449
The Beatles...

667
00:43:40,954 --> 00:43:42,372
Muzica lor...

668
00:43:42,372 --> 00:43:45,625
Piesa „I Wanna Hold Your Hand”
nu era prea reușită,

669
00:43:46,251 --> 00:43:48,503
dar publicul era în delir.

670
00:43:50,422 --> 00:43:54,259
Vindeau o imagine, ca și noi,
dar aveam abordări diferite.

671
00:43:55,176 --> 00:43:58,763
Ei erau necopți
față de noi, care eram rafinați

672
00:43:58,763 --> 00:44:02,017
și aveam un sunet impecabil.

673
00:44:02,892 --> 00:44:05,311
Noi eram cântăreți și ei erau crai.

674
00:44:06,479 --> 00:44:08,398
Aveau o energie diferită.

675
00:44:10,525 --> 00:44:11,776
Ne-au motivat.

676
00:44:13,069 --> 00:44:16,823
Ne-au motivat să muncim în studio
și să lansăm piese.

677
00:44:16,823 --> 00:44:20,785
„Nu vă speriați de Beatles!
E loc și pentru noi, stați calmi!”

678
00:44:21,327 --> 00:44:23,663
<i>Să-i ascultăm pe The Beach Boys!</i>

679
00:44:28,752 --> 00:44:30,503
<i>Are mașina tăticului ei</i>

680
00:44:30,503 --> 00:44:33,214
<i>Și a trecut iute
Prin taraba cu hamburgeri</i>

681
00:44:34,924 --> 00:44:39,012
<i>Văd c-a uitat de bibliotecă
Și a fugit la discotecă</i>

682
00:44:39,971 --> 00:44:42,223
Industria muzicală e competitivă.

683
00:44:42,223 --> 00:44:44,726
Mereu a fost și mereu o să fie.

684
00:44:45,894 --> 00:44:48,730
Speri mereu
ca piesa ta să ajungă pe primul loc,

685
00:44:48,730 --> 00:44:50,440
dar e prea multă competiție.

686
00:44:50,440 --> 00:44:52,275
<i>Distracție Până când tăticul...</i>

687
00:44:53,860 --> 00:44:59,324
<i>Te iubește, da</i>

688
00:44:59,324 --> 00:45:02,285
<i>Cei patru flăcăi din Liverpool
decolează iar</i>

689
00:45:02,285 --> 00:45:04,704
<i>pe fundalul țipetelor miilor de fani.</i>

690
00:45:05,872 --> 00:45:08,708
<i>Crezi că ți-ai pierdut iubirea</i>

691
00:45:08,708 --> 00:45:11,878
<i>Ei bine, am văzut-o ieri</i>

692
00:45:12,504 --> 00:45:15,090
{\an8}Când lansam o piesă,
compunea și Brian una.

693
00:45:15,090 --> 00:45:16,091
{\an8}VOCEA LUI MCCARTNEY

694
00:45:16,091 --> 00:45:21,429
Așa am devenit rivali,
eram mereu în competiție.

695
00:45:22,389 --> 00:45:24,557
{\an8}Iată-i pe The Beach Boys!

696
00:45:25,308 --> 00:45:28,978
{\an8}<i>De colo până colo
Mă plimb, da</i>

697
00:45:28,978 --> 00:45:31,481
<i>De colo până colo</i>

698
00:45:31,481 --> 00:45:34,234
<i>- De colo până colo
- Mă plimb</i>

699
00:45:34,234 --> 00:45:36,152
<i>- Din oraș în oraș
- Mă plimb</i>

700
00:45:36,152 --> 00:45:37,362
PE PRIMUL LOC

701
00:45:37,362 --> 00:45:40,865
<i>Nu mi se pune pata
Întorc banii cu lopata</i>

702
00:45:40,865 --> 00:45:44,285
Un sunet nou s-a născut
pe Coasta de Vest a Americii.

703
00:45:44,285 --> 00:45:47,330
Muzica de surfing. Face senzație acolo,

704
00:45:47,330 --> 00:45:49,374
dar a stârnit vâlvă și aici.

705
00:45:49,374 --> 00:45:50,959
{\an8}Ne vor cânta hitul lor.

706
00:45:50,959 --> 00:45:52,669
{\an8}APARIȚIE LA TV-UL EUROPEAN

707
00:45:52,669 --> 00:45:53,837
{\an8}The Beach Boys!

708
00:45:53,837 --> 00:45:56,631
<i>Eu și tovarășii mei suntem vedete</i>

709
00:45:56,631 --> 00:45:59,926
<i>Băieții răi ne știu
Se lipesc de perete</i>

710
00:46:00,427 --> 00:46:02,470
- Mike Love.
- Brian Wilson.

711
00:46:02,470 --> 00:46:04,556
Paul, Ringo...

712
00:46:05,890 --> 00:46:10,228
{\an8}The Beach Boys sunt ocupați
THE BEATLES CUCERESC ORAȘUL!

713
00:46:10,228 --> 00:46:13,898
{\an8}Soupeří s námi spousta kapel
a já tu konkurenci vnímám.

714
00:46:20,530 --> 00:46:22,615
Beach Boys îi întrec pe Beatles

715
00:46:29,247 --> 00:46:31,958
<i>Luăm mereu mașina mea
Că n-o întrece nimeni</i>

716
00:46:31,958 --> 00:46:34,878
<i>Și nu întârziem niciodată
La întâlnirea cu o fată</i>

717
00:46:35,962 --> 00:46:37,797
{\an8}OCTOMBRIE 1964

718
00:46:37,797 --> 00:46:40,884
{\an8}<i>Băieții nu-și pun pirostriile
Că n-ar fi corect</i>

719
00:46:40,884 --> 00:46:44,220
<i>Să-și lase nevasta acasă
Și ei să danseze pe masă</i>

720
00:46:44,220 --> 00:46:47,140
<i>- De colo până colo
- Mă plimb, da</i>

721
00:46:47,140 --> 00:46:49,476
<i>- Din oraș în oraș
- Mă plimb</i>

722
00:46:49,476 --> 00:46:52,270
<i>- Nu mi se pune pata
- De colo până colo</i>

723
00:46:52,270 --> 00:46:56,316
<i>- Întorc banii cu lopata
- De colo până colo</i>

724
00:46:57,233 --> 00:46:58,234
<i>De colo</i>

725
00:47:05,700 --> 00:47:10,080
Desigur, multă lume vă știe numele,
dar împrospătați-ne memoria!

726
00:47:10,080 --> 00:47:12,040
{\an8}- Al Jardine.
- Mulțumesc, Al!

727
00:47:12,040 --> 00:47:14,668
{\an8}- Dennis Wilson.
- Brian Wilson.

728
00:47:14,668 --> 00:47:16,586
- Carl Wilson.
- Mike Love.

729
00:47:16,586 --> 00:47:18,838
Cred că... Ce s-a întâmplat?

730
00:47:18,838 --> 00:47:19,839
Aici erai!

731
00:47:19,839 --> 00:47:22,550
E uimitor că lansați numai hituri!

732
00:47:22,550 --> 00:47:25,637
Cine hotărăște, Brian, ce urmează?

733
00:47:26,429 --> 00:47:28,139
Bănuiesc că eu, nu știu.

734
00:47:28,682 --> 00:47:31,768
Eu compun și produc piesele,
cuvântul meu atârnă greu.

735
00:47:31,768 --> 00:47:33,019
Ai o...

736
00:47:33,019 --> 00:47:36,690
Brian a devenit tot mai împovărat
pe măsură ce a crescut

737
00:47:36,690 --> 00:47:38,525
fiindcă știa să compună,

738
00:47:38,525 --> 00:47:40,568
să efectueze instrumentații,

739
00:47:40,568 --> 00:47:44,322
să cânte din voce și la instrumente.

740
00:47:44,322 --> 00:47:45,615
Făcea de toate!

741
00:47:46,533 --> 00:47:49,119
Dar întâmpina dificultăți în alte sfere.

742
00:47:54,624 --> 00:47:57,794
{\an8}Turneele sunt imprevizibile.

743
00:47:59,713 --> 00:48:01,339
El nu era croit pentru asta.

744
00:48:02,632 --> 00:48:03,925
Voia să stea acasă.

745
00:48:06,428 --> 00:48:12,767
Îți afectează corpul, familia,
sănătatea mintală și cea fizică.

746
00:48:13,309 --> 00:48:14,561
Nu e ceva firesc.

747
00:48:15,145 --> 00:48:18,314
Dacă ești o fire sedentară, te distruge!

748
00:48:19,274 --> 00:48:21,443
L-am găsit plângând într-o dimineață.

749
00:48:21,443 --> 00:48:24,029
Mi-a zis că nu mai suportă.

750
00:48:25,447 --> 00:48:28,950
În decembrie '64, zburam spre Houston

751
00:48:30,160 --> 00:48:32,495
și el a avut o cădere nervoasă în avion.

752
00:48:33,788 --> 00:48:35,707
Stăteam unul lângă altul.

753
00:48:37,751 --> 00:48:43,840
M-am îngrijorat
să-mi văd fratele atât de speriat.

754
00:48:45,008 --> 00:48:47,677
Când am aterizat, el voia să plece acasă.

755
00:48:50,555 --> 00:48:55,143
Eram deja căsătoriți, dar e ciudat
că nu m-a sunat pe mine, ci pe mama lui

756
00:48:55,769 --> 00:48:57,520
și s-a dus acasă la părinți.

757
00:48:58,646 --> 00:49:00,482
A doua zi, nu mai avea nimic.

758
00:49:01,107 --> 00:49:04,444
Mi-a zis: „Nu mai pot, Mar!”

759
00:49:05,195 --> 00:49:07,447
Am renunțat după turneul din 1964.

760
00:49:07,447 --> 00:49:12,160
Le-am zis că rămân acasă și compun muzică,
dar nu le-a convenit.

761
00:49:12,160 --> 00:49:15,246
Michael era foarte supărat,
avea lacrimi în ochi.

762
00:49:15,747 --> 00:49:20,794
Nu era plăcut, dar ca verișor sau prieten,

763
00:49:20,794 --> 00:49:24,714
nu era obligat să facă ceva dacă nu voia

764
00:49:24,714 --> 00:49:27,884
sau dacă nu putea s-o facă
fără să aibă de suferit.

765
00:49:27,884 --> 00:49:28,968
TRUPA ÎN TURNEU

766
00:49:28,968 --> 00:49:32,013
Am convenit ca el să nu mai vină în turnee

767
00:49:32,514 --> 00:49:35,266
și să se concentreze
pe producția muzicală.

768
00:49:35,266 --> 00:49:36,643
<i>Înregistrarea șase!</i>

769
00:49:36,643 --> 00:49:41,272
Ideea era ca Brian să ne aștepte
cu melodiile pregătite,

770
00:49:41,272 --> 00:49:43,566
iar noi să înregistrăm partea vocală.

771
00:49:44,442 --> 00:49:47,028
A angajat formația The Wrecking Crew.

772
00:49:48,113 --> 00:49:50,699
E foarte intimidant pentru un producător!

773
00:49:50,699 --> 00:49:53,243
Mai ales dacă era formația în sală.

774
00:49:53,243 --> 00:49:57,872
Te simțeai cel mai slab muzician.

775
00:49:58,915 --> 00:50:02,961
Toți eram cu 12 sau 15 ani
mai mari decât Brian

776
00:50:02,961 --> 00:50:05,714
{\an8}și ni s-a părut un client grozav!

777
00:50:05,714 --> 00:50:06,881
{\an8}Capitol Records.

778
00:50:07,632 --> 00:50:10,385
Brian era un producător special.

779
00:50:10,385 --> 00:50:15,140
{\an8}Nu a trebuit să improvizăm pentru el
la fel de mult ca pentru celelalte trupe.

780
00:50:15,140 --> 00:50:16,725
{\an8}A venit cu partiturile lui.

781
00:50:16,725 --> 00:50:21,646
Nu erau realizate prea bine,
deci nu avea pregătire muzicală,

782
00:50:21,646 --> 00:50:23,440
dar alte trupe nu făceau asta.

783
00:50:24,566 --> 00:50:27,569
Brian a știut cum să ne dirijeze

784
00:50:28,153 --> 00:50:30,030
{\an8}și cum să-și transmită mesajul.

785
00:50:30,030 --> 00:50:32,741
A preluat controlul, el era șeful!

786
00:50:33,867 --> 00:50:38,913
{\an8}Ce minunat era să produc muzică
atunci când am avut timp!

787
00:50:38,913 --> 00:50:43,418
Nu mă mai simțeam presat
să fac ceva la repezeală.

788
00:50:45,962 --> 00:50:48,465
Dar trebuia să-l înlocuim în trupă,

789
00:50:49,090 --> 00:50:51,509
iar Glen Campbell era instrumentist.

790
00:50:52,177 --> 00:50:54,596
„Ce-ar fi să-l invităm în trupă?”

791
00:50:54,596 --> 00:50:58,350
{\an8}„- Ce vreți să fac?
- Să cânți la bas și notele înalte.”

792
00:51:00,310 --> 00:51:03,438
{\an8}Nu știam toate versurile,
dar ne-am descurcat bine.

793
00:51:04,022 --> 00:51:08,234
Era muzician de studio,
deci nu cunoscuse faima.

794
00:51:08,818 --> 00:51:14,407
A ieșit odată din cabină
și o ceată de fete l-a speriat de moarte.

795
00:51:15,658 --> 00:51:20,663
Mergeam spre mașină și m-au luat cu asalt
niște adolescente isterice,

796
00:51:20,663 --> 00:51:23,750
mi-au rupt cămașa
și mi-au smuls câteva șuvițe.

797
00:51:24,626 --> 00:51:25,960
A fost foarte ciudat!

798
00:51:26,753 --> 00:51:29,756
Din ziua aceea, eram primul la mașină!

799
00:51:33,009 --> 00:51:34,928
Ne bucuram că aveam formația.

800
00:51:34,928 --> 00:51:39,599
Veneam acasă după un turneu de 30 de zile
și puteam să mă odihnesc.

801
00:51:40,225 --> 00:51:41,851
Eram epuizați.

802
00:51:42,811 --> 00:51:44,354
<i>Sunt gata. Scuze, Brian!</i>

803
00:51:44,354 --> 00:51:45,438
<i>E tonul potrivit?</i>

804
00:51:46,606 --> 00:51:48,942
Carl venea des să cânte cu noi.

805
00:51:48,942 --> 00:51:51,027
<i>- Unu, doi, trei!</i>
- Dar numai el.

806
00:51:51,027 --> 00:51:53,405
<i>Bună, fetițo, eu sunt</i>

807
00:51:53,405 --> 00:51:56,324
<i>Nu mă cunoști?</i>

808
00:51:58,910 --> 00:52:00,078
<i>Te știu de astă-vară</i>

809
00:52:00,078 --> 00:52:03,748
{\an8}Îi admiram enorm și era foarte palpitant,

810
00:52:03,748 --> 00:52:07,252
fiindcă repetam mai mult
la începutul trupei.

811
00:52:07,252 --> 00:52:13,174
Înregistrările au devenit experimentale
cu timpul, aplicam metoda empirică.

812
00:52:14,134 --> 00:52:19,597
Lucrurile au evoluat natural
și mi-a plăcut să-mi aduc contribuția.

813
00:52:20,432 --> 00:52:22,976
Carl avea puternice înclinații muzicale.

814
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Desigur, era chitaristul principal

815
00:52:26,855 --> 00:52:29,274
și avea o voce angelică.

816
00:52:29,274 --> 00:52:31,568
<i>Eu sunt băiatul</i>

817
00:52:31,568 --> 00:52:36,823
<i>Care te-a lăsat cu lacrimi în ochi</i>

818
00:52:36,823 --> 00:52:38,408
<i>Nu mi-ai răspuns la...</i>

819
00:52:38,408 --> 00:52:42,412
Carl era băiatul dulce și timid,

820
00:52:43,079 --> 00:52:44,748
dar avea o inimă de aur.

821
00:52:45,790 --> 00:52:48,001
El a devenit liantul trupei.

822
00:52:49,169 --> 00:52:54,549
{\an8}Eu am avut mereu un rol de sprijin,
care s-a schimbat în timp.

823
00:52:54,549 --> 00:52:58,928
Trupa a evoluat și Brian a renunțat
la turnee, iar eu am devenit liderul.

824
00:52:59,846 --> 00:53:03,933
{\an8}The Beach Boys s-a scindat
în două grupuri:

825
00:53:03,933 --> 00:53:06,478
{\an8}grupul de înregistrare și cel de turneu.

826
00:53:09,439 --> 00:53:13,526
Brian era în culmea fericirii!
Scăpase de presiune.

827
00:53:13,526 --> 00:53:17,405
Când m-a sunat,
abia aștepta să ajungem acasă

828
00:53:17,405 --> 00:53:19,532
ca să înregistrăm următorul album.

829
00:53:19,532 --> 00:53:22,327
<i>De când mi-ai dat papucii
Simt că-mi iau câmpii</i>

830
00:53:22,327 --> 00:53:23,995
ÎNREGISTRARE
FEBRUARIE 1965

831
00:53:23,995 --> 00:53:25,747
<i>- Ce e?
- Cântăm în cor?</i>

832
00:53:25,747 --> 00:53:26,831
<i>Nu știu.</i>

833
00:53:27,749 --> 00:53:30,752
Înregistram versurile
piesei „Help Me, Rhonda”

834
00:53:31,878 --> 00:53:34,005
și nu-mi ieșea o inflexiune.

835
00:53:34,005 --> 00:53:36,883
<i>Rhonda, arăți așa de bine</i>

836
00:53:36,883 --> 00:53:38,593
<i>- Așa de bine
- Și știu...</i>

837
00:53:38,593 --> 00:53:40,637
<i>Al, ai ratat sincopa.</i>

838
00:53:40,637 --> 00:53:42,347
<i>- Haideți!
- Încă o dată!</i>

839
00:53:42,347 --> 00:53:43,723
<i>O să-ți iasă. Bun!</i>

840
00:53:43,723 --> 00:53:45,684
<i>Relaxează-te și fii fericit!</i>

841
00:53:45,684 --> 00:53:51,898
Murry a vrut să dirijeze orchestra
și situația a devenit inconfortabilă.

842
00:53:51,898 --> 00:53:53,692
<i>De când mi-ai dat papucii, iubito</i>

843
00:53:56,236 --> 00:53:57,529
<i>- Pricepi?
- Da, Murry.</i>

844
00:53:57,529 --> 00:54:01,157
<i>Râzi, dar știi ce zic. Nu rata sincopa!</i>

845
00:54:01,157 --> 00:54:02,826
Omul venise beat.

846
00:54:02,826 --> 00:54:05,620
Iar Brian era un maestru în studio!

847
00:54:05,620 --> 00:54:09,582
<i>- Pornește piesa, Chuck!
- Nu cânta cu el, să cânte singur!</i>

848
00:54:09,582 --> 00:54:12,544
<i>- Vrei să plec, Brian?
- Nu, lasă-l să cânte!</i>

849
00:54:12,544 --> 00:54:15,088
<i>- Eu și mama ta putem pleca.
- Ești beat?</i>

850
00:54:15,839 --> 00:54:20,593
Încercau amândoi să-mi dea indicații
și s-au luat la ceartă.

851
00:54:21,219 --> 00:54:23,930
Voiau să mă... Într-un fel, mă simt vinovat!

852
00:54:23,930 --> 00:54:25,640
Dar ce naiba? Nu știu.

853
00:54:25,640 --> 00:54:29,686
<i>Brian, și eu sunt un geniu.
Pornește înregistrarea!</i>

854
00:54:31,604 --> 00:54:32,856
<i>Muzica mai încet!</i>

855
00:54:32,856 --> 00:54:34,691
Murry era invidios pe Brian.

856
00:54:35,525 --> 00:54:40,488
{\an8}Mi-am dat seama târziu de asta
și am fost șocată.

857
00:54:41,072 --> 00:54:44,451
<i>Brian, uită cine ești, te rog!</i>

858
00:54:44,451 --> 00:54:46,619
<i>- Haideți!
- Nu uita cine ești tu!</i>

859
00:54:47,454 --> 00:54:52,334
Murry tânjea să compună piese
și să câștige recunoaștere.

860
00:54:52,334 --> 00:54:57,672
<i>Câștigați prea bine,
aveți impresia că scoateți numai hituri.</i>

861
00:54:57,672 --> 00:54:59,090
<i>- Brian...
- Ia zi-mi!</i>

862
00:54:59,716 --> 00:55:00,842
<i>Termină!</i>

863
00:55:00,842 --> 00:55:03,345
<i>Nu vreau ceartă,
dar vreau să se consemneze.</i>

864
00:55:03,345 --> 00:55:05,680
<i>Nu vă mai ajut niciodată!</i>

865
00:55:05,680 --> 00:55:08,058
<i>- De ce?
- V-ați luat-o în cap.</i>

866
00:55:08,058 --> 00:55:10,852
<i>Nu cântați din inimă,
o să vă duceți la vale.</i>

867
00:55:10,852 --> 00:55:13,021
<i>- La vale?
- La vale!</i>

868
00:55:13,021 --> 00:55:15,523
<i>Îmi pare rău, fiule.</i>

869
00:55:15,523 --> 00:55:20,445
<i>Te-am protejat 22 de ani, dar mă dau bătut
dacă nu asculți de un om inteligent.</i>

870
00:55:21,654 --> 00:55:22,822
<i>Gata, pleci?</i>

871
00:55:22,822 --> 00:55:27,369
<i>- Vreți să vă zbateți pentru succes?
- Nu, nu vrem asta.</i>

872
00:55:27,369 --> 00:55:29,746
<i>- Credeți că v-ați ajuns?
- Nu.</i>

873
00:55:29,746 --> 00:55:35,126
<i>Eu și Chuck făceam hituri în 30 de minute,
voi vă chinuiți cinci ore.</i>

874
00:55:35,126 --> 00:55:39,172
<i>- Sunt alte vremuri.
- Știi de ce? Credeți că aveți o imagine.</i>

875
00:55:39,172 --> 00:55:40,924
<i>Să nu uiți!</i>

876
00:55:40,924 --> 00:55:42,550
<i>Sunt alte vremuri.</i>

877
00:55:43,718 --> 00:55:44,594
Dragoste, NU război

878
00:55:44,594 --> 00:55:47,013
PACE

879
00:55:51,226 --> 00:55:54,979
Am învățat vărsând lacrimi amare

880
00:55:54,979 --> 00:55:57,899
că slăbiciunea nu aduce pace.

881
00:55:58,900 --> 00:56:02,821
Iar această lecție ne-a adus în Vietnam.

882
00:56:02,821 --> 00:56:06,866
<i>Iubito, nu pleca în New Orleans
Știi că dragostea ta m-a aprins</i>

883
00:56:07,492 --> 00:56:11,121
Cultura se schimba dramatic.

884
00:56:11,121 --> 00:56:14,165
<i>Experiența psihedelică e o călătorie</i>

885
00:56:14,165 --> 00:56:18,420
<i>în numeroasele galaxii
din sistemul dv. nervos.</i>

886
00:56:18,962 --> 00:56:20,422
<i>Avea cătușele puse</i>

887
00:56:20,422 --> 00:56:21,965
<i>Iubito, nu mă lăsa</i>

888
00:56:21,965 --> 00:56:25,885
Consumul repetat de LSD modifică permanent
activitatea cerebrală.

889
00:56:25,885 --> 00:56:27,095
<i>Decolare.</i>

890
00:56:27,095 --> 00:56:28,805
Je mi skvěle!

891
00:56:28,805 --> 00:56:32,434
<i>A debutat marșul libertății
din Selma spre Montgomery.</i>

892
00:56:32,434 --> 00:56:33,977
PODUL EDMUND PETTUS

893
00:56:35,478 --> 00:56:38,815
{\an8}Mijlocul anilor '60
a fost o perioadă prolifică muzical.

894
00:56:39,816 --> 00:56:41,317
S-au deschis orizonturile.

895
00:56:41,943 --> 00:56:43,403
Parcă ne-am deșteptat.

896
00:56:43,403 --> 00:56:44,529
STOP CRIMEI ÎN MASĂ

897
00:56:44,529 --> 00:56:49,200
Societatea nu mai tolera situația de fapt.

898
00:56:50,994 --> 00:56:53,496
<i>Iubito, nu pleca</i>

899
00:56:53,496 --> 00:56:54,956
<i>Iubito, te rog, nu pleca</i>

900
00:56:57,042 --> 00:56:59,002
{\an8}Ne-am întors din turneu.

901
00:56:59,002 --> 00:57:00,086
{\an8}VOCEA LUI AL

902
00:57:00,086 --> 00:57:03,381
Auziserăm că Brian lua halucinogene.

903
00:57:03,381 --> 00:57:07,093
LSD și altele, pe care le consumau
mulți compozitori atunci.

904
00:57:08,303 --> 00:57:11,056
M-a învârtit de 20 de ori prin parcare,

905
00:57:12,015 --> 00:57:14,476
descriindu-mi experiența lui incredibilă.

906
00:57:16,644 --> 00:57:20,023
Da, am consumat LSD
și mi-am schimbat total perspectiva.

907
00:57:20,023 --> 00:57:24,027
Ajungi să înțelegi cine ești
și care sunt limitele tale

908
00:57:24,027 --> 00:57:25,987
și înveți să înfrunți adevărul.

909
00:57:28,239 --> 00:57:30,658
Muzica noastră s-a schimbat, a evoluat.

910
00:57:31,326 --> 00:57:33,995
<i>Haideți, e o piesă tare! Înregistrarea 43.</i>

911
00:57:40,418 --> 00:57:43,672
Brian auzea aranjamente muzicale
în capul său.

912
00:57:43,672 --> 00:57:45,507
Cine știe de unde vin?

913
00:57:45,507 --> 00:57:48,510
Kdo ví, odkud to aranžéři berou?

914
00:57:48,510 --> 00:57:52,472
Dar mulți dintre ei sunt
oameni care au studiat neîncetat,

915
00:57:52,472 --> 00:57:54,641
știu să aștearnă notele pe portativ.

916
00:57:54,641 --> 00:57:57,977
Brian ne explica ideile sale.

917
00:57:57,977 --> 00:58:00,355
<i>Secretul e să facem așa...</i>

918
00:58:03,441 --> 00:58:05,276
<i>Să accentuăm acest segment, da?</i>

919
00:58:05,276 --> 00:58:10,198
Noi trebuia să înțelegem ce spunea
și să cântăm ce voia.

920
00:58:10,907 --> 00:58:13,243
Ne simțeam confortabil cu Brian.

921
00:58:13,243 --> 00:58:15,120
Știa că noi cântam jazz

922
00:58:15,120 --> 00:58:20,458
și s-a inspirat de la Phil Spector,
folosea cele trei sau patru ore

923
00:58:20,458 --> 00:58:22,919
și crea o întreagă melodie.

924
00:58:22,919 --> 00:58:26,965
Înainte, cream trei sau patru melodii
în același timp.

925
00:58:28,258 --> 00:58:32,887
Marea diferență dintre Phil și Brian era
că Brian încă inventa,

926
00:58:32,887 --> 00:58:35,181
modifica mereu piesele.

927
00:58:35,849 --> 00:58:38,184
El știa unde voia să ajungă, dar noi nu.

928
00:58:38,184 --> 00:58:42,397
Dacă erai o persoană creativă,
îți oferea libertate de creație

929
00:58:42,397 --> 00:58:45,900
și știa cum s-o folosească,
avea un mare talent.

930
00:58:45,900 --> 00:58:48,486
<i>Scuze, dar e nașpa! Regret s-o spun.</i>

931
00:58:49,070 --> 00:58:50,196
<i>E nașpa, Carol!</i>

932
00:58:50,196 --> 00:58:52,949
Vă apreciem sprijinul.
Pe săptămâna viitoare!

933
00:58:52,949 --> 00:58:56,619
A teď to rozjedeme s Glenem Campbellem.
Pojďte sem.

934
00:58:56,619 --> 00:58:57,704
Mulțumesc!

935
00:58:57,704 --> 00:59:00,749
Glen Campbell lansase deja
propriile hituri.

936
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
Nu mai putea veni în turneu.

937
00:59:03,043 --> 00:59:06,671
<i>Visează, iubito</i>

938
00:59:06,671 --> 00:59:09,090
{\an8}Mike m-a sunat: „Tu lucrezi în industrie.”

939
00:59:09,090 --> 00:59:10,467
{\an8}PRODUCĂTOR, MUZICIAN

940
00:59:10,467 --> 00:59:13,845
{\an8}„Cine ar putea
să-l înlocuiască pe Glen în weekend?”

941
00:59:13,845 --> 00:59:15,805
Am sunat vreo zece oameni

942
00:59:15,805 --> 00:59:20,226
și i-am zis apoi:
„Nu găsesc pe nimeni, dar mai e timp.

943
00:59:20,226 --> 00:59:25,273
Vin cu claviatura la aeroport
și vă ajut eu în weekend.”

944
00:59:26,149 --> 00:59:27,317
Așa a început totul.

945
00:59:29,486 --> 00:59:34,824
Îmi amintesc că Bruce învăța
să cânte la bas în camera lui de hotel

946
00:59:34,824 --> 00:59:38,161
ca să poată cânta apoi pe scenă,
cântase doar la clape.

947
00:59:40,580 --> 00:59:44,668
Visul meu era
să fac 250 de dolari pe săptămână.

948
00:59:44,668 --> 00:59:46,002
Mi se părea fantastic!

949
00:59:46,002 --> 00:59:50,382
Carl m-a sunat: „Poți să te întorci?”
Și i-am ajutat două săptămâni.

950
00:59:51,341 --> 00:59:54,344
Carl mi-a zis:
„Îți scriem un cec. Cât vrei?”

951
00:59:55,762 --> 00:59:57,097
Două sute cincizeci.

952
00:59:57,097 --> 01:00:01,226
Am primit un cec de trei mii de dolari,
credeam că atât ceream pe seară.

953
01:00:01,226 --> 01:00:02,310
Am zis: „Bine!”

954
01:00:02,894 --> 01:00:05,939
Așa am intrat în trupă.

955
01:00:10,610 --> 01:00:12,320
{\an8}Eram prieten cu Terry Melcher.

956
01:00:12,320 --> 01:00:14,072
{\an8}PRODUCĂTOR, CÂNTĂREȚ, COMPOZITOR

957
01:00:14,072 --> 01:00:17,659
{\an8}Mi-a zis: „Mama mea, Doris Day,
are un sistem audio mișto.”

958
01:00:17,659 --> 01:00:18,743
{\an8}ACTRIȚĂ

959
01:00:18,743 --> 01:00:21,663
{\an8}Am mers la el.
Eram John și Michelle Phillips,

960
01:00:21,663 --> 01:00:24,791
Mike Love, Brian Wilson, eu,
Doris și Terry Melcher.

961
01:00:24,791 --> 01:00:27,252
Am ascultat <i>Rubber Soul.</i>

962
01:00:29,754 --> 01:00:34,300
A fost un punct de cotitură
în universul Beatles, dar și pentru Brian.

963
01:00:34,300 --> 01:00:36,636
<i>Privesc prin tine</i>

964
01:00:37,137 --> 01:00:39,139
<i>Unde ai dispărut?</i>

965
01:00:39,139 --> 01:00:42,767
Am înnebunit când l-am auzit.
„Vreau și eu un album așa!”

966
01:00:42,767 --> 01:00:46,021
Toate piesele păreau
o colecție de cântece folk.

967
01:00:47,313 --> 01:00:49,816
<i>Rubber Soul</i> i s-a părut un album tematic.

968
01:00:49,816 --> 01:00:55,363
A început să viseze
la un album pur conceptual și tematic.

969
01:00:57,866 --> 01:01:03,288
Concurau cu The Beatles,
dar încă purtau cămăși în dungi.

970
01:01:03,288 --> 01:01:05,415
<i>Mi-aș dori ca toți să fie...</i>

971
01:01:05,415 --> 01:01:08,918
Brian a înțeles nevoia
de a-și schimba identitatea.

972
01:01:10,003 --> 01:01:15,759
De a nu mai fi definiți
de etichetele externe puse trupei.

973
01:01:20,096 --> 01:01:23,933
„Asta ați făcut data trecută
și vrem să repetați figura.”

974
01:01:23,933 --> 01:01:27,020
Abia aștept să fug la surfing!

975
01:01:29,272 --> 01:01:31,316
Vă alăturați clubului nostru?

976
01:01:31,316 --> 01:01:33,818
Clubului de surfing? Sună foarte tare!

977
01:01:33,818 --> 01:01:35,737
Evoluția e absolut necesară,

978
01:01:35,737 --> 01:01:38,740
{\an8}dar hiturile aveau un anumit stil muzical,

979
01:01:39,282 --> 01:01:42,118
{\an8}iar băieții din trupă ar fi zis:

980
01:01:42,118 --> 01:01:45,372
„Băieți, drumul e bătătorit.
Știm cum funcționează.

981
01:01:45,372 --> 01:01:47,123
Să mai facem una ca asta!”

982
01:01:48,166 --> 01:01:51,586
<i>Ne-ar dori ca toate să fie
Fete din California</i>

983
01:01:51,586 --> 01:01:55,632
Mulți artiști, când trebuie
să facă asemenea alegeri,

984
01:01:55,632 --> 01:01:58,468
de multe ori nu aleg arta.

985
01:02:02,555 --> 01:02:05,934
Al Jardine a avut ideea grozavă

986
01:02:05,934 --> 01:02:09,938
ca trupa să înregistreze
o versiune a unui cântec folk.

987
01:02:09,938 --> 01:02:13,441
<i>Urcăm pe velierul John B</i>

988
01:02:13,441 --> 01:02:16,903
<i>Eu și bunicul meu</i>

989
01:02:17,862 --> 01:02:19,906
{\an8}Era interpretat de Kingston Trio.

990
01:02:19,906 --> 01:02:20,990
{\an8}TRUPĂ FOLK

991
01:02:20,990 --> 01:02:23,034
Mi-a influențat educația muzicală.

992
01:02:23,868 --> 01:02:29,332
Eram într-o trupă folk în liceu
și imitam perfect The Kingston Trio.

993
01:02:29,332 --> 01:02:34,170
Când s-a înființat The Beach Boys,
mi-am abandonat trupa și mă simt vinovat.

994
01:02:35,380 --> 01:02:37,882
În fine, i-am cântat lui Brian cântecul.

995
01:02:37,882 --> 01:02:39,926
<i>Întinde vela lui John B</i>

996
01:02:39,926 --> 01:02:42,387
Nu-i plăcea muzica folk în copilărie,

997
01:02:42,387 --> 01:02:44,639
nu era prea interesat de poveste.

998
01:02:44,639 --> 01:02:47,559
<i>Cheamă căpitanul pe coastă
Lasă-mă să plec acasă</i>

999
01:02:47,559 --> 01:02:52,480
Dar ne-am așezat la pian și i-am propus
să ne punem amprenta asupra melodiei.

1000
01:02:53,231 --> 01:02:56,234
I-a plăcut,
se potrivea stilului nostru vocal.

1001
01:02:57,527 --> 01:03:02,032
Brian a terminat piesa în studio
când eram noi în turneu.

1002
01:03:03,324 --> 01:03:06,661
Eram în Japonia
și Brian ne-a trimis un mix al piesei.

1003
01:03:06,661 --> 01:03:07,746
TOKIO, JAPONIA

1004
01:03:07,746 --> 01:03:08,830
BUN-VENIT

1005
01:03:08,830 --> 01:03:11,875
<i>Întinde vela lui John B</i>

1006
01:03:11,875 --> 01:03:15,337
<i>Privește cum vela mare se așază</i>

1007
01:03:15,337 --> 01:03:18,214
<i>Cheamă căpitanul pe coastă</i>

1008
01:03:18,214 --> 01:03:21,718
<i>Lasă-mă să plec acasă</i>

1009
01:03:21,718 --> 01:03:26,097
<i>- Vreau să plec acasă
- Lasă-mă să plec acasă</i>

1010
01:03:26,097 --> 01:03:28,975
<i>- Lasă-mă să plec
- Întinde vela lui John B</i>

1011
01:03:28,975 --> 01:03:30,685
<i>Întinde vela lui John B</i>

1012
01:03:30,685 --> 01:03:33,021
<i>Mă simt bătut de soartă</i>

1013
01:03:33,021 --> 01:03:35,899
<i>Vreau să plec acasă</i>

1014
01:03:35,899 --> 01:03:37,901
El ne-a produs capodopera.

1015
01:03:37,901 --> 01:03:40,403
Dacă o produceam eu,
rămânea un cântec folk.

1016
01:03:40,403 --> 01:03:41,905
Acum, e o piesă clasică.

1017
01:03:44,282 --> 01:03:46,201
Brian evoluase enorm

1018
01:03:46,201 --> 01:03:50,622
de la piesele pop
cu trei sau patru acorduri.

1019
01:03:50,622 --> 01:03:52,123
Nu se mulțumea cu atât.

1020
01:03:52,707 --> 01:03:54,167
<i>Lasă-mă să plec acasă</i>

1021
01:03:54,167 --> 01:03:58,630
{\an8}Brusc, mi-am dat seama
că cerul era limita.

1022
01:04:06,846 --> 01:04:09,182
<i>Începem! „Wouldn't It Be Nice”.</i>

1023
01:04:09,182 --> 01:04:10,850
ÎNREGISTRARE
IANUARIE 1966

1024
01:04:12,519 --> 01:04:15,814
Voiam să compun piese
care să reflecte ceea ce simțeam.

1025
01:04:15,814 --> 01:04:20,235
Nu doar despre mașini și surfing,
ci despre ceva mai profund.

1026
01:04:21,069 --> 01:04:23,488
I-am zis: „Mike, am alt colaborator.”

1027
01:04:23,488 --> 01:04:26,074
Iar el: „Ce? Nu-s eu colaboratorul tău?”

1028
01:04:26,074 --> 01:04:29,327
I-am zis: „Colaborez cu Tony Asher
la albumul ăsta.”

1029
01:04:30,954 --> 01:04:35,291
Am fost așa de copleșit
de melodiile lui Brian,

1030
01:04:35,917 --> 01:04:37,752
{\an8}încât nu mi-am dat seama...

1031
01:04:37,752 --> 01:04:38,920
{\an8}TEXTIER

1032
01:04:38,920 --> 01:04:41,798
{\an8}...că versurile erau diferite
de piesele anterioare.

1033
01:04:41,798 --> 01:04:47,012
<i>Îmi caut întruna locul</i>

1034
01:04:47,012 --> 01:04:51,850
<i>Unde pot să-mi vărs năduful</i>

1035
01:04:54,310 --> 01:04:57,856
Știam că mintea lui fremăta
de lucruri nespuse.

1036
01:04:57,856 --> 01:05:00,275
<i>„I Just Wasn't Made For These Times”.</i>

1037
01:05:02,277 --> 01:05:05,530
Atunci i-am întrezărit geniul creator.

1038
01:05:05,530 --> 01:05:10,285
<i>Tu cânți: „Unu, doi, trei, bum!”
Nu, avem unu, doi, trei, bum!</i>

1039
01:05:10,285 --> 01:05:12,704
Deveneau tot mai buni.

1040
01:05:12,704 --> 01:05:14,539
<i>Start! „Let Go of Your Ego”.</i>

1041
01:05:15,790 --> 01:05:19,544
Mi se pare grozav
că el nu avea educație muzicală

1042
01:05:19,544 --> 01:05:23,965
fiindcă nu cunoștea limitele,
nu știa că există îngrădiri.

1043
01:05:27,385 --> 01:05:28,553
<i>Se succedă rapid!</i>

1044
01:05:28,553 --> 01:05:33,850
Piesele lui Phil Spector, deși minunate,
sunt totuși simpliste.

1045
01:05:33,850 --> 01:05:36,227
{\an8}Brian a angajat aceiași instrumentiști,

1046
01:05:36,227 --> 01:05:39,939
{\an8}...ale ty texty se lišily
od většiny jejich dosavadních písní.

1047
01:05:39,939 --> 01:05:41,941
care au revoluționat industria.

1048
01:05:43,777 --> 01:05:44,778
<i>Frumos!</i>

1049
01:05:45,695 --> 01:05:47,072
Noi eram încă în Japonia

1050
01:05:47,072 --> 01:05:50,742
când el înregistra melodiile
pentru albumul <i>Pet Sounds.</i>

1051
01:05:51,868 --> 01:05:55,455
Când s-au întors,
melodiile erau pregătite.

1052
01:05:55,455 --> 01:05:58,375
Trebuiau doar
să-și învețe părțile și să cânte.

1053
01:05:59,376 --> 01:06:03,380
Versurile ni s-au părut ciudate.
Mai ales lui Mike, care e mai sensibil.

1054
01:06:03,380 --> 01:06:04,923
<i>Haideți! Înregistrarea 11.</i>

1055
01:06:04,923 --> 01:06:06,341
<i>Înregistrarea 19, vă rog!</i>

1056
01:06:06,341 --> 01:06:08,134
<i>Bun! Înregistrarea 27.</i>

1057
01:06:08,677 --> 01:06:13,765
Brian era obsedat
să cântăm absolut perfect.

1058
01:06:14,432 --> 01:06:18,728
La „Wouldn't It Be Nice”, am înregistrat
muzica de fundal de vreo 30 de ori.

1059
01:06:19,854 --> 01:06:23,692
<i>Știi c-o să fie mult mai bine</i>

1060
01:06:23,692 --> 01:06:29,906
<i>Când o să ne spunem „noapte bună”
Și o să rămânem împreună</i>

1061
01:06:29,906 --> 01:06:33,993
Îi spuneam „urechi de câine”
fiindcă piesa era perfectă vocal,

1062
01:06:33,993 --> 01:06:37,664
dar Brian auzea ceva
ce majoritatea oamenilor nu pot sesiza.

1063
01:06:37,664 --> 01:06:41,584
<i>Și după ce am petrecut ziua împreună</i>

1064
01:06:42,711 --> 01:06:45,380
Interpretarea vocală
de pe albumul <i>Pet Sounds</i>

1065
01:06:45,380 --> 01:06:47,382
e printre cele mai bune din istorie.

1066
01:06:47,382 --> 01:06:50,468
<i>Am petrecut clipe fericite împreună</i>

1067
01:06:50,468 --> 01:06:57,308
<i>Mi-aș dori
Ca iubirea noastră să nu apună</i>

1068
01:06:57,308 --> 01:07:00,228
<i>N-ar fi frumos?</i>

1069
01:07:02,397 --> 01:07:06,484
{\an8}N-a fost doar un album pentru noi,
ci un loc nou.

1070
01:07:07,110 --> 01:07:10,321
Muzica pop atingea un nou nivel.

1071
01:07:10,321 --> 01:07:16,286
<i>Iubito, n-ar exista nimic
Ce n-am reuși să facem</i>

1072
01:07:16,286 --> 01:07:20,540
<i>- Ne-am putea căsători
- Căsători</i>

1073
01:07:20,540 --> 01:07:24,586
<i>- Și am fi fericiți
- Fericiți</i>

1074
01:07:24,586 --> 01:07:27,672
<i>N-ar fi frumos?</i>

1075
01:07:30,216 --> 01:07:32,969
Când au ascultat-o
cei de la Capitol Records,

1076
01:07:32,969 --> 01:07:35,138
ne-au spus: „E grozavă, băieți!

1077
01:07:35,138 --> 01:07:40,060
Dar n-ați putut
să faceți o piesă ca cele anterioare?”

1078
01:07:47,817 --> 01:07:49,903
Cei de la casa de discuri n-au înțeles

1079
01:07:49,903 --> 01:07:55,575
și erau preocupați
de vânzări și de succesul comercial,

1080
01:07:56,576 --> 01:08:00,080
iar noi ne maturizam.

1081
01:08:02,082 --> 01:08:06,461
Le-am permis celor de la Capitol Records
să se ocupe de publicitate,

1082
01:08:07,253 --> 01:08:09,339
dar n-au știut cum s-o abordeze.

1083
01:08:09,964 --> 01:08:14,969
Ne trebuia cineva care înțelegea
că albumul reprezenta o evoluție.

1084
01:08:16,221 --> 01:08:17,555
{\an8}AGENT DE PUBLICITATE

1085
01:08:17,555 --> 01:08:21,142
{\an8}Derek Taylor era genial!
Fusese agentul celor de la Beatles.

1086
01:08:21,142 --> 01:08:24,562
Apoi s-a mutat în America
și a devenit agentul nostru.

1087
01:08:25,605 --> 01:08:30,610
Lui i-a venit ideea lozincii
„Brian Wilson e un geniu”.

1088
01:08:30,610 --> 01:08:31,695
Brian, geniul pop!

1089
01:08:31,695 --> 01:08:33,697
Dacă analizăm istoria trupei,

1090
01:08:33,697 --> 01:08:37,534
a existat o luptă constantă
între Brian și restul membrilor.

1091
01:08:38,201 --> 01:08:43,039
Cred că i se potrivește eticheta de geniu

1092
01:08:43,748 --> 01:08:46,835
parțial din cauza
zbaterilor sale psihologice.

1093
01:08:50,255 --> 01:08:53,466
Singurătatea și izolarea lui Brian

1094
01:08:54,217 --> 01:08:59,639
cred că l-au ajutat enorm
să-și rafineze geniul muzical

1095
01:08:59,639 --> 01:09:06,396
ca parte din imaginea de ansamblu:
„E un singuratic, e separat de grup.”

1096
01:09:07,397 --> 01:09:08,815
Dar nu e corect față de ei.

1097
01:09:10,734 --> 01:09:13,486
Sunt fanul înrăit al lui Brian Wilson,

1098
01:09:13,486 --> 01:09:17,907
dar e vitală contribuția muzicală
a fiecărui membru al trupei.

1099
01:09:18,950 --> 01:09:24,039
Dacă nu aveam înzestrare,
nu puteam interpreta piesele.

1100
01:09:28,251 --> 01:09:31,671
Brian a avut norocul
ca vocile noastre să-i cânte visurile.

1101
01:09:36,134 --> 01:09:39,721
După ce am terminat albumul,
am vorbit cu Derek Taylor,

1102
01:09:39,721 --> 01:09:43,224
care mi-a zis: „Veniți în Anglia
să promovați <i>Pet Sounds!”</i>

1103
01:09:44,225 --> 01:09:47,062
„-Dar nu l-am lansat încă.
- Voi aduceți-l!”

1104
01:09:48,104 --> 01:09:52,692
E acolo un tip care devine faimos
și care vrea în trupa voastră, Keith Moon.

1105
01:09:53,568 --> 01:09:55,737
{\an8}A apărut la ușa mea de hotel.

1106
01:09:55,737 --> 01:09:56,988
{\an8}BATERIST - THE WHO

1107
01:09:56,988 --> 01:10:01,451
{\an8}Mi-a zis: „O să vă ghidez prin Anglia
și o să-i cunoașteți pe toți.”

1108
01:10:01,993 --> 01:10:03,745
Am ținut vreo 20 de interviuri.

1109
01:10:04,454 --> 01:10:08,625
Eram un erou: „Am noul album
al trupei Beach Boys, <i>Pet Sounds!”</i>

1110
01:10:10,418 --> 01:10:13,505
La sfârșitul săptămânii,
m-am întors la hotel.

1111
01:10:13,505 --> 01:10:15,840
„Fugi în cameră, frate!”

1112
01:10:15,840 --> 01:10:17,092
„De ce?”

1113
01:10:17,092 --> 01:10:20,679
„Te așteaptă Lennon și McCartney,
vor să asculte <i>Pet Sounds.”</i>

1114
01:10:20,679 --> 01:10:23,807
„Ce? Eu sunt nou în trupă.”

1115
01:10:26,101 --> 01:10:31,356
Erau îmbrăcați în costume eduardiene
și au ascultat albumul de câteva ori.

1116
01:10:32,315 --> 01:10:37,028
{\an8}Mi-am zis: „Văleu, ce album fantastic!
Ce naiba ne facem?”

1117
01:10:37,028 --> 01:10:39,864
A fost o revelație muzicală.

1118
01:10:41,366 --> 01:10:44,703
<i>Poate că nu te voi iubi mereu</i>

1119
01:10:45,286 --> 01:10:48,623
<i>Dar câtă vreme
sclipesc stelele deasupra ta</i>

1120
01:10:49,541 --> 01:10:52,794
<i>În sufletu-ți să nu se strecoare îndoiala</i>

1121
01:10:53,420 --> 01:10:57,048
<i>O să-ți alung șovăiala</i>

1122
01:10:57,549 --> 01:11:00,552
Am plâns prima dată
când am auzit „God Only Knows”.

1123
01:11:01,386 --> 01:11:04,889
Țin minte că lăcrimam
când îmi aminteam versurile.

1124
01:11:06,182 --> 01:11:09,436
<i>De mă vei părăsi vreodată</i>

1125
01:11:10,020 --> 01:11:13,440
<i>Viața va merge înainte
Dar crede-mă</i>

1126
01:11:14,065 --> 01:11:17,819
<i>Lumea va deveni pustiită</i>

1127
01:11:17,819 --> 01:11:21,406
<i>Și viața-mi va fi sfârșită</i>

1128
01:11:22,490 --> 01:11:26,911
<i>Numai Dumnezeu știe
Ce s-ar alege de mine</i>

1129
01:11:28,496 --> 01:11:30,999
Când ascultăm acum albumul <i>Pet Sounds</i>

1130
01:11:30,999 --> 01:11:34,044
și orchestrația folosită,
ni se pare drăguț,

1131
01:11:34,044 --> 01:11:36,629
{\an8}dar lumea uită
că el a inventat acea muzică.

1132
01:11:38,298 --> 01:11:43,803
Brian a îmbinat sunete inovatoare
în piesele pop.

1133
01:11:52,562 --> 01:11:56,149
<i>Numai Dumnezeu știe
Ce s-ar alege de mine</i>

1134
01:11:56,149 --> 01:12:00,737
Brian a decis
să spulbere așteptările ascultătorilor

1135
01:12:00,737 --> 01:12:04,574
de dragul artei sale,
iar gestul său n-a trecut neobservat.

1136
01:12:05,492 --> 01:12:09,079
Paul McCartney a zis
că „God Only Knows” e piesa perfectă.

1137
01:12:09,079 --> 01:12:11,373
Apoi s-au apucat de următorul album.

1138
01:12:11,373 --> 01:12:14,084
Noul LP al trupei Beatles,
în curs de apariție

1139
01:12:14,084 --> 01:12:17,337
Mi se pare mai interesant
să n-o consideri o competiție,

1140
01:12:17,962 --> 01:12:20,131
ci mai mult o colaborare.

1141
01:12:23,968 --> 01:12:28,598
{\an8}Acea colaborare sănătoasă promova
muzica și cultura,

1142
01:12:28,598 --> 01:12:31,518
promova importanța
și potențialul muzicii rock.

1143
01:12:32,435 --> 01:12:35,814
M-am întrebat mereu:
Dacă nu se aveau unii pe alții,

1144
01:12:36,564 --> 01:12:38,942
mai aveam muzica din prezent?

1145
01:12:38,942 --> 01:12:41,277
THE BEATLES DESCHIDE DRUMURI NOI

1146
01:12:41,277 --> 01:12:45,198
Dar <i>Sgt. Pepper's</i> a avut mai mult
succes comercial decât <i>Pet Sounds.</i>

1147
01:12:45,198 --> 01:12:46,866
BEATLES DEPĂȘESC 200 DE MILIOANE

1148
01:12:46,866 --> 01:12:49,494
{\an8}O imensă realizare a trupei Beatles e

1149
01:12:49,494 --> 01:12:52,914
{\an8}că a evoluat permanent
și a depășit obstacolele.

1150
01:12:52,914 --> 01:12:54,666
The Beatles Stârnesc Venerație

1151
01:12:54,666 --> 01:12:59,421
Dar au făcut-o treptat
și își doreau toți același lucru.

1152
01:12:59,421 --> 01:13:03,591
Dar albumul <i>Pet Sounds</i> a marcat un salt.

1153
01:13:03,591 --> 01:13:07,929
Ceva s-a schimbat brusc,
spre deosebire de Beatles.

1154
01:13:07,929 --> 01:13:11,474
BEACH BOYS ÎȘI SCHIMBĂ STILUL

1155
01:13:11,474 --> 01:13:16,563
BRIAN WILSON o fi un geniu la orchestrat,
dar versurile lui sunt răsuflate.

1156
01:13:16,563 --> 01:13:18,982
{\an8}<i>Pet Sounds</i> a fost radical...

1157
01:13:18,982 --> 01:13:20,108
{\an8}VOCEA LUI BRUCE

1158
01:13:20,108 --> 01:13:23,319
{\an8}...față de albumele comerciale
pe care le lansaserăm.

1159
01:13:23,319 --> 01:13:27,699
Capitol le vânduse cu succes
și voia mai multe.

1160
01:13:28,283 --> 01:13:30,952
În loc să promoveze <i>Pet Sounds</i> în America...

1161
01:13:30,952 --> 01:13:32,328
CELE MAI BUNE PIESE

1162
01:13:32,328 --> 01:13:35,874
...Capitol a lansat și promovat
<i>Cele Mai Bune Piese ale Trupei,</i>

1163
01:13:35,874 --> 01:13:37,417
care a câștigat Discul de Aur.

1164
01:13:37,417 --> 01:13:41,504
{\an8}N-au promovat <i>Pet Sounds</i>
fiindcă nu era comercial

1165
01:13:41,504 --> 01:13:43,089
{\an8}și lumea nu l-ar fi înțeles.

1166
01:13:43,089 --> 01:13:45,175
CEL MAI BUN SUNET PE CASETĂ

1167
01:13:47,385 --> 01:13:51,765
Era ridicol s-o numești cea mai bună trupă
de muzică despre surfing din SUA

1168
01:13:51,765 --> 01:13:54,893
ținând cont de Războiul din Vietnam,

1169
01:13:54,893 --> 01:13:58,563
mișcările studențești,
Mișcarea pentru Drepturile Civile

1170
01:13:58,563 --> 01:14:02,150
și alte evenimente
de care tinerii erau complet absorbiți.

1171
01:14:02,650 --> 01:14:07,739
Asta sigur nu era cultura idilică
despre care cântam în anii '60.

1172
01:14:15,538 --> 01:14:17,374
El nu putea înțelege.

1173
01:14:17,374 --> 01:14:21,795
Își pusese tot sufletul în acest album

1174
01:14:22,504 --> 01:14:25,340
și lumea nu-l considera prea grozav.

1175
01:14:27,342 --> 01:14:31,930
<i>Pet Sounds</i> n-a avut succes comercial
și a fost întâmpinat cu critică,

1176
01:14:31,930 --> 01:14:33,765
ceea ce l-a rănit pe Brian.

1177
01:14:34,432 --> 01:14:37,644
Era într-o etapă vulnerabilă
a vieții sale.

1178
01:14:40,939 --> 01:14:44,109
Întreaga mea viață depindea
de succesul trupei

1179
01:14:44,109 --> 01:14:46,528
și eram foarte afectat de părerea lumii.

1180
01:14:48,613 --> 01:14:53,868
Am zis: „Vreau respectul oamenilor.
Al publicului, nu al muzicienilor!”

1181
01:14:55,870 --> 01:14:56,955
<i>Să aud orga!</i>

1182
01:14:57,789 --> 01:14:58,957
ÎNREGISTRARE
IULIE 1966

1183
01:14:58,957 --> 01:15:04,379
„Good Vibrations” a fost o piesă scindată,
înregistrată în trei studiouri diferite.

1184
01:15:04,379 --> 01:15:05,547
<i>Gata, te rog!</i>

1185
01:15:06,715 --> 01:15:10,176
Numai orchestrația ar valora
jumătate de milion de dolari acum!

1186
01:15:11,594 --> 01:15:14,514
El avea un obiectiv clar.

1187
01:15:15,098 --> 01:15:21,688
Ce om sănătos la cap ar fi folosit
un teremin pe un album pop?

1188
01:15:24,691 --> 01:15:26,985
De la început! Te descurci.

1189
01:15:26,985 --> 01:15:29,029
Bun, înregistrarea 25!

1190
01:15:30,155 --> 01:15:32,824
Am muncit trei luni la „Good Vibrations”.

1191
01:15:32,824 --> 01:15:34,451
Nu se face așa ceva!

1192
01:15:35,702 --> 01:15:38,913
Mulți ziceau că e nebun.
Eu n-am zis niciodată asta!

1193
01:15:38,913 --> 01:15:41,666
Am respectat mereu
geniul lui Brian Wilson.

1194
01:15:43,126 --> 01:15:47,630
Într-un final,
Brian a finalizat versiunea de studio.

1195
01:15:48,298 --> 01:15:51,885
Mike dirija orchestra,
dar nu compusese versurile.

1196
01:15:51,885 --> 01:15:54,846
Soția lui, Suzanne,
era pe scaunul din dreapta,

1197
01:15:54,846 --> 01:15:58,600
iar Mike conducea
și îi dicta versurile în drum spre studio.

1198
01:15:59,809 --> 01:16:03,021
<i>Simt vibrații pozitive</i>

1199
01:16:03,021 --> 01:16:06,358
<i>Ea îmi trezește nevoi primitive</i>

1200
01:16:06,358 --> 01:16:09,611
<i>- Simt vibrații pozitive
- Vibrații pozitive</i>

1201
01:16:09,611 --> 01:16:12,947
<i>- Ea îmi trezește nevoi primitive
- Primitive</i>

1202
01:16:12,947 --> 01:16:15,742
<i>Vibrații pozitive</i>

1203
01:16:15,742 --> 01:16:18,578
<i>- Ea îmi trezește nevoi primitive
- Primitive</i>

1204
01:16:18,578 --> 01:16:22,665
<i>Vibrații pozitive</i>

1205
01:16:22,665 --> 01:16:25,085
<i>- Ea îmi trezește nevoi primitive
- Primitive</i>

1206
01:16:25,085 --> 01:16:26,461
<i>Închide-mi ochii</i>

1207
01:16:26,461 --> 01:16:28,380
Ne-a luat două nopți să cântăm,

1208
01:16:28,380 --> 01:16:31,049
dar lui Brian i-a luat câteva luni
s-o orchestreze.

1209
01:16:31,633 --> 01:16:35,595
A petrecut mult timp la ea
și nu-mi dădeam seama de ce.

1210
01:16:35,595 --> 01:16:37,681
Dar așa era Brian!

1211
01:16:37,681 --> 01:16:41,768
Noua piesă va impresiona lumea pop

1212
01:16:42,852 --> 01:16:45,480
„Good Vibrations” ar putea fi piesa anului

1213
01:16:45,480 --> 01:16:49,150
Când am auzit-o, mi-am zis:
„Asta e, frate! Ce hit colosal!”

1214
01:16:49,150 --> 01:16:50,568
Și chiar a fost un hit.

1215
01:16:50,568 --> 01:16:52,821
{\an8}<i>Simt vibrații pozitive</i>

1216
01:16:53,780 --> 01:16:56,825
<i>Ea îmi trezește nevoi primitive</i>

1217
01:16:56,825 --> 01:17:00,995
Din nou, colaborarea noastră s-a dovedit
a avea mare succes.

1218
01:17:00,995 --> 01:17:02,706
Versuri și Muzică
Brian și Mike

1219
01:17:02,706 --> 01:17:06,626
Marionetele lui Brian Wilson?
Trupa se bazează prea mult pe Brian?

1220
01:17:06,626 --> 01:17:10,463
Problema era
că Brian era considerat un geniu,

1221
01:17:10,463 --> 01:17:15,552
dar nu se recunoșteau meritele trupei
sau ale lui Mike Love pentru versuri.

1222
01:17:16,594 --> 01:17:21,725
Ar fi fost frumos
să se dezvăluie acea realitate.

1223
01:17:21,725 --> 01:17:26,771
I-ar fi fost mai ușor lui Brian
să-și accepte eticheta de geniu.

1224
01:17:32,360 --> 01:17:34,612
LONDRA
1966

1225
01:17:34,612 --> 01:17:37,532
Eram în turneu în 1966.

1226
01:17:38,199 --> 01:17:41,369
Chiar dacă <i>Pet Sounds</i> nu avusese
mare succes în SUA,

1227
01:17:42,162 --> 01:17:44,497
Anglia ne-a susținut entuziast.

1228
01:17:45,915 --> 01:17:49,836
Eram considerați cea mai bună trupă.
Beatles erau pe locul doi.

1229
01:17:56,259 --> 01:17:57,677
Ne-au iubit!

1230
01:17:57,677 --> 01:18:00,472
„Good Vibrations” a ajuns
pe primul loc acolo.

1231
01:18:00,472 --> 01:18:06,061
Simțeam presiunea de a oferi ceva măreț
pe viitorul album, <i>Smile.</i>

1232
01:18:10,398 --> 01:18:14,986
Noi eram ocupați cu turneul,
deci nu eu compuneam cu el atunci,

1233
01:18:15,612 --> 01:18:17,864
ci Van Dyke Parks.

1234
01:18:18,448 --> 01:18:20,700
{\an8}Douăzeci și unu. Dubla 250. Start!

1235
01:18:21,826 --> 01:18:23,036
{\an8}Îmi place toată muzica.

1236
01:18:23,036 --> 01:18:24,412
{\an8}TEXTIER

1237
01:18:24,412 --> 01:18:27,415
{\an8}Dar îmi plac băieții din trupă
fiindcă sunt modești.

1238
01:18:28,541 --> 01:18:32,587
Am scris niște versuri pentru Brian,
a fost o oportunitate grozavă.

1239
01:18:36,549 --> 01:18:39,594
L-am cunoscut
pe peluza casei lui Terry Melcher.

1240
01:18:40,512 --> 01:18:43,598
{\an8}Mi-am zis: „Mamă, ce frumos vorbește!”

1241
01:18:43,598 --> 01:18:46,726
{\an8}I-am zis: „Îmi compui niște versuri?”

1242
01:18:46,726 --> 01:18:48,687
Iar el: „Sigur, o să încerc.”

1243
01:18:50,689 --> 01:18:53,942
Pe vremea aceea se făcea abuz de droguri.

1244
01:18:58,405 --> 01:19:03,535
{\an8}Luam multe medicamente stimulante
fiindcă mă simțeam lipsit de energie.

1245
01:19:03,535 --> 01:19:06,246
Luam pastile și mă...

1246
01:19:06,246 --> 01:19:08,164
Iată bestia!

1247
01:19:08,164 --> 01:19:09,207
Am luat pastila.

1248
01:19:09,207 --> 01:19:10,417
Mă simt grozav!

1249
01:19:11,251 --> 01:19:14,713
Eu și Van Dyke Parks luam stimulante
și compuneam piese.

1250
01:19:14,713 --> 01:19:16,339
Debordam de creativitate!

1251
01:19:18,091 --> 01:19:19,759
Ne depășeam cu mult epoca.

1252
01:19:19,759 --> 01:19:24,806
A fost cel mai avansat experiment
din industria muzicii pop.

1253
01:19:32,814 --> 01:19:35,191
ÎNREGISTRARE VERSURI
SEPTEMBRIE 1966

1254
01:19:39,863 --> 01:19:41,865
Am ajuns la strâmtoare apoi.

1255
01:19:42,449 --> 01:19:46,244
Mai precis, el era măcinat
de frământări interioare,

1256
01:19:46,244 --> 01:19:48,413
dar muzica sa era fantastică!

1257
01:19:50,290 --> 01:19:52,500
{\an8}Devenisem destul de straniu.

1258
01:19:52,500 --> 01:19:56,838
{\an8}Le puneam căști de protecție muzicienilor
și aduceam lemne în flăcări

1259
01:19:56,838 --> 01:20:00,050
ca să miroasă a fum în studio, eram nebun!

1260
01:20:02,344 --> 01:20:06,848
A ars o clădire în capătul străzii
când noi aveam foc în studio.

1261
01:20:07,932 --> 01:20:11,102
Credeam că noi declanșaserăm
în mod mistic acel incendiu.

1262
01:20:12,771 --> 01:20:14,689
Aveam mulți bani, eram milionar.

1263
01:20:14,689 --> 01:20:18,026
Am reușit să-mi procur multe droguri

1264
01:20:18,026 --> 01:20:19,110
care mi-au futut...

1265
01:20:20,570 --> 01:20:23,490
Mi-am procurat multe droguri
care m-au distrus.

1266
01:20:23,490 --> 01:20:26,493
Mi-au distrus mintea.

1267
01:20:28,453 --> 01:20:31,956
Devenise paranoic și extrem de sensibil.

1268
01:20:32,499 --> 01:20:35,960
Dar eu i-am fost alături
și am cântat muzica de fundal,

1269
01:20:35,960 --> 01:20:38,630
mi-am adus contribuția în multe piese.

1270
01:20:42,717 --> 01:20:45,220
S-a spus că Michael nu l-a sprijinit.

1271
01:20:45,220 --> 01:20:49,057
Au existat anumite lucruri
pe care el nu le-a tolerat.

1272
01:20:49,724 --> 01:20:51,726
Abuzul de droguri

1273
01:20:51,726 --> 01:20:55,730
și „LSD-ul creator”, cum îi spuneam eu,
ale lui Van Dyke Parks.

1274
01:20:56,773 --> 01:20:58,858
Nu eram apropiat de ceilalți băieți.

1275
01:20:58,858 --> 01:21:01,403
Trebuia să-mi apăr versurile.

1276
01:21:02,070 --> 01:21:05,365
Mike Love mi-a zis într-o zi:
„Explică-mi asta!

1277
01:21:05,907 --> 01:21:09,202
«Cioara zbiară neîncetat:
Descoperiți lanul de porumb!»”

1278
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
„Van Dyke, ce înseamnă versul ăsta?”

1279
01:21:11,538 --> 01:21:13,623
Iar el: „Nu știu, habar n-am!”

1280
01:21:13,623 --> 01:21:14,791
I-am zis: „Exact!”

1281
01:21:15,792 --> 01:21:18,461
{\an8}Credea că versurile nu erau accesibile.

1282
01:21:19,295 --> 01:21:23,258
Mie, unul, mi-au plăcut!
Erau artistice și abstracte.

1283
01:21:23,925 --> 01:21:26,678
<i>Catifeaua atârnată mă cuprinde</i>

1284
01:21:26,678 --> 01:21:29,597
<i>Candelabrul difuz mă trezește</i>

1285
01:21:29,597 --> 01:21:34,561
<i>Într-un cântec risipit în zori</i>

1286
01:21:34,561 --> 01:21:38,815
Mi-am dat seama că Brian și Van Dyke
plăsmuiau o poezie nouă,

1287
01:21:39,441 --> 01:21:44,612
dar poate că nu era un proiect adecvat
pentru Beach Boys.

1288
01:21:44,612 --> 01:21:48,033
Poate că ar fi trebuit
să lanseze Brian un album.

1289
01:21:48,033 --> 01:21:55,123
<i>Ruine sprijinite pe coloane se prăbușesc</i>

1290
01:21:57,167 --> 01:22:01,254
Voiam să creez o muzică
pe care băieții n-au acceptat-o,

1291
01:22:01,880 --> 01:22:03,631
așa că ne-am războit.

1292
01:22:04,466 --> 01:22:06,384
Jako bych byl trhán na kusy.

1293
01:22:06,885 --> 01:22:08,053
<i>Placa urcă</i>

1294
01:22:12,098 --> 01:22:15,769
<i>Pe un val de maree</i>

1295
01:22:16,603 --> 01:22:19,356
A avut o perioadă haotică și turbulentă.

1296
01:22:20,857 --> 01:22:23,860
N-a reușit să termine albumul <i>The Smile.</i>

1297
01:22:25,695 --> 01:22:28,698
A abandonat pe raft
înregistrările pentru album.

1298
01:22:30,992 --> 01:22:32,744
N-a putut să-l termine,

1299
01:22:33,328 --> 01:22:35,246
l-a lăsat deoparte.

1300
01:22:41,086 --> 01:22:46,758
În principiu, se temea
că muzica lui va fi respinsă.

1301
01:22:48,009 --> 01:22:50,553
Mi s-a părut o muzică nepotrivită.

1302
01:22:50,553 --> 01:22:52,931
Pentru tine sau pentru trupă?

1303
01:22:52,931 --> 01:22:54,474
Pentru trupă, da.

1304
01:22:54,474 --> 01:22:56,101
Ce era nepotrivit la ea?

1305
01:22:56,101 --> 01:23:01,356
Ideile pieselor erau prea ciudate,
cântam despre foc și stihii.

1306
01:23:01,356 --> 01:23:03,024
Le-am aruncat la gunoi.

1307
01:23:06,277 --> 01:23:11,282
Eram deja epuizați și am decis
să construim un studio în casa lui Brian.

1308
01:23:12,117 --> 01:23:16,538
Am reușit să ne apropiem
și să ne bucurăm iar de muzică.

1309
01:23:17,580 --> 01:23:22,544
Am luat-o de la capăt
și am creat un mic album, <i>Smiley Smile.</i>

1310
01:23:22,544 --> 01:23:25,797
<i>O să fiu printre legumele mele</i>

1311
01:23:25,797 --> 01:23:27,382
<i>O să-mi mănânc legumele</i>

1312
01:23:27,382 --> 01:23:32,095
Albumul are niște piese nebunești!
Aveam una despre leguma preferată.

1313
01:23:32,929 --> 01:23:34,389
Știu că sună ridicol.

1314
01:23:34,389 --> 01:23:36,266
<i>Leguma mea preferată</i>

1315
01:23:38,018 --> 01:23:41,730
Pe <i>Smiley Smile</i> sunt
multe derapaje psihologice,

1316
01:23:41,730 --> 01:23:43,523
ciudățenii și idei trăsnite.

1317
01:23:43,523 --> 01:23:46,067
Atunci mi-am zis: „Ăsta e diferit!”

1318
01:23:46,067 --> 01:23:49,195
Pentru cei însetați
după sunete experimentale

1319
01:23:49,195 --> 01:23:51,698
sau experiențe muzicale imprevizibile,

1320
01:23:51,698 --> 01:23:54,200
tot albumul e o experiență imprevizibilă.

1321
01:23:54,200 --> 01:23:57,662
<i>O să-mi îngrijesc legumele</i>

1322
01:23:57,662 --> 01:24:00,498
<i>O să le transport și o să le vând</i>

1323
01:24:00,498 --> 01:24:04,461
Inventivitatea și obsesia lui Brian
de a forța limitele muzicii

1324
01:24:04,461 --> 01:24:07,297
i-a dus la un alt nivel.

1325
01:24:08,006 --> 01:24:11,968
Dar există un risc inerent
atunci când faci salturi uriașe:

1326
01:24:11,968 --> 01:24:16,806
să-ți derutezi complet fanii
pentru că ai mers prea departe.

1327
01:24:19,642 --> 01:24:22,270
The Beach Boys au muncit
peste un an la album

1328
01:24:22,270 --> 01:24:24,814
Ce-or fi făcut 11 luni și jumătate?

1329
01:24:24,814 --> 01:24:27,984
Am compus, produs și cântat
până n-am mai putut.

1330
01:24:27,984 --> 01:24:29,110
Îi imită pe Beatles

1331
01:24:29,110 --> 01:24:33,823
{\an8}Am ajuns la epuizare și m-am retras.

1332
01:24:33,823 --> 01:24:38,328
<i>Leguma ta preferată</i>

1333
01:24:41,581 --> 01:24:44,167
Ajunsese într-un punct în care trupa

1334
01:24:44,167 --> 01:24:48,755
nu era mulțumită
de muzica pe care voia el s-o creeze.

1335
01:24:48,755 --> 01:24:52,175
Se certau întruna,

1336
01:24:52,175 --> 01:24:57,597
iar Brian a zis: „Știi ce?
S-o facă ei, să vadă cât de ușor e!”

1337
01:25:02,477 --> 01:25:08,066
Chiar dacă el era geniul creator,
brusc, nu mai avea sprijinul lor absolut.

1338
01:25:09,484 --> 01:25:14,656
Și, fiindcă era familia lui,
a fost cu atât mai dificil

1339
01:25:14,656 --> 01:25:19,911
și poate că mult mai solicitant
pentru psihicul său.

1340
01:25:21,162 --> 01:25:26,751
Foarte mulți artiști
care au mult succes comercial

1341
01:25:26,751 --> 01:25:32,132
uită de ce au intrat în industrie
și de ce fac muzică.

1342
01:25:32,132 --> 01:25:38,096
Acum, valoarea artistului e apreciată
din perspectivă comercială

1343
01:25:39,180 --> 01:25:40,473
mai presus de orice.

1344
01:25:44,894 --> 01:25:48,148
La vremea aceea,
avea loc Festivalul Pop din Monterey.

1345
01:25:48,148 --> 01:25:49,649
TREI ZILE MĂREȚE
IUNIE 1967

1346
01:25:49,649 --> 01:25:53,111
{\an8}Trebuiau să cânte sâmbătă seară,
dar s-au retras.

1347
01:25:53,111 --> 01:25:54,195
{\an8}VOCEA LUI DEREK

1348
01:25:54,195 --> 01:25:56,156
{\an8}M-am mirat! Toți s-au mirat.

1349
01:25:56,698 --> 01:26:00,076
A fost un moment critic.
Cine știe ce s-ar fi întâmplat?

1350
01:26:01,786 --> 01:26:04,581
{\an8}FESTIVALUL POP DIN MONTEREY
IUNIE 1967

1351
01:26:04,581 --> 01:26:09,336
<i>- Nu vă place tot ce spunem
- Vorbesc despre generația mea</i>

1352
01:26:09,336 --> 01:26:13,173
<i>- N-o să stârnesc mare agitație
- Vorbesc despre generația mea</i>

1353
01:26:13,173 --> 01:26:17,218
<i>- Vorbesc doar despre generația mea
- Generația mea</i>

1354
01:26:18,136 --> 01:26:22,807
Au cântat The Who,
Janis Joplin și Hendrix.

1355
01:26:23,433 --> 01:26:26,102
Jefferson Airplane și, desigur, The Dead.

1356
01:26:32,317 --> 01:26:36,321
A apărut cultura psihedelică
și a început o nouă epocă.

1357
01:26:44,245 --> 01:26:48,166
Festivalul din Monterey a fost
un eveniment care a schimbat cultura

1358
01:26:48,166 --> 01:26:49,167
și ei au lipsit.

1359
01:26:49,167 --> 01:26:50,877
Hipioții trăiesc Vara Iubirii

1360
01:26:50,877 --> 01:26:55,840
Fiindcă eram vraiște,
am ratat acea ocazie.

1361
01:27:00,887 --> 01:27:05,183
Nu erau în pas cu vremurile
și nu s-au adaptat tendințelor.

1362
01:27:06,017 --> 01:27:10,897
La începutul anilor '60,
au devenit imaginea visului californian.

1363
01:27:10,897 --> 01:27:14,734
Însă la finele anilor '60,
acel vis s-a schimbat,

1364
01:27:14,734 --> 01:27:19,823
iar ei n-au ascultat dorințele publicului

1365
01:27:19,823 --> 01:27:22,283
și nu s-au adaptat epocii.

1366
01:27:22,283 --> 01:27:24,744
<i>Fetele de pe Coasta de Est sunt șic</i>

1367
01:27:24,744 --> 01:27:27,997
{\an8}<i>Îmi plac enorm ținutele lor</i>

1368
01:27:27,997 --> 01:27:29,958
{\an8}APARIȚIE TV - 1969

1369
01:27:29,958 --> 01:27:33,962
<i>Și sudicele, cu accentul lor</i>

1370
01:27:33,962 --> 01:27:37,465
<i>Mă dau pe spate când le aud</i>

1371
01:27:38,299 --> 01:27:44,055
La vremea aceea, se lansa muzică
relevantă cultural în istoria americană,

1372
01:27:44,597 --> 01:27:49,936
piese despre lupta pentru drepturi civile,
identitate și libertate politică,

1373
01:27:49,936 --> 01:27:54,774
iar imaginea lor era complet ruptă
de schimbările culturale.

1374
01:27:54,774 --> 01:27:59,279
<i>Mi-aș dori să fie toate
Fete din California</i>

1375
01:27:59,279 --> 01:28:03,116
<i>Mi-aș dori să fie toate din California</i>

1376
01:28:03,116 --> 01:28:10,206
<i>Mi-aș dori să fie toate
Fete din California</i>

1377
01:28:11,958 --> 01:28:13,293
Și mai era și Dennis.

1378
01:28:14,336 --> 01:28:19,174
Bună! Eu sunt Dennis Wilson
și cânt muzică rock-and-roll.

1379
01:28:23,094 --> 01:28:26,097
A devenit chintesența vedetei rock
din LA-ul anilor '60.

1380
01:28:30,977 --> 01:28:32,812
Dennis era prezent în industrie.

1381
01:28:32,812 --> 01:28:35,982
Făcea parte din elita muzicală

1382
01:28:35,982 --> 01:28:38,693
și din lumea contraculturală
de pe Sunset Strip.

1383
01:28:39,819 --> 01:28:41,488
Era un om sălbatic!

1384
01:28:42,405 --> 01:28:44,240
Dar, în mod interesant,

1385
01:28:44,240 --> 01:28:49,079
el ne-a stârnit
interesul pentru meditație.

1386
01:28:49,704 --> 01:28:51,956
Și când era beat voia să mediteze.

1387
01:28:56,002 --> 01:29:00,548
Într-o după-amiază, Dennis a luat
niște autostopiste de pe Sunset Boulevard

1388
01:29:01,091 --> 01:29:02,175
și le-a dus acasă.

1389
01:29:02,801 --> 01:29:07,263
{\an8}Le-a zis fetelor că avea un guru,
și anume Maharishi,

1390
01:29:07,263 --> 01:29:09,516
{\an8}care ne-a învățat pe toți să medităm.

1391
01:29:09,516 --> 01:29:10,600
{\an8}GURU INDIAN

1392
01:29:10,600 --> 01:29:12,769
Ele au zis: „Avem și noi un guru.

1393
01:29:15,772 --> 01:29:17,190
Îl cheamă Charlie Manson.”

1394
01:29:20,151 --> 01:29:23,905
L-am văzut o singură dată, dar mi-a ajuns.

1395
01:29:26,282 --> 01:29:28,868
Manson era un cantautor aspirant.

1396
01:29:29,494 --> 01:29:32,247
Dennis și Charlie au început
să compună împreună.

1397
01:29:33,123 --> 01:29:37,544
Iar atunci, The Beach Boys au lansat
o piesă compusă de Charles Manson,

1398
01:29:38,670 --> 01:29:39,921
„Never Learn Not To Love”.

1399
01:29:41,464 --> 01:29:43,591
Deși un personaj controversat,

1400
01:29:43,591 --> 01:29:46,720
Manson încă face parte
din visul californian.

1401
01:29:46,720 --> 01:29:49,889
Voia să ajungă la Hollywood
și să devină vedetă rock.

1402
01:29:49,889 --> 01:29:53,143
Voia să ajungă prin Dennis
la Terry Melcher.

1403
01:29:54,477 --> 01:29:57,897
{\an8}Dennis i l-a prezentat pe Manson
lui Terry Melcher,

1404
01:29:59,232 --> 01:30:01,317
dar a fost respins de acesta.

1405
01:30:01,317 --> 01:30:04,404
Iar restul e istorie.

1406
01:30:04,404 --> 01:30:08,700
{\an8}<i>Într-o scenă descrisă de un anchetator
ca amintind de un ciudat ritual religios,</i>

1407
01:30:08,700 --> 01:30:12,829
{\an8}<i>cinci persoane, inclusiv actrița
Sharon Tate, au fost găsite moarte.</i>

1408
01:30:13,621 --> 01:30:18,001
Manson a mers la casa lui Terry,
dar el se mutase deja.

1409
01:30:18,001 --> 01:30:19,294
Sharon Tate, ucisă

1410
01:30:19,294 --> 01:30:21,379
Acolo i-a omorât pe acei oameni.

1411
01:30:22,088 --> 01:30:23,340
A fost groaznic!

1412
01:30:24,632 --> 01:30:27,302
Incidentul l-a afectat enorm pe Dennis,

1413
01:30:28,303 --> 01:30:32,807
fiindcă el îl introdusese
în lumea noastră.

1414
01:30:35,518 --> 01:30:37,520
Se simte vinovat de atunci.

1415
01:30:38,063 --> 01:30:39,314
N-a fost vina lui!

1416
01:30:42,275 --> 01:30:46,946
Treceam prin clipe grele,
iar Murry a crezut că s-a destrămat trupa.

1417
01:30:48,573 --> 01:30:50,575
Murry era editorul, nu uitați!

1418
01:30:50,575 --> 01:30:52,994
El preluase catalogul editurii.

1419
01:30:53,620 --> 01:30:58,458
Ne-a spus la un moment dat
că o să ne vândă înapoi editura,

1420
01:30:58,458 --> 01:31:01,378
dar nu a făcut-o.

1421
01:31:04,255 --> 01:31:08,176
Tatăl lui Brian l-a sunat și i-a zis:
„Am vândut catalogul.”

1422
01:31:09,219 --> 01:31:14,224
Iar Brian i-a zis: „Mi-ai vândut piesele?
Cum să-mi faci una ca asta?”

1423
01:31:15,392 --> 01:31:20,063
Brian a suferit foarte tare!
I-a fost foarte greu.

1424
01:31:21,606 --> 01:31:25,443
Murry s-a gândit:
„Băieții o să aibă succes o vreme

1425
01:31:25,443 --> 01:31:30,031
și o să dispară, ca toți ceilalți artiști.
Mai bine să-mi trag partea!”

1426
01:31:33,535 --> 01:31:38,123
Am compus multe piese,
dar Murry nu mi-a recunoscut meritul.

1427
01:31:39,541 --> 01:31:42,043
Deci am fost păcălit de unchiul meu.

1428
01:31:42,544 --> 01:31:47,632
Dar vărul meu avea probleme mintale
și nu-și putea controla tatăl.

1429
01:31:49,050 --> 01:31:52,220
Așadar... ce poți face?

1430
01:31:53,680 --> 01:31:55,682
Brian era coproprietar cu Murry.

1431
01:31:55,682 --> 01:31:58,476
Ce era să facă,
să-și dea tatăl în judecată?

1432
01:31:58,476 --> 01:32:00,395
Nu, nici vorbă!

1433
01:32:01,187 --> 01:32:06,359
A suferit enorm atunci,
nu s-a ridicat trei zile din pat.

1434
01:32:11,239 --> 01:32:13,241
M-am refugiat iar în LSD.

1435
01:32:13,241 --> 01:32:16,411
S-a zis că sunt nesigur,
nu pot face față realității

1436
01:32:16,411 --> 01:32:17,912
și mă ascund în dormitor.

1437
01:32:18,705 --> 01:32:20,790
Brian era tulburat.

1438
01:32:22,751 --> 01:32:25,920
Băieții veneau în studio,
iar el zăcea în pat.

1439
01:32:27,297 --> 01:32:30,300
Noi înregistram
în casa lui din Beverly Hills,

1440
01:32:30,300 --> 01:32:34,346
iar el ezita să coboare și să participe.

1441
01:32:39,100 --> 01:32:42,562
{\an8}Mergeam zilnic la el și îl întrebam:
„Cu ce te pot ajuta?”

1442
01:32:43,229 --> 01:32:44,564
Lasă înregistrările!

1443
01:32:45,148 --> 01:32:48,318
Aș fi dat orice
ca fratele meu să fie bine.

1444
01:32:50,278 --> 01:32:53,782
Era dureros uneori
să-l văd pe Brian suferind.

1445
01:32:54,991 --> 01:32:59,746
Atunci m-a rugat Brian
să mă implic mai tare în producție.

1446
01:33:02,874 --> 01:33:04,793
Carl era protejatul lui Brian.

1447
01:33:06,044 --> 01:33:09,089
După atâția ani
de colaborare cu Wrecking Crew,

1448
01:33:09,798 --> 01:33:10,965
Carl era pregătit.

1449
01:33:10,965 --> 01:33:16,137
<i>- Doi... Unu, doi, trei!</i>
- Eu preluasem trupa în turneul din '64,

1450
01:33:16,137 --> 01:33:18,098
deci a fost un proces firesc.

1451
01:33:18,765 --> 01:33:21,768
<i>Exact așa</i>

1452
01:33:22,811 --> 01:33:25,063
<i>Am visat mereu că va fi</i>

1453
01:33:25,980 --> 01:33:28,316
<i>Așa cum mă simt</i>

1454
01:33:30,151 --> 01:33:32,112
<i>Atunci când mă atingi</i>

1455
01:33:33,196 --> 01:33:34,989
Când Brian s-a retras,

1456
01:33:34,989 --> 01:33:40,078
procesul nostru de producție
a devenit mai democratic în studio.

1457
01:33:40,662 --> 01:33:47,544
<i>Aud muzică</i>

1458
01:33:48,294 --> 01:33:50,088
Dennis compunea versurile,

1459
01:33:50,088 --> 01:33:52,841
iar Bruce Johnston și Al Jardine
produceau muzica.

1460
01:33:52,841 --> 01:33:55,301
Desigur, și eu am compus multe piese.

1461
01:33:55,301 --> 01:33:58,638
<i>Aud muzică</i>

1462
01:33:59,222 --> 01:34:02,892
<i>Muzică dulce</i>

1463
01:34:02,892 --> 01:34:06,521
<i>Atunci când mă atingi, iubito</i>

1464
01:34:07,022 --> 01:34:09,232
<i>Atunci când ești aproape</i>

1465
01:34:11,943 --> 01:34:17,782
Dar spre deosebire de noi,
muzica lui Dennis a evoluat uimitor.

1466
01:34:21,828 --> 01:34:25,415
„Forever” a fost
una dintre capodoperele sale.

1467
01:34:26,082 --> 01:34:29,419
Ne-a dat pe spate.

1468
01:34:30,712 --> 01:34:36,509
<i>Dacă fiecare vorbă de-ale mele
Te-ar face să râzi</i>

1469
01:34:36,509 --> 01:34:42,307
<i>- Aș vorbi pe vecie
- Împreună, iubito</i>

1470
01:34:44,184 --> 01:34:47,604
<i>Aș cere văzduhului
Să ne oglindească iubirea</i>

1471
01:34:49,689 --> 01:34:52,484
<i>Soarele ar străluci pe vecie</i>

1472
01:34:52,484 --> 01:34:54,986
Dennis avea mult talent ascuns.

1473
01:34:55,653 --> 01:34:59,074
Îl urmăream uimită:
„Doamne, cum cântă la pian!”

1474
01:34:59,741 --> 01:35:00,784
Și-a ascuns talentul.

1475
01:35:01,368 --> 01:35:07,707
I-a fost foarte greu să crească în umbră
și să se compare mereu cu Brian.

1476
01:35:08,333 --> 01:35:11,419
Dar pe măsură ce s-a maturizat,
a prins curaj

1477
01:35:11,419 --> 01:35:14,631
să-și scoată talentul la iveală.

1478
01:35:17,509 --> 01:35:22,347
<i>Am fost tare fericit cât te-am iubit</i>

1479
01:35:26,476 --> 01:35:29,729
Pe albumele de la finele anilor '60
și începutul anilor '70,

1480
01:35:29,729 --> 01:35:31,272
par o trupă diferită.

1481
01:35:32,440 --> 01:35:37,153
De aceea n-au devenit prea populari,
fiindcă derutau publicul.

1482
01:35:37,153 --> 01:35:40,407
The Beach Boys și-au schimbat
stilul muzical

1483
01:35:44,035 --> 01:35:47,872
Sunetul trupei era bine consolidat
pe primele albume.

1484
01:35:48,415 --> 01:35:50,709
Erau ca trupele de băieți
sau copiii-actori

1485
01:35:50,709 --> 01:35:54,295
care nu se puteau rupe
de succesul începutului.

1486
01:35:54,295 --> 01:35:55,714
Băieții așteaptă un val

1487
01:35:55,714 --> 01:36:00,760
I-a bântuit, căci percepția de sine
le-a fost amplificată de acel artificiu.

1488
01:36:00,760 --> 01:36:04,806
<i>Dar sunt zdrobit
De lupta care m-a înrobit</i>

1489
01:36:04,806 --> 01:36:07,684
Eu le-am perceput astfel cariera:

1490
01:36:07,684 --> 01:36:11,771
„Aveam nevoie de asta ca să devenim
ceea ce suntem, dar cine suntem?

1491
01:36:11,771 --> 01:36:13,231
Cine suntem ca artiști?”

1492
01:36:13,231 --> 01:36:15,400
Și nu cred că s-au lămurit încă.

1493
01:36:19,654 --> 01:36:21,906
Piesele ni se păreau grozave!

1494
01:36:22,490 --> 01:36:24,159
Publicul nu a fost de acord.

1495
01:36:24,159 --> 01:36:27,829
Tariful ne scăzuse
la 5.000 de dolari pe concert. Incredibil!

1496
01:36:28,538 --> 01:36:32,375
Ne zbăteam,
făceam ce era nevoie ca să supraviețuim.

1497
01:36:32,375 --> 01:36:35,628
<i>Drumul îndelung promis</i>

1498
01:36:36,463 --> 01:36:39,841
Nu mai eram niște puștani,
eram bărbați în toată firea.

1499
01:36:40,425 --> 01:36:44,429
Am vrut să ne schimbăm și numele.
Am propus: „Hai să ne spunem Beach!”

1500
01:36:47,223 --> 01:36:49,642
N-ar fi mers, dar Al avea dreptate.

1501
01:36:50,393 --> 01:36:53,188
The Beach Boys nu mai erau la modă.

1502
01:36:55,899 --> 01:36:58,401
Eram hotărâți să ne reinventăm.

1503
01:37:00,070 --> 01:37:02,322
Să ne lepădăm de vechea imagine!

1504
01:37:03,656 --> 01:37:06,409
<i>Nu te apropia de apă</i>

1505
01:37:07,327 --> 01:37:09,746
<i>Nu crezi că e trist?</i>

1506
01:37:09,746 --> 01:37:11,873
Titlul acelui album e înșelător,

1507
01:37:11,873 --> 01:37:15,293
nu insinuează
că valurile sunt înalte și totul e bine.

1508
01:37:15,293 --> 01:37:18,880
Prima piesă ne avertizează
să nu ne apropiem de apă.

1509
01:37:23,343 --> 01:37:25,637
{\an8}<i>Au fost toate influențate de om</i>

1510
01:37:25,637 --> 01:37:28,056
Simțeam că facem muzică serioasă,

1511
01:37:28,056 --> 01:37:31,267
dar albumul n-a avut succes comercial.

1512
01:37:33,812 --> 01:37:35,647
Aveam nevoie de un nou sunet.

1513
01:37:36,189 --> 01:37:40,151
Odinioară, Brian fusese
liderul muzical al trupei.

1514
01:37:40,151 --> 01:37:43,571
Dar nu prea mai participa la înregistrări.

1515
01:37:43,571 --> 01:37:47,909
Ca să salvăm trupa,
trebuia să dăm milităria jos din pod

1516
01:37:47,909 --> 01:37:49,953
și să implicăm mai mulți oameni.

1517
01:37:50,995 --> 01:37:52,372
{\an8}SOLIST, CHITARIST

1518
01:37:52,372 --> 01:37:53,456
{\an8}BATERIST

1519
01:37:53,456 --> 01:37:56,710
{\an8}Ricky Fataar și Blondie Chaplin erau
în trupa The Flames.

1520
01:37:56,710 --> 01:37:58,420
I-am cunoscut în Londra.

1521
01:37:58,420 --> 01:38:01,881
Beach Boys recrutează doi noi membri
și își schimbă sunetul

1522
01:38:04,759 --> 01:38:07,303
{\an8}Voiau ca eu și Blonds
să ne alăturăm trupei,

1523
01:38:07,303 --> 01:38:09,597
{\an8}dar mie mi s-a părut ridicol!

1524
01:38:09,597 --> 01:38:14,102
Nu părea posibil
fiindcă trupa lor era ca o familie unită.

1525
01:38:14,102 --> 01:38:17,272
Ne-am simțit ciudat
când ne-am alăturat lor.

1526
01:38:18,314 --> 01:38:21,276
<i>Oriunde merge ea
Știi că diavolul dansează</i>

1527
01:38:21,276 --> 01:38:23,778
<i>Și zeii depun armele înfrânți</i>

1528
01:38:23,778 --> 01:38:28,324
Colaborarea cu ei
a fost o experiență încântătoare.

1529
01:38:28,908 --> 01:38:31,536
{\an8}Desigur, nu erau
la fel de originali ca noi!

1530
01:38:31,536 --> 01:38:32,912
{\an8}SOLIST, CHITARIST

1531
01:38:32,912 --> 01:38:34,414
{\an8}Aveam un stil aparte.

1532
01:38:38,543 --> 01:38:42,339
După ce ne-am alăturat trupei,
muzica lor a devenit mai intensă.

1533
01:38:47,927 --> 01:38:52,640
Concertele live
au devenit mult mai energice.

1534
01:38:52,640 --> 01:38:54,934
Cu tot respectul, băieți!

1535
01:38:55,685 --> 01:39:00,732
<i>Mamă, ți-o spun
Pe cât de clar mă vezi</i>

1536
01:39:02,233 --> 01:39:03,985
<i>Ea e iubita mea</i>

1537
01:39:03,985 --> 01:39:07,322
<i>Și așa o să rămână, mamă dragă</i>

1538
01:39:08,156 --> 01:39:10,992
Dar lucrurile nu mergeau prea grozav.

1539
01:39:11,868 --> 01:39:15,538
Nebyl jsem... Všechno se trochu uklidnilo.

1540
01:39:17,540 --> 01:39:18,958
Băieții sufereau.

1541
01:39:22,462 --> 01:39:24,297
Ne apropiam de final.

1542
01:39:25,131 --> 01:39:28,009
Simțeam nevoia să evadăm
și să ne reinventăm.

1543
01:39:28,009 --> 01:39:32,013
Nu mai înregistraserăm niciodată
în afara Statelor Unite,

1544
01:39:32,555 --> 01:39:34,432
așa că am mers în Olanda.

1545
01:39:34,432 --> 01:39:35,600
OLANDA

1546
01:39:35,600 --> 01:39:39,354
Eram devotați muzicii,
dar ne duceam la vale.

1547
01:39:39,354 --> 01:39:40,438
Unde e trupa?

1548
01:39:40,438 --> 01:39:43,775
Deși fuseseră
printre cei mai faimoși artiști pop,

1549
01:39:43,775 --> 01:39:45,610
aceștia au căzut în anonimat.

1550
01:39:46,528 --> 01:39:51,950
Trupa își pierduse
orice direcție și gândire logică.

1551
01:39:51,950 --> 01:39:53,034
SĂ FIE SFÂRȘITUL?

1552
01:39:53,034 --> 01:39:57,789
Iar Capitol a lansat fără știrea noastră
un album cu marile noastre hituri.

1553
01:39:58,206 --> 01:40:01,334
<i>Douăzeci dintre hiturile dv. preferate
au fost reunite</i>

1554
01:40:01,334 --> 01:40:04,212
<i>pe un dublu album fabulos,
intitulat</i> Endless Summer.

1555
01:40:04,212 --> 01:40:06,297
{\an8}20 HITURI ORIGINALE

1556
01:40:10,218 --> 01:40:12,679
Piesele erau toate de pe primele albume.

1557
01:40:15,473 --> 01:40:18,143
Reprezentau o epocă a optimismului.

1558
01:40:18,143 --> 01:40:20,228
Albumul săptămânii

1559
01:40:21,396 --> 01:40:25,025
Iar <i>Endless Summer</i> a ajuns
pe primul loc în topurile muzicale.

1560
01:40:26,026 --> 01:40:29,779
Apăruse brusc o nouă generație
de cumpărători de discuri,

1561
01:40:29,779 --> 01:40:32,073
iar muzica noastră era nouă pentru ei.

1562
01:40:32,073 --> 01:40:35,535
Veselia și relaxarea lor ne scapă de griji
și ne transpun în vremurile de odinioară

1563
01:40:35,535 --> 01:40:40,415
Imaginea de care fugeam
e cea care ne-a salvat.

1564
01:40:41,416 --> 01:40:42,917
20 de Mari Hituri

1565
01:40:42,917 --> 01:40:44,669
Asta ne-a revigorat cariera.

1566
01:40:45,503 --> 01:40:46,838
Am primit a doua șansă.

1567
01:40:46,838 --> 01:40:50,175
<i>Dacă toți ar avea un ocean...</i>

1568
01:40:50,175 --> 01:40:54,054
Nu uitați
că ei cântaseră mult prin turnee!

1569
01:40:54,054 --> 01:40:58,224
<i>Toată lumea ar face surfing
Ca-n California</i>

1570
01:40:58,224 --> 01:41:01,644
Erau una dintre puținele trupe
care își puteau reproduce muzica.

1571
01:41:08,985 --> 01:41:13,114
The Beatles au renunțat la turnee
fiindcă nu puteau cânta live.

1572
01:41:13,114 --> 01:41:18,661
<i>Aud sunetul unui cuvânt blând</i>

1573
01:41:19,371 --> 01:41:23,041
Nu le ajungeau nici la degetul mic
celor de la Beach Boys.

1574
01:41:23,041 --> 01:41:25,001
Beach Boys, mai buni ca niciodată

1575
01:41:25,001 --> 01:41:27,253
Apoi am cântat pe stadioane.

1576
01:41:27,253 --> 01:41:29,464
Beach Boys fac senzație în LA Forum

1577
01:41:29,464 --> 01:41:32,133
Primul concert în stadionul echipei Giants

1578
01:41:32,133 --> 01:41:35,845
Central Park devine un vis californian
cu 150.000 de spectatori

1579
01:41:35,845 --> 01:41:38,598
Atunci ne-am extins grupul de fani.

1580
01:41:39,099 --> 01:41:41,851
Aveam spectatori
cu vârste între opt și 80 de ani.

1581
01:41:48,900 --> 01:41:54,948
Am avut norocul ca piesele noastre
să atingă oameni din toate generațiile.

1582
01:41:57,283 --> 01:41:59,202
E grozav să văd asta

1583
01:41:59,202 --> 01:42:03,373
și mă bucur că eu și vărul meu, Brian,
am compus niște piese grozave,

1584
01:42:03,373 --> 01:42:04,958
încă apreciate de public.

1585
01:42:05,875 --> 01:42:11,548
Dar fiindcă unchiul Murry vânduse editura,
noi nu mai dețineam cântecele.

1586
01:42:12,966 --> 01:42:16,302
Deci și-a tras pe sfoară
propriii fii și nepoți.

1587
01:42:22,350 --> 01:42:24,853
La început, au depins de Murry.

1588
01:42:24,853 --> 01:42:28,064
Fără el, n-ar fi existat The Beach Boys.

1589
01:42:28,064 --> 01:42:29,149
Nostalgia trecutului

1590
01:42:29,149 --> 01:42:33,862
Dar Murry n-a putut anticipa
avantajele catalogului.

1591
01:42:34,612 --> 01:42:36,614
Sutele de milioane de dolari!

1592
01:42:37,782 --> 01:42:40,201
Iar el l-a vândut cu 700.000 de dolari.

1593
01:42:44,205 --> 01:42:48,626
Fiindcă Murry nu mi-a recunoscut
meritul de a fi compus piese cu Brian,

1594
01:42:49,669 --> 01:42:53,673
singura mea alternativă a fost
să-i intentez proces.

1595
01:42:53,673 --> 01:42:56,676
Love Îl Dă În Judecată Pe Brian
Pentru Drepturi de Autor

1596
01:42:56,676 --> 01:42:58,803
Atunci s-a terminat totul.

1597
01:42:58,803 --> 01:43:02,140
Beach Boys, proces în sânul familiei

1598
01:43:02,140 --> 01:43:04,476
Disputa continuă în tribunalele din LA

1599
01:43:04,476 --> 01:43:07,937
Le-am zis: „Stați, băieți! Care e treaba?”

1600
01:43:08,438 --> 01:43:10,315
Băieții se întrec în procese

1601
01:43:10,315 --> 01:43:15,070
După aceea, am cam rupt legătura.

1602
01:43:22,827 --> 01:43:25,663
Am avut o relație
cu suișuri și coborâșuri.

1603
01:43:30,126 --> 01:43:33,004
Nu prea mai ținem legătura.

1604
01:43:38,718 --> 01:43:42,305
Însă dacă aș putea,
probabil că i-aș spune...

1605
01:43:48,061 --> 01:43:49,145
că îl iubesc.

1606
01:43:52,023 --> 01:43:53,024
Și că nimic...

1607
01:43:55,151 --> 01:43:57,904
n-o să distrugă asta.

1608
01:44:05,203 --> 01:44:10,291
<i>Trebuie să menții
Vibrațiile pozitive și duioase</i>

1609
01:44:10,291 --> 01:44:12,377
<i>Care te învăluie</i>

1610
01:44:12,961 --> 01:44:17,966
<i>Trebuie să menții
Vibrațiile pozitive și duioase</i>

1611
01:44:17,966 --> 01:44:20,468
<i>Care te învăluie</i>

1612
01:44:20,468 --> 01:44:25,557
<i>Trebuie să menții
Vibrațiile pozitive și duioase</i>

1613
01:44:25,557 --> 01:44:27,142
<i>Care te învăluie</i>

1614
01:44:27,767 --> 01:44:31,855
L-am întrebat pe Brian odată:
„De ce crezi că am avut succes?”

1615
01:44:33,148 --> 01:44:36,651
Mi-a zis: „Cred că muzica noastră
sărbătorea bucuria vieții

1616
01:44:37,736 --> 01:44:39,863
într-un mod foarte simplu.

1617
01:44:40,572 --> 01:44:43,158
A fost o experiență directă a bucuriei.”

1618
01:44:50,665 --> 01:44:54,002
Muzica lor a făcut parte
dintr-o dorință răspândită

1619
01:44:54,002 --> 01:44:57,839
de a crede
în posibilitatea unui vis californian

1620
01:44:58,506 --> 01:45:01,092
chiar dacă părea cam peticit.

1621
01:45:09,976 --> 01:45:12,645
Erau vestiți pentru surfing,
dar nu practicau sportul.

1622
01:45:14,022 --> 01:45:18,943
Erau asociați cu plaja,
dar preferau să stea în camerele lor.

1623
01:45:23,114 --> 01:45:28,745
A fost o trupă mult mai complexă
decât o percepe majoritatea.

1624
01:45:29,287 --> 01:45:31,289
E cineva alături de noi astă-seară.

1625
01:45:31,289 --> 01:45:34,542
Datorită lui ne aflăm aici.

1626
01:45:34,542 --> 01:45:36,044
Aplauze pentru Brian!

1627
01:45:36,044 --> 01:45:36,961
BINE AI REVENIT

1628
01:45:36,961 --> 01:45:40,173
Au așternut în muzică bucuriile vieții,

1629
01:45:40,757 --> 01:45:43,343
iar sunetul lor e unic.

1630
01:45:44,928 --> 01:45:48,348
Dar cred că numai împreună au reușit
să strălucească.

1631
01:45:57,774 --> 01:46:01,569
Fiecare om are un preferat în trupă,

1632
01:46:01,569 --> 01:46:04,656
dar trupa e un tot unitar.

1633
01:46:09,953 --> 01:46:12,414
The Beach Boys reflectă
o istorie de familie,

1634
01:46:14,124 --> 01:46:16,292
cu suișurile și coborâșurile sale,

1635
01:46:18,003 --> 01:46:21,006
dar amintirile frumoase le eclipsează
pe cele urâte.

1636
01:46:37,772 --> 01:46:44,154
ÎN MEMORIA LUI DENNIS WILSON (1944-1983)
ȘI CARL WILSON (1946-1998)

1637
01:46:46,448 --> 01:46:47,615
<i>Bun-venit!</i>

1638
01:46:47,615 --> 01:46:51,453
{\an8}<i>Bun-venit celor 400.000 de spectatori
în această frumoasă zi!</i>

1639
01:46:51,453 --> 01:46:52,746
{\an8}4 IULIE 1980

1640
01:46:52,746 --> 01:46:57,834
{\an8}<i>Suntem mândri să vă prezentăm
o trupă unică: The Beach Boys!</i>

1641
01:47:02,005 --> 01:47:03,173
<i>Visează, iubito</i>

1642
01:47:03,173 --> 01:47:07,802
<i>Draga mea, ești așa de frumoasă</i>

1643
01:47:15,185 --> 01:47:17,187
{\an8}<i>Nu știu dacă vorbele-s de ajuns</i>

1644
01:47:18,313 --> 01:47:20,565
{\an8}<i>Dar, iubito, voi găsi o cale</i>

1645
01:47:21,107 --> 01:47:24,277
{\an8}<i>Să-ți arăt cât însemni pentru mine</i>

1646
01:47:24,903 --> 01:47:27,906
{\an8}<i>Suntem meniți să fim împreună</i>

1647
01:47:27,906 --> 01:47:30,992
{\an8}<i>Te păstrez în inima mea</i>

1648
01:47:31,659 --> 01:47:34,371
{\an8}<i>Căci tu ești lumea mea</i>

1649
01:47:35,121 --> 01:47:38,208
{\an8}<i>- Iubito
- Visează, iubito</i>

1650
01:47:38,208 --> 01:47:41,002
{\an8}<i>- Te visez adesea, dragă
- Ești așa de frumoasă</i>

1651
01:47:41,002 --> 01:47:43,880
{\an8}<i>Ador cum îmi înfrumusețezi viața
Cu dragostea ta</i>

1652
01:47:43,880 --> 01:47:47,384
{\an8}<i>Cu dragostea ta prețioasă</i>

1653
01:47:50,053 --> 01:47:52,389
<i>Trăiam pe jumătate mort</i>

1654
01:47:53,306 --> 01:47:55,642
<i>Nu puteam iubi, dar acum pot</i>

1655
01:47:56,309 --> 01:47:59,604
<i>Tu mă ridici când sunt trist</i>

1656
01:47:59,604 --> 01:48:02,649
{\an8}<i>Cu tine simt că exist</i>

1657
01:48:03,191 --> 01:48:05,402
{\an8}<i>Te voi iubi noapte de noapte</i>

1658
01:48:06,277 --> 01:48:08,571
<i>Fiindcă ești ruptă din soare</i>

1659
01:48:09,864 --> 01:48:13,118
<i>- Iubito
- Visează, iubito</i>

1660
01:48:13,118 --> 01:48:15,620
<i>Te visez adesea, frumoasa mea</i>

1661
01:48:15,620 --> 01:48:18,748
<i>Ador cum îmi înfrumusețezi viața
Cu dragostea ta</i>

1662
01:48:18,748 --> 01:48:20,166
<i>Dragostea ta prețioasă</i>

1663
01:48:24,838 --> 01:48:26,464
{\an8}<i>Noapte de noapte</i>

1664
01:48:30,051 --> 01:48:33,471
<i>Noapte de noapte, iubito</i>

1665
01:48:34,514 --> 01:48:38,059
<i>Te voi iubi noapte de noapte, da</i>

1666
01:48:38,059 --> 01:48:41,396
<i>Fiindcă ești ruptă din soare</i>

1667
01:48:41,396 --> 01:48:43,356
<i>Da, iubita mea</i>

1668
01:48:43,356 --> 01:48:46,776
{\an8}<i>Te visez adesea, frumoasa mea</i>

1669
01:48:46,776 --> 01:48:49,904
{\an8}<i>Ador cum îmi înfrumusețezi viața
Cu dragostea ta</i>

1670
01:48:49,904 --> 01:48:51,406
<i>Dragostea ta prețioasă</i>

1671
01:48:55,827 --> 01:48:57,620
{\an8}<i>Noapte de noapte</i>

1672
01:48:58,913 --> 01:49:01,124
{\an8}<i>Te visez întruna, iubito</i>

1673
01:49:01,124 --> 01:49:04,336
{\an8}<i>Noapte de noapte, iubito</i>

1674
01:49:09,716 --> 01:49:11,051
Vă mulțumim mult!

1675
01:49:12,385 --> 01:49:14,095
Bucurați-vă de artificii!

1676
01:49:18,725 --> 01:49:19,976
Mulțumim încă o dată!

1677
01:49:20,518 --> 01:49:24,689
În 2000, la 34 de ani după lansare,
<i>Pet Sounds</i> a câștigat Discul de Aur.

1678
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
După două săptămâni,
a câștigat Discul de Platină.

1679
01:49:29,861 --> 01:49:34,449
E considerat acum unul
dintre cele mai bune albume din istorie.

1680
01:49:35,408 --> 01:49:38,161
Dintre trupele cele mai de succes,

1681
01:49:38,161 --> 01:49:41,247
ei au vândut
peste o sută de milioane de discuri.

1682
01:49:42,332 --> 01:49:46,670
Pentru Jimmy

1683
01:52:19,489 --> 01:52:21,491
Subtitrarea: Elena Băncilă



