1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Jag reagerar alltid likadant
när jag ser ett B-17-plan.

4
00:00:21,939 --> 00:00:24,441
Vilket vackert flygplan.

5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Det är som en skulptur.

6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Och härligt i luften
när landningsställen är uppe.

7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}ROBERT "ROSIE" ROSENTHAL
- PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN

8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
När man flög i formation...

9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
...ibland med tusen plan...

10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
...var det en väldigt
vacker och dramatisk syn.

11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
<i>Uppe i Europas kalla, blåa skyar</i>

12
00:00:55,556 --> 00:00:57,224
<i>utkämpades ett nytt slags krigföring</i>

13
00:00:57,307 --> 00:01:01,228
<i>i en omgivning
som aldrig hade upplevts tidigare.</i>

14
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
<i>Det var en unik händelse
i krigföringens historia.</i>

15
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
<i>Oöverträffad och aldrig upprepad.</i>

16
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
<i>Flygare från 40 amerikanska bombgrupper</i>

17
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
<i>blödde och dog
i enormt antal i luftstrider.</i>

18
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
<i>En av dessa grupper,
hyperaggressiv och odisciplinerad,</i>

19
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
<i>miste så många mannar under en så kort tid</i>

20
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
<i>att den blev känd som Bloody Hundredth.</i>

21
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
KRIGET BÖRJAR I EUROPA

22
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
<i>Tyskland har invaderat Polen.</i>

23
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>I ett stort anfall vid niotiden
bombades även Warszawa.</i>

24
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}WARSZAWA

25
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}<i>Tyska armén invaderade
Holland och Belgien tidigt i morse</i>

26
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
<i>med land- och fallskärmsstyrkor.</i>

27
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
HOLLAND GER UPP

28
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
NAZISTERNA AVANCERAR I FRANKRIKE

29
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}<i>Vad är vår politik, frågar ni?</i>

30
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
<i>Att föra krig till sjöss,
till lands och i luften.</i>

31
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
<i>Att föra krig mot ett monstruöst tyranni
som aldrig överträffats</i>

32
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
<i>i den mörka och beklagansvärda
listan över mänskliga brott.</i>

33
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
LONDON BOMBAS

34
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
BLITZEN MISSLYCKAS,
SÄGER BRITTERNA

35
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
<i>Om Storbritannien faller,</i>

36
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}<i>kommer Axelmakterna att kontrollera
Europas och Asiens kontinenter</i>

37
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}samt Afrika, och de kommer att kunna

38
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
rikta enorma militära och marina
stridskrafter mot vårt halvklot.

39
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}<i>I morse bevittnade vi</i>

40
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}<i>hur Pearl Harbor
bombades intensivt av fiendeplan.</i>

41
00:03:00,138 --> 00:03:01,515
<i>Det är inget skämt.</i>

42
00:03:01,598 --> 00:03:02,683
<i>Det är verkligen krig.</i>

43
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
ATTACKER MOT HAWAII

44
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
KRIGSFÖRKLARING

45
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}<i>Jag ber kongressen tillkännage</i>

46
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}<i>att efter den oprovocerade</i>

47
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}<i>och fega attacken från Japan,</i>

48
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
befinner vi oss i krig.

49
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ITALIEN, TYSKLAND FÖRKLARAR KRIG

50
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
<i>Vid den här punkten i kriget</i>

51
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}<i>kontrollerade Hitlers Tyskland
kontinentala Europa.</i>

52
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}<i>Storbritannien stod ensamt och sårbart,</i>

53
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
<i>den sista kvarvarande europeiska
demokratin i krig mot nazisterna.</i>

54
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
<i>Frågan var hur
man skulle slå tillbaka mot fienden.</i>

55
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
<i>Brittiska bombkommandot
hade slagit till mot Tyskland oupphörligen</i>

56
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
<i>sedan 1940 utan större framgång,</i>

57
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
<i>med stora förluster under natträder som
ofta missade målen med flera kilometer.</i>

58
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
Demokratin som styresform
i världen var starkt hotad

59
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
på grund av nazisterna.

60
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Så patriotism var nåt
som de som föddes 1920–1924...

61
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}FILMSKAPARE

62
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...min fars generation,
tog på största allvar.

63
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Jag talar mycket gärna till er,

64
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
för jag vill prata om mitt favoritämne,
vårt flygvapen.

65
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}JAMES STEWART
- PILOT, 453:
- E BOMBGRUPPEN

66
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}Jag talar inte av lång erfarenhet.

67
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
Jag har bara tjänstgjort ett år,

68
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
men jag har lärt mig mycket om
vad flygvapnet har ett erbjuda.

69
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Det vill jag prata med er om.

70
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
<i>Flygvapnet behöver 15 000 kaptener,</i>

71
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
<i>40 000 löjtnanter
och 35 000 flygsergeanter.</i>

72
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
USA:s unga män,
er framtid finns uppe i luften.

73
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
<i>Era insignier väntar.</i>

74
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Jag läste andra året på college

75
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}och mina tankar kretsade mest kring
att jaga flickor och dricka whisky.

76
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
- {\an8}PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN

77
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Men så kom Pearl Harbor,

78
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
och jag och mina studiekamrater
tog värvning som flygkadetter.

79
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Giv akt!

80
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
Det fanns mycket antisemitism då.

81
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Och Hitler pratade om
det ariska folkets överlägsenhet.

82
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
Jag kände frustration,
men kunde inte göra nåt åt saken.

83
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Plötsligt försvann frustrationen.

84
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Nu kände jag att jag kunde göra nåt.

85
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Det mest effektiva sättet att tjänstgöra
var som pilot, ansåg jag.

86
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
REKRYTERINGSKONTOR

87
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Jag gick dit nästa dag
och erbjöd mig att bli flygkadett.

88
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
<i>Före kriget hade tusentals
amerikanska flygare aldrig satt sin fot</i>

89
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
<i>i ett flygplan eller skjutit på
nånting mer hotfullt än en ekorre.</i>

90
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
<i>Besättningarna utgjordes av män
från alla delar av USA</i>

91
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
<i>och nästan alla yrkesgrupper.</i>

92
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
<i>Där fanns historiestudenter från Harvard
och gruvarbetare från West Virginia.</i>

93
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
<i>Jurister från Wall Street
och boskapsfösare från Oklahoma.</i>

94
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
<i>Hollywoodidoler och footballhjältar.</i>

95
00:06:11,330 --> 00:06:13,207
<i>Kadetterna har klarat de fysiska proven.</i>

96
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
<i>Nu ska de ta flyglektioner.</i>

97
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Varje instruktör hade fyra elever.

98
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
De andra tre eleverna hade
fått flygträning tidigare, men inte jag.

99
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Jag hade aldrig varit inuti ett flygplan.

100
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Efter cirka tio flygtimmar
fick vi flyga solo.

101
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}När hjulen lyfter
måste man klara sig själv.

102
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}PILOT, 100:E

103
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Man är ensam i luften.

104
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Jag blev navigatör,
för jag floppade som pilot.

105
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
- {\an8}NAVIGATÖR, 100:
- E BOMBGRUPPEN

106
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Jag blev kuggad.

107
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}Jag glömmer aldrig att den som
kuggade mig var löjtnant Maytag,

108
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}lämpligt namn för en
som kuggar presumtiva piloter.

109
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}BOMBFÄLLARE, 100:E

110
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Jag hade en militärinstruktör,
och han tänkte just kugga mig,

111
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
och han sa:
"Du kommer att mista livet ändå,

112
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
men jag ska gå och sätta mig
under trädet där borta.

113
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Om du kan lyfta tre gånger
och flyga runt och landa, är du godkänd.

114
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Annars är du kuggad."

115
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Vi flög från klockan åtta
på morgonen till åtta på kvällen.

116
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Jag gjorde olika manövrer,
serpentiner och undanmanövrer.

117
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
Ibland hände det att vi tränade luftstrid.

118
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Jag har aldrig njutit mer av nånting
än jag gjorde då.

119
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
Fyrtio av mina kamrater
med nytagen examen från flygskolan,

120
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
inklusive mig...

121
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
FLYGKADETTER
OFFICERARE - KLASS 43-B

122
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
...blev alla tilldelade att flyga B-17.

123
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
Vi hade aldrig varit
i ett B-17-plan tidigare.

124
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
<i>Den Flygande fästningen
från Boeing med tio mans besättning.</i>

125
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
<i>Detta nya bombplan kan uppnå
en flyghastighet av nära 500 km/h.</i>

126
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
<i>Utbuktningarna på flygkroppen
är kulsprutetorn.</i>

127
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
<i>Med motorer på 4 000 hästkrafter</i>

128
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
<i>kan planet flyga 480 mil
utan att landa för tankning.</i>

129
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
B-17 var det första flygplanet nånsin
med både offensiva och defensiva attribut.

130
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
Offensivt, medförde det
en mycket stor bomblast för sin tid.

131
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Det kallades Flygande fästning därför att
det hade så många kulsprutor.

132
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
Känslan i ett B-17 var underbar.

133
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Planet var så fint att flyga
att jag genast blev fäst vid det.

134
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Jag var väldigt nöjd över
att vara på ett B-17.

135
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Vi hade cirka fem,
sex månaders praktisk träning

136
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
för att bli redo
för tjänstgöring i England.

137
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}I maj 1943 skickades vi till England...

138
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
- {\an8}NAVIGATÖR, 100:
- E BOMBGRUPPEN

139
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...för att ingå i 8:e Flygflottiljen.

140
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Innan vi åkte sa de:

141
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
"Se till höger och vänster om er,

142
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
och bara en av er lär komma tillbaka."

143
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Vi begav oss dit för att dö.

144
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
<i>Precis när besättningarna i 100:e
började anlända till sin nya bas</i>

145
00:09:28,861 --> 00:09:33,198
<i>i lantliga östra England,
gick kriget i Europa in i en ny fas.</i>

146
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
<i>Det var den officiella begynnelsen
av Pointblank,</i>

147
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
<i>en bombkampanj dygnet runt,</i>

148
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
<i>där amerikanerna bombade dagtid
och britterna nattetid.</i>

149
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
<i>Målet var att uppnå
luftherravälde i norra Europa</i>

150
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
<i>inför D-dagen följande vår.</i>

151
00:09:50,591 --> 00:09:54,636
<i>Annars kunde de allierade
inte invadera kontinentala Europa.</i>

152
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
- HÖGKVARTER FÖR 100:
- E BOMBGRUPPEN

153
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Vi hade just anlänt
och började lära känna varandra,

154
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}och King, piloten, frågade:
"Vad gjorde du tidigare?"

155
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
- {\an8}PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN

156
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Jag sa: "Jag jobbade som cowboy."

157
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
- {\an8}PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN

158
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Och han sa:
"Okej, hädanefter får du heta Cowboy."

159
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
100:e var en ung flygskvadron,

160
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
och det fanns en del
rätt våghalsiga unga befälhavare.

161
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Ett skvadronbefäl som hette Gale Cleven...

162
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
- {\an8}PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN

163
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...och en sekond som hette John Egan.

164
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
- {\an8}PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN

165
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}De behövde inte flyga
som skvadronbefäl, men gjorde det jämt.

166
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}FÖRFATTARE, <i>MASTERS OF THE AIR</i>

167
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}Ett skäl till
att mannarna beundrade dem.

168
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Buck Cleven
och Bucky Egan bar halsdukar

169
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
och kaptensmössorna lite på sned,

170
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
och de var rätt kaxiga.

171
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}På officersklubben kunde de säga:

172
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}"Löjtnant, taxa hit ett tag,
jag vill prata med dig."

173
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
- {\an8}350:
- E BOMBSKVADRONEN
PLATS 4

174
00:10:50,817 --> 00:10:52,361
{\an8}John Egan och Gale Cleven,

175
00:10:52,444 --> 00:10:55,322
{\an8}deras mål i livet
var att styra ett flygplan.

176
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
Och här är de och gör just det.

177
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}De gör det de älskar för landet de älskar...

178
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}HISTORIKER

179
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...på ett uppdrag de tror på.

180
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
<i>Cleven och Egan
hjälpte till att leda 100:e</i>

181
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
<i>mot världens mest
formidabla flygvapen, tyska Luftwaffe,</i>

182
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
<i>vars erfarna piloter hade stridit
över Spanien, Norge, Polen,</i>

183
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
<i>Frankrike, Ryssland, Grekland,
Nordafrika och England.</i>

184
00:11:20,180 --> 00:11:23,058
{\an8}De kommer att inse
sin enorma felberäkning...

185
00:11:23,141 --> 00:11:24,142
{\an8}FRANKLIN D. ROOSEVELT

186
00:11:24,226 --> 00:11:26,019
{\an8}USA:S PRESIDENT
TAL TILL NATIONEN 1943

187
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...att nazisterna alltid skulle
ha fördelen av luftherravälde.

188
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Deras luftherravälde är borta för alltid.

189
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Vi anser att nazisterna och fascisterna
förtjänar att straffas hårt,

190
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
och vi kommer att göra det.

191
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
JUNI 1943

192
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
ETT ÅR FÖRE D-DAGEN

193
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Kapten Kirk,
kapten Thompson, löjtnanterna Bushka,

194
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Iverson, Holloway och Hawkers ska flyga.

195
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Snabba på.

196
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
Befälhavaren kom in,
gick längst fram,

197
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
drog undan ett förhänge,

198
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}och på kartan fanns en röd linje
från Thorpe Abbotts till målet.

199
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
- {\an8}AKTERSKYTT, 100:
- E BOMBGRUPPEN

200
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Den här gruppen byggnader är ert mål.

201
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Den här byggnaden är målpunkten.

202
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Om ni koncentrerar bombningen
till det här området,

203
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
bör fabriken slås ut mycket effektivt.

204
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Vi klev ur jeepen
och packade in en del saker,

205
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}gick ombord,
gjorde oss i ordning och startade.

206
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
- {\an8}PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN

207
00:12:55,609 --> 00:12:57,653
<i>De flög i en självförsvarande formation</i>

208
00:12:57,736 --> 00:13:00,322
<i>som kallades "combat box",</i>

209
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
<i>med en sammanlagd eldkraft av
så många som 13 kulsprutor på varje plan,</i>

210
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
<i>och kunde tvinga sig fram till målet
genom vågor av fiendeplan.</i>

211
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
<i>På flygbaserna är Thunderbolt-planen redo.</i>

212
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
<i>De ger sig ut för att möta bombplanen.</i>

213
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
<i>De två grupperna möts
över Engelska kanalen,</i>

214
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
<i>och medan jaktplanen patrullerar
luften kring bombarformationen,</i>

215
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
<i>rör sig luftarmadan in
över fiendens territorium.</i>

216
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
<i>Bombplanen fick
ett begränsat beskydd av de mindre,</i>

217
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
<i>kvickare jaktplanen, som P-47 Thunderbolt,</i>

218
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
<i>vars begränsade bränslekapacitet
tvingade dem att lämna bombplanen</i>

219
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
<i>när dessa kom långt in över Tyskland.</i>

220
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Besättningarna var i en främmande värld

221
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
där de inte kunde överleva fysiskt
utan särskilda kläder,

222
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
utan särskild utrustning,

223
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
utan syrgas som pumpades till dem.

224
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Så snart vi nådde högsta
flyghöjd måste vi gå över till syrgas,

225
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
så vi hade en syrgasmask
fastspänd vid ansiktet.

226
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
Och den stränga kylan.

227
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
De arktiska temperaturerna.

228
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Vi opererade i temperaturer
på -45 till -50 grader C.

229
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
De eskorterande jaktplanen
saknade räckvidd

230
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
att följa B-17-planen ända fram
till målen långt inne i Tyskland,

231
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
så de vände tillbaka till England.

232
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Jag minns att när vi först
korsade Engelska kanalen

233
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
såg jag ner och insåg
att vi var över fiendeterritorium,

234
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
och jag fick en klump i halsen.

235
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Jag var nervös.

236
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
<i>De svarta fläckarna är beskjutningen</i>

237
00:14:51,767 --> 00:14:53,977
<i>från luftvärnskanonerna på marken.</i>

238
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
En luftvärnskanon är
en tysk 88 mm-kanon

239
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
som kan skjuta upp en granat
upp till 12 000 meters höjd.

240
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
Granaten exploderar i luften
och sprider ett regn av granatsplitter.

241
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Flygkroppen är inte gjord av stål
utan aluminium.

242
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Så granatsplitter sköt stora hål i planet.

243
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
Det var första gången
jag var utsatt för hård luftvärnseld,

244
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
och det var skrämmande.

245
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Vi möttes av mycket erfarna,

246
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
välutrustade och vältränade motståndare.

247
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
De var proffs, vi var gröna amatörer.

248
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
<i>När formationen närmade sig målet</i>

249
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
<i>matade bombfällarna in variabler
som flyghastighet och vindavdrift</i>

250
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
<i>i sina Norden-bombsikten,</i>

251
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
<i>topphemliga siktanordningar
som skulle vägleda planen</i>

252
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
<i>till den optimala punkten
att fälla sina bomblaster.</i>

253
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Norden-bombsiktet skulle
vara så träffsäkert

254
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
att man kunde fälla bomber i
en 100-literstunna från 6 000 meters höjd.

255
00:16:10,596 --> 00:16:12,055
När vi hade fällt våra bomber

256
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
{\an8}kunde jag se hur planen framför fällde...

257
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
- {\an8}BOMBFÄLLARE 100:
- E BOMBGRUPPEN

258
00:16:15,601 --> 00:16:17,644
...men jag kunde också
se ut genom plexiglasnosen

259
00:16:17,728 --> 00:16:21,231
hur bomberna föll rakt ner från oss.

260
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
Och när de exploderade
kunde vi faktiskt se explosionerna.

261
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
<i>De första bombplanen har passerat,</i>

262
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
<i>och målet är redan delvis dolt
av bränderna som startats.</i>

263
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
<i>Bomberna träffade ett kraftverk,
ubåtar under konstruktion</i>

264
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
<i>och minst en ubåt i vattnet.</i>

265
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Vi fällde våra bomber,

266
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
några jaktplan anföll oss,
men ingen blev skadad.

267
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Jag tänkte: "Det här var ju
inte så hemskt."

268
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
<i>De första uppdragen för 100:e
var huvudsakligen mål efter kusten,</i>

269
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
<i>som ubåtsbaser och industrier
i Frankrike och Norge.</i>

270
00:16:55,516 --> 00:16:57,434
SAINT-NAZAIRE - LE MANS - PARIS
LILLE - BREMEN - HAMBURG

271
00:16:57,518 --> 00:16:59,770
Flygvapnet försökte förstöra

272
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
Nazitysklands krigsmaskin.

273
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
Fabrikerna som tillverkade flygplanen
och stridsvagnarna.

274
00:17:05,526 --> 00:17:07,194
Fabrikerna som tillverkade kullagren.

275
00:17:07,778 --> 00:17:09,488
<i>På de brittiska flygbaserna</i>

276
00:17:09,570 --> 00:17:11,114
<i>visste alla om slaget i luften.</i>

277
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
<i>Många bombplan kom tillbaka skadeskjutna.</i>

278
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
<i>Några landade med flöjlade propellrar
eller trasiga landningsställ.</i>

279
00:17:20,249 --> 00:17:23,210
B-17 hade rykte om sig
att vara tillförlitligt och säkert,

280
00:17:23,292 --> 00:17:24,502
och få hem besättningarna.

281
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Man kunde mista tre motorer
och ändå ta sig hem.

282
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
Man kunde mista halva
vertikala stabilisatorn på aktervingen

283
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
och ändå ta sig hem.

284
00:17:31,260 --> 00:17:34,054
Man kunde ta sig hem med två motorer,

285
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
{\an8}och vissa kom hem med bara en.

286
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
- {\an8}BEFÄL, 100:
- E BOMBGRUPPEN

287
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17 AUGUSTI 1943

288
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
TIO MÅNADER FÖRE D-DAGEN

289
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
GENOMGÅNGSRUM
ENDAST BEHÖRIG PERSONAL

290
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
<i>Allt skulle förändras för 8:e,</i>

291
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
<i>med deras dittills största bombräd.</i>

292
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
<i>Ett dubbelanfall mot
kullagerfabrikerna i Schweinfurt</i>

293
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
<i>och Messerschmitt-fabrikerna i Regensburg,</i>

294
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
<i>båda tungt försvarade mål
långt inne i Tyskland.</i>

295
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
<i>100:e tilldelades Regensburg som mål.</i>

296
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
De drog undan förhänget från kartan,

297
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
och man såg den röda linjen
gå över hela Tyskland,

298
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}man tänkte: "Jösses Amalia."

299
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
Planet är egentligen briljant utformat.

300
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Här ska alltså...

301
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}BEFÄLHAVARE

302
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...Curtis LeMays 3:e Bombdivision flyga

303
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
och anfalla Messerschmitt-fabrikerna
i Regensburg och fortsätta mot Afrika.

304
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
Tio minuter bakom dem
kommer 1:a Bombdivisionen

305
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}och anfaller kullagerfabrikerna
i Schweinfurt,

306
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}och återvänder sen till England.

307
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Så tyskarna måste besluta
vilken av grupperna de ska anfalla.

308
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Problemet är, överraskning,
det är augusti och dimmigt i England.

309
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}HUVUDHISTORIKER
US ARMY WAR COLLEGE

310
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
<i>Vi gick ut den morgonen.</i>

311
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}<i>Vi ledde ut flygplanen
med lanternor och ficklampor.</i>

312
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
<i>Vi kom i ordning cirka
tio minuter försenade, men vi kom iväg.</i>

313
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Curtis LeMay hade tränat sin bombdivision

314
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
att lyfta i engelsk dimma.

315
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
Den andra bombdivisionen
hade inte tränat på det.

316
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Så plötsligt skickar LeMay
upp sin bombdivision i formation,

317
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
fast den andra bombdivisionen
inte ens har lyft än.

318
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Så istället för ett uppehåll
på 10 minuter blir det två timmar.

319
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
<i>Denna uppfångade tyska film
visar hur snabbt deras 109:or</i>

320
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
<i>och Focke-Wulf 190:or
lyfter efter att de varskotts.</i>

321
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
<i>De har gott om tid att samla
sina jaktplan på en utvald anfallspunkt,</i>

322
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
<i>och de är numerärt överlägsna
våra eskortplan från 2-1 upp till 10-1.</i>

323
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Vi flög över kanalen.
Det var en vacker dag där ute.

324
00:19:31,755 --> 00:19:32,840
De nådde holländska kusten

325
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
och plötsligt exploderade hela världen.

326
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Beskjutningen fortsatte i två timmar.

327
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
Den träning vi fått gav oss tanken

328
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
att vi kunde hinna undan
de tyska jaktplanen.

329
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Vi märkte snart att det inte stämde.

330
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Det var granatbeskjutning,
jaktplan, och mer av samma vara.

331
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Jag hörde hur det smattrade
av kulspruteeld från övre kanontornet.

332
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
Clevens plan träffades sex gånger.

333
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
De slog ut hydraulsystemet
och en av motorerna.

334
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Cockpit fattade eld.

335
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Cleven vänder sig om
och ser på radioskytten,

336
00:20:13,672 --> 00:20:15,883
och han har inga ben kvar.

337
00:20:15,966 --> 00:20:17,050
De har skurits av.

338
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Jag minns fortfarande ett plan,

339
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
det slog eldslågor ur
varje öppning i flygkroppen.

340
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Jag hade mardrömmar om det länge.

341
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Varenda besättningsmedlem på planen

342
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
kämpade för att demokrati
och frihet skulle råda.

343
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Men när man är i strid,
vem strider man för?

344
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
Killen till vänster och killen till höger.

345
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
Killen framför och killen bakom.

346
00:20:44,411 --> 00:20:45,746
Det är gruppen man kämpar för.

347
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Cleven sitter i cockpit
och andrepiloten säger, ordagrant:

348
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
"Vi måste hoppa. Vi larmar besättningen."

349
00:20:55,756 --> 00:20:57,841
Cleven sa: "Vi måste ta oss till målet.

350
00:20:57,925 --> 00:21:00,093
Vi ska fullfölja bombuppdraget."

351
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Fem minuter innan
vi nådde målet upphörde allting.

352
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Inga jaktplan,
ingen luftvärnseld, ingenting.

353
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Vi lyckades fälla våra bomber.

354
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
<i>Med oroväckande lite bränsle kvar</i>

355
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
<i>kämpade sig Regensburg-gruppen
över Alperna ner till Nordafrika,</i>

356
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
<i>medan Schweinfurt-gruppen flög
rakt in i elden från Luftwaffe.</i>

357
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
För tyskarna betydde det
att de lyfte och besköt LeMays killar,

358
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
sen landade de och tankade om och
tog en snaps och fyllde på ammunition.

359
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
Sen lyfte de
och besköt Schweinfurt-gruppen.

360
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Hela Luftwaffe gav sig på
Schweinfurt-gruppen och mosade dem.

361
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
<i>När de nådde Nordafrika vid dagens slut</i>

362
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
<i>var besättningarna i 100:e Bombgruppen
stridströtta och utmattade,</i>

363
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
<i>men glada att de var vid liv.</i>

364
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
<i>Varje befälhavare
som måste skicka ut mannar i strid</i>

365
00:22:05,868 --> 00:22:07,744
<i>i numerärt underläge</i>

366
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
och med utrustning som inte passade...

367
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}GENERALLÖJTNANT IRA EAKER
BEFÄLHAVARE 8:E

368
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...och med minimal träning,
stod inför mycket tuffa beslut.

369
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Det var som att döma män till döden.

370
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Jag landade i England sommaren 1943

371
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}och skickades till 100:e Bombgruppen.

372
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Rosie Rosenthal anlände till gruppen

373
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
bland ersättarna för dem vi hade mist.

374
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Egan hade hört att den
här killen, Rosie, var en rätt bra pilot.

375
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Så Egan tog upp honom
och körde hårda övningar med honom,

376
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
och sa: "Jag vill ha dig i min skvadron."

377
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Jag råkade vara i baren.

378
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Jag satt med min vanliga whisky
och nån knackade på min axel.

379
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
Jag vände mig om,
och där stod skvadronsbefälhavaren.

380
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Han sa:
"Lucky, bäst att du går och sover lite.

381
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Du flyger imorgon."

382
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
OKTOBER 1943

383
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
ÅTTA MÅNADER FÖRE D-DAGEN

384
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
<i>När vädret över Tyskland
klarnade den 8 oktober</i>

385
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
<i>startade amerikanerna en rad
tunga bombuppdrag som syftade till</i>

386
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
<i>att slå ut flygplansfabriker.</i>

387
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
<i>Flygarna skulle komma
att kalla det Svarta veckan.</i>

388
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
<i>Den 8 oktober
lämnade 885 plan Storbritannien</i>

389
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
<i>för en räd mot Bremen och Vegesack.</i>

390
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
<i>Bomblasten uppgick till 1 100 000 ton.</i>

391
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
<i>Man medförde 2 750 000 kulsprutepatroner.</i>

392
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
När vi hade lämnat målet
såg jag i ögonvrån

393
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
hur två Fw 190:or kom rakt mot oss.

394
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Han sköt ner planet rakt framför mig,

395
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
de lämnade formationen och exploderade.

396
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Gruppen var decimerad.

397
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Vi sköts bort ur formationen.
Motor tre brann.

398
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Cleven försökte avancera

399
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
och ta över ledningen av gruppen
när han blev nedskjuten.

400
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Cleven träffades.

401
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
Det rådde kaos inuti planet.

402
00:24:21,753 --> 00:24:23,589
Det brann i cockpit. De måste hoppa.

403
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Gale Cleven sköts ner.

404
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Det skapade ett jättelikt tomrum
i 100:e Bombgruppen.

405
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Och såvitt alla visste var han död.

406
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Det var första gången jag tvivlade på
att jag verkligen skulle överleva.

407
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Mitt plan,
Rosie's Riveters, var sönderskjutet

408
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
och några motorer hade lagt av.

409
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
När vi hade fällt våra bomber

410
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
förde jag hem
vad som var kvar av formationen,

411
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
vilket bara var sex plan.

412
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Vilket slag mot stridsmoralen
att mista så många besättningar samma dag.

413
00:25:09,009 --> 00:25:11,303
Vad de brukade göra
var att städa ut förläggningen.

414
00:25:11,386 --> 00:25:13,388
Så fort ett plan störtade,
städade de ut allt.

415
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
Så man kom in och såg en tom förläggning.

416
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Egan var i London på permission

417
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
och fick höra
att Cleven hade skjutits ner.

418
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Egan blev så förgrymmad
att han genast avbröt sin permission,

419
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
återvände till basen och sa:
"Jag leder nästa uppdrag."

420
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
<i>Münster-räden riktades mot en stad,</i>

421
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
<i>vilket var nåt nytt
för 8:e Flygflottiljen.</i>

422
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
<i>Målet var en strategiskt viktig
bangård i stadens centrum,</i>

423
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
<i>och även ett kvarter med
arbetarbostäder som låg intill.</i>

424
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
<i>I kampen mot nazisternas tyranni
blev människor en måltavla,</i>

425
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
<i>som en viktig del
av Tredje rikets krigsmaskin.</i>

426
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
Atmosfären var spänd i rummet.

427
00:25:58,642 --> 00:26:01,645
För första gången någonsin
var det många flygare

428
00:26:01,728 --> 00:26:03,105
som ifrågasatte uppdraget.

429
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Egan tog till orda.

430
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
De skulle flyga för Cleven,
och det här var ett hämnduppdrag.

431
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Vi hade lidit stora förluster
och vår grupp var illa åtgången,

432
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}så vi kunde bara lyfta med 13 plan.

433
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}När det gällde tyska flygattacker,

434
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
om formationen var löst sammansatt,
med 13 plan istället för 18,

435
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
kunde tyskarna ge sig på
de ensamma planen.

436
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Vi anfölls genast
av över 200 tyska jaktplan.

437
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Två, öh, Me 109:or dök upp
bakom oss och dödade vår akterskytt.

438
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
Jag träffades av
kringflygande granatsplitter

439
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
och slogs till golvet.

440
00:26:51,987 --> 00:26:54,781
Det var tydligt
att planet var utom kontroll

441
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
och att vi skulle störta.

442
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Jag minns att vi var uppe på
cirka 6 500 meters höjd.

443
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Marken verkade oerhört avlägsen,
men jag hade inget val.

444
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Jag måste hoppa, så det gjorde jag.

445
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Vi gick ner
till landningsbanan och väntade.

446
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Äntligen kom ett av våra plan.

447
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
Bara ett plan ur 100:e hade återvänt.

448
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
Rosenthal var den som flög planet.

449
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Så han hade fått
sin beskärda del av svårigheter.

450
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Vi återvände till officersklubben.

451
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Det var kusligt tyst där.

452
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Där fanns några
som inte hade deltagit i uppdraget,

453
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
och ingen kom fram till oss.

454
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
Vi var liksom lämnade åt oss själva.

455
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Det var en mycket märklig känsla.

456
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Vi kände förstås förlusten
av de som hade skjutits ner.

457
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Jag miste särskilt min bäste vän
vid Münster-uppdraget.

458
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
När Bucky Egan och Cleven sköts ner

459
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
tog det väldigt hårt på stridsmoralen,

460
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
för alla trodde att de var oövervinnliga.

461
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
<i>Münster-uppdraget var
den största luftstriden fram till dess.</i>

462
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
<i>Inte bara en räd, utan en titanisk kamp</i>

463
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
<i>mellan två stora och mordiska luftarméer.</i>

464
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
<i>100:e hade anlänt till England
fyra månader före Münster</i>

465
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
<i>med 140 flygare.</i>

466
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
<i>Efter Münster återstod bara tre
som fortfarande kunde flyga och strida.</i>

467
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}De siffrorna blev kända,

468
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}och folk började oroa sig för oss.

469
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}De kallade oss The Bloody Hundredth.

470
00:28:58,697 --> 00:29:00,407
När man ger sig ut på bombuppdrag

471
00:29:00,490 --> 00:29:02,534
väntar fyra timmar ren skräck.

472
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Plötsligt sätter man sig på cykeln,
åker till puben,

473
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
tar en öl, går ut med en lokal flicka,
återvänder till basen,

474
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
fridfullt och trevligt.

475
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
Nästa dag är man uppe igen
och möter skräcken.

476
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Det här resulterade i
att en del började bryta ihop.

477
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
<i>Efter Svarta veckan</i>

478
00:29:27,184 --> 00:29:30,270
<i>sjönk stridsmoralen i 8:e
till sin lägsta punkt,</i>

479
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
<i>och befälhavarna var oroliga för myteri.</i>

480
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
<i>Det kom oroande rapporter från flygläkare</i>

481
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
<i>och psykiater om onormalt beteende
bland flygbesättningarna</i>

482
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
<i>eftersom striderna försåtligt
undergrävde flygarnas självkontroll.</i>

483
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Jag har sett fall

484
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
där nerverna var så söndertrasade
att de inte kunde kliva ur planet.

485
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
Det var personer som låg på gränsen

486
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
till att bli offer för det
vi kallade stridströtthet.

487
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
<i>Vi har sett att många
av männen med neurotiska reaktioner</i>

488
00:30:06,181 --> 00:30:07,349
<i>kan återhämta sig snabbt</i>

489
00:30:07,432 --> 00:30:10,269
<i>när stridssituationen ligger bakom dem.</i>

490
00:30:10,769 --> 00:30:13,397
<i>I grunden är tillfrisknandet beroende</i>

491
00:30:13,480 --> 00:30:16,108
<i>av patientens egen återhämtningsförmåga.</i>

492
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
<i>Men denna förmåga fungerar bäst
i en annan miljö än ett sjukhus.</i>

493
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Vi försökte få bort dem
från krigstidsmiljön

494
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
i några dagar och skickade hem resten.

495
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Vi kallade det Flak House.

496
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Ibland hjälpte det bra, ibland inte.

497
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Det var ett problem
som alla befälhavare måste hantera,

498
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
för det finns människor
som är så funtade kemiskt och mentalt

499
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
att de inte orkar med sånt här.

500
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Vi måste genast få bort dem

501
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
från besättningen och basen,

502
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
för detta beteende var smittsamt

503
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
och vi kunde inte låta det påverka
stridsmoralen hos de andra

504
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
som gick ut varje dag
och fortsatte utföra sina plikter.

505
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Man kan säga
att de allierade flygstyrkorna

506
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
inte bara saknade en känsla av
luftherravälde över Tyskland och Europa,

507
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
utan att de höll på
att förlora luftkriget.

508
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Du vet, våra bomber
träffade inte mitt i prick varje gång.

509
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}Även bra dagar spred vi bomber

510
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}flera kilometer från det avsedda målet.

511
00:31:30,724 --> 00:31:32,351
De träffade inte sina mål,

512
00:31:32,434 --> 00:31:35,938
och de var själva ännu mer en måltavla

513
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}för tyska flygförsvaret.
Besättningarna slaktades.

514
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}FÖRFATTARE, <i>FIRE AND FURY</i>

515
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
<i>Varje kubikdecimeter
av denna hög innehåller ett plan,</i>

516
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
<i>22 000 timmar av amerikanskt arbete.</i>

517
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
<i>Varje meter betyder tio amerikanska
pojkar dödade eller i fångenskap.</i>

518
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
Bland det mest hemska man
kunde vänta sig var att bli nedskjuten.

519
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
NAZIOCKUPERADE FRANKRIKE

520
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Vi visste alltid om möjligheten.

521
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Vi var unga
och trodde att vi var odödliga,

522
00:32:05,259 --> 00:32:07,678
och att de skulle träffa nån annan,

523
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
men inte oss.

524
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
KAPTEN F.D. MURPHY
SAKNAD I STRID

525
00:32:10,430 --> 00:32:12,683
Jag visste hur mycket
min mor oroade sig för mig

526
00:32:12,766 --> 00:32:14,601
och att hon skulle få

527
00:32:14,685 --> 00:32:18,605
ett telegram om att
jag var saknad i strid,

528
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
och inte veta vad som hade hänt mig.

529
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
<i>Flygare fick fallskärmar
men de fick inte lära sig använda dem,</i>

530
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
<i>och de fick föga träning i
att rymma och hålla sig undan.</i>

531
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
<i>Inte heller var de förvarnade om
att civila i utbombade städer</i>

532
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
<i>alltmer började angripa
nedskjutna flygare.</i>

533
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Cleven kom ner

534
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
och såg bönder samlas runt honom.

535
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Det nästa han mindes

536
00:32:47,926 --> 00:32:51,471
var att en bonde höll en högaffel
strax ovanför hans bröst

537
00:32:51,555 --> 00:32:52,639
och ville trycka till.

538
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Lokala Luftwaffe-poliser kom.

539
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Jag togs till en tysk flygbas

540
00:33:01,773 --> 00:33:03,066
som var uppsamlingspunkt

541
00:33:03,150 --> 00:33:06,236
för alla amerikanska nedskjutna flygare
som hade fångats den dagen.

542
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
DULAG LUFT
FRANKFURT, TYSKLAND

543
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Jag blev förhörd av en man,

544
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
och han gratulerade mig
till min befordran.

545
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Jag hade befordrats till löjtnant
cirka tre dagar tidigare.

546
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Det tog mig med överraskning.

547
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Han gav med ett kort, 7 x 12 cm stort,

548
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
och där fanns mitt namn och födelsedatum,
mina föräldrars namn, och min adress.

549
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Tyskarna hade spioner i USA

550
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
som skickade dem den lokala tidningen.

551
00:33:40,229 --> 00:33:41,313
Så att man slappnar av

552
00:33:41,396 --> 00:33:43,941
och får känslan att man har ett samtal,

553
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
och de vet allt om en.

554
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
<i>Med denna listiga förhörsteknik</i>

555
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
<i>lyckades man ibland
övertala godtrogna flygare</i>

556
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
<i>att avslöja information
som de ansåg oviktig</i>

557
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
<i>men som var värdefull
för den skicklige förhörsledaren.</i>

558
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Nästa morgon satte de oss i en godsfinka.

559
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Vi var 30 eller 40 i godsfinkan.

560
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Ingen av oss visste vad som skulle hända.

561
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Jag minns att vi gick in genom grindarna,

562
00:34:17,641 --> 00:34:19,935
och det fanns grova trästolpar där

563
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
och taggtråd överallt,

564
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
och där fanns vakttorn i varje hörn.

565
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Det var ett utrymme på cirka tre meter
mellan det höga stängslet

566
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
och ett mindre stängsel innanför.

567
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Vi skulle bli skjutna
om vi klättrade över det mindre stängslet.

568
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
De amerikanska krigsfångarna där,

569
00:34:38,996 --> 00:34:41,456
varav många
var medlemmar av 100:e Bombgruppen

570
00:34:41,540 --> 00:34:44,501
som hade skjutits ner före mig.

571
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
När de såg oss komma in...

572
00:34:46,460 --> 00:34:49,089
Några av dem skrattade och sa:
"Vi har väntat er.

573
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
Äntligen är ni här."

574
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}<i>Cleven och Egan kom till Stalag
Luft III med bara några dagars mellanrum.</i>

575
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
<i>Cleven slängde genast käft
med den skadade Egan,</i>

576
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
<i>och snart var de rumskamrater igen</i>

577
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
<i>och antog ledarroller i fånglägret.</i>

578
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Vi bodde ihop, lagade mat ihop,

579
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
tvättade våra kläder ihop, duschade ihop.

580
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Man fick duscha en gång i veckan,
i bästa fall.

581
00:35:15,782 --> 00:35:18,243
Livet i Stalag Luft-lägren

582
00:35:18,327 --> 00:35:19,953
var väldigt hårt styrt.

583
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Allt gjordes militäriskt
för att hålla dem upptagna,

584
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
för att hålla disciplin,
och egentligen för att hålla alla vid liv.

585
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
TEHERAN, IRAN

586
00:35:31,882 --> 00:35:34,092
<i>Vid ett hemligt möte
under Teherankonferensen</i>

587
00:35:34,176 --> 00:35:36,094
<i>sent i november 1943,</i>

588
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
<i>enades Roosevelt, Churchill och Stalin
om en andra front mot Nazityskland,</i>

589
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
<i>som skulle planeras och utföras
främst av amerikanerna och britterna.</i>

590
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
NORMANDIET

591
00:35:47,981 --> 00:35:49,483
<i>Ett massivt angrepp via havet,</i>

592
00:35:49,566 --> 00:35:50,984
<i>det största i historien,</i>

593
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
<i>på fem stränder i Normandie
i Frankrike, med kodnamnet "Overlord".</i>

594
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
<i>Det var planerat till maj 1944,
bara sex månader bort.</i>

595
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
General Eisenhower
hade kommit till London.

596
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Han sa att vi inte kan iscensätta anfallet
innan vi slår ut Luftwaffe.

597
00:36:09,920 --> 00:36:10,921
UPPDRAG
ANFALLSORDNING

598
00:36:11,004 --> 00:36:12,381
Det är vårt uppdrag nu.

599
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Vi visste
att ingen markinvasion kunde äga rum

600
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
förrän vi hade uppnått luftherravälde.

601
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
Slutmålet var
att skjuta ner så många jaktplan att

602
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
tyskarna inte mer
kunde angripa oss från luften.

603
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}<i>Vi hade lidit svåra förluster
på grund av tyskarnas jaktplan.</i>

604
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
{\an8}RÖSTEN AV
GENERAL JAMES DOOLITTLE

605
00:36:36,363 --> 00:36:37,614
- {\an8}BEFÄLHAVARE, 8:
- E FLYGFLOTTILJEN
1944–1945

606
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
<i>Så man snabbstartade ett program där
hemma för att ge oss alltfler jaktplan.</i>

607
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
I slutet av 1943
kom en jaktplanstyp till England

608
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
som var det jaktplan
8:e Flygflottiljen hade väntat på.

609
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
Det var P-51 Mustang.

610
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}<i>Mustang. P-51.</i>

611
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
<i>Jaktplanet med
längst flygräckvidd i världen.</i>

612
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
<i>Snabbt, snabb stigning
och dykning, girar tvärt.</i>

613
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
När P-51 kom till oss,

614
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
hade det räckvidd att eskortera oss
ända till målet och tillbaka.

615
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
De förbättrade också 47:orna

616
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
med vingtankar så att de
kunde följa med oss.

617
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
När vi åkte till Emden
och jag såg alla tjusiga P-51:or

618
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
tänkte jag för första gången:
"Jag överlever nog."

619
00:37:25,746 --> 00:37:26,872
Det huvudsakliga målet

620
00:37:26,955 --> 00:37:28,790
är inte att beskydda bombplanen,

621
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
utan att attackera Luftwaffe
i luften och på marken.

622
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
<i>Söndag morgon den 20 februari...</i>

623
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
20 FEBRUARI 1944
FYRA MÅNADER TILL D-DAGEN

624
00:37:41,637 --> 00:37:42,930
<i>...förbereddes det tyngsta anfallet</i>

625
00:37:43,013 --> 00:37:46,808
<i>i det amerikanska flygvapnets historia
fram till dess.</i>

626
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
<i>Detta var förspelet till invasionen.</i>

627
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
De planerade ständiga räder
dag efter dag.

628
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Detta skulle bli avgörande
för hela kriget.

629
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
<i>Dag efter dag, månad efter månad,</i>

630
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
<i>Mustang och Thunderbolt mot
Me 109 och Fw 190.</i>

631
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
<i>Våra jaktplan anfaller, anfaller.</i>

632
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
<i>Vi skjuter ner fyra tyska plan
för varje nedskjutet eget plan.</i>

633
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
Dödstalen för tyska piloter på västfronten

634
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
mellan januari och maj 1944
uppgick till 99 procent.

635
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
De blev helt enkelt slaktade.

636
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Det var inte förrän
Mustangerna gjorde sitt inträde

637
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
som USA och England
uppnådde luftherravälde över Tyskland.

638
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Om man vill slå mot fiendens hjärtpunkt

639
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}och vara säker på att locka upp
Luftwaffe i skyn, anfaller man Berlin.

640
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}FÖRFATTARE

641
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Vid genomgången,
när de drog undan förhänget

642
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}och den röda linjen gick ända till Berlin,

643
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
var det först chockad tystnad,
och sen stort jubel.

644
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
<i>Man hör inte vad som händer där nere,</i>

645
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
<i>åtta km under planet,</i>

646
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
<i>men bangårdar och kemiska tankar,
skepp och lagerlokaler,</i>

647
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
<i>reservmotorer och kullagerfabriker,
förstörs och smälter i ett kaos.</i>

648
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
<i>Detta var första gången
amerikanerna bombade Berlin.</i>

649
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
<i>Det var det svåraste målet
någonsin för 8:e,</i>

650
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
<i>men det måste göras.</i>

651
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Jag kan säga
att om jag hade varit i Tyskland

652
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
och varje dag bevittnat hur horder
av bombplan kommer och fäller sin last,

653
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
skulle det påverka min stridsmoral
väldigt negativt.

654
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Det måste ha påverkat
både civila och militärer på samma sätt.

655
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Bland det värsta med att vara krigsfånge

656
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
var att man inte visste
hur länge man skulle sitta där.

657
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Det var inte som att få
en tidsbestämd dom.

658
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Man blir kvar där antingen
tills man rymmer eller kriget är över.

659
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Jag började gräva en tunnel.

660
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Där fanns en gammal toalett med kakelgolv,

661
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
och jag tänkte:
Få se om vi kan göra nåt här.

662
00:40:10,410 --> 00:40:14,665
Mitt mål var
att ha löstagbara kakelplattor

663
00:40:14,748 --> 00:40:16,166
och kunna börja gräva.

664
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Vakterna kom på det nästan genast.

665
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}76 brittiska krigsfångar
tog sig ut genom en tunnel

666
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
som de grävde strax intill oss.

667
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Det blev känt som Den stora flykten.

668
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Alla utom två infångades igen,
och 50 avrättades av tyskarna.

669
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
Om vi hade haft
några skapliga relationer med tyskarna,

670
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
upphörde de direkt efter det.

671
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
En dag fick jag
ett telefonsamtal och de sa:

672
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
"General LeMay vill prata med dig."

673
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Han sa: "Jeffrey, jag behöver befälhavare

674
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
över 95:e och 100:e bombgruppen.

675
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Du får välja själv."

676
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
HÖGKVARTER
- 95:
- E BOMBGRUPPEN

677
00:41:01,128 --> 00:41:03,172
95:e ansågs i princip som felfria.

678
00:41:03,255 --> 00:41:05,174
De miste minsta antalet plan.

679
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
Deras bombningsresultat var bra,
så jag trodde mig kunna göra mer

680
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
för 100:e än för 95:e.

681
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Så jag ringde tillbaka
och sa att med hans tillåtelse,

682
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
skulle jag acceptera 100:e Bombgruppen.

683
00:41:17,352 --> 00:41:19,396
Jag frågade: "När ska jag inställa mig?"

684
00:41:19,479 --> 00:41:20,689
Han sa: "I eftermiddag."

685
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Det första jag gjorde var att be
general LeMay att ge 100:e

686
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
ledigt från bombuppdrag i två dagar,
vilket han beviljade.

687
00:41:33,952 --> 00:41:35,621
Så de följande två dagarna,

688
00:41:35,704 --> 00:41:37,706
fyra timmar förmiddag
och fyra timmar eftermiddag,

689
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
flög vi vartenda plan
i 100:e Bombgruppen i formation.

690
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Tom Jeffrey var dynamisk,
karismatisk och kunnig,

691
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
inte bara ifråga om planet
utan även om stridsuppdrag.

692
00:41:54,681 --> 00:41:56,725
Jag lät mannar i ledarplanet

693
00:41:56,808 --> 00:41:58,060
fotografera formationen,

694
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
så att vi kunde se
vilka som flög bra eller inte.

695
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Sen tog jag ett gammalt plan
och kretsade kring formationen,

696
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
fram och tillbaka,
för att fösa dem in i formation.

697
00:42:08,487 --> 00:42:10,989
{\an8}Befälhavarna var förtvivlade

698
00:42:11,073 --> 00:42:13,992
{\an8}när vi inte flög
i tillräckligt tät formation.

699
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Man tycker sig flyga tätt,
men de vill att man flyger tätare.

700
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
Efter de två dagarna

701
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
flög 100:e i den bästa formation
som jag nånsin sett.

702
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Inte förrän vid Jeffreys ankomst
blev vi en superb grupp.

703
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Vi var nog den bästa gruppen i flottiljen.

704
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
Besättningar i 8:e
Flygflottiljen måste fullgöra 25 uppdrag.

705
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Efter 25 fullgjorda bombuppdrag

706
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
skickades man hem till USA.

707
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Efter mina 25 uppdrag
sa de att jag antingen kunde stanna

708
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
och få befäl över en skvadron,
eller åka hem till USA.

709
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Jag ansåg att jag hade haft en väldig tur

710
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
som hade överlevt,
och jag ville inte fresta lyckan mer.

711
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Så jag valde att åka hem.

712
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Rosie Rosenthal
fullgjorde sitt 25:e uppdrag

713
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
den 8 mars 1944,
med en bombräd över Berlin.

714
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Besättningen bad mig
lågflyga över basen vid återkomsten.

715
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Jag var en mycket försiktig pilot,
så jag sa: "Jag tror inte det."

716
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Men på vägen tillbaka sa jag:
"Äsch, vi gör det."

717
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Jag flög rakt mot tornet
och alla där slängde sig på golvet,

718
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
och jag lågflög över basen
tre, fyra gånger innan jag landade.

719
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
Nån kom fram till mig och sa:

720
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
"Rosie, visste du att
general Huglin var där?

721
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Han slängde sig på golvet och...
hans uniform är alldeles smutsig."

722
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
Och in i rapporteringsrummet
klev general Huglin.

723
00:43:56,303 --> 00:43:58,597
Han kom fram och skakade min hand

724
00:43:58,680 --> 00:44:01,391
och sa: "Sjujäkla fin lågflygning, Rosie."

725
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Alla visste att D-dagen närmade sig,

726
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
och att göra slut på Tredje riket
var ett viktigt mål för Rosie.

727
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Att åka hem vore att gå miste om finalen.

728
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Då beslöt jag att fortsätta flyga,

729
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
och slutligen blev jag
befordrad till skvadronsbefälhavare.

730
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
<i>Den här dagen flög 650 Flygande fästningar</i>

731
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
<i>och tillfogade
det tyska kustförsvaret stora skador.</i>

732
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Jag hade flugit över Frankrike
för att bomba ett visst mål.

733
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
Vid återkomsten blev jag mött vid planet

734
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
och tillsagd att inställa mig
i general LeMays högkvarter samma kväll.

735
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}General LeMay kom in och
tillkännagav att de allierade trupperna

736
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}skulle landstiga
på Normandies stränder följande morgon.

737
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Men han sa: "För att ni ska helt förstå

738
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}den stora vikten av det här uppdraget,

739
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
ska 8:e Flygflottiljen
skicka upp vartenda plan de har

740
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
för att se till
att soldaterna kommer iland."

741
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Jag minns att jag kom till genomgången,

742
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
och när de drog undan förhänget
framför kartan utbröt jubel.

743
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Jag hade aldrig hört
den reaktionen från besättningarna.

744
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Äntligen hade D-dagen kommit.

745
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6 JUNI 1944

746
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
D-DAGEN

747
00:45:31,732 --> 00:45:34,276
<i>Soldater, flottister och flygare</i>

748
00:45:34,359 --> 00:45:36,361
<i>i den allierade expeditionsstyrkan,</i>

749
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}<i>ni ska nu ge er ut på den stora kampanj...</i>

750
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}RÖSTEN AV GENERAL EISENHOWER
DE ALLIERADES ÖB

751
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
<i>...som vi har strävat mot
under många månader.</i>

752
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
<i>Världens ögon är riktade mot er.</i>

753
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
<i>Er uppgift är inte enkel.</i>

754
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
<i>Er fiende är vältränad,
välutrustad och stridsvan.</i>

755
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
<i>Han kommer att kämpa vildsint.</i>

756
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
<i>Jag har stor tilltro till ert mod,
er plikttrohet och stridsskicklighet.</i>

757
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
<i>Vi accepterar inget mindre än total seger.</i>

758
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
När vi flög över Kanalen

759
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
såg vi tusentals skepp,
en hel armada där nere.

760
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Det var så spännande att en i besättningen
började be, och vi föll in allihop.

761
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
<i>Det här är Robert St. John
i NBC:s nyhetsrum i New York.</i>

762
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
<i>Detta är en
avgörande stund i världshistorien.</i>

763
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
<i>General Dwight Eisenhowers mannar
lämnar landstigningsfarkosterna</i>

764
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
<i>och kämpar sig uppför stränderna
in i den fästning som är Nazi-Europa.</i>

765
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
<i>De rör sig inåt land</i>

766
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
<i>för att angripa fienden under
ett jättelikt moln av stridsplan.</i>

767
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
<i>Bomberna föll i en strid ström.</i>

768
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
<i>Våra flygare som gav markstyrkorna
taktiskt stöd tog ingen vila den dagen.</i>

769
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
<i>Efter varje flygning tankade de,
lastade bomber och ammunitionsbälten</i>

770
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
<i>och gav sig bistra upp i luften igen.</i>

771
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
Det fanns nästan ingen
inblandning från Luftwaffe

772
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
när vi invaderade Normandie.

773
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Flygvapnet jämnade verkligen vägen

774
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
för invasionen över Engelska kanalen.

775
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
<i>Nu måste Tyskland
utkämpa ett tvåfrontskrig,</i>

776
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}<i>mot de anglo-amerikanska allierade i väst
och mot ryssarna i öst.</i>

777
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}ENGLAND - FRANKRIKE - TYSKLAND
RYSKA FRONTEN

778
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
<i>I augusti 1944 upptäckte
Röda armén Majdanek,</i>

779
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
<i>ett övergivet nazistiskt koncentrations-
och utrotningsläger nära Lublin, Polen,</i>

780
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
<i>ett obestridligt bevis på Hitlers program
att utrota Europas judar.</i>

781
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
NAZISTISKA MASSMORD
AVSLÖJADE I LÄGER

782
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
<i>Våra invasionsstyrkor går på offensiven</i>

783
00:47:58,921 --> 00:48:03,300
<i>mot nazistiska trupper
som fått order att hellre dö en retirera.</i>

784
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
<i>Men dö eller retirera måste de,
för den här offensiven genomförs</i>

785
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
<i>med all den samlade styrkan som
de allierades överkommando kan uppbringa.</i>

786
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}Vårt läger hade dolda radiomottagare...

787
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
- {\an8}BOMBFÄLLARE, 100:
- E BOMBGRUPPEN

788
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...och vi visste nästan allt som BBC visste.

789
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
När invasionen inleddes i juni 1944,

790
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
visste vi att vi inte
skulle bli kvar där så länge.

791
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
<i>Nedskjutna flygare strömmade
fortfarande in i Stalag Luft III.</i>

792
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
<i>Även en rad svarta piloter,</i>

793
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}<i>bland dem löjtnanterna
Alexander Jefferson och Richard Macon,</i>

794
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}<i>som tillhörde den berömda
332:a jaktplansgruppen, Red Tails.</i>

795
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Tuskegee-piloterna målade
akterfenorna klarröda.

796
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Även när folk inte visste
att planen flögs av svarta piloter...

797
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}FÖRFATTARE

798
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...kände de igen Red Tails.

799
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Vi var inte oroliga
för att stöta på fienden,

800
00:48:54,852 --> 00:48:57,813
för vi visste
att vi var bättre piloter än de,

801
00:48:57,896 --> 00:48:59,022
{\an8}och jag sa: "Redo, sikta, eld."

802
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
- {\an8}PILOT, 332:
- A JAKTPLANSGRUPPEN

803
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
De här modiga svarta flygarna hade väntat

804
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
på att få göra sin del i kriget,
och de skötte sig lysande.

805
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
Inom flygvapnet,
särskilt bland bombplansbesättningarna

806
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
som gjorde långa, farliga flygningar,
sa man att man uppskattade Red Tails

807
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}mer än några andra skvadroner
som de flög med i kriget.

808
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}FÖRFATTARE, <i>FREEDOM FLYERS</i>

809
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
<i>Macon och Jefferson
hade segregerats rasmässigt</i>

810
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
<i>på flygbaser i USA och Italien,</i>

811
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
<i>och var chockade över att finna</i>

812
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
<i>att barackerna i Stalag Luft III
var rasintegrerade.</i>

813
00:49:34,933 --> 00:49:36,602
Det hade kommit cirka 150 man

814
00:49:36,685 --> 00:49:40,022
till lägret, och vi fick ställa upp oss.

815
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Längst bort i ledet
stod en lång lantis från Kentucky...

816
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
- {\an8}PILOT, 332:
- A JAKTPLANSGRUPPEN

817
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}...och han gick tillbaka och sa: "Jäsingen,
jag tar hand om den här killen."

818
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Översten gick fram och sa:
"Löjtnant, du följer med honom."

819
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
"Ja, sir."

820
00:49:57,164 --> 00:49:58,999
Tyskarna tog mig in i baracken

821
00:49:59,082 --> 00:50:03,086
och visade mig min plats,
britsen längst upp.

822
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Jag insåg inte hur svårt skadad jag var.

823
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Jag var förlamad från midjan och nedåt.

824
00:50:09,092 --> 00:50:11,595
Så när de såg att jag inte kunde röra mig

825
00:50:11,678 --> 00:50:14,431
frågade tyskarna de andra

826
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
vem som ville ge upp
sin brits längst ner för mig.

827
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Ingen rörde sig.

828
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Slutligen sa en kille från Texas:
"Han får min brits, jag sover där uppe."

829
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Han och jag blev bästa vänner.

830
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Dessa män hade förts samman
för att överleva fånglägret.

831
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
De släppte all rasmässig fientlighet,
eller minskade den åtminstone,

832
00:50:34,785 --> 00:50:37,371
för de måste samarbeta
för att hålla modet uppe

833
00:50:37,454 --> 00:50:38,580
och överleva fånglägret.

834
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
<i>En av flygvapnets sista
operationer var att svälta ut Tredje riket</i>

835
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
<i>genom att bomba tyska anläggningar
för syntetisk olja.</i>

836
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
<i>De allierade slog också ut
transport- och lagringsanläggningar</i>

837
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
<i>för kolet som var bränsle
vid jet-anläggningar.</i>

838
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
<i>Denna luftblockad lamslog
Tredje rikets krigsmaskin</i>

839
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
<i>och lämnade den tyska armén
utan tillräckligt luftskydd</i>

840
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
<i>i krigets kulminerande slag.</i>

841
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Vi var i officersklubben
tills ett eller två på natten.

842
00:51:07,901 --> 00:51:10,112
{\an8}Plötsligt hörde vi tillkännagivandet:

843
00:51:10,195 --> 00:51:12,114
"Var redo att flyga i morgon bitti".

844
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
Vi lyfte med 2 000 tunga bombplan.

845
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Synen av fyrmotoriga bombplan
sträckte sig ända till horisonten.

846
00:51:24,918 --> 00:51:27,004
För att slå ut en anläggning under kriget,

847
00:51:27,087 --> 00:51:29,214
på en plats som heter Leuna
nära Merseburg,

848
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
krävdes det 6 000 bombplan
och cirka 40 uppdrag för att lyckas.

849
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Vår grupp ledde
en av de största räderna mot Berlin.

850
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Det var en vacker dag.

851
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
Solen sken, inte ett moln på himlen.

852
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
När vi närmade oss målet träffades planet,

853
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
men vi fortsatte och bombade målet

854
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
i vetskapen att vi inte
kunde återvända till basen.

855
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Planet var fullt av rök och eldslågor,
och jag visste att jag måste hoppa.

856
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
När jag hoppade,
trodde jag att jag var i himlen.

857
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Plötsligt tog jag mark och tittade upp.

858
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
Jag såg tre soldater
komma emot mig med gevär.

859
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
En soldat höjde geväret
för att slå till mig,

860
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
och jag såg att han hade
Röda arméns märke i mössan.

861
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
Jag ropade: <i>Amerikanskij,</i> Roosevelt,

862
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,

863
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Coca-Cola, Lucky Strike.

864
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
<i>Berlinräden var Rosies
52:a och sista bombuppdrag.</i>

865
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
<i>Det högsta antalet av någon pilot i 100:e.</i>

866
00:52:39,910 --> 00:52:42,496
<i>Efter att ha återhämtat sig
på ett ryskt sjukhus</i>

867
00:52:42,579 --> 00:52:44,831
<i>tog sig Rosie tillbaka
till Thorpe Abbotts,</i>

868
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
<i>varifrån han hade flugit sitt första
uppdrag ett och ett halvt år tidigare.</i>

869
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Ryssarna var mycket nära nu.

870
00:52:55,926 --> 00:52:57,970
Vi hörde artillerield

871
00:52:58,053 --> 00:53:01,431
och annat krigsmuller på avstånd.

872
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Hitler hade inte bestämt sig.

873
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}Skulle man marschera ut fångarna
ur lägren eller döda dem?

874
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}FÖRFATTARE
<i>FROM INTERROGATION TO LIBERATION</i>

875
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Det var en klar möjlighet.

876
00:53:09,982 --> 00:53:11,233
Plötsligt en kväll

877
00:53:11,316 --> 00:53:14,903
blev vårt högsta befäl
tillsagt av tyskarna

878
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
att vi skulle evakueras omedelbart,

879
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
och vi skulle marschera ut därifrån
till fots inom en timme.

880
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
De sa: Vi flyttar er för er säkerhet.

881
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Så sa de, men vi visste bättre.

882
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Flygarna hade ingen aning om
vart de var på väg.

883
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
De fruktade att Hitler
skulle ta de amerikanska flygarna

884
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
och använda dem som mänskliga sköldar.

885
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
Och det var den hårdaste vintern
i Europa på 100 år.

886
00:53:42,431 --> 00:53:44,016
Det var bittert kallt.

887
00:53:44,099 --> 00:53:46,560
Snön var ungefär knädjup,

888
00:53:46,643 --> 00:53:50,981
och vi gick hela natten
och till nästa eftermiddag

889
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
med bara korta pauser.

890
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
TYSKLAND - TJECKOSLOVAKIEN

891
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}I Spremberg satte de oss på ett tåg.

892
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Vi var inlåsta i boskapsvagnar.

893
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}De klämde in 60 till 70 man.

894
00:54:04,411 --> 00:54:06,079
Det fanns inte rum att sitta ner.

895
00:54:06,163 --> 00:54:07,456
Det var ett helvete.

896
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}Vi var packade som sillar.

897
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Om nån föll omkull blev han trampad på.

898
00:54:13,754 --> 00:54:14,922
När tåget saktade in

899
00:54:15,005 --> 00:54:17,549
bankade man på dörrarna
för att bli utsläppta.

900
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Slutligen öppnade vakterna dörrarna.

901
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Det var så hemskt som man kan tänka sig.

902
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
Det var ett läger som tydligen hade byggts

903
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
för att rymma 8 000
eller högst 10 000 man.

904
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
Vi var över 100 000 där.

905
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Helveteslägret vore ett passande namn.

906
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
Det fanns inga baracker, folk sov utomhus.

907
00:54:43,116 --> 00:54:44,493
Fruktansvärda förhållanden.

908
00:54:44,576 --> 00:54:46,245
Ingen visste vad som skulle hända dem.

909
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 APRIL 1945

910
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}En dag gick vi omkring i lägret.

911
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}Nån sa:
"Titta, en stridsvagn, en Shermantanks."

912
00:54:55,504 --> 00:54:57,172
Vi tittade, och mycket riktigt

913
00:54:57,256 --> 00:54:59,633
såg vi en Shermantanks vid horisonten.

914
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Pattons 3:e armé hade brutit igenom.

915
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Jag såg Patton på en tanks som
rullade in genom grinden på Stalag VII-A.

916
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Vi var befriade.

917
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Mannarna sprang fram till flaggstången
och tog ner hakkorsflaggan,

918
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
och när de firade upp amerikanska flaggan
ställde vi oss i givakt.

919
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Vi var inte i uniform.
Kläderna var trådslitna.

920
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Men det var nog den bästa honnör
jag nånsin gjorde.

921
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Det var så gripande.

922
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Äntligen skulle vi befrias

923
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
efter alla månader och år som krigsfångar.

924
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Det var svårt att fatta
att vi äntligen skulle få komma hem.

925
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
<i>Detta är London.</i>

926
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
<i>En nyhetsbulletin.</i>

927
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
<i>Tyska radion har just meddelat
att Hitler är död.</i>

928
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
HITLER DÖD, SÄGER NAZISTERNA

929
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
<i>Den 1 maj 1945, dagen då
världen fick veta om Hitlers självmord,</i>

930
00:56:00,194 --> 00:56:02,446
<i>flög 100:e ett sista uppdrag,</i>

931
00:56:02,529 --> 00:56:05,490
<i>en del av vad som kallades
Operation Chowhound.</i>

932
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
<i>Besättningarna skulle släppa ner
mat med fallskärm, inte bomber.</i>

933
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
<i>Nödhjälp för nära fem miljoner
svältande människor i Nederländerna,</i>

934
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
<i>som fortfarande ockuperades
av fanatiska nazister.</i>

935
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
<i>När bombplanen nådde Amsterdams utkanter</i>

936
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}<i>passerade de fält
med tulpaner i lysande färger.</i>

937
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}MÅNGA TACK

938
00:56:24,009 --> 00:56:25,469
{\an8}<i>På ett fält hade blommorna</i>

939
00:56:25,552 --> 00:56:29,389
{\an8}<i>klippts för att ge texten:
"Många tack, yanks."</i>

940
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}KRIGET ÄR SLUT

941
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}<i>Kriget i Europa var över.</i>

942
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
<i>Besättningarna i 100:e
packade sina sjösäckar,</i>

943
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
<i>och befolkningen
från byarna kring Thorpe Abbotts,</i>

944
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
<i>klädda i söndagskläder,</i>

945
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
<i>samlades för att ta farväl
inför deras långa resa hem.</i>

946
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
VÄLKOMNA HEM

947
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
När jag kom till Atlanta,
gick jag till en telefonkiosk

948
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
och ringde min mor
för att berätta att jag var hemma.

949
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Hon började gråta, så klart,

950
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
och de körde ut...

951
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
De körde ut till Fort McPherson,
hämtade mig och jag blev körd hem.

952
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
Vi kom tillbaka till Kalifornien.

953
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Min pappa och mamma var där.

954
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Det var ett stort välkomnande förstås,
och jag svävade som på moln.

955
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Sen träffade jag
min blivande fru, Barbara.

956
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Vi gifte oss tre veckor senare.

957
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
<i>Mannarna i Bloody Hundredth
var äntligen hemma</i>

958
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
<i>och återförenade med sina familjer,</i>

959
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
<i>sina fruar</i>

960
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
<i>och sina fästmör.</i>

961
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
<i>En del för första gången
sedan de gick ut i kriget.</i>

962
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Efter krigstjänstgöringen
var jag utmattad.

963
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Jag hade gått igenom svåra upplevelser

964
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
som jag ville lägga bakom mig
och återuppta ett civilt liv.

965
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Jag återvände till min gamla firma,

966
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
men jag var inte riktigt redo
att jobba som vanligt igen.

967
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Slutligen, efter att ha
varit där i sex månader...

968
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
HITLER-REGIMEN ÅTALAS FÖR MORD

969
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...hörde jag om möjligheten
att åka till Nürnberg som åklagare.

970
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}KOMMISSIONEN FÖR KRIGSFÖRBRYTELSER

971
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
På båten till Europa
träffade jag en vacker kvinna

972
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
som också var jurist
och skulle jobba som åklagare där.

973
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
Inom tio dagar var vi förlovade,

974
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
och vi gifte oss i Nürnberg.

975
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Jag såg de åtalade som var maktlösa nu,

976
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
sittande där uppgivna
och bli fällda för sina brott.

977
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
När jag såg detta
var kriget äntligen slut för mig.

978
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
<i>Andra världskriget var den mest
förödande händelsen i människans historia.</i>

979
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
<i>Det skördade fler människoliv
än något annat krig.</i>

980
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
<i>Och där led 8:e Flygflottiljen
de största förlusterna</i>

981
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
<i>av något av USA:s vapenslag.</i>

982
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Nu när jag har överlevt kriget

983
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
och kan se tillbaka
på alla åren sedan dess,

984
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
var det livsförvandlande för mig.

985
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Om det finns

986
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
en känsla av sinnesrörelse,
romantik och mytologi, så var det där.

987
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
De som blev mina vänner då
räddade mitt liv otaliga gånger.

988
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
De var vännerna före alla andra vänner.

989
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Människorna vi
tjänstgjorde med var hängivna,

990
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
uppoffrande, och de hade stort mod.

991
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Vi delade hjärtesorg och glädje.

992
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Vi såg våra kamrater störta och dödas,

993
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
bli sårade, bli krigsfångar.

994
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}Vi utvecklade en enorm respekt
för varandra och delade en seger.

995
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
- {\an8}351:
- A SKVADRONEN
- 100:
- E BOMBGRUPPENS 1-ÅRSDAG

996
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Jag tror att det var så för oss alla.

997
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
Människor förenades
på ett mirakulöst sätt.

998
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
All tacksamhet bör riktas
mot de män och kvinnor

999
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
som offrade sina liv och i princip
räddade världen från fascismen.

1000
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Våra medborgerliga friheter
existerar inte av en slump.

1001
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
De betalades dyrt av min generation

1002
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
och generationerna före oss.

1003
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Och av det skälet

1004
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
förtjänar andra världskrigets
generation att ihågkommas, anser jag.

1005
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
BERÄTTARE:
TOM HANKS

1006
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
TACK TILL USA:S FÖRSVARSDEPARTEMENT

1007
01:02:02,222 --> 01:02:03,265
OCH FLYGVAPNETS FORSKNINGSAGENTUR

1008
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
VID MAXWELL AIR FORCE BASE

1009
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Undertexter: Bengt-Ove Andersson



