1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Bir B-17 gördüğümde
hâlâ aynı tepkiyi veriyorum.

4
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
Çok güzel bir uçak değil mi?

5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Bir heykel gibi.

6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Tekerlekleri kapatınca,
havada da çok güzel.

7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU

8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Grup hâlinde uçtuğunuzda...

9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Bazen 1.000 uçakla...

10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
...çok güzel ve dramatik bir görüntüdür.

11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
<i>Avrupa'nın soğuk, mavi göklerinde</i>

12
00:00:55,556 --> 00:01:01,228
<i>daha önce hiç yaşanmamış bir ortamda
yeni bir tür savaş icra edildi.</i>

13
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
<i>Savaş tarihinde bir kez olmuş bir olaydı.</i>

14
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
<i>Emsali yoktu
ve bir daha tekrarlanmayacaktı.</i>

15
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
<i>Kırk Amerikalı bombardıman filosunun
havacıları</i>

16
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
<i>hava savaşında
sarsıcı derecede büyük kayıplar verdi.</i>

17
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
<i>Bu gruplardan aşırı saldırgan
ve disiplinsiz olan bir tanesi</i>

18
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
<i>kısa sürede o kadar çok kayıp verdi ki</i>

19
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
<i>Kanlı Yüzüncü olarak anılmaya başlandı.</i>

20
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
AVRUPA'DA SAVAŞ ÇIKIYOR

21
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
<i>Almanya, Polonya'yı işgal etti.</i>

22
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>Saat dokuz sularındaki büyük saldırıda
Varşova bombalandı.</i>

23
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}VARŞOVA

24
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}<i>Alman ordusu bu sabah
erken saatlerde karadan ve paraşütle</i>

25
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
<i>Hollanda ve Belçika'yı işgal etti.</i>

26
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
HOLLANDA PES ETTİ

27
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
NAZİLER FRANSA'YI YİNE ZORLUYOR

28
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}<i>Uygulamamızın ne olduğunu mu soruyorsunuz?</i>

29
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
<i>Deniz, kara ve hava yoluyla
savaş başlatmak.</i>

30
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
<i>İnsanlık suçlarının
karanlık ve acınası geçmişinde</i>

31
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
<i>eşi benzeri olmayan
canavarca bir zorbalığa karşı.</i>

32
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
LONDRA BOMBALANDI

33
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
İNGİLİZ İDDİASI
NAZİ HAVA KUVVETLERİ FOSTUR

34
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
<i>Büyük Britanya yenilirse</i>

35
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}<i>Mihver devletleri Avrupa,
Asya ve Afrika kıtalarını kontrol edecek</i>

36
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}ve bu yarım küreye karşı devasa

37
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
bir askerî ve donanma kaynağı getirecek
duruma geleceklerdir.

38
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}<i>Bu sabah Pearl Harbor'ın</i>

39
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}<i>düşman uçaklarınca
ağır biçimde bombalanmasına tanık olduk.</i>

40
00:03:00,138 --> 00:03:01,515
<i>Bu, şaka değil.</i>

41
00:03:01,598 --> 00:03:02,683
<i>Gerçek savaş.</i>

42
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
HAWAİİ SALDIRILARI

43
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
SAVAŞ İLAN EDİLDİ

44
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}<i>Kongre'den, Japonya'nın</i>

45
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}<i>sebepsiz ve alçakça saldırısından dolayı</i>

46
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}<i>bir savaş hâli ilan etmesini</i>

47
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
talep ediyorum.

48
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
İTALYA, ALMANYA SAVAŞ İLAN ETTİ

49
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
<i>Savaşın bu noktasında</i>

50
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}<i>Hitler Almanya'sı
Avrupa kıtasını kontrol ediyordu.</i>

51
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}<i>Nazilerle savaşta ayakta kalan</i>

52
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
<i>son Avrupa demokrasisi olan Büyük Britanya
yalnız ve savunmasızdı.</i>

53
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
<i>Ve soru,
düşmana nasıl karşılık verileceği oldu.</i>

54
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
<i>İngiltere bombardıman komutanlığı
Almanya'yı 1940'tan beri aralıksız</i>

55
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
<i>ancak etkisiz bir şekilde vuruyor,
çoğu zaman hedeflerini</i>

56
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
<i>kilometrelerce ıskalayan gece
saldırılarında büyük kayıplar veriyordu.</i>

57
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
Naziler yüzünden
küresel demokrasiye yönelik

58
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
net ve mevcut bir tehlike vardı.

59
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Yani vatanseverlik, babamın kuşağı olan
En Büyük Kuşak'ın...

60
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}FİLM YÖNETMENİ

61
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...çok ama çok ciddiye aldığı bir şeydi.

62
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Sizinle konuşmak benim için angarya değil

63
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
çünkü en sevdiğim konu olan Hava
Kuvvetleri hakkında konuşmak istiyorum.

64
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}PİLOT, 453. BOMBARDIMAN FİLOSU

65
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}Konuşmam uzun tecrübelere dayanmıyor.

66
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
Sadece bir yıldır askerdeyim

67
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
ama hava kuvvetlerinin
neler sunduğunu iyi öğrendim.

68
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Konuşmak istediğim de bu.

69
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
<i>Hava Kuvvetleri'nin 15.000 yüzbaşıya,</i>

70
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
<i>40.000 teğmene,
35.000 çavuşa ihtiyacı var.</i>

71
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Amerikalı genç erkekler,
geleceğiniz göklerde.

72
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
<i>Kanatlarınız bekliyor.</i>

73
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Üniversitede ikinci yılımın ortasındaydım,

74
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}aklımda kız peşinde koşup
viski içmekten başka bir şey yoktu.

75
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
{\an8}JOHN "ŞANSLI" LUCKADOO
PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU

76
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
O sırada Pearl Harbor oldu

77
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
ve diğer erkek öğrenci kardeşlerimle
birlikte havacılık öğrencisi olduk.

78
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Dikkat!

79
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
O dönemde büyük bir antisemitizm vardı.

80
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Hitler'in Aryan ulusunun
üstünlüğünden bahsetmesi

81
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
bende hiçbir çözüm bulamadığım
bir sıkıntı yaratıyordu.

82
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Bir anda o sıkıntı kayboldu.

83
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Artık bir şey yapabileceğimi hissettim.

84
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}En etkin hizmet biçiminin
pilotluk olduğunu düşündüm.

85
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
ASKERE ALMA MERKEZİ

86
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Ertesi gün gidip hava kuvvetleri
öğrencisi olmak için başvurdum.

87
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
<i>Binlerce Amerikalı, askere
yazılmadan önce ne bir uçağa adım atmış</i>

88
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
<i>ne de bir sincaptan daha tehlikeli
bir şeye ateş etmişti.</i>

89
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
<i>Ekipler Amerika'nın her bölgesinden
ve neredeyse</i>

90
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
<i>hayatın her alanından gelen
insanlardan oluşuyordu.</i>

91
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
<i>Harvard tarih öğrencileri
ve Batı Virginia kömür madencileri vardı.</i>

92
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
<i>Wall Street avukatları
ve Oklahoma sığır çobanları vardı.</i>

93
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
<i>Hollywood simgeleri
ve futbol kahramanları vardı.</i>

94
00:06:11,330 --> 00:06:13,207
<i>Öğrenciler sınavı geçti.</i>

95
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
<i>Şimdi de uçuş derslerini alacaklar.</i>

96
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Her eğitmenin dört öğrencisi vardı.

97
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Diğer üç öğrencinin uçuş eğitimi vardı,
benim hiç yoktu.

98
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Hiç uçağa binmemiştim.

99
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Yaklaşık 10 saat sonra
tek başımıza uçardık.

100
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}Tekerlekler havalandığında
size yardım edecek kimse yoktur.

101
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}PİLOT, 100. FİLO

102
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Tek başınızasınızdır.

103
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Pilot olarak başarısız olduğumdan
rotacı oldum.

104
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}ROTACI, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU

105
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Sınıfta kaldım.

106
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}Beni bırakan adamın Teğmen Maytag olduğunu
asla unutmayacağım.

107
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}Bir uçuş öğrencisi adayını bırakmak için
uygun bir isim.

108
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}BOMBARDIMANCI, 100. FİLO

109
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Askerî eğitmenim vardı
ve beni bırakmak üzereydi

110
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
ve dedi ki
"Nasıl olsa kendini öldüreceksin

111
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
ama bak dinle,
gidip şu ağacın altına oturacağım.

112
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Bunu üç kez kaldırıp, rotada dolaştırıp
yere indirebilirsen girersin.

113
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Yapamazsan gidersin."

114
00:07:14,142 --> 00:07:15,394
{\an8}ABD ORDUSU

115
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Sabah sekizden akşam sekize kadar uçtuk.

116
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Çeşitli <i>Chandeller</i> ve Lazy S
manevraları yaptım.

117
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
Ve nadiren izinli olduğumuz günlerde,
it dalaşı yapardık.

118
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Hiçbir şeyden
o zaman aldığım kadar zevk almamıştım.

119
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
Benimle birlikte uçuş okulundan mezun olan

120
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
40 sınıf arkadaşım...

121
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
HAVACILIK ÖĞRENCİSİ SUBAYLAR
SINIF 43-B

122
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
...B-17'lerde görevlendirildi.

123
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
Daha önce hiç B-17'ye binmemiştik.

124
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
<i>Boeing Uçan Kale,
10 adam tarafından yönetilen</i>

125
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
<i>bu yeni bombardıman uçağı
saatte yaklaşık 480 km. hıza sahiptir.</i>

126
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
<i>Gövdesindeki çıkıntılar
makineli tüfek taretleridir.</i>

127
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
<i>4.000 beygir gücündeki motorlarıyla,</i>

128
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
<i>4.800 km. boyunca yakıt ikmali için
iniş yapmadan uçabilir.</i>

129
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
B-17 şimdiye kadar tasarlanmış
ilk hem saldırı hem de savunma uçağıydı.

130
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
Saldırı amaçlı olarak
zamanına göre çok ağır bombalar atıyordu.

131
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Ve çok sayıda 50 kalibrelik makinelisi
olduğu için Uçan Kale olarak adlandırıldı.

132
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
B-17'nin verdiği his harikaydı.

133
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Uçak o kadar güzel tepki verirdi ki
hemen bağ kurardınız.

134
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
B-17'lerde olmaktan çok mutluydum.

135
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Yaklaşık beş, altı ay
pratik eğitimi gördük

136
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
ve denizaşırı bir göreve hazırlandık.

137
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}1943 mayısında
8. Hava Kuvvetleri'ne katılmak için...

138
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}ROTACI
100. BOMBARDIMAN FİLOSU

139
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...İngiltere'ye yollandık.

140
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Denizaşırı ülkelere gitmeden önce bize

141
00:09:01,875 --> 00:09:06,672
"Sağınıza ve solunuza bakın,
sadece biriniz geri dönecek" demişlerdi.

142
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Denizaşırı ülkelere ölmeye gidiyorduk.

143
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
<i>100. Filo'nun mürettebatı
İngiltere'nin doğusundaki</i>

144
00:09:28,861 --> 00:09:32,364
<i>yeni üslerine gelmeye başladığında
Avrupa savaşı yeni bir aşamaya girdi.</i>

145
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
THORPE ABBOTTS
DOĞU ANGLIA, İNGİLTERE

146
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
<i>Pointblank'in, 24 saat süren</i>

147
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
<i>bombalama seferinin resmî başlangıcıydı.</i>

148
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
<i>Amerikalılar gündüz,
İngilizler gece bombalıyordu.</i>

149
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
<i>Amacı, bir sonraki baharda yapılacak
Normandiya çıkarmasına kadar</i>

150
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
<i>kuzey Avrupa üzerinde
hava üstünlüğü sağlamaktı.</i>

151
00:09:50,591 --> 00:09:53,302
<i>Hava üstünlüğü olmadan Müttefikler
Avrupa kıtasını işgal edemezdi.</i>

152
00:09:53,385 --> 00:09:54,636
DOĞU ANGLIA, İNGİLTERE

153
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
100. BOMBARDIMAN FİLOSU KARARGÂHI

154
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Oraya yeni varmış
ve birbirimizi tanımaya başlamıştık ki

155
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}pilot King bana "Daha önce ne yapmıştın?"
diye sordu.

156
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
{\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU

157
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Dedim ki "Yakın zamanda kovboyluk yaptım."

158
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
{\an8}OWEN "KOVBOY" ROANE
PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU

159
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Dedi ki, "Peki, tamam,
bundan sonra Kovboy olacaksın."

160
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
100. Filo genç bir birlikti

161
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
ve oldukça pervasız
genç komutanları vardı.

162
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Gale Cleven adında bir adam
filo komutanıydı...

163
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
{\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU

164
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...ve John Egan adında
bir de hava amiri vardı.

165
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
{\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU

166
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}Filo lideri Egan ve Cleven'ın
uçmaları gerekmiyordu ama hep uçtular.

167
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}YAZAR

168
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}Bu da adamların
onlara hayran olma nedenlerinden biri.

169
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Buck Cleven,
Bucky Egan'la birlikte fular takardı.

170
00:10:38,263 --> 00:10:43,519
Şapkaları kafalarının bir yanına eğikti
ve çok ukalaydılar.

171
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}Subaylar kulübünde olurlardı
ve şöyle derlerdi:

172
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}"Teğmen, geç şöyle,
Seninle konuşmak istiyorum."

173
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
{\an8}350. BOMBARDIMAN FİLOSU
SİTE 4

174
00:10:50,817 --> 00:10:52,361
{\an8}John Egan, Gale Cleven...

175
00:10:52,444 --> 00:10:55,322
{\an8}Uçak uçurmak hayatlarının tutkusuydu.

176
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
Burada da bir uçağı uçuruyorlar.

177
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}İnandıkları bir görevde,
sevdikleri ülke için...

178
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}TARİHÇİ

179
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...sevdikleri şeyi yapıyorlar.

180
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
<i>Cleven ve Egan, 100. Filo'yu</i>

181
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
<i>dünyanın en zorlu hava kuvvetlerine,
tecrübeli pilotları İspanya, Norveç,</i>

182
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
<i>Polonya, Fransa, Rusya, Yunanistan,
Kuzey Afrika ve İngiltere üzerinde</i>

183
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
<i>savaşmış olan Alman Luftwaffe'ya karşı
yönetmeye yardım edeceklerdi.</i>

184
00:11:20,180 --> 00:11:23,058
{\an8}Yanlış hesaplarının
büyüklüğünü anlayacaklar...

185
00:11:24,226 --> 00:11:26,019
{\an8}ABD BAŞKANI
1943 HALKA SESLENİŞ KONUŞMASI

186
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...Naziler her zaman üstün hava gücü
avantajına sahip olacak sandılar.

187
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Bu üstünlük sonsuza dek yok oldu.

188
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Nazilerin ve faşistlerin
bunu istediğine inanıyoruz

189
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
ve alacaklar da.

190
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
HAZİRAN 1943

191
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
ÇIKARMAYA BİR YIL KALA

192
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Yüzbaşı Kirk, Yüzbaşı Thompson,
Teğmen Bushka,

193
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Iverson, Holloway ve Hawkers uçacak.

194
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Acele edin.

195
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
Komuta subayı,
içeri girer, ön tarafa gelir,

196
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
bir perdeyi geri çekerdi

197
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}ve Thorpe Abbotts'tan hedefe kadar giden
kırmızı bir kurdele olurdu.

198
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}KUYRUK MAKİNELİSİ, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU

199
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Bu bina grubu sizin hedefiniz.

200
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Bu bina nişan noktası olacak.

201
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Bomba atışlarınız bu bölgeye yoğunlaşırsa

202
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
fabrikayı çok etkili bir şekilde
devre dışı bırakacaktır.

203
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Cipten inip, bazı eşyalar konduktan sonra

204
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}uçağa tırmanıp yerleşildi,
motorlar çalıştı.

205
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
{\an8}PİLOT, 100. FİLO

206
00:12:55,609 --> 00:13:00,322
<i>Kendini savunan bir dizilimde
uçmaya savaş kutusu diyorlardı.</i>

207
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
<i>Her uçaktaki 13 makinelinin
ateş gücüne sahip olunan bu dizilimle</i>

208
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
<i>düşman uçağı dalgaları arasından geçerek
hedefe ulaşabiliyorlardı.</i>

209
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
<i>Savaş uçağı pistlerinde
Thunderbolt'lar hazır.</i>

210
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
<i>Bombacılarla buluşmak için yola çıktılar.</i>

211
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
<i>İki grup, Manş Denizi üzerinde buluşur</i>

212
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
<i>ve savaş uçakları bombardıman
uçaklarının etrafında devriye gezerken</i>

213
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
<i>hava donanması
düşman topraklarına doğru ilerler.</i>

214
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
<i>Bombardıman uçakları P-47 Thunderbolt gibi</i>

215
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
<i>daha küçük, daha çevik savaş uçaklarınca
sınırlı biçimde korunurdu.</i>

216
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
<i>Sınırlı yakıt kapasiteleri onları
Almanya'nın derinlerine girdiklerinde</i>

217
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
<i>bombardıman uçaklarını
terk etmeye zorlardı.</i>

218
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Mürettebat, özel giysiler,

219
00:13:47,536 --> 00:13:54,209
özel ekipman
ve kendilerine pompalanan oksijen olmadan

220
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
fiziksel olarak sağ kalamayacakları
yabancı bir dünyadaydı.

221
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Yükseğe çıkar çıkmaz
oksijen almamız gerekiyordu,

222
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
bu yüzden
yüzümüze oksijen maskesi takmıştık.

223
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
Ve o keskin soğuk.

224
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
Dondurucu soğuklar.

225
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Sıfırın altında 50, 60 derecede
çalışıyorduk.

226
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
Savaşçı eskortunun
B-17'lere Almanya içindeki

227
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
hedeflere kadar eşlik edecek
menzili yoktu, o yüzden

228
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
Müttefik savaş uçakları
İngiltere'ye döndü.

229
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Manş Denizi'ni ilk geçtiğimizde
aşağıya baktığımı

230
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
ve düşman topraklarında
olduğumuzu fark ettiğimi

231
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
ve boğazımda bir yumru oluştuğunu
hatırlıyorum.

232
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Gergindim.

233
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
<i>İşte aşağıdaki uçaksavar toplarından gelen</i>

234
00:14:51,767 --> 00:14:53,977
<i>uçaksavar mermilerinin siyah lekeleri.</i>

235
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
Uçaksavar 88'lik bir Alman topudur

236
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
ve 40.000 fit yükseğe mermi atabilir.

237
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
Mermi havada patlar,
şarapnel parçaları fırlatırdı.

238
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Uçağın dışı çelik değil, alüminyum.

239
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Bu da uçaksavar
uçakta delikler açıyor demekti.

240
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
İlk defa çok ağır
bir uçaksavar ateşine maruz kaldım

241
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
ve bu, korkutucuydu.

242
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Karşımızda çok deneyimli,

243
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
çok iyi donanımlı
ve çok iyi eğitimli bir rakip vardı.

244
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
Onlar profesyonel biz de amatördük.

245
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
<i>Grup, hedefine yaklaştığında</i>

246
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
<i>bombardıman pilotları hava hızı
ve rüzgâr sürüklenmesi gibi değişkenleri</i>

247
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
<i>uçakları bomba bırakmak için
en uygun noktaya</i>

248
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
<i>yönlendirmek üzere tasarlanmış
çok gizli nişanlama cihazları olan</i>

249
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
<i>Norden bomba vizörlerine girdiler.</i>

250
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Norden bomba vizörü.
Çok hassas olması gerekiyordu,

251
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
bombalarınızı 20.000 fitten
bir turşu fıçısının içine atabilirdiniz.

252
00:16:10,596 --> 00:16:12,055
Bombalarımızı attığımızda,

253
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
{\an8}öndeki uçakların
bomba attığını görüyordum...

254
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
{\an8}BOMBACI, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU

255
00:16:15,601 --> 00:16:17,644
...ama aynı zamanda
pleksiglas burundan eğilip

256
00:16:17,728 --> 00:16:21,231
doğrudan bizden düşen
bombaları da görebiliyordum.

257
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
Sonra patladıklarında,
patlamaları da görebiliyorduk.

258
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
<i>İlk bombardıman uçakları geçti</i>

259
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
<i>ve hedef, çıkardıkları yangınlar nedeniyle
kısmen gizlenmiş durumda.</i>

260
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
<i>Bir enerji santrali, yapım aşamasında
denizaltılar ve suda olan</i>

261
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
<i>en az bir Alman denizaltısı vuruldu.</i>

262
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Bombalarımızı attık,

263
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
iki savaş uçağı saldırısı yaptık,
kimse yaralanmadı.

264
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}"O kadar da kötü değil" diye düşündüm.

265
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
<i>100. Filo'nun ilk görevleri
çoğunlukla denizaltı iskeleleri</i>

266
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
<i>ve Fransa ve Norveç'teki
sanayi tesisleri gibi kıyı hedefleriydi.</i>

267
00:16:57,518 --> 00:16:59,770
Hava kuvvetleri

268
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
Nazi Almanya'sının
savaş makinesini yok etmeye çalışıyordu.

269
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
Uçak yapan fabrikaları,
tank yapan fabrikaları.

270
00:17:05,526 --> 00:17:07,194
Rulman üreten fabrikaları.

271
00:17:07,778 --> 00:17:11,114
<i>İngiliz çıkarma alanlarında
gök savaşıyla ilgili haberler yayılmıştı.</i>

272
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
<i>Kalelerin çoğu sakatlanmıştı.</i>

273
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
<i>Birkaçı hasarlı pervane ya da
parçalanmış iniş takımlarıyla dönmüştü.</i>

274
00:17:20,249 --> 00:17:24,502
B-17 güvenilir, emniyetli
ve insanları geri getirme ününe sahipti.

275
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Üç motor kaybedip eve dönebilirdiniz.

276
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
Kuyruktaki dikey stabilizatörünüzün
yarısını kaybedebilir

277
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
ve eve dönebilirdiniz.

278
00:17:31,260 --> 00:17:34,054
Sizi iki motorla eve getirirdi,

279
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
{\an8}tek motorla döneni de gördüm.

280
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
{\an8}KOMUTAN, 100. FİLO

281
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17 AĞUSTOS 1943

282
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
ÇIKARMAYA 10 AY KALA

283
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
BRİFİNG ODASI
YETKİSİZ PERSONEL GİREMEZ

284
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
<i>8. Filo için her şey,</i>

285
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
<i>o güne kadarki en büyük baskınlarıyla
değişmek üzereydi.</i>

286
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
<i>Almanya'nın içlerinde
yoğun biçimde savunulan</i>

287
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
<i>Schweinfurt'taki rulman fabrikalarına</i>

288
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
<i>ve Regensburg'daki
Messerschmitt fabrikalarına çifte saldırı.</i>

289
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
<i>100. Filo Regensburg Gücü'ne atanmıştı.</i>

290
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Harita üzerindeki perde kalkıp da

291
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
Almanya'yı boydan boya geçen
o kırmızı çizgiyi gördüğümüzde,

292
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}"Vay canına" diye düşündük.

293
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
Plana baktığınızda
mükemmel olduğunu görüyorsunuz.

294
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Yani...

295
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}KOMUTAN

296
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...Curtis LeMay'in 3. Bombardıman Tümeni
uçup Regensburg'daki

297
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
Messerschmitt fabrikalarına saldırıp
Afrika'ya geçecek.

298
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
On dakika arkalarında da
1. Bombardıman Tümeni olacak

299
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}ve onlar da Schweinfurt'taki
rulman fabrikalarına saldırıp

300
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}sonra İngiltere'ye dönecek.

301
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Almanlar bu gruplardan hangisini
vuracağına karar vermek zorunda kalacak.

302
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Sorun şu, sürpriz, ağustostayız
ve Büyük Britanya'da sis var.

303
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}SSI KIDEMLİ UZMAN TARİHÇİ,
ABD ORDUSU SAVAŞ OKULU

304
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
<i>O sabah dışarı çıktık.</i>

305
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}<i>Lambaları ve el fenerlerini alıp
uçaklara yol gösterdim.</i>

306
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
<i>Yaklaşık 10 dakika geç toplandım
ama kalkmıştık.</i>

307
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Curtis LeMay bombardıman tümenini

308
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
İngiliz sisinde kalkacak biçimde
eğitmişti.

309
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
Diğer bombardıman bölüğü eğitilmemişti.

310
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Birden LeMay adamlarını kaldırdı,
hepsini topladı

311
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
ve diğer bombardıman bölüğü
havalanmamıştı bile.

312
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Böylece 10 dakika yerine
iki saatlik boşluk oluştu.

313
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
<i>Ele geçirilen bu Alman filmi,
109 ve Focke-Wulf 190'ların</i>

314
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
<i>uyarıdan sonra ne çabuk harekete geçtiğini
göstermektedir.</i>

315
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
<i>Savaş uçaklarını,
seçtikleri saldırı noktasına yollamak</i>

316
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
<i>ve eskortlarımıza ikiye birle 10'a bir
arası üstünlük kuracak zamanları vardı.</i>

317
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Kanalı uçarak geçtik. Çok güzel bir gündü.

318
00:19:31,755 --> 00:19:35,133
Hollanda kıyılarına geldiler
ve aniden tüm dünya patladı.

319
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Sonraki iki saat boyunca devam etti.

320
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
Aldığımız eğitim
bize Alman savaş uçaklarından

321
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
kaçabileceğimizi düşündürdü.

322
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Tabii ki bunun doğru olmadığını öğrendik.

323
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Bol miktarda uçaksavar
ve savaş uçakları vardı.

324
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Üst taretten hiç durmadan
makineli tüfek sesleri geliyordu.

325
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
Cleven'ın uçağı altı isabet aldı.

326
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
Hidrolik sistemi bozuldu.
Motorlardan biri bozuldu.

327
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Kokpit yanıyordu.

328
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Cleven arkasını dönüp
telsiz nişancısına baktı

329
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
ve telsiz nişancısının bacakları yoktu.
Bacakları kopmuştu.

330
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Bir uçağı hâlâ hatırlıyorum,

331
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
gövdesindeki her delikten ateş çıkıyordu.

332
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Bunu uzun süre rüyamda gördüm.

333
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
O uçuş ekibinin her bir üyesi

334
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
demokrasi ve özgürlük
hüküm sürsün diye savaşıyordu.

335
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Ama savaştayken
kimin için savaştığınızı biliyor musunuz?

336
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
Solunuzdaki ve sağınızdaki adam için.

337
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
Hemen önünüzdeki
ve hemen arkanızdaki adam için.

338
00:20:44,411 --> 00:20:45,746
Onlar için savaşıyorsunuz.

339
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Cleven kokpitte oturuyor
ve yardımcı pilotu kısaca şöyle dedi:

340
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
"Buradan çıkmalıyız.
Tahliye ziline basalım."

341
00:20:55,756 --> 00:21:00,093
Cleven "Hedefe gitmeliyiz.
Bombardımanı tamamlayacağız" dedi.

342
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Hedefe varmamıza
beş dakika kala her şey durdu.

343
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Savaş uçağı, uçaksavar, hiçbir şey yoktu.

344
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Bombalarımızı atmayı başardık.

345
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
<i>Yakıtı çok azalan Regensburg grubu</i>

346
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
<i>Alpler üzerinden savaşarak
Kuzey Afrika'ya doğru ilerlerken,</i>

347
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
<i>Schweinfurt grubu doğruca Luftwaffe'nın
en şiddetli noktasına doğru uçtu.</i>

348
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Almanlar için durum şuydu, kalkıp
LeMay'in adamlarını perişan ederler,

349
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
sonra inip bir içki içerler
ve silahla yakıt ikmali yaptıktan sonra

350
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
havalanıp Schweinfurt tayfasını vururlar.

351
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Bütün Luftwaffe, Schweinfurt grubuna
saldırıp onları darmadağın etti.

352
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
<i>Günün sonunda Kuzey Afrika'ya ulaşmış olan</i>

353
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
<i>100. Bombardıman Filosu mürettebatı
savaş yorgunu olmakla birlikte</i>

354
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
<i>hayatta oldukları için
şanslı hissediyorlardı.</i>

355
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
<i>Sayıca az,
uygun olmayan teçhizat ve asgari eğitimle</i>

356
00:22:05,868 --> 00:22:10,038
kuvvetlerini savaşa sevk etmek
zorunda kalan her komutan...

357
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}KORGENERAL (EMEKLİ)
8. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANI

358
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...çok zor kararlarla
karşı karşıya kalmıştır.

359
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Bu, erkekleri
ölüme mahkûm etmek gibi bir şey.

360
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}İngiltere'ye 1943 yazında gelmiştim

361
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}ve 100. Bombardıman Filosu'na gönderildim.

362
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Rosie Rosenthal, filoya

363
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
kayıp mürettebatın yerine
yedek mürettebat olarak geldi.

364
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Egan, Rosie adlı bu çocuğun
çok iyi bir havacı olduğunu duymuştu.

365
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Egan onu dışarı çıkarıp
bütün her şeyi bir çırpıda anlattı

366
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
ve "Seni filomda istiyorum" dedi.

367
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
O sırada bardaydım.

368
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Her zamanki viskimi içiyordum
ve biri omzuma dokundu,

369
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
arkamı döndüm ve filo komutanı oradaydı.

370
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Dedi ki
"Eve gidip biraz uyusan iyi olur Şanslı.

371
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Yarın uçuyorsun."

372
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
EKİM 1943

373
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
ÇIKARMAYA SEKİZ AY KALA

374
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
<i>8 Ekim'de
Almanya üzerindeki hava açtığında</i>

375
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
<i>Amerikalılar uçak üretim tesislerini
vurmak için</i>

376
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
<i>azami çaba gerektiren
bir dizi göreve başladı.</i>

377
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
<i>Havacılar buna sonunda
Kara Hafta adını vereceklerdi.</i>

378
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
<i>8 Ekim'de, 855 uçak</i>

379
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
<i>Bremen ve Vegesack'a saldırmak için
Büyük Britanya'dan ayrıldı.</i>

380
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
<i>1.000 ton bomba yüklüydüler.</i>

381
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
<i>2,75 milyon mühimmatları vardı.</i>

382
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Hedefe yaklaşırken gözümün ucuyla

383
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
iki Fw 190'ın
doğrudan bize nişan aldığını gördüm.

384
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Tam önümdeki uçağı vurdu,

385
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
gruptan çıkıp infilak ettiler.

386
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Filo yok olmuştu.

387
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Vurulup grup dışına çıkmıştık.
Üç numaralı motorumuz yanıyordu.

388
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Cleven vurulduğunda

389
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
yukarı çıkıp grubu devralmaya çalışıyordu.

390
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Cleven vuruldu.

391
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
Uçakta büyük bir kaos vardı.

392
00:24:21,753 --> 00:24:23,589
Kokpit alev aldı. Kaçmak zorundaydılar.

393
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Gale Cleven düşürüldü.

394
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Bu, 100. Bombardıman Filosu'nda
büyük bir boşluk demekti.

395
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Herkes onun öldüğünü sanıyordu.

396
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
İşte ilk o zaman gerçekten
geri dönebileceğimden şüphe ettim.

397
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Uçağım Rosie's Riveters ağır hasar almıştı

398
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
ve iki motor çalışmıyordu.

399
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Bombaları attıktan sonra

400
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
gruptan geri kalanları eve geri döndürdüm.

401
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
Sadece altı uçak kalmıştı.

402
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Bir günde bu kadar kişi yitirmenin
yarattığı moralsizliği düşünün.

403
00:25:09,009 --> 00:25:11,303
Kışlaları boşaltmaya çalışırlardı.

404
00:25:11,386 --> 00:25:13,388
Bir uçak düşer düşmez boşaltırlardı.

405
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
Yani boş bir kışlaya girerdiniz.

406
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Egan izinli olarak Londra'daydı

407
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
ve Cleven'ın vurulduğu haberini aldı.

408
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Egan o kadar öfkelendi ki
hemen iznini iptal etti

409
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
ve üsse dönüp
"Sıradaki görevi ben yönetiyorum" dedi.

410
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
<i>Münster baskını, 8. Hava Kuvvetleri için</i>

411
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
<i>yeni bir şey olan
bir şehir imha operasyonuydu.</i>

412
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
<i>Hedef, şehir merkezindeki
stratejik öneme sahip demir yolu sahası</i>

413
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
<i>ve bu sahaya bitişik
bir işçi konutları mahallesiydi.</i>

414
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
<i>Nazi zulmüne karşı savaşta
insan eti ve kemiği bir hedef,</i>

415
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
<i>Reich'ın savaş makinesinin
önemli bir parçası hâline gelmişti.</i>

416
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
Odada gerginlik vardı.

417
00:25:58,642 --> 00:26:03,105
Havacıların çoğu ilk kez görevi sorguladı.

418
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Egan bir konuşma yaptı.

419
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
Bu görevde Cleven için uçacaklardı
ve bu bir intikam baskınıydı.

420
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Yüksek kayıplar yüzünden
grubumuz kötü durumdaydı

421
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}ve sadece 13 uçağı havalandırabildik.

422
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}Konu Alman savaş uçağı
saldırıları olduğunda

423
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
diziliminiz gevşekse,
18 yerine 13 uçağınız varsa

424
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
Almanlar daha küçük hedefe
saldıracaklardır.

425
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Anında 200'den fazla
Alman savaş uçağının saldırısına uğradık.

426
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
İki Me 109 arkamızdan geldi
ve kuyruk makinelimizi öldürdü.

427
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
Patlayan bir uçaksavar mermisinin
şarapnel parçaları üzerime sıçradı

428
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
ve yere düştüm.

429
00:26:51,987 --> 00:26:57,034
Uçağın kontrolden çıktığı
ve düşeceğimiz gayet netti.

430
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Yaklaşık 21, 22.000 fit yüksekte
olduğumuzu hatırlıyorum.

431
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Yer milyonlarca km uzakta görünüyordu
ama başka seçeneğim yoktu.

432
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Çıkmak zorundaydım ve çıktım.

433
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Uçuş hattına indik
ve beklemeye devam ettik.

434
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Sonunda bizimkilerden biri geldi.

435
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
100. Filo'dan sadece tek uçak dönmüştü.

436
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
O uçağı uçuran adam da Rosenthal'dı.

437
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Yani o da epey miktarda
zorlukla karşılaşmıştı.

438
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Subaylar kulübüne döndük.

439
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Orada ürkütücü bir sessizlik vardı.

440
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
O görevde uçmamış birkaç kişi vardı

441
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
ve kimse bize yaklaşmıyor gibiydi.

442
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
Kendi başımıza kalmış gibiydik.

443
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Çok garip bir duyguydu.

444
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Vurulan insanların kaybını
kesinlikle hissettik.

445
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Özellikle ben, Münster görevinde
en yakın arkadaşımı kaybettim.

446
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Bucky Egan ve Cleven vurulduğunda,

447
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
bu, gerçekten muazzam bir moral faktörüydü

448
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
çünkü herkes onların
yenilmez olduğunu varsayıyordu.

449
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
<i>Münster görevi
o zamana kadarki en büyük hava savaşıydı.</i>

450
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
<i>Sadece bir baskın değil, iki büyük</i>

451
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
<i>ve ölümcül hava ordusu arasındaki
devasa mücadeleydi.</i>

452
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
<i>100. Filo, 140 havacı subayla İngiltere'ye</i>

453
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
<i>Münster'den dört ay önce gelmişti.</i>

454
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
<i>Münster'den sonra bunlardan sadece üçü
hâlâ uçabiliyor ve savaşabiliyordu.</i>

455
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}Bu tür kayıtlar etrafa yayıldı

456
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}ve insanlar bizim için
endişelenmeye başladı.

457
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}Bize Kanlı Yüzüncü dediler.

458
00:28:58,697 --> 00:29:00,407
Havacı olup da göreve çıktığınızda

459
00:29:00,490 --> 00:29:02,534
dört saat boyunca saf dehşet yaşarsınız.

460
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Birde bisikletine atlıyorsun,
yerel bara gidip

461
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
bira içip, yerel bir kızla çıkıyorsun,
üsse dönüyorsun,

462
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
hoş ve huzurlusun.

463
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
Sonra, ertesi gün sıra sizde,
tekrar korkunun içine dönüyorsunuz.

464
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Bunun bazı durumlarda insanların
patlamasına neden olan sonuçları oldu.

465
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
<i>Kara Hafta'dan sonra</i>

466
00:29:27,184 --> 00:29:30,270
<i>8. Filo'da moraller yeni bir dibe vurdu</i>

467
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
<i>ve komutanlar, mürettebat isyanlarından
endişe duymaya başladı.</i>

468
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
<i>Uçuş tabipleri
ve hava kuvvetleri psikiyatristlerinden</i>

469
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
<i>savaşın, havacıların öz denetimini
sinsice sarstığı, mürettebat arasında</i>

470
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
<i>anormal davranışlar olduğuna dair
üzücü raporlar geliyordu.</i>

471
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Kendilerini

472
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
uçaktan çıkıp gidecek kadar
kontrol edemedikleri durumlar gördüm.

473
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
Bunlar savaş yorgunluğu kurbanı olarak

474
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
adlandırdığımız durumun
eşiğinde olan kişilerdi.

475
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
<i>Nevrotik reaksiyon veren
bu adamların çoğunun</i>

476
00:30:06,181 --> 00:30:07,349
<i>savaş durumu geçici olarak</i>

477
00:30:07,432 --> 00:30:10,269
<i>geride bırakıldığında
hızla iyileşebildiğini öğrendik.</i>

478
00:30:10,769 --> 00:30:16,108
<i>Temel olarak, bu iyileşmeyi hastanın
kendi iyileşme gücüne bağlamalıyız.</i>

479
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
<i>Ancak bu güçler en iyi şekilde hastane
atmosferinden uzakta kullanılabilir.</i>

480
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
KAMP EVİ
OXFORD, İNGİLTERE

481
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Onları birkaç günlüğüne savaş ortamından

482
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
uzaklaştırmaya çalışır
ve dinlenme evine gönderirdik.

483
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Buraya Kamp Evi diyorduk.

484
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Çoğu zaman etkili olurdu,
bazen de olmazdı.

485
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Bu, tüm komutanların
başa çıkması gereken bir sorundu

486
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
çünkü kimyasal ve zihinsel yapıları
öyle bazı insanlar vardır ki

487
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
bu tür şeylere katlanamazlar.

488
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Bu insanları derhâl ekipten

489
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
ve üsten uzaklaştırmak zorunda kaldık

490
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
çünkü bu tür bir tutum bulaşıcıydı

491
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
ve bunun her gün çıkan
ve görevlerini yerine getirmeye

492
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
devam eden diğer insanların
moralini etkilemesini göze alamazdık.

493
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Müttefik hava kuvvetlerinin
Almanya ve Avrupa üzerinde

494
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
bir hava üstünlüğüne sahip olmadığını
iddia etmekle kalmayıp

495
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
hava savaşını kaybettiler de
diyebilirsiniz.

496
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Her zaman
bir turşu fıçısının içine atamadık.

497
00:31:23,884 --> 00:31:29,640
{\an8}Güzel ve açık günlerde bile bombaları
hedeften birkaç km uzağa saçardık.

498
00:31:30,724 --> 00:31:32,351
Hedeflerini vuramıyorlardı

499
00:31:32,434 --> 00:31:35,938
ve kendileri de Alman savaş uçaklarının

500
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}hedefi hâline gelmişlerdi.
Yani ekip katlediliyordu.

501
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}YAZAR

502
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
<i>Bu yığının
her birkaç metreküpünde bir uçak,</i>

503
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
<i>22.000 saatlik Amerikan emeği var.</i>

504
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
<i>Her metresi 10 Amerikalı çocuğun ölmesi
ya da esir düşmesi demekti.</i>

505
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
Muhtemelen
beklenebilecek en korkunç şey vurulmaktı.

506
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
NAZİ İŞGALİNDEKİ FRANSA

507
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Bunun mümkün olduğunu hep biliyorduk.

508
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Genç ve ölümsüz olduğumuzu düşündüğümüzden

509
00:32:05,259 --> 00:32:09,012
her zaman diğer herkesi vurabileceklerini
ama bizi vuramayacaklarını sanıyorduk.

510
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
YZB. F. D. MURPHY
ÇATIŞMADA KAYBOLDU

511
00:32:10,430 --> 00:32:12,683
Annemin benim için
ne kadar endişelendiğini biliyordum.

512
00:32:12,766 --> 00:32:18,605
Savaş Bakanlığı'ndan bir kayıp
telgrafı alacağını ve bana ne olduğunu

513
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
öğrenemeyeceğini biliyordum.

514
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
<i>Havacılara paraşüt verilmiş
ama kullanımı öğretilmemişti.</i>

515
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
<i>Kaçma ve sakınma taktikleri konusunda da
çok az eğitim almışlardı.</i>

516
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
<i>Bombalanan kasabalardaki sivillerin de
düşen havacılara yaptıkları saldırıların</i>

517
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
<i>artmakta olduğu bilgisi de
kendilerine verilmemişti.</i>

518
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Cleven düşüyor

519
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
ve çiftçilerin her yerde
toplandığını görebiliyor.

520
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Sonra hatırladığı şey

521
00:32:47,926 --> 00:32:52,639
bir çiftçinin göğsüne üç milim uzakta
bir dirgen tuttuğu ve bastırmak istediği.

522
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Bazı yerel Luftwaffe polisleri
ortaya çıktı.

523
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Alman Hava Kuvvetleri'ne ait
bir havaalanına götürüldüm.

524
00:33:01,773 --> 00:33:06,236
Bu, o gün yakalanan tüm Amerikalı
havacılar için bir toplama noktasıydı.

525
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
FRANKFURT, ALMANYA

526
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Bu adama röportaj verdim

527
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
ve terfim için beni tebrik etti.

528
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Yaklaşık üç gün önce üsteğmen olmuştum.

529
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Bu beni biraz şaşırttı.

530
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Bana 7x12'lik bir kart uzattı,

531
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
üzerinde adım, doğum tarihim,
annemle babamın adı ve adresim vardı.

532
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Almanlar,
Birleşik Devletler'deki casuslarına

533
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
kendi memleketlerinin
gazetelerini göndertmişler.

534
00:33:40,229 --> 00:33:43,941
Böylece sizi rahatlatıyorlar.
Sanki bir sohbetteymişsiniz ve onlar

535
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
hakkınızda her şeyi biliyormuş
hissine kapılıyorsunuz.

536
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
<i>Bu kurnaz sorgulama tekniği</i>

537
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
<i>bazen hiçbir şeyden habersiz havacıları</i>

538
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
<i>önemsiz olduğunu sandıkları
ama usta sorgucuların</i>

539
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
<i>değer verdiği bilgileri vermeye
ikna etmede etkili oluyordu.</i>

540
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Ertesi sabah
bizi bir yük vagonuna bindirdiler.

541
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Vagonda 30, 40 kişiydik.

542
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Hiçbirimiz ne olacağını bilmiyordu.

543
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
SAGAN, ALMANYA

544
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Kapıdan geçtiğimi hatırlıyorum

545
00:34:17,641 --> 00:34:19,935
ve orada büyük, tahta kazıklar vardı,

546
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
her yer dikenli tellerle çevriliydi

547
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
ve her köşede nöbetçi kuleleri vardı.

548
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Büyük çitlerin arasında
yaklaşık üç, dört metrelik boşluk vardı

549
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
ve sonra daha küçük bir çit vardı.

550
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Bize küçük çiti geçersek
vurulacağımız söylendi.

551
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
Orada bulunan
Amerikalı savaş esirlerinin çoğu

552
00:34:38,996 --> 00:34:44,501
ben vurulmadan önce vurulan
100. Bombardıman Filosu üyeleriydi.

553
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
Geldiğimizi gördükleri an, şey, onlar...

554
00:34:46,460 --> 00:34:50,174
Bazıları güldü ve şöyle dedi: "Biz de
sizi bekliyorduk. Sonunda geldiniz."

555
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}<i>Cleven ve Egan
Stalag Luft III'e birkaç gün arayla geldi.</i>

556
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
<i>Cleven hemen yaralı Egan'la
şakalaşmaya başladı</i>

557
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
<i>ve kısa süre sonra ikisi
tekrar oda arkadaşı oldular</i>

558
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
<i>ve kamp içinde
hızla liderlik rolleri üstlendiler.</i>

559
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Birlikte yaşadık, birlikte yemek yaptık,

560
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
çamaşırlarımızı birlikte yıkadık,
birlikte duş aldık.

561
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Haftada bir duş vardı.
Belki... Şanslıysanız.

562
00:35:15,782 --> 00:35:19,953
Stalag Luft kamplarında
hayat çok ama çok düzenliydi.

563
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Zihinlerini meşgul etmek,
disiplini sağlamak

564
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
ve temelde herkesi yaşatmak için
her şey askerî biçimde yapılıyordu.

565
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
TAHRAN, İRAN

566
00:35:29,338 --> 00:35:30,923
KASIM 1943

567
00:35:31,882 --> 00:35:34,092
<i>1943 kasım sonunda
Tahran Konferansı'nda yapılan</i>

568
00:35:34,176 --> 00:35:36,094
<i>gizli bir toplantıda Roosevelt, Churchill</i>

569
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
<i>ve Stalin, Nazi Almanya'sına karşı
esas olarak Amerikalı ve İngilizler</i>

570
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
<i>tarafından planlanıp yürütülecek
ikinci bir cephe konusunda anlaştılar.</i>

571
00:35:45,604 --> 00:35:46,813
UTAH SAHİLİ - OMAHA SAHİLİ
GOLD SAHİLİ

572
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
JUNO SAHİLİ - SWORD SAHİLİ - NORMANDİYA

573
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
<i>Fransa'nın Normandiya bölgesindeki
beş plajda</i>

574
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
<i>"Overlord" kod adıyla tarihin en büyük
amfibi saldırısı yapılacaktı.</i>

575
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
<i>Mayıs 1944'te yapılması planlanıyordu,
sadece altı ay sonra.</i>

576
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
General Eisenhower Londra'ya getirildi.

577
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Luftwaffe'yı yok etmeden
filoyu yola çıkaramayacağımızı söyledi.

578
00:36:09,920 --> 00:36:10,921
GÖREV TAHTASI
SAVAŞ EMRİ

579
00:36:11,004 --> 00:36:12,381
Görevimiz bu.

580
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Hava üstünlüğü sağlanmadan kara işgalinin

581
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
gerçekleşemeyeceğinin farkındaydık.

582
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
Nihai hedefimiz
olabildiğince çok savaş uçağı vurmaktı.

583
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
Böylece Almanlar
savaş uçağı savunması yapamayacaktı.

584
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}<i>Savaş uçağı saldırıları
nedeniyle ağır kayıplar veriyorduk.</i>

585
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
{\an8}EMEKLİ GENERAL
JAMES DOOLITTLE'IN SESİ

586
00:36:36,363 --> 00:36:37,614
{\an8}8. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANI

587
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
<i>Evde de bize daha fazla savaş uçağı
kazandıracak acele bir program başladı.</i>

588
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
1943'ün sonları,
İngiltere'ye bir savaş uçağı geldi

589
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
ve bu, 8. Hava Kuvvetleri'nin beklediği
savaş uçağıydı.

590
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
P-51 Mustang.

591
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}<i>Mustang. P-51.</i>

592
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
<i>Dünyanın en uzun menzilli savaş uçağı.</i>

593
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
<i>Hız, hızlı tırmanış,
hızlı dalış, sıkı dönüş.</i>

594
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
P-51'ler geldiğinde,

595
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
bizi hedefe götürüp getirecek kadar
menzile sahiptiler.

596
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
Ayrıca 47'leri tamir ettiler

597
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
ve onlar da bize eşlik edebilsin diye
kanat tankları taktılar.

598
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Emden'a gidince
tüm o muhteşem P-51'leri gördüm,

599
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
belki de ilk kez
"başaracağım" diye düşündüm.

600
00:37:25,746 --> 00:37:28,790
Asıl görev bombardıman uçaklarını
koruyup sağ salim döndürmek değil

601
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
havada ve karada
Luftwaffe'nın peşine düşmekti.

602
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
<i>20 Şubat Pazar sabahı...</i>

603
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
20 ŞUBAT 1944
ÇIKARTMAYA DÖRT AY KALA

604
00:37:41,637 --> 00:37:46,808
<i>...Amerikan Stratejik Hava Kuvvetleri
tarihinin en ağır saldırısına hazırlandık.</i>

605
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
<i>Bu, işgalin başlangıcıydı.</i>

606
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Arka arkaya yapılacak
kesintisiz saldırılar planladılar.

607
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Bu, bütün savaşı belirleyecekti.

608
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
<i>Günden güne, aydan aya,</i>

609
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
<i>Mustang, Thunderbolt,
Me 109'lara ve Fw 190'lara karşı.</i>

610
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
<i>Savaş uçaklarımız
saldırıyor, saldırıyor, saldırıyor.</i>

611
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
<i>Zafer sütunumuz, dörde bire yükseldi.</i>

612
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
Ocak ve Mayıs 1944 arasında

613
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
Batı cephesindeki Alman pilotların
kayıp oranı yüzde 99'du.

614
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
Yani dümdüz edildiler.

615
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Amerika ve İngiltere,
Almanya'ya karşı hava üstünlüğünü

616
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
ancak Mustang savaşa
gerçekten dâhil olduğunda kazandı.

617
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Düşmanın kalbine gitmek istiyorsanız

618
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}ve Luftwaffe'nın çıkacağından
emin olmak istiyorsanız Berlin'e gidin.

619
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}YAZAR

620
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Brifingi alıp da perde açıldığında

621
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}şerit Berlin'e kadar uzanıyordu.

622
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
Önce sadece şaşkın bir sessizlik vardı
ve sonra da bir çığlık.

623
00:39:01,425 --> 00:39:05,095
<i>Sekiz kilometre altınızda
olanları duyamazsınız</i>

624
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
<i>ama tersaneler,
kimyasal tanklar, gemiler, depolar,</i>

625
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
<i>yedek motorlar ve rulman fabrikaları
alevler içinde parçalanıyor.</i>

626
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
<i>Bu, Amerikalıların Berlin'i
bombalamaya yönelik ilk girişimi olacaktı.</i>

627
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
<i>8. Filo'nun saldırdığı en zor hedefti</i>

628
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
<i>ama yapılması gerekiyordu.</i>

629
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Şunu söyleyebilirim ki Almanya'da olsam

630
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
ve her gün bombardıman uçaklarının
bomba yağdırdığını görsem

631
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
moralim üzerinde
çok olumsuz etkisi olurdu.

632
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Hem sivillerin hem de askerlerin moralini
olumsuz etkilemiş olmalı.

633
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Savaş esiri olmanın
en kötü yanlarından biri

634
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
ne kadar süre tutsak kalacağınızı
bilmemenizdir.

635
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Size sabit bir ceza verilmiş gibi
değildir.

636
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Ya kaçana ya da her şey bitene kadar
orada kalacaksınız.

637
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Bir tünel kazdım.

638
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Zemini fayans olan
eski bir tuvaletleri vardı,

639
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
bakalım burada bir şeyler
yapabilecek miyiz diye düşündüm.

640
00:40:10,410 --> 00:40:16,166
Amacım bu çıkarılabilir karoları söküp
kazmaya başlamaktı.

641
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Gardiyanlar bunu hemen fark etti.

642
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
{\an8}HARRY TÜNELİ

643
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}Yaklaşık 76 İngiliz mahkûm
tünel kazarak yerleşkeden çıktı.

644
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
Kazdıkları tünel
hemen yanımızdan geçiyordu.

645
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Bu, Büyük Kaçış olarak biliniyor.

646
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
İkisi hariç hepsi tekrar yakalandı
ve 50'si Almanlar tarafından idam edildi.

647
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
Almanlarla aramızdaki
azıcık iyi ilişkiler de

648
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
bu olaydan sonra tamamen yok oldu.

649
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
Bir gün bir telefon geldi

650
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
ve "General LeMay
sizinle görüşmek istiyor" dediler.

651
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Dedi ki, "Jeffrey,
95 ve 100. Bombardıman Filoları'nda

652
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
grup komutanlarına ihtiyacım var.

653
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Seçimini yapabilirsin."

654
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
KARARGÂH
95. FİLO H GRUBU

655
00:41:01,128 --> 00:41:03,172
95. Filo pek hata yapmazdı.

656
00:41:03,255 --> 00:41:05,174
En az sayıda uçağı onlar kaybetti.

657
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
Bombardıman kayıtları iyiydi
ve 100. Filo'ya 95. Filo'dan

658
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
daha fazla faydam olacağını düşündüm.

659
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Bu yüzden onu geri aradım ve izniyle

660
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
100. Filo'yu kabul edeceğimi söyledim.

661
00:41:17,352 --> 00:41:19,396
Ve ona sordum,
"Ne zaman katılmamı istersiniz?"

662
00:41:19,479 --> 00:41:20,689
"Öğleden sonra" dedi.

663
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
İlk işim General LeMay'e
100. Filo'yu iki günlüğüne

664
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
operasyonlardan çekip çekemeyeceğini
sormak oldu ve bunu kabul etti.

665
00:41:33,952 --> 00:41:35,621
Böylece, iki gün boyunca

666
00:41:35,704 --> 00:41:37,706
sabah ve öğleden sonra
dörder saat olmak üzere

667
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
100. Filo'daki tüm uçakları
grup hâlinde uçurduk.

668
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Tom Jeffrey
dinamik, karizmatik ve bilgili biriydi.

669
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
Sadece uçak hakkında değil,
savaş uçuşu hakkında da.

670
00:41:54,681 --> 00:41:58,060
Kimin iyi uçup
kimin uçmadığını tespit edebilmek için

671
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
lider uçaktakilere
grubun fotoğrafını çektirdim.

672
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Sonra eski bir uçağı aldım
ve grubun etrafında ileri geri

673
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
daireler çizerek
onları pozisyona sokmaya çalıştım.

674
00:42:08,487 --> 00:42:13,992
{\an8}Komutanlar dizilimimizi
sıkı tutma konusunda çok ısrarcıydı.

675
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Sıkı olduğunuzu düşünürsünüz
ve daha da sıkılaştırın derler.

676
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
İki günün sonunda

677
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
100. Filo
gördüğüm en iyi dizilimle uçuyordu.

678
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Jeffrey gelene kadar
mükemmel bir grup olamamıştık.

679
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Bence hava kuvvetlerindeki
en iyi filoyduk.

680
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
8. Hava Kuvvetleri bombardıman
ekibinin 25'li bir görev turu vardı.

681
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Bu 25 görevi tamamladığınızda

682
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
Birleşik Devletler'deki
evinize dönüyordunuz.

683
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Tamamlandığında, bana, kalıp bir filonun

684
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
komutanlığını kabul edebileceğim
veya Amerika'ya dönebileceğim söylendi.

685
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Ben de hayatta kaldığım için
son derece şanslı olduğuma

686
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
ve bunu daha fazla zorlamamam gerektiğine
karar verdim

687
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
ve geri dönmeyi seçtim.

688
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Rosie Rosenthal,
25 görevini 8 Mart 1944'te

689
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
Berlin'e yapılan bir baskınla tamamladı.

690
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Ekip, döndüğümüzde
havaalanını titretmemi istedi.

691
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Çok muhafazakâr bir pilottum
ve "Olmaz" dedim.

692
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Ama dönüş yolunda "Ne olacak ki?" dedim.

693
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Doğruca kuleye yöneldim
ve herkes balkona çıktı,

694
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
sahayı üç ya da dört kez titrettim
ve sonra da indim.

695
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
Sonra biri yanıma geldi

696
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
ve "Rosie, General Huglin'in
orada olduğunu biliyor muydun?" dedi.

697
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
"O da balkona çıktı ve o...
Üstü başı perişan olmuş."

698
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
Sonra General Huglin ifade odasına geldi.

699
00:43:56,303 --> 00:44:01,391
Yanıma gelip elimi tuttu
ve şöyle dedi: "Harika titrettin Rosie."

700
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Herkes çıkarmanın yakın olduğunu

701
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
ve Reich'ın işini bitirmenin Rosie için
büyük bir hedef olduğunu biliyordu.

702
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Buradan ayrılmak
evrenin merkezinden ayrılmak demekti.

703
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
İşte o zaman
uçmaya devam etmeye karar verdim

704
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
ve sonunda filo komutanı olarak atandım.

705
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
<i>Bugün, 650 Amerikan Uçan Kale'si</i>

706
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
<i>kıyı boyunca Alman savunmasına
ağır hasar verdi.</i>

707
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Bir hedefi bombalamak için
Fransa'ya uçmuştum

708
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
ve döndüğümde uçakta karşılandım

709
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
ve o akşam General LeMay'in karargâhına
gitmem gerektiği söylendi.

710
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}General LeMay içeri girdi
ve bize Müttefik Kuvvetlerin

711
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}ertesi sabah
Normandiya sahillerine ineceğini söyledi.

712
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Ama şöyle dedi: "Bu olayın önemini

713
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}iyice anlayabilmeniz için şunu bilin:

714
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
8. Hava Kuvvetleri bu insanların
karaya çıkmalarını sağlamak için

715
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
sahip olduğu tüm uçakları harcayacaktır."

716
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Brifinge gelişimi hatırlıyorum.

717
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
Perdeyi haritadan kaldırdıklarında
alkışlar yükseldi.

718
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Mürettebattan
hiç böyle bir şey duymamıştım.

719
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Çıkarma günü nihayet gelmişti.

720
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6 HAZİRAN 1944

721
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
ÇIKARMA GÜNÜ

722
00:45:31,732 --> 00:45:34,276
<i>Müttefik Seferi Kuvvetleri'nin</i>

723
00:45:34,359 --> 00:45:36,361
<i>asker, denizci ve havacıları</i>

724
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}<i>aylardır uğruna çaba sarf ettiğimiz...</i>

725
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}BAŞ MÜTTEFİK KOMUTANI
GEN. DWIGHT D: EISENHOWER'IN SESİ

726
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
<i>...Büyük Haçlı Seferi'ne çıkacaksınız.</i>

727
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
<i>Dünyanın gözü üzerinizde.</i>

728
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
<i>Göreviniz kolay olmayacak.</i>

729
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
<i>Düşmanınız iyi eğitilmiş,
iyi donanımlı ve savaş tecrübesi var.</i>

730
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
<i>Vahşice savaşacaktır.</i>

731
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
<i>Cesaretinize, göreve bağlılık
ve savaş becerilerinize güvenim tam.</i>

732
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
<i>Tam zaferden daha azını kabul etmeyeceğiz.</i>

733
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Kanalda uçarken

734
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
aşağıya baktık ve binlerce gemiden oluşan
bir donanma gördük.

735
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Çok heyecan vericiydi. Ekipten biri
dua etmeye başladı, hepimiz ona katıldık.

736
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
<i>Ben New York'taki
NBC haber merkezinden Robert St. John.</i>

737
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
<i>Dünya tarihinde
çok önemli bir an yaşanıyor.</i>

738
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
<i>General Dwight Eisenhower'ın adamları
çıkarma mavnalarından iniyor,</i>

739
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
<i>kumsallarda savaşarak Nazi Avrupa'sının
kalesine doğru ilerliyorlar.</i>

740
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
<i>Devasa bir savaş uçağı bulutu altında</i>

741
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
<i>düşmana saldırmak için
denizden ilerliyorlar.</i>

742
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
<i>Havadan gelen öfke, durmadan devam etti.</i>

743
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
<i>Kara kuvvetlerine taktik destek veren
havacılarımız o gün hiç dinlenmediler.</i>

744
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
<i>Bir sortiden dönüp yakıt alıp,
bomba ve mühimmat kemerlerini yükleyip</i>

745
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
<i>acımasızca tekrar tekrar uçtular.</i>

746
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
Normandiya'yı işgal ettiğimiz
sırada Luftwaffe'nın neredeyse hiç

747
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
hava müdahalesi yoktu.

748
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Hava Kuvvetleri gerçekten de

749
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
Manş Denizi'ni geçerek
işgalin yolunu açtı.

750
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
<i>Almanya artık
iki cephede savaşmak zorundaydı:</i>

751
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}<i>Batıda Anglo-Amerikan müttefiklerine,
doğuda Ruslara karşı.</i>

752
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}İNGİLTERE - FRANSA - ALMANYA
RUSYA CEPHESİ

753
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
<i>Kızıl Ordu Ağustos 1944'te
Polonya, Lublin yakınlarında</i>

754
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
<i>terk edilmiş bir Nazi toplama
ve imha kampı olan Majdanek'i keşfetti.</i>

755
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
<i>Hitler'in Avrupa'daki Yahudileri
yok etme programının tartışılmaz kanıtı.</i>

756
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
NAZİ TOPLU KATLİAMLARI
KAMPTA ORTAYA ÇIKTI

757
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
<i>İşgal kuvvetlerimiz geri çekilmek yerine</i>

758
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
<i>ölmeleri emredilen Nazi birliklerine karşı
saldırıya geçti.</i>

759
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
SAGAN, ALMANYA

760
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
<i>Ancak bu saldırı,
Müttefik Komutanlığın savaşa sürebileceği</i>

761
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
<i>en büyük güçle yapıldığından
ölmek ya da geri çekilmek zorundalar.</i>

762
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}Ordu kampında gizli radyolar vardı...

763
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}BOMBACI, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU

764
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...ve BBC'nin bildiği hemen her şeyi
biliyorduk.

765
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
Haziran 1944'te işgal başladığında

766
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
sonsuza dek orada kalmayacağımızı
biliyorduk.

767
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
<i>Düşen havacılar
hâlâ Stalag Luft III'e getiriliyordu.</i>

768
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
<i>Aralarında ünlü 332. Savaşçı Filosu</i>

769
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}<i>Kızıl Kuyruklular'da görev yapan
Teğmen Alexander Jefferson</i>

770
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}<i>ve Richard Macon'ın da bulunduğu
bir grup siyahi pilot da vardı.</i>

771
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Tuskegee pilotları, uçaklarının
kuyruklarını koyu kırmızıya boyamıştı.

772
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}İnsanlar uçanların
siyahi pilotlar olduğunu bilmese de...

773
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}YAZAR

774
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...Kızıl Kuyruklular
olduklarını anlıyorlardı.

775
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Düşmanla karşılaşmak gibi
bir endişemiz yoktu

776
00:48:54,852 --> 00:48:59,022
{\an8}çünkü onlardan daha iyi uçtuğumuzu
bilirdik. "Hazır, nişan al, ateş" derdim.

777
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
{\an8}PİLOT, 332. SAVAŞÇI FİLOSU

778
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Bu cesur siyahi havacılar

779
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
savaşa katkıda bulunmak için bekliyorlardı
ve kendilerini harika biçimde gösterdiler.

780
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
Hava Kuvvetleri'nde özellikle
bu uzun ve tehlikeli uçuşları yapan

781
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
bombardıman uçakları mürettebatı arasında
Kızıl Kuyrukluları savaşta uçtukları

782
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}diğer filolardan daha çok
takdir ettiklerini söylerler.

783
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}YAZAR

784
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
<i>Macon ve Jefferson Amerika ve İtalya'daki</i>

785
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
<i>Hava Kuvvetleri üslerinde
ırk ayrımına tabi tutulmuşlardı</i>

786
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
<i>ve Stalag Luft III'teki barakaların</i>

787
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
<i>karışık olduğunu keşfettiklerinde
şoke oldular.</i>

788
00:49:34,933 --> 00:49:40,022
Bu kampa gelen yaklaşık
150 erkek vardı ve sıraya girmiştik.

789
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Sonunda, uzun boylu
bir Kentucky köylüsü geldi...

790
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
{\an8}PİLOT, 332. SAVAŞÇI FİLOSU

791
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}...ve geri dönüp şöyle dedi:
"Vay canına, sanırım bu çocuğu alacağım."

792
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Albay karşıya geçti ve şöyle dedi:
"Teğmen, onunla git."

793
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
"Başüstüne."

794
00:49:57,164 --> 00:49:58,999
Almanlar beni odaya götürdü.

795
00:49:59,082 --> 00:50:03,086
Bana nerede olacağımı gösterdi,
üçüncü yatakta yatacaktım.

796
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Ne kadar kötü yaralandığımı
fark etmemiştim.

797
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Belimden aşağısı felçliydi.

798
00:50:09,092 --> 00:50:14,431
Almanlar hareket edemediğimi görünce
onlara bu adam için

799
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
kimin alt ranzadan vazgeçeceğini
sormaya çalıştı.

800
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Kimse kıpırdamadı.

801
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Sonunda Teksaslı biri "Benim ranzamı
alabilir, ben yukarı çıkarım" dedi.

802
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Onunla çok iyi arkadaş olduk.

803
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Bu adamlar kampta hayatta
kalmak için birlik olmak zorundaydı.

804
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Her tür ırksal tutum ve düşmanlığın
bitmesine ya da azalmasına izin verdiler

805
00:50:34,785 --> 00:50:37,371
çünkü bu deneyimden sağ çıkmak,
morallerini iyi tutmak için

806
00:50:37,454 --> 00:50:38,580
birlikte çalışmaları gerekti.

807
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
<i>Son Hava Kuvvetleri
operasyonlarından biri de Almanların</i>

808
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
<i>sentetik petrol tesislerini vurarak
Reich'ı yakıtsız bırakmaktı.</i>

809
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
<i>Müttefiklerin ayrıca
jet üretim tesislerine güç sağlayan</i>

810
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
<i>kömürün nakliye ve depolama tesislerini de
vurması gerekecekti.</i>

811
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
<i>Bu hava ablukası Reich'ın savaş makinesini</i>

812
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
<i>felce uğratacak ve Alman ordusunu
savaşın doruk noktasındaki</i>

813
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
<i>muharebelerde yeterli hava korumasından
yoksun bırakacaktı.</i>

814
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Gece bir ya da ikiye kadar
subay kulübündeydik.

815
00:51:07,901 --> 00:51:10,112
{\an8}Birdenbire bir anons duyduk:

816
00:51:10,195 --> 00:51:12,114
"Sabahki görev için hazır olun."

817
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
2.000 ağır bombardıman uçağı kaldırdık.

818
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Ufka kadar görebildiğiniz tek şey
dört motorlu bombardıman uçaklarıydı.

819
00:51:24,918 --> 00:51:27,004
2. Dünya Savaşı'nda
Merseburg yakınlarındaki

820
00:51:27,087 --> 00:51:29,214
Leuna adlı yerdeki
bir fabrikayı vurmak için

821
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
6.000 bombardıman uçağının
yaklaşık 40 sefer yapması gerekti.

822
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Grubumuz, Berlin'e yapılan
en büyük baskınlardan birini yönetti.

823
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Çok güzel bir gündü.

824
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
Güneş parlıyordu,
görünürde tek bir bulut yoktu.

825
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Hedefe yaklaşırken uçak vuruldu

826
00:51:49,860 --> 00:51:56,200
ama biz üssümüze dönemeyeceğimizi bilerek
hedefi bombalamaya devam ettik.

827
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Uçakta duman ve ateş vardı
ve dışarı çıkmam gerektiğini biliyordum.

828
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Çıktığımda cennette olduğumu sandım.

829
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Bir anda yere indim
ve başımı kaldırıp baktığımda

830
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
üç askerin silahlarıyla
bana doğru geldiğini gördüm.

831
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
Askerlerden biri silahını kaldırdı
ve bana vurmak üzereydi

832
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
ve şapkasında Kızıl Ordu sembolü olduğunu
fark ettim.

833
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
Ben de <i>Amerikanski</i>, Roosevelt,

834
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,

835
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Coca-Cola, Lucky Strike diye bağırdım.

836
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
<i>Berlin baskını
Rosie'nin 52. ve son göreviydi.</i>

837
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
<i>100. Filo'da bir pilotun uçtuğu
en fazla baskındı.</i>

838
00:52:39,910 --> 00:52:44,831
<i>Rosie bir Rus hastanesinde
iyileştikten sonra 1,5 yıl önce</i>

839
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
<i>ilk görevini uçtuğu
Thorpe Abbotts'a döndü.</i>

840
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Ruslar kapıyı çalıyordu.

841
00:52:55,926 --> 00:53:01,431
Uzaktan top ve diğer savaş seslerini
duyabiliyorduk.

842
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Hitler karar veremiyordu:

843
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}Esirleri kamptan çıkaralım mı
yoksa öldürelim mi?

844
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}YAZAR

845
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Bu, gerçek bir olasılıktı.

846
00:53:09,982 --> 00:53:11,233
Ve bir gece aniden

847
00:53:11,316 --> 00:53:14,903
Almanlar Amerikalı kıdemli subayımıza

848
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
derhâl tahliye edileceğimizi

849
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
ve bir saat içinde kampı terk edip
yayan olarak yola çıkacağımızı söyledi.

850
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
Sadece güvenliğiniz için
sizi naklediyoruz dediler.

851
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Söyledikleri buydu
ama hepimiz doğrusunu biliyorduk.

852
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Havacılar nereye gittiklerini bilmiyordu.

853
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
Hitler'in Amerikalı havacıları
canlı kalkan olarak

854
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
kullanacağından korkuyorlardı.

855
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
Avrupa'da son 100 yılın
en beter kışı yaşanıyordu.

856
00:53:42,431 --> 00:53:44,016
Hava çok soğuktu.

857
00:53:44,099 --> 00:53:46,560
Kar yaklaşık diz boyundaydı

858
00:53:46,643 --> 00:53:52,065
ve bizi gece boyu, kısa duraklamalarla
ertesi gün öğleden sonraya dek yürüttüler.

859
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
ALMANYA - ÇEKOSLOVAKYA

860
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}Spremberg'de bizi trene bindirdiler.

861
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Vagonların içine kilitlendik.

862
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}Altmış, 70 adam doldurdular.

863
00:54:04,411 --> 00:54:07,456
Oturacak yer yoktu. Cehennem gibiydi.

864
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}Müthiş sıkışıktık.

865
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Yere düşen ezilirdi.

866
00:54:13,754 --> 00:54:17,549
Tren durduğunda, adamlar
vagonlardan inmek için kapıya vuruyordu.

867
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Gardiyanlar sonunda kapıları açtı.

868
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Tahmin edebileceğiniz kadar kötüydü.

869
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
MOOSBURG, ALMANYA

870
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
Görünüşe göre bu kamp

871
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
en çok 8.000 ya da 10.000 kişi
alacak şekilde yapılmıştı.

872
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
Orada 100.000'den fazla insan vardı.

873
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Cehennem Kampı
orası için uygun bir kelimeydi.

874
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
Barakalar yoktu, herkes açıkta kamp kurdu.

875
00:54:43,116 --> 00:54:44,493
Koşullar korkunçtu.

876
00:54:44,576 --> 00:54:46,245
Kimse başına ne gelecek bilmiyordu.

877
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 NİSAN 1945

878
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Bir gün kampta dolaşıyorduk,

879
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}biri "Bir tank var.
Bir Sherman tankı var" dedi.

880
00:54:55,504 --> 00:54:59,633
Sonra baktık ve ufukta
kesinlikle bir Sherman tankı vardı.

881
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Patton'ın 3. Ordu'su gelmişti.

882
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Patton'ı Stalag VII-A'nın ana kapısından
girerken gördüm. Bir tankın üzerindeydi.

883
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Kurtulmuştuk.

884
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Adamlar bayrak direğine gidip
gamalı haçı indirdiler

885
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
ve <i>Old Glory'yi</i> göndere çektiler,
biz de esas duruşa geçtik.

886
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Üniformalarımız yoktu.
Yırtık pırtık kıyafetler falan vardı.

887
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Sanırım bu, verdiğim en büyük selamdı.

888
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Çok duygusaldı.

889
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Savaş esiri olarak tutulduğumuz

890
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
onca ay ve yıldan sonra
nihayet özgürlüğümüze kavuşacaktık.

891
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Birçok açıdan, sonunda eve
dönebileceğimize inanmak zordu.

892
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
<i>Burası London Calling.</i>

893
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
<i>Bir son dakika haberimiz var.</i>

894
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
<i>Alman radyosu az önce
Hitler'in öldüğünü duyurdu.</i>

895
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
NAZİLER HİTLER ÖLDÜ DİYOR

896
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
<i>Dünyanın Hitler'in
intiharını öğrendiği 1 Mayıs 1945 günü</i>

897
00:56:00,194 --> 00:56:05,490
<i>100. Filo Chowhound Operasyonu
adı verilen son bir görevde uçtu.</i>

898
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
<i>Ekipler paraşütle bomba değil
yiyecek bırakacaktı.</i>

899
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
<i>Hâlâ fanatik Nazilerin
işgali altında olan Hollanda'da</i>

900
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
<i>açlık çeken
yaklaşık beş milyon insan için yardım.</i>

901
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
<i>Bombardıman uçakları
Amsterdam'ın dış kısımlarına ulaştığında</i>

902
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}<i>parlak renkli lale tarlalarının
üzerinden geçtiler.</i>

903
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}ÇOK TEŞEKKÜRLER

904
00:56:24,009 --> 00:56:25,469
{\an8}<i>Birinde, çiçeklerin uçları kırpılarak</i>

905
00:56:25,552 --> 00:56:29,389
{\an8}<i>"Çok teşekkürler Yankiler"
mesajı yazılmıştı.</i>

906
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}MÜTTEFİKLER: SAVAŞ BİTTİ

907
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}<i>Avrupa'daki savaş bitmişti.</i>

908
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
<i>100. Filo'nun mürettebatı
çantalarını topladı</i>

909
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
<i>ve Thorpe Abbotts çevresindeki
köylerden gelen halk</i>

910
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
<i>en güzel kıyafetlerini giymiş</i>

911
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
<i>ve onları uzun dönüş yolculuklarına
uğurlamak için toplanmıştı.</i>

912
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
EVE HOŞ GELDİNİZ

913
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Atlanta'ya vardığımda
umumi telefona gittim.

914
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
Annemi aradım ve eve döndüğümü söyledim.

915
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Tabii anında krize girdi.

916
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
Hemen yola çıktılar.

917
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
Fort McPherson'a geldiler,
beni aldılar ve eve gittim.

918
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
Kaliforniya'ya döndük.

919
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Babam ve annem oradaydı.

920
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Elbette büyük bir buluşma oldu,
aşırı mutlu olmuştum.

921
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Sonra müstakbel eşim Barbara'yı gördüm.

922
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Üç hafta sonra evlendik.

923
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
<i>Kanlı Yüzüncü'nün askerleri
nihayet evlerine dönmüş,</i>

924
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
<i>ailelerine,</i>

925
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
<i>eşlerine</i>

926
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
<i>ve sevgililerine kavuşmuşlardı.</i>

927
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
<i>Bazıları savaşa gittiklerinden beri
ilk kez buluşuyordu.</i>

928
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Askerliği bıraktığımda çok yorgundum.

929
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Çok zorlu deneyimlerden geçmiştim.

930
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
Bunu geride bırakmak
ve sivil hayata devam etmek istiyordum.

931
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Daha önce çalıştığım firmaya döndüm

932
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
ve gerçekten de işe dönmek için
hazır değildim.

933
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Son olarak, altı ay orada kaldıktan sonra...

934
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
MÜTTEFİKLER HİTLER REJİMİNİ
CİNAYETLE SUÇLUYOR

935
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...Nürnberg'e savcı olarak
gitme fırsatı olduğunu duydum.

936
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}SAVAŞ SUÇLARI KOMİSYONU

937
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
Şuradaki gemide aynı zamanda avukat olan

938
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
ve savcı olarak görev yapan
güzel bir kadınla tanıştım.

939
00:58:27,633 --> 00:58:33,722
On gün içinde nişanlandık
ve Nürnberg'de evlendik.

940
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Orada artık güçsüz olan sanıkların
perişan hâlde oturup

941
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
yargılandıklarını
ve mahkûm edildiklerini gördüm.

942
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
Ve benim için savaşı bitiren de
bunu görmek oldu.

943
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
<i>2. Dünya Savaşı
insanlık tarihindeki en yıkıcı olaydı.</i>

944
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
<i>Bugüne kadar yapılan tüm savaşlardan
daha fazla cana mal oldu.</i>

945
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
<i>Savaşta 8. Hava Kuvvetleri,
Amerikan Silahlı Kuvvetleri içinde</i>

946
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
<i>en yüksek kayıp oranına maruz kaldı.</i>

947
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Hayatta kaldığım için

948
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
ve aradan geçen bunca yıla rağmen
geriye dönüp baktığımda

949
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
hayatımı değiştiren bir olaydı.

950
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Bu dönemde

951
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
heyecan, romantizm
ve mitoloji hissi varsa oradadır.

952
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
O zamanlar edindiğim arkadaşlarım
birçok kez hayatımı kurtardı.

953
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
Onlar olabilecek en yakın arkadaşlardı.

954
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Birlikte görev yaptığımız
insanlar kendilerini adamıştı,

955
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
fedakârlıklar yaptılar,
büyük cesaretleri vardı.

956
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Kalp kırıklıklarını ve neşeyi paylaştık.

957
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Yoldaşlarımızın düşüp öldüğünü,

958
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
yaralandığını
ve savaş esiri olduğunu gördük.

959
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}Birbirimize karşı muazzam bir
saygı geliştirdik ve bir zaferi paylaştık.

960
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
{\an8}351. FİLO 100. BOMBARDIMAN FİLOSU
1. YIL DÖNÜMÜ

961
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Bence bu, tüm halkımızın deneyimiydi.

962
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
İnsanlar mucizevi bir şekilde
bir araya geldi.

963
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Hayatlarını feda ederek
temelde dünyayı faşizmden kurtaran

964
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
tüm erkek ve kadınların
hakkını teslim etmelisiniz.

965
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Sahip olduğumuz özgürlükler
tesadüfen ortaya çıkmadı.

966
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
Benim kuşağım
ve bizden önceki kuşaklar tarafından

967
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
satın alındı ve bedelleri ödendi.

968
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Bu nedenle

969
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
bence 2. Dünya Savaşı kuşağı
hatırlanmayı hak ediyor.

970
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
ANLATAN
TOM HANKS

971
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
ÖZEL TEŞEKKÜRLER: ABD SAVUNMA BAKANLIĞI

972
01:02:02,222 --> 01:02:03,265
VE MAXWELL HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ'NDEKİ

973
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
ABD HAVA KUVVETLERİ
TARİHÎ ARAŞTIRMA KURUMU

974
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher



