1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,630 --> 00:00:50,342
ILS ÉTAIENT UN SEUL HOMME

4
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
{\an8}Tirez.

5
00:02:14,051 --> 00:02:15,302
Poussez sur les jambes.

6
00:02:16,804 --> 00:02:18,305
Restez unis.

7
00:02:45,040 --> 00:02:46,333
À l'unisson.

8
00:02:54,717 --> 00:02:56,260
{\an8}Engagez, poussez !

9
00:02:57,177 --> 00:02:58,888
{\an8}Engagez, poussez !

10
00:03:03,726 --> 00:03:08,522
{\an8}Jambes tendues.

11
00:03:12,234 --> 00:03:13,360
{\an8}Ça va pas !

12
00:03:32,004 --> 00:03:33,213
Abruties.

13
00:03:37,843 --> 00:03:40,387
FILLE PORTÉE DISPARUE RETROUVÉE

14
00:04:41,115 --> 00:04:45,411
La conception en ingénierie diffère
des autres domaines de créativité.

15
00:04:45,411 --> 00:04:49,915
Vous devez être capable de construire
ce que vous avez imaginé,

16
00:04:50,207 --> 00:04:52,918
puis de vous assurer
que cela fonctionne comme prévu.

17
00:04:53,293 --> 00:04:55,295
Le processus de conception est structuré

18
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
pour vous aider
à orienter votre créativité.

19
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Ensuite...

20
00:05:03,095 --> 00:05:04,763
Qu'est-ce qui t'intéresse ?

21
00:05:04,763 --> 00:05:07,766
Moi, c'est la mécanique.
J'aime construire des choses.

22
00:05:07,766 --> 00:05:09,143
On pourrait s'associer et...

23
00:05:09,143 --> 00:05:11,645
Vous voudriez nous faire part
de quelque chose, messieurs ?

24
00:05:11,645 --> 00:05:12,980
Ou je peux continuer ?

25
00:05:13,772 --> 00:05:14,773
Désolé.

26
00:05:42,801 --> 00:05:43,802
Merci.

27
00:06:10,079 --> 00:06:11,705
Il m'en faut un dernier.

28
00:06:12,706 --> 00:06:13,707
Voyons voir...

29
00:06:14,833 --> 00:06:15,876
Toi.

30
00:06:15,876 --> 00:06:18,629
Ce sera tout pour aujourd'hui. Désolé.

31
00:06:38,440 --> 00:06:40,526
Bonjour.

32
00:06:40,984 --> 00:06:43,987
Il y avait ce courrier
dans ma boîte, ce matin.

33
00:06:45,823 --> 00:06:48,951
Vous nous devez encore
un versement pour ce semestre.

34
00:06:49,243 --> 00:06:50,869
J'en ai déjà payé la moitié.

35
00:06:50,869 --> 00:06:53,205
On m'avait autorisé
à payer le reste plus tard.

36
00:06:53,205 --> 00:06:55,582
Je crains que "plus tard"
ne soit arrivé, M. Rantz.

37
00:06:55,582 --> 00:06:57,376
Un emploi à temps partiel
vous aiderait bien.

38
00:06:59,878 --> 00:07:02,339
- Je cherche.
- Il y a un tableau dans le hall.

39
00:07:03,090 --> 00:07:04,424
Vous avez deux semaines.

40
00:07:04,424 --> 00:07:08,095
Après cela,
vous devrez songer à vous réorienter.

41
00:07:10,973 --> 00:07:11,974
Merci.

42
00:07:15,060 --> 00:07:16,395
C'est une perte de temps.

43
00:07:16,687 --> 00:07:18,689
J'ai appelé tous les numéros de la liste.

44
00:07:18,689 --> 00:07:20,107
Ce rôle de nounou ?

45
00:07:20,774 --> 00:07:22,943
Déjà pris avant même le début du semestre.

46
00:07:23,819 --> 00:07:26,738
Chaque jour, je guette
les nouvelles offres. Mais y'a rien.

47
00:07:27,072 --> 00:07:29,199
En attendant, je reste chez ma tante.

48
00:07:30,033 --> 00:07:32,619
J'arrête pas de retirer
des poils de chat de mes vêtements.

49
00:07:34,204 --> 00:07:35,330
Je déteste les chats.

50
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Tu les aimes bien ?

51
00:07:37,875 --> 00:07:39,084
Les chats, je veux dire.

52
00:07:39,960 --> 00:07:42,129
J'y ai jamais vraiment réfléchi.

53
00:07:44,715 --> 00:07:45,716
Je les déteste.

54
00:07:46,341 --> 00:07:47,551
Je pensais bien t'avoir reconnu.

55
00:07:48,093 --> 00:07:49,261
Tu te souviens de moi ?

56
00:07:50,345 --> 00:07:51,763
Alors comment je m'appelle ?

57
00:07:51,972 --> 00:07:53,015
Joyce Simdars.

58
00:07:54,016 --> 00:07:55,392
Et toi, c'est Joe Rantz.

59
00:07:56,810 --> 00:07:59,813
Je m'en souviens,
car t'en pinçais pour moi en CM1.

60
00:07:59,813 --> 00:08:01,773
- C'est faux.
- Non, c'est vrai.

61
00:08:01,773 --> 00:08:04,234
Tu m'avais fait une jolie carte,
avec des fleurs à l'intérieur.

62
00:08:04,651 --> 00:08:07,154
Avant qu'on ne déménage à Olympia.

63
00:08:07,154 --> 00:08:09,239
Tu n'arrives pas à manger
si t'es mal à l'aise ?

64
00:08:09,990 --> 00:08:11,825
- Je suis à l'aise.
- Ah bon ?

65
00:08:13,327 --> 00:08:14,620
T'étudies quoi ici ?

66
00:08:15,495 --> 00:08:17,164
L'ingénierie. J'essaie, en tout cas.

67
00:08:19,374 --> 00:08:21,001
Je veux devenir enseignante.

68
00:08:21,001 --> 00:08:23,420
Mais je suis surtout ici
pour échapper à la maison.

69
00:08:23,420 --> 00:08:25,088
Tu te souviens de ma mère ?

70
00:08:25,088 --> 00:08:26,757
Toujours une bible à la main.

71
00:08:27,174 --> 00:08:29,426
Oui.
Sauf quand elle te la jette au visage.

72
00:08:29,927 --> 00:08:31,178
T'aimes faire du canot ?

73
00:08:32,304 --> 00:08:33,847
Enfin, t'aimes pagayer ?

74
00:08:33,847 --> 00:08:35,682
- C'est qui ?
- Roger.

75
00:08:35,682 --> 00:08:38,602
Bonjour, Roger.
Moi c'est Joyce. Et lui, Joe.

76
00:08:38,602 --> 00:08:41,021
Il est pas très bavard,
car il est mal à l'aise.

77
00:08:41,021 --> 00:08:42,606
- Non.
- Si, un peu.

78
00:08:42,898 --> 00:08:44,066
C'est faux.

79
00:08:44,066 --> 00:08:45,776
Y'a de l'argent à se faire en ramant.

80
00:08:45,776 --> 00:08:46,860
Joyce, tu es prête ?

81
00:08:46,860 --> 00:08:48,237
Je dois y aller.

82
00:08:49,112 --> 00:08:51,365
Contente de t'avoir revu, Joe. Roger.

83
00:08:52,574 --> 00:08:55,702
Au fait... t'en pinces toujours pour moi ?

84
00:09:01,792 --> 00:09:03,043
Sacré physique.

85
00:09:08,173 --> 00:09:10,217
Tu parlais de se faire de l'argent.

86
00:09:10,217 --> 00:09:11,343
L'équipe d'aviron.

87
00:09:11,343 --> 00:09:14,554
Ça te ferait un emploi à temps partiel.
Et un toit pas cher.

88
00:09:14,554 --> 00:09:15,973
Je pourrais échapper aux chats.

89
00:09:16,265 --> 00:09:18,976
Faut juste rejoindre l'équipe.
Ça peut pas être si dur.

90
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Combien seront pris ?

91
00:09:37,077 --> 00:09:39,579
Ils prennent combien de types ?

92
00:09:40,038 --> 00:09:41,206
Huit, je crois.

93
00:09:41,623 --> 00:09:42,624
Huit ?

94
00:09:46,003 --> 00:09:47,879
- Alors ?
- Il en sait rien.

95
00:09:58,849 --> 00:10:00,309
Écoutez-moi bien.

96
00:10:03,228 --> 00:10:04,813
Je suis l'entraîneur Ulbrickson.

97
00:10:05,480 --> 00:10:08,567
Voici l'entraîneur Bolles,
et l'entraîneur Brown.

98
00:10:10,485 --> 00:10:13,739
Nous recherchons les huit jeunes hommes

99
00:10:13,739 --> 00:10:15,949
les plus qualifiés pour rejoindre
l'équipe de réserve.

100
00:10:16,408 --> 00:10:18,201
La plupart d'entre vous
ne seront pas choisis.

101
00:10:18,660 --> 00:10:21,705
À vrai dire, la plupart d'entre vous
abandonneront d'eux-mêmes

102
00:10:21,705 --> 00:10:24,166
au cours des prochaines semaines.
Vous aurez le corps meurtri

103
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
et l'esprit fatigué.

104
00:10:25,834 --> 00:10:27,878
Vous déciderez que ce rêve de rivaliser

105
00:10:27,878 --> 00:10:30,630
avec les meilleures équipes du monde
n'en vaut pas la peine.

106
00:10:30,630 --> 00:10:32,215
Il n'y a aucune honte à ça.

107
00:10:33,675 --> 00:10:34,843
Le huit de pointe...

108
00:10:35,886 --> 00:10:37,929
est le sport d'équipe
le plus exigeant au monde.

109
00:10:38,597 --> 00:10:40,974
Un corps humain dans la moyenne
n'est pas fait pour cela.

110
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
Il n'en est pas capable.

111
00:10:44,353 --> 00:10:47,481
Mais je ne veux pas
"la moyenne" sur mon bateau.

112
00:10:50,734 --> 00:10:51,777
Alors, bonne chance.

113
00:10:52,861 --> 00:10:54,821
Formez deux rangées.

114
00:10:54,821 --> 00:10:57,449
Les inscriptions à gauche,
et l'équipement à droite.

115
00:10:59,993 --> 00:11:03,121
Très beau discours, monsieur l'entraîneur.

116
00:11:06,666 --> 00:11:08,668
- Nom ?
- Joe Rantz.

117
00:11:08,668 --> 00:11:10,420
Tu as déjà fait de l'aviron ?

118
00:11:12,005 --> 00:11:13,298
Tu as déjà ramé ?

119
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
Non.

120
00:11:14,716 --> 00:11:16,718
Une fois pris, ça paie combien ?

121
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Récupère ton équipement là-bas.

122
00:11:19,971 --> 00:11:21,932
- Nom ?
- Roger Morris.

123
00:11:21,932 --> 00:11:24,518
- Tu as déjà fait de l'aviron ?
- Non.

124
00:11:24,518 --> 00:11:26,770
Ton équipement est juste en face.

125
00:11:27,896 --> 00:11:28,897
Merci.

126
00:11:31,983 --> 00:11:33,568
Vous serez divisés en groupes.

127
00:11:33,568 --> 00:11:35,612
Vous alternerez
les postes d'entraînement.

128
00:11:35,612 --> 00:11:38,156
Suivez l'entraîneur
à l'annonce de votre numéro.

129
00:11:38,156 --> 00:11:40,242
De 1 à 16, vous êtes avec moi.

130
00:11:40,534 --> 00:11:43,286
De 17 à 32, avec l'entraîneur Matthews.

131
00:11:43,537 --> 00:11:46,164
De 33 à 48, avec moi. En rang !

132
00:11:48,041 --> 00:11:49,876
Tu sais ce qui nous attend ?

133
00:11:49,876 --> 00:11:51,586
- Non.
- Tant mieux.

134
00:11:52,421 --> 00:11:53,713
Moi non plus.

135
00:11:57,676 --> 00:11:59,511
De 1 à 16, avec moi.

136
00:12:00,429 --> 00:12:04,015
Un adulte moyen est capable d'absorber

137
00:12:04,015 --> 00:12:06,685
près de quatre litres d'oxygène
par minute.

138
00:12:06,685 --> 00:12:10,188
Un rameur doit pouvoir
en consommer jusqu'à huit.

139
00:12:10,480 --> 00:12:12,899
Vous devez l'apprendre à votre corps.

140
00:12:12,899 --> 00:12:17,154
50 pompes, suivies de 50 abdominaux,
puis 50 sauts.

141
00:12:17,154 --> 00:12:20,740
On fera des séries de 50, jusqu'à
ce que vous deviez changer de poste.

142
00:12:20,740 --> 00:12:23,660
Huit de chaque côté.
Pieds dans les cale-pieds.

143
00:12:24,911 --> 00:12:26,037
On les lace.

144
00:12:27,456 --> 00:12:28,665
On emmène Old Nero en balade.

145
00:12:29,499 --> 00:12:32,627
À mon signal.
Le dos droit, on pousse sur les jambes.

146
00:12:36,756 --> 00:12:39,843
Numéro 12 ! Ne frappe pas l'eau.
Tourne le poignet.

147
00:12:40,719 --> 00:12:44,264
On monte, on descend.

148
00:12:48,310 --> 00:12:53,023
<i>Quatre, cinq, six, sept.</i>

149
00:12:53,231 --> 00:12:56,026
Huit, neuf, dix.

150
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Attaquez.

151
00:12:58,069 --> 00:13:01,698
Deux, trois, quatre.
Attaquez. Deux, trois, quatre.

152
00:13:01,698 --> 00:13:06,328
Attrapez, poussez, finissez, récupérez.

153
00:13:07,037 --> 00:13:08,747
Descendez et changez de poste.

154
00:13:08,747 --> 00:13:14,294
On monte, on descend.

155
00:13:14,503 --> 00:13:15,670
Échangez.

156
00:13:16,838 --> 00:13:19,508
Prêts ? On monte, on descend.

157
00:13:24,221 --> 00:13:27,974
Un coup d'aviron se fait
en quatre étapes, pas trois.

158
00:13:27,974 --> 00:13:30,810
Attrapez, poussez, finissez et récupérez.

159
00:13:30,810 --> 00:13:32,395
On ne saute aucune étape.

160
00:13:32,395 --> 00:13:34,689
Vous savez pourquoi
on ne file pas en ligne droite ?

161
00:13:34,689 --> 00:13:38,527
Car le numéro 22 est le seul
qui suit mes consignes.

162
00:13:39,194 --> 00:13:41,780
Attrapez, poussez, finissez, récupérez.

163
00:13:41,780 --> 00:13:42,948
C'est mieux !

164
00:13:43,281 --> 00:13:45,408
Allez, on accélère la cadence à 18.

165
00:13:45,408 --> 00:13:47,536
Beaucoup de bons éléments
dans ce groupe.

166
00:13:47,827 --> 00:13:49,746
Certains rivaliseraient
avec l'équipe première.

167
00:13:49,746 --> 00:13:51,498
Dur de juger sur une journée.

168
00:13:51,498 --> 00:13:54,543
Vous en avez pourtant assez vu
pour esquisser un sourire.

169
00:13:54,543 --> 00:13:56,795
Je vous redirai ça en fin de saison.

170
00:13:56,795 --> 00:13:59,256
Elle devrait durer plus longtemps.
C'est les JO cette année.

171
00:13:59,256 --> 00:14:01,424
Les Jeux olympiques ?
J'étais pas au courant.

172
00:14:02,509 --> 00:14:05,262
L'entraîneur Ebright de Californie
est bien au courant.

173
00:14:05,262 --> 00:14:07,222
- Il est confiant sur ses chances.
- Oui ?

174
00:14:07,222 --> 00:14:09,307
Des premières impressions
à faire publier ?

175
00:14:09,307 --> 00:14:11,268
Je ne lis pas les journaux, Royal.

176
00:14:11,268 --> 00:14:12,561
Excusez-moi ?

177
00:14:12,811 --> 00:14:15,146
Les conseils, c'est à l'entraînement,
comme pour tout le monde.

178
00:14:15,605 --> 00:14:17,399
Je voulais savoir combien c'était payé.

179
00:14:17,857 --> 00:14:19,859
- Pardon ?
- Ils ont parlé d'un emploi.

180
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
Si on est pris.

181
00:14:21,194 --> 00:14:23,363
Ça paiera mes frais de scolarité ?

182
00:14:25,240 --> 00:14:26,283
Ça devrait, oui.

183
00:14:27,200 --> 00:14:29,995
Concentre-toi pour rejoindre l'équipage.

184
00:14:29,995 --> 00:14:31,079
Merci, monsieur.

185
00:14:35,333 --> 00:14:38,295
Cette question, on doit pas la poser
aux entraîneurs de l'Ivy League.

186
00:14:38,295 --> 00:14:41,381
À ce propos, j'espère
que vous serez meilleurs cette année.

187
00:14:41,590 --> 00:14:43,341
Personne ne soutient
votre équipe plus que moi.

188
00:14:44,342 --> 00:14:46,386
- Bon courage.
- À vous aussi, Royal.

189
00:14:48,555 --> 00:14:51,141
- Tu t'es pris à manger ?
- J'ai pas faim.

190
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
- Je peux payer pour deux.
- J'ai pas faim, je te dis.

191
00:15:00,108 --> 00:15:01,192
À plus tard.

192
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Voilà pour vous.

193
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
- Prenez.
- Merci.

194
00:15:29,554 --> 00:15:30,639
Tenez.

195
00:15:41,316 --> 00:15:42,692
Le poulet te plaît ?

196
00:15:43,360 --> 00:15:45,278
Délicieux, merci.

197
00:15:46,529 --> 00:15:47,906
C'est une côte de porc.

198
00:15:53,203 --> 00:15:54,204
Désolé.

199
00:15:55,705 --> 00:15:57,916
J'ai vu Royal Brougham aujourd'hui.

200
00:15:58,291 --> 00:16:02,003
Il m'a bien fait comprendre que Ky Ebright
a un super équipage cette année.

201
00:16:03,296 --> 00:16:04,798
Les Californiens sont toujours forts.

202
00:16:05,882 --> 00:16:07,467
Et toi, tu t'inquiètes toujours.

203
00:16:10,804 --> 00:16:12,013
Et les petits nouveaux ?

204
00:16:13,306 --> 00:16:14,766
Encore trop tôt pour dire.

205
00:16:15,767 --> 00:16:17,018
Il y en a beaucoup.

206
00:16:17,352 --> 00:16:19,688
Tant mieux. Le choix est vaste.

207
00:16:19,688 --> 00:16:22,190
- S'ils tiennent.
- Les meilleurs tiendront.

208
00:16:23,108 --> 00:16:24,150
Comme tu as tenu.

209
00:16:45,588 --> 00:16:47,006
Qu'est-ce que vous avez ?

210
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
- Rien. On est juste un peu raides.
- Pourquoi ?

211
00:16:50,635 --> 00:16:53,888
- On a ramé à n'en plus pouvoir.
- Quoi ?

212
00:16:53,888 --> 00:16:55,890
Ouvrez le manuel à la page 43.

213
00:16:58,184 --> 00:17:03,356
Lorsque l'on résout l'armature,
quel est le sens de "réfléchir" ?

214
00:17:21,332 --> 00:17:22,876
Excusez-moi, jeune homme.

215
00:17:23,126 --> 00:17:25,795
Dois-je parler moins fort
pour que vous vous reposiez ?

216
00:17:26,671 --> 00:17:28,882
Ça sonne comme une question piège.

217
00:17:29,257 --> 00:17:30,258
Silence !

218
00:17:31,342 --> 00:17:34,053
Soyez attentif ou rentrez dormir.
Faites pas les deux ici.

219
00:17:37,599 --> 00:17:39,893
- De rien, Joe Rantz.
- Merci.

220
00:17:53,114 --> 00:17:55,241
Trois, quatre.

221
00:17:55,784 --> 00:17:58,036
Poussez, tirez.

222
00:17:58,036 --> 00:17:59,579
On monte, on descend.

223
00:18:05,126 --> 00:18:08,880
- Le 48 et le 12 à la proue.
- Ou alors...

224
00:18:13,676 --> 00:18:16,471
Morris au six, derrière Rantz ?

225
00:18:35,990 --> 00:18:40,870
Gardez la cadence.
Attaquez, deux, trois, quatre.

226
00:19:11,317 --> 00:19:13,570
Allez ! Qui est le plus motivé ?

227
00:19:17,740 --> 00:19:22,120
On pousse sur les jambes !
Te fais pas dépasser par le numéro 22 !

228
00:19:46,060 --> 00:19:48,313
Tu te souviens encore de moi ?

229
00:19:50,023 --> 00:19:52,734
J'avais un doute.
Je te vois plus beaucoup.

230
00:19:52,734 --> 00:19:55,361
- J'ai été occupé.
- Avec l'aviron ?

231
00:19:55,361 --> 00:19:56,529
En grande partie.

232
00:19:57,488 --> 00:19:59,574
D'après Roger,
ils annoncent l'équipe aujourd'hui.

233
00:19:59,574 --> 00:20:02,201
- Tu seras choisi ?
- Beaucoup ont tenté leur chance.

234
00:20:05,121 --> 00:20:07,290
Tu m'emmèneras en promenade en bateau ?

235
00:20:08,791 --> 00:20:09,792
Bien sûr.

236
00:20:19,052 --> 00:20:22,764
Messieurs, je vous remercie
d'avoir participé à la sélection

237
00:20:22,764 --> 00:20:24,265
et de vous être surpassés.

238
00:20:26,392 --> 00:20:29,896
Vous, qui êtes encore debout,
avez fait des merveilles.

239
00:20:31,272 --> 00:20:34,233
Hélas, seul un petit nombre
peut être retenu.

240
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
Entraîneur Bolles.

241
00:20:40,949 --> 00:20:41,991
Hume.

242
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Hunt.

243
00:20:47,580 --> 00:20:48,957
McMillin.

244
00:20:53,711 --> 00:20:54,712
Day.

245
00:20:55,838 --> 00:20:56,839
Morris.

246
00:20:58,549 --> 00:20:59,550
White.

247
00:21:01,761 --> 00:21:02,971
Adam.

248
00:21:05,390 --> 00:21:06,599
Rantz.

249
00:21:11,479 --> 00:21:13,606
Coy, tu seras remplaçant.

250
00:21:14,023 --> 00:21:16,442
Quant aux autres,
merci pour votre temps et vos efforts.

251
00:21:20,655 --> 00:21:21,656
Maintenant...

252
00:21:23,032 --> 00:21:24,200
Allez fêter ça.

253
00:21:25,326 --> 00:21:26,911
On se verra demain sur l'eau.

254
00:21:27,745 --> 00:21:28,746
Bien joué.

255
00:21:49,475 --> 00:21:50,601
Mon moment préféré.

256
00:21:54,147 --> 00:21:55,732
Par ici, messieurs.

257
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Suivez-moi.

258
00:21:58,985 --> 00:22:00,319
Relevez-les.

259
00:22:13,750 --> 00:22:16,044
Il n'ouvre la bouche
que pour parler de Dieu.

260
00:22:18,880 --> 00:22:20,840
J'ai trop ramé.

261
00:22:21,340 --> 00:22:24,052
- Je savais que tu serais choisi.
- Content pour nous deux.

262
00:22:24,052 --> 00:22:27,138
Toi, c'était certain. J'ai failli
m'effondrer quand il a appelé mon nom.

263
00:22:27,138 --> 00:22:30,016
- On aura quel siège ?
- Je veux être chef de nage.

264
00:22:30,016 --> 00:22:32,101
Ça, c'est sûrement pour Hume.

265
00:22:32,101 --> 00:22:33,436
Tu es muet ?

266
00:22:33,436 --> 00:22:35,521
Je t'ai jamais entendu parler.

267
00:22:35,521 --> 00:22:36,606
Non.

268
00:22:36,606 --> 00:22:38,191
Pas besoin, vu comment il tire.

269
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Tu devrais parler moins souvent, Chuck,
si tu veux être chef de nage.

270
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
Moi, peu importe,
tant que je suis sur le bateau.

271
00:22:43,696 --> 00:22:46,199
- On est tous sur le bateau.
- Bien dit.

272
00:23:37,667 --> 00:23:38,876
- Salut.
- Salut.

273
00:23:39,418 --> 00:23:41,712
On se fait cette promenade en bateau ?

274
00:23:42,255 --> 00:23:43,256
Maintenant ?

275
00:23:44,507 --> 00:23:45,508
Oui.

276
00:23:46,425 --> 00:23:47,426
D'accord.

277
00:23:48,803 --> 00:23:53,099
Attrape, pousse, finis, récupère.

278
00:23:53,099 --> 00:23:55,768
Faut faire les quatre
avant de pouvoir recommencer.

279
00:23:57,770 --> 00:23:59,522
C'est mieux. Ensuite, l'inclinaison.

280
00:23:59,522 --> 00:24:01,732
L'inclinaison ? C'est-à-dire ?

281
00:24:03,401 --> 00:24:04,485
Je vais te montrer.

282
00:24:06,154 --> 00:24:08,990
Tourne les poignets
pour incliner la pelle.

283
00:24:12,618 --> 00:24:13,619
Tu vois ?

284
00:24:16,164 --> 00:24:17,165
Réessaie.

285
00:24:21,627 --> 00:24:23,254
Une rameuse-née.

286
00:24:23,254 --> 00:24:26,007
C'était pas toi
qui devais m'emmener en promenade ?

287
00:24:26,424 --> 00:24:27,592
D'accord, on échange.

288
00:24:35,808 --> 00:24:36,851
On y va.

289
00:24:37,727 --> 00:24:39,312
Tu aimes ça, l'aviron ?

290
00:24:40,855 --> 00:24:41,856
Eh bien...

291
00:24:42,857 --> 00:24:44,400
Ça me donne du travail.

292
00:24:45,359 --> 00:24:47,069
Et un toit. Donc j'imagine.

293
00:24:48,487 --> 00:24:49,906
Qui d'autre a été pris ?

294
00:24:50,489 --> 00:24:52,950
Roger, Shorty. Et cinq autres.

295
00:24:55,036 --> 00:24:58,623
Ils passent les courses à la radio.
Tout le monde écoute.

296
00:24:59,373 --> 00:25:03,252
Ils ont pris des photos,
et nous ont posé plein de questions.

297
00:25:03,836 --> 00:25:05,046
Quoi comme questions ?

298
00:25:05,046 --> 00:25:07,632
Le classique.
D'où on venait, ce genre de choses.

299
00:25:08,216 --> 00:25:09,592
Tu leur as dit la vérité ?

300
00:25:11,761 --> 00:25:12,762
En grande partie.

301
00:25:18,434 --> 00:25:20,394
Vous serez tous des célébrités.

302
00:25:21,437 --> 00:25:22,980
Et tu m'oublieras pour de bon.

303
00:25:28,653 --> 00:25:30,154
Impossible, même si je le voulais.

304
00:25:47,964 --> 00:25:51,050
Ramène-nous sur le rivage.
On a cours demain matin.

305
00:26:08,150 --> 00:26:10,236
- Tu veux quel lit ?
- Ça m'est égal.

306
00:26:16,867 --> 00:26:17,910
Ça fait du bien.

307
00:26:17,910 --> 00:26:19,620
Ils sont pour nous, pas vrai ?

308
00:26:19,620 --> 00:26:21,289
Tant qu'on reste dans l'équipe.

309
00:26:26,168 --> 00:26:28,796
Chaque siège du bateau
joue un rôle bien précis.

310
00:26:28,796 --> 00:26:32,008
Huit parties différentes pour former
un seul cheval de course.

311
00:26:32,216 --> 00:26:34,719
Morris en un. Day en deux.

312
00:26:35,428 --> 00:26:36,470
Adam en trois.

313
00:26:36,470 --> 00:26:39,557
Votre technique permettra au bateau
de maintenir son cap.

314
00:26:39,557 --> 00:26:42,476
Les sièges 4, 5 et 6,
c'est comme une salle des machines.

315
00:26:42,476 --> 00:26:46,272
La puissance vient de là.
White, McMillin et Hunt.

316
00:26:46,272 --> 00:26:48,149
Rantz est en sept.

317
00:26:48,566 --> 00:26:51,235
Tu définis la cadence avec Hume,
le chef de nage.

318
00:26:51,777 --> 00:26:54,405
Tout bon cheval de course a un jockey.

319
00:26:56,324 --> 00:26:57,325
Glenn Morry...

320
00:26:58,159 --> 00:26:59,327
Approche, Glenn.

321
00:27:00,786 --> 00:27:01,954
Ce sera notre barreur.

322
00:27:03,289 --> 00:27:06,917
Il met en place la stratégie
que j'ai élaborée avec Bolles.

323
00:27:07,501 --> 00:27:09,837
Il lâchera la bride
quand vous devrez accélérer,

324
00:27:09,837 --> 00:27:11,714
et la reprendra
quand vous devrez ralentir.

325
00:27:12,381 --> 00:27:15,301
Et quand il le faudra,
il sortira la cravache.

326
00:27:15,801 --> 00:27:16,802
Bonjour.

327
00:27:18,179 --> 00:27:19,638
Tout le monde à l'eau.

328
00:28:04,141 --> 00:28:05,518
On recommence !

329
00:28:10,022 --> 00:28:13,734
Alors, la réserve,
déjà épuisée après le premier jour ?

330
00:28:17,279 --> 00:28:18,989
Vous allez où ? Revenez.

331
00:28:22,410 --> 00:28:23,661
Je déteste ces connards.

332
00:29:06,871 --> 00:29:08,330
C'est Joe, n'est-ce pas ?

333
00:29:10,708 --> 00:29:15,713
Peu de rameurs s'intéressent au bateau
avant qu'il soit terminé.

334
00:29:17,715 --> 00:29:19,258
Tu aimes travailler le bois ?

335
00:29:19,884 --> 00:29:22,970
Mon père s'en servait
pour construire des choses.

336
00:29:24,180 --> 00:29:26,515
Rien de semblable à ça.
Surtout des vérandas.

337
00:29:28,976 --> 00:29:31,353
Un jour, je l'ai aidé
à réparer un vieux canoé.

338
00:29:32,480 --> 00:29:35,191
Ta mère et lui
doivent être très fiers de toi.

339
00:29:36,484 --> 00:29:37,693
Pour avoir été pris.

340
00:29:45,409 --> 00:29:46,577
Ça, c'est pour vous.

341
00:29:50,414 --> 00:29:52,082
Votre bateau de compétition.

342
00:29:53,918 --> 00:29:56,003
Un coup de main
sera toujours le bienvenu.

343
00:29:56,295 --> 00:29:58,005
Si tu as un peu de temps libre.

344
00:30:08,599 --> 00:30:10,434
Je ne pensais pas à ce soir.

345
00:30:10,434 --> 00:30:12,228
Tu devrais te reposer.

346
00:30:12,228 --> 00:30:13,312
Ça ira.

347
00:30:18,609 --> 00:30:21,487
<i>La technique
vaut plus que la puissance.</i>

348
00:30:21,987 --> 00:30:26,158
<i>Il faut savoir tirer la pelle,
un coup après l'autre.</i>

349
00:30:26,992 --> 00:30:28,410
<i>On appelle ça le "swing".</i>

350
00:30:28,911 --> 00:30:32,206
<i>Quand vous ramez à l'unisson,</i>

351
00:30:32,206 --> 00:30:36,210
<i>que rien ne perturbe
la synchronisation de vos mouvements</i>

352
00:30:36,877 --> 00:30:38,837
<i>et que vous ne luttez pas
l'un contre l'autre,</i>

353
00:30:38,837 --> 00:30:40,881
<i>alors avancer demande moins d'effort.</i>

354
00:30:41,257 --> 00:30:42,508
<i>Chaque coup de pelle</i>

355
00:30:42,508 --> 00:30:44,635
<i>vaut alors une fois et demie
un coup de pelle adverse.</i>

356
00:30:45,553 --> 00:30:47,555
<i>La plupart des équipes
ne trouvent pas cet unisson.</i>

357
00:30:47,555 --> 00:30:48,973
<i>Mais quand elles y parviennent,</i>

358
00:30:49,557 --> 00:30:52,309
<i>l'aviron cesse d'être un sport,
et devient une poésie.</i>

359
00:30:53,894 --> 00:30:56,897
White et Day, échangez.

360
00:30:59,358 --> 00:31:02,570
Rantz et Adam, rééchangez.

361
00:31:07,366 --> 00:31:09,660
Ramez !

362
00:31:10,160 --> 00:31:11,662
- Ramez !
- Du nerf !

363
00:31:11,662 --> 00:31:13,747
- Ramez !
- Du nerf.

364
00:31:13,747 --> 00:31:15,332
Poussez sur les jambes !

365
00:31:15,332 --> 00:31:17,209
- Ramez !
- Poussez plus !

366
00:31:17,209 --> 00:31:20,170
Vous avez tout oublié
de ces trois dernières années ?

367
00:31:20,170 --> 00:31:22,172
Brown, ta pelle traîne dans l'eau.

368
00:31:23,173 --> 00:31:25,676
Billings, t'es vraiment maître de nage ?
Tu vas trop vite.

369
00:31:25,676 --> 00:31:28,178
Y a sept gars derrière toi
qui courent après le bateau.

370
00:31:29,054 --> 00:31:32,224
Vous ne pouvez pas monter
au-dessus de 34 coups par minute.

371
00:31:32,224 --> 00:31:33,809
Sinon, vous vous écroulez.

372
00:31:34,268 --> 00:31:36,145
Avec ça, vous ne battez pas
les Californiens.

373
00:31:36,145 --> 00:31:38,856
Vous ne gagnez pas non plus
à Poughkeepsie.

374
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
Et ne songez même pas
à aller en Allemagne.

375
00:31:41,609 --> 00:31:44,445
Vous savez qui vous pouvez battre
avec 34 coups par minute ?

376
00:31:45,321 --> 00:31:46,447
La réserve.

377
00:31:46,697 --> 00:31:47,698
Et encore.

378
00:31:48,657 --> 00:31:50,868
Vous attendez quoi ?
Retournez sur le bateau.

379
00:31:52,786 --> 00:31:55,039
Et vous, vous allez recommencer,

380
00:31:55,039 --> 00:31:58,000
encore et encore,
jusqu'à ce que ce soit parfait.

381
00:31:59,376 --> 00:32:00,878
Je ne vous dérange pas ?

382
00:32:01,128 --> 00:32:03,339
Pas du tout, Ben. Asseyez-vous donc.

383
00:32:04,048 --> 00:32:05,049
Vous tombez à pic.

384
00:32:05,549 --> 00:32:08,385
J'établissais le budget des équipements
à envoyer à votre comité.

385
00:32:09,303 --> 00:32:12,139
Rien de déraisonnable.
Des équipements pour le gymnase.

386
00:32:13,098 --> 00:32:15,976
Et après cinq ans,
les uniformes commencent à s'user.

387
00:32:16,185 --> 00:32:19,021
On verra ce qu'on peut faire.
On se réunit la semaine prochaine.

388
00:32:19,021 --> 00:32:22,149
Qui dit plus de victoires
dit bien souvent plus d'argent.

389
00:32:22,149 --> 00:32:23,233
Bien sûr.

390
00:32:24,068 --> 00:32:25,486
Nos rameurs s'en sortent bien ?

391
00:32:25,736 --> 00:32:27,780
Trop tôt pour le dire.
Mais ils sont solides.

392
00:32:27,780 --> 00:32:29,198
Ils ont travaillé dur.

393
00:32:29,198 --> 00:32:31,241
Mon fils Bo les a entraînés
toute la saison creuse.

394
00:32:31,659 --> 00:32:33,619
Ils vont donner du fil à retordre
aux Californiens.

395
00:32:33,619 --> 00:32:34,745
J'espère bien.

396
00:32:34,745 --> 00:32:36,914
On a aussi une bonne réserve
pour les pousser.

397
00:32:36,914 --> 00:32:39,500
Ce serait bien d'enfin pouvoir
accrocher une bannière.

398
00:32:39,500 --> 00:32:41,543
Au lieu de les laisser aux Californiens.

399
00:32:41,752 --> 00:32:43,295
Nous ferons de notre mieux.

400
00:32:43,295 --> 00:32:45,255
Et une médaille olympique pour aller avec.

401
00:32:45,631 --> 00:32:47,007
Bo croit en son bateau.

402
00:32:47,383 --> 00:32:50,302
Si on travaille dur,
et que la chance nous sourit.

403
00:32:50,594 --> 00:32:53,055
Les vainqueurs fabriquent
leur propre chance.

404
00:32:53,055 --> 00:32:54,223
On en a besoin.

405
00:32:55,265 --> 00:32:56,600
C'est maintenant ou jamais.

406
00:33:06,443 --> 00:33:08,987
"Si nous, ombres que nous sommes,
vous avons outragé,

407
00:33:09,571 --> 00:33:12,116
dites-vous, pour tout arranger,

408
00:33:12,741 --> 00:33:17,162
que vous avez fait un somme,
tandis qu'apparaissaient ces fantômes.

409
00:33:17,788 --> 00:33:18,789
Merci.

410
00:33:19,707 --> 00:33:21,834
Sacré poète, ce Shakespeare.

411
00:33:22,584 --> 00:33:25,713
Les musiciens devraient vraiment
nettoyer après eux.

412
00:33:25,713 --> 00:33:27,464
C'est mieux qu'hier, à la cafétéria.

413
00:33:27,464 --> 00:33:29,007
J'en ai presque perdu l'appétit.

414
00:33:29,007 --> 00:33:31,427
Voir cette bouffe tout écrasée...

415
00:33:32,553 --> 00:33:35,514
T'as remarqué comme c'est toujours pire
sous les tables des filles ?

416
00:33:35,514 --> 00:33:38,100
En regardant de près,
les filles sont sales.

417
00:33:38,100 --> 00:33:40,811
On s'en rend pas compte
à cause de leurs jolies robes

418
00:33:40,811 --> 00:33:42,479
et de leurs cheveux bien coiffés,

419
00:33:42,479 --> 00:33:45,315
mais je préfère nettoyer
sous dix tables de mecs plutôt qu'une...

420
00:33:49,862 --> 00:33:51,280
Sérieux, tu sais tout faire, Don ?

421
00:33:54,825 --> 00:33:55,826
Non, continue.

422
00:34:25,606 --> 00:34:28,358
Pourquoi pas Morris en six
derrière Rantz ?

423
00:34:28,901 --> 00:34:31,487
- Et Hunt en un ?
- On a essayé la semaine dernière.

424
00:34:31,862 --> 00:34:34,865
Je comprends pas.
En théorie, ça devrait fonctionner.

425
00:34:35,240 --> 00:34:36,492
Et pas qu'un peu.

426
00:34:36,492 --> 00:34:38,744
Mets-les en solo
contre une centaine d'autres rameurs,

427
00:34:38,744 --> 00:34:41,330
je te parie qu'ils forment le top 8.

428
00:34:41,330 --> 00:34:44,082
C'est le problème.
Ils oublient qu'ils forment un groupe.

429
00:34:44,082 --> 00:34:45,209
Surtout Rantz.

430
00:34:45,209 --> 00:34:47,586
J'ai jamais vu
un groupe aussi fort qu'eux.

431
00:34:47,586 --> 00:34:50,214
Mais j'ai aussi jamais vu pire équipage.

432
00:34:51,548 --> 00:34:54,510
Je les ai mal assemblés, c'est ma faute.

433
00:34:54,510 --> 00:34:56,804
Le problème
ne vient peut-être pas d'eux.

434
00:34:59,306 --> 00:35:01,975
Parfois, les jeunes chevaux
ont besoin d'un jockey plus énergique.

435
00:35:12,736 --> 00:35:14,363
BARREUR

436
00:35:15,739 --> 00:35:16,907
Vous m'avez demandé ?

437
00:35:17,241 --> 00:35:20,077
Ferme la porte.
Viens t'asseoir, Bobby.

438
00:35:32,840 --> 00:35:34,341
Sais-tu pourquoi je t'ai fait venir ?

439
00:35:35,050 --> 00:35:37,553
Il vous faut quelqu'un
pour battre l'université de Californie.

440
00:35:39,221 --> 00:35:40,764
Écoute-moi bien.

441
00:35:41,557 --> 00:35:43,267
Je t'offre une deuxième chance.

442
00:35:44,309 --> 00:35:45,978
Tu vas barrer le bateau de réserve.

443
00:35:45,978 --> 00:35:47,813
- Le bateau de réserve ?
- Oui.

444
00:35:48,105 --> 00:35:50,691
Tu feras ce que je te dis,
quand je te le dis.

445
00:35:50,691 --> 00:35:52,985
Si je te vois improviser, tu dégages.

446
00:35:53,277 --> 00:35:55,279
Pour de bon, cette fois.
C'est compris ?

447
00:35:56,864 --> 00:35:57,865
J'ai compris.

448
00:35:58,699 --> 00:36:00,826
Bien. Tu peux partir.

449
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
Du nerf !

450
00:36:07,165 --> 00:36:08,584
Vos mains sont trop hautes !

451
00:36:08,584 --> 00:36:11,795
Corrigez l'attaque !
J'en veux une belle.

452
00:36:11,795 --> 00:36:14,590
Agissez en équipe.
Poussez sur les jambes. La tête haute.

453
00:36:15,132 --> 00:36:16,383
Poussez sur les jambes !

454
00:36:16,383 --> 00:36:19,636
Vous n'êtes pas synchronisés.
Suivez Hume, calez-vous sur lui.

455
00:36:19,845 --> 00:36:21,555
Attention à la hauteur des pales.

456
00:36:22,097 --> 00:36:23,974
Toujours avec nous, Rantz ?
Suis bien Hume.

457
00:36:24,224 --> 00:36:25,976
On pousse sur les jambes.

458
00:36:25,976 --> 00:36:28,186
Sur les jambes, du nerf !

459
00:36:28,186 --> 00:36:30,355
Day, ta prise d'eau est trop haute.
Plus bas !

460
00:36:30,355 --> 00:36:31,982
Morris, tu es en retard.

461
00:36:32,733 --> 00:36:34,735
Ça suffit, on arrête !

462
00:36:46,538 --> 00:36:47,706
Belle promenade.

463
00:36:48,665 --> 00:36:50,751
J'ai adoré quand mes couilles ont vibré,

464
00:36:50,751 --> 00:36:52,878
tant vous étiez désynchronisés.

465
00:36:53,587 --> 00:36:55,964
On avançait à peine,
mais j'ai adoré la sensation.

466
00:36:55,964 --> 00:36:58,675
- Va te faire voir, Moch.
- C'est toi qui iras te faire voir.

467
00:36:58,675 --> 00:37:01,261
D'après l'entraîneur,
si vous trouvez pas votre rythme,

468
00:37:01,261 --> 00:37:04,389
vous ne ferez ni la régate,
ni les autres courses de l'année.

469
00:37:04,765 --> 00:37:07,476
Ce serait beaucoup d'efforts
pour rien, au final.

470
00:37:08,727 --> 00:37:10,812
Vous vous sentez de réessayer ?

471
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
Moi, je suis prêt.

472
00:37:18,987 --> 00:37:20,030
C'est très bien.

473
00:37:22,699 --> 00:37:24,284
Toujours dans le sens du grain.

474
00:37:25,994 --> 00:37:27,537
Comment s'en sort l'équipe ?

475
00:37:28,330 --> 00:37:30,248
Je pensais que ce serait plus simple.

476
00:37:30,582 --> 00:37:32,542
C'est à ça que sert l'entraînement.

477
00:37:32,793 --> 00:37:35,128
Les entraîneurs vous préparent
pour la régate.

478
00:37:36,964 --> 00:37:38,340
Tes parents pourront venir ?

479
00:37:40,342 --> 00:37:42,552
Ma mère est morte
quand j'étais encore jeune.

480
00:37:43,512 --> 00:37:47,557
Mon père a déménagé il y a des années
pour trouver du travail.

481
00:37:48,433 --> 00:37:49,476
On a perdu contact.

482
00:37:52,020 --> 00:37:53,438
Qui t'a élevé ?

483
00:37:53,939 --> 00:37:55,857
Mon père s'est dit
que je m'en sortirais seul.

484
00:37:58,485 --> 00:37:59,528
Tu avais quel âge ?

485
00:38:02,447 --> 00:38:04,032
Presque 14 ans.

486
00:38:05,033 --> 00:38:07,953
Avec ma belle-mère, ils devaient s'occuper
de deux jeunes garçons.

487
00:38:10,038 --> 00:38:12,040
Y avait pas de travail
aux alentours de Sequim.

488
00:38:12,833 --> 00:38:14,334
C'était mieux ainsi
pour tout le monde.

489
00:38:21,258 --> 00:38:26,054
On pousse sur les jambes.

490
00:38:26,054 --> 00:38:28,682
On détend les épaules.
La tête haute !

491
00:38:29,641 --> 00:38:32,936
Soyez souples.
Joe, plus bas les épaules.

492
00:38:33,854 --> 00:38:37,065
Gardez les épaules basses.
Soyez souples.

493
00:38:38,108 --> 00:38:39,359
La tête haute !

494
00:38:40,610 --> 00:38:41,611
C'est mieux.

495
00:38:44,531 --> 00:38:45,741
Ensemble !

496
00:38:46,616 --> 00:38:47,743
Ensemble !

497
00:38:47,743 --> 00:38:51,663
Gardez l'étrave. Ensemble !
Plus de pression sur les cale-pieds.

498
00:38:52,372 --> 00:38:55,000
Poussez ! Poussez !

499
00:38:55,000 --> 00:38:56,835
Voilà votre bateau.

500
00:38:58,086 --> 00:39:00,505
Peut-être bien le plus beau
que George ait jamais fait.

501
00:39:04,342 --> 00:39:07,679
C'est votre nouvelle maison.
Traitez-le comme tel.

502
00:39:10,015 --> 00:39:12,184
Prenez-en bien soin. Protégez-le.

503
00:39:13,226 --> 00:39:15,145
Mais surtout, respectez-le.

504
00:39:22,819 --> 00:39:25,072
En tenue, et mettez-le à l'eau.

505
00:39:25,614 --> 00:39:27,449
Vous affrontez les Californiens
dans une semaine.

506
00:39:47,594 --> 00:39:48,845
On ne vous décevra pas.

507
00:40:06,154 --> 00:40:08,782
Une belle journée au lac Washington,
pour la confrontation annuelle

508
00:40:08,782 --> 00:40:11,326
entre les Huskies de Washington
et les Bears de Berkeley,

509
00:40:11,326 --> 00:40:12,953
lors de cette régate de la côte Pacifique.

510
00:40:13,954 --> 00:40:15,539
<i>Comme c'est le cas depuis 30 ans,</i>

511
00:40:15,539 --> 00:40:18,583
<i>cette course s'étendra de Sandpoint
jusqu'à Sheridan Beach.</i>

512
00:40:18,917 --> 00:40:22,420
<i>Plus de 100 000 passionnés sont venus
assister à cette bataille maritime,</i>

513
00:40:22,420 --> 00:40:24,464
<i>du même calibre
que celle de la Nouvelle-Orléans.</i>

514
00:40:25,048 --> 00:40:28,468
<i>Vêtu d'or et de violet,
l'entraîneur des Huskies, Al Ulbrickson,</i>

515
00:40:28,468 --> 00:40:32,430
<i>revient avec une équipe première solide
et une réserve sans expérience,</i>

516
00:40:32,430 --> 00:40:35,517
<i>dans l'espoir de faire oublier
la saison désastreuse de l'an dernier.</i>

517
00:40:35,517 --> 00:40:38,311
<i>Sans l'ombre d'un doute,
la concurrence sera rude.</i>

518
00:40:38,645 --> 00:40:41,606
L'entraîneur de légende Ky Ebright
nous revient avec deux équipes solides.

519
00:40:41,606 --> 00:40:45,902
<i>Selon lui, ses jeunes rameurs
sont les meilleurs qu'il ait jamais vus.</i>

520
00:41:09,676 --> 00:41:12,220
N'en faites pas trop. Écoutez Moch.

521
00:41:12,929 --> 00:41:15,640
Suivez-les de près,
et priez qu'ils fassent une erreur.

522
00:41:15,640 --> 00:41:17,559
Puis poussez avec votre corps...

523
00:41:18,518 --> 00:41:19,769
Très inspirant.

524
00:41:20,687 --> 00:41:23,648
T'as loupé quand je leur ai dit
d'essayer de ne pas chavirer.

525
00:41:25,275 --> 00:41:27,944
<i>Mesdames et messieurs,
prenez vos sièges.</i>

526
00:41:28,612 --> 00:41:30,488
<i>Cinq minutes avant le départ.</i>

527
00:41:41,499 --> 00:41:44,628
Mes garçons
ne se sentent pas en forme, Al.

528
00:41:44,628 --> 00:41:46,254
Soyez gentils avec nous.

529
00:41:46,588 --> 00:41:48,673
Pas même si je vous croyais, Ky.

530
00:42:03,605 --> 00:42:06,775
<i>Le vent souffle au nord,
à huit kilomètres heure.</i>

531
00:42:07,567 --> 00:42:11,154
<i>La température est douce. 21 degrés.</i>

532
00:42:35,220 --> 00:42:37,222
Bon, vous avez entendu Ulbrickson.

533
00:42:38,723 --> 00:42:41,101
Suivez-les,
priez qu'ils fassent une erreur.

534
00:42:41,101 --> 00:42:43,520
Sa façon de dire
de ne pas lui coller la honte.

535
00:42:43,520 --> 00:42:45,522
Car c'est ce à quoi il s'attend.

536
00:42:46,982 --> 00:42:48,191
Moi je dis, on l'emmerde.

537
00:42:50,068 --> 00:42:53,446
Ces gens sont pas venus
vous voir les suivre de près.

538
00:42:55,949 --> 00:42:57,951
Montrons à Ulbrickson
ce que vaut son bateau.

539
00:43:04,624 --> 00:43:05,625
Vous êtes prêts ?

540
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
<i>Les rameurs sont prêts.</i>

541
00:43:24,269 --> 00:43:25,687
Ramez !

542
00:43:26,354 --> 00:43:27,439
<i>Ils sont lancés.</i>

543
00:43:31,609 --> 00:43:33,278
<i>Washington démarre lentement.</i>

544
00:43:37,198 --> 00:43:38,783
Montez la cadence à 38.

545
00:43:39,367 --> 00:43:40,368
Du nerf.

546
00:43:41,161 --> 00:43:43,705
C'est bon ça ! On les domine !

547
00:43:43,955 --> 00:43:46,833
Bien. On monte doucement à 28.

548
00:43:47,083 --> 00:43:50,045
On engage et on pousse.
On pousse !

549
00:43:50,754 --> 00:43:54,591
<i>L'équipe de réserve de Washington
concourt pour la première fois.</i>

550
00:43:56,468 --> 00:43:58,094
<i>Les Californiens creusent l'écart.</i>

551
00:43:58,094 --> 00:43:59,137
Tranquille.

552
00:43:59,137 --> 00:44:02,307
On continue sans forcer.

553
00:44:02,807 --> 00:44:06,269
<i>La Californie a une longueur d'avance.
Washington peine à garder le rythme.</i>

554
00:44:06,269 --> 00:44:08,813
C'est ça, gardez-les en vue.

555
00:44:08,813 --> 00:44:10,982
Pas trop bas ta pale, McMillin.

556
00:44:10,982 --> 00:44:14,486
On engage et on pousse.

557
00:44:14,486 --> 00:44:17,614
Épaules détendues.
La force dans les jambes.

558
00:44:17,614 --> 00:44:20,700
<i>La Californie a un bateau d'avance
sur Washington.</i>

559
00:44:20,909 --> 00:44:23,203
Au quart de la course,
la Californie a un bateau d'avance.

560
00:44:23,203 --> 00:44:26,706
Allez, Washington !

561
00:44:29,751 --> 00:44:31,419
On va la gagner, les gars !

562
00:44:31,419 --> 00:44:34,089
On pousse. On engage et on pousse.

563
00:44:34,589 --> 00:44:35,924
Ne panique pas, Bobby.

564
00:44:36,800 --> 00:44:37,884
Vous précipitez pas.

565
00:44:37,884 --> 00:44:40,178
<i>Les Californiens n'ont pas l'air
de vouloir ralentir.</i>

566
00:44:40,178 --> 00:44:42,597
<i>Washington goûte à la compétition
pour la première fois.</i>

567
00:44:42,597 --> 00:44:44,891
<i>Ulbrickson va devoir les endurcir.</i>

568
00:44:47,477 --> 00:44:49,062
On engage et on pousse !

569
00:44:49,062 --> 00:44:51,189
Poussez, poussez !

570
00:44:51,523 --> 00:44:53,233
Allez, on se lance les gars !

571
00:44:53,691 --> 00:44:55,026
Cadence à 35 !

572
00:44:55,360 --> 00:44:56,820
Montrons-leur ce qu'on vaut.

573
00:45:00,198 --> 00:45:02,909
Je leur ai dit d'attendre
que les Californiens ralentissent.

574
00:45:04,577 --> 00:45:06,287
<i>On est à mi-parcours.</i>

575
00:45:07,414 --> 00:45:08,706
Les Huskies accélèrent le rythme.

576
00:45:09,999 --> 00:45:12,419
<i>À la mi-parcours,
Washington met les bouchées doubles.</i>

577
00:45:12,710 --> 00:45:14,129
J'espère que t'as raison, Moch.

578
00:45:16,256 --> 00:45:18,591
On engage et on pousse.

579
00:45:19,217 --> 00:45:21,928
<i>Washington les rattrape.</i>

580
00:45:21,928 --> 00:45:25,056
La tête haute, la tête haute !

581
00:45:26,099 --> 00:45:27,976
<i>On est aux trois quarts de la course.</i>

582
00:45:28,268 --> 00:45:30,478
<i>Ils sont au coude-à-coude !</i>

583
00:45:32,981 --> 00:45:34,023
Foncez !

584
00:45:34,023 --> 00:45:35,733
Restez détendus.

585
00:45:36,359 --> 00:45:39,612
Poussez !

586
00:45:39,612 --> 00:45:41,239
<i>Les Californiens se font rattraper.</i>

587
00:45:42,115 --> 00:45:43,741
<i>Washington augmente la cadence.</i>

588
00:45:43,741 --> 00:45:45,702
<i>Washington dépasse la Californie !</i>

589
00:45:46,578 --> 00:45:47,745
Vous voyez ça ?

590
00:45:48,037 --> 00:45:49,706
Washington a pris la tête.

591
00:45:51,749 --> 00:45:53,543
<i>Washington a un demi bateau d'avance.</i>

592
00:45:54,002 --> 00:45:54,919
Ramez !

593
00:45:54,919 --> 00:45:58,465
<i>Plus que 200 mètres.
Washington est devant !</i>

594
00:45:58,465 --> 00:45:59,966
Encore 20 coups !

595
00:45:59,966 --> 00:46:01,134
Allez...

596
00:46:03,178 --> 00:46:04,137
Allez, allez !

597
00:46:04,137 --> 00:46:06,014
<i>Washington a un bateau d'avance.</i>

598
00:46:07,182 --> 00:46:08,433
Et on pousse !

599
00:46:08,433 --> 00:46:10,059
- <i>Cent mètres.</i>
- Plus que quinze.

600
00:46:13,855 --> 00:46:15,440
Allez, allez !

601
00:46:15,940 --> 00:46:16,941
Poussez !

602
00:46:17,484 --> 00:46:19,736
Plus que dix ! Poussez !

603
00:46:19,736 --> 00:46:21,070
<i>Cinquante mètres.</i>

604
00:46:21,613 --> 00:46:22,780
<i>Cinquante mètres !</i>

605
00:46:22,780 --> 00:46:24,908
<i>Washington va y arriver !</i>

606
00:46:24,908 --> 00:46:27,243
Poussez ! On peut le faire !

607
00:46:27,243 --> 00:46:28,953
On engage et on pousse !

608
00:46:29,913 --> 00:46:30,914
Poussez !

609
00:46:32,457 --> 00:46:33,625
<i>Vingt-cinq mètres.</i>

610
00:46:36,753 --> 00:46:38,463
<i>Le drapeau d'arrivée !</i>

611
00:46:38,463 --> 00:46:40,215
<i>Washington a réussi !</i>

612
00:46:40,215 --> 00:46:43,218
<i>La réserve de Washington
a gagné sa première compétition !</i>

613
00:46:43,760 --> 00:46:46,429
<i>Un début bien prometteur
pour ces jeunes hommes.</i>

614
00:46:46,971 --> 00:46:48,681
J'en reviens pas.

615
00:46:49,140 --> 00:46:51,392
Neuf secondes en-dessous
du record de la course.

616
00:46:52,018 --> 00:46:56,064
Pareil. Le dernier tiers
est plus rapide que le premier.

617
00:46:56,898 --> 00:46:58,858
Ça, c'était inattendu.

618
00:47:00,193 --> 00:47:02,612
Le petit morveux avait raison,
tout compte fait.

619
00:47:04,572 --> 00:47:06,449
Ouais !

620
00:47:06,658 --> 00:47:09,035
C'est votre victoire, messieurs.
La vôtre !

621
00:47:40,358 --> 00:47:42,610
À la une ! À la deux !

622
00:47:43,361 --> 00:47:44,737
À la trois !

623
00:47:53,037 --> 00:47:55,039
Joli chapeau. Merci. Merci.

624
00:47:58,209 --> 00:47:59,627
Vive Washington !

625
00:47:59,836 --> 00:48:01,796
- Bravo !
- Bien joué !

626
00:48:01,796 --> 00:48:04,507
Eh bah !

627
00:48:05,174 --> 00:48:06,634
Je pourrais m'y habituer.

628
00:48:08,219 --> 00:48:09,762
Alors, cette première victoire ?

629
00:48:10,054 --> 00:48:12,849
La prochaine fois,
on sera encore plus rapides.

630
00:48:26,237 --> 00:48:28,281
Comment vous avez fait
pour aller si vite ?

631
00:48:28,281 --> 00:48:30,033
On a ramé aussi vite que possible.

632
00:48:30,033 --> 00:48:33,745
Ça a dû être dur. Même si tu es fort.
Tu n'es pas fatigué ?

633
00:48:34,537 --> 00:48:36,122
Oui, c'était assez dur.

634
00:48:36,914 --> 00:48:40,168
Trop fatigué pour que tu me montres,
dans un endroit plus calme ?

635
00:48:41,586 --> 00:48:42,712
Ah ça, non.

636
00:48:44,672 --> 00:48:48,635
Ça me ferait presque oublier
toutes les fois où Morris m'a vomi dessus.

637
00:48:49,052 --> 00:48:51,888
Un type en costume
m'a donné ça aujourd'hui.

638
00:48:51,888 --> 00:48:53,473
Notre victoire l'a rendu heureux...

639
00:48:53,473 --> 00:48:55,308
On l'a tous rendu heureux, Gordy !

640
00:48:55,308 --> 00:48:57,602
Un gars voulait faire
mon devoir d'algèbre.

641
00:48:57,602 --> 00:48:59,187
- Je l'ai laissé faire.
- T'as raison.

642
00:48:59,187 --> 00:49:02,565
Si on enchaîne les victoires,
on aura carte blanche.

643
00:49:02,565 --> 00:49:04,901
T'as vraiment brillé aujourd'hui.

644
00:49:05,943 --> 00:49:09,405
J'ai dit...
T'as vraiment brillé aujourd'hui.

645
00:49:10,073 --> 00:49:11,074
Merci.

646
00:49:12,075 --> 00:49:15,370
- Je me suis éclaté.
- Quoi ?

647
00:49:17,789 --> 00:49:19,874
Approche. Je me suis éclaté.

648
00:49:29,384 --> 00:49:31,344
On va dans un lieu moins bruyant ?

649
00:50:12,677 --> 00:50:15,471
- Tu fais quoi ?
- Je regarde.

650
00:50:15,471 --> 00:50:19,142
- Tu parles à personne.
- Je ne suis pas très loquace.

651
00:50:21,060 --> 00:50:22,645
Regarde là-bas.

652
00:50:24,480 --> 00:50:27,066
Tu vois la grande perche à lunettes ?

653
00:50:29,068 --> 00:50:30,278
Il étudie le latin.

654
00:50:32,989 --> 00:50:33,990
Le latin.

655
00:50:34,449 --> 00:50:35,867
T'as pas à beaucoup parler.

656
00:50:36,451 --> 00:50:37,994
Écoute, Hume.

657
00:50:38,369 --> 00:50:42,874
C'est ce soir, pas demain soir,
que t'as toutes tes chances.

658
00:50:45,376 --> 00:50:47,503
Vas-y. Je suis bien ici.

659
00:50:47,503 --> 00:50:48,588
C'est pas possible.

660
00:51:09,275 --> 00:51:10,401
Écoutez-moi tous.

661
00:51:11,068 --> 00:51:12,695
On a un musicien parmi nous.

662
00:51:13,321 --> 00:51:14,739
Si on l'encourage un peu,

663
00:51:15,406 --> 00:51:17,492
il pourrait nous jouer
de la musique en direct.

664
00:51:17,492 --> 00:51:18,910
Don Hume.

665
00:51:20,244 --> 00:51:23,873
- Bouge tes fesses ! Monte sur scène.
- Allez, Don !

666
00:51:25,750 --> 00:51:27,502
- Allez !
- Non !

667
00:51:29,545 --> 00:51:32,465
- Bobby, le tabouret.
- Place au virtuose !

668
00:51:32,465 --> 00:51:35,927
- John, John...
- Non...

669
00:51:35,927 --> 00:51:39,680
Tout est prêt pour vous, maestro.

670
00:51:55,738 --> 00:51:58,157
- Allez, Don.
- Vas-y, Donnie !

671
00:52:24,600 --> 00:52:27,103
Je sais pas si c'est une bonne...

672
00:52:34,777 --> 00:52:37,697
- Il n'a pas le droit d'être ici.
- Tais-toi, Carolyn.

673
00:52:37,697 --> 00:52:39,657
Je t'ai vue fumer à la fenêtre.

674
00:52:43,786 --> 00:52:45,246
C'était trop bruyant.

675
00:52:45,246 --> 00:52:47,582
Les gens sont contents, ils s'amusent.

676
00:52:48,416 --> 00:52:49,584
C'est grâce à toi.

677
00:52:53,838 --> 00:52:54,839
Je me change.

678
00:52:56,382 --> 00:52:57,466
Les yeux contre le mur.

679
00:52:57,466 --> 00:52:58,551
Ah, oui.

680
00:53:04,682 --> 00:53:06,183
Tu étais sûr de gagner ?

681
00:53:06,726 --> 00:53:09,937
Non, j'avais les bras qui tremblaient.
J'étais très nerveux.

682
00:53:09,937 --> 00:53:13,900
On criait tous si fort.
La radio a parlé d'un temps record.

683
00:53:14,191 --> 00:53:15,568
L'entraîneur nous l'a dit aussi.

684
00:53:20,031 --> 00:53:21,532
Tu vas gagner toutes tes courses.

685
00:53:25,578 --> 00:53:29,457
{\an8}JOYCE, JE SUIS TRISTE DE TE VOIR PARTIR
- JOE RANTZ

686
00:53:33,252 --> 00:53:35,296
Mais ne prends pas la grosse tête.

687
00:53:43,429 --> 00:53:46,390
Je l'ai gardée, au cas où je te revoyais.

688
00:53:48,976 --> 00:53:50,186
Et que je devais...

689
00:53:52,104 --> 00:53:55,274
prouver que tu en pinçais pour moi.

690
00:54:19,256 --> 00:54:21,258
Mlle Simdars, ouvrez cette porte.

691
00:54:22,301 --> 00:54:25,638
Tu ferais mieux de partir. Il le faut.

692
00:54:25,638 --> 00:54:28,015
Ouvrez-moi cette porte tout de suite,
jeune fille.

693
00:54:28,265 --> 00:54:32,269
Si vous avez fait venir un garçon,
vous connaissez les conséquences.

694
00:54:32,269 --> 00:54:33,354
Une minute !

695
00:54:34,313 --> 00:54:35,648
- Quoi ?
- Trop loin ?

696
00:54:35,648 --> 00:54:37,274
- Non.
- Ça ira !

697
00:54:37,274 --> 00:54:38,693
Mlle Simdars !

698
00:55:03,175 --> 00:55:06,178
Bravo ! Bravo !

699
00:55:10,057 --> 00:55:12,018
Don Hume, mesdames et messieurs !

700
00:55:32,913 --> 00:55:34,999
Harvard contre Yale ?

701
00:55:35,416 --> 00:55:38,335
Les deux ont réalisé un temps
qu'on est loin d'atteindre.

702
00:55:40,921 --> 00:55:42,381
C'est pas nouveau.

703
00:55:43,132 --> 00:55:45,968
Dans l'Est, ils apprennent
à ramer avant de savoir marcher.

704
00:55:46,469 --> 00:55:48,971
Les universités
n'ont que l'embarras du choix.

705
00:55:50,723 --> 00:55:52,433
C'est ça, quand on a les moyens.

706
00:55:58,981 --> 00:56:00,983
Il nous faut un truc en plus, Tom.

707
00:57:32,074 --> 00:57:33,951
On engage et on pousse !

708
00:57:35,411 --> 00:57:37,246
Et on pousse !

709
00:57:37,246 --> 00:57:40,207
La tête haute ! On engage et on pousse.

710
00:57:40,416 --> 00:57:45,129
Le dos droit, jambes tendues !
On engage et on pousse.

711
00:57:45,504 --> 00:57:47,089
Poussez sur les jambes.

712
00:57:47,506 --> 00:57:50,885
Allez, on pousse, on pousse.

713
00:57:51,844 --> 00:57:54,180
Engagez, poussez.

714
00:58:07,735 --> 00:58:09,069
Poussez sur les jambes.

715
00:58:10,196 --> 00:58:11,530
On pousse !

716
00:58:12,281 --> 00:58:13,657
Repos !

717
00:58:14,325 --> 00:58:17,578
N'importe qui serait épuisé.
Eux deviennent plus forts.

718
00:58:19,705 --> 00:58:22,124
C'est la troisième fois
qu'ils battent l'équipe première.

719
00:58:23,792 --> 00:58:25,377
C'est un trop gros risque.

720
00:58:26,128 --> 00:58:29,131
Cette année, la course de Poughkeepsie
n'est pas qu'un simple championnat.

721
00:58:29,131 --> 00:58:31,258
- C'est un billet pour les JO.
- Je sais, Tom.

722
00:58:31,258 --> 00:58:33,219
L'expérience compte
dans les grandes courses.

723
00:58:33,219 --> 00:58:35,763
La moitié de l'équipe première
a fait Poughkeepsie.

724
00:58:35,763 --> 00:58:37,389
- Ils ont perdu.
- Ils sont meilleurs.

725
00:58:37,389 --> 00:58:40,142
Oublie leur âge et leur expérience.

726
00:58:40,142 --> 00:58:42,061
Si tu découvrais les deux équipes...

727
00:58:42,061 --> 00:58:44,772
Un contre-la-montre à domicile
ne vaut rien.

728
00:58:44,772 --> 00:58:47,483
- Pas pareil.
- Regarde les temps adverses.

729
00:58:47,483 --> 00:58:48,859
Ce n'est pas si simple.

730
00:58:49,276 --> 00:58:51,779
- Tu le sais bien.
- Oui.

731
00:58:52,988 --> 00:58:54,198
Oui, je le sais.

732
00:58:54,198 --> 00:58:55,950
Tu veux jeter l'équipe première.

733
00:58:55,950 --> 00:58:58,410
Mais eux aussi
ont gagné toutes leurs courses.

734
00:58:58,410 --> 00:59:01,330
Et toi, tu priais
pour que l'équipe de réserve

735
00:59:01,330 --> 00:59:03,332
finisse la course sans couler.

736
00:59:03,332 --> 00:59:06,669
Et maintenant, tu voudrais
placer tous nos espoirs sur eux ?

737
00:59:06,669 --> 00:59:08,754
L'équipe première
peut décrocher une médaille ?

738
00:59:08,754 --> 00:59:11,382
Oublie les médailles.
Ils peuvent avoir un ticket.

739
00:59:11,382 --> 00:59:12,800
Et encore...

740
00:59:15,719 --> 00:59:16,762
J'en sais rien.

741
00:59:27,856 --> 00:59:29,692
On a besoin d'une victoire, Al.

742
00:59:30,901 --> 00:59:33,237
Ceux qui nous financent
ont besoin d'une victoire.

743
00:59:33,821 --> 00:59:37,324
Si tu y envoies un équipage de gamins
et qu'ils se ratent,

744
00:59:38,200 --> 00:59:39,827
tu risques de sauter.

745
00:59:39,827 --> 00:59:41,912
Tu seras une cible facile, et moi aussi.

746
00:59:43,580 --> 00:59:44,873
J'ai besoin de ce boulot.

747
01:00:01,265 --> 01:00:02,683
Ton avis, George ?

748
01:00:09,898 --> 01:00:11,317
Quand tu étais rameur,

749
01:00:11,775 --> 01:00:15,112
tu étais plus rapide
que tous les autres élèves.

750
01:00:15,112 --> 01:00:16,655
Je me demandais alors...

751
01:00:16,655 --> 01:00:19,158
à quelle allure
l'une de mes coques pourrait filer

752
01:00:19,158 --> 01:00:20,993
s'il y en avait huit comme toi.

753
01:00:22,411 --> 01:00:23,829
Et ces gamins ?

754
01:00:25,122 --> 01:00:27,291
C'est ma chance d'avoir la réponse.

755
01:00:29,918 --> 01:00:33,088
Mais si je les envoie,
et qu'ils ne sont pas prêts...

756
01:00:33,422 --> 01:00:34,840
Alors Tom aura raison.

757
01:00:35,382 --> 01:00:38,635
Le couperet va tomber.
Et il va faire mal.

758
01:00:39,386 --> 01:00:41,597
Je croirais entendre ma femme.

759
01:00:41,972 --> 01:00:45,559
Hazel est intelligente.
Je le prends comme un compliment.

760
01:00:54,651 --> 01:00:56,403
Bonjour à tous.

761
01:00:57,613 --> 01:00:58,906
Merci.

762
01:01:00,282 --> 01:01:03,452
Comme vous le savez,
la régate de Poughkeepsie

763
01:01:03,452 --> 01:01:05,954
est la course
la plus importante de la saison.

764
01:01:08,749 --> 01:01:11,460
Et cette année,
il y a encore plus d'enjeux.

765
01:01:11,460 --> 01:01:14,880
Le vainqueur se qualifie
pour les Jeux olympiques.

766
01:01:20,761 --> 01:01:24,056
Et c'est une course
que l'université de Washington

767
01:01:24,556 --> 01:01:27,559
n'a pas gagnée
depuis près de deux décennies.

768
01:01:27,559 --> 01:01:29,812
Mais... mais...

769
01:01:31,647 --> 01:01:36,443
Cette année, l'un de nos bateaux
pourrait bien changer les choses.

770
01:01:38,987 --> 01:01:42,658
Un bateau qui pourrait
non seulement remporter Poughkeepsie,

771
01:01:42,658 --> 01:01:46,161
mais qui a aussi ses chances à Berlin.

772
01:02:03,470 --> 01:02:04,471
Ce bateau...

773
01:02:07,182 --> 01:02:08,809
est notre équipe de réserve.

774
01:02:12,062 --> 01:02:13,689
Vous m'avez bien entendu.

775
01:02:15,732 --> 01:02:18,152
Je comprends que ce ne soit pas
très orthodoxe.

776
01:02:18,152 --> 01:02:19,611
Pas très orthodoxe ?

777
01:02:19,611 --> 01:02:21,738
C'est insensé !
Vous ne pouvez pas faire ça.

778
01:02:21,738 --> 01:02:24,241
J'agis dans l'intérêt
de l'université de Washington.

779
01:02:24,241 --> 01:02:25,492
Merci.

780
01:02:32,958 --> 01:02:34,209
C'est un scandale !

781
01:02:37,754 --> 01:02:39,173
Vous avez perdu la tête ?

782
01:02:39,173 --> 01:02:42,050
Et ces hommes qui se sont entraînés
pendant quatre ans ?

783
01:02:42,050 --> 01:02:43,677
Je devais choisir les meilleurs.

784
01:02:43,677 --> 01:02:45,679
C'est à moi que vous devez votre travail.

785
01:02:45,679 --> 01:02:48,307
Sans le comité, d'où vient l'argent
pour vos bateaux, selon vous ?

786
01:02:48,307 --> 01:02:51,226
- Et vos appointements ?
- Laissez-moi faire mon travail.

787
01:02:51,226 --> 01:02:54,188
Et si nous en parlions calmement ?

788
01:02:54,188 --> 01:02:55,731
La discussion n'a pas lieu d'être.

789
01:02:55,731 --> 01:02:58,901
- Mon équipe, ma décision.
- Alors ce n'est plus votre équipe.

790
01:02:58,901 --> 01:03:01,612
Je vous ferai virer avant que le train
ne parte pour Poughkeepsie.

791
01:03:01,612 --> 01:03:02,946
Ben, vous allez trop loin.

792
01:03:02,946 --> 01:03:05,699
Bolles est aussi compétent que vous.
Voire plus.

793
01:03:05,908 --> 01:03:07,075
Je ferais comme Al.

794
01:03:16,210 --> 01:03:18,128
J'espère que vous savez
ce que vous faites.

795
01:03:19,755 --> 01:03:20,756
Ben !

796
01:03:27,137 --> 01:03:28,138
Le sais-je ?

797
01:03:30,015 --> 01:03:31,058
Évidemment.

798
01:03:34,311 --> 01:03:37,397
- Dire que tu vas aux JO.
- Faudra battre les autres universités.

799
01:03:37,397 --> 01:03:39,816
L'entraîneur dit
qu'on a toutes nos chances.

800
01:03:40,943 --> 01:03:43,070
T'avise pas de séduire
les filles de New York.

801
01:03:56,416 --> 01:03:57,751
Qu'est-ce qu'il y a ?

802
01:03:59,461 --> 01:04:00,504
Je reviens.

803
01:04:05,801 --> 01:04:06,802
Joe ?

804
01:04:39,543 --> 01:04:41,169
J'ai vu ta photo dans le journal.

805
01:04:42,254 --> 01:04:43,714
Harry Jr l'a découpée.

806
01:04:45,966 --> 01:04:49,011
- Quand as-tu quitté la Californie ?
- Il y a deux ans.

807
01:04:50,137 --> 01:04:51,972
La vie n'était pas plus simple.

808
01:04:53,890 --> 01:04:55,642
Et depuis, t'as aménagé ici ?

809
01:04:56,018 --> 01:04:57,019
Un peu plus bas.

810
01:04:57,019 --> 01:04:58,729
Tu comptais me le dire ?

811
01:04:58,729 --> 01:05:01,773
- Tu t'en sors bien.
- Tu es parti quand j'avais 14 ans.

812
01:05:01,773 --> 01:05:03,734
À 14 ans, j'ai fait la guerre.

813
01:05:09,740 --> 01:05:11,450
Que veux-tu faire maintenant ?

814
01:05:13,952 --> 01:05:16,622
Tu reviens à la maison ?
Je crache pas sur un peu d'aide.

815
01:05:16,622 --> 01:05:20,000
Je te paierai un dollar la journée.
Si tu sais encore couper un arbre.

816
01:05:24,129 --> 01:05:26,673
Sauf si tu préfères continuer
à ramer dans ton bateau.

817
01:05:30,093 --> 01:05:31,553
Tu ne me dois rien, Joe.

818
01:05:33,388 --> 01:05:34,556
Et je ne te dois rien.

819
01:05:35,223 --> 01:05:36,600
Tu t'en sors bien sans moi.

820
01:05:39,895 --> 01:05:41,438
Je passerai tes salutations.

821
01:05:56,119 --> 01:05:57,245
Je suis désolée.

822
01:05:59,790 --> 01:06:01,124
C'est mieux ainsi.

823
01:06:05,212 --> 01:06:06,922
Ça ne veut pas dire que c'est bien.

824
01:06:08,674 --> 01:06:09,758
Sans doute.

825
01:06:17,474 --> 01:06:18,475
Je dois y aller.

826
01:07:06,314 --> 01:07:09,568
Tu devrais venir dormir,
avant que le soleil ne se lève.

827
01:07:10,485 --> 01:07:11,611
Je vais pas tarder.

828
01:07:17,409 --> 01:07:19,161
J'adore la vue.

829
01:07:22,998 --> 01:07:23,999
Je sais.

830
01:07:25,584 --> 01:07:28,295
Mais je n'en profite plus autant qu'avant.

831
01:07:30,589 --> 01:07:34,593
Il y a peut-être une autre vue
dont tu pourrais profiter.

832
01:07:45,729 --> 01:07:46,855
Dans ce cas...

833
01:08:29,981 --> 01:08:31,441
Merci.

834
01:08:32,818 --> 01:08:35,111
Le monde n'aura pas vu
meilleur équipage.

835
01:08:35,987 --> 01:08:37,364
Ramenez la coupe, Al !

836
01:08:37,364 --> 01:08:39,157
- Et la médaille d'or !
- On essaiera.

837
01:08:39,157 --> 01:08:40,617
Bon courage !

838
01:08:40,617 --> 01:08:41,701
Eh bah.

839
01:08:42,118 --> 01:08:44,246
Pas le choix, va falloir gagner.

840
01:08:44,746 --> 01:08:46,331
Sans pression.

841
01:08:47,123 --> 01:08:49,709
- Au revoir !
- Ramenez la coupe !

842
01:08:49,709 --> 01:08:51,503
Je te suivrai à la radio.

843
01:08:52,838 --> 01:08:55,090
Fais-moi un coucou, s'ils t'interviewent.

844
01:08:56,925 --> 01:08:59,970
C'est peut-être le bon moment
pour te dire que je suis amoureuse de toi.

845
01:09:01,429 --> 01:09:03,265
Il faut que j'y aille.

846
01:09:17,070 --> 01:09:18,363
Elle m'a regardé.

847
01:09:57,611 --> 01:09:58,653
Rantz !

848
01:10:33,021 --> 01:10:35,315
- Je suis fauché.
- Je te laisserai regarder.

849
01:10:35,315 --> 01:10:38,193
Joe, file-moi ta veste !
Ça me fera une petite mise.

850
01:10:38,193 --> 01:10:39,486
Reste avec nous, Joe.

851
01:10:39,486 --> 01:10:41,571
Tu vas où, Joe le clodo ?

852
01:10:44,491 --> 01:10:49,120
Arrête, Joe, il plaisantait !

853
01:10:54,501 --> 01:10:56,920
- Bon sang, Chuck.
- Je plaisantais.

854
01:10:57,337 --> 01:10:59,130
Tes blagues sont pas drôles.

855
01:11:38,586 --> 01:11:40,046
Je pensais pas à mal.

856
01:11:42,132 --> 01:11:45,260
La vérité, c'est que mon père
a fait faillite il y a des années.

857
01:11:45,927 --> 01:11:48,638
Mes vêtements, je les tire à Woolworth.

858
01:11:51,182 --> 01:11:52,225
Peu importe.

859
01:11:54,310 --> 01:11:57,397
Tout ça pour dire,
on est pas si différents.

860
01:12:00,150 --> 01:12:01,609
Sauf que t'es pas un voleur.

861
01:12:18,460 --> 01:12:21,171
Repos, lâchez les pelles.

862
01:12:22,589 --> 01:12:23,673
Encore !

863
01:12:23,673 --> 01:12:27,427
Soyez plus précis.
Vous n'êtes pas synchronisés.

864
01:12:27,427 --> 01:12:31,306
Cherchez Hume, calez-vous sur lui.
Comme un seul homme.

865
01:12:31,306 --> 01:12:32,390
D'un seul homme.

866
01:12:32,891 --> 01:12:36,561
Vous n'êtes pas synchronisés.
Repos, repos !

867
01:12:37,479 --> 01:12:39,564
- C'est quoi le problème ?
- Joe, t'es là ?

868
01:12:39,564 --> 01:12:41,191
- Moi ?
- Cale-toi sur Don.

869
01:12:41,524 --> 01:12:43,401
C'est pas moi le problème.

870
01:12:44,402 --> 01:12:45,403
Encore.

871
01:12:46,112 --> 01:12:47,030
Du nerf.

872
01:12:47,030 --> 01:12:50,283
Engagez, poussez. Engagez, poussez.

873
01:12:50,617 --> 01:12:52,619
Encore trois coups. Trois.

874
01:12:53,453 --> 01:12:54,621
Deux.

875
01:12:55,413 --> 01:12:57,165
Un. Repos !

876
01:12:57,999 --> 01:12:59,918
Ça nous fera une belle sixième place.

877
01:12:59,918 --> 01:13:01,878
Ils s'habituent aux nouvelles eaux.

878
01:13:02,378 --> 01:13:04,672
C'est l'inverse.
Ils étaient plus rapides avant.

879
01:13:04,672 --> 01:13:05,965
C'est quoi le problème ?

880
01:13:05,965 --> 01:13:07,801
Je vais les synchroniser !

881
01:13:07,801 --> 01:13:09,636
Avant la course, Bobby.

882
01:13:11,054 --> 01:13:12,055
Recommencez.

883
01:13:12,055 --> 01:13:14,432
À bâbord, on réduit la fréquence.

884
01:13:14,432 --> 01:13:16,643
À tribord, on accentue. Prêts ?

885
01:13:17,560 --> 01:13:18,812
<i>Ils sont nerveux.</i>

886
01:13:19,938 --> 01:13:21,314
<i>Ils veulent pas l'avouer.</i>

887
01:13:22,941 --> 01:13:26,361
<i>C'est pour ça qu'on m'a reproché
de les avoir choisis.</i>

888
01:13:28,029 --> 01:13:30,406
Ils peuvent pas se permettre
d'être des gamins.

889
01:13:32,242 --> 01:13:33,743
Plus maintenant.

890
01:14:12,157 --> 01:14:14,117
- On dirait...
- J'ai saisi le problème.

891
01:14:14,117 --> 01:14:15,285
Venez là !

892
01:14:16,202 --> 01:14:18,872
Vous êtes parfaits
sur les 500 premiers mètres.

893
01:14:19,080 --> 01:14:21,666
Mais sur les 500 suivants,
c'est comme s'il y avait huit bateaux.

894
01:14:21,666 --> 01:14:22,750
Léger décalage.

895
01:14:22,750 --> 01:14:24,836
Joe, où es-tu ?

896
01:14:26,296 --> 01:14:27,505
- Sur le bateau.
- Non.

897
01:14:27,755 --> 01:14:29,299
Tu vas à ton propre rythme.

898
01:14:29,299 --> 01:14:30,800
Ta prise est plus importante.

899
01:14:31,009 --> 01:14:32,260
- J'essaie...
- Ne m'interromps pas.

900
01:14:32,260 --> 01:14:33,678
Tu n'es pas dans un skiff.

901
01:14:33,678 --> 01:14:37,432
Tu fais ça depuis trop longtemps
pour oublier que vous êtes huit.

902
01:14:37,932 --> 01:14:40,768
Tu veux rester sur le bateau
ou je dois te remplacer ?

903
01:14:43,396 --> 01:14:44,397
Je m'en moque.

904
01:14:50,528 --> 01:14:53,448
Coy, tu prends la place de Rantz.

905
01:14:54,991 --> 01:14:57,035
Tu t'en moques ? Alors descends.

906
01:15:00,914 --> 01:15:02,874
Coy, dépêche-toi.

907
01:15:04,918 --> 01:15:06,419
Tu feras la course demain.

908
01:15:16,346 --> 01:15:18,890
On va peut-être enfin
pouvoir trouver l'harmonie.

909
01:15:25,855 --> 01:15:27,774
Dis à l'entraîneur que tu reveux ta place.

910
01:15:27,774 --> 01:15:30,902
- Je le supplierai pas.
- Et t'iras où ?

911
01:15:30,902 --> 01:15:33,488
- T'as pas d'argent.
- Je me débrouillerai, comme d'hab.

912
01:15:33,488 --> 01:15:35,531
Tu vas vivre
dans une voiture à Poughkeepsie ?

913
01:15:37,242 --> 01:15:39,244
Bonjour, Roger. Bonjour, Joe.

914
01:15:40,078 --> 01:15:42,538
Je dois passer une autre couche
sur le Husky Clipper.

915
01:15:43,164 --> 01:15:44,666
Un petit coup de main ?

916
01:16:00,139 --> 01:16:03,393
Mon grand-père me laissait huiler
les coques qu'il fabriquait.

917
01:16:04,102 --> 01:16:06,604
Beaucoup ont horreur de l'odeur.

918
01:16:07,105 --> 01:16:10,858
Quand je sens l'huile de baleine,
j'entends aussitôt sa voix.

919
01:16:11,150 --> 01:16:14,487
"Mets-en jusqu'à voir
tes taches de rousseur dans le reflet."

920
01:16:15,822 --> 01:16:17,991
C'est comme ça que je savais
que la coque était lisse.

921
01:16:19,075 --> 01:16:22,161
Et qu'elle fendrait les flots
comme une lame de rasoir.

922
01:16:24,372 --> 01:16:26,124
La vitesse du rameur importe peu

923
01:16:26,124 --> 01:16:30,920
si l'eau ne glisse pas
correctement sur la coque.

924
01:16:32,714 --> 01:16:34,757
Si le poids n'est pas bien réparti.

925
01:16:36,009 --> 01:16:38,136
Si chaque pièce
ne travaille pas en harmonie.

926
01:16:42,807 --> 01:16:44,309
Même chose pour l'équipage.

927
01:16:45,601 --> 01:16:48,521
À tel point qu'il n'y a pas
vraiment de différences entre les deux.

928
01:16:50,189 --> 01:16:53,735
Ils sont liés par tout le temps
qu'ils ont passé ensemble.

929
01:16:55,194 --> 01:16:58,448
La sueur et la souffrance
pénètrent le grain

930
01:16:58,448 --> 01:17:00,616
pour ne former qu'une entité magique

931
01:17:00,616 --> 01:17:03,328
qui se meut sur l'eau
comme nulle part ailleurs.

932
01:17:06,956 --> 01:17:09,751
J'en ai construit, des bateaux.
Mais les meilleurs...

933
01:17:10,668 --> 01:17:15,131
ceux où chaque pièce
est parfaitement assemblée,

934
01:17:15,131 --> 01:17:18,593
où chaque homme a confiance
en celui qui est derrière lui...

935
01:17:18,593 --> 01:17:20,720
Ce sont ces bateaux
qui restent en mémoire.

936
01:17:23,556 --> 01:17:25,433
Ce bateau pourrait être l'un d'eux.

937
01:17:25,892 --> 01:17:28,478
Dommage si personne ne voit
à quelle vitesse il peut filer

938
01:17:28,478 --> 01:17:30,063
une fois les bonnes pièces réunies.

939
01:17:36,027 --> 01:17:38,905
Joe, ton père t'a abandonné.
Il a renoncé à toi.

940
01:17:39,447 --> 01:17:40,698
Tu n'as connu que l'abandon.

941
01:17:45,578 --> 01:17:47,330
Mais tu n'es pas comme lui.

942
01:17:52,835 --> 01:17:53,961
Je me trompe ?

943
01:18:12,021 --> 01:18:14,857
RÉGATE DE POUGHKEEPSIE

944
01:19:00,278 --> 01:19:02,530
Je te retrouve là-bas.

945
01:19:12,373 --> 01:19:13,833
Je peux t'aider, Joe ?

946
01:19:16,711 --> 01:19:18,129
Je veux récupérer ma place.

947
01:19:20,298 --> 01:19:21,299
Pourquoi ?

948
01:19:22,717 --> 01:19:24,469
J'ai passé du temps dans ce bateau.

949
01:19:24,677 --> 01:19:26,137
Avec les autres.

950
01:19:29,182 --> 01:19:30,183
Ce bateau...

951
01:19:33,895 --> 01:19:35,313
Je n'ai que ça.

952
01:19:35,605 --> 01:19:36,647
Les autres gars...

953
01:19:41,110 --> 01:19:42,111
Je n'ai que ça.

954
01:19:42,528 --> 01:19:43,779
Je ne peux pas les perdre.

955
01:19:51,871 --> 01:19:55,166
Le premier jour, je vous ai dit
qu'il n'y avait aucune honte

956
01:19:55,166 --> 01:19:56,834
si votre corps ne suivait pas.

957
01:19:58,628 --> 01:20:00,338
Il en va de même pour le mental.

958
01:20:02,006 --> 01:20:04,884
Ce n'est pas facile
d'avoir autant confiance en les autres

959
01:20:04,884 --> 01:20:07,178
qu'en soi-même.

960
01:20:07,678 --> 01:20:09,222
Mais il ne s'agit pas de toi.

961
01:20:10,389 --> 01:20:12,934
Aussi fort sois-tu,
il ne s'agit pas de toi, Joe.

962
01:20:12,934 --> 01:20:14,644
Ou de moi, ou d'un autre.

963
01:20:14,644 --> 01:20:16,103
Il s'agit seulement du bateau.

964
01:20:17,897 --> 01:20:20,900
Oui, monsieur.
Et c'est là que j'ai envie d'être.

965
01:20:27,114 --> 01:20:28,115
D'accord.

966
01:20:30,576 --> 01:20:31,869
Alors habille-toi vite.

967
01:20:34,205 --> 01:20:35,206
Merci.

968
01:20:36,582 --> 01:20:38,000
Merci beaucoup.

969
01:20:46,509 --> 01:20:50,012
<i>La régate d'aujourd'hui est autant
une course qu'une expérience sociale.</i>

970
01:20:50,012 --> 01:20:51,472
<i>L'affrontement des classes.</i>

971
01:20:51,472 --> 01:20:53,933
<i>Ceux qui ont de l'argent,
et ceux qui n'en ont pas.</i>

972
01:20:54,225 --> 01:20:57,353
Six équipes ayant le champ des possibles,
et un n'ayant pas de choix.

973
01:20:58,145 --> 01:21:01,023
<i>Neuf garçons issus de la classe ouvrière
de l'Ouest américain.</i>

974
01:21:01,023 --> 01:21:03,568
<i>Le pays se reconnaît
dans leurs jeunes visages déterminés.</i>

975
01:21:03,776 --> 01:21:05,945
<i>Dans leurs luttes,
leur courage, leur esprit.</i>

976
01:21:05,945 --> 01:21:08,322
<i>Et ils ont fait
du Husky Clipper leur bateau.</i>

977
01:21:08,322 --> 01:21:11,784
<i>Car c'est un bateau d'outsiders
représentant une nation d'outsiders.</i>

978
01:21:11,784 --> 01:21:14,954
<i>Une nation d'opprimés
qui refusent de s'effacer.</i>

979
01:21:14,954 --> 01:21:17,832
<i>Qui ne cessent de travailler dur,
car c'est tout ce qu'ils connaissent.</i>

980
01:21:17,832 --> 01:21:19,792
<i>Tout ce qu'ils ont jamais connu.</i>

981
01:21:19,792 --> 01:21:22,628
<i>Alors prenez place,
sur la rive ou devant la radio.</i>

982
01:21:23,713 --> 01:21:26,132
<i>Priez pour que les muscles,
le cœur et les tripes</i>

983
01:21:26,132 --> 01:21:29,093
<i>triomphent du prestige et des privilèges
sur la ligne d'arrivée.</i>

984
01:21:29,594 --> 01:21:32,054
<i>Encouragez nos garçons de Washington.</i>

985
01:21:34,223 --> 01:21:35,224
Écoutez-moi.

986
01:21:35,516 --> 01:21:36,976
On est dans le couloir sept.

987
01:21:37,226 --> 01:21:40,605
Laissez la Navy et les Californiens
prendre les devants.

988
01:21:40,605 --> 01:21:43,357
On y est, messieurs.
Je veux un départ puissant.

989
01:21:43,357 --> 01:21:45,067
Maintenez 42 coups par minute.

990
01:21:45,067 --> 01:21:47,820
La Californie va démarrer fort.
Collez-leur au train.

991
01:21:47,820 --> 01:21:50,406
Tant que vous êtes à deux longueurs,
restez à 30 coups.

992
01:21:50,406 --> 01:21:51,907
Ton épaule, ça va ?

993
01:21:51,907 --> 01:21:53,743
Surmontez la douleur !

994
01:21:53,743 --> 01:21:56,162
À mi-parcours, montez à 35 coups.

995
01:21:56,162 --> 01:21:58,164
Ralentissez à 34 coups.

996
01:21:58,164 --> 01:22:00,791
Poussez tout au long de la course.

997
01:22:00,791 --> 01:22:03,628
Les bateaux devant commenceront
à fatiguer. Vous commencerez à peine.

998
01:22:03,836 --> 01:22:06,213
Le plan, c'est de garder
vos forces pour la fin.

999
01:22:06,213 --> 01:22:08,424
Quatre milles marins,
c'est rien pour vous.

1000
01:22:08,424 --> 01:22:10,801
Cette course, c'est la vôtre.
À nous de briller.

1001
01:22:11,052 --> 01:22:13,596
On sait ce qu'on fait.
C'est pas notre première fois.

1002
01:22:13,596 --> 01:22:16,599
Montrez-leur ce que je sais déjà.

1003
01:22:27,777 --> 01:22:30,237
<i>La régate de Poughkeepsie</i>

1004
01:22:30,237 --> 01:22:33,199
<i>est la plus prestigieuse
de toute l'Amérique.</i>

1005
01:22:33,199 --> 01:22:34,283
Attention à la marche.

1006
01:22:34,283 --> 01:22:38,037
<i>Les entraîneurs tels que Ky Ebright,
Rusty Callow ou Al Ulbrickson</i>

1007
01:22:38,037 --> 01:22:42,166
<i>n'espèrent pas seulement une victoire,
mais aussi une chance d'aller à Berlin.</i>

1008
01:22:42,541 --> 01:22:44,669
<i>Les amateurs montent
dans les voitures d'observation</i>

1009
01:22:44,669 --> 01:22:46,754
<i>et se pressent sur les rives de l'Hudson.</i>

1010
01:22:46,754 --> 01:22:49,882
<i>Les sept coques, elles,
s'avancent sur la ligne de départ.</i>

1011
01:22:50,383 --> 01:22:54,637
<i>La Navy, Syracuse, Cornell,
Columbia, la Pennsylvanie,</i>

1012
01:22:55,012 --> 01:22:57,098
<i>la Californie et Washington se préparent</i>

1013
01:22:57,473 --> 01:23:00,142
<i>pour la course
la plus importante de leur vie.</i>

1014
01:23:00,142 --> 01:23:03,396
<i>C'est leur chance
de participer aux Jeux olympiques.</i>

1015
01:23:17,326 --> 01:23:18,411
On peut le faire.

1016
01:23:18,411 --> 01:23:19,745
- Bonne chance, Jack.
- Toi aussi.

1017
01:23:28,421 --> 01:23:32,842
<i>Le pistolet de départ est levé.
Les pelles sont en position.</i>

1018
01:23:34,301 --> 01:23:38,097
<i>Près de 100 000 spectateurs
retiennent leur souffle.</i>

1019
01:23:38,806 --> 01:23:40,641
<i>Le silence s'abat sur Crum Elbow.</i>

1020
01:23:50,484 --> 01:23:51,485
Ramez !

1021
01:23:51,736 --> 01:23:55,322
<i>On y est. Les Huskies affrontent
l'équipe première de Californie.</i>

1022
01:23:55,322 --> 01:23:57,950
<i>Les Huskies sont la seule
équipe de réserve de la course.</i>

1023
01:23:58,242 --> 01:23:59,869
Une petite cadence de 28 !

1024
01:24:00,119 --> 01:24:03,330
Calez-vous sur Don. Engagez, poussez.

1025
01:24:04,623 --> 01:24:08,294
<i>Les sept équipages, bien entraînés,
fendent les eaux de l'Upper Hudson,</i>

1026
01:24:08,294 --> 01:24:11,797
<i>mettant à l'épreuve leur force,
leur vitesse et leur coordination.</i>

1027
01:24:15,634 --> 01:24:17,178
Garde la cadence, Bobby.

1028
01:24:17,178 --> 01:24:19,346
Au quart de la course,
la Californie, la Pennsylvanie

1029
01:24:19,346 --> 01:24:22,975
<i>et la Navy sont en tête, avec
un demi-bateau d'avance sur les autres.</i>

1030
01:24:22,975 --> 01:24:24,894
La cadence est parfaite.

1031
01:24:25,144 --> 01:24:26,187
Gardez vos forces.

1032
01:24:26,854 --> 01:24:28,230
Qu'ils s'épuisent.

1033
01:24:28,564 --> 01:24:29,774
Fatiguez-les.

1034
01:24:31,859 --> 01:24:35,446
Washington est en dernière place,
avec quatre longueurs de retard.

1035
01:24:36,155 --> 01:24:38,449
- Fonce, Bobby.
- Gardez vos forces...

1036
01:24:38,949 --> 01:24:41,869
Gardez vos forces. Épuisez-les.

1037
01:24:41,869 --> 01:24:43,579
- Que fait-il ?
- Fonce !

1038
01:24:43,788 --> 01:24:44,830
Allez, les garçons.

1039
01:24:45,039 --> 01:24:46,874
Attendez...

1040
01:24:48,292 --> 01:24:50,377
Don, monte à 36. Du nerf !

1041
01:24:51,086 --> 01:24:54,215
Poussez sur les jambes, poussez !

1042
01:24:54,673 --> 01:24:56,008
On pousse !

1043
01:24:56,008 --> 01:24:58,677
<i>Les Huskies cherchent
une eau plus favorable.</i>

1044
01:24:58,677 --> 01:25:01,555
<i>Bobby Moch les dirige
sur la ligne de Syracuse.</i>

1045
01:25:01,555 --> 01:25:03,349
On engage et on pousse.

1046
01:25:03,682 --> 01:25:04,725
Jambes tendues !

1047
01:25:04,725 --> 01:25:06,769
Poussez !

1048
01:25:07,186 --> 01:25:10,064
- Lâchez-nous !
- Allez au diable, Syracuse !

1049
01:25:10,064 --> 01:25:11,398
Écartez-vous !

1050
01:25:11,398 --> 01:25:13,234
<i>Washington dépasse Syracuse.</i>

1051
01:25:13,234 --> 01:25:15,820
<i>Les deux équipes
ont un mille et demi de retard.</i>

1052
01:25:15,820 --> 01:25:18,113
<i>La Californie et la Navy
sont très loin devant.</i>

1053
01:25:18,113 --> 01:25:19,532
Fier de vous.

1054
01:25:19,740 --> 01:25:22,201
Ne lâchez rien !

1055
01:25:22,201 --> 01:25:23,869
<i>Avec quatre longueurs d'avance,</i>

1056
01:25:23,869 --> 01:25:26,372
<i>la Californie et la Navy
sont dans leur propre course.</i>

1057
01:25:26,664 --> 01:25:29,041
Dix grosses poussées pour Ulbrickson !

1058
01:25:29,041 --> 01:25:30,251
Du nerf !

1059
01:25:34,171 --> 01:25:36,006
<i>Washington accélère la cadence !</i>

1060
01:25:36,006 --> 01:25:38,843
<i>Bobby Moch ramène
son équipe dans la course.</i>

1061
01:25:39,218 --> 01:25:41,220
<i>Les Huskies dépassent Cornell.</i>

1062
01:25:41,220 --> 01:25:43,305
<i>La Pennsylvanie et Columbia
sont dans leur viseur.</i>

1063
01:25:43,305 --> 01:25:46,100
<i>La Navy et la Californie
conservent quatre longueurs d'avance.</i>

1064
01:25:46,100 --> 01:25:47,601
<i>On monte à 40 !</i>

1065
01:25:47,893 --> 01:25:49,019
Foncez !

1066
01:25:49,520 --> 01:25:51,480
Poussez sur les jambes !

1067
01:25:51,730 --> 01:25:54,900
<i>Washington rattrape rapidement
les lions de Columbia !</i>

1068
01:25:55,150 --> 01:25:56,277
Si c'est trop tard...

1069
01:26:00,656 --> 01:26:03,659
<i>Le Husky Clipper dépasse Columbia
et se hisse en troisième place.</i>

1070
01:26:03,868 --> 01:26:07,037
Allez ! Flexion, extension !

1071
01:26:09,206 --> 01:26:11,458
Encore dix poussées, pour Pocock !

1072
01:26:11,458 --> 01:26:14,587
<i>À 400 mètres de l'arrivée,
Washington les rattrape !</i>

1073
01:26:16,797 --> 01:26:20,926
Engagez, poussez, engagez, poussez.

1074
01:26:22,803 --> 01:26:25,180
Encore 20 poussées ! 19 !

1075
01:26:29,226 --> 01:26:31,103
<i>Washington prend la deuxième place.</i>

1076
01:26:31,478 --> 01:26:33,856
<i>Peuvent-ils encore
rattraper la Californie ?</i>

1077
01:26:33,856 --> 01:26:36,942
Poussez sur les jambes, poussez.

1078
01:26:37,818 --> 01:26:39,820
- Allez, les garçons.
- Lâchez rien.

1079
01:26:40,029 --> 01:26:42,281
<i>Regardez Washington !
Je n'en reviens pas !</i>

1080
01:26:42,615 --> 01:26:45,200
<i>Les Huskies en sont-ils capables ?</i>

1081
01:26:48,996 --> 01:26:52,291
Dix grosses poussées,
pour tous ceux qui n'ont pas cru en vous !

1082
01:26:52,291 --> 01:26:53,375
Du nerf !

1083
01:26:57,546 --> 01:27:00,341
Je veux vous voir battre la Californie !

1084
01:27:00,341 --> 01:27:01,884
On se rapproche !

1085
01:27:02,927 --> 01:27:04,261
Un petit effort !

1086
01:27:08,098 --> 01:27:09,850
Poussez !

1087
01:27:11,936 --> 01:27:15,314
<i>Plus que 200 mètres,
et Washington dépasse la Californie.</i>

1088
01:27:15,314 --> 01:27:17,399
<i>Washington dépasse la Californie !</i>

1089
01:27:20,569 --> 01:27:23,572
Engagez, poussez ! Tête haute !

1090
01:27:23,572 --> 01:27:26,200
<i>Encore 100 mètres !
Washington va l'emporter !</i>

1091
01:27:26,492 --> 01:27:28,243
<i>Washington va l'emporter !</i>

1092
01:27:28,744 --> 01:27:30,412
Engagez, poussez !

1093
01:27:31,413 --> 01:27:33,123
La tête haute ! Engagez !

1094
01:27:33,123 --> 01:27:34,208
Allez !

1095
01:27:40,547 --> 01:27:43,008
<i>Washington a remporté la course !</i>

1096
01:27:43,342 --> 01:27:44,510
<i>Victoire de Washington !</i>

1097
01:27:45,552 --> 01:27:46,971
<i>Washington l'emporte !</i>

1098
01:28:05,406 --> 01:28:06,865
<i>Quelle course !</i>

1099
01:28:06,865 --> 01:28:10,119
<i>Le pari fou d'Ulbrickson a payé !</i>

1100
01:28:10,411 --> 01:28:14,373
<i>Les Huskies iront à Berlin
pour tenter de décrocher l'or.</i>

1101
01:28:14,873 --> 01:28:16,166
<i>Quelle course fantastique !</i>

1102
01:28:19,044 --> 01:28:20,838
J'adore quand tu souris.

1103
01:28:21,171 --> 01:28:22,798
Tu devrais le faire plus souvent.

1104
01:28:29,346 --> 01:28:30,931
On a réussi !

1105
01:28:33,892 --> 01:28:36,270
Tu voulais qu'on fasse
une crise cardiaque ?

1106
01:28:36,270 --> 01:28:38,439
Je voulais pas casser leur rythme
trop vite.

1107
01:28:38,439 --> 01:28:41,108
J'ignorais qu'il y avait
autant de crevettes dans ce monde.

1108
01:28:41,108 --> 01:28:42,317
Un mot pour nos auditeurs ?

1109
01:28:42,317 --> 01:28:45,237
Qu'avez-vous ressenti quand vous aviez
quatre longueurs de retard ?

1110
01:28:45,237 --> 01:28:46,488
Aviez-vous peur ?

1111
01:28:49,950 --> 01:28:51,452
Pas le moins du monde.

1112
01:28:51,452 --> 01:28:54,830
Nous savions que nous pouvions
rattraper le retard.

1113
01:28:54,830 --> 01:28:59,501
Je peux passer le bonjour
à ma copine Joyce ?

1114
01:28:59,501 --> 01:29:02,129
<i>À mon retour, je te laisserai
porter la médaille d'or.</i>

1115
01:29:02,129 --> 01:29:03,464
<i>Vous l'avez entendu.</i>

1116
01:29:03,464 --> 01:29:06,300
<i>Ils ramèneront la médaille d'or
à Washington.</i>

1117
01:29:08,761 --> 01:29:10,220
C'est fantastique.

1118
01:29:10,220 --> 01:29:13,474
Et pourquoi
on ne m'en a pas parlé avant ?

1119
01:29:13,474 --> 01:29:14,767
Vous savez quoi ?

1120
01:29:14,767 --> 01:29:18,854
On dirait que vous changez les règles
pour nous voler la victoire.

1121
01:29:18,854 --> 01:29:21,982
On n'essaie pas de voler quoi que ce soit.

1122
01:29:21,982 --> 01:29:25,277
Mais je suis le président
du comité olympique.

1123
01:29:25,277 --> 01:29:26,570
Ce sont les faits.

1124
01:29:26,570 --> 01:29:29,990
Nous ne pouvons pas financer
votre voyage pour Berlin.

1125
01:29:29,990 --> 01:29:32,743
- Comment est-ce possible ?
- Ça ne concerne pas que l'aviron.

1126
01:29:32,743 --> 01:29:36,413
Natation, escrime...
Beaucoup de sports sont concernés.

1127
01:29:36,413 --> 01:29:38,373
On doit aligner combien ?

1128
01:29:41,085 --> 01:29:44,171
- Cinq mille dollars.
- Cinq mille ? En une semaine ?

1129
01:29:44,171 --> 01:29:45,172
En une semaine.

1130
01:29:45,172 --> 01:29:46,715
Et si on ne peut pas ?

1131
01:29:46,715 --> 01:29:50,260
Le comité devra trouver un remplaçant
convenable à envoyer à Berlin.

1132
01:29:50,260 --> 01:29:52,012
Qui ça ? Vos gars de Pennsylvanie ?

1133
01:29:52,012 --> 01:29:53,972
Si nécessaire, oui.

1134
01:29:54,306 --> 01:29:56,725
Nous proposerions d'abord à la Californie.

1135
01:29:57,226 --> 01:30:00,145
C'est mieux que de n'envoyer
aucune équipe.

1136
01:30:00,145 --> 01:30:01,980
C'est des conneries, Henry.

1137
01:30:01,980 --> 01:30:04,525
On a gagné, contre toutes vos attentes.

1138
01:30:04,525 --> 01:30:06,902
On a été meilleurs sur l'eau.

1139
01:30:06,902 --> 01:30:09,613
- La situation ne me plaît pas.
- Vous changez les règles.

1140
01:30:09,613 --> 01:30:11,198
Pas plus qu'à vous.

1141
01:30:11,198 --> 01:30:13,075
Bah voyons. Foutaises.

1142
01:30:13,075 --> 01:30:14,451
On trouvera une solution.

1143
01:30:14,868 --> 01:30:16,995
Où est-on censés trouver 5 000 dollars ?

1144
01:30:21,041 --> 01:30:24,878
On va contacter les anciens élèves
et supporters,

1145
01:30:24,878 --> 01:30:27,214
voir ce qu'on peut récolter.

1146
01:30:27,214 --> 01:30:28,715
Et s'ils trouvent pas assez ?

1147
01:30:29,591 --> 01:30:32,427
Ce sera la Californie ou la Pennsylvanie.

1148
01:30:33,262 --> 01:30:34,555
On les a battus !

1149
01:30:36,723 --> 01:30:39,268
Pas question que ces fils à papa
nous piquent la place.

1150
01:30:39,977 --> 01:30:42,187
Alors on a intérêt à trouver l'argent.

1151
01:30:49,236 --> 01:30:50,404
Al, tu vas où ?

1152
01:31:04,835 --> 01:31:06,336
LE RÊVE OLYMPIQUE EN PÉRIL

1153
01:31:06,336 --> 01:31:08,672
Envoyez les Huskies à Berlin.
Merci, bonne journée.

1154
01:31:08,881 --> 01:31:10,215
- Merci !
- Pas de quoi.

1155
01:31:10,215 --> 01:31:11,675
Hey, les gars !

1156
01:31:11,675 --> 01:31:13,886
L'équipe d'aviron a besoin de vous
pour aller à Berlin.

1157
01:31:13,886 --> 01:31:16,555
- Il ne reste que quelques jours.
- Un petit dollar !

1158
01:31:16,555 --> 01:31:19,349
Quelques dollars
pour battre les Allemands !

1159
01:31:21,143 --> 01:31:22,186
Super.

1160
01:31:24,146 --> 01:31:26,398
Merci. Je m'appelle Roger.

1161
01:31:26,398 --> 01:31:28,317
- Et moi, Chuck.
- Seigneur...

1162
01:31:29,526 --> 01:31:32,154
Le temps joue contre vous.
Il vous reste quatre jours ?

1163
01:31:32,154 --> 01:31:33,238
Trois.

1164
01:31:33,238 --> 01:31:36,909
On n'a récolté que la moitié
de la somme demandée par le comité.

1165
01:31:37,159 --> 01:31:39,453
<i>Sans cet argent, vous retournez à Seattle.</i>

1166
01:31:39,453 --> 01:31:41,705
- <i>Et d'autres iront à Berlin.</i>
- <i>Exact.</i>

1167
01:31:41,705 --> 01:31:44,541
<i>Ça va à l'encontre des valeurs du sport.</i>

1168
01:31:44,750 --> 01:31:47,211
On devrait récompenser
la performance des athlètes.

1169
01:31:47,211 --> 01:31:48,337
Pas de politique.

1170
01:31:48,712 --> 01:31:52,174
Pas de résultats truqués
ou de sélection fondée sur la richesse.

1171
01:31:52,174 --> 01:31:54,092
"Que le meilleur gagne."

1172
01:31:54,092 --> 01:31:56,511
<i>C'est le dicton. Qu'on l'applique !</i>

1173
01:31:56,511 --> 01:31:57,471
<i>Ces garçons,</i>

1174
01:31:57,471 --> 01:32:00,682
les garçons de Washington,
les garçons de ce pays...

1175
01:32:00,682 --> 01:32:01,808
mes garçons...

1176
01:32:02,142 --> 01:32:04,895
Ils ont prouvé
qu'ils étaient les meilleurs.

1177
01:32:08,607 --> 01:32:10,567
Aidez-nous à envoyer
les Huskies à Berlin.

1178
01:32:10,567 --> 01:32:12,152
Chaque dollar compte !

1179
01:32:12,611 --> 01:32:14,947
- Merci beaucoup.
- Soutenez notre équipe !

1180
01:32:16,740 --> 01:32:19,201
{\an8}Merci beaucoup. Vous avez signé ?

1181
01:32:19,201 --> 01:32:21,328
{\an8}Merci infiniment. Merci.

1182
01:32:39,388 --> 01:32:42,766
La ville de Tacoma a envoyé 92 $
pour soutenir Roger Morris.

1183
01:32:42,766 --> 01:32:47,729
75 $ de Sequim pour Joe Rantz.
90 $ d'Olympia pour Don Hume.

1184
01:32:47,729 --> 01:32:50,482
Toutes leurs villes natales
ont envoyé quelque chose.

1185
01:32:51,191 --> 01:32:53,777
Le Pacific Telegraph nous a envoyé 250 $.

1186
01:32:53,777 --> 01:32:55,654
On en est où ?

1187
01:32:55,654 --> 01:32:57,656
- On est proches.
- Mais ?

1188
01:32:57,656 --> 01:33:01,368
Mais ça suffit pas. On manque de temps.

1189
01:33:16,258 --> 01:33:19,052
Mme Ulbrickson ? Je cherche votre époux.

1190
01:33:28,687 --> 01:33:30,480
Il nous reste quatre heures, Ky.

1191
01:33:31,023 --> 01:33:32,816
Une autre course contre la montre.

1192
01:33:33,275 --> 01:33:36,903
Je vais être honnête, Al.
Mon équipe rêverait d'aller à Berlin.

1193
01:33:38,196 --> 01:33:39,489
Combien il vous manque ?

1194
01:33:40,782 --> 01:33:43,368
300 dollars. Plus ou moins.

1195
01:33:58,383 --> 01:33:59,468
Je peux ?

1196
01:34:15,442 --> 01:34:17,194
De la part des Bears de Californie.

1197
01:34:19,196 --> 01:34:21,615
Un emprunt de 300 $.

1198
01:34:24,034 --> 01:34:25,243
"Plus ou moins."

1199
01:34:33,126 --> 01:34:34,127
Ky...

1200
01:34:38,882 --> 01:34:40,717
C'est votre équipe qui mérite d'y aller.

1201
01:34:44,888 --> 01:34:48,225
Messieurs. Mme Ulbrickson.

1202
01:34:49,976 --> 01:34:53,021
Et s'il vous reste de l'argent,
ramenez-moi un souvenir.

1203
01:35:15,168 --> 01:35:16,920
<i>À bord du</i> SS Manhattan,

1204
01:35:16,920 --> 01:35:20,006
<i>les athlètes américains prennent la mer
pour rejoindre Hambourg.</i>

1205
01:35:20,006 --> 01:35:22,134
<i>Direction les Jeux olympiques.</i>

1206
01:35:22,134 --> 01:35:24,928
<i>Voici Jesse Owens,
le bolide de l'équipe d'athlétisme</i>

1207
01:35:24,928 --> 01:35:26,972
<i>de l'université d'Ohio.</i>

1208
01:35:26,972 --> 01:35:28,974
<i>On le qualifie
de meilleur de tous les temps.</i>

1209
01:35:28,974 --> 01:35:33,019
<i>Plus de 300 athlètes
vont fouler le sol allemand,</i>

1210
01:35:33,019 --> 01:35:34,896
<i>prêts à en découdre pour l'or.</i>

1211
01:35:34,896 --> 01:35:39,025
<i>Est également présente la jeune équipe
de réserve du huit de pointe,</i>

1212
01:35:39,025 --> 01:35:40,652
<i>de l'université de Washington.</i>

1213
01:35:40,652 --> 01:35:42,487
<i>Ils sont prêts à en découdre</i>

1214
01:35:42,487 --> 01:35:45,824
<i>avec les grandes équipes d'Italie,
de Grande-Bretagne et d'Allemagne,</i>

1215
01:35:45,824 --> 01:35:49,119
<i>les trois favorites
pour cette course implacable.</i>

1216
01:35:49,119 --> 01:35:52,706
<i>À Berlin, les préparatifs
pour les Jeux sont terminés.</i>

1217
01:35:52,706 --> 01:35:57,752
<i>Le peuple allemand s'apprête à accueillir
des athlètes venus de 52 pays.</i>

1218
01:35:57,752 --> 01:36:01,923
<i>Le chancelier Adolf Hitler
a promis un spectacle inoubliable.</i>

1219
01:36:01,923 --> 01:36:04,509
<i>Il assistera en personne
à plusieurs compétitions.</i>

1220
01:36:05,427 --> 01:36:08,054
<i>À Hambourg,
des milliers d'Allemands enthousiastes</i>

1221
01:36:08,305 --> 01:36:11,141
<i>sont venus accueillir les Américains
à leur arrivée.</i>

1222
01:36:11,892 --> 01:36:16,021
<i>Ces athlètes amateurs ont tant sacrifié
pour représenter leur pays.</i>

1223
01:36:16,021 --> 01:36:18,982
<i>À l'approche de la cérémonie d'ouverture,</i>

1224
01:36:18,982 --> 01:36:23,528
<i>les Américains, chez eux ou à l'étranger,
ont hâte de soutenir ces athlètes.</i>

1225
01:37:12,494 --> 01:37:15,413
Changez-vous.
On va repérer le parcours.

1226
01:37:24,339 --> 01:37:26,925
- Pas mal.
- Ça fera l'affaire.

1227
01:37:27,300 --> 01:37:28,385
Mieux qu'à la maison.

1228
01:37:31,096 --> 01:37:32,097
{\an8}<i>Heil Hitler !</i>

1229
01:37:32,097 --> 01:37:33,682
{\an8}Oubliez pas le Fort Alamo !

1230
01:37:36,685 --> 01:37:39,187
Joe, tu vas louper
la cérémonie d'ouverture.

1231
01:37:40,105 --> 01:37:43,108
Je vais rester ici. Je suis trop fatigué.

1232
01:37:44,317 --> 01:37:45,527
Un problème, Don ?

1233
01:37:48,780 --> 01:37:50,073
Il ne se sent pas bien.

1234
01:38:07,799 --> 01:38:10,760
- Rejoins les autres. Je vais rester.
- Moi, je reste.

1235
01:38:11,469 --> 01:38:12,971
Tu dois accompagner ton équipe.

1236
01:38:15,932 --> 01:38:16,975
Merci, George.

1237
01:38:19,603 --> 01:38:22,814
Repose-toi, et essaie de manger.

1238
01:38:34,784 --> 01:38:36,244
HONGRIE

1239
01:38:40,582 --> 01:38:45,211
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE

1240
01:38:50,342 --> 01:38:52,552
C'est toi Jesse ? Jesse Owens ?

1241
01:38:52,552 --> 01:38:53,637
C'est moi.

1242
01:38:54,346 --> 01:38:57,223
- T'es vraiment le plus rapide au monde ?
- J'en sais rien.

1243
01:38:57,223 --> 01:38:59,351
Ils disent que tu vas gagner
toutes les courses.

1244
01:38:59,768 --> 01:39:01,186
J'espère.

1245
01:39:01,478 --> 01:39:03,563
Montre ce que tu vaux aux Allemands.

1246
01:39:03,563 --> 01:39:05,523
- Non.
- Non ?

1247
01:39:05,732 --> 01:39:09,069
Pas aux Allemands.
À nos compatriotes.

1248
01:39:15,742 --> 01:39:18,161
<i>États-Unis d'Amérique.</i>

1249
01:39:22,207 --> 01:39:25,168
<i>La délégation hongroise
rend hommage au dirigeant allemand.</i>

1250
01:39:25,960 --> 01:39:27,962
<i>Voici les Américains.</i>

1251
01:39:29,005 --> 01:39:31,508
<i>Ils refusent de saluer le chancelier.</i>

1252
01:39:33,176 --> 01:39:35,387
Nos garçons se font des amis...

1253
01:39:39,974 --> 01:39:42,394
Il y a du vent, c'est bon pour nous.

1254
01:39:42,894 --> 01:39:44,521
Vous êtes protégés
dans le deuxième couloir.

1255
01:39:44,854 --> 01:39:47,941
Les bateaux à l'extérieur
devront faire face aux rafales.

1256
01:39:47,941 --> 01:39:51,319
Bobby, maintiens le cap
pour avoir une course fluide.

1257
01:39:52,112 --> 01:39:53,947
Il y a trois phases éliminatoires.

1258
01:39:54,155 --> 01:39:57,117
Le vainqueur de chaque phase
se qualifie pour la finale.

1259
01:39:57,117 --> 01:39:59,244
Visez cette journée de repos.

1260
01:39:59,244 --> 01:40:02,163
Que les autres équipes s'épuisent
avec une course supplémentaire.

1261
01:40:02,163 --> 01:40:03,498
Ne les ménagez pas.

1262
01:40:03,998 --> 01:40:05,750
Méfiez-vous des Britanniques.

1263
01:40:06,376 --> 01:40:08,712
Bobby, ne refais pas
comme à Poughkeepsie.

1264
01:40:08,712 --> 01:40:10,380
C'est pas les Californiens.

1265
01:40:10,380 --> 01:40:12,090
Pas plus de deux longueurs de retard.

1266
01:40:12,424 --> 01:40:14,175
Messieurs, vous méritez cette victoire.

1267
01:40:15,176 --> 01:40:17,303
La médaille d'or
ne récompense pas le style.

1268
01:40:18,096 --> 01:40:20,056
Seule votre vitesse importe.

1269
01:40:21,099 --> 01:40:22,767
Et vous êtes les plus rapides.

1270
01:40:22,767 --> 01:40:24,144
Partez !

1271
01:40:32,193 --> 01:40:34,362
Poussez sur les jambes.

1272
01:40:34,362 --> 01:40:37,490
<i>Les Américains mènent d'une demi-longueur,
devant la Grande-Bretagne.</i>

1273
01:40:37,490 --> 01:40:41,077
<i>Ils veulent creuser l'écart. La France
et la Tchécoslovaquie les suivent de près.</i>

1274
01:40:46,291 --> 01:40:47,876
Engagez, poussez !

1275
01:40:49,878 --> 01:40:53,047
<i>Le chef de nage Ran Laurie
fonce vers le bateau britannique.</i>

1276
01:40:53,047 --> 01:40:55,884
<i>Les Américains accentuent leurs efforts
et creusent l'écart.</i>

1277
01:40:58,011 --> 01:41:00,930
On engage et on pousse !

1278
01:41:01,264 --> 01:41:02,974
<i>Plus que 100 mètres.</i>

1279
01:41:03,224 --> 01:41:06,102
<i>Les Américains pourraient bien
établir un record olympique.</i>

1280
01:41:06,561 --> 01:41:08,021
La tête haute !

1281
01:41:11,608 --> 01:41:14,819
<i>Six minutes et huit secondes.
Un nouveau record olympique !</i>

1282
01:41:15,028 --> 01:41:16,988
<i>Victoire des États-Unis !</i>

1283
01:41:20,408 --> 01:41:22,911
Tu sais qu'on a gagné, pas vrai ?

1284
01:41:22,911 --> 01:41:24,621
Réveille-toi !

1285
01:41:25,038 --> 01:41:27,791
Belle course.
Le record olympique est un bon début.

1286
01:41:27,791 --> 01:41:30,502
Ça nous offre une place
lors de la course qui importe.

1287
01:41:30,502 --> 01:41:33,630
Un record en phase éliminatoire,
personne s'en souviendra.

1288
01:41:34,672 --> 01:41:38,051
Bien. Allons voir ce qui nous attend.

1289
01:41:42,305 --> 01:41:43,807
Beau travail.

1290
01:41:45,058 --> 01:41:46,184
Bien joué.

1291
01:41:46,976 --> 01:41:48,228
Bien joué, les garçons.

1292
01:42:19,259 --> 01:42:22,929
Skiff, deux de pointe, quatre de pointe.
Ils ont pas perdu une course.

1293
01:42:30,937 --> 01:42:31,980
Ils sont rapides.

1294
01:42:39,946 --> 01:42:41,865
Don, on y va.

1295
01:42:42,365 --> 01:42:43,741
Tu viens ?

1296
01:42:49,289 --> 01:42:50,915
Tu te sens bien ?

1297
01:42:51,666 --> 01:42:53,251
Coach, coach !

1298
01:42:53,668 --> 01:42:56,087
- Tu vas bien ?
- Je suis lessivé.

1299
01:43:03,636 --> 01:43:05,471
Merci pour votre aide, docteur.

1300
01:43:08,892 --> 01:43:10,727
- Alors ?
- Une sorte de bactérie.

1301
01:43:10,727 --> 01:43:13,229
Ils sont pas trop sûrs.
Il est très déshydraté.

1302
01:43:14,230 --> 01:43:17,609
Il a besoin de repos.
Vous l'approchez pas jusqu'à demain.

1303
01:43:17,609 --> 01:43:20,528
- On en perdra pas d'autres.
- Comment ça, "perdre" ?

1304
01:43:20,945 --> 01:43:23,531
Si son état ne s'améliore pas,
il ne fera pas la course.

1305
01:43:29,120 --> 01:43:31,289
Attribution des couloirs pour la finale.

1306
01:43:40,506 --> 01:43:43,217
On ne change pas les règles
en pleine compétition.

1307
01:43:43,426 --> 01:43:46,179
Les plus rapides obtiennent
les meilleurs couloirs.

1308
01:43:46,179 --> 01:43:47,764
Ça a toujours été ainsi.

1309
01:43:47,764 --> 01:43:50,266
On a les meilleurs chronos,
et vous nous foutez à l'extérieur ?

1310
01:43:50,558 --> 01:43:52,518
Le comité a décidé de cette répartition.

1311
01:43:53,019 --> 01:43:55,730
Quand ? Après que vous avez
affiché le pire temps des qualifications ?

1312
01:43:55,730 --> 01:43:57,607
Attention à vos accusations,
M. Ulbrickson.

1313
01:43:57,607 --> 01:43:59,025
Vous connaissez les vents.

1314
01:43:59,025 --> 01:44:01,611
Quand ils souffleront,
on sera désavantagés sur deux longueurs.

1315
01:44:01,611 --> 01:44:04,656
Votre équipage s'en sortira.
On annonce un jour calme.

1316
01:44:10,828 --> 01:44:13,665
- Nous ferons une réclamation.
- Bien noté. Et bon courage.

1317
01:45:04,173 --> 01:45:07,969
<i>Plus que dix minutes. Prenez place.</i>

1318
01:45:13,599 --> 01:45:15,977
Écoutez-moi attentivement.

1319
01:45:16,728 --> 01:45:18,980
Vous avez une ligne difficile.
Faites un démarrage rapide.

1320
01:45:19,897 --> 01:45:21,733
Gardez-les bien en vue.

1321
01:45:22,525 --> 01:45:24,986
Il n'y aura pas de vent
sur les 500 derniers mètres.

1322
01:45:25,361 --> 01:45:27,780
Ce sera votre chance pour les battre.

1323
01:45:27,780 --> 01:45:29,824
Mais seulement si vous les gardez en vue.

1324
01:45:30,074 --> 01:45:34,203
Ces équipes se sont entraînées
toute leur vie pour ce moment.

1325
01:45:34,746 --> 01:45:36,247
Elles ont un beau palmarès.

1326
01:45:36,497 --> 01:45:37,498
Pas nous.

1327
01:45:42,628 --> 01:45:44,088
Ramez pour votre pays.

1328
01:45:45,048 --> 01:45:46,507
Ramez l'un pour l'autre.

1329
01:45:47,800 --> 01:45:49,260
Ramez pour ce moment unique

1330
01:45:49,260 --> 01:45:52,221
où vous pouvez jeter par-dessus bord
ce qui vous entrave.

1331
01:45:58,895 --> 01:46:00,813
Quoi qu'il arrive, je suis fier de vous.

1332
01:46:06,027 --> 01:46:07,320
Mettez les voiles.

1333
01:46:15,244 --> 01:46:16,245
Quoi ?

1334
01:46:17,538 --> 01:46:18,539
Non, rien.

1335
01:46:23,628 --> 01:46:24,837
<i>Plus que cinq minutes.</i>

1336
01:46:25,922 --> 01:46:27,965
<i>Les équipes sont prêtes.</i>

1337
01:46:32,845 --> 01:46:35,389
Autant nous envoyer
dans l'Atlantique Nord !

1338
01:46:45,316 --> 01:46:46,901
<i>Des milliers de spectateurs prennent place</i>

1339
01:46:47,110 --> 01:46:49,112
<i>pour la finale du huit de pointe masculin.</i>

1340
01:46:49,112 --> 01:46:50,822
<i>Les six meilleures équipes d'aviron
au monde</i>

1341
01:46:51,114 --> 01:46:52,865
<i>s'affrontent pour décrocher l'or.</i>

1342
01:46:52,865 --> 01:46:54,534
<i>L'Allemagne. L'Italie. La Hongrie.</i>

1343
01:46:54,534 --> 01:46:57,411
<i>L'Allemagne a décroché l'or en skiff,
deux de pointe et quatre de pointe.</i>

1344
01:46:57,411 --> 01:46:58,996
<i>Ils visent le sans faute.</i>

1345
01:46:58,996 --> 01:47:03,042
<i>Contre eux se dressent aussi la Suisse,
la Grande-Bretagne et les États-Unis.</i>

1346
01:47:03,042 --> 01:47:04,335
<i>Les garçons de Washington</i>

1347
01:47:04,335 --> 01:47:07,380
<i>sont si proches de ramener
un titre olympique à Seattle.</i>

1348
01:47:44,584 --> 01:47:45,585
Don, ça va ?

1349
01:47:47,879 --> 01:47:49,338
On va les écraser, Don.

1350
01:47:55,428 --> 01:47:56,512
Qu'est-ce qu'il a dit ?

1351
01:47:58,723 --> 01:48:01,142
Allez, on va l'emporter !
Pelles en position.

1352
01:48:07,064 --> 01:48:08,566
Bonne chance.

1353
01:48:09,442 --> 01:48:12,486
On a deux longueurs à rattraper
à cause du vent.

1354
01:48:13,446 --> 01:48:15,990
- On commence à 28.
- Bobby !

1355
01:48:15,990 --> 01:48:18,201
Merdez ! Ramez, ramez !

1356
01:48:23,539 --> 01:48:25,041
Il pouvait pas l'entendre.

1357
01:48:25,041 --> 01:48:27,877
<i>Les Américains débutent
avec un bateau de retard.</i>

1358
01:48:35,176 --> 01:48:36,802
Poussez sur les jambes.

1359
01:48:36,802 --> 01:48:38,804
Et maintenant, on monte à 30.

1360
01:48:39,138 --> 01:48:41,098
Engagez, poussez.

1361
01:48:41,098 --> 01:48:43,142
Poussez sur les jambes.

1362
01:48:43,434 --> 01:48:45,019
Engagez, poussez.

1363
01:48:56,405 --> 01:48:58,950
On a atteint une cadence de 38.

1364
01:48:59,242 --> 01:49:01,244
Montez à 40 !

1365
01:49:01,786 --> 01:49:05,957
Engagez, poussez. Du nerf !

1366
01:49:06,832 --> 01:49:09,752
Accélère le rythme, Don.
Pousse sur les jambes.

1367
01:49:09,752 --> 01:49:13,923
Engagez, poussez, engagez, poussez.

1368
01:49:14,173 --> 01:49:15,258
Faut accélérer !

1369
01:49:15,258 --> 01:49:18,094
Reprends-toi, Don !

1370
01:49:23,808 --> 01:49:25,434
Allez, les garçons.

1371
01:49:42,451 --> 01:49:45,705
<i>L'Italie est devant, suivie
de l'Allemagne et de la Grande-Bretagne.</i>

1372
01:49:45,705 --> 01:49:48,582
<i>Les États-Unis ferment la marche,
loin derrière la Hongrie.</i>

1373
01:49:51,585 --> 01:49:54,255
Donne-moi plus, il le faut !

1374
01:49:55,298 --> 01:49:59,051
Passe à 40, Don.
Pousse sur les jambes !

1375
01:49:59,051 --> 01:50:00,553
Pousse, Don !

1376
01:50:00,553 --> 01:50:02,346
C'est maintenant, Hume !

1377
01:50:02,680 --> 01:50:03,973
Accélère le rythme, Don !

1378
01:50:04,515 --> 01:50:06,517
Allez, Don !

1379
01:50:06,517 --> 01:50:07,852
Du nerf, Don !

1380
01:50:09,812 --> 01:50:13,149
Faut que tu passes à 40, Don.
T'as pas le choix.

1381
01:50:13,899 --> 01:50:15,359
Tu peux y arriver.

1382
01:50:15,943 --> 01:50:17,361
Donne-moi 40.

1383
01:50:18,029 --> 01:50:20,823
Donne-les-moi, Don.

1384
01:50:21,699 --> 01:50:23,909
Allez, Don !

1385
01:50:24,368 --> 01:50:26,078
Tu peux le faire, Don.

1386
01:50:34,128 --> 01:50:36,130
Voilà, Don ! Donne-moi 40 !

1387
01:50:36,464 --> 01:50:37,506
Pousse !

1388
01:50:37,506 --> 01:50:39,925
Pousse sur les jambes !

1389
01:50:40,176 --> 01:50:41,344
La tête haute !

1390
01:50:41,927 --> 01:50:43,554
Pelles basses !

1391
01:50:44,555 --> 01:50:46,807
<i>Les États-Unis accélèrent le rythme.</i>

1392
01:50:48,267 --> 01:50:51,062
Ramez ensemble, ensemble !

1393
01:50:52,688 --> 01:50:56,734
<i>Après 500 mètres de course, les Américains
ont rattrapé les Hongrois et les Suisses !</i>

1394
01:50:58,652 --> 01:50:59,653
Restez...

1395
01:51:04,867 --> 01:51:07,703
<i>Les Américains ont dépassé
les bateaux suisse et hongrois.</i>

1396
01:51:07,703 --> 01:51:09,622
<i>L'Allemagne et l'Italie
sont au coude-à-coude.</i>

1397
01:51:09,622 --> 01:51:11,040
<i>La Grande-Bretagne est distancée.</i>

1398
01:51:14,293 --> 01:51:17,088
Jambes tendues ! Engagez, poussez !

1399
01:51:19,048 --> 01:51:20,132
Engagez, poussez !

1400
01:51:20,132 --> 01:51:22,093
Quatre, cinq !

1401
01:51:22,635 --> 01:51:25,679
Engagez, poussez. Donnez-moi 42 !

1402
01:51:25,930 --> 01:51:28,933
Maintenant ! Engagez, poussez !

1403
01:51:30,518 --> 01:51:32,895
Respirez ! Poussez !

1404
01:51:33,145 --> 01:51:35,022
Encore 15 ! Respirez !

1405
01:51:35,022 --> 01:51:36,148
Allez...

1406
01:51:36,148 --> 01:51:38,317
Poussez ! Plus que dix !

1407
01:51:38,317 --> 01:51:40,903
Épaules basses et détendues !

1408
01:51:43,030 --> 01:51:44,115
Le dos droit !

1409
01:51:47,034 --> 01:51:47,910
Engagez...

1410
01:51:47,910 --> 01:51:49,537
<i>Les Américains avancent fort.</i>

1411
01:51:49,537 --> 01:51:52,123
<i>Ils dépassent l'Angleterre
et prennent la troisième place.</i>

1412
01:51:52,123 --> 01:51:54,583
<i>Ils vont décrocher une médaille.</i>

1413
01:51:56,335 --> 01:51:57,336
Poussez !

1414
01:51:57,586 --> 01:51:58,921
La tête haute !

1415
01:52:01,674 --> 01:52:02,842
Engagez, poussez !

1416
01:52:11,851 --> 01:52:13,018
Donnez-moi plus !

1417
01:52:15,521 --> 01:52:18,107
Montez à 46 ! Du nerf !

1418
01:52:23,779 --> 01:52:27,158
<i>Les Américains ont rattrapé
leurs adversaires !</i>

1419
01:52:27,158 --> 01:52:28,617
<i>Les trois sont côte à côte.</i>

1420
01:52:28,617 --> 01:52:30,453
- <i>Encore 250 mètres !</i>
- Allez, allez...

1421
01:52:30,703 --> 01:52:32,163
Poussez sur les jambes !

1422
01:52:32,872 --> 01:52:35,791
<i>La course se joue entre les trois bateaux.</i>

1423
01:52:37,877 --> 01:52:39,587
<i>L'Allemagne en tête devant l'Italie.</i>

1424
01:52:41,630 --> 01:52:43,632
<i>L'Italie dépasse l'Allemagne.</i>

1425
01:52:45,634 --> 01:52:48,804
<i>Les États-Unis prennent la tête.
C'est trop serré.</i>

1426
01:52:48,804 --> 01:52:50,556
Restez bas !

1427
01:52:50,556 --> 01:52:53,851
<i>Plus que 100 mètres !
Ils sont au coude à coude !</i>

1428
01:52:58,189 --> 01:52:59,190
Allez !

1429
01:53:07,865 --> 01:53:09,533
Engagez, poussez !

1430
01:53:15,164 --> 01:53:17,833
Donnez tout ce que vous avez !
Foncez !

1431
01:53:18,334 --> 01:53:19,627
Donnez-moi plus !

1432
01:53:21,545 --> 01:53:23,130
Gardez l'équilibre !

1433
01:53:23,130 --> 01:53:24,590
La tête haute !

1434
01:53:25,049 --> 01:53:26,383
Forts sur les appuis !

1435
01:53:26,383 --> 01:53:28,969
Plus vite, plus vite !

1436
01:53:29,261 --> 01:53:32,556
La tête haute ! Ensemble !

1437
01:53:32,556 --> 01:53:34,683
Ensemble !

1438
01:53:34,683 --> 01:53:38,395
Suivez le coéquipier devant vous.
Engagez, poussez !

1439
01:53:38,604 --> 01:53:41,357
Du nerf ! Engagez, poussez !

1440
01:53:41,649 --> 01:53:44,652
La tête haute !
Poussez sur les jambes !

1441
01:53:46,612 --> 01:53:48,614
<i>L'Allemagne, l'Italie et les États-Unis !</i>

1442
01:53:52,576 --> 01:53:54,578
<i>La course est terminée !</i>

1443
01:53:54,578 --> 01:53:57,998
<i>La course est trop serrée
pour que je vous donne le résultat.</i>

1444
01:54:03,629 --> 01:54:04,672
Allez...

1445
01:54:10,928 --> 01:54:12,096
Qui a gagné ?

1446
01:54:17,184 --> 01:54:21,814
<i>Les Allemands pensent
avoir remporté leur sixième victoire.</i>

1447
01:54:22,314 --> 01:54:24,441
<i>Mais on doit attendre les résultats.</i>

1448
01:55:06,817 --> 01:55:08,152
L'Amérique !

1449
01:55:08,694 --> 01:55:11,280
<i>Les États-Unis remportent l'or !</i>

1450
01:55:25,336 --> 01:55:26,837
On l'a fait !

1451
01:55:26,837 --> 01:55:28,005
Bravo !

1452
01:55:28,797 --> 01:55:30,090
Sacré coup de pelle.

1453
01:55:46,690 --> 01:55:49,526
<i>Ils ont réussi !
Ils ont remporté l'or !</i>

1454
01:55:51,737 --> 01:55:54,865
- Sacrée course.
- Tu l'as fait, Al, tu l'as fait !

1455
01:55:55,282 --> 01:55:56,325
On l'a fait !

1456
01:56:19,056 --> 01:56:20,808
Qui l'aurait cru.

1457
01:56:21,100 --> 01:56:22,393
Qui l'aurait cru.

1458
01:56:23,060 --> 01:56:24,853
Un mot sur ces garçons, Al ?

1459
01:56:29,900 --> 01:56:32,653
Ce sont les meilleurs
que j'aie jamais vus.

1460
01:57:12,735 --> 01:57:14,403
Pas mal, non ?

1461
01:57:41,930 --> 01:57:45,142
Tu as vu ?
J'ai été poussé contre la rive.

1462
01:57:45,642 --> 01:57:48,562
- Regarde !
- On va le réparer.

1463
01:57:55,402 --> 01:57:59,198
Papi ? Tu penses qu'un jour,
je ferai de l'aviron ?

1464
01:58:00,532 --> 01:58:02,409
Il faut que tu persévères.

1465
01:58:06,163 --> 01:58:08,081
Ça te plaisait de ramer à huit ?

1466
01:58:08,624 --> 01:58:09,917
À huit ?

1467
01:58:12,336 --> 01:58:13,629
Nous n'étions pas huit.

1468
01:58:17,090 --> 01:58:18,217
Nous ne faisions qu'un.

1469
02:03:17,641 --> 02:03:19,601
Sous-titres : Arthur Guillaume



