1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,833 --> 00:00:37,875
‫"دييغو"!‬

4
00:01:11,250 --> 00:01:12,750
‫ما خطبك؟ اغرب عن وجهي.‬

5
00:01:13,708 --> 00:01:14,625
‫تبًا أيها الحكم!‬

6
00:01:16,083 --> 00:01:19,375
‫- بطاقة حمراء؟ ماذا تعني؟‬
‫- اهدأ يا "دييغو".‬

7
00:01:19,875 --> 00:01:22,666
‫ماذا يجري؟ سحقًا!‬

8
00:01:23,958 --> 00:01:28,541
‫ماذا دهاكم؟ تبًا لكم جميعًا!‬
‫انزلوا إلى الملعب والعبوا بدلًا مني!‬

9
00:01:30,666 --> 00:01:32,083
‫دعني وشأني!‬

10
00:01:33,000 --> 00:01:34,125
‫أنت تتخلى عنا!‬

11
00:01:34,208 --> 00:01:35,375
‫دعني وشأني، تبًا لك!‬

12
00:01:35,458 --> 00:01:37,750
‫- كُفّ عن التصرف كطفل مشاغب!‬
‫- أنا؟‬

13
00:01:37,833 --> 00:01:39,291
‫لا تعلم ما يتطلبه الأمر للفوز.‬

14
00:01:39,375 --> 00:01:40,583
‫أنا شجاع وجريء بما يكفي.‬

15
00:01:40,666 --> 00:01:41,958
‫لكن ينقصك الذكاء أيها الغبي.‬

16
00:01:43,375 --> 00:01:45,541
‫تبًا لك! ماذا ستفعل الآن؟‬

17
00:01:45,625 --> 00:01:47,625
‫ماذا تفعل يا "دييغو"؟ هل جُننت؟‬

18
00:01:47,708 --> 00:01:49,666
‫ظلّ يضايقني طوال المباراة! ما خطبه؟‬

19
00:01:49,750 --> 00:01:51,166
‫هدئ من روعك. انظر إليّ.‬

20
00:01:51,250 --> 00:01:53,750
‫- أنت، التصوير محظور هنا.‬
‫- يحقّ لي هذا كمراسل صحفي.‬

21
00:01:53,833 --> 00:01:55,833
‫التصوير ممنوع. كُفّ عن تصويري!‬

22
00:01:57,291 --> 00:02:01,958
‫"بطل الفريق"‬

23
00:02:02,958 --> 00:02:06,833
‫بدأ بطل "أتليتي" الجديد مشواره الرياضي‬
‫تمامًا كأي طفل من بلدة صغيرة،‬

24
00:02:06,916 --> 00:02:08,458
‫كان يحلم بأن يصير نجم كرة قدم.‬

25
00:02:08,541 --> 00:02:09,666
‫"(دييغو)، في سن 15 عامًا"‬

26
00:02:09,750 --> 00:02:11,583
‫وبفضل موهبته ودعم أبيه التام له،‬

27
00:02:11,666 --> 00:02:15,041
‫تمكّن "دييغو"‬
‫من لفت أنظار أهمّ الأندية في بلادنا.‬

28
00:02:15,125 --> 00:02:16,333
‫"(تيتو غونزاليس)، والد (دييغو)"‬

29
00:02:16,416 --> 00:02:17,458
‫مرحى! عانقني يا بنيّ!‬

30
00:02:17,541 --> 00:02:20,041
‫أنت مذهل بحق. أبليت بلاءً رائعًا!‬

31
00:02:21,166 --> 00:02:24,041
‫في بداية موسم الدوري هذا،‬
‫وفي سن 18 عامًا فقط،‬

32
00:02:24,125 --> 00:02:26,833
‫حقق حلمه‬
‫بتوقيع عقد احترافي مع "أتلتيكو مدريد".‬

33
00:02:26,916 --> 00:02:29,791
‫لكن اليوم، مع تبقّي ثلاث مباريات فقط‬
‫على انتهاء موسم الدوري الإسباني،‬

34
00:02:29,875 --> 00:02:33,166
‫تورط النجم المثير للجدل‬
‫ذو القميص الأحمر والأبيض في فضيحة.‬

35
00:02:33,666 --> 00:02:36,333
‫أصدر نادي "أتلتيكو" بيانًا‬
‫صرح فيه بتقبّله لأمر الإيقاف لمدة مباراتين…‬

36
00:02:36,416 --> 00:02:37,416
‫"المباراة رقم 36،‬
‫"(أتلتيكو مدريد) ضد (سيلتا فيغو)"‬

37
00:02:37,500 --> 00:02:38,916
‫من اتحاد كرة القدم بحق "دييغو".‬

38
00:02:39,000 --> 00:02:39,916
‫"المباراة رقم 37، (ريال بيتيس بالومبييه)‬
‫ضد (أتلتيكو مدريد)"‬

39
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
‫ويُجرون أيضًا تحقيقًا داخليًا‬
‫بصدد احتمال إيقافه لمباراة أخرى أيضًا…‬

40
00:02:42,583 --> 00:02:43,750
‫"آخر مباريات الدوري الإسباني، المباراة 38،‬
‫(أتلتيكو مدريد) ضد (فالنسيا)"‬

41
00:02:43,833 --> 00:02:47,458
‫لأن ضحية الاعتداء كان قائد فريقه.‬

42
00:02:48,791 --> 00:02:51,166
‫وقد أثار هذا التصريح جدلًا‬
‫بين مشجعي "أتلتيكو مدريد"…‬

43
00:02:51,250 --> 00:02:52,583
‫"آخر مباريات الدوري الإسباني، المباراة 38،‬
‫(أتلتيكو مدريد) ضد (فالنسيا)"‬

44
00:02:52,666 --> 00:02:55,083
‫لأن في حالة تأكيد‬
‫خبر إيقاف "دييغو" لمباراة ثالثة،‬

45
00:02:55,166 --> 00:02:57,958
‫سنخوض المباراة الأخيرة الحاسمة في الدوري‬

46
00:02:58,041 --> 00:03:00,416
‫في وجود أفضل هدافي الفريق‬
‫على مقعد الاحتياطي.‬

47
00:03:01,000 --> 00:03:02,958
‫نودّ حقًا أن يعود‬
‫للمشاركة في المباراة الأخيرة…‬

48
00:03:03,041 --> 00:03:04,000
‫"(هيكتور هيرنانديز)، مدرب (أتلتيكو مدريد)"‬

49
00:03:04,083 --> 00:03:06,333
‫لكنني أريد أن أوضّح‬
‫أننا لسنا مستعدين لتكبّد أي ثمن فادح.‬

50
00:03:06,416 --> 00:03:07,375
‫عجبًا يا صاح!‬

51
00:03:08,708 --> 00:03:10,416
‫لا أنصحك بالولوج إلى "تويتر".‬

52
00:03:10,500 --> 00:03:12,375
‫ما الأمر؟ أما زالت أخباري متصدرة؟‬

53
00:03:12,458 --> 00:03:13,666
‫أجل يا صديقي!‬

54
00:03:13,750 --> 00:03:16,208
‫دعيهم يثرثرون. سيعودون نادمين لاحقًا.‬

55
00:03:18,291 --> 00:03:19,125
‫"دييغو"…‬

56
00:03:19,625 --> 00:03:20,583
‫ما الأمر يا مليكتي؟‬

57
00:03:20,666 --> 00:03:22,125
‫- هيا بنا.‬
‫- كلّا البتة.‬

58
00:03:22,625 --> 00:03:25,000
‫- إنهم في انتظارك.‬
‫- وإن يكن؟ دعيهم ينتظرون.‬

59
00:03:25,083 --> 00:03:28,125
‫أنت ارتكبت خطأ فادحًا. مفهوم يا حبيبي؟‬
‫لذا يجب أن تتحمل عاقبة خطأك.‬

60
00:03:28,208 --> 00:03:29,083
‫سحقًا!‬

61
00:03:32,791 --> 00:03:34,375
‫لا يبالون لأمري.‬

62
00:03:34,458 --> 00:03:36,791
‫إن كان هذا يفوق احتمالك، فخذ إجازة قصيرة.‬

63
00:03:37,333 --> 00:03:38,625
‫وماذا سأفعل في فترة راحتي؟‬

64
00:03:47,708 --> 00:03:48,833
‫ماذا عنكم؟‬

65
00:03:48,916 --> 00:03:51,500
‫أليست لديكم بيوت؟ أتحسبون هذا فندقًا؟‬

66
00:03:52,041 --> 00:03:53,750
‫يجب أن يؤازره أصدقاؤه.‬

67
00:03:54,458 --> 00:03:57,000
‫طلب "دييغو" منا البقاء، وهذا منزله.‬

68
00:03:57,083 --> 00:03:58,250
‫هذا المكان بأسره ملك له.‬

69
00:04:00,333 --> 00:04:02,166
‫- هلّا تناولينني زجاجة جعة.‬
‫- بالطبع.‬

70
00:04:03,583 --> 00:04:04,875
‫- أتريدها باردة؟‬
‫- أجل.‬

71
00:04:04,958 --> 00:04:07,458
‫- هاك، خذها باردة.‬
‫- ما خطبك؟‬

72
00:04:07,541 --> 00:04:09,666
‫- أنت مجنونة!‬
‫- هل أنت حمقاء أو ما شابه؟‬

73
00:04:09,750 --> 00:04:11,375
‫- ما خطبك؟‬
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬

74
00:04:11,458 --> 00:04:13,458
‫هل نريد هذا؟‬
‫أنريد الاستمرار على هذا المنوال؟‬

75
00:04:13,541 --> 00:04:15,041
‫لا أدري. أخبرني.‬

76
00:04:15,125 --> 00:04:17,083
‫يمثّل هذا الفتى قيم النادي.‬

77
00:04:17,166 --> 00:04:19,166
‫لقد أحرز 11 هدفًا في موسمه الأول.‬

78
00:04:19,250 --> 00:04:21,583
‫- لا جدوى منه إن لم يتحل بالانضباط.‬
‫- هدئ من روعك.‬

79
00:04:21,666 --> 00:04:24,083
‫نريد جميعًا ما هو أصلح للفتى.‬

80
00:04:24,166 --> 00:04:26,541
‫"دييغو" أشبه بسيارة "فيراري"‬
‫يعاني محركها سخونة مفرطة.‬

81
00:04:27,125 --> 00:04:30,041
‫يحتاج فقط إلى التوقّف قليلًا.‬
‫يحتاج إلى استراحة من الإعلام.‬

82
00:04:30,125 --> 00:04:31,125
‫استراحة من الإعلام؟‬

83
00:04:31,208 --> 00:04:32,416
‫نعم. مظهر جديد.‬

84
00:04:32,500 --> 00:04:33,958
‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬

85
00:04:34,833 --> 00:04:36,625
‫قبل كل شيء، ستعتذر يا "دييغو".‬

86
00:04:36,708 --> 00:04:38,083
‫أنا؟ أعتذر؟‬

87
00:04:38,166 --> 00:04:39,416
‫نعم، ستعتذر.‬

88
00:04:40,166 --> 00:04:41,416
‫وماذا إن كنت لا أريد الاعتذار؟‬

89
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
‫افعل ما ينصحك به وكيل أعمالك،‬
‫وإلا فسينتهي هذا الدوري لك.‬

90
00:04:43,958 --> 00:04:46,333
‫لكنني أفضل هدافي فريقك. ماذا تقول؟‬

91
00:04:46,416 --> 00:04:48,333
‫أنا من يقرر إن كنت ستلعب.‬

92
00:04:48,916 --> 00:04:50,916
‫ستُوقف عن اللعب لمباراتين.‬

93
00:04:51,791 --> 00:04:54,041
‫- والثالثة مرهونة بك.‬
‫- حسنًا.‬

94
00:04:56,666 --> 00:04:59,041
‫لا مكان في هذا الفريق لهمجي مثلك.‬

95
00:05:01,291 --> 00:05:02,125
‫مرحبًا؟‬

96
00:05:02,875 --> 00:05:04,250
‫نعم، كنت أتحدّث إليه توًا.‬

97
00:05:04,333 --> 00:05:05,875
‫ما معنى كلمة "همجي"؟‬

98
00:05:06,750 --> 00:05:08,000
‫كيف يصير المرء عبقريًا؟‬

99
00:05:09,583 --> 00:05:11,666
‫كما قال الشاعر "تشارلز بودولير"،‬

100
00:05:12,166 --> 00:05:15,666
‫"العبقرية لا أكثر ولا أقل من استعادة المرء‬
‫لأسلوبه حياته الطفولي وقتما يشاء."‬

101
00:05:17,250 --> 00:05:19,750
‫هل لدى أي منكم تعريف آخر؟‬

102
00:05:22,750 --> 00:05:23,583
‫حسنًا.‬

103
00:05:24,708 --> 00:05:29,291
‫يسمح لنا علم النفس‬
‫بترتيب عوامل الشخصية المختلفة‬

104
00:05:29,375 --> 00:05:31,666
‫التي تميّز الشخص العبقري، مثل…‬

105
00:05:34,125 --> 00:05:35,916
‫تُذكّركم إدارة "رينفي" للسكك الحديدية‬

106
00:05:36,000 --> 00:05:39,083
‫بأنه يُحظر اجتياز قضبان السكك الحديدية،‬
‫حرصًا على سلامتكم.‬

107
00:05:39,166 --> 00:05:41,291
‫يُرجى استخدام الأماكن المُخصصة للعبور.‬

108
00:05:47,791 --> 00:05:48,958
‫هل ستركب؟‬

109
00:05:55,875 --> 00:05:57,708
‫أما زلت تخشى الناس؟‬

110
00:06:05,083 --> 00:06:07,083
‫"أليكس"! انتظر!‬

111
00:06:09,791 --> 00:06:11,750
‫مهلًا، ماذا يجري؟‬

112
00:06:11,833 --> 00:06:15,458
‫بحثت عنك في كل مكان. أنت لا تردّ‬
‫على اتصالاتي أو رسائل الـ"واتساب".‬

113
00:06:15,541 --> 00:06:16,541
‫لا أستخدم الـ"واتساب".‬

114
00:06:16,625 --> 00:06:18,916
‫- لم ابتعت هاتفًا لأجلك إذًا؟‬
‫- أخبرني أنت.‬

115
00:06:19,000 --> 00:06:21,500
‫لأجل التحدّث.‬
‫أو ربما لنتناول الغداء معًا يومًا ما.‬

116
00:06:21,583 --> 00:06:23,375
‫كي أعرف أخبارك ومستجدات حياتك.‬

117
00:06:26,000 --> 00:06:27,291
‫ماذا تريد يا "خوانما"؟‬

118
00:06:28,666 --> 00:06:30,166
‫أريدك أن تسترخي يا رجل.‬

119
00:06:31,041 --> 00:06:32,250
‫انظر إلى حالك.‬

120
00:06:33,083 --> 00:06:35,208
‫وأريد أن أعرض عليك حلًا لمشكلاتك.‬

121
00:06:35,291 --> 00:06:37,291
‫الحل هو أن تدعني وشأني.‬

122
00:06:37,375 --> 00:06:38,750
‫لا تُوجد أي مخاطر هذه المرة.‬

123
00:06:39,250 --> 00:06:42,916
‫شهر عمل واحد، عشر ساعات أسبوعيًا.‬
‫ولن تُضطر إلى بيع منزلك.‬

124
00:06:43,791 --> 00:06:46,166
‫- لم أكن أنوي…‬
‫- تنوي بيعه. رأيت الإعلان على الإنترنت.‬

125
00:06:46,250 --> 00:06:47,958
‫وبثمن بخس جدًا، بالمناسبة.‬

126
00:06:48,041 --> 00:06:49,250
‫فيم يهمّك هذا؟‬

127
00:06:50,333 --> 00:06:51,166
‫"أليكس".‬

128
00:06:52,166 --> 00:06:57,291
‫هذا المنزل كل ما تبقّى لك من أمنا.‬
‫أعرض عليك المال الذي تحتاج إليه.‬

129
00:06:58,791 --> 00:07:00,125
‫اسمع. سيكون الأمر سهلًا.‬

130
00:07:00,208 --> 00:07:02,583
‫ومشروعًا أيضًا. دون أي شبهة قانونية.‬

131
00:07:03,083 --> 00:07:05,708
‫- وفي مجال اختصاصك.‬
‫- أي اختصاص هذا؟‬

132
00:07:05,791 --> 00:07:08,041
‫سأخبرك في الطريق. وقتنا ضيّق.‬

133
00:07:08,125 --> 00:07:08,958
‫"خوانما"…‬

134
00:07:09,041 --> 00:07:11,708
‫أعدك بألّا أقود‬
‫أسرع من 80 كيلومترًا في الساعة. هيا بنا!‬

135
00:07:27,958 --> 00:07:34,958
‫"إستاد (متروبوليتانو)"‬

136
00:07:35,041 --> 00:07:36,291
‫عفوًا.‬

137
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
‫إذا سمحتم.‬

138
00:07:39,833 --> 00:07:43,000
‫أيمكنك أن تخبرني بما يجري يا "خوانما"؟‬

139
00:07:43,083 --> 00:07:45,500
‫هذا مؤتمر صحفي. ألا تستطيع أن تخمن هذا؟‬

140
00:07:46,125 --> 00:07:49,833
‫- لن أدخل. هناك أناس كثيرون جدًا.‬
‫- بل ستدخل. ستأتي معي.‬

141
00:07:49,916 --> 00:07:51,916
‫سأحميك. هيا بنا.‬

142
00:07:53,250 --> 00:07:55,750
‫لا تلمسني. تعلم أنني لا أحب أن يلمسني أحد.‬

143
00:08:00,833 --> 00:08:02,041
‫اجلس هنا.‬

144
00:08:11,916 --> 00:08:13,541
‫ماذا يجري هنا اليوم؟‬

145
00:08:13,625 --> 00:08:15,500
‫يقيم "دييغو" مؤتمرًا صحفيًا.‬

146
00:08:19,583 --> 00:08:20,416
‫"دييغو" من؟‬

147
00:08:22,250 --> 00:08:24,875
‫كل شيء جاهز.‬
‫حان الوقت أيها البطل. هيا بنا.‬

148
00:08:24,958 --> 00:08:26,500
‫لا يا "خوانما". لن أعتذر.‬

149
00:08:26,583 --> 00:08:27,583
‫عليك أن تقرأ المكتوب فحسب.‬

150
00:08:28,291 --> 00:08:29,125
‫ماذا؟ أقرأ؟‬

151
00:08:29,208 --> 00:08:31,208
‫كتبنا بيانًا لأجلك. ستجده على الطاولة.‬

152
00:08:31,291 --> 00:08:32,333
‫لماذا لم أطالعه قبلًا؟‬

153
00:08:32,416 --> 00:08:34,291
‫أنا قرأته بالفعل، وهو رائع. هيا.‬

154
00:08:34,375 --> 00:08:37,291
‫اقرأ وحاول ألّا تثرثر بكلام أرعن.‬
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

155
00:08:42,916 --> 00:08:45,583
‫عمتم صباحًا جميعًا. شكرًا على حضوركم.‬

156
00:08:51,125 --> 00:08:54,708
‫"جئت إلى هنا اليوم لأطلب منكم العفو.‬

157
00:08:56,875 --> 00:09:00,125
‫لهذا أودّ أن أعلن على الملـ…‬

158
00:09:02,083 --> 00:09:04,416
‫على الملأ أنني…‬

159
00:09:05,333 --> 00:09:10,708
‫أنني سأبدأ في أخذ حصص (مُكلّفة)…‬

160
00:09:13,250 --> 00:09:19,958
‫بهدف استكمال دراستي التي انقطعت عنها‬

161
00:09:20,500 --> 00:09:23,000
‫لأجل حياتي المهنية كلاعب كرة قدم."‬

162
00:09:23,583 --> 00:09:24,541
‫ما هذا الهراء؟‬

163
00:09:25,125 --> 00:09:27,416
‫وكي نساعد "دييغو" على اتخاذ هذا القرار،‬

164
00:09:28,375 --> 00:09:30,750
‫الذي احتفى به وأيّده كل أفراد الفريق،‬

165
00:09:31,333 --> 00:09:33,875
‫سنستعين بواحد‬
‫من أفضل علماء النفس التربويين‬

166
00:09:33,958 --> 00:09:34,916
‫في دولتنا.‬

167
00:09:35,958 --> 00:09:37,458
‫"أليخاندرو كاسترو"!‬

168
00:09:43,750 --> 00:09:45,458
‫كيف ستكون طبيعة تلك الحصص؟‬

169
00:09:45,541 --> 00:09:48,125
‫هل سيكون ذلك مفيدًا للفريق؟‬

170
00:09:49,583 --> 00:09:50,416
‫مهلًا، توقّف!‬

171
00:09:52,250 --> 00:09:54,666
‫اسمع يا "خوانما".‬
‫لا أعلم ماهية دوري في كل هذا.‬

172
00:09:54,750 --> 00:09:58,083
‫لقد انتهى الجزء الأصعب بالفعل.‬
‫عليك أن تؤدي عملك الآن فحسب.‬

173
00:09:58,708 --> 00:10:01,583
‫هناك أمران. أولًا، أنا لست عالم نفس تربويًا.‬

174
00:10:01,666 --> 00:10:03,416
‫- أنا باحث.‬
‫- من يبالي؟‬

175
00:10:03,500 --> 00:10:05,125
‫أنت شخص مثالي لهذه المهمة.‬

176
00:10:05,208 --> 00:10:07,958
‫مشكلتك هي أنك لا تجيد الترويج لنفسك.‬

177
00:10:08,458 --> 00:10:10,833
‫وثانيًا، أكره كرة القدم.‬

178
00:10:11,625 --> 00:10:14,000
‫لا. بل تكره أبانا.‬

179
00:10:14,083 --> 00:10:14,916
‫حسنًا.‬

180
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
‫فكّر في الأمر.‬
‫لم يُعرض عليك عمل أفضل من هذا قبلًا.‬

181
00:10:18,500 --> 00:10:20,916
‫وسنتمكن من قضاء بعض الوقت معًا.‬
‫ماذا تريد أكثر من هذا؟‬

182
00:10:21,000 --> 00:10:24,166
‫في الواقع، الأفضل لنا أن نعيش منفصلين.‬

183
00:10:24,958 --> 00:10:26,041
‫تحتاج إلى المال.‬

184
00:10:29,250 --> 00:10:31,375
‫المال ليس كل شيء، اتفقنا؟‬

185
00:10:31,458 --> 00:10:32,791
‫لا يتعلق كل شيء بالمال.‬

186
00:11:07,416 --> 00:11:11,000
‫"(أليخاندرو كاسترو)‬
‫هو البروفيسور الجديد للاعب كرة القدم"‬

187
00:12:30,500 --> 00:12:33,458
‫"للبيع"‬

188
00:12:37,166 --> 00:12:39,458
‫"ياغو"، "رودريغو"، اعتذرا إلى هذا الرجل.‬

189
00:12:39,958 --> 00:12:41,750
‫- تبًا لك!‬
‫- هل أنت "أليخاندرو"؟‬

190
00:12:41,833 --> 00:12:42,875
‫نعم، هذا أنا.‬

191
00:12:42,958 --> 00:12:43,916
‫وسّع آفاقك، اتفقنا؟‬

192
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
‫انظر يا "لويزمي". هذا "أليخاندرو".‬

193
00:12:46,708 --> 00:12:50,375
‫اتفقنا على الساعة 3:00. لا أصدّق هذا!‬

194
00:12:57,291 --> 00:12:59,083
‫هناك مساحات كثيرة مُهدرة.‬

195
00:12:59,541 --> 00:13:02,416
‫لا هامش لدينا.‬
‫انخفض سعر السهم بنسبة خمسة بالمئة.‬

196
00:13:02,500 --> 00:13:04,083
‫يبدو المكان واعدًا، ألا تظن هذا؟‬

197
00:13:04,166 --> 00:13:06,416
‫مستحيل يا "ألفارو". هذا سيقلّص أرباحنا.‬

198
00:13:06,500 --> 00:13:07,708
‫لا بد من هدم هذا الجدار.‬

199
00:13:07,791 --> 00:13:09,625
‫مستحيل. هذا جدار حامل.‬

200
00:13:09,708 --> 00:13:10,833
‫حسنًا. هذا الجدار إذًا.‬

201
00:13:10,916 --> 00:13:14,083
‫لا أقصد إساءة،‬
‫لكن يبدو المكان بأسره عتيق الطراز جدًا.‬

202
00:13:18,958 --> 00:13:21,750
‫اسمع يا فتى، لا يمكنك لمس هذه الأغراض.‬

203
00:13:22,250 --> 00:13:23,291
‫بل يمكنني هذا.‬

204
00:13:23,375 --> 00:13:25,208
‫كلّا، لا يمكنك هذا. هذا منزلي.‬

205
00:13:25,291 --> 00:13:27,333
‫لم يعد منزلك. سيشتريه أبي.‬

206
00:13:32,791 --> 00:13:34,791
‫إذا سمحت، أيمكنك ألّا تلمس حاسوبي؟‬

207
00:13:34,875 --> 00:13:37,500
‫هناك صور أطفال على حاسوبك.‬

208
00:13:37,583 --> 00:13:39,125
‫تُوجد كتب كثيرة جدًا هنا.‬

209
00:13:39,208 --> 00:13:40,250
‫ألديك كتب قصص مُصورة؟‬

210
00:13:40,333 --> 00:13:44,291
‫من فضلك، طلبت منك ألّا تلمس شيئًا. إذا سمحت.‬

211
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
‫عجبًا يا أخي، انظر إلى ما فعلته!‬

212
00:13:47,666 --> 00:13:51,666
‫حسنًا يا "أليخاندرو"، لقد فكرنا في الأمر،‬
‫وسنوقّع عقد البيع الآن.‬

213
00:13:51,750 --> 00:13:55,208
‫لكن لا بد من التخلّص‬
‫من هذا الأثاث العتيق وهذه الكتب، اتفقنا؟‬

214
00:14:00,500 --> 00:14:02,416
‫أظن أنك ستظل هنا أيها الفاشل!‬

215
00:14:37,083 --> 00:14:40,958
‫"الثلاثاء 16 مايو، 4:17 مساءً،‬
‫رسالة من (خوانما) الآن: 50 ألف يورو"‬

216
00:14:41,041 --> 00:14:46,291
‫"المربع 205"‬

217
00:14:53,291 --> 00:14:55,625
‫استمر يا "دييغو"! واصل اللعب!‬

218
00:14:56,166 --> 00:14:57,125
‫هيا! تحرّك!‬

219
00:14:57,625 --> 00:14:58,458
‫نعم.‬

220
00:15:00,166 --> 00:15:01,125
‫أحسنت!‬

221
00:15:10,000 --> 00:15:12,166
‫أريد أن أرى التزامًا حقيقيًا من هذا الفتى.‬

222
00:15:13,125 --> 00:15:15,125
‫وأريد أجري مُقدمًا في بداية كل شهر.‬

223
00:15:16,208 --> 00:15:19,541
‫مطالبك كثيرة، لكنك لا تعرض شيئًا‬
‫في المقابل. لم تقل حتى "صباح الخير."‬

224
00:15:21,333 --> 00:15:22,791
‫اتخذت قرارًا صائبًا يا "أليكس".‬

225
00:15:22,875 --> 00:15:26,208
‫ماذا كان أبونا الوغد ليقول‬
‫لو رآنا نعمل معًا؟‬

226
00:15:27,000 --> 00:15:29,916
‫ونبدو وسيمين جدًا. تعال. ابتسم.‬

227
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
‫لا تلمسني يا "خوانما". من فضلك.‬

228
00:15:34,250 --> 00:15:37,875
‫تبًا لهذا! يا لك من فاشل! ماذا تفعل؟‬

229
00:15:37,958 --> 00:15:39,875
‫- ماذا تريد؟‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

230
00:15:40,375 --> 00:15:42,750
‫"دييغو"! اذهب للاستحمام.‬

231
00:15:42,833 --> 00:15:45,125
‫- الاستحمام؟ أنا؟‬
‫- استحمّ لتهدئ أعصابك قليلًا.‬

232
00:15:45,208 --> 00:15:46,583
‫تبًا لهذا!‬

233
00:15:47,083 --> 00:15:49,708
‫إنه متهور وحادّ الطباع.‬
‫لا أدري ما تريد مني فعله.‬

234
00:15:49,791 --> 00:15:50,750
‫نعم، إنه متهور.‬

235
00:15:50,833 --> 00:15:53,208
‫إنه متهور وحاد الطباع، لكنه يساوي ملايينًا.‬

236
00:15:55,708 --> 00:15:57,833
‫يحتاج إلى مخ وليس إلى معلّم.‬

237
00:16:09,750 --> 00:16:10,583
‫سحقًا!‬

238
00:16:21,291 --> 00:16:23,708
‫الإعلان عن حصصك كان له أثر رائع.‬

239
00:16:23,791 --> 00:16:25,250
‫حقق النتائج المرجوة منه.‬

240
00:16:25,333 --> 00:16:26,333
‫هذا ما أردناه،‬

241
00:16:26,416 --> 00:16:29,041
‫صار الرعاة ووسائل الإعلام‬
‫رهن إشارتنا الآن.‬

242
00:16:29,125 --> 00:16:30,208
‫ما رأيك أيها البطل؟‬

243
00:16:30,291 --> 00:16:32,458
‫نعم يا بنيّ. هذا إيجابي جدًا بالنسبة إليك.‬

244
00:16:32,541 --> 00:16:33,583
‫ما رأيك؟‬

245
00:16:33,666 --> 00:16:36,416
‫وكذلك، لم يعد أحد‬
‫يتحدث عن واقعة ضربة الرأس.‬

246
00:16:36,500 --> 00:16:38,625
‫سنروّج لهذا الأمر كأنه مباراة بطولة.‬

247
00:16:38,708 --> 00:16:41,291
‫وسيساعدنا "أليخاندرو".‬
‫أليس كذلك يا "أليكس"؟‬

248
00:16:43,041 --> 00:16:44,875
‫سأذهب إلى دورة المياه. عفوًا.‬

249
00:17:01,041 --> 00:17:03,458
‫ما خطبك يا رجل؟ هل أنت مُعجب بي أو ما شابه؟‬

250
00:17:04,041 --> 00:17:04,875
‫أستميحك عذرًا؟‬

251
00:17:04,958 --> 00:17:07,166
‫ظللت تحدّق إليّ طيلة تناول الطعام.‬

252
00:17:07,250 --> 00:17:10,166
‫- لأنك تجلس أمامي مباشرةً.‬
‫- لا أحب أن ينظر إليّ أحد.‬

253
00:17:11,166 --> 00:17:12,791
‫أنت اخترت المهنة الخطأ إذًا.‬

254
00:17:12,875 --> 00:17:14,250
‫لا يروق لي وجهك.‬

255
00:17:15,791 --> 00:17:18,875
‫لا خيار لديك سوى تحمّل وجهي لفترة من الوقت.‬

256
00:17:19,375 --> 00:17:21,833
‫سنرى. سأفعل ما أشاء.‬

257
00:17:21,916 --> 00:17:22,750
‫هل تفهم هذا؟‬

258
00:17:24,041 --> 00:17:25,208
‫لا أظن هذا.‬

259
00:17:25,875 --> 00:17:27,625
‫لأنني أرى الجميع يتحدثون نيابةً عنك.‬

260
00:17:30,708 --> 00:17:33,000
‫اللعنة! تبًا لهذا!‬

261
00:17:37,125 --> 00:17:39,791
‫سيكون الأفضل أن تضع يديك أسفل الصنبور.‬

262
00:17:40,375 --> 00:17:43,583
‫اسمع يا رجل. سأدفع لك أجرك‬
‫وأنت ستحترمني، اتفقنا؟‬

263
00:17:44,916 --> 00:17:46,833
‫- اتفقنا.‬
‫- اخرج من هنا.‬

264
00:17:47,666 --> 00:17:48,625
‫سحقًا لهذا.‬

265
00:17:49,166 --> 00:17:50,083
‫أغلق سحّاب سروالك.‬

266
00:17:57,000 --> 00:17:58,208
‫تبًا لهذا.‬

267
00:18:02,041 --> 00:18:03,875
‫- اتخذوا مواقعكم جميعًا.‬
‫- هيا بنا.‬

268
00:18:03,958 --> 00:18:07,250
‫استعدوا، اتخذوا مواقعكم، تبًا لكم!‬

269
00:18:10,375 --> 00:18:14,250
‫سنفوز عليهم! أحسنت! هيا، اركض!‬

270
00:18:15,125 --> 00:18:17,083
‫أسرعي يا "ماكا". بحقك.‬

271
00:18:27,833 --> 00:18:29,250
‫خذي قطعة!‬

272
00:18:31,666 --> 00:18:32,583
‫أسرعي!‬

273
00:18:49,166 --> 00:18:50,833
‫ماذا تفعلون؟ بحقكم!‬

274
00:18:52,291 --> 00:18:53,166
‫بطل الفريق!‬

275
00:18:53,875 --> 00:18:54,750
‫تبًا لهذا!‬

276
00:19:05,291 --> 00:19:06,458
‫قفزة كرة المدفع!‬

277
00:19:08,875 --> 00:19:10,291
‫مهلًا، ماذا تفعل "سيسي"؟‬

278
00:19:11,125 --> 00:19:13,041
‫ماذا تفعلين أيتها الحمقاء؟ هذا هاتفي!‬

279
00:19:13,125 --> 00:19:14,333
‫- هاتفي!‬
‫- "سيسي"!‬

280
00:19:14,416 --> 00:19:15,583
‫اخرجن من هنا!‬

281
00:19:15,666 --> 00:19:17,875
‫- اهدئي يا "سيسي".‬
‫- لا أريدهن هنا يا "دييغو".‬

282
00:19:17,958 --> 00:19:19,125
‫بحقك يا "سيسي".‬

283
00:19:20,125 --> 00:19:22,208
‫"سيسي"، هدئي من روعك يا عزيزتي.‬

284
00:19:22,291 --> 00:19:25,750
‫هل تريده أن يُصاب يا "تيتو"؟‬
‫أيبدو كل هذا عاديًا بالنسبة إليك؟‬

285
00:19:25,833 --> 00:19:28,500
‫يجب أن ينفّس عن مشاعره بشكل ما‬
‫ما دام لا يلعب، أليس كذلك؟‬

286
00:19:29,000 --> 00:19:30,625
‫أنا واثق بأنه لا ينفّس عنها معك.‬

287
00:19:37,541 --> 00:19:39,416
‫"سيسي"! لا تغضبي!‬

288
00:19:45,875 --> 00:19:49,791
‫إن ضبطتك تعبث مجددًا،‬
‫فسأحاسبك حسابًا عسيرًا، مفهوم؟‬

289
00:19:59,166 --> 00:20:00,208
‫أوشكنا على الوصول.‬

290
00:20:00,708 --> 00:20:02,625
‫ربما يجدر بك أن تغلق النافذة.‬

291
00:20:02,708 --> 00:20:04,750
‫تثير السيارات توتري. لا أستطيع التنفّس.‬

292
00:20:05,583 --> 00:20:06,458
‫كما تشاء.‬

293
00:20:10,083 --> 00:20:13,666
‫- كيف سيكون اليوم الأول في ظنك؟‬
‫- هل لديك خبرة مع الرياضيين؟‬

294
00:20:13,750 --> 00:20:17,250
‫- هل "دييغو" أمّي؟‬
‫- أيها البروفيسور!‬

295
00:20:20,541 --> 00:20:21,458
‫حذّرتك قبلًا.‬

296
00:20:27,166 --> 00:20:28,625
‫- "نونو".‬
‫- صباح الخير.‬

297
00:20:32,125 --> 00:20:33,291
‫صديقي البروفيسور!‬

298
00:20:34,791 --> 00:20:36,125
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

299
00:20:36,208 --> 00:20:37,500
‫- مرحبًا بك.‬
‫- شكرًا.‬

300
00:20:37,583 --> 00:20:39,125
‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫- نعم. شكرًا.‬

301
00:20:39,208 --> 00:20:40,041
‫اتبعني.‬

302
00:20:43,416 --> 00:20:45,583
‫- خذي هذه إلى غرفتي يا "فاني".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

303
00:20:45,666 --> 00:20:46,500
‫شكرًا لك.‬

304
00:20:47,083 --> 00:20:48,500
‫هذا المكان أشبه بشركة.‬

305
00:20:48,583 --> 00:20:50,666
‫لدينا أكثر من 20 موظفًا هنا.‬

306
00:20:50,750 --> 00:20:52,541
‫قد يبدو الأمر سهلًا بالنسبة إليك،‬

307
00:20:52,625 --> 00:20:55,916
‫لكنني أعمل بشكل محموم طوال اليوم‬
‫وأنظّم كل شيء.‬

308
00:20:58,791 --> 00:21:00,166
‫- كل شيء يعمل بكفاءة؟‬
‫- نعم.‬

309
00:21:02,958 --> 00:21:04,833
‫شكرًا لك. اتبعني أيها البروفيسور.‬

310
00:21:07,625 --> 00:21:11,125
‫أتريد عصير لفت؟ هذا مضاد للأكسدة‬
‫ويعزز "غربتك" الجنسية.‬

311
00:21:11,208 --> 00:21:13,791
‫لا، شكرًا لك. رغبتي الجنسية على ما يُرام.‬

312
00:21:17,791 --> 00:21:19,041
‫أتريد قدحًا من القهوة؟‬

313
00:21:19,666 --> 00:21:22,291
‫لا. أريد أن أبدأ الحصة.‬

314
00:21:22,375 --> 00:21:24,333
‫الساعة 10:00. أين الفتى؟‬

315
00:21:24,416 --> 00:21:25,291
‫في الطابق السفلي.‬

316
00:21:26,708 --> 00:21:28,583
‫هدف جيد يا فتيان! أحسنتم.‬

317
00:21:28,666 --> 00:21:30,666
‫- كيف الحال يا "تيتو"؟‬
‫- صباح الخير.‬

318
00:21:33,000 --> 00:21:34,208
‫هذا عصير لفت يا عزيزتي.‬

319
00:21:34,833 --> 00:21:37,083
‫- هذا شهي جدًا!‬
‫- أليس شهيًا؟ صباح الخير.‬

320
00:21:38,083 --> 00:21:38,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

321
00:21:40,416 --> 00:21:41,500
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

322
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
‫حاذر لهذه الدرجات اللعينة.‬

323
00:21:44,083 --> 00:21:45,541
‫قد تتعثر بسببها.‬

324
00:21:45,625 --> 00:21:47,416
‫لن تكون أول شخص يتعثر ويسقط.‬

325
00:21:47,500 --> 00:21:48,875
‫لكن لا تقلق.‬

326
00:21:49,583 --> 00:21:52,166
‫لقد رتّبنا كل شيء لأجلك. انظر.‬

327
00:21:52,750 --> 00:21:56,250
‫سترات، قمصان، صداري، أحذية. كلها قياسك.‬

328
00:21:57,041 --> 00:21:58,250
‫اختر ما تشاء.‬

329
00:21:59,250 --> 00:22:01,166
‫أحضرت ثيابي الخاصة معي. شكرًا لك.‬

330
00:22:01,250 --> 00:22:02,958
‫هذه هي المشكلة يا أخي الصغير.‬

331
00:22:03,625 --> 00:22:06,333
‫نريدك أن تبدو في أبهى صورك،‬
‫أليس كذلك يا "تيتو"؟‬

332
00:22:06,416 --> 00:22:07,791
‫أعتز بشكلي الحالي هذا.‬

333
00:22:07,875 --> 00:22:09,000
‫نعم، أرى هذا جليًا.‬

334
00:22:09,083 --> 00:22:11,458
‫عزيزتي "ساراي"، كيف حال بطلي؟‬

335
00:22:11,958 --> 00:22:13,000
‫إنه مستعد تقريبًا.‬

336
00:22:13,083 --> 00:22:15,416
‫عظيم. يمكنك أن تضعي تبرجه تاليًا‬
‫بعد أن تنتهي.‬

337
00:22:15,500 --> 00:22:16,333
‫- حسنًا.‬
‫- عظيم.‬

338
00:22:18,750 --> 00:22:20,041
‫يستحيل أن أفعل هذا.‬

339
00:22:20,125 --> 00:22:21,375
‫لا. "ساراي" بارعة جدًا.‬

340
00:22:21,875 --> 00:22:24,000
‫ستبدو أصغر بفارق عشرة أعوام. سترى.‬

341
00:22:24,083 --> 00:22:26,583
‫يبدو هذا رائعًا، لكنك تعلم أنني لا أحب أن…‬

342
00:22:26,666 --> 00:22:27,625
‫- يلمسك أحد.‬
‫- …يلمسني أحد.‬

343
00:22:29,000 --> 00:22:30,583
‫استرخ يا "أليكس".‬

344
00:22:31,250 --> 00:22:33,583
‫كل هذا لأجل الإعلام فقط. لا تقلق.‬

345
00:22:33,666 --> 00:22:37,000
‫هذه حصة البطل الأولى.‬
‫أد عملك وسنؤدي عملنا. اتفقنا؟‬

346
00:22:37,083 --> 00:22:38,791
‫لا بأس، لكنني لن أفعل هذا.‬

347
00:22:38,875 --> 00:22:39,875
‫بل ستفعله.‬

348
00:22:40,458 --> 00:22:44,458
‫نعم، القرارات الفنية‬
‫جزء من عقدك يا "أليخاندرو".‬

349
00:22:45,458 --> 00:22:47,125
‫عفوًا. "ستيف" يتصل بي.‬

350
00:22:47,583 --> 00:22:49,041
‫صديقي "ستيف".‬

351
00:22:50,250 --> 00:22:51,541
‫أجل.‬

352
00:22:52,208 --> 00:22:53,125
‫تعال هنا يا عزيزي.‬

353
00:22:53,625 --> 00:22:56,166
‫سأضفي بعض الحيوية على وجهك. اجلس…‬

354
00:22:56,250 --> 00:22:59,041
‫حسنًا يا بنيّ. كل شيء جاهز.‬
‫بم تشعر؟ هل أنت مستعد؟‬

355
00:22:59,125 --> 00:23:02,916
‫أنا بخير. أوقفوني عن اللعب‬
‫ثم أحضرتم هذا الرجل… حسنًا.‬

356
00:23:03,000 --> 00:23:05,625
‫تبًا لهذا، طلبت شراب "مونستر"‬
‫قبل ثلاث ساعات تقريبًا.‬

357
00:23:05,708 --> 00:23:08,125
‫لا أصدّق هذا. أين شراب البطل؟‬

358
00:23:08,208 --> 00:23:10,750
‫أسرع، بحقك! ما خطبك؟ هل أنت نائم؟‬

359
00:23:10,833 --> 00:23:13,041
‫- هل عليّ حقًا تحمّل هذا الهراء؟‬
‫- نعم يا بنيّ.‬

360
00:23:13,125 --> 00:23:15,583
‫- هذا لصالحك. أحسن استغلاله.‬
‫- تبًا لهذا.‬

361
00:23:24,625 --> 00:23:25,583
‫ما هذا؟‬

362
00:23:27,416 --> 00:23:28,250
‫كتاب.‬

363
00:23:29,083 --> 00:23:30,375
‫لا أحب الكُتب.‬

364
00:23:31,833 --> 00:23:33,291
‫نعم، هذا واضح.‬

365
00:23:33,791 --> 00:23:35,291
‫إياك أن تسخر مني.‬

366
00:23:35,375 --> 00:23:37,083
‫لا، لست أسخر منك.‬

367
00:23:37,708 --> 00:23:39,083
‫أنا لست أحمق.‬

368
00:23:40,666 --> 00:23:43,416
‫"العُذر غير المطلوب يُعد اتهامًا واضحًا."‬

369
00:23:44,083 --> 00:23:46,375
‫ماذا تقول؟ ألا يمكنك التحدّث كشخص طبيعي؟‬

370
00:23:46,458 --> 00:23:48,958
‫لن أظهر بمظهر الأحمق أمام الجميع، اتفقنا؟‬

371
00:23:49,041 --> 00:23:50,916
‫لكنك لا تمانع أن تفعل هذا في إستاد؟‬

372
00:23:51,750 --> 00:23:53,458
‫تذكّر، لا تنظر إلى الكاميرا.‬

373
00:23:53,541 --> 00:23:55,708
‫تظاهر بأنها ليست هنا. انس وجودها، اتفقنا؟‬

374
00:23:57,041 --> 00:23:58,791
‫نعم يا "أليكس". انس أمر الكاميرا.‬

375
00:23:58,875 --> 00:24:00,166
‫- "ساراي"!‬
‫- كأنها ليست موجودة.‬

376
00:24:00,250 --> 00:24:01,375
‫حسنًا. هدوء!‬

377
00:24:01,458 --> 00:24:04,000
‫ضعي بعض التبرج على جبهته.‬
‫إنها لامعة بشكل مفرط.‬

378
00:24:04,083 --> 00:24:06,041
‫تبدو رائعًا يا صاح. هيا!‬

379
00:24:06,875 --> 00:24:08,958
‫أخوك عبقري.‬

380
00:24:09,625 --> 00:24:10,916
‫أنت لست مثله على الإطلاق.‬

381
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
‫أخي ثعبان ماكر. العبقرية أمر مختلف.‬

382
00:24:14,083 --> 00:24:15,458
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

383
00:24:15,541 --> 00:24:17,791
‫العبقري أكثر شخص يتصرف على سجيته.‬

384
00:24:20,083 --> 00:24:21,458
‫حسنًا. سنبدأ البث المباشر.‬

385
00:24:22,458 --> 00:24:23,791
‫أي بث مباشر يا "خوان مانويل"؟‬

386
00:24:24,375 --> 00:24:26,208
‫بعد خمس دقائق، في الإذاعة.‬

387
00:24:26,291 --> 00:24:27,791
‫- أي إذاعة؟‬
‫- إذاعة "ماركا".‬

388
00:24:28,291 --> 00:24:30,166
‫- لن أفعل هذا.‬
‫- ينصّ عقدك على هذا.‬

389
00:24:30,250 --> 00:24:31,500
‫…فتى "أتلتيكو" الذهبي.‬

390
00:24:31,583 --> 00:24:33,750
‫معنا على الهاتف البروفيسور خاصته،‬

391
00:24:33,833 --> 00:24:35,791
‫الذي سيخبرنا بنبذة عن سير دروسه.‬

392
00:24:35,875 --> 00:24:36,958
‫"أليخاندرو"…‬

393
00:24:37,041 --> 00:24:37,875
‫ماذا تفعل؟‬

394
00:24:37,958 --> 00:24:39,250
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- مهلًا!‬

395
00:24:39,333 --> 00:24:40,666
‫أهو يغادر؟‬

396
00:24:41,958 --> 00:24:43,625
‫أستميحك عذرًا. "أليخاندرو"!‬

397
00:24:44,958 --> 00:24:47,000
‫نسيت هذا أيها المعلّم.‬

398
00:24:47,708 --> 00:24:50,291
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي.‬
‫لا يمكنك التخلي عني.‬

399
00:24:50,375 --> 00:24:53,708
‫- لا يمكنك إجباري على أن أكون قرد سيرك.‬
‫- لكن هذا مجرد حوار إعلامي.‬

400
00:24:54,541 --> 00:24:56,666
‫غدًا الساعة 10:00 صباحًا في منزلي.‬

401
00:24:56,750 --> 00:24:59,708
‫من دون كاميرات‬
‫أو هواتف خلوية أو تبرّج أو أبيه.‬

402
00:24:59,791 --> 00:25:01,750
‫والأهمّ من كل هذا، من دونك أيضًا إن أمكن.‬

403
00:25:02,375 --> 00:25:03,583
‫أيها البروفيسور!‬

404
00:25:07,250 --> 00:25:08,416
‫حظًا موفقًا يا أخي الصغير.‬

405
00:25:09,625 --> 00:25:10,458
‫أجل.‬

406
00:25:12,750 --> 00:25:15,958
‫خذ هذا! تبًا لك.‬
‫أرأيت هذا الهدف الرائع يا حبيبتي؟‬

407
00:25:17,000 --> 00:25:19,250
‫حبيبتي؟ ماذا تفعلين؟‬

408
00:25:19,875 --> 00:25:20,708
‫أنجز فرضك الدراسي.‬

409
00:25:21,208 --> 00:25:22,166
‫هل تمزحين؟‬

410
00:25:25,333 --> 00:25:29,333
‫الفراش ليس للقراءة.‬
‫الفراش مُخصص لأغراض أخرى.‬

411
00:25:30,458 --> 00:25:32,750
‫لم لا تجرّب هذا على الأقل يا "دييغو"؟‬

412
00:25:32,833 --> 00:25:36,208
‫لأنني لا أحتاج إليه.‬
‫لم عساي أقرأ كتابًا لعينًا؟‬

413
00:25:36,291 --> 00:25:38,541
‫يمكنك أن تصغي إليّ ولو مرة في حياتك.‬

414
00:25:38,625 --> 00:25:40,916
‫لكنك تعيشين كملكة. ماذا تريدين أيضًا؟‬

415
00:25:41,000 --> 00:25:42,208
‫أريدك.‬

416
00:25:42,291 --> 00:25:43,791
‫أنا هنا.‬

417
00:25:44,458 --> 00:25:45,750
‫أريد "دييغو" القديم ذاته.‬

418
00:25:46,250 --> 00:25:48,500
‫أنا "دييغو" القديم ذاته.‬
‫لكنه أفضل مما سبق.‬

419
00:26:19,541 --> 00:26:20,500
‫حاذر يا فتى.‬

420
00:26:26,500 --> 00:26:29,291
‫يا له من مكان أنيق يا صاح!‬

421
00:26:31,916 --> 00:26:34,750
‫ما هذا يا صاح؟ عجبًا!‬

422
00:26:35,333 --> 00:26:36,416
‫ما رأيك في الكتاب؟‬

423
00:26:36,500 --> 00:26:38,833
‫لا يعجبني. الحروف أصغر من اللازم.‬

424
00:26:42,708 --> 00:26:44,875
‫أخبرني مجددًا، كم تجني شهريًا؟‬

425
00:26:46,125 --> 00:26:48,083
‫ما أنفقه على وجبة عشاء على الأرجح.‬

426
00:26:49,708 --> 00:26:51,166
‫لا. هل تؤلّف كتبًا؟‬

427
00:26:52,041 --> 00:26:53,375
‫نعم، ألّفت كتابًا قبلًا.‬

428
00:26:53,875 --> 00:26:55,125
‫كم نسخة بعتها؟‬

429
00:26:55,625 --> 00:26:56,958
‫كُفّ عن تصويري من فضلك.‬

430
00:26:57,041 --> 00:26:59,000
‫هذا فيديو لأجل "إنستاغرام". لا تتوتر.‬

431
00:26:59,083 --> 00:27:01,625
‫حسنًا. أغلق هاتفك وابصق هذه العلكة،‬

432
00:27:01,708 --> 00:27:04,250
‫وانزع سماعتي أذنيك واجلس من فضلك.‬

433
00:27:09,333 --> 00:27:11,750
‫ماذا عن العبقرية؟ هل تهتم بهذا الأمر؟‬

434
00:27:11,833 --> 00:27:12,750
‫"كيف يصير المرء عبقريًا؟"‬

435
00:27:12,833 --> 00:27:16,333
‫هذا ليس مهمًا في الوقت الحالي.‬
‫نحن هنا كي نواجه مواطن ضعفك.‬

436
00:27:16,875 --> 00:27:17,708
‫نواجه ماذا؟‬

437
00:27:17,791 --> 00:27:18,833
‫مواطن ضعفك.‬

438
00:27:19,583 --> 00:27:22,000
‫نقاط الضعف، القصور، النواقص.‬

439
00:27:22,083 --> 00:27:23,583
‫لا أعاني أي نقص هنا.‬

440
00:27:25,000 --> 00:27:26,333
‫تعاني نواقص كثيرة.‬

441
00:27:28,375 --> 00:27:30,250
‫تستخدم بالكاد 500 مُفردة.‬

442
00:27:30,333 --> 00:27:31,166
‫أستخدم ماذا؟‬

443
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
‫مُفردة.‬

444
00:27:33,375 --> 00:27:37,416
‫تحتاج إلى ألف مُفردة على الأقل‬
‫كي تتواصل مع الآخرين بشكل لائق.‬

445
00:27:38,083 --> 00:27:40,416
‫يستخدم الشخص العادي نحو خمسة آلاف مُفردة.‬

446
00:27:40,500 --> 00:27:44,125
‫وأظن أنك لا تستخدم حتى عشرة بالمئة.‬

447
00:27:48,125 --> 00:27:48,958
‫هاك.‬

448
00:27:50,541 --> 00:27:52,416
‫اقرأ. لا تتعجل في القراءة.‬

449
00:27:52,500 --> 00:27:54,708
‫استوعب كل كلمة في عقلك أولًا.‬

450
00:27:54,791 --> 00:27:56,750
‫وقُلها مرة واحدة فور أن تتأكد من نطقها.‬

451
00:28:04,541 --> 00:28:06,458
‫"وقعت في حب كرة القدم‬

452
00:28:07,333 --> 00:28:11,625
‫تمامًا كما وقعت لاحقًا…‬

453
00:28:12,583 --> 00:28:13,916
‫في حب النساء.‬

454
00:28:14,750 --> 00:28:18,791
‫بين… بين ليلة وصحاها…"‬

455
00:28:18,875 --> 00:28:19,708
‫"بين ليلة وضحاها."‬

456
00:28:24,333 --> 00:28:25,375
‫"بين ليلة وضحاها.‬

457
00:28:27,041 --> 00:28:31,583
‫على نحو…‬

458
00:28:31,666 --> 00:28:33,875
‫- على نحو يعذر…"‬
‫- "يتعذّر تفسيره."‬

459
00:28:33,958 --> 00:28:36,000
‫تبًا لهذا! أتريدني أن أقرأ أم لا؟‬

460
00:28:37,208 --> 00:28:40,250
‫"دييغو"، يجب أن تفكر في أن كل كلمة‬

461
00:28:41,083 --> 00:28:44,208
‫لها معنى في جملة.‬

462
00:28:45,500 --> 00:28:47,458
‫تخيّلها، وعندما تدرك كيفية…‬

463
00:28:47,541 --> 00:28:48,416
‫حسنًا!‬

464
00:28:50,500 --> 00:28:51,458
‫حسنًا يا رجل.‬

465
00:28:53,125 --> 00:28:53,958
‫أكمل.‬

466
00:28:54,708 --> 00:28:57,958
‫"…على نحو يتعذّر تفسيره، ولم أفكر قطّ…‬

467
00:28:59,750 --> 00:29:04,875
‫في (الأمل)… في…‬

468
00:29:05,416 --> 00:29:07,250
‫في الألم و…‬

469
00:29:08,166 --> 00:29:11,791
‫أو الاضطـ…‬

470
00:29:12,833 --> 00:29:15,583
‫- أو الاضطر…"‬
‫- ركّز يا "دييغو".‬

471
00:29:16,500 --> 00:29:17,333
‫لقد يئست!‬

472
00:29:18,291 --> 00:29:19,333
‫يئست يا رجل.‬

473
00:29:20,083 --> 00:29:20,916
‫تبًا لهذا!‬

474
00:29:22,625 --> 00:29:24,875
‫أنت يئست، لكنك تعاني مشكلة ما.‬

475
00:29:25,375 --> 00:29:26,208
‫أي مشكلة؟‬

476
00:29:27,041 --> 00:29:28,000
‫تعاني عُسر القراءة.‬

477
00:29:28,583 --> 00:29:30,750
‫لا تستفزني وإلا ضربتك في وجهك.‬

478
00:29:31,250 --> 00:29:33,625
‫تختلط عليك الحروف والكلمات.‬

479
00:29:34,416 --> 00:29:36,458
‫يصعب عليك الحفاظ على تركيزك.‬

480
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
‫تعاني عُسر القراءة.‬

481
00:29:39,333 --> 00:29:41,333
‫يعاني هذه المشكلة واحد من كل عشرة أطفال.‬

482
00:29:43,000 --> 00:29:44,750
‫ألم يخبرك أحد بهذا في المدرسة؟‬

483
00:29:44,833 --> 00:29:46,833
‫كان الجميع يسخرون مني في المدرسة.‬

484
00:29:46,916 --> 00:29:48,666
‫لكن أتعلم ما يفعلونه الآن؟‬

485
00:29:50,083 --> 00:29:52,666
‫يركنون سيارتي لأجلي‬
‫عندما أذهب لتناول العشاء.‬

486
00:29:52,750 --> 00:29:53,791
‫هذا ما يفعلونه.‬

487
00:30:01,500 --> 00:30:02,875
‫هذه المشكلة…‬

488
00:30:04,291 --> 00:30:05,208
‫أهناك علاج لها؟‬

489
00:30:07,458 --> 00:30:08,291
‫لا.‬

490
00:30:09,041 --> 00:30:12,750
‫لكنها لا يجب أن تكون عائقًا في حياتك‬

491
00:30:12,833 --> 00:30:16,708
‫ما دمت ستتلقى التدريب الإدراكي الصائب.‬

492
00:30:20,166 --> 00:30:22,458
‫هيا. جرّب الأمر مجددًا.‬

493
00:30:22,958 --> 00:30:25,541
‫لن أستخدم تلك الكلمة في حياتي أبدًا.‬

494
00:30:26,458 --> 00:30:27,458
‫أترى؟‬

495
00:30:27,541 --> 00:30:29,875
‫أنت اكتسبت سلوكًا انتحائيًا.‬

496
00:30:31,000 --> 00:30:32,458
‫يجب أن تتصدى لنقاط ضعفك.‬

497
00:30:32,541 --> 00:30:33,750
‫لا يهمّني أمرها.‬

498
00:30:34,875 --> 00:30:37,500
‫- لا تتظاهر بأنك لا تهتم.‬
‫- لا أهتم بماذا؟‬

499
00:30:38,000 --> 00:30:39,375
‫بتحسين ذاتك وبالتعلّم.‬

500
00:30:40,166 --> 00:30:41,000
‫لا أبالي لهذا.‬

501
00:30:42,000 --> 00:30:42,916
‫لا أصدّقك.‬

502
00:30:43,000 --> 00:30:45,333
‫- لا أبالي إن كنت لا تصدّقني.‬
‫- بل تبالي.‬

503
00:30:46,458 --> 00:30:48,000
‫وتشعر بالخزي أيضًا.‬

504
00:30:48,083 --> 00:30:50,541
‫لشعرت بالخزي لو كنت فاشلًا مثلك.‬

505
00:30:50,625 --> 00:30:52,291
‫هذا ما قد يُشعرني بالخزي.‬

506
00:31:00,750 --> 00:31:01,583
‫اقرأ.‬

507
00:31:04,208 --> 00:31:06,083
‫أنت لا تُطاق يا "أليكس".‬

508
00:31:13,083 --> 00:31:14,500
‫هيا، جرّب.‬

509
00:31:14,583 --> 00:31:16,750
‫بدأت تثير حنقي بشدة.‬

510
00:31:17,416 --> 00:31:21,583
‫"لم أفكر قطّ في الألم أو…"‬

511
00:31:21,666 --> 00:31:24,458
‫"أو الاضطراب"‬

512
00:31:26,833 --> 00:31:30,500
‫"أو الاضطراب." الاضطراب!‬

513
00:31:30,583 --> 00:31:32,041
‫الاضطراب! سحقًا!‬

514
00:31:34,708 --> 00:31:37,958
‫أرأيت؟ هذا أفضل بكثير‬
‫من ضرب الآخرين برأسك، أليس كذلك؟‬

515
00:31:54,708 --> 00:31:55,791
‫أجل!‬

516
00:32:01,250 --> 00:32:02,250
‫أحسنت!‬

517
00:32:07,291 --> 00:32:09,125
‫حسنًا أيها الأبطال. حان وقت مغادرتي.‬

518
00:32:09,208 --> 00:32:11,291
‫كانت هذه مباراة رائعة. صافحوني!‬

519
00:32:11,375 --> 00:32:14,083
‫ها نحن أولاء! أنتم رائعون!‬

520
00:32:15,833 --> 00:32:17,416
‫أعطني قُبلة أيها الوسيم!‬

521
00:32:18,541 --> 00:32:19,958
‫أنت الأفضل يا "دييغو"!‬

522
00:32:22,375 --> 00:32:23,541
‫لنستكمل حصتنا.‬

523
00:32:23,625 --> 00:32:25,541
‫كانت الحصة من الساعة 10:00 إلى 1:00.‬

524
00:32:25,625 --> 00:32:27,583
‫نعم، لكنك ضيّعت الوقت بأسره في اللعب.‬

525
00:32:27,666 --> 00:32:28,875
‫ماذا كنت تتوقع مني؟‬

526
00:32:29,375 --> 00:32:32,166
‫أتريد أن يظن جيرانك أنني همجي؟‬

527
00:32:33,625 --> 00:32:35,541
‫سأكلّفك بفروض دراسية للحصة المقبلة.‬

528
00:32:35,625 --> 00:32:37,250
‫لا وقت لديّ للفروض الدراسية.‬

529
00:32:37,333 --> 00:32:40,208
‫أنت موقوف عن اللعب. لديك متسع من الوقت.‬

530
00:32:40,291 --> 00:32:41,833
‫حسنًا أيها المعلّم. لا بأس.‬

531
00:32:42,708 --> 00:32:46,583
‫لكن قبل أن أغادر، إذا لم تكن تمانع،‬

532
00:32:46,666 --> 00:32:47,916
‫سأتغوط.‬

533
00:32:48,500 --> 00:32:49,583
‫يا لها من كلمة بليغة.‬

534
00:32:53,041 --> 00:32:57,583
‫في الحصة المقبلة، أريدك أن تأتيني‬
‫بخمس مفردات لغوية جديدة بالنسبة إليك.‬

535
00:32:57,666 --> 00:32:58,500
‫اتفقنا؟‬

536
00:33:24,458 --> 00:33:28,791
‫"إستاد (متروبوليتانو)"‬

537
00:33:43,208 --> 00:33:44,458
‫هيا يا رفاق!‬

538
00:33:46,000 --> 00:33:48,833
‫تبًا يا "أدان"! سيستولون على الكرة.‬

539
00:33:49,333 --> 00:33:50,291
‫تبًا لك يا "أدان"!‬

540
00:33:51,083 --> 00:33:53,291
‫ماذا تفعل بالله عليك؟‬

541
00:33:53,791 --> 00:33:56,333
‫كيف تتركونه من دون مدافع؟ ماذا تفعلون؟‬

542
00:33:57,666 --> 00:34:00,000
‫ماذا يفعلون؟ سنخسر الدوري.‬

543
00:34:00,083 --> 00:34:02,041
‫هدئ من روعك قليلًا يا بنيّ.‬

544
00:34:02,125 --> 00:34:04,583
‫أتريدني أن أهدأ؟ تبًا لهذا!‬

545
00:34:05,500 --> 00:34:06,500
‫آسف يا أبي.‬

546
00:34:06,583 --> 00:34:08,791
‫ليس هنا. كُفّ عن هذه الحماقات يا "دييغو".‬

547
00:34:10,500 --> 00:34:11,500
‫سحقًا!‬

548
00:34:11,583 --> 00:34:12,416
‫"دييغو"؟‬

549
00:34:17,958 --> 00:34:20,208
‫لم تأخرت؟ توشك المباراة على الانتهاء.‬

550
00:34:20,708 --> 00:34:21,708
‫تعال، هيا بنا.‬

551
00:34:28,208 --> 00:34:29,125
‫لا.‬

552
00:34:30,250 --> 00:34:31,833
‫- لا.‬
‫- تعال. لن يعضّوك.‬

553
00:34:31,916 --> 00:34:33,541
‫لا أستطيع فعل هذا يا "خوانما".‬

554
00:34:33,625 --> 00:34:37,375
‫- إنهم مجرد أناس يستمتعون بوقتهم.‬
‫- إنهم آلاف المخابيل الصاخبين.‬

555
00:34:37,458 --> 00:34:40,166
‫آلاف الناس الذين يستمتعون بوقتهم،‬
‫ويُشبعون طفولتهم الدفينة.‬

556
00:34:40,250 --> 00:34:43,625
‫- هذه طبيعة كرة القدم أيها البروفيسور.‬
‫- لا أستطيع فعل هذا.‬

557
00:34:43,708 --> 00:34:46,458
‫ستُقام جلسة تصوير لأجل صحيفة "ماركا".‬

558
00:34:46,541 --> 00:34:48,458
‫الطالب والمعلّم يشاهدان المباراة معًا.‬

559
00:34:48,541 --> 00:34:51,458
‫- هذا مذكور في عقدك.‬
‫- أجل، أعلم أنه مذكور في العقد.‬

560
00:34:51,541 --> 00:34:53,958
‫ألا ترى كم تبدو رائعًا عندما تنفّذ مطالبي؟‬

561
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
‫حسنًا، هيا بنا.‬

562
00:34:57,208 --> 00:34:58,125
‫أنصت إليّ.‬

563
00:34:59,375 --> 00:35:00,208
‫ما الأمر؟‬

564
00:35:01,041 --> 00:35:02,375
‫يعاني "دييغو" عُسر القراءة.‬

565
00:35:04,041 --> 00:35:05,416
‫عمّ تتحدث؟‬

566
00:35:05,500 --> 00:35:07,625
‫أقول لك إن "دييغو" يعاني عُسر القراءة.‬

567
00:35:07,708 --> 00:35:09,666
‫هذا ليس أمرًا يمكن علاجه بين ليلة وضحاها.‬

568
00:35:09,750 --> 00:35:11,333
‫بحقك. هذا ليس أمرًا جللًا.‬

569
00:35:11,416 --> 00:35:12,708
‫بل هو أمر جلل.‬

570
00:35:12,791 --> 00:35:15,541
‫يحتاج إلى أخصائي وعلاج مستمر.‬

571
00:35:15,625 --> 00:35:17,125
‫اسمع يا "أليكس". ركّز جيدًا.‬

572
00:35:17,750 --> 00:35:20,291
‫سنعطي الإعلام ما ينشده،‬
‫ثم نواصل المضي قدمًا.‬

573
00:35:20,375 --> 00:35:21,666
‫هذا لن يغيّر من الأمر شيئًا.‬

574
00:35:21,750 --> 00:35:24,958
‫بالضبط. سيعود إلى الملعب وسيُسرّ أبوه.‬

575
00:35:25,041 --> 00:35:26,750
‫سأنال حصتي وتنال حصتك.‬

576
00:35:26,833 --> 00:35:27,666
‫وهذا كل شيء.‬

577
00:35:29,333 --> 00:35:31,041
‫ثقة الفتى بذاته متدنية بشدة.‬

578
00:35:31,125 --> 00:35:33,541
‫يظن نفسه ملك العالم المُتوج. بالله عليك.‬

579
00:35:37,625 --> 00:35:39,458
‫ما الذي أفعله معكم هنا؟‬

580
00:35:48,666 --> 00:35:52,041
‫سحقًا! أريد فقط‬
‫أن أكون في الملعب يا "سيسي".‬

581
00:35:52,125 --> 00:35:55,375
‫أريد أن أشارك في المباراة!‬
‫لم يرفضون السماح لي باللعب؟‬

582
00:35:55,458 --> 00:35:57,250
‫ستعود إلى اللعب بعد أسبوعين، اتفقنا؟‬

583
00:35:57,333 --> 00:36:00,750
‫نعم، قولي هذا لذلك الوغد "ديلغادو".‬
‫لنر إن كان هذا سيحدث بالفعل.‬

584
00:36:00,833 --> 00:36:03,000
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا حبيبي.‬
‫ثق بي، أرجوك.‬

585
00:36:03,083 --> 00:36:05,916
‫لا يا "سيسي".‬
‫أنا أحمق ويعلم العالم بأسره هذا.‬

586
00:36:06,000 --> 00:36:07,875
‫وإن كانوا يجهلونه، فسيعلمون عاجلًا. سحقًا!‬

587
00:36:07,958 --> 00:36:11,625
‫لا أظن أنك أحمق يا حبيبي.‬
‫و لا يظن معلّمك هذا أيضًا.‬

588
00:36:11,708 --> 00:36:13,625
‫حقًا؟ أرأيت النظرات التي يرمقني بها؟‬

589
00:36:13,708 --> 00:36:16,666
‫تمامًا كمعلّم النحو القديم خاصتي،‬
‫الذي وصفني بالأبله.‬

590
00:36:16,750 --> 00:36:21,083
‫- أبله! هذه قيمتي الحقيقية!‬
‫- كفّ عن هذا يا "دييغو" بحقك!‬

591
00:36:23,000 --> 00:36:24,166
‫ماذا تريد؟‬

592
00:36:24,250 --> 00:36:26,458
‫أتريد أن تستسلم‬
‫وتتخلى عن كل شيء يا "دييغو"؟‬

593
00:36:26,541 --> 00:36:28,750
‫لقد ضقت ذرعًا بهذا!‬

594
00:36:38,916 --> 00:36:39,958
‫حبيبتي!‬

595
00:36:40,666 --> 00:36:41,791
‫انتظري يا حبيبتي!‬

596
00:36:45,583 --> 00:36:47,458
‫لا تيأسي مني يا حبيبتي.‬

597
00:36:51,583 --> 00:36:53,166
‫لا تيأس من ذاتك يا "دييغو".‬

598
00:36:53,791 --> 00:36:54,625
‫وتعلّم.‬

599
00:36:54,708 --> 00:36:57,041
‫يجب أن تتعلم لأجل مستقبلك‬
‫بعد أن تعتزل كرة القدم.‬

600
00:36:57,125 --> 00:36:59,458
‫لا تفعل هذا لأجل أبيك أو لأجلي.‬

601
00:36:59,958 --> 00:37:00,875
‫افعله لأجل ذاتك.‬

602
00:37:00,958 --> 00:37:02,125
‫حبيبتي…‬

603
00:37:03,458 --> 00:37:04,708
‫أعلم أنك تستطيع فعل هذا.‬

604
00:37:13,791 --> 00:37:15,875
‫مرحبًا، كيف أستطيع الخروج من هنا؟‬

605
00:37:17,083 --> 00:37:19,500
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أبحث عن المخرج.‬

606
00:37:20,958 --> 00:37:23,291
‫- يجب أن نغادر. فورًا!‬
‫- لم؟ ماذا يجري؟‬

607
00:37:23,375 --> 00:37:26,458
‫سحقًا. سيمزقوننا إربًا إن رأونا.‬

608
00:37:26,541 --> 00:37:29,000
‫- لماذا أنا؟‬
‫- هيا، اركض!‬

609
00:37:30,000 --> 00:37:32,416
‫لقد خسرنا فرصة الفوز بلقب بطولة الدوري،‬

610
00:37:32,500 --> 00:37:34,208
‫وتبقّت لدينا مباراتان فقط.‬

611
00:37:34,708 --> 00:37:37,125
‫أيستطيع أحد أن يشرح لي كيف لعبنا اليوم؟‬

612
00:37:37,208 --> 00:37:39,041
‫لا يغادر أحد حتى أعود.‬

613
00:37:45,666 --> 00:37:48,291
‫لا أنصحك بالمجيء معي. ستجد مخرجًا هناك.‬

614
00:37:54,458 --> 00:37:57,875
‫بحقكم يا رفاق. لا يمكننا أن نيأس الآن.‬
‫ما زالت لدينا مباراتان.‬

615
00:37:57,958 --> 00:37:59,375
‫كفاك هراءً يا رجل.‬

616
00:37:59,458 --> 00:38:02,666
‫شعارنا "لا تيأسوا من تحقيق حلمكم"،‬
‫وأنت قائد الفريق، أليس كذلك؟‬

617
00:38:02,750 --> 00:38:04,708
‫نعم، لكنني كنت في الملعب على الأقل.‬

618
00:38:05,875 --> 00:38:07,416
‫نعم. ما مشكلتك؟‬

619
00:38:10,875 --> 00:38:14,375
‫لماذا لا نلعب بأسلوبنا المعهود يا رفاق؟‬

620
00:38:15,291 --> 00:38:17,750
‫كثّف خصمنا اللعب في الجانب الأيسر،‬
‫وماذا فعلنا؟‬

621
00:38:17,833 --> 00:38:19,958
‫تركنا الجانب الأيمن من دون أي دفاع.‬

622
00:38:20,041 --> 00:38:22,625
‫لهذا تفوّق عليك "رقم سبعة" يا "أغيلا".‬

623
00:38:22,708 --> 00:38:24,916
‫أفقدني ذلك اللاعب صوابي طوال المباراة.‬

624
00:38:25,000 --> 00:38:27,708
‫وأنت يا "باكيتو"،‬
‫كان يجب أن تلازمه كي تمنع حدوث ذلك.‬

625
00:38:27,791 --> 00:38:29,708
‫يجب أن تتحركوا بشكل أكثر كثافة.‬

626
00:38:29,791 --> 00:38:32,125
‫لكن كانت هناك مشكلة أكبر.‬

627
00:38:32,208 --> 00:38:34,458
‫كانت هجماتنا مفضوحة للفريق الآخر.‬

628
00:38:34,541 --> 00:38:36,625
‫- كفاك هراءً.‬
‫- كانت واضحة بالنسبة إليّ.‬

629
00:38:36,708 --> 00:38:37,875
‫اخرج من هنا يا صاح.‬

630
00:38:38,666 --> 00:38:42,000
‫أمكنني رؤية كل شيء بشكل أفضل من الأعلى.‬

631
00:38:42,083 --> 00:38:46,625
‫إذا أخذ "فيريرا" الكرة إلى جناح الملعب‬
‫وتحرّك "بونييا" إلى المقدمة،‬

632
00:38:46,708 --> 00:38:48,291
‫فسيكون "روماين" مُتاحًا على اليسار،‬

633
00:38:48,375 --> 00:38:51,083
‫وسيتمكن "أدان" من التقدّم‬
‫ليسدد هدفًا في مرمى الخصم.‬

634
00:38:51,958 --> 00:38:53,708
‫سيكون "أدان" هناك ليتسلم التمريرة،‬

635
00:38:53,791 --> 00:38:56,583
‫لكن مدافع الخصم اللعين يراقبه من الخلف.‬

636
00:38:57,083 --> 00:38:59,958
‫لكن كانت لديه مشكلة طيلة مباراة اليوم.‬

637
00:39:00,041 --> 00:39:02,291
‫المشكلة هي أنه كان ينتظر تمريرات "بونييا"،‬

638
00:39:02,375 --> 00:39:04,666
‫وعندما تصله، كان يلتفت في اتجاه الكرة،‬

639
00:39:04,750 --> 00:39:05,625
‫ثم يفقد الكرة.‬

640
00:39:05,708 --> 00:39:07,000
‫هذا أمر بديهي جدًا.‬

641
00:39:08,916 --> 00:39:11,833
‫لكن هناك حلًا جيدًا لكل مشكلة.‬

642
00:39:11,916 --> 00:39:14,250
‫عليك أولًا‬
‫أن تتسلم التمريرات بعيدًا عن المدافع.‬

643
00:39:14,333 --> 00:39:17,708
‫إذا ركضت بعيدًا عنه،‬
‫فسيتشتت انتباهه بينك والكرة.‬

644
00:39:17,791 --> 00:39:18,666
‫ستثير ارتباكه.‬

645
00:39:19,666 --> 00:39:21,000
‫يتسلم "بونييا" الكرة.‬

646
00:39:21,083 --> 00:39:24,208
‫عندما تراه يستعد لتمرير الكرة،‬
‫اخترق صفوف دفاع الخصم.‬

647
00:39:25,791 --> 00:39:29,208
‫كيف تخترق صفوف دفاعهم؟‬
‫انسلّ بين لاعبيّ وسط الملعب.‬

648
00:39:30,000 --> 00:39:33,583
‫سيتسمّران في موضعيهما كأحمقين،‬
‫لا يدريان أيهما عليه اللحاق بك.‬

649
00:39:36,416 --> 00:39:39,458
‫عندما تصلك الكرة،‬
‫سيكونان خلفك بمسافة بعيدة بالفعل.‬

650
00:39:41,250 --> 00:39:44,291
‫وفور أن تستحوذ على الكرة،‬
‫التفت إلى المرمى،‬

651
00:39:44,875 --> 00:39:48,041
‫ولا يتبقى سوى شيء واحد لنفعله.‬
‫من يعلم ما الخطوة التالية؟‬

652
00:39:48,125 --> 00:39:49,041
‫الخطوة التالية‬

653
00:39:49,125 --> 00:39:51,666
‫إحراز هدف في شباك مرماهم اللعين!‬

654
00:39:57,208 --> 00:39:59,458
‫لنهزمهم شرّ هزيمة! هيا بنا!‬

655
00:39:59,541 --> 00:40:01,750
‫عفوًا. من أنت؟‬

656
00:40:01,833 --> 00:40:04,166
‫لا أحد. ضللت طريقي فحسب.‬

657
00:40:04,250 --> 00:40:06,666
‫كنت أبحث عن المخرج و… أين المخرج؟‬

658
00:40:06,791 --> 00:40:08,500
‫- من هذا الاتجاه.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

659
00:40:15,000 --> 00:40:16,583
‫مرحبًا، أنا عمك "إزرائيل".‬

660
00:40:17,166 --> 00:40:21,041
‫أخبرني أبوك بأنك منشغل جدًا،‬
‫لكن مهرجان البلدة سيُقام يوم 23،‬

661
00:40:21,125 --> 00:40:22,833
‫ونفتقدك أنت و"سيسي" بشدة.‬

662
00:40:22,916 --> 00:40:26,083
‫إذا جئت للمشاركة في مباراتنا السنوية،‬
‫فسيكون هذا رائعًا.‬

663
00:40:26,916 --> 00:40:28,083
‫أراك لاحقًا يا عزيزي!‬

664
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
‫أيها المعلّم!‬

665
00:40:38,541 --> 00:40:40,541
‫ما الأمر؟ هل ضللت طريقك؟‬

666
00:40:43,458 --> 00:40:44,291
‫اركب.‬

667
00:40:54,916 --> 00:40:56,458
‫يا له من وغد!‬

668
00:41:09,291 --> 00:41:10,333
‫هل أنت مجنون؟‬

669
00:41:10,416 --> 00:41:12,375
‫أوقعتني في مشكلة مع "سيسي" يا رجل.‬

670
00:41:12,458 --> 00:41:15,083
‫- أخرجني من هنا.‬
‫- إنها تريدني أن أتعامل مع حصصي بجدية.‬

671
00:41:15,166 --> 00:41:16,041
‫أتعني حبيبتك؟‬

672
00:41:16,125 --> 00:41:18,666
‫نعم، "سيسي".‬
‫تريدني أن أتعامل مع الحصص بجدية.‬

673
00:41:43,083 --> 00:41:45,416
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أخترق جناح الملعب.‬

674
00:41:45,500 --> 00:41:48,666
‫- ماذا تعني باختراق الجناح؟‬
‫- إذا كنت تريدني، فها أنا ذا.‬

675
00:41:54,291 --> 00:41:55,875
‫ستتسبب في مقتلنا!‬

676
00:42:16,125 --> 00:42:17,041
‫تمسّك جيدًا.‬

677
00:42:25,375 --> 00:42:26,208
‫سحقًا!‬

678
00:42:47,916 --> 00:42:48,916
‫كيف تفعل هذا؟‬

679
00:42:49,666 --> 00:42:52,375
‫لا أدري. أفقد السيطرة على أعصابي‬
‫وأقول، "سألقنك درسًا قاسيًا."‬

680
00:42:52,458 --> 00:42:54,958
‫لا، أعني…‬

681
00:42:56,500 --> 00:43:02,083
‫أسلوبك في تخيّل المساحات‬
‫وتخطيطك للحركات وردود أفعالك.‬

682
00:43:02,791 --> 00:43:04,500
‫ما فعلته لتوّك بالسيارة.‬

683
00:43:04,583 --> 00:43:08,375
‫وقبلًا في غرفة تغيير الثياب‬
‫ومكعّب "روبيك" في منزلي.‬

684
00:43:09,500 --> 00:43:12,583
‫تنظّم كل شيء في عقلك. كيف تفعل هذا؟‬

685
00:43:15,416 --> 00:43:16,375
‫أفعله تلقائيًا فحسب.‬

686
00:43:31,666 --> 00:43:37,083
‫ها نحن أولاء. ثم قالت زوجته،‬
‫"أظن أنك مهووس بكرة القدم يا عزيزي،‬

687
00:43:37,166 --> 00:43:38,541
‫وتتصرف كلاعب مشاغب."‬

688
00:43:38,625 --> 00:43:41,791
‫فقال زوجها، "لاعب مشاغب؟‬
‫عم تتحدثين؟ لم ألمسك حتى!"‬

689
00:43:44,750 --> 00:43:46,041
‫احتس بعض النبيذ أيها المعلّم.‬

690
00:43:46,125 --> 00:43:48,125
‫لا، شكرًا لك. أتعاطى أدوية حاليًا.‬

691
00:43:48,625 --> 00:43:49,958
‫لعلاج التوتر.‬

692
00:43:50,041 --> 00:43:51,666
‫أدوية؟ نعاني جميعًا التوتر.‬

693
00:43:51,750 --> 00:43:53,583
‫- لا بأس.‬
‫- شكرًا. لا أريد حقًا.‬

694
00:43:54,208 --> 00:43:56,875
‫بحقك أيها البروفيسور.‬
‫لنشرب نخبًا واحدًا فقط.‬

695
00:43:56,958 --> 00:43:57,791
‫حسنًا.‬

696
00:43:58,541 --> 00:44:00,708
‫ها نحن أولاء. نخب المستقبل.‬

697
00:44:01,208 --> 00:44:02,625
‫- نخب المستقبل!‬
‫- نخب المستقبل!‬

698
00:44:02,708 --> 00:44:04,083
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- نخب المستقبل!‬

699
00:44:04,166 --> 00:44:05,000
‫مرحى!‬

700
00:44:05,750 --> 00:44:08,500
‫هناك سبعة أنواع من الذكاء.‬

701
00:44:09,250 --> 00:44:15,041
‫هناك الذكاء اللغوي‬
‫والذكاء المنطقي الحسابي،‬

702
00:44:15,541 --> 00:44:18,875
‫وهناك الذكاء الجسدي والموسيقي والمكاني،‬

703
00:44:19,375 --> 00:44:22,833
‫بالإضافة إلى الذكاء البيشخصي والذاتي.‬

704
00:44:24,083 --> 00:44:26,833
‫و"دييغو" احتسب…‬

705
00:44:28,166 --> 00:44:31,625
‫عفوًا. أعني اكتسب أربعة أنواع منها.‬

706
00:44:31,708 --> 00:44:33,291
‫لكن ثلاثة منها لم…‬

707
00:44:33,958 --> 00:44:35,041
‫ما هذه الأنواع الثلاثة؟‬

708
00:44:35,125 --> 00:44:35,958
‫مهلًا.‬

709
00:44:36,041 --> 00:44:38,416
‫أظن أن هذا النبيذ‬
‫يؤتي آثارًا سيئة مع دوائك.‬

710
00:44:38,500 --> 00:44:41,000
‫- أعطني كأسك.‬
‫- لا، بل يؤتي آثارًا رائعة.‬

711
00:44:41,083 --> 00:44:43,000
‫أترون؟ لقد تغلّب على توتره.‬

712
00:44:43,875 --> 00:44:47,000
‫يفتقر إلى الذكاء اللغوي،‬

713
00:44:47,083 --> 00:44:49,250
‫ويفتقر إلى الذكاء الذاتي،‬

714
00:44:49,875 --> 00:44:52,250
‫ولا يمتلك ذكاءً بيشخصيًا.‬

715
00:44:52,750 --> 00:44:55,041
‫وأنت ثمل بشدة.‬

716
00:44:57,375 --> 00:45:03,041
‫لكن ذكاءه المكاني يماثل ذكاء شخص عبقري.‬

717
00:45:03,125 --> 00:45:04,541
‫بالضبط. مثل جنيّ.‬

718
00:45:04,625 --> 00:45:07,250
‫مثل جنيّ المصباح السحري.‬
‫هيا، تمنّ ثلاث أمنيات.‬

719
00:45:07,333 --> 00:45:09,333
‫أتمنى أن تخرس وأن تخرس وأن تخرس.‬

720
00:45:11,250 --> 00:45:14,125
‫أظن أننا يجب أن نغيّر أسلوبنا التعليمي‬

721
00:45:14,208 --> 00:45:16,041
‫كي نحاول الاستفادة إلى أقصى حد من…‬

722
00:45:16,125 --> 00:45:18,250
‫- توخّ الحذر!‬
‫- على رسلك!‬

723
00:45:18,333 --> 00:45:21,166
‫عفوًا. للاستفادة من قدراتك إلى أقصى حد.‬

724
00:45:22,875 --> 00:45:24,875
‫لنر. اسمحوا لي.‬

725
00:45:24,958 --> 00:45:25,958
‫اسمع يا "دييغو".‬

726
00:45:28,208 --> 00:45:30,041
‫هذه أنت، اتفقنا؟ هذه الملعقة الصغيرة.‬

727
00:45:30,625 --> 00:45:32,708
‫وهذان زميلاك في الفريق.‬

728
00:45:32,791 --> 00:45:36,541
‫الملاحظة والتفكير الناقد واللغة.‬

729
00:45:37,291 --> 00:45:39,750
‫ما هدفك؟ المعرفة.‬

730
00:45:41,208 --> 00:45:44,583
‫وهذا ما يحدث‬
‫إذا سار كل شيء على النحو المطلوب.‬

731
00:45:45,791 --> 00:45:46,750
‫أحسنت!‬

732
00:45:50,500 --> 00:45:52,666
‫كنت تخفي عنا هذه الموهبة يا صديقي!‬

733
00:45:53,208 --> 00:45:54,041
‫هل أنت بخير؟‬

734
00:45:56,125 --> 00:45:56,958
‫أجل.‬

735
00:46:53,041 --> 00:46:53,875
‫"أليكس"…‬

736
00:46:55,000 --> 00:46:56,916
‫مرحبًا يا "سيسي"، أين ثيابي؟‬

737
00:46:57,000 --> 00:47:00,041
‫أرجوك يا "أليكس"، يجب أن تساعدني.‬
‫لا تدع "دييغو" يوقّع.‬

738
00:47:00,541 --> 00:47:01,625
‫يوقّع ماذا؟‬

739
00:47:01,708 --> 00:47:02,791
‫أخوك و"تيتو".‬

740
00:47:02,875 --> 00:47:04,916
‫أرى جليًا أنهما يخططان لأمر ما.‬

741
00:47:06,291 --> 00:47:09,833
‫معلّمي! أيها الوغد الشقي.‬

742
00:47:09,916 --> 00:47:12,250
‫كيف حالك؟ صباح الخير.‬

743
00:47:12,958 --> 00:47:15,875
‫لا تقلق. لدى أبي ثياب لا تُعدّ ولا تُحصى.‬

744
00:47:16,375 --> 00:47:19,416
‫يمكنك أن تستعير بعضًا منها.‬
‫أنت رميت ثيابك في حفرة الشواء ليلة الأمس.‬

745
00:47:19,500 --> 00:47:22,041
‫- أنا؟‬
‫- أحضري بعض الثياب للمعلّم يا "إيميلدا".‬

746
00:47:22,125 --> 00:47:23,958
‫أجل، ذلك السباق مع "بينجا" و"تيو"…‬

747
00:47:24,041 --> 00:47:25,791
‫فزت علينا جميعًا. ألا تتذكر؟‬

748
00:47:25,875 --> 00:47:27,000
‫- عجبًا!‬
‫- لا أتذكّر.‬

749
00:47:27,083 --> 00:47:29,541
‫أنت مفتول العضلات. هل تتمرن؟‬

750
00:47:29,625 --> 00:47:30,958
‫صباح الخير يا مليكتي.‬

751
00:47:31,041 --> 00:47:31,875
‫مرحبًا.‬

752
00:47:32,416 --> 00:47:35,625
‫هل يعلم أحد كم الساعة الآن؟ وأين ساعة يدي؟‬

753
00:47:37,750 --> 00:47:39,291
‫اسمع يا "دييغو".‬

754
00:47:39,375 --> 00:47:41,208
‫رتبت لتوي جدول أعمالك لهذا الأسبوع.‬

755
00:47:41,291 --> 00:47:42,583
‫سيكون أسبوعك حافلًا.‬

756
00:47:42,666 --> 00:47:44,791
‫وكذلك، اتصل بي شخص من الوكالة ووبخني.‬

757
00:47:44,875 --> 00:47:46,166
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ما الأمر؟‬

758
00:47:46,250 --> 00:47:48,208
‫لم تنشر شيئًا على "إنستاغرام" منذ يومين.‬

759
00:47:48,291 --> 00:47:50,583
‫تبًا. التقط صورة لي مع المعلّم.‬

760
00:47:51,750 --> 00:47:53,458
‫ابتسم أيها المعلّم.‬

761
00:47:54,541 --> 00:47:56,250
‫اشرب هذا. سيقضي على آثار الثمالة.‬

762
00:47:56,333 --> 00:47:59,041
‫حسنًا. التمرين،‬
‫الفحص الطبي، جلسة التصوير الإعلانية،‬

763
00:47:59,125 --> 00:48:01,000
‫والمباراة المُقررة في "سيفيل" ضد "بيتيس".‬

764
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
‫- ماذا عن…‬
‫- مهلًا. اصمت.‬

765
00:48:02,625 --> 00:48:04,875
‫ما زلنا نحاول تحسين صورتك العامة، اتفقنا؟‬

766
00:48:04,958 --> 00:48:07,875
‫زيارة المستشفى‬
‫ولعب مباراة خيرية مع الأطفال.‬

767
00:48:07,958 --> 00:48:10,500
‫ماذا عن مباراة البلدة؟ سيبدأ المهرجان غدًا.‬

768
00:48:10,583 --> 00:48:12,750
‫- لم يهمّك أمر البلدة بشدة؟‬
‫- طلب "إزرا" مني.‬

769
00:48:12,833 --> 00:48:14,583
‫لا يمكنك الذهاب. لا وقت لهذا.‬

770
00:48:14,666 --> 00:48:17,291
‫سأتحدّث إلى عمك بهذا الصدد.‬
‫ربما في العام المقبل.‬

771
00:48:17,875 --> 00:48:19,083
‫- ربما في العام المقبل.‬
‫- أجل.‬

772
00:48:19,166 --> 00:48:22,000
‫وأريدك أن توقّع مرتين.‬

773
00:48:22,916 --> 00:48:25,375
‫هنا وهنا. لأجل المؤسسة.‬

774
00:48:26,958 --> 00:48:28,666
‫يجب أن تقرأ قبل أن توقّع يا "دييغو".‬

775
00:48:28,750 --> 00:48:30,708
‫قلت توًا إنها لأجل المؤسسة.‬

776
00:48:36,250 --> 00:48:37,708
‫- تبًا!‬
‫- آسف.‬

777
00:48:37,791 --> 00:48:38,791
‫- تبًا لهذا!‬
‫- آسف.‬

778
00:48:39,708 --> 00:48:41,875
‫أنا المخطئ. كنت أحاول أخذ حبة فراولة.‬

779
00:48:42,375 --> 00:48:44,583
‫الأمر على ما يُرام يا أبي. سنطبع ورقة أخرى.‬

780
00:48:47,541 --> 00:48:48,541
‫مرحبًا أيها البروفيسور.‬

781
00:48:51,208 --> 00:48:52,791
‫كانت حصة ليلة الأمس رائعة.‬

782
00:48:55,958 --> 00:48:56,791
‫شكرًا لك.‬

783
00:49:09,125 --> 00:49:09,958
‫صباح الخير.‬

784
00:49:10,583 --> 00:49:12,833
‫أهذا مكان عملك؟ ليس سيئًا.‬

785
00:49:14,458 --> 00:49:15,708
‫- أتريد الدخول؟‬
‫- أنا؟‬

786
00:49:16,541 --> 00:49:18,458
‫نعم، يمكنك أن تحضر المحاضرة.‬

787
00:49:18,541 --> 00:49:19,500
‫لديّ تمرين.‬

788
00:49:21,875 --> 00:49:22,791
‫لا عليك إذًا.‬

789
00:49:26,250 --> 00:49:27,083
‫صباح الخير.‬

790
00:49:33,375 --> 00:49:36,791
‫"شعرت كأنني ممسوس. شعرت بوحي من السماء.‬

791
00:49:37,291 --> 00:49:40,916
‫كنت متيقنًا من أنني وُلدت كي أرقص."‬

792
00:49:41,833 --> 00:49:45,166
‫هكذا وصف "نورييف" الإدراك الذي واتاه‬

793
00:49:45,791 --> 00:49:49,166
‫عندما تسلل إلى عرض مسرحي لـ"بحيرة البجع"‬

794
00:49:49,791 --> 00:49:51,375
‫وكان عمره وقتها سبعة أعوام فقط.‬

795
00:49:52,291 --> 00:49:53,958
‫وُلد داخل عربة قطار.‬

796
00:49:55,333 --> 00:49:57,833
‫وتربّى في ظروف فقر مدقع.‬

797
00:49:59,041 --> 00:50:02,708
‫أراد النظام الديكتاتوري السوفييتي‬
‫أن يستغله كأداة،‬

798
00:50:02,791 --> 00:50:05,958
‫كوسيلة دعاية إعلامية لتحريض الحشود.‬

799
00:50:06,750 --> 00:50:09,000
‫حتى عام 1961،‬

800
00:50:09,083 --> 00:50:11,000
‫عندما كان في جولة فنية في "فرنسا"،‬

801
00:50:11,083 --> 00:50:13,916
‫تمكّن من التحرر من الطغيان الذي استعبده.‬

802
00:50:14,000 --> 00:50:18,000
‫ووقتها فقط،‬
‫أمكنه أن يركّز على أكثر شيء يهمّه:‬

803
00:50:18,083 --> 00:50:20,208
‫الرقص بحرّية من دون قيود.‬

804
00:50:21,208 --> 00:50:25,083
‫كيف تمكّن من التصدي للقوة‬
‫التي كانت تسيطر عليه،‬

805
00:50:25,916 --> 00:50:28,500
‫كل التوقعات المتراكمة والقاسية‬

806
00:50:28,583 --> 00:50:30,416
‫التي أُلقيت على عاتقه؟‬

807
00:50:30,500 --> 00:50:32,083
‫"إدراق، تغيان، متراقمة"‬

808
00:50:32,166 --> 00:50:33,166
‫تقبّل المخاطر.‬

809
00:50:34,750 --> 00:50:36,250
‫وأراد أن يكون حرًا.‬

810
00:50:39,750 --> 00:50:41,375
‫لولا شجاعته،‬

811
00:50:41,458 --> 00:50:44,833
‫لما رأى العالم أفضل راقص باليه في التاريخ.‬

812
00:50:46,000 --> 00:50:49,708
‫العبقري أكثر شخص يتصرف على سجيته.‬

813
00:50:51,500 --> 00:50:54,541
‫يتخذ العبقري قراراته بنفسه.‬

814
00:51:00,166 --> 00:51:01,583
‫"اتصال من أبي"‬

815
00:51:07,916 --> 00:51:10,541
‫حسنًا.‬

816
00:51:12,416 --> 00:51:13,875
‫شغّل السيارة أيها المعلّم!‬

817
00:51:16,291 --> 00:51:18,541
‫هيا. حسنًا.‬

818
00:51:24,916 --> 00:51:26,291
‫عفوًا يا رفاق.‬

819
00:51:26,375 --> 00:51:28,291
‫آسف، لكن لديّ…‬

820
00:51:28,375 --> 00:51:30,791
‫مهامًا متراكمة عليّ إنجازها.‬

821
00:51:30,875 --> 00:51:34,125
‫أنا في غاية الأسف. شكرًا جزيلًا لكم.‬

822
00:51:34,208 --> 00:51:35,041
‫إلى اللقاء.‬

823
00:51:36,750 --> 00:51:38,166
‫- انطلق!‬
‫- حسنًا.‬

824
00:51:38,250 --> 00:51:41,083
‫- انطلق أيها المعلّم. سيفترسوننا!‬
‫- اربط حزام مقعدك.‬

825
00:51:43,500 --> 00:51:45,916
‫إلى اللقاء. انطلق أيها المعلّم.‬

826
00:51:46,000 --> 00:51:47,375
‫إلى اللقاء.‬

827
00:51:50,208 --> 00:51:52,166
‫يحاولون التسلّق إلى أعلى السيارة.‬

828
00:51:52,250 --> 00:51:53,166
‫انطلق أيها المعلّم!‬

829
00:51:55,583 --> 00:51:56,916
‫أحسنت.‬

830
00:52:04,750 --> 00:52:06,208
‫أليست سيارة جميلة؟‬

831
00:52:10,416 --> 00:52:12,375
‫"اتصال من أبي"‬

832
00:52:15,583 --> 00:52:16,416
‫تأمين؟‬

833
00:52:17,000 --> 00:52:18,333
‫هذا أشبه بضمان.‬

834
00:52:19,000 --> 00:52:21,375
‫يؤمّنك ويحميك من أي مخاطر.‬

835
00:52:21,458 --> 00:52:22,291
‫مثل المال.‬

836
00:52:23,500 --> 00:52:24,333
‫أو الصدق.‬

837
00:52:26,750 --> 00:52:27,583
‫زواج أحادي.‬

838
00:52:28,291 --> 00:52:29,791
‫رابطة جنسية حصرية.‬

839
00:52:30,666 --> 00:52:31,875
‫يعني هذا قلة المضاجعة.‬

840
00:52:31,958 --> 00:52:34,250
‫نادرًا أو كثيرًا، لكن مع الشخص ذاته دائمًا.‬

841
00:52:35,916 --> 00:52:39,958
‫تستخدم إذًا مفردات مُعقدة‬
‫في قول مفردات عادية.‬

842
00:52:41,291 --> 00:52:43,916
‫أستخدم المفردات التي أظن أنها ملائمة‬

843
00:52:44,000 --> 00:52:45,125
‫لكل موقف.‬

844
00:52:46,416 --> 00:52:47,250
‫ملائمة.‬

845
00:52:48,000 --> 00:52:48,833
‫أي لائقة.‬

846
00:52:51,958 --> 00:52:53,708
‫كيف يمكنك أن تعيش وحيدًا يا رجل؟‬

847
00:52:53,791 --> 00:52:56,500
‫بلا أسرة أو زوجة. ألا تريد أولادًا؟‬

848
00:52:57,083 --> 00:52:58,958
‫كلّا، لا أريد أولادًا. مستحيل.‬

849
00:52:59,041 --> 00:52:59,875
‫لم لا؟‬

850
00:53:01,166 --> 00:53:02,583
‫لن أكون أبًا صالحًا.‬

851
00:53:04,041 --> 00:53:05,333
‫أظن العكس.‬

852
00:53:05,416 --> 00:53:06,541
‫أخالفك الرأي.‬

853
00:53:07,458 --> 00:53:10,791
‫أن أتحمّل عبئًا ثقيلًا كهذا‬
‫طيلة حياتي؟ مستحيل.‬

854
00:53:11,500 --> 00:53:12,583
‫لكن الجميع ينجبون.‬

855
00:53:12,666 --> 00:53:15,416
‫أجل، لكن الجميع‬
‫يتحملون أعباء الأبوة بأسلوب خاطئ.‬

856
00:53:15,500 --> 00:53:17,208
‫تبًا يا "أليكس". يا لك من شخص كثير القلق.‬

857
00:53:17,291 --> 00:53:20,916
‫لست كثير القلق.‬
‫بل أرى الأمور على حقيقتها فقط.‬

858
00:53:21,500 --> 00:53:23,666
‫كلّا البتة! تركّز فقط على السلبيات يا رجل.‬

859
00:53:23,750 --> 00:53:26,541
‫فكّر في الأمر.‬
‫أريد أن أنجب أربعة أطفال على الأقل.‬

860
00:53:26,625 --> 00:53:28,541
‫وسيحظون بكل مُتع الحياة يا "ألي".‬

861
00:53:28,625 --> 00:53:31,708
‫سأوفّر لهم منزلًا جميلًا وطعامًا طيبًا،‬

862
00:53:31,791 --> 00:53:33,375
‫وسيرتدون ثيابًا أنيقة.‬

863
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
‫سأشتري لأجلهم مفردات حتى يا "أليكس".‬

864
00:53:41,208 --> 00:53:43,666
‫أنت تروق لي،‬
‫لكن يؤسفني أن أراك وحيدًا هكذا.‬

865
00:53:43,750 --> 00:53:44,750
‫سأعود فورًا.‬

866
00:53:45,708 --> 00:53:47,458
‫"دييغو". انتظر!‬

867
00:53:48,875 --> 00:53:49,916
‫استرخ يا رجل.‬

868
00:53:51,083 --> 00:53:53,208
‫سأعطيك هدية.‬

869
00:54:22,333 --> 00:54:23,250
‫"أليكس"!‬

870
00:54:24,375 --> 00:54:27,041
‫مهلًا يا رجل. لم ستغادر؟ ألا يعجبنّك؟‬

871
00:54:27,125 --> 00:54:28,666
‫- يمكننا أن نجد فتيات أجمل.‬
‫- "دييغو"…‬

872
00:54:28,750 --> 00:54:29,708
‫نعم؟‬

873
00:54:29,791 --> 00:54:31,791
‫الناس ليسوا هدايا، اتفقنا؟‬

874
00:54:32,333 --> 00:54:33,625
‫كنت أغازلهن فحسب.‬

875
00:54:33,708 --> 00:54:36,458
‫لا. بل كنت تشتريهن.‬

876
00:54:36,541 --> 00:54:38,458
‫لم أكن أشتريهن. أردن المجيء بمحض إرادتهنّ.‬

877
00:54:38,541 --> 00:54:39,833
‫بل كنت تشتريهن.‬

878
00:54:41,208 --> 00:54:42,541
‫لكنك لا تدرك هذا.‬

879
00:54:43,500 --> 00:54:46,583
‫مهلًا! أنت لست معي هنا من دون مقابل أيضًا.‬

880
00:54:47,083 --> 00:54:49,625
‫بالضبط. أنت اشتريتني أيضًا.‬

881
00:54:50,708 --> 00:54:51,916
‫وهاك الاتفاق الذي بيننا.‬

882
00:54:52,458 --> 00:54:54,541
‫سأعلّمك وستتعلم.‬

883
00:54:55,041 --> 00:54:57,208
‫هذا كل شيء. مفهوم؟‬

884
00:54:58,791 --> 00:55:00,750
‫من دون أي ارتباطات شخصية.‬

885
00:55:01,375 --> 00:55:02,541
‫أرجو أن تستوعب هذا.‬

886
00:55:04,833 --> 00:55:06,833
‫مهلًا يا رجل. هل أنت بخير؟‬

887
00:55:06,916 --> 00:55:09,250
‫"دييغو". عجبًا! أنت "دييغو"، صحيح؟‬

888
00:55:09,333 --> 00:55:10,958
‫هذا "دييغو" يا صاح!‬

889
00:55:11,041 --> 00:55:13,833
‫أنا من أكبر مشجعيك!‬
‫لنأخذ صورة معًا لأجل أبي.‬

890
00:55:13,916 --> 00:55:15,958
‫الوقت ليس مناسبًا الآن. أنا منشغل.‬

891
00:55:16,041 --> 00:55:16,916
‫سأفعل أيّما تشاء.‬

892
00:55:17,000 --> 00:55:19,583
‫- سأقبّل قدميك. سألعق عضوك.‬
‫- ليس الآن يا صاح!‬

893
00:55:19,666 --> 00:55:21,541
‫- ماذا تعني؟‬
‫- الوقت ليس مناسبًا!‬

894
00:55:21,625 --> 00:55:24,000
‫- قف هناك فحسب.‬
‫- قلت لا يا صاح!‬

895
00:55:24,083 --> 00:55:26,708
‫لا تلمسني يا صاح! دعني وشأني!‬

896
00:55:26,791 --> 00:55:28,541
‫- من تظن نفسك؟‬
‫- أستميحك عذرًا؟‬

897
00:55:28,625 --> 00:55:30,416
‫- غادروا من فضلكم.‬
‫- من أنت؟‬

898
00:55:30,500 --> 00:55:32,791
‫- أظهروا له بعض الاحترام.‬
‫- أنا جادّ، غادروا.‬

899
00:55:32,875 --> 00:55:34,083
‫- هل أنت أبوه؟‬
‫- لا.‬

900
00:55:34,166 --> 00:55:35,125
‫لا تلمسه!‬

901
00:55:38,625 --> 00:55:40,750
‫هذا يكفي! اخرجوا من هنا!‬

902
00:55:53,791 --> 00:55:55,291
‫شكرًا يا "أوسيبيو".‬

903
00:55:55,375 --> 00:55:56,541
‫أنا في خدمتك.‬

904
00:55:57,250 --> 00:55:59,458
‫سأمهلكما نصف ساعة. عملي هنا على المحكّ.‬

905
00:55:59,541 --> 00:56:01,083
‫حسنًا، لا تقلق. هاك.‬

906
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
‫تصرّف على راحتك. مرحى يا "أتليتي"!‬

907
00:56:05,583 --> 00:56:06,541
‫مرحى يا "أتليتي"!‬

908
00:56:07,583 --> 00:56:09,083
‫مهلًا. إلى أين أنت ذاهب؟‬

909
00:56:10,750 --> 00:56:14,416
‫أول مرة دخلت إستاد كرة قدم،‬
‫جلست في المربع 45، كهذا المكان.‬

910
00:56:15,041 --> 00:56:17,041
‫كان أبي من كبار مشجعي "أتلتيكو مدريد".‬

911
00:56:17,833 --> 00:56:19,083
‫وفور ميلادي وميلاد أخي،‬

912
00:56:19,166 --> 00:56:21,958
‫ألحقنا بعضوية النادي.‬

913
00:56:25,833 --> 00:56:28,333
‫كانت مباراة نهائي الكأس ضد "ريال مدريد".‬

914
00:56:31,000 --> 00:56:32,166
‫الدقيقة 77 من المباراة.‬

915
00:56:34,833 --> 00:56:38,000
‫انطلق "باولو فوتري" بأقصى سرعته‬
‫كالمجنون في جناح الملعب،‬

916
00:56:39,541 --> 00:56:43,458
‫محاولًا تسجيل هدف في شباك الخصم،‬
‫لكن أطبق عليه لاعبو الدفاع.‬

917
00:56:45,083 --> 00:56:48,333
‫فخفف سرعته، وعند طرف منطقة الجزاء…‬

918
00:56:51,208 --> 00:56:52,375
‫سدد ركلة صاروخية…‬

919
00:56:54,583 --> 00:56:56,291
‫واهتزّ المرمى من قوة الهدف.‬

920
00:56:57,958 --> 00:57:00,208
‫لم يتوقعه حتى‬
‫حارس المرمى المسكين "باكو بويو".‬

921
00:57:02,333 --> 00:57:06,000
‫تخيّل ذلك المشهد،‬
‫ضجّ الإستاد بأسره بالتهليل.‬

922
00:57:08,166 --> 00:57:09,541
‫نظرت إلى أخي.‬

923
00:57:10,666 --> 00:57:11,916
‫وعانقنا أحدنا الآخر.‬

924
00:57:13,625 --> 00:57:18,458
‫وبدأنا نهلل، "(أتليتي)!"‬

925
00:57:20,791 --> 00:57:23,166
‫ثم التفتّ لأعانق أبي، لكنني…‬

926
00:57:28,875 --> 00:57:29,833
‫لم أجده.‬

927
00:57:35,750 --> 00:57:38,166
‫ثم أدركت أنه وضع…‬

928
00:57:40,208 --> 00:57:42,291
‫في جيبي ورقة مالية من فئة الألف بيزيتا و…‬

929
00:57:44,250 --> 00:57:45,875
‫وخطابًا إلى أمي.‬

930
00:57:50,541 --> 00:57:51,708
‫ولم يعد؟‬

931
00:57:53,750 --> 00:57:56,083
‫عندما عدت إلى البيت، حبست نفسي في غرفتي.‬

932
00:57:58,125 --> 00:58:00,291
‫ومزقت صورة "فوتري" المُعلّقة على الجدار.‬

933
00:58:21,791 --> 00:58:23,375
‫عندما كنت طفلًا،‬

934
00:58:23,458 --> 00:58:26,416
‫كنت أذهب بدوري‬
‫إلى مباريات كرة القدم مع أبي.‬

935
00:58:28,583 --> 00:58:32,166
‫كنت أحلم باللعب في صفوف "أتليتي"،‬
‫أفضل فريق في العالم.‬

936
00:58:33,750 --> 00:58:35,708
‫كنت أحلم بالفوز بلقب بطولة الدوري.‬

937
00:58:35,791 --> 00:58:37,625
‫وانظر إليّ الآن. ها أنا ذا.‬

938
00:58:37,708 --> 00:58:39,500
‫وسأظل هنا حتى أعتزل.‬

939
00:58:40,708 --> 00:58:42,000
‫عندما تُوفيت أمي،‬

940
00:58:42,083 --> 00:58:45,375
‫أقسمت ألّا أتوقف عن اللعب‬
‫حتى أصبح رقم واحد،‬

941
00:58:46,250 --> 00:58:48,416
‫حتى أصبح أفضل لاعب في التاريخ.‬

942
00:58:49,000 --> 00:58:49,833
‫لأجلها.‬

943
00:58:51,708 --> 00:58:52,541
‫لكنني…‬

944
00:58:55,666 --> 00:58:57,000
‫لا أتحلى بالموهبة اللازمة.‬

945
00:59:00,666 --> 00:59:02,125
‫ما الموهبة التي تحتاج إليها؟‬

946
00:59:03,458 --> 00:59:05,666
‫لا أدري، لكنني أفتقر إليها.‬

947
00:59:12,083 --> 00:59:14,916
‫وماذا عنك؟‬
‫هل كنت تتمنى دائمًا أن تصبح معلّمًا؟‬

948
00:59:17,708 --> 00:59:18,750
‫كلّا البتة.‬

949
00:59:18,833 --> 00:59:20,458
‫أردت أن أكون مطرب "روك".‬

950
00:59:22,875 --> 00:59:23,875
‫مطرب "روك".‬

951
00:59:33,375 --> 00:59:34,208
‫هدف!‬

952
00:59:38,208 --> 00:59:40,250
‫هيا أيها المعلّم! هيا بنا!‬

953
00:59:43,833 --> 00:59:44,833
‫لا…‬

954
00:59:44,916 --> 00:59:45,958
‫حسبك!‬

955
00:59:46,041 --> 00:59:48,333
‫هذه ركلة جزاء ضد حارس المرمى.‬

956
00:59:48,416 --> 00:59:49,250
‫حسنًا.‬

957
00:59:56,291 --> 00:59:58,000
‫أخفقت في ركلة جزاء كهذه‬
‫في مباراتي السابقة.‬

958
00:59:58,083 --> 01:00:01,000
‫بحقك. هذا مجرد وهم في مخيلتك يا "دييغو".‬
‫سدد الركلة.‬

959
01:00:16,208 --> 01:00:17,041
‫مرحى!‬

960
01:00:19,166 --> 01:00:22,208
‫إذا سمحوا لي باللعب يوم الأحد،‬
‫فأريدك أن تأتي لمشاهدتي يا "أليكس".‬

961
01:00:22,916 --> 01:00:24,208
‫لا. لن يكون هذا ممكنًا.‬

962
01:00:24,708 --> 01:00:26,416
‫بحقك. المربع 45.‬

963
01:00:26,500 --> 01:00:27,833
‫سأحرز هدفًا خصيصًا لأجلك.‬

964
01:00:28,333 --> 01:00:29,541
‫افعل هذا لأجلي، أرجوك.‬

965
01:00:29,625 --> 01:00:31,708
‫أريدك أن تستعيد حبّك لكرة القدم.‬

966
01:00:31,791 --> 01:00:33,625
‫سأساعدك على هذا.‬

967
01:00:33,708 --> 01:00:35,583
‫بحقك. ما قولك؟‬

968
01:00:36,083 --> 01:00:36,916
‫لا أستطيع…‬

969
01:00:56,666 --> 01:00:57,583
‫من المتصل؟‬

970
01:00:57,666 --> 01:00:58,500
‫حبيبتي!‬

971
01:00:59,416 --> 01:01:01,041
‫أين أنت يا "دييغو"؟‬

972
01:01:01,833 --> 01:01:03,041
‫انظري من النافذة.‬

973
01:01:04,625 --> 01:01:06,125
‫ماذا تفعل خارجًا؟‬

974
01:01:07,250 --> 01:01:09,458
‫اسمع، أبوك غاضب بشدة.‬

975
01:01:09,541 --> 01:01:12,583
‫لم تحضر جلسة التصوير الإعلانية‬
‫ولا التمرين.‬

976
01:01:13,166 --> 01:01:15,083
‫لدينا أمر مهم علينا فعله.‬

977
01:01:33,375 --> 01:01:36,375
‫"معرض ومهرجان (روساريو)"‬

978
01:02:22,833 --> 01:02:24,541
‫أرأيت كم تبدو جميلة؟‬

979
01:02:24,625 --> 01:02:27,125
‫بحقك، يستطيع شقيقي الأصغر‬
‫أن يصنع واحدة أفضل من هذه.‬

980
01:02:27,208 --> 01:02:30,291
‫عمّ تتحدثين يا فتاة؟ انظري إليها!‬

981
01:02:30,375 --> 01:02:32,291
‫- يا فتاة!‬
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬

982
01:02:32,375 --> 01:02:34,625
‫كيف حالك؟ لم أرك قبل فترة طويلة!‬

983
01:02:34,708 --> 01:02:36,166
‫ها هو ذا!‬

984
01:02:36,250 --> 01:02:38,583
‫- عمي "إزرا"!‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

985
01:02:38,666 --> 01:02:40,041
‫هل سمح لك الغول بالمجيء؟‬

986
01:02:40,625 --> 01:02:43,291
‫- جئت خلسةً دون علمه!‬
‫- أحسنت يا فتى.‬

987
01:02:44,541 --> 01:02:46,750
‫كانت أمك لتُسرّ جدًا لو رأتك في البلدة.‬

988
01:02:47,250 --> 01:02:49,875
‫- سأخبر الجميع بقدومك.‬
‫- بالطبع. امض قدمًا.‬

989
01:02:49,958 --> 01:02:51,541
‫لنأخذ صورة معًا يا فتيات.‬

990
01:02:51,625 --> 01:02:53,791
‫نعم! أيمكنك أن تلتقط الصورة يا "أليكس"؟‬

991
01:02:53,875 --> 01:02:55,416
‫اجلس على مقعدك القديم يا "دييغو".‬

992
01:02:55,500 --> 01:02:56,958
‫قولوا "تشيز" عند ثلاثة.‬

993
01:02:58,750 --> 01:03:00,750
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

994
01:03:01,250 --> 01:03:02,541
‫- "تشيز"!‬
‫- "تشيز"!‬

995
01:03:03,375 --> 01:03:04,416
‫أرني الصورة!‬

996
01:03:04,500 --> 01:03:06,083
‫أرني كيف نبدو.‬

997
01:03:07,041 --> 01:03:08,541
‫كم أحبها!‬

998
01:03:08,625 --> 01:03:09,833
‫تبدين جميلة جدًا!‬

999
01:03:09,916 --> 01:03:11,458
‫نعم، أحبها. هيا بنا.‬

1000
01:03:12,375 --> 01:03:14,208
‫كنت تحب اللعب هنا أكثر، أليس كذلك؟‬

1001
01:03:55,958 --> 01:03:58,500
‫"دييغو"!‬

1002
01:03:58,583 --> 01:03:59,708
‫هدف!‬

1003
01:04:15,041 --> 01:04:16,875
‫"(ريال بيتيس بالومبييه)"‬

1004
01:04:25,250 --> 01:04:26,875
‫هذه كارثة جسيمة.‬

1005
01:04:27,750 --> 01:04:29,708
‫قلنا لإدارة النادي إنه سيحضر كل المباريات.‬

1006
01:04:29,791 --> 01:04:32,416
‫- وإن يكن؟ حملتنا الإعلامية تؤتي ثمارها.‬
‫- نعم، بالطبع.‬

1007
01:04:32,500 --> 01:04:34,208
‫تؤتي معجزات لعينة.‬

1008
01:04:36,958 --> 01:04:38,041
‫"(دييغو) رحل. هل سيعود يا تُرى؟"‬

1009
01:04:38,125 --> 01:04:39,541
‫سأقتله فور أن أراه.‬

1010
01:04:39,625 --> 01:04:41,250
‫دعنا لا ننفعل أكثر من اللازم.‬

1011
01:04:42,166 --> 01:04:44,750
‫- هذه مجرد عقبة طفيفة.‬
‫- عقبة طفيفة؟‬

1012
01:04:44,833 --> 01:04:47,583
‫لا نعرف مكان ولدي اللعين، بحق السماء.‬

1013
01:04:48,708 --> 01:04:51,083
‫- سنحقق مكاسب طائلة.‬
‫- أتعشم هذا.‬

1014
01:05:12,166 --> 01:05:14,291
‫يا للروعة! يا له من يوم مذهل!‬

1015
01:05:14,791 --> 01:05:16,625
‫سننال توبيخًا قاسيًا عندما نعود إلى البيت.‬

1016
01:05:16,708 --> 01:05:17,583
‫سترين يا "سيسي".‬

1017
01:05:17,666 --> 01:05:19,625
‫ما مرادف كلمة "توبيخ" يا "أليكس"؟‬

1018
01:05:21,583 --> 01:05:22,458
‫تأنيب.‬

1019
01:05:23,000 --> 01:05:23,833
‫رائع.‬

1020
01:05:31,625 --> 01:05:32,458
‫انظر إليه.‬

1021
01:05:35,625 --> 01:05:37,791
‫لم أره سعيدًا بهذا القدر قبل فترة طويلة.‬

1022
01:05:42,458 --> 01:05:44,041
‫شكرًا جزيلًا يا "أليكس".‬

1023
01:05:44,541 --> 01:05:45,375
‫شكرًا لك.‬

1024
01:05:50,041 --> 01:05:52,083
‫أوفّر له الأدوات اللازمة فحسب.‬

1025
01:05:53,708 --> 01:05:55,708
‫أنت من تساعدينه حقًا.‬

1026
01:05:57,750 --> 01:06:01,500
‫تعلم أن هذا ليس صحيحًا.‬

1027
01:06:03,375 --> 01:06:05,833
‫عجبًا! موظف صندوق النقد‬
‫يرتدي قميصي الرياضي.‬

1028
01:06:05,916 --> 01:06:08,416
‫كان يجدر بكما رؤية وجهه عندما رآني.‬

1029
01:06:10,875 --> 01:06:15,333
‫حقًا، اليوم كان بمثابة إدراك.‬

1030
01:06:15,416 --> 01:06:16,583
‫بحقك!‬

1031
01:06:30,291 --> 01:06:31,333
‫أنت!‬

1032
01:06:33,458 --> 01:06:36,083
‫إياك أن تفعل هذا مجددًا. مفهوم؟‬

1033
01:06:36,166 --> 01:06:37,791
‫إياك أن تتجاهل مكالماتي مجددًا.‬

1034
01:06:37,875 --> 01:06:39,291
‫- اصعدي إلى الأعلى يا "سيسي".‬
‫- لا.‬

1035
01:06:39,375 --> 01:06:40,500
‫من فضلك يا "سيسي".‬

1036
01:06:45,791 --> 01:06:47,875
‫لا يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.‬

1037
01:06:47,958 --> 01:06:50,750
‫هل عليّ إذًا أن أفعل ما يحلو لك؟‬

1038
01:06:52,541 --> 01:06:54,291
‫إياك أن تقلل من احترامي، مفهوم؟‬

1039
01:06:55,166 --> 01:06:56,500
‫ماذا عني؟‬

1040
01:06:57,000 --> 01:06:59,083
‫أين احترامي؟‬

1041
01:06:59,166 --> 01:07:00,708
‫أين احترامي اللعين؟‬

1042
01:07:06,083 --> 01:07:08,166
‫أهذا ما أناله بعد كل ما فعلته لأجلك؟‬

1043
01:07:18,250 --> 01:07:20,708
‫هيا بنا! ها نحن أولاء.‬

1044
01:07:31,375 --> 01:07:32,791
‫صديقي البروفيسور!‬

1045
01:07:34,416 --> 01:07:35,666
‫كيف حال الحصص؟‬

1046
01:07:37,708 --> 01:07:41,166
‫على ما يُرام. يحرز "دييغو" تقدمًا ملحوظًا.‬

1047
01:07:43,041 --> 01:07:45,250
‫لم أكن أعلم أن الحصص تتضمن رحلات ميدانية.‬

1048
01:07:50,625 --> 01:07:51,833
‫حسنًا يا أولاد. كانت مباراة جيدة!‬

1049
01:07:51,916 --> 01:07:53,958
‫سنُوقف هذه الحصص.‬

1050
01:07:55,125 --> 01:07:55,958
‫ماذا تقول؟‬

1051
01:07:56,458 --> 01:07:57,916
‫إنه ليس مُؤهلًا للمذاكرة.‬

1052
01:07:59,000 --> 01:08:00,333
‫وُلد ليلعب كرة القدم فقط.‬

1053
01:08:02,166 --> 01:08:03,583
‫سيعيدك "نونو" إلى بيتك.‬

1054
01:08:10,500 --> 01:08:11,583
‫هل تفصلني؟‬

1055
01:08:13,333 --> 01:08:15,500
‫لا أريد أن أراك بالقرب من ولدي مجددًا.‬

1056
01:08:17,125 --> 01:08:17,958
‫مفهوم؟‬

1057
01:08:25,666 --> 01:08:27,166
‫هيا بنا أيها البروفيسور.‬

1058
01:08:27,666 --> 01:08:29,541
‫مرحى! سألعب!‬

1059
01:08:29,625 --> 01:08:30,833
‫سأشارك في المباراة!‬

1060
01:08:31,333 --> 01:08:35,083
‫ستراني وأنا ألعب يا "أليكس"!‬

1061
01:08:36,625 --> 01:08:38,375
‫لم أعد همجيًا!‬

1062
01:08:40,541 --> 01:08:41,375
‫هيا بنا.‬

1063
01:08:44,416 --> 01:08:46,916
‫لا أدري إن كانت إدارة النادي‬
‫قد سامحتني أم لا.‬

1064
01:08:47,000 --> 01:08:50,125
‫كل ما أستطيع قوله‬
‫هو أن "أتليتي" سيفوز بهذا الدوري!‬

1065
01:08:50,958 --> 01:08:55,750
‫فلنقدّم أفضل مفاجأة في العالم‬
‫لأفضل لاعب في العالم.‬

1066
01:08:55,833 --> 01:08:58,291
‫"دييغو"!‬

1067
01:09:20,833 --> 01:09:21,666
‫مرحى!‬

1068
01:09:22,541 --> 01:09:25,833
‫أنتما الأفضل يا صديقاي.‬
‫أحبكما أيها اللعينان.‬

1069
01:09:25,916 --> 01:09:27,291
‫- تستحق هذا يا صديقي.‬
‫- شكرًا.‬

1070
01:09:27,375 --> 01:09:29,458
‫اشرب هذا! مرحى!‬

1071
01:09:31,833 --> 01:09:34,875
‫- ألن تأتي "سيسي"؟‬
‫- انس أمرها يا صديقي.‬

1072
01:09:34,958 --> 01:09:38,166
‫لا تدعها تُفسد عليك ليلتك يا صديقي!‬
‫استمتع بوقتك.‬

1073
01:09:38,958 --> 01:09:39,791
‫يا رفيقاي…‬

1074
01:09:41,791 --> 01:09:43,000
‫سأذهب لأغيّر ثيابي.‬

1075
01:09:50,791 --> 01:09:53,375
‫هذا أمر لا يُصدّق يا حبيبتي.‬
‫يحبونني حبًا جمًا.‬

1076
01:09:55,625 --> 01:09:57,541
‫لديك مباراة غدًا يا "دييغو".‬

1077
01:09:58,625 --> 01:10:01,666
‫وسأكون في الفراش بحلول منتصف الليل،‬
‫تمامًا مثل "سندريلا".‬

1078
01:10:02,416 --> 01:10:03,291
‫دعني أساعدك.‬

1079
01:10:05,166 --> 01:10:06,000
‫يا للروعة!‬

1080
01:10:08,458 --> 01:10:10,166
‫تليق بك جدًا. كم أنت وسيم!‬

1081
01:10:10,250 --> 01:10:12,583
‫حقًا؟ أتودين أن تعلمي ما يليق بي؟‬

1082
01:10:12,666 --> 01:10:14,791
‫انظري. أنت تليقين بي.‬

1083
01:10:15,291 --> 01:10:18,083
‫- هذا أمر لا جدال فيه.‬
‫- أنت أفضل شيء في هذا المنزل.‬

1084
01:10:18,166 --> 01:10:21,166
‫بالمناسبة، لا أستطيع أن أنسى هذه.‬

1085
01:10:22,458 --> 01:10:25,208
‫- سحقًا. ليست لديّ جيوب.‬
‫- دعني أبقيها معي لأجلك.‬

1086
01:10:25,291 --> 01:10:26,333
‫شكرًا يا حبيبتي.‬

1087
01:10:28,041 --> 01:10:30,291
‫"(أليكس)"‬

1088
01:10:47,166 --> 01:10:49,375
‫إياك أن تذكر اسم أخيك حتى.‬

1089
01:10:49,458 --> 01:10:52,083
‫- سنتحدث بهذا الصدد لاحقًا.‬
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟‬

1090
01:10:52,166 --> 01:10:55,000
‫- أتريد أن تنضم إليه؟‬
‫- لقد أتممت الصفقة مع البريطانيين.‬

1091
01:10:55,083 --> 01:10:57,250
‫لا أصدق هذا! حقًا؟‬

1092
01:10:57,958 --> 01:10:59,250
‫سنوقّع العقد عقب المباراة.‬

1093
01:10:59,333 --> 01:11:01,958
‫عجبًا! هذا خبر رائع بحق يا "خوانما"!‬

1094
01:11:02,041 --> 01:11:04,250
‫مرحى! يا للروعة!‬

1095
01:11:04,333 --> 01:11:06,666
‫- "تيتو"…‬
‫- لن يعلم "دييغو" بهذا الآن، اتفقنا؟‬

1096
01:11:06,750 --> 01:11:08,708
‫- سيظل هذا سرًا بيننا، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

1097
01:11:09,208 --> 01:11:11,791
‫أحسنت أيها الوغد. أحسنت صنعًا!‬

1098
01:11:11,875 --> 01:11:14,625
‫شريكي "تيتو"! احتس شرابًا واسترخ قليلًا.‬

1099
01:11:31,625 --> 01:11:33,583
‫- أريد التحدّث إليه.‬
‫- لا أبالي.‬

1100
01:11:33,666 --> 01:11:35,166
‫- بحقك يا "نونو".‬
‫- صدّقني…‬

1101
01:11:35,250 --> 01:11:36,250
‫- لا تلمسني.‬
‫- ما الأمر؟‬

1102
01:11:36,333 --> 01:11:37,166
‫أخوك هنا.‬

1103
01:11:38,041 --> 01:11:39,750
‫- توقّف! تبًا…‬
‫- حسنًا.‬

1104
01:11:40,583 --> 01:11:41,875
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1105
01:11:42,375 --> 01:11:44,375
‫ما الأمر يا "خوانما"؟‬
‫لماذا تتجاهل مكالماتي؟‬

1106
01:11:44,458 --> 01:11:46,833
‫كما تفعل معي؟ أليس هذا شعورًا بغيضًا؟‬

1107
01:11:46,916 --> 01:11:48,500
‫لم تعد جزءًا من هذا المكان.‬

1108
01:11:48,583 --> 01:11:51,166
‫إذا كانت حصصنا انتهت،‬
‫فيجب أن أخبر "دييغو" بنفسي.‬

1109
01:11:51,250 --> 01:11:53,250
‫"أليخاندرو"… حسنًا. ماذا تفعل؟‬

1110
01:11:53,333 --> 01:11:55,333
‫أريد التحدّث إلى "دييغو". قلت لك هذا توًا.‬

1111
01:12:05,541 --> 01:12:08,375
‫حسنًا يا "نونو". دعه وشأنه.‬
‫سأتولى أمره بنفسي.‬

1112
01:12:13,541 --> 01:12:14,375
‫"أليكس"…‬

1113
01:12:16,250 --> 01:12:17,958
‫هل أنت بخير؟‬

1114
01:12:20,708 --> 01:12:22,333
‫كل ذلك كان مجرد مسرحية، صحيح؟‬

1115
01:12:22,833 --> 01:12:23,916
‫ماذا تقول؟‬

1116
01:12:24,500 --> 01:12:27,750
‫كنتم تستغلونني وتستغلون "دييغو".‬

1117
01:12:29,208 --> 01:12:31,500
‫ألا يُفترض أن تكون الأخ الناضج يا "أليكس"؟‬

1118
01:12:31,583 --> 01:12:32,416
‫وماذا؟‬

1119
01:12:32,500 --> 01:12:34,166
‫من يبالي لأمر الحصص؟‬

1120
01:12:35,125 --> 01:12:36,458
‫"دييغو" يبالي لأمرها.‬

1121
01:12:36,541 --> 01:12:39,833
‫لا. يريد هذا الفتى أن يكون رقم واحد،‬
‫أفضل لاعب في العالم،‬

1122
01:12:39,916 --> 01:12:42,166
‫وهذا كل ما يريده‬
‫منذ كان في الخامسة من عمره.‬

1123
01:12:42,250 --> 01:12:44,125
‫أنّى لك معرفة ما يريده؟‬

1124
01:12:44,208 --> 01:12:46,166
‫لأنني أمثّل لاعبين من كل أنحاء "أوروبا".‬

1125
01:12:47,083 --> 01:12:48,458
‫وأفهم طبيعتهم جدًا.‬

1126
01:12:49,875 --> 01:12:51,250
‫لديهم حلم.‬

1127
01:12:51,833 --> 01:12:54,666
‫إنهم بمثابة جياد رابحة،‬
‫يراهنون بكل شيء على سباق واحد.‬

1128
01:12:55,250 --> 01:12:58,875
‫يريدون أن يذوقوا طعم الشهرة‬
‫والمجد والسلطة وقوة المال.‬

1129
01:13:01,083 --> 01:13:02,291
‫وهل تدري شيئًا؟‬

1130
01:13:03,291 --> 01:13:05,333
‫أعرف كيف أضع كل هذا في متناول أيديهم.‬

1131
01:13:05,958 --> 01:13:07,791
‫لأنني الأبرع في عملي.‬

1132
01:13:08,875 --> 01:13:10,458
‫أحب حياتي يا "أليكس".‬

1133
01:13:10,541 --> 01:13:12,375
‫لا تقتصر الحياة على الفوز.‬

1134
01:13:12,458 --> 01:13:14,708
‫حياتك مزرية وخاوية.‬

1135
01:13:15,666 --> 01:13:17,750
‫تستغل هذا الفتى في ملء ذلك الخواء.‬

1136
01:13:23,250 --> 01:13:24,916
‫سيوقّع "دييغو" عقدًا مع نادي "مانشستر".‬

1137
01:13:26,166 --> 01:13:28,750
‫يعني هذا أنه سيلعب على أعلى مستوى‬
‫في سن 20 عامًا فقط.‬

1138
01:13:28,833 --> 01:13:32,041
‫أي شابّ في سنه‬
‫قد يضحّي بحياته لأجل فرصة كهذه.‬

1139
01:13:32,125 --> 01:13:33,041
‫بحياته.‬

1140
01:13:38,458 --> 01:13:42,541
‫- حلم "دييغو" هو اللعب لصالح "أتليتي".‬
‫- أعلم ما يريده. ثق بما أقول.‬

1141
01:13:45,458 --> 01:13:46,791
‫وتعلمه أنت أيضًا في قراره نفسك.‬

1142
01:13:48,916 --> 01:13:50,166
‫أريد أن أساعده فحسب.‬

1143
01:13:51,250 --> 01:13:52,500
‫دعه وشأنه إذًا.‬

1144
01:13:53,750 --> 01:13:56,666
‫اسمع، الأفضل أن ترحل من هنا‬
‫دون أن تثير ضجة.‬

1145
01:13:57,166 --> 01:13:59,000
‫يحتاج "دييغو" إلى التركيز الآن.‬

1146
01:14:04,333 --> 01:14:07,000
‫سيغادر أخي المكان يا "نونو".‬

1147
01:14:10,041 --> 01:14:13,750
‫الأفضل ألّا يراك هنا. سنتحدث إليه، اتفقنا؟‬

1148
01:14:14,958 --> 01:14:16,875
‫هذا شيك أتعابك. عُد إلى بيتك يا رجل.‬

1149
01:14:17,833 --> 01:14:19,583
‫استرح وسدد فواتيرك وألّف كتابًا.‬

1150
01:14:20,416 --> 01:14:22,833
‫أو ضاجع امرأة حتى، لكن دع الفتى وشأنه.‬

1151
01:14:22,916 --> 01:14:24,958
‫لا تخرّب حياته. يريد أن يلعب كرة القدم فقط.‬

1152
01:14:28,875 --> 01:14:31,000
‫لا تقلق. سينسى أمرك غدًا.‬

1153
01:14:52,958 --> 01:14:55,083
‫أيها المعلّم! إلى أين أنت ذاهب؟‬

1154
01:14:57,541 --> 01:14:59,125
‫- سأعود إلى بيتي.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

1155
01:15:00,500 --> 01:15:01,833
‫أجل، تعلم أنني…‬

1156
01:15:03,750 --> 01:15:05,416
‫يكاد رأسي ينفجر.‬

1157
01:15:06,708 --> 01:15:08,916
‫أخبرني أبي بأنه لن تكون هناك حصص بعد الآن.‬

1158
01:15:11,916 --> 01:15:12,875
‫الوقت ليس مناسبًا للحديث الآن.‬

1159
01:15:12,958 --> 01:15:15,333
‫حقًا؟ وأخبرني أيضًا بأنك تقاضيت مئة ألف،‬

1160
01:15:15,416 --> 01:15:16,500
‫وبأنك سترحل.‬

1161
01:15:20,875 --> 01:15:23,541
‫ما خطبك؟ ألا تستطيع التحدّث عن هذا أيضًا؟‬

1162
01:15:28,583 --> 01:15:30,083
‫كان الأمر برمته كذبًا.‬

1163
01:15:30,166 --> 01:15:32,791
‫أخذت المال والآن سترحل كمن سبقك. سحقًا!‬

1164
01:15:32,875 --> 01:15:35,125
‫- أنت خائن لعين!‬
‫- انطلق.‬

1165
01:15:35,708 --> 01:15:37,458
‫أنت كالآخرين.‬

1166
01:15:37,541 --> 01:15:38,375
‫"دييغو"!‬

1167
01:15:43,958 --> 01:15:44,875
‫"دييغو"…‬

1168
01:15:44,958 --> 01:15:47,666
‫دعيني وشأني! دعوني وشأني!‬

1169
01:15:47,750 --> 01:15:48,791
‫دعوني وشأني!‬

1170
01:15:53,666 --> 01:15:54,541
‫لا أدري.‬

1171
01:15:54,625 --> 01:15:56,291
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أدري.‬

1172
01:15:56,375 --> 01:15:57,666
‫أفسحوا الطريق!‬

1173
01:16:12,291 --> 01:16:13,833
‫"دييغو" في طريقه يا "خوانما".‬

1174
01:16:13,916 --> 01:16:15,083
‫كيف حال كاحله؟‬

1175
01:16:15,166 --> 01:16:17,875
‫حالته سيئة جدًا.‬
‫لكن لا تقلق، لن يشارك في مباراة اليوم.‬

1176
01:16:17,958 --> 01:16:19,125
‫هذا الأمر مهم.‬

1177
01:16:19,208 --> 01:16:22,375
‫إن اكتشف البريطانيون أمر إصابة ساقه،‬
‫فسنكون في ورطة عويصة.‬

1178
01:16:22,458 --> 01:16:24,416
‫لا. لن يخرج ولدي إلى أرض الملعب.‬

1179
01:16:24,500 --> 01:16:26,541
‫أتعشم هذا. لا يريد أحد نجمًا رياضيًا أعرج.‬

1180
01:16:26,625 --> 01:16:28,833
‫لا، لن يشارك في مباراة اليوم. لا تقلق.‬

1181
01:16:28,916 --> 01:16:30,833
‫- "تيتو"…‬
‫- جهّز العقد.‬

1182
01:16:30,916 --> 01:16:32,166
‫سنوقّعه بكل تأكيد.‬

1183
01:16:47,833 --> 01:16:48,791
‫مرحبًا!‬

1184
01:16:48,875 --> 01:16:49,708
‫مرحبًا يا أبي.‬

1185
01:16:50,833 --> 01:16:52,166
‫أستطيع اللعب.‬

1186
01:16:52,250 --> 01:16:55,208
‫لا يا بنيّ. مستحيل أن تلعب.‬

1187
01:16:55,291 --> 01:16:58,041
‫دع "أرسينيو" يفحصني على الأقل.‬

1188
01:16:58,125 --> 01:17:01,541
‫قلت لا. لن أجازف بحياتك المهنية‬
‫بسبب مباراة واحدة.‬

1189
01:17:04,750 --> 01:17:05,583
‫ماذا نكون؟‬

1190
01:17:07,500 --> 01:17:08,333
‫نحن فريق.‬

1191
01:17:10,791 --> 01:17:11,750
‫ما هدفنا؟‬

1192
01:17:13,208 --> 01:17:15,416
‫- أن أصبح بطلًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

1193
01:17:16,083 --> 01:17:17,583
‫لن أخذلك أبدًا يا بنيّ.‬

1194
01:17:17,666 --> 01:17:18,500
‫"الأمن، (أرييتي)"‬

1195
01:17:21,958 --> 01:17:24,416
‫لديّ سؤال يا "دييغو".‬

1196
01:17:32,125 --> 01:17:33,583
‫لا يستطيع اللعب بحالته هذه.‬

1197
01:17:34,750 --> 01:17:36,875
‫أظن أن الحقن هو الخيار الوحيد.‬

1198
01:17:37,625 --> 01:17:40,083
‫سيخفف الـ"كورتيزون" الألم،‬
‫لكن بشكل مؤقت فحسب.‬

1199
01:17:40,166 --> 01:17:43,791
‫لكن هذا قد يؤدي إلى تفاقم الإصابة بشدة.‬

1200
01:17:46,500 --> 01:17:47,500
‫هذا خيارك.‬

1201
01:17:56,416 --> 01:17:57,666
‫تعالوا معي أيها السادة.‬

1202
01:17:57,750 --> 01:18:00,875
‫لننس أمر "دييغو".‬
‫سنفعل المستحيل لأجل الفوز اليوم.‬

1203
01:18:00,958 --> 01:18:02,291
‫سنفعل المستحيل!‬

1204
01:18:04,958 --> 01:18:06,041
‫هيا بنا!‬

1205
01:18:16,583 --> 01:18:18,125
‫"كيف يصير المرء عبقريًا؟"‬

1206
01:18:34,875 --> 01:18:36,916
‫ماذا حدث يا "أليكس"؟‬

1207
01:18:39,500 --> 01:18:41,208
‫لا شيء. لقد أُلغي العقد.‬

1208
01:18:50,541 --> 01:18:51,958
‫أعطاني هذه لأجلك.‬

1209
01:18:58,958 --> 01:18:59,958
‫شكرًا لك.‬

1210
01:19:01,666 --> 01:19:03,500
‫اذهبي، ستتأخرين على المباراة.‬

1211
01:19:17,541 --> 01:19:22,791
‫أشاهد المباراة هنا في البيت،‬
‫وهي مثيرة جدًا.‬

1212
01:19:22,875 --> 01:19:26,208
‫لا يزال "أتلتيكو مدريد"‬
‫يستطيع الفوز ببطولة الدوري‬

1213
01:19:26,291 --> 01:19:28,375
‫في إستاد ناديه أمام مشجعيه.‬

1214
01:19:28,458 --> 01:19:31,125
‫سيكون الفوز بهذه المباراة ضروريًا‬
‫لتحقيق هذه الغاية.‬

1215
01:19:31,208 --> 01:19:33,708
‫خيارهم الوحيد هو الفوز بهذه المباراة.‬

1216
01:19:33,791 --> 01:19:34,708
‫احسب قيمة مشترياتي.‬

1217
01:19:34,791 --> 01:19:38,208
‫الأجواء مليئة بالحماسة والطاقة،‬
‫وقلت لزملائي،‬

1218
01:19:38,291 --> 01:19:40,291
‫"من كان ليتصور أن نتأهل‬

1219
01:19:40,375 --> 01:19:43,958
‫إلى مباراة البطولة النهائية‬
‫ونحظى بفرصة للفوز باللقب؟"‬

1220
01:19:44,041 --> 01:19:45,125
‫كم حسابي؟‬

1221
01:19:45,208 --> 01:19:48,083
‫أنا واثق بالجهد الذي بذله الفريق، وأتمنى…‬

1222
01:19:48,166 --> 01:19:49,166
‫أربعة ونصف يورو.‬

1223
01:19:49,250 --> 01:19:50,625
‫…على مدى موسم الدوري،‬

1224
01:19:50,708 --> 01:19:52,750
‫ويمكننا أن نحتفل مع مشجعينا في نادينا‬

1225
01:19:52,833 --> 01:19:54,916
‫ونمنحهم البهجة التي يستحقونها.‬

1226
01:19:55,000 --> 01:19:58,625
‫والليلة، بعد طول غياب،‬
‫عاد "دييغو" للعب مع فريقه.‬

1227
01:19:58,708 --> 01:20:01,583
‫بعد أن مُني الفريق بهزيمتين لا تُغتفران،‬

1228
01:20:01,666 --> 01:20:05,458
‫استعاد الفريق لاعبه النجم‬
‫ويتمنى أن يضع حدًا لفورة الهزائم هذه.‬

1229
01:20:05,541 --> 01:20:09,333
‫هذا ما يتوق إليه المشجعون،‬
‫عاطفة تشاركها معهم "دييغو" ذاته،‬

1230
01:20:09,416 --> 01:20:13,041
‫عندما تحدثنا إليه‬
‫قبيل دخوله غرفة تغيير الثياب.‬

1231
01:20:14,625 --> 01:20:17,416
‫مشاركتي في تشكيل الفريق الأساسي‬
‫ليست مرهونة بي.‬

1232
01:20:17,500 --> 01:20:18,916
‫بل مرهونة بالمدرب.‬

1233
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
‫لكنني أودّ هذا بكل تأكيد.‬

1234
01:20:21,083 --> 01:20:26,625
‫وأودّ أيضًا أن أكون‬
‫على قدر التوقعات المتراكمة‬

1235
01:20:26,708 --> 01:20:28,416
‫التي يتوقعها المشجعون.‬

1236
01:20:28,500 --> 01:20:29,416
‫شكرًا جزيلًا.‬

1237
01:20:29,500 --> 01:20:30,958
‫- سؤال آخر يا "دييغو".‬
‫- من فضلك.‬

1238
01:20:31,041 --> 01:20:32,083
‫ما رأيك في…‬

1239
01:20:51,791 --> 01:20:53,875
‫إذا سمحت. هل أنت متاح؟‬

1240
01:20:53,958 --> 01:20:55,166
‫- نعم، اركب.‬
‫- شكرًا لك.‬

1241
01:20:55,250 --> 01:20:56,541
‫إلى اللقاء. سنتحدث لاحقًا.‬

1242
01:20:57,291 --> 01:20:58,541
‫اربط حزام مقعدك.‬

1243
01:21:00,250 --> 01:21:02,041
‫إستاد "متروبوليتانو" من فضلك.‬

1244
01:21:03,166 --> 01:21:04,000
‫هيا بنا.‬

1245
01:21:27,250 --> 01:21:29,791
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- كيف الحال؟ كيف حالك؟‬

1246
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
‫بخير، وأنت؟‬

1247
01:21:30,791 --> 01:21:32,291
‫أنا بخير. كل شيء على ما يُرام.‬

1248
01:21:32,875 --> 01:21:34,458
‫لنر ما سيحدث الليلة.‬

1249
01:21:36,333 --> 01:21:37,416
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1250
01:21:37,916 --> 01:21:39,166
‫كيف حالك؟ مرحبًا.‬

1251
01:21:40,125 --> 01:21:41,208
‫كيف حالك؟‬

1252
01:21:42,083 --> 01:21:44,833
‫- سنفوز اليوم.‬
‫- نعم. أتمنى هذا.‬

1253
01:21:45,541 --> 01:21:46,375
‫كيف حالك؟‬

1254
01:21:57,458 --> 01:22:04,333
‫"(أتليتي)! (أتلتيكو مدريد)!‬

1255
01:22:05,166 --> 01:22:12,125
‫(أتليتي)! (أتلتيكو مدريد)!‬

1256
01:22:12,958 --> 01:22:19,958
‫تلعبون وتفوزون وتقاتلون كما يليق بالأفضل‬

1257
01:22:20,041 --> 01:22:24,250
‫يرتعد المشجعون دائمًا من فرط شغفهم‬

1258
01:22:24,333 --> 01:22:26,916
‫عندما تُتوجون أبطالًا‬

1259
01:22:27,500 --> 01:22:34,291
‫ونرى فريق كرة قدم حقيقيًا"‬

1260
01:22:38,166 --> 01:22:42,958
‫"دييغو"!‬

1261
01:23:09,583 --> 01:23:12,166
‫سيلعب فريق "أتلتيكو" الليلة‬
‫لأجل الفوز بلقب بطولة الدوري.‬

1262
01:23:12,250 --> 01:23:13,791
‫ينبغي لـ"أتليتي" أن يفوز بالمباراة.‬

1263
01:23:13,875 --> 01:23:16,166
‫هذا سبيلهم الوحيد للفوز بالبطولة.‬

1264
01:23:16,250 --> 01:23:19,458
‫تلقينا أنباءً من مقعد الاحتياطي‬
‫تفيد بأن "دييغو" لن يلعب.‬

1265
01:23:19,541 --> 01:23:22,208
‫سيتولى "بياتو" حراسة مرمى "أتلتيكو مدريد".‬

1266
01:23:22,291 --> 01:23:24,791
‫وسيتألف خط الدفاع من خمسة لاعبين‬
‫هم "تيخيريدا" و"نيكيما"…‬

1267
01:23:24,875 --> 01:23:28,166
‫لماذا لن يشارك الفتى؟ هل هم حمقى؟‬

1268
01:23:28,250 --> 01:23:32,208
‫…و"ألفارو سانشيز" لاعب خط الوسط المهاجم،‬
‫وفي خط الهجوم…‬

1269
01:24:00,833 --> 01:24:01,833
‫إنهم البريطانيون.‬

1270
01:24:03,000 --> 01:24:04,625
‫سيسألونني عن سبب عدم مشاركته.‬

1271
01:24:05,250 --> 01:24:06,458
‫تولّ أمرهم.‬

1272
01:24:06,541 --> 01:24:07,375
‫حسنًا.‬

1273
01:24:10,250 --> 01:24:12,250
‫مرحبًا يا "ستيف"!‬

1274
01:24:13,083 --> 01:24:13,958
‫مرحبًا!‬

1275
01:24:15,166 --> 01:24:18,458
‫الوضع خطر الآن. هجمة مرتدة لـ"فالنسيا".‬
‫خذوا حذركم في وسط الملعب!‬

1276
01:24:18,541 --> 01:24:22,000
‫هدف!‬

1277
01:24:22,875 --> 01:24:25,125
‫يحرز "فالنسيا" هدفًا!‬

1278
01:24:25,208 --> 01:24:27,000
‫ضاع لقب بطولة الدوري! "أتلتيكو"…‬

1279
01:24:32,875 --> 01:24:36,166
‫…يحتاجون إلى إحراز هدفين كي…‬

1280
01:24:52,333 --> 01:24:55,125
‫"مترو، إستاد (متروبوليتانو)"‬

1281
01:25:23,500 --> 01:25:24,666
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1282
01:25:27,625 --> 01:25:30,250
‫المربع 45.‬
‫الباب التالي بجوار المشرب مباشرةً.‬

1283
01:26:46,458 --> 01:26:48,375
‫أفيقوا من سباتكم والعبوا!‬

1284
01:26:49,041 --> 01:26:54,875
‫"0 - 2"‬

1285
01:27:07,416 --> 01:27:08,875
‫تخلّص من المدافع!‬

1286
01:27:09,500 --> 01:27:10,583
‫أشركوا الفتى في اللعب!‬

1287
01:27:22,166 --> 01:27:24,666
‫ماذا تفعلون؟ سحقًا لكم جميعًا!‬

1288
01:27:24,750 --> 01:27:26,250
‫هذا هراء!‬

1289
01:27:44,750 --> 01:27:46,000
‫هذه ليست مخالفة!‬

1290
01:28:17,791 --> 01:28:18,875
‫أنت!‬

1291
01:28:19,708 --> 01:28:20,833
‫أنت!‬

1292
01:28:30,666 --> 01:28:33,291
‫"دييغو"!‬

1293
01:28:39,208 --> 01:28:40,458
‫"دييغو"!‬

1294
01:28:42,500 --> 01:28:43,541
‫"دييغو"!‬

1295
01:29:00,041 --> 01:29:01,625
‫عجبًا! يريد "دييغو" اللعب!‬

1296
01:29:01,708 --> 01:29:02,583
‫مرحى!‬

1297
01:29:02,666 --> 01:29:03,708
‫"دييغو"!‬

1298
01:29:36,750 --> 01:29:37,916
‫…ولو لمرة واحدة!‬

1299
01:29:40,958 --> 01:29:44,166
‫هيا. أشركه في المباراة!‬

1300
01:29:44,250 --> 01:29:47,250
‫سيُباع. سيُباع هذا الفتى لناد آخر.‬

1301
01:29:47,833 --> 01:29:49,000
‫ماذا تقول؟‬

1302
01:29:49,083 --> 01:29:51,166
‫سيبيعونه لنادي "مانشستر".‬

1303
01:29:51,250 --> 01:29:54,500
‫لقد أُبرمت الصفقة بالفعل.‬
‫من دون علم النادي.‬

1304
01:29:54,583 --> 01:29:55,583
‫وما أدراك بهذا؟‬

1305
01:29:55,666 --> 01:29:58,375
‫أنت معلّمه. عجبًا، هذا معلّم "دييغو"!‬

1306
01:29:58,875 --> 01:30:00,833
‫- يقول إنه سينضم إلى "مانشستر"!‬
‫- ماذا؟‬

1307
01:30:00,916 --> 01:30:03,000
‫اخرس! لن يرحل عن نادينا!‬

1308
01:30:03,083 --> 01:30:04,875
‫سيظل هنا ليشارك في كل المباريات!‬

1309
01:30:04,958 --> 01:30:08,000
‫تبًا لهذا! سيظل هنا كي يلعب في صفوف…‬

1310
01:30:08,083 --> 01:30:11,791
‫سأحرص على أن يشارك في كل المباريات!‬
‫أنت لا تفقه شيئًا!‬

1311
01:30:12,291 --> 01:30:17,916
‫- "دييغو" ليس للبيع!‬
‫- "دييغو" ليس للبيع!‬

1312
01:30:36,250 --> 01:30:37,666
‫ماذا يجري؟‬

1313
01:30:39,833 --> 01:30:41,125
‫- ذلك اللعين!‬
‫- "تيتو"!‬

1314
01:30:42,583 --> 01:30:49,000
‫"دييغو" ليس للبيع!‬

1315
01:30:54,625 --> 01:30:57,250
‫- ماذا يقولون؟‬
‫- عُد إلى مقعد الاحتياطي.‬

1316
01:31:20,125 --> 01:31:22,750
‫تنحّ جانبًا! ماذا يجري؟ إياك أن تحقنه!‬

1317
01:31:22,833 --> 01:31:24,333
‫أنت! لا يحقّ لك التواجد هنا.‬

1318
01:31:24,416 --> 01:31:26,583
‫- لن يشارك ولدي في المباراة.‬
‫- بل سأفعل.‬

1319
01:31:26,666 --> 01:31:27,583
‫على جثتي!‬

1320
01:31:29,375 --> 01:31:30,458
‫"دييغو"، ولدي.‬

1321
01:31:30,541 --> 01:31:32,625
‫- أصغ إليّ، أرجوك.‬
‫- لا.‬

1322
01:31:34,708 --> 01:31:35,541
‫لا.‬

1323
01:31:37,500 --> 01:31:39,041
‫أهناك شيء تودّ أن تخبرني به؟‬

1324
01:31:39,541 --> 01:31:42,750
‫- سمعنا أنك ستنتقل إلى "مانشستر".‬
‫- هذا كذب أيها الحقير!‬

1325
01:31:42,833 --> 01:31:43,791
‫- حسبك!‬
‫- دعني وشأني!‬

1326
01:31:43,875 --> 01:31:45,541
‫- توقّف!‬
‫- اهدأ أو اخرج من هنا.‬

1327
01:31:47,291 --> 01:31:48,166
‫ألا ترى؟‬

1328
01:31:48,833 --> 01:31:51,208
‫هؤلاء الناس لا يطيقونك يا بنيّ. يغارون منك.‬

1329
01:31:51,291 --> 01:31:52,750
‫لا يبتغون شيئًا سوى إيذائك.‬

1330
01:31:55,500 --> 01:31:57,500
‫أحضر أغراضك وتعال معي.‬

1331
01:32:11,500 --> 01:32:15,375
‫- أتدري شيئًا؟ أنت أحمق!‬
‫- حسبك!‬

1332
01:32:16,833 --> 01:32:19,625
‫- لا تستطيع حتى أن تتهجأ اسمك.‬
‫- اهدأ أو اخرج من هنا.‬

1333
01:32:19,708 --> 01:32:22,208
‫أتظن أنك ذكي جدًا؟ أنت نكرة من دوني!‬

1334
01:32:22,291 --> 01:32:24,250
‫- لضعت من دوني!‬
‫- أنت!‬

1335
01:32:24,333 --> 01:32:25,583
‫هل تسمع هذا؟‬

1336
01:32:25,666 --> 01:32:28,458
‫تبًا لهذا!‬
‫لا يستطيع اللعب بكاحله المُصاب هذا!‬

1337
01:32:28,541 --> 01:32:31,250
‫اتصل بالأمن ليُخرجوه بالقوة. اخرج من هنا!‬

1338
01:32:31,333 --> 01:32:33,375
‫سأقتلك أيها اللعين!‬

1339
01:32:33,458 --> 01:32:34,750
‫تعال معي يا بنيّ!‬

1340
01:32:34,833 --> 01:32:37,541
‫سأقاضيك بلا رحمة! يا بنيّ!‬

1341
01:32:38,125 --> 01:32:39,000
‫"أرسينيو".‬

1342
01:33:09,458 --> 01:33:10,583
‫سيشارك "دييغو"!‬

1343
01:33:10,666 --> 01:33:16,750
‫"دييغو"!‬

1344
01:33:42,250 --> 01:33:44,291
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سيُفسد كل شيء.‬

1345
01:33:44,375 --> 01:33:45,208
‫سحقًا لهذا.‬

1346
01:33:58,916 --> 01:34:00,291
‫تمريرة علوية!‬

1347
01:34:07,000 --> 01:34:07,958
‫"دييغو"!‬

1348
01:34:28,833 --> 01:34:29,666
‫أنا بخير.‬

1349
01:34:29,750 --> 01:34:31,375
‫هل أنت بخير؟ حسنًا. هيا بنا!‬

1350
01:34:32,166 --> 01:34:33,250
‫هيا يا "دييغو"!‬

1351
01:34:34,000 --> 01:34:36,000
‫إذا أُصيب كاحله، فلن يكون هناك عقد.‬

1352
01:34:38,791 --> 01:34:41,833
‫"(أتلتيكو مدريد) 0 - 2 (فالنسيا)، 48:12"‬

1353
01:34:41,916 --> 01:34:42,916
‫هيا، اركض.‬

1354
01:34:48,416 --> 01:34:50,750
‫أنت!‬

1355
01:34:51,916 --> 01:34:54,208
‫تراجع إلى الخلف! خلفك!‬

1356
01:34:54,916 --> 01:34:57,250
‫نعم! هيا!‬

1357
01:35:05,958 --> 01:35:06,958
‫هدف!‬

1358
01:35:15,375 --> 01:35:18,833
‫"0 - 2"‬

1359
01:35:18,916 --> 01:35:22,208
‫"1 - 2"‬

1360
01:35:22,291 --> 01:35:27,666
‫"دييغو"!‬

1361
01:35:35,583 --> 01:35:37,625
‫"(دييغو) 53، 1 - 2، (باسكال) 13،‬
‫(فولش) 27، 62:55"‬

1362
01:35:40,750 --> 01:35:41,791
‫انطلق!‬

1363
01:35:45,666 --> 01:35:48,250
‫حسبك! ستكسر ساقه أيها الوغد!‬

1364
01:35:57,916 --> 01:35:58,750
‫انهض يا رجل!‬

1365
01:36:00,208 --> 01:36:02,208
‫أحسنت! هيا بنا، اقذف الكرة!‬

1366
01:36:13,416 --> 01:36:15,083
‫"دييغو"!‬

1367
01:36:16,750 --> 01:36:17,958
‫هدف!‬

1368
01:36:34,041 --> 01:36:37,083
‫"أتليتي"!‬

1369
01:36:40,625 --> 01:36:44,125
‫"هيكتور"! أصغ إليّ للحظة!‬

1370
01:36:44,708 --> 01:36:46,583
‫ماذا يفعل ولدي في الملعب يا "هيكتور"؟‬

1371
01:36:46,666 --> 01:36:48,625
‫ستتسبب في كسر ساقه أيها الوغد.‬

1372
01:36:48,708 --> 01:36:50,750
‫سأقاضيك بلا رحمة.‬

1373
01:36:50,833 --> 01:36:53,041
‫سيُصاب بكسر بسببك. إنه مُصاب.‬

1374
01:36:53,125 --> 01:36:54,083
‫"دييغو"!‬

1375
01:36:56,250 --> 01:36:57,708
‫- بقيت ثلاث دقائق. هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

1376
01:36:57,791 --> 01:36:59,583
‫- متأكد؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

1377
01:37:00,083 --> 01:37:01,083
‫"هيكتور"!‬

1378
01:37:22,000 --> 01:37:25,041
‫"دييغو"!‬

1379
01:38:14,083 --> 01:38:15,125
‫أيها الوغد!‬

1380
01:38:27,125 --> 01:38:28,583
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

1381
01:38:31,291 --> 01:38:32,541
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

1382
01:38:32,625 --> 01:38:33,583
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

1383
01:38:33,666 --> 01:38:35,333
‫- أيمكنك مواصلة اللعب؟ متأكد؟‬
‫- نعم!‬

1384
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
‫- هيا بنا.‬
‫- لا تقلق.‬

1385
01:38:39,333 --> 01:38:41,333
‫سأسدد ركلة الجزاء!‬

1386
01:38:41,416 --> 01:38:42,750
‫هيا بنا!‬

1387
01:38:47,166 --> 01:38:48,208
‫سأسدد ركلة الجزاء يا "أدان".‬

1388
01:38:52,250 --> 01:38:53,833
‫- تستحق هذا بجدارة.‬
‫- لنفز بالمباراة.‬

1389
01:38:53,916 --> 01:38:55,708
‫- أنت لها يا "دييغو".‬
‫- شكرًا يا "أدان".‬

1390
01:39:20,083 --> 01:39:21,083
‫هيا!‬



