1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Reagoin yhä samoin, kun näen B-17:n.

4
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
Eikö tuo olekin kaunis lentokone?

5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Se on kuin veistos.

6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Se on ihana ilmassa,
kun pyörät ovat ylhäällä.

7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI

8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Kun lensi muodostelmassa,

9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
välillä tuhannen lentokoneen kanssa,

10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
se oli kaunis ja dramaattinen näky.

11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
<i>Kylmällä,
sinisellä taivaalla Euroopan yllä -</i>

12
00:00:55,556 --> 00:00:57,224
<i>käytiin uudenlaista taistelua -</i>

13
00:00:57,307 --> 00:01:01,228
<i>ympäristössä,
jota ei ollut koettu aiemmin.</i>

14
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
<i>Se oli ainutkertainen tapahtuma
sodankäynnin historiassa.</i>

15
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
<i>Ennennäkemätön eikä sitä toistettaisi ikinä.</i>

16
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
<i>40 amerikkalaisen
pommitusrykmentin lentosotamiehet -</i>

17
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
<i>vuotivat verta ja kuolivat
valtavissa määrin ilmataisteluissa.</i>

18
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
<i>Yksi hyperaggressiivinen
ja kuriton rykmentti -</i>

19
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
<i>kärsi niin suuret tappiot
niin lyhyessä ajassa,</i>

20
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
<i>että se tunnettiin Verisenä sadantena.</i>

21
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
SOTA ALKAA EUROOPASSA

22
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
<i>Saksa on hyökännyt Puolaan.</i>

23
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>Suuressa hyökkäyksessä yhdeksän aikoihin
Varsovaa pommitettiin.</i>

24
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}VARSOVA

25
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}<i>Saksan armeija hyökkäsi
Hollantiin ja Belgiaan aamulla -</i>

26
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
<i>maitse ja laskuvarjoilla.</i>

27
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
HOLLANTI ANTAUTUU

28
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
NATSIT ETENEVÄT RANSKASSA

29
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}<i>Kysyttekö politiikastamme?</i>

30
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
<i>Se on sodankäynti
merellä, maassa ja ilmassa.</i>

31
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
<i>Sodankäynti hirviömäistä tyranniaa
vastaan, jota ei ole ohitettu -</i>

32
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
<i>ihmisten rikosten synkässä
ja valitettavassa kirjossa.</i>

33
00:02:31,610 --> 00:02:34,571
LONTOOTA POMMITETTU
BRITTIEN MUKAAN NATSIT TYRIVÄT

34
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
<i>Jos Iso-Britannia kaatuu,</i>

35
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}<i>akselivallat hallitsevat
Eurooppaa, Aasiaa -</i>

36
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}ja Afrikkaa ja voivat pian -

37
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
tuoda valtavat armeijan ja laivaston
voimavarat tätä pallonpuoliskoa vastaan.

38
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}<i>Näimme tänä aamuna,</i>

39
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}<i>kun viholliskoneet pommittivat
vakavasti Pearl Harboria.</i>

40
00:03:00,138 --> 00:03:01,515
<i>Se ei ole mikään vitsi.</i>

41
00:03:01,598 --> 00:03:02,683
<i>Se on aitoa sotaa.</i>

42
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
HYÖKKÄYKSIÄ HAVAIJILLE

43
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
SOTA ON JULISTETTU

44
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}<i>Pyydän, että kongressi julistaa -</i>

45
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}<i>provosoimattoman -</i>

46
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}<i>ja raukkamaisen
Japanin hyökkäyksen takia -</i>

47
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
sotatilan.

48
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ITALIA JA SAKSA JULISTAVAT SODAN

49
00:03:32,546 --> 00:03:36,925
{\an8}<i>Sodan tässä vaiheessa
Hitlerin Saksa hallitsi Manner-Eurooppaa.</i>

50
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}<i>Iso-Britannia oli yksin ja haavoittuva,</i>

51
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
<i>viimeinen selviytyvä Euroopan demokratia
sodassa natseja vastaan.</i>

52
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
<i>Ja kysymykseksi tuli,
miten iskeä takaisin vihollista vastaan.</i>

53
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
<i>Britannian pommittajat
olivat iskeneet Saksaan herkeämättä -</i>

54
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
<i>mutta tehottomasti vuodesta 1940 lähtien -</i>

55
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
<i>kokien valtavia tappioita yöpommituksissa,
jotka usein eivät osuneet kohteeseen.</i>

56
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
Globaali demokratia
oli selkeässä vaarassa -

57
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
natsien takia.

58
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Isänmaallisuus oli siis jotain,
mihin suuri sukupolvi...

59
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}ELOKUVANTEKIJÄ

60
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...isäni sukupolvi, suhtautui vakavasti.

61
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Ei ole raskasta puhua teille,

62
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
koska haluan puhua lempiaiheestani,
armeijan ilmavoimista.

63
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}LENTÄJÄ, 453. POMMITUSRYKMENTTI

64
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}En voi puhua pitkästä kokemuksesta.

65
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
Olen palvellut vain vuoden -

66
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
mutta olen oppinut paljon siitä,
mitä ilmavoimilla on tarjottavana.

67
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Siitä haluan puhua teille.

68
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
<i>Armeijan ilmavoimat
tarvitsivat 15 000 kapteenia,</i>

69
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
<i>40 000 luutnanttia
ja 35 000 lentokersanttia.</i>

70
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Amerikan nuoret miehet,
tulevaisuutenne on taivaalla.

71
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
<i>Siipenne odottavat.</i>

72
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Opiskelin toista vuotta collegessa -

73
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}ja mielessäni oli vain
tyttöjen jahtaaminen ja viskin juominen.

74
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI

75
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Samaan aikaan
Pearl Harbor tapahtui, ja sitten -

76
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
veljeskunnan kavereiden kanssa
meidät värvättiin lentokadeteiksi.

77
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Asento!

78
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
Siihen aikaan
juutalaisvastaisuutta oli paljon.

79
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Ja Hitlerin puheet ylivertaisuudesta
ja arjalaisesta kansakunnasta -

80
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
saivat minut turhautumaan,
etten voinut tehdä asialle mitään.

81
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Yhtäkkiä turhautuminen katosi.

82
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Nyt tunsin tekeväni jotain.

83
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Ajattelin, että tehokkain keino palvella
oli lentäjänä.

84
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
VÄRVÄYSKESKUS

85
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Menin seuraavana päivänä
vapaaehtoiseksi ilmavoimien kadetiksi.

86
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
<i>Ennen värväytymistään
tuhannet amerikkalaiset lentäjät -</i>

87
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
<i>eivät olleet olleet lentokoneessa
eivätkä ampuneet oravaa uhkaavampaa.</i>

88
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
<i>Miehistöt koottiin
miehistä Amerikan joka osasta -</i>

89
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
<i>ja elämän lähes joka taholta.</i>

90
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
<i>Oli historian opiskelijoita Harvardista
ja hiilikaivosmiehiä Länsi-Virginiasta.</i>

91
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
<i>Lakimiehiä Wall Streetiltä
ja cowboyta Oklahomasta.</i>

92
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
<i>Hollywoodin idoleita
ja jalkapallosankareita.</i>

93
00:06:11,330 --> 00:06:15,250
<i>Kadetit ovat läpäisseet kokeensa.
Nyt he saavat lento-opetusta.</i>

94
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Joka opettajalla oli neljä oppilasta.

95
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Muilla kolmella oppilaalla
oli lentokoulutusta, minulla ei.

96
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
En ollut ikinä ollut lentokoneessa.

97
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Noin kymmenen tunnin jälkeen
lensimme yksin.

98
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}Kun pyörät irtoavat maasta,
kukaan ei auta.

99
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}LENTÄJÄ, 100.

100
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}On omillaan.

101
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Minusta tuli suunnistaja,
koska en onnistunut lentäjänä.

102
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}SUUNNISTAJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI

103
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Tipuin kurssilta.

104
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}En ikinä unohda,
että minut reputti luutnantti Maytag,

105
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}mikä oli kunnon nimi
lento-oppilaan reputtajalle.

106
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}POMMITTAJA, 100.

107
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Armeijan opettajani
oli reputtamassa minut.

108
00:07:00,379 --> 00:07:06,093
Hän sanoi: "Tapat itsesi kuitenkin,
mutta menen istumaan tuon puun alle.

109
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Jos nouset kolme kertaa,
lennät kuvion ja laskeudut, olet sisällä.

110
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Jos et, olet ulkona."

111
00:07:14,142 --> 00:07:15,394
{\an8}USA:N ARMEIJA

112
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Me lensimme
aamukahdeksasta iltakahdeksaan.

113
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Tein useita nousukaartoja ja heilureita.

114
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
Harvinaisina vapaapäivinä
oli lähitaistelua ilmassa.

115
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Mikään ei ole
ikinä ollut nautinnollisempaa.

116
00:07:43,505 --> 00:07:49,344
Lentokoulusta valmistui
40 kurssitoveriani minun kanssani.

117
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
LENTOKADETIT - UPSEERIKURSSI 43-B

118
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
Kaikki määrättiin lentämään B-17:ää.

119
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
Emme olleet olleet aiemmin B-17:ssä.

120
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
<i>Boeing Flying Fortress,
miehistöä kymmenen.</i>

121
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
<i>Tämän uuden pommittajan nopeus
on noin 480 km/h.</i>

122
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
<i>Rungon pullistumat
ovat konekivääritorneja.</i>

123
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
<i>4 000 hevosvoiman moottoreineen -</i>

124
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
<i>se voi lentää 4 800 kilometriä
laskeutumatta tankkaamaan.</i>

125
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
B-17 oli ensimmäinen
sekä hyökkäävä että puolustava lentokone.

126
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
Hyökkäyksessä se pudotti
siihen aikaan raskaita pommikuormia.

127
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Nimi Lentäväksi linnoitus
tuli useista 50 kaliiperin aseista.

128
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
B-17:ssä oli upea tuntuma.

129
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Kone reagoi niin kauniisti,
että tunsin heti vetoa siihen.

130
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Olin hyvin tyytyväinen B-17:ään.

131
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Meillä oli
puolisen vuotta käytännön harjoittelua -

132
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
ja valmistautumista ulkomaantehtävään.

133
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}Toukokuussa 1943
meidät lähetettiin Englantiin...

134
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}SUUNNISTAJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI

135
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...osaksi 8. ilmavoimaa.

136
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Ennen ulkomaille lähtöä meille sanottiin:

137
00:09:01,875 --> 00:09:06,672
"Katsokaa vasemmalle ja oikealle.
Vain yksi teistä palaa takaisin."

138
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Menimme ulkomaille kuolemaan.

139
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
<i>Kun 100:nnen miehistöt
alkoivat saapua uuteen tukikohtaansa -</i>

140
00:09:28,861 --> 00:09:32,364
<i>Itä-Englannin maaseudulle,
Euroopan sodassa alkoi uusi vaihe.</i>

141
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
ITÄ-ANGLIA, ENGLANTI

142
00:09:34,074 --> 00:09:38,996
<i>Se oli Pointblankin virallinen alku,
ympärivuorokautinen pommitus,</i>

143
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
<i>jossa amerikkalaiset pommittivat päivällä
ja britit yöllä.</i>

144
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
<i>Tarkoitus oli saavuttaa
ilmaherruus Pohjois-Euroopan yllä -</i>

145
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
<i>D-Dayn maihinnousuun mennessä
seuraavana keväänä.</i>

146
00:09:50,591 --> 00:09:54,636
<i>Ilman ilmaherruutta liittoutuneet
eivät voisi hyökätä Euroopan mantereelle.</i>

147
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
100. POMMITUSRYKMENTTI - PÄÄMAJA

148
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Olimme juuri saapuneet
ja tutustuimme toisiimme.

149
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}Lentäjä King kysyi,
mitä olin tehnyt aiemmin.

150
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYHMÄ

151
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Sanoin tehneeni äskettäin cowboyn työtä.

152
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI

153
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Hän sanoi: "Hyvä on.
Olet vastedes Cowboy."

154
00:10:15,949 --> 00:10:20,913
100. oli nuori yksikkö, ja siinä oli
aika rämäpäisiä nuoria komentajia.

155
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Gale Cleven oli laivueen komentaja...

156
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI

157
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...ja John Egan adjutantti.

158
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI

159
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}Heidän ei tarvinnut lentää,
mutta he lensivät aina.

160
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}KIRJAILIJA

161
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}Siksi heitä ihailtiin.

162
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Buck Cleven ja Bucky Egan
käyttivät kaulahuiveja,

163
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
ja heidän hattunsa olivat vinossa.

164
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
He olivat aika ylimielisiä.

165
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}Upseerikerholla he sanoivat:

166
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}"Luutnantti, rullaa tänne.
Haluan puhua kanssanne."

167
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
{\an8}350. POMMITUSRYKMENTTI

168
00:10:50,817 --> 00:10:55,322
{\an8}John Eganin ja Gale Clevenin
elämäntavoite oli lentää lentokoneella.

169
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
Ja siellä he lensivät.

170
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}Tekivät rakastamaansa asiaa
rakastamansa maan eteen...

171
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}HISTORIOITSIJA

172
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...tehtävässä, johon he uskoivat.

173
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
<i>Cleven ja Egan
auttoivat johtamaan 100:nnen -</i>

174
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
<i>vastaan maailman mahtavinta ilmavoimaa,
Saksan Luftwaffea,</i>

175
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
<i>jonka veteraanilentäjät olivat taistelleet
Espanjassa, Norjassa, Puolassa,</i>

176
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
<i>Ranskassa, Venäjällä, Kreikassa,
Pohjois-Afrikassa ja Englannissa.</i>

177
00:11:20,180 --> 00:11:23,058
{\an8}He ymmärtävät valtavan virhearvionsa...

178
00:11:23,141 --> 00:11:26,019
{\an8}USA:N PRESIDENTTI
1943 KANSAKUNNAN TILA -PUHE

179
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...että natseilla olisi aina
ylivoimaisen ilmavoiman etu.

180
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Se ylivoima on mennyttä ikuisesti.

181
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Meistä natsit ja fasistit
ovat kerjänneet hankaluuksia,

182
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
ja he saavat niitä.

183
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
KESÄKUU 1943

184
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
VUOSI D-DAYHIN

185
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Kapteeni Kirk,
kapteeni Thompson, luutnantti Bushka,

186
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Iverson, Holloway ja Hawkers
ovat lentovuorossa.

187
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Vauhtia.

188
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
Komentava upseeri tuli sisään eteen -

189
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
ja veti verhon sivuun.

190
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}Siellä oli punainen nauha
Thorpe Abbottsista kohteeseen.

191
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}PERÄAMPUJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI

192
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Tämä rakennusryhmä on kohteenne.

193
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Tämä rakennus on tähtäyspiste.

194
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Jos pommituskuvionne
on keskitetty tälle alueelle,

195
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
sen pitäisi tuhota tehdas tehokkaasti.

196
00:12:35,214 --> 00:12:40,969
{\an8}Nousimme jeepistä, pakkasimme kamoja,
kiipesimme koneeseen ja käynnistimme.

197
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI

198
00:12:55,609 --> 00:12:57,653
<i>Lentämällä itsepuolustusmuodostelmassa,</i>

199
00:12:57,736 --> 00:13:00,322
<i>jota kutsuttiin taistelumuodostelmaksi,</i>

200
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
<i>jonka yhteinen tulivoima
oli jopa 13 asetta joka koneessa,</i>

201
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
<i>he pystyivät tunkeutumaan kohteeseen
viholliskoneiden läpi.</i>

202
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
<i>Hävittäjien kentillä
Thunderboltit ovat valmiina.</i>

203
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
<i>Ne lähtevät kohtaamaan pommittajat.</i>

204
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
<i>Kaksi ryhmää tapaa
Englannin kanaalin yllä.</i>

205
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
<i>Hävittäjien partioidessa taivaalla
pommittajamuodostelman ympärillä -</i>

206
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
<i>ilma-armada siirtyy vihollisalueelle.</i>

207
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
<i>Pommittajat saivat
rajoitettua suojelua pienemmiltä,</i>

208
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
<i>ketterämmiltä hävittäjiltä,
kuten P-47 Thunderbolt,</i>

209
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
<i>jonka rajoitettu polttoainekapasiteetti
pakotti sen jättämään pommittajat,</i>

210
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
<i>kun ne siirtyivät syvälle Saksaan.</i>

211
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Miehistö oli vieraassa maailmassa,

212
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
jossa ei fyysisesti selvinnyt
ilman erityisvaatetusta,

213
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
erityisvälineitä -

214
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
ja happea, jota pumpattiin heille.

215
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Heti lentokorkeudella piti käyttää happea,

216
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
joten kasvoillemme
oli kiinnitetty happinaamari.

217
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
Ja karu kylmyys.

218
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
Jäätävät lämpötilat.

219
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Me toimimme 45-50 pakkasasteessa.

220
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
Hävittäjäsaattueen toimintasäde
ei riittänyt -

221
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
saattamaan B-17:iä
koko matkaa kohteisiin Saksassa,

222
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
joten se kääntyi ja palasi Englantiin.

223
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Kun ylitimme
Englannin kanaalin ensi kertaa,

224
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
katsoin alas ja tajusin,
että olimme vihollisalueen yllä.

225
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
Minulla oli pala kurkussani.

226
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Minä olin hermostunut.

227
00:14:49,681 --> 00:14:53,977
<i>Ilmatorjuntatulen mustat tahrat
tulevat ilmatorjuntatykeistä alhaalta.</i>

228
00:14:54,770 --> 00:15:00,067
Saksalainen 88 mm:n ilmatorjuntakanuuna
pystyi ampumaan 12 km:n korkeuteen.

229
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
Ammus räjähti ilmassa
ja levitti sirpaleita.

230
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Koneen pinta
ei ole terästä vaan alumiinia.

231
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Ilmatorjunta teki siis reikiä koneisiin.

232
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
Koin silloin ensi kertaa
raskasta ilmatorjuntatulta,

233
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
ja se oli pelottavaa.

234
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Saimme vastaamme hyvin kokeneen,

235
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
hyvin varustellun
ja oikein hyvin koulutetun vastustajan.

236
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
He olivat ammattilaisia
ja me pelkkiä amatöörejä.

237
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
<i>Kun muodostelma lähestyi kohdetta,</i>

238
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
<i>pommittajat syöttivät muuttujia,
kuten ilmanopeus ja sortokulma,</i>

239
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
<i>Nordenin pommitähtäimeen,</i>

240
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
<i>huippusalaiseen tähtäimeen,
joka suunniteltiin ohjaamaan koneet -</i>

241
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
<i>optimaaliseen pisteeseen
pommien pudottamiseksi.</i>

242
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Nordenin pommitähtäimen
pitäisi olla niin tarkka,

243
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
että voi pudottaa pommit kuudesta
kilometristä suolakurkkutynnyriin.

244
00:16:10,596 --> 00:16:14,099
{\an8}Kun pudotimme pommimme,
näin edeltävien koneiden pommien putoavan...

245
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
{\an8}TÄHTÄÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI

246
00:16:15,601 --> 00:16:21,231
...mutta voin myös nojata pleksinokassa
ja nähdä pommien putoavan allamme.

247
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
Ja kun ne räjähtivät,
me näimme räjähdykset.

248
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
<i>Ensimmäisten pommittajien jäljiltä -</i>

249
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
<i>kohde on jo osin
niiden aiheuttamien palojen peitossa.</i>

250
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
<i>Osumia saatiin voimalaitokseen,
rakennettaviin sukellusveneisiin -</i>

251
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
<i>ja ainakin yhteen U-veneeseen vedessä.</i>

252
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Pudotimme pommimme,

253
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
pari hävittäjähyökkäystä,
eikä kukaan loukkaantunut.

254
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Ajattelin: "Ei tämä niin paha ole."

255
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
<i>Varhaiset 100:nnen tehtävät
olivat pääosin rannikkokohteita,</i>

256
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
<i>kuten sukellusvenesuojia ja
teollisuuslaitoksia Ranskassa ja Norjassa.</i>

257
00:16:55,516 --> 00:16:57,434
PARIISI - HAMPURI

258
00:16:57,518 --> 00:16:59,770
Ilmavoimat yrittivät tuhota -

259
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
natsi-Saksan sotakoneiston.

260
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
Lentokoneita ja tankkeja tekevät tehtaat.

261
00:17:05,526 --> 00:17:07,194
Kuulalaakeritehtaat.

262
00:17:07,778 --> 00:17:09,488
<i>Brittien lentokentillä -</i>

263
00:17:09,570 --> 00:17:11,114
<i>kiersi sana ilmataistelusta.</i>

264
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
<i>Monet linnoitukset vaurioituivat.</i>

265
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
<i>Jotkut laskeutuivat potkurit lepuutettuna
tai laskutelineet rikki.</i>

266
00:17:20,249 --> 00:17:24,502
B-17:n maine oli luotettava,
turvallinen ja että se toi takaisin.

267
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Kolme moottoria menetettynä pääsi kotiin.

268
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
Voi menettää puolet
pyrstön sivuvakaajasta -

269
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
ja päästä kotiin.

270
00:17:31,260 --> 00:17:34,054
Se toi kotiin kahdella moottorilla,

271
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
{\an8}ja olen nähnyt
niiden tulevan vain yhdellä.

272
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
{\an8}KOMENTAJA, 100.

273
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17. ELOKUUTA 1943

274
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
10 KUUKAUTTA D-DAYHIN

275
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
KÄSKYNJAKOHUONE - PÄÄSY VAIN LUVALLA

276
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
<i>Kaikki muuttuisi pian 8:nnelle -</i>

277
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
<i>sen siihen asti
suurimman hyökkäyksen myötä.</i>

278
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
<i>Tuplaisku Schweinfurtin
kuulalaakeritehtaisiin -</i>

279
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
<i>ja Regensburgin Messerschmitt-tehtaisiin,</i>

280
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
<i>raskaasti puolustettuisiin kohteisiin
syvällä Saksassa.</i>

281
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
<i>Sadas määrättiin Regensburgin joukkoihin.</i>

282
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Kun verho vedettiin kartan edestä -

283
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
ja näki punaisen viivan
menevän Saksan poikki,

284
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}me ajattelimme: "Hyvät hyssykät."

285
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
Suunnitelma on nerokas.

286
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Siinä on...

287
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}KENRAALI - KOMENTAJA

288
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...Curtis LeMayn 3. pommitusdivisioona,
joka lentää -

289
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
ja hyökkää Messerschmitt-tehtaisiin
Regensburgissa ja suuntaa Afrikkaan.

290
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
Kymmenen minuutin päästä
1. pommitusdivisioona -

291
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}hyökkää Schweinfurtissa
kuulalaakeritehtaisiin -

292
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}ja palaa Englantiin.

293
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Saksalaisten pitää päättää,
kumpaan yksikköön iskee.

294
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Ongelma oli, yllättäen,
elokuun sumu Isossa-Britanniassa.

295
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}HISTORIOITSIJA
USA:N ARMEIJAN SOTAKORKEAKOULU

296
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
<i>Menimme ulos sinä aamuna.</i>

297
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}<i>Olin ottanut lyhtyjä ja taskulamppuja
ja johdin lentokoneet ulos.</i>

298
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
<i>Olin kymmenen minuuttia myöhässä,
mutta pääsimme ilmaan.</i>

299
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Curtis LeMay oli kouluttanut
pommitusdivisioonansa -

300
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
nousemaan Englannin sumussa.

301
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
Toinen pommitusdivisioona ei ollut.

302
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Yhtäkkiä LeMay
sai väkensä ilmaan ja muodostelmaan,

303
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
eikä toinen divisioona
ollut edes lähtenyt vielä.

304
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Siispä kymmenen minuutin erosta
tuli kahden tunnin ero.

305
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
<i>Tämä siepattu filmi
näyttää, miten nopeasti 109:t -</i>

306
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
<i>ja Focke-Wulf 190:t
toimivat varoituksen jälkeen.</i>

307
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
<i>Heillä oli aikaa kerätä hävittäjänsä
valittuun hyökkäyspisteeseen -</i>

308
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
<i>kaksin- tai jopa
kymmenkertaisella ylivoimalla.</i>

309
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
He lensivät Kanaalin poikki.
Oli kaunis päivä.

310
00:19:31,755 --> 00:19:35,133
Hollannin rannikolla
koko maailma räjähti yhtäkkiä.

311
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Sitä jatkui kaksi tuntia.

312
00:19:41,014 --> 00:19:46,728
Aiempi koulutus antoi meille käsityksen,
että olisimme Saksan hävittäjiä nopeampia.

313
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Tietenkin huomasimme,
ettei se ollut totta.

314
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Oli ilmatorjuntatulta, hävittäjiä,
lisää tulta, lisää hävittäjiä.

315
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Kuulin ylätornin konekiväärin papattavan.

316
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
Clevenin kone sai kuusi osumaa.

317
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
Hydrauliikkajärjestelmä
ja yksi moottori hajosivat.

318
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Ohjaamo oli tulessa.

319
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Cleven kääntyi ympäri,
katsoi ampujaradistia,

320
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
eikä tällä ollut jalkoja.
Ne olivat leikkautuneet irti.

321
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Muistan yhä yhden koneen.

322
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
Rungon joka aukosta tuli liekkejä.

323
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Näin siitä unta pitkään.

324
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Lentomiehistön joka jäsen -

325
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
taisteli demokratian ja vapauden puolesta.

326
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Mutta tiedättekö,
kenen puolesta taistelussa taistellaan?

327
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
Vasemmalla ja oikealla puolella
olevan kaverin.

328
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
Edessä ja takana olevan kaverin.

329
00:20:44,411 --> 00:20:45,746
Sen lauman puolesta.

330
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Cleven istui ohjaamossa
ja perämies sanoi sanasta sanaan:

331
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
"Pitää häipyä. Hyppykello päälle."

332
00:20:55,756 --> 00:21:00,093
Cleven sanoi: "Pitää päästä kohteeseen.
Viemme pommituksen loppuun."

333
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Viisi minuuttia ennen kohdetta
kaikki loppui.

334
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Ei hävittäjiä, ei ilmatorjuntaa.

335
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Onnistuimme pudottamaan pommit.

336
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
<i>Polttoainetta oli vaarallisen vähän.</i>

337
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
<i>Regensburgin ryhmä taisteli tiensä
Alppien yli Pohjois-Afrikkaan.</i>

338
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
<i>Schweinfurtin ryhmä lensi
suoraan Luftwaffen täyteen voimaan.</i>

339
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Saksalaiset nousivat ilmaan
ja tuhosivat LeMayn väkeä.

340
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
He laskeutuivat snapsille
ja lataamaan panokset ja polttoaineen.

341
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
Sitten he saivat
iskeä Schweinfurtin väkeen.

342
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Koko Luftwaffe kävi Schweinfurtin ryhmän
kimppuun ja tuhosi sen.

343
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
<i>Päästyään päivän päätteeksi
Pohjois-Afrikkaan -</i>

344
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
<i>100:nnen miehistöt olivat
taisteluväsyneitä ja uuvuksissa -</i>

345
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
<i>mutta onnekkaita hengissä selviytymisestä.</i>

346
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
<i>Jos komentaja joutui
lähettämään joukkoja taisteluun,</i>

347
00:22:05,868 --> 00:22:07,744
<i>jossa ne olivat alivoimaisia,</i>

348
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
ilman sopivia välineitä...

349
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}KENRAALILUUTNANTTI EVP
8. ILMAVOIMAN KOMENTAJA

350
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...ja minimikoulutuksella,
kohtasi vaikeita päätöksiä.

351
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Se on kuin tuomitsisi miehiä kuolemaan.

352
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Olin laskeutunut Englantiin kesällä 1943,

353
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}ja minut lähetettiin
100. pommitusrykmenttiin.

354
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Rosie Rosenthal saapui rykmenttiin -

355
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
korvausmiehistönä
menetetyille miehistöille.

356
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Egan oli kuullut,
että Rosie oli aika hyvä lentäjä.

357
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Egan vei hänet ulos,
selitti hänelle asiat -

358
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
ja sanoi: "Haluan sinut laivueeseeni."

359
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Se tapahtui baarissa.

360
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Join tyypilliseen tapaani skottiviskiä
ja tunsin taputuksen olkapäässäni.

361
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
Käännyin ympäri,
ja laivueen komentaja oli siinä.

362
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Hän sanoi: "Lucky,
parasta mennä kotiin nukkumaan.

363
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Lennät huomenna.

364
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
LOKAKUU 1943

365
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
KAHDEKSAN KUUKAUTTA D-DAYHIN

366
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
<i>Kun sää Saksan yllä
selkiytyi 8. lokakuuta,</i>

367
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
<i>amerikkalaiset aloittivat
sarjan enimmäisvoiman tehtäviä -</i>

368
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
<i>lentokonetehtaiden tuhoamiseksi.</i>

369
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
<i>Lopulta lentosotamiehet
kutsuivat sitä Mustaksi viikoksi.</i>

370
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
<i>8. lokakuuta
855 konetta lähti Isosta-Britanniasta -</i>

371
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
<i>hyökkäykseen Bremeniin ja Vegesackiin.</i>

372
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
<i>Niillä oli lastina
yli miljoona kiloa pommeja.</i>

373
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
<i>2,75 miljoonaa ammusta.</i>

374
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Kun poistuimme kohteesta,
näin silmänurkastani -

375
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
kahden Fw190:n parven
tähtäävän suoraan meitä kohti.

376
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Hän ampui alas aluksen suoraan edessäni.

377
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
Se poistui muodostelmasta ja räjähti.

378
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Rykmentti tuhottiin.

379
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Meidät oli ammuttu täysin
pois muodostelmasta. Kolmosmoottori paloi.

380
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Cleven yritti siirtyä eteen -

381
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
ja ottaa rykmentin johtoonsa,
kun hänet ammuttiin alas.

382
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Cleveniin osui.

383
00:24:19,668 --> 00:24:23,589
Koneessa vallitsi kaaos.
Ohjaamo syttyi tuleen. Heidän piti hypätä.

384
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Gale Cleven ammuttiin alas.

385
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Se jätti valtavan aukon
100. pommitusrykmenttiin.

386
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Kaikki luulivat hänen kuolleen.

387
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Silloin epäilin ensi kertaa,
palaisinko takaisin.

388
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Koneeni, Rosie's Riveters,
oli pahoin vaurioitunut,

389
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
ja pari moottoria oli rikki.

390
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Pommit pudotettuamme -

391
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
toin kotiin sen,
mitä muodostelmasta oli jäljellä,

392
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
vain kuusi lentokonetta.

393
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Kuvittele, mitä teki moraalille
menettää ne miehistöt päivässä.

394
00:25:09,009 --> 00:25:13,388
He yrittivät tyhjentää parakit.
Kun kone putosi, parakki tyhjennettiin.

395
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
Siispä sitä käveli tyhjään parakkiin.

396
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Egan oli Lontoossa vapaalla.

397
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
Hän kuuli, että Cleven oli ammuttu alas.

398
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Egan oli niin vihainen,
että peruutti heti vapaansa,

399
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
palasi tukikohtaan ja sanoi:
"Johdan seuraavaa tehtävää."

400
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
<i>Münsterin hyökkäys
oli kaupungin tuhoamisoperaatio,</i>

401
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
<i>uutta 8. ilmavoimalle.</i>

402
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
<i>Kohde oli strategisesti tärkeä
ratapiha kaupungin keskustassa -</i>

403
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
<i>ja viereinen työläiskaupunginosa.</i>

404
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
<i>Taistelussa natsityranniaa vastaan
ihmisistä tuli kohde -</i>

405
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
<i>elintärkeänä osana Reichin sotakoneistoa.</i>

406
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
Huoneen tunnelma oli kireä.

407
00:25:58,642 --> 00:26:01,645
Monet lentosotamiehet,
ensimmäistä kertaa ikinä,

408
00:26:01,728 --> 00:26:03,105
kyseenalaistivat tehtävän.

409
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Egan piti puheen.

410
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
He lentäisivät Clevenin puolesta,
ja se oli kostohyökkäys.

411
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Isojen tappioiden takia
rykmenttimme oli aika hajalla.

412
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}Saimme ilmaan vain 13 konetta.

413
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}Mitä tuli Saksan hävittäjähyökkäyksiin,

414
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
jos muodostelma oli väljä,
jos oli 13 konetta 18 sijaan,

415
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
saksalaiset hyökkäsivät
pienempään kohteeseen.

416
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Saimme heti kimppuumme
yli 200 saksalaista hävittäjää.

417
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Kaksi Me 109:ää tuli taaksemme
ja tappoi peräampujamme.

418
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
Minuun osui sirpaleita
räjähtävästä kanuunan ammuksesta.

419
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
Kaaduin lattialle.

420
00:26:51,987 --> 00:26:54,781
Oli selvää,
ettei lentokone ollut hallinnassa -

421
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
ja että putoaisimme.

422
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Muistan, että olimme
21 000 - 22 000 jalan korkeudessa.

423
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Maa näytti olevan todella kaukana,
mutten voinut muuta.

424
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Minun piti päästä ulos, joten tein sen.

425
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Menimme huoltoalueelle odottamaan.

426
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Lopulta yksi omistamme saapui.

427
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
Vain yksi 100:nnen lentokone oli palannut.

428
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
Rosenthal lensi sitä lentokonetta.

429
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Hän oli siis saanut
osansa rankoista ajoista.

430
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Palasimme upseerikerholle.

431
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Siellä oli aavemaisen hiljaista.

432
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Siellä oli jokunen,
joka ei ollut lentänyt tehtävässä.

433
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
Kukaan ei tuntunut lähestyvän meitä.

434
00:27:53,257 --> 00:27:57,594
Meidät jätettiin omillemme.
Se oli hyvin outo tunne.

435
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Alas ammuttujen menetys todellakin tuntui.

436
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Minä menetin parhaan ystäväni
Münsterin tehtävässä.

437
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Kun Bucky Egan ja Cleven ammuttiin alas,

438
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
se vaikutti valtavasti moraaliin,

439
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
koska kaikki olettivat
heidän olevan voittamattomia.

440
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
<i>Münsterin tehtävä oli
siihen asti suurin ilmataistelu.</i>

441
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
<i>Ei pelkkä hyökkäys
vaan valtava kamppailu -</i>

442
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
<i>kahden suuren
ja murhaavan ilma-armeijan välillä.</i>

443
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
<i>Sadas oli saapunut Englantiin
neljä kuukautta ennen Münsteriä -</i>

444
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
<i>mukanaan 140 lentoupseeria.</i>

445
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
<i>Münsterin jälkeen vain kolme heistä
pystyi yhä lentämään ja taistelemaan.</i>

446
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}Sana ennätyksestä kiersi,

447
00:28:52,149 --> 00:28:56,361
{\an8}ja meistä alettiin huolestua.
Meitä sanottiin Veriseksi sadanneksi.

448
00:28:58,697 --> 00:29:02,534
Kun ilmasotamies lähtee,
kokee neljä tuntia puhdasta kauhua.

449
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Yhtäkkiä ajaa pyörällä
paikalliseen pubiin,

450
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
juo oluen, vie paikallisen tytön ulos
ja palaa tukikohtaan.

451
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
Mukavan rauhallista.

452
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
Seuraavana päivänä
on ilmassa kauhun keskellä taas.

453
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Joissakin tapauksissa
se sai lopulta ihmiset murtumaan.

454
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
<i>Mustan viikon jälkeen -</i>

455
00:29:27,184 --> 00:29:30,270
<i>kahdeksannen moraali
laski uusiin pohjalukemiin.</i>

456
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
<i>Komentajat huolestuivat miehistökapinoista.</i>

457
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
<i>Lentolääkärit ja ilmavoimien psykiatrit -</i>

458
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
<i>antoivat huolestuttavia raportteja
miehistön epätavallisesta käytöksestä,</i>

459
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
<i>kun taistelu salakavalasti
järkytti lentosotamiesten itsehillintää.</i>

460
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Olen nähnyt tapauksia,

461
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
joissa he hallinnan puutteessa eivät
pystyneet kävelemään ulos lentokoneesta.

462
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
Ne ihmiset olivat tulossa -

463
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
taisteluväsymyksen uhreiksi.

464
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
<i>Saimme tietää,
että moni neuroottisesti reagoiva -</i>

465
00:30:06,181 --> 00:30:10,269
<i>voi toipua nopeasti,
kun taistelutilanne jää hetkeksi tauolle.</i>

466
00:30:10,769 --> 00:30:16,108
<i>Pohjimmiltaan meidän pitää luottaa
tähän potilaan toipumiseen omin voimin.</i>

467
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
<i>Mutta se tapahtuu parhaiten
poissa sairaalailmapiiristä.</i>

468
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
FLAK HOUSE - OXFORD, ENGLANTI

469
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Yritimme saada heidät
pois sota-ajan ympäristöstä -

470
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
muutamaksi päiväksi
lepokotiin lähettämällä.

471
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Sitä sanottiin Flak Houseksi.

472
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Usein se oli tehokasta, välillä ei.

473
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Se oli joka komentajan ongelma,

474
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
koska joidenkin ihmisten
kemiallinen ja henkinen rakenne -

475
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
on sellainen,
että he eivät kestä tällaista.

476
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Meidän piti
välittömästi poistaa ne ihmiset -

477
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
miehistöstä ja tukikohdasta,

478
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
koska sellainen asenne tarttui,

479
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
eikä meillä ollut varaa
antaa sen vaikuttaa niiden moraaliin,

480
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
jotka lensivät joka päivä ja jatkoivat
velvollisuuksiensa suorittamista.

481
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Voi väittää,
että liittoutuneiden ilmavoimilla -

482
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
ei ollut lainkaan ilmaherruutta
Saksan ja Euroopan yllä -

483
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
ja se oli häviämässä sodan.

484
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Me emme osuneet
suolakurkkutynnyriin aina.

485
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}Jopa hyvinä, selkeinä päivinä
levitimme pommeja ympäriinsä -

486
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}kilometrien päähän kohteesta.

487
00:31:30,724 --> 00:31:35,938
He eivät osuneet kohteisiinsa
ja olivat ennemminkin itse kohde -

488
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}Saksan hävittäjäpuolustukselle.
Joukkoa teurastettiin.

489
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}KIRJAILIJA

490
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
<i>Tämän kasan joka kuutiossa on lentokone,</i>

491
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
<i>22 000 tuntia amerikkalaista työtä.</i>

492
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
<i>Joka metri sitä tarkoittaa kymmentä
kuollutta tai vangittua amerikkalaista.</i>

493
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
Luultavasti kamalin asia
oli tulla ammutuksi alas.

494
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
NATSIEN MIEHITTÄMÄ RANSKA

495
00:32:00,462 --> 00:32:05,175
Tiesimme sen olevan mahdollista.
Nuorina luulimme olevamme kuolemattomia.

496
00:32:05,259 --> 00:32:07,678
Ajattelimme aina,
että kaikkiin muihin voisi osua -

497
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
muttei meihin.

498
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
KAPTEENI KADONNUT TAISTELUSSA

499
00:32:10,430 --> 00:32:14,601
Tiesin, kuinka paljon äiti
huolestui minusta ja että hän saisi -

500
00:32:14,685 --> 00:32:18,605
sotaministeriöstä sähkeilmoituksen
taistelussa katoamisesta -

501
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
eikä tietäisi,
mitä minulle oli tapahtunut.

502
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
Lento<i>sotamiehet saivat
laskuvarjon ilman käyttökoulutusta -</i>

503
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
<i>ja vain niukan koulutuksen
pako- ja välttelytaktiikoihin.</i>

504
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
<i>Eikä heitä varoitettu,
kun pommitettujen kaupunkien siviilit -</i>

505
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
<i>alkoivat hyökätä yhä enemmän
pudonneiden lentosotamiesten kimppuun.</i>

506
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Cleven putosi -

507
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
ja näki maanviljelijöiden kerääntyvän.

508
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Seuraava muistikuva -

509
00:32:47,926 --> 00:32:51,471
on lähes hänen rinnassaan kiinni
viljelijän talikko,

510
00:32:51,555 --> 00:32:52,639
jota tämä haluaa painaa.

511
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Luftwaffen paikallispoliiseja ilmestyi.

512
00:32:58,312 --> 00:33:03,066
Minut vietiin Saksan ilmavoimien kentälle,
joka oli keräyspiste -

513
00:33:03,150 --> 00:33:06,236
sinä päivänä vangituille
amerikkalaisille lentäjille.

514
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
DULAG LUFT - FRANKFURT, SAKSA

515
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Tyyppi kuulusteli minua -

516
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
ja onnitteli minua ylennyksestäni.

517
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Sain ylennyksen luutnantiksi
kolme päivää aiemmin.

518
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Se yllätti minut.

519
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Hän antoi minulle pienen kortin.

520
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
Siinä oli nimeni, syntymäpäiväni,
vanhempieni nimet ja osoitteeni.

521
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Saksalaisilla oli USA:ssa vakoilijoita,

522
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
jotka lähettivät
kotikaupunkinsa sanomalehden.

523
00:33:40,229 --> 00:33:43,941
Sinut rentoutetaan,
jotta tulisi tunne keskustelusta,

524
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
ja he tietävät kaiken sinusta.

525
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
<i>Tämä ovela kuulustelutekniikka -</i>

526
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
<i>onnistui välillä taivuttelemaan
pahaa-aavistamattoman lentosotamiehen -</i>

527
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
<i>luovuttamaan tietoa,
jota hän piti vähäpätöisenä -</i>

528
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
<i>mutta mestarikuulustelijat arvostivat.</i>

529
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Seuraavana aamuna jouduimme tavaravaunuun.

530
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Meitä oli vaunussa 30-40.

531
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Kukaan ei tiennyt, mitä tapahtuisi.

532
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
STALAG LUFT III - ŻAGAŃ, SAKSA

533
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Muistan kävelleeni portista.

534
00:34:17,641 --> 00:34:22,688
Siellä oli isoja puutolppia
ja piikkilankaa kaikkialla.

535
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
Kaikissa kulmissa oli vahtitornit.

536
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Ison aidan jälkeen oli
kolmen tai neljän metrin tila -

537
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
ja sitten pienempi aita.

538
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Meitä kiellettiin
pienen aidan ylitys ampumisen uhalla.

539
00:34:36,577 --> 00:34:41,456
Amerikkalaisista sotavangeista siellä
moni kuului 100. pommitusrykmenttiin.

540
00:34:41,540 --> 00:34:44,501
Heidät oli ammuttu alas ennen minua.

541
00:34:44,585 --> 00:34:49,089
Kun he näkivät meidät, jotkut nauroivat
ja sanoivat: "Odotimme teitä.

542
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
Tulitte vihdoin."

543
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}<i>Cleven ja Egan saapuivat
Stalag Luft III:een päivien sisällä.</i>

544
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
<i>Cleven vitsaili heti
loukkaantuneen Eganin kanssa.</i>

545
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
<i>Pian he olivat taas huonetovereita -</i>

546
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
<i>ja ottivat nopeasti
johtajan roolit leirissä.</i>

547
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Asuimme, kokkasimme,

548
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
pesimme vaatteemme
ja kävimme suihkussa yhdessä.

549
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Suihku oli kerran viikossa,
ehkä, jos lykästi.

550
00:35:15,782 --> 00:35:19,953
Elämä Stalag Luft -leireissä
oli erittäin kurinalaista.

551
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Kaikki tehtiin sotilaallisesti
mielen pitämiseksi virkeänä,

552
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
kurin säilyttämiseksi
ja kaikkien pitämiseksi elossa.

553
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
TEHERAN, IRAN

554
00:35:29,338 --> 00:35:30,923
MARRASKUU 1943

555
00:35:31,882 --> 00:35:34,092
<i>Salaisessa tapaamisessa
Teheranin konferenssissa -</i>

556
00:35:34,176 --> 00:35:36,094
<i>vuoden 1943 marraskuun lopussa -</i>

557
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
<i>Roosevelt, Churchill ja Stalin sopivat
toisesta rintamasta natsi-Saksaa vastaan.</i>

558
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
<i>Sen suunnittelisivat ja toteuttaisivat
amerikkalaiset ja britit.</i>

559
00:35:46,897 --> 00:35:49,483
<i>Olisi valtava maihinnousuhyökkäys,</i>

560
00:35:49,566 --> 00:35:50,984
<i>historian suurin,</i>

561
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
<i>viidelle rannalle Ranskan Normandiassa,
koodinimeltään Overlord.</i>

562
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
<i>Se oli suunniteltu toukokuulle 1944,
vain puolen vuoden päähän.</i>

563
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
Kenraali Eisenhower oli tuotu Lontooseen.

564
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Hän sanoi, ettemme voi aloittaa
ennen kuin tuhoatte Luftwaffen.

565
00:36:09,920 --> 00:36:10,921
TEHTÄVÄTAULU - TAISTELUJÄRJESTYS

566
00:36:11,004 --> 00:36:12,381
Se oli nyt tehtävämme.

567
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Me tiesimme,
ettei maihinnousua voi tapahtua,

568
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
ellei ole saavutettu ilmaherruutta.

569
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
Tavoite oli
ampua alas niin monta hävittäjää,

570
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
ettei Saksa voinut enää
puolustautua niillä.

571
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}<i>Hävittäjät olivat aiheuttaneet
meille isoja tappioita.</i>

572
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
{\an8}KENRAALI EVP JAMES DOOLITTLEN ÄÄNI

573
00:36:36,363 --> 00:36:37,614
{\an8}8. ILMAVOIMAN KOMENTAJA 1944-1945

574
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
<i>Kotona aloitettiin pikaohjelma,
jotta saisimme yhä enemmän hävittäjiä.</i>

575
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
Vuoden 1943 lopussa
Englantiin saapui hävittäjä,

576
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
jota 8. ilmavoima oli odottanut.

577
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
Se oli P-51 Mustang.

578
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}<i>Mustang. P-51.</i>

579
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
<i>Maailman pisimmän
toimintasäteen hävittäjä.</i>

580
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
<i>Vauhti, nopea nousu,
nopea syöksy, tiukka käännös.</i>

581
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
Kun P-51:t tulivat,

582
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
niiden toimintasäde riitti
seuraamaan meitä kohteeseen ja takaisin.

583
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
Ja 47:iä myös kohennettiin -

584
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
asentamalla siipisäiliöt,
jotta ne voisivat saattaa meitä.

585
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Kun menimme Emdeniin
ja näin kaikki ne upeat P-51:t,

586
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
ajattelin ehkä ensi kertaa selviäväni.

587
00:37:25,746 --> 00:37:28,790
Päätehtävä ei ollut suojella pommittajia.

588
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
Se oli jahdata Luftwaffea
ilmassa ja maassa.

589
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
<i>Sunnuntaiaamuna 20. helmikuuta...</i>

590
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
20. HELMIKUUTA 1944
NELJÄ KUUKAUTTA D-DAYHIN

591
00:37:41,637 --> 00:37:42,930
<i>...valmistauduimme -</i>

592
00:37:43,013 --> 00:37:46,808
<i>Amerikan strategisten ilmavoimien
siihen mennessä raskaimpaan hyökkäykseen.</i>

593
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
<i>Se oli maihinnousun alkusoitto.</i>

594
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Suunniteltiin
jatkuvia hyökkäyksiä päivästä toiseen.

595
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Se päättäisi koko sodan.

596
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
<i>Päivästä ja kuukaudesta toiseen -</i>

597
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
<i>Mustangit ja Thunderboltit taistelevat
Me 109:iä ja Fw 190:iä vastaan.</i>

598
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
<i>Hävittäjämme hyökkäävät jatkuvasti.</i>

599
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
<i>Voittomme kohosivat neljään yhtä vastaan.</i>

600
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
Saksalaisten lentäjien
kuolleisuus länsirintamalla -

601
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
vuoden 1944 tammikuusta toukokuuhun
oli 99 prosenttia.

602
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
Heidät teurastettiin.

603
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Vasta Mustangin osallistuttua sotaan -

604
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
Amerikka ja Englanti
saivat ilmaherruuden Saksasta.

605
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Jos haluaa iskeä vihollisen sydämeen -

606
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}ja saada Luftwaffen taivaalle,
menee Berliiniin.

607
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}TOHTORI - KIRJAILIJA

608
00:38:48,245 --> 00:38:53,458
{\an8}Kun tehtävänjaossa vedettiin verho sivuun
ja nauha johti Berliiniin asti,

609
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
oli ensin typertynyt hiljaisuus
ja sitten pelkkää huutoa.

610
00:39:01,425 --> 00:39:05,095
<i>Ei voi kuulla, mitä tapahtuu
8 kilometriä matalammalla,</i>

611
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
<i>mutta ratapihat,
kemikaalisäiliöt, laivat, varastot,</i>

612
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
<i>varamoottorit ja kuulalaakeritehtaat
tuhoutuvat sulassa kaaoksessa.</i>

613
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
<i>Se olisi amerikkalaisten
ensimmäinen kokeilu pommittaa Berliiniä.</i>

614
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
<i>Se olisi kovin kohde,
johon 8. oli ikinä hyökännyt,</i>

615
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
<i>mutta se piti tehdä.</i>

616
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Voin sanoa,
että jos olisin ollut Saksassa -

617
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
ja nähnyt päivittäin pommikonelaumojen
pudottavan pommejaan,

618
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
se olisi vaikuttanut
haitallisesti moraaliini.

619
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Sen täytyi vaikuttaa haitallisesti
sekä siviilien että armeijan moraaliin.

620
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Yksi pahimmista asioista
sotavankina olemisessa -

621
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
on se, ettei tiedä,
kuinka kauan on vankina.

622
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Ei saa mitään kiinteää tuomiota.

623
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Sitä on siellä,
kunnes joko pakenee tai kaikki on ohi.

624
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Aloitin tunnelin.

625
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Vanhassa vessassa oli laattalattia.

626
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
Ajattelin: "Katsotaan,
voimmeko tehdä jotain täällä."

627
00:40:10,410 --> 00:40:16,166
Tavoitteeni oli saada laatat irti,
jotta voisimme alkaa kaivaa.

628
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Vartijat huomasivat sen melkein heti.

629
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
{\an8}TUNNELI HARRY

630
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}76 brittivankia
poistui tunnelin kautta leiristä -

631
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
heti vierestämme
kaivamansa tunnelin kautta.

632
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Se tunnettiin suurena pakoretkenä.

633
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Kahta lukuun ottamatta kaikki jäivät
kiinni, ja saksalaiset teloittivat 50.

634
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
Vähäiset asialliset
suhteemme saksalaisiin -

635
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
haihtuivat sen jälkeen.

636
00:40:46,655 --> 00:40:52,202
Eräänä päivänä sain puhelun.
"Kenraali LeMay haluaa puhua kanssanne."

637
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Hän sanoi:
"Jeffrey, tarvitsen rykmentin komentajan -

638
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
95. ja 100. pommitusrykmenttiin.

639
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Saat valita."

640
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
PÄÄMAJA - 95. POMMITUSRYKMENTTI H

641
00:41:01,128 --> 00:41:05,174
95. ei voinut tehdä mitään väärin.
Se menetti minimimäärän lentokoneita.

642
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
Sillä oli hyvä pommitustilasto,
ja ajattelin voivani tehdä enemmän -

643
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
100:nnelle kuin 95:nnelle.

644
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Soitin takaisin ja sanoin,
että hänen luvallaan -

645
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
hyväksyisin 100. pommitusrykmentin.

646
00:41:17,352 --> 00:41:20,689
Kysyin: "Milloin ilmoittaudun?"
Hän sanoi: "Tänään iltapäivällä."

647
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Ensimmäinen toimeni oli pyytää
kenraali LeMayta poistamaan 100. -

648
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
operaatioista kahdeksi päiväksi,
ja hän suostui siihen.

649
00:41:33,952 --> 00:41:35,621
Siispä seuraavat kaksi päivää,

650
00:41:35,704 --> 00:41:37,706
neljä tuntia aamulla
ja neljä iltapäivällä,

651
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
lensimme 100:nnen
jokaisella lentokoneella muodostelmassa.

652
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Tom Jeffrey oli dynaaminen,
karismaattinen ja asioista perillä -

653
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
lentokoneiden lisäksi
taistelulentämisestä.

654
00:41:54,681 --> 00:41:56,725
Käskin ihmisten johtokoneissa -

655
00:41:56,808 --> 00:41:58,060
kuvata muodostelmaa,

656
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
jotta tunnistaisimme,
kuka lensi hyvin ja kuka ei.

657
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Sitten otin vanhan lentokoneen
ja kiersin muodostelman ympärillä -

658
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
edes takaisin
yrittäen paimentaa ne asemaan.

659
00:42:08,487 --> 00:42:10,989
{\an8}Komentajamme olivat raivoissaan -

660
00:42:11,073 --> 00:42:13,992
{\an8}muodostelmiemme tiukkana pitämisestä.

661
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Sitä luuli olevansa tiukassa,
ja he käskivät tiukentaa lisää.

662
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
Toisen päivän lopussa -

663
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
100. lensi parhaassa muodostelmassa,
jonka olen ikinä nähnyt.

664
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Vasta Jeffreyn saavuttua
meistä tuli erinomainen rykmentti.

665
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Minusta ilmavoimien paras rykmentti.

666
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
8. ilmavoiman pommitusmiehistön
komennus oli 25 tehtävää.

667
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Kun 25 tehtävää tuli täyteen,

668
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
lähetettiin takaisin kotiin USA:han.

669
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Tehtävät suoritettuani
minulle sanottiin, että voisin jäädä -

670
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
laivueen komentajaksi
tai palata takaisin Yhdysvaltoihin.

671
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Päättelin olleeni erittäin onnekas,

672
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
koska selvisin,
eikä pitäisi koetella onneani enempää.

673
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Siispä päätin palata.

674
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Rosie Rosenthal sai 25 tehtävää täyteen -

675
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
8. maaliskuuta 1944
hyökkäyksessä Berliinin yllä.

676
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Miehistö yllytti lentämään
kentän yli matalalla palatessamme.

677
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Olin hyvin konservatiivinen lentäjä
ja sanoin: "Enpä usko."

678
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Mutta paluumatkalla sanoin: "Hitot siitä."

679
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Suuntasin suoraan tornia kohti,
ja kaikki heittäytyivät siellä maahan.

680
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
Lensin matalalla yli kolme
tai neljä kertaa ja sitten laskeuduin.

681
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
Sitten joku tuli sanomaan:

682
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
"Rosie, tiesitkö,
että kenraali Huglin oli siellä?

683
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Hän hyppäsi maahan ja sotki vaatteensa."

684
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
Kenraali Huglin
oli tulossa jälkiselvityshuoneeseen.

685
00:43:56,303 --> 00:44:01,391
Hän tuli, tarttui käteeni ja sanoi:
"Hitonmoinen matalalento, Rosie."

686
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Kaikki tiesivät D-Dayn olevan tulossa.

687
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
Rosielle tärkeä tavoite
oli tehdä Reichista loppu.

688
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Täältä lähteminen oli lähtö
maailmankaikkeuden keskuksesta.

689
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Silloin päätin jatkaa lentämistä.

690
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
Lopulta minut
määrättiin laivueen komentajaksi.

691
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
<i>Tänä päivänä
650 Amerikan lentävää linnoitusta -</i>

692
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
<i>aiheutti vakavaa vahinkoa
Saksan puolustukselle rannikolla.</i>

693
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Olin lentänyt Ranskaan
pudottamaan pommeja kohteeseen.

694
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
Kun palasin,
minut tavattiin lentokoneessa -

695
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
ja sain käskyn ilmoittautua
kenraali LeMayn päämajaan sinä iltana.

696
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}Kenraali LeMay marssi sisään ja ilmoitti,
että liittoutuneiden joukot -

697
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}nousisivat maihin Normandian rannoille
seuraavana aamuna.

698
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Mutta hän sanoi:
"Jotta ymmärtäisitte täysin -

699
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}tämän tilaisuuden tärkeyden,

700
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
8. ilmavoima
lähettää jokaisen lentokoneensa -

701
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
varmistamaan,
että ne ihmiset pääsevät maihin.

702
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Tulin käskynjakoon,

703
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
ja kun verho vedettiin pois kartan edestä,
kuului hurrausta.

704
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
En ollut ikinä
kuullut sellaista miehistöiltä.

705
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Vihdoin D-Day oli saapunut.

706
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6. KESÄKUUTA 1944

707
00:45:31,732 --> 00:45:34,276
<i>Maa-, meri- ja lentosotamiehet -</i>

708
00:45:34,359 --> 00:45:36,361
<i>liittoutuneiden joukoissa,</i>

709
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}<i>lähdette pian suurelle ristiretkelle...</i>

710
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}KENRAALI EISENHOWERIN ÄÄNI
LIITTOUTUNEIDEN YLIN KOMENTAJA

711
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
<i>...jota olemme tavoitelleet kuukausia.</i>

712
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
<i>Maailma katsoo teitä.</i>

713
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
<i>Tehtävänne ei ole helppo.</i>

714
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
<i>Vihollisenne on hyvin koulutettu,
varustettu ja taistelun karaisema.</i>

715
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
<i>Se taistelee raivoisasti.</i>

716
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
<i>Luotan täysin rohkeuteenne, taitoihinne
taistelussa ja velvollisuudentuntoonne.</i>

717
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
<i>Emme hyväksy vähempää kuin täyden voiton.</i>

718
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Kun lensimme Kanaalin yli,

719
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
katsoimme alas ja näimme
tuhansien alusten armadan siellä.

720
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Jännitys sai yhden miehistöstä
rukoilemaan, ja liityimme kaikki mukaan.

721
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
<i>Tässä Robert St. John
NBC:n uutistoimituksessa New Yorkissa.</i>

722
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
<i>Tämä on tärkeä hetki maailmanhistoriassa.</i>

723
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
<i>Kenraali Dwight Eisenhowerin miehet
jättävät maihinnousualuksensa -</i>

724
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
<i>taistellen tiensä rantoja pitkin
natsi-Euroopan linnakkeeseen.</i>

725
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
<i>He tulevat mereltä -</i>

726
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
<i>hyökkäämään vihollista vastaan
valtavan hävittäjäpilven alla.</i>

727
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
<i>Raivo ilmasta käsin jatkui jatkumistaan.</i>

728
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
<i>Sinä päivänä maajoukkojamme taktisesti
tukevat lentosotamiehemme eivät levänneet.</i>

729
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
<i>Tehtävästä palattuaan he tankkasivat,
lastasivat pomminsa ja panosvyönsä -</i>

730
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
<i>ja lähtivät tuimasti yhä uudelleen.</i>

731
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
Luftwaffe tuli tuskin lainkaan väliin -

732
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
Normandian maihinnousussa.

733
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Ilmavoimat tasoitti tien -

734
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
maihinnousulle Englannin kanaalin yli.

735
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
<i>Saksan piti nyt
taistella kahdella rintamalla,</i>

736
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}<i>lännessä brittejä ja amerikkalaisia
ja idässä venäläisiä vastaan.</i>

737
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}ENGLANTI - RANSKA - SAKSA
VENÄJÄN RINTAMA

738
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
<i>Elokuussa 1944
puna-armeija löysi Majdanekin,</i>

739
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
<i>lähellä Puolan Lublinia hylätyn
natsien keskitys- ja tuhoamisleirin.</i>

740
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
<i>Se oli kiistämätön todiste Hitlerin
ohjelmasta tuhota Euroopan juutalaiset.</i>

741
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
NATSIEN JOUKKOMURHA PALJASTETTU LEIRISSÄ

742
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
<i>Maihinnousujoukkomme hyökkäävät -</i>

743
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
<i>natsijoukkoja vastaan, joita on
käsketty kuolla perääntymisen sijaan.</i>

744
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
STALAG LUFT III - ŻAGAŃ, SAKSA

745
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
<i>Heidän pitää kuolla tai perääntyä,
koska tämä hyökkäys tehdään -</i>

746
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
<i>koko voimalla, jonka liittoutuneiden johto
voi heittää taisteluun.</i>

747
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}Leirissä oli salaradioita...

748
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}POMMITTAJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI

749
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...ja tiesimme melkein kaiken,
mitä BBC tiesi.

750
00:48:19,441 --> 00:48:25,697
Kun maihinnousu alkoi kesäkuussa -44,
tiesimme, ettemme olisi siellä ikuisesti.

751
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
<i>Pudonneita lentosotamiehiä
virtasi yhä Stalag Luft III:een.</i>

752
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
<i>Joukossa oli mustia lentäjiä,</i>

753
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}<i>myös vänrikit
Alexander Jefferson ja Richard Macon,</i>

754
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}<i>jotka kuuluivat kuuluisaan
332. hävittäjärykmenttiin, Punapyrstöihin.</i>

755
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Tuskegeen lentäjät maalasivat
koneittensa pyrstöt syvänpunaisiksi.

756
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Vaikkei tiedetty
mustien lentävän niillä koneilla...

757
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}TOHTORI - KIRJAILIJA

758
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...heidät tunnistettiin Punapyrstöiksi.

759
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Viholliseen törmääminen
ei huolestuttanut meitä,

760
00:48:54,852 --> 00:48:57,813
koska tiesimme olevamme
heitä parempia lentäjiä,

761
00:48:57,896 --> 00:48:59,022
{\an8}ja tähtäisin ja tulittaisin.

762
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
{\an8}LENTÄJÄ, 332. HÄVITTÄJÄRYKMENTTI

763
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Nämä rohkeat
mustat lentäjät olivat odottaneet -

764
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
osallistumista sotaponnisteluihin,
ja he erottuivat loistavasti.

765
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
Ilmavoimat ja varsinkin pommitusmiehistöt,

766
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
jotka tekivät pitkiä, vaarallisia matkoja,
sanoivat arvostavansa Punapyrstöjä -

767
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}enemmän kuin muita laivueita,
joiden kanssa lensivät sodassa.

768
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}KIRJAILIJA

769
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
<i>Macon ja Jefferson oli rotueroteltu -</i>

770
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
<i>ilmavoimien tukikohdissa
Amerikassa ja Italiassa.</i>

771
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
<i>He järkyttyivät huomatessaan,</i>

772
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
<i>että Stalag Luft III: parakit
olivat kaikille avoimia.</i>

773
00:49:34,933 --> 00:49:36,602
Leiriin oli tullut -

774
00:49:36,685 --> 00:49:40,022
noin 150 miestä,
ja meidät laitettiin jonoon.

775
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Lopulta jonoa pitkin tuli pitkä,
maalaisjuntti Kentuckysta.

776
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
{\an8}LENTÄJÄ, 332. HÄVITTÄJÄRYKMENTTI

777
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}Hän käveli takaisin ja sanoi:
"Pirskatti, taidan ottaa tämän pojan."

778
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Eversti tuli ja sanoi:
"Luutnantti, menkää hänen mukaansa."

779
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
"Käskystä."

780
00:49:57,164 --> 00:50:03,086
Saksalaiset veivät minut huoneeseen
ja näyttivät punkkani, kolmannen alhaalta.

781
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
En tajunnut, kuinka pahasti haavoituin.

782
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Halvaannuin vyötäröstä alaspäin.

783
00:50:09,092 --> 00:50:11,595
Nähtyään, etten voinut liikkua,

784
00:50:11,678 --> 00:50:14,431
saksalaiset yrittivät kysyä heiltä,

785
00:50:14,515 --> 00:50:19,019
kuka antaisi alapunkan tälle miehelle.
Kukaan ei liikkunut.

786
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Lopulta texasilainen sanoi:
"Hän saa punkkani. Menen ylös."

787
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Meistä tuli parhaat ystävät.

788
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Miesten piti yhdistyä
selvitäkseen vankileirissä.

789
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
He luopuivat rotuennakkoluuloista
ja rotuvihasta, tai ainakin vähensivät,

790
00:50:34,785 --> 00:50:37,371
koska mielialan ylläpitäminen
vaati yhteistyötä -

791
00:50:37,454 --> 00:50:38,580
kokemuksesta selviämiseksi.

792
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
<i>Yksi viimeisistä ilmavoimien
tehtävistä oli viedä Reichin polttoaine -</i>

793
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
<i>pommittamalla Saksan
synteettisen öljyn tehtaita.</i>

794
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
<i>Liittoutuneiden piti myös iskeä
kuljetus- ja varastotiloihin -</i>

795
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
<i>kohteenaan hiili,
joka oli suihkukonetehtaiden voimanlähde.</i>

796
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
<i>Tämä ilmasulku
rampauttaisi Reichin sotakoneiston -</i>

797
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
<i>ja jättäisi Saksan armeijan
ilman riittävää ilmasuojaa -</i>

798
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
<i>sodan ratkaisevissa taisteluissa.</i>

799
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Olimme upseerikerholla
aamuyhteen tai kahteen.

800
00:51:07,901 --> 00:51:12,114
{\an8}Yhtäkkiä kuulimme ilmoituksen
valmistautua tehtävään aamulla.

801
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
Laitoimme ilmaan
2 000 raskasta pommittajaa.

802
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Horisonttiin asti näkyi
nelimoottorisia pommittajia.

803
00:51:24,918 --> 00:51:27,004
2. maailmansodassa -

804
00:51:27,087 --> 00:51:29,214
Leunassa, lähellä Merseburgia,

805
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
vaadittiin 6 000 pommittajalta noin
40 tehtävää yhden tehtaan tuhoamiseen.

806
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Rykmenttimme johti
yhtä suurimmista hyökkäyksistä Berliiniin.

807
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Se päivä oli hyvin kaunis.

808
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
Aurinko paistoi, pilviä ei näkynyt.

809
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Kun lähestyimme kohdetta, koneeseen osui,

810
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
mutta jatkoimme ja pommitimme kohdetta -

811
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
tietäen, ettemme voisi palata tukikohtaan.

812
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Koneessa oli savua ja tulta.
Tiesin, että meidän piti päästä ulos.

813
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Kun pääsin ulos, luulin olevani taivaassa.

814
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Yhtäkkiä osuin maahan ja katsoin ylös.

815
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
Näin kolmen sotilaan
lähestyvän minua aseineen.

816
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
Yksi sotilaista nosti aseensa
ja oli iskemässä minuun.

817
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
Huomasin hänen hatussaan
puna-armeijan symbolin -

818
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
ja huusin: <i>"Amerikanski,</i> Roosevelt,

819
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,

820
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Coca-Cola, Lucky Strike."

821
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
<i>Hyökkäys Berliiniin oli
Rosien 52. ja viimeinen tehtävä.</i>

822
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
<i>Hän oli 100:nnen
eniten hyökkäyksiä lentänyt lentäjä.</i>

823
00:52:39,910 --> 00:52:44,831
<i>Toivuttuaan venäläisessä sairaalassa
Rosie palasi Thorpe Abbottsiin,</i>

824
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
<i>mistä hän lensi ensimmäisen tehtävänsä
puolitoista vuotta aiemmin.</i>

825
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Venäläiset koputtelivat ovella.

826
00:52:55,926 --> 00:52:57,970
Kuulimme tykistön -

827
00:52:58,053 --> 00:53:01,431
ja muita taistelun ääniä kaukaisuudessa.

828
00:53:02,057 --> 00:53:05,894
{\an8}Hitler ei osannut päättää, pitäisikö
vangit marssittaa leireistä vai tappaa.

829
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}KIRJAILIJA

830
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Se oli oikeasti mahdollista.

831
00:53:09,982 --> 00:53:14,903
Yhtäkkiä eräänä yönä saksalaiset kertoivat
Amerikan ylimmälle upseerille,

832
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
että meidät evakuoitaisiin heti -

833
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
ja että lähtisimme leiristä
tunnissa jalkamarssille.

834
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
He sanoivat,
että meidät siirrettiin turvaan.

835
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Niin he sanoivat, mutta tiesimme paremmin.

836
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Lentosotamiehet eivät tienneet,
minne he menivät.

837
00:53:32,588 --> 00:53:37,676
He pelkäsivät Hitlerin käyttävän
Amerikan lentosotamiehiä ihmiskilpinä.

838
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
Ja se oli
Euroopan pahin talvi sataan vuoteen.

839
00:53:42,431 --> 00:53:44,016
Oli jäätävän kylmä.

840
00:53:44,099 --> 00:53:46,560
Lunta oli polveen asti.

841
00:53:46,643 --> 00:53:50,981
Meitä kävelytettiin yön läpi
pitkälle seuraavaan iltapäivään -

842
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
vain lyhyin tauoin.

843
00:53:52,149 --> 00:53:54,151
{\an8}SPREMBERG - ŻAGAŃ - MOOSBURG

844
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
SAKSA - TŠEKKOSLOVAKIA

845
00:53:57,029 --> 00:54:01,742
{\an8}Sprembergissä meidät laitettiin junaan.
Olimme lukittuina tavaravaunuihin.

846
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}Sisään tungettiin 60-70 miestä.

847
00:54:04,411 --> 00:54:07,456
Ei ollut tilaa istua. Se oli helvettiä.

848
00:54:08,165 --> 00:54:13,670
{\an8}Siellä olimme pakattuina hiton tiukkaan.
Kaatunut joutui tallotuksi.

849
00:54:13,754 --> 00:54:14,922
Kun juna tuli asemalle,

850
00:54:15,005 --> 00:54:17,549
miehet hakkasivat ovea
päästäkseen vaunuista.

851
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Vartijat avasivat vihdoin ovet.

852
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Se oli niin pahaa kuin voi kuvitella.

853
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
STALAG VII-A - MOOSBURG, SAKSA

854
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
Se oli leiri, joka oli suunniteltu -

855
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
8 000:lle tai maksimissaan 10 000:lle.

856
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
Siellä oli yli 100 000.

857
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Helvetti olisi hyvä sana sille.

858
00:54:40,739 --> 00:54:44,493
Ei ollut parakkeja. Leiriydyttiin ulos.
Olosuhteet olivat kamalat.

859
00:54:44,576 --> 00:54:46,245
Kukaan ei tiennyt, mitä heille tapahtuisi.

860
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29. HUHTIKUUTA 1945

861
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Eräänä päivänä kävelimme leirissä.

862
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}Joku sanoi: "Tuolla on tankki.
Tuolla on Sherman-tankki."

863
00:54:55,504 --> 00:54:57,172
Katsoimme, ja todellakin -

864
00:54:57,256 --> 00:54:59,633
horisontissa näkyi Sherman-tankki.

865
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Pattonin kolmas armeija tuli.

866
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Näin Pattonin tankin päällä, kun hän tuli
Stalag VII-A:n pääportin läpi.

867
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Meidät oli vapautettu.

868
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Miehet menivät lipputangolle
ja vetivät hakaristin alas.

869
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
Sitten he avasivat USA:n lipun,
nostivat sen, ja otimme asennon.

870
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Emme olleet univormuissa.
Nukkavieruissa vaatteissa.

871
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Se oli kai hienoin antamani
sotilastervehdys ikinä.

872
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Se oli hyvin tunteellista.

873
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Vihdoin meidät vapautettaisiin -

874
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
kuukausien ja vuosien
sotavankina olon jälkeen.

875
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Monella tapaa oli vaikea uskoa,
että pääsisimme vihdoin kotiin.

876
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
<i>Tässä Lontoo.</i>

877
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
<i>Tässä tuoreimmat uutiset.</i>

878
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
<i>Saksan radio on juuri ilmoittanut,
että Hitler on kuollut.</i>

879
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
HITLER KUOLLUT, SANOVAT NATSIT

880
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
<i>1. toukokuuta 1945, kun maailma
sai kuulla Hitlerin itsemurhasta,</i>

881
00:56:00,194 --> 00:56:05,490
<i>100. lensi viimeisen tehtävänsä
osana Operation Chowhoundia.</i>

882
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
<i>Miehistöt pudottaisivat
pommien sijasta ruokaa laskuvarjoilla.</i>

883
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
<i>Helpotus lähes viidelle miljoonalle
nälkää näkevälle Hollannissa -</i>

884
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
<i>yhä sitkeiden natsien miehittämänä.</i>

885
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
<i>Kun pommittajat saapuivat
Amsterdamin laitamille,</i>

886
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}<i>ne ylittivät värikkäitä tulppaanipeltoja.</i>

887
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}PALJON KIITOKSIA

888
00:56:24,009 --> 00:56:25,469
{\an8}<i>Yhdellä niistä kukinnot -</i>

889
00:56:25,552 --> 00:56:29,389
{\an8}<i>oli leikattu muodostamaan teksti:
"Paljon kiitoksia, jenkit."</i>

890
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}LIITTOUTUNEET ILMOITTAVAT: SE ON OHI

891
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}<i>Sota Euroopassa oli ohi.</i>

892
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
<i>100:nnen miehistöt pakkasivat säkkinsä,</i>

893
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
<i>ja Thorpe Abbottsia
ympäröivien kylien väki -</i>

894
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
<i>pukeutui parhaimpiinsa -</i>

895
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
<i>saattamaan heidät pitkälle kotimatkalleen.</i>

896
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
TERVETULOA KOTIIN

897
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Kun tulin Atlantaan,

898
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
soitin yleisöpuhelimesta äidilleni,
että olin kotona.

899
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Tietenkin hän murtui heti.

900
00:57:09,513 --> 00:57:15,769
He tulivat ja ajoivat Fort McPhersoniin
hakemaan minut, ja pääsin kotiin.

901
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
Palasimme Kaliforniaan.

902
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Isä ja äiti olivat siellä.

903
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Tietenkin oli iso jälleentapaaminen,
ja olin haltioissani.

904
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Sitten näin tulevan vaimoni Barbaran.

905
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Kolme viikkoa myöhemmin menimme naimisiin.

906
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
<i>Verisen sadannen miehet
olivat vihdoin kotona -</i>

907
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
<i>taas perheittensä,</i>

908
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
<i>vaimojensa -</i>

909
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
<i>ja lemmittyjensä luona.</i>

910
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
<i>Jotkut ensimmäistä kertaa
sotaan lähtönsä jälkeen.</i>

911
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Kun lähdin palveluksesta, olin uupunut.

912
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Olin kokenut kovia -

913
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
ja halusin jättää sen taakseni
ja jatkaa siviilielämää.

914
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Palasin töihin samaan yhtiöön,
jossa olin ollut,

915
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
enkä ollut
oikeasti valmis palaamaan töihin.

916
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Lopulta, oltuani siellä puoli vuotta...

917
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
MURHASYYTE HITLERIN HALLINNOLLE

918
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...kuulin tilaisuudesta
mennä Nürnbergiin syyttäjänä.

919
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}SOTARIKOSKOMISSIO

920
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
Laivamatkalla sinne
tapasin kauniin naisen,

921
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
joka myös oli juristi
ja menossa sinne syyttäjänä.

922
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
Ja kymmenen päivän päästä
olimme kihloissa.

923
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
Menimme naimisiin Nürnbergissä.

924
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Näin siellä syytettyjä,
jotka olivat nyt ilman valtaa,

925
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
istumassa ilman toivoa oikeudessa
ja saamassa tuomioita.

926
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
Ja sen näkeminen päätti sodan minulle.

927
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
<i>2. maailmansota oli
ihmiskunnan historian tuhoisin tapahtuma.</i>

928
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
<i>Menetettiin enemmän henkiä
kuin missään sodassa ikinä.</i>

929
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
<i>Siinä 8. ilmavoima
kärsi suurimmat tappiot -</i>

930
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
<i>Amerikan sotavoimissa.</i>

931
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Nyt kun olen selvinnyt siitä -

932
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
ja voin muistella sitä
kaikki nämä kuluneet vuodet,

933
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
se oli elämäni muuttanut tapahtuma.

934
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Jos siinä ajassa -

935
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
tuntee jännitystä, romantiikkaa
ja mytologiaa, sitä oli siellä.

936
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
Siellä saamani ystävät
pelastivat henkeni monta kertaa.

937
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
He olivat kaikkein parhaita ystäviä.

938
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Palvelutoverini olivat omistautuneita,

939
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
he uhrautuivat ja olivat rohkeita.

940
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Koimme yhdessä sydänsuruja ja iloa.

941
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Näimme toveriemme
putoavan ja tulevan tapetuksi,

942
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
haavoittuvan ja joutuvan sotavangeiksi.

943
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}Me aloimme kunnioittaa
toisiamme valtavasti ja voitimme yhdessä.

944
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
{\an8}351. LAIVUE - 100. POMMITUSRYKMENTTI
1. VUOSIPÄIVÄ

945
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Luulen, että koko väkemme koki samoin.

946
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
Ihmeellisesti ihmiset yhdistyivät.

947
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Pitää antaa kaikki kunnia
miehille ja naisille,

948
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
jotka uhrasivat henkensä
ja pelastivat maailman fasismilta.

949
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Nyt nauttimamme vapaudet
eivät tulleet sattumalta.

950
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
Minun sukupolveni osti ja maksoi ne -

951
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
meitä edeltävien sukupolvien ohella.

952
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Ja siitä syystä -

953
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
2. maailmansodan sukupolvi
ansaitsee minusta olla muistettu.

954
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
KERTOJA TOM HANKS

955
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
ERITYISKIITOS
USA:N PUOLUSTUSMINISTERIÖLLE

956
01:02:02,222 --> 01:02:03,265
JA ILMAVOIMIEN
HISTORIANTUTKIMUSLAITOKSELLE

957
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
MAXWELLIN LENTOTUKIKOHDASSA

958
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Tekstitys: Jari Vikström



