WEBVTT FILE

1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:54.826 --> 00:02:56.741
- Man 1: Get off the steps!

4
00:03:08.579 --> 00:03:10.102
Man 1:
The topgallant's broken!

5
00:03:14.629 --> 00:03:17.632
- Whoa, boy. Whoa. Whoa.

6
00:03:18.589 --> 00:03:20.156
Oh.

7
00:03:24.204 --> 00:03:26.597
Man 2: Easy now. Easy now.
Put him down here.

8
00:03:35.650 --> 00:03:37.695
Stay below, Munro!

9
00:04:08.030 --> 00:04:09.031
Gather round.

10
00:04:09.379 --> 00:04:11.860
I must confess, uh...

11
00:04:13.340 --> 00:04:15.211
I did not know Mr. Ridley well,

12
00:04:15.777 --> 00:04:18.693
but, uh, the, uh...

13
00:04:19.563 --> 00:04:22.566
...the death of any man
is a sorrow to be mourned.

14
00:04:28.268 --> 00:04:29.225
Mr. Munro...

15
00:04:31.880 --> 00:04:33.795
perhaps you might like
to offer a benediction.

16
00:04:49.767 --> 00:04:51.639
Only those
who have been at sea...

17
00:04:53.858 --> 00:04:55.947
truly grasp
the enormity of this world.

18
00:04:59.734 --> 00:05:01.953
The immense nature
of its vast distances.

19
00:05:03.607 --> 00:05:06.044
It is a frightening thing
to be made so...

20
00:05:07.437 --> 00:05:10.832
closely aware
of one's own insignificance.

21
00:05:15.967 --> 00:05:18.056
Most men would flinch
from this knowledge.

22
00:05:19.014 --> 00:05:21.321
And yet, we are so compelled,

23
00:05:22.670 --> 00:05:25.673
we hurl ourselves
into the vacant spaces of this

24
00:05:26.151 --> 00:05:28.763
- profound Earth...

25
00:05:28.763 --> 00:05:31.026
...knowing,
even as we do, that...

26
00:05:32.288 --> 00:05:33.202
one day...

27
00:05:35.247 --> 00:05:36.945
at some unforeseen hour...

28
00:05:38.599 --> 00:05:40.644
a great price
may be demanded of us.

29
00:05:43.604 --> 00:05:46.476
Commend now his everlasting soul

30
00:05:46.737 --> 00:05:49.044
in the name of Jesus Christ,
our savior.

31
00:05:49.958 --> 00:05:50.959
Amen.

32
00:05:50.959 --> 00:05:52.308
Amen.

33
00:05:56.834 --> 00:05:58.053
Loose the main sail.

34
00:05:59.010 --> 00:06:01.186
- Stand by to bear away.
- Stand by to bear away!

35
00:06:14.330 --> 00:06:16.854
- Come in.

36
00:06:24.296 --> 00:06:27.604
A worthy eulogy for a sailor
lost far from home, Mr. Munro.

37
00:06:28.257 --> 00:06:29.171
Thank you.

38
00:06:31.652 --> 00:06:33.349
Your words and actions
speak of a man

39
00:06:33.349 --> 00:06:35.003
who has seen
something of the world.

40
00:06:37.875 --> 00:06:40.356
I'm from a family
of shipbuilders.

41
00:06:41.052 --> 00:06:42.314
And now you're a minister.

42
00:06:43.751 --> 00:06:47.798
A lay minister.
We lead by example.

43
00:06:53.891 --> 00:06:54.805
Adam Smith.

44
00:06:55.632 --> 00:06:56.546
Yes.

45
00:06:58.548 --> 00:07:01.290
A man of God who reads
of a mercantile world.

46
00:07:03.814 --> 00:07:05.729
Well, you've come
to the right place, Reverend.

47
00:07:06.208 --> 00:07:08.428
There's money to be made
in these outcast corners.

48
00:07:11.256 --> 00:07:13.171
Your new parishioners
have staked their lives on it.

49
00:07:37.152 --> 00:07:39.328
That boy's royalty,
believe it or not.

50
00:07:40.547 --> 00:07:42.374
Son of one of
the paramount chiefs.

51
00:07:44.028 --> 00:07:46.378
His father bade me
to teach him seacraft.

52
00:07:46.683 --> 00:07:47.597
Uenuku.

53
00:07:52.820 --> 00:07:54.474
Mr. Farrell,
give the lad the wheel.

54
00:07:58.478 --> 00:08:01.524
Uenuku, take us
three points to starboard.

55
00:08:02.046 --> 00:08:03.308
Ease her as she pitches.

56
00:08:09.924 --> 00:08:10.794
Very good.

57
00:08:11.969 --> 00:08:13.188
You should be happy, Farrell,

58
00:08:13.188 --> 00:08:14.972
you need never rise
before noon again.

59
00:08:16.321 --> 00:08:17.584
All right,
that's enough.

60
00:08:21.326 --> 00:08:23.503
-Land ho!
-Aye.

61
00:08:24.329 --> 00:08:25.635
Your new home, Mr. Munro.

62
00:08:27.681 --> 00:08:30.161
Never was perdition
so pleasing to the eye.

63
00:08:30.771 --> 00:08:32.250
Are there Maoris in this area?

64
00:08:32.773 --> 00:08:33.730
They're everywhere.

65
00:08:34.601 --> 00:08:36.690
Even when you can't see them,
they're there.

66
00:08:39.127 --> 00:08:40.781
Where's the nearest
safe anchorage?

67
00:08:40.781 --> 00:08:43.174
Uenuku? That bay?

68
00:08:44.480 --> 00:08:46.961
No. That one.

69
00:08:47.527 --> 00:08:48.397
Waikura.

70
00:08:49.877 --> 00:08:52.488
All right, lads,
we'll go ashore,

71
00:08:52.488 --> 00:08:54.751
find some timber,
replace the topgallant.

72
00:09:01.410 --> 00:09:03.543
- Go, lads!

73
00:09:04.065 --> 00:09:06.328
-Heave!

74
00:09:08.678 --> 00:09:09.940
Well, would you look at that!

75
00:09:11.507 --> 00:09:14.510
That's it, boy.

76
00:09:15.293 --> 00:09:18.906
That's it, boy. Keep going.

77
00:09:25.739 --> 00:09:26.740
Good boy.

78
00:09:28.132 --> 00:09:31.440
You are a lot more entertaining
than my usual cargo, Munro.

79
00:09:31.440 --> 00:09:32.702
- There's not half

80
00:09:32.702 --> 00:09:34.965
as many surprises
in a sack of flour.

81
00:09:34.965 --> 00:09:36.619
- Yes, quite.

82
00:09:36.619 --> 00:09:37.620
Splendid.

83
00:09:44.671 --> 00:09:45.628
Ya!

84
00:09:45.933 --> 00:09:47.978
All right, lads,
the show's over.

85
00:09:47.978 --> 00:09:51.329
- Come on. One, two, three!

86
00:09:56.508 --> 00:09:57.379
Ya!

87
00:10:11.567 --> 00:10:12.437
Yes!

88
00:10:37.245 --> 00:10:39.900
Munro, what is that?

89
00:10:41.728 --> 00:10:44.861
It's called a sketch.
And sometimes a portrait.

90
00:10:48.038 --> 00:10:48.952
What is this?

91
00:10:49.953 --> 00:10:50.824
<i>He rei-puta.</i>

92
00:10:51.694 --> 00:10:52.652
A whale tooth.

93
00:11:01.922 --> 00:11:03.750
It's the voice
of my father's god.

94
00:11:04.838 --> 00:11:06.578
I'm named for this god.

95
00:11:08.189 --> 00:11:11.018
- Uenuku-kai-tangata.
- Ah.

96
00:11:12.497 --> 00:11:13.411
Admirable.

97
00:11:14.369 --> 00:11:15.805
And... and this?

98
00:11:17.285 --> 00:11:18.416
<i>Toku whakapapa.</i>

99
00:11:19.504 --> 00:11:20.505
It's my story.

100
00:11:24.205 --> 00:11:25.946
The story of my life...

101
00:11:28.862 --> 00:11:29.732
so far.

102
00:11:32.169 --> 00:11:34.694
All right, lads.
Keep your wits about you.

103
00:11:35.303 --> 00:11:37.435
We're here to get timber,
not cause trouble.

104
00:12:30.488 --> 00:12:31.402
It's all right.

105
00:12:41.630 --> 00:12:43.153
Where the hell has he got to?

106
00:12:44.851 --> 00:12:47.288
All right, lads, with me.
Come on.

107
00:13:40.994 --> 00:13:42.473
It's all right. That's enough.

108
00:13:42.473 --> 00:13:43.910
Everything alright,
Mr. Munro?

109
00:13:45.563 --> 00:13:46.477
I think so.

110
00:13:55.922 --> 00:13:57.706
I asked him
to forgive your trespass.

111
00:13:57.706 --> 00:13:58.968
You meant no disrespect.

112
00:13:59.403 --> 00:14:00.274
Thank you.

113
00:14:00.927 --> 00:14:02.667
You can't trade with people
you can't talk to.

114
00:14:13.287 --> 00:14:14.854
And that
we need wood for repairs.

115
00:14:22.774 --> 00:14:25.255
He wants the horse
as payment for the trees.

116
00:14:25.255 --> 00:14:26.387
Boyd, give him the axe.

117
00:14:29.129 --> 00:14:30.565
Go on, lad.

118
00:14:49.845 --> 00:14:52.500
There. All friends again.

119
00:15:03.815 --> 00:15:06.166
We should be ready to sail
by tomorrow morning.

120
00:15:07.428 --> 00:15:09.473
I'm thinking I would like
to camp here until then.

121
00:15:09.473 --> 00:15:11.475
Oh, no, no.

122
00:15:12.259 --> 00:15:14.435
Captain, it's been
a long journey.

123
00:15:14.435 --> 00:15:16.741
I need to feel some earth
beneath my feet.

124
00:15:17.917 --> 00:15:20.310
If I'm to live in this country,
I must acquaint myself with it.

125
00:15:21.398 --> 00:15:23.052
I was charged
to deliver you to Epworth.

126
00:15:23.052 --> 00:15:24.140
And you shall.

127
00:15:24.445 --> 00:15:27.665
But firstly, please,
permit me this furlough.

128
00:15:30.016 --> 00:15:30.886
All right.

129
00:15:32.192 --> 00:15:33.584
I'll leave Uenuku with you.

130
00:15:34.368 --> 00:15:36.326
- Good.
- Where is he?

131
00:15:37.371 --> 00:15:38.981
- Harris, where's the boy?
- Sir?

132
00:15:38.981 --> 00:15:40.200
The lad. Where is he?

133
00:15:43.377 --> 00:15:45.205
Uenuku!

134
00:15:47.033 --> 00:15:48.817
Uenuku!

135
00:17:53.159 --> 00:17:55.726
- Fetch the muskets.
- I'm not going into that.

136
00:17:55.987 --> 00:17:58.294
If we don't get him to Epworth,
we don't get paid.

137
00:18:00.775 --> 00:18:03.386
- Whoa! Whoa!

138
00:18:12.308 --> 00:18:13.266
Hey!

139
00:18:30.544 --> 00:18:33.634
What do you want here?

140
00:18:33.982 --> 00:18:35.375
I ask that you spare

141
00:18:35.375 --> 00:18:37.028
the lives of these people.

142
00:18:38.726 --> 00:18:42.730
These are my people
from these lands, not yours.

143
00:18:43.122 --> 00:18:44.993
They are nothing to you.

144
00:18:46.212 --> 00:18:48.301
I ask that you...
you show them mercy.

145
00:18:49.084 --> 00:18:50.390
You are English.

146
00:18:51.652 --> 00:18:54.568
Your king is George.

147
00:18:54.568 --> 00:18:55.656
King William now.

148
00:18:57.136 --> 00:18:58.789
George is dead?

149
00:18:59.616 --> 00:19:00.487
Yes.

150
00:19:14.109 --> 00:19:16.416
I sat at his table.

151
00:19:23.118 --> 00:19:24.424
We come in peace.

152
00:19:25.120 --> 00:19:26.165
Ketere.

153
00:19:28.471 --> 00:19:31.257
My son learned much from you.

154
00:19:32.258 --> 00:19:33.172
It was an honor.

155
00:19:34.521 --> 00:19:35.870
This man is my cargo.

156
00:19:36.914 --> 00:19:38.525
I must deliver him to Epworth.

157
00:19:43.834 --> 00:19:44.792
In a sense.

158
00:19:47.316 --> 00:19:50.058
Hmm. Very well.

159
00:19:51.494 --> 00:19:54.018
- Go now.
- What about these people?

160
00:19:55.542 --> 00:19:58.588
And what will you trade

161
00:19:59.459 --> 00:20:00.460
for them?

162
00:20:02.984 --> 00:20:03.985
My horse.

163
00:20:05.769 --> 00:20:07.380
My horse for their lives.

164
00:20:08.032 --> 00:20:10.905
One horse, one life.

165
00:20:12.254 --> 00:20:14.648
- Choose.
- I can...

166
00:20:15.649 --> 00:20:17.216
I cannot make that choice.

167
00:20:20.915 --> 00:20:21.829
Please.

168
00:20:26.007 --> 00:20:27.051
Let's go. Now.

169
00:20:51.467 --> 00:20:53.208
Let's go. Now, go!

170
00:21:02.130 --> 00:21:03.740
To hell with this, Mr. Kedgley.

171
00:21:03.740 --> 00:21:04.785
She can have my cabin.

172
00:21:14.055 --> 00:21:15.274
Come below.

173
00:21:15.839 --> 00:21:17.188
You must not stay up here.

174
00:21:19.321 --> 00:21:20.409
Come. Please.

175
00:21:25.458 --> 00:21:27.460
Please. You need shelter.

176
00:21:27.460 --> 00:21:29.200
Stand by to make sail.

177
00:21:33.901 --> 00:21:35.424
You may rest in here,

178
00:21:36.164 --> 00:21:37.296
and... and sleep.

179
00:22:04.192 --> 00:22:05.149
What are you doing?

180
00:22:07.587 --> 00:22:09.197
No, no, no.
Please, please, please don't.

181
00:22:13.375 --> 00:22:14.420
I'm sorry.

182
00:22:17.161 --> 00:22:18.075
I'm sorry.

183
00:22:21.775 --> 00:22:22.993
I will find you some food.

184
00:22:24.995 --> 00:22:25.953
And some water.

185
00:23:05.949 --> 00:23:08.822
That's it.
Up, together.

186
00:23:10.693 --> 00:23:11.955
Mr. Munro.

187
00:23:13.000 --> 00:23:14.001
Horace Beauchamp.

188
00:23:14.436 --> 00:23:15.959
- Welcome to Epworth.
-Thank you.

189
00:23:18.484 --> 00:23:19.920
Her husband was killed.

190
00:23:20.268 --> 00:23:22.052
I have taken her into my care.

191
00:23:23.010 --> 00:23:24.794
Ah, she's fortunate indeed.

192
00:23:24.794 --> 00:23:27.188
Follow me and I'll show you
to your lodgings.

193
00:23:29.930 --> 00:23:31.279
Good luck, Mr. Munro.

194
00:23:32.062 --> 00:23:34.804
If you've come here
to rinse souls for Jesus,

195
00:23:35.631 --> 00:23:36.937
you're going to be busy.

196
00:23:36.937 --> 00:23:38.504
Help here,
Mr. Goldsworth.

197
00:23:49.515 --> 00:23:50.777
Here we are, Mr. Munro.

198
00:23:51.473 --> 00:23:53.344
- Thank you, Mr. Beauchamp.
- You're very welcome.

199
00:23:53.997 --> 00:23:56.435
I'll leave you
to attend to your ward.

200
00:24:15.889 --> 00:24:16.803
Please.

201
00:26:09.655 --> 00:26:10.743
Morning!

202
00:26:18.794 --> 00:26:20.448
Yeah, give me
a hand over here, yeah.

203
00:26:26.759 --> 00:26:31.459
And behold, ye are this day,
as the stars of heaven...

204
00:26:32.591 --> 00:26:33.679
Mr. Munro,

205
00:26:33.983 --> 00:26:36.725
what a pleasure to find
you already hard at work.

206
00:26:37.465 --> 00:26:38.814
Reginald de Buin.

207
00:26:39.293 --> 00:26:41.556
- We've corresponded.
- Yes, of course.

208
00:26:41.556 --> 00:26:42.688
How do you do?

209
00:26:43.210 --> 00:26:46.779
Not exactly Saint Paul's,
but you'll make something of it.

210
00:26:47.083 --> 00:26:48.650
I shall do my best.

211
00:26:49.303 --> 00:26:51.697
Would you care
to join us tonight for dinner?

212
00:26:52.654 --> 00:26:53.960
That is most kind.

213
00:27:06.320 --> 00:27:08.844
-Are you unwell?

214
00:27:09.105 --> 00:27:10.106
Oh.

215
00:27:21.074 --> 00:27:22.118
Sorry.

216
00:27:37.873 --> 00:27:39.788
- It's all right.

217
00:27:56.413 --> 00:27:58.502
What part of the south
are you from, Mr. Munro?

218
00:27:58.502 --> 00:28:02.245
The southeast coast, Hastings,
but I mostly grew up in London.

219
00:28:02.245 --> 00:28:04.378
- Hmm.
- My father was a shipwright

220
00:28:04.378 --> 00:28:07.163
and wanted to make his name
in the capital.

221
00:28:08.208 --> 00:28:09.122
Well, did he?

222
00:28:10.253 --> 00:28:13.648
No, he slowly
murdered himself with drink.

223
00:28:14.431 --> 00:28:15.345
Oh.

224
00:28:16.782 --> 00:28:18.653
And what do you make
of Epworth, sir?

225
00:28:19.698 --> 00:28:20.655
Mm.

226
00:28:22.352 --> 00:28:23.745
It feels a little like
a sculpture

227
00:28:23.745 --> 00:28:25.007
in its early stages.

228
00:28:25.616 --> 00:28:28.837
Its true form not yet emerged
from the stone.

229
00:28:30.970 --> 00:28:32.232
Beautifully put, sir.

230
00:28:34.147 --> 00:28:35.496
Everything is in place.

231
00:28:36.018 --> 00:28:37.324
The land is rich.

232
00:28:37.977 --> 00:28:39.413
The opportunity is immeasurable.

233
00:28:39.413 --> 00:28:43.025
Indeed, even if it seems
somewhat precarious at times.

234
00:28:43.852 --> 00:28:46.942
The land we're on,
we rent from a local chieftain,

235
00:28:47.334 --> 00:28:50.337
paid for with the help
of a subsidy from the Crown.

236
00:28:51.730 --> 00:28:53.862
And do you have good relations
with your landlord?

237
00:28:53.862 --> 00:28:54.950
Maianui?

238
00:28:55.255 --> 00:28:57.648
Well, so far.
The threat's not from him.

239
00:28:59.912 --> 00:29:03.350
There are reports
of a warlord out there.

240
00:29:04.394 --> 00:29:05.526
A thorough savage.

241
00:29:06.179 --> 00:29:08.398
He's been launching assaults
against other tribes

242
00:29:08.398 --> 00:29:10.009
and claiming their lands.

243
00:29:10.313 --> 00:29:12.620
Would that be A... Akatarewa?

244
00:29:13.882 --> 00:29:14.927
You know of him?

245
00:29:15.754 --> 00:29:17.886
I have encountered him
personally, yes.

246
00:29:19.801 --> 00:29:22.151
The young woman
I brought to Epworth,

247
00:29:22.151 --> 00:29:24.763
her husband
was slaughtered at his orders.

248
00:29:25.502 --> 00:29:27.722
Along with many of their tribe.

249
00:29:28.636 --> 00:29:30.681
-When?
- Two days ago.

250
00:29:31.595 --> 00:29:33.336
The Maidenhead
stopped in for repairs.

251
00:29:34.207 --> 00:29:36.600
Then it's true.
He's coming south.

252
00:29:40.082 --> 00:29:42.606
Should Akatarewa
move against Maianui,

253
00:29:42.606 --> 00:29:46.045
this colony's future becomes
uncertain, to say the least.

254
00:29:46.741 --> 00:29:49.135
Please, can we speak
of something else?

255
00:29:57.404 --> 00:30:00.407
Doctor, as a direct result
of that brutal encounter,

256
00:30:00.407 --> 00:30:02.801
the young woman in my care
has a wound.

257
00:30:11.374 --> 00:30:15.857
I'm afraid we have
very limited medical supplies,

258
00:30:16.597 --> 00:30:19.165
and my contract is to minister
to the physical well-being

259
00:30:19.165 --> 00:30:20.775
of the citizens of Epworth.

260
00:30:20.775 --> 00:30:25.084
As yours is to minister to
our spiritual needs, Mr. Munro.

261
00:30:39.359 --> 00:30:40.795
- Goodnight.
- Goodnight.

262
00:30:41.535 --> 00:30:42.710
Good evening, doctor.

263
00:30:46.540 --> 00:30:48.585
My father would not thank me
for telling you this,

264
00:30:48.585 --> 00:30:52.024
but there is someone
who might help you, Mr. Munro.

265
00:31:05.341 --> 00:31:07.387
-Mrs. Hegarty?

266
00:31:09.519 --> 00:31:13.001
Mrs. Hegarty,
my name is Thomas Munro.

267
00:31:13.349 --> 00:31:15.656
Excuse me for appearing
at this late hour.

268
00:31:15.961 --> 00:31:18.137
- I have a young... I...

269
00:31:18.137 --> 00:31:20.313
I have a young woman
in my care,

270
00:31:20.313 --> 00:31:21.531
a young Maori woman.

271
00:31:21.792 --> 00:31:23.838
I was told you could
perhaps help me.

272
00:31:24.230 --> 00:31:25.187
Is she not well?

273
00:31:25.579 --> 00:31:27.711
She has a wound
which I fear may be infected.

274
00:31:32.673 --> 00:31:33.761
You must leave.

275
00:31:52.258 --> 00:31:56.088
Mrs. Hegarty, thank you.
Please, she's here.

276
00:31:59.961 --> 00:32:01.223
What's she doing here?

277
00:32:01.223 --> 00:32:03.399
Her husband
was killed two days ago

278
00:32:03.399 --> 00:32:05.662
and she was wounded.

279
00:32:06.315 --> 00:32:07.273
Here.

280
00:32:09.971 --> 00:32:11.712
She's been grief stricken.

281
00:32:12.713 --> 00:32:16.064
She also injured herself,
sort of scratching herself.

282
00:32:16.064 --> 00:32:18.849
Yes, it's <i>kiri haehae.</i>
It's a grieving ritual.

283
00:32:19.633 --> 00:32:20.503
Right.

284
00:32:22.941 --> 00:32:25.944
This is Rangimai, of Ngati Hau.

285
00:32:26.553 --> 00:32:27.684
You know her?

286
00:32:27.684 --> 00:32:29.338
Could you build
the fire up, please?

287
00:32:42.395 --> 00:32:44.832
I've applied a poultice
to draw the infection.

288
00:32:47.269 --> 00:32:48.575
If I'm not here,

289
00:32:49.489 --> 00:32:51.360
you must insist
that she drink this.

290
00:32:53.014 --> 00:32:54.059
I can certainly try,

291
00:32:54.537 --> 00:32:56.713
but she's not been taking
anything directly from me.

292
00:32:56.713 --> 00:33:00.152
Well, she's in mourning,
but you tell her it's kawakawa.

293
00:33:00.630 --> 00:33:02.197
- Kawa kawa?
- Kawakawa.

294
00:33:03.720 --> 00:33:07.420
It's also in the poultice,
with some <i>pia manuka.</i>

295
00:33:08.247 --> 00:33:10.858
- Pearmanuko?
<i>- Pia manuka.</i>

296
00:34:47.476 --> 00:34:49.826
Stay there.
-Stay inside.

297
00:35:44.620 --> 00:35:45.795
That's her father,

298
00:35:46.492 --> 00:35:48.798
- Maianui.

299
00:36:23.529 --> 00:36:24.965
He gives her comfort.

300
00:36:40.894 --> 00:36:42.200
Akatarewa's men.

301
00:36:50.469 --> 00:36:52.427
She looks
for her husband's killer.

302
00:36:59.217 --> 00:37:00.261
Rangimai!

303
00:37:00.261 --> 00:37:02.220
Munro, don't.

304
00:38:00.582 --> 00:38:01.627
What did he say?

305
00:38:03.542 --> 00:38:07.720
He wants Rangimai to stay here
and be tutored by you.

306
00:38:15.597 --> 00:38:18.121
He's leaving one of his men

307
00:38:18.470 --> 00:38:19.558
to protect her.

308
00:38:32.005 --> 00:38:34.486
You are clearly
held in some respect by him.

309
00:38:34.877 --> 00:38:37.010
By Maianui, aye.

310
00:38:37.271 --> 00:38:39.099
But not by these fine citizens.

311
00:39:40.160 --> 00:39:41.553
Time to open for business.

312
00:39:50.083 --> 00:39:53.782
Let us begin with a hymn,
"How Firm A Foundation."

313
00:39:55.567 --> 00:39:59.440
<i>♪ How firm a foundation ♪</i>

314
00:39:59.440 --> 00:40:02.835
<i>♪ Ye Saints of the Lord ♪</i>

315
00:40:03.139 --> 00:40:06.447
<i>♪ Is laid for your faith ♪</i>

316
00:40:06.447 --> 00:40:10.277
<i>♪ In His excellent word ♪</i>

317
00:40:10.712 --> 00:40:13.759
<i>♪ What more can He say ♪</i>

318
00:40:13.759 --> 00:40:18.111
<i>♪ Than to you He hath said ♪</i>

319
00:40:18.111 --> 00:40:29.383
<i>♪ Who unto the Savior ♪</i>

320
00:40:29.383 --> 00:40:33.518
<i>♪ For refuge have fled ♪</i>

321
00:40:36.956 --> 00:40:39.219
- Excellent job, Reverend.
-Thank you.

322
00:40:39.698 --> 00:40:42.440
There's a fierce power
to those old hymnals.

323
00:40:42.440 --> 00:40:44.050
The weight
of a whole civilization.

324
00:40:45.051 --> 00:40:46.922
Are your lodgings satisfactory?

325
00:40:46.922 --> 00:40:48.533
They are, yes. Very good.

326
00:40:49.272 --> 00:40:51.492
Should you require anything,
come directly to me.

327
00:40:51.492 --> 00:40:52.711
My door is always open.

328
00:40:54.930 --> 00:40:56.758
Unlike yours, Doctor.

329
00:41:14.254 --> 00:41:15.255
Mr. Munro.

330
00:41:15.777 --> 00:41:18.519
- How do you do, Mrs. Beauchamp?
- Very well, thank you.

331
00:41:34.187 --> 00:41:35.144
Dance.

332
00:41:37.756 --> 00:41:38.757
Dance?

333
00:41:44.327 --> 00:41:46.242
Top of the morning
to you, Mr. Padgett.

334
00:41:46.765 --> 00:41:47.679
Morning.

335
00:41:48.506 --> 00:41:50.333
Half a dozen eggs,
if I may.

336
00:41:53.641 --> 00:41:55.904
I've not seen you
at Chapel lately.

337
00:41:56.644 --> 00:41:58.994
And nor will you.
I'm of the true faith,

338
00:41:59.691 --> 00:42:01.562
not the travesty
you preside over.

339
00:42:01.562 --> 00:42:04.391
I think you'll find

340
00:42:04.391 --> 00:42:06.175
my interpretation
of the gospel...

341
00:42:06.175 --> 00:42:07.568
I care not
for your interpretation

342
00:42:07.568 --> 00:42:08.874
of the <i>Bible,</i> Mr. Munro.

343
00:42:09.396 --> 00:42:11.137
Nor am I interested
in anyone else's opinion

344
00:42:11.137 --> 00:42:12.791
in this God-forsaken hole.

345
00:42:14.096 --> 00:42:15.707
He promised us opportunity here.

346
00:42:15.968 --> 00:42:18.797
Told us this was
some kind of paradise.

347
00:42:19.885 --> 00:42:20.929
A popular word.

348
00:42:21.451 --> 00:42:23.018
Inevitably a misleading one.

349
00:42:24.803 --> 00:42:26.587
It's a trap, is what it is.

350
00:42:28.284 --> 00:42:30.286
We're thousands
of miles from civilization,

351
00:42:30.286 --> 00:42:31.679
clinging to a scrapper beach,

352
00:42:32.114 --> 00:42:34.639
surrounded by savages
of the most barbaric kind.

353
00:42:35.422 --> 00:42:36.858
How else can this end,
do you think?

354
00:42:37.293 --> 00:42:38.686
Except in fire and blood.

355
00:42:41.820 --> 00:42:43.604
And yet you seem
to be doing well.

356
00:42:43.604 --> 00:42:44.649
Mark my words,

357
00:42:45.214 --> 00:42:48.174
every coin I make
goes towards a passage home.

358
00:43:06.584 --> 00:43:09.021
Rangimai, look.

359
00:43:09.935 --> 00:43:11.850
See all the trees?

360
00:43:11.850 --> 00:43:13.765
They're dancing together
in the wind.

361
00:43:15.767 --> 00:43:17.290
- Dancing?
-Aye.

362
00:43:18.421 --> 00:43:19.335
Look.

363
00:43:20.554 --> 00:43:23.078
Dancing.

364
00:43:26.691 --> 00:43:27.605
Dancing.

365
00:43:30.172 --> 00:43:31.217
Dancing.

366
00:43:35.351 --> 00:43:40.052
A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk,
a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up.

367
00:43:42.010 --> 00:43:43.795
A-kata dida dida.

368
00:43:43.795 --> 00:43:45.405
A-dida dida-dida...

369
00:43:49.670 --> 00:43:52.194
Ba dida da...

370
00:43:52.194 --> 00:43:54.457
And around this way.
Two, three, four...

371
00:43:54.457 --> 00:43:56.634
One, two... Didi didi didoo...

372
00:44:00.725 --> 00:44:02.030
Dancing.

373
00:44:02.030 --> 00:44:03.684
A-da di-da di-da.

374
00:44:03.684 --> 00:44:05.730
A-ta ri-ta ta-ta...

375
00:44:09.951 --> 00:44:11.779
And what is the name
of this child?

376
00:44:11.779 --> 00:44:12.954
Edward Edgar.

377
00:44:13.955 --> 00:44:15.565
Edward Edgar Wallant.

378
00:44:16.131 --> 00:44:17.611
- Oh!

379
00:44:18.612 --> 00:44:22.485
For you, Jesus Christ
came into this world.

380
00:44:23.748 --> 00:44:24.836
For you, he died.

381
00:44:25.663 --> 00:44:28.230
And for you,
he conquered death.

382
00:44:44.943 --> 00:44:46.118
Mr. Munro,

383
00:44:46.553 --> 00:44:48.773
out there, what you do
is your own business,

384
00:44:48.773 --> 00:44:50.557
but not within these walls.

385
00:44:51.601 --> 00:44:55.214
We worship an almighty God,
they pray to leaves and twigs.

386
00:44:55.867 --> 00:44:58.347
Surely if we are
to live alongside them,

387
00:44:58.347 --> 00:45:00.610
- we must involve them...
- Some differences may be

388
00:45:00.610 --> 00:45:02.656
too vast to be reconciled.

389
00:45:03.831 --> 00:45:04.702
Good day, sir.

390
00:45:17.845 --> 00:45:19.673
-Children.

391
00:46:46.020 --> 00:46:49.110
Woman 1: ...can you give me
a hand over here?

392
00:46:49.110 --> 00:46:52.026
- Woman 2: Coming.

393
00:46:55.638 --> 00:46:56.814
Would you like to go?

394
00:46:57.510 --> 00:46:58.380
Yes.

395
00:47:00.252 --> 00:47:01.296
Rangimai.

396
00:47:09.783 --> 00:47:10.653
Ey?

397
00:47:12.917 --> 00:47:14.657
- I want three...
- Would like...

398
00:47:15.876 --> 00:47:19.097
I would like
three pounds flour.

399
00:47:19.837 --> 00:47:20.838
Like that, is it?

400
00:47:21.186 --> 00:47:22.100
Like what?

401
00:47:22.796 --> 00:47:25.320
I'll make it perfectly clear.
I'm serving you, Mr. Munro.

402
00:47:25.581 --> 00:47:26.452
Why is that?

403
00:47:26.974 --> 00:47:28.149
Because if I sell
to the natives,

404
00:47:28.149 --> 00:47:29.672
I'll be playing
into their hands.

405
00:47:30.064 --> 00:47:31.370
You see
that new building there?

406
00:47:31.849 --> 00:47:33.328
Beauchamp's General Store.

407
00:47:33.851 --> 00:47:34.939
They're trying to drive me out,

408
00:47:35.287 --> 00:47:37.506
but I'll undercut the bastards,
so help me!

409
00:48:05.970 --> 00:48:07.275
And that's double handed.

410
00:48:08.581 --> 00:48:10.278
So make sure
that you lift it up.

411
00:48:11.366 --> 00:48:13.238
All right. Let's go.

412
00:48:14.848 --> 00:48:15.893
Behold.

413
00:48:18.547 --> 00:48:19.418
Oh.

414
00:48:21.637 --> 00:48:24.379
Is that the extent
of your eloquence, Munro?

415
00:48:26.773 --> 00:48:28.079
The dress is stunning.

416
00:48:28.079 --> 00:48:30.864
You... you look beautiful,
Rangimai.

417
00:48:34.215 --> 00:48:36.391
My husband loved this dress.

418
00:48:37.088 --> 00:48:38.089
We're very grateful.

419
00:48:38.437 --> 00:48:40.743
I take it you will
not be joining us tonight?

420
00:48:41.657 --> 00:48:42.745
Have a lovely evening.

421
00:48:44.530 --> 00:48:48.055
- Thank you, Mrs. Hegarty.

422
00:48:56.803 --> 00:48:58.239
We do not have to stay long.

423
00:49:17.432 --> 00:49:18.912
Good evening,
Mrs. Webster.

424
00:49:19.739 --> 00:49:20.740
Mr. Munro.

425
00:49:37.713 --> 00:49:40.238
-Dance?
- I warn you, I'm not very good.

426
00:50:41.908 --> 00:50:44.302
Rangimai,
your dancing was splendid.

427
00:50:44.302 --> 00:50:48.001
- I would like more.

428
00:50:54.529 --> 00:50:55.487
Uh.

429
00:51:43.274 --> 00:51:45.580
I was under the impression
the savages were out there.

430
00:51:46.320 --> 00:51:48.757
- Munro!
- That an innocent man,

431
00:51:48.757 --> 00:51:51.108
can be set upon
and murdered like a dog!

432
00:51:52.935 --> 00:51:54.372
Murdered? Who?

433
00:51:54.981 --> 00:51:55.982
Pahirua.

434
00:51:56.852 --> 00:51:58.463
We must summon a magistrate.

435
00:51:58.985 --> 00:52:00.856
And where might
we find this personage?

436
00:52:01.640 --> 00:52:04.947
Strolling in the mountains,
taking in the air?

437
00:52:06.210 --> 00:52:08.037
Do you not understand, Munro?

438
00:52:08.037 --> 00:52:09.648
We are alone here.

439
00:52:10.431 --> 00:52:11.650
Far from it, you fool.

440
00:52:12.564 --> 00:52:15.132
Pahirua was here
under our care and protection.

441
00:52:18.309 --> 00:52:20.441
You think you can just
murder him with impunity?

442
00:52:20.789 --> 00:52:23.923
You can rest assured, Munro,
we will hunt down the culprit

443
00:52:23.923 --> 00:52:26.099
with every resource
at our disposal.

444
00:52:28.623 --> 00:52:31.060
- Horace.

445
00:53:28.944 --> 00:53:30.119
We have the culprit.

446
00:53:41.696 --> 00:53:43.350
My sincere condolences.

447
00:54:04.719 --> 00:54:07.156
-Padgett.

448
00:54:10.769 --> 00:54:13.728
I done nothing. Hurt nobody.

449
00:54:20.213 --> 00:54:22.737
- What evidence do you have?
- The man confessed.

450
00:54:23.912 --> 00:54:25.479
After you beat
the words out of him.

451
00:54:26.915 --> 00:54:29.440
We will hold him
till the first ship arrives.

452
00:54:30.049 --> 00:54:32.356
He'll have his trial
in Australia.

453
00:54:43.236 --> 00:54:44.324
Go home.

454
00:54:52.158 --> 00:54:53.028
Whoa.

455
00:55:02.908 --> 00:55:03.822
Can I see him?

456
00:56:39.657 --> 00:56:41.441
Will you be taking him
back to his people?

457
00:56:45.967 --> 00:56:47.012
Then take my horse.

458
00:56:50.711 --> 00:56:51.625
Thank you.

459
00:57:24.528 --> 00:57:27.661
There is no need for you
to accompany us, Mrs. Hegarty.

460
00:57:28.053 --> 00:57:31.099
At journey's end,
you'll need my voice.

461
00:57:31.491 --> 00:57:33.667
And you needn't keep calling me
"Mrs. Hegarty".

462
00:57:38.542 --> 00:57:40.935
<i>Haere.</i>

463
00:57:53.600 --> 00:57:54.645
You should know that

464
00:57:55.036 --> 00:57:56.864
Padgett was found dead
in his cell this morning.

465
00:58:00.041 --> 00:58:01.434
So his injuries were fatal?

466
00:58:02.435 --> 00:58:03.349
He hanged himself.

467
00:58:04.916 --> 00:58:06.483
Actions of a guilty man.

468
00:58:08.049 --> 00:58:09.877
A devotee
of the Church of Rome?

469
00:58:11.270 --> 00:58:14.186
Suicide condemns him
to eternal hell and damnation.

470
00:58:17.624 --> 00:58:20.018
You expect me to believe Padgett
would have chosen that?

471
00:58:21.715 --> 00:58:23.891
I expect you
to report to Maianui

472
00:58:23.891 --> 00:58:27.155
that justice has been done here
on behalf of his people.

473
00:58:27.547 --> 00:58:28.896
I will do no such thing.

474
00:58:29.723 --> 00:58:32.509
You have responsibilities
to this community, Munro.

475
00:58:33.640 --> 00:58:34.946
When will you return?

476
00:58:39.385 --> 00:58:41.518
We paid
for your passage out here.

477
00:58:42.127 --> 00:58:45.043
Built you a chapel,
a cottage to live in.

478
00:58:45.522 --> 00:58:48.220
Surely it's not unreasonable
to expect you to perform

479
00:58:48.220 --> 00:58:50.004
your duties in return!

480
00:58:51.789 --> 00:58:53.094
Munro!

481
00:59:49.716 --> 00:59:51.239
You have a gift.

482
00:59:52.197 --> 00:59:53.459
My mother taught me.

483
00:59:54.547 --> 00:59:55.592
She was gifted.

484
00:59:57.245 --> 00:59:58.551
You mentioned your husband.

485
01:00:00.031 --> 01:00:01.119
He was killed in battle.

486
01:00:01.902 --> 01:00:02.773
I'm sorry.

487
01:00:03.904 --> 01:00:05.689
I don't mean to intrude.

488
01:00:07.386 --> 01:00:08.474
He was a warrior?

489
01:00:10.302 --> 01:00:12.260
When war comes,
they're all warriors.

490
01:00:15.089 --> 01:00:17.004
And how long
did you live among them?

491
01:00:19.050 --> 01:00:21.095
- Some years.
- But you left?

492
01:00:21.966 --> 01:00:25.099
When my husband died,
I had no place.

493
01:00:26.927 --> 01:00:28.799
A pakeha woman alone.

494
01:00:33.151 --> 01:00:35.501
What does this word mean?
"Pakeha"?

495
01:00:36.545 --> 01:00:38.983
Well, it might mean
"white serpent on the water,"

496
01:00:38.983 --> 01:00:40.637
or it might mean "enemy."

497
01:00:41.333 --> 01:00:43.683
But it could be a word
the Maori heard the whalers

498
01:00:43.683 --> 01:00:45.163
and sealers calling each other.

499
01:00:46.251 --> 01:00:47.121
"Bugger ya."

500
01:02:34.968 --> 01:02:37.362
- Whoa.

501
01:02:44.021 --> 01:02:44.935
Haere mai.

502
01:04:01.838 --> 01:04:03.840
Great Maianui...

503
01:04:05.972 --> 01:04:07.495
I have come here

504
01:04:08.845 --> 01:04:10.324
because I feel responsible

505
01:04:10.324 --> 01:04:12.849
for what has happened
to Pahirua.

506
01:04:28.690 --> 01:04:30.214
He says,
"Don't be saddened.

507
01:04:30.214 --> 01:04:32.259
You saved my daughter's life."

508
01:04:42.791 --> 01:04:44.881
"What should I do
with the people of Epworth?"

509
01:04:45.794 --> 01:04:46.883
"Who should I kill?"

510
01:04:56.980 --> 01:05:00.331
They... they pay you,
do they not,

511
01:05:00.984 --> 01:05:02.899
to occupy the land?

512
01:05:10.384 --> 01:05:11.429
Aye.

513
01:05:12.256 --> 01:05:15.737
Perhaps you could
raise their rent.

514
01:07:35.747 --> 01:07:37.227
You know,
that's how they got here.

515
01:07:39.142 --> 01:07:43.842
In a fleet of giant canoes,
just navigating by the stars.

516
01:07:44.495 --> 01:07:45.409
Wondrous.

517
01:07:46.714 --> 01:07:49.587
And the green stone
they're using,

518
01:07:49.587 --> 01:07:50.892
what is that? Jade?

519
01:07:51.328 --> 01:07:53.895
Yes. They call it "pounamu."

520
01:07:55.549 --> 01:07:58.378
It's highly prized.
They've got many uses.

521
01:07:58.770 --> 01:08:02.078
Tools and weapons
and adornments.

522
01:08:02.426 --> 01:08:04.993
The Maori believe
that it takes on

523
01:08:04.993 --> 01:08:09.085
the spiritual power
of the... the wearer,

524
01:08:09.085 --> 01:08:11.609
and that increases
from generation to generation.

525
01:08:12.044 --> 01:08:13.306
So this is my daughter's.

526
01:08:16.701 --> 01:08:17.919
And your daughter's name?

527
01:08:23.360 --> 01:08:24.230
Mahora.

528
01:08:43.989 --> 01:08:44.903
Hmm.

529
01:09:42.003 --> 01:09:42.961
Brown Bess.

530
01:09:44.267 --> 01:09:45.355
Bess?

531
01:09:45.355 --> 01:09:47.095
Even here,
at the edge of the world.

532
01:09:48.923 --> 01:09:51.143
The British
Land Pattern Musket. Flintlock.

533
01:09:51.926 --> 01:09:53.450
There's a much faster way
of loading these.

534
01:09:59.543 --> 01:10:00.413
Hmm?

535
01:10:32.532 --> 01:10:33.620
Why don't you try?

536
01:10:49.332 --> 01:10:50.202
Haere mai.

537
01:10:52.683 --> 01:10:53.553
Come.

538
01:11:05.348 --> 01:11:06.262
Sit.

539
01:11:41.079 --> 01:11:42.950
"Why did you come here?"

540
01:11:48.173 --> 01:11:50.741
What do they want?

541
01:11:58.139 --> 01:11:59.663
"You're hiding something."

542
01:12:45.926 --> 01:12:46.927
"What's this?"

543
01:12:49.234 --> 01:12:51.715
I... I...

544
01:12:58.286 --> 01:13:00.201
- I was a soldier.

545
01:13:04.423 --> 01:13:05.511
In the British Army.

546
01:13:09.254 --> 01:13:10.255
And we...

547
01:13:11.996 --> 01:13:15.347
I led an attack

548
01:13:15.739 --> 01:13:19.743
on what we believed
to be an enemy stronghold.

549
01:13:23.921 --> 01:13:26.358
Under strict orders

550
01:13:26.880 --> 01:13:28.882
to not show any mercy.

551
01:13:31.798 --> 01:13:36.803
We charged into
thick smoke and confusion.

552
01:13:41.373 --> 01:13:44.332
We could not fire
our muskets because we...

553
01:13:44.637 --> 01:13:47.423
we were unsure
who was friend or foe.

554
01:13:51.035 --> 01:13:54.995
We used sword
and knife at close quarters,

555
01:13:55.822 --> 01:13:57.781
fighting blind, as it were.

556
01:14:03.090 --> 01:14:04.178
Almost by...

557
01:14:05.528 --> 01:14:08.052
- by feel.

558
01:14:09.619 --> 01:14:14.101
I... I slashed
and... and stabbed

559
01:14:14.101 --> 01:14:16.495
and I roared like a...
like a beast.

560
01:14:19.585 --> 01:14:21.282
If it wasn't
wearing a red tunic,

561
01:14:21.282 --> 01:14:22.327
I'd kill it.

562
01:14:31.467 --> 01:14:32.685
Eventually the...

563
01:14:35.035 --> 01:14:38.256
the smoke cleared and I...
I could see what I had...

564
01:14:43.217 --> 01:14:45.524
- ...what I had wrought.

565
01:14:54.272 --> 01:14:57.405
Dead and... and dying...

566
01:14:57.405 --> 01:15:00.583
- ...women and children...

567
01:15:02.541 --> 01:15:06.023
lay all around me...

568
01:15:07.720 --> 01:15:08.982
amongst their warriors.

569
01:15:13.160 --> 01:15:16.947
We...
we had attacked a... a school...

570
01:15:21.212 --> 01:15:23.519
...where these women
and children were...

571
01:15:26.043 --> 01:15:27.871
...were seeking refuge.

572
01:15:43.190 --> 01:15:44.888
I left the army.

573
01:15:48.108 --> 01:15:51.808
And for years I...
I became a wanderer.

574
01:15:55.420 --> 01:15:57.465
I asked... I asked...

575
01:15:58.902 --> 01:16:04.298
- God just to strike me down.

576
01:16:09.303 --> 01:16:10.696
But instead, he...

577
01:16:12.263 --> 01:16:15.527
- ...he sent me here.

578
01:16:43.207 --> 01:16:45.252
"I have killed
women and children."

579
01:16:46.123 --> 01:16:48.734
"Women and children die in war."

580
01:16:50.475 --> 01:16:51.607
"What matters most

581
01:16:52.695 --> 01:16:53.826
is who wins."

582
01:17:02.661 --> 01:17:04.402
"Munro,
do you seek redemption

583
01:17:04.402 --> 01:17:06.404
- as a man of peace?"

584
01:17:14.891 --> 01:17:16.066
"I pity you."

585
01:17:18.416 --> 01:17:20.287
"Only blood redeems blood."

586
01:18:33.491 --> 01:18:35.798
I was transported to Botany Bay,

587
01:18:37.669 --> 01:18:39.758
for stealing flour and yeast.

588
01:18:42.587 --> 01:18:44.807
The Jupiter out of Liverpool.

589
01:18:49.115 --> 01:18:52.379
The crew mutinied,

590
01:18:53.903 --> 01:18:55.208
killed the captain.

591
01:18:55.687 --> 01:18:57.471
All the women were raped

592
01:18:57.471 --> 01:18:59.865
and those who resisted
were killed.

593
01:19:06.654 --> 01:19:08.787
We made landfall
not far from here,

594
01:19:09.875 --> 01:19:11.747
and the crew, the fools,

595
01:19:13.183 --> 01:19:16.708
they encountered a local hapu.

596
01:19:18.014 --> 01:19:19.145
Just murdered them.

597
01:19:21.452 --> 01:19:24.585
Maianui exacted utu.

598
01:19:26.805 --> 01:19:30.635
The ship was attacked,
ransacked and burnt.

599
01:19:31.636 --> 01:19:35.379
And everyone,
crew and convicts alike...

600
01:19:36.989 --> 01:19:40.036
killed and eaten.

601
01:19:43.082 --> 01:19:44.649
I was spared because

602
01:19:44.649 --> 01:19:47.870
I had saved a warrior
from one of the pigs

603
01:19:47.870 --> 01:19:49.001
who'd oppressed me.

604
01:19:49.480 --> 01:19:52.048
The warrior turned out
to be Maianui'’s brother.

605
01:19:52.570 --> 01:19:54.833
So I became one of his wives.

606
01:19:55.834 --> 01:19:56.922
And your daughter?

607
01:19:59.229 --> 01:20:00.099
Mahora?

608
01:20:18.988 --> 01:20:21.294
I'm sure Akatarewa will come,
he'll make no distinction

609
01:20:21.294 --> 01:20:24.558
between adults, children,
men, women.

610
01:20:26.430 --> 01:20:27.648
You fight or you die.

611
01:20:29.041 --> 01:20:31.565
- You fight and you die.

612
01:20:34.177 --> 01:20:35.221
And he's of no help.

613
01:20:36.135 --> 01:20:37.267
Oi, lads,
come on, with me.

614
01:20:41.401 --> 01:20:42.359
Kedgley!

615
01:20:43.664 --> 01:20:45.536
Munro.

616
01:20:46.102 --> 01:20:47.755
I see you've broadened
the scale of your ministry.

617
01:20:49.148 --> 01:20:51.672
What are you doing?
Putting a match to tinder?

618
01:20:52.456 --> 01:20:54.371
If they had no muskets,
they'd use spears.

619
01:20:54.371 --> 01:20:56.416
And if they lacked spears,
they'd use stones.

620
01:20:57.330 --> 01:20:59.680
- It's all they know.
- I don't believe that.

621
01:20:59.985 --> 01:21:01.857
Well, it doesn't matter
what you believe.

622
01:21:01.857 --> 01:21:03.641
It matters what he believes.

623
01:21:39.155 --> 01:21:40.591
Time marches on.

624
01:21:55.127 --> 01:21:58.565
The rest,
we give you, next time.

625
01:21:58.565 --> 01:22:02.482
No, no, no, not next time.
You get what you pay for now.

626
01:22:15.104 --> 01:22:17.062
Let me speak
with Akatarewa.

627
01:22:18.890 --> 01:22:20.631
This is the path to destruction.

628
01:22:24.243 --> 01:22:26.028
These muskets
are just the beginning.

629
01:22:29.292 --> 01:22:30.902
[in English] It...
it's what they want.

630
01:22:31.294 --> 01:22:34.558
A war with no end, where...
where all Maori are destroyed.

631
01:22:39.780 --> 01:22:41.608
War is the enemy
of peace.

632
01:22:45.308 --> 01:22:47.875
You and Akatarewa
must make peace.

633
01:22:53.098 --> 01:22:55.144
Otherwise your
children will have no future.

634
01:23:01.889 --> 01:23:03.587
"Why would
Akatarewa listen to you?"

635
01:23:04.805 --> 01:23:06.329
Because I was that enemy.

636
01:23:18.036 --> 01:23:19.037
"Go to Akatarewa."

637
01:23:33.878 --> 01:23:36.272
"Convert him
to your God of Peace."

638
01:23:36.576 --> 01:23:39.666
"If you succeed,
I'll follow your god also."

639
01:23:41.233 --> 01:23:42.495
"If you return alive."

640
01:23:58.033 --> 01:24:00.948
Maianui is obliged
to consider all his options.

641
01:24:02.080 --> 01:24:04.213
Your God of Peace
may not deliver.

642
01:24:06.476 --> 01:24:08.260
Can you not find it
within yourself

643
01:24:08.260 --> 01:24:11.524
- to have a little faith?
- I have faith, Munro, in you.

644
01:24:12.221 --> 01:24:13.222
But be careful.

645
01:24:14.049 --> 01:24:17.661
Maianui will always act
in the interests of his tribe.

646
01:24:25.364 --> 01:24:27.714
"Beat your ploughshares
into swords

647
01:24:27.714 --> 01:24:29.934
and your pruning hooks
into spears

648
01:24:29.934 --> 01:24:32.937
and the weak will say,
"I am strong."

649
01:24:33.807 --> 01:24:35.244
Joel, chapter three...

650
01:24:35.244 --> 01:24:37.637
- I understand. I understand.
- ...verse ten.

651
01:24:37.637 --> 01:24:39.074
You're on a fool's mission,
Munro.

652
01:24:39.074 --> 01:24:41.815
It... it cannot be moral
to sell guns to people

653
01:24:41.815 --> 01:24:44.470
who have no history
or experience with such weapons.

654
01:24:45.080 --> 01:24:47.952
Your man Adam Smith would say
that supply will meet demand

655
01:24:47.952 --> 01:24:49.867
and the market
will eventually self-regulate.

656
01:24:49.867 --> 01:24:51.999
What market?
Who will be left alive?

657
01:24:51.999 --> 01:24:54.437
The most able.
That's the way of the world.

658
01:24:57.831 --> 01:24:59.529
It's the way of base nature.

659
01:25:02.575 --> 01:25:04.273
Red in tooth and claw.

660
01:25:04.534 --> 01:25:06.188
Well, to your good health,
Munro.

661
01:25:07.058 --> 01:25:08.755
May it survive this foolishness.

662
01:25:20.985 --> 01:25:22.117
What are you doing here?

663
01:25:23.509 --> 01:25:25.729
- Has anyone seen you?
- You see me.

664
01:25:27.252 --> 01:25:28.645
Why are you here?

665
01:25:30.560 --> 01:25:33.084
For Akatarewa, from Maianui.

666
01:25:34.129 --> 01:25:35.478
I shall deliver it to him.

667
01:25:35.826 --> 01:25:38.437
Akatarewa will respect
the daughter of Maianui.

668
01:25:38.437 --> 01:25:40.309
Yes, I've seen his respect.

669
01:25:53.148 --> 01:25:55.150
- Is this Akatarewa's?
- Aye.

670
01:25:56.412 --> 01:25:57.717
Bring it about, Mr. Farrell.

671
01:25:59.197 --> 01:26:00.546
Prepare to drop anchor.

672
01:26:05.464 --> 01:26:06.378
We're there.

673
01:26:07.118 --> 01:26:11.122
Now, I want you to stay here
until I return, out of sight.

674
01:26:11.514 --> 01:26:12.471
Do you understand?

675
01:26:12.471 --> 01:26:14.038
- No. I come with you.
- No.

676
01:26:14.430 --> 01:26:15.561
My father wishes...

677
01:26:15.561 --> 01:26:17.520
Your father
never said anything to me.

678
01:26:17.520 --> 01:26:20.087
This is my mission,
my responsibility.

679
01:26:20.566 --> 01:26:21.828
I will not put you at risk.

680
01:26:25.832 --> 01:26:27.399
Look at what happened
to your husband.

681
01:26:37.583 --> 01:26:38.976
Uenuku, <i>haere mai!</i>

682
01:26:39.542 --> 01:26:40.412
Munro.

683
01:26:41.587 --> 01:26:43.198
What business have you here?

684
01:26:44.286 --> 01:26:46.549
I seek an audience
with your father.

685
01:26:53.947 --> 01:26:55.122
Is this all you have left?

686
01:26:55.471 --> 01:26:57.516
Oh, no, no, there's plenty more
where that came from.

687
01:26:58.822 --> 01:26:59.692
Come.

688
01:27:52.745 --> 01:27:53.703
There you are.

689
01:28:50.455 --> 01:28:51.326
Munro.

690
01:28:55.025 --> 01:28:57.027
I wish you luck
on your moral crusade.

691
01:28:57.027 --> 01:28:57.941
Thank you.

692
01:29:19.049 --> 01:29:23.967
I remember
what you said to me about mercy.

693
01:29:26.099 --> 01:29:27.666
Am I not merciful?

694
01:29:29.625 --> 01:29:30.539
That woman...

695
01:29:31.757 --> 01:29:33.890
- Maianui's daughter?
- Hmm.

696
01:29:34.630 --> 01:29:37.067
She is alive
because of my mercy.

697
01:29:37.894 --> 01:29:39.417
- Yes.

698
01:29:40.113 --> 01:29:41.593
What is your business here?

699
01:29:43.639 --> 01:29:46.772
- I have come here today...
-Do you want
your horse back? Hmm?

700
01:29:55.477 --> 01:29:57.696
I have come here
today to speak to you

701
01:29:57.696 --> 01:29:59.655
on behalf of Maianui.

702
01:30:02.353 --> 01:30:06.183
He wishes you to know
that he desires peace.

703
01:30:06.618 --> 01:30:10.187
- He sends these offerings...

704
01:30:14.234 --> 01:30:16.672
as a token
of his respect for you.

705
01:30:38.781 --> 01:30:42.306
We will make peace
with Maianui...

706
01:30:46.179 --> 01:30:47.442
...through war.

707
01:30:48.617 --> 01:30:50.749
Peace cannot be achieved
through violence.

708
01:30:50.749 --> 01:30:54.927
This is a violent land,
steeped in blood.

709
01:30:56.320 --> 01:30:58.322
- Like England.
- Yes.

710
01:31:00.280 --> 01:31:02.587
You have seen
the white man's world.

711
01:31:04.633 --> 01:31:06.896
You believe you are capable
of defeating them.

712
01:31:08.637 --> 01:31:09.855
There will be too many.

713
01:31:11.901 --> 01:31:16.209
Your only chance
is to face them as one people.

714
01:31:17.341 --> 01:31:19.604
And what of my enemies?

715
01:31:21.171 --> 01:31:24.870
And their insults?
Who will avenge these?

716
01:31:25.262 --> 01:31:26.698
If you kill each other,

717
01:31:27.873 --> 01:31:30.093
you are doing
the pakeha's work for them.

718
01:31:32.008 --> 01:31:35.011
Perhaps you are utu.

719
01:31:35.881 --> 01:31:37.666
Revenge for the pakeha.

720
01:31:39.319 --> 01:31:43.628
Your death
can avenge their crimes.

721
01:31:45.891 --> 01:31:47.850
Beg for your life

722
01:31:49.025 --> 01:31:50.722
and I might show mercy.

723
01:31:51.810 --> 01:31:52.898
I will not.

724
01:32:21.013 --> 01:32:24.103
Munro, look to your horse.

725
01:32:46.082 --> 01:32:46.952
Harris.

726
01:32:54.873 --> 01:32:56.179
They're the same
as the last lot.

727
01:33:04.709 --> 01:33:07.930
- You have more?
- As many as you can pay for.

728
01:33:08.191 --> 01:33:09.888
That's 15 pigs per musket.

729
01:33:10.585 --> 01:33:13.370
- Fifteen?
- Or 200 baskets of potatoes.

730
01:33:14.589 --> 01:33:17.461
- Two hundred?
- Supply and demand, I'm afraid.

731
01:33:18.636 --> 01:33:21.378
You are right to be afraid,
Kedgley.

732
01:33:26.557 --> 01:33:28.646
God, no!

733
01:33:41.703 --> 01:33:42.617
Oh, God.

734
01:34:19.654 --> 01:34:20.655
Come with me.

735
01:35:16.667 --> 01:35:17.886
When you were hiding
on the ship,

736
01:35:17.886 --> 01:35:18.930
when you stowed away,

737
01:35:20.018 --> 01:35:22.673
was that always
about revenge for your husband?

738
01:35:23.543 --> 01:35:25.676
- Utu.
- "Utu" what is that?

739
01:35:30.812 --> 01:35:33.336
- Revenge, death...

740
01:35:34.990 --> 01:35:36.165
...go hand in hand.

741
01:35:37.470 --> 01:35:38.733
You could have been killed.

742
01:36:56.332 --> 01:36:57.724
Tell him about the ship.

743
01:36:58.856 --> 01:37:01.032
It can carry many warriors.

744
01:37:10.781 --> 01:37:13.479
"I have defeated
many with few before."

745
01:37:13.479 --> 01:37:15.612
This ship has cannon
and mortar.

746
01:37:15.612 --> 01:37:19.703
- You will be overwhelmed.
- So... we die...

747
01:37:21.183 --> 01:37:22.358
as warriors.

748
01:37:24.795 --> 01:37:26.928
- You should both leave.
- Wait.

749
01:37:32.063 --> 01:37:33.848
We stand with Ngati Hau.

750
01:37:57.741 --> 01:37:59.525
A <i>rahui</i> has been lifted.

751
01:38:02.354 --> 01:38:04.574
I have been welcomed back
into the hapu.

752
01:38:07.490 --> 01:38:08.491
You also.

753
01:39:59.689 --> 01:40:01.604
Munro?

754
01:40:42.949 --> 01:40:44.516
-Shh.

755
01:40:46.518 --> 01:40:48.172
Shh, shh, shh, shh.

756
01:42:41.981 --> 01:42:43.505
Here.

757
01:43:24.894 --> 01:43:25.982
Charlotte.

758
01:43:28.114 --> 01:43:30.334
- Charlotte.

759
01:44:06.065 --> 01:44:07.458
Munro!

760
01:44:07.458 --> 01:44:08.807
- Munro!

761
01:49:47.929 --> 01:49:51.062
De Buin: [in English] May I
present Uenuku from Ngati Ruapu.

762
01:49:51.672 --> 01:49:55.110
His Majesty's Representative,
William Cornwall.

763
01:49:58.026 --> 01:49:59.244
Sir.

764
01:50:01.116 --> 01:50:02.552
Allow me to present my wife,

765
01:50:03.248 --> 01:50:05.076
Rangimai of Ngati Hau.

766
01:50:05.076 --> 01:50:06.121
Madam.

767
01:50:06.121 --> 01:50:08.863
And our counsel,
Mr. Thomas Munro.

768
01:50:12.736 --> 01:50:13.650
Munro.

769
01:50:20.352 --> 01:50:22.137
His Majesty is aware
of your tribe's

770
01:50:22.137 --> 01:50:23.442
sterling support of Epworth,

771
01:50:24.356 --> 01:50:26.054
and also of the burgeoning
trade routes

772
01:50:26.054 --> 01:50:27.838
you have set in place
up and down this coast.

773
01:50:29.361 --> 01:50:31.450
His Majesty wishes me
to offer you his admiration

774
01:50:31.450 --> 01:50:32.582
for your enterprise.

775
01:50:33.409 --> 01:50:34.279
Thank you.

776
01:50:34.584 --> 01:50:36.368
Until now,
this trade has taken place

777
01:50:36.368 --> 01:50:38.153
without oversight
by His Majesty.

778
01:50:39.458 --> 01:50:41.199
This meeting
is to give you fair warning

779
01:50:41.199 --> 01:50:42.592
that situation
is about to change.

780
01:50:43.724 --> 01:50:45.116
His Majesty intends to establish

781
01:50:45.116 --> 01:50:47.771
a Customs and Excise post
here in Epworth

782
01:50:47.771 --> 01:50:50.121
which will oversee trade
in and out of this location.

783
01:50:50.687 --> 01:50:53.516
You may tax trade between
pakeha any way you see fit.

784
01:50:54.560 --> 01:50:56.127
But what has that to do with us?

785
01:50:56.867 --> 01:50:59.391
Customs and Excise
must apply to all trade.

786
01:50:59.391 --> 01:51:00.784
The King
has said this?

787
01:51:01.567 --> 01:51:02.656
I speak for the King.

788
01:51:03.395 --> 01:51:05.789
But your king
has no standing here.

789
01:51:07.443 --> 01:51:09.401
This land belongs to Ngati Hau.

790
01:51:10.228 --> 01:51:12.274
It has been theirs
for generations.

791
01:51:13.405 --> 01:51:15.277
They are willing to negotiate.

792
01:51:16.539 --> 01:51:17.714
First and foremost,

793
01:51:18.410 --> 01:51:20.674
would be the rental
to be paid by His Majesty

794
01:51:20.935 --> 01:51:25.461
if and when he does establish
a Customs and Excise post here.

795
01:51:27.724 --> 01:51:28.682
What?

796
01:51:29.770 --> 01:51:31.423
We look forward
to further discussion.

797
01:51:33.295 --> 01:51:35.297
Good day, Mr. Cornwall.

798
01:51:40.302 --> 01:51:41.390
Munro?

799
01:51:44.785 --> 01:51:46.656
What on Earth
has befallen you, man?

800
01:51:48.353 --> 01:51:49.703
What have you done
to your face?

801
01:51:57.580 --> 01:51:58.581
My story.

802
01:52:05.240 --> 01:52:06.545
The story of my life...

803
01:52:08.286 --> 01:52:09.200
so far.

804
01:52:13.030 --> 01:52:14.771
- Yes.

805
01:52:14.771 --> 01:52:15.946
Well done.





