1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Я досі так само реагую на B-17.

4
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
Який же красивий літак.

5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Він немов скульптура.

6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Прекрасний у повітрі,
коли прибране шасі.

7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}РОБЕРТ «РОУЗІ» РОЗЕНТАЛ
ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА

8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Коли ти летів у строю...

9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
часом серед тисячі інших літаків...

10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
це було дуже красиве
й драматичне видовище.

11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
<i>У холодному синьому небі Європи</i>

12
00:00:55,556 --> 00:00:57,224
<i>розгорталася нова битва –</i>

13
00:00:57,307 --> 00:01:01,228
<i>і за небачених досі обставин.</i>

14
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
<i>Унікальні події у воєнній історії.</i>

15
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
<i>Такого не бувало раніше
й уже ніколи не буде.</i>

16
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
<i>Авіатори 40 американських
бомбардувальних груп</i>

17
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
<i>масово гинули в повітряних операціях.</i>

18
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
<i>Серед цих груп була одна
гіперагресивна й недисциплінована,</i>

19
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
<i>яка зазнала стільки втрат
за надзвичайно короткий проміжок часу,</i>

20
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
<i>що її прозвали «Криваве крило».</i>

21
00:01:36,555 --> 00:01:38,557
КРИВАВЕ КРИЛО

22
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
У ЄВРОПІ ПОЧИНАЄТЬСЯ ВІЙНА

23
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
<i>Німеччина вторглася в Польщу.</i>

24
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>Приблизно о дев'ятій годині Варшаву
було піддано великому бомбардуванню.</i>

25
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}ВАРШАВА

26
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}<i>Німецька армія вторглася
в Голландію й Бельгію</i>

27
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
<i>по суші й повітряними десантами.</i>

28
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
ГОЛЛАНДЦІ ЗДАЮТЬСЯ

29
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
НАТИСК НАЦИСТІВ У ФРАНЦІЇ

30
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}<i>Який наш план?</i>

31
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
<i>Вести війну
в морі, на суші і в повітрі.</i>

32
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
<i>Вести війну проти
жахливої тиранії, досі небаченої</i>

33
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
<i>в темній й страхітливій
історії людських злочинів.</i>

34
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
БОМБАРДУВАННЯ ЛОНДОНА

35
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
БОМБИ НЕ ЗЛАМАЮТЬ БРИТАНІЮ

36
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
<i>Якщо Велика Британія впаде,</i>

37
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}<i>то країни Осі здобудуть контроль
над Європою, Азією</i>

38
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}та Африкою, а тому матимуть змогу

39
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
задіяти величезні військові
й морські ресурси у цій півкулі.

40
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}<i>Вранці ми стали свідками</i>

41
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}<i>жорстокого бомбардування
Перл-Гарбора ворожою авіацією.</i>

42
00:03:00,138 --> 00:03:01,515
<i>Це не жарт.</i>

43
00:03:01,598 --> 00:03:02,683
<i>Це реальна війна.</i>

44
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
НАПАДИ НА ГАВАЇ

45
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
ОГОЛОШЕНО ВІЙНУ

46
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}<i>Я прошу Конгрес,</i>

47
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}<i>після неспровокованої</i>

48
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}<i>і підлої атаки японців,</i>

49
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
проголосити стан війни.

50
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ІТАЛІЯ, НІМЕЧЧИНА ПРОГОЛОШУЮТЬ ВІЙНУ

51
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
<i>На цьому етапі війни</i>

52
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}<i>гітлерівська Німеччина
контролювала континентальну Європу.</i>

53
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}<i>Велика Британія лишилася одна
й була вразлива –</i>

54
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
<i>остання жива європейська демократія
у війні проти нацистів.</i>

55
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
<i>Постало питання, як дати відсіч ворогу.</i>

56
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
<i>Британські бомбардувальні сили
атакували Німеччину невпинно,</i>

57
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
<i>однак неефективно ще з 1940 року,</i>

58
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
<i>і зазнавали втрат в нічних вильотах,
часто й близько не влучаючи в ціль.</i>

59
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
Була явна й нагальна
загроза глобальній демократії

60
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
з боку нацистів.

61
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Патріотизм – це те,
до чого Велике покоління...

62
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}СТІВЕН СПІЛБЕРҐ
РЕЖИСЕР

63
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...покоління мого батька,
ставилося дуже серйозно.

64
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Мене не треба змушувати
говорити на цю тему,

65
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
бо я й сам хочу розповісти
про те, що люблю, – про ВПС.

66
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}ДЖЕЙМС «ДЖИММІ» СТЮАРТ
ПІЛОТ, 453 БОМБАРД. ГРУПА

67
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}Досвід у мене не дуже великий.

68
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
Я служу всього рік,

69
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
але встиг уже чимало дізнатися
про можливості повітряних сил.

70
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Про них я вам і розповім.

71
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
<i>Повітряним силам
потрібно 15 000 капітанів,</i>

72
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
<i>40 000 лейтенантів, 35 000 сержантів.</i>

73
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Молоді американські чоловіки –
ваше майбутнє в небі.

74
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
<i>Крила вас чекають.</i>

75
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Я вчився на другому курсі коледжу

76
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}і не мав у голові нічого,
крім дівчат і розпивання віскі.

77
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
{\an8}ДЖОН «ЛАКІ» ЛАКЕДУ
ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРД. ГРУПА

78
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
А тоді стався Перл-Гарбор,

79
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
і я разом з однокурсниками
подалися в авіашколу.

80
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Струнко!

81
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
У той час
був дуже поширений антисемітизм.

82
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Гітлер говорив про вищість
арійської раси,

83
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
і я почувався роздратованим,
але ніяк не міг зарадити.

84
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
А тоді роздратування зникло.

85
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Я відчув, що можу щось вдіяти.

86
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Подумав, що найбільше
прислужуся в ролі пілота.

87
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
ЦЕНТР НАБОРУ НОВОБРАНЦІВ

88
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Уже через день
я записався в курсанти авіашколи.

89
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
<i>До служби тисячі
американських авіаторів ніколи</i>

90
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
<i>не літали й не стріляли
у щось загрозливіше за білку.</i>

91
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
<i>Екіпажі формувалися
з чоловіків з різних куточків Америки</i>

92
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
<i>й представників усіх можливих професій.</i>

93
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
<i>Серед них були гарвардські історики
і шахтарі з Західної Вірджинії.</i>

94
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
<i>Адвокати з Волл-стріт
і ковбої з Оклахоми.</i>

95
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
<i>Голлівудські зірки й герої футболу.</i>

96
00:06:11,330 --> 00:06:13,207
<i>Курсанти пройшли перевірку.</i>

97
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
<i>І тепер їх чекають уроки польотів.</i>

98
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
На чотирьох курсантів
був один інструктор.

99
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Інші троє вже проходили
авіапідготовку, а я – ні.

100
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Ніколи не був у літаку.

101
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Після десяти годин
підготовки ти летиш сам.

102
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}Коли колеса
відриваються від землі, ти один.

103
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}ДЖОН КЛАРК
ПІЛОТ 100-Ї

104
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Ніхто тобі не поможе.

105
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Я став штурманом,
бо пілот з мене був нікудишній.

106
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}ГАРРІ КРОСБІ
ШТУРМАН, 100-ТА ГРУПА

107
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Мене вигнали.

108
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}Ніколи не забуду типа, який мене
виключив, – лейтенанта Мейтеґа.

109
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}Так звали чоловіка,
який не дав мені стати пілотом.

110
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}ДЖОЗЕФ АРМАНІНІ
БОМБАРДИР, 100-ТА

111
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Мій військовий інструктор,
який от-от збирався мене виключити,

112
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
сказав: «Ти все одно загинеш,

113
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
тому давай так:
я піду туди й сяду під отим деревом.

114
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Якщо ти тричі піднімешся, пролетиш
по маршруту й сядеш, то залишишся.

115
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Якщо ні – ти нас покинеш».

116
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Ми літали з восьмої ранку
до восьмої вечора.

117
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Я виконував різні маневри й розвороти.

118
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
У рідкісні вихідні
ми влаштовували повітряні дуелі.

119
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Мені вони подобалися понад усе.

120
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
Сорок моїх однокурсників
випустилися з авіашколи –

121
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
серед них і я...

122
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
ВИПУСКНИКИ АВІАШКОЛИ, КУРС 43-Б

123
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
...усіх призначили на B-17.

124
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
До того ми на них не літали.

125
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
<i>Літаюча фортеця Боїнґ
з 10 людьми на борту –</i>

126
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
<i>новий бомбардувальник
зі швидкістю близько 500 км/год.</i>

127
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
<i>Виступи на фюзеляжі –
це турелі для кулеметів.</i>

128
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
<i>З моторами на 4 000 кінських сил</i>

129
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
<i>літак міг пролетіти 4 800 км
без дозаправлення.</i>

130
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
B-17 – перший в історії ударний літак,
здатний себе оборонити.

131
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
У бойовому вильоті він скидав
величезні, як на той час, вантажі.

132
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Його назвали літаючою фортецею
через усі ці кулемети 50-го калібру.

133
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
Літати на B-17 було дивовижно.

134
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Літак так добре піддавався керуванню,
що зразу мені сподобався.

135
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Я дуже радів, що літаю на B-17.

136
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Ми проходили
п'ять чи шість місяців підготовки

137
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
перед відправкою за океан.

138
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}У травні 1943 року
нас послали в Англію...

139
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}ФРЕНК МЕРФІ
ШТУРМАН, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА

140
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...у Восьму повітряну армію.

141
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Перед відправкою за океан нам сказали:

142
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
«Гляньте наліво й направо.

143
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
Лише один з вас вернеться додому».

144
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Ми летіли на смерть.

145
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
<i>Коли екіпажі 100-ї
почали прибувати на нову базу</i>

146
00:09:28,861 --> 00:09:32,364
<i>в східній Англії,
європейська війна перейшла в нову фазу.</i>

147
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
ТОРП-ЕББОТС
СХІДНА АНГЛІЯ

148
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
<i>То був офіційний початок Пойтбленку –</i>

149
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
<i>цілодобової бомбардувальної кампанії:</i>

150
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
<i>американці бомбардували вдень,
а британці – вночі.</i>

151
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
<i>Мета – досягти панування
в повітрі над північною Європою</i>

152
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
<i>до дня висадки військ у Нормандії
наступної весни.</i>

153
00:09:50,591 --> 00:09:53,302
<i>Без переваги в повітрі союзники
не могли вторгатися в Європу.</i>

154
00:09:53,385 --> 00:09:54,636
ТОРП-ЕББОТС
СХІДНА АНГЛІЯ

155
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
ШТАБ 100-Ї БОМБАРДУВАЛЬНОЇ ГРУПИ

156
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Ми прилетіли туди й почали знайомитися,

157
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}і Кінґ, пілот, спитав мене:
«Ким ти був до цього?»

158
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
{\an8}РІЧАРД КІНҐ
ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА

159
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Я відповів: «Останнім часом
працював як ковбой».

160
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
{\an8}ОВЕН «КОВБОЙ» РОАН
ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА

161
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Він відповів: «Чудово.
Відтепер будеш "Ковбоєм"».

162
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
100-та була молодою групою,

163
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
яку очолювали відчайдушні
молоді командири.

164
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Ґейл Клевен був командиром ескадрильї...

165
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
{\an8}ҐЕЙЛ «БАК» КЛЕВЕН
ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА

166
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...а Джон Іґан – начштабу.

167
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
{\an8}ДЖОН «БАКІ» ІҐАН
ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА

168
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}Командири Іґан і Клевен
не мусили, однак завжди літали.

169
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}ДОНАЛЬД МІЛЛЕР
АВТОР «ВОЛОДАРІВ НЕБА»

170
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}І тому ними захоплювались.

171
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Бак Клевен і Бакі Іґан носили шарфи

172
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
і кашкети набакир,

173
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
і були дуже зухвалі.

174
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}В офіцерському клубі могли сказати:

175
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}«Лейтенанте, пензлюй сюди,
треба поговорити».

176
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
{\an8}350-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ЕСКАДРИЛЬЯ

177
00:10:50,817 --> 00:10:52,361
{\an8}Джон Іґан, Ґейл Клевен

178
00:10:52,444 --> 00:10:55,322
{\an8}мали в житті одну мету – літати.

179
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
І там вони літали.

180
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}Займалися улюбленою справою
задля улюбленої країни...

181
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}СЕТ ПАРІДОН
ІСТОРИК

182
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...на завданнях, у які вірили.

183
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
<i>Клевен й Іґан
помагали 100-й протистояти</i>

184
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
<i>найпотужнішій повітряній армії
у світі – німецьким люфтваффе,</i>

185
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
<i>чиї досвідчені пілоти вели бойові дії
над Іспанією, Норвегією, Польщею,</i>

186
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
<i>Францією, Росією, Грецією,
північною Африкою й Англією.</i>

187
00:11:20,180 --> 00:11:23,058
{\an8}Вони зрозуміють,
як сильно прорахувалися...

188
00:11:23,141 --> 00:11:24,142
{\an8}ФРАНКЛІН РУЗВЕЛЬТ

189
00:11:24,226 --> 00:11:26,019
{\an8}ПРЕЗИДЕНТ США, ЗВЕРНЕННЯ
«ПРО СТАНОВИЩЕ КРАЇНИ» 1943 РОКУ

190
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...вважаючи, що нацисти
завжди матимуть перевагу в повітрі.

191
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Та цю перевагу вони втратили навіки.

192
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Ми вважаємо, що нацисти
й фашисти самі напросилися

193
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
і отримають те, що заслужили.

194
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
ЧЕРВЕНЬ 1943 РОКУ

195
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
РІК ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ

196
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Капітан Кірк, капітан Томсон,
лейтенант Бушка,

197
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Айверсон, Голловей і Гокерс
полетять сьогодні.

198
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Вставайте.

199
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
Командир заходив, ставав перед нами,

200
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
а тоді піднімав шторку,

201
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}і ми бачили червону стрічку
від Торп-Ебботса до цілі.

202
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}БРЮС ЕЛСГАУС
ХВОСТОВИЙ СТРІЛЕЦЬ, 100-ТА

203
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Ваша ціль – цей комплекс.

204
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Ця будівля – точка прицілювання.

205
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Якщо зумієте бомбардувати цю зону,

206
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
то успішно знешкодите фабрику.

207
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Ти виходиш з джипа, вантажиш речі,

208
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}заходиш на борт, сідаєш і злітаєш.

209
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
{\an8}РОБЕРТ ВОЛФФ
ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА

210
00:12:55,609 --> 00:12:57,653
<i>Тактичний стрій для самозахисту –</i>

211
00:12:57,736 --> 00:13:00,322
<i>так звана «бойова коробка» –</i>

212
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
<i>і загальна вогнева міць
13 кулеметів на кожному літаку</i>

213
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
<i>давали їм змогу прориватися
до цілі крізь хвилі ворожих літаків.</i>

214
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
<i>На аеродромах
уже чекають «Тандерболти».</i>

215
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
<i>Вони вирушають до бомбардувальників.</i>

216
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
<i>Дві групи зустрічаються над Ла-Маншем:</i>

217
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
<i>винищувачі патрулюють небо
навколо строю бомбардувальників,</i>

218
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
<i>і повітряна армада заходить
на ворожу територію.</i>

219
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
<i>Бомбардувальники користувалися
обмеженим захистом менших</i>

220
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
<i>і повороткіших винищувачів
типу P-47 Тандерболт,</i>

221
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
<i>але обмежений запас пального
змушував останніх покидати стрій</i>

222
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
<i>при заході вглиб Німеччини.</i>

223
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Авіатори були в чужому світі,

224
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
в якому не могли б вижити
без спеціальних костюмів,

225
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
спеціального обладнання

226
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
і постійної подачі кисню.

227
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Піднявшись, ми мусили дихати киснем,

228
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
тому на лиці завжди була киснева маска.

229
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
А ще лютий холод.

230
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
Крижане повітря.

231
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Ми працювали при температурі
мінус 45-50 градусів.

232
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
Обмежена дальність
польотів не давала винищувачам

233
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
супроводжувати B-17 аж до цілей
на території Німеччини,

234
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
тому винищувачі союзників
верталися в Англію.

235
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Пам'ятаю, як ми вперше
перелетіли Ла-Манш,

236
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
і я глянув униз і усвідомив,
що ми над ворожою територією,

237
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
і відчув у горлі клубок.

238
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Я переживав.

239
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
<i>Чорні плями вибухів</i>

240
00:14:51,767 --> 00:14:53,977
<i>з зенітних
артилерійських установок унизу.</i>

241
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
Flak – німецька 88-мм зенітна гармата,

242
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
яка випускала снаряди
на висоту до 12 кілометрів.

243
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
Снаряд вибухав у повітрі
і розривався осколками шрапнелі.

244
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Корпус літака не сталевий,
а алюмінієвий.

245
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Тому шрапнель пробивала в літаку діри.

246
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
Я вперше побачив
такий сильний зенітний вогонь,

247
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
і це було це було страхітливо.

248
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Нам протистояли дуже досвідчені,

249
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
добре споряджені
й прекрасно підготовлені суперники.

250
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
Вони були професіонали,
а ми – дилетанти.

251
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
<i>Коли група підлітала до цілі,</i>

252
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
<i>бомбардири вводили змінні,
такі як швидкості польоту та вітру,</i>

253
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
<i>у бомбовий приціл «Норден» –</i>

254
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
<i>надтаємний пристрій,
який мав скерувати літак</i>

255
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
<i>до оптимального місця скидання бомб.</i>

256
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Приціл «Норден» вважався таким точним,

257
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
що з ним можна було скидати бомби
з шести кілометрів у діжку з огірками.

258
00:16:10,596 --> 00:16:12,055
Коли ми скидали бомби,

259
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
{\an8}я бачив ті,
що падали з літаків попереду...

260
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
{\an8}ДЖИН БЕНКСТОН
НАВІДНИК, 100-ТА ГРУПА

261
00:16:15,601 --> 00:16:17,644
...але й міг зазирнути крізь плексиглас

262
00:16:17,728 --> 00:16:21,231
на бомби, які скидали ми.

263
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
Коли ті вибухали,
то ми навіть бачили вибухи.

264
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
<i>Перші бомби полетіли,</i>

265
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
<i>і видимість частково обмежено
через пожежі, які ти спричинили.</i>

266
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
<i>Влучання в електростанцію,
недобудовані підводні човни</i>

267
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
<i>і щонайменше в одну субмарину у воді.</i>

268
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Ми скидали бомби,

269
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
і за кілька перших вильотів
ніхто не загинув.

270
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Я подумав: «Не так і погано».

271
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
<i>Перші цілі 100-ї були прибережні,</i>

272
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
<i>наприклад бази підводних човнів
чи заводи у Франції та Норвегії.</i>

273
00:16:55,516 --> 00:16:57,434
СЕН-НАЗЕР – ЛЕ-МАН – ПАРИЖ
ЛІЛЛЬ – БРЕМЕН – ГАМБУРҐ

274
00:16:57,518 --> 00:16:59,770
Повітряні сили намагалися знищити

275
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
воєнну машину нацистської Німеччини.

276
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
Заводи, на яких
виготовляли літаки й танки.

277
00:17:05,526 --> 00:17:07,194
Заводи підшипників.

278
00:17:07,778 --> 00:17:09,488
<i>На британських авіабазах</i>

279
00:17:09,570 --> 00:17:11,114
<i>новини про бої ширилися швидко.</i>

280
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
<i>Багато фортець прилетіли пошкоджені.</i>

281
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
<i>Кілька прилетіло з погнутими
пропелерами чи без шасі.</i>

282
00:17:20,249 --> 00:17:23,210
У B-17 була репутація
надійності й безпеки,

283
00:17:23,292 --> 00:17:24,502
бо на них люди вертались.

284
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Ти міг втратити три мотори й долетіти.

285
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
Тобі могло знести пів кіля у хвості,

286
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
а ти вертався.

287
00:17:31,260 --> 00:17:34,054
Ти міг долетіти
на базу з двома моторами,

288
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
{\an8}а декому вдавалося й з одним.

289
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
{\an8}ТОМАС ДЖЕФФРІ
КОМАНДИР, 100-ТА

290
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17 СЕРПНЯ 1943 РОКУ

291
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
ДЕСЯТЬ МІСЯЦІВ ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ

292
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
ІНСТРУКТАЖНА
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО

293
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
<i>Та для Восьмої армії все змінилось</i>

294
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
<i>з їхнім першим масштабним рейдом.</i>

295
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
<i>Подвійна атака на заводи
підшипників у Швайнфурті</i>

296
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
<i>і заводи Мессершмітта у Реґенсбурзі –</i>

297
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
<i>надзвичайно захищені об'єкти
в глибині території Німеччини.</i>

298
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
<i>100-тій доручили
бомбардування Реґенсбурґа.</i>

299
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Коли завіса перед мапою піднялася,

300
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
і ми побачили червону лінію
через усю Німеччину

301
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}й подумали: «Святі небеса».

302
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
На перший погляд, план геніальний.

303
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Отож...

304
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}ГЕНЕРАЛ КЕРТІС ЛЕМЕЙ
КОМАНДИР

305
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...Третя бомбардувальна дивізія
Кертіса ЛеМея полетить

306
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
на заводи Мессершмітта в Реґенсбурзі,
а звідти – в Африку.

307
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
З десятихвилинним інтервалом за ними
полетить Перша бомбардувальна дивізія,

308
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}яка атакує
заводи підшипників у Швайнфурті,

309
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}а тоді вернеться в Англію.

310
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Німцям доведеться вирішувати,
по якій групі бити.

311
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Біда в тому... сюрприз,
у серпні у Великій Британії тумани.

312
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}КОНРАД КРЕЙН
ІСТОРИК, ВОЄННИЙ КОЛЕДЖ АРМІЇ США

313
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
<i>Ми вийшли надвір.</i>

314
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}<i>У нас були ліхтарі й ліхтарики,
і ми сіли в літаки.</i>

315
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
<i>Спізнилися на десять хвилин,
але таки злетіли.</i>

316
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Кертіс ЛеМей готував свою дивізію

317
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
до злетів в англійських туманах.

318
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
Інша бомбардувальна дивізія
такої підготовки не мала.

319
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Тобто дивізія ЛеМея злітає
й формує стрій,

320
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
а інша бомбардувальна дивізія
все ще на землі.

321
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Врешті замість десяти хвилин –
відставання дві години.

322
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
У <i>цьому німецькому
фільмі показано, як швидко їхні</i>

323
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
<i>Ме-109 і Fw-190
кидаються в бій після тривоги.</i>

324
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
<i>У них було вдосталь часу
зібрати винищувачі в місці атаки</i>

325
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
<i>і кількісно перевершити наші сили
вдвоє, а то й удесятеро.</i>

326
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Пролетіли канал. Був красивий день.

327
00:19:31,755 --> 00:19:32,840
На узбережжі Голландії

328
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
світ раптово вибухнув.

329
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
І це тривало дві наступні години.

330
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
На навчанні в нас склалося враження,

331
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
що ми зможемо відірватися
від німецьких винищувачів.

332
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Тоді ми дізналися, що це не так.

333
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Зенітний вогонь,
винищувачі, ще вогонь, ще винищувачі.

334
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Я чув, як верхня турель
невпинно тарахкотіла.

335
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
У Клевенів літак влучили шість разів.

336
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
Вибили гідравлічну систему.
Вибили один мотор.

337
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Кабіна горіла.

338
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Клевен обертається,
дивиться на стрільця-радиста,

339
00:20:13,672 --> 00:20:15,883
а той втратив ноги.

340
00:20:15,966 --> 00:20:17,050
Їх просто відсікло.

341
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Я досі пам'ятаю один літак,

342
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
з кожного отвору якого
струмував вогонь.

343
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Він мені ще довго снився.

344
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Кожен член екіпажу

345
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
боровся за майбутнє
демократії й свободи.

346
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Але знаєте,
за кого ви боретеся в самому бою?

347
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
За хлопця зліва й хлопця справа.

348
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
За хлопця попереду й позаду вас.

349
00:20:44,411 --> 00:20:45,746
Ось за кого ви боретесь.

350
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Клевен сидить у кабіні,
і другий пілот поспіхом каже:

351
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
«Треба вибиратися. Подаємо сигнал».

352
00:20:55,756 --> 00:20:57,841
Клевен відповідає: «Спершу ціль.

353
00:20:57,925 --> 00:21:00,093
Треба скинути бомби».

354
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
За п'ять хвилин до цілі все стихло.

355
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Ні винищувачів, ні вогню – нічого.

356
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Ми успішно скинули бомби.

357
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
У них було загрозливо мало пального.

358
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
<i>Та реґензбурзька група полетіла
через Альпи на північ Африки,</i>

359
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
<i>у той час як швайнфуртська
спішила прямісінько в пащу люфтваффе.</i>

360
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Для німців це значило одне:
вони щойно пошматували хлопців ЛеМея,

361
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
а тепер могли приземлитися, поцмулити
шнапс, перезарядитись і заправитись.

362
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
А тоді атакувати швайнфуртську групу.

363
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Люфтваффе повною силою
накинулося на хлопців і їх розбило.

364
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
<i>До вечора хлопці дісталися Африки.</i>

365
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
<i>Авіатори 100-ї бомбардувальної групи
були поранені й стомлені,</i>

366
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
<i>але раділи, що вижили.</i>

367
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
<i>Командир, який відправляв когось у бій</i>

368
00:22:05,868 --> 00:22:07,744
<i>проти переважаючих сил ворога</i>

369
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
без належного спорядження...

370
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}ГЕНЕРАЛ-ЛЕЙТЕНАНТ АЙРА ІКЕР,
КОМАНДУВАЧ, 8 ПОВІТРЯНА АРМІЯ

371
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...і з мінімальною підготовкою,
стикався зі складними рішеннями.

372
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Бо ти ніби посилаєш людей на смерть.

373
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Я приземлився в Англії
влітку 1943 року,

374
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}і мене відправили
в 100-ту бомбардувальну групу.

375
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Роузі Розентал прибув у групу

376
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
на заміну втраченим екіпажам.

377
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
До Іґана дійшли чутки,
що Роузі дуже добре літає.

378
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Тому Іґан пішов до нього
і заявив, не зволікаючи:

379
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
«Хочу бачити тебе у своїй ескадрильї».

380
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Я був у барі.

381
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Пив собі скотч, як завжди, коли відчув,
що хтось стукає мене по плечу.

382
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
Я обернувся й побачив
командира ескадрильї.

383
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Він сказав:
«Лакі, іди додому й виспись.

384
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Завтра в тебе виліт».

385
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
ЖОВТЕНЬ 1943 РОКУ

386
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
ВІСІМ МІСЯЦІВ ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ

387
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
<i>Коли 8 жовтня
над Німеччиною розпогодилося,</i>

388
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
<i>американці взялися за виконання
серії агресивних завдань</i>

389
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
<i>зі знищення авіаційних заводів.</i>

390
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
<i>Врешті авіатори
прозвали ту кампанію Чорним тижнем.</i>

391
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
<i>8 жовтня 855 літаків
покинули Велику Британію</i>

392
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
<i>для рейду на Бремен-Феґезак.</i>

393
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
<i>Вони несли понад тисячу тонн бомб.</i>

394
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
<i>Більше 2,7 мільйона патронів.</i>

395
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Коли ми наблизилися до цілі, краєм ока

396
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
я помітив два Fw-190,
які цілилися прямо в нас.

397
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Один влучив у літак прямо переді мною,

398
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
і той вибився зі строю,
а тоді вибухнув.

399
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Група розпорошилась.

400
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Нас повністю вибило зі строю.
Палав третій мотор.

401
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Клевен пробував

402
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
очолити групу, коли його збили.

403
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Влучили в Клевена.

404
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
У літаку був хаос.

405
00:24:21,753 --> 00:24:23,589
Кабіна загорілась. Треба було стрибати.

406
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Збили Ґейла Клевена.

407
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Це лишило велику діру
в 100-й бомбардувальній.

408
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Загалом усі вважали, що він загинув.

409
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Я вперше засумнівався,
що зумію вернутися.

410
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Мій літак «Клепальники Розі»
було сильно пошкоджено,

411
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
ми втратили кілька моторів.

412
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Після скидання бомб

413
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
я очолив стрій уцілілих
для польоту назад,

414
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
а це було всього шість літаків.

415
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Уявіть собі, який був настрій –
втратити стільки екіпажів за день.

416
00:25:09,009 --> 00:25:11,303
Тоді вони спробували звільнити казарми.

417
00:25:11,386 --> 00:25:13,388
Коли літак падає, казарму очищають.

418
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
І ти заходиш у порожнє приміщення.

419
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Іґан був у Лондоні на вихідних,

420
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
а тоді дізнався, що Клевена збили.

421
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Іґан був такий розлючений,
що скасував вихідний

422
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
і вернувся на базу зі словами:
«Наступний виліт очолю я».

423
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
<i>Рейд на Мюнстер –
операція з нищення міста,</i>

424
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
<i>до чого Восьма повітряна не звикла.</i>

425
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
<i>Ціллю було стратегічно важливе
залізничне депо в центрі,</i>

426
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
<i>а також квартал по сусідству,
населений робітниками.</i>

427
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
<i>У боротьбі з нацистською тиранією
мішенню стали людські кров і плоть –</i>

428
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
<i>невід'ємна частина
воєнної машини райху.</i>

429
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
У залі відчувалася напруга.

430
00:25:58,642 --> 00:26:01,645
Багато авіаторів уперше

431
00:26:01,728 --> 00:26:03,105
ставили завдання під сумнів.

432
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Іґан виголосив промову.

433
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
Цей виліт вони присвятять Клевену,
це буде рейд розплати.

434
00:26:13,490 --> 00:26:14,700
{\an8}МЮНСТЕР

435
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Через високі втрати
наша група була дуже ослаблена,

436
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}і ми підняли в повітря лише 13 літаків.

437
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}Німецькі винищувачі,

438
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
коли бачили прогалину в строю,
коли бачили 13, а не 18 літаків,

439
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
то завжди нападали на слабшу ланку.

440
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Нас одразу атакувало
понад 200 німецьких винищувачів.

441
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Два Me-109 підлетіли ззаду
й убили хвостового стрільця.

442
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
Мене засипало шрапнеллю
після розриву снаряда

443
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
і повалило вниз.

444
00:26:51,987 --> 00:26:54,781
Було ясно, що літак некерований,

445
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
і ми от-от впадемо.

446
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Пам'ятаю, що ми були
на висоті 6 400... 6 700 метрів.

447
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Земля була невимовно далеко,
та вибору я не мав.

448
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Я мусив стрибати, тож стрибнув.

449
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Ми стояли на посадковій смузі.
Усі чекали.

450
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Нарешті побачили когось із наших.

451
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
З 100-ї вернувся лише один літак.

452
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
Його приземлив Розентал.

453
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Він бачив чимало страшного.

454
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Ми вернулися в офіцерський клуб.

455
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Стояла моторошна тиша.

456
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Там були люди,
які на це завдання не літали,

457
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
і до нас боялися й підійти.

458
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
Нас лишили самих.

459
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Дуже химерне відчуття.

460
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Ми відчували втрату
людей, яких там збили.

461
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Я особливо, бо втратив на Мюнстерському
вильоті найкращого друга.

462
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Коли збили Бакі Іґана й Клевена,

463
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
це був страшенний удар
по впевненості групи,

464
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
бо всі вважали їх безсмертними.

465
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
<i>Мюнстерський виліт –
найбільша повітряна битва на той час.</i>

466
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
<i>Не просто рейд, а титанічна боротьба</i>

467
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
<i>між двома великими
й убивчими повітряними арміями.</i>

468
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
<i>100-та група прибула в Англію
за чотири місяці до Мюнстера</i>

469
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
<i>зі 140 авіаторами.</i>

470
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
<i>Після Мюнстера лише троє з них
були в стані літати й воювати.</i>

471
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}Ця статистика розлетілася,

472
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}і це багато кого збентежило.

473
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}Нас прозвали Кривавим крилом.

474
00:28:58,697 --> 00:29:00,407
Коли авіатор у повітрі,

475
00:29:00,490 --> 00:29:02,534
це чотири години чистого жаху.

476
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
І все зненацька –
сідаєш на велик, їдеш у паб,

477
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
п'єш пиво, гуляєш з дівчиною,
вертаєшся на базу,

478
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
усе тихо й мирно.

479
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
А на другий день ти летиш
і знову проживаєш цей жах.

480
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Як наслідок, дехто
такого тиску не витримував.

481
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
<i>Після Чорного тижня</i>

482
00:29:27,184 --> 00:29:30,270
<i>бойовий дух у Восьмій
остаточно випарувався,</i>

483
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
<i>і командири переживали,
що екіпаж збунтується.</i>

484
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
<i>Були тривожні рапорти
від авіаційних лікарів</i>

485
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
<i>і психіатрів про ненормальну
поведінку авіаторів,</i>

486
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
<i>тому що бойові дії явно струснули
їхню здатність до самоконтролю.</i>

487
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Були випадки,

488
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
коли вони не могли
навіть вийти з літака без допомоги.

489
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
То були люди на межі

490
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
так званої бойової психічної травми.

491
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
<i>Багато чоловіків з невротичною реакцією</i>

492
00:30:06,181 --> 00:30:07,349
<i>швидко відновлюються,</i>

493
00:30:07,432 --> 00:30:10,269
<i>коли тимчасово покидають
бойову обстановку.</i>

494
00:30:10,769 --> 00:30:13,397
<i>По суті, ми покладаємося
на це відновлення</i>

495
00:30:13,480 --> 00:30:16,108
<i>і здатність пацієнта самотужки одужати.</i>

496
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
<i>Проте ця здатність найкраще
проявляється за межами госпіталю.</i>

497
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
ВІЙСЬКОВИЙ САНАТОРІЙ
ОКСФОРД, АНГЛІЯ

498
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Ми пробували
забрати їх з воєнного середовища

499
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
хоч на кілька днів
і послати в будинок відпочинку.

500
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Так званий військовий санаторій.

501
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Часто це допомагало. Але не завжди.

502
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Це була проблема для всіх командирів,

503
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
бо серед авіаторів були люди,
які фізіологічно й психологічно

504
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
не витримували таких подій.

505
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Ми мусили негайно прибрати їх

506
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
з екіпажів і з бази,

507
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
бо такий настрій дуже заразний,

508
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
і ми не могли допустити,
щоб це впливало на бойовий дух інших,

509
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
які продовжували щодня
літати й виконувати свої обов'язки.

510
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Можна стверджувати,
що союзні повітряні сили

511
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
не лише не мали переваги
в повітрі Німеччини та Європи,

512
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
а й загалом програвали повітряну війну.

513
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Ми далеко не завжди
влучали в діжку з огірками.

514
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}Навіть у хороші, ясні дні
ми часом скидали бомби

515
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}за кілька кілометрів
до визначеної цілі.

516
00:31:30,724 --> 00:31:32,351
Вони не влучали в цілі,

517
00:31:32,434 --> 00:31:35,938
а частіше самі ставали мішенню

518
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}німецьких винищувачів.
Нашу армію громили.

519
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}РЕНДЕЛЛ ГАНСЕН
АВТОР «ВОГОНЬ І ГНІВ»

520
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
<i>На кожному квадратному метрі літак –</i>

521
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
<i>22 000 годин праці американців.</i>

522
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
<i>Кожен метр уламків – це десять
мертвих або полонених американців.</i>

523
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
Мабуть, найдужче
всі боялися саме збиття літака.

524
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
ОКУПОВАНА НАЦИСТАМИ ФРАНЦІЯ

525
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Ми знали, що це може статись.

526
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Коли ти молодий
і вважаєш себе безсмертним,

527
00:32:05,259 --> 00:32:07,678
то завжди думаєш,
що всіх інших збити можуть,

528
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
але точно не тебе.

529
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
КАПІТАН МЕРФІ
ПРОПАВ БЕЗВІСТИ

530
00:32:10,430 --> 00:32:12,683
Я знав, як мати переживає за мене,

531
00:32:12,766 --> 00:32:14,601
і я знав, що вона отримає

532
00:32:14,685 --> 00:32:18,605
телеграму з воєнного міністерства
про те, що я пропав безвісти,

533
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
і не знатиме, що зі мною сталося.

534
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
<i>Авіаторам видавали парашути,
але не вчили ними користуватися,</i>

535
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
<i>і їх дуже побіжно настановляли,
як уникати полону чи втікати з нього.</i>

536
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
<i>Також їх не застерігали про те,
що цивільні в бомбардованих містах</i>

537
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
<i>будуть дедалі агресивніше нападати
на збитих авіаторів.</i>

538
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Клевен приземляється

539
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
і бачить, що навколо нього
збираються селяни.

540
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Він пригадує,

541
00:32:47,926 --> 00:32:51,471
що селянин на кілька сантиметрів
загнав йому в груди вили

542
00:32:51,555 --> 00:32:52,639
і тиснув його до землі.

543
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Тоді з'явився хтось з люфтваффе.

544
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Мене відвели
на німецький військовий аеродром,

545
00:33:01,773 --> 00:33:03,066
де збирали

546
00:33:03,150 --> 00:33:06,236
всіх американських авіаторів,
яких узяли в полон того дня.

547
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
ДУЛАҐ ЛЮФТ
ФРАНКФУРТ, НІМЕЧЧИНА

548
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Мене допитував чоловік,

549
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
і він поздоровив мене з підвищенням.

550
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Я став старшим лейтенантом
якихось три дні тому.

551
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Це мене ошелешило.

552
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Він вручив мені анкету,

553
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
у якій було моє прізвище,
дата народження, імена батьків, адреса.

554
00:33:32,721 --> 00:33:34,139
ЛОРЕНС ВОЛФФ
ПАЛОС-ВЕРДЕС ЕСТЕЙТ 54

555
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Німецькі шпигуни в США

556
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
присилали їм тамтешні газети.

557
00:33:40,229 --> 00:33:41,313
Тебе заспокоювали.

558
00:33:41,396 --> 00:33:43,941
Здавалося, що ви просто бесідуєте,

559
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
і вони все про вас знають.

560
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
<i>Такий підступний підхід</i>

561
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
<i>часом спонукав наївних авіаторів</i>

562
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
<i>видати інформацію,
яку вони вважали неважливою,</i>

563
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
<i>але яка була потрібна
цим майстерним слідчим.</i>

564
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Вранці нас посадили у вагон.

565
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
У ньому було близько 30-40 людей.

566
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Ніхто не знав, що буде далі.

567
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
ШТАЛАҐ ЛЮФТ III

568
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Пам'ятаю, як зайшов у ворота

569
00:34:17,641 --> 00:34:19,935
і побачив великі дерев'яні кілки,

570
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
повсюди колючий дріт

571
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
і вежі з охоронцями на кожному куті.

572
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
А за три метри від великої огорожі

573
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
була ще одна, трохи менша.

574
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Нам сказали не заходити
за меншу, інакше нас пристрелять.

575
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
Американські полонені в таборі,

576
00:34:38,996 --> 00:34:41,456
серед яких було
чимало людей з 100-ї бомбардувальної, –

577
00:34:41,540 --> 00:34:44,501
це ті, кого збили ще до мене.

578
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
Коли ми зайшли туди, вони...

579
00:34:46,460 --> 00:34:49,089
Вони засміялися й сказали:
«Ми вас чекали.

580
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
Нарешті ви тут».

581
00:34:50,257 --> 00:34:51,507
{\an8}ІҐАН ДЖОН
КЛЕВЕН ҐЕЙЛ

582
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}<i>Клевен й Іґан прибули
в Шталаґ з різницею в кілька днів.</i>

583
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
<i>Клевен одразу почав
підколювати пораненого Іґана,</i>

584
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
<i>і невдовзі вони поселилися
в одному бараку</i>

585
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
<i>і скоро взяли на себе
роль лідерів у таборі.</i>

586
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Ми разом жили, разом готували,

587
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
разом прали й приймали душ.

588
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Душ був раз на тиждень, якщо пощастить.

589
00:35:15,782 --> 00:35:18,243
Життя в таборах Шталаґ Люфт

590
00:35:18,327 --> 00:35:19,953
було строго впорядковане.

591
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Постійна муштра,
щоб не було часу на роздуми,

592
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
щоб тримати дисципліну
і щоб усі лишилися живі.

593
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
ТЕГЕРАН, ІРАН

594
00:35:29,338 --> 00:35:30,923
ЛИСТОПАД 1943 РОКУ

595
00:35:31,882 --> 00:35:34,092
<i>На таємній зустрічі в Тегерані</i>

596
00:35:34,176 --> 00:35:36,094
<i>наприкінці листопада 1943 року</i>

597
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
<i>Рузвельт, Черчілль і Сталін погодили
другий фронт проти Німеччини,</i>

598
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
<i>яким мали займатися
в основному американці й британці.</i>

599
00:35:45,604 --> 00:35:46,813
ПЛАЦДАРМИ
ЮТА – ОМАХА – ҐОЛД

600
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
ПЛАЦДАРМИ ДЖУНО – СОРД – НОРМАНДІЯ

601
00:35:47,981 --> 00:35:49,483
<i>Планувалася десантна операція,</i>

602
00:35:49,566 --> 00:35:50,984
<i>найбільша в історії,</i>

603
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
<i>на п'яти пляжах у Нормандії, Франція,
під кодовою назвою «Оверлорд».</i>

604
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
<i>Висадка десанту мала відбутися
в травні 1944 – всього через пів року.</i>

605
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
У Лондон прибув генерал Ейзенгауер.

606
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Він сказав, що флот не попливе,
поки ви не розіб'єте люфтваффе.

607
00:36:10,379 --> 00:36:12,381
Таке було наше завдання.

608
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Ми розуміли,
що наземне вторгнення не почнеться

609
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
без панування в повітрі.

610
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
Метою було збити стільки винищувачів,

611
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
що німці більше не могли б
захищатися з повітря.

612
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}<i>Через винищувачі
ми зазнали страшних втрат.</i>

613
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
{\an8}ГОЛОС ДЖЕЙМСА ДУЛІТЛА
ГЕНЕРАЛА У ВІДСТАВЦІ

614
00:36:36,363 --> 00:36:37,614
{\an8}КОМАНДИРА
8-Ї ПОВІТРЯНОЇ АРМІЇ 1944-1945 РОКІВ

615
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
<i>Тому в Америці почали виробляти
все більше винищувачів.</i>

616
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
Наприкінці 1943 року
в Англію прибув винищувач,

617
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
якого так чекала
Восьма повітряна армія.

618
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
То був P-51 Мустанг.

619
00:36:51,253 --> 00:36:52,087
{\an8}ХОБОТ

620
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}<i>Мустанг. P-51.</i>

621
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
<i>Винищувач найбільшої дальності у світі.</i>

622
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
<i>Швидкість, набір
і скидання висоти, круті повороти.</i>

623
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
Коли з'явилися P-51,

624
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
вони могли супроводжувати
нас до цілі й назад.

625
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
Також трохи змінили P-47

626
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
і прикріпили до крил баки пального,
щоб і ті нас супроводжували.

627
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Коли ми літали на Емден,
і я побачив ті прекрасні P-51,

628
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
то, мабуть, уперше подумав:
«Я можу й вижити».

629
00:37:25,746 --> 00:37:26,872
Першорядна мета

630
00:37:26,955 --> 00:37:28,790
полягала
не в захисті бомбардувальників.

631
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
А в атаках на люфтваффе
у повітрі й на землі.

632
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
<i>Ранок неділі 20 лютого...</i>

633
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
20 ЛЮТОГО 1944
ЧОТИРИ МІСЯЦІ ДО ВИСАДКИ

634
00:37:41,637 --> 00:37:42,930
<i>...ми були готові до штурму –</i>

635
00:37:43,013 --> 00:37:46,808
<i>найбільшого в історії
американської стратегічної авіації.</i>

636
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
<i>Прелюдія до вторгнення.</i>

637
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Було заплановано
кількаденну серію рейдів,

638
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
які мали вирішити хід війни.

639
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
<i>День за днем, місяць за місяцем,</i>

640
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
<i>Мустанги й Тандерболти
проти Me-109 і Fw-190.</i>

641
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
<i>Наші винищувачі атакували й атакували.</i>

642
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
<i>І перемагали в чотирьох з п'яти разів.</i>

643
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
Відсоток втрат для німецьких
пілотів на західному фронті

644
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
у січні-травні 1944 року
становив 99 відсотків.

645
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
Їх просто винищували.

646
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Лише з появою на війні Мустанга

647
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
Америка й Англія
запанували в небі над Німеччиною.

648
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Щоб при нальоті на ворога

649
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}люфтваффе точно піднялися
в повітря, треба летіти на Берлін.

650
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}ДОКТОР ТАМІ ДЕЙВІС БІДДЛ
ПИСЬМЕННИЦЯ

651
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Коли почався інструктаж,
завіса відкинулась,

652
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}ми побачили стрілку аж до Берліна,

653
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
і в приміщенні запала тиша,
а тоді здійнявся крик.

654
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
<i>Ти не чуєш, що коїться внизу,</i>

655
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
<i>за вісім кілометрів від тебе,</i>

656
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
<i>але сортувальні станції
й вогнеметні танки, кораблі й склади,</i>

657
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
<i>мотори й заводи підшипників
плавляться в повному хаосі.</i>

658
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
<i>Перше бомбардування
Берліна американцями.</i>

659
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
<i>Найскладніше завдання
Восьмої армії на той час,</i>

660
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
<i>та це було необхідно.</i>

661
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Якби я був у Німеччині

662
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
і щодня бачив орди бомбардувальників,
які отак скидають бомби,

663
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
це б відбилося на моєму бойовому дусі.

664
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Думаю, це сильно впливало
і на цивільних, і на військових.

665
00:39:43,926 --> 00:39:45,177
ШТАЛАҐ ЛЮФТ III

666
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Найгірше в полоні те,

667
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
що ти не знаєш,
скільки в ньому пробудеш.

668
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
У нього нема граничного терміну.

669
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Ти або зумієш втекти,
або чекатимеш кінця війни.

670
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Я копав тунель.

671
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Там був старий туалет
з плиткою на підлозі,

672
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
тож я подумав:
раптом можна щось зробити.

673
00:40:10,410 --> 00:40:14,665
Ми збиралися зняти плитку

674
00:40:14,748 --> 00:40:16,166
і тоді копати.

675
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Охоронці впіймали нас майже зразу.

676
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
{\an8}ТУНЕЛЬ ГАРРІ

677
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}А 76 британських полонених
утекли з табору по тунелю,

678
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
який вони вирили
буквально по сусідству від нас.

679
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Ту подію прозвали Великою втечею.

680
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Окрім двох, усіх упіймали,
і п'ятдесятьох німці стратили.

681
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
Наші умовно стерпні стосунки з німцями

682
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
після того остаточно випарувались.

683
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
Якось задзвонив телефон, і я почув:

684
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
«З тобою хоче поговорити
генерал ЛеМей».

685
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Він сказав: «Джеффрі,
мені потрібен командир групи

686
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
для 95-ї бомбардувальної
і 100-ї бомбардувальної.

687
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Обирай, яку хочеш».

688
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
ШТАБ
95-А БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА

689
00:41:01,128 --> 00:41:03,172
У 95-ї все було нормально.

690
00:41:03,255 --> 00:41:05,174
Вони втратили небагато літаків.

691
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
У них була успішна історія
бомбардувань, тому я вирішив,

692
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
що зумію краще допомогти 100-тій.

693
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Тому я передзвонив,
і сказав, що з його дозволу

694
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
візьму на себе 100-ту бомбардувальну.

695
00:41:17,352 --> 00:41:19,396
І я запитав: «Коли приступати?»

696
00:41:19,479 --> 00:41:20,689
Він відповів: «Опівдні».

697
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Спочатку я спитав генерала ЛеМея,
чи можна звільнити 100-ту

698
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
від операцій на два дні,
і він погодився.

699
00:41:33,952 --> 00:41:35,621
Тому ці два дні,

700
00:41:35,704 --> 00:41:37,706
чотири години вранці й чотири в обід,

701
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
ми літали на всіх літаках
100-ї бомбардувальної групи у строю.

702
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Том Джеффрі був
енергійний, харизматичний і обізнаний

703
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
не лише в авіації,
а й у бойових вильотах.

704
00:41:54,681 --> 00:41:56,725
З першого літака

705
00:41:56,808 --> 00:41:58,060
фотографували стрій,

706
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
щоб ми могли побачити,
хто літав добре, а хто – ні.

707
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
А тоді я сів у старий літак
і кружляв навколо них,

708
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
заганяючи їх на відповідні місця.

709
00:42:08,487 --> 00:42:10,989
{\an8}Командири зі шкіри пнулися,

710
00:42:11,073 --> 00:42:13,992
{\an8}щоб ми трималися тісно.

711
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Тобі здається, що ви й так близько,
а вони хочуть ще тісніше.

712
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
Через два дні

713
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
стрій 100-ї був такий,
що кращого я в житті не бачив.

714
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
З приходом Джеффрі
ми стали першокласною групою.

715
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Найкращою в повітряних силах.

716
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
Ротація бомбардирів
у Восьмій повітряній – 25 вильотів.

717
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Після 25 завдання

718
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
ти відбував додому в США.

719
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Наприкінці ротації
мені запропонували лишитися

720
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
командиром ескадрильї
або вернутися в Штати.

721
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Я подумав, що мені
й так дуже пощастило вижити,

722
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
і вирішив далі долю не випробовувати.

723
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Я вернувся додому.

724
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Роузі Розентал здійснив 25-й виліт

725
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
8 березня 1944 року в рейді на Берлін.

726
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Екіпаж під'юджував
мене пролетіти над аеродромом.

727
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Я дуже стриманий пілот,
тому сказав: «Не хочу».

728
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Та коли вертався, подумав: «Нехай».

729
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
І я помчав прямо на вежу,
і всі попадали,

730
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
а я три чи чотири рази
пролетів над вишкою.

731
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
А тоді хтось мені хтось сказав:

732
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
«Роузі, ти знав,
що на вишці був генерал Гаґлін?»

733
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Він теж упав... і дуже замастився».

734
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
А тоді на нараду зайшов генерал Гаґлін.

735
00:43:56,303 --> 00:43:58,597
Він підійшов, схопив мене за руку

736
00:43:58,680 --> 00:44:01,391
і сказав: «Ох ти й нахуліганив, Роузі».

737
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Усі знали, що скоро буде висадка,

738
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
і Роузі дуже хотів покінчити з Райхом.

739
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Поїхати значило
покинути центр усесвіту.

740
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Тоді я вирішив літати далі,

741
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
і врешті мене призначили
командиром ескадрильї.

742
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
<i>Того дня
650 американських літаючих фортець</i>

743
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
<i>завдали серйозних пошкоджень
обороні німців уздовж узбережжя.</i>

744
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Я полетів у Францію
бомбардувати якийсь об'єкт.

745
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
А коли вернувся,
мені на виході з літака

746
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
сказали ввечері з'явитися
до генерала ЛеМея.

747
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}Генерал ЛеМей зайшов
і оголосив, що союзні війська

748
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}завтра вранці висадяться
на пляжах Нормандії.

749
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Щоб ми усвідомили

750
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}важливість цієї операції, він додав,

751
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
що Восьма повітряна армія
підніме в повітря всі свої літаки,

752
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
щоб ці люди точно вийшли на берег.

753
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Пам'ятаю, як на інструктажі

754
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
з мапи підняли завісу,
і пролунали радісні вигуки.

755
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Такої реакції
серед авіаторів я ще не чув.

756
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Нарешті день висадки.

757
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6 ЧЕРВНЯ 1944 РОКУ

758
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
ДЕНЬ ВИСАДКИ

759
00:45:31,732 --> 00:45:34,276
<i>Солдати, моряки й авіатори</i>

760
00:45:34,359 --> 00:45:36,361
<i>союзних експедиційних військ</i>

761
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}<i>от-от вирушать
у Великий хрестовий похід...</i>

762
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ЕЙЗЕНГАУЕРА
ГОЛОВНОКОМАНДУВАЧА СОЮЗНИХ ВІЙСЬК

763
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
<i>...до якого ми йшли стільки місяців.</i>

764
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
<i>За вами спостерігає цілий світ.</i>

765
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
<i>Перед вами непросте завдання.</i>

766
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
<i>Ворог підготовлений,
добре споряджений і гартований у боях.</i>

767
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
<i>Він безжально боротиметься.</i>

768
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
<i>Я цілковито покладаюся на вашу відвагу,
вірність обов'язку та бойові навички.</i>

769
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
<i>Ми не погодимося
ні на що, крім повної перемоги.</i>

770
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Ми летіли над протокою

771
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
і бачили внизу армаду, тисячі кораблів.

772
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Це було захопливо. Хтось з екіпажу
почав молитву, до нього долучилися всі.

773
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
<i>Говорить Роберт Сент-Джон
з офісу NBS у Нью-Йорку.</i>

774
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
<i>Доленосна година у світовій історії.</i>

775
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
<i>Люди генерала Двайта Ейзенгауера
покидають десантні баржі</i>

776
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
<i>і прориваюся через пляжі
у фортецю нацистської Європи.</i>

777
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
<i>Вони заходять з моря,</i>

778
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
<i>щоб атакувати ворога
під велетенською хмарою винищувачів.</i>

779
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
<i>Небо гриміло без упину.</i>

780
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
<i>Наші авіатори тактично підтримували
наземні війська й не знали спочинку.</i>

781
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
<i>Вони вертались, заправлялись,
вантажили бомби й боєприпаси,</i>

782
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
<i>і похмуро вилітали – знову й знову.</i>

783
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
Під час вторгнення в Нормандію
люфтваффе майже не брали участі

784
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
в повітряних боях.

785
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Повітряні сили проклали шлях

786
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
для вторгнення з Ла-Маншу.

787
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
<i>Німеччині довелося
боротися на два фронти –</i>

788
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}<i>проти англо-американських союзників
на заході та росіян на сході.</i>

789
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}АНГЛІЯ – ФРАНЦІЯ – НІМЕЧЧИНА
РОСІЙСЬКИЙ ФРОНТ

790
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
<i>У серпні 1944
Червона армія натрапила на Майданек,</i>

791
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
<i>покинутий нацистами концентраційний
табір біля Любліна, Польща, –</i>

792
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
<i>беззаперечний доказ гітлерівського
плану винищити євреїв Європи.</i>

793
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
ЖЕРТВИ МАСОВИХ ВБИВСТВ
У НАЦИСТСЬКОМУ ТАБОРІ

794
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
<i>Наші війська наступають</i>

795
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
<i>на німців, яким наказано
загинути, але стояти.</i>

796
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
ШТАЛАҐ ЛЮФТ III
САҐАН, НІМЕЧЧИНА

797
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
<i>Їм лишається тільки помирати
або відступати, бо наступ ведеться</i>

798
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
<i>максимальними силами, які кинуло
в бій командування союзників.</i>

799
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}У таборі були підпільні радіо...

800
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}ВІЛЬЯМ «БІЛЛ» КОУЧ
БОМБАРДИР, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА

801
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...і ми знали все, що знало Бі-Бі-Сі.

802
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
Коли в червні 1944 року
почалося вторгнення,

803
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
ми знали, що нам тут недовго лишилось.

804
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
<i>Збитих авіаторів
усе ще відправляли в Шталаґ Люфт III.</i>

805
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
<i>Серед них були й чорні пілоти,</i>

806
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}<i>зокрема молодші лейтенанти
Александр Джефферсон і Річард Мейкон</i>

807
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}<i>зі знаменитої 332-ї винищувальної
групи – «Червоні хвости».</i>

808
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Пілоти Таскіґі фарбували
хвости літаків яскраво червоним.

809
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Навіть коли люди не знали,
що на них літали чорні пілоти...

810
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}ДОКТОР МЕТЬЮ ДЕЛМОНТ
АВТОР

811
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...їх називали Червоними хвостами.

812
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Ми не боялися зіткнутися з ворогом,

813
00:48:54,852 --> 00:48:57,813
бо знали, що літаємо краще за них:

814
00:48:57,896 --> 00:48:59,022
{\an8}«Цілься, вогонь».

815
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
{\an8}РІЧАРД МЕЙКОН
ПІЛОТ, 332-А ГРУПА

816
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Ці відважні чорні пілоти хотіли

817
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
долучитися до боротьби
й блискуче відзначились.

818
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
У повітряних силах
й тим паче серед бомбардувальників

819
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
на довгих небезпечних вильотах
Червоних хвостів цінували більше,

820
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}ніж інші ескадрильї,
з якими ті літали за час війни.

821
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}ДЖЕЙ-ТОДД МОЄ
АВТОР «АВІАТОРІВ СВОБОДИ»

822
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
<i>Мейкон й Джефферсон,
яких расово сегрегували</i>

823
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
<i>на базах ВПС в Америці й Італії,</i>

824
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
<i>були шоковані, коли побачили,</i>

825
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
<i>що в Шталаґ Люфт III
казарми були спільні.</i>

826
00:49:34,933 --> 00:49:36,602
Привезли 150 людей,

827
00:49:36,685 --> 00:49:40,022
і нас вишикували в таборі.

828
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Тоді з кінця строю
вийшов високий селюк з Кентуккі...

829
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
{\an8}АЛЕКСАНДР ДЖЕФФЕРСОН
ПІЛОТ, 332-А ГРУПА

830
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}...підійшов до нас
і сказав: «Ого, я заберу оцього боя».

831
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Полковник підійшов і сказав:
«Лейтенанте, йди з ним».

832
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
«Так, сер».

833
00:49:57,164 --> 00:49:58,999
Німці завели мене в кімнату

834
00:49:59,082 --> 00:50:03,086
і показали мою койку, третю зверху.

835
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Я не усвідомлював, як сильно поранений.

836
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Мене паралізувало до пояса.

837
00:50:09,092 --> 00:50:11,595
Коли німці побачили, що я не рухаюсь,

838
00:50:11,678 --> 00:50:14,431
то спитали полонених,

839
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
хто віддасть мені нижню койку.

840
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Ніхто не поворухнувся.

841
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
І тоді якийсь техасець сказав:
«Хай забирає мою».

842
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Ми з ним стали найкращими друзями.

843
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Чоловіки об'єднувались,
щоб вижити в таборі.

844
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Відкидали расові упередження
й чвари чи принаймні їх згладжували,

845
00:50:34,785 --> 00:50:37,371
бо їм доводилося
підтримувати один одного,

846
00:50:37,454 --> 00:50:38,580
просто щоб вижити.

847
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
<i>Серед останніх операцій
було виснаження запасів пального Райху</i>

848
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
<i>бомбардуваннями німецьких
заводів синтетичного палива.</i>

849
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
<i>Також союзники мали вдарити
по транспортних артеріях</i>

850
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
<i>і складах вугілля заводів,
що виробляли реактивні літаки.</i>

851
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
<i>Повітряна блокада
мала паралізувати воєнну машину Райху</i>

852
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
<i>і залишити німецьку армію
без належного прикриття з повітря</i>

853
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
<i>у вирішальних битвах війни.</i>

854
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Ми були в офіцерському клубі
до другої години ночі.

855
00:51:07,901 --> 00:51:10,112
{\an8}Аж раптом почули оголошення,

856
00:51:10,195 --> 00:51:12,114
що вранці нас чекає виліт.

857
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
Летіло 2 000 важких бомбардувальників.

858
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Скільки сягало око – скрізь
чотиримоторні бомбардувальники.

859
00:51:24,918 --> 00:51:27,004
Щоб зупинити один завод

860
00:51:27,087 --> 00:51:29,214
у місті Лойна біля Мерзебурґа,

861
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
знадобилося 6 000 бомбардувальників
і близько 40 вильотів. Один завод.

862
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Наша група
очолила великий наліт на Берлін.

863
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Був дуже гарний день.

864
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
Світило сонце, на небі ні хмаринки.

865
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Коли ми наблизилися до цілі,
у літак влучили,

866
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
але ми й далі бомбардували об'єкт,

867
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
бо знали, що на базу не вернемось.

868
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
У літаку був дим і вогонь,
і я знав, що треба вистрибувати.

869
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Коли я вибрався, подумав, що це рай.

870
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Аж раптом я впав на землю
і, піднявши погляд,

871
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
побачив, що на мене йдуть три солдати.

872
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
Один з них підняв гвинтівку
й збирався мене вдарити,

873
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
але я помітив на його шапці
символ Червоної армії.

874
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
Я закричав: «Американський, Рузвельт,

875
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Сталін, Черчілль, Пепсі-кола,

876
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Кока-Кола, «Лакі Страйк».

877
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
<i>Виліт на Берлін
був 52-м й останнім вильотом Роузі.</i>

878
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
<i>Пілот з найбільшою кількістю
вильотів у 100-й.</i>

879
00:52:39,910 --> 00:52:42,496
<i>Підлікувавшись у російському госпіталі,</i>

880
00:52:42,579 --> 00:52:44,831
<i>Роузі вернувся в Торп-Ебботтс,</i>

881
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
<i>звідки півтора року тому
вилетів на перше завдання.</i>

882
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Росіяни були на підході.

883
00:52:55,926 --> 00:52:57,970
Ми чули артилерію

884
00:52:58,053 --> 00:53:01,431
та інші звуки бою неподалік.

885
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Гітлер вирішував,

886
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}чи гнати полонених з табору,
чи просто вбити.

887
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}МЕРИЛІН ДЖЕФФЕРС ВОЛТОН
АВТОРКА «ВІД ДОПИТУ ДО ЗВІЛЬНЕННЯ»

888
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Такий варіант був.

889
00:53:09,982 --> 00:53:11,233
Зненацька ввечері

890
00:53:11,316 --> 00:53:14,903
німці сказали
старшому американському офіцеру,

891
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
що нас негайно евакуюють

892
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
і що через годину ми покидаємо табір
і йдемо маршем пішки.

893
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
Сказали, що нас
переміщають задля безпеки.

894
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Так і сказали, але ми не вірили.

895
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Авіатори гадки не мали, куди йдуть.

896
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
Вони боялися, що Гітлер використає
американських військових

897
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
як живий щит.

898
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
То була найгірша зима в Європі
за минулі сто років.

899
00:53:42,431 --> 00:53:44,016
Іти нестерпно холодно.

900
00:53:44,099 --> 00:53:46,560
Сніг по коліна,

901
00:53:46,643 --> 00:53:50,981
а нас вели вперед усю ніч аж до обіду,

902
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
з короткими привалами.

903
00:53:52,149 --> 00:53:54,151
{\an8}ШПРЕМБЕРҐ – САҐАН – МОСБУРҐ

904
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
НІМЕЧЧИНА – ЧЕХОСЛОВАЧЧИНА

905
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}У Шпремберзі нас посадили в поїзд.

906
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Замкнули у вагоні.

907
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}Втиснули в один 60-70 людей.

908
00:54:04,411 --> 00:54:06,079
Місця сісти не було.

909
00:54:06,163 --> 00:54:07,456
Справжнє пекло.

910
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}У той нас напакували ще тісніше.

911
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Якщо впадеш, тебе розтопчуть.

912
00:54:13,754 --> 00:54:14,922
Поїзд спинився,

913
00:54:15,005 --> 00:54:17,549
і чоловіки барабанили у двері,
бо хотіли вийти.

914
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Нарешті охоронці їх відкрили.

915
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Такий жах важко й уявити.

916
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
ШТАЛАҐ VII-А
МОСБУРҐ, НІМЕЧЧИНА

917
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
То був табір, розрахований

918
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
максимум на вісім чи десять тисяч душ.

919
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
А там було понад сто тисяч.

920
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Справжній табір «Пекло».

921
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
Казарм не було,
люди спали просто неба.

922
00:54:43,116 --> 00:54:44,493
Умови були жахливі.

923
00:54:44,576 --> 00:54:46,245
Ніхто не знав, що буде далі.

924
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 КВІТНЯ 1945 РОКУ

925
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Якось ми йшли по табору.

926
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}І хтось сказав: «Це ж танк.
Танк "Шерман"».

927
00:54:55,504 --> 00:54:57,172
Ми озирнулися й, звісно,

928
00:54:57,256 --> 00:54:59,633
побачили на горизонті танк «Шерман».

929
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Зайшла Третя армія Паттона.

930
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Я бачив Паттона на танку,
коли він в'їхав у ворота Шталаґу VII-A.

931
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Нас визволили.

932
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Чоловіки підійшли до флагштока
й спалили свастику,

933
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
а ми розгорнули й підняли прапор США,
а тоді стали струнко.

934
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Ми були не у формі.
А в затертому дранті.

935
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Та щиріше честі я не віддавав.

936
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Емоційна мить.

937
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Нарешті ми здобули волю

938
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
через стільки місяців і років полону.

939
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Подекуди було важко повірити,
що тепер ми вернемося додому.

940
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
<i>Говорить Лондон.</i>

941
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
<i>Термінова новина.</i>

942
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
<i>Німецьке радіо щойно повідомило,
що Гітлер мертвий.</i>

943
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
САН-МАТЕО ТАЙМС
НАЦИСТИ КАЖУТЬ, ЩО ГІТЛЕР МЕРТВИЙ

944
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
<i>Першого травня 1945 року
світ почув про самогубство Гітлера,</i>

945
00:56:00,194 --> 00:56:02,446
<i>а 100-та група вилетіла
на останнє завдання</i>

946
00:56:02,529 --> 00:56:05,490
<i>у рамках операції Чоугаунд.</i>

947
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
<i>Авіатори скидали на парашутах
не бомби, а продовольство.</i>

948
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
<i>Допомога близько п'яти мільйонам
голодних людей у Нідерландах</i>

949
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
<i>під окупацією найзатятіших нацистів.</i>

950
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
<i>Коли бомбардувальники летіли
над околицями Амстердама,</i>

951
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}<i>то минали поля
прекрасних барвистих тюльпанів.</i>

952
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}ДУЖЕ ДЯКУЄМО

953
00:56:24,009 --> 00:56:25,469
{\an8}<i>На одному з них квітами</i>

954
00:56:25,552 --> 00:56:29,389
{\an8}<i>виклали «Дуже дякуємо, янкі».</i>

955
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}ЗІРКИ Й СМУГИ
СОЮЗНИКИ ЗАЯВЛЯЮТЬ, ЩО ЦЕ КІНЕЦЬ

956
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}Війна у Європі завершилась.

957
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
<i>Екіпажі 100-ї зібрали свої речі,</i>

958
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
<i>а місцеві з сіл навколо Торп-Ебботс,</i>

959
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
<i>одягнувшись у святкове,</i>

960
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
<i>зібралися, що провести їх
у далеку дорогу додому.</i>

961
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
ВІТАЄМО ВДОМА

962
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Коли я прибув у Атланту,
то побіг до телефону

963
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
дзвонити мамі, щоб сказати,
що я вдома.

964
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Авжеж, вона розплакалась,

965
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
і батьки приїхали...

966
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
Вони приїхали у Форт-МакФерсон,
забрали мене, і я вернувся додому.

967
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
Ми вернулися в Каліфорнію.

968
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Там були мої батьки.

969
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Усі зібралися разом,
і я був на сьомому небі.

970
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
А тобі побачив
свою майбутню дружину Барбару.

971
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Через три тижні ми побрались.

972
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
<i>Чоловіки з Кривавого крила
нарешті вернулися додому</i>

973
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
<i>до своїх рідних,</i>

974
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
<i>до дружин</i>

975
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
<i>і коханих.</i>

976
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
<i>Дехто вперше, відколи відбув на війну.</i>

977
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Після служби я був виснажений.

978
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Я пережив складні випробування,

979
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
хотів лишити їх позаду
й продовжити цивільне життя.

980
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Я вернувся працювати
на фірму, у якій працював раніше,

981
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
але зрозумів, що не готовий
вертатися до роботи.

982
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Пробувши там пів року...

983
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
СОЮЗНИКИ ЗВИНУВАЧУЮТЬ
РЕЖИМ ГІТЛЕРА ЗА ВБИВСТВА

984
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...я почув про можливість
взяти участь у Нюрнберзькому процесі.

985
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛ
КОМІСІЯ ВОЄННИХ ЗЛОЧИНІВ

986
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
Пливучи туди,
я познайомився з красивою жінкою,

987
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
яка також була адвокатом
і їхала туди обвинувачем.

988
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
Через десять днів ми заручились,

989
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
а тоді одружилися прямо в Нюрнберзі.

990
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Я бачив підсудних,
які втратили будь-яку владу,

991
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
які принижено сиділи,
яких судили і врешті засудили.

992
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
І коли я це побачив,
війна нарешті для мене закінчилась.

993
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
<i>Друга світова війна –
найбільш нищівна подія в історії.</i>

994
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
<i>У ній загинуло більше людей,
ніж у будь-якій іншій війні.</i>

995
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
<i>А Восьма повітряна армія
зазнала найбільших втрат</i>

996
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
<i>з усіх повітряних сил США.</i>

997
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Я все це пережив,

998
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
і тепер, озираючись на ті роки,

999
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
розумію, які то були події.

1000
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Якщо й були в житті

1001
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
захват, романтика
й міфологія, то тільки тоді.

1002
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
Друзі, яких я знайшов там,
не раз рятували мені життя.

1003
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
Кращих друзів у мене не було.

1004
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Люди, з якими ми служили, були віддані,

1005
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
готові до самопожертви, сміливі.

1006
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Ми разом і страждали, і сміялись.

1007
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Ми бачили, як наші товариші
падають і гинуть,

1008
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
зазнають поранень і потраплять у полон.

1009
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}І ми заслужили повагу
один одного й розділили перемогу.

1010
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
{\an8}351-ТА ЕСКАДРИЛЬЯ
100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА

1011
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Щось таке почували ми всі.

1012
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
Дивовижним чином люди об'єднались.

1013
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Потрібно пам'ятати
про чоловіків і жінок,

1014
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
які віддали життя,
щоб урятувати світ від фашизму.

1015
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Свободи, які ми маємо нині,
не з'явилися нізвідки.

1016
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
За них платило моє покоління

1017
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
і покоління, яке нам передувало.

1018
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
І саме тому я вважаю,

1019
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
що ми повинні пам'ятати й шанувати
покоління Другої світової війни.

1020
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
ОПОВІДАЄ ТОМ ГЕНКС

1021
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
ВЕЛИКА ПОДЯКА МІНОБОРОНИ США

1022
01:02:02,222 --> 01:02:03,265
І АГЕНЦІЇ
ІСТОРИЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ ВПС США

1023
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
НА БАЗІ ВПС МАКСВЕЛЛ.

1024
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська



