1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,597 --> 00:00:57,099
Respire. Allez. Tiens-la !

4
00:00:58,267 --> 00:01:00,394
- Mets-lui un oreiller !
- Pourquoi elle fait ça ?

5
00:01:00,394 --> 00:01:02,688
Ce sont les morelles.
Elle délire.

6
00:01:09,612 --> 00:01:10,946
Le collier va l'étrangler.

7
00:01:10,946 --> 00:01:12,239
Ne lui enlève pas.

8
00:01:15,326 --> 00:01:16,827
Respire, Ruth.

9
00:01:18,120 --> 00:01:19,413
Tiens-la, George !

10
00:01:23,167 --> 00:01:24,877
Tu dois pousser, Ruth.

11
00:01:24,877 --> 00:01:26,712
Il faut pousser.
Tu m'entends ?

12
00:01:27,338 --> 00:01:28,839
Pousse.

13
00:01:31,592 --> 00:01:32,635
Je vois la tête.

14
00:01:32,635 --> 00:01:34,637
Il arrive.

15
00:01:35,513 --> 00:01:36,680
Le voilà.

16
00:01:51,111 --> 00:01:52,238
Il ne respire pas.

17
00:02:09,630 --> 00:02:10,798
Non.

18
00:02:22,268 --> 00:02:23,352
Merci, mon Dieu !

19
00:02:28,148 --> 00:02:29,275
Tu as réussi, Ruthie.

20
00:02:31,610 --> 00:02:32,653
Notre Jonah.

21
00:02:37,950 --> 00:02:39,326
Dieu merci.

22
00:02:49,670 --> 00:02:51,547
Ça brûle !
Faites-le sortir !

23
00:02:51,547 --> 00:02:54,717
- Il est sorti !
- Sortez-le !

24
00:02:54,717 --> 00:02:58,345
- Ça brûle !
- Arrête, Ruth ! Il va bien.

25
00:02:58,345 --> 00:03:00,014
- Sortez-le !
- Il est sorti, Ruth.

26
00:03:01,557 --> 00:03:02,433
Faites-le sortir !

27
00:03:17,698 --> 00:03:20,868
30 ANS PLUS TARD

28
00:03:20,868 --> 00:03:21,785
<i>Judith !</i>

29
00:03:23,704 --> 00:03:25,205
Tu as vu ma trousse ?

30
00:03:41,931 --> 00:03:44,058
Judith, ma trousse !

31
00:03:44,058 --> 00:03:47,686
Elle est où ?

32
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
Où est ma trousse ?

33
00:03:53,817 --> 00:03:55,027
Maman, tu as vu ma trousse ?

34
00:03:55,027 --> 00:03:56,236
Non, Ellen.

35
00:03:56,236 --> 00:03:58,489
Je la trouve pas.

36
00:04:01,158 --> 00:04:02,284
Dépêche-toi.

37
00:04:04,536 --> 00:04:05,412
Judith !

38
00:04:06,455 --> 00:04:09,041
On n'a pas le temps, les filles.

39
00:04:27,726 --> 00:04:28,602
Judith.

40
00:04:39,071 --> 00:04:39,947
Judith.

41
00:04:40,698 --> 00:04:42,074
Frappe avant d'entrer !

42
00:04:42,950 --> 00:04:44,702
- Papa me l'a achetée.
- Doucement.

43
00:04:44,702 --> 00:04:45,869
Tu aurais dû me demander !

44
00:04:45,869 --> 00:04:47,538
Et toi, tu dois sortir de ma chambre !

45
00:04:47,538 --> 00:04:49,665
- Fais attention !
- Arrêtez de vous disputer.

46
00:04:49,665 --> 00:04:50,582
J'ai dit dehors !

47
00:04:50,582 --> 00:04:52,710
Arrêtez de vous disputer,
s'il vous plaît !

48
00:04:52,710 --> 00:04:55,170
- Elle est entrée sans frapper.
- Elle me l'a prise !

49
00:04:55,170 --> 00:04:56,755
Je ne peux plus être en retard.

50
00:04:57,339 --> 00:04:58,841
Vous devez m'aider, s'il vous plaît !

51
00:04:58,841 --> 00:05:00,092
D'accord. Je suis prête, moi.

52
00:05:00,092 --> 00:05:01,427
Pas besoin de trousse stupide

53
00:05:01,427 --> 00:05:02,720
- pour l'école.
- Je te hais !

54
00:05:02,720 --> 00:05:04,638
- Je te hais aussi.
- Charmant.

55
00:05:12,146 --> 00:05:14,064
Je vais t'aider.

56
00:05:17,401 --> 00:05:18,277
Ça va ?

57
00:05:21,196 --> 00:05:23,574
Quand papa va-t-il revenir dormir ici ?

58
00:05:25,117 --> 00:05:26,368
Quand ?

59
00:05:27,411 --> 00:05:28,412
Je ne sais pas.

60
00:05:32,458 --> 00:05:33,959
- Le bus, Ellie.
- Allez.

61
00:05:33,959 --> 00:05:35,044
C'est l'heure.

62
00:05:37,463 --> 00:05:39,631
Pourquoi elle m'appelle toujours Ellie ?

63
00:05:39,631 --> 00:05:41,216
Je lui ai dit, c'est Ellen, maintenant.

64
00:05:41,216 --> 00:05:43,260
Je sais, elle n'est pas encore habituée.

65
00:05:43,260 --> 00:05:44,928
Elle finira par s'y faire, promis.

66
00:05:44,928 --> 00:05:46,764
Bonne journée à l'école.

67
00:06:05,699 --> 00:06:06,492
Judith.

68
00:06:08,702 --> 00:06:09,536
Judith, attends.

69
00:06:29,389 --> 00:06:30,307
Qu'est-ce que tu fais ?

70
00:06:30,849 --> 00:06:31,767
J'y vais en voiture.

71
00:06:33,102 --> 00:06:34,144
Attends.

72
00:06:36,021 --> 00:06:38,107
Dis rien à maman,
sinon je te tranche la gorge.

73
00:06:59,461 --> 00:07:02,214
COMMISSARIAT

74
00:07:25,696 --> 00:07:29,658
Je sais, il n'est pas propre.
Je l'ai porté toute la semaine.

75
00:07:31,785 --> 00:07:33,996
Ils devraient
te promouvoir inspecteur, Perkins.

76
00:07:33,996 --> 00:07:35,873
Tu essaies de faire des économies ?

77
00:07:35,873 --> 00:07:37,291
Je suis toujours au motel.

78
00:07:38,208 --> 00:07:40,878
Bon sang. Tu t'es vraiment mis
dans de beaux draps, hein, Frank ?

79
00:07:42,129 --> 00:07:44,173
Je dîne avec ma femme ce soir.

80
00:07:44,965 --> 00:07:46,592
Je peux tout arranger.

81
00:07:47,342 --> 00:07:49,261
Oui, tu es un beau parleur.

82
00:08:16,121 --> 00:08:16,955
Merde.

83
00:08:24,379 --> 00:08:25,214
Bon sang.

84
00:08:45,192 --> 00:08:46,485
"1938".

85
00:08:47,861 --> 00:08:50,364
C'est la définition
d'une affaire non élucidée.

86
00:08:59,623 --> 00:09:00,874
Qu'est-ce que c'est que ça ?

87
00:09:28,277 --> 00:09:31,780
Judith, je ne le répéterai pas.
Descends dîner, s'il te plaît.

88
00:09:34,825 --> 00:09:35,826
Que fais-tu là ?

89
00:09:36,702 --> 00:09:38,495
C'est ma maison aussi.

90
00:09:39,621 --> 00:09:41,415
On allait dîner.

91
00:09:42,207 --> 00:09:46,712
Je peux au moins entrer
pour dire bonjour aux filles ?

92
00:09:47,796 --> 00:09:51,091
Non, Frank. Tu ne peux pas
te pointer ici comme si de rien n'était,

93
00:09:51,091 --> 00:09:53,969
et me laisser tout leur expliquer ensuite.

94
00:09:53,969 --> 00:09:57,222
C'est papa ? Tu viens dîner ?

95
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
Salut, chérie.

96
00:10:20,954 --> 00:10:21,788
Alors, Judith,

97
00:10:23,165 --> 00:10:25,042
comment s'est passé
ton devoir de biologie ?

98
00:10:26,376 --> 00:10:27,961
C'était il y a presque deux semaines.

99
00:10:31,256 --> 00:10:32,799
Tu as eu quoi, comme note ?

100
00:10:34,384 --> 00:10:36,970
- J'ai eu un "C".
- Un "C" ?

101
00:10:39,181 --> 00:10:40,766
Tu ne me l'avais pas dit.

102
00:10:41,767 --> 00:10:43,685
C'est pas grave.

103
00:10:43,685 --> 00:10:46,396
C'est parce qu'elle passe
tout son temps avec David.

104
00:10:48,398 --> 00:10:49,608
Qui est David ?

105
00:10:50,859 --> 00:10:53,403
Personne.
C'est juste un garçon à l'école.

106
00:10:56,740 --> 00:11:00,660
On devrait le rencontrer,
s'il t'intéresse.

107
00:11:00,660 --> 00:11:03,163
Bien sûr.
Je l'amène à ton motel ?

108
00:11:04,081 --> 00:11:04,956
Judith.

109
00:11:04,956 --> 00:11:06,458
Qu'est-ce que tu fais là ?

110
00:11:06,458 --> 00:11:08,794
Tu fais comme si on était
une grande famille heureuse ?

111
00:11:09,628 --> 00:11:11,671
J'ai fini.
Je peux sortir de table ?

112
00:11:17,302 --> 00:11:19,638
Si tu as fini de manger,

113
00:11:19,638 --> 00:11:22,057
- j'ai apporté le dessert.
- Frank !

114
00:11:24,309 --> 00:11:25,352
Je t'ai dit d'attendre.

115
00:11:27,687 --> 00:11:30,565
- Ça vient de la boulangerie Mardoff ?
- Absolument.

116
00:11:31,608 --> 00:11:32,442
Oui.

117
00:11:32,943 --> 00:11:33,860
Je...

118
00:11:33,860 --> 00:11:35,779
Je veux

119
00:11:35,779 --> 00:11:39,574
que Judith ait un éclair
avant qu'elle parte.

120
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Tu peux pas nous acheter comme ça.

121
00:11:42,494 --> 00:11:43,412
Je veux un éclair.

122
00:11:43,412 --> 00:11:44,996
Finis ton poulet.

123
00:11:44,996 --> 00:11:47,707
J'en ai mangé assez.
J'ai juste un peu de place pour un éclair.

124
00:11:54,881 --> 00:11:55,799
Et l'autre, c'est quoi ?

125
00:11:58,510 --> 00:11:59,970
Ravi que tu poses la question.

126
00:12:04,307 --> 00:12:05,434
C'est pour votre mère.

127
00:12:08,562 --> 00:12:10,272
Tu vas adorer cette petite douceur.

128
00:12:30,542 --> 00:12:31,501
C'est quoi ?

129
00:12:32,169 --> 00:12:33,295
C'est pour toi.

130
00:12:49,978 --> 00:12:51,688
Tu veux m'acheter, moi aussi ?

131
00:12:54,441 --> 00:12:55,484
Lamentable.

132
00:13:02,949 --> 00:13:03,783
Je...

133
00:13:06,453 --> 00:13:08,038
Je ne m'attendais pas à ça.

134
00:13:08,038 --> 00:13:09,581
Je ferais mieux d'y aller.

135
00:13:09,581 --> 00:13:10,707
Non !

136
00:13:11,666 --> 00:13:14,002
Il le faut, ma chérie.
J'ai du travail.

137
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
Travaille ici.

138
00:13:15,754 --> 00:13:16,588
Je ne peux pas.

139
00:13:18,507 --> 00:13:20,759
J'ai besoin de mon propre espace, ce soir.

140
00:13:20,759 --> 00:13:22,010
Non.

141
00:13:23,303 --> 00:13:24,137
Si.

142
00:13:28,934 --> 00:13:30,310
Je comprends pas.

143
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Je te fais confiance.

144
00:13:38,777 --> 00:13:39,778
Tu me fais confiance ?

145
00:14:02,342 --> 00:14:03,260
Tu blesses les filles

146
00:14:03,260 --> 00:14:05,095
- en m'empêchant de rester.
- Elles vont bien.

147
00:14:05,095 --> 00:14:06,846
Tu manges en tenue de travail.

148
00:14:06,846 --> 00:14:09,849
Ta fille a eu un "C"
et traîne avec un garçon.

149
00:14:09,849 --> 00:14:11,643
Ça ne va pas du tout !

150
00:14:13,186 --> 00:14:14,646
Et tu crois que c'est ma faute ?

151
00:14:15,814 --> 00:14:16,856
Ne m'oblige pas à le dire.

152
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Quoi ?

153
00:14:24,406 --> 00:14:26,575
Tu ne peux pas gérer toute seule.

154
00:14:31,913 --> 00:14:33,957
Je gère seule depuis longtemps.

155
00:14:52,976 --> 00:14:54,644
- Merci, chérie.
- De rien.

156
00:15:02,444 --> 00:15:03,737
Un bijou fantaisie.

157
00:15:06,281 --> 00:15:07,407
Cet homme, alors...

158
00:15:10,619 --> 00:15:12,621
Pourquoi tu es méchante avec papa ?

159
00:15:16,666 --> 00:15:19,210
Je ne veux pas
en parler maintenant, Ellen.

160
00:15:21,379 --> 00:15:23,798
Laisse. Je finirai demain.

161
00:15:23,798 --> 00:15:24,758
Je m'en occupe.

162
00:16:23,692 --> 00:16:26,820
"'As-tu vu ma mère ?'
lui demanda le caneton.

163
00:16:27,946 --> 00:16:29,322
"'Non', répondit le vieux lézard.

164
00:16:31,241 --> 00:16:33,034
"'Je ne l'ai pas vue.

165
00:16:33,034 --> 00:16:35,954
"'J'ai passé la journée à attraper
des mouches avec ma longue langue.'

166
00:16:37,914 --> 00:16:40,458
"Puis le caneton aperçut le castor brun.

167
00:16:42,252 --> 00:16:45,213
"'As-tu vu ma mère ?'
lui demanda le caneton.

168
00:16:46,756 --> 00:16:50,051
"'Non', répondit le castor.
'Je ne l'ai pas vue.'"

169
00:16:52,721 --> 00:16:54,848
Pourquoi tu dors pas, Ellie ?

170
00:16:54,848 --> 00:16:55,932
Je lis.

171
00:16:57,350 --> 00:16:58,893
<i>Le Caneton perdu</i> ?

172
00:16:59,728 --> 00:17:02,021
{\an8}Je savais pas qu'on avait encore ce livre.

173
00:17:02,021 --> 00:17:03,356
{\an8}C'est pour bébés, Ellen.

174
00:17:04,107 --> 00:17:06,109
{\an8}Je le lis au petit garçon.

175
00:17:09,404 --> 00:17:10,363
Quel garçon ?

176
00:17:13,241 --> 00:17:14,367
Tu l'as fait partir.

177
00:17:16,369 --> 00:17:17,912
Il y avait un garçon dans ta chambre ?

178
00:17:19,414 --> 00:17:20,457
C'est ce que j'ai dit.

179
00:17:21,416 --> 00:17:23,293
Tu trouves pas ça bizarre ?

180
00:17:26,379 --> 00:17:28,882
- Tu lui as montré ton stupide dauphin ?
- Touche pas !

181
00:17:31,259 --> 00:17:34,137
Tu es trop grande
pour avoir un ami imaginaire

182
00:17:34,137 --> 00:17:35,847
et trop jeune pour un copain imaginaire.

183
00:17:36,431 --> 00:17:37,348
Couche-toi.

184
00:17:39,392 --> 00:17:40,310
Pourquoi tu as ça ?

185
00:17:41,394 --> 00:17:42,604
Maman l'a jeté.

186
00:17:43,396 --> 00:17:44,939
Elle doit pas te voir avec.

187
00:17:44,939 --> 00:17:46,191
Mais c'est de la part de papa.

188
00:17:48,359 --> 00:17:50,195
Dis pas à maman que tu l'as gardé.

189
00:17:56,409 --> 00:17:58,119
Pourquoi maman et papa se disputent ?

190
00:17:58,703 --> 00:18:00,079
Sûrement à cause de toi.

191
00:18:10,423 --> 00:18:11,466
El, non.

192
00:18:13,343 --> 00:18:14,260
Je plaisante.

193
00:18:16,095 --> 00:18:16,971
Ce sont des adultes.

194
00:18:18,056 --> 00:18:19,516
Les adultes se disputent toujours.

195
00:18:20,058 --> 00:18:21,601
Ça n'a rien à voir avec nous.

196
00:18:26,022 --> 00:18:27,065
D'accord ?

197
00:19:35,258 --> 00:19:36,426
Qu'est-ce qui ne va pas ?

198
00:20:05,371 --> 00:20:06,205
Il y a quelqu'un ?

199
00:21:04,514 --> 00:21:05,682
Ellie ?

200
00:21:24,158 --> 00:21:24,993
Sérieux ?

201
00:21:59,694 --> 00:22:01,946
Ellie ?
Tu es réveillée ?

202
00:22:17,211 --> 00:22:18,212
Ellie !

203
00:22:30,308 --> 00:22:31,976
Judith !

204
00:22:31,976 --> 00:22:33,269
Que se passe-t-il ?

205
00:22:33,269 --> 00:22:34,228
C'est Ellie !

206
00:22:34,228 --> 00:22:35,688
Quoi ?

207
00:22:37,815 --> 00:22:40,359
Tu étais couverte de sang !
Elle était couverte de sang !

208
00:22:40,359 --> 00:22:42,570
Non ! Tout va bien !

209
00:22:43,571 --> 00:22:45,615
Tu as dû rêver.

210
00:22:51,579 --> 00:22:52,705
Ça semblait tellement réel.

211
00:22:55,625 --> 00:22:56,793
Chérie.

212
00:22:58,127 --> 00:22:59,128
Tellement réel.

213
00:23:00,379 --> 00:23:01,339
Tout va bien.

214
00:23:29,784 --> 00:23:32,453
- Emmène ça dans ta chambre, Ellie.
- C'est Ellen !

215
00:23:32,453 --> 00:23:34,288
- Obéis.
- Je le ferai plus tard.

216
00:23:50,763 --> 00:23:52,431
- Je t'ai fait peur.
- David !

217
00:23:52,431 --> 00:23:53,766
C'est pas drôle.

218
00:23:53,766 --> 00:23:54,767
Je trouve que si.

219
00:23:59,772 --> 00:24:00,940
Qu'est-ce que tu fais là ?

220
00:24:01,691 --> 00:24:02,775
Je venais dire bonjour.

221
00:24:06,028 --> 00:24:07,071
Et les autres ?

222
00:24:08,614 --> 00:24:11,117
Il n'y a qu'Ellie.
Ma mère a trouvé du travail.

223
00:24:12,410 --> 00:24:13,327
Et ton père ?

224
00:24:14,245 --> 00:24:15,079
Il...

225
00:24:17,248 --> 00:24:18,833
Il vit plus ici, en ce moment.

226
00:24:20,168 --> 00:24:21,544
Je pense qu'ils vont divorcer.

227
00:24:23,337 --> 00:24:24,255
C'est pas la joie.

228
00:24:26,048 --> 00:24:26,883
Que s'est-il passé ?

229
00:24:27,884 --> 00:24:29,343
Ma mère voulait reprendre le boulot.

230
00:24:30,428 --> 00:24:31,262
C'est tout ?

231
00:24:32,180 --> 00:24:34,682
L'idée lui a vraiment pas plu.

232
00:24:34,682 --> 00:24:35,600
Il était soûl.

233
00:24:36,601 --> 00:24:38,186
Il a flanqué la trouille à Ellie.

234
00:24:41,355 --> 00:24:42,315
Comment tu te sens ?

235
00:24:45,109 --> 00:24:45,943
J'aimerais

236
00:24:48,029 --> 00:24:49,113
qu'ils disparaissent.

237
00:24:52,617 --> 00:24:54,952
Tiens, ça te fera du bien.

238
00:24:55,828 --> 00:24:57,079
- David !
- Quoi ?

239
00:24:58,039 --> 00:24:59,373
Où tu as eu ça ?

240
00:24:59,373 --> 00:25:00,416
Je les ai piquées à mon père.

241
00:25:01,792 --> 00:25:02,710
Viens dehors.

242
00:25:07,215 --> 00:25:08,799
C'est là que ma mère fume.

243
00:25:08,799 --> 00:25:10,468
Elle pense qu'on sait pas.

244
00:25:18,059 --> 00:25:18,893
Tu as déjà essayé ?

245
00:25:19,936 --> 00:25:20,770
Non.

246
00:25:22,813 --> 00:25:23,648
Tu veux ?

247
00:25:26,192 --> 00:25:27,902
C'était à moi quand j'étais petite.

248
00:25:29,779 --> 00:25:31,656
Les dauphins respirent comme nous.

249
00:25:32,490 --> 00:25:33,616
Ils sont très intelligents.

250
00:25:42,291 --> 00:25:43,542
Je te le donne.

251
00:25:53,177 --> 00:25:54,220
Tu vas t'y habituer.

252
00:25:56,097 --> 00:25:57,265
C'est pas si terrible.

253
00:26:02,436 --> 00:26:03,396
Ça, c'est mon nom.

254
00:26:04,438 --> 00:26:06,816
E-L...

255
00:26:08,442 --> 00:26:09,318
L...

256
00:26:12,071 --> 00:26:13,072
E...

257
00:26:15,283 --> 00:26:16,117
N.

258
00:26:16,784 --> 00:26:17,618
Ellen.

259
00:26:18,619 --> 00:26:19,453
Et toi ?

260
00:26:21,664 --> 00:26:22,623
Tu as l'air cool.

261
00:26:23,708 --> 00:26:25,126
- Ah oui ?
- Oui.

262
00:26:42,560 --> 00:26:43,477
J...

263
00:26:44,687 --> 00:26:45,521
O...

264
00:26:47,023 --> 00:26:47,857
N...

265
00:26:48,858 --> 00:26:49,692
A...

266
00:26:50,526 --> 00:26:51,360
H.

267
00:26:55,156 --> 00:26:55,990
Jonah ?

268
00:27:01,579 --> 00:27:02,788
Mon Dieu ! Ellie !

269
00:27:05,374 --> 00:27:06,667
Que s'est-il passé ?
Ça va ?

270
00:27:06,667 --> 00:27:08,461
Le garçon s'est fait écraser.

271
00:27:09,211 --> 00:27:10,963
- Le garçon ?
- Aide-moi !

272
00:27:12,006 --> 00:27:13,716
Il était là, je lui ai donné le dauphin.

273
00:27:13,716 --> 00:27:15,718
On peut pas blesser un ami imaginaire.

274
00:27:15,718 --> 00:27:18,179
Il est pas imaginaire, il s'appelle Jonah.

275
00:27:19,263 --> 00:27:20,264
Que se passe-t-il ?

276
00:27:20,848 --> 00:27:23,100
- Ellie grimpait sur l'étagère.
- Non !

277
00:27:24,018 --> 00:27:25,895
Tu l'as renversée pour t'amuser ?

278
00:27:25,895 --> 00:27:27,188
Je l'ai pas renversée.

279
00:27:27,188 --> 00:27:29,065
- Elle est tombée toute seule.
- Ellen.

280
00:27:29,065 --> 00:27:30,358
C'est vrai !

281
00:27:31,817 --> 00:27:33,361
Elle est tombée sur ton bras ?

282
00:27:34,362 --> 00:27:35,404
Non.

283
00:27:38,491 --> 00:27:39,325
C'est quoi, ça ?

284
00:27:39,825 --> 00:27:42,370
Jonah m'a écartée
quand l'étagère est tombée.

285
00:27:44,455 --> 00:27:45,539
Jonah ?

286
00:27:46,207 --> 00:27:48,376
Le garçon.
Il m'a sauvée.

287
00:27:49,001 --> 00:27:50,419
Tu dis vraiment n'importe quoi.

288
00:27:50,419 --> 00:27:52,463
Non !
Ferme-la !

289
00:27:57,802 --> 00:27:59,011
Et c'est qui, ça ?

290
00:27:59,929 --> 00:28:00,763
David.

291
00:28:01,931 --> 00:28:03,015
Bonjour, Mme Davis.

292
00:28:08,020 --> 00:28:09,313
Je vous laisse.

293
00:28:09,313 --> 00:28:10,606
Bonne idée.

294
00:28:18,197 --> 00:28:19,698
Tu as fumé ?

295
00:28:20,282 --> 00:28:22,201
Non.
Et toi ?

296
00:28:24,203 --> 00:28:26,831
Judith, quand je ne suis pas là,
tu dois veiller sur ta sœur.

297
00:28:27,415 --> 00:28:28,416
Pas inviter des garçons.

298
00:28:28,958 --> 00:28:31,127
Je suis pas sa mère.
C'est quoi, ton excuse ?

299
00:28:31,961 --> 00:28:33,129
J'étais au travail.

300
00:28:34,338 --> 00:28:36,507
Papa a peut-être raison, tu devrais pas.

301
00:28:56,694 --> 00:28:58,279
Raconte-moi ce qui s'est passé.

302
00:28:59,363 --> 00:29:01,073
Je te l'ai déjà dit.

303
00:29:10,291 --> 00:29:11,834
Tu lisais <i>Le Caneton perdu</i> ?

304
00:29:13,335 --> 00:29:14,420
Oui.

305
00:29:14,420 --> 00:29:15,588
Je m'en souviens.

306
00:29:17,089 --> 00:29:18,090
Pauvre petit caneton.

307
00:29:20,509 --> 00:29:22,011
Perdu et esseulé.

308
00:29:27,725 --> 00:29:28,809
C'est à cause de ton père ?

309
00:29:32,521 --> 00:29:34,315
Pourquoi tu le laisses pas revenir ?

310
00:29:46,035 --> 00:29:47,244
C'est compliqué.

311
00:29:52,041 --> 00:29:53,584
Parce que tu dois travailler.

312
00:29:56,670 --> 00:29:58,088
Ce n'est pas que je dois.

313
00:30:01,175 --> 00:30:02,009
C'est...

314
00:30:02,801 --> 00:30:05,471
Tu sais, ce que tu ressens
quand tu es malade

315
00:30:05,471 --> 00:30:08,015
et que tu ne peux pas sortir
jouer avec tes amis ?

316
00:30:09,141 --> 00:30:10,100
C'est ce que je ressens.

317
00:30:12,895 --> 00:30:17,191
Ton père travaille toute la journée,
toi et ta sœur êtes à l'école...

318
00:30:20,945 --> 00:30:23,405
Et je veux avoir ma propre vie.

319
00:30:24,365 --> 00:30:25,783
J'aime travailler.

320
00:30:28,869 --> 00:30:30,329
Il veut pas vivre ici ?

321
00:30:34,583 --> 00:30:35,501
Si.

322
00:30:36,710 --> 00:30:38,128
Il veut être avec toi.

323
00:30:39,004 --> 00:30:43,092
Mais on doit d'abord régler
certaines choses, chérie.

324
00:30:51,684 --> 00:30:53,352
Tu veux que je te le lise ?

325
00:30:56,230 --> 00:30:57,064
Oui ?

326
00:30:57,690 --> 00:30:58,857
Je vais te le lire.

327
00:30:59,608 --> 00:31:00,484
Viens là.

328
00:31:04,863 --> 00:31:05,990
Approche.

329
00:31:08,409 --> 00:31:09,994
<i>"Le Caneton perdu".</i>

330
00:31:12,454 --> 00:31:15,165
"Daisy, le caneton,
s'est réveillée un matin

331
00:31:15,165 --> 00:31:17,293
"et s'est retrouvée toute seule."

332
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
C'est quoi, votre problème ?

333
00:34:09,423 --> 00:34:10,507
C'est toi, Jonah ?

334
00:34:41,079 --> 00:34:42,623
Maman, réveille-toi !

335
00:34:42,623 --> 00:34:44,458
- Quoi ? Que se passe-t-il ?
- Aide-moi !

336
00:34:44,458 --> 00:34:45,751
Il y a une femme en bas !

337
00:34:45,751 --> 00:34:47,753
Elle a la gorge tranchée,
j'étais couverte de sang !

338
00:34:47,753 --> 00:34:49,129
J'étais couverte de sang !

339
00:34:49,129 --> 00:34:50,422
- Regarde-moi !
- Aide-moi !

340
00:34:50,422 --> 00:34:51,715
Tout va bien !

341
00:34:56,428 --> 00:34:57,513
Le garçon était juste là !

342
00:35:01,350 --> 00:35:02,851
Tu as vu Jonah ?

343
00:35:02,851 --> 00:35:04,770
Oui, il est vraiment effrayant.

344
00:35:05,354 --> 00:35:06,522
C'est pas vrai.

345
00:35:17,366 --> 00:35:20,035
Judith, je ne vois pas
comment quelqu'un aurait pu entrer ici.

346
00:35:20,035 --> 00:35:22,120
C'était pas un rêve.
C'est vraiment arrivé.

347
00:35:22,120 --> 00:35:23,831
Mais Jonah fait pas peur.

348
00:35:23,831 --> 00:35:24,915
Si.

349
00:35:24,915 --> 00:35:26,583
Il est tout seul.

350
00:35:27,167 --> 00:35:29,169
Il cherchait pas à se faire un ami !

351
00:35:29,169 --> 00:35:30,629
Arrête.

352
00:35:31,547 --> 00:35:34,091
Je ne sais pas quoi te dire.
Il n'y a personne.

353
00:35:34,675 --> 00:35:37,594
Et tu ne peux pas te coucher aussi tard.
C'est pas bon pour toi.

354
00:35:37,594 --> 00:35:39,263
On en parlera demain matin.

355
00:35:40,639 --> 00:35:42,057
Tu veux qu'on aille au lit ?

356
00:35:43,183 --> 00:35:45,310
Tu peux dormir avec moi, si tu veux.

357
00:35:45,978 --> 00:35:47,771
Ça, ça risque pas.

358
00:36:11,003 --> 00:36:11,962
Judith.

359
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
Je sais que c'est dur pour toi.

360
00:36:19,052 --> 00:36:20,596
C'est dur pour nous tous.

361
00:36:24,224 --> 00:36:25,767
Il s'agit pas de papa.

362
00:36:26,810 --> 00:36:27,895
Je sais ce que j'ai vu.

363
00:36:29,146 --> 00:36:30,022
Je sais.

364
00:36:34,985 --> 00:36:38,030
Mais ce dont j'ai besoin
doit bien compter aussi.

365
00:36:40,866 --> 00:36:42,576
Et nos besoins à nous ?

366
00:36:44,328 --> 00:36:45,454
On a besoin les unes des autres.

367
00:36:49,625 --> 00:36:51,460
Essaie d'être gentille avec ta sœur.

368
00:36:54,922 --> 00:36:58,133
Vous étiez si proches.
Elle a plus que jamais besoin de toi.

369
00:37:02,554 --> 00:37:04,348
Elle fait comme si elle me détestait.

370
00:37:06,850 --> 00:37:07,809
Non.

371
00:37:09,227 --> 00:37:10,771
On doit toutes faire un effort.

372
00:38:45,657 --> 00:38:48,160
Il ne peut pas aimer.

373
00:38:52,706 --> 00:38:54,750
Il veut juste tuer.

374
00:40:15,288 --> 00:40:16,123
Frank ?

375
00:40:17,582 --> 00:40:18,583
Que fais-tu là ?

376
00:40:19,251 --> 00:40:21,253
Je peux te parler ?

377
00:40:26,675 --> 00:40:29,010
D'où vient le collier, Frank ?

378
00:40:29,010 --> 00:40:31,388
Pourquoi tu en fais toute une histoire ?

379
00:40:31,388 --> 00:40:33,306
Parce qu'il donne
des cauchemars aux filles.

380
00:40:34,057 --> 00:40:35,892
Un bijou leur donne des cauchemars ?

381
00:40:35,892 --> 00:40:38,436
- Où l'as-tu trouvé ?
- Salut, Stuart.

382
00:40:47,404 --> 00:40:48,405
Je l'ai trouvé

383
00:40:49,531 --> 00:40:51,032
dans une boîte de preuves.

384
00:40:51,783 --> 00:40:53,660
C'est pas vrai !

385
00:40:54,202 --> 00:40:57,539
Tu ne peux pas en parler devant les gars.

386
00:40:58,165 --> 00:41:00,000
Je dois voir cette boîte de preuves.

387
00:41:00,000 --> 00:41:02,252
- Tu vas me faire virer.
- Je m'en fiche, Frank.

388
00:41:02,252 --> 00:41:03,962
Moi pas !

389
00:41:04,671 --> 00:41:05,964
C'est mon boulot !

390
00:41:11,428 --> 00:41:13,513
Et tu te demandes
pourquoi tu dors dans un motel ?

391
00:41:29,613 --> 00:41:32,365
Une mère et son fils
ont été retrouvés morts chez eux.

392
00:41:33,658 --> 00:41:35,243
Bon sang, Frank !

393
00:41:36,244 --> 00:41:38,413
Tu m'as offert le collier
d'une scène de crime.

394
00:41:38,413 --> 00:41:39,956
C'est quoi, ton problème ?

395
00:41:39,956 --> 00:41:42,584
Je l'ai lavé,
il a peut-être beaucoup de valeur.

396
00:41:45,378 --> 00:41:47,380
Le collier était là avec ça ?

397
00:41:48,465 --> 00:41:50,091
Je n'allais pas t'offrir le couteau.

398
00:41:52,177 --> 00:41:53,470
Ça dit quoi d'autre ?

399
00:41:57,515 --> 00:41:58,350
Eh bien,

400
00:42:00,101 --> 00:42:01,561
d'après le rapport,

401
00:42:03,521 --> 00:42:06,524
<i>les flics avaient été appelés
plusieurs fois.</i>

402
00:42:08,777 --> 00:42:11,321
Désolé pour le bruit, messieurs.

403
00:42:12,572 --> 00:42:14,908
Il y a un tas de coyotes dans les parages.

404
00:42:17,535 --> 00:42:18,912
Des coyotes auraient fait ça ?

405
00:42:18,912 --> 00:42:20,455
On ne voit pas d'autre explication.

406
00:42:20,455 --> 00:42:22,874
Pourquoi tu as fait ça, mon bébé ?

407
00:42:25,085 --> 00:42:28,004
<i>Des rumeurs ont circulé
sur les tendances violentes de l'enfant.</i>

408
00:42:28,004 --> 00:42:29,256
Qu'est-ce que je fais là ?

409
00:42:30,674 --> 00:42:33,009
<i>Le père était parti bien avant ces morts.</i>

410
00:42:33,009 --> 00:42:33,927
George !

411
00:42:34,928 --> 00:42:36,513
Où vas-tu ?

412
00:42:38,014 --> 00:42:39,683
Tu ne peux pas nous abandonner.

413
00:42:40,892 --> 00:42:41,851
Je t'en prie.

414
00:42:43,144 --> 00:42:44,938
Non.
Tu as fait ton choix, Ruth.

415
00:42:46,231 --> 00:42:47,524
- George !
- Pousse-toi.

416
00:42:48,149 --> 00:42:49,818
- Arrête.
- Éloigne-toi du camion, Ruth.

417
00:42:49,818 --> 00:42:52,237
- George !
- Éloigne-toi du camion !

418
00:42:54,781 --> 00:42:58,243
<i>La mère gardait l'enfant
enchaîné dans la grange.</i>

419
00:43:02,455 --> 00:43:03,707
Ruth.

420
00:43:06,584 --> 00:43:08,169
<i>Ça a été classé comme meurtre-suicide.</i>

421
00:43:11,840 --> 00:43:15,635
<i>Le fils avait été étouffé,
probablement par la mère,</i>

422
00:43:15,635 --> 00:43:18,763
<i>qui s'était ensuite tranché
la gorge avec un couteau.</i>

423
00:43:23,310 --> 00:43:24,561
Quelque chose ne colle pas.

424
00:43:35,613 --> 00:43:37,907
Si l'affaire a été classée,
tout ça n'a rien à faire là.

425
00:43:37,907 --> 00:43:40,535
Toutes les preuves
auraient dû être détruites.

426
00:43:50,670 --> 00:43:51,713
C'est la mère ?

427
00:43:53,548 --> 00:43:54,382
Oui.

428
00:43:55,133 --> 00:43:56,426
Pourquoi ?
Tu la connais ?

429
00:44:01,681 --> 00:44:03,183
Hein ? Non.

430
00:44:04,851 --> 00:44:05,685
Non.

431
00:44:06,478 --> 00:44:10,231
INSPECTEUR CALLAHAN
MEURTRE/SUICIDE DE RUTH ET JONAH

432
00:44:14,986 --> 00:44:16,988
Ma mère pense que je veille trop tard.

433
00:44:18,114 --> 00:44:20,283
<i>Si tu dis que c'est réel, je te crois.</i>

434
00:44:21,284 --> 00:44:23,203
C'est trop bizarre, ce qui se passe.

435
00:44:25,080 --> 00:44:26,331
David, je dois raccrocher.

436
00:44:26,331 --> 00:44:29,167
<i>- Tu veux te débarrasser de moi.</i>
- Non ! Je...

437
00:44:30,251 --> 00:44:31,086
Salut.

438
00:44:47,060 --> 00:44:48,228
Tu te sens bien ?

439
00:44:50,063 --> 00:44:50,897
Tu t'en soucies ?

440
00:44:51,940 --> 00:44:54,943
Judith, je m'en soucie toujours.

441
00:44:57,028 --> 00:44:57,862
Attends.

442
00:45:01,366 --> 00:45:03,785
Tu te souviens du collier
que ton père m'a offert ?

443
00:45:07,122 --> 00:45:08,915
Oui.

444
00:45:10,500 --> 00:45:11,334
Qu'y a-t-il ?

445
00:45:15,630 --> 00:45:17,882
La femme que j'ai vue hier soir
dans la salle de jeux,

446
00:45:19,050 --> 00:45:20,593
elle avait le collier autour du cou.

447
00:45:24,055 --> 00:45:25,390
Il est toujours là ?

448
00:45:29,227 --> 00:45:30,270
Je l'ai envoyé là-dessous.

449
00:45:33,773 --> 00:45:34,732
Il n'y est pas ?

450
00:45:41,906 --> 00:45:43,950
Où pourrait-il être, Judith ?

451
00:45:51,291 --> 00:45:52,167
Où est ta sœur ?

452
00:45:53,293 --> 00:45:54,419
Tu ne la surveillais pas ?

453
00:45:55,086 --> 00:45:55,879
Je sais pas.

454
00:46:00,717 --> 00:46:02,010
Je peux aller encore plus haut.

455
00:46:02,594 --> 00:46:03,470
Je suis plus grande.

456
00:46:04,137 --> 00:46:04,971
Regarde.

457
00:46:11,895 --> 00:46:12,729
Tu vois ?

458
00:46:16,941 --> 00:46:17,817
Jonah ?

459
00:46:18,568 --> 00:46:19,486
Où es-tu passé ?

460
00:46:25,116 --> 00:46:26,117
Jonah ?

461
00:46:28,161 --> 00:46:29,370
Arrête de me pousser !

462
00:46:30,830 --> 00:46:31,748
Jonah, arrête !

463
00:46:36,169 --> 00:46:38,796
Ellie, chérie !
Que s'est-il passé ?

464
00:46:39,923 --> 00:46:41,090
Oh, mon Dieu !

465
00:46:42,509 --> 00:46:44,093
Va chercher la trousse de secours.

466
00:46:44,093 --> 00:46:46,012
- Ça va aller. Ne le bouge pas.
- Maman !

467
00:46:46,137 --> 00:46:47,847
Ne bouge pas le bras.
Ça va aller.

468
00:46:47,847 --> 00:46:49,516
Judith ! Vite !

469
00:46:50,350 --> 00:46:52,894
- Garde-le bien immobile, ma chérie.
- Maman !

470
00:46:52,894 --> 00:46:56,022
Je sais. Allez.

471
00:46:56,022 --> 00:46:58,149
- Je peux t'aider ?
- Tu en as assez fait, Judith.

472
00:46:58,149 --> 00:47:00,527
- C'est pas ma faute !
- Ce n'est jamais ta faute, hein ?

473
00:47:01,194 --> 00:47:02,862
Pourquoi tu me parles comme ça ? Arrête.

474
00:47:02,862 --> 00:47:03,780
Maman !

475
00:47:04,447 --> 00:47:06,241
Enlève-lui ce fichu collier !

476
00:47:09,953 --> 00:47:11,329
- Vite !
- J'essaie !

477
00:47:12,205 --> 00:47:13,039
Je l'ai.

478
00:47:13,164 --> 00:47:14,916
- Je vous accompagne ?
- Non, ferme la porte.

479
00:48:58,936 --> 00:49:01,564
<i>Le Dr Stadtman est demandé.
Le Dr Stadtman, merci.</i>

480
00:49:10,657 --> 00:49:11,491
<i>Pour rappel,</i>

481
00:49:11,491 --> 00:49:14,952
<i>les visites se terminent
dans 15 minutes. Merci.</i>

482
00:49:15,953 --> 00:49:17,038
Ça va aller.

483
00:49:19,123 --> 00:49:20,208
Elle a besoin de sa maman.

484
00:49:26,589 --> 00:49:27,882
Qu'est-il arrivé à ma fille ?

485
00:49:30,176 --> 00:49:31,010
Laura !

486
00:49:32,387 --> 00:49:34,138
Frank. Du calme.

487
00:49:35,473 --> 00:49:37,850
Elle est sortie du bloc opératoire,
ça va aller.

488
00:49:37,850 --> 00:49:39,102
Où étais-tu ?

489
00:49:39,936 --> 00:49:42,730
Je rentrais après être venue te voir.

490
00:49:42,730 --> 00:49:44,899
Je ne peux pas être partout à la fois.

491
00:49:44,899 --> 00:49:46,192
Je savais que ça arriverait.

492
00:49:48,152 --> 00:49:49,445
Tu ne peux pas t'en occuper.

493
00:49:56,327 --> 00:49:57,245
Ma chérie.

494
00:50:27,024 --> 00:50:27,859
Judith ?

495
00:50:46,627 --> 00:50:47,670
Où es-tu ?

496
00:50:58,639 --> 00:50:59,474
Salut.

497
00:51:02,310 --> 00:51:03,561
On dirait qu'il n'y a personne.

498
00:51:08,065 --> 00:51:08,941
Rien que nous.

499
00:51:23,831 --> 00:51:24,832
Qu'est-ce que tu fais ?

500
00:51:48,856 --> 00:51:50,566
- David !
- C'est quoi, ce bordel ?

501
00:51:51,108 --> 00:51:52,235
Je suis désolée.

502
00:51:52,235 --> 00:51:53,736
Putain, c'est quoi ton problème ?

503
00:52:08,459 --> 00:52:09,502
Tu veux quelque chose ?

504
00:52:10,753 --> 00:52:11,712
Oui, j'ai faim.

505
00:52:12,338 --> 00:52:13,756
Je vais te faire à manger, chérie.

506
00:52:15,550 --> 00:52:16,384
Merde !

507
00:52:19,470 --> 00:52:20,972
Désolée, tu m'as fait peur.

508
00:52:20,972 --> 00:52:22,473
Pourquoi tu portes ça ?

509
00:52:23,933 --> 00:52:25,184
- Je sais pas.
- Enlève-le.

510
00:52:26,185 --> 00:52:27,395
Monte.

511
00:52:27,395 --> 00:52:28,938
Je t'appelle quand c'est prêt.

512
00:53:07,268 --> 00:53:08,102
Judith ?

513
00:53:09,604 --> 00:53:10,438
Oui ?

514
00:53:11,856 --> 00:53:12,982
Où sont les oiseaux ?

515
00:53:15,568 --> 00:53:17,570
J'ai voulu les nourrir,
et ils se sont envolés.

516
00:53:18,446 --> 00:53:19,363
Quoi ?

517
00:53:21,115 --> 00:53:23,492
- Où ça ?
- Je sais pas.

518
00:53:30,541 --> 00:53:32,084
Mets la table.
Je prépare le dîner.

519
00:53:33,836 --> 00:53:35,671
- Maman.
- Quoi ?

520
00:53:38,674 --> 00:53:39,800
Je peux te dire un truc ?

521
00:53:43,512 --> 00:53:44,555
Quoi donc ?

522
00:53:49,644 --> 00:53:50,895
Qu'y a-t-il ?

523
00:53:54,190 --> 00:53:55,024
Judith.

524
00:53:57,109 --> 00:53:57,944
Laisse tomber.

525
00:54:52,039 --> 00:54:53,332
Allô ?

526
00:54:53,332 --> 00:54:55,126
<i>Inspecteur Jim Callahan ?</i>

527
00:54:56,669 --> 00:54:57,503
Qui est à l'appareil ?

528
00:54:58,671 --> 00:55:03,551
Vous ne vous souvenez sans doute pas
de moi, je m'appelle Laura Davis.

529
00:55:04,468 --> 00:55:05,928
Je suis la... femme

530
00:55:08,431 --> 00:55:09,640
de Frank Davis.

531
00:55:10,558 --> 00:55:14,270
Oui. Que puis-je faire pour vous, Laura ?

532
00:55:14,895 --> 00:55:18,107
<i>Je dois vous parler d'une enquête</i>

533
00:55:18,107 --> 00:55:20,651
<i>à laquelle vous avez participé
il y a longtemps.</i>

534
00:55:21,694 --> 00:55:23,362
Elle implique un collier.

535
00:55:56,020 --> 00:55:56,854
Bonjour.

536
00:55:59,065 --> 00:56:00,816
Béatrice Villalobos, je vous prie.

537
00:56:00,816 --> 00:56:01,776
Vous êtes un proche ?

538
00:56:02,318 --> 00:56:03,152
Un ami.

539
00:56:03,152 --> 00:56:05,279
Vous ne pouvez entrer
que si vous êtes un proche.

540
00:56:11,160 --> 00:56:14,080
Et un ami proche de la famille ?

541
00:56:17,750 --> 00:56:18,876
Nom, date, heure.

542
00:56:25,299 --> 00:56:28,052
- Chambre 43, au fond à droite.
- D'accord.

543
00:56:30,346 --> 00:56:31,972
Elle est de bonne humeur, aujourd'hui.

544
00:56:33,599 --> 00:56:34,433
Super.

545
00:56:35,267 --> 00:56:36,102
Amusez-vous bien.

546
00:56:36,852 --> 00:56:38,604
Sortez !

547
00:56:39,772 --> 00:56:42,024
Elle est folle, j'abandonne !

548
00:56:44,902 --> 00:56:45,820
Pas besoin de...

549
00:56:48,572 --> 00:56:49,573
Callahan ?

550
00:56:50,366 --> 00:56:51,200
Salut, B.

551
00:56:53,202 --> 00:56:54,120
Que t'est-il arrivé ?

552
00:56:54,745 --> 00:56:55,830
Un AVC.

553
00:56:56,622 --> 00:56:57,665
Et toi ?

554
00:56:59,416 --> 00:57:00,251
La bière.

555
00:57:04,296 --> 00:57:05,881
B, on a un problème.

556
00:57:30,156 --> 00:57:32,408
Inspecteur Callahan.
Merci d'être venu.

557
00:57:32,408 --> 00:57:34,368
Je suis content
que vous ayez appelé, Laura.

558
00:57:34,368 --> 00:57:36,787
- Merci de n'avoir rien dit à Frank.
- De rien.

559
00:57:38,414 --> 00:57:39,665
Voici Béatrice.

560
00:57:39,665 --> 00:57:42,418
Elle était en lien avec l'affaire.

561
00:57:44,295 --> 00:57:45,171
Bonjour.

562
00:57:47,423 --> 00:57:48,299
Tu veux...

563
00:58:03,272 --> 00:58:04,106
Entrez.

564
00:58:16,118 --> 00:58:18,287
Asseyez-vous dans le salon.

565
00:58:34,011 --> 00:58:36,347
C'est l'affaire la plus macabre
que j'aie jamais vue.

566
00:58:39,850 --> 00:58:43,145
La mère avait enchaîné
son propre fils dans la grange.

567
00:58:43,145 --> 00:58:46,649
Le garçon avait des plaies
aux poignets et aux chevilles.

568
00:58:46,649 --> 00:58:49,902
Il était clair
qu'il était resté enchaîné longtemps.

569
00:58:52,112 --> 00:58:53,155
Mon Dieu.

570
00:58:59,495 --> 00:59:00,829
J'ignore ce qui est pire.

571
00:59:00,829 --> 00:59:03,123
La façon dont ils sont morts
ou dont ils ont vécu.

572
00:59:03,123 --> 00:59:05,042
On sait comment ils vivaient,

573
00:59:06,752 --> 00:59:09,255
mais je n'étais pas convaincu

574
00:59:09,255 --> 00:59:13,592
qu'on ait compris
comment ils étaient morts.

575
00:59:14,635 --> 00:59:17,346
Je suis sûre que le couteau ensanglanté
avait un rapport.

576
00:59:17,346 --> 00:59:19,348
Oui, mais pourquoi garder le fils enchaîné

577
00:59:20,224 --> 00:59:21,183
tout ce temps,

578
00:59:22,184 --> 00:59:24,603
si c'était pour finir par l'étouffer ?

579
00:59:25,771 --> 00:59:28,524
Ça n'avait pas de sens.

580
00:59:29,191 --> 00:59:32,111
Vous pensez qu'il s'est passé
autre chose ce jour-là ?

581
00:59:32,695 --> 00:59:34,989
Je pense qu'il manquait
une pièce du puzzle.

582
00:59:36,031 --> 00:59:40,035
Mais à l'époque,
l'important était de boucler les affaires.

583
00:59:40,035 --> 00:59:40,953
Alors,

584
00:59:42,204 --> 00:59:43,038
on l'a bouclée.

585
00:59:48,377 --> 00:59:50,796
Vous connaissiez cette famille ?

586
00:59:55,426 --> 00:59:57,261
Sa sœur Martha, oui.

587
00:59:58,095 --> 01:00:00,014
Elle les avait aidés
à mettre leur bébé au monde.

588
01:00:00,014 --> 01:00:03,934
Et si on faisait venir tout le monde
avant de continuer ?

589
01:00:06,395 --> 01:00:07,396
Tout le monde ?

590
01:00:13,986 --> 01:00:16,113
Les filles, qu'est-ce que vous faites là ?

591
01:00:17,364 --> 01:00:19,408
On veut savoir ce qui se passe.

592
01:00:21,368 --> 01:00:22,328
Voici mes filles.

593
01:00:23,037 --> 01:00:24,246
Ellen et Judith.

594
01:00:26,874 --> 01:00:28,959
- Vous ne pouvez pas rester.
- Pourquoi pas ?

595
01:00:29,960 --> 01:00:31,211
Elles sont impliquées.

596
01:00:31,837 --> 01:00:34,089
Ça n'a plus de sens
de les tenir à l'écart, désormais.

597
01:00:38,052 --> 01:00:39,345
Vous avez rencontré Jonah ?

598
01:00:40,095 --> 01:00:40,929
Non.

599
01:00:42,264 --> 01:00:48,395
Ma sœur était très secrète
sur ce qui s'est passé.

600
01:00:49,646 --> 01:00:50,481
Mais venez

601
01:00:51,482 --> 01:00:52,608
nous rejoindre, les filles.

602
01:00:54,860 --> 01:00:57,613
Vous devez savoir
à quoi vous avez affaire.

603
01:01:04,119 --> 01:01:07,206
Martha avait un lien
avec le royaume des esprits.

604
01:01:08,791 --> 01:01:09,625
Tout comme moi.

605
01:01:10,793 --> 01:01:11,835
C'est de famille.

606
01:01:13,045 --> 01:01:13,962
Et la mère, Ruth,

607
01:01:15,005 --> 01:01:15,923
est allée la trouver,

608
01:01:17,424 --> 01:01:19,426
car elle voulait avoir un bébé.

609
01:01:21,845 --> 01:01:25,099
<i>Ruth et son mari essayaient
d'avoir un enfant depuis des années,</i>

610
01:01:25,849 --> 01:01:26,892
<i>mais sans succès.</i>

611
01:01:30,437 --> 01:01:34,775
<i>Martha avait utilisé un grand nombre
de ses charmes de fertilité sur Ruth,</i>

612
01:01:35,567 --> 01:01:36,652
<i>mais en vain.</i>

613
01:01:38,153 --> 01:01:40,781
<i>Mais elle avait
une dernière chose à essayer.</i>

614
01:01:43,617 --> 01:01:44,451
<i>Le collier.</i>

615
01:01:45,619 --> 01:01:48,539
<i>Ce maudit collier.</i>

616
01:01:49,623 --> 01:01:53,293
<i>Ma sœur savait qu'il avait
une sombre histoire,</i>

617
01:01:55,254 --> 01:01:57,214
<i>mais ça ne l'a pas dissuadée.</i>

618
01:02:03,303 --> 01:02:04,805
<i>Dans son arrogance,</i>

619
01:02:05,681 --> 01:02:09,685
<i>elle pensait pouvoir équilibrer
l'obscurité du collier</i>

620
01:02:09,685 --> 01:02:12,646
<i>en utilisant ses sorts de lumière</i>

621
01:02:12,646 --> 01:02:14,398
<i>et de pureté.</i>

622
01:02:19,194 --> 01:02:20,320
<i>Elle avait tort.</i>

623
01:02:21,613 --> 01:02:24,491
<i>Dès lors que Ruth a mis le collier...</i>

624
01:02:28,370 --> 01:02:29,955
<i>Elle a été condamnée.</i>

625
01:02:41,884 --> 01:02:43,719
Ma sœur a été tourmentée

626
01:02:43,719 --> 01:02:46,722
d'avoir provoqué
ce qui s'est passé dans cette maison.

627
01:02:47,723 --> 01:02:49,933
Ça l'a conduite à une mort prématurée.

628
01:02:52,311 --> 01:02:53,312
Et le collier ?

629
01:02:54,396 --> 01:02:56,982
Martha m'a supplié
de le garder sous scellés

630
01:02:56,982 --> 01:02:59,651
pour que personne d'autre
ne libère son pouvoir.

631
01:03:02,654 --> 01:03:04,531
Pourquoi ne pas l'avoir détruit ?

632
01:03:05,407 --> 01:03:06,742
C'est impossible.

633
01:03:07,326 --> 01:03:12,456
Il est plus prudent de contenir le mal
que de le relâcher dans ce monde.

634
01:03:13,290 --> 01:03:14,666
Je suppose

635
01:03:15,334 --> 01:03:18,587
que quelqu'un ici a mis le collier.

636
01:03:20,881 --> 01:03:21,757
Oui, elle.

637
01:03:23,342 --> 01:03:24,551
As-tu vu l'enfant ?

638
01:03:25,385 --> 01:03:26,261
Jonah ?

639
01:03:29,890 --> 01:03:32,351
Le collier a le pouvoir

640
01:03:33,477 --> 01:03:36,313
de piéger l'âme qu'il tourmente.

641
01:03:37,022 --> 01:03:38,315
Tu as établi un lien

642
01:03:38,815 --> 01:03:40,651
avec l'âme piégée de Jonah.

643
01:03:42,486 --> 01:03:43,320
On fait quoi ?

644
01:03:48,534 --> 01:03:49,576
Béatrice.

645
01:04:01,171 --> 01:04:03,465
Je dois pouvoir me connecter

646
01:04:04,341 --> 01:04:07,052
à tout ce qui est rattaché au collier.

647
01:04:08,262 --> 01:04:10,055
Faites ce que vous avez à faire.

648
01:05:08,739 --> 01:05:09,990
Tu peux pas me tuer !

649
01:05:23,795 --> 01:05:26,006
Jonah est diabolique.

650
01:05:26,006 --> 01:05:27,132
Non.

651
01:05:31,595 --> 01:05:32,471
Le bébé de Ruth

652
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
a été empoisonné à la naissance par le mal

653
01:05:36,933 --> 01:05:38,018
de ce collier.

654
01:05:38,602 --> 01:05:40,562
Elle ne pouvait plus le supporter.

655
01:05:42,147 --> 01:05:43,357
Alors, elle a tué son fils.

656
01:05:44,399 --> 01:05:47,152
Mais son esprit était déjà
un serviteur des ténèbres,

657
01:05:47,152 --> 01:05:48,820
et il est revenu la chercher.

658
01:05:50,197 --> 01:05:51,698
Et à présent, il est là.

659
01:05:56,703 --> 01:05:57,829
Ça suffit.

660
01:05:58,538 --> 01:06:01,083
- On va s'en débarrasser.
- Ça ne servira à rien.

661
01:06:01,083 --> 01:06:02,209
Pourquoi ?

662
01:06:02,209 --> 01:06:04,169
Parce qu'il est attaché à vous.

663
01:06:04,961 --> 01:06:06,838
Il veut revenir et tuer.

664
01:06:07,631 --> 01:06:11,051
Tout ce que vous avez vécu, c'est lui.

665
01:06:11,802 --> 01:06:13,303
Il essaie de vous affaiblir.

666
01:06:13,845 --> 01:06:16,223
Vous êtes son moyen
de revenir dans ce monde.

667
01:06:18,809 --> 01:06:20,686
Tout ceci est la faute de Martha,
pas la mienne.

668
01:06:22,437 --> 01:06:24,481
- Elles ont besoin de toi.
- S'il vous plaît.

669
01:06:24,481 --> 01:06:27,442
Il doit bien y avoir un moyen.

670
01:06:31,405 --> 01:06:32,239
Oui.

671
01:06:35,158 --> 01:06:37,744
Mais si je le fais,
j'aurai ma part de responsabilité.

672
01:06:37,744 --> 01:06:40,372
Peut-être, mais tu peux aussi
faire quelque chose de bien.

673
01:06:42,708 --> 01:06:44,334
Défaire ce qui a été fait.

674
01:06:45,794 --> 01:06:47,671
Racheter ta sœur.

675
01:06:54,678 --> 01:06:56,847
De quoi vous parlez ?

676
01:07:00,350 --> 01:07:01,435
D'une séance de spiritisme.

677
01:07:03,729 --> 01:07:06,898
Pour communiquer avec l'esprit de Jonah.

678
01:07:07,774 --> 01:07:10,819
Pour rompre son lien avec vous

679
01:07:12,028 --> 01:07:14,614
et le forcer à revenir dans le collier.

680
01:07:17,242 --> 01:07:19,953
- Non, je peux pas faire ça.
- Judith.

681
01:07:19,953 --> 01:07:21,663
Ce sera sans moi.

682
01:07:21,663 --> 01:07:23,749
Ça va.
Tu n'es pas obligée.

683
01:07:29,796 --> 01:07:32,048
Je ne vais pas forcer
mes filles à faire ça.

684
01:07:34,760 --> 01:07:35,761
C'est vous qui voyez.

685
01:07:45,061 --> 01:07:47,981
La flamme s'éteindra...

686
01:07:50,484 --> 01:07:52,944
Quand les esprits seront partis.

687
01:07:55,614 --> 01:07:57,073
Nous devons créer

688
01:07:58,658 --> 01:08:00,410
un champ d'énergie positive.

689
01:08:02,329 --> 01:08:07,959
L'ascension de l'amour
laisse peu de place au mal.

690
01:08:10,504 --> 01:08:11,338
La peur

691
01:08:12,923 --> 01:08:13,965
est leur porte d'entrée.

692
01:08:16,218 --> 01:08:19,763
Quoi que vous voyiez et quoi qu'il arrive,

693
01:08:20,388 --> 01:08:23,016
vous devrez abandonner votre peur

694
01:08:23,016 --> 01:08:25,644
pour que ce rituel fonctionne.

695
01:08:33,360 --> 01:08:34,653
Compris.

696
01:08:43,745 --> 01:08:45,497
Concentrez-vous.

697
01:08:46,164 --> 01:08:47,165
Et avec moi,

698
01:08:48,750 --> 01:08:51,419
mettez les mains sur le collier.

699
01:08:57,050 --> 01:08:58,552
Fermez les yeux

700
01:09:00,387 --> 01:09:01,555
et essayons

701
01:09:02,722 --> 01:09:06,768
d'invoquer les esprits.

702
01:09:11,356 --> 01:09:12,190
Jonah.

703
01:09:13,483 --> 01:09:15,986
Viens nous rejoindre.

704
01:09:23,785 --> 01:09:24,619
Jonah.

705
01:09:25,495 --> 01:09:26,496
Nous t'attendons.

706
01:09:39,301 --> 01:09:41,553
Si tu ne peux pas venir à nous,

707
01:09:43,179 --> 01:09:46,933
permets-nous de venir
dans ton monde, s'il te plaît.

708
01:10:12,626 --> 01:10:13,501
Il se passe quelque chose.

709
01:10:13,501 --> 01:10:14,794
N'ayez pas peur.

710
01:10:18,214 --> 01:10:19,049
Ellen.

711
01:10:20,467 --> 01:10:21,843
Tu le vois ?

712
01:10:29,601 --> 01:10:30,477
Il est là.

713
01:10:33,188 --> 01:10:34,189
Il a peur.

714
01:10:36,733 --> 01:10:39,277
Jonah, tu n'es pas le bienvenu ici.

715
01:10:40,153 --> 01:10:41,947
Ça va aller.

716
01:10:41,947 --> 01:10:43,990
Ceci est une maison d'amour.

717
01:10:43,990 --> 01:10:45,867
Tu n'es pas le bienvenu ici.

718
01:10:46,785 --> 01:10:49,120
Jonah, tu n'es pas le bienvenu.
Ceci est une maison...

719
01:10:49,871 --> 01:10:52,499
Tu n'es pas le bienvenu ici.

720
01:10:56,127 --> 01:10:57,629
Tu n'es pas le bienvenu ici.

721
01:10:57,629 --> 01:10:59,756
Arrêtez, vous lui faites peur.

722
01:11:13,478 --> 01:11:14,479
Attendez.

723
01:11:18,858 --> 01:11:20,193
Attendez.

724
01:11:26,074 --> 01:11:27,826
Il y a un autre esprit.

725
01:11:33,164 --> 01:11:34,040
Ruth.

726
01:11:37,043 --> 01:11:38,294
Ellen !

727
01:11:42,465 --> 01:11:45,051
Vous n'êtes pas les bienvenus ici.

728
01:11:45,051 --> 01:11:47,512
Vous n'êtes pas les bienvenus ici !

729
01:11:47,637 --> 01:11:49,139
Vous n'êtes pas les bienvenus ici !

730
01:11:57,022 --> 01:11:58,732
Non, c'est mal.

731
01:12:06,322 --> 01:12:09,325
- Allez-vous-en, tous les deux !
- Jonah.

732
01:12:09,325 --> 01:12:11,536
Vous n'êtes pas les bienvenus ici.

733
01:12:14,080 --> 01:12:15,206
Non, Jonah !

734
01:12:22,714 --> 01:12:23,673
Est-ce que ça va ?

735
01:12:25,383 --> 01:12:26,843
Vous auriez pas dû faire ça !

736
01:12:29,471 --> 01:12:30,305
C'était quoi ?

737
01:12:31,806 --> 01:12:32,682
Restez ici.

738
01:12:34,392 --> 01:12:36,728
Les âmes sont reparties, mais...

739
01:12:38,354 --> 01:12:39,606
Pourquoi avez-vous fait ça ?

740
01:12:41,316 --> 01:12:43,359
Chérie, tout va bien.

741
01:12:43,359 --> 01:12:44,778
Quelque chose ne va pas.

742
01:12:45,779 --> 01:12:46,696
Ça va aller.

743
01:12:46,696 --> 01:12:47,739
Quoi ?

744
01:12:48,656 --> 01:12:50,325
La bougie brûle toujours.

745
01:13:01,252 --> 01:13:02,087
Judith.

746
01:13:11,012 --> 01:13:11,888
Mon Dieu.

747
01:13:12,722 --> 01:13:13,765
Callahan ?

748
01:13:18,895 --> 01:13:19,771
Judith !

749
01:13:19,771 --> 01:13:21,606
Quoi ?

750
01:13:24,275 --> 01:13:26,277
Que s'est-il passé ?

751
01:13:31,908 --> 01:13:33,409
Que s'est-il passé ?

752
01:13:43,294 --> 01:13:44,420
Quelque chose m'échappe.

753
01:13:45,755 --> 01:13:47,674
Un événement
de la nuit de la mort de Ruth.

754
01:13:48,258 --> 01:13:49,884
Vous avez parcouru les preuves ?

755
01:13:50,969 --> 01:13:51,845
Oui.

756
01:13:52,554 --> 01:13:54,055
Dites-moi exactement ce qu'il y avait.

757
01:13:58,017 --> 01:14:01,646
Des rapports, des photos.

758
01:14:05,233 --> 01:14:06,734
Je ne sais pas.
Le couteau.

759
01:14:06,734 --> 01:14:08,361
Celui de cette nuit-là ?

760
01:14:09,946 --> 01:14:11,364
Il nous le faut.

761
01:14:12,073 --> 01:14:13,867
Il m'aidera à mieux comprendre.

762
01:14:13,867 --> 01:14:15,535
Dites à votre mari de le récupérer.

763
01:14:16,077 --> 01:14:18,621
Frank ne croit pas vraiment
à toutes ces choses.

764
01:14:18,621 --> 01:14:21,166
Faites de votre mieux.

765
01:14:21,916 --> 01:14:23,168
Merci, Stan.

766
01:14:27,839 --> 01:14:28,798
Où est Judith ?

767
01:14:28,798 --> 01:14:29,966
Elle se repose en haut.

768
01:14:29,966 --> 01:14:31,634
Qu'est-ce qu'il se passe, Laura ?

769
01:14:32,468 --> 01:14:34,137
Pourquoi Callahan était ici ?

770
01:14:34,804 --> 01:14:37,557
Je l'ai appelé parce qu'il avait travaillé

771
01:14:37,557 --> 01:14:38,474
sur l'affaire.

772
01:14:39,100 --> 01:14:41,144
Tu parles encore
de ces conneries avec le collier ?

773
01:14:41,144 --> 01:14:43,855
Oui. Je vous félicite de l'avoir

774
01:14:44,397 --> 01:14:46,065
- rapporté ici, champion.
- Qui est-ce ?

775
01:14:46,065 --> 01:14:47,066
Je suis médium.

776
01:14:47,066 --> 01:14:48,443
Béatrice, s'il vous plaît.

777
01:14:48,443 --> 01:14:50,862
Que fais-tu, Laura ?
Quel genre de mère es-tu ?

778
01:14:50,862 --> 01:14:53,489
Je fais ce que je fais toujours.

779
01:14:53,489 --> 01:14:55,283
Je protège nos filles

780
01:14:55,283 --> 01:14:58,286
- de ce qui se passe dans cette maison !
- Arrêtez de crier.

781
01:14:58,286 --> 01:15:00,663
- Chérie, rentre.
- Non, je veux parler à papa.

782
01:15:02,332 --> 01:15:03,541
On a besoin de ton aide.

783
01:15:05,710 --> 01:15:06,586
Je suis là pour ça.

784
01:15:07,170 --> 01:15:09,339
Il nous faut le couteau, papa.

785
01:15:09,839 --> 01:15:11,257
Lequel ?

786
01:15:11,257 --> 01:15:12,634
- Celui de l'affaire ?
- Oui.

787
01:15:14,093 --> 01:15:15,929
Pourquoi ?
Quel est le rapport ?

788
01:15:15,929 --> 01:15:18,139
Ça nous aidera à comprendre
ce qui se passe.

789
01:15:18,848 --> 01:15:19,682
Chérie,

790
01:15:20,767 --> 01:15:22,810
je ne sais pas ce que ta mère
vous met dans la tête...

791
01:15:22,810 --> 01:15:24,729
Je ne leur mets rien dans la tête.

792
01:15:24,729 --> 01:15:26,606
Ça leur fait du mal, Frank.

793
01:15:26,606 --> 01:15:27,857
C'est réel.

794
01:15:27,857 --> 01:15:31,027
Chérie, je suis sûr qu'il y a
une explication logique

795
01:15:31,027 --> 01:15:32,946
- à ce qui se passe.
- Frank.

796
01:15:32,946 --> 01:15:34,239
Je t'en prie.

797
01:15:39,410 --> 01:15:42,288
Papa, je te fais confiance.

798
01:15:43,831 --> 01:15:45,250
Tu me fais confiance ?

799
01:16:30,670 --> 01:16:31,504
Allons.

800
01:17:11,878 --> 01:17:13,296
Le dîner sera bientôt prêt.

801
01:17:43,242 --> 01:17:44,702
Tu dois manger.

802
01:17:47,163 --> 01:17:49,540
William, ça suffit.

803
01:18:00,009 --> 01:18:00,843
<i>Jonah !</i>

804
01:18:02,053 --> 01:18:04,472
Tu as apporté un jouet à William ?

805
01:18:05,181 --> 01:18:06,015
Oui ou non ?

806
01:18:07,934 --> 01:18:10,269
Tu ne peux pas aller là-bas.

807
01:18:28,746 --> 01:18:29,580
À l'aide !

808
01:18:33,876 --> 01:18:34,919
Jonah !

809
01:18:37,422 --> 01:18:38,256
Jonah.

810
01:18:38,256 --> 01:18:40,758
Mon bébé !

811
01:19:12,957 --> 01:19:14,208
C'est fini, William.

812
01:19:15,460 --> 01:19:16,461
Non.

813
01:19:17,628 --> 01:19:18,546
Je vais te tuer !

814
01:19:30,016 --> 01:19:32,268
William, arrête !

815
01:20:03,925 --> 01:20:05,051
Tu peux pas me tuer !

816
01:20:23,945 --> 01:20:25,196
J'ai vu ce que vous avez vu.

817
01:20:25,780 --> 01:20:27,573
On a banni le mauvais garçon.

818
01:20:27,573 --> 01:20:29,867
- Quoi ?
- Ce n'était pas Jonah.

819
01:20:29,867 --> 01:20:31,786
Il y a un autre enfant, un jumeau.

820
01:20:31,786 --> 01:20:33,204
Il s'appelait William.

821
01:20:33,204 --> 01:20:35,915
C'est lui qui a été infecté
par le collier.

822
01:20:37,917 --> 01:20:40,294
Et il est encore là.

823
01:20:42,088 --> 01:20:42,922
Maman.

824
01:20:44,799 --> 01:20:47,718
Judith !

825
01:20:49,303 --> 01:20:50,179
Chérie.

826
01:20:53,516 --> 01:20:54,684
Qu'est-ce qu'elle a ?

827
01:20:54,684 --> 01:20:55,893
Je ne sais pas.

828
01:20:55,893 --> 01:20:56,852
Judith.

829
01:21:06,195 --> 01:21:08,197
- Judith.
- Non !

830
01:21:10,491 --> 01:21:11,325
Judith.

831
01:21:16,581 --> 01:21:18,040
Vous pouvez pas me tuer !

832
01:21:18,040 --> 01:21:19,709
Personne n'essaie de te tuer.

833
01:21:19,709 --> 01:21:21,335
Vous avez voulu vous débarrasser de moi !

834
01:21:21,335 --> 01:21:22,962
Non, pas du tout.

835
01:21:23,713 --> 01:21:25,673
Vous pouvez pas m'arrêter !

836
01:21:30,595 --> 01:21:32,430
Judith !

837
01:21:32,430 --> 01:21:34,307
Bébé.

838
01:21:37,852 --> 01:21:39,729
Maman, ça fait mal.

839
01:21:41,897 --> 01:21:44,775
- Judith.
- Chérie.

840
01:21:46,736 --> 01:21:50,406
Elle est gelée.
Ellen, va chercher mon sac.

841
01:21:50,406 --> 01:21:51,949
Je vais lui donner un sédatif.

842
01:21:51,949 --> 01:21:53,826
Qu'est-ce qui se passe, ici, bon sang ?

843
01:21:54,619 --> 01:21:56,203
William est à l'intérieur de Judith.

844
01:21:56,203 --> 01:21:58,289
Il essaie de la contrôler.

845
01:21:58,289 --> 01:22:00,791
Au bout d'un moment,
Judith ne pourra plus résister.

846
01:22:00,791 --> 01:22:02,084
On n'a pas beaucoup de temps.

847
01:22:02,084 --> 01:22:03,753
Servez-vous du collier
pour le faire sortir !

848
01:22:03,753 --> 01:22:06,255
Une fois une âme occupée,

849
01:22:06,881 --> 01:22:08,591
l'expulser est beaucoup plus difficile.

850
01:22:08,591 --> 01:22:10,384
Faites quelque chose !

851
01:22:10,926 --> 01:22:12,845
- Il y a bien une solution.
- Laquelle ?

852
01:22:13,763 --> 01:22:14,930
Je pense que...

853
01:22:17,016 --> 01:22:20,603
Si Jonah apparaissait à Ellen,
c'est qu'il y avait une raison.

854
01:22:21,187 --> 01:22:23,397
Il essayait de posséder Ellen

855
01:22:24,523 --> 01:22:27,860
pour aider l'âme de William à se libérer.

856
01:22:27,860 --> 01:22:29,111
C'est très dangereux.

857
01:22:29,654 --> 01:22:33,282
Elle pourrait rester coincée,
ou pire, se perdre.

858
01:22:33,282 --> 01:22:34,533
Dans ce cas, hors de question.

859
01:22:34,533 --> 01:22:36,077
Il doit y avoir un autre moyen.

860
01:22:41,290 --> 01:22:43,042
Il faut l'emmener à la ferme.

861
01:23:50,484 --> 01:23:51,360
Frank !

862
01:23:52,987 --> 01:23:53,988
C'est ici.

863
01:24:08,377 --> 01:24:09,253
Attachez-la.

864
01:24:09,378 --> 01:24:10,880
- Quoi ?
- Je vous ai dit de l'attacher.

865
01:24:10,880 --> 01:24:13,799
Ce n'est plus votre fille.

866
01:24:21,515 --> 01:24:23,267
Je ne sais pas, tout ceci est...

867
01:24:23,392 --> 01:24:27,730
Frank, votre énergie est celle d'un homme
tourmenté par ses erreurs passées.

868
01:24:28,814 --> 01:24:30,149
Ce qui arrive à votre famille,

869
01:24:30,149 --> 01:24:31,692
au fond de vous-même,

870
01:24:32,902 --> 01:24:34,111
vous savez qui en est responsable.

871
01:24:35,404 --> 01:24:37,990
Si vous voulez aider votre fille,

872
01:24:37,990 --> 01:24:39,867
laissez votre honte dehors.

873
01:24:47,625 --> 01:24:48,459
Qu'y a-t-il ?

874
01:24:50,002 --> 01:24:50,836
Rien.

875
01:24:52,421 --> 01:24:53,631
Allons-y.

876
01:24:56,383 --> 01:24:57,259
Attache-la.

877
01:25:15,319 --> 01:25:17,863
Ce sont tous des symboles d'amour.

878
01:25:19,031 --> 01:25:20,074
Il n'y a que la lumière

879
01:25:21,450 --> 01:25:23,077
qui puisse chasser le mal.

880
01:25:26,747 --> 01:25:29,917
Souvenez-vous, nous essayons

881
01:25:30,876 --> 01:25:31,836
de créer

882
01:25:32,795 --> 01:25:36,173
un champ d'amour, car l'amour est la clé.

883
01:25:37,216 --> 01:25:41,178
Ça va être très difficile
de convaincre William de quitter Judith,

884
01:25:41,178 --> 01:25:42,888
mais on peut y arriver,

885
01:25:42,888 --> 01:25:45,683
à condition de le faire ensemble.

886
01:25:51,438 --> 01:25:52,356
On est prêts.

887
01:26:04,243 --> 01:26:05,077
William.

888
01:26:08,497 --> 01:26:09,832
Joins-toi à nous.

889
01:26:13,377 --> 01:26:14,712
Rejoins-nous, William.

890
01:26:16,505 --> 01:26:17,339
William ?

891
01:26:19,216 --> 01:26:20,801
On est venus là où tu es né.

892
01:26:21,594 --> 01:26:24,513
S'il te plaît, viens avec nous.

893
01:26:26,974 --> 01:26:28,225
Montre ton visage.

894
01:26:32,855 --> 01:26:34,356
Non ! Ne la touchez pas !

895
01:26:34,356 --> 01:26:36,901
Mettez-vous derrière moi !
Ne la touchez pas !

896
01:26:36,901 --> 01:26:39,028
Montre ton visage, William !

897
01:26:39,028 --> 01:26:40,237
Montre-toi !

898
01:26:40,237 --> 01:26:42,323
Abandonne ce vaisseau !

899
01:26:43,532 --> 01:26:45,576
Ton mal n'est pas le bienvenu ici.

900
01:26:46,201 --> 01:26:48,203
Ton mal n'est pas le bienvenu ici !

901
01:26:48,203 --> 01:26:49,955
Je vais te tuer !

902
01:26:49,955 --> 01:26:51,749
Je vais te tuer d'abord !

903
01:26:51,749 --> 01:26:53,751
Ton mal n'est pas le bienvenu ici !

904
01:26:53,751 --> 01:26:56,045
Je vais tous vous tuer !

905
01:27:08,140 --> 01:27:09,975
Judith, non !

906
01:27:09,975 --> 01:27:11,018
Judith !

907
01:27:12,895 --> 01:27:14,563
- Reculez !
- Judith, non !

908
01:27:16,649 --> 01:27:17,691
Frank, non !

909
01:27:20,819 --> 01:27:22,279
Frank !

910
01:27:24,573 --> 01:27:25,824
Mon Dieu, Frank.

911
01:27:25,824 --> 01:27:26,784
Papa ?

912
01:27:29,828 --> 01:27:32,039
- Désolé.
- Mon Dieu.

913
01:27:33,707 --> 01:27:34,792
Frank.

914
01:27:39,338 --> 01:27:40,798
Je suis navrée, chérie.

915
01:27:42,216 --> 01:27:43,300
Papa.

916
01:27:51,308 --> 01:27:52,393
Il faut qu'on parte.

917
01:27:54,019 --> 01:27:55,020
Je suis désolée.

918
01:27:55,020 --> 01:27:57,606
On doit terminer l'expulsion

919
01:27:58,190 --> 01:27:59,817
avant qu'il ne soit trop tard.

920
01:28:06,407 --> 01:28:08,033
Je sens sa présence.

921
01:28:09,702 --> 01:28:10,869
Il est là.

922
01:28:23,382 --> 01:28:24,842
Il est tout près.

923
01:28:39,565 --> 01:28:40,399
William ?

924
01:28:41,233 --> 01:28:42,776
Montre-toi.

925
01:29:29,364 --> 01:29:30,741
Ellen ! Non !

926
01:29:31,867 --> 01:29:33,327
Courez.

927
01:29:42,753 --> 01:29:44,254
Je vais aller

928
01:29:44,963 --> 01:29:45,881
l'attraper...

929
01:29:45,881 --> 01:29:48,008
- Non.
- Et toi... Silence. Toi, tu t'enfuis.

930
01:29:48,008 --> 01:29:49,593
Ne te retourne pas.

931
01:29:51,011 --> 01:29:51,845
Compris ?

932
01:29:51,845 --> 01:29:53,347
Je t'aime tellement.

933
01:30:07,611 --> 01:30:08,445
Judith.

934
01:30:14,284 --> 01:30:15,577
Salut, maman.

935
01:30:18,872 --> 01:30:20,833
Judith, non !

936
01:30:20,833 --> 01:30:23,085
Non, Judith !
Arrête !

937
01:30:28,882 --> 01:30:30,509
Judith !

938
01:30:36,932 --> 01:30:38,016
Pourquoi tu n'as pas fui ?

939
01:30:38,016 --> 01:30:40,018
Béatrice, vous devez m'aider,
je vous en prie.

940
01:30:40,018 --> 01:30:41,687
Aidez-moi à ramener Jonah.

941
01:30:49,862 --> 01:30:52,406
Esprits du collier...

942
01:30:57,202 --> 01:31:01,373
Laissez cette enfant
entrer dans votre monde.

943
01:31:08,505 --> 01:31:09,923
<i>Sois prudente, Ellen.</i>

944
01:31:11,133 --> 01:31:13,302
<i>Ne te fie pas à ta notion du temps, ici.</i>

945
01:31:14,386 --> 01:31:15,971
<i>Tu n'en as pas beaucoup.</i>

946
01:31:28,400 --> 01:31:29,234
Jonah ?

947
01:31:32,404 --> 01:31:34,656
On a besoin de toi.
Reviens.

948
01:31:37,743 --> 01:31:39,119
Vous m'avez chassé.

949
01:31:40,245 --> 01:31:41,330
On a eu tort.

950
01:31:42,122 --> 01:31:44,166
On a besoin de ton aide.

951
01:32:16,114 --> 01:32:18,242
William, ça suffit.

952
01:32:19,243 --> 01:32:20,577
Jonah.

953
01:32:21,161 --> 01:32:21,995
Laisse-moi t'aider.

954
01:32:22,496 --> 01:32:23,997
Tu peux pas me faire de mal.

955
01:32:23,997 --> 01:32:25,749
Je veux pas te faire de mal !

956
01:32:35,342 --> 01:32:36,343
William...

957
01:32:38,011 --> 01:32:39,596
Je suis désolée de ce qui t'est arrivé.

958
01:32:40,639 --> 01:32:42,641
Je veux pas qu'on t'abandonne.

959
01:32:44,768 --> 01:32:46,561
Je te crois pas !

960
01:32:48,939 --> 01:32:50,190
Où que tu ailles,

961
01:32:52,985 --> 01:32:54,194
je te suivrai.

962
01:32:59,950 --> 01:33:01,410
Je t'aime.

963
01:33:55,839 --> 01:33:56,715
Les filles.

964
01:33:58,967 --> 01:33:59,801
Les filles.

965
01:34:01,094 --> 01:34:02,304
Ellen. Judith.

966
01:34:04,473 --> 01:34:05,557
- Mon bébé.
- Maman.

967
01:34:05,557 --> 01:34:07,267
Viens là.

968
01:34:16,151 --> 01:34:17,069
Judith.

969
01:34:18,111 --> 01:34:19,571
Judith, tout va bien !

970
01:34:22,324 --> 01:34:23,784
Je t'aime aussi, Ellen.

971
01:39:45,605 --> 01:39:47,607
Sous-titres : Michael Puleo



