1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Ça me touche toujours autant
quand je vois un B-17.

4
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
Quel magnifique appareil.

5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
On dirait une sculpture.

6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Et c'est magnifique dans les airs
avec les roues.

7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT

8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Quand on volait en formation...

9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
avec parfois 1 000 avions...

10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
c'était un spectacle grandiose.

11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
<i>Dans les ciels bleus et froids européens,</i>

12
00:00:55,556 --> 00:00:57,224
<i>se menait un nouveau type de combat</i>

13
00:00:57,307 --> 00:01:01,228
<i>dans un environnement
encore tout nouveau.</i>

14
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
<i>Un événement inédit
dans l'histoire de la guerre.</i>

15
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
<i>Jamais produit,
et qui ne doit plus se reproduire.</i>

16
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
<i>Des aviateurs
de 40 groupes bombardiers américains</i>

17
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
<i>sont morts en nombre
dans des combats aériens.</i>

18
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
<i>L'un de ces groupes,
très agressif et indiscipliné,</i>

19
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
<i>a accumulé tellement de pertes
en très peu de temps</i>

20
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
<i>qu'il est devenu "The Bloody Hundredth"</i>.

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,557
THE BLOODY HUNDREDTH :
LA 100E ESCADRE

22
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
LA GUERRE EST LANCÉE EN EUROPE

23
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
<i>L'Allemagne a envahi la Pologne.</i>

24
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>Lors d'une attaque d'ampleur à 9 h,
Varsovie a été bombardée.</i>

25
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}VARSOVIE

26
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}<i>L'armée allemande a envahi
les Pays-Bas et la Belgique</i>

27
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
<i>par les terres et en parachutes.</i>

28
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
LES PAYS-BAS CÈDENT

29
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
LES NAZIS EN FRANCE

30
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}<i>Vous demandez notre politique ?</i>

31
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
<i>Attaquer par les mers,
les terres et les airs.</i>

32
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
<i>Déclarer la guerre à un tyran
d'une monstruosité sans précédent</i>

33
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
<i>dans toute l'histoire sinistre
et déplorable de la criminalité humaine.</i>

34
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
LONDRES BOMBARDÉE

35
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
TENTATIVE ÉCHOUÉE DES NAZIS

36
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
<i>Si la Grande-Bretagne tombe,</i>

37
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}<i>les forces de l'Axe contrôleront
l'Europe, l'Asie,</i>

38
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}l'Afrique, et seront en mesure

39
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
de rassembler de grandes ressources
militaires et navales contre nous.

40
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}<i>Ce matin a eu lieu</i>

41
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}<i>l'effroyable bombardement
de Pearl Harbor par l'ennemi.</i>

42
00:03:00,138 --> 00:03:01,515
<i>Ce n'est pas une blague.</i>

43
00:03:01,598 --> 00:03:02,683
<i>C'est la guerre.</i>

44
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
HAWAÏ ATTAQUÉE

45
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
LA GUERRE EST DÉCLARÉE

46
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}<i>J'ai demandé à ce que le Congrès déclare,</i>

47
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}<i>en raison de l'attaque gratuite,</i>

48
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}<i>d'une lâcheté sans nom du Japon,</i>

49
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
<i>l'état de guerre.</i>

50
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
L'ITALIE ET L'ALLEMAGNE DÉCLARENT
LA GUERRE

51
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
<i>À cette étape de la guerre,</i>

52
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}<i>l'Allemagne d'Hitler contrôle
l'Europe continentale.</i>

53
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}<i>La Grande-Bretagne est seule
et vulnérable,</i>

54
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
<i>la dernière démocratie européenne
en guerre contre les nazis.</i>

55
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
<i>La question devient alors :
Comment contrer l'ennemi ?</i>

56
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
<i>La Bomber Command britannique bombarde
l'Allemagne sans relâche,</i>

57
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
<i>mais sans succès depuis 1940,</i>

58
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
<i>avec de grosses pertes en raids nocturnes,
où ils manquent leur cible de loin.</i>

59
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
La démocratie était en danger immédiat

60
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
à cause des nazis.

61
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Le patriotisme était quelque chose
que la génération grandiose...

62
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}CINÉASTE

63
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...celle de mon père,
prenait très au sérieux.

64
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
C'est avec plaisir
que je m'adresse à vous,

65
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
car je vais parler de mon sujet favori :
les Army Air Forces.

66
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}PILOTE, 453E GROUPE DE BOMBARDEMENT

67
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}Je n'ai pas une grande expérience,

68
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
ça ne fait qu'un an que j'y suis,

69
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
mais j'ai beaucoup appris
sur ce que ça avait à offrir.

70
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Ce dont je vais parler.

71
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
<i>Les Army Air Forces ont besoin
de 15 000 capitaines,</i>

72
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
<i>40 000 lieutenants, 35 000 sergents-chefs.</i>

73
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Jeunes hommes américains,
votre futur est dans les airs.

74
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
<i>Vos ailes vous attendent.</i>

75
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
J'étais en deuxième année à l'université,

76
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}et je courais surtout après les filles
et le whisky.

77
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT

78
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Pearl Harbor est arrivé,

79
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
et avec mes camarades de promo,
on a été recrutés comme cadets d'aviation.

80
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Garde-à-vous !

81
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
L'antisémitisme était très présent

82
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
avec Hitler et ses idées de supériorité
et des nations aryennes.

83
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
J'éprouvais tant de frustration,
et je me sentais impuissant.

84
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Soudainement, cette frustration a disparu.

85
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Je pouvais être utile.

86
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Et le moyen le plus efficace de l'être
était de devenir pilote.

87
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
CENTRE DE RECRUTEMENT

88
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Le lendemain, je suis allé m'inscrire
pour être cadet des forces aériennes.

89
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
<i>Avant l'armée,
peu d'aviateurs avaient mis les pieds</i>

90
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
<i>dans un avion ou tiré sur autre chose
qu'un malheureux écureuil.</i>

91
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
<i>Les équipages étaient composés
d'hommes de toute l'Amérique,</i>

92
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
<i>et de tous les horizons.</i>

93
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
<i>Des étudiants en histoire d'Harvard,
des mineurs de Virginie-Occidentale.</i>

94
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
<i>Des avocats de Wall Street,
des cow-boys de l'Oklahoma.</i>

95
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
<i>Des stars d'Hollywood
et des légendes du football américain.</i>

96
00:06:11,330 --> 00:06:13,207
<i>Les cadets ont réussi le test.</i>

97
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
<i>Place aux leçons de vol.</i>

98
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Quatre élèves par instructeur.

99
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Les trois autres avaient déjà été formés,
pas moi.

100
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Je n'étais jamais monté dans un avion.

101
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Après une dizaine d'heures,
on était en solo.

102
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}Une fois dans les airs, vous êtes seul.

103
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}PILOTE, 100E

104
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Livré à vous-même.

105
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Je suis devenu navigateur,
car j'étais un piètre pilote.

106
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}NAVIGATEUR, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT

107
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
J'ai été refusé.

108
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}Je ne l'oublierai jamais,
par le Lieutenant Maytag,

109
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}nom de marque de lave-linge

110
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}qui lui allait bien.

111
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Mon instructeur était
sur le point de me renvoyer,

112
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
quand il a dit : "Tu finiras par te tuer,

113
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
mais je te laisse une chance,
je vais sous cet arbre.

114
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Si tu arrives à faire le tour trois fois
et à atterrir, tu restes.

115
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Sinon, tu pars."

116
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
On volait de 8 h du matin à 20 h le soir.

117
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Avec une multitude de manœuvres,
des chandelles, des lazy S.

118
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
Sur notre rare temps libre,
on faisait des combats aériens.

119
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Je ne me suis jamais autant amusé.

120
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
Quarante de mes camarades
diplômés de l'école d'aviation,

121
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
moi inclus...

122
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
CADETS D'AVIATION
OFFICIERS

123
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
...ont été affectés sur le B-17.

124
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
On n'était jamais montés à bord d'un B-17.

125
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
<i>Le Boeing Flying Fortress,
géré par dix hommes,</i>

126
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
<i>nouveau bombardier
à la vitesse de presque 480 km/h.</i>

127
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
<i>Ces renflements sur le fuselage
sont des tourelles pour mitrailleuses.</i>

128
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
<i>Avec des moteurs de 4 000 chevaux,</i>

129
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
<i>il peut parcourir 5 000 km
sans ravitaillement.</i>

130
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
Le B-17 était le tout premier appareil
d'offensive et de défense conçu.

131
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
Il était très destructeur pour l'époque.

132
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
On l'appelait "la forteresse volante"
avec toutes ses mitrailleuses.

133
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
Des sensations incroyables.

134
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
L'avion répondait si bien
que je m'y suis immédiatement bien senti.

135
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
J'étais très heureux d'être à son bord.

136
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
On avait cinq ou six mois d'entraînement

137
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
pour se préparer à une mission en Europe.

138
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}En mai 1943,
on a été envoyés en Angleterre...

139
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}NAVIGATEUR, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT

140
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...pour rejoindre la Huitième Air Force.

141
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Avant de partir, on nous a dit :

142
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
"Regardez votre voisin
de gauche et de droite,

143
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
seul un de vous reviendra."

144
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
On partait à la mort.

145
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
<i>Alors que l'équipage
du 100e arrive sur sa nouvelle base</i>

146
00:09:28,861 --> 00:09:32,364
<i>dans l'Angleterre de l'Est rurale,
la guerre prend un tournant.</i>

147
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
EST-ANGLIE, ANGLETERRE

148
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
<i>C'est le lancement officiel de Pointblank,</i>

149
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
<i>une campagne de bombardement en continu,</i>

150
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
<i>les Américains bombardant de jour,
et les Britanniques de nuit.</i>

151
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
<i>L'objectif : la supériorité aérienne
sur le nord de l'Europe</i>

152
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
<i>pour le débarquement, au printemps.</i>

153
00:09:50,591 --> 00:09:53,302
<i>Sans elle, les Alliés ne peuvent pas
envahir l'Europe.</i>

154
00:09:53,385 --> 00:09:54,636
EST-ANGLIE, ANGLETERRE

155
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
QG DU 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT

156
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
On venait d'arriver,
on faisait connaissance,

157
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}quand King, le pilote, a demandé
ce que je faisais avant.

158
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT

159
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}J'ai répondu :
"Il y a peu, j'étais cow-boy."

160
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT

161
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Il a rétorqué :
"Tu seras donc Cowboy, désormais."

162
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
Le 100e est une unité jeune,

163
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
avec de jeunes commandants
plutôt téméraires.

164
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Gale Cleven, commandant d'escadron...

165
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT

166
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...et un commandant nommé John Egan.

167
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT

168
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}Ils volaient malgré leur statut
de chef d'escadron.

169
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}AUTEUR, <i>LES MAÎTRES DE L'AIR</i>

170
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}C'est pour ça qu'ils étaient admirés.

171
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Buck Cleven et Bucky Egan
portaient des écharpes,

172
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
la casquette inclinée sur le côté,

173
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
très sûrs d'eux.

174
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}Au club des officiers, ils disaient :

175
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}"Lieutenant, venez, je veux vous parler."

176
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
{\an8}350E ESCADRON DE BOMBARDEMENT

177
00:10:50,817 --> 00:10:52,361
{\an8}John Egan, Gale Cleven,

178
00:10:52,444 --> 00:10:55,322
{\an8}leur but dans la vie était
de piloter un avion.

179
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
Et le rêve devient réalité.

180
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}Ils font ce qu'ils aiment
pour un pays qu'ils aiment...

181
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}HISTORIEN

182
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...dans une mission importante.

183
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
<i>Cleven et Egan allaient diriger le 100e</i>

184
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
<i>contre les plus grandes forces aériennes
au monde : la Luftwaffe allemande,</i>

185
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
<i>dont les pilotes vétérans avaient combattu
l'Espagne, la Norvège, la Pologne,</i>

186
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
<i>la France, la Russie, la Grèce,
l'Afrique du Nord et l'Angleterre.</i>

187
00:11:20,180 --> 00:11:24,142
{\an8}Ils comprendront l'erreur monumentale...

188
00:11:24,226 --> 00:11:26,019
{\an8}PRÉSIDENT AMÉRICAIN
DISCOURS SUR L'ÉTAT DE L'UNION

189
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...qu'est de croire
à la domination aérienne nazie.

190
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Elle a duré une éternité.

191
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Les nazis et les fascistes
nous ont cherchés,

192
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
et ils vont nous trouver.

193
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
JUIN 1943

194
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
UN AN AVANT LE DÉBARQUEMENT

195
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Capitaine Kirk,
Capitaine Thompson, Lieutenant Bushka,

196
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Iverson, Holloway et Hawkers partent.

197
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Allez.

198
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
Le commandant arrivait devant nous,

199
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
il levait le rideau,

200
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}et apparaissait un ruban rouge
de Thorpe Abbotts à la cible.

201
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}MITRAILLEUR DE QUEUE,
100E GROUPE DE BOMBARDEMENT

202
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Voici l'ensemble des bâtiments ciblés.

203
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
C'est ce bâtiment qu'il faut viser.

204
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Si vous ciblez cette zone de bombardement,

205
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
vous devriez atteindre l'usine
avec succès.

206
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Une fois descendus de la Jeep,
les équipements stockés,

207
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}on est montés à bord, et on a décollé.

208
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT

209
00:12:55,609 --> 00:12:57,653
<i>En formation d'auto-défense</i>

210
00:12:57,736 --> 00:13:00,322
<i>appelée "combat box",</i>

211
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
<i>et un total de 13 mitrailleuses
sur chaque avion,</i>

212
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
<i>ils pouvaient contrer tous leurs ennemis
pour atteindre leur cible.</i>

213
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
<i>Les Thunderbolt sont prêts.</i>

214
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
<i>Ils rejoignent les bombardiers.</i>

215
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
<i>Les deux groupes se retrouvent
au-dessus de la Manche,</i>

216
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
<i>avec des avions de chasse patrouillant
autour des bombardiers,</i>

217
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
<i>l'armada aérienne se dirige
vers le territoire ennemi.</i>

218
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
<i>Les bombardiers étaient moins protégés</i>

219
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
<i>par les petits avions de chasse
comme le P-47 Thunderbolt,</i>

220
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
<i>qui, limités en carburant,
devaient laisser les bombardiers</i>

221
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
<i>une fois arrivés en Allemagne.</i>

222
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Ils étaient sur une autre planète

223
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
où ils ne pouvaient pas survivre
sans une tenue spécifique,

224
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
un équipement approprié,

225
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
des bouteilles d'oxygène.

226
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Une fois en altitude,
il nous fallait de l'oxygène

227
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
avec un masque sur le visage.

228
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
Dans un froid glacial.

229
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
Des températures extrêmes.

230
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
On était à -40 ou -50 degrés.

231
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
Les avions de chasse,
n'ayant pas la capacité

232
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
d'escorter les B-17
jusqu'à la cible en Allemagne,

233
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
sont repartis en Angleterre.

234
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Je me souviens
que quand on a traversé la Manche,

235
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
j'ai regardé en bas et j'ai réalisé
qu'on était en territoire ennemi,

236
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
j'avais la gorge serrée.

237
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
J'étais nerveux.

238
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
<i>Les traces des tirs</i>

239
00:14:51,767 --> 00:14:53,977
<i>émis par les canons antiaériens.</i>

240
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
Ce sont des canons allemands de 88 mm

241
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
avec une portée de tir à 12 km.

242
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
L'obus explosait dans les airs,
et projetait des éclats de shrapnel.

243
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Les avions ne sont pas faits d'acier,
mais d'aluminium.

244
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Les tirs provoquaient donc des trous.

245
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
C'était la première fois
que j'étais exposé à des tirs antiaériens,

246
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
et c'était terrifiant.

247
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
On faisait face à des adversaires

248
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
très expérimentés,
surentraînés et bien équipés.

249
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
C'étaient des pros,
et on était de pauvres amateurs.

250
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
<i>À l'approche de la cible,</i>

251
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
<i>les bombardiers entrent des données
comme la vitesse et les vents</i>

252
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
<i>dans leur viseur Norden,</i>

253
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
<i>un outil top secret conçu
pour guider les avions</i>

254
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
<i>jusqu'à un point de largage optimal
pour décharger leurs bombes.</i>

255
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Le viseur Norden est si précis,

256
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
qu'une bombe larguée à 6 km de haut
tombera exactement où il faut.

257
00:16:10,596 --> 00:16:12,055
En larguant nos bombes,

258
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
{\an8}je voyais celles des avions devant nous...

259
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
{\an8}OPÉRATEUR, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT

260
00:16:15,601 --> 00:16:17,644
...mais en me penchant
vers le nez en plexiglas

261
00:16:17,728 --> 00:16:21,231
je voyais aussi les bombes qu'on larguait.

262
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
Et leurs explosions une fois en bas.

263
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
<i>Premiers bombardiers,</i>

264
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
<i>leur cible est déjà camouflée
par l'impact des bombes.</i>

265
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
<i>Ils ont touché une centrale électrique,
des sous-marins en construction,</i>

266
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
<i>et au moins un U-boot dans l'eau.</i>

267
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
On a largué nos bombes,

268
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
des avions de chasse nous ont attaqués,
pas de blessés.

269
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Je me suis dit :
"On s'en tire pas si mal."

270
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
<i>Les premières missions du 100e
sont des cibles côtières</i>

271
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
<i>comme des bases sous-marines et
sites industriels en France et en Norvège.</i>

272
00:16:55,516 --> 00:16:57,434
BRÊME - HAMBOURG

273
00:16:57,518 --> 00:16:59,770
L'armée de l'air tentait de détruire

274
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
la machine de guerre de l'Allemagne nazie.

275
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
Les usines qui produisaient des avions
et des tanks.

276
00:17:05,526 --> 00:17:07,194
Les roulements à billes.

277
00:17:07,778 --> 00:17:09,488
<i>Sur les terrains britanniques,</i>

278
00:17:09,570 --> 00:17:11,114
<i>la bataille du ciel était annoncée.</i>

279
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
<i>Beaucoup d'avions étaient endommagés.</i>

280
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
<i>Certains sont rentrés avec des hélices
ou des trains d'atterrissage abîmés.</i>

281
00:17:20,249 --> 00:17:23,210
Le B-17 était réputé fiable
et sécuritaire,

282
00:17:23,292 --> 00:17:24,502
et volait malgré tout.

283
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Il pouvait perdre trois moteurs,

284
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
la moitié de la dérive en moins
sur la queue

285
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
et vous ramener.

286
00:17:31,260 --> 00:17:34,054
On rentrait sur deux moteurs,

287
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
{\an8}certains même sur un seul.

288
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
{\an8}COMMANDANT, 100E

289
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17 AOÛT 1943

290
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
DIX MOIS AVANT LE DÉBARQUEMENT

291
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
SALLE DE RÉUNION
RÉSERVÉE AU PERSONNEL.

292
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
<i>Tout allait changer pour la Huitième,</i>

293
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
<i>avec son plus grand raid
entrepris jusqu'alors.</i>

294
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
<i>Une double frappe contre l'usine
de roulement à billes de Schweinfurt</i>

295
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
<i>et les usines de Messerschmitt
à Ratisbonne,</i>

296
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
<i>des cibles surprotégées
au cœur de l'Allemagne.</i>

297
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
<i>Le 100e a été assigné sur Ratisbonne.</i>

298
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Quand le rideau s'est levé sur la carte,

299
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
et qu'on a vu cette ligne rouge
traversant l'Allemagne,

300
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}on s'est dit : "Bon sang."

301
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
Le plan est ingénieux.

302
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
On a...

303
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}COMMANDANT

304
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...la Troisième division de bombardement
de Curtis LeMay

305
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
attaquant les usines de Messerschmitt
à Ratisbonne et partant en Afrique.

306
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
Dix minutes derrière,
la Première division de bombardement

307
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}qui va attaquer l'usine
de roulement à billes de Schweinfurt

308
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}et retourner en Angleterre.

309
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Les Allemands doivent donc choisir
qui viser.

310
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Le souci, c'est ce brouillard en août.

311
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}DR CONRAD C. CRANE - CHERCHEUR SSI
HISTORIEN

312
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
<i>Ce fameux matin,</i>

313
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}<i>j'ai pris des lanternes et lampes de poche
pour guider les avions.</i>

314
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
<i>J'ai pris dix minutes de retard,
mais on est partis.</i>

315
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Curtis LeMay avait préparé sa division

316
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
à décoller dans le brouillard anglais.

317
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
Contrairement à l'autre division.

318
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
LeMay met donc son unité en position,

319
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
mais l'autre division n'a pas décollé.

320
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Le délai de dix minutes entre eux
passe à deux heures.

321
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
<i>On voit la vitesse à laquelle les 109</i>

322
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
<i>et les Focke-Wulf 190 décollent
après l'alerte.</i>

323
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
<i>Ayant ainsi le temps de réunir
leurs chasseurs au lieu d'attaque,</i>

324
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
<i>et de passer de deux à dix contre un
face à notre escorte.</i>

325
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
On traversait la Manche, il faisait beau.

326
00:19:31,755 --> 00:19:32,840
Et sur la côte néerlandaise

327
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
d'un coup, l'apocalypse.

328
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Ça a duré deux heures.

329
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
Notre entraînement nous avait persuadés

330
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
qu'on pouvait semer
les chasseurs allemands.

331
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
On a vite compris que c'était faux.

332
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Des tirs, des avions de chasse,
de plus en plus.

333
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}J'entendais la tourelle claquer
sous la mitrailleuse.

334
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
L'avion de Cleven est touché six fois.

335
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
Ils ont détruit le système hydraulique
et un des moteurs.

336
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Le cockpit est en feu.

337
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Cleven s'est retourné
et a regardé l'opérateur radio,

338
00:20:13,672 --> 00:20:15,883
qui n'avait plus de jambes.

339
00:20:15,966 --> 00:20:17,050
Arrachées.

340
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Je me souviens encore de cet avion

341
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
qui prenait feu de partout dans la coque.

342
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Ça m'a hanté pendant des nuits.

343
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Chacun de ces hommes

344
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
se battait pour la démocratie
et la liberté.

345
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Mais une fois au combat,
vous savez pour qui vous vous battez ?

346
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
Le collègue à votre gauche
et votre droite.

347
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
Celui devant vous et derrière vous.

348
00:20:44,411 --> 00:20:45,746
Voilà qui.

349
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Cleven était dans le cockpit
et son copilote lui a dit :

350
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
"On doit partir, sortons les parachutes."

351
00:20:55,756 --> 00:20:57,841
Cleven a dit :
"On doit atteindre la cible.

352
00:20:57,925 --> 00:21:00,093
Mener à bien ce bombardement."

353
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Cinq minutes avant la cible,
tout s'est arrêté.

354
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Plus de chasseurs, plus de tirs, rien.

355
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
On a largué nos bombes avec succès.

356
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
<i>Sur la réserve,</i>

357
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
<i>le groupe Ratisbonne a pu traverser
les Alpes jusqu'en Afrique du Nord,</i>

358
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
<i>alors que le groupe Schweinfurt
a foncé dans le mur de la Luftwaffe.</i>

359
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Les Allemands ont donc pulvérisé
les hommes de LeMay,

360
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
ont atterri, bu un coup,
se sont réarmés, ravitaillés,

361
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
et sont repartis traquer
le groupe Schweinfurt.

362
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Ils leur ont sauté dessus
et les ont détruits.

363
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
<i>Arrivés en Afrique du Nord le soir,</i>

364
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
<i>l'équipage du 100e Groupe
de bombardement est éreinté et abattu,</i>

365
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
<i>mais heureux d'être en vie.</i>

366
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
<i>Tout commandant
envoyant ses hommes au casse-pipe,</i>

367
00:22:05,868 --> 00:22:07,744
<i>en sous-effectif,</i>

368
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
avec un équipement inadéquat...

369
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}COMMANDANT, HUITIÈME AIR FORCE

370
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...et un entraînement sommaire
devait faire des choix difficiles.

371
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Il condamnait ses hommes à mort.

372
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}J'ai atterri en Angleterre
durant l'été 1943,

373
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}et j'ai été affecté
au 100e Groupe de bombardement.

374
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Rosie Rosenthal a rejoint le groupe

375
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
en remplacement après les pertes
au sein des équipes.

376
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Egan avait entendu dire
qu'il était un excellent aviateur.

377
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Il l'a donc pris à part,
lui a roulé des mécaniques,

378
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
et a dit : "Je te veux dans mon escadron."

379
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
J'étais au bar.

380
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
J'avais mon Scotch habituel,
j'ai senti sa main sur mon épaule,

381
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
je me suis retourné
et j'ai vu le commandant d'escadron.

382
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Il m'a dit : "Lucky, rentre te reposer.

383
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Tu voles, demain."

384
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
OCTOBRE 1943

385
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
HUIT MOIS AVANT LE DÉBARQUEMENT

386
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
<i>Quand le temps s'est éclairci
en Allemagne le 8 octobre,</i>

387
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
<i>les Américains ont lancé une série
de missions effort maximal</i>

388
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
<i>pour détruire des usines aéronautiques.</i>

389
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
<i>Les aviateurs l'ont surnommée
"la semaine noire".</i>

390
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
<i>Le 8 octobre,
855 avions ont quitté la Grande-Bretagne</i>

391
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
<i>pour un raid sur Brême et Vegesack.</i>

392
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
<i>Ils transportaient 1 000 tonnes de bombes,</i>

393
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
<i>2,75 millions de munitions.</i>

394
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
En quittant la cible, du coin de l'œil,

395
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
j'ai vu deux Fw 190
fonçant droit sur nous.

396
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
L'avion juste devant moi a été abattu,

397
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
il a été expulsé de la formation
et a explosé.

398
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Le groupe a été massacré.

399
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
On s'est fait éjecter de la formation,
notre troisième moteur en feu.

400
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Cleven a tenté d'avancer

401
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
et de gérer le groupe,
quand il a reçu un tir.

402
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Il a été touché.

403
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
C'était le chaos dans l'avion.

404
00:24:21,753 --> 00:24:23,589
Le cockpit en feu, les parachutes.

405
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Cleven est touché.

406
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Le moral est au plus bas
dans le 100e Groupe.

407
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Et tout le monde le croit mort.

408
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Pour la première fois,
j'ai cru ne jamais revenir.

409
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Mon avion, Rosie's Riveters,
a été sévèrement endommagé,

410
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
plusieurs moteurs ont été détruits.

411
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Après le largage,

412
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
j'ai ramené
ce qu'il restait de la formation :

413
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
six avions seulement.

414
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Imaginez le coup de massue,
toutes ces pertes en un jour.

415
00:25:09,009 --> 00:25:11,303
Ils tentaient de ranger les casernes

416
00:25:11,386 --> 00:25:13,388
au fur et à mesure des pertes.

417
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
C'était donc devenu vide.

418
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Egan était à Londres en permission,

419
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
et il a su que Cleven avait été touché.

420
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Il était si remonté
qu'il est immédiatement revenu

421
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
sur la base et a dit :
"Je gère la prochaine mission."

422
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
<i>Le raid de Münster est
le bombardement d'une ville,</i>

423
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
<i>c'est nouveau pour la Huitième Air Force.</i>

424
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
<i>La cible est une gare de triage
stratégique au centre-ville,</i>

425
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
<i>et un quartier ouvrier à proximité.</i>

426
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
<i>Dans la lutte contre la tyrannie nazie,
la chair humaine devient une cible,</i>

427
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
<i>une partie intégrante
de la machine de guerre du Reich.</i>

428
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
La tension était là.

429
00:25:58,642 --> 00:26:01,645
Beaucoup d'aviateurs,
pour la première fois,

430
00:26:01,728 --> 00:26:03,105
doutent de la mission.

431
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Egan a fait un discours.

432
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
Ils allaient le faire pour Cleven,
pour se venger.

433
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Après toutes ces pertes,
le groupe était très affaibli,

434
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}on ne pouvait envoyer que 13 avions.

435
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}Lors d'attaques de chasseurs allemands,

436
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
si votre formation était diminuée,
avec 13 avions au lieu de 18,

437
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
ils profiteraient de cette faiblesse.

438
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Deux cents chasseurs allemands
nous ont immédiatement attaqués.

439
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Deux Me 109 sont arrivés derrière
et ont tué notre mitrailleur de queue.

440
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
J'ai reçu des éclats
après l'explosion d'un obus de canon,

441
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
et j'ai été projeté au sol.

442
00:26:51,987 --> 00:26:54,781
L'avion était hors de contrôle,

443
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
et on allait se crasher.

444
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
On était à environ 6 400, 6 700 m.

445
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Le sol semblait si loin,
mais je n'avais pas le choix.

446
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Il fallait que je saute, et je l'ai fait.

447
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
On est allés sur le terrain d'aviation
et on a longtemps attendu.

448
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Un de nos avions est enfin revenu.

449
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
Un seul avion du 100e est rentré.

450
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
Rosenthal était aux commandes.

451
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Il avait vu des choses difficiles.

452
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
On est retournés au club des officiers.

453
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Il y régnait un silence pesant.

454
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Certains n'avaient pas participé
à la mission,

455
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
et personne n'osait nous approcher.

456
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
On était à part.

457
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
C'était très étrange.

458
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Le chagrin se faisait ressentir
après tous ces décès.

459
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
J'ai personnellement perdu
mon meilleur ami à Münster.

460
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Quand Bucky Egan et Cleven
ont été touchés,

461
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
on a vraiment accusé le coup,

462
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
car on les croyait tous invincibles.

463
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
<i>Münster fut la plus grande
bataille aérienne de l'époque.</i>

464
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
<i>Ce n'était pas juste un raid,
mais une lutte acharnée</i>

465
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
<i>entre deux grandes
et impitoyables armées aériennes.</i>

466
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
<i>Le 100e était arrivé en Angleterre
quatre mois avant Münster</i>

467
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
<i>avec 140 officiers.</i>

468
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
<i>Après Münster, seuls trois d'entre eux
étaient en état de voler et de se battre.</i>

469
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}Les nouvelles allaient vite,

470
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}et les gens s'inquiétaient pour nous.

471
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}Ils nous appelaient
"The Bloody Hundredth".

472
00:28:58,697 --> 00:29:00,407
Quand vous volez,

473
00:29:00,490 --> 00:29:02,534
vous vivez quatre heures de terreur.

474
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Un jour, vous partez à vélo au pub,

475
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
buvez une bière,
fricotez avec une fille, vous rentrez,

476
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
tout va bien.

477
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
Et le lendemain, c'est le retour en enfer.

478
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Évidemment, les gens ont fini par craquer.

479
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
<i>Après la semaine noire,</i>

480
00:29:27,184 --> 00:29:30,270
<i>le moral dans la Huitième est au plus bas,</i>

481
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
<i>les commandants craignent une mutinerie.</i>

482
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
<i>Les rapports des médecins sont alarmants,</i>

483
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
<i>et les psychiatres évoquent
des comportements anormaux,</i>

484
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
<i>la guerre ayant impacté
le sang-froid des troupes.</i>

485
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
J'ai vu des cas

486
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
où certains n'étaient même plus capables
de descendre de l'avion.

487
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
Ces hommes devenaient victimes

488
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
de ce qu'on appelle
"troubles comportementaux de guerre".

489
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
<i>Beaucoup de ces réactions névrotiques</i>

490
00:30:06,181 --> 00:30:07,349
<i>se calment rapidement</i>

491
00:30:07,432 --> 00:30:10,269
<i>après une pause dans le combat.</i>

492
00:30:10,769 --> 00:30:13,397
<i>Bien sûr, cette guérison dépend</i>

493
00:30:13,480 --> 00:30:16,108
<i>de la capacité du patient à récupérer.</i>

494
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
<i>Cette dernière est meilleure
loin de l'environnement hospitalier.</i>

495
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
ANGLETERRE

496
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
On les éloignait
de l'environnement de la guerre

497
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
quelques jours en maison de repos.

498
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
On l'appelait la Flak House.

499
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Parfois ça marchait, parfois non.

500
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Tous les commandants devaient le gérer,

501
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
car certaines personnes
ont des prédispositions mentales

502
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
et ne peuvent pas supporter
ce genre de choses.

503
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
On a immédiatement éloigné ces gens

504
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
de l'équipe et de la base,

505
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
car ces comportements étaient contagieux,

506
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
et il ne fallait pas que ça impacte
davantage le moral des troupes

507
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
qui continuaient
de remplir leur mission chaque jour.

508
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Non seulement les forces alliées

509
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
ne dominent aucunement le ciel
allemand et européen,

510
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
mais elles perdent aussi la guerre.

511
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
On ne larguait pas toujours
au centimètre près.

512
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}On dispersait des bombes,
même sous une météo favorable,

513
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}à plusieurs kilomètres de notre cible.

514
00:31:30,724 --> 00:31:32,351
Ils ne visaient pas juste,

515
00:31:32,434 --> 00:31:35,938
et devenaient eux-mêmes la cible

516
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}de la défense allemande,
et se faisaient massacrer.

517
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}AUTEUR

518
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
<i>Cette pile n'est faite que d'avions,</i>

519
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
<i>22 000 heures de travail américain.</i>

520
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
<i>Chaque mètre de débris correspond
à dix jeunes morts ou capturés.</i>

521
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
La chose la plus redoutable
était de se faire abattre.

522
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
LA FRANCE OCCUPÉE

523
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
On savait que c'était possible.

524
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
On était jeunes,
on se croyait immortels,

525
00:32:05,259 --> 00:32:07,678
ça n'arrivait qu'aux autres

526
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
mais pas à nous.

527
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
DISPARU

528
00:32:10,430 --> 00:32:12,683
Je savais que ma mère s'inquiétait,

529
00:32:12,766 --> 00:32:14,601
et qu'elle recevrait

530
00:32:14,685 --> 00:32:18,605
un avis de disparition
du département de la Guerre,

531
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
sans savoir ce qui m'était arrivé.

532
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
<i>On fournissait des parachutes
sans apprendre à les utiliser,</i>

533
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
<i>avec un maigre entraînement
de tactiques d'évasion.</i>

534
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
<i>Sans avertir non plus
quand les civils des villes bombardées</i>

535
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
<i>se sont mis à attaquer
les aviateurs à terre.</i>

536
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Cleven, une fois à terre,

537
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
a vu des agriculteurs
se rassembler autour de lui.

538
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Il se souvient

539
00:32:47,926 --> 00:32:51,471
que l'un d'eux a posé
sa fourche tranchante sur son torse,

540
00:32:51,555 --> 00:32:52,639
prêt à l'enfoncer.

541
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
La police de la Luftwaffe est arrivée.

542
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
On m'a envoyé
à l'aérodrome de l'armée allemande,

543
00:33:01,773 --> 00:33:03,066
c'était le point de collecte

544
00:33:03,150 --> 00:33:06,236
de tous les aviateurs américains
capturés ce jour-là.

545
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
FRANCFORT, ALLEMAGNE

546
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
J'ai été interrogé par ce type,

547
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
qui m'a félicité pour ma promotion.

548
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
J'étais devenu premier lieutenant
trois jours auparavant.

549
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Je ne m'y attendais pas.

550
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Il m'a tendu une carte de 7 sur 12 cm,

551
00:33:27,799 --> 00:33:32,804
avec mon nom, ma date de naissance,
le nom de mes parents, mon adresse.

552
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Les Allemands avaient
des espions aux États-Unis

553
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
qui envoyaient le journal
de la ville des prisonniers.

554
00:33:40,229 --> 00:33:41,313
Ils vous détendent,

555
00:33:41,396 --> 00:33:43,941
vous avez une conversation,

556
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
ils savent tout de vous.

557
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
<i>Cette curieuse technique</i>

558
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
<i>était parfois efficace
face à un prisonnier distrait</i>

559
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
<i>pour obtenir des informations
qui étaient anodines pour lui,</i>

560
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
<i>mais précieuses pour les interrogateurs.</i>

561
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Le lendemain,
ils nous ont mis dans un wagon.

562
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
On était 30 ou 40 par wagon.

563
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
On ignorait totalement où on allait.

564
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
ALLEMAGNE

565
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Je me souviens de passer la porte,

566
00:34:17,641 --> 00:34:19,935
et de voir de gros piquets en bois,

567
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
on était encerclés de barbelés,

568
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
des tours de garde à chaque coin.

569
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Il y avait une grande clôture à 3 m,

570
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
et une plus petite derrière.

571
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
On nous a dit que si on la traversait,
on était morts.

572
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
Les prisonniers américains là-bas,

573
00:34:38,996 --> 00:34:41,456
beaucoup de membres du 100e Groupe,

574
00:34:41,540 --> 00:34:44,501
s'étaient fait abattre en vol avant moi.

575
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
Quand ils nous ont vus,

576
00:34:46,460 --> 00:34:49,089
certains ont ri et ont dit :
"On vous attendait.

577
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
Vous voilà enfin."

578
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}<i>Cleven et Egan sont arrivés
à Stalag Luft III à quelques jours près.</i>

579
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
<i>Cleven a tout de suite plaisanté
avec Egan, blessé,</i>

580
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
<i>ils sont de nouveau devenus colocataires,</i>

581
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
<i>et ont vite pris les rênes
au sein du camp.</i>

582
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
On vivait, on cuisinait ensemble,

583
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
on lavait nos vêtements,
on se douchait ensemble.

584
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Une fois par semaine
quand on avait de la chance.

585
00:35:15,782 --> 00:35:18,243
La vie au sein des camps Stalag Luft

586
00:35:18,327 --> 00:35:19,953
était très régentée.

587
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Tout était fait de façon militaire
pour garder l'esprit occupé,

588
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
maintenir la discipline,
et surtout, rester en vie.

589
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
TÉHÉRAN

590
00:35:29,338 --> 00:35:30,923
NOVEMBRE 1943

591
00:35:31,882 --> 00:35:34,092
<i>Lors d'une réunion secrète
à la conférence de Téhéran</i>

592
00:35:34,176 --> 00:35:36,094
<i>fin novembre 1943,</i>

593
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
<i>Roosevelt, Churchill et Staline signent
un second assaut contre les nazis,</i>

594
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
<i>organisé et exécuté principalement
par les Américains et les Britanniques.</i>

595
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
<i>Cet assaut s'annonce</i>

596
00:35:47,981 --> 00:35:49,483
<i>très ambitieux,</i>

597
00:35:49,566 --> 00:35:50,984
<i>le plus grand de l'Histoire,</i>

598
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
<i>à travers trois plages de Normandie,
sous le nom de code "Overlord".</i>

599
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
<i>Prévu pour mai 1944, six mois après.</i>

600
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
Le général Eisenhower
est envoyé à Londres.

601
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Il ne veut pas lancer la flotte
tant que la Luftwaffe est là.

602
00:36:09,920 --> 00:36:10,921
MISSION
ORDRE DE BATAILLE

603
00:36:11,004 --> 00:36:12,381
Il faut l'éliminer.

604
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
On savait qu'aucune
invasion terrestre n'aurait lieu

605
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
sans avoir obtenu la domination aérienne.

606
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
L'objectif était d'abattre
tellement de chasseurs

607
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
que les Allemands
ne puissent plus se défendre.

608
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}<i>On a essuyé beaucoup
de pertes suite à cela.</i>

609
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
{\an8}VOIX DU GÉN. (RET.)

610
00:36:36,363 --> 00:36:37,614
{\an8}COMMANDANT, 8E AIR FORCE

611
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
<i>Un programme d'urgence aux États-Unis
a permis d'enrôler d'autres pilotes.</i>

612
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
Fin 1943, un avion
de chasse est arrivé en Angleterre,

613
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
celui que la Huitième Air Force
attendait :

614
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
Le P-51 Mustang.

615
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}<i>Le Mustang. Le P-51.</i>

616
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
<i>La plus longue distance franchissable
au monde.</i>

617
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
<i>Rapidité, montée rapide, plongeon rapide,
agilité dans les tournants.</i>

618
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
Avec le P-51,

619
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
ils ont pu nous accompagner
jusqu'à la cible et au retour.

620
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
Ils avaient aussi amélioré les 47

621
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
en ajoutant des réservoirs structurels
pour nous accompagner.

622
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Quand on est allés à Emden
et que j'ai vu ces beaux P-51,

623
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
pour la première fois,
j'ai pensé : "J'y arriverai."

624
00:37:25,746 --> 00:37:26,872
La priorité

625
00:37:26,955 --> 00:37:28,790
n'est pas de protéger
les bombardiers et de rentrer,

626
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
mais de traquer la Luftwaffe
dans les airs et au sol.

627
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
<i>Dimanche 20 février au matin...</i>

628
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
20 FÉVRIER 1944
QUATRE MOIS AVANT LE DÉBARQUEMENT

629
00:37:41,637 --> 00:37:42,930
<i>...préparation du plus gros assaut</i>

630
00:37:43,013 --> 00:37:46,808
<i>de l'histoire de l'American
Strategic Air Forces jusqu'alors.</i>

631
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
<i>Le prélude de l'invasion.</i>

632
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Ils ont planifié une série de raids
au fil des jours.

633
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
C'était déterminant pour la guerre.

634
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
<i>Jour après jour, mois après mois,</i>

635
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
<i>les Mustang et Thunderbolt
contre les Me 109 et Fw 190.</i>

636
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
<i>Nos pilotes de chasse attaquent,
encore et toujours.</i>

637
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
<i>Notre nombre de victoires a bondi,
avec 4 à 1.</i>

638
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
Les pertes des pilotes allemands
du front ouest

639
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
entre janvier et mai 1944
s'élèvent à 99 %.

640
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
Ils se sont fait massacrer.

641
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Ce n'est qu'à l'arrivée du Mustang

642
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
que l'Amérique et le Royaume-Uni
ont pris le dessus sur l'Allemagne.

643
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Pour affronter l'ennemi,

644
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}être sûr d'affronter la Luftwafffe,
vous allez à Berlin.

645
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}AUTRICE

646
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Lors du briefing, en levant le rideau,

647
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}le ruban allait jusqu'à Berlin,

648
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
il y a eu un grand silence,
puis un grand cri.

649
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
<i>On n'entend pas ce qui se passe</i>

650
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
<i>8 km en dessous,</i>

651
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
<i>mais gares de triage,
réservoirs, appareils et entrepôts,</i>

652
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
<i>moteurs et usines de roulement à billes
se désintègrent dans un grand chaos.</i>

653
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
<i>La première tentative américaine
de bombardement de Berlin.</i>

654
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
<i>La cible la plus compliquée
que la Huitième ait attaquée,</i>

655
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
<i>mais nécessaire.</i>

656
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Si j'avais été en Allemagne

657
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
et assisté tous les jours
à des hordes de bombes tombant du ciel,

658
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
bien sûr que ça m'aurait affecté.

659
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Ça devait être dur pour les civils
comme pour les militaires.

660
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Le pire quand on est prisonnier de guerre,

661
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
c'est qu'on ignore quand on va sortir.

662
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
On n'a pas de peine déterminée.

663
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
On y reste jusqu'à ce qu'on s'échappe
ou que ce soit terminé.

664
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
J'ai commencé un tunnel.

665
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Ils avaient de vieux cabinets
avec un sol en carrelage,

666
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
j'ai regardé ce qui était possible.

667
00:40:10,410 --> 00:40:14,665
L'idée était d'enlever ce carrelage,

668
00:40:14,748 --> 00:40:16,166
et de commencer à creuser.

669
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Les gardes s'en sont vite aperçus.

670
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}Soixante-seize prisonniers britanniques
s'étaient échappés du camp

671
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
adjacent au nôtre en creusant un tunnel.

672
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
On l'a appelée "la Grande Évasion".

673
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Tous sauf deux ont été attrapés,
et 50 ont été exécutés par les Allemands.

674
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
Le peu de lien
qu'on avait avec les Allemands

675
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
s'est évaporé après ça.

676
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
Un jour, j'ai reçu un appel :

677
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
"Le général LeMay voudrait vous parler."

678
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Il a dit :
"Jeffrey, il me faut un commandant

679
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
aux 95e et 100e Groupes de bombardement.

680
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Vous choisissez."

681
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
QG 95E GROUPE DE BOMBARDEMENT

682
00:41:01,128 --> 00:41:03,172
Le 95e s'en sortait bien.

683
00:41:03,255 --> 00:41:05,174
Peu d'avions perdus,

684
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
des bombardements bien menés,
je pensais pouvoir apporter plus

685
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
au 100e qu'au 95e.

686
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Je l'ai donc rappelé
en lui disant qu'avec son autorisation,

687
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
j'acceptais le 100e Groupe.

688
00:41:17,352 --> 00:41:19,396
Puis j'ai demandé quand je devais venir.

689
00:41:19,479 --> 00:41:20,689
Il a dit : "Cet après-midi."

690
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
J'ai vite demandé au général LeMay
de retirer le 100e

691
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
des opérations pendant deux jours,
il a accepté.

692
00:41:33,952 --> 00:41:35,621
Les deux jours suivants,

693
00:41:35,704 --> 00:41:37,706
pendant quatre heures matin et après-midi,

694
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
on a piloté chaque avion
du 100e Groupe en formation.

695
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Tom Jeffrey était dynamique,
charismatique et expérimenté,

696
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
pas seulement en aéronautique,
mais en aviation de combat.

697
00:41:54,681 --> 00:41:56,725
Des gens dans l'avion de tête

698
00:41:56,808 --> 00:41:58,060
ont photographié la formation

699
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
pour qu'on identifie
qui volait bien ou non.

700
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Puis j'ai pris un vieil avion
pour circuler dans la formation

701
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
en faisant des allers-retours
pour les remettre en position.

702
00:42:08,487 --> 00:42:10,989
{\an8}Nos commandants avaient tout essayé

703
00:42:11,073 --> 00:42:13,992
{\an8}pour qu'on maintienne
une formation serrée.

704
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
On pense l'être
et ils nous disent de se resserrer.

705
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
Après ces deux jours,

706
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
le 100e n'avait jamais eu
une aussi belle formation.

707
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
C'est avec Jeffrey
qu'on est devenus un excellent groupe.

708
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Le meilleur des forces aériennes.

709
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
L'équipage d'un bombardier
de la Huitième avait 25 missions.

710
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Une fois qu'elles étaient remplies,

711
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
ils repartaient aux États-Unis.

712
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Quand j'ai fini,
on m'a dit que je pouvais rester

713
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
et devenir commandant d'escadron
ou rentrer aux États-Unis.

714
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Je me suis dit que j'étais très chanceux

715
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
d'être en vie
et que je n'allais pas tenter le diable.

716
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Je suis donc rentré.

717
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Rosie Rosenthal a bouclé ses 25 missions

718
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
le 8 mars 1944 lors d'un raid sur Berlin.

719
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
L'équipe m'a dit
de voler en rase-motte sur le retour.

720
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
J'étais un pilote assez conservateur,
donc j'ai dit non.

721
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Mais en revenant,
je me suis dit : "Et pourquoi pas ?"

722
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
J'ai foncé droit vers la tour,
tout le monde s'est mis à terre,

723
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
j'ai fait trois ou quatre vols
en rase-motte avant d'atterrir.

724
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
Puis quelqu'un est venu me dire :

725
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
"Tu savais
que le général Huglin était là ?

726
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Il s'est cramponné au sol,
ses vêtements sont déchirés."

727
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
Le général était présent
dans la salle de débriefing.

728
00:43:56,303 --> 00:43:58,597
Il est venu me serrer la main,

729
00:43:58,680 --> 00:44:01,391
et a dit : "Sacré rase-motte, Rosie."

730
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
On savait tous
que le débarquement approchait,

731
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
et anéantir le Reich était
la priorité de Rosie.

732
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Partir,
c'était quitter le centre du monde.

733
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Voilà pourquoi j'ai décidé
de continuer à voler,

734
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
pour finir par devenir
commandant d'escadron.

735
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
<i>Aujourd'hui,
650 Flying Fortress américains</i>

736
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
<i>ont sévèrement impacté
la défense aérienne allemande sur la côte.</i>

737
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
J'étais parti en France
larguer des bombes,

738
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
et à mon retour, on est venu me voir

739
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
pour me dire de me rendre
au QG du général LeMay ce soir-là.

740
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}Le général LeMay est entré,
et nous a annoncé que les forces alliées

741
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}allaient atterrir sur les plages
de Normandie le lendemain.

742
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Pour qu'on saisisse bien l'importance

743
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}de cette opportunité,

744
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
la Huitième Air Force allait déployer
tous les avions

745
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
qu'elle avait pour s'assurer
que ces gens puissent accoster.

746
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Je me souviens, pendant le briefing,

747
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
quand ils ont levé le rideau,
il y a eu des cris de joie.

748
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Je n'avais jamais entendu ça
des équipages.

749
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Enfin, le débarquement était là.

750
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6 JUIN 1944

751
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
LE DÉBARQUEMENT

752
00:45:31,732 --> 00:45:34,276
<i>Soldats, marins et aviateurs</i>

753
00:45:34,359 --> 00:45:36,361
<i>des Allied Expeditionary Force,</i>

754
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}<i>vous allez embarquer
dans la grande croisade...</i>

755
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}VOIX DU GÉN. DWIGHT D. EISENHOWER
COMMANDANT SUPRÊME DES FORCES ALLIÉES

756
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
<i>...que l'on attend depuis des mois.</i>

757
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
<i>Le monde vous regarde.</i>

758
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
<i>Votre tâche n'est pas aisée.</i>

759
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
<i>Votre ennemi est surentraîné,
suréquipé et aguerri.</i>

760
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
<i>Il sera sans pitié.</i>

761
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
<i>J'ai confiance en votre courage,
votre sens du devoir et vos compétences.</i>

762
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
<i>Il n'y aura pas d'autre issue
que la victoire.</i>

763
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
En traversant la Manche,

764
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
on a vu des milliers de navires
dans une armada en bas.

765
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
C'était si fou, qu'un membre de l'équipage
s'est mis à prier et on l'a tous rejoint.

766
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
<i>Ici Robert St. John
dans la salle de presse NBC à New York.</i>

767
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
<i>Nous vivons un moment décisif
de l'Histoire.</i>

768
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
<i>Les hommes du général Dwight Eisenhower
quittent leurs barges de débarquement,</i>

769
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
<i>ils s'immiscent sur les plages
dans la forteresse de l'Europe nazie.</i>

770
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
<i>Ils quittent la mer</i>

771
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
<i>pour attaquer l'ennemi
sous un amas d'avions de chasse.</i>

772
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
<i>Une rage interminable venue du ciel.</i>

773
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
<i>Nos hommes du soutien tactique
n'ont aucun répit.</i>

774
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
<i>À peine revenus, ils se ravitaillent,
rechargent bombes et munitions,</i>

775
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
<i>et retournent encore et encore au combat.</i>

776
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
La Luftwaffe n'est quasiment pas
intervenue dans les airs

777
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
à notre arrivée.

778
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
L'Air Force a ouvert la voie

779
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
pour l'invasion par la Manche.

780
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
<i>L'Allemagne a dû se battre
sur deux fronts :</i>

781
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}<i>contre les alliés anglo-américains
à l'ouest et contre la Russie à l'est.</i>

782
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}ANGLETERRE - ALLEMAGNE
FRONT RUSSE

783
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
<i>En août 1944,
l'armée rouge découvre Majdanek,</i>

784
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
<i>un camp de concentration et extermination
nazi abandonné près de Lublin en Pologne.</i>

785
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
<i>Preuve irréfutable du projet d'Hitler
d'exterminer les Juifs d'Europe.</i>

786
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
L'EXTERMINATION NAZIE
DÉVOILÉE DANS UN CAMP

787
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
<i>Notre armée mène l'offensive</i>

788
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
<i>contre les troupes nazies
ayant pour ordre de mourir</i>

789
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
<i>plutôt que de se replier.</i>

790
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
<i>Mais ils devront choisir,
cette offensive étant menée</i>

791
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
<i>avec toute la force
que les Alliés puissent réunir.</i>

792
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}Sur le camp,

793
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}on avait des radios clandestines,

794
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}on savait tout ce que la BBC savait.

795
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
En lançant l'offensive en juin 44,

796
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
on savait que ça ne durerait pas.

797
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
<i>Les prisonniers affluaient encore
à Stalag Luft III.</i>

798
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
<i>Parmi eux, plusieurs pilotes noirs</i>

799
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}<i>dont les sous-lieutenants
Alexander Jefferson et Richard Macon,</i>

800
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}<i>pour le très connu 332nd fighter group,
les Red Tails.</i>

801
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Les Tuskegee peignaient
la queue de l'avion en rouge.

802
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Même ceux qui ignoraient
qu'ils étaient des pilotes noirs...

803
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}AUTEUR

804
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...les reconnaissaient comme Red Tails.

805
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
On n'avait pas peur
d'aller attaquer l'ennemi,

806
00:48:54,852 --> 00:48:57,813
car on savait
qu'on était meilleurs pilotes qu'eux.

807
00:48:57,896 --> 00:48:59,022
{\an8}Je disais :

808
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
{\an8}"Prêt, en joue, feu !"

809
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Ces courageux pilotes noirs voulaient

810
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
contribuer à l'effort de guerre,
et se sont démarqués avec brio.

811
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
Au sein de l'Air Force,
les équipages des bombardiers

812
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
menant ces missions périlleuses
disaient apprécier les Red Tails

813
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}plus que tout autre escadron
durant la guerre.

814
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}AUTEUR

815
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
<i>Macon et Jefferson
avaient subi la ségrégation</i>

816
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
<i>sur les bases américaines et italiennes,</i>

817
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
<i>et ont été surpris de découvrir</i>

818
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
<i>qu'il n'y en avait pas à Stalag Luft III.</i>

819
00:49:34,933 --> 00:49:36,602
Il y avait environ 150 hommes

820
00:49:36,685 --> 00:49:40,022
arrivés dans ce camp,
on était mis en rang.

821
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}En bout de ligne est arrivé
un grand idiot du Kentucky...

822
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
{\an8}PILOTE

823
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}...qui s'est retourné et a dit :
"Ça alors ! Je prends ce garçon."

824
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Le colonel est arrivé et a dit :
"Lieutenant, vous êtes avec lui."

825
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
"Oui, monsieur."

826
00:49:57,164 --> 00:49:58,999
Les Allemands m'ont emmené
dans une pièce,

827
00:49:59,082 --> 00:50:03,086
m'ont montré mon lit,
le troisième en haut.

828
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Je n'avais pas réalisé
à quel point j'étais blessé.

829
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
J'avais les jambes paralysées.

830
00:50:09,092 --> 00:50:11,595
Quand ils ont vu
que je ne pouvais pas marcher,

831
00:50:11,678 --> 00:50:14,431
les Allemands ont demandé

832
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
qui libèrerait sa couchette du bas
pour moi.

833
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Personne n'a réagi.

834
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Puis un type du Texas a dit :
"Je lui donne le mien, j'irai là-haut."

835
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
On est devenus meilleurs amis.

836
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Ils devaient se serrer les coudes
pour survivre.

837
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Mettre la discrimination
et l'animosité de côté

838
00:50:34,785 --> 00:50:37,371
pour se soutenir et s'encourager

839
00:50:37,454 --> 00:50:38,580
afin de survivre.

840
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
<i>L'une des dernières opérations
visait à priver le Reich de carburant</i>

841
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
<i>en bombardant les usines
de pétrole synthétique.</i>

842
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
<i>Les Alliés devaient aussi toucher
le transport et le stockage</i>

843
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
<i>du charbon alimentant
les usines aéronautiques.</i>

844
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
<i>Ce blocus aérien allait paralyser
la machine de guerre du Reich,</i>

845
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
<i>et laisser les Allemands
sans couverture aérienne</i>

846
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
<i>dans les batailles à venir de la guerre.</i>

847
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}On était au club des officiers
jusqu'à 1 ou 2 h du matin,

848
00:51:07,901 --> 00:51:10,112
{\an8}et on a entendu l'annonce.

849
00:51:10,195 --> 00:51:12,114
On devait être prêts
pour une mission le matin.

850
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
On a sorti 2 000 gros bombardiers.

851
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
On ne voyait que ces bombardiers
à quatre moteurs à l'horizon.

852
00:51:24,918 --> 00:51:27,004
Pour détruire une seule usine,

853
00:51:27,087 --> 00:51:29,214
celle de Leuna près de Mersebourg,

854
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
il aura fallu 6 000 bombardiers
et 40 missions.

855
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Notre groupe a mené
un des plus gros raids à Berlin.

856
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Il faisait très beau.

857
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
Le soleil brillait,
pas l'ombre d'un nuage.

858
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Alors qu'on s'approchait de la cible,
l'avion a été touché,

859
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
mais on a continué de bombarder la cible,

860
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
en sachant qu'on ne pourrait pas rentrer.

861
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Il y avait des flammes et de la fumée,
je devais sortir.

862
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Quand j'ai sauté,
j'ai cru être au paradis.

863
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Et tout d'un coup,
j'ai touché le sol, levé la tête,

864
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
et j'ai vu trois soldats armés
qui s'approchaient.

865
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
L'un d'eux a levé son arme
et était prêt à me tuer,

866
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
et j'ai remarqué le symbole
de l'Armée rouge sur sa casquette.

867
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
J'ai crié : "<i>Amerikanski</i>, Roosevelt,

868
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Staline, Churchill, Pepsi-Cola,

869
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Coca-Cola... Lucky Strike."

870
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
<i>Le raid de Berlin était
la 52e et dernière mission de Rosie.</i>

871
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
<i>Pilote du 100e
avec le plus de raids à son actif.</i>

872
00:52:39,910 --> 00:52:42,496
<i>Après sa convalescence
dans un hôpital russe,</i>

873
00:52:42,579 --> 00:52:44,831
<i>Rosie a retrouvé Thorpe Abbotts,</i>

874
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
<i>où il avait fait sa première mission
un an et demi auparavant.</i>

875
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Les Russes n'étaient pas loin.

876
00:52:55,926 --> 00:52:57,970
On entendait leur artillerie,

877
00:52:58,053 --> 00:53:01,431
et des bruits de combat au loin.

878
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Hitler a longuement hésité :

879
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}extraire les prisonniers du camp
ou les tuer ?

880
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}AUTRICE

881
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}C'était une vraie possibilité.

882
00:53:09,982 --> 00:53:11,233
Soudainement, un soir,

883
00:53:11,316 --> 00:53:14,903
les Allemands ont dit
à notre officier supérieur

884
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
que l'on serait immédiatement évacués

885
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
et que l'on partirait dans l'heure à pied.

886
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
Ils disaient nous évacuer
pour notre sécurité.

887
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
On n'était pas dupes.

888
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Les prisonniers ignoraient
où ils allaient.

889
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
On craignait qu'Hitler les utilise

890
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
comme boucliers humains.

891
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
C'était l'hiver le plus froid
en Europe depuis 100 ans.

892
00:53:42,431 --> 00:53:44,016
Un froid de canard.

893
00:53:44,099 --> 00:53:46,560
De la neige jusqu'aux genoux,

894
00:53:46,643 --> 00:53:50,981
ils nous ont fait marcher
toute la nuit jusqu'à l'après-midi suivant

895
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
avec peu de pauses.

896
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
ALLEMAGNE - TCHÉCOSLOVAQUIE

897
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}À Stremberg, on nous a mis dans un train.

898
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}On était enfermés dans les wagons.

899
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}Ils ont entassé 60 à 70 hommes.

900
00:54:04,411 --> 00:54:06,079
Pas de place pour s'asseoir.

901
00:54:06,163 --> 00:54:07,456
C'était l'enfer.

902
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}On était entassés comme du bétail.

903
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Le premier qui tombait
se faisait piétiner.

904
00:54:13,754 --> 00:54:14,922
Une fois arrivés,

905
00:54:15,005 --> 00:54:17,549
certains frappaient aux portes
pour sortir.

906
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Les gardes ont enfin ouvert.

907
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Un véritable enfer.

908
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
ALLEMAGNE

909
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
Ce camp avait été conçu

910
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
pour contenir 8 000
à 10 000 personnes maximum.

911
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
Là, il y en avait plus de 100 000.

912
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Le camp de l'enfer.

913
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
Pas de baraques, on campait dehors.

914
00:54:43,116 --> 00:54:44,493
Des conditions déplorables.

915
00:54:44,576 --> 00:54:46,245
Personne ne savait ce qui allait arriver.

916
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 AVRIL 1945

917
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Un jour, on marchait dans le camp,

918
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}et quelqu'un a dit : "Un tank Sherman !"

919
00:54:55,504 --> 00:54:57,172
On a regardé, et en effet,

920
00:54:57,256 --> 00:54:59,633
on a vu le tank au loin.

921
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
La 3e armée de Patton est arrivée.

922
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
J'ai vu Patton sur le tank
entrer par l'entrée principale du camp.

923
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
On avait été libérés.

924
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Les hommes sont allés enlever
le drapeau de la croix gammée,

925
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
l'ont remplacé par le drapeau américain,
et on s'est mis au garde-à-vous.

926
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
On n'était pas en uniforme,
on était débraillés.

927
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Le meilleur salut que j'aie pu faire.

928
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Quelle émotion.

929
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
On allait enfin être libérés,

930
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
après tous ces mois et années
en tant que prisonniers.

931
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
On avait du mal à croire
qu'on allait enfin pouvoir rentrer.

932
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
<i>Ici Londres.</i>

933
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
<i>Édition spéciale.</i>

934
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
<i>La radio allemande vient d'annoncer
la mort d'Hitler.</i>

935
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
HITLER EST MORT, SELON LES NAZIS

936
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
<i>Le 1er mai 1945,
jour de l'annonce du suicide d'Hitler,</i>

937
00:56:00,194 --> 00:56:02,446
<i>le 100e part pour sa dernière mission,</i>

938
00:56:02,529 --> 00:56:05,490
<i>celle que l'on appelle
l'opération Chowhound.</i>

939
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
<i>Les équipages y larguent par parachute
de la nourriture à la place des bombes.</i>

940
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
<i>Un soulagement, pour cinq millions
de personnes affamées aux Pays-Bas,</i>

941
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
<i>toujours occupés
par des nazis réfractaires.</i>

942
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
<i>Lorsque les bombardiers
s'approchent d'Amsterdam,</i>

943
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}<i>ils survolent de magnifiques champs
de tulipes colorées.</i>

944
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}MERCI BEAUCOUP

945
00:56:24,009 --> 00:56:25,469
{\an8}<i>Dans l'un d'eux, les fleurs</i>

946
00:56:25,552 --> 00:56:29,389
{\an8}<i>portent le message :
"Merci beaucoup, les Yanks."</i>

947
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}LES ALLIÉS L'ONT DIT : C'EST FINI

948
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}<i>La guerre en Europe est finie.</i>

949
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
<i>Les équipes du 100e ont plié bagage,</i>

950
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
<i>et les habitants des villages
avoisinant Thorpe Abbotts</i>

951
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
<i>ont revêtu leur tenue du dimanche</i>

952
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
<i>pour leur souhaiter bon voyage.</i>

953
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
BIENVENUE À LA MAISON

954
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
À Atlanta,
j'ai trouvé une cabine téléphonique

955
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
pour dire à ma mère que j'étais rentré.

956
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Elle a fondu en larmes...

957
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
Et ils sont arrivés...

958
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
Ils sont venus à Fort McPherson
pour me ramener à la maison.

959
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
On est rentrés en Californie.

960
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Mes parents y étaient.

961
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Ce fut les grandes retrouvailles,
j'étais aux anges.

962
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Et j'ai vu celle
qui deviendrait ma femme, Barbara.

963
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Trois semaines après, on était mariés.

964
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
<i>Les hommes du Bloody Hundredth
étaient enfin rentrés,</i>

965
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
<i>avaient retrouvé leur famille,</i>

966
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
<i>leur épouse,</i>

967
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
<i>et petite amie.</i>

968
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
<i>Certains pour la première fois
depuis la guerre.</i>

969
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Quand je suis parti, j'étais épuisé.

970
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
J'avais vécu toutes ces épreuves,

971
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
je voulais tourner la page
et reprendre ma vie de civil.

972
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Je suis retourné travailler
dans l'entreprise où j'étais,

973
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
mais je n'étais pas prêt
à reprendre le travail.

974
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Six mois après avoir repris...

975
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
LES ALLIÉES ACCUSENT LE RÉGIME D'HITLER
DE MEUTRE

976
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...l'occasion s'est présentée de travailler
à Nuremberg comme procureur.

977
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}COMMISSION DES CRIMES DE GUERRE

978
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
Sur le bateau pour y aller,
j'ai rencontré cette jolie femme

979
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
qui était aussi avocate
et allait travailler comme procureure.

980
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
En 10 jours, on était fiancés,

981
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
et on s'est mariés à Nuremberg.

982
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
J'ai vu ces accusés
qui étaient devenus impuissants,

983
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
assis là, de manière abjecte,
se faire juger et condamner.

984
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
C'est ce qui a sonné
la fin de la guerre pour moi.

985
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
<i>La Seconde Guerre mondiale
fut la plus dévastatrice de l'Histoire.</i>

986
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
<i>Jamais aucune guerre
n'a compté plus de morts.</i>

987
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
<i>La Huitième Air Force fut la plus impactée</i>

988
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
<i>de toutes les forces armées américaines.</i>

989
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Maintenant que j'ai survécu

990
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
et que je peux y repenser
avec toutes ces années de recul,

991
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
ça a changé ma vie.

992
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
S'il y a une période

993
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
pleine d'excitation, de romance
et de mythologie, c'est bien celle-ci.

994
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
Les amis que je me suis faits
m'ont sauvé la vie plusieurs fois.

995
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
C'étaient les amis de tous les amis.

996
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Nos coéquipiers ont travaillé dur,

997
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
ont tout sacrifié, avec un grand courage.

998
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
On a partagé nos peines et nos joies.

999
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
On a vu nos camarades se faire tuer,

1000
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
être blessés,
devenir prisonniers de guerre.

1001
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}On se respecte énormément,
on a partagé cette victoire.

1002
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
{\an8}351E ESCADRON
1ER ANNIVERSAIRE DU 100E GROUPE

1003
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}On a tous vécu la même chose.

1004
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
Miraculeusement, les gens se sont unis.

1005
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Il faut rendre hommage
à ces hommes et ces femmes

1006
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
qui ont sacrifié leur vie
et sauvé le monde du fascisme.

1007
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
La liberté dont on jouit
n'est pas là par hasard.

1008
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
Elle a été payée très cher
par ma génération

1009
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
et les générations précédentes.

1010
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
C'est pour cette raison

1011
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
qu'il ne faut pas oublier la génération
de la Seconde Guerre mondiale.

1012
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
NARRÉ PAR

1013
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
MERCI AU DÉPARTEMENT
DE LA DÉFENSE DES ÉTATS-UNIS

1014
01:02:02,222 --> 01:02:03,265
ET À LA UNITED STATES AIR FORCE
HISTORICAL RESEARCH AGENCY

1015
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
À LA MAXWELL AIR FORCE BASE

1016
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Sous-titres : Lucie Quinquis



