1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Aku masih mendapat reaksi yang sama
ketika melihat B-17.

4
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
Bukankah pesawat itu indah?

5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Seperti karya pahatan.

6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Dan indah di udara saat rodanya naik.

7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}ROBERT "ROSIE" ROSENTHAL
PILOT, GRUP BOM KE-100

8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Saat kita terbang dalam formasi...

9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
kadang dengan seribu pesawat...

10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
pemandangannya sangat indah
dan dramatis.

11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
<i>Di langit dingin dan biru di atas Eropa,</i>

12
00:00:55,556 --> 00:00:57,224
<i>jenis pertempuran baru diperjuangkan</i>

13
00:00:57,307 --> 00:01:01,228
<i>dalam lingkungan
yang belum pernah dialami.</i>

14
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
<i>Itu peristiwa unik dalam sejarah perang.</i>

15
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
<i>Belum pernah terjadi
dan tak akan pernah diulangi.</i>

16
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
<i>Para penerbang
dari 40 grup pengebom Amerika</i>

17
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
<i>berdarah dan tewas dalam jumlah besar
pada pertempuran di udara.</i>

18
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
<i>Salah satu grup ini,
sangat agresif dan tak disiplin,</i>

19
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
<i>menderita begitu banyak korban
dalam jangka waktu singkat</i>

20
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
<i>hingga terkenal sebagai
The Bloody Hundredth.</i>

21
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
PERANG DIMULAI DI EROPA

22
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
<i>Jerman menyerang Polandia.</i>

23
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>Dalam serangan besar,
sekitar pukul sembilan, Warsawa dibom.</i>

24
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}WARSAWA

25
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}<i>Tentara Jerman menyerang
Belanda dan Belgia tadi pagi</i>

26
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
<i>dari daratan dan dari parasut.</i>

27
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
BELANDA MENYERAH

28
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
NAZI MENYERANG LAGI DI PRANCIS

29
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}<i>Kalian bertanya, apa kebijakan kita?</i>

30
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
<i>Yaitu untuk berperang dari laut,
daratan, dan udara.</i>

31
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
<i>Untuk berperang melawan
tirani kejam yang tak pernah terlampaui</i>

32
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
<i>dalam katalog kejahatan manusia
yang kelam dan menyedihkan.</i>

33
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
BERITA HARIAN
LONDON DIBOM

34
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
BOMBARDIR NAZI MELEMPEM,
MENURUT INGGRIS

35
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
<i>Jika Britania Raya kalah perang,</i>

36
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}<i>kekuasaan Poros akan mengendalikan
benua Eropa dan Asia</i>

37
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}dan Afrika, dan mereka
akan berada dalam posisi

38
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
membawa sumber daya besar militer dan
angkatan laut terhadap belahan dunia ini.

39
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}<i>Pagi ini kami menyaksikan</i>

40
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}<i>pengeboman besar Pearl Harbor
oleh pesawat musuh.</i>

41
00:03:00,138 --> 00:03:01,515
<i>Itu bukan main-main.</i>

42
00:03:01,598 --> 00:03:02,683
<i>Itu perang nyata.</i>

43
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
SERANGAN DI HAWAII

44
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
PERANG DINYATAKAN

45
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}<i>Aku minta Kongres menyatakan</i>

46
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}<i>bahwa sejak serangan yang tak beralasan</i>

47
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}<i>dan pengecut oleh Jepang,</i>

48
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
keadaan perang.

49
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ITALIA, JERMAN MENYATAKAN PERANG

50
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
<i>Pada saat ini dalam perang,</i>

51
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}<i>Jerman Hitler mengendalikan benua Eropa.</i>

52
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}<i>Britania Raya berdiri sendiri dan rentan,</i>

53
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
<i>demokrasi Eropa terakhir yang bertahan
yang berperang dengan Nazi.</i>

54
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
<i>Dan pertanyaannya menjadi
bagaimana membalas musuh.</i>

55
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
<i>Komando pengebom Inggris
terus-menerus menyerang Jerman</i>

56
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
<i>tetapi sia-sia sejak 1940,</i>

57
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
<i>kalah telak dalam serangan malam
yang sasarannya sering luput jauh.</i>

58
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
Ada bahaya yang jelas
dan seketika bagi demokrasi sedunia

59
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
karena Nazi.

60
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Jadi, patriotisme adalah sesuatu
yang sangat dianggap serius...

61
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}STEVEN SPIELBERG
PEMBUAT FILM

62
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...oleh generasi ayahku.

63
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Ini bukan seperti tugas beban bagiku
untuk bicara kepadamu

64
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
karena aku ingin membicarakan
topik favoritku, Tentara Angkatan Udara.

65
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}JAMES "JIMMY" STEWART
PILOT, GRUP BOM KE-453

66
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}Aku tak bisa bicara
dari pengalaman panjang.

67
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
Aku baru bertugas selama setahun,

68
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
tetapi aku banyak mempelajari
hal yang ditawarkan oleh angkatan udara.

69
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Itulah yang ingin kubicarakan.

70
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
<i>Pasukan Angkatan Udara
perlu 15.000 kapten,</i>

71
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
<i>40.000 letnan, 35.000 sersan terbang.</i>

72
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Pemuda Amerika,
masa depan kalian ada di langit.

73
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
<i>Sayap kalian menunggu.</i>

74
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Aku di tengah tahun kedua
di perguruan tinggi

75
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}dan tak banyak yang kupikirkan
kecuali mengejar gadis dan minum wiski.

76
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
{\an8}JOHN "LUCKY" LUCKADOO
PILOT, GRUP BOM KE-100

77
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Sementara itu, Pearl Harbor terjadi, lalu,

78
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
bersama saudara seperjuanganku yang lain,
direkrut sebagai kadet penerbangan.

79
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Perhatian!

80
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
Saat itu, ada banyak antisemitisme.

81
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Dan Hitler, dengan pembicaraannya
tentang superioritas bangsa Arya,

82
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
aku merasa frustrasi
hingga tak berdaya tentang itu.

83
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Mendadak, frustrasi itu menghilang.

84
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Kini aku merasa bisa melakukan sesuatu.

85
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Kupikir cara paling efektif
untuk bertugas adalah menjadi pilot.

86
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
PUSAT PENERIMAAN PEREKRUTAN

87
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Aku pergi esok harinya dan menawarkan diri
menjadi kadet angkatan udara.

88
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
<i>Sebelum masuk militer,
ribuan penerbang Amerika belum pernah</i>

89
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
<i>masuk pesawat atau menembakkan senjata
ke hal yang lebih mengancam dari tupai.</i>

90
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
<i>Para awak dibentuk dari para pria
dari semua penjuru Amerika</i>

91
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
<i>dan hampir setiap bidang.</i>

92
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
<i>Ada mahasiswa jurusan sejarah Harvard
dan penambang batu bara Virginia Barat.</i>

93
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
<i>Pengacara Wall Street dan koboi Oklahoma.</i>

94
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
<i>Idola Hollywood dan pahlawan sepak bola.</i>

95
00:06:11,330 --> 00:06:13,207
<i>Para kadet lulus ujian mereka.</i>

96
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
<i>Kini, mereka mendapat kursus terbang.</i>

97
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Setiap instruktur punya empat siswa.

98
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Tiga siswa lain pernah mendapat
pelatihan terbang, aku tak pernah.

99
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Aku tak pernah masuk pesawat.

100
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Setelah sekitar sepuluh jam,
kami terbang solo.

101
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}Saat roda itu lepas landas,
tak ada yang membantu kita.

102
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}JOHN A. CLARK
PILOT, UNIT KE-100

103
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Kita sendirian.

104
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Aku menjadi navigator
karena aku tak lulus sebagai pilot.

105
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}HARRY CROSBY
NAVIGATOR, GRUP BOM KE-100

106
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Aku tak lulus.

107
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}Aku tak pernah lupa pria
yang tak meluluskanku itu Letnan Maytag,

108
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}nama yang tepat
untuk menolak calon siswa penerbang.

109
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}JOSEPH ARMANINI
PENGEBOM, UNIT KE-100

110
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Aku punya instruktur militer,
dan dia hampir tak meluluskanku,

111
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
dan katanya, "Kau pun akan terbunuh,

112
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
tetapi begini. Aku akan duduk
di bawah pohon itu.

113
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Jika kau bisa terbangkan ini tiga kali
mengikuti pola dan mendarat, kau lulus.

114
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Jika tidak, kau tak lulus."

115
00:07:14,142 --> 00:07:15,394
{\an8}MILITER A.S.

116
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Kami terbang dari pukul
delapan pagi hingga delapan malam.

117
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Aku melakukan berbagai manuver
chandelle dan Lazy S.

118
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
Dan pada hari cuti yang jarang,
kami bertempur di udara.

119
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Aku tak pernah menikmati apa pun
yang lain pada saat itu.

120
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
Empat puluh teman sekelasku
yang baru lulus dari sekolah penerbangan,

121
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
bersamaku...

122
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
KADET PENERBANGAN
PERWIRA - KELAS 43-B

123
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
...semua ditugaskan
untuk menerbangkan B-17.

124
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
Kami belum pernah menerbangkan B-17.

125
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
<i>Boeing Flying Fortress,
diawaki oleh sepuluh orang,</i>

126
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
<i>pesawat pengebom baru ini berkecepatan
hampir 483 kilometer per jam.</i>

127
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
<i>Tonjolan di badan pesawat
adalah jungur untuk senjata mesin.</i>

128
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
<i>Dengan mesin 4.000 tenaga kuda,</i>

129
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
<i>bisa meluncur sepanjang 4828 kilometer
tanpa mendarat untuk isi bensin.</i>

130
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
B-17 adalah pesawat penyerang
dan bertahan pertama yang dirancang.

131
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
Secara penyerangan, pesawat ini
menurunkan bom berat untuk masanya.

132
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Dan disebut Flying Fortress
karena ada banyak senjata kaliber 50.

133
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
Menerbangkan B-17 sangat menyenangkan.

134
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Pesawat menanggapi dengan indah
hingga aku langsung cocok dengannya.

135
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Aku sangat senang ada di B-17.

136
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Kami berlatih praktik
selama lima atau enam bulan

137
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
dan bersiap untuk tugas keluar negeri.

138
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}Pada Mei 1943, kami diutus ke Inggris...

139
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}FRANK MURPHY
NAVIGATOR, GRUP BOM KE-100

140
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...untuk bergabung dengan
Angkatan Udara Kedelapan.

141
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Kami diberi tahu sebelum keluar negeri,

142
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
"Kalian lihat ke kiri dan kanan,

143
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
hanya salah satu dari kalian
yang kembali."

144
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Kami akan pergi keluar negeri untuk tewas.

145
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
<i>Ketika awak unit ke-100
mulai datang di markas baru mereka</i>

146
00:09:28,861 --> 00:09:32,364
<i>di pinggiran Inggris timur,
perang Eropa memasuki tahap baru.</i>

147
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
THORPE ABBOTTS
ANGLIA TIMUR, INGGRIS

148
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
<i>Itu awal resmi Pointblank,</i>

149
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
<i>kampanye pengeboman seharian,</i>

150
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
<i>dengan Amerika mengebom siang hari
dan Inggris malam hari.</i>

151
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
<i>Tujuannya, untuk mencapai
supremasi udara di Eropa utara</i>

152
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
<i>pada penyerangan Hari-H
musim semi berikutnya.</i>

153
00:09:50,591 --> 00:09:53,302
<i>Tanpa supremasi udara,
Sekutu tak bisa menyerang benua Eropa.</i>

154
00:09:53,385 --> 00:09:54,636
THORPE ABBOTTS
ANGLIA TIMUR, INGGRIS

155
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
MARKAS GRUP BOM KE-100

156
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Kami baru tiba dan saling mengenal,

157
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}dan King, pilotnya, bertanya,
"Apa pekerjaanmu sebelumnya?

158
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
{\an8}RICHARD C. KING
PILOT, GRUP BOM KE-100

159
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Kataku, "Begini,
baru-baru ini aku menjadi koboi."

160
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
{\an8}OWEN "KOBOI" ROANE
PILOT, GRUP BOM KE-100

161
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Dan katanya, "Baiklah,
kini kau jadi Koboi sejak saat ini."

162
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
Unit ke-100 adalah unit muda,

163
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
dan memiliki komandan muda
yang cukup ceroboh.

164
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Pria bernama Gale Cleven,
yaitu komandan skuadron...

165
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
{\an8}GALE "BUCK" CLEVEN
PILOT, GRUP BOM KE-100

166
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...dan perwira udara bernama John Egan.

167
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
{\an8}JOHN "BUCKY" EGAN
PILOT, GRUP BOM KE-100

168
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}Egan dan Cleven tak harus terbang
sebagai pemimpin skuadron, tetapi terbang.

169
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}DONALD L. MILLER
PENULIS, <i>MASTERS OF THE AIR</i>

170
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}Dan itu salah satu alasan
para pria mengagumi mereka.

171
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Buck Cleven,
bersama Bucky Egan memakai syal

172
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
dan topi mereka dimiringkan
di satu sisi di kepala,

173
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
dan mereka cukup sok.

174
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}Mereka ada di klub perwira,
dan mereka berkata,

175
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}"Letnan, naik taksi ke sini,
aku mau bicara kepadamu."

176
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
{\an8}SKUADRON BOM KE-350
LOKASI 4

177
00:10:50,817 --> 00:10:52,361
{\an8}John Egan, Gale Cleven,

178
00:10:52,444 --> 00:10:55,322
{\an8}ambisi hidup mereka
adalah menerbangkan pesawat.

179
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
Inilah mereka, menerbangkan pesawat.

180
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}Melakukan hal yang mereka cintai
untuk negara yang mereka cintai...

181
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}SETH PARIDON
AHLI SEJARAH

182
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...dalam misi yang mereka yakini.

183
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
<i>Cleven dan Egan
akan membantu memimpin unit ke-100</i>

184
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
<i>melawan angkatan udara paling hebat
di dunia, Luftwaffe Jerman,</i>

185
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
<i>yang pilot veterannya telah beraksi
di Spanyol, Norwegia, Polandia,</i>

186
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
<i>Prancis, Rusia, Yunani,
Afrika Utara, dan Inggris.</i>

187
00:11:20,180 --> 00:11:24,142
{\an8}Mereka akan paham besarnya
kesalahan perhitungan mereka...

188
00:11:24,226 --> 00:11:26,019
{\an8}PRESIDEN AMERIKA SERIKAT
PIDATO NEGARA BAGIAN 1943

189
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...bahwa Nazi akan selalu memiliki
keuntungan kekuatan udara lebih tinggi.

190
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Superioritas itu sudah hilang selamanya.

191
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Kita percaya bahwa Nazi
dan para fasis layak dihukum,

192
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
dan mereka akan mendapatkannya.

193
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
JUNI 1943

194
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
SATU TAHUN HINGGA HARI-H

195
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Kapten Kirk, Kapten Thompson,
Letnan Bushka,

196
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Iverson, Holloway, dan Hawkers
dijadwalkan untuk terbang.

197
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Ayo cepat.

198
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
Perwira komando masuk, dia maju ke depan,

199
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
dia menarik tirai,

200
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}dan ada pita merah dari Thorpe Abbotts
jauh-jauh hingga sasaran.

201
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}BRUCE ALSHOUSE
PENEMBAK BELAKANG GRUP BOM KE-100

202
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Kelompok gedung ini sasaran kalian.

203
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Gedung ini akan jadi titik bidik.

204
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Jika pola bom kalian
terpusat pada area ini,

205
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
akan sangat efektif
untuk menghancurkan pabrik.

206
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Setelah keluar dari jip
dan mengambil beberapa barang,

207
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}lalu naik ke pesawat, duduk,
dan berangkat.

208
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
{\an8}ROBERT WOLFF
PILOT, GRUP BOM KE-100

209
00:12:55,609 --> 00:12:57,653
<i>Terbang dalam formasi bela diri</i>

210
00:12:57,736 --> 00:13:00,322
<i>disebut kotak tempur,</i>

211
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
<i>dengan daya tembak akumulatif
sebanyak 13 senjata pada tiap pesawat,</i>

212
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
<i>mereka bisa bertempur hingga sasaran
melalui sejumlah pesawat musuh.</i>

213
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
<i>Di lapangan pesawat tempur,
Thunderbolt siap.</i>

214
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
<i>Mereka berangkat untuk bertemu pengebom.</i>

215
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
<i>Dua grup bertemu di atas Selat Inggris,</i>

216
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
<i>dan dengan pesawat tempur berpatroli
di angkasa di sekitar formasi pengebom,</i>

217
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
<i>armada udara bergerak ke wilayah musuh.</i>

218
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
<i>Pengebom menerima perlindungan
terbatas dari pesawat tempur lebih kecil,</i>

219
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
<i>lebih lincah, seperti P-47 Thunderbolt,</i>

220
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
<i>yang karena kapasitas bensinnya terbatas
terpaksa meninggalkan pengebom</i>

221
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
<i>setelah mereka menembus jauh di Jerman.</i>

222
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Para awak ada di dunia alien,

223
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
di sana mereka tak bisa bertahan
secara fisik tanpa busana khusus,

224
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
tanpa perlengkapan khusus,

225
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
tanpa oksigen bantu napas
yang dipompa pada mereka.

226
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Setelah kami ada di ketinggian,
kami harus pakai oksigen,

227
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
jadi, kami memakai masker oksigen.

228
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
Dan sangat dingin.

229
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
Suhu membeku.

230
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Kami beroperasi pada suhu
45 hingga 51 derajat di bawah nol.

231
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
Pengiring pesawat tempur
tak punya rentang

232
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
untuk mengiringi B-17 hingga sasaran
di dalam Jerman,

233
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
jadi pesawat tempur Sekutu berputar
dan pulang ke Inggris.

234
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Aku ingat saat pertama
kami melintasi Selat Inggris,

235
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
aku ingat melihat ke bawah dan menyadari
kami ada di wilayah musuh,

236
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
dan aku merasa tercekik.

237
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Aku gelisah.

238
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
<i>Ada noda hitam dari flak</i>

239
00:14:51,767 --> 00:14:53,977
<i>yang berasal dari
senjata antipesawat di bawah.</i>

240
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
Senjata flak adalah senjata 88 Jerman,

241
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
dan bisa menembakkan cangkang
hingga 12 kilometer.

242
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
Cangkang akan meledak di udara,
dan akan melontarkan pecahan peluru.

243
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Kulit pesawat bukan dari baja,
tetapi aluminium.

244
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Maka, berarti flak
meledakkan lubang di pesawat.

245
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
Itu pertama kaliku terpapar
dengan tembakan antipesawat yang parah,

246
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
dan itu mengerikan.

247
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Kami menghadapi
musuh yang sangat berpengalaman

248
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
dan memiliki perlengkapan penuh
serta sangat terlatih.

249
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
Mereka pro, dan kami amatir.

250
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
<i>Saat formasi mendekati sasaran,</i>

251
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
<i>pengebom memasukkan variabel
seperti kecepatan udara dan arah angin</i>

252
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
<i>dalam pembidik bom Norden mereka,</i>

253
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
<i>alat bidik rahasia
yang dirancang untuk memandu pesawat</i>

254
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
<i>ke titik pelepasan optimal
untuk menjatuhkan bom mereka.</i>

255
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Pembidik bom Norden,
seharusnya sangat akurat

256
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
hingga bisa mengebom dari enam kilometer
dan menjatuhkan bom dengan akurat.

257
00:16:10,596 --> 00:16:12,055
Saat kami menjatuhkan bom,

258
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
{\an8}aku bisa melihat bom dari pesawat
di depan kami jatuh...

259
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
{\an8}GENE BANKSTON
PENGALIH BOM, GRUP BOM KE-100

260
00:16:15,601 --> 00:16:17,644
...tetapi aku juga bisa condong keluar
di hidung kaca plexi

261
00:16:17,728 --> 00:16:21,231
dan melihat bom jatuh langsung dari kami.

262
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
Lalu, saat meledak,
kami bisa melihat ledakannya.

263
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
<i>Pesawat pengebom pertama selesai,</i>

264
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
<i>dan sasaran sudah jadi gelap sebagian
oleh kebakaran yang ditimbulkannya.</i>

265
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
<i>Serangan berhasil di pabrik listrik,
kapal selam yang sedang dibuat,</i>

266
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
<i>dan setidaknya satu U-boat di air.</i>

267
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Kami menjatuhkan bom,

268
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
beberapa serangan pesawat tempur,
tak ada yang cedera.

269
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Dan pikirku, "Ini lumayan."

270
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
<i>Misi awal untuk unit ke-100
terutama sasaran pesisir,</i>

271
00:16:52,304 --> 00:16:56,517
<i>seperti markas kapal selam dan lokasi
industri di Prancis dan Norwegia.</i>

272
00:16:57,518 --> 00:16:59,770
Angkatan udara berusaha menghancurkan

273
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
sumber daya perang Jerman Nazi.

274
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
Pabrik yang membuat pesawat, tank.

275
00:17:05,526 --> 00:17:07,194
Pabrik yang membuat laher.

276
00:17:07,778 --> 00:17:09,488
<i>Di pangkalan udara Inggris,</i>

277
00:17:09,570 --> 00:17:11,114
<i>kabar pertempuran udara diumumkan.</i>

278
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
<i>Banyak pesawat yang rusak.</i>

279
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
<i>Beberapa masuk dengan baling-baling rusak
atau roda pendaratan yang hancur.</i>

280
00:17:20,249 --> 00:17:23,210
B-17 memiliki reputasi
bisa diandalkan dan aman

281
00:17:23,292 --> 00:17:24,502
dan mengembalikan orang.

282
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Kita bisa kehilangan tiga mesin
dan pulang.

283
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
Kita bisa kehilangan separuh
penstabil vertikal di ekor

284
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
dan pulang.

285
00:17:31,260 --> 00:17:34,054
Pesawat itu bisa kembali
dengan dua mesin,

286
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
{\an8}bahkan kulihat kembali dengan cuma satu.

287
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
{\an8}THOMAS JEFFREY
KOMANDAN, UNIT KE-100

288
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17 AGUSTUS 1943

289
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
SEPULUH BULAN HINGGA HARI-H

290
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
RUANG PENGARAHAN - DILARANG MASUK
UNTUK PEGAWAI TANPA IZIN.

291
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
<i>Semua akan berubah untuk unit Kedelapan</i>

292
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
<i>dengan penyerangan terbesar
yang mereka lakukan hingga saat ini.</i>

293
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
<i>Serangan ganda terhadap
pabrik laher di pabrik Schweinfurt</i>

294
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
<i>dan pabrik Messerschmitt di Regensburg,</i>

295
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
<i>sasaran yang sangat dilindungi
jauh di dalam Jerman.</i>

296
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
<i>Unit ke-100 ditugaskan
untuk Gugus Regensburg.</i>

297
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Saat mereka menarik tirai dari peta,

298
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
dan melihat garis merah melintasi Jerman,

299
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}kami berpikir, "Astaga."

300
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
Rencana yang dibuat
sangat hebat bila dilihat.

301
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Jadi, ada...

302
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}JEN. CURTIS LEMAY
KOMANDAN

303
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...Divisi Pengeboman Ketiga
Curtis LeMay akan terbang

304
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
dan menyerang pabrik Messerschmitt
di Regensburg lalu pergi ke Afrika.

305
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
Dan sepuluh menit di belakang mereka
akan ada Divisi Pengeboman Pertama,

306
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}dan mereka akan menyerang
pabrik laher di Schweinfurt

307
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}lalu kembali ke Inggris.

308
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Jadi, Jerman harus memutuskan
yang mana yang harus diserang.

309
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Masalahnya... kejutan, itu Agustus,
dan ada kabut di Britania Raya.

310
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}DR. CONRAD C. CRANE - SENIOR SSI
AHLI SEJARAH, PT PERANG MILITER AS

311
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
<i>Kami keluar pagi itu.</i>

312
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}<i>Aku membawa lentera, senter,
dan mengeluarkan pesawat.</i>

313
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
<i>Aku bergabung sepuluh menit terlambat,
tetapi kami berangkat.</i>

314
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Curtis LeMay melatih divisi pengebomannya

315
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
untuk lepas landas di kabut Inggris.

316
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
Divis pengeboman lain tak berangkat.

317
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Jadi, mendadak, LeMay menerbangkan
anak buahnya dan membuat formasi,

318
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
dan divisi pengeboman lain
belum berangkat.

319
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Jadi, alih-alih jeda sepuluh menit,
akhirnya jeda dua jam.

320
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
<i>Film Jerman ini
menunjukkan betapa cepatnya 109</i>

321
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
<i>dan 190 Focke-Wulf mereka beraksi
setelah ada peringatan.</i>

322
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
<i>Waktu mereka banyak untuk mengumpulkan
pesawat tempur dan memilih titik serang</i>

323
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
<i>dan mengalahkan pesawat pengiring kami
apa pun dari 2 lawan 1 atau 10 lawan 1.</i>

324
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Terbang melintasi selat.
Hari itu cerah di sana.

325
00:19:31,755 --> 00:19:32,840
Mereka mencapai pesisir Belanda,

326
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
dan mendadak mereka diserang.

327
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Melanjutkan selama dua jam berikutnya.

328
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
Pelatihan kami sebelumnya
memberi kami ide

329
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
bahwa kami bisa mengalahkan
pesawat tempur Jerman.

330
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Tentu. Kami mengetahui itu tak benar.

331
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Ada flak, ada pesawat tempur,
lebih banyak flak dan pesawat tempur.

332
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Dan aku bisa mendengar jungur atas
terus menembak dengan senjata mesin.

333
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
Pesawat Cleven ditembak enam kali.

334
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
Mereka merusak sistem hidraulik,
salah satu mesin.

335
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Kokpit kebakaran.

336
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Cleven berpaling
dan dia melihat penembak dan awak radio,

337
00:20:13,672 --> 00:20:15,883
dan dia tak punya kaki.

338
00:20:15,966 --> 00:20:17,050
Kakinya putus.

339
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Aku masih ingat satu pesawat,

340
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
tembakan keluar
dari setiap lubang di lambung itu.

341
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Aku memimpikan itu dalam waktu lama.

342
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Setiap awak pesawat itu

343
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
berjuang agar demokrasi
dan kebebasan bisa berkuasa.

344
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Tetapi bila kita dalam pertempuran,
tahu kita berjuang untuk siapa?

345
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
Orang di kiri dan orang di kanan kita.

346
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
Orang di depan dan di belakang kita.

347
00:20:44,411 --> 00:20:45,746
Itulah yang kita perjuangkan.

348
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Cleven duduk di kokpit,
dan kopilot berkata, singkatnya,

349
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
"Kita harus pergi dari sini.
Ayo kita nyalakan alarm."

350
00:20:55,756 --> 00:20:57,841
Cleven berkata,
"Kita harus mencapai sasaran.

351
00:20:57,925 --> 00:21:00,093
Kita akan merampungkan misi bom."

352
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Lima menit sebelum kami
tiba di sasaran, semua berhenti.

353
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Tak ada pesawat tempur, flak, apa pun.

354
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Kami berhasil menjatuhkan bom.

355
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
<i>Sangat kekurangan bensin,</i>

356
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
<i>grup Regensburg berjuang melampaui
Alpen hingga Afrika Utara,</i>

357
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
<i>selagi grup Schweinfurt langsung terbang
dengan kecepatan penuh dari Luftwaffe.</i>

358
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Jadi berarti untuk tentara Jerman,
mereka menghancurkan unit LeMay,

359
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
lalu mereka mendarat
dan bisa beristirahat dan mengisi bensin.

360
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
Lalu mereka bisa menyerang
unit Schweinfurt.

361
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Seluruh Luftwaffe menyerang
grup Schweinfurt dan mengalahkan mereka.

362
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
<i>Setelah berhasil tiba
di Afrika Utara sore hari,</i>

363
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
<i>awak Grup Bom ke-100
kelelahan dan letih karena perang,</i>

364
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
<i>tetapi merasa mujur karena masih hidup.</i>

365
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
<i>Komandan mana pun yang harus
mengerahkan gugus untuk bertempur</i>

366
00:22:05,868 --> 00:22:07,744
<i>ketika mereka kalah jumlah</i>

367
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
dan dengan perlengkapan yang tak cocok...

368
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}LT. JEN. (PENS.) IRA EAKER
KOMANDAN, ANGKATAN UDARA KE-8

369
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...dan dengan pelatihan minimal,
menghadapi keputusan amat sulit.

370
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Itu seperti menghukum mati orang.

371
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Aku mendarat di Inggris
pada musim panas 1943,

372
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}dan diutus ke Grup Bom ke-100.

373
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Rosie Rosenthal tiba di grup

374
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
sebagai awak pengganti
untuk awak yang hilang.

375
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Egan diberi kabar bahwa anak ini,
Rosie, adalah penerbang andal.

376
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Jadi, Egan membawanya keluar
dan melatihnya tanpa henti

377
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
dan berkata,
"Aku menginginkanmu di skuadronku."

378
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Kebetulan aku ada di bar itu.

379
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Aku minum Scotch seperti biasa
dan merasa bahuku ditepuk

380
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
dan berpaling, dan ada komandan skuadron.

381
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Katanya, "Lucky,
sebaiknya kau pulang dan tidur.

382
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Kau terbang besok."

383
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
OKTOBER 1943

384
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
DELAPAN BULAN SEBELUM HARI-H

385
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
<i>Saat cuaca di atas Jerman
cerah pada 8 Oktober,</i>

386
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
<i>tentara Amerika meluncurkan serangkaian
misi upaya maksimal</i>

387
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
<i>untuk menghancurkan pabrik
pembuatan pesawat.</i>

388
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
<i>Akhirnya para penerbang
menyebutnya Pekan Hitam.</i>

389
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
<i>Pada 8 Oktober,
855 pesawat meninggalkan Britania Raya</i>

390
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
<i>untuk serangan di Bremen dan Vegesack.</i>

391
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
<i>Mereka bermuatan
satu koma satu juta kilogram bom.</i>

392
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
<i>Dua tiga perempat juta amunisi.</i>

393
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Saat kami tiba di sasaran,
di ujung mataku,

394
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
aku melihat dua pesawat Fw 190
yang langsung membidik kami.

395
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Dia menembak pesawat langsung di depanku,

396
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
meledakkannya dari formasi, dan hancur.

397
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Grup itu dilenyapkan.

398
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Kami benar-benar ditembak dari formasi.
Mesin nomor tiga kami kebakaran.

399
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Cleven mencoba naik

400
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
dan mengambil alih grup
saat dia ditembak jatuh.

401
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Cleven tertembak.

402
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
Ada banyak kekacauan di pesawat.

403
00:24:21,753 --> 00:24:23,589
Kokpit kebakaran.
Mereka harus terjun payung.

404
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Gale Cleven ditembak.

405
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Grup Bom ke-100
merasa sangat tak berdaya saat itu.

406
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Dan intinya,
semua orang mengira dia tewas.

407
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Itu pertama kalinya aku ragu bisa kembali.

408
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Pesawatku, Rosie's Riveters, rusak parah,

409
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
dan beberapa mesin mati.

410
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Setelah kami mengebom,

411
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
aku membawa sisa formasinya pulang,

412
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
yaitu hanya enam pesawat.

413
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Maksudku, bayangkan moralnya,
kehilangan semua awak dalam sehari.

414
00:25:09,009 --> 00:25:11,303
Yang mereka coba lakukan
adalah membersihkan barak.

415
00:25:11,386 --> 00:25:13,388
Setelah pesawat turun,
mereka membersihkannya.

416
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
Jadi, kita memasuki barak kosong.

417
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Egan sedang cuti di London,

418
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
dan dia dapat kabar bahwa Cleven ditembak.

419
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Egan sangat murka
hingga dia langsung membatalkan cutinya

420
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
dan kembali ke markas,
dan berkata, "Aku memimpin misi berikut."

421
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
<i>Serangan Münster
adalah operasi penghancuran kota,</i>

422
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
<i>hal baru untuk Angkatan Udara Kedelapan.</i>

423
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
<i>Sasarannya adalah rel kereta penting
secara strategis di pusat kota</i>

424
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
<i>dan juga lingkungan perumahan pekerja
yang berbatasan dengannya.</i>

425
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
<i>Dalam pertempuran melawan tirani Nazi,
darah daging manusia menjadi sasaran,</i>

426
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
<i>bagian penting
dari sumber daya perang Reich.</i>

427
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
Ada ketegangan di ruangan.

428
00:25:58,642 --> 00:26:01,645
Banyak penerbang untuk pertama kalinya,

429
00:26:01,728 --> 00:26:03,105
mempertanyakan misi itu.

430
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Egan berpidato.

431
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
Mereka akan menerbangkan yang ini
untuk Cleven, ini serangan balas dendam.

432
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Karena kehilangan kami banyak,
grup kami rusak parah,

433
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}dan kami hanya bisa
menerbangkan 13 pesawat.

434
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}Bila tentang
serangan pesawat tempur Jerman,

435
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
jika formasi kita longgar,
jika ada 13 pesawat alih-alih 18,

436
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
tentara Jerman
akan menyerang sasaran yang lebih sedikit.

437
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Kami langsung diserang
oleh lebih dari 200 pesawat tempur Jerman.

438
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Dua Me 109 datang di belakang kami
dan membunuh penembak belakang kami.

439
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
Aku dihujani serpihan peluru
dari ledakan meriam

440
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
dan jatuh ke lantai.

441
00:26:51,987 --> 00:26:54,781
Jelas sekali pesawat itu tak terkendali,

442
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
dan kami akan jatuh.

443
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Aku ingat ketinggian kami
sekitar 6.400-6.700 meter.

444
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Tanah tampak sangat jauh,
tetapi aku tak punya pilihan.

445
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Aku harus keluar, jadi kulakukan.

446
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Kami mendarat di pangkalan udara,
dan kami terus menunggu.

447
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Akhirnya, salah satu pesawat kami datang.

448
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
Hanya satu pesawat
dari unit ke-100 yang kembali.

449
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
Rosenthal adalah orang
yang menerbangkan pesawat itu.

450
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Jadi, dia sudah melihat
banyak pertempuran.

451
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Kami kembali ke klub perwira.

452
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Ada keheningan yang ngeri di sana.

453
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Ada beberapa orang
yang tak terbang dalam misi,

454
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
dan tampaknya tak ada yang mendekati kami.

455
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
Kami ditinggal sendirian.

456
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Perasaan itu sangat aneh.

457
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Jelas kami merasakan
kehilangan orang-orang yang ditembak.

458
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Khususnya aku kehilangan sahabatku
dalam misi Münster.

459
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Saat Bucky Egan dan Cleven ditembak,

460
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
itu merupakan faktor moral yang besar

461
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
karena semua orang menganggap
mereka tak terkalahkan.

462
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
<i>Misi Münster adalah
pertempuran udara terbesar saat itu.</i>

463
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
<i>Bukan cuma serangan,
tetapi kesulitan raksasa</i>

464
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
<i>antara dua pasukan udara pembunuh
yang besar.</i>

465
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
<i>Unit ke-100 tiba di Inggris
empat bulan sebelum Münster</i>

466
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
<i>dengan 140 perwira penerbang.</i>

467
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
<i>Setelah Münster, hanya tiga dari mereka
yang masih bisa terbang dan berjuang.</i>

468
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}Rekor seperti ini tersebar,

469
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}dan orang mulai mencemaskan kami.

470
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}Mereka menyebut kami
The Bloody Hundredth.

471
00:28:58,697 --> 00:29:00,407
Bila kita penerbang, dan bertempur,

472
00:29:00,490 --> 00:29:02,534
ada empat jam kengerian murni.

473
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Tahu-tahu, kita naik sepeda,
pergi ke pub setempat,

474
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
minum bir, berkencan
dengan gadis setempat, pulang ke markas,

475
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
hidup dengan damai.

476
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
Lalu, esok harinya, kita bangun,
dan kembali ke kengerian lagi.

477
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Dalam beberapa kasus, hal ini
menyebabkan orang hilang kendali.

478
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
<i>Setelah Pekan Hitam,</i>

479
00:29:27,184 --> 00:29:30,270
<i>moral di unit Kedelapan menukik turun,</i>

480
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
<i>dan para komandan mencemaskan
pemberontakan awak.</i>

481
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
<i>Ada laporan yang menyedihkan
dari ahli bedah pesawat</i>

482
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
<i>dan psikiater angkatan udara tentang
perilaku abnormal di antara para awak</i>

483
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
<i>ketika pertempuran mengguncang
pengendalian diri penerbang.</i>

484
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Aku pernah melihat saat-saat

485
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
mereka bahkan kesulitan
hanya untuk keluar pesawat.

486
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
Mereka adalah orang-orang
yang berada di ambang

487
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
yang kami sebut
sebagai korban kelelahan pertempuran.

488
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
<i>Kami mendapati, banyak
dari pria ini yang mengalami reaksi saraf</i>

489
00:30:06,181 --> 00:30:07,349
<i>bisa cepat pulih</i>

490
00:30:07,432 --> 00:30:10,269
<i>bila situasi pertempuran
telah dilupakan secara sementara.</i>

491
00:30:10,769 --> 00:30:13,397
<i>Secara mendasar,
kita harus mengandalkan pemulihan ini</i>

492
00:30:13,480 --> 00:30:16,108
<i>pada kekuatan pemulihan pasien sendiri.</i>

493
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
<i>Tetapi kekuatan ini sebaiknya dilakukan
jauh dari suasana rumah sakit.</i>

494
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
FLAK HOUSE
OXFORD, INGGRIS

495
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Kami coba mengeluarkan mereka
dari lingkungan masa perang

496
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
selama beberapa hari
dan mengirimnya ke rumah peristirahatan.

497
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Kami menyebutnya Flak House.

498
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Seringnya, itu efektif, Kadang tidak.

499
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Ini adalah masalah
yang harus diatasi semua komandan

500
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
karena ada beberapa orang
yang kondisi fisik dan mentalnya

501
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
sedemikian rupa hingga
mereka tak tahan mengalami hal ini.

502
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Kami harus segera menyingkirkan mereka

503
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
dari awak dan markas

504
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
karena jenis perilaku itu menular,

505
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
dan kami tak mampu bila hal itu
memengaruhi moral orang lain

506
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
yang pergi setiap hari
dan terus melakukan tugas mereka.

507
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Kita bisa mendebatkan
tak hanya angkatan udara Sekutu

508
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
tak memiliki kesan superioritas udara
terhadap Jerman dan Eropa,

509
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
kita bisa mendebatkan
mereka kalah perang udara.

510
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Kami tak selalu mengebom secara akurat.

511
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}Kami menebarkan bom
bahkan pada hari yang cerah,

512
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}beberapa kilometer jauhnya
dari sasaran yang diniatkan.

513
00:31:30,724 --> 00:31:32,351
Mereka tak bisa mengenai sasaran,

514
00:31:32,434 --> 00:31:35,938
dan mereka sendiri lebih berupa sasaran

515
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}untuk pesawat tempur Jerman.
Jadi gugus itu dibantai.

516
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}RANDALL HANSEN
PENULIS, <i>FIRE AND FURY</i>

517
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
<i>Setiap meter persegi
tumpukan ini berisi pesawat,</i>

518
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
<i>22.000 jam hasil kerja Amerika.</i>

519
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
<i>Setiap meternya berarti sepuluh
pemuda Amerika tewas atau tertangkap.</i>

520
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
Mungkin hal paling seram yang
bisa diperkirakan orang adalah ditembak.

521
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
NAZI MENJAJAH PRANCIS

522
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Kami selalu tahu itu mungkin.

523
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Berusia muda dan mengira
kami tak bisa mati,

524
00:32:05,259 --> 00:32:07,678
kami selalu berpikir
mereka mungkin membunuh yang lain,

525
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
tetapi tak akan membunuh kami.

526
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
KAP. F. D. MURPHY
HILANG DALAM TUGAS

527
00:32:10,430 --> 00:32:12,683
Aku tahu ibuku sangat mencemaskanku,

528
00:32:12,766 --> 00:32:14,601
dan aku tahu dia akan mendapat

529
00:32:14,685 --> 00:32:18,605
telegram hilang-dalam-tugas
dari Departemen Perang,

530
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
dan dia tak akan tahu yang terjadi padaku.

531
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
<i>Penerbang diberi parasut
tetapi tak dilatih untuk menggunakannya,</i>

532
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
<i>dan mereka hanya diberi pelatihan ringan
tentang taktik kabur dan melarikan diri.</i>

533
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
<i>Mereka pun tak diperingatkan dengan baik
saat warga sipil di kota yang dibom</i>

534
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
<i>mulai menyerang penerbang yang terjun
dengan jumlah meningkat.</i>

535
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Cleven terjun,

536
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
dan dia bisa melihat
para petani mulai berkumpul.

537
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Hal lain yang dia ingat,

538
00:32:47,926 --> 00:32:51,471
petani membawa garu jerami
sekitar tiga milimeter di dadanya

539
00:32:51,555 --> 00:32:52,639
dan ingin menekannya.

540
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Beberapa polisi Luftwaffe setempat datang.

541
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Aku dibawa ke pangkalan udara Jerman

542
00:33:01,773 --> 00:33:03,066
yaitu tempat berkumpul

543
00:33:03,150 --> 00:33:06,236
untuk semua penerbang Amerika
yang ditangkap hari itu.

544
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
DULAG LUFT
FRANKFURT, JERMAN

545
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Aku diwawancarai pria ini,

546
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
dan, dia memberiku selamat
atas kenaikan pangkatku.

547
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Aku baru menjadi letnan satu
sekitar tiga hari sebelumnya.

548
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Hal itu membuatku terkejut.

549
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Dan dia memberiku kartu
7 kali 12 sentimeter,

550
00:33:27,799 --> 00:33:32,846
dan ada nama dan tanggal lahirku,
nama orang tuaku, dan alamatku.

551
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Tentara Jerman punya mata-mata
di Amerika Serikat

552
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
yang mengirim koran kota asal mereka.

553
00:33:40,229 --> 00:33:41,313
Jadi, kita menjadi tenang

554
00:33:41,396 --> 00:33:43,941
agar merasa bahwa kita mengobrol,

555
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
dan mereka tahu semua tentang kita.

556
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
<i>Teknik interogasi licik ini</i>

557
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
<i>kadang efektif untuk meyakinkan
penerbang yang tak curiga</i>

558
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
<i>agar menyerahkan informasi
yang mereka anggap remeh,</i>

559
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
<i>tetapi berharga bagi pakar penginterogasi.</i>

560
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Esok paginya, kami ditaruh di gerbong.

561
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Ada 30 atau 40 orang dari kami di gerbong.

562
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Tak ada yang tahu apa yang akan terjadi.

563
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
STALAG LUFT III
SAGAN, JERMAN

564
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Aku bisa ingat berjalan melalui gerbang,

565
00:34:17,641 --> 00:34:19,935
dan ada pasak kayu yang besar di sana,

566
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
dan ada kawat besi di mana-mana,

567
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
dan ada menara penjaga di seluruh penjuru.

568
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Dan ada sekitar tiga meter lapangan
di antara pagar besar,

569
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
lalu ada pagar lebih kecil.

570
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Kami dilarang pergi ke pagar
lebih kecil, atau kami akan ditembak.

571
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
Tawanan perang Amerika yang ada di sana,

572
00:34:38,996 --> 00:34:41,456
banyak dari mereka anggota Grup Bom ke-100

573
00:34:41,540 --> 00:34:44,501
yang pesawatnya ditembak
sebelum pesawatku ditembak.

574
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
Begitu mereka melihat kami datang, mereka...

575
00:34:46,460 --> 00:34:49,089
Beberapa tertawa dan berkata,
"Kami sudah menanti kalian.

576
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
Akhirnya kalian datang."

577
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}<i>Cleven dan Egan tiba
di Stalag Luft III berselang hari.</i>

578
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
<i>Cleven langsung mengolok Egan
yang cedera,</i>

579
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
<i>dan segera, mereka teman sekamar lagi</i>

580
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
<i>dan cepat menjalankan
peran pemimpin di dalam kamp.</i>

581
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Kami tinggal bersama,
memasak bersama,

582
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
mencuci baju bersama, mandi bersama.

583
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Mandi sekali sepekan, mungkin, jika mujur.

584
00:35:15,782 --> 00:35:18,243
Hidup di dalam kamp Stalag Luft

585
00:35:18,327 --> 00:35:19,953
sangat diatur.

586
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Semua dilakukan secara militer
agar pikiran mereka sibuk,

587
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
untuk menjaga disiplin,
dan pada dasarnya agar semua hidup.

588
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
TEHERAN, IRAN

589
00:35:31,882 --> 00:35:34,092
<i>Pada rapat rahasia di Konferensi Teheran</i>

590
00:35:34,176 --> 00:35:36,094
<i>pada akhir November 1943,</i>

591
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
<i>Roosevelt, Churchill, dan Stalin setuju
pertempuran kedua terhadap Nazi Jerman</i>

592
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
<i>untuk direncanakan dan dilaksanakan
terutama oleh tentara Amerika dan Inggris.</i>

593
00:35:45,604 --> 00:35:46,813
PANTAI UTAH - PANTAI OMAHA
PANTAI GOLD

594
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
PANTAI JUNO - PANTAI SWORD - NORMANDIA

595
00:35:47,981 --> 00:35:49,483
<i>Akan ada serangan amfibi besar,</i>

596
00:35:49,566 --> 00:35:50,984
<i>yang terbesar dalam sejarah,</i>

597
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
<i>di lima pantai di Normandia, Prancis,
nama kode "Overlord".</i>

598
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
<i>Dijadwalkan untuk Mei 1944,
hanya enam bulan kemudian.</i>

599
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
Jenderal Eisenhower
diterbangkan ke London.

600
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Katanya kami tak bisa meluncurkan armada
sebelum menghancurkan Luftwaffe.

601
00:36:09,920 --> 00:36:10,921
PAPAN MISI
PERINTAH TEMPUR

602
00:36:11,004 --> 00:36:12,381
Kini itulah misi kami.

603
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Kami tahu
tak ada penyerangan wilayah yang terjadi

604
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
kecuali superioritas udara tercapai.

605
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
Tujuan mutlak
adalah menembak banyak pesawat tempur

606
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
hingga Jerman tak bisa lagi
bertahan dengan pesawat tempur.

607
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}<i>Kami mengalami banyak
kehilangan karena aksi pesawat tempur.</i>

608
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
{\an8}SUARA
JEN. (PENS.) JAMES DOOLITTLE

609
00:36:36,363 --> 00:36:37,614
{\an8}KOMANDAN, ANGKATAN UDARA KE-8,
1944-1945

610
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
<i>Jadi, program kilat di markas mulai
memberi kami lebih banyak pesawat tempur.</i>

611
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
Pada akhir 1943,
satu pesawat tempur tiba di Inggris,

612
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
dan itu pesawat tempur yang dinantikan
Angkatan Udara Kedelapan.

613
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
Itu P-51 Mustang.

614
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}<i>Mustang. P-51.</i>

615
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
<i>Pesawat tempur dengan rentang terpanjang
di seluruh dunia.</i>

616
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
<i>Kecepatan, cepat menukik naik,
cepat menukik turun, belok ketat.</i>

617
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
Ketika P-51 datang,

618
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
ada serangkaian pesawat untuk
mendampingi kami ke sasaran dan pulang.

619
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
Mereka juga memperbaiki P-47

620
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
dan menaruh tangki sayap
agar bisa mendampingi kami.

621
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Saat kami pergi ke Emden,
dan kulihat P-51 yang indah itu,

622
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
kupikir, mungkin untuk pertama kalinya,
"Aku akan berhasil."

623
00:37:25,746 --> 00:37:26,872
Misi utama

624
00:37:26,955 --> 00:37:28,790
bukanlah melindungi pengebom
dan memulangkan mereka.

625
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
Melainkan menyerang Luftwaffe
di udara dan di darat.

626
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
<i>Minggu pagi 20 Februari...</i>

627
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
20 FEBRUARI 1944
EMPAT BULAN SEBELUM HARI-H

628
00:37:41,637 --> 00:37:42,930
...<i>kami bersiap untuk serangan terbesar</i>

629
00:37:43,013 --> 00:37:46,808
<i>dalam sejarah Angkatan Udara
Strategi Amerika hingga saat itu.</i>

630
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
<i>Ini adalah pengantar atas serangan.</i>

631
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Mereka merencanakan
serangkaian serangan hari demi hari.

632
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Ini akan memutuskan seluruh perang.

633
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
<i>Hari demi hari, bulan demi bulan,</i>

634
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
<i>Mustang, Thunderbolt melawan
Me 109 dan Fw 190.</i>

635
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
<i>Pesawat tempur kami terus menyerang.</i>

636
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
<i>Jumlah kemenangan kami
meningkat hingga 4 banding 1.</i>

637
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
Tingkat korban jiwa
pilot Jerman pada garis depan barat

638
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
antara Januari dan Mei 1944 adalah 99%.

639
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
Maksudku, mereka dibantai.

640
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Barulah setelah Mustang
terlibat dalam perang

641
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
Amerika dan Inggris
mendapat superioritas udara atas Jerman.

642
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Jika kita mau
menyerang tempat terpenting musuh

643
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}dan yakin Luftwaffe akan diterbangkan,
kita pergi ke Berlin.

644
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}DR. TAMI DAVIS BIDDLE
PENULIS

645
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Saat mereka diberi pengarahan,
dan menarik tirainya,

646
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}dan selotipnya jauh merentang
hingga Berlin,

647
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
pertama hanya keheningan terpukau
lalu ada sorakan.

648
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
<i>Tak bisa terdengar yang terjadi</i>

649
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
<i>delapan kilometer di bawah kita,</i>

650
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
<i>tetapi lapangan pemilahan
dan tangki kimia, kapal dan gudang,</i>

651
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
<i>mesin suku cadang, dan pabrik laher
hancur berkeping-keping.</i>

652
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
<i>Ini adalah penguasaan pertama
Amerika dalam mengebom Berlin.</i>

653
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
<i>Akan menjadi sasaran tersulit
yang pernah diserang unit Kedelapan,</i>

654
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
<i>tetapi harus dilakukan.</i>

655
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Aku bisa katakan, jika aku ada di Jerman

656
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
dan menyaksikan, tiap hari, sekumpulan
pesawat pengebom datang dan mengebom,

657
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
akan memberi efek yang buruk
bagi moralku.

658
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Pasti akan memberi efek buruk
bagi moral warga sipil dan militer.

659
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Salah satu hal terburuk
tentang jadi tawanan perang

660
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
adalah kita tak tahu berapa lama
kita akan ditawan.

661
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Bukannya kita diberi hukuman tetap.

662
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Kita akan ada di sana
hingga melarikan diri atau perang usai.

663
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Aku memulai terowongan.

664
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Ada toilet tua dengan ubin

665
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
dan kupikir, mari lihat
apa bisa melakukan sesuatu di sini.

666
00:40:10,410 --> 00:40:14,665
Dan tujuanku adalah memindahkan ubin ini

667
00:40:14,748 --> 00:40:16,166
dan kami bisa mulai menggali.

668
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Penjaga langsung menangkap hal itu.

669
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
{\an8}TEROWONGAN HARRY

670
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}Ada 76 tawanan Inggris
menggali terowongan di gedung

671
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
yang bersebelahan dengan gedung kami
melalui terowongan yang mereka gali.

672
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Itu dikenal sebagai Kelolosan Besar.

673
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Semua kecuali dua tertangkap lagi,
dan 50 dihukum mati oleh tentara Jerman.

674
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
Hubungan baik kami dengan Jerman
yang cuma sedikit

675
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
sungguh lenyap setelah itu.

676
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
Suatu hari aku ditelepon dan katanya,

677
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
"Jenderal LeMay ingin bicara denganmu."

678
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Katanya, "Jeffrey, aku perlu komandan grup

679
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
di Grup Bom ke-95 dan Grup Bom ke-100.

680
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Kau bisa pilih."

681
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
MARKAS
BOM GRUP H KE-95

682
00:41:01,128 --> 00:41:03,172
Unit ke-95 pada dasarnya
tak berbuat kesalahan.

683
00:41:03,255 --> 00:41:05,174
Mereka kehilangan jumlah pesawat
yang minimum.

684
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
Rekor pengeboman mereka bagus,
dan kurasa aku bisa lebih membantu

685
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
untuk unit ke-100 daripada ke-95.

686
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Jadi, kuhubungi lagi jenderal itu
dan kukatakan dengan izinnya,

687
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
aku akan menerima Grup Bom ke-100.

688
00:41:17,352 --> 00:41:19,396
Dan aku bertanya,
"Kapan kau mau aku bertugas?"

689
00:41:19,479 --> 00:41:20,689
Dan dia berkata, "Siang ini."

690
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Tindakan pertamaku, meminta Jenderal LeMay
untuk memerintahkan unit ke-100

691
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
tak beroperasi selama dua hari
dan dia mengizinkannya.

692
00:41:33,952 --> 00:41:35,621
Jadi, selama dua hari berikutnya,

693
00:41:35,704 --> 00:41:37,706
empat jam pagi hari
dan empat jam sore hari,

694
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
kami menerbangkan tiap pesawat
Grup Bom ke-100 dalam formasi.

695
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Tom Jeffrey, dia dinamis,
berkarisma, dan penuh pengetahuan,

696
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
tak hanya tentang pesawat,
tetapi juga tentang penerbangan tempur.

697
00:41:54,681 --> 00:41:56,725
Ada orang di pesawat utama

698
00:41:56,808 --> 00:41:58,060
mengambil foto formasi

699
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
agar kami bisa mengenali
siapa yang terbang dengan baik dan tidak.

700
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Lalu aku menerbangkan pesawat tua
dan berputar mengelilingi formasi,

701
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
bolak balik, dan berusaha
menggiring mereka dalam posisi.

702
00:42:08,487 --> 00:42:10,989
{\an8}Perwira komando sangat kelelahan

703
00:42:11,073 --> 00:42:13,992
{\an8}untuk mengatur kami
menjaga formasi dengan benar.

704
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Kita pikir sudah ketat
dan mereka minta lebih ketat.

705
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
Setelah dua hari itu,

706
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
unit ke-100 terbang dengan
formasi terbaik, yang pernah kulihat.

707
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Barulah setelah Jeffrey datang
kami menjadi gup yang hebat.

708
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Kurasa grup terbaik dalam angkatan udara.

709
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
Awak pengebom
Angkatan Udara Kedelapan bertugas 25 misi.

710
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Setelah merampungkan 25 misi,

711
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
kita kembali dipulangkan
ke Amerika Serikat.

712
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Setelah rampung,
aku diberi tahu, aku boleh tetap di sini

713
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
dan menerima komando skuadron
atau kembali ke Amerika.

714
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Kusimpulkan bahwa aku sangat mujur

715
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
dan beruntung bisa tetap hidup
dan seharusnya aku tak memaksakan lagi.

716
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Jadi, aku memilih untuk pulang.

717
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Rosie Rosenthal merampungkan 25 misinya

718
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
pada 8 Maret 1944
saat penyerangan di Berlin.

719
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Para awak mendesakku
untuk terbang rendah saat kami pulang.

720
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Aku adalah pilot yang sangat konservatif
dan kataku, "Kurasa tidak."

721
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Tetapi saat pulang, kataku, "Masa bodoh."

722
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Dan menuju menara
dan semua lompat ke lantai di sana

723
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
dan aku terbang rendah di lapangan
tiga atau empat kali lalu pulang.

724
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
Lalu ada yang mendekatiku dan berkata,

725
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
"Rosie, apa kau tahu
Jenderal Huglin ada di sana?

726
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Dia lompat ke lantai
dan bajunya berantakan."

727
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
Dan di ruang pengarahan,
datanglah Jenderal Huglin.

728
00:43:56,303 --> 00:43:58,597
Dia datang dan menjabat tanganku

729
00:43:58,680 --> 00:44:01,391
lalu berkata,
"Terbang rendahmu hebat, Rosie."

730
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Semua tahu Hari-H cepat mendekat

731
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
dan mengakhiri Reich
adalah tujuan penting bagi Rosie.

732
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Pergi dari sini
adalah meninggalkan pusat aksi.

733
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Dan saat itulah kuputuskan
untuk terus terbang,

734
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
dan akhirnya, aku ditugaskan
menjadi komandan skuadron.

735
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
<i>Pada hari ini,
650 pesawat penerbang Amerika</i>

736
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
<i>menyebabkan kerusakan parah
terhadap pertahanan Jerman di pesisir.</i>

737
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Aku terbang ke Prancis
untuk mengebom beberapa sasaran.

738
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
Dan saat aku kembali,
aku didatangi di pesawat

739
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
dan katanya aku harus melapor
kepada markas Jenderal LeMay sore itu.

740
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}Jenderal LeMay masuk
dan mengumumkan bahwa Pasukan Sekutu

741
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}akan mendarat di pantai Normandia
esok paginya.

742
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Tetapi katanya agar kita sungguh memahami

743
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}pentingnya peristiwa ini,

744
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
Angkatan Udara Kedelapan
akan mengerahkan semua pesawatnya

745
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
dalam inventaris untuk memastikan
mereka sampai ke darat.

746
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Aku ingat datang ke pengarahan

747
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
dan saat tirai dibuka dari peta,
ada sorakan.

748
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Aku belum pernah mendengar
hal seperti ini dari para awak.

749
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Akhirnya, Hari-H tiba.

750
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6 JUNI 1944

751
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
HARI-H

752
00:45:31,732 --> 00:45:34,276
<i>Prajurit, pelaut, dan penerbang</i>

753
00:45:34,359 --> 00:45:36,361
<i>Pasukan Ekspedisi Sekutu,</i>

754
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}<i>kalian akan melakukan Perang Salib Hebat...</i>

755
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}SUARA JEN. EISENHOWER
KOMANDAN SEKUTU AGUNG

756
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
...<i>melawan yang kita upayakan
berbulan-bulan ini.</i>

757
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
<i>Seluruh dunia mengandalkan kalian.</i>

758
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
<i>Tugas kalian tak akan mudah.</i>

759
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
<i>Musuh kalian terlatih baik, dilengkapi
dengan baik dan tangguh bertempur.</i>

760
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
<i>Mereka akan melawan dengan ganas.</i>

761
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
<i>Aku sangat yakin akan keberanian, bakti
akan tugas dan keahlian tempur kalian.</i>

762
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
<i>Kami hanya akan menerima
kemenangan penuh.</i>

763
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Saat kami terbang ke selat,

764
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
kami melongok ke bawah dan melihat
ribuan kapal dalam armada di bawah.

765
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Sangat menegangkan, salah satu awak
mulai berdoa dan kami bergabung.

766
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
<i>Ini Robert St. John
di ruang berita NBC di New York.</i>

767
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
<i>Ini adalah jam yang menentukan
dalam sejarah dunia.</i>

768
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
<i>Tentara Jenderal Dwight Eisenhower
meninggalkan tongkang pendaratan,</i>

769
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
<i>berupaya mencapai pantai
memasuki benteng Nazi Eropa.</i>

770
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
<i>Mereka bergerak masuk dari laut</i>

771
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
<i>untuk menyerang musuh
di bawah awan besar pesawat tempur.</i>

772
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
<i>Amukan dari udara terus berlanjut.</i>

773
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
<i>Penerbang kita dalam dukungan taktis
pasukan darat tak beristirahat hari itu.</i>

774
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
<i>Kembali dari satu misi, mereka isi bensin,
memuat bom dan sabuk amunisi</i>

775
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
<i>dan dengan suram bertempur lagi.</i>

776
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
Hampir tak ada
intervensi udara oleh Luftwaffe

777
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
saat kami menyerang Normandia.

778
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Angkatan Udara sungguh memudahkan

779
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
penyerangan di seluruh Selat Inggris.

780
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
<i>Kini Jerman harus berperang
di dua garis depan,</i>

781
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}<i>melawan sekutu Inggris-Amerika di barat
dan Rusia di timur.</i>

782
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}INGGRIS - PRANCIS - JERMAN
GARIS DEPAN RUSIA

783
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
<i>Pada Agustus 1944,
Tentara Merah menemukan Majdanek,</i>

784
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
<i>kamp konsentrasi dan pemusnahan terlantar
milik Nazi dekat Lublin, Polandia,</i>

785
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
<i>bukti nyata program Hitler
untuk membasmi Yahudi Eropa.</i>

786
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
PEMBUNUHAN MASSAL NAZI
TERUNGKAP DI KAMP

787
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
<i>Pasukan penyerangan kami menyerang</i>

788
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
<i>tentara Nazi yang diperintahkan
untuk mati daripada menyerah.</i>

789
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
STALAG LUFT III
SAGAN, JERMAN

790
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
<i>Namun, mereka harus mati atau mundur,
karena serangan ini dibuat</i>

791
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
<i>dengan seluruh kekuatan
yang bisa dikerahkan Komando Sekutu.</i>

792
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}Kamp angkatan udara
memiliki radio terpisah...

793
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}WILLIAM "BILL" COUCH
PENGEBOM, GRUP BOM KE-100

794
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...dan kami tahu semua yang diketahui BBC.

795
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
Saat serangan dimulai pada Juni 1944,

796
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
kami tahu tak akan ada di sana selamanya.

797
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
<i>Penerbang yang jatuh
masih banyak dibawa ke Stalag Luft III.</i>

798
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
<i>Di antara mereka,
sejumlah pilot kulit hitam</i>

799
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}<i>termasuk para Letnan Dua
Alexander Jefferson dan Richard Macon,</i>

800
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}<i>yaitu anggota grup pesawat tempur
ke-332 yang terkenal, Red Tails.</i>

801
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Pilot Tuskegee mengecat
warna merah tua di ekor pesawat mereka.

802
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Bahkan bila orang tak tahu pilot
kulit hitam menerbangkan pesawat ini...

803
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}DR. MATTHEW F. DELMONT
PENULIS

804
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...mereka mengenali bahwa itu Red Tails.

805
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Kami tak khawatir menghadapi musuh

806
00:48:54,852 --> 00:48:57,813
karena kami tahu
kami penerbang lebih baik dari mereka,

807
00:48:57,896 --> 00:48:59,022
{\an8}dan aku akan "Siap, bidik, tembak."

808
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
{\an8}RICHARD MACON
PILOT, GRUP PESAWAT TEMPUR KE-332

809
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Penerbang kulit hitam
pemberani ini telah menunggu

810
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
untuk berpartisipasi dalam upaya perang
dan membedakan diri mereka dengan hebat.

811
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
Dalam Angkatan Udara,
khususnya di antara awak pengebom

812
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
yang melakukan penerbangan panjang
dan berbahaya, mereka menghargai Red Tails

813
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}lebih dari skuadron lain
yang terbang dengan mereka saat perang.

814
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}J. TODD MOYE
PENULIS, <i>FREEDOM FLYERS</i>

815
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
<i>Macon dan Jefferson
disegregasi secara rasial</i>

816
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
<i>di markas Angkatan Udara
di Amerika dan Italia,</i>

817
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
<i>dan terkejut untuk mengetahui</i>

818
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
<i>bahwa barak di Stalag Luft III dicampur.</i>

819
00:49:34,933 --> 00:49:36,602
Ada sekitar 150 pria

820
00:49:36,685 --> 00:49:40,022
yang datang ke kamp ini,
dan kami berbaris.

821
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Akhirnya, dalam barisan,
datanglah pria desa Kentucky yang tinggi...

822
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
{\an8}ALEXANDER JEFFERSON
PILOT, GRUP PESAWAT TEMPUR KE-332

823
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}...dan dia berjalan mundur, berkata,
"Ya ampun, aku akan bawa anak ini."

824
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Kolonel berjalan dan berkata,
"Letnan, kau pergi dengannya."

825
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
"Ya, Pak."

826
00:49:57,164 --> 00:49:58,999
Tentara Jerman membawaku ke ruangan

827
00:49:59,082 --> 00:50:03,086
dan menunjukkan tempat tidurku,
di ranjang ketiga di atas.

828
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Aku tak menyadari
betapa parahnya cederaku.

829
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Aku lumpuh dari pinggang ke bawah.

830
00:50:09,092 --> 00:50:11,595
Jadi, setelah mereka melihat
aku tak bisa bergerak,

831
00:50:11,678 --> 00:50:14,431
tentara Jerman coba memberi tahu mereka

832
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
siapa yang akan merelakan
ranjang bawah untuk pria ini.

833
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Tak ada yang bergerak.

834
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Akhirnya, pria dari Texas berkata,
"Dia bisa pakai ranjangku, aku naik."

835
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Dia dan aku menjadi sahabat.

836
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Mereka harus bersatu
agar bertahan di kamp tawanan.

837
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Mereka menyisihkan sikap rasial,
permusuhan rasial atau meredakannya

838
00:50:34,785 --> 00:50:37,371
karena mereka harus bekerja sama
untuk saling memberi semangat

839
00:50:37,454 --> 00:50:38,580
agar bisa bertahan hidup.

840
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
<i>Salah satu operasi Angkatan Udara
terakhir, membuat Reich kekurangan bensin</i>

841
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
<i>dengan mengebom
pabrik minyak sintetis Jerman.</i>

842
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
<i>Sekutu juga akan perlu menyerang
gedung transportasi dan gudang</i>

843
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
<i>untuk batu bara
yang mendayai pabrik produksi jet.</i>

844
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
<i>Blokade udara ini
akan melumpuhkan sumber daya perang Reich</i>

845
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
<i>dan menjadikan pasukan Jerman
kekurangan dukungan udara</i>

846
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
<i>dalam pertempuran perang yang memuncak.</i>

847
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Kami ada di klub perwira
hingga pukul 01.00 atau 02.00.

848
00:51:07,901 --> 00:51:10,112
{\an8}Mendadak kami mendengar pengumuman.

849
00:51:10,195 --> 00:51:12,114
"Bersiaplah untuk misi pagi hari."

850
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
Kami menaruh 2.000 pesawat bom besar.

851
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Kita hanya bisa melihat pesawat pengebom
empat mesin di cakrawala.

852
00:51:24,918 --> 00:51:27,004
Untuk menghancurkan
satu pabrik dalam Perang Dunia II,

853
00:51:27,087 --> 00:51:29,214
di tempat bernama Leuna dekat Merseburg,

854
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
perlu 6.000 pesawat pengebom melakukan
sekitar 40 misi untuk hancurkan pabrik.

855
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Grup kami memimpin salah satu
penyerangan terbesar di Berlin.

856
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Hari itu sangat cerah.

857
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
Matahari bersinar, tanpa ada awan.

858
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Saat kami mendekati sasaran,
pesawat ditembak,

859
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
tetapi kami melanjutkan
dan mengebom sasaran,

860
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
tahu bahwa kami tak bisa
kembali ke markas.

861
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Ada asap dan api di pesawat,
dan aku tahu harus terjun.

862
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Saat aku terjun, kukira aku ada di surga.

863
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Mendadak, aku mencapai daratan
dan menengadah,

864
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
dan kulihat tiga prajurit
mendatangiku dengan senjata.

865
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
Salah satu prajurit mengangkat senjata
dan akan menyerangku,

866
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
dan kulihat, di topinya,
ada lambang Tentara Merah.

867
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
Aku berteriak, <i>Amerikanski,</i> Roosevelt,

868
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,

869
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Coca-Cola, Lucky Strike.

870
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
<i>Serangan di Berlin
adalah misi Rosie ke-52 dan terakhir.</i>

871
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
<i>Serangan terbanyak
yang diterbangkan pilot di unit ke-100.</i>

872
00:52:39,910 --> 00:52:42,496
<i>Setelah pulih di rumah sakit Rusia,</i>

873
00:52:42,579 --> 00:52:44,831
<i>Rosie berhasil pulang ke Thorpe Abbotts,</i>

874
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
<i>tempat dia menerbangkan misi pertamanya
satu setengah tahun sebelumnya.</i>

875
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Tentara Rusia sangat dekat.

876
00:52:55,926 --> 00:52:57,970
Kami bisa mendengar artileri

877
00:52:58,053 --> 00:53:01,431
dan suara pertempuran lain dari kejauhan.

878
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Hitler berdebat bolak-balik.

879
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}Apa kita mengeluarkan tawanan
dari kamp atau membunuh mereka?

880
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}MARILYN JEFFERS WALTON - PENULIS
<i>FROM INTERROGATION TO LIBERATION</i>

881
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Itu kemungkinan nyata.

882
00:53:09,982 --> 00:53:11,233
Dan mendadak, satu malam,

883
00:53:11,316 --> 00:53:14,903
perwira senior Amerika kami
diberi tahu oleh tentara Jerman

884
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
bahwa kami akan segera dievakuasi,

885
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
dan kami akan meninggalkan kamp
dalam satu jam untuk berjalan kaki keluar.

886
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
Mereka berkata,
kami memindahkan kalian demi keamanan.

887
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Itu ucapan mereka, tetapi kami lebih tahu.

888
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Para penerbang tak tahu harus ke mana.

889
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
Mereka takut Hitler
akan membawa penerbang Amerika

890
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
dan menggunakannya
sebagai perisai manusia.

891
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
Dan itu musim dingin terburuk di Eropa
selama 100 tahun.

892
00:53:42,431 --> 00:53:44,016
Cuacanya sangat dingin.

893
00:53:44,099 --> 00:53:46,560
Salju setinggi lutut,

894
00:53:46,643 --> 00:53:50,981
dan mereka membawa kami berjalan
semalaman hingga esok sorenya,

895
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
hanya berhenti sebentar.

896
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
JERMAN - CEKOSLOWAKIA

897
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}Di Spremberg, kami ditaruh di kereta.

898
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Kami dikurung di dalam gerbong.

899
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}Satu gerbong berisi 60 hingga 70 orang.

900
00:54:04,411 --> 00:54:06,079
Tak ada cukup tempat untuk duduk.

901
00:54:06,163 --> 00:54:07,456
Itu sangat buruk.

902
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}Yang itu,
kami berjejalan dengan penuh sesak.

903
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Siapa pun yang jatuh akan terinjak.

904
00:54:13,754 --> 00:54:14,922
Saat kereta berhenti,

905
00:54:15,005 --> 00:54:17,549
para pria menggedor pintu
untuk keluar gerbong.

906
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Akhirnya penjaga membuka pintu.

907
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Itu seburuk yang bisa dibayangkan.

908
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
STALAG VII-A
MOOSBURG, JERMAN

909
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
Kamp itu tampaknya dirancang

910
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
untuk menampung 8.000
atau 10.000 orang maksimal.

911
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
Ada lebih dari 100.000 orang di sana.

912
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Lebih tepat disebut Kamp Neraka.

913
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
Tak ada barak, orang berkemah di luar.

914
00:54:43,116 --> 00:54:44,493
Kondisinya sangat buruk.

915
00:54:44,576 --> 00:54:46,245
Tak ada yang tahu
apa yang akan terjadi pada mereka.

916
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 APRIL 1945

917
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Suatu hari, kami berkeliling di kamp.

918
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}Ada yang berkata,
"Ada tank. Itu tank Sherman."

919
00:54:55,504 --> 00:54:57,172
Lalu kami melihat, dan tentunya,

920
00:54:57,256 --> 00:54:59,633
ada tank Sherman di cakrawala.

921
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Pasukan Ketiga Patton datang.

922
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Kulihat Patton di tank ketika dia datang
lewat gerbang utama Stalag VII-A.

923
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Kami dibebaskan.

924
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Para pria pergi ke tiang bendera
dan menurunkan swastika

925
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
saat membuka Old Glory
dan mengibarkannya, dan kami tegak.

926
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Kami tak memakai seragam.
Baju rombeng dan segalanya.

927
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Dan kurasa itu penghormatan terhebat
yang pernah kuberi.

928
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Itu sangat mengharukan.

929
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Akhirnya kami akan dibebaskan

930
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
setelah berbulan-bulan dan bertahun-tahun
ditawan sebagai tawanan perang.

931
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Dalam berbagai cara, sulit dipercaya
kami akhirnya bisa pulang.

932
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
<i>Ini London Memanggil.</i>

933
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
<i>Ini kabar kilat.</i>

934
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
<i>Radio Jerman baru mengumumkan
bahwa Hitler tewas.</i>

935
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
SAN MATEO TIMES
HITLER TEWAS, MENURUT NAZI

936
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
<i>Pada 1 Mei 1945,
hari dunia mengetahui Hitler bunuh diri,</i>

937
00:56:00,194 --> 00:56:02,446
<i>unit ke-100 terbang
untuk satu misi terakhir,</i>

938
00:56:02,529 --> 00:56:05,490
<i>termasuk dari yang disebut
Operation Chowhound.</i>

939
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
<i>Para awak menjatuhkan makanan,
bukan bom, dengan parasut.</i>

940
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
<i>Bantuan untuk hampir lima juta
orang kelaparan di Belanda,</i>

941
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
<i>yang masih dijajah oleh Nazi yang fanatik.</i>

942
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
<i>Saat pesawat bom mencapai
pinggiran Amsterdam,</i>

943
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}<i>mereka melewati ladang tulip
berwarna-warni yang indah.</i>

944
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}TERIMA KASIH BANYAK

945
00:56:24,009 --> 00:56:25,469
{\an8}<i>Di salah satu ladang, kepala bunga</i>

946
00:56:25,552 --> 00:56:29,389
{\an8}<i>dipangkas untuk menyatakan,
"Terima kasih banyak, Yankee."</i>

947
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}THE STARS AND STRIPES
SEKUTU MENYATAKAN: SELESAI

948
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}<i>Perang di Eropa selesai.</i>

949
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
<i>Awak unit ke-100 mengemasi ransel mereka,</i>

950
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
<i>dan warga setempat dari desa
di sekitar Thorpe Abbotts,</i>

951
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
<i>berbusana rapi,</i>

952
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
<i>berkumpul untuk berpamitan sebelum
perjalanan pulang mereka yang panjang.</i>

953
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
SELAMAT DATANG DI RUMAH

954
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Saat aku tiba di Atlanta,
aku pergi ke telepon umum

955
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
dan menelepon ibuku
dan mengatakan aku pulang.

956
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Tentu, dia langsung menangis,

957
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
dan mereka keluar...

958
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
Mereka berkendara ke Fort McPherson,
dan menjemputku dan aku pulang.

959
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
Kami pulang ke California.

960
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Ayah dan ibuku ada di sana.

961
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Ada pertemuan besar, tentu,
dan aku sangat gembira.

962
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Lalu aku melihat calon istriku, Barbara.

963
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Dan tiga pekan kemudian, kami menikah.

964
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
<i>Para pria dari
the Bloody Hundredth akhirnya pulang</i>

965
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
<i>berkumpul lagi dengan keluarga mereka</i>

966
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
<i>dan istri mereka</i>

967
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
<i>dan kekasih mereka.</i>

968
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
<i>Beberapa untuk pertama kalinya
sejak pergi berperang.</i>

969
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Saat aku berhenti
dari militer, aku kelelahan.

970
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Aku sudah menjalani pengalaman
yang sulit ini,

971
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
dan aku ingin melupakannya
dan ingin melanjutkan kehidupan sipil.

972
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Aku kembali bekerja
di firma tempat kerjaku yang lama,

973
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
dan aku belum siap untuk kembali bekerja.

974
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Dan akhirnya,
setelah ada di sana selama enam bulan...

975
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
SEKUTU MENUNTUT REZIM HITLER
ATAS PEMBUNUHAN

976
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...aku mendengar tentang peluang
pergi ke Nuremberg sebagai penuntut.

977
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}ROBERT ROSENTHAL
KOMISI KEJAHATAN PERANG

978
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
Di kapal di sana,
aku bertemu wanita cantik ini

979
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
yang juga pengacara
dan akan menjadi jaksa penuntut.

980
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
Dan dalam 10 hari,
kami bertunangan untuk menikah,

981
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
dan kami menikah di Nuremberg.

982
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Aku melihat para terdakwa di sana
yang kini tak berdaya,

983
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
duduk dengan hina, diadili dan dihukum.

984
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
Dan saat kulihat itu,
sebenarnya, itu mengakhiri perang bagiku.

985
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
<i>Perang Dunia II adalah peristiwa
paling merusak dalam sejarah manusia.</i>

986
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
<i>Lebih banyak korban jiwa
daripada perang mana pun.</i>

987
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
<i>Di sana, Angkatan Udara Kedelapan
menderita korban jiwa tertinggi</i>

988
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
<i>dari semua Angkatan Bersenjata Amerika.</i>

989
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Kini aku bertahan hidup dari hal itu

990
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
dan bisa mengingat
semua tahun-tahun campur tangan ini,

991
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
itu mengubah hidupku.

992
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Jika, pada masa ini,

993
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
ada perasaan kegairahan,
romansa, dan mitologi, itu ada di sana.

994
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
Teman-temanku di sana
sering menyelamatkan hidupku.

995
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
Mereka teman dari semua teman.

996
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Orang-orang yang bertugas
dengan kami, mereka berbakti,

997
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
mereka berkorban, mereka sangat berani.

998
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Kami berbagi patah hati dan keceriaan.

999
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Kami melihat rekan kami gugur
dan terbunuh,

1000
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
terluka, menjadi tawanan perang.

1001
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}Dan kami membentuk rasa hormat besar
satu sama lain dan berbagi kemenangan.

1002
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
{\an8}SKUADRON KE-351
HARI JADI PERTAMA GRUP BOM KE-100

1003
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Dan kurasa ini adalah pengalaman
dari semua anggota kami.

1004
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
Dengan ajaib, orang berkumpul.

1005
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Kita harus memuji para pria dan wanita

1006
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
yang mengorbankan jiwa mereka
dan menyelamatkan dunia dari fasisme.

1007
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Kebebasan yang kita nikmati
tak muncul begitu saja.

1008
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
Kebebasan itu dihasilkan oleh generasiku

1009
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
dan generasi sebelum kita.

1010
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Dan untuk alasan itu,

1011
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
kurasa generasi Perang Dunia II
layak untuk dikenang.

1012
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
DIKISAHKAN OLEH
TOM HANKS

1013
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
TERIMA KASIH UNTUK DEPARTEMEN PERTAHANAN
AMERIKA SERIKAT

1014
01:02:02,222 --> 01:02:03,265
DAN LEMBAGA PENELITIAN BERSEJARAH
ANGKATAN UDARA AMERIKA SERIKAT

1015
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
DI PANGKALAN ANGKATAN UDARA MAXWELL

1016
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto



