1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Aún reacciono igual cuando veo un B-17.

4
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
Pero ¿no es una hermosa aeronave?

5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Es una obra de arte.

6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Y es maravillosa en el aire.

7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS

8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Volar en formación...

9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
a veces con mil aeronaves,

10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
era un espectáculo
tan bello como dramático.

11
00:00:52,636 --> 00:00:57,224
<i>En el cielo frío y azul de Europa,
se peleó un nuevo tipo de combate</i>

12
00:00:57,307 --> 00:01:01,228
<i>en un entorno
que nunca se había experimentado.</i>

13
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
<i>Fue un evento único
en la historia de la guerra.</i>

14
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
<i>Sin precedentes y que nunca se repetiría.</i>

15
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
<i>Un impactante número de aviadores</i>

16
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
<i>de 40 grupos de bombarderos de EE. UU.
fueron heridos o murieron en combate.</i>

17
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
<i>Uno de estos grupos,
hiperagresivo e indisciplinado,</i>

18
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
<i>sufrió tantas bajas
en un período tan breve</i>

19
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
<i>que se lo llamó el Centésimo Sangriento.</i>

20
00:01:36,555 --> 00:01:38,557
THE BLOODY HUNDREDTH:
VALOR Y SACRIFICIO

21
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
ESTALLA LA GUERRA EN EUROPA

22
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
<i>Alemania ha invadido Polonia.</i>

23
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>En un gran ataque, a eso de las 9:00,
bombardearon Varsovia.</i>

24
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}VARSOVIA

25
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}<i>El Ejército alemán
invadió Holanda y Bélgica esta mañana</i>

26
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
<i>por tierra y con paracaidistas.</i>

27
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
CAE PAÍSES BAJOS

28
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
NAZIS AVANZAN EN FRANCIA

29
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}<i>Preguntan cuál es nuestra política.</i>

30
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
<i>Combatir por mar, por tierra y por aire.</i>

31
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
<i>Combatir contra una tiranía monstruosa,
jamás superada</i>

32
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
<i>en el catálogo oscuro y lamentable
de crímenes humanos.</i>

33
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
LONDRES BOMBARDEADO

34
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
BOMBARDEO NAZI FRACASÓ

35
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
<i>Si Gran Bretaña cae,</i>

36
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}<i>las potencias del Eje controlarán
los continentes de Europa, Asia</i>

37
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}y África, y estarán en posición

38
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
de disponer de enormes recursos navales
y militares contra este hemisferio.

39
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}<i>Esta mañana vimos</i>

40
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}<i>un grave bombardeo de aviones enemigos
sobre Pearl Harbor.</i>

41
00:03:00,138 --> 00:03:02,683
<i>Es algo serio. Es una verdadera guerra.</i>

42
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
ATAQUES EN HAWÁI

43
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
GUERRA DECLARADA

44
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}<i>Pido que el Congreso declare</i>

45
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}<i>que, desde el ataque no provocado</i>

46
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}<i>y vil de Japón,</i>

47
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
existe el estado de guerra.

48
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ITALIA Y ALEMANIA DECLARAN LA GUERRA

49
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
<i>En este entonces,</i>

50
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}<i>la Alemania de Hitler
controlaba Europa continental.</i>

51
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}<i>Gran Bretaña estaba sola y era vulnerable,</i>

52
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
<i>la última democracia europea
que no había sido derrotada por los nazis.</i>

53
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
<i>Y la pregunta era cómo contraatacar.</i>

54
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
<i>El Comando de Bombardeo británico
había atacado a Alemania sin cesar,</i>

55
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
<i>pero sin éxito, desde 1940,</i>

56
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
<i>con grandes pérdidas en ataques nocturnos
que erraban los objetivos por kilómetros.</i>

57
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
Había un peligro claro
y presente contra la democracia mundial

58
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
por culpa de los nazis.

59
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}El patriotismo era algo
que la generación grandiosa...

60
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}CINEASTA

61
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...la generación de mi padre,
se tomaba en serio.

62
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
No me cuesta mucho hablarles

63
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
de mi tema favorito:
la Fuerza Aérea del Ejército.

64
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}PILOTO, 453.o GRUPO DE BOMBARDEROS

65
00:04:24,431 --> 00:04:28,644
{\an8}No tengo mucha experiencia.
Solo he estado un año en servicio.

66
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
Pero aprendí mucho
sobre lo que ofrece la Fuerza Aérea.

67
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Quiero hablarles de eso.

68
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
<i>La Fuerza Aérea del Ejército
necesita 15 000 capitanes,</i>

69
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
<i>40 000 tenientes,
35 000 sargentos pilotos.</i>

70
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Jóvenes de EE. UU.,
su futuro está en el cielo.

71
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
<i>Sus alas los esperan.</i>

72
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Estaba cursando
el segundo año de la facultad

73
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}y no pensaba en demasiadas cosas,
salvo seducir chicas y beber <i>whisky</i>.

74
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS

75
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Entonces, sucedió lo de Pearl Harbor

76
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
y, con mis hermanos de la fraternidad,
nos reclutaron como cadetes de aviación.

77
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
¡Atención!

78
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
En esa época,
había mucho antisemitismo.

79
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Y Hitler, con su discurso de supremacía
de la nación aria.

80
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
Sentía una gran frustración
porque no podía hacer nada.

81
00:05:24,741 --> 00:05:29,663
De pronto, esa frustración desapareció.
Sentía que ahora sí podía hacer algo.

82
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Pensé que la forma más efectiva de servir
era como piloto.

83
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
RECEPCIÓN DE RECLUTAS

84
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Al otro día, me presenté como voluntario
para ser cadete de la Fuerza Aérea.

85
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
<i>Antes de alistarse,
miles de cadetes nunca habían pisado</i>

86
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
<i>un avión ni le habían disparado a algo
más amenazador que una ardilla.</i>

87
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
<i>Los equipos los formaban hombres
de todas partes de EE. UU.</i>

88
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
<i>y de casi todos los ámbitos de la vida.</i>

89
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
<i>Había estudiantes de Historia de Harvard
y mineros de Virginia Occidental.</i>

90
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
<i>Abogados de Wall Street
y vaqueros de Oklahoma.</i>

91
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
<i>Ídolos de Hollywood
y héroes del fútbol americano.</i>

92
00:06:11,330 --> 00:06:15,250
<i>Los cadetes han aprobado
y ahora recibirán lecciones de vuelo.</i>

93
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Cada instructor tenía cuatro estudiantes.

94
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Los otros tres estudiantes
ya tenían entrenamiento en vuelo, yo no.

95
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Nunca me había subido a un avión.

96
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Tras unas diez horas debíamos volar solos.

97
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}Al despegar, nadie puede ayudarte.

98
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO

99
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Estás solo.

100
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Me convertí en navegante
porque era un fracaso como piloto.

101
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}NAVEGANTE, 100.o GRUPO

102
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Reprobé.

103
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}Nunca olvidaré a quien me reprobó,
el teniente Maytag.

104
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}Me echó alguien con apellido de lavadora.

105
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}BOMBARDERO, 100.o GRUPO

106
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Tenía un instructor militar,
y estaba a punto de reprobarme.

107
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
Dijo: "Te matarás de todas maneras,

108
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
pero te diré algo:
me sentaré bajo ese árbol.

109
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Si puedes despegar tres veces,
dar la vuelta y aterrizar, ingresarás.

110
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Si no, estás fuera".

111
00:07:14,142 --> 00:07:15,394
{\an8}EJÉRCITO DE EE. UU.

112
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Volábamos desde las 8:00 a. m.
hasta las 8:00 p. m.

113
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Hice muchas maniobras
de chandelas y ochos flojos.

114
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
Algunos días libres
hacíamos combate aéreo cercano.

115
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Nunca disfruté algo
tanto como en ese entonces.

116
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
Cuarenta compañeros
se habían graduado de la escuela de vuelo,

117
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
junto conmigo.

118
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
OFICIALES - CLASE 43-B

119
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
Nos asignaron a los B-17.

120
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
Nunca habíamos estado en un B-17.

121
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
<i>El fuerte volador de Boeing,
tripulado por diez hombres.</i>

122
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
<i>Este nuevo bombardero
alcanza los 480 km por hora.</i>

123
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
<i>En su fuselaje
hay torretas para ametralladoras.</i>

124
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
<i>Con 4000 caballos de fuerza,</i>

125
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
<i>puede volar casi 5000 km
sin aterrizar para reabastecerse.</i>

126
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
El B-17 fue el primer avión
tanto ofensivo como defensivo.

127
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
Ofensivamente, lanzaba cargas explosivas
muy pesadas para la época.

128
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Y se lo llamaba fuerte volador
por todas las ametralladoras.

129
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
Pilotear el B-17 era maravilloso.

130
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
El avión respondía a la perfección
y nos entendimos enseguida.

131
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Estaba muy feliz de volar un B-17.

132
00:08:42,898 --> 00:08:48,153
Habíamos entrenado unos cinco o seis meses
y nos preparábamos para ir al extranjero.

133
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}En mayo de 1943,
nos enviaron a Inglaterra...

134
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}NAVEGANTE, 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS

135
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...a la Octava Fuerza Aérea.

136
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Antes de irnos, nos dijeron:

137
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
"Miren a su derecha y a su izquierda.

138
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
Solo uno de ustedes volverá".

139
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Íbamos al extranjero a morir.

140
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
<i>Cuando los cadetes del 100.o
comenzaron a llegar a su nueva base,</i>

141
00:09:28,861 --> 00:09:32,364
<i>en el este rural de Inglaterra,
la guerra europea empezaba una nueva fase.</i>

142
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA

143
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
<i>Era el comienzo oficial de Pointblank,</i>

144
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
<i>una campaña de bombardeos constante:</i>

145
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
<i>los estadounidenses bombardeaban de día
y los británicos, de noche.</i>

146
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
<i>Su objetivo era alcanzar
la superioridad aérea al norte de Europa</i>

147
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
<i>para la invasión del Día D
la primavera siguiente.</i>

148
00:09:50,591 --> 00:09:53,302
<i>Si no, los Aliados
no podrían invadir Europa.</i>

149
00:09:53,385 --> 00:09:54,636
ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA

150
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
100.o GRUPO DE BOMBARDEROS

151
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Acabábamos de llegar
y nos estábamos conociendo,

152
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}y King, el piloto, me preguntó:
"¿Qué has hecho antes?".

153
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO

154
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Le dije: "Bueno, hacía tareas de vaquero".

155
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO

156
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Y respondió:
"Bueno, a partir de ahora, serás Vaquero".

157
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
El 100.o era un grupo joven

158
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
y tenía algunos comandantes
jóvenes e imprudentes.

159
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Estaba Gale Cleven,
comandante de escuadrón...

160
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO

161
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...y un oficial llamado John Egan.

162
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO

163
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}Ellos no debían volar como líderes,
pero lo hacían.

164
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}AUTOR, <i>MASTERS OF THE AIR</i>

165
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}Por eso los admiraban.

166
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Buck Cleven y Bucky Egan
usaban bufandas

167
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
y el gorro inclinado hacia un lado,

168
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
y eran muy arrogantes.

169
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}Iban al club de oficiales y decían:

170
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}"Teniente, venga acá que quiero hablarle".

171
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
{\an8}350.o ESCUADRÓN

172
00:10:50,817 --> 00:10:55,322
{\an8}John Egan y Gale Cleven
siempre habían soñado con volar un avión.

173
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
Y ahí estaban: volando.

174
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}Haciendo algo que amaban
para un país al que amaban...

175
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}HISTORIADOR

176
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...y creían en la misión.

177
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
<i>Cleven y Egan ayudaron a liderar el 100.o</i>

178
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
<i>contra la fuerza área más formidable
del mundo, la Luftwaffe alemana,</i>

179
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
<i>cuyos pilotos veteranos habían actuado
en España, Noruega, Polonia,</i>

180
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
<i>Francia, Rusia, Grecia,
el norte de África e Inglaterra.</i>

181
00:11:20,180 --> 00:11:23,058
{\an8}Comprenderán la gravedad de su error...

182
00:11:23,141 --> 00:11:26,019
{\an8}PRESIDENTE DE EE. UU.
DISCURSO DEL ESTADO DE LA UNIÓN DE 1943

183
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...de pensar que los nazis siempre tendrían
la ventaja de la superioridad aérea.

184
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Esa superioridad se ha ido para siempre.

185
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Creemos que los nazis y los fascistas
se han buscado esto,

186
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
y vamos a responder.

187
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
JUNIO DE 1943

188
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
UN AÑO ANTES DEL DÍA D

189
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Capitán Kirk,
capitán Thompson, teniente Bushka,

190
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Iverson, Holloway y Hawkers deben volar.

191
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Apresúrense.

192
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
El oficial a cargo entró, pasó al frente,

193
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
descorrió una cortina,

194
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}y había una cinta roja
de Thorpe Abbotts al objetivo.

195
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}ARTILLERO DE COLA
100.o GRUPO DE BOMBARDEROS

196
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Estos edificios son el objetivo.

197
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Este edificio será el punto de mira.

198
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Si concentran el patrón de bombardeo
en esta área,

199
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
debería destruir la fábrica sin problemas.

200
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Tras bajar del <i>jeep</i>
y guardar algunas cosas,

201
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}subimos, nos preparamos y despegamos.

202
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO

203
00:12:55,609 --> 00:13:00,322
<i>Al volar en una formación defensiva
llamada cuadro de combate,</i>

204
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
<i>que tenía una potencia de fuego acumulada
de 13 ametralladoras por avión,</i>

205
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
<i>podían luchar contra numerosos
aviones enemigos y llegar al objetivo.</i>

206
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
<i>En las pistas,
los Thunderbolts están listos.</i>

207
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
<i>Se reunirán con los bombarderos.</i>

208
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
<i>Los dos grupos se encuentran
sobre el canal de la Mancha</i>

209
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
<i>y, mientras los cazas patrullan el cielo
alrededor de los bombarderos,</i>

210
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
<i>la flota del aire
entra en territorio enemigo.</i>

211
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
<i>Los bombarderos recibían
protección limitada</i>

212
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
<i>de los pequeños y veloces cazas,
como el P-47 Thunderbolt,</i>

213
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
<i>cuya capacidad de combustible limitada
lo obligaba a dejar los bombarderos</i>

214
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
<i>una vez que se adentraban en Alemania.</i>

215
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Estaban en un mundo desconocido

216
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
en el que no podían sobrevivir
sin ropa especializada,

217
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
sin equipo especializado,

218
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
sin respirar el oxígeno
que les llegaba por bombas.

219
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Al subir a cierta altitud,
debíamos usar oxígeno,

220
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
así que llevábamos
una mascarilla de oxígeno.

221
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
El frío era extremo.

222
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
Las temperaturas eran heladas.

223
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Operábamos a 45 o 50 grados bajo cero.

224
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
La escolta de cazas no tenía el alcance

225
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
para escoltar a los B-17
hasta los objetivos en Alemania,

226
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
así que los cazas regresaban a Inglaterra.

227
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Cuando cruzamos
el canal de la Mancha por primera vez,

228
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
miré hacia abajo y me di cuenta
de que estábamos en territorio enemigo,

229
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
y tenía un nudo en la garganta.

230
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Estaba nervioso.

231
00:14:49,681 --> 00:14:53,977
<i>Hay manchas negras por la artillería
de las armas antiaéreas en tierra.</i>

232
00:14:54,770 --> 00:15:00,067
El cañón de 8.8 cm Flak alemán
puede disparar un proyectil a unos 12 km.

233
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
El proyectil explotará en el aire
y lanzará esquirlas de metralla.

234
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
El avión está recubierto de aluminio,
no de acero.

235
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
La metralla agujereaba los aviones.

236
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
Era la primera vez
que me enfrentaba a fuego antiaéreo,

237
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
y fue aterrador.

238
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Nos enfrentábamos
a enemigos muy experimentados,

239
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
muy bien equipados y muy bien entrenados.

240
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
Éramos aficionados contra profesionales.

241
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
<i>Cuando la formación
se acercaba al objetivo,</i>

242
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
<i>los bombarderos ingresaban variables
como la velocidad aerodinámica y el viento</i>

243
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
<i>en las miras Norden,</i>

244
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
<i>dispositivos ultrasecretos
diseñados para guiar a los aviones</i>

245
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
<i>al punto de lanzamiento óptimo
de las cargas explosivas.</i>

246
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Se supone
que la mira Norden es tan precisa

247
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
que puedes bombardear a 6 km de altitud
con extrema precisión.

248
00:16:10,596 --> 00:16:14,099
{\an8}Podía ver las bombas
que lanzaban los demás aviones...

249
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
{\an8}BOMBARDERO, 100.o GRUPO

250
00:16:15,601 --> 00:16:21,231
...pero también podía asomarme por la nariz
y ver las bombas que lanzábamos nosotros.

251
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
Y luego, cuando explotaban,
podíamos ver las explosiones.

252
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
<i>Tras los primeros bombardeos,</i>

253
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
<i>el objetivo se ve oscurecido
por los incendios desatados.</i>

254
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
<i>Atacaron una central eléctrica,
submarinos en construcción</i>

255
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
<i>y al menos un submarino en el agua.</i>

256
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Lanzamos las bombas,

257
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
nos atacaron los cazas,
nadie salió herido.

258
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Y pensé: "Esto no es tan malo".

259
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
<i>Las primeras misiones del 100.o
fueron objetivos costeros:</i>

260
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
<i>astilleros de submarinos y sitios
industriales en Francia y Noruega.</i>

261
00:16:55,516 --> 00:16:57,434
PARÍS - LILLE - BREMEN - HAMBURGO

262
00:16:57,518 --> 00:16:59,770
La Fuerza Aérea intentaba destruir

263
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
los recursos militares
de la Alemania nazi.

264
00:17:02,231 --> 00:17:07,194
Las fábricas que hacían aviones y tanques.
Las fábricas que hacían cojinetes.

265
00:17:07,778 --> 00:17:11,114
<i>En las pistas británicas,
ya se sabe de la batalla aérea.</i>

266
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
<i>Muchas aeronaves fueron dañadas.</i>

267
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
<i>Otras volvieron con hélices rotas
o sin el tren de aterrizaje.</i>

268
00:17:20,249 --> 00:17:24,502
Decían que el B-17 era confiable,
seguro y que regresaba.

269
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Podías perder tres motores
y volver a casa.

270
00:17:26,713 --> 00:17:31,176
Podías perder medio estabilizador vertical
de la cola y volver a casa.

271
00:17:31,260 --> 00:17:35,472
{\an8}Te podía llevar a casa
con dos motores, y lo vi volver con uno.

272
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
{\an8}COMANDANTE, 100.o

273
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17 DE AGOSTO DE 1943

274
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
DIEZ MESES ANTES DEL DÍA D

275
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
SALA DE PREVUELO
SOLO PERSONAL AUTORIZADO.

276
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
<i>Todo estaba por cambiar en la Octava</i>

277
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
<i>con el mayor ataque
planeado hasta entonces.</i>

278
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
<i>Un doble golpe contra una fábrica
de cojinetes en Schweinfurt</i>

279
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
<i>y contra fábricas de Messerschmitt
en Ratisbona,</i>

280
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
<i>objetivos extremadamente defendidos
en lo más profundo de Alemania.</i>

281
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
<i>El 100.o fue asignado
a la fuerza de Ratisbona.</i>

282
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Cuando descorrieron la cortina
para mostrar el mapa

283
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
y vimos la línea roja
a través de Alemania,

284
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}todos pensamos: "Santo cielo".

285
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
El plan diseñado era brillante.

286
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Volaría...

287
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}COMANDANTE

288
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...la Tercera División de Bombarderos
de Curtis LeMay

289
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
y atacaría las fábricas de Messerschmitt
en Ratisbona, y luego iría a África.

290
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
Y diez minutos después saldría
la Primera División de Bombarderos,

291
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}atacaría las plantas de cojinetes
en Schweinfurt

292
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}y volvería a Inglaterra.

293
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Y los alemanes deberían decidir
a qué grupo atacar.

294
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Pero era agosto y, sorpresa,
había niebla en Gran Bretaña.

295
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}HISTORIADOR
ESCUELA DE GUERRA DEL EJÉRCITO

296
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
<i>Despegamos esa mañana.</i>

297
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}<i>Yo llevaba linternas y balizas
para guiar a los aviones.</i>

298
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
<i>Nos demoramos unos diez minutos,
pero despegamos.</i>

299
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
LeMay había entrenado
a su división de bombarderos

300
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
para despegar en la niebla inglesa.

301
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
La otra división no había entrenado.

302
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Los hombres de LeMay despegaron
y estaban todos formados,

303
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
y la otra división aún no había despegado.

304
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Y en vez de salir con diez minutos
de diferencia, fueron dos horas.

305
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
<i>Esta filmación alemana
muestra qué tan rápido sus 109</i>

306
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
<i>y sus Focke-Wulf 190
entran en acción tras una alarma.</i>

307
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
<i>Tuvieron tiempo suficiente de reunir
a sus cazas en un punto de ataque</i>

308
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
<i>y sobrepasar a nuestra escolta
desde dos a uno hasta diez a uno.</i>

309
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Cruzamos el canal. Era un día hermoso.

310
00:19:31,755 --> 00:19:35,133
Llegaron a la costa neerlandesa
y el mundo explotó.

311
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Y continuó durante dos horas.

312
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
El entrenamiento recibido
nos había hecho creer

313
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
que podíamos escapar
de los cazas alemanes.

314
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Por supuesto,
aprendimos que no era cierto.

315
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Había artillería, cazas,
más artillería, más cazas.

316
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Y oía cómo la torreta superior
disparaba sin cesar.

317
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
Al avión de Cleven le dieron seis veces.

318
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
Perdieron el sistema hidráulico
y un motor.

319
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Se incendió la cabina.

320
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Cleven se dio vuelta
y miró al operador de radio,

321
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
y el operador no tenía piernas,
la metralla se las había cercenado.

322
00:20:19,887 --> 00:20:24,808
Y aún recuerdo un avión
del que salía fuego de cada abertura.

323
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Soñé con eso durante mucho tiempo.

324
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Cada miembro de la tripulación

325
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
peleaba por la democracia y la libertad.

326
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Pero cuando estás en combate,
¿sabes por quién peleas?

327
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
Por los hombres
a tu izquierda y a tu derecha.

328
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
Por los que están delante y detrás.

329
00:20:44,411 --> 00:20:45,746
Peleas por ellos.

330
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Cleven estaba en la cabina
y su copiloto le dijo, en breve:

331
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
"Debemos escapar en paracaídas".

332
00:20:55,756 --> 00:21:00,093
Cleven dijo: "Debemos llegar al objetivo.
Completaremos el bombardeo".

333
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Cinco minutos antes
de llegar al objetivo, todo se detuvo.

334
00:21:05,516 --> 00:21:10,812
No había cazas, artillería, nada.
Lanzamos con éxito nuestras bombas.

335
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
<i>Con muy poco combustible,</i>

336
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
<i>el grupo de Ratisbona luchó por cruzar
los Alpes y llegar al norte de África,</i>

337
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
<i>mientras que el grupo de Schweinfurt
se enfrentó al ataque de la Luftwaffe.</i>

338
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Los alemanes despegaron
y destrozaron al grupo de LeMay.

339
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
Aterrizaron, descansaron,
se rearmaron y reabastecieron,

340
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
y atacaron al grupo de Schweinfurt.

341
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Toda la Luftwaffe atacó
al grupo de Schweinfurt y lo destrozó.

342
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
<i>Al llegar al norte de África al atardecer,</i>

343
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
<i>los tripulantes del 100.o Grupo
de Bombarderos se sentían agotados,</i>

344
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
<i>pero afortunados por estar con vida.</i>

345
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
<i>Cualquier comandante
que debía enviar fuerzas a luchar</i>

346
00:22:05,868 --> 00:22:07,744
<i>cuando estaban sobrepasados,</i>

347
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
con equipo que no era el adecuado...

348
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA

349
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...y con mínimo entrenamiento,
enfrentaba decisiones difíciles.

350
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Es como sentenciar hombres a muerte.

351
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Había aterrizado en Inglaterra
en el verano de 1943,

352
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}y me enviaron
al 100.o Grupo de Bombarderos.

353
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Rosie Rosenthal llegó al grupo

354
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
para reemplazar
a tripulantes que habíamos perdido.

355
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Egan se enteró de que este chico,
Rosie, era buen aviador.

356
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Entonces, Egan se lo llevó,
lo hizo practicar sin descanso

357
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
y le dijo: "Te quiero en mi escuadrón".

358
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Yo estaba en el bar.

359
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Estaba tomando <i>whisky</i>, como siempre,
y sentí que alguien me tocaba el hombro.

360
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
Me di vuelta
y vi al comandante del escuadrón.

361
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Me dijo: "Lucky, mejor vete a dormir.

362
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Mañana volarás".

363
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
OCTUBRE DE 1943

364
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
OCHO MESES ANTES DEL DÍA D

365
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
<i>Cuando despejó el clima
en Alemania el 8 de octubre,</i>

366
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
<i>los estadounidenses lanzaron
una serie de misiones de máximo esfuerzo</i>

367
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
<i>para eliminar plantas
de fabricación de aviones.</i>

368
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
<i>Los aviadores la denominaron Semana Negra.</i>

369
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
<i>El 8 de octubre,
855 aviones despegaron de Gran Bretaña</i>

370
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
<i>para atacar Bremen y Vegesack.</i>

371
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
<i>Llevaban 1.1 millones de kilogramos
de bombas</i>

372
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
<i>y 2.75 millones de rondas de municiones.</i>

373
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Al alejarnos del objetivo, vi de reojo

374
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
que dos Fw 190 se dirigían hacia nosotros.

375
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Le dispararon al avión
que iba delante de mí,

376
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
y eso los sacó de formación y explotaron.

377
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Diezmaron al grupo.

378
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Nos sacaron de la formación.
Nuestro tercer motor estaba en llamas.

379
00:24:11,869 --> 00:24:16,498
Cleven intentó subir
y atacar al grupo, pero lo derribaron.

380
00:24:17,833 --> 00:24:21,670
Le dieron a Cleven.
Había mucho caos en el avión.

381
00:24:21,753 --> 00:24:23,589
La cabina se incendió y saltaron.

382
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Cuando derribaron a Cleven,

383
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
hubo mucha desesperanza
en el 100.o Grupo de Bombarderos.

384
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Y, básicamente,
todos pensaban que estaba muerto.

385
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Fue la primera vez que de verdad
creí que no regresaría.

386
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Mi avión, Rosie's Riveters,
estaba muy dañado,

387
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
y dos motores no funcionaban.

388
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Tras lanzar las bombas,

389
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
llevé a casa
a lo que quedaba de la formación,

390
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
que eran solo seis aviones.

391
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Imaginen el ánimo,
perder a tantos compañeros en un día.

392
00:25:09,009 --> 00:25:13,388
Apenas derribaban un avión,
vaciaban las barracas lo antes posible.

393
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
Entonces, entrabas en barracas vacías.

394
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Egan estaba de licencia en Londres

395
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
y se enteró
de que habían derribado a Cleven.

396
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Estaba tan furioso
que canceló su licencia,

397
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
regresó a la base y dijo:
"Lideraré la próxima misión".

398
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
<i>El ataque a Münster
implicaba destruir una ciudad,</i>

399
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
<i>algo nuevo para la Octava Fuerza Aérea.</i>

400
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
<i>El objetivo era un depósito de trenes
estratégico en el centro de la ciudad</i>

401
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
<i>y también las viviendas
de un barrio de trabajadores aledaño.</i>

402
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
<i>En la lucha contra la tiranía nazi,
los seres humanos se volvían un objetivo,</i>

403
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
<i>una pieza esencial
de los recursos militares del Reich.</i>

404
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
Había tensión en la sala.

405
00:25:58,642 --> 00:26:01,645
Muchos de los aviadores, por primera vez,

406
00:26:01,728 --> 00:26:03,105
cuestionaban la misión.

407
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Egan dio un discurso.

408
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
Iban a volar por Cleven
y era un ataque por venganza.

409
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Después de tantas pérdidas,
nuestro grupo estaba muy dañado

410
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}y solo podíamos volar con 13 aviones.

411
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}Cuando atacaban los cazas alemanes,

412
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
si la formación era débil,
si había 13 aviones en vez de 18,

413
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
los alemanes atacarían el menor objetivo.

414
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Enseguida nos atacaron
más de 200 cazas alemanes.

415
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Dos Me 109 nos persiguieron
y mataron a nuestro artillero de cola.

416
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
A mí me golpeó metralla
de un proyectil que había explotado

417
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
y me caí al piso.

418
00:26:51,987 --> 00:26:54,781
Sabíamos
que el avión estaba fuera de control

419
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
y que íbamos a estrellarnos.

420
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Recuerdo que estábamos
a 6400, 6700 metros.

421
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
El suelo parecía a millones de kilómetros,
pero no tenía opción.

422
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Tenía que salir. Y lo hice.

423
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Fuimos a la plataforma
y nos quedamos esperando.

424
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Finalmente, llegó uno de los nuestros.

425
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
Un solo avión del 100.o había regresado.

426
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
Rosenthal piloteaba ese avión.

427
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Había estado en bastantes combates.

428
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Volvimos al club de oficiales.

429
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Había un silencio espeluznante.

430
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Había algunas personas
que no habían ido a la misión

431
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
y nadie se nos acercaba.

432
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
Nos dejaron solos.

433
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Fue una sensación muy extraña.

434
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Sentíamos la pérdida
de quienes habían sido derribados.

435
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Yo perdí a mi mejor amigo
en la misión de Münster.

436
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Cuando derribaron
a Bucky Egan y a Cleven,

437
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
eso afectó muchísimo el ánimo

438
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
porque todos suponían
que eran invencibles.

439
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
<i>La misión de Münster
fue la mayor batalla aérea hasta entonces.</i>

440
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
<i>No solo fue un ataque,
fue una lucha titánica</i>

441
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
<i>entre dos grandes
ejércitos aéreos asesinos.</i>

442
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
<i>El 100.o había llegado a Inglaterra
cuatro meses antes de esa misión</i>

443
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
<i>con 140 oficiales.</i>

444
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
<i>Después de Münster, solo tres de ellos
aún podían volar y pelear.</i>

445
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}Se corrió la voz de este récord

446
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}y la gente se preocupaba por nosotros.

447
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}Nos llamaban el Centésimo Sangriento.

448
00:28:58,697 --> 00:29:02,534
Cuando eres aviador y sales,
vives cuatro horas de terror.

449
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Después subes a tu bicicleta, vas al bar,

450
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
bebes una cerveza, sales con una chica
y vuelves a la base

451
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
tranquilo y en paz.

452
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
Al otro día, te despiertas
y vuelves a vivir el terror.

453
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
En algunos casos,
esto hizo que algunas personas colapsaran.

454
00:29:25,599 --> 00:29:30,270
<i>Después de la Semana Negra,
el ánimo se había desplomado,</i>

455
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
<i>y a los comandantes
les preocupaba una sublevación.</i>

456
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
<i>Había informes inquietantes
de cirujanos de vuelo</i>

457
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
<i>y psiquiatras de la Fuerza Aérea
por comportamientos anormales,</i>

458
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
<i>ya que el combate afectaba negativamente
el autocontrol de los aviadores.</i>

459
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
He visto instancias

460
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
en las que ni siquiera
podían salir del avión.

461
00:29:54,962 --> 00:30:01,051
Eran personas que estaban al borde
de lo que llamamos "fatiga de combate".

462
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
<i>Muchos de estos hombres
con reacciones neuróticas</i>

463
00:30:06,181 --> 00:30:10,269
<i>pueden recuperarse rápido
al dejar atrás temporalmente la batalla.</i>

464
00:30:10,769 --> 00:30:13,397
<i>Fundamentalmente,
para esta recuperación dependemos</i>

465
00:30:13,480 --> 00:30:16,108
<i>de la fuerza del propio paciente.</i>

466
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
<i>Pero esta fuerza puede ejercerse mejor
lejos de un hospital.</i>

467
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
CASA DE DESCANSO
OXFORD, INGLATERRA

468
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Intentábamos alejarlos
del entorno de guerra

469
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
durante algunos días
y enviarlos a una casa de descanso.

470
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Eran residencias de descanso.

471
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
A menudo era efectivo,
pero otras veces no.

472
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Este era un problema
para todos los comandantes

473
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
porque hay algunas personas
cuyo estado físico y mental

474
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
es tal que no pueden lidiar
con estas situaciones.

475
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Debíamos alejar a esas personas

476
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
del resto del equipo y de la base

477
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
porque ese tipo de actitud era contagiosa

478
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
y no podíamos permitir
que afectara el ánimo de las personas

479
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
que salían todos los días
y seguían llevando a cabo sus funciones.

480
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Se puede decir
que no solo la Fuerza Área Aliada

481
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
no tenía superioridad aérea
en Alemania ni en Europa,

482
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
también iban perdiendo la guerra aérea.

483
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Nuestro bombardeo no siempre era preciso.

484
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}Desperdigábamos bombas,
aun en días buenos y despejados,

485
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}a muchos kilómetros del objetivo deseado.

486
00:31:30,724 --> 00:31:35,938
No acertaban a sus objetivos
y ellos mismos eran un objetivo

487
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}para los cazas alemanes.
Estaban siendo masacrados.

488
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}AUTOR, <i>FIRE AND FURY</i>

489
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
<i>Cada metro cúbico
de esta pila contiene un avión,</i>

490
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
<i>22 000 horas de trabajo estadounidense.</i>

491
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
<i>Cada metro de esta pila
implica diez jóvenes muertos o capturados.</i>

492
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
Probablemente,
lo que más temíamos era ser derribados.

493
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
FRANCIA OCUPADA POR LOS NAZIS

494
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Sabíamos que era posible.

495
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Éramos jóvenes
y creíamos que éramos inmortales,

496
00:32:05,259 --> 00:32:07,678
así que pensábamos
que podrían matar a los demás,

497
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
pero no a nosotros.

498
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
DESAPARECIDO EN ACCIÓN

499
00:32:10,430 --> 00:32:14,601
Sabía que mi mamá
se preocupaba mucho por mí y que recibiría

500
00:32:14,685 --> 00:32:18,605
un telegrama de desaparecido en acción
del Departamento de Guerra,

501
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
y que no sabría qué me había pasado.

502
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
<i>Los aviadores tenían paracaídas,
pero no les enseñaban a usarlos,</i>

503
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
<i>y recibían escaso entrenamiento
sobre tácticas de escape y evasión.</i>

504
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
<i>Tampoco les advertían cuando los civiles
de los pueblos bombardeados</i>

505
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
<i>atacaban cada vez más
a los aviadores caídos.</i>

506
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Cuando derriban a Cleven,

507
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
ve granjeros
que se agrupan a su alrededor.

508
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Lo próximo que recuerda

509
00:32:47,926 --> 00:32:51,471
es que un granjero le clavó una horquilla
unos 3 mm en el pecho

510
00:32:51,555 --> 00:32:52,639
y quiere matarlo.

511
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Y llegó la policía local de la Luftwaffe.

512
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Me llevaron a un aeródromo
de la Fuerza Aérea alemana

513
00:33:01,773 --> 00:33:03,066
que era un punto de recogida

514
00:33:03,150 --> 00:33:06,236
para todos los aviadores estadounidenses
capturados ese día.

515
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
FRANKFURT, ALEMANIA

516
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Me entrevistó un hombre

517
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
y me felicitó por mi ascenso.

518
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Me habían ascendido a teniente primero
hacía tres días.

519
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Me tomó por sorpresa.

520
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Y me dio una pequeña tarjeta

521
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
que tenía mi nombre y fecha de nacimiento,
el nombre de mis padres y mi dirección.

522
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Los alemanes tenían espías
en Estados Unidos

523
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
que les enviaban
el periódico de su ciudad.

524
00:33:40,229 --> 00:33:43,941
Te hacían sentir relajado
para sentir que estabas conversando

525
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
y sabían todo de ti.

526
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
<i>Esta cautelosa técnica de interrogación</i>

527
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
<i>a veces era efectiva para persuadir
a aviadores desavisados</i>

528
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
<i>a dar información
que consideraban intrascendente,</i>

529
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
<i>pero que era valiosa
para los interrogadores.</i>

530
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
A la mañana siguiente,
nos subieron a un vagón.

531
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Éramos 30 o 40 en el vagón.

532
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Ninguno sabía qué iba a pasar.

533
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
ŻAGAŃ, ALEMANIA

534
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Aún recuerdo cruzar la reja

535
00:34:17,641 --> 00:34:19,935
y ver grandes postes de madera

536
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
y alambre de púas por todo el lugar.

537
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
Había torres de vigía
en todas las esquinas.

538
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Había unos 3 metros entre la reja grande

539
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
y una reja más pequeña.

540
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Nos dijeron que nos dispararían
si cruzábamos la reja pequeña.

541
00:34:36,577 --> 00:34:41,456
Muchos de los prisioneros estadounidenses
eran del 100.o Grupo de Bombarderos

542
00:34:41,540 --> 00:34:44,501
que habían sido derribados antes que yo.

543
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
Apenas nos vieron entrar, bueno...

544
00:34:46,460 --> 00:34:49,089
Algunos se rieron y dijeron:
"Los estábamos esperando.

545
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
Al fin llegaron".

546
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}<i>Cleven y Egan llegaron
a Stalag Luft III con días de diferencia.</i>

547
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
<i>Cleven se puso a bromear enseguida
con el herido Egan,</i>

548
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
<i>y pronto eran otra vez
compañeros de cuarto</i>

549
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
<i>y asumieron un papel de liderazgo
dentro del campo.</i>

550
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Vivíamos juntos, cocinábamos juntos,

551
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
lavábamos la ropa juntos,
nos duchábamos juntos.

552
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Nos duchábamos una vez por semana,
quizá, si teníamos suerte.

553
00:35:15,782 --> 00:35:18,243
La vida en el campo Stalag Luft

554
00:35:18,327 --> 00:35:19,953
era muy muy reglamentada.

555
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Todo se hacía de forma militar
para mantener la mente ocupada,

556
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
para mantener la disciplina
y para mantenerlos a todos con vida.

557
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
TEHERÁN, IRÁN

558
00:35:29,338 --> 00:35:30,923
NOVIEMBRE DE 1943

559
00:35:31,882 --> 00:35:36,094
<i>En secreto, en la Conferencia de Teherán,
a fines de noviembre de 1943,</i>

560
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
<i>Roosevelt, Churchill y Stalin acordaron
un segundo frente contra la Alemania nazi,</i>

561
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
<i>que planificarían y ejecutarían
los estadounidenses y los británicos.</i>

562
00:35:45,604 --> 00:35:47,898
PLAYAS DE UTAH - OMAHA
GOLD - JUNO - SWORD - NORMANDÍA

563
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
<i>Habría un ataque anfibio masivo,
el más grande de la historia,</i>

564
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
<i>en cinco playas de Normandía, Francia,
llamado en clave "Overlord".</i>

565
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
<i>Fue planificado para mayo de 1944,
a solo seis meses.</i>

566
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
El general Eisenhower
había viajado a Londres.

567
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Dijo que no podía lanzar la flota
hasta que derribáramos a la Luftwaffe.

568
00:36:09,920 --> 00:36:10,921
TABLERO DE MISIONES

569
00:36:11,004 --> 00:36:12,381
Esa era nuestra misión.

570
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Sabíamos que no era posible
una invasión por tierra

571
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
sin tener la superioridad aérea.

572
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
El objetivo era derribar tantos cazas

573
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
que los alemanes
no tuvieran defensa aérea.

574
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}<i>Habíamos tenido muchas bajas
por la acción de los cazas.</i>

575
00:36:35,028 --> 00:36:37,614
{\an8}VOZ DEL GRAL. DOOLITTLE
COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA

576
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
<i>Y se aceleró la producción en el país
para enviarnos más y más cazas.</i>

577
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
A fines de 1943,
llegó un caza a Inglaterra,

578
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
y era el avión que estaba esperando
la Octava Fuerza Aérea.

579
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
Era el P-51 Mustang.

580
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}<i>El Mustang. El P-51.</i>

581
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
<i>El caza de más largo alcance del mundo.</i>

582
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
<i>Velocidad, ascenso rápido,
mayor velocidad en picada, giro cerrado.</i>

583
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
Cuando llegaron los P-51,

584
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
tenían el alcance para acompañarnos
hasta el objetivo y regresar.

585
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
También arreglaron los 47

586
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
y les pusieron tanques externos
para que pudieran acompañarnos.

587
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Cuando fuimos a Emden
y vimos esos hermosos P-51,

588
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
pensé, quizá por primera vez:
"Lo voy a lograr".

589
00:37:25,746 --> 00:37:28,790
La misión principal
no era proteger a los bombarderos,

590
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
era perseguir a la Luftwaffe
en aire y en tierra.

591
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
<i>El domingo 20 de febrero por la mañana...</i>

592
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
20 DE FEBRERO DE 1944
CUATRO MESES ANTES DEL DÍA D

593
00:37:41,637 --> 00:37:42,930
<i>...nos preparamos</i>

594
00:37:43,013 --> 00:37:46,808
<i>para el mayor ataque en la historia
de las Fuerzas Aéreas Estratégicas.</i>

595
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
<i>Era el preludio de la invasión.</i>

596
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Habían planeado una serie
de ataques continuos un día tras otro.

597
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Esto definiría toda la guerra.

598
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
<i>Día tras día, mes tras mes,</i>

599
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
<i>los Mustang y los Thunderbolt
contra los Me 109 y los Fw 190.</i>

600
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
<i>Nuestros cazas atacan, atacan, atacan.</i>

601
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
<i>Nuestra racha de victorias se eleva
a una tasa de cuatro a uno.</i>

602
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
La tasa de bajas de pilotos alemanes
en el frente occidental

603
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
entre enero y mayo de 1944 fue de 99 %.

604
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
Fueron masacrados.

605
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Cuando los Mustang entraron en la guerra,

606
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
EE. UU. e Inglaterra
ganaron la superioridad aérea.

607
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Para llegar al corazón del enemigo

608
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}y asegurarse de que la Luftwaffe vuele,
hay que ir a Berlín.

609
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}AUTORA

610
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Descorrieron la cortina
en la sala de prevuelo

611
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}y vimos que la cinta llegaba hasta Berlín.

612
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
Primero hubo un gran silencio
y después solo un grito.

613
00:39:01,425 --> 00:39:05,095
<i>No se puede oír lo que pasa
ocho kilómetros abajo,</i>

614
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
<i>pero playas de maniobras,
tanques químicos, barcos, depósitos,</i>

615
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
<i>motores y fábricas de cojinetes
se desintegran en el fuego.</i>

616
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
<i>Fue la primera incursión
en la que EE. UU. bombardeó Berlín.</i>

617
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
<i>Berlín fue el objetivo
más difícil de la Octava,</i>

618
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
<i>pero tenía que hacerse.</i>

619
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Creo que si hubiera estado en Alemania

620
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
y hubiera sido testigo día tras día
de los bombarderos que lanzaban bombas,

621
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
habría afectado negativamente mi ánimo.

622
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Debe haber afectado el ánimo
tanto de civiles como de militares.

623
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Una de las peores cosas
de ser prisionero de guerra

624
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
es que no sabes cuánto tiempo
estarás cautivo.

625
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
No recibiste una sentencia.

626
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Estarás ahí hasta que puedas escapar
o hasta que todo termine.

627
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Comencé a cavar un túnel.

628
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Tenían un baño viejo con piso de azulejos

629
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
y se me ocurrió ver si podía hacer algo.

630
00:40:10,410 --> 00:40:14,665
Mi objetivo era llevarme los azulejos

631
00:40:14,748 --> 00:40:16,166
para empezar a cavar.

632
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Los guardias se dieron cuenta enseguida.

633
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
{\an8}TÚNEL HARRY

634
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}Unos 76 prisioneros británicos
se escaparon del recinto

635
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
que estaba junto a nosotros
por un túnel que habían cavado.

636
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Se lo conoció como "el gran escape".

637
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Salvo dos, todos fueron recapturados
y 50 fueron ejecutados por los alemanes.

638
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
La poca relación decente
que teníamos con los alemanes

639
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
se terminó por completo después de eso.

640
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
Un día recibí una llamada y me dijeron:

641
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
"El general LeMay quiere hablarle".

642
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Me dijo: "Jeffrey, necesito un comandante

643
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
en el 95.o y en el 100.o
Grupo de Bombarderos.

644
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Puedes elegir".

645
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
95.o GRUPO

646
00:41:01,128 --> 00:41:03,172
El 95.o no hacía nada mal.

647
00:41:03,255 --> 00:41:05,174
Casi no habían perdido aviones.

648
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
Su récord de bombardeo era bueno,
y pensé que podía hacer más

649
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
por el 100.o que por el 95.o.

650
00:41:11,513 --> 00:41:17,269
Lo llamé y le dije que, con su permiso,
aceptaría el 100.o Grupo de Bombarderos.

651
00:41:17,352 --> 00:41:20,689
Le pregunté: "¿Cuándo me reporto?".
Y dijo: "Esta tarde".

652
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Mi primera acción fue preguntarle
al general LeMay si sacaría al 100.o

653
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
de operaciones durante dos días, y aceptó.

654
00:41:33,952 --> 00:41:37,706
Durante los siguientes dos días,
cuatro horas de mañana y cuatro de tarde,

655
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
volamos en formación todos los aviones
del 100.o Grupo de Bombarderos.

656
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Tom Jeffrey era dinámico,
carismático y sabía mucho,

657
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
no solo de la aeronave,
sino de combate aéreo.

658
00:41:54,681 --> 00:41:58,060
Puse personas en el avión líder
que fotografiaban la formación

659
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
para que pudiéramos identificar
quién volaba bien y quién no.

660
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Luego subí a un viejo aeroplano
y di vueltas alrededor de la formación,

661
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
de un lado a otro,
e intenté colocarlos en posición.

662
00:42:08,487 --> 00:42:13,992
{\an8}Los oficiales a cargo insistían
en que mantuviéramos la formación cerrada.

663
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Pensábamos que estaba cerrada
y pedían que fuera más cerrada.

664
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
Después de dos días,

665
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
el 100.o volaba con la mejor formación
que había visto en mi vida.

666
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Recién cuando Jeffrey llegó,
nos convertimos en un grupo magnífico.

667
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Creo que el mejor de la Fuerza Aérea.

668
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
Cada tripulante de bombardero
tenía una asignación de 25 misiones.

669
00:42:42,354 --> 00:42:46,441
Al completar las 25 misiones,
te enviaban a casa, a Estados Unidos.

670
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Al completar las misiones,
dijeron que podía quedarme

671
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
y ser comandante de un escuadrón,
o regresar a Estados Unidos.

672
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Decidí que había sido muy afortunado

673
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
y suertudo por haber sobrevivido,
y que no debería arriesgarme más.

674
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Así que elegí regresar.

675
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Rosie Rosenthal completó sus 25 misiones

676
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
el 8 de marzo de 1944,
en un ataque a Berlín.

677
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
La tripulación me pidió
que volara bajo cuando regresamos.

678
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Era un piloto muy conservador
y les dije: "No me parece".

679
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Pero al regresar, pensé: "¿Por qué no?".

680
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Me dirigí directo a la torre
y todos se tiraron al suelo.

681
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
Pasé volando bajo
tres o cuatro veces y aterricé.

682
00:43:42,497 --> 00:43:48,504
Entonces, alguien se acercó y me dijo:
"¿Sabías que el general Huglin estaba ahí?

683
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Se tiró al suelo
y su ropa está hecha un desastre".

684
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
Y al entrar a la sala de reuniones,
vi al general Huglin.

685
00:43:56,303 --> 00:43:58,597
Se acercó, me estrechó la mano

686
00:43:58,680 --> 00:44:01,391
y me dijo:
"Magnífico vuelo rasante, Rosie".

687
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Todos sabían que se acercaba el Día D

688
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
y acabar con el Reich
era un gran objetivo para Rosie.

689
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Irse de allí
era irse del centro del universo.

690
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Entonces, decidí seguir volando

691
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
y, finalmente, me designaron
comandante de escuadrón.

692
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
<i>En este día,
650 fuertes voladores estadounidenses</i>

693
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
<i>infligieron graves daños
a las defensas alemanas en la costa.</i>

694
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Había volado sobre Francia
para lanzar bombas a un objetivo.

695
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
Cuando regresé, me estaban esperando

696
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
y me dijeron que debía presentarme
en el cuartel del general LeMay esa tarde.

697
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}El general LeMay entró
y nos anunció que las fuerzas aliadas

698
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}desembarcarían en las playas de Normandía
la mañana siguiente.

699
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Pero dijo que para que pudiéramos
entender plenamente

700
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}la importancia de esta ocasión,

701
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
la Octava Fuerza Aérea
utilizaría todos los aviones que tenía

702
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
en su inventario para garantizar
que llegaran a la orilla.

703
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Recuerdo llegar a la sala de prevuelo

704
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
y, cuando descorrieron la cortina
del mapa, hubo ovaciones.

705
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Nunca había visto
que los tripulantes reaccionaran así.

706
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Por fin había llegado el Día D.

707
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6 DE JUNIO DE 1944

708
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
DÍA D

709
00:45:31,732 --> 00:45:36,361
<i>Soldados, marinos y aviadores
de la Fuerza Expedicionaria Aliada,</i>

710
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}<i>están a punto de embarcarse
en la gran cruzada...</i>

711
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}VOZ DE EISENHOWER
COMANDANTE SUPREMO ALIADO

712
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
<i>...por la que nos hemos esforzado meses.</i>

713
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
<i>Los ojos del mundo los contemplan.</i>

714
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
<i>Su tarea no será fácil.</i>

715
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
<i>Su enemigo está bien entrenado,
bien equipado y curtido en el combate.</i>

716
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
<i>Luchará brutalmente.</i>

717
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
<i>Tengo plena confianza en su coraje,
devoción por el deber y habilidades.</i>

718
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
<i>No aceptaremos otra cosa
que no sea la victoria total.</i>

719
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Al sobrevolar el canal,

720
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
miramos hacia abajo
y vimos una flota de miles de barcos.

721
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Era tan emocionante que un tripulante
empezó a rezar y todos lo acompañamos.

722
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
<i>Soy Robert St. John
en la sala de prensa de NBC en Nueva York.</i>

723
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
<i>Es una hora crucial
en la historia del mundo.</i>

724
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
<i>Los hombres del general Eisenhower
están dejando las lanchas de desembarco</i>

725
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
<i>y luchan a través de las playas
hacia la fortaleza de la Europa nazi.</i>

726
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
<i>Llegan desde el mar</i>

727
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
<i>para atacar al enemigo
bajo una enorme nube de cazas.</i>

728
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
<i>La furia desde el aire continuó sin cesar.</i>

729
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
<i>Nuestros aviadores no descansaron
para apoyar a las fuerzas terrestres.</i>

730
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
<i>Tras cada incursión, se reabastecían,
cargaban sus bombas y municiones,</i>

731
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
<i>y volvían a salir denodadamente
una y otra vez.</i>

732
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
Apenas hubo
intervención aérea de la Luftwaffe

733
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
cuando invadimos Normandía.

734
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
La Fuerza Aérea realmente allanó el camino

735
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
para la invasión
a través del canal de la Mancha.

736
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
<i>Alemania debía pelear en dos frentes:</i>

737
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}<i>contra los aliados angloamericanos
en el oeste y contra Rusia en el este.</i>

738
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}INGLATERRA - FRANCIA - ALEMANIA
FRENTE RUSO

739
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
<i>En agosto de 1944,
el Ejército Rojo halló Majdanek,</i>

740
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
<i>un campo de concentración y exterminio
nazi abandonado cerca de Lublin, Polonia,</i>

741
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
<i>prueba indiscutible del programa de Hitler
para eliminar a los judíos de Europa.</i>

742
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
MATANZA JUDÍA REVELADA EN UN CAMPO

743
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
<i>Nuestras fuerzas de invasión atacan</i>

744
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
<i>a las tropas nazis,
que mueren antes que retirarse.</i>

745
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
ŻAGAŃ, ALEMANIA

746
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
<i>No tienen otra opción más que morir
o retirarse, porque este ataque</i>

747
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
<i>aúna toda la fuerza
que el Comando Aliado tiene en batalla.</i>

748
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}Había radios clandestinas...

749
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}BOMBARDERO, 100.o GRUPO

750
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...y sabíamos casi todo lo que sabía la BBC.

751
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
Cuando comenzó la invasión
en junio de 1944,

752
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
sabíamos
que no estaríamos allí para siempre.

753
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
<i>Aún llevaban a aviadores caídos
a Stalag Luft III.</i>

754
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
<i>Entre ellos, varios pilotos negros,</i>

755
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}<i>como los tenientes segundos
Alexander Jefferson y Richard Macon,</i>

756
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}<i>que estaban con el reconocido
grupo de cazas 332.o, los Red Tails.</i>

757
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Los pilotos de Tuskegee
pintaban de rojo las colas de los aviones.

758
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Aunque nadie supiera
que eran pilotos negros...

759
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}AUTOR, <i>HALF AMERICAN</i>

760
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...reconocían que eran Red Tails.

761
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
No nos preocupaba
encontrarnos con el enemigo

762
00:48:54,852 --> 00:48:57,813
porque sabíamos
que éramos mejores aviadores,

763
00:48:57,896 --> 00:48:59,022
{\an8}y disparábamos.

764
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
{\an8}PILOTO, 332.o GRUPO DE CAZAS

765
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Estos valientes
aviadores negros habían esperado

766
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
para contribuir en la guerra
y realmente se destacaron.

767
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
En la Fuerza Aérea,
y en especial entre los bombarderos

768
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
que hacen estos vuelos tan peligros,
los Red Tails eran muy apreciados,

769
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}mucho más que otros escuadrones
con los que volaron.

770
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}AUTOR, <i>FREEDOM FLYERS</i>

771
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
<i>Macon y Jefferson
habían sido segregados racialmente</i>

772
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
<i>en las bases de la Fuerza Aérea
de EE. UU. e Italia,</i>

773
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
<i>y les asombró descubrir</i>

774
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
<i>que las barracas
de Stalag Luft III eran compartidas.</i>

775
00:49:34,933 --> 00:49:36,602
Había unos 150 hombres

776
00:49:36,685 --> 00:49:40,022
que habían llegado a ese campo,
y estábamos en fila.

777
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Y, al final de la fila,
había un pueblerino alto de Kentucky...

778
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
{\an8}PILOTO, 332.o GRUPO DE CAZAS

779
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}...se acercó y dijo:
"¡Vaya! Me encargaré de este chico".

780
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
El coronel se acercó y dijo:
"Teniente, acompáñelo".

781
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
"Sí, señor".

782
00:49:57,164 --> 00:49:58,999
Los alemanes me llevaron a una sala

783
00:49:59,082 --> 00:50:03,086
y me mostraron dónde dormiría,
en la tercera litera.

784
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
No había notado
la gravedad de mis heridas.

785
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Estaba paralizado
de la cintura para abajo.

786
00:50:09,092 --> 00:50:11,595
Y, cuando vieron que no me podía mover,

787
00:50:11,678 --> 00:50:14,431
los alemanes intentaron preguntarles

788
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
quién me daría la litera de abajo.

789
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Nadie se movió.

790
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Finalmente, el chico de Texas dijo:
"Que use mi cama. Yo usaré la de arriba".

791
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Nos hicimos mejores amigos.

792
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Estos hombres
debían unirse para sobrevivir.

793
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Dejaron atrás, o al menos disminuyeron,
cualquier animosidad racial

794
00:50:34,785 --> 00:50:38,580
porque debían trabajar juntos
para levantarse el ánimo y sobrevivir.

795
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
<i>Una de las últimas operaciones
fue dejar al Reich sin combustible</i>

796
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
<i>al bombardear las plantas alemanas
de combustible sintético.</i>

797
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
<i>Los Aliados también debían bombardear
el transporte y los depósitos</i>

798
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
<i>del carbón que alimentaba
las plantas de fabricación de aviones.</i>

799
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
<i>Este bloqueo aéreo paralizaría
los recursos militares del Reich</i>

800
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
<i>y dejaría al Ejército alemán
sin una buena cobertura aérea</i>

801
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
<i>en las batallas culminantes de la guerra.</i>

802
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Estuvimos en el club de oficiales
hasta la 1:00 o 2:00 a. m.

803
00:51:07,901 --> 00:51:12,114
{\an8}Y oímos el anuncio: "Prepárense
para una misión en la mañana".

804
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
Éramos 2000 bombarderos pesados.

805
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Solo se veían bombarderos
de cuatro motores hasta el horizonte.

806
00:51:24,918 --> 00:51:27,004
Para derribar una planta en la guerra,

807
00:51:27,087 --> 00:51:29,214
un lugar llamado Leuna,
cerca de Merseburg,

808
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
se necesitaron 6000 bombarderos
en 40 misiones.

809
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Nuestro grupo dirigió
uno de los mayores ataques en Berlín.

810
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Era un hermoso día.

811
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
El sol brillaba. No se veía ni una nube.

812
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Al acercarnos al objetivo,
le dieron al avión,

813
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
pero continuamos
y bombardeamos el objetivo,

814
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
sabiendo que no podíamos
regresar a la base.

815
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Había humo y fuego en el avión,
y debíamos lanzarnos.

816
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Cuando salté,
pensé que estaba en el cielo.

817
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
De pronto,
llegué al suelo y miré hacia arriba,

818
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
y vi tres soldados
que se acercaban con pistolas.

819
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
Uno de los solados levantó la pistola
y estaba por golpearme,

820
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
y vi que tenía en el gorro
el símbolo del Ejército Rojo.

821
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
Y grité: "<i>Amerikanski</i>, Roosevelt,

822
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,

823
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Coca-Cola, Lucky Strike".

824
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
<i>El ataque a Berlín
fue la última misión de Rosie, la N.o 52.</i>

825
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
<i>Fue el piloto que más misiones voló
en el 100.o.</i>

826
00:52:39,910 --> 00:52:42,496
<i>Tras recuperarse en un hospital ruso,</i>

827
00:52:42,579 --> 00:52:44,831
<i>Rosie regresó a Thorpe Abbotts,</i>

828
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
<i>donde había volado en su primera misión
un año y medio atrás.</i>

829
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Los rusos estaban muy cerca.

830
00:52:55,926 --> 00:52:57,970
Podíamos oír artillería

831
00:52:58,053 --> 00:53:01,431
y otros ruidos de combate a la distancia.

832
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Hitler estaba indeciso:

833
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}¿debían llevarse a los prisioneros
o matarlos?

834
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}AUTORA
<i>FROM INTERROGATION TO LIBERATION</i>

835
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Era una posibilidad real.

836
00:53:09,982 --> 00:53:11,233
Y una noche,

837
00:53:11,316 --> 00:53:14,903
los alemanes le dijeron
al oficial sénior estadounidense

838
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
que nos evacuarían de inmediato

839
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
y que dejaríamos el campo
dentro de una hora a pie.

840
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
Solo dijeron que nos movían
por nuestra seguridad.

841
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Eso dijeron, pero sabíamos que no era así.

842
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Los aviadores no sabían dónde iban.

843
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
Temían que Hitler
tomara a aviadores estadounidenses

844
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
y los usara como escudos humanos.

845
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
Y era el peor invierno europeo
en 100 años.

846
00:53:42,431 --> 00:53:44,016
Hacía mucho frío.

847
00:53:44,099 --> 00:53:46,560
La nieve nos llegaba a las rodillas

848
00:53:46,643 --> 00:53:50,981
y nos hicieron caminar toda la noche
y hasta entrada la tarde siguiente

849
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
con breves paradas.

850
00:53:52,149 --> 00:53:54,151
{\an8}SPREMBERG - ŻAGAŃ - MOOSBURG

851
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
ALEMANIA - CHECOSLOVAQUIA

852
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}En Spremberg, nos subieron a un tren.

853
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Nos encerraron en los vagones.

854
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}Éramos unos 60 o 70 hombres por vagón.

855
00:54:04,411 --> 00:54:07,456
No había espacio para sentarse.
Era un infierno.

856
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}El vagón iba abarrotado como el demonio.

857
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Cualquiera que se cayera era pisoteado.

858
00:54:13,754 --> 00:54:17,549
Al parar el tren,
algunos golpeaban la puerta para salir.

859
00:54:17,633 --> 00:54:22,554
Los guardias por fin abrieron las puertas.
Era tan malo como pueden imaginarse.

860
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
MOOSBURG, ALEMANIA

861
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
Era un campo que había sido diseñado

862
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
para unas 8000 o 10 000 personas
como máximo.

863
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
Éramos más de 100 000 personas.

864
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Era el campo del infierno.

865
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
No había barracas.
Todos acampaban afuera.

866
00:54:43,116 --> 00:54:46,245
Las condiciones eran terribles.
Nadie sabía qué iba a pasarles.

867
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 DE ABRIL DE 1945

868
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Un día estábamos caminando en el campo.

869
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}Alguien dice: "Hay un tanque Sherman".

870
00:54:55,504 --> 00:54:59,633
Entonces miramos y, sin duda alguna,
había un tanque Sherman en el horizonte.

871
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Llegó el Tercer Ejército de Patton.

872
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Vi a Patton en un tanque cuando entró
por la puerta principal del Stalag VII-A.

873
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Nos habían liberado.

874
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Los hombres fueron al mástil
y bajaron la esvástica.

875
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
Desplegaron e izaron la bandera nacional,
y nos quedamos formados.

876
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
No teníamos el uniforme.
Estábamos andrajosos.

877
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Y creo que ese fue el mejor
saludo a la bandera que hice.

878
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Fue muy conmovedor.

879
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Por fin íbamos a ser liberados

880
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
después de tantos meses y años
de haber sido prisioneros de guerra.

881
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Nos resultaba difícil de creer
que por fin podríamos volver a casa.

882
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
<i>Aquí Londres.</i>

883
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
<i>Noticia de último momento.</i>

884
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
<i>La radio alemana anunció
la muerte de Hitler.</i>

885
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
HITLER MUERTO, DICEN LOS NAZIS

886
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
<i>El 1 de mayo de 1945,
el mundo se enteró del suicidio de Hitler,</i>

887
00:56:00,194 --> 00:56:02,446
<i>y el 100.o voló en su última misión,</i>

888
00:56:02,529 --> 00:56:05,490
<i>parte de lo que se llamó
Operación Chowhound.</i>

889
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
<i>La tripulación lanzaría comida
en paracaídas, en vez de bombas.</i>

890
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
<i>Una ayuda para cinco millones
de personas famélicas en Países Bajos,</i>

891
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
<i>aún ocupado por nazis intransigentes.</i>

892
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
<i>Cuando los bombarderos llegaron
a las afueras de Ámsterdam,</i>

893
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}<i>sobrevolaron los brillantes
y coloridos campos de tulipanes.</i>

894
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}MUCHAS GRACIAS

895
00:56:24,009 --> 00:56:25,469
{\an8}<i>En uno de ellos, las flores</i>

896
00:56:25,552 --> 00:56:29,389
{\an8}<i>habían sido cortadas para escribir:
"Muchas gracias, yanquis".</i>

897
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}LOS ALIADOS PROCLAMAN: ES EL FINAL

898
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}<i>La guerra en Europa había terminado.</i>

899
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
<i>La tripulación del 100.o empacó sus bolsos</i>

900
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
<i>y los lugareños
de los pueblos cercanos a Thorpe Abbotts</i>

901
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
<i>se pusieron sus mejores atuendos</i>

902
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
<i>para despedirlos
antes de su largo regreso a casa.</i>

903
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
BIENVENIDOS A CASA

904
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Llegué a Atlanta, fui al teléfono público

905
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
y llamé a mi madre
para decirle que estaba en casa.

906
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Claro que rompió a llorar

907
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
y ellos salieron...

908
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
Manejaron desde Fort McPherson,
me recogieron y me llevaron a casa.

909
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
Llegamos a California.

910
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Mi papá y mi mamá estaban ahí.

911
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Fue un gran reencuentro, claro,
y yo estaba feliz.

912
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Y luego vi a mi futura esposa, Barbara.

913
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Tres semanas después, nos casamos.

914
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
<i>Los hombres del Centésimo
Sangriento por fin estaban en casa,</i>

915
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
<i>reunidos con sus familias</i>

916
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
<i>y con sus esposas</i>

917
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
<i>y con sus amores.</i>

918
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
<i>Algunos por primera vez
desde que se habían ido a la guerra.</i>

919
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Cuando dejé el servicio,
estaba exhausto.

920
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Había vivido experiencias desafiantes,

921
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
y solo quería dejar todo atrás
y volver a mi vida de civil.

922
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Volví a trabajar en la misma firma
en la que trabajaba antes,

923
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
pero no estaba preparado
para volver al trabajo.

924
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Y, finalmente, después de seis meses...

925
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
RÉGIMEN DE HITLER
IMPUTADO POR ASESINATO

926
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...supe que había una oportunidad
de ir a Núremberg como fiscal.

927
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}COMISIÓN DE CRÍMENES DE GUERRA

928
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
Durante el viaje, en el barco,
conocí a una hermosa mujer

929
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
que también era abogada
y viajaba como fiscal.

930
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
Y a los diez días,
estábamos comprometidos

931
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
y nos casamos en Núremberg.

932
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Vi a los acusados,
que ahora estaban indefensos,

933
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
sentados miserablemente,
siendo juzgados y condenados.

934
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
Y cuando vi eso, de hecho,
marcó el fin de la guerra para mí.

935
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
<i>La Segunda Guerra Mundial
fue el evento más asolador de la historia.</i>

936
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
<i>Se perdieron más vidas
que en cualquier otra guerra.</i>

937
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
<i>La Octava Fuerza Aérea
tuvo la mayor tasa de bajas</i>

938
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
<i>de las Fuerzas Armadas de EE. UU.</i>

939
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Ahora que sobreviví

940
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
y puedo mirar hacia atrás
todos esos años transcurridos,

941
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
sé que me cambió la vida.

942
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Si, en esta época,

943
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
hay una sensación de entusiasmo,
romance y mitología, está ahí.

944
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
Los amigos que hice entonces
me salvaron la vida muchas veces.

945
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
Eran los mejores amigos de todos.

946
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Las personas
con las que servimos eran dedicadas,

947
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
sacrificadas y muy valientes.

948
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Compartimos el sufrimiento y la risa.

949
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Vimos a nuestros camaradas caer y morir,

950
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
ser heridos,
convertirse en prisioneros de guerra.

951
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}Nos respetamos inmensamente
y compartimos la victoria.

952
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
{\an8}PRIMER ANIVERSARIO DEL 100.o GRUPO

953
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Creo que esa fue la experiencia
de todo nuestro grupo.

954
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
Milagrosamente, la gente se unió.

955
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Hay que darles reconocimiento
a los hombres y a las mujeres

956
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
que sacrificaron sus vidas
y salvaron al mundo del fascismo.

957
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Las libertades que disfrutamos
no llegaron por accidente.

958
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
Las consiguió mi generación

959
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
y las generaciones que nos precedieron.

960
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Y, por ese motivo,

961
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
la generación de la Segunda Guerra Mundial
merece ser recordada.

962
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
NARRADO POR TOM HANKS

963
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
GRACIAS AL DEPTO. DE DEFENSA

964
01:02:02,222 --> 01:02:04,349
Y A LA AGENCIA DE INVESTIGACIÓN HISTÓRICA
DE LA FUERZA AÉREA

965
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Subtítulos: Elena Virginia Martin



