1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,997 --> 00:00:18,207
<i>Extras, a su lugar.</i>

4
00:00:19,583 --> 00:00:22,336
{\an8}<i>Silencio, por favor.
Nadie se meta al canal uno.</i>

5
00:00:22,336 --> 00:00:25,422
{\an8}<i>Esta es una toma, no un ensayo.
Vamos a grabar.</i>

6
00:00:25,923 --> 00:00:27,341
<i>Cámara lista.</i>

7
00:00:27,341 --> 00:00:28,592
<i>Graben el sonido.</i>

8
00:00:28,592 --> 00:00:29,677
<i>Grabando sonido.</i>

9
00:00:30,177 --> 00:00:32,096
<i>Enciendan las cámaras.</i>

10
00:00:32,471 --> 00:00:33,889
<i>Cámara uno grabando.</i>

11
00:00:33,889 --> 00:00:35,015
{\an8}<i>Cámara dos grabando.</i>

12
00:00:35,808 --> 00:00:36,892
{\an8}<i>Graben la claqueta.</i>

13
00:00:38,644 --> 00:00:39,853
<i>Marca B.</i>

14
00:00:40,855 --> 00:00:42,314
<i>¿Dobles listos?</i>

15
00:00:43,274 --> 00:00:44,275
<i>Listos.</i>

16
00:00:45,651 --> 00:00:47,987
{\an8}<i>En tres, dos, uno, ¡acción!</i>

17
00:00:56,745 --> 00:00:58,706
<i>Están en casi todas las películas.</i>

18
00:00:59,623 --> 00:01:01,458
<i>Sólo que no sabías
que estaban ahí.</i>

19
00:01:02,751 --> 00:01:04,503
<i>Porque de eso se trata el trabajo.</i>

20
00:01:06,505 --> 00:01:08,215
<i>Son los dobles desconocidos.</i>

21
00:01:10,384 --> 00:01:12,094
<i>Y les pagan
para hacer las cosas</i> cool.

22
00:01:17,224 --> 00:01:19,226
<i>También les pagan
para soportar golpes.</i>

23
00:01:21,687 --> 00:01:22,688
PARADA REQUERIDA

24
00:01:22,980 --> 00:01:25,149
<i>Y reciben golpes bajos,
¿entienden a qué me refiero?</i>

25
00:01:27,860 --> 00:01:31,155
<i>Ah, ese... soy yo. Colt Seavers.</i>

26
00:01:32,072 --> 00:01:35,034
<i>Que me hagan explotar
y esconder mi cara en un charco de lodo</i>

27
00:01:35,034 --> 00:01:39,079
<i>no es lo ideal cuando quieres
verte</i> cool <i>enfrente de Jody,</i>

28
00:01:39,079 --> 00:01:42,124
<i>de quien
casualmente estoy superenamorado.</i>

29
00:01:42,124 --> 00:01:43,626
<i>Es una operadora de cámara.</i>

30
00:01:43,626 --> 00:01:45,044
<i>Buscando al doble de Tom Ryder.</i>

31
00:01:45,044 --> 00:01:46,462
<i>Y seguro
alcanzará su meta</i>

32
00:01:46,462 --> 00:01:48,964
<i>de convertirse en una
gran directora de Hollywood.</i>

33
00:01:48,964 --> 00:01:50,424
- ¿Qué...?
- Qué mala coordinación.

34
00:01:50,424 --> 00:01:52,760
<i>No quiero sonar
tan romántico ni nada,</i>

35
00:01:52,760 --> 00:01:55,638
<i>pero creo que
lo que Jody y yo tenemos</i>

36
00:01:55,638 --> 00:01:57,681
<i>sólo lo encuentras en las películas.</i>

37
00:01:57,681 --> 00:01:58,974
- Hola, Jody.
- Gracias.

38
00:01:58,974 --> 00:02:00,851
Colt, gracias por la plática.

39
00:02:00,851 --> 00:02:02,937
Pláticas, me encanta.
Cuando quieras.

40
00:02:03,479 --> 00:02:05,272
Oye, Tom quiere verte en el monitor.

41
00:02:05,272 --> 00:02:08,191
- Ay, no. ¿estoy en problemas?
- Sí.

42
00:02:08,191 --> 00:02:12,488
<i>Está hablando de Tom Ryder, la estrella
de acción más famosa de todo el pla...</i>

43
00:02:12,613 --> 00:02:14,240
<i>¿Por qué estoy explicando esto?</i>

44
00:02:14,240 --> 00:02:16,784
<i>Sí saben quién es Tom Ryder.
Él es Tom Ryder.</i>

45
00:02:17,535 --> 00:02:20,538
<i>Bueno, soy su doble desde hace seis años.</i>

46
00:02:21,914 --> 00:02:23,123
Estoy entrando.

47
00:02:27,878 --> 00:02:29,922
¿Qué pasó? ¿Todo bien?

48
00:02:29,922 --> 00:02:31,173
La vamos a repetir.

49
00:02:31,173 --> 00:02:32,716
Ya conoces a Tom y a Gail.

50
00:02:32,716 --> 00:02:35,594
Están discutiendo y gesticulando
mucho frente al monitor,

51
00:02:35,594 --> 00:02:37,680
así que no sé qué esté pasando, pero...

52
00:02:37,680 --> 00:02:39,598
Déjame adivinar, se me ve la cara.

53
00:02:40,432 --> 00:02:42,726
Vayan a la uno, por favor.

54
00:02:44,436 --> 00:02:46,230
- Jody, ¿verdad?
- ¿Cómo te llamas?

55
00:02:46,230 --> 00:02:47,398
Esa no es mi barbilla.

56
00:02:47,398 --> 00:02:50,025
Cuando miras mi cara
y comparas mi mandíbula con la suya,

57
00:02:50,025 --> 00:02:53,028
- es que... algo está mal.
- Sí, no podemos reemplazar su cara.

58
00:02:53,153 --> 00:02:54,530
Se parece al Señor Cara de Papa.

59
00:02:54,530 --> 00:02:56,031
Digo, no te ofendas...

60
00:02:56,031 --> 00:02:59,159
Ah, sí, no, perdón.
Me perdí en tu... preciosa mandíbula.

61
00:02:59,159 --> 00:03:00,286
- Hermosa.
- No, escucha.

62
00:03:00,286 --> 00:03:02,288
Lo que digo es que no... funciona.

63
00:03:02,288 --> 00:03:04,957
- Hay que...
- Bueno. La repetimos.

64
00:03:04,957 --> 00:03:06,375
Sí, tenemos que repetirla.

65
00:03:06,375 --> 00:03:07,459
- OK.
- Sí.

66
00:03:07,459 --> 00:03:08,586
- Cien por ciento.
- Sí.

67
00:03:08,586 --> 00:03:11,255
- No sé, amigo. ¿Crees que...?
- ¿Puedes hacer magia?

68
00:03:11,255 --> 00:03:13,340
¿...puedas hacerlo al revés, o algo?

69
00:03:13,340 --> 00:03:16,135
No sé... que se te vea menos la cara.

70
00:03:16,135 --> 00:03:19,179
<i>La que se está tomando la Coca Light
es Gail, la productora de Tom.</i>

71
00:03:19,179 --> 00:03:22,224
<i>Lleva años haciendo que Tom se vea bien.
Y no siempre es fácil.</i>

72
00:03:22,224 --> 00:03:24,226
- Hazlo bien.
- Lo voy a...

73
00:03:24,226 --> 00:03:27,563
<i>No me puedo quejar.
Trabajo con la mujer de mis sueños,</i>

74
00:03:28,272 --> 00:03:30,232
<i>en el trabajo de mis sueños.</i>

75
00:03:30,232 --> 00:03:31,692
Cambien las poleas al frente.

76
00:03:31,692 --> 00:03:33,235
<i>- Viviendo un sueño.</i>
- Se repite.

77
00:03:33,235 --> 00:03:35,196
<i>- Entendido. Cambiamos las poleas.</i>
- Gracias.

78
00:03:35,321 --> 00:03:36,614
<i>Vas a caer de espaldas.</i>

79
00:03:37,072 --> 00:03:38,073
Jody, canal dos.

80
00:03:38,073 --> 00:03:40,409
<i>Silencio por favor.
Nadie use el canal uno.</i>

81
00:03:41,827 --> 00:03:43,454
<i>¿Tienes una pregunta para mí?</i>

82
00:03:44,038 --> 00:03:46,999
Sí, es que parecía
que querías preguntarme algo.

83
00:03:46,999 --> 00:03:49,460
<i>Iré por una margarita
picante después del trabajo.</i>

84
00:03:49,460 --> 00:03:52,046
<i>Y me preguntaba si bebes
margaritas picantes.</i>

85
00:03:54,381 --> 00:03:57,885
Bueno, para mantenerlo profesional,
sólo puedo tomarme una margarita,

86
00:03:57,885 --> 00:04:01,472
porque si me tomo dos,
empiezo a... tomar malas decisiones.

87
00:04:01,472 --> 00:04:04,808
<i>¿Sabes que uno toma margaritas
para tomar malas decisiones?</i>

88
00:04:05,726 --> 00:04:08,604
Lo cual me recuerda...
Después de este trabajo,

89
00:04:08,604 --> 00:04:10,981
tengo que irme a sentar en la arena

90
00:04:10,981 --> 00:04:13,817
en algún lado, y me preguntaba...
Iba a preguntarte.

91
00:04:13,817 --> 00:04:14,902
<i>Dime.</i>

92
00:04:16,110 --> 00:04:18,155
¿Tienes una toalla que me prestes?

93
00:04:20,032 --> 00:04:23,494
<i>Sí, tengo varias toallas.
Oye, es muy peligroso nadar solo.</i>

94
00:04:24,495 --> 00:04:27,039
Por eso te pediría que...
fueras a nadar conmigo,

95
00:04:27,039 --> 00:04:29,333
pero no sé si tienes un traje de baño.

96
00:04:29,333 --> 00:04:32,002
Espera un segundo,
¿cómo les dicen... en tu país?

97
00:04:32,836 --> 00:04:34,755
<i>Les decimos bañadores.</i>

98
00:04:37,758 --> 00:04:39,176
Imagínate.

99
00:04:39,176 --> 00:04:42,429
Después de esto ambos podemos estar...
en alguna playa,

100
00:04:42,429 --> 00:04:45,891
con bañadores,
bebiendo margaritas picantes,

101
00:04:45,891 --> 00:04:47,226
tomando malas decisiones.

102
00:04:47,226 --> 00:04:48,310
Ya está listo.

103
00:04:48,310 --> 00:04:49,645
<i>Imagínate.</i>

104
00:04:51,021 --> 00:04:53,482
- ¡Guarden silencio!
- Vamos a ajustarlo.

105
00:04:55,985 --> 00:04:57,403
Silencio, por favor.

106
00:04:58,529 --> 00:04:59,655
<i>Grabando con la A.</i>

107
00:05:03,075 --> 00:05:04,076
¿Estás bien?

108
00:05:04,076 --> 00:05:05,160
Pónganlo en posición.

109
00:05:05,160 --> 00:05:06,245
En la orilla.

110
00:05:06,245 --> 00:05:08,497
- Claqueta.
- ¿Puedes sentarte?

111
00:05:09,957 --> 00:05:11,250
Ya está en su lugar.

112
00:05:11,250 --> 00:05:12,501
Suéltenlo ya.

113
00:05:13,794 --> 00:05:15,754
- Encárguense.
<i>- ¿Cómo vamos con el doble?</i>

114
00:05:15,754 --> 00:05:17,506
<i>Todo bien, aquí vamos.</i>

115
00:05:17,506 --> 00:05:18,883
Situándolo en posición.

116
00:05:20,050 --> 00:05:21,176
Ya está en su lugar.

117
00:05:23,637 --> 00:05:24,638
Bueno, suéltenlo ya.

118
00:05:24,638 --> 00:05:27,725
<i>Y tres, dos, uno...</i>

119
00:05:27,725 --> 00:05:30,144
<i>¡Acción, acción, acción,
acción, acción, acción!</i>

120
00:05:34,690 --> 00:05:37,026
<i>Alguien llame al médico.
Médico, médico.</i>

121
00:05:37,026 --> 00:05:38,235
Fuera. Muévanse.

122
00:05:38,235 --> 00:05:40,696
Unidad 60, en ruta
al County Memorial.

123
00:05:40,821 --> 00:05:43,240
- Colt, ¿estás bien?
- Notifiquen al centro de salud.

124
00:05:43,240 --> 00:05:44,325
Necesito que se aleje.

125
00:05:44,325 --> 00:05:46,243
- ¿Estás bien?
- No está ayudando.

126
00:05:53,334 --> 00:05:57,004
18 MESES DESPUÉS

127
00:06:05,054 --> 00:06:08,933
<i>¿Cómo va el dicho?
¿El orgullo precede a la caída? Pues...</i>

128
00:06:08,933 --> 00:06:11,894
<i>Nadie te dice que también
se queda después.</i>

129
00:06:13,395 --> 00:06:16,106
<i>Jody intentó estar ahí para mí.
De verdad que sí.</i>

130
00:06:16,106 --> 00:06:18,776
<i>Pero yo... no pude hacerlo.</i>

131
00:06:21,779 --> 00:06:23,906
<i>Luego desaparecí por completo.</i>

132
00:06:26,033 --> 00:06:27,117
<i>Bueno...</i>

133
00:06:28,536 --> 00:06:30,037
<i>Por lo menos eso pensé.</i>

134
00:06:39,588 --> 00:06:40,589
¿Hola?

135
00:06:41,590 --> 00:06:44,009
¡Colt! Soy Gail.

136
00:06:44,009 --> 00:06:45,761
<i>Tu productora favorita.</i>

137
00:06:45,761 --> 00:06:47,388
¿Cómo conseguiste este número?

138
00:06:47,388 --> 00:06:50,307
Alguien me dijo que trabajas
en El capitán y la cacatúa.

139
00:06:50,307 --> 00:06:53,477
¡De valet! Vaya. No podía creerlo.

140
00:06:53,477 --> 00:06:56,438
De hecho es El cacatúa del capitán.

141
00:06:56,438 --> 00:06:59,400
El restaurante es de una familia.
Ganamos de las propinas.

142
00:07:01,610 --> 00:07:03,904
<i>Y me dan todos los burritos
que pueda comer.</i>

143
00:07:04,029 --> 00:07:05,948
<i>Estoy viviendo un sueño,
si lo piensas.</i>

144
00:07:05,948 --> 00:07:07,950
Acabó el descanso. Tienes un cliente.

145
00:07:08,409 --> 00:07:09,577
Número 43.

146
00:07:14,582 --> 00:07:16,792
Oye, <i>bro,</i> te conozco de algún lado.

147
00:07:16,792 --> 00:07:18,377
¿Dónde te he visto, <i>bro?</i>

148
00:07:19,211 --> 00:07:21,922
Sí, estabas en la película
de Tom Ryder en la que yo salí.

149
00:07:21,922 --> 00:07:24,300
- ¡Tú eres su doble!
- Ya no lo soy.

150
00:07:24,300 --> 00:07:26,051
¿Te rompiste la espalda o algo así?

151
00:07:26,051 --> 00:07:27,136
Así, es. Sí.

152
00:07:27,136 --> 00:07:31,181
Sé que las cosas
no te han sido fáciles desde el incidente.

153
00:07:31,181 --> 00:07:35,519
<i>Y sólo espero que no nos guardes
rencor a mí, ni a Tom.</i>

154
00:07:35,519 --> 00:07:38,397
Porque estábamos realmente devastados.

155
00:07:38,397 --> 00:07:39,899
<i>Te envió un mensaje, ¿no?</i>

156
00:07:42,067 --> 00:07:45,362
- ¿El emoji de las manitas juntas?
<i>- Bueno, sí... Es un imbécil.</i>

157
00:07:46,071 --> 00:07:47,823
¿Cómo es que sobreviviste?
Oye, amor.

158
00:07:47,823 --> 00:07:50,451
- Amor, ven acá.
- No lo sé. Quisiera estar muerto ahora.

159
00:07:50,451 --> 00:07:52,077
Quiero que escuches esto.

160
00:07:52,077 --> 00:07:54,246
No tienes que escucharlo. Está bien.
Hola.

161
00:07:54,246 --> 00:07:55,539
Estuvimos en la misma peli.

162
00:07:55,539 --> 00:07:59,752
- Sí.
- El peor error que he visto.

163
00:07:59,752 --> 00:08:02,755
No los culpo a ustedes, Gail.
Fue mi culpa.

164
00:08:02,755 --> 00:08:05,007
Y cuando empiezas a cometer errores así,

165
00:08:05,007 --> 00:08:06,592
es hora de retirarte.

166
00:08:06,592 --> 00:08:10,095
<i>Fue un accidente, Colt.
Todo el mundo lo sabe.</i>

167
00:08:10,095 --> 00:08:14,516
Tom me puso
en una situación difícil, Colt.

168
00:08:14,516 --> 00:08:17,394
<i>Necesito un poquito de ayuda
de un viejo amigo,</i>

169
00:08:17,394 --> 00:08:20,022
y resulta que tú eres... el mejor doble

170
00:08:20,022 --> 00:08:21,607
<i>con el que he trabajado.</i>

171
00:08:21,607 --> 00:08:25,236
<i>Y por eso vas a tomar
un avión mañana para venir a Sídney.</i>

172
00:08:25,819 --> 00:08:27,404
No me subiré a un avión, Gail.

173
00:08:27,404 --> 00:08:29,657
No puedo verte desperdiciando
todo ese talento.

174
00:08:29,657 --> 00:08:31,950
No deberías estar
estacionando autos, Colt.

175
00:08:31,950 --> 00:08:35,871
Deberías estar estrellando Kawasakis
en llamas a través de paneles de cristal.

176
00:08:35,871 --> 00:08:37,748
Oye, doble.

177
00:08:37,748 --> 00:08:40,459
Tráeme mi auto sin un rasguño.

178
00:08:41,377 --> 00:08:43,546
Tengo cinco dólares para ti, <i>bro.</i>

179
00:09:05,943 --> 00:09:08,070
Vamos... será como en los viejos tiempos.

180
00:09:08,195 --> 00:09:09,780
Sé que lo extrañas.

181
00:09:10,364 --> 00:09:12,032
- Adiós, Gail.
- Espera, espera, espera.

182
00:09:12,032 --> 00:09:14,618
Espera, no cuelgues. Ya... ¿ya te dije...?

183
00:09:14,618 --> 00:09:16,871
¿Que el director
te pidió a ti en específico?

184
00:09:16,871 --> 00:09:18,122
Lamento decepcionarlo.

185
00:09:18,122 --> 00:09:20,499
<i>- ¿Y no quieres saber quién es?</i>
- Nop.

186
00:09:22,585 --> 00:09:23,586
Es Jody.

187
00:09:28,716 --> 00:09:30,342
<i>Le estoy dando su gran oportunidad.</i>

188
00:09:30,342 --> 00:09:31,969
Que sea asiento de pasillo.

189
00:09:35,306 --> 00:09:39,143
<i>No sé, quizá pasé mucho tiempo siendo
el copiloto en la historia de alguien más,</i>

190
00:09:39,143 --> 00:09:41,270
<i>y olvidé cómo manejar la mía.</i>

191
00:09:42,396 --> 00:09:44,440
<i>Esperen... ¿Eso tiene sentido?</i>

192
00:09:46,775 --> 00:09:47,943
{\an8}No soy el héroe de esta historia

193
00:09:47,943 --> 00:09:50,404
{\an8}<i>Ni siquiera sé
por qué estoy hablando tanto.</i>

194
00:09:51,155 --> 00:09:53,073
{\an8}<i>No soy el héroe de esta historia.</i>

195
00:09:54,700 --> 00:09:55,701
<i>Sólo soy el doble.</i>

196
00:10:29,860 --> 00:10:31,570
¡No!

197
00:10:36,492 --> 00:10:38,994
¡Bájale! ¡Es rentado!

198
00:10:50,464 --> 00:10:53,425
<i>Tierra, minerales, piedra.</i>

199
00:10:53,425 --> 00:10:56,262
<i>El nuevo</i> eau de parfum <i>de Tom Ryder.</i>

200
00:10:59,431 --> 00:11:00,808
{\an8}"YO HAGO TODAS
MIS ESCENAS DE RIESGO" TOM RYDER

201
00:11:03,602 --> 00:11:05,020
DESPIÉRTENME PARA COMER

202
00:11:06,897 --> 00:11:13,070
PROFESIÓN PELIGRO

203
00:11:19,952 --> 00:11:21,579
¿Ya quedó...? ¿Sí?

204
00:11:21,579 --> 00:11:24,373
No sabía que ahora
escanean a los dobles.

205
00:11:24,373 --> 00:11:25,958
Es tecnología nueva.

206
00:11:25,958 --> 00:11:29,628
Usamos la geometría de tu cara
para reorientar la cara de Ryder,

207
00:11:29,628 --> 00:11:32,047
y luego ponemos la cara
de Ryder encima de la tuya.

208
00:11:32,047 --> 00:11:34,008
Como el <i>deepfake.</i>

209
00:11:34,842 --> 00:11:37,177
Si tienes oportunidad,
vuélveme Tom Cruise, por favor.

210
00:11:38,679 --> 00:11:41,348
Hola, bienvenido a Sídney.
¿Tú eres Colt Seavers?

211
00:11:41,348 --> 00:11:43,851
Sí. Oye, ¿sabes dónde hay café?

212
00:11:43,851 --> 00:11:45,311
El <i>jet lag</i> me está afectando.

213
00:11:45,311 --> 00:11:46,770
Sin problema. Te lo traigo.

214
00:11:46,770 --> 00:11:49,899
Y, ¿la directora sabe que estoy aquí?
Ella me quería aquí.

215
00:11:49,899 --> 00:11:52,109
- ¿Quiere saludarme, o...?
- No me han dicho nada.

216
00:11:52,109 --> 00:11:53,360
No, perdón, <i>bro.</i>

217
00:11:53,360 --> 00:11:55,029
Pero el coordinador de dobles
quiere verte.

218
00:11:55,154 --> 00:11:57,448
- Es aquel con la chaqueta.
- Bueno.

219
00:11:57,448 --> 00:11:59,408
¿Puedes decirle que estoy aquí

220
00:11:59,408 --> 00:12:00,910
y traerme el café, si puedes?

221
00:12:02,411 --> 00:12:03,412
Dan Tucker.

222
00:12:03,913 --> 00:12:06,332
El gran coordinador
de dobles de Hollywood.

223
00:12:07,541 --> 00:12:08,709
Ya era hora.

224
00:12:09,543 --> 00:12:11,503
- ¡Felicidades!
- Gracias.

225
00:12:11,503 --> 00:12:14,048
- ¡Mírate!
- ¿Entonces ahora te digo señor?

226
00:12:14,048 --> 00:12:16,675
- ¿O cómo te digo?
- Puedes decirme jefe. Ya sabes.

227
00:12:16,675 --> 00:12:19,386
Bueno, jefe. Creo que no debería
traer este traje, ¿verdad?

228
00:12:19,386 --> 00:12:21,805
No vamos a hacer
algo peligroso, ¿o sí?

229
00:12:21,805 --> 00:12:23,057
Justo iba a explicarte.

230
00:12:23,057 --> 00:12:24,266
¿Que el auto dé vueltas?

231
00:12:24,266 --> 00:12:26,685
Ya es hora de que empieces
a voltear autos de nuevo,

232
00:12:26,685 --> 00:12:28,103
en lugar de estacionarlos.

233
00:12:28,103 --> 00:12:29,480
Tuviste un accidente.

234
00:12:30,439 --> 00:12:33,400
Los imbéciles
se equivocaron en los cálculos.

235
00:12:33,400 --> 00:12:35,694
Casi me mato
enfrente de todo el equipo.

236
00:12:35,694 --> 00:12:38,781
Quisiera que mi primera escena
después del accidente no sea un fracaso.

237
00:12:38,906 --> 00:12:40,783
En especial enfrente de Jody, ¿entiendes?

238
00:12:40,783 --> 00:12:43,744
"Lo que importa
no es qué tan fuerte puedes golpear".

239
00:12:44,703 --> 00:12:47,164
"Lo que importa es cuántas veces
te pueden golpear...

240
00:12:47,164 --> 00:12:49,750
- Cállate.
- ...y tú siguas avanzando".

241
00:12:49,750 --> 00:12:52,294
Estás mal.
No puedes citar a <i>Rocky</i> así nada más.

242
00:12:53,671 --> 00:12:55,673
¿Es un arma láser con una daga?

243
00:12:55,673 --> 00:12:56,799
Sí, como una bayoneta.

244
00:12:56,799 --> 00:12:59,176
¿Se necesita la bayoneta?
¿Cuándo el láser llegue...?

245
00:12:59,176 --> 00:13:00,844
¿En el campo de batalla? Sí. 100 %.

246
00:13:00,844 --> 00:13:02,471
Es que tiene una forma muy rara.

247
00:13:02,471 --> 00:13:04,098
- ¿La punta de guitarra?
- Sí.

248
00:13:04,098 --> 00:13:07,184
Es que dijiste que querías metal.
Entonces es como... <i>heavy metal.</i>

249
00:13:07,184 --> 00:13:09,395
¿Cuántos de estos hiciste?

250
00:13:09,395 --> 00:13:10,521
- Dos...
- OK.

251
00:13:10,521 --> 00:13:12,731
- ...cientos.
- Bueno, fantástico.

252
00:13:12,731 --> 00:13:14,900
- Gracias, jefa.
- Parece una guitarra.

253
00:13:14,900 --> 00:13:17,069
- Sí.
- Nigel, ¿cómo vas con la pirotecnia?

254
00:13:17,069 --> 00:13:18,445
- ¿Todo bien?
- Hay para una toma.

255
00:13:18,571 --> 00:13:19,947
- No. No puede ser.
- ¡Jefa! Escucha.

256
00:13:19,947 --> 00:13:21,490
- ¿Sí?
- Podemos crear algo

257
00:13:21,490 --> 00:13:23,200
más real con efectos especiales.

258
00:13:23,200 --> 00:13:25,327
- Venti, no quiero algo real.
- Dime qué quieres.

259
00:13:25,327 --> 00:13:28,163
- Es un amor épico de ciencia ficción. Cósmico.
- ¿Por qué?

260
00:13:28,163 --> 00:13:29,832
¿Sí? De proporciones cósmicas.

261
00:13:29,832 --> 00:13:32,793
Tiene que reflejar esa cosa de otro mundo
cuando te enamoras.

262
00:13:32,793 --> 00:13:36,171
¿Entiendes? Es imperfecto.
Es hermoso. Así lo quiero, ¿sí?

263
00:13:36,171 --> 00:13:38,382
- Hay que hacer bien la única toma.
- Sí.

264
00:13:38,382 --> 00:13:40,926
¿Qué carajos?
¿Es todo? ¿Esa fue mi única toma?

265
00:13:40,926 --> 00:13:42,887
- Seguro tenemos otra.
- No puede ser.

266
00:13:42,887 --> 00:13:44,722
Bueno, admito
que se ve más que fantástica.

267
00:13:44,722 --> 00:13:47,016
Jefa. Oiga,
¿segura que quiere usar pirotecnia?

268
00:13:47,016 --> 00:13:48,350
- Sí.
- No necesitamos esto.

269
00:13:48,350 --> 00:13:50,311
No. Sólo tendremos
que repetir a los actores.

270
00:13:50,311 --> 00:13:54,023
Está bien. Ray, es un doble
en un auto con un casco puesto, ¿sí?

271
00:13:54,023 --> 00:13:55,191
Sin repeticiones. Sin monólogos.

272
00:13:55,191 --> 00:13:56,483
¿Qué carajos pasa, Rush?

273
00:13:56,483 --> 00:13:58,777
- No pedimos la pirotecnia.
- Ay, por favor.

274
00:13:58,777 --> 00:14:01,363
¡Voy a ir a buscar a tu familia
y los mataré a todos!

275
00:14:01,488 --> 00:14:02,531
Por eso lo hacen.

276
00:14:02,531 --> 00:14:04,658
Porque sienten
que no los respetas, Nigel.

277
00:14:04,658 --> 00:14:06,410
- Es mi tono.
- Tu tono, tus palabras.

278
00:14:06,410 --> 00:14:07,494
- Entiendo.
- Todo eso...

279
00:14:07,494 --> 00:14:09,663
- Darla, ¿sí? Sí.
- ¿Jody? Jody, perdón.

280
00:14:09,663 --> 00:14:11,749
Mi impresora no servía anoche.

281
00:14:11,749 --> 00:14:13,334
Resumí nuestra conversación

282
00:14:13,334 --> 00:14:16,879
sobre el tercer acto, y ¿te parece si
uno de los personajes en la película

283
00:14:16,879 --> 00:14:18,422
admite en la película

284
00:14:18,422 --> 00:14:20,633
que estamos teniendo un problema
con el tercer acto?

285
00:14:20,633 --> 00:14:21,717
¿Sí?

286
00:14:21,717 --> 00:14:24,803
No, pero aprecio
que quieras ser creativa, Darla, en serio.

287
00:14:24,803 --> 00:14:25,971
Nigel, haz que paren ya.

288
00:14:25,971 --> 00:14:28,265
¡Los destriparé como los puercos que son!

289
00:14:28,265 --> 00:14:29,725
¡Dejen de hacer pruebas!

290
00:14:29,725 --> 00:14:30,935
- ¿Jefa?
- ¿Sí?

291
00:14:30,935 --> 00:14:32,978
- La prueba salió bien.
- Fantástico.

292
00:14:32,978 --> 00:14:35,272
Pues bien, tranquilícense.

293
00:14:35,272 --> 00:14:37,024
Mírenme. Esto es lo que va a pasar.

294
00:14:37,024 --> 00:14:39,235
No necesito efectos, Venti,
así se ve fabuloso.

295
00:14:39,235 --> 00:14:40,903
Nigel, grabemos. Ya viene la marea.

296
00:14:41,028 --> 00:14:42,655
Adelante. La toma será épica.

297
00:14:42,655 --> 00:14:44,823
Grabaremos en cinco minutos. Gracias.

298
00:14:56,085 --> 00:14:57,670
¿Colt? Hermano.

299
00:14:58,921 --> 00:15:00,256
¿Qué pasa, amigo?

300
00:15:01,090 --> 00:15:02,800
- Mala arena.
- Mala arena.

301
00:15:02,800 --> 00:15:06,178
Sí. Creo que hay que posponerlo.

302
00:15:06,178 --> 00:15:07,846
- Odio decirlo.
<i>- Dan, ¿por qué tardan?</i>

303
00:15:07,846 --> 00:15:10,099
Estamos revisando
que todo sea seguro.

304
00:15:10,099 --> 00:15:11,433
Es la densidad. Es mala.

305
00:15:11,433 --> 00:15:13,269
Revisamos la densidad de la arena.

306
00:15:13,269 --> 00:15:14,353
Es el conductor nuevo.

307
00:15:14,353 --> 00:15:16,105
- ¿Quién es? ¿Y Henry?
- Ni idea.

308
00:15:16,105 --> 00:15:18,232
Nigel, es la toma
más importante de la película,

309
00:15:18,232 --> 00:15:19,525
y tengo un novato.

310
00:15:20,734 --> 00:15:22,570
Dan dice que puede hacerlo.

311
00:15:22,570 --> 00:15:24,989
En serio, vamos
a derrapar por todos lados.

312
00:15:25,573 --> 00:15:27,074
¿Y eso? ¿Hay marea alta?

313
00:15:27,074 --> 00:15:28,576
Así se hace: esperas a que venga,

314
00:15:28,576 --> 00:15:31,370
compacte la arena,
y filmamos el atardecer como el amanecer.

315
00:15:31,370 --> 00:15:33,247
- ¿Estás evadiendo?
- Puede ser.

316
00:15:33,247 --> 00:15:35,082
- ¡Estás retrasando!
- Ambas cosas son ciertas.

317
00:15:35,082 --> 00:15:39,837
Hermano, tengo una tienda
llena de australianos novatos aquí.

318
00:15:39,837 --> 00:15:40,963
Voy a vomitar.

319
00:15:41,338 --> 00:15:42,965
Tú puedes. Eres el indicado.

320
00:15:42,965 --> 00:15:44,675
- ¿De acuerdo?
- ¿Por qué lo dices?

321
00:15:44,675 --> 00:15:45,926
Lo hiciste millones de veces.

322
00:15:45,926 --> 00:15:47,928
Tú también. Esto es un mal agüero.

323
00:15:49,179 --> 00:15:50,180
¡Es un mal agüero!

324
00:15:50,180 --> 00:15:52,057
Dan, lo necesito
en el auto ahora, por favor.

325
00:15:52,057 --> 00:15:54,268
La marea se acerca.
Muchísimas gracias.

326
00:15:54,268 --> 00:15:55,352
¿Era Jody?

327
00:15:55,352 --> 00:15:56,437
Sí, era Jody.

328
00:15:58,230 --> 00:15:59,607
¿Ha dicho algo sobre mí?

329
00:15:59,940 --> 00:16:01,775
Ya quita esa cara. Ya basta.

330
00:16:01,775 --> 00:16:04,278
Quítala. No ha dicho nada sobre ti.

331
00:16:05,196 --> 00:16:06,655
¡Súbete al auto!

332
00:16:10,201 --> 00:16:11,327
Es muy importante para ella.

333
00:16:11,327 --> 00:16:12,995
Sí, es importante para ella.

334
00:16:13,370 --> 00:16:15,414
- ¿Se presentará en la Comic-Con?
- En el Hall H.

335
00:16:16,540 --> 00:16:21,420
"No importa si ganas por mucho o por poco.
Ganar es ganar".

336
00:16:24,006 --> 00:16:25,507
Qué fácil. <i>Rápido y Furioso.</i>

337
00:16:27,092 --> 00:16:29,386
Súbete. Tú puedes.

338
00:16:29,386 --> 00:16:31,430
¿Viste a la señora del café?
Usa un sombrerito.

339
00:16:31,430 --> 00:16:33,098
- Te quiero ver en el auto.
- Bueno.

340
00:16:34,308 --> 00:16:35,643
<i>Médicos a sus puestos.</i>

341
00:16:35,643 --> 00:16:36,727
Es la toma del héroe.

342
00:16:36,727 --> 00:16:37,811
- Hay cinco más.
- Eso dije.

343
00:16:37,811 --> 00:16:38,896
- Las haremos.
- ¿Dan?

344
00:16:38,896 --> 00:16:39,980
Listísimo.

345
00:16:39,980 --> 00:16:41,398
¡Guarden silencio!

346
00:16:41,857 --> 00:16:42,942
Gracias.

347
00:16:44,818 --> 00:16:47,071
<i>Ya tiene el cinturón.
El doble está listo.</i>

348
00:16:47,196 --> 00:16:48,656
<i>Mucha suerte, Colt.</i>

349
00:16:48,656 --> 00:16:50,366
Todos saben dónde ubicarse.

350
00:16:50,366 --> 00:16:52,576
- <i>Efectos, alístense.</i>
- Todos saben sus tareas.

351
00:16:52,576 --> 00:16:54,161
<i>Efectos, por favor preparen el cañón.</i>

352
00:16:54,161 --> 00:16:56,747
- Háganlo bien...
- <i>Activando el cañón ahora.</i>

353
00:16:56,747 --> 00:16:58,332
Siendo precavidos, volveremos a casa.

354
00:16:58,332 --> 00:16:59,667
<i>Cargando el cañón.</i>

355
00:16:59,667 --> 00:17:03,879
<i>Dos mil PSI en el cañón.
El doble está listo.</i>

356
00:17:03,879 --> 00:17:05,214
<i>Cañón listo.</i>

357
00:17:06,840 --> 00:17:08,341
<i>Cámaras, ¿cómo vamos?
¿Están grabando?</i>

358
00:17:08,341 --> 00:17:09,426
<i>- Cámara uno.
- Grabando.</i>

359
00:17:09,426 --> 00:17:10,511
<i>- Cámara dos.
- Grabando.</i>

360
00:17:10,511 --> 00:17:11,762
<i>- Cámara tres.
- Grabando.</i>

361
00:17:11,762 --> 00:17:13,597
<i>Todos listos, vamos a hacerlo.</i>

362
00:17:13,597 --> 00:17:15,515
<i>Grabamos con las ocho cámaras.</i>

363
00:17:15,515 --> 00:17:17,518
<i>Ésta es la toma. Estamos listos, listos.</i>

364
00:17:17,518 --> 00:17:21,355
<i>Extras, y tres, dos, uno.</i>

365
00:17:21,355 --> 00:17:22,982
<i>¡Acción, acción, acción!</i>

366
00:17:28,612 --> 00:17:31,323
- Todos atentos.
- <i>¡Tres, dos, uno!</i>

367
00:17:39,039 --> 00:17:40,457
Dan, que se acerque a la cámara.

368
00:17:40,457 --> 00:17:42,126
<i>¡Entendido!</i>

369
00:17:42,793 --> 00:17:45,671
<i>No quiero seguir con lo mismo,
pero la arena está un poco suelta.</i>

370
00:17:45,671 --> 00:17:48,757
<i>No puedo hacer tracción.
Cuando me acerco salta,</i>

371
00:17:48,757 --> 00:17:50,926
y si me acerco más,
van a perder la cámara.

372
00:17:52,386 --> 00:17:54,847
Ya sé, pero acércate.
Tú puedes, guapo.

373
00:17:55,139 --> 00:17:56,181
Muévete, muévete.

374
00:17:57,808 --> 00:17:59,643
No, no, no tan cerca... Ay, no. ¿Qué cara...?

375
00:18:01,437 --> 00:18:03,272
<i>Sigan grabando,
tenemos siete cámaras más.</i>

376
00:18:03,272 --> 00:18:05,232
- <i>¡Sigan grabando!</i>
- ¡OK!

377
00:18:05,232 --> 00:18:08,277
¡Listos en tres, dos, uno!

378
00:18:33,802 --> 00:18:36,388
<i>Nadie se acerque hasta
que el doble lo indique.</i>

379
00:18:44,355 --> 00:18:45,439
- ¿Está bien?
- ¿Colt?

380
00:18:45,439 --> 00:18:47,274
Rápido, sáquenlo. Vamos, sáquenlo.

381
00:18:47,274 --> 00:18:48,817
- Sólo sáquenlo.
- ¿Estás bien?

382
00:18:48,817 --> 00:18:51,529
- Está bien.
- Colt, ¡lo lograste!

383
00:18:51,654 --> 00:18:53,572
¡Ocho vueltas y media!

384
00:18:53,572 --> 00:18:55,866
- Arriba. ¿Estás bien?
- ¿Todo bien?

385
00:18:55,866 --> 00:18:57,451
Oye, ¿todo bien?

386
00:18:59,662 --> 00:19:01,747
Ahí viene Jody.

387
00:19:02,540 --> 00:19:04,208
Muy bien, Dan. ¿Está bien?

388
00:19:04,208 --> 00:19:06,710
- Muy, muy bien. Me encantó.
- Qué bueno.

389
00:19:06,710 --> 00:19:08,295
Increíble.

390
00:19:18,597 --> 00:19:19,723
¿De quién fue la idea?

391
00:19:21,016 --> 00:19:23,227
- Creo que de Gail.
- Creí que era tu idea.

392
00:19:23,227 --> 00:19:25,771
Me enteré de esto apenas ayer.

393
00:19:25,771 --> 00:19:28,858
Dan, por favor. Yo no lo aprobé.

394
00:19:28,983 --> 00:19:31,318
Yo no lo aprobé,
jamás lo habría aprobado.

395
00:19:31,318 --> 00:19:32,820
Ella no me aprobó.

396
00:19:32,820 --> 00:19:34,238
- ¿Hablamos?
- No estoy aprobado.

397
00:19:34,363 --> 00:19:36,365
Interesante movida. Súper.

398
00:19:36,365 --> 00:19:39,451
Superinteresante. Fue... muy casual.

399
00:19:39,827 --> 00:19:42,913
Aquí estás, te apareces,
y dices: yo soy tu nuevo doble.

400
00:19:55,217 --> 00:19:56,886
- No hagas eso. No lo hagas.
- ¿Qué?

401
00:19:56,886 --> 00:19:58,345
No puedes hacer eso.

402
00:19:58,345 --> 00:19:59,972
- Soy la directora.
- Es que se te cae.

403
00:20:02,600 --> 00:20:04,977
- ¿Qué haces aquí?
- Creo que hubo un malentendido...

404
00:20:04,977 --> 00:20:08,189
- Obviamente.
- Porque yo tenía la impresión de que...

405
00:20:09,899 --> 00:20:11,108
tú sí me querías aquí.

406
00:20:11,108 --> 00:20:13,485
Es una tontería.
No hemos hablado en un año.

407
00:20:13,485 --> 00:20:14,695
- Dejémoslo así.
- Gail...

408
00:20:14,820 --> 00:20:16,155
- dijo que me querías.
- Olvídalo.

409
00:20:16,155 --> 00:20:17,823
Ya no me importa. Y rompiste la cámara.

410
00:20:17,823 --> 00:20:20,201
Estoy algo... oxidado.

411
00:20:20,201 --> 00:20:21,911
- Toma de la Comic-Con, arruinada.
- Perdón.

412
00:20:21,911 --> 00:20:22,995
- Hall H.
- Sí.

413
00:20:23,120 --> 00:20:24,205
- Es muy importante.
- Sí.

414
00:20:24,788 --> 00:20:26,165
- Felicidades.
- Gracias.

415
00:20:27,041 --> 00:20:28,125
Estoy feliz por ti.

416
00:20:31,170 --> 00:20:33,631
Esto de ser directora te queda bien.

417
00:20:34,256 --> 00:20:36,133
Hasta ese sombrero... te va bien.

418
00:20:36,634 --> 00:20:40,679
Todos lo usan aquí en el set.

419
00:20:40,679 --> 00:20:43,974
Sí, ya vi. No se les ve tan bien
como a ti, es todo.

420
00:20:43,974 --> 00:20:46,518
Y no intento halagar...
Te digo la verdad.

421
00:20:47,019 --> 00:20:48,395
Pero te ves bien con todo.

422
00:20:48,395 --> 00:20:50,231
Te ves bien sin nada, como sea.

423
00:20:50,940 --> 00:20:52,149
- No hablaba de eso.
- Ah, ¿sí?

424
00:20:52,274 --> 00:20:53,817
- Esto no fun...
- Te ves bien sin nada.

425
00:20:53,817 --> 00:20:56,654
- Esto no va a funcionar.
- En serio. Pero no es lo que...

426
00:20:59,782 --> 00:21:02,493
Quiero a quien sea. A quien sea.
A todos, menos a él.

427
00:21:02,493 --> 00:21:04,036
- ¿Puedo ser sincero?
- Sí.

428
00:21:04,036 --> 00:21:06,080
Literalmente no tenemos a nadie más.

429
00:21:06,789 --> 00:21:09,333
- ¿Qué sigue?
- La escena del fuego.

430
00:21:11,252 --> 00:21:13,462
- Tú decides.
- Está bien.

431
00:21:13,462 --> 00:21:16,382
¿Puede venir una enfermera?
Vamos a incendiar a este hombre.

432
00:21:34,108 --> 00:21:36,026
- ¡Corte, corte!
- Corten ahí, por favor.

433
00:21:36,026 --> 00:21:37,528
¡Y corte!

434
00:21:41,657 --> 00:21:44,201
- ¿Cómo te sientes, Colt Seavers?
- Está bien.

435
00:21:44,201 --> 00:21:46,412
Vamos a repetirla. Pulgar arriba, ¿sí?

436
00:21:46,954 --> 00:21:49,081
Hubo un problema
con la plataforma rodante.

437
00:21:49,081 --> 00:21:51,750
- ¿Puedes arreglarla, Jimmy? Gracias.
- A sus posiciones.

438
00:21:51,750 --> 00:21:53,794
- Vamos a repetirla.
- A sus posiciones.

439
00:21:53,794 --> 00:21:56,130
Colt, ¿entiendes lo que está pasando?

440
00:21:56,130 --> 00:21:57,715
Como no has leído el guion...

441
00:21:57,715 --> 00:22:00,426
¿Te lo explico?
¿Te doy el contexto? ¿Te parece bien?

442
00:22:00,426 --> 00:22:03,596
- Tú dile que sí.
- ¿Sí te ayudará? Te cuento.

443
00:22:03,596 --> 00:22:07,266
Es una historia de amor, dos personajes,
una es un alien.

444
00:22:07,266 --> 00:22:09,476
Aliena... y tú eres el vaquero espacial.

445
00:22:09,476 --> 00:22:11,937
Comparten lo que llaman una época lunar.

446
00:22:11,937 --> 00:22:14,356
En la vida real, le diríamos... un amorío.

447
00:22:15,274 --> 00:22:17,151
Breve, pero muy intenso.

448
00:22:17,568 --> 00:22:19,653
Y... esperanzador.

449
00:22:21,697 --> 00:22:25,409
Y... ninguno de los dos
había tenido una relación tan profunda.

450
00:22:25,409 --> 00:22:28,287
Y se dijeron eso... una y otra, y otra vez.

451
00:22:28,287 --> 00:22:29,747
Él más que ella,

452
00:22:29,747 --> 00:22:32,583
hasta el punto que ella a veces decía:
relájate, ¿sí?

453
00:22:32,583 --> 00:22:34,960
Pero por un trágico
giro de acontecimientos,

454
00:22:34,960 --> 00:22:39,715
el vaquero espacial sale herido,
y sólo... desaparece.

455
00:22:41,175 --> 00:22:42,551
Sin dejar rastro.

456
00:22:48,140 --> 00:22:49,225
Si quieres, sigo.

457
00:22:49,225 --> 00:22:51,393
Me puedo aventar mejor ahora, gracias.

458
00:22:51,936 --> 00:22:52,937
¡Hay que repetirla!

459
00:22:55,940 --> 00:22:57,107
Grabando sonido.

460
00:22:57,650 --> 00:22:58,943
¡Y acción!

461
00:23:02,947 --> 00:23:05,074
- ¡Y corte!
- Corten ahí, por favor.

462
00:23:08,452 --> 00:23:09,662
¿Estás bien?

463
00:23:09,662 --> 00:23:14,250
Te doy un poco más de contexto, Colt.
Aliena está devastada.

464
00:23:14,250 --> 00:23:16,210
Y empieza a repasar todo en su cabeza,

465
00:23:16,210 --> 00:23:17,461
una y otra vez.

466
00:23:17,461 --> 00:23:20,422
¿Malinterpretó las cosas?
¿Sólo fue algo pasajero?

467
00:23:20,422 --> 00:23:23,592
¿Dejó que su imaginación volara otra vez?

468
00:23:23,592 --> 00:23:25,594
¿O él le mintió?

469
00:23:26,095 --> 00:23:27,555
¿Y era pura basura?

470
00:23:29,848 --> 00:23:33,018
Que te quede claro...
Al final, Aliena sí lo superó.

471
00:23:33,018 --> 00:23:34,144
¿Bien?

472
00:23:35,813 --> 00:23:37,273
Y fue a clases de pilates.

473
00:23:38,315 --> 00:23:40,317
Se puso buena por venganza

474
00:23:41,026 --> 00:23:45,072
y empezó a salir con otros humanos,
uno tras otro.

475
00:23:45,197 --> 00:23:48,993
Y tuvo tantas experiencias
superiores e increíbles,

476
00:23:48,993 --> 00:23:50,452
que no podrías ni imaginarte.

477
00:23:50,828 --> 00:23:53,455
- ¿Verdad, chicas? ¿Saben de qué hablo?
- Sí.

478
00:23:53,455 --> 00:23:54,748
Sí. Como un carrusel de sushi.

479
00:23:56,292 --> 00:23:57,418
Voy a vomitar.

480
00:23:57,418 --> 00:23:59,211
¿Y sabes qué?
La vamos a repetir, Colt,

481
00:23:59,211 --> 00:24:01,005
porque hay un ruidito en el audio.

482
00:24:01,005 --> 00:24:02,464
Préndanlo de nuevo.

483
00:24:03,424 --> 00:24:05,551
La última, equipo. ¡Acción!

484
00:24:09,680 --> 00:24:13,225
Es que te ves como tieso...
¿Y si te ponemos un diálogo?

485
00:24:13,225 --> 00:24:15,769
Está bien, Darla,
me iré directo a la fuente.

486
00:24:16,312 --> 00:24:19,607
Oye Colt... Si el vaquero espacial
tuviera que decir algo,

487
00:24:19,607 --> 00:24:22,735
si lo forzaran a decir algo,
¿qué le diría?

488
00:24:23,194 --> 00:24:25,029
¿Cómo justificaría el año

489
00:24:25,154 --> 00:24:26,780
que le echó a perder? ¿Qué le diría?

490
00:24:26,780 --> 00:24:28,574
Está difícil, ¿no? ¿Se te ocurre algo?

491
00:24:28,574 --> 00:24:31,535
- ¿Podríamos hablar...?
- Nigel, ¿le das el megáfono?

492
00:24:31,535 --> 00:24:32,786
No lo escucho.

493
00:24:34,121 --> 00:24:35,247
Ya voy.

494
00:24:44,089 --> 00:24:46,300
- Repítelo, Colt. ¿Qué dijiste?
- Está prendido.

495
00:24:46,300 --> 00:24:47,593
En esta película,

496
00:24:47,593 --> 00:24:50,221
¿los aliens y los humanos
alguna vez hablan...

497
00:24:51,555 --> 00:24:52,890
en privado?

498
00:24:54,266 --> 00:24:56,435
- No, nunca.
- ¿No tienen conversaciones privadas?

499
00:24:56,435 --> 00:24:57,686
No, no les gusta en privado.

500
00:24:57,686 --> 00:25:00,314
Les gusta que todo
sea muy público, muy abierto.

501
00:25:02,691 --> 00:25:06,779
Bueno, tal vez voy a ver...
qué opina aquí el grupo.

502
00:25:07,571 --> 00:25:10,324
¿Han estado
en una de esas situaciones en las que...

503
00:25:11,534 --> 00:25:15,371
quieren decir algo y es tan importante
que no se pueden equivocar?

504
00:25:16,121 --> 00:25:19,333
Entonces... piensan muy bien
lo que van a decir,

505
00:25:20,501 --> 00:25:24,713
y luego se dan cuenta...
de que ya se equivocaron,

506
00:25:25,714 --> 00:25:29,260
porque se tardaron mucho...
en decidir qué iban a hacer.

507
00:25:30,803 --> 00:25:31,887
¿Quieres...?

508
00:25:32,513 --> 00:25:33,556
¿Qué quieres?

509
00:25:35,182 --> 00:25:36,267
Quieres...

510
00:25:41,856 --> 00:25:45,359
Tuve una situación similar cuando
me enamoré de la hermana de mi esposa.

511
00:25:45,359 --> 00:25:47,027
- Sí... no.
- Ya.

512
00:25:47,027 --> 00:25:48,737
No.

513
00:25:51,031 --> 00:25:55,661
Y repito, esto es difícil porque...
no he leído el guion.

514
00:25:55,661 --> 00:25:56,996
Pero...

515
00:25:59,206 --> 00:26:00,833
Él probablemente diría...

516
00:26:02,960 --> 00:26:04,628
que ha estado viviendo...

517
00:26:07,256 --> 00:26:09,633
arrepintiéndose desde entonces.

518
00:26:11,218 --> 00:26:12,845
Y temiendo...

519
00:26:13,345 --> 00:26:16,515
que jamás tenga la oportunidad
de compensárselo...

520
00:26:18,142 --> 00:26:19,560
porque esperó demasiado.

521
00:26:20,269 --> 00:26:21,520
Y...

522
00:26:23,981 --> 00:26:25,816
ella ya siguió adelante.

523
00:26:26,525 --> 00:26:29,111
Perdón, Jody,
hablando de seguir adelante, estamos...

524
00:26:31,822 --> 00:26:33,115
¿Una más?

525
00:26:38,662 --> 00:26:40,289
Quisiera otra oportunidad.

526
00:26:44,210 --> 00:26:46,212
- Otra, Nigel.
- Desde el inicio, por favor.

527
00:26:46,212 --> 00:26:48,130
- Cámaras listas.
- Grabando sonido.

528
00:26:48,130 --> 00:26:49,215
¡Préndanlo!

529
00:26:52,176 --> 00:26:53,302
¡Acción! Gracias.

530
00:26:59,099 --> 00:27:00,601
PRODUCTORA
GAIL

531
00:27:00,601 --> 00:27:01,852
¿Gail?

532
00:27:04,146 --> 00:27:05,189
¿Gail?

533
00:27:05,856 --> 00:27:08,067
Vaya, hay café.

534
00:27:12,780 --> 00:27:14,490
POLICÍA MALO
PERRO BUENO

535
00:27:18,244 --> 00:27:20,454
Aquí estás.
No, no la uses. No sirve.

536
00:27:20,454 --> 00:27:22,414
¿Ocho vueltas y media?

537
00:27:22,414 --> 00:27:25,459
¡Ese es un récord... mundial!

538
00:27:25,751 --> 00:27:27,753
Muchísimas gracias.

539
00:27:28,879 --> 00:27:31,298
Es mejor que estacionar coches, ¿verdad?

540
00:27:33,634 --> 00:27:35,135
- ¿Puedes dejar de mentirme?
- ¿Qué?

541
00:27:35,135 --> 00:27:36,762
¡Fue increíble!
¿De qué hablas?

542
00:27:37,054 --> 00:27:39,014
Ella no me quiere aquí, Gail.

543
00:27:39,014 --> 00:27:41,976
¡Claro que sí! ¡Claro que te quiere!

544
00:27:41,976 --> 00:27:44,812
Mentiste... No era cierto.

545
00:27:44,812 --> 00:27:46,814
- Colt.
- ¿Sabes cómo se siente?

546
00:27:47,106 --> 00:27:48,649
Te mereces una segunda oportunidad.

547
00:27:48,649 --> 00:27:51,735
Ese es el mensaje en todas mis películas.

548
00:27:52,611 --> 00:27:54,196
¿Cuál es el mensaje en mis películas?

549
00:27:56,532 --> 00:27:59,285
¿El nihilismo
es una visión viable del mundo?

550
00:28:00,452 --> 00:28:03,205
No. Eso sólo es el entretenimiento.

551
00:28:03,205 --> 00:28:04,373
Esa es la...

552
00:28:05,124 --> 00:28:06,959
La envoltura.

553
00:28:06,959 --> 00:28:08,085
- ¿Qué es eso?
- ¿Captas?

554
00:28:08,085 --> 00:28:11,046
Si no les gusta,
tienes que envolver el mensaje

555
00:28:11,755 --> 00:28:13,591
en algo que se vea bonito.

556
00:28:14,758 --> 00:28:16,343
Piensa en todas mis películas.

557
00:28:16,343 --> 00:28:18,721
Las personas fracasan.
Les está yendo fatal.

558
00:28:18,721 --> 00:28:21,515
Creen que no van a superarlo,
pero sí, se vuelven a levantar.

559
00:28:21,515 --> 00:28:23,350
¿Te importa si me acuesto?

560
00:28:23,350 --> 00:28:26,353
Con todo lo que me quemaron, las vueltas,

561
00:28:26,353 --> 00:28:28,731
- y el <i>jet lag,</i> ya quiero...
- Sí, sí. Sip.

562
00:28:28,731 --> 00:28:31,317
- ...necesito una siestita.
- Sip.

563
00:28:31,317 --> 00:28:32,985
OK, a ver si te entendí.

564
00:28:34,278 --> 00:28:36,822
- ¿El nihilismo es la envoltura bonita?
- Sí.

565
00:28:36,947 --> 00:28:40,201
- ¿Y le gusta a la audiencia?
- Así es.

566
00:28:40,201 --> 00:28:43,621
Y cuando fracasas, ¿te levantas?

567
00:28:43,621 --> 00:28:45,915
- Gracias.
- Qué bueno que hicimos esto.

568
00:28:45,915 --> 00:28:48,334
Ahora, ¿qué estoy haciendo aquí, Gail?

569
00:28:53,005 --> 00:28:54,298
Ryder desapareció.

570
00:28:54,298 --> 00:28:58,302
Se hizo amigo
de unas personas muy malas y turbias.

571
00:28:58,302 --> 00:28:59,720
Bueno Gail...

572
00:29:01,805 --> 00:29:04,475
- Llama a la policía.
- No puedo hacer eso.

573
00:29:04,475 --> 00:29:05,726
¿Por qué no?

574
00:29:05,726 --> 00:29:08,729
El estudio se enteraría
que me pasé del presupuesto.

575
00:29:08,729 --> 00:29:11,815
Van a parar la producción. Lo sabes.

576
00:29:12,900 --> 00:29:14,193
Por favor, ve a buscarlo.

577
00:29:14,193 --> 00:29:15,402
¿Por qué yo?

578
00:29:15,402 --> 00:29:17,530
Eres un doble, por el amor de Dios.

579
00:29:17,655 --> 00:29:19,740
Nadie va a notar si estás aquí o no.

580
00:29:19,740 --> 00:29:22,326
- No te ofendas.
- La verdad... sí me ofendí.

581
00:29:22,326 --> 00:29:24,411
Tú lo conoces íntimamente.

582
00:29:24,912 --> 00:29:26,121
Puede ser muy simple.

583
00:29:26,121 --> 00:29:30,209
Lo vas a recoger,
lo arreglas un poco, y lo traes para acá.

584
00:29:30,209 --> 00:29:31,669
Sé que puedo confiar en ti.

585
00:29:31,669 --> 00:29:33,462
¿Y quién puede confiar
más en ti que nadie,

586
00:29:33,462 --> 00:29:36,215
sólo que aún no se da cuenta? Jody.

587
00:29:36,215 --> 00:29:38,634
Esta es su gran oportunidad.

588
00:29:39,510 --> 00:29:42,221
¿Quieres
que su primera película sea la última?

589
00:29:42,596 --> 00:29:44,265
Tienes que ayudarme, Colt.

590
00:29:45,975 --> 00:29:47,643
Han sido unos días muy largos.

591
00:29:48,310 --> 00:29:51,480
Voy a ir al hotel... y voy a...

592
00:29:51,480 --> 00:29:54,608
¿Qué es? Es mi ayer, y es tu ma...

593
00:29:54,608 --> 00:29:55,776
Te llamaré en tu mañana.

594
00:29:55,776 --> 00:29:57,361
- No. Hoy.
- Mi hoy.

595
00:29:57,361 --> 00:29:58,946
Es el código del loft de Ryder.

596
00:29:59,071 --> 00:30:00,906
De la puerta del patio.
Estaba en su remolque.

597
00:30:00,906 --> 00:30:02,992
¿Todavía sigue con lo de los <i>Post-it?</i>

598
00:30:03,868 --> 00:30:08,038
No hablemos de eso.
En este punto ya está como en <i>Memento.</i>

599
00:30:08,038 --> 00:30:12,585
Sólo puedo ocultarles esto
a Jody y al estudio, 48 horas máximo.

600
00:30:12,585 --> 00:30:14,128
Salva la película de Jody.

601
00:30:14,128 --> 00:30:16,630
Puede ser que recuperes
al amor de tu vida.

602
00:30:18,382 --> 00:30:20,968
¿Convertiste a Jody
en la envoltura bonita?

603
00:30:20,968 --> 00:30:23,345
Ella siempre ha sido la envoltura bonita.

604
00:30:24,138 --> 00:30:25,139
Eres buena.

605
00:30:25,639 --> 00:30:27,433
Es el único con la palanca a la derecha.

606
00:30:29,435 --> 00:30:31,520
No lo choques. Es para publicidad.

607
00:30:31,520 --> 00:30:32,980
Sólo hicieron dos.

608
00:30:34,273 --> 00:30:36,066
Ya sé cómo manejan los dobles.

609
00:30:39,278 --> 00:30:41,947
Buscan destruir
todo lo que es valioso para mí.

610
00:31:53,852 --> 00:31:55,145
{\an8}EFECTOS ESPECIALES
NO SE ACERQUE

611
00:32:13,414 --> 00:32:14,540
¿Qué haces?

612
00:32:15,791 --> 00:32:17,710
Me estaba... tranquilando.

613
00:32:17,710 --> 00:32:20,337
- ¿Te estabas tranquilando con Taylor Swift?
- Sí.

614
00:32:21,672 --> 00:32:23,507
- Así dicen por aquí.
- ¿En serio?

615
00:32:23,507 --> 00:32:25,050
Llevo seis meses aquí y no lo escuché.

616
00:32:25,050 --> 00:32:26,552
Sí, es que antes no lo decían.

617
00:32:26,552 --> 00:32:29,263
- Es una cosa reciente.
- ¿Estuviste llorando?

618
00:32:29,263 --> 00:32:31,223
- Claro que no.
- Parece que estuviste llorando.

619
00:32:32,766 --> 00:32:34,059
Es el <i>jet lag.</i>

620
00:32:35,978 --> 00:32:37,980
Eso fue muy peligroso, perdóname.

621
00:32:37,980 --> 00:32:41,483
Hice que te incendiaran...
Fue muy catártico.

622
00:32:42,276 --> 00:32:44,528
- Me siento mejor.
- Lo merecía.

623
00:32:46,864 --> 00:32:49,200
Quiero compensarte lo de la cámara.

624
00:32:50,242 --> 00:32:51,827
¿Me puedo subir al auto?

625
00:32:54,330 --> 00:32:56,457
Límpiate la cara, eres un desastre.

626
00:33:00,169 --> 00:33:01,295
¿Y cómo has estado?

627
00:33:01,837 --> 00:33:03,464
Ah... Ahí voy.

628
00:33:05,758 --> 00:33:06,842
¿Sí? ¿Pulgar arriba?

629
00:33:06,842 --> 00:33:09,595
Cómo odio esas estupideces
de ustedes los dobles.

630
00:33:11,639 --> 00:33:13,515
Y está bien, no tienes que explicar nada.

631
00:33:13,515 --> 00:33:15,476
Está todo bien. Fue un amorío.

632
00:33:15,476 --> 00:33:17,853
Menos que un amorío,
unos besitos, y está bien.

633
00:33:17,853 --> 00:33:19,188
Ni siquiera quiero saber.

634
00:33:19,188 --> 00:33:21,774
Y el problema de forzar algo,
es que no funciona.

635
00:33:21,774 --> 00:33:24,068
Una vez mi mamá forzó
a mi papá a hacer ejercicio.

636
00:33:24,068 --> 00:33:25,152
¿Sabes qué pasó?

637
00:33:25,152 --> 00:33:27,363
Se rompió el tobillo
en cuanto pisó la caminadora.

638
00:33:27,488 --> 00:33:29,865
Ella lo forzó, ahora él tiene
un pedazo de metal en el pie.

639
00:33:29,865 --> 00:33:32,368
Moraleja de la historia,
tú sólo sé tú.

640
00:33:34,912 --> 00:33:37,581
Oye, he pensado mucho
en esto, de hecho, y yo...

641
00:33:38,290 --> 00:33:41,669
No es que no haya querido disculparme,
un millón de veces.

642
00:33:41,669 --> 00:33:42,878
Sí.

643
00:33:43,587 --> 00:33:45,256
Es que, cada vez que...

644
00:33:49,093 --> 00:33:51,053
Es que, cuando pensaba qué decirte...

645
00:33:55,266 --> 00:33:56,809
no parecía suficiente.

646
00:34:01,897 --> 00:34:04,316
No hay problema.

647
00:34:05,276 --> 00:34:07,695
Límites. Límites.

648
00:34:08,362 --> 00:34:11,198
Son importantes.
Porque tengo mucha presión encima.

649
00:34:11,782 --> 00:34:15,327
No tienes idea de lo difícil
que fue para mí hacer esta película.

650
00:34:15,327 --> 00:34:17,287
Tengo que concentrarme.
Si vas a quedarte,

651
00:34:17,287 --> 00:34:21,208
hay que mantenernos... superprofesionales.

652
00:34:22,293 --> 00:34:23,627
Profesional es mi segundo nombre.

653
00:34:27,881 --> 00:34:29,133
Pensé que era Peligro.

654
00:34:29,717 --> 00:34:31,260
Ese es un nombre artístico.

655
00:34:33,804 --> 00:34:35,723
Colt Profesional Seavers.

656
00:34:40,811 --> 00:34:43,104
Prométeme
que no vas a arruinar esto, ¿sí?

657
00:34:43,397 --> 00:34:44,398
Prometido.

658
00:34:48,193 --> 00:34:49,653
Bueno.

659
00:34:53,740 --> 00:34:55,242
¿Quieres hacer trompos?

660
00:35:04,418 --> 00:35:06,170
¿Quieres llevarme a mi auto?

661
00:35:07,546 --> 00:35:08,797
Sí.

662
00:35:19,767 --> 00:35:20,768
Bueno, adiós.

663
00:36:15,197 --> 00:36:18,576
"Tom, tiempo sin verte.

664
00:36:18,576 --> 00:36:21,161
Gail me dijo que
viniera a ver si estabas bien".

665
00:36:22,872 --> 00:36:27,751
"Colt, creí que habías muerto.
¿Por qué tienes que ser un imbécil maricón?"

666
00:36:27,751 --> 00:36:32,840
"Tom, voy a tener que pedirte
que no me llames así".

667
00:36:33,883 --> 00:36:37,052
"Bueno, pero te lastimaste como maricón
y te portas como imbécil".

668
00:36:37,511 --> 00:36:38,804
¡Tom!

669
00:36:38,804 --> 00:36:41,056
Soy Colt Seavers.
Vine a ver cómo estás.

670
00:36:43,058 --> 00:36:45,269
Jody te necesita de vuelta en el set, <i>bro.</i>

671
00:36:47,521 --> 00:36:51,400
No quiero ser parte de tu fantasía de que
irrumpen en tu casa.

672
00:36:53,194 --> 00:36:55,613
¿POR QUÉ ES NARANJA EL POLLO CHINO?

673
00:36:58,157 --> 00:36:59,283
Pues bien, entonces...

674
00:37:00,492 --> 00:37:02,203
HABITACIÓN

675
00:37:19,553 --> 00:37:20,846
{\an8}PACTO DE ACCIÓN 1

676
00:37:23,265 --> 00:37:25,184
SOLO BALAS DE SALVA

677
00:37:43,494 --> 00:37:44,495
Café.

678
00:37:46,163 --> 00:37:47,748
<i>MIAMI VICE</i>
EQUIPO DE DOBLES

679
00:37:52,044 --> 00:37:53,963
MASAJE DE PIES

680
00:38:00,427 --> 00:38:01,428
¿Qué mier...?

681
00:38:31,250 --> 00:38:33,085
¿Por qué me pareces tan conocida?

682
00:38:37,882 --> 00:38:40,009
- ¿De dónde te conozco?
- Soy Iggy Starr.

683
00:38:40,009 --> 00:38:42,011
Soy la actriz de <i>Metalstorm.</i>

684
00:38:43,888 --> 00:38:45,264
Soy la novia de Ryder.

685
00:38:45,264 --> 00:38:46,599
- Actúas en <i>Metalstorm.</i>
- Sí.

686
00:38:46,599 --> 00:38:48,684
¿Estuviste en <i>Carjacked,</i> donde un tal Jack

687
00:38:48,684 --> 00:38:50,811
roba tu auto,
le disparas en la mano y le dices:

688
00:38:50,811 --> 00:38:52,855
"Ojalá sepas manejar manual"?

689
00:38:52,855 --> 00:38:54,857
Y es ilógico porque
debería ser automático,

690
00:38:54,857 --> 00:38:57,276
- pero la forma en que lo dices es...
- ¡Esa es Naomi Watts!

691
00:39:03,115 --> 00:39:04,241
Yo sólo soy un doble.

692
00:39:04,742 --> 00:39:06,243
También trabajo en <i>Metalstorm.</i>

693
00:39:06,243 --> 00:39:09,246
¡Mentira! Jamás te he visto en el set.

694
00:39:09,246 --> 00:39:10,497
¡Acabo de llegar!

695
00:39:29,308 --> 00:39:30,809
¿La espada es de utilería?

696
00:39:32,394 --> 00:39:34,063
Soy buena actriz.

697
00:39:34,063 --> 00:39:36,607
Oye, si en serio trabajas en <i>Metalstorm...</i>

698
00:39:36,607 --> 00:39:38,108
¿Qué estás haciendo aquí?

699
00:39:38,108 --> 00:39:40,027
Es que... estoy buscando a Ryder.

700
00:39:40,027 --> 00:39:42,613
Él está superdrogado y paranoico ahora.

701
00:39:42,738 --> 00:39:44,365
Cree que alguien intenta matarlo.

702
00:39:44,365 --> 00:39:47,117
Y yo le dije: si no terminas <i>Metalstorm,</i>

703
00:39:47,117 --> 00:39:48,994
yo misma voy a matarte.

704
00:39:49,870 --> 00:39:51,872
Algo muy oscuro está pasando.

705
00:39:51,872 --> 00:39:54,041
Y entre más pronto pueda irme, mejor.

706
00:39:55,918 --> 00:39:59,338
¿Y sabes dónde puedo encontrarlo?

707
00:40:00,381 --> 00:40:02,216
Puedes ir a ese club que le gusta.

708
00:40:02,216 --> 00:40:04,635
Pero no vas a entrar
con tu ropa de azotacalles.

709
00:40:05,678 --> 00:40:07,930
- ¿Qué es azotacalles?
- Un pobretón, como tú.

710
00:40:07,930 --> 00:40:10,099
Ah... <i>Cool.</i>

711
00:40:10,558 --> 00:40:13,102
¿Y esa chaqueta
del equipo de dobles de <i>Miami Vice?</i>

712
00:40:13,102 --> 00:40:14,853
Fue el primer
programa en el que salí.

713
00:40:15,521 --> 00:40:17,690
Salté a un bote
por un aro en llamas.

714
00:40:18,399 --> 00:40:20,860
Era tan bueno, que lo hacía
con las manos atadas en la espalda.

715
00:40:22,361 --> 00:40:25,030
Eres un narcisista.

716
00:40:27,283 --> 00:40:29,118
Te conté... porque preguntaste.

717
00:40:29,118 --> 00:40:30,995
Es la noche neón en el club.

718
00:40:30,995 --> 00:40:33,163
<i>Siempre está ahí con un tal Doone,
que vende drogas.</i>

719
00:40:33,163 --> 00:40:35,291
<i>Tiene un tatuaje de manchas
de leopardo en la cabeza.</i>

720
00:40:36,166 --> 00:40:39,169
<i>No van a dejar que un donnadie
como tú pase, así que finge ser Tom.</i>

721
00:40:39,169 --> 00:40:41,130
Si eres su doble,
sabes cómo hacerlo, ¿verdad?

722
00:40:41,130 --> 00:40:43,257
Sí. Fingiré que soy
el dueño de todo y de todos,

723
00:40:43,257 --> 00:40:45,551
y que no hay
repercusiones por mis acciones.

724
00:40:51,098 --> 00:40:53,434
¡No puede ser! ¿Ese es Tom Ryder?

725
00:40:56,729 --> 00:40:59,648
¡Doble! Sí, sí.
Iggy dijo que vendrías a verme.

726
00:40:59,648 --> 00:41:01,609
Siéntate. Toma algo.
Tráeselo. ¿Qué tomas?

727
00:41:01,609 --> 00:41:03,068
No, no. Estoy bien.

728
00:41:03,068 --> 00:41:05,279
Estoy buscando a Ryder. ¿Lo has visto?

729
00:41:06,739 --> 00:41:09,033
Tráiganle un Shirley Temple.
Siéntate, amigo, siéntate.

730
00:41:09,033 --> 00:41:12,620
No se ofenda, señor Doone.
Sólo quiero encontrar a Ryder.

731
00:41:13,329 --> 00:41:15,623
¿Por qué nadie habla
con el que vende drogas?

732
00:41:19,376 --> 00:41:24,465
Perdón. Yo no...
No quiero faltarle al respeto.

733
00:41:24,465 --> 00:41:27,092
Tuve un día largo,
Ryder no ha ido a la filmación.

734
00:41:27,092 --> 00:41:28,177
Qué rápido.

735
00:41:28,177 --> 00:41:29,595
¿Hiciste una escena hoy?

736
00:41:29,595 --> 00:41:31,639
Sólo eh... Sí, volteé un auto.

737
00:41:31,639 --> 00:41:35,059
¿Sólo volteaste un auto?
¿Escucharon? ¡Sólo volteó un auto!

738
00:41:35,059 --> 00:41:37,645
¡Qué doble! ¡Eres increíble!

739
00:41:37,645 --> 00:41:39,730
- Es mi trabajo.
- Por eso me caes bien.

740
00:41:39,730 --> 00:41:41,398
Porque haces lo difícil.

741
00:41:42,107 --> 00:41:43,317
¿Dan un Oscar por eso?

742
00:41:44,026 --> 00:41:46,529
¿Por ser doble? No.

743
00:41:48,197 --> 00:41:49,198
Nop.

744
00:41:49,198 --> 00:41:51,116
Hey, por los héroes desconocidos.

745
00:41:51,534 --> 00:41:53,118
- Brindo por eso.
- Sí.

746
00:41:57,706 --> 00:41:59,583
No te ofendas,
pero prefiero las caricaturas.

747
00:41:59,583 --> 00:42:02,336
Las películas siempre hacen
que todo se vea real.

748
00:42:02,962 --> 00:42:06,340
Pero no es real, es una película.
No deberían verse reales.

749
00:42:07,007 --> 00:42:08,175
Me gustan las caricaturas,

750
00:42:08,175 --> 00:42:10,844
porque no fingen ser reales.

751
00:42:12,429 --> 00:42:14,473
Eso es lo que me gusta.
¿Has visto <i>Dumbo?</i>

752
00:42:14,890 --> 00:42:15,975
<i>- ¿Dumbo?</i>
- Sí, <i>Dumbo.</i>

753
00:42:15,975 --> 00:42:17,685
<i>Dumbo</i> cambió mi vida.

754
00:42:17,685 --> 00:42:20,062
¿Te acuerdas de la escena
donde <i>Dumbo</i> toma champaña

755
00:42:20,062 --> 00:42:22,314
y empieza a ver elefantes rosas, y eso?

756
00:42:22,314 --> 00:42:25,025
Yo dije: "sí, por favor.
Quiero lo que se metió".

757
00:42:25,025 --> 00:42:26,569
Y que sea doble.

758
00:42:27,945 --> 00:42:29,196
Oye, ¿doble?

759
00:42:30,030 --> 00:42:31,073
¿Por qué no vienes con nosotros?

760
00:42:31,407 --> 00:42:33,701
Y te pones cómodo en el hotel.

761
00:43:19,830 --> 00:43:20,915
¡Muévanse! ¡A un lado!

762
00:43:20,915 --> 00:43:22,082
¡Muévanse! ¡Rápido!

763
00:43:23,876 --> 00:43:26,587
¡Hazte a un lado! ¡Déjame!

764
00:43:27,546 --> 00:43:30,299
{\an8}PERROS EN EL ESPACIO

765
00:43:32,009 --> 00:43:33,052
Rápido, rápido. Taxi.

766
00:43:33,052 --> 00:43:35,179
Súbete, súbete.
Vamos, vámonos ya.

767
00:43:35,179 --> 00:43:37,139
- Los veo luego.
- Cuídate, amigo.

768
00:43:47,858 --> 00:43:48,901
¿Qué haces, Colt?

769
00:43:48,901 --> 00:43:51,445
Sabes qué estoy haciendo.
Voy a parar ese taxi.

770
00:43:51,445 --> 00:43:54,240
Estás drogado, Colt.
¡Y tú eres un maldito cobarde!

771
00:43:54,365 --> 00:43:56,784
No hay tiempo para esto.
Hablaremos luego.

772
00:44:05,334 --> 00:44:07,044
Conductor, ¿qué haces?

773
00:44:07,044 --> 00:44:09,296
Conduce, sigue manejando.

774
00:44:09,296 --> 00:44:11,507
Oye, tienes que relajarte.
¡Relájate!

775
00:44:11,507 --> 00:44:13,759
- Abrazos, no puñetazos, ¿OK?
- ¿Dónde está Ryder?

776
00:44:13,759 --> 00:44:15,177
Me pagaron para que te drogara.

777
00:44:15,177 --> 00:44:18,347
- ¿Quiénes?
- El encargado de la seguridad de Ryder.

778
00:44:18,347 --> 00:44:20,683
A veces le llevo drogas
al Hotel Pendleton.

779
00:44:20,683 --> 00:44:22,351
- ¿Qué cuarto?
- <i>Bro,</i> no sé qué cuarto.

780
00:44:22,351 --> 00:44:23,435
Siempre cambia.

781
00:44:23,435 --> 00:44:26,063
Sólo pídele a Kevin el plato de fruta
y te dará la llave.

782
00:44:26,063 --> 00:44:27,356
Kevin. K-E-V-I-N.

783
00:44:27,356 --> 00:44:28,941
- ¡Conozco a Kevin!
- ¿Lo conoces?

784
00:44:28,941 --> 00:44:31,819
- No conozco a Kevin.
- Pues vas a conocer a Kevin.

785
00:44:31,819 --> 00:44:34,530
Pídele un plato de fruta,
¡y te dará las llaves!

786
00:44:35,447 --> 00:44:37,032
- ¿Cuánto dura todo esto?
- ¿Qué?

787
00:44:37,032 --> 00:44:39,201
- ¿Cuánto va a durar esto?
- No te entiendo nada.

788
00:44:39,201 --> 00:44:42,705
¿Cuánto... dura esto?

789
00:44:42,705 --> 00:44:44,707
Hasta que dejes de ver unicornios.

790
00:44:50,170 --> 00:44:51,672
Quiero hablar con Kevin.

791
00:44:52,339 --> 00:44:54,508
Kevin está... en su descanso.

792
00:44:54,508 --> 00:44:57,344
¿Tú puedes ayudarme?
Quiero el plato de fruta.

793
00:44:57,887 --> 00:45:01,807
¿Quieres que llame al... servicio a cuarto?

794
00:45:01,807 --> 00:45:03,642
Yo qué sé. ¿Así funciona?

795
00:45:03,642 --> 00:45:06,520
- ¿Tiene un cuarto? Sólo quiero...
- ¿Lo necesito?

796
00:45:06,520 --> 00:45:08,898
Para pedir el plato de fruta.

797
00:45:08,898 --> 00:45:10,357
- Colt.
- Plato de fruta.

798
00:45:11,192 --> 00:45:13,944
- ¡Cuánto neón!
- Hola. Sí.

799
00:45:13,944 --> 00:45:15,029
- ¿Y tu cara?
- Hola.

800
00:45:15,029 --> 00:45:16,739
Hola. OK...

801
00:45:17,072 --> 00:45:18,949
- Perdón. Es que...
- ¿Todo bien? ¿Qué te pasa?

802
00:45:18,949 --> 00:45:20,784
- ...me alegra verte.
- Ay, te ves terrible.

803
00:45:20,784 --> 00:45:22,870
- Y tú, increíble.
- ¿Te caíste?

804
00:45:22,870 --> 00:45:25,372
- ¿Qué te pasó?
- Guau. Estás tan bonita.

805
00:45:25,372 --> 00:45:27,291
- Tienes sangre en la cara.
- No es nada.

806
00:45:27,291 --> 00:45:28,626
- ¿Qué?
- ¿Qué te pasó?

807
00:45:28,626 --> 00:45:30,461
No, estaba corriendo. Sólo... corría.

808
00:45:30,461 --> 00:45:33,422
Qué ropa tan rara para salir a correr.

809
00:45:33,422 --> 00:45:34,673
- ¿Eso crees?
- Sí.

810
00:45:34,673 --> 00:45:37,051
Me dieron la maleta
equivocada en el aeropuerto,

811
00:45:37,051 --> 00:45:39,720
pero creo que... funciona.
Puedo sudar.

812
00:45:39,720 --> 00:45:42,431
Si soy el doble de Ryder,
quería bajar un poquito de peso.

813
00:45:42,431 --> 00:45:44,016
Te ves como raro...

814
00:45:44,475 --> 00:45:46,393
Es que veo... borroso.

815
00:45:46,393 --> 00:45:50,231
Es que cuando... mis niveles de glucosa
bajan, me pongo algo...

816
00:45:50,773 --> 00:45:52,525
¿Y eso es algo nuevo?

817
00:45:53,817 --> 00:45:55,444
- ¿Es algo nuevo?
- ¿Qué dijiste?

818
00:45:55,444 --> 00:45:56,904
- ¿Es algo nuevo?
- ¿Te cortaste el pelo?

819
00:45:56,904 --> 00:45:59,448
- Sí, me lo corté. Cambié mi pelo.
- Es hermoso.

820
00:45:59,573 --> 00:46:02,576
Tú cambiaste tu número. Estamos a mano,
quería igualar el marcador.

821
00:46:03,702 --> 00:46:05,621
Sí. Hay tantas nove...

822
00:46:05,621 --> 00:46:09,083
He aprendido mucho sobre mí
mismo desde que nos vimos por última vez.

823
00:46:09,083 --> 00:46:10,876
¿Por qué desapareciste así?

824
00:46:10,876 --> 00:46:13,003
Colt, yo quería apoyarte en todo.

825
00:46:14,672 --> 00:46:16,674
Sí, ¿pero cómo
va a hacer un trabajo de calidad

826
00:46:16,674 --> 00:46:18,801
si la estás acosando todo el tiempo?

827
00:46:20,261 --> 00:46:21,262
Bien.

828
00:46:21,262 --> 00:46:22,471
¿Puedes recoger tus cosas?

829
00:46:22,471 --> 00:46:24,932
- Tenemos... mucha prisa.
- Sí.

830
00:46:24,932 --> 00:46:27,518
- ¿Qué está pasando?
- En serio. Colt, estás...

831
00:46:28,561 --> 00:46:31,188
- ¿Has estado ocupado?
- Sí, muy ocupado, Gail.

832
00:46:31,188 --> 00:46:32,857
Sí, qué bueno.

833
00:46:32,857 --> 00:46:34,024
He estado corriendo, Gail.

834
00:46:34,024 --> 00:46:35,401
Ya saldremos a discutir eso,

835
00:46:35,401 --> 00:46:37,111
pero ahora, el estudio...

836
00:46:37,111 --> 00:46:39,530
Están encima de mí, son terribles.

837
00:46:39,655 --> 00:46:40,948
- Tu tercer acto, ¡ya!
- Sí.

838
00:46:40,948 --> 00:46:42,700
¿Tienes problemas con el tercer acto?

839
00:46:42,700 --> 00:46:44,535
- Estamos ocupadas.
- Tengo que escribirlo.

840
00:46:44,535 --> 00:46:45,870
- Lo escribiré. Es que...
- Sí.

841
00:46:45,870 --> 00:46:48,414
el estudio quiere que cambie
la historia de amor

842
00:46:48,414 --> 00:46:51,166
para que acaben felices
y que todo sea rosa,

843
00:46:51,166 --> 00:46:52,877
- pero siento que si me...
- Jody, Jody.

844
00:46:52,877 --> 00:46:56,422
...inclino hacia la realidad, entonces...
tal vez debería cambiarlo.

845
00:46:56,422 --> 00:46:59,300
Y la mayoría de las relaciones acaban mal.
Casi siempre.

846
00:47:00,175 --> 00:47:02,678
- ¿Me entiendes?
- Yo no estoy de acuerdo,

847
00:47:02,678 --> 00:47:05,514
así que hay que seguir hablando de ello.

848
00:47:05,514 --> 00:47:06,724
¿Sí? ¿Tú crees?

849
00:47:06,724 --> 00:47:08,934
Es importante. Es el final.

850
00:47:08,934 --> 00:47:10,019
Bueno.

851
00:47:12,646 --> 00:47:13,772
¿Señor?

852
00:47:14,899 --> 00:47:16,108
- Hola.
- Sí.

853
00:47:16,108 --> 00:47:19,737
Hola. Oí que está interesado
en un plato de fruta.

854
00:47:20,571 --> 00:47:23,574
- ¿Kevin?
- Sí. Sí. Entonces...

855
00:47:24,575 --> 00:47:26,952
Ya está... Ya está en el hielo.

856
00:47:47,556 --> 00:47:49,808
Sí. Ya sirve. Perdón.

857
00:48:36,021 --> 00:48:38,315
- ¿Hola?
- <i>¿Qué te parece si divido la pantalla?</i>

858
00:48:38,315 --> 00:48:40,484
- ¿Jody?
- <i>Sí.</i>

859
00:48:40,484 --> 00:48:42,736
<i>¿No te importa que te llame?
Dijiste que te llamara...</i>

860
00:48:42,736 --> 00:48:44,280
¡Sí! Sí, está bien.

861
00:48:44,280 --> 00:48:47,283
<i>- ¿Sí? ¿Podemos seguir hablando?</i>
- Hay que... Hablemos.

862
00:48:47,408 --> 00:48:49,577
- Tengo tiempo, no estoy ocupado.
- <i>Bueno.</i>

863
00:48:49,577 --> 00:48:51,871
Entonces... dividir la pantalla.

864
00:48:51,871 --> 00:48:53,998
¿Crees que es como nostálgico
y <i>supercool,</i>

865
00:48:53,998 --> 00:48:56,500
o crees que es una estupidez?

866
00:48:58,043 --> 00:49:00,087
Creo que sería <i>supercool.</i>

867
00:49:00,087 --> 00:49:02,047
Sí, ¿cómo quieres usarla?

868
00:49:02,047 --> 00:49:04,216
En fin, dime. Cuéntamelo todo.

869
00:49:04,216 --> 00:49:06,635
Cuéntame cuál es tu visión.

870
00:49:06,635 --> 00:49:09,722
Me gusta que estén juntos en pantalla.
Pero están en mundos separados.

871
00:49:09,722 --> 00:49:12,516
- Claro.
- Visual y emocionalmente.

872
00:49:12,516 --> 00:49:16,228
Entonces, existe esta división
muy prominente entre los amantes.

873
00:49:16,228 --> 00:49:17,521
Y eso quiero.

874
00:49:20,816 --> 00:49:23,485
- ¿Quieres la división?
- Quiero la división, sí.

875
00:49:27,740 --> 00:49:29,491
Qué raro, porque yo no creí

876
00:49:29,491 --> 00:49:31,327
que hubiera muchas cosas separándolos.

877
00:49:31,327 --> 00:49:32,953
Pero no has leído el guion.

878
00:49:34,955 --> 00:49:37,249
Lo único que sé hasta ahora
es que la alien y el vaquero

879
00:49:37,249 --> 00:49:41,253
tienen lo que...
parecen ser problemas muy manejables.

880
00:49:41,670 --> 00:49:44,089
¿Jody? Jod... ¿Te gusta?

881
00:49:44,089 --> 00:49:45,549
¿Problemas manejables?

882
00:49:45,549 --> 00:49:47,968
Los aliens invadieron la Tierra
y la dejaron destruida.

883
00:49:47,968 --> 00:49:49,595
Entonces, la petición del estudio

884
00:49:49,595 --> 00:49:51,388
de que el amor lo conquista todo,

885
00:49:51,972 --> 00:49:53,766
no me convence.

886
00:49:53,974 --> 00:49:56,685
Bueno, debo admitir que me
sorprende escucharte decir eso.

887
00:49:56,685 --> 00:49:57,770
¿Por qué?

888
00:49:58,854 --> 00:50:02,399
Bueno, sólo soy un hombre con un traje neón
parado enfrente de una mujer,

889
00:50:02,399 --> 00:50:05,569
recordándole que
<i>Un lugar llamado Notting Hill</i> le encanta,

890
00:50:05,569 --> 00:50:08,822
y que cada año en Navidad, ve <i>Realmente amor.</i>

891
00:50:08,948 --> 00:50:10,407
Bueno, la volví a ver este año

892
00:50:10,407 --> 00:50:12,201
y realmente no la amé.

893
00:50:13,452 --> 00:50:15,162
- Es peor de lo que pensé.
- Estoy perdida.

894
00:50:15,162 --> 00:50:17,206
Y también es un día triste para <i>Notting Hill.</i>

895
00:50:17,206 --> 00:50:19,458
Eso de felices para siempre,
no me lo creo.

896
00:50:19,458 --> 00:50:21,210
¿Fueron felices para siempre?

897
00:50:21,210 --> 00:50:22,545
¿Qué dices? Claro que sí.

898
00:50:22,545 --> 00:50:24,004
- ¿En serio?
- Sí, por supuesto.

899
00:50:24,004 --> 00:50:26,215
La banca del parque,
su cabeza en sus rodillas.

900
00:50:26,215 --> 00:50:27,550
Ella es una mujer normal.

901
00:50:27,550 --> 00:50:31,554
Puede ser, pero no sabemos
si va a regresar a trabajar en la calle.

902
00:50:31,554 --> 00:50:32,888
Sólo sabemos que al inicio

903
00:50:32,888 --> 00:50:34,598
ella está dispuesta a todo
menos a besarlo,

904
00:50:34,598 --> 00:50:37,059
y al final está dispuesta a besarlo,

905
00:50:37,059 --> 00:50:38,435
- y nos da esperanza.
- No.

906
00:50:38,435 --> 00:50:40,187
- Tienes las películas...
- Y eso queremos.

907
00:50:40,187 --> 00:50:41,272
- ...muy confundidas.
- Un poco de esperanza.

908
00:50:41,272 --> 00:50:43,816
No, esa es <i>Mujer bonita,</i>
cuando es una dama de la noche

909
00:50:43,816 --> 00:50:46,360
y en la otra película,
es una actriz muy famosa.

910
00:50:46,360 --> 00:50:47,862
No me hagas caso. ¿Yo qué sé?

911
00:50:47,862 --> 00:50:51,198
Mira, tú eres la directora.
Vas a tomar la decisión correcta.

912
00:50:51,323 --> 00:50:52,741
Sólo digo que personas como yo,

913
00:50:52,741 --> 00:50:55,536
tal vez no entendamos la metáfora
de la pantalla dividida.

914
00:50:55,536 --> 00:50:57,830
Quizá no entiendas la metáfora profunda,
pero la verás.

915
00:50:57,830 --> 00:50:59,999
Verás una línea brillante entre ellos

916
00:50:59,999 --> 00:51:02,126
que vamos a querer que desaparezca.

917
00:51:03,002 --> 00:51:04,712
Pero tal vez no se pueda...

918
00:51:06,213 --> 00:51:09,550
- Tal vez es imposible.
- Claro, claro. Sí.

919
00:51:11,427 --> 00:51:13,637
Pero qué sabemos, ¿verdad?

920
00:51:13,637 --> 00:51:17,224
Lo único que sabemos en este punto
es que al vaquero le gusta la alien.

921
00:51:17,808 --> 00:51:19,184
¿A la alien le gusta el vaquero?

922
00:51:19,184 --> 00:51:20,436
Todavía no sabe.

923
00:51:21,395 --> 00:51:23,981
Claro. Porque tienen problemas.

924
00:51:24,607 --> 00:51:28,444
Porque ella es un alien
y él es un vaquero, y ese es un problema.

925
00:51:29,153 --> 00:51:30,821
¿Pero es algo que no pueden superar?

926
00:51:30,821 --> 00:51:33,574
Esta es la duda:
¿Ni siquiera van a intentar?

927
00:51:35,367 --> 00:51:36,660
¿Tú qué crees?

928
00:51:38,037 --> 00:51:39,663
¿Crees que van a intentar?

929
00:51:41,498 --> 00:51:43,125
Creo que...

930
00:51:45,211 --> 00:51:47,379
Creo que fue una buena lluvia de ideas.

931
00:51:50,841 --> 00:51:54,637
Entonces, ¿qué decidiste
sobre la pantalla dividida?

932
00:51:55,888 --> 00:51:57,223
Tengo una mejor idea.

933
00:51:59,141 --> 00:52:00,684
Creo que no la necesitas.

934
00:52:00,684 --> 00:52:03,479
Porque la conexión
entre estos personajes es tan fuerte,

935
00:52:03,479 --> 00:52:05,314
que nada puede interponerse.

936
00:52:06,857 --> 00:52:07,900
¿Jod?

937
00:52:09,860 --> 00:52:10,945
¿Jody?

938
00:52:34,802 --> 00:52:36,679
- <i>¿Hola?
- </i>  Hay un muerto con hielo.

939
00:52:36,679 --> 00:52:37,763
<i>¿Cómo?</i>

940
00:52:38,681 --> 00:52:41,684
Que hay un muerto con hielo
en el hotel, Gail.

941
00:52:42,518 --> 00:52:44,270
<i>Perdón, ¿de qué estás hablando?</i>

942
00:52:44,270 --> 00:52:46,272
Si no lo entiendes,
no pidas el plato de fruta.

943
00:52:46,605 --> 00:52:49,149
<i>Espera. ¿Estás diciéndome
que viste un cadáver?</i>

944
00:52:49,900 --> 00:52:53,404
Sí, Gail. En las rocas. En el hotel.

945
00:52:53,404 --> 00:52:54,655
<i>¿En qué hotel?</i>

946
00:52:54,655 --> 00:52:56,574
¡En el que nos acabamos de ver, Gail!

947
00:52:56,699 --> 00:53:00,369
Estaba tan muerto, Gail.
Estaba muy muerto. Supermuerto.

948
00:53:00,369 --> 00:53:01,787
<i>¿Y cómo llegaste allí?</i>

949
00:53:01,787 --> 00:53:05,457
Gail, me pediste que hiciera esto.
Por favor, ponme atención.

950
00:53:05,457 --> 00:53:06,709
Ya sé, te escucho.

951
00:53:06,709 --> 00:53:09,336
Fui al departamento de Ryder,
como me pediste.

952
00:53:09,336 --> 00:53:12,089
Y ahí, Iggy con la espada
me dio el traje neón,

953
00:53:12,089 --> 00:53:14,300
<i>y me mandó con el hombre
de las manchitas de leopardo.</i>

954
00:53:14,300 --> 00:53:16,093
Que se hace llamar Doone.

955
00:53:16,093 --> 00:53:18,554
Los matones de Doone me drogaron

956
00:53:18,554 --> 00:53:20,139
y no fue nada divertido, Gail.

957
00:53:20,139 --> 00:53:22,182
Creo que querían matarme, Gail.

958
00:53:22,182 --> 00:53:24,268
Hazte a un lado, y cálmate.

959
00:53:24,268 --> 00:53:26,061
Yo me voy a encargar de todo.

960
00:53:26,061 --> 00:53:28,314
¡No te vas a encargar!
Quiero a la policía.

961
00:53:28,314 --> 00:53:29,481
<i>Estás muy agresivo.</i>

962
00:53:29,481 --> 00:53:31,859
Perdón. Perdón por gritar.
Quiero a la policía.

963
00:53:31,859 --> 00:53:33,027
No harás eso.

964
00:53:33,027 --> 00:53:35,362
<i>No le vas a contar a nadie.
Escúchame bien.</i>

965
00:53:35,362 --> 00:53:37,531
<i>No vas a hablar con la policía.</i>

966
00:53:37,948 --> 00:53:40,284
- Disculpe, señor.
<i>- Espera, ¿quién es? ¿Quién es?</i>

967
00:53:40,284 --> 00:53:42,745
- Es la policía. Hablaré con ellos.
<i>- No, no. No...</i>

968
00:53:45,831 --> 00:53:47,791
Está prohibido estacionarse aquí.

969
00:53:52,463 --> 00:53:55,466
Perdón, me aseguraba de que fuera de verdad.

970
00:53:56,634 --> 00:53:59,261
- Soy de verdad.
- Quiero reportar un crimen.

971
00:53:59,595 --> 00:54:01,055
- Muy bien.
- Un crimen en hielo.

972
00:54:07,353 --> 00:54:10,147
Sí. Igual lo voy a multar.

973
00:54:10,147 --> 00:54:11,232
Bien.

974
00:54:15,194 --> 00:54:17,613
Tengo que decirle a Jody.
Lo del muerto.

975
00:54:17,613 --> 00:54:20,241
¿Cómo sabes que estaba muerto?
Tal vez se desmayó.

976
00:54:20,241 --> 00:54:21,325
¿En el hielo?

977
00:54:21,325 --> 00:54:24,870
Sí, los baños de hielo
son muy buenos para la inflamación.

978
00:54:24,870 --> 00:54:27,248
¿Y se te olvida que estabas drogado?

979
00:54:27,248 --> 00:54:29,959
¿Cómo puedo olvidarlo,
si siempre me lo recuerdas?

980
00:54:29,959 --> 00:54:31,877
¿Sabes qué? Te voy a parar justo ahí.

981
00:54:31,877 --> 00:54:33,546
No sé qué le dijiste a Jody anoche,

982
00:54:33,546 --> 00:54:35,297
- ¿Qué dije?
- pero está muy emocionada.

983
00:54:35,297 --> 00:54:36,382
¿Emocionada de qué?

984
00:54:36,382 --> 00:54:40,010
Y ahora tengo que construir
un camión para un salto de 75 metros.

985
00:54:40,010 --> 00:54:42,096
- ¡En un día y medio!
- Suena <i>supercool.</i>

986
00:54:42,096 --> 00:54:44,223
Y además,
la escena de la pelea hoy.

987
00:54:44,557 --> 00:54:47,768
Y Jody decidió que quiere
hacer todo en una sola toma. ¡En una!

988
00:54:47,768 --> 00:54:49,937
- Dan, ¿le contaste que sólo será una?
- Sí.

989
00:54:49,937 --> 00:54:51,146
- Qué <i>cool.</i>
- ¿Verdad?

990
00:54:51,146 --> 00:54:52,857
- Sí. Hola.
- Qué bueno, le gustó.

991
00:54:52,857 --> 00:54:54,483
Sí. ¿Hablamos un segundo?

992
00:54:54,483 --> 00:54:56,569
Sobre la secuencia de hoy.

993
00:54:56,569 --> 00:54:57,820
- Ryder no llegó otra vez.
- Sí.

994
00:54:57,820 --> 00:54:59,947
- Qué bueno que lo dices.
- Estará borracho, o algo.

995
00:54:59,947 --> 00:55:03,117
Porque eso es de lo que quiero hablarte.

996
00:55:03,242 --> 00:55:05,244
Yo también, porque ¿quién lo necesita?

997
00:55:05,244 --> 00:55:06,495
- No lo necesitamos.
- Bueno...

998
00:55:06,495 --> 00:55:08,497
Anoche tuve una epifanía,
y déjame decirte...

999
00:55:08,497 --> 00:55:09,999
- ¿Anoche?
- Estaba tan emocionada.

1000
00:55:09,999 --> 00:55:12,501
- Sí.
- Después de que hablamos, llegó de repente.

1001
00:55:12,501 --> 00:55:14,211
- ¿En serio?
- Sí, el tercer acto.

1002
00:55:14,211 --> 00:55:15,504
Toda la escena. He estado...

1003
00:55:15,504 --> 00:55:17,590
- ¿Después de hablar conmigo?
- Sí. Mira, estaba en <i>shock</i>

1004
00:55:17,590 --> 00:55:19,091
- cuando apareciste. ¿Verdad?
- Sí.

1005
00:55:19,091 --> 00:55:21,594
- Sí. Es que fue... inesperado.
- Sí.

1006
00:55:21,594 --> 00:55:23,512
- Pero empecé a preguntarme si tal vez...
- Sí.

1007
00:55:23,512 --> 00:55:25,431
...apareciste en el momento justo,

1008
00:55:25,431 --> 00:55:27,808
y he estado detrás de esto en la acción,

1009
00:55:27,808 --> 00:55:31,854
y no había podido captar
este sentimiento de buscar el amor.

1010
00:55:31,854 --> 00:55:35,024
Y qué tan lejos llegarías
por la persona que amas, y...

1011
00:55:36,066 --> 00:55:37,651
¿Entiendes?

1012
00:55:37,651 --> 00:55:39,737
- Sí.
- Vi que no lo lograremos con Ryder,

1013
00:55:39,737 --> 00:55:41,447
- porque es un estúpido.
- Claro.

1014
00:55:41,447 --> 00:55:44,491
Y corre raro. Y no puede hacer acción.

1015
00:55:44,617 --> 00:55:47,203
Pero tú sí. Tu sí puedes.

1016
00:55:47,203 --> 00:55:48,913
No estoy limitada contigo.

1017
00:55:48,913 --> 00:55:50,748
Puedo hacer todo y de todo contigo,

1018
00:55:50,748 --> 00:55:52,708
y eso hizo que mi cerebro...

1019
00:55:53,500 --> 00:55:54,627
Fue tan <i>cool.</i>

1020
00:55:54,627 --> 00:55:56,378
- No necesito cortes o trucos.
- ¿No?

1021
00:55:56,378 --> 00:55:58,422
No necesito nada. Te necesito a ti

1022
00:55:59,340 --> 00:56:00,716
- para terminar la película.
- Guau.

1023
00:56:00,716 --> 00:56:02,927
Y puede que hagamos una gran película.

1024
00:56:03,677 --> 00:56:05,846
- Guau. Bueno.
- ¿Qué opinas?

1025
00:56:06,138 --> 00:56:07,389
¿Trabajamos juntos?

1026
00:56:07,389 --> 00:56:10,017
¿Grabamos todo
en la Ópera de Sídney en cuatro horas?

1027
00:56:10,017 --> 00:56:11,101
Tres horas y 52 minutos.

1028
00:56:11,101 --> 00:56:13,145
- Tres horas y 52 minutos.
- Sí.

1029
00:56:13,771 --> 00:56:16,982
- ¿Qué estamos esperando?
- Muy bien. Vamos.

1030
00:56:16,982 --> 00:56:18,609
Venti, Venti, ven.

1031
00:56:18,609 --> 00:56:20,819
Pondré unos puntos en tu cara,
porque no la necesito.

1032
00:56:20,819 --> 00:56:22,363
Sí, te desharás de ella.

1033
00:56:22,363 --> 00:56:23,489
- Usaré la de Ryder.
- Sí.

1034
00:56:23,614 --> 00:56:25,950
- Bueno, sí.
- Sí, muy bien.

1035
00:56:25,950 --> 00:56:28,619
¿Listos para la toma?
Hagan que llueva, por favor.

1036
00:56:32,289 --> 00:56:35,459
Dejen que me vaya. Y... ¡acción!

1037
00:56:51,559 --> 00:56:53,602
- ¿Y si hace este movimiento?
- Sí.

1038
00:56:53,602 --> 00:56:55,020
- Se vería <i>cool.</i>
- Así, como...

1039
00:57:20,504 --> 00:57:22,214
No quiero ver nada.

1040
00:57:23,132 --> 00:57:26,427
- ¿Así?
- Hazlo así, inténtalo.

1041
00:57:26,427 --> 00:57:27,636
¡Ahora!

1042
00:57:38,105 --> 00:57:39,982
- Jalas.
- Le doy un momento aquí,

1043
00:57:39,982 --> 00:57:41,233
- y luego la bajo.
- Sí.

1044
00:57:48,949 --> 00:57:51,952
Esa parte. Esa es la parte
que no tenemos todavía.

1045
00:57:51,952 --> 00:57:53,829
- Vamos a hacerlo otra vez.
- Sí.

1046
00:57:53,829 --> 00:57:54,914
Termina tu sándwich.

1047
00:58:17,269 --> 00:58:18,270
Gracias.

1048
00:58:18,771 --> 00:58:19,855
¿Cómo salió, jefa?

1049
00:58:19,855 --> 00:58:22,024
Estuvo bien. Estuvo... increíble.

1050
00:58:22,024 --> 00:58:24,777
Estuvo tan bien,
que vamos a ir a un karaoke si tú...

1051
00:58:24,777 --> 00:58:28,280
Si te gusta el karaoke,
si quieres... puedes venir.

1052
00:58:28,280 --> 00:58:29,865
Yo quie... Yo quiero que vayas.

1053
00:58:30,950 --> 00:58:33,160
- Sí voy.
- Bueno.

1054
00:58:34,495 --> 00:58:37,039
No sé qué fue eso. Estuvo horrible y...

1055
00:58:37,039 --> 00:58:38,457
- ¿En serio?
- Sí, ¿qué hice?

1056
00:58:38,457 --> 00:58:39,542
- OK.
- Sí.

1057
00:58:39,542 --> 00:58:41,043
Sí. Enfúndala.

1058
00:58:41,043 --> 00:58:43,629
Está enfundada. Ya está.
Olvida... Jamás lo viste.

1059
00:58:47,633 --> 00:58:49,802
Jody, ¿te gusta Christina, o Britney?

1060
00:58:52,221 --> 00:58:53,264
Vi eso.

1061
00:58:53,931 --> 00:58:56,350
- ¿Viste las pistolas?
- Claro que las vi.

1062
00:58:58,102 --> 00:58:59,353
Ella empezó.

1063
00:58:59,603 --> 00:59:00,604
Hola.

1064
00:59:01,647 --> 00:59:04,441
- Yo no desayuné.
- Claro que sí.

1065
00:59:04,984 --> 00:59:06,402
- No.
- Te di desayuno esta mañana.

1066
00:59:06,402 --> 00:59:08,696
Creo que les cobrarán
penalización por la comida...

1067
00:59:08,696 --> 00:59:10,656
Está bien. Sólo firma. Gracias.

1068
00:59:10,781 --> 00:59:12,825
Es que nadie se lo tomará
tan a la ligera como yo.

1069
00:59:12,825 --> 00:59:14,702
- No, entiendo.
- ¿Me explico?

1070
00:59:14,702 --> 00:59:18,956
- ¿Qué es esto?
- Te vas en el vuelo de las 5:55 p. m.

1071
00:59:18,956 --> 00:59:21,667
- Tengo un auto esperándote.
- ¿Ahora?

1072
00:59:21,667 --> 00:59:26,589
Sí. Colt, están pasando
cosas muy graves.

1073
00:59:27,298 --> 00:59:28,924
Le dije a Jody que iría al karaoke.

1074
00:59:28,924 --> 00:59:31,385
Y me apena mucho haberte traído.

1075
00:59:31,385 --> 00:59:33,178
Y haberte inmiscuido.

1076
00:59:33,178 --> 00:59:35,139
Quiero sacarte de aquí
antes de que escale.

1077
00:59:35,139 --> 00:59:37,099
Trae todas tus cosas y vete,
o perderás el vuelo.

1078
00:59:37,099 --> 00:59:38,934
Gracias. Perdón.

1079
00:59:38,934 --> 00:59:41,812
Sí, pero voy tarde. Llevaré
a los perros de Ryder a la guardería.

1080
00:59:41,812 --> 00:59:43,856
Fluffy necesita bañarse,
o le sale sarpullido.

1081
00:59:43,856 --> 00:59:45,900
Oye, ¿tengo que buscarme
otro trabajo, Alma?

1082
00:59:46,483 --> 00:59:47,860
{\an8}Eres la asistente de Ryder, ¿no?

1083
00:59:47,860 --> 00:59:51,280
{\an8}Sólo puedo decirte que si Ryder
no aparece mañana,

1084
00:59:51,280 --> 00:59:53,824
el estudio va a cancelar todo.

1085
00:59:53,949 --> 00:59:56,869
Pobre Jody, que se despida
de su carrera como directora.

1086
00:59:58,954 --> 01:00:02,458
¿Estoy loca, o Nigel es sexi?

1087
01:00:03,542 --> 01:00:05,544
Es... Es... Guau.

1088
01:00:05,544 --> 01:00:08,088
Tiene algunas buenas cualidades. En serio.

1089
01:00:08,088 --> 01:00:09,423
- Sí.
- Lánzate, Venti.

1090
01:00:09,423 --> 01:00:10,549
- ¿Sí?
- Sí.

1091
01:00:29,485 --> 01:00:30,486
Jean Claude.

1092
01:00:30,694 --> 01:00:33,280
{\an8}Buen día, señor.

1093
01:00:33,405 --> 01:00:35,574
{\an8}¿Cómo te va?

1094
01:00:36,200 --> 01:00:38,536
{\an8}Eres un buen chico.

1095
01:00:38,536 --> 01:00:41,288
- Perdón, sus órdenes son en francés.
- Sí, ya lo sé.

1096
01:00:41,288 --> 01:00:44,041
Trabajé con él en una película.
No puedo creer que se lo quedara.

1097
01:00:44,041 --> 01:00:45,501
Es entretenimiento en las fiestas.

1098
01:00:45,501 --> 01:00:47,711
Si le pides,
muerde a las personas en las bolas.

1099
01:00:47,711 --> 01:00:50,256
- Sí, sí, sí. Ya lo sé... No.
- <i>Attaque.</i>

1100
01:00:50,256 --> 01:00:52,550
- Alma, ¿verdad? Soy Colt.
- Colt Seavers.

1101
01:00:53,092 --> 01:00:54,093
Sé quién eres.

1102
01:01:05,855 --> 01:01:08,691
La última vez que vi a Tom,
todo estaba muy normal.

1103
01:01:09,275 --> 01:01:11,068
<i>Él y Henry estaban drogados,</i>

1104
01:01:11,068 --> 01:01:13,279
<i>peleando sin camisa o algo así.</i>

1105
01:01:13,863 --> 01:01:15,990
Y a la mañana siguiente,
Gail me llamó apanicada.

1106
01:01:16,115 --> 01:01:18,993
Deja lo que estés haciendo.
Tom volvió a perder su teléfono.

1107
01:01:18,993 --> 01:01:20,202
Y encontré el teléfono.

1108
01:01:20,202 --> 01:01:24,081
El que Dressler, el guardaespaldas
raro de Ryder, anda buscando.

1109
01:01:24,081 --> 01:01:27,167
Equipo de <i>Metalstorm,</i> tenemos
un llamado a las 6:00 a. m. mañana.

1110
01:01:27,167 --> 01:01:28,961
OK. Gracias, amigo.

1111
01:01:29,670 --> 01:01:31,171
Dos <i>shots</i> de tequila, por favor.

1112
01:01:31,171 --> 01:01:32,548
- Gail.
- Hola.

1113
01:01:32,548 --> 01:01:35,634
Creí que no te gustaba
venir a estas cosas.

1114
01:01:35,634 --> 01:01:36,719
¿De qué hablas?

1115
01:01:36,719 --> 01:01:39,221
Amo escuchar a gente
masacrando mis canciones favoritas.

1116
01:01:39,221 --> 01:01:40,306
Gracias.

1117
01:01:40,306 --> 01:01:41,807
<i>"Gin and Juice", de Snoop Dogg.</i>

1118
01:01:42,182 --> 01:01:43,684
Tengo que llegar al karaoke.

1119
01:01:43,684 --> 01:01:44,768
Hola.

1120
01:01:45,436 --> 01:01:46,437
Gracias, Amy.

1121
01:01:46,437 --> 01:01:48,230
Adiós, Jean Claude.

1122
01:01:48,230 --> 01:01:50,232
Debes deshacerte de él.
¿Y si se lo das a Gail?

1123
01:01:50,232 --> 01:01:52,484
Lo que hay en este teléfono
es como una enorme bazuca

1124
01:01:52,484 --> 01:01:55,613
que hará un agujero del tamaño
del mundo en la carrera de alguien.

1125
01:01:55,988 --> 01:01:58,449
Con gusto dejaré el teléfono
en las manos de alguien bueno.

1126
01:01:58,449 --> 01:01:59,533
OK...

1127
01:01:59,533 --> 01:02:00,618
Pero tiene un precio.

1128
01:02:01,368 --> 01:02:03,787
- ¿Qué quieres a cambio?
- Crédito de productora.

1129
01:02:03,787 --> 01:02:05,247
¿En <i>Metalstorm?</i>

1130
01:02:05,247 --> 01:02:07,958
Tengo que proteger mi carrera.
Me voy a quemar por esto.

1131
01:02:07,958 --> 01:02:10,294
Y yo soy un doble.
¿Qué puedo hacer al respecto?

1132
01:02:10,294 --> 01:02:12,296
Eres un doble que salía con la directora

1133
01:02:12,296 --> 01:02:14,506
y creo que te estás acercando a revivir

1134
01:02:14,506 --> 01:02:17,384
algún tipo de corto,
pero legendario y tórrido romance.

1135
01:02:17,384 --> 01:02:19,345
¿Crees que estoy cerca de revivirlo?

1136
01:02:19,345 --> 01:02:22,348
- La verdad, yo opino lo mismo pero...
- ¿Tenemos un trato?

1137
01:02:23,349 --> 01:02:26,185
- Puedo ayudarte a encontrar a Ryder.
- Haré lo que pueda.

1138
01:02:26,185 --> 01:02:29,355
No tengo la contraseña.
Averíguala, ¿Sí, doble?

1139
01:02:29,355 --> 01:02:32,107
Encuentra a Ryder.
Firma el contrato de confidencialidad.

1140
01:02:32,233 --> 01:02:34,276
- Ya sabes, en esta industria...
- No hay tiempo.

1141
01:02:34,276 --> 01:02:36,111
Tengo que... Voy tarde al karaoke.

1142
01:02:46,205 --> 01:02:47,498
¡Jean Claude!

1143
01:02:50,834 --> 01:02:52,545
¡El teléfono! ¿Dónde está?

1144
01:02:59,677 --> 01:03:01,887
¿Qué estoy haciendo? ¿Qué estoy haciendo?

1145
01:03:03,806 --> 01:03:05,057
¿Estás triste porque se fue?

1146
01:03:05,558 --> 01:03:07,142
- ¿Quién?
- Colt.

1147
01:03:07,142 --> 01:03:08,644
No se fue. Va a venir.

1148
01:03:08,644 --> 01:03:11,605
- Vendrá a cantar al karaoke.
- Jody. No, yo...

1149
01:03:12,147 --> 01:03:13,816
Le entregué el boleto.

1150
01:03:17,194 --> 01:03:18,612
¡Ya vi! ¡Ya vi!

1151
01:03:22,157 --> 01:03:23,158
Mete la panza.

1152
01:03:38,674 --> 01:03:40,885
Necesito que termine la película.

1153
01:03:40,885 --> 01:03:43,596
¿Por qué no...?
¿Por qué no hablaste conmigo primero?

1154
01:03:49,935 --> 01:03:51,061
Dame eso.

1155
01:03:53,689 --> 01:03:55,399
Bueno. Dime gallina.

1156
01:03:56,859 --> 01:03:58,485
¡Muy bien, perrudo!

1157
01:04:09,538 --> 01:04:10,831
Jean Claude.

1158
01:04:11,582 --> 01:04:13,417
Te invito un trago cuando esto se acabe.

1159
01:04:13,417 --> 01:04:14,793
<i>Attaque !</i>

1160
01:04:16,879 --> 01:04:18,756
¡Quítate! ¡Auxilio!

1161
01:04:18,756 --> 01:04:21,258
Has estado distraída.
Tú debiste haber hablado conmigo.

1162
01:04:21,258 --> 01:04:22,551
Estos malentendidos...

1163
01:04:22,551 --> 01:04:24,178
¿Me sirve otro, por favor?
Gracias.

1164
01:04:38,943 --> 01:04:41,904
¡Aléjate! ¡Aléjate! ¡Aléjate!

1165
01:04:49,578 --> 01:04:51,705
Pensé que querías que me deshiciera de él.

1166
01:04:52,915 --> 01:04:54,333
¿Y sólo se fue?

1167
01:04:56,669 --> 01:04:57,878
Necesito ayuda.

1168
01:04:59,505 --> 01:05:01,173
¿Para quién trabajas?

1169
01:05:01,173 --> 01:05:02,925
- ¿Dónde está Ryder? ¡Dímelo!
- ¡No sé!

1170
01:05:12,643 --> 01:05:15,312
¿Dónde está el teléfono, doble?
¡Necesito el video!

1171
01:05:15,312 --> 01:05:16,689
Vaya, ¿no te lo dijo?

1172
01:05:17,106 --> 01:05:18,107
¡Jean Claude!

1173
01:05:23,362 --> 01:05:24,697
Sírvame otra, por favor.

1174
01:05:28,200 --> 01:05:29,535
- Yo...
- Gracias.

1175
01:05:29,535 --> 01:05:32,454
- ...sólo pensé que hacía mi trabajo.
- Está bien. Está bien.

1176
01:05:32,454 --> 01:05:34,874
- Pero ¿sabes qué?
- Él puede hacer lo que quiera.

1177
01:05:34,874 --> 01:05:37,710
Es un hombre humano adulto
y debe hacer lo que le plazca.

1178
01:05:37,710 --> 01:05:39,295
- Tiene que...
- Sí, lo es.

1179
01:05:39,295 --> 01:05:42,423
- ...elegir qué hacer.
- Y eso significa que ya puedes concentrarte.

1180
01:05:42,423 --> 01:05:43,632
- Sí.
- ¿Sabes que tienes un enorme...?

1181
01:05:43,632 --> 01:05:45,676
¿Sabes que tienes un enorme
superéxito en tus manos?

1182
01:05:45,676 --> 01:05:48,470
- Ya sé. Sí.
- Es <i>La hora señalada...</i>

1183
01:05:48,470 --> 01:05:50,890
en la orilla del universo.

1184
01:05:50,890 --> 01:05:53,267
Sí. Escúchate.

1185
01:05:53,267 --> 01:05:56,604
- Olvídate de él. Sólo...
- Ahora le toca a Jody.

1186
01:05:56,604 --> 01:05:58,147
- ¡Por favor!
- ¿Jody sigue aquí?

1187
01:05:58,147 --> 01:05:59,899
¡Sí! ¡Aquí está!

1188
01:05:59,899 --> 01:06:02,109
Ahí está.
Por favor, ¡un aplauso para Jody!

1189
01:06:04,069 --> 01:06:05,863
Quiero cambiar mi canción.

1190
01:06:06,906 --> 01:06:09,700
- Listo.
- Sí. Esa.

1191
01:06:56,956 --> 01:06:57,957
Jean Claude...

1192
01:06:58,123 --> 01:06:59,124
{\an8}¡Ayúdame!

1193
01:07:20,896 --> 01:07:21,981
Amo esta canción.

1194
01:08:17,453 --> 01:08:19,163
Vamos, canten conmigo.

1195
01:08:33,677 --> 01:08:34,678
¡Quítate, perra!

1196
01:08:46,523 --> 01:08:48,776
- ¡Frena!
- ¡No puedo, hay algo atorado!

1197
01:08:49,442 --> 01:08:51,362
Jean Claude, ¿qué pasa?
¿Qué haces ahí sentado?

1198
01:08:51,570 --> 01:08:52,571
{\an8}Toma la botella.

1199
01:09:06,919 --> 01:09:08,545
¿Estás bien?

1200
01:09:11,632 --> 01:09:12,633
¿Y tú?

1201
01:09:47,375 --> 01:09:48,377
¿Colt?

1202
01:09:51,130 --> 01:09:53,299
- ¿Dónde está Jody?
- Se fue.

1203
01:09:53,299 --> 01:09:54,675
¿Dónde estabas?

1204
01:09:54,675 --> 01:09:56,844
¿En una fiesta? ¿En una alcantarilla?

1205
01:09:57,303 --> 01:09:58,429
¿Y ese perro?

1206
01:09:58,429 --> 01:09:59,847
Es una larga historia.

1207
01:10:02,182 --> 01:10:03,851
Dame un <i>sunset</i> en las rocas
y un vaso con agua.

1208
01:10:03,851 --> 01:10:04,935
En seguida.

1209
01:10:09,565 --> 01:10:10,566
¿Qué es esto?

1210
01:10:12,067 --> 01:10:14,445
- El teléfono de Ryder.
- ¿Por qué lo tienes tú?

1211
01:10:14,445 --> 01:10:16,822
Sólo sé que hay gente mala que lo quiere.

1212
01:10:16,822 --> 01:10:18,490
¿Hablas en serio? ¿Qué?

1213
01:10:18,616 --> 01:10:20,618
Tengo que averiguar qué tiene guardado,

1214
01:10:21,911 --> 01:10:23,954
encontrar a Ryder,
y que termine la peli de Jody.

1215
01:10:23,954 --> 01:10:27,875
Bueno. Ah, carajo. Venti.
Ella es como una genio para esto.

1216
01:10:28,167 --> 01:10:30,377
- ¡Gracias!
- ¡Oye, Venti!

1217
01:10:30,753 --> 01:10:32,546
- Sí, Ventideliciosa.
- ¡Hola!

1218
01:10:32,922 --> 01:10:36,675
- ¿Qué andan haciendo?
- Sí, Ventineitor.

1219
01:10:37,635 --> 01:10:39,261
¿Sabes desbloquear esta cosa?

1220
01:10:42,097 --> 01:10:43,641
Ya había visto uno de estos.

1221
01:10:43,641 --> 01:10:45,684
Esta cosa es una bóveda.

1222
01:10:45,684 --> 01:10:47,895
Me tomará dos o tres días
entrar a esta cosa.

1223
01:10:47,895 --> 01:10:49,438
Pero tú eres
como una genio, ¿no?

1224
01:10:49,438 --> 01:10:50,564
¿Y si no tienes tres días?

1225
01:10:50,564 --> 01:10:52,441
Necesitas la contraseña.
Ya se los dije.

1226
01:10:52,441 --> 01:10:53,651
Sigues tú.

1227
01:10:54,193 --> 01:10:56,320
¡Nigel! ¡Nigel!

1228
01:10:58,489 --> 01:11:00,533
Conociendo a Ryder, está...

1229
01:11:00,658 --> 01:11:02,993
escrita en algún <i>Post-it,</i>
en su departamento.

1230
01:11:02,993 --> 01:11:04,161
OK.

1231
01:11:05,496 --> 01:11:08,541
Ahora le toca a Dan. ¡Rápido, amigo!

1232
01:11:08,541 --> 01:11:10,626
Vamos, Dan. No sientas vergüenza.

1233
01:11:10,626 --> 01:11:12,711
Ven, amigo. A cantar.

1234
01:11:12,711 --> 01:11:14,046
Me debes una.

1235
01:11:14,922 --> 01:11:16,966
{\an8}Termínate tu bebida.

1236
01:11:20,010 --> 01:11:21,345
Tiene que estar por aquí.

1237
01:11:21,345 --> 01:11:23,722
{\an8}Separémonos. Jean Claude...

1238
01:11:23,722 --> 01:11:25,516
{\an8}Vigila a la cacatúa.

1239
01:11:29,436 --> 01:11:30,646
<i>MIAMI VICE</i>
EQUIPO DE DOBLES

1240
01:11:36,277 --> 01:11:37,278
FINGIR
QUE FUISTE A JULLIARD

1241
01:11:38,571 --> 01:11:41,115
¿ES MOMOA O MAMOA?

1242
01:11:48,914 --> 01:11:50,624
VENDER CACATÚA

1243
01:11:50,624 --> 01:11:52,543
¡COMPRAR KOALA!

1244
01:11:56,213 --> 01:11:59,258
¿Sabes qué? Me lo merezco.

1245
01:12:01,510 --> 01:12:02,720
Idiota.

1246
01:12:02,720 --> 01:12:04,054
CELULAR PW
114144598

1247
01:12:05,389 --> 01:12:07,892
¿Colt? ¡Colt!

1248
01:12:07,892 --> 01:12:09,560
¡La tengo! ¡Colt!

1249
01:12:09,852 --> 01:12:10,853
¡Por terminar la peli!

1250
01:12:11,312 --> 01:12:12,897
Ya lo desbloqueé.

1251
01:12:14,565 --> 01:12:16,942
El grandote mencionó un video.

1252
01:12:17,568 --> 01:12:21,113
<i>Ah, mi amor, estoy aquí en el trabajo,
pero tengo una cosita para ti.</i>

1253
01:12:21,113 --> 01:12:24,074
<i>Una sorpresa. Está sobre mi culo.</i>

1254
01:12:24,200 --> 01:12:25,910
No lo veas. Tápate los ojos.

1255
01:12:25,910 --> 01:12:27,953
Creo que he visto el culo de Tom
más que el mío.

1256
01:12:27,953 --> 01:12:29,330
<i>¿Se escribe así?</i>

1257
01:12:29,830 --> 01:12:32,416
<i>Ahora ya el invierno
de nuestra mala suerte</i>

1258
01:12:32,416 --> 01:12:34,627
<i>Se convirtió en verano por este sol de York;</i>

1259
01:12:34,627 --> 01:12:36,003
Es un imbécil.

1260
01:12:36,754 --> 01:12:40,424
- Pero vaya que es bueno.
- <i>Y toda la tormenta que amenazó la casa...</i>

1261
01:12:41,050 --> 01:12:42,343
A ver éste.

1262
01:12:44,303 --> 01:12:46,972
Esa es la fiesta
de la que me contó su asistente.

1263
01:12:47,848 --> 01:12:48,974
¡Iggy!

1264
01:12:49,892 --> 01:12:52,061
Es Henry. También es doble de Ryder.

1265
01:12:54,313 --> 01:12:56,357
Se parece mucho al muerto del hotel.

1266
01:12:58,067 --> 01:12:59,777
¿Cuándo estabas drogado?

1267
01:12:59,777 --> 01:13:01,278
¿Y veías unicornios?

1268
01:13:01,570 --> 01:13:03,614
Y a un muerto en el hielo.

1269
01:13:08,827 --> 01:13:11,121
<i>¡Eso es! ¿Me vieron?</i>

1270
01:13:11,121 --> 01:13:12,915
<i>¿Qué? ¿Qué?</i>

1271
01:13:12,915 --> 01:13:15,209
<i>¿Que si hago todas mis escenas de riesgo?</i>

1272
01:13:15,209 --> 01:13:18,587
<i>Creo que sí. Yo creo que sí, carajo.</i>

1273
01:13:18,587 --> 01:13:20,047
<i>¡Sí, mi amor!</i>

1274
01:13:29,306 --> 01:13:31,517
<i>Dame, dame el teléfono.
Dame el teléfono...</i>

1275
01:13:35,229 --> 01:13:37,022
- Ay, mierda.
- ¿Mataron a Henry?

1276
01:13:47,283 --> 01:13:48,951
Mataron a Henry.

1277
01:13:49,952 --> 01:13:50,953
Es Venti.

1278
01:13:52,079 --> 01:13:55,040
- Hey... ¿Hola?
- <i>Dan, pon el noticiero.</i>

1279
01:13:56,584 --> 01:13:58,168
<i>No puedo creerlo.</i>

1280
01:13:58,961 --> 01:14:01,922
{\an8}<i>El cadáver descubierto
esta mañana en el Hotel Pendleton</i>

1281
01:14:01,922 --> 01:14:03,299
{\an8}<i>ha sido identificado</i>

1282
01:14:03,299 --> 01:14:04,466
{\an8}<i>como Henry Herrera,</i>

1283
01:14:04,466 --> 01:14:08,012
{\an8}<i>un doble de riesgo conocido por ser
el doble de la superestrella Tom Ryder.</i>

1284
01:14:08,012 --> 01:14:09,346
{\an8}<i>Las autoridades investigan</i>

1285
01:14:09,346 --> 01:14:10,681
{\an8}<i>su muerte como un homicidio.</i>

1286
01:14:10,681 --> 01:14:13,809
{\an8}<i>El principal sospechoso
es otro doble, Colt Seavers,</i>

1287
01:14:14,018 --> 01:14:15,019
{\an8}<i>visto por última vez</i>

1288
01:14:15,019 --> 01:14:18,439
{\an8}<i>en el cuarto de hotel
en el que el cadáver fue descubierto.</i>

1289
01:14:18,439 --> 01:14:20,691
{\an8}<i>La policía ha sacado
estos videos de seguridad</i>

1290
01:14:20,691 --> 01:14:23,319
{\an8}<i>que muestran a Seavers
saliendo de la escena del crimen.</i>

1291
01:14:23,319 --> 01:14:25,779
<i>Si tiene alguna información,
por favor</i>

1292
01:14:25,779 --> 01:14:29,116
<i>llame a Crime Stoppers al número
que aparece en pantalla.</i>

1293
01:14:29,241 --> 01:14:31,452
<i>Hablaremos más adelante de este tema.
Mientras tanto...</i>

1294
01:14:35,539 --> 01:14:37,166
Tengo que llamar a Jody.

1295
01:14:37,791 --> 01:14:41,754
<i>Es la hora señalada
en la orilla del universo, amigos.</i>

1296
01:14:42,963 --> 01:14:45,257
- ¿Cuál fue esa?
- La toma cuatro.

1297
01:14:45,257 --> 01:14:46,717
CONTESTA.
ES UNA EMERGENCIA.

1298
01:14:46,717 --> 01:14:48,886
<i>Es como estar en el puto Burning Man.</i>

1299
01:14:48,886 --> 01:14:51,555
<i>Mis bolas están sudadas,
necesito una toalla.</i>

1300
01:14:53,432 --> 01:14:54,433
ES MUY GRAVE, JODY

1301
01:14:54,433 --> 01:14:55,517
ESTOY EN UN PURO

1302
01:14:55,517 --> 01:14:57,102
Siempre se le olvida
que trae el micrófono.

1303
01:14:57,102 --> 01:14:58,187
Ya sé.

1304
01:14:58,187 --> 01:15:00,689
- Dice cosas raras.
- Las más raras. Ya sé.

1305
01:15:00,689 --> 01:15:01,857
ESTOY EN UN APURO
PATO AUTOCORRECTOR.

1306
01:15:02,358 --> 01:15:03,984
¿Qué pasa? ¿Lo tiene en modo avión?

1307
01:15:03,984 --> 01:15:08,364
Si esto fuera <i>El fugitivo</i>
y tú fueras Harrison Ford...

1308
01:15:09,490 --> 01:15:11,534
los malos se estarían acercando.

1309
01:15:14,203 --> 01:15:15,788
- Pido el hacha.
- Pido el... Carajo.

1310
01:15:15,788 --> 01:15:18,207
Que no te maten. Que no te maten.

1311
01:15:18,207 --> 01:15:21,418
No importa cuánto te tardes.
No importa a dónde vayas.

1312
01:15:21,418 --> 01:15:23,921
Yo... voy... ¡a encontrarte!

1313
01:15:25,464 --> 01:15:26,549
<i>El último de los Mohicanos.</i>

1314
01:15:26,549 --> 01:15:28,759
¡Claro que sí! ¡Dobles!

1315
01:15:30,386 --> 01:15:31,387
Carajo.

1316
01:15:31,554 --> 01:15:32,888
LA ESTRELLA DE <i>ANIQUILACIÓN DEL VALOR</i>

1317
01:15:32,888 --> 01:15:36,183
TOM RYDER NO ESTÁ DISPONIBLE PARA
COMENTARIOS

1318
01:15:43,399 --> 01:15:45,442
Carajo, ¿es de goma? No puede ser.

1319
01:16:01,125 --> 01:16:02,710
¡Daniel Day-Lewis!

1320
01:16:18,100 --> 01:16:19,351
¡Jason Bourne!

1321
01:16:24,481 --> 01:16:25,482
LA PRODUCTORA GAIL MEYER ASEGURA
QUE LA FILMACIÓN

1322
01:16:25,482 --> 01:16:26,567
DE <i>TORMENTA DE METAL</i> SIGUE SU CURSO.

1323
01:16:34,867 --> 01:16:36,869
¡Dwayne "La Roca" Johnson!

1324
01:16:39,330 --> 01:16:40,372
¡Dame el teléfono!

1325
01:16:46,253 --> 01:16:47,504
¿Dónde está el teléfono, doble?

1326
01:16:47,504 --> 01:16:49,006
Hay que llevárselo a la policía.

1327
01:16:49,006 --> 01:16:50,633
- OK.
- Esto es lo único...

1328
01:17:02,144 --> 01:17:03,229
EL CAMINO AL DOLOR

1329
01:17:18,160 --> 01:17:19,912
Oye, chonguito...

1330
01:17:20,246 --> 01:17:21,997
¿Dónde está el teléfono, doble?

1331
01:17:22,540 --> 01:17:24,500
Jean Claude, <i>attaque !</i>

1332
01:17:35,761 --> 01:17:36,845
Voy a tomar esto.

1333
01:17:37,805 --> 01:17:40,224
- Ten cuidado con eso, grandote.
- ¡Cállate!

1334
01:17:41,100 --> 01:17:43,519
Iré al frente para ver que no haya nadie.

1335
01:17:43,519 --> 01:17:44,603
- Bien.
- Bien.

1336
01:17:44,603 --> 01:17:46,146
- ¿Te llevas a Jean Claude?
- Sí.

1337
01:17:46,146 --> 01:17:47,231
¡Vamos!

1338
01:17:50,150 --> 01:17:51,902
Estamos solos, doble.

1339
01:17:52,945 --> 01:17:54,154
Carajo.

1340
01:18:06,166 --> 01:18:07,209
Colt está muerto.

1341
01:18:07,918 --> 01:18:09,461
Pero el grandote escapó.

1342
01:18:16,719 --> 01:18:17,928
SOLO BALAS DE SALVA

1343
01:18:19,763 --> 01:18:21,974
Hazlo, tú puedes.
¡Puedes hacerlo, sí puedes!

1344
01:18:23,309 --> 01:18:25,436
¡No! ¡Es muy arriesgado!

1345
01:18:25,436 --> 01:18:26,979
Usa las escaleras.

1346
01:18:26,979 --> 01:18:28,564
¡OK, OK, OK!

1347
01:18:44,580 --> 01:18:46,665
Colt. ¿Cómo estás?

1348
01:18:50,419 --> 01:18:52,421
Mira eso.

1349
01:18:52,421 --> 01:18:54,423
Eso es hacer una película.

1350
01:18:56,091 --> 01:18:57,218
¿Nos dejas solas?

1351
01:18:58,302 --> 01:18:59,845
Sí.

1352
01:19:02,640 --> 01:19:04,808
Gail. Estás tensa.

1353
01:19:05,935 --> 01:19:07,895
Recuerdas al viejo Dressy, ¿verdad?

1354
01:19:10,523 --> 01:19:11,524
Doble.

1355
01:19:12,274 --> 01:19:13,984
Jamás olvido un puño.

1356
01:19:15,319 --> 01:19:17,488
Oye, voy a necesitar el teléfono.
¿Dónde está?

1357
01:19:17,488 --> 01:19:19,698
Es algo urgente. Tengo que saberlo.

1358
01:19:21,784 --> 01:19:25,412
Claro. El que prueba
que tú mataste a Henry, y no yo.

1359
01:19:25,412 --> 01:19:26,914
- ¿Ese teléfono?
- Pues...

1360
01:19:26,914 --> 01:19:28,916
Sí. Voy a quedármelo yo.

1361
01:19:28,916 --> 01:19:31,293
Es lo único que me mantiene vivo ahora.

1362
01:19:31,877 --> 01:19:33,295
¿Qué?

1363
01:19:33,295 --> 01:19:35,339
Es el sospechoso principal, Jody.

1364
01:19:36,382 --> 01:19:37,925
Gail, por favor...

1365
01:19:37,925 --> 01:19:40,761
- ¿Es una broma? ¿Colt?
- Ya sé. Sí.

1366
01:19:40,761 --> 01:19:42,680
- Es imposible. ¡Imposible!
- Lo mismo dije.

1367
01:19:42,680 --> 01:19:47,226
¿Qué salió mal? ¿Qué salió mal?

1368
01:19:47,226 --> 01:19:49,478
Bueno, según yo, estás torturándome

1369
01:19:49,478 --> 01:19:51,939
aquí en tu superyate,
como villano de James Bond.

1370
01:19:51,939 --> 01:19:53,023
¡Imbécil!

1371
01:19:53,566 --> 01:19:54,942
¿Qué salió mal?

1372
01:19:55,985 --> 01:19:57,695
¿Qué salió bien?

1373
01:20:00,823 --> 01:20:02,575
Cambiaste.

1374
01:20:02,700 --> 01:20:04,368
Cambiaste.

1375
01:20:05,327 --> 01:20:06,704
Sí...

1376
01:20:06,704 --> 01:20:09,957
Éramos como hermanos. Tú y yo.

1377
01:20:09,957 --> 01:20:13,210
Estábamos en el sagrado vínculo
de actor y doble, amigo.

1378
01:20:13,210 --> 01:20:14,920
- Ay, Dios.
- Sí.

1379
01:20:14,920 --> 01:20:16,922
¿Crees que Colt mataría a un ser humano?

1380
01:20:16,922 --> 01:20:19,216
- No. Eso les dije.
- ¿Lo hiciste? Este es un hombre

1381
01:20:19,216 --> 01:20:22,636
que pasó 23 minutos sacando
a una cucaracha de mi cuarto,

1382
01:20:22,636 --> 01:20:23,929
y yo le decía: "Písala".
Y él dijo:

1383
01:20:23,929 --> 01:20:25,472
"No, déjala vivir, hace frío".

1384
01:20:25,472 --> 01:20:27,641
Ya les dije todo eso.

1385
01:20:27,641 --> 01:20:30,102
Y les dije quién es...
quién yo creía que era.

1386
01:20:30,102 --> 01:20:32,062
- ¿En serio? ¿Enfáticamente?
- Claro que sí.

1387
01:20:32,062 --> 01:20:34,982
Sí, porque él estaba en el aeropuerto,
a donde lo mandaste.

1388
01:20:34,982 --> 01:20:36,817
Jamás se subió al avión, Jody.

1389
01:20:36,817 --> 01:20:38,485
¿Cuántas pelis hemos hecho? ¿Cuántas?

1390
01:20:38,485 --> 01:20:40,321
- Yo qué sé.
- Demasiadas para contar.

1391
01:20:40,321 --> 01:20:42,031
Porque te puse en el contrato, ¿o no?

1392
01:20:42,031 --> 01:20:45,492
Te puse ahí, justo ahí. ¿No?
Tenía a la asistente,

1393
01:20:45,618 --> 01:20:47,453
- maquillista, peinador, entrenador...
- Sí.

1394
01:20:47,453 --> 01:20:50,664
Y luego, ¡bum!,
el doble número uno de Ryder, Colt Seavers.

1395
01:20:50,664 --> 01:20:52,750
Ese fui yo. Yo lo hice. Lo hice por ti.

1396
01:20:52,750 --> 01:20:55,211
¿Qué vas a hacer tú por mí?

1397
01:20:55,211 --> 01:20:56,879
¿Morir, me parece?

1398
01:20:57,922 --> 01:21:00,174
¿Verdad? ¿Morir? ¿Ese es el plan?

1399
01:21:00,174 --> 01:21:01,884
- No es nada personal.
- Lo tomo personal.

1400
01:21:01,884 --> 01:21:03,093
Sí, eso veo.

1401
01:21:03,093 --> 01:21:05,763
- La tortura, las drogas...
- ¿Sabes qué? Son sólo negocios.

1402
01:21:05,763 --> 01:21:08,057
- ...el taser, todo es personal.
- Tom Ryder es una marca mundial.

1403
01:21:08,057 --> 01:21:12,686
Literalmente, muevo mercados.
Si yo fracaso... el puto Dow se va abajo.

1404
01:21:13,270 --> 01:21:17,274
Sí tú te rompes la espalda,
yo te reemplazo así... ¡bum!

1405
01:21:17,274 --> 01:21:21,362
Si sólo hubieras hecho tu trabajo
en lugar de buscar ser el centro de atención,

1406
01:21:21,362 --> 01:21:23,906
nada de esto hubiera pasado.
Henry no estaría en escena,

1407
01:21:23,906 --> 01:21:26,700
su accidente no habría pasado, tu accidente...

1408
01:21:26,825 --> 01:21:29,745
Fue una minicaída,
porque tú siempre me haces enojar mucho.

1409
01:21:29,745 --> 01:21:31,121
Espera, ¿qué?

1410
01:21:32,540 --> 01:21:33,666
¿Qué?

1411
01:21:35,000 --> 01:21:36,835
¿Qué dijiste sobre mi accidente?

1412
01:21:37,419 --> 01:21:39,129
Es que me llevaste al límite.

1413
01:21:39,129 --> 01:21:41,048
Me hiciste enojar mucho. Ni te imaginas...

1414
01:21:41,048 --> 01:21:42,925
<i>Tuve que hacerlo.</i>

1415
01:21:47,680 --> 01:21:49,598
<i>Tenía que pararte en seco.</i>

1416
01:21:56,730 --> 01:21:57,982
¿Fuiste tú?

1417
01:21:57,982 --> 01:21:59,108
Sí.

1418
01:22:03,195 --> 01:22:05,573
Tenía que darte una lección, ¿no?

1419
01:22:05,573 --> 01:22:08,409
Te empezaste a creer demasiado, ¿no crees?

1420
01:22:08,534 --> 01:22:10,202
Henry no era diferente, Colt.

1421
01:22:11,745 --> 01:22:13,998
Oye, ¿haces tus escenas de riesgo?

1422
01:22:14,999 --> 01:22:16,292
¿Que si las hago?

1423
01:22:16,292 --> 01:22:18,669
Enfrente de esas personas, es humillante.

1424
01:22:19,378 --> 01:22:21,547
Y sí, ahora voy a hacer que te golpeen.

1425
01:22:25,009 --> 01:22:27,094
Pero luego Gail...
Te acuerdas de Gail, ¿no?

1426
01:22:27,094 --> 01:22:28,596
La conozco desde hace 15 años.

1427
01:22:28,596 --> 01:22:30,222
Lo olvidé, hace mucho que no te veía.

1428
01:22:30,222 --> 01:22:31,307
Yo los presenté.

1429
01:22:31,307 --> 01:22:33,183
Me habla y me dice:
"Esto se ve mal".

1430
01:22:33,183 --> 01:22:35,603
Malo para el marketing y la rentabilidad,

1431
01:22:35,603 --> 01:22:38,439
<i>y bla, bla, bla, y homicidio, y...</i>

1432
01:22:38,439 --> 01:22:40,232
Ya sé, yo no...

1433
01:22:40,232 --> 01:22:43,944
En serio, no necesito esto ahora.

1434
01:22:44,653 --> 01:22:46,155
¡Maldito Henry!

1435
01:22:46,155 --> 01:22:47,489
No te preocupes.

1436
01:22:48,324 --> 01:22:52,161
Tú escóndete. Yo me encargo de todo.

1437
01:22:53,412 --> 01:22:56,457
Tal vez no conocemos a las personas
tan bien como creemos.

1438
01:22:56,457 --> 01:22:59,043
- No puede ser.
- ¿No crees?

1439
01:23:00,419 --> 01:23:01,754
No puede ser, es Colt.

1440
01:23:01,754 --> 01:23:03,756
- Dame el teléfono.
- ¿Qué estás haciendo?

1441
01:23:03,756 --> 01:23:06,050
- ¡Gail, suelta el teléfono!
- ¿Qué estás haciendo?

1442
01:23:06,050 --> 01:23:08,427
- Ay... perdóname.
- No puede ser.

1443
01:23:08,427 --> 01:23:10,054
- Déjame ayudarte.
- No, ya déjalo.

1444
01:23:10,054 --> 01:23:11,513
¿Sabes qué?
Dame un minuto.

1445
01:23:11,513 --> 01:23:13,182
- Sí. Sí.
- Sólo dame un minuto.

1446
01:23:14,266 --> 01:23:15,392
Déjame.

1447
01:23:16,644 --> 01:23:18,020
El plan era tan simple.

1448
01:23:19,230 --> 01:23:22,399
Sí, pondríamos el cuerpo de Henry
en hielo para que no se descompusiera.

1449
01:23:22,399 --> 01:23:25,319
Te sacaríamos de abajo
de esa roca en la que te escondiste.

1450
01:23:25,319 --> 01:23:26,403
Mi vida, sí.

1451
01:23:26,403 --> 01:23:28,864
Y escanearíamos tu cara.

1452
01:23:28,864 --> 01:23:31,492
Dressy te va a poner
en el video del homicidio.

1453
01:23:31,617 --> 01:23:35,746
Drogado, te llevará con el cuerpo de Henry
hasta la Bahía de Sídney, en tu auto.

1454
01:23:35,746 --> 01:23:38,374
Bum. Va a ser un homicidio, suicidio.

1455
01:23:38,374 --> 01:23:39,833
Corte. Revisen la toma.

1456
01:23:39,833 --> 01:23:41,126
Avanzamos. Hermoso.

1457
01:23:41,126 --> 01:23:43,462
Tenemos ideas diferentes
de lo que significa simple.

1458
01:23:43,462 --> 01:23:46,757
Y no te quedaste quieto, ¿verdad?
Tenías que armar una escena,

1459
01:23:46,757 --> 01:23:49,760
como las que hace Colt Seavers.
Pero ¿sabes qué?

1460
01:23:49,760 --> 01:23:52,763
Aún puede funcionar porque...
Tenemos el homicidio,

1461
01:23:52,763 --> 01:23:54,557
y ahora sólo hace falta el suicidio.

1462
01:23:57,518 --> 01:23:58,561
Triste.

1463
01:23:58,561 --> 01:24:01,480
Está muy enredado.
Nos estamos enredando en la exposición.

1464
01:24:01,480 --> 01:24:03,232
Olvídate de la última parte. El suicidio.

1465
01:24:03,232 --> 01:24:05,150
Perderás a la audiencia si es demasiado.

1466
01:24:05,150 --> 01:24:07,820
Colt, ¿dónde está el teléfono?

1467
01:24:07,820 --> 01:24:10,072
Tom, ¡necesitas carbohidratos!

1468
01:24:11,323 --> 01:24:13,450
Tu cerebro usa glucosa

1469
01:24:14,660 --> 01:24:18,080
para funciones cognitivas simples.
Los necesitas.

1470
01:24:18,080 --> 01:24:21,834
Colt, tú eres el que se cayó.
Tú eres el fracasado, ¿entiendes?

1471
01:24:21,834 --> 01:24:23,335
¿Dónde está el teléfono?

1472
01:24:24,628 --> 01:24:28,090
Puedes seguir aguantando
golpes toda la noche, pero ¿sabes qué?

1473
01:24:28,549 --> 01:24:30,718
Conozco a otras personas que no pueden.

1474
01:24:30,718 --> 01:24:33,846
Podemos traer a Dan. Tal vez a Jody.

1475
01:24:33,846 --> 01:24:36,765
- Y me cae bien Jody, pero bueno...
- No hay teléfono.

1476
01:24:38,309 --> 01:24:41,228
- Ese es el giro dramático.
- No hay teléfono...

1477
01:24:41,228 --> 01:24:44,023
De un tiro, me lo quitó de la mano.

1478
01:24:44,023 --> 01:24:45,608
Allá arriba, sube a ver.

1479
01:24:45,608 --> 01:24:48,194
Tú también, todos. Aquí los espero.

1480
01:24:49,069 --> 01:24:51,280
- Le disparó.
- ¿No sabías que lo hiciste?

1481
01:24:51,280 --> 01:24:53,407
Es una locura.
Quise decírselos todo este tiempo.

1482
01:24:53,407 --> 01:24:54,491
No, no es cierto.

1483
01:24:54,491 --> 01:24:58,329
Estaba junto a la puerta,
¡y de un tiro me lo quitó!

1484
01:24:58,329 --> 01:24:59,413
No.

1485
01:24:59,413 --> 01:25:00,664
Ya desátenme.

1486
01:25:00,664 --> 01:25:02,791
- Ya ni me digas, qué alivio.
- Fue una locura.

1487
01:25:02,791 --> 01:25:05,836
Tenías razón sobre una cosa.
Sólo eso te mantenía con vida.

1488
01:25:08,214 --> 01:25:11,091
Cómo quisiera que pudieras ver
lo que Jody va a hacer con <i>Metalstorm.</i>

1489
01:25:11,091 --> 01:25:12,593
Va a estar increíble.

1490
01:25:12,593 --> 01:25:16,305
Y honestamente... va a ser un éxito.

1491
01:25:17,765 --> 01:25:19,808
Ya no estás tan confiado, ¿verdad, tonto?

1492
01:25:19,808 --> 01:25:22,144
¿Qué te pasa, Mike Mike?
¡Ponle la tapa!

1493
01:25:26,690 --> 01:25:29,693
Ojalá no hubieras roto el vínculo, <i>bro.</i>
No debiste romperlo.

1494
01:25:29,693 --> 01:25:32,029
Bueno, doble. Es hora de un trago.

1495
01:25:32,905 --> 01:25:34,156
Aquí vamos.

1496
01:25:35,407 --> 01:25:36,742
¡Auxilio!

1497
01:25:36,742 --> 01:25:37,826
Cállate.

1498
01:25:37,826 --> 01:25:38,953
¡Auxilio!

1499
01:25:38,953 --> 01:25:40,746
- Cállate.
- ¡Auxilio!

1500
01:25:40,746 --> 01:25:42,706
Ya cállate.

1501
01:25:51,340 --> 01:25:54,218
Listo. Ahora sí te vas a prender.

1502
01:26:09,108 --> 01:26:11,777
Apúrense, enciendan el bote.
Va para el lado equivocado.

1503
01:26:24,415 --> 01:26:25,499
¡Mierda!

1504
01:27:37,196 --> 01:27:38,531
Ay, por Dios.

1505
01:27:39,698 --> 01:27:40,699
- ¿Colt?
- Hola.

1506
01:27:40,824 --> 01:27:42,493
<i>- ¿Qué está pasando?</i>
- ¿Qué cantaste?

1507
01:27:42,493 --> 01:27:44,328
- ¿Qué?
- <i>En el karaoke.</i>

1508
01:27:44,328 --> 01:27:46,163
- Perdón por no llegar.
- No importa. Escucha.

1509
01:27:46,163 --> 01:27:47,623
Todos dicen que mataste a Henry.

1510
01:27:47,623 --> 01:27:48,707
- ¿Qué pasó?
- <i>Es mentira.</i>

1511
01:27:48,707 --> 01:27:50,501
Escucharás muchas cosas
que no son ciertas.

1512
01:27:50,501 --> 01:27:53,337
<i>Sólo quería decirte que
cuando llegué aquí,</i>

1513
01:27:53,337 --> 01:27:55,714
cuando preguntaste cómo estaba
y levanté el dedo,

1514
01:27:55,714 --> 01:27:57,007
y dijiste: "Tonterías de dobles",

1515
01:27:57,007 --> 01:28:00,052
tenías razón, es un cliché total, pero

1516
01:28:00,052 --> 01:28:02,930
hay una razón por la que no ves
al doble con el pulgar abajo.

1517
01:28:04,974 --> 01:28:08,102
Como que es...
parte del entrenamiento.

1518
01:28:08,102 --> 01:28:11,313
Nos atropella un auto,
nos lanzan de una ventana,

1519
01:28:11,313 --> 01:28:13,399
luego nos queman, y levantamos el pulgar.

1520
01:28:13,983 --> 01:28:18,863
Pero... después de mi accidente,
que resulta que no fue un accidente...

1521
01:28:20,155 --> 01:28:21,490
<i>Yo...</i>

1522
01:28:23,242 --> 01:28:24,618
<i>No estaba bien.</i>

1523
01:28:25,995 --> 01:28:30,207
Y no porque me rompí la espalda,
más bien porque me sentí como un gran...

1524
01:28:32,001 --> 01:28:33,002
fracaso.

1525
01:28:36,797 --> 01:28:40,301
Y me di cuenta de que... no soy invencible.

1526
01:28:41,135 --> 01:28:42,511
Y fue un <i>shock.</i>

1527
01:28:43,846 --> 01:28:48,392
Y pensé que tal vez
no era tan especial o algo, así que eh...

1528
01:28:49,059 --> 01:28:50,978
<i>...pensé que la versión fracasada de mí</i>

1529
01:28:50,978 --> 01:28:53,772
<i>no era lo que tu querías,
así que desaparecí.</i>

1530
01:28:54,523 --> 01:28:56,859
Pero es que,
no sólo me escondí de ti...

1531
01:28:57,651 --> 01:28:59,361
También me escondí de...

1532
01:29:00,237 --> 01:29:03,699
de mí mismo.

1533
01:29:05,743 --> 01:29:07,161
Como sea, te pido perdón.

1534
01:29:08,037 --> 01:29:10,289
Te mereces más que eso. Perdóname.

1535
01:29:10,289 --> 01:29:11,874
Sólo quería que fueras sincero.

1536
01:29:13,125 --> 01:29:16,295
Pues siendo sincero, todo... duele.

1537
01:29:21,717 --> 01:29:23,594
Que te atropelle un auto, duele.

1538
01:29:24,386 --> 01:29:26,430
Que te lancen por la ventana, duele.

1539
01:29:27,014 --> 01:29:29,141
Y que te quemen, duele mucho.

1540
01:29:30,601 --> 01:29:31,852
Pero...

1541
01:29:36,565 --> 01:29:39,235
Nada de eso me dolió tanto
como no estar contigo.

1542
01:29:41,946 --> 01:29:43,239
¿Dónde estás?

1543
01:29:44,949 --> 01:29:47,743
¿Eso sale en una película,
o me lo acabo de inventar?

1544
01:29:48,285 --> 01:29:49,870
- Estuvo bueno.
- ¡Ahí está!

1545
01:29:49,870 --> 01:29:51,372
Puedes usarlo si quieres.

1546
01:29:54,625 --> 01:29:56,126
No, por favor...

1547
01:29:56,126 --> 01:29:58,337
Si sirve de algo,
sigo enamorado de ti.

1548
01:29:59,838 --> 01:30:02,132
Y creo que no deberías olvidar
ese final feliz.

1549
01:30:02,132 --> 01:30:03,217
Colt.

1550
01:30:04,718 --> 01:30:05,761
Me tengo que ir.

1551
01:30:05,761 --> 01:30:07,012
Colt.

1552
01:30:07,596 --> 01:30:09,139
No puede ser.

1553
01:30:56,604 --> 01:30:58,105
¿Dónde estás, hermano?

1554
01:30:58,522 --> 01:30:59,523
No entregado

1555
01:31:06,071 --> 01:31:08,032
<i>MIAMI VICE</i>
EQUIPO DE DOBLES

1556
01:31:17,374 --> 01:31:19,501
Ya acabamos con Colt Seavers.

1557
01:31:32,056 --> 01:31:33,224
¿Gail?

1558
01:31:33,724 --> 01:31:34,725
<i>Jody.</i>

1559
01:31:37,436 --> 01:31:38,646
Colt...

1560
01:31:40,105 --> 01:31:41,482
<i>Colt está muerto.</i>

1561
01:31:54,245 --> 01:31:57,581
La policía está investigando una explosión
en la Bahía de Sídney,

1562
01:31:57,581 --> 01:32:00,668
justo afuera de la Ópera,
donde parece que un bote

1563
01:32:00,668 --> 01:32:03,045
colisionó con una barcaza de combustible.

1564
01:32:24,900 --> 01:32:27,444
<i>El supuesto suicidio de Colt Seavers,</i>

1565
01:32:27,444 --> 01:32:31,031
<i>el hombre responsable
del reciente homicidio de Henry Herrera.</i>

1566
01:32:53,470 --> 01:32:54,847
Oye. ¡Oye!

1567
01:32:57,683 --> 01:32:59,810
Busco al coordinador de dobles, Dan Tucker.

1568
01:32:59,810 --> 01:33:00,978
- ¿Lo has visto?
- No.

1569
01:33:08,652 --> 01:33:09,653
¡Hey!

1570
01:33:09,653 --> 01:33:11,864
Ustedes. Quítense el casco.

1571
01:33:11,864 --> 01:33:14,283
Busco al coordinador de dobles, Dan Tucker.

1572
01:33:25,377 --> 01:33:28,505
<i>Tras la dramática explosión
en la Bahía de Sídney,</i>

1573
01:33:28,505 --> 01:33:30,633
<i>la policía está investigando el suicidio</i>

1574
01:33:30,633 --> 01:33:33,302
<i>del doble estadounidense, Colt Seavers.</i>

1575
01:33:33,969 --> 01:33:36,972
{\an8}<i>Tras la dramática explosión
en la Bahía de Sídney,</i>

1576
01:33:36,972 --> 01:33:40,309
{\an8}<i>la policía está investigando el suicidio
del doble estadounidense...</i>

1577
01:33:41,560 --> 01:33:45,272
{\an8}<i>Tras la dramática explosión
en la Bahía de Sídney, la policía está...</i>

1578
01:33:45,731 --> 01:33:48,859
<i>Tras la dramática explosión
en la Bahía de Sídney,</i>

1579
01:33:48,859 --> 01:33:50,819
<i>la policía está investigando el suicidio</i>

1580
01:33:50,819 --> 01:33:53,239
<i>del doble estadounidense, Colt Seavers.</i>

1581
01:33:53,239 --> 01:33:56,325
Jody, debes mantener la calma. No hables.

1582
01:34:10,631 --> 01:34:12,174
No, espera, ¡espera! No...

1583
01:34:13,342 --> 01:34:14,677
Jody. Jody.

1584
01:34:26,355 --> 01:34:27,731
Jody.

1585
01:34:33,988 --> 01:34:36,407
¿Crees que puedes venir a mi set

1586
01:34:36,407 --> 01:34:38,284
y atacarme por la espalda?

1587
01:34:45,708 --> 01:34:46,834
¡Espera!

1588
01:34:49,128 --> 01:34:50,546
¡Soy yo, soy yo!

1589
01:34:53,716 --> 01:34:56,051
Ay, no. ¿Qué hice?

1590
01:34:56,760 --> 01:34:58,304
Lo sabía, lo sabía.

1591
01:35:00,264 --> 01:35:01,932
¡Sabía que estabas vivo!

1592
01:35:01,932 --> 01:35:04,184
Tres episodios al día,
6 días a la semana, por 3 años.

1593
01:35:04,560 --> 01:35:06,645
Eras doble en <i>Miami Vice.</i>

1594
01:35:07,605 --> 01:35:09,690
- ¡Te acordaste!
- Sí.

1595
01:35:09,690 --> 01:35:11,775
Estás vivo, Colt.

1596
01:35:11,775 --> 01:35:14,111
Estoy muy contenta de que estés vivo.
Lo sabía.

1597
01:35:14,111 --> 01:35:16,280
Ay, me duele.
Bien hecho lo del bolígrafo.

1598
01:35:16,280 --> 01:35:17,740
- Perdóname.
- No, estuvo bien.

1599
01:35:17,740 --> 01:35:20,451
Lo sacaste a tiempo
para no envenenarme con la tinta.

1600
01:35:20,576 --> 01:35:22,453
- Brillante.
- ¿Qué está pasando?

1601
01:35:22,828 --> 01:35:24,330
Todos dicen que mataste a Henry.

1602
01:35:25,039 --> 01:35:26,665
Ryder mató a Henry y me inculpó.

1603
01:35:26,665 --> 01:35:28,626
- Hay videos de ti.
- Son falsos.

1604
01:35:28,626 --> 01:35:29,710
¿Qué?

1605
01:35:30,044 --> 01:35:31,712
Lo hacen todo el tiempo en Internet.

1606
01:35:31,712 --> 01:35:34,089
Toman la cara de Tom Cruise,
y la ponen en la tuya.

1607
01:35:34,089 --> 01:35:35,758
Y no se nota la diferencia.

1608
01:35:35,758 --> 01:35:38,135
¿Y dónde está el video real
de Ryder matando a Henry?

1609
01:35:38,135 --> 01:35:39,220
¿De dónde lo sacamos?

1610
01:35:39,220 --> 01:35:41,055
En el teléfono de Ryder que se destruyó,

1611
01:35:41,055 --> 01:35:42,681
porque el plan de <i>El último de los Mohicanos</i>
no funcionó.

1612
01:35:42,681 --> 01:35:44,266
- ¿Qué?
- No es su culpa.

1613
01:35:44,266 --> 01:35:46,227
Él pidió el hacha primero.

1614
01:35:46,227 --> 01:35:47,645
Yo tenía balas de salva.

1615
01:35:47,645 --> 01:35:49,813
Y todo iba bien,
hasta que Dressler apareció

1616
01:35:49,813 --> 01:35:53,359
y luego, él pues...
hizo estas cosas de Jason Bourne.

1617
01:35:53,359 --> 01:35:55,194
OK. Tengo muchas preguntas.

1618
01:35:56,028 --> 01:35:59,365
¿Quién más sabe que estás vivo?

1619
01:35:59,365 --> 01:36:00,658
Nadie.

1620
01:36:00,658 --> 01:36:01,909
- ¡Bien!
- Ese es el punto.

1621
01:36:02,034 --> 01:36:04,119
No podemos acabar la película
si saben que estoy vivo.

1622
01:36:04,119 --> 01:36:05,412
¿Qué película?

1623
01:36:06,372 --> 01:36:08,249
- <i>Metalstorm.</i>
- ¿Qué tiene <i>Metalstorm?</i>

1624
01:36:08,249 --> 01:36:10,000
Si cree que morí,
volverá a terminarla.

1625
01:36:10,000 --> 01:36:11,168
- ¿Quién?
- Ryder.

1626
01:36:11,168 --> 01:36:12,878
- ¿Terminar qué?
- La película.

1627
01:36:12,878 --> 01:36:14,213
- <i>¿Metalstorm?</i>
- Exacto.

1628
01:36:14,213 --> 01:36:15,631
- ¿Estás loco?
- ¿Qué?

1629
01:36:15,631 --> 01:36:17,967
Te tienes que quemar
las huellas digitales

1630
01:36:17,967 --> 01:36:20,553
y cruzar la frontera
tan rápido como puedas.

1631
01:36:20,553 --> 01:36:22,638
Vamos a esconderte
hasta que limpiemos tu nombre.

1632
01:36:22,638 --> 01:36:24,723
Ya no importa nada,
sólo es una estúpida película.

1633
01:36:24,723 --> 01:36:25,891
- ¿Qué?
- Una peli estúpida.

1634
01:36:25,891 --> 01:36:26,976
No digas eso.

1635
01:36:27,309 --> 01:36:29,728
Estás hablando de <i>Metalstorm.</i>

1636
01:36:29,728 --> 01:36:32,648
La que pasaste
toda la vida queriendo hacer.

1637
01:36:32,648 --> 01:36:35,693
¿Quién sabe? Tal vez inspires
a toda una generación de Minijodys

1638
01:36:35,693 --> 01:36:38,946
para que tomen la cámara
y hagan su propia película.

1639
01:36:40,990 --> 01:36:42,741
Tú eres... Eres especial.

1640
01:36:44,076 --> 01:36:46,203
Y todos podemos ser parte de algo especial

1641
01:36:46,203 --> 01:36:48,706
porque... viene de ti.

1642
01:36:49,540 --> 01:36:52,126
Obvio yo fallé y no nos di nuestro final feliz,

1643
01:36:52,126 --> 01:36:55,880
pero de ninguna manera dejaré que el
vaquero espacial y Aliana no tengan el suyo.

1644
01:37:01,969 --> 01:37:03,387
Jody, cariño.

1645
01:37:03,387 --> 01:37:04,471
- Ya voy.
- OK.

1646
01:37:05,222 --> 01:37:06,223
- ¿Es Gail?
- Cállate.

1647
01:37:06,223 --> 01:37:08,017
Gail. Ella está metida en esto.

1648
01:37:08,017 --> 01:37:09,101
- ¿Qué?
- Sí.

1649
01:37:09,101 --> 01:37:11,478
- Vamos, no...
- Hay que besarnos un poquito más.

1650
01:37:11,478 --> 01:37:12,980
¿Puedes meterte al baño?

1651
01:37:14,565 --> 01:37:15,691
Adentro.

1652
01:37:16,984 --> 01:37:18,444
Adentro.

1653
01:37:19,069 --> 01:37:20,237
¡No puede ser!

1654
01:37:21,655 --> 01:37:22,698
Tienes que caber.

1655
01:37:23,616 --> 01:37:24,867
¿Estás bien, mi cielo?

1656
01:37:24,992 --> 01:37:27,369
Ten. Toma el jabón y frótalo en mi panza.

1657
01:37:29,330 --> 01:37:31,498
{\an8}Métete al cuarto.

1658
01:37:31,498 --> 01:37:33,250
{\an8}- Colt. ¿Estás bien?
- Sí.

1659
01:37:33,250 --> 01:37:34,335
{\an8}Quieto. No hables.

1660
01:37:34,335 --> 01:37:35,419
{\an8}¿Jod?

1661
01:37:35,419 --> 01:37:36,712
{\an8}- Mi cabeza.
- ¿Qué?

1662
01:37:36,712 --> 01:37:37,880
{\an8}La cabeza.

1663
01:37:39,924 --> 01:37:42,760
{\an8}- ¡Hola!
- Hola, ¿cómo estás?

1664
01:37:42,760 --> 01:37:44,637
{\an8}- Ay, ven acá.
- Gracias.

1665
01:37:44,637 --> 01:37:47,723
- ¿Cómo está mi directora favorita?
- Un poco triste.

1666
01:37:47,723 --> 01:37:50,809
Ay no, linda.
Johnny y Amber ya pasaron por esto.

1667
01:37:50,809 --> 01:37:52,853
Me tengo que desahogar,
porque ha sido...

1668
01:37:52,853 --> 01:37:55,523
- Ha sido demasiado.
- Ya sé, ya sé. Siento mucho...

1669
01:37:55,523 --> 01:37:57,149
- Gracias.
- ...lo de Colt.

1670
01:37:57,274 --> 01:37:59,527
Es una lástima, pero... qué desastre.

1671
01:37:59,527 --> 01:38:00,903
- Claro.
- ¿Quién lo diría?

1672
01:38:00,903 --> 01:38:02,821
- Sí.
- De verdad... intenté ayudarlo.

1673
01:38:02,821 --> 01:38:05,574
Espero que lo sepas, pero a veces,
no puedes ayudar a quienes

1674
01:38:05,574 --> 01:38:07,034
- no quieren ser salvados.
- Claro.

1675
01:38:07,159 --> 01:38:12,248
Pero... el lado bueno
de esta nube tan obscura,

1676
01:38:12,248 --> 01:38:15,042
es que hice que Ryder volviera.
Y tengo un plan.

1677
01:38:15,042 --> 01:38:16,126
¿En serio?

1678
01:38:16,126 --> 01:38:19,880
Pero no vamos a poder hacer
tu gran escena del tercer acto,

1679
01:38:19,880 --> 01:38:22,341
del salto con el auto. Es imposible.

1680
01:38:22,341 --> 01:38:24,760
- Sobre todo ahora, que Colt no está.
- Murió.

1681
01:38:25,386 --> 01:38:26,804
- Se fue.
- Se murió.

1682
01:38:26,804 --> 01:38:28,806
Enfócate. Hablé con Venti.

1683
01:38:29,640 --> 01:38:31,350
Dice que pueden hacerlo con efectos.

1684
01:38:31,350 --> 01:38:32,434
Lo del salto.

1685
01:38:32,434 --> 01:38:38,482
Sólo debemos enfocarnos en el final de
Ryder, en su bombástico monólogo.

1686
01:38:38,482 --> 01:38:39,817
Leí las páginas.

1687
01:38:39,817 --> 01:38:41,443
Te quedó increíble. Yo lo sabía.

1688
01:38:41,443 --> 01:38:43,028
- Tenemos que prepararlo.
- Sí.

1689
01:38:43,028 --> 01:38:47,074
Tú, mientras,
por favor ve a descansar a Fiji.

1690
01:38:47,074 --> 01:38:49,118
Te invito. ¿Te parece?

1691
01:38:49,243 --> 01:38:51,245
Túmbate en una playa.

1692
01:38:51,579 --> 01:38:54,331
Yo me encargaré de todo esto por ti.

1693
01:38:54,331 --> 01:38:56,584
- Gail.
- Tienes mucho que procesar.

1694
01:38:56,584 --> 01:38:58,210
- No.
- Yo puedo encargarme de todo.

1695
01:38:58,210 --> 01:39:00,629
No. Esta es mi película.

1696
01:39:00,629 --> 01:39:02,506
Ahora, escúchame.

1697
01:39:02,506 --> 01:39:04,508
- He aprendido mucho de ti.
- Ya sé. Gracias.

1698
01:39:04,508 --> 01:39:05,968
Te lo agradezco.

1699
01:39:06,594 --> 01:39:08,846
Pero la lección
en la que estoy pensando ahora,

1700
01:39:08,846 --> 01:39:10,306
- tú me la enseñaste.
- Sí.

1701
01:39:10,306 --> 01:39:13,684
Cuando fracasas... lo vuelves a intentar.

1702
01:39:17,062 --> 01:39:18,981
Estoy dirigiendo esta película.

1703
01:39:18,981 --> 01:39:20,399
Ah, por supuesto. Así se hace.

1704
01:39:20,399 --> 01:39:23,652
- Lo aprendiste. Estoy orgullosa de ti.
- Bien. Gracias.

1705
01:39:23,652 --> 01:39:24,820
- Debes irte.
- Algo más.

1706
01:39:24,820 --> 01:39:26,322
- ¿Sí?
- ¿Has visto a Dan?

1707
01:39:26,322 --> 01:39:27,781
- No. ¿En los tacos?
- ¿No llamó?

1708
01:39:27,781 --> 01:39:28,866
Debe andar por ahí.

1709
01:39:28,866 --> 01:39:30,201
- Gracias.
- Me enorgulleces.

1710
01:39:30,326 --> 01:39:32,244
Gracias.
Gracias por la charla. ¡Adiós!

1711
01:39:32,244 --> 01:39:34,496
- Te quiero, linda.
- Y yo a ti. ¡Adiós!

1712
01:39:36,373 --> 01:39:37,708
Vas a terminar la película.

1713
01:39:37,708 --> 01:39:39,543
No. Voy a limpiar tu nombre.

1714
01:39:40,294 --> 01:39:42,087
- Voy a...
- ¿Por qué no hacemos ambas?

1715
01:39:42,087 --> 01:39:43,297
Creo que podemos.

1716
01:39:43,297 --> 01:39:46,383
Vamos a traerlo al set,
donde controlo el entorno,

1717
01:39:46,383 --> 01:39:47,885
y luego lo rodeamos...

1718
01:39:47,885 --> 01:39:50,387
Y le damos una paliza.

1719
01:39:50,387 --> 01:39:51,472
No.

1720
01:39:51,472 --> 01:39:55,184
Hay que forzarlo a confesar.
Lo pondremos en una escena.

1721
01:39:55,184 --> 01:39:57,353
- Claro...
- Él olvida que trae el micrófono.

1722
01:39:57,353 --> 01:39:59,855
- Eso es mejor.
- Sólo que todavía no sé cómo hacerlo.

1723
01:40:04,026 --> 01:40:05,027
Yo sé cómo hacerlo.

1724
01:40:07,446 --> 01:40:09,281
Haz que haga la escena de acción.

1725
01:40:09,990 --> 01:40:13,536
- El salto imposible.
- Y luego le damos la paliza.

1726
01:40:14,537 --> 01:40:16,830
Uno setenta y cuatro, Alpha, toma dos.

1727
01:40:20,042 --> 01:40:21,126
<i>¡Y acción!</i>

1728
01:40:21,126 --> 01:40:23,170
Un segundo, un segundo, un segundo.

1729
01:40:26,173 --> 01:40:27,383
<i>¡Acción!</i>

1730
01:40:29,969 --> 01:40:32,972
Es la hora señalada
en la orilla del universo, amigos.

1731
01:40:48,904 --> 01:40:51,907
Y nos enfrentamos a un poderoso enemigo.

1732
01:40:53,284 --> 01:40:57,204
Una especie alien nacida de los peores
defectos de la humanidad.

1733
01:40:58,497 --> 01:41:00,457
Pero lo que el enemigo no ve...

1734
01:41:01,458 --> 01:41:05,045
es que su muerte es inminente.

1735
01:41:06,463 --> 01:41:10,843
Y el arma más poderosa de toda la galaxia...

1736
01:41:13,929 --> 01:41:15,222
es el amor.

1737
01:41:17,933 --> 01:41:21,645
Y dentro de todos y cada uno de ustedes

1738
01:41:21,645 --> 01:41:25,191
hay una chispa, una brasa.

1739
01:41:25,774 --> 01:41:28,068
¡Todo un maldito incendio!

1740
01:41:32,031 --> 01:41:34,200
El amor es con lo que vamos a ganar.

1741
01:41:35,117 --> 01:41:37,036
E incluso si perdemos,

1742
01:41:37,036 --> 01:41:41,415
¡vamos a morir peleando
por un final feliz!

1743
01:41:42,124 --> 01:41:44,168
¡Claro que sí!

1744
01:41:46,086 --> 01:41:48,047
¡Vamos a vencerlos ya!

1745
01:41:48,047 --> 01:41:50,925
¡Vamos al campo de batalla!

1746
01:41:50,925 --> 01:41:53,469
¿Quién está conmigo? ¡Vámonos!

1747
01:41:53,469 --> 01:41:55,179
¡Corte! ¡Sí!

1748
01:41:55,971 --> 01:41:58,849
Qué bien, qué bien. Gracias.

1749
01:41:58,849 --> 01:42:00,100
- ¿Eso querías?
- ¡Sí, claro!

1750
01:42:00,100 --> 01:42:01,393
- ¿Salió bien?
- Superbién.

1751
01:42:01,393 --> 01:42:02,645
- ¿Ya quedó?
- Sí. Mágica.

1752
01:42:02,645 --> 01:42:04,146
- Muy bien, amor.
- No puede ser.

1753
01:42:04,146 --> 01:42:05,689
- Gail lloraba.
- En serio la sentí.

1754
01:42:05,689 --> 01:42:07,983
- Claro que sí.
- ¿Porque tenía lágrimas?

1755
01:42:07,983 --> 01:42:10,903
Sí, ya sé. Puedo verlas.
Sí, fue fantástico.

1756
01:42:10,903 --> 01:42:13,656
Escucha, lo único que queda,
es lo del auto alien.

1757
01:42:13,656 --> 01:42:15,032
- ¿Sí? Eso es todo.
- No.

1758
01:42:15,032 --> 01:42:16,951
- Sí. Vamos a hacer el salto.
- No.

1759
01:42:17,076 --> 01:42:18,327
- Nadie dijo que faltaba una escena.
- Dijimos... No.

1760
01:42:18,327 --> 01:42:19,745
- ¿Otra escena?
- Se hará con efectos.

1761
01:42:19,745 --> 01:42:20,996
Pero necesito un <i>close up.</i>

1762
01:42:20,996 --> 01:42:22,748
Quiero uno así, de toda la pantalla.

1763
01:42:22,748 --> 01:42:24,542
Quince minutos máximo. Eso es todo.

1764
01:42:24,542 --> 01:42:27,795
Esto es como, ¿te acuerdas
cuando el vaquero se roba el vehículo alien?

1765
01:42:27,795 --> 01:42:29,004
Vamos. Este es su momento.

1766
01:42:29,004 --> 01:42:30,089
- Oye...
- Es su momento.

1767
01:42:30,089 --> 01:42:32,800
No voy a manejar, ¿OK?
Porque me darán náuseas.

1768
01:42:32,800 --> 01:42:36,178
Se hará con pantalla azul.
Quiero tu cara. La necesito, ¿sí?

1769
01:42:37,555 --> 01:42:40,599
No nos avisaron. Nos movemos
tan rápido como podemos.

1770
01:42:40,599 --> 01:42:43,477
Escúchenme, redoblen el paso.

1771
01:42:43,477 --> 01:42:45,563
Usen esos músculos. Bien, así.

1772
01:42:50,568 --> 01:42:52,194
¡Todos en sus posiciones!

1773
01:42:53,153 --> 01:42:54,738
¡Enciendan la pirotecnia!

1774
01:42:56,407 --> 01:42:59,994
Necesitamos cargas
para hacer que el cañón vuele al cielo, gente.

1775
01:43:00,786 --> 01:43:02,371
<i>McCabe, ¿cómo vamos?</i>

1776
01:43:02,371 --> 01:43:03,706
Tan rápido como puedo, Nige.

1777
01:43:03,706 --> 01:43:04,915
Tan listos como se puede.

1778
01:43:04,915 --> 01:43:07,793
Que venga Ray a revisar
el micrófono antes de iniciar.

1779
01:43:07,793 --> 01:43:10,838
Bueno. Sonido, ¿pueden venir a revisar
el micrófono de Ryder?

1780
01:43:16,552 --> 01:43:18,429
- Bien, Tom. ¿Estás listo?
- Sí.

1781
01:43:18,429 --> 01:43:20,681
¿Recuerdas esta parte?
Estarás en el vehículo alien.

1782
01:43:20,681 --> 01:43:21,765
- ¿OK?
- Sí.

1783
01:43:21,765 --> 01:43:24,393
Como no hay a dónde ir,
vas a saltar con el auto al cañón.

1784
01:43:24,393 --> 01:43:27,271
- Necesito una toma rápida.
- El vaquero no le teme a ningún cañón.

1785
01:43:27,271 --> 01:43:29,190
- Jamás.
- Pensaba en tomas de reacciones.

1786
01:43:29,190 --> 01:43:31,525
- Rechinar los dientes, como de no puede ser.
- Sí.

1787
01:43:31,525 --> 01:43:32,860
- O algo así.
- Sí. Estoico.

1788
01:43:32,860 --> 01:43:34,278
- Sí. Me gusta.
- Lo haré.

1789
01:43:34,278 --> 01:43:35,988
Creo que va a ser increíble.

1790
01:43:35,988 --> 01:43:37,323
Sí, me encanta la idea.

1791
01:43:37,323 --> 01:43:38,991
- Sólo ponte estas.
- ¿Qué es esto?

1792
01:43:38,991 --> 01:43:40,701
Es porque te escapaste de los aliens.

1793
01:43:40,826 --> 01:43:42,620
- ¿Las necesito? Es demasiado.
- Se ven <i>cool.</i>

1794
01:43:42,620 --> 01:43:43,871
Aumentan el riesgo.

1795
01:43:44,788 --> 01:43:45,789
- Sí, son <i>cool.</i>
- Sí.

1796
01:43:45,789 --> 01:43:47,082
- Aumentan el riesgo.
- Vamos.

1797
01:43:47,082 --> 01:43:49,585
Porque es el vaquero.
Nadie puede atrapar al vaquero.

1798
01:43:49,585 --> 01:43:51,462
- Imposible. Ni esposado.
- Disculpa, Tom.

1799
01:43:51,462 --> 01:43:53,589
Ray, pedí que lo hicieras
antes de llegar al set.

1800
01:43:53,589 --> 01:43:56,550
Eres valioso, Tom.
Gracias. Sonido listo.

1801
01:43:56,550 --> 01:43:58,052
- Sí.
- Bien. Ahora...

1802
01:43:58,052 --> 01:43:59,762
- Ahora...
- Él llegará por la izquierda.

1803
01:43:59,762 --> 01:44:01,430
- Ya está listo.
- Acábalo.

1804
01:44:01,430 --> 01:44:03,015
Alguien más
va a caer sobre el capó.

1805
01:44:03,015 --> 01:44:05,226
- Y vas a matarlo.
- No, no. Se me ocurre

1806
01:44:05,226 --> 01:44:09,146
que tal vez
primero me dirijo a él, y bang, bang.

1807
01:44:09,146 --> 01:44:11,023
- Y volteo a un lado y disparo.
- Sí.

1808
01:44:11,023 --> 01:44:13,234
Y tal vez digo un diálogo, como:

1809
01:44:13,234 --> 01:44:15,986
"Yo ya mataba aliens
mucho antes de que me pagaran".

1810
01:44:15,986 --> 01:44:17,905
Fantástico. Prepárense.

1811
01:44:17,905 --> 01:44:20,032
- Grabemos, Nigel.
- Todos listos, por favor.

1812
01:44:20,616 --> 01:44:22,535
- OK.
- Claqueta de toma uno.

1813
01:44:22,660 --> 01:44:25,871
En tres, dos, uno, acción.

1814
01:44:27,122 --> 01:44:28,916
No es tu día de suerte, alien.

1815
01:44:29,416 --> 01:44:30,584
Te tienes que ir.

1816
01:44:31,752 --> 01:44:35,089
No puedes alcanzarme.
Soy el vaquero del espacio.

1817
01:44:36,632 --> 01:44:38,467
Te estás acercando al cañón.

1818
01:44:38,467 --> 01:44:40,678
No tienes a dónde ir.
Gira a la derecha y avanza.

1819
01:44:41,345 --> 01:44:43,389
No tienes opción,
vas a tener que saltar.

1820
01:44:43,389 --> 01:44:46,225
En tres, dos, uno...

1821
01:44:50,020 --> 01:44:51,397
Oye, oye, ¿qué haces aquí?

1822
01:44:51,397 --> 01:44:52,857
¿Quién es ese que se subió?

1823
01:44:53,899 --> 01:44:55,943
Estamos en el medio de la toma, idiota.

1824
01:44:55,943 --> 01:44:57,695
¿Qué estás haciendo?

1825
01:44:57,695 --> 01:44:59,613
Te puso el cinturón.
Primero la seguridad.

1826
01:44:59,613 --> 01:45:02,116
Está muy apretado. ¿Esto es necesario?

1827
01:45:02,116 --> 01:45:04,368
Oye, estamos filmando ahora.

1828
01:45:04,493 --> 01:45:06,203
Sigan filmando, sigan filmando.

1829
01:45:06,203 --> 01:45:07,538
Sigue, Tom. Se ve increíble.

1830
01:45:07,538 --> 01:45:09,790
- Respira profundo.
- Esto no es... Sal del auto.

1831
01:45:11,083 --> 01:45:12,084
¿Qué tal?

1832
01:45:12,960 --> 01:45:14,628
No, no, espera. Alto. No.

1833
01:45:14,628 --> 01:45:15,963
Espera, ¿qué pasa?

1834
01:45:17,965 --> 01:45:19,216
¡No puede ser!

1835
01:45:21,260 --> 01:45:22,553
¡Todos a los autos!

1836
01:45:25,306 --> 01:45:26,599
Jody, ¿qué carajos haces?

1837
01:45:26,599 --> 01:45:28,100
Intentando
sacarle algo real, Gail.

1838
01:45:28,100 --> 01:45:29,518
No hay cámaras grabándolo.

1839
01:45:32,646 --> 01:45:34,857
¿Dan? Se acercan
al callejón de la emboscada.

1840
01:45:35,107 --> 01:45:36,108
Estamos listos.

1841
01:45:38,485 --> 01:45:40,487
¡Déjame salir! ¡Ahora!

1842
01:45:40,487 --> 01:45:42,573
¿Qué vas a hacer? ¿Vas a matarme?

1843
01:45:42,573 --> 01:45:43,657
¡Otra vez!

1844
01:45:48,704 --> 01:45:50,789
- ¿Puedes desatarme?
- No.

1845
01:45:57,254 --> 01:45:58,255
McCabe.

1846
01:45:58,839 --> 01:46:03,260
Pantalla de humo en ¡tres, dos, uno!

1847
01:46:04,428 --> 01:46:06,305
Esto no se ve para nada seguro.

1848
01:46:12,603 --> 01:46:14,522
Dan, ¿dónde están?
¿Los puedes ver?

1849
01:46:14,522 --> 01:46:16,815
Ya los vi. Todo va de acuerdo al plan.

1850
01:46:20,653 --> 01:46:23,280
Voy a bloquear el camino.
¡No lograrán pasar!

1851
01:46:23,531 --> 01:46:24,532
Los veo.

1852
01:46:24,532 --> 01:46:26,367
<i>Van entrando al callejón de la emboscada.</i>

1853
01:46:31,121 --> 01:46:32,414
¡Ya no veo un carajo!

1854
01:46:34,250 --> 01:46:35,543
<i>¡McCabe, uno!</i>

1855
01:46:37,920 --> 01:46:39,505
<i>¡McCabe, dos!</i>

1856
01:46:43,050 --> 01:46:44,718
¡McCabe, ahora!

1857
01:46:55,229 --> 01:46:56,397
Amo mi trabajo.

1858
01:47:00,776 --> 01:47:02,611
¡Ay, mamá!

1859
01:47:05,447 --> 01:47:06,866
¡Ay no, carajo!

1860
01:47:06,866 --> 01:47:09,410
No puedo pensar bien cuando manejas así.

1861
01:47:09,535 --> 01:47:10,953
Tú deberías estar muerto.

1862
01:47:10,953 --> 01:47:15,124
Explotaste y te hiciste pedacitos.
Hiciste, ¡bum!

1863
01:47:15,249 --> 01:47:17,334
¿Y por qué exploté, Tom Ryder?

1864
01:47:18,085 --> 01:47:20,129
¿Por qué dices mi nombre así?

1865
01:47:20,129 --> 01:47:22,006
- Ese es tu nombre, ¿no? Tom Ryder.
- Sí.

1866
01:47:22,006 --> 01:47:24,508
Un ciego vería que eres Tom Ryder.

1867
01:47:24,508 --> 01:47:25,634
- ¡Yo soy Tom Ryder!
- OK.

1868
01:47:25,634 --> 01:47:27,052
Hablas como una <i>fan</i> obsesionada.

1869
01:47:27,052 --> 01:47:28,262
Lo digo yo, Colt Seavers.

1870
01:47:28,262 --> 01:47:30,431
Ya graben, vamos a saltar.

1871
01:47:30,806 --> 01:47:31,891
<i>¡Ryder en escena de riesgo!</i>

1872
01:47:31,891 --> 01:47:32,975
Todos graben.

1873
01:47:32,975 --> 01:47:34,059
¿Auto con cámara?

1874
01:47:34,226 --> 01:47:35,227
Listo.

1875
01:47:35,227 --> 01:47:36,645
- ¿Helicóptero?
- <i>Listo.</i>

1876
01:47:36,645 --> 01:47:38,981
No aceptaré la culpa por ti.
Harás tus escenas de riesgo.

1877
01:47:38,981 --> 01:47:41,066
¡No quiero hacerlas, Colt!

1878
01:47:41,066 --> 01:47:43,819
Relájate. Sólo es un salto
de 75 m que tal vez nos mate.

1879
01:47:43,819 --> 01:47:45,946
Nadie lo había hecho antes.
Es para la Comic-Con.

1880
01:47:45,946 --> 01:47:47,907
El Hall H. Es importante.

1881
01:47:47,907 --> 01:47:50,201
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo creí apropiado.

1882
01:47:50,326 --> 01:47:52,703
Yo y tú, Tom Ryder. Una última escena.

1883
01:47:52,703 --> 01:47:55,080
Somos como <i>Thelma y Louise.</i>

1884
01:47:55,080 --> 01:47:56,790
<i>- ¿Thelma y Louise?</i>
- Sí.

1885
01:47:56,790 --> 01:47:58,292
Se mueren al final.

1886
01:47:58,292 --> 01:48:00,961
Exacto. Homicidio, suicidio.

1887
01:48:00,961 --> 01:48:03,380
¿Puedes orillarte y dejarme salir? ¡Ahora!

1888
01:48:05,132 --> 01:48:07,509
No vas a salir de este auto
hasta que tú, Tom Ryder,

1889
01:48:07,509 --> 01:48:09,428
me digas a mí, Colt Seavers, ¡la verdad!

1890
01:48:09,428 --> 01:48:11,805
¡Ya, ya! Fue culpa de Gail.

1891
01:48:11,805 --> 01:48:13,891
Cuando maté a Henry,
ella quería encubrirlo

1892
01:48:13,891 --> 01:48:17,811
porque, siendo honesto, el vaquero espacial
es de mis mejores papeles, Colt.

1893
01:48:17,811 --> 01:48:19,480
Y no quiero que esta película fracase.

1894
01:48:19,480 --> 01:48:22,066
¿Entonces dices
que Gail Meyer fue responsable

1895
01:48:22,066 --> 01:48:24,235
de inculparme del homicidio de Henry?

1896
01:48:24,235 --> 01:48:26,111
¡Sí! ¡Sí!

1897
01:48:26,111 --> 01:48:27,947
¿Pero cuál es tu nombre real?

1898
01:48:28,280 --> 01:48:29,448
Tom Ryder.

1899
01:48:30,783 --> 01:48:31,951
¿Lo grabaste, Jody?

1900
01:48:32,076 --> 01:48:34,453
¡Lo grabamos! Confesó.

1901
01:48:34,453 --> 01:48:36,580
¿Traes un micrófono?
Oye, ¿estás grabando esto?

1902
01:48:36,580 --> 01:48:38,040
Es una trampa. No puedes hacerlo.

1903
01:48:38,040 --> 01:48:39,250
- No lo es.
- ¿Qué haces?

1904
01:48:39,250 --> 01:48:41,961
Porque tú traes el micrófono, imbécil.

1905
01:48:46,131 --> 01:48:47,466
Sí va a saltar. ¡Vamos, rápido!

1906
01:48:47,925 --> 01:48:49,885
Sólo soy un actor.

1907
01:48:49,885 --> 01:48:52,096
Espera... Eso protege tus dientes.

1908
01:48:52,429 --> 01:48:54,139
Yo no traigo nada.

1909
01:49:42,396 --> 01:49:43,397
Ay, qué bien.

1910
01:49:43,397 --> 01:49:46,066
<i>- Colt, ¿estás bien?</i>
- Estás vivo.

1911
01:49:48,152 --> 01:49:49,153
¿Estás bien?

1912
01:49:49,153 --> 01:49:51,071
<i>Prometí que te compensaría lo de la cámara.</i>

1913
01:49:51,071 --> 01:49:53,240
Estuvo fantástico.

1914
01:49:53,240 --> 01:49:54,533
<i>Dressler, ven acá.</i>

1915
01:49:54,533 --> 01:49:57,077
<i>Oye, ¿me escuchas?
Tenemos que salir de aquí.</i>

1916
01:49:57,661 --> 01:50:00,581
<i>Esto es culpa de Gail, Colt.
Todo fue idea de Gail.</i>

1917
01:50:00,581 --> 01:50:01,916
¡Dame esa confesión!

1918
01:50:01,916 --> 01:50:03,834
¡Dame toda la grabación! ¿Estás sordo?

1919
01:50:04,251 --> 01:50:06,837
<i>Dressler, trae el helicóptero al lugar.</i>

1920
01:50:06,837 --> 01:50:07,963
- ¿Y Ryder?
<i>- ¡Ahora!</i>

1921
01:50:07,963 --> 01:50:09,590
¿Te acuerdas de la cita?

1922
01:50:09,590 --> 01:50:11,842
¡Ponlo en el maletín, imbécil!

1923
01:50:12,259 --> 01:50:15,804
¿Le podemos decir cita?
Digo, eso es lo que es, ¿verdad?

1924
01:50:16,597 --> 01:50:18,140
¡Eres un estúpido!

1925
01:50:18,766 --> 01:50:20,309
¡Apúrate! ¡Dios!

1926
01:50:21,518 --> 01:50:22,519
Gail, Gail.

1927
01:50:23,270 --> 01:50:24,271
Escucha.

1928
01:50:24,271 --> 01:50:25,481
Dame la grabación, Gail.

1929
01:50:25,481 --> 01:50:27,441
Querida, cálmate.

1930
01:50:27,441 --> 01:50:30,903
Ven conmigo. No necesitamos
toda esta masculinidad tóxica,

1931
01:50:30,903 --> 01:50:33,989
porque somos iguales, tú y yo.
Las dos somos sobrevivientes.

1932
01:50:33,989 --> 01:50:35,783
No, no, no. Yo no soy como tú.

1933
01:50:35,783 --> 01:50:38,285
<i>No quiero ser presuntuoso,</i>

1934
01:50:38,410 --> 01:50:40,996
pero vamos a llamarla por su nombre.

1935
01:50:40,996 --> 01:50:42,873
Por eso te di el trabajo.

1936
01:50:42,873 --> 01:50:47,711
Bueno,
por eso y porque eres tan manipulable.

1937
01:50:49,922 --> 01:50:51,048
¡Gail, dame el maletín!

1938
01:50:51,048 --> 01:50:54,593
¡Esta es una producción de Gail Meyer!
¡No tuya!

1939
01:50:54,927 --> 01:50:58,347
Reúnanse con la jefa en el cañón.
Extracción a la nave espacial.

1940
01:50:58,347 --> 01:50:59,723
¿A la nave espacial?

1941
01:51:00,307 --> 01:51:02,226
Ay, no, pelirrojo.

1942
01:51:02,226 --> 01:51:04,186
Yo creo que no vas a poder.

1943
01:51:04,186 --> 01:51:06,689
¡Dobles, listos!

1944
01:51:06,689 --> 01:51:07,982
¡Ahora!

1945
01:51:21,495 --> 01:51:24,039
Y créeme, no voy
a aceptar la culpa por esto,

1946
01:51:24,039 --> 01:51:29,003
porque yo hago éxitos para
todas ustedes, insignificantes personas.

1947
01:51:29,461 --> 01:51:30,880
De nada.

1948
01:51:33,340 --> 01:51:34,341
¿Jody?

1949
01:51:37,720 --> 01:51:38,721
¿Jody?

1950
01:51:38,721 --> 01:51:42,182
¡Es para mí! ¡Es para mí!
Es mi helicóptero.

1951
01:51:42,182 --> 01:51:44,602
Ese doble raro ya se volvió loco.

1952
01:51:58,657 --> 01:51:59,909
¡Estoy de vacaciones!

1953
01:52:13,130 --> 01:52:14,215
¡Quítenme al perro!

1954
01:52:14,840 --> 01:52:15,966
Otra vez no, perro.

1955
01:52:16,884 --> 01:52:18,010
¡Quédate ahí!

1956
01:52:19,178 --> 01:52:21,263
Adiosito, perrito. Estás muerto.

1957
01:52:33,275 --> 01:52:35,194
Este diseño ya está gustándome.

1958
01:52:37,029 --> 01:52:39,573
¡Súbete! ¡Hay que salir de aquí!

1959
01:52:40,241 --> 01:52:42,284
Sí, entendido. Vamos a despegar.

1960
01:52:43,202 --> 01:52:44,745
Espera, ¿qué es esto?

1961
01:52:44,745 --> 01:52:47,915
Es la evidencia.
¿Por qué no dejaste de hablar?

1962
01:52:48,249 --> 01:52:49,250
¡Jody!

1963
01:52:49,542 --> 01:52:52,711
¡Exploten la pirotecnia! ¡Explótenla!
¡Se están escapando!

1964
01:52:57,341 --> 01:52:59,093
¡Carajo!

1965
01:52:59,260 --> 01:53:00,386
Baja el brazo. Voy a saltar.

1966
01:53:00,386 --> 01:53:01,470
OK.

1967
01:53:01,470 --> 01:53:03,222
Bajen el brazo. Bájenlo.

1968
01:53:08,018 --> 01:53:09,436
Tengo un plan.

1969
01:53:09,436 --> 01:53:11,313
¿Cuál es? ¿Cuál es el plan?

1970
01:53:11,313 --> 01:53:12,398
Vamos al helicóptero.

1971
01:53:12,398 --> 01:53:14,942
Voy a subirme al patín
de aterrizaje y les daré una paliza.

1972
01:53:14,942 --> 01:53:16,318
No, sólo recupera la grabación.

1973
01:53:30,416 --> 01:53:31,417
¡Ahora!

1974
01:53:32,585 --> 01:53:33,586
Ay, carajo.

1975
01:53:33,794 --> 01:53:34,795
¡Ahora!

1976
01:53:37,548 --> 01:53:38,549
¡Bájame!

1977
01:53:38,924 --> 01:53:40,259
¡Bájame!

1978
01:53:40,259 --> 01:53:43,429
<i>Estamos perdiendo los hidráulicos.
No puedo controlarlo.</i>

1979
01:53:44,179 --> 01:53:47,141
Sólo me preguntaba, después
de esta película, si no voy a prisión,

1980
01:53:47,141 --> 01:53:50,311
y si no estás ocupada,
tal vez podamos ir a una playa.

1981
01:53:50,978 --> 01:53:52,730
Y nos pondremos bañadores.

1982
01:53:52,730 --> 01:53:54,899
Y nos tomamos
una margarita picante, o algo.

1983
01:53:54,899 --> 01:53:57,067
Sí, sí. Tomemos malas decisiones.

1984
01:53:57,067 --> 01:53:58,152
Claro, sí.

1985
01:53:58,152 --> 01:54:00,279
- ¿Te gusta ese plan?
- Es un mejor plan que este.

1986
01:54:00,279 --> 01:54:02,364
Por favor ten cuidado.

1987
01:54:02,364 --> 01:54:04,074
Acércalo. ¡Ahora!

1988
01:54:21,842 --> 01:54:23,928
¿Qué pasa? ¡Ya contrólalo!

1989
01:54:23,928 --> 01:54:25,763
Sácanos de aquí. ¿Qué estás haciendo?

1990
01:54:32,353 --> 01:54:33,687
¡Que no se lleve la confesión!

1991
01:54:34,897 --> 01:54:37,066
- ¡No! ¡No, Gail!
- ¡No! ¡No, Gail, no!

1992
01:54:43,572 --> 01:54:46,825
Dobles, preparen la bolsa de aire, ¡ahora!

1993
01:54:47,451 --> 01:54:49,453
- ¡No!
- ¡No!

1994
01:54:51,747 --> 01:54:53,499
¡Deja de estorbarme, Ryder!

1995
01:54:55,834 --> 01:54:57,836
¡87North al rescate!

1996
01:54:58,254 --> 01:55:00,047
¡Corran, corran, corran! ¡Corran!

1997
01:55:00,839 --> 01:55:01,840
¡Rápido, rápido!

1998
01:55:03,467 --> 01:55:04,552
¡Quítasela!

1999
01:55:04,760 --> 01:55:05,761
¡Es mía!

2000
01:55:06,762 --> 01:55:08,138
¡Sólo mantenlo firme!

2001
01:55:09,306 --> 01:55:10,683
¡Qué imbécil!

2002
01:55:17,773 --> 01:55:19,149
¡Es del otro lado!

2003
01:55:19,859 --> 01:55:20,860
¡Sí!

2004
01:55:21,610 --> 01:55:22,653
¡Bien hecho!

2005
01:55:27,157 --> 01:55:28,200
¡Arranca, arranca!

2006
01:55:39,128 --> 01:55:40,337
¡Sí!

2007
01:55:41,964 --> 01:55:43,299
- ¡Ay, no!
- ¡Ay, carajo!

2008
01:55:46,468 --> 01:55:47,469
No.

2009
01:55:48,345 --> 01:55:49,513
¡Tómala!

2010
01:55:51,056 --> 01:55:52,474
¡No puede ser! ¡Mi nariz!

2011
01:55:57,605 --> 01:55:59,231
No. ¡Dame la pistola!

2012
01:56:04,737 --> 01:56:05,738
Dispárale.

2013
01:56:05,738 --> 01:56:07,948
Eres un estúpido doble.
A nadie le importa.

2014
01:56:07,948 --> 01:56:10,618
Es uno de los mejores dobles
que jamás he tenido.

2015
01:56:10,743 --> 01:56:13,579
Ya cállate. Dame la confesión.

2016
01:56:13,579 --> 01:56:14,997
Rápido, rápido. ¡Apúrense!

2017
01:56:15,581 --> 01:56:16,582
¡Devuélvemela

2018
01:56:16,582 --> 01:56:19,084
- o te voy a volar la cabeza!
- Está vacía, Gail.

2019
01:56:43,651 --> 01:56:45,027
¡No!

2020
01:57:46,255 --> 01:57:49,425
<i>De la visionaria directora, Jody Moreno...</i>

2021
01:57:50,342 --> 01:57:52,678
<i>y Universal Pictures.</i>

2022
01:57:54,263 --> 01:57:56,599
<i>Presentamos una historia de amor cósmica...</i>

2023
01:57:58,142 --> 01:58:00,811
<i>de proporciones épicas.</i>

2024
01:58:02,354 --> 01:58:07,067
<i>Con el nominado al premio MTV
del mejor beso: Jason Momoa.</i>

2025
01:58:07,943 --> 01:58:10,446
Es la hora señalada
en la orilla del universo.

2026
01:58:11,488 --> 01:58:12,823
<i>Conozco a estas criaturas.</i>

2027
01:58:14,450 --> 01:58:15,576
<i>He peleado contra ellas.</i>

2028
01:58:16,410 --> 01:58:17,494
<i>Y las he amado.</i>

2029
01:58:18,871 --> 01:58:20,039
<i>No voy a mentirles.</i>

2030
01:58:20,039 --> 01:58:22,708
<i>Estamos enfrentando...
a un poderoso enemigo.</i>

2031
01:58:25,294 --> 01:58:28,672
Pero lo que nuestro enemigo no sabe, es que

2032
01:58:29,215 --> 01:58:33,844
adentro de cada uno de ustedes,
¡existe un enorme incendio!

2033
01:58:34,011 --> 01:58:35,012
¡Sí!

2034
01:58:36,931 --> 01:58:37,932
¡Sí!

2035
01:58:42,228 --> 01:58:43,604
¡Sí!

2036
01:58:48,651 --> 01:58:49,693
¡Ay, carajo!

2037
01:58:50,236 --> 01:58:51,403
{\an8}PRODUCIDA POR ALMA MILAN

2038
01:58:53,572 --> 01:58:55,616
<i>La justicia está en el horizonte.</i>

2039
01:58:56,200 --> 01:58:57,785
Metalstorm.

2040
01:59:05,292 --> 01:59:07,044
Metalstorm <i>fue todo un éxito.</i>

2041
01:59:07,044 --> 01:59:10,673
<i>Aliena y el vaquero espacial
por fin tuvieron su final feliz.</i>

2042
01:59:11,507 --> 01:59:14,885
<i>En cuanto a Jody y a mí...
tuvimos algo incluso mejor.</i>

2043
01:59:15,594 --> 01:59:17,096
<i>Un nuevo comienzo.</i>

2044
01:59:17,096 --> 01:59:20,683
<i>Lleno de margaritas picantes
y malas decisiones.</i>

2045
01:59:21,267 --> 01:59:24,979
<i>Y miren, no quiero sonar
demasiado romántico ni nada, pero...</i>

2046
01:59:24,979 --> 01:59:26,981
<i>Creo que lo que Jody y yo tenemos...</i>

2047
01:59:27,439 --> 01:59:29,859
<i>es aun mejor
que lo que ves en las películas.</i>

2048
01:59:31,944 --> 01:59:35,614
FIN

2049
01:59:41,328 --> 01:59:42,621
¡El perro otra vez, no!

2050
02:00:01,640 --> 02:00:02,766
- ¿Sí?
- Sip.

2051
02:00:08,022 --> 02:00:09,023
Se ve perfecto.

2052
02:00:36,258 --> 02:00:37,593
Logan está bien, está bien.

2053
02:00:37,593 --> 02:00:39,053
Ese es el caído, ¿verdad?

2054
02:00:41,055 --> 02:00:42,389
<i>Metalstorm.</i>

2055
02:00:42,389 --> 02:00:43,557
<i>Storm.</i>

2056
02:00:44,767 --> 02:00:45,768
¿Vemos la escena?

2057
02:00:45,768 --> 02:00:46,852
¡Acción!

2058
02:01:04,787 --> 02:01:07,831
Y tres, dos, uno.
¡Acción, acción, acción!

2059
02:01:21,011 --> 02:01:23,973
Empezamos en tres, dos, uno.

2060
02:01:51,125 --> 02:01:52,501
- ¡Así se hace!
- ¡Excelente!

2061
02:01:52,501 --> 02:01:53,919
Es un récord mundial.

2062
02:01:53,919 --> 02:01:55,004
Logan, ¿estás bien?

2063
02:01:55,004 --> 02:01:56,589
Estoy de cabeza,
pero estoy bien.

2064
02:01:56,881 --> 02:01:58,173
¡Es increíble!

2065
02:02:20,863 --> 02:02:22,656
Hagamos bien
nuestra toma única.

2066
02:02:26,327 --> 02:02:28,287
- ¿Dedos?
- Sólo un arnés, sí.

2067
02:02:39,423 --> 02:02:40,424
¡Cuidado!

2068
02:02:56,315 --> 02:02:57,316
Hay que grabarla.

2069
02:03:18,379 --> 02:03:19,713
Hoy se trata del amor.

2070
02:03:36,063 --> 02:03:39,191
PREVIAMENTE EN
<i>PROFESIÓN PELIGRO</i>

2071
02:03:49,910 --> 02:03:50,911
Esperen un...

2072
02:03:51,287 --> 02:03:52,371
¿Se pueden calmar?

2073
02:03:53,956 --> 02:03:55,666
¿Saben quién soy?

2074
02:03:55,666 --> 02:04:01,255
Puedo volverte una enorme estrella,
tú bestia hermosa.

2075
02:04:03,299 --> 02:04:06,969
Y tú, tienes derecho a permanecer callada.

2076
02:04:06,969 --> 02:04:08,846
Así que ya cierra la boca.

2077
02:04:08,846 --> 02:04:10,639
¿Pueden esposar a esta perra?

2078
02:04:10,639 --> 02:04:11,724
Vámonos.

2079
02:04:11,724 --> 02:04:14,768
Son del departamento de utilería.
No son policías, ¿verdad?

2080
02:04:15,060 --> 02:04:16,395
¡Quieto, imbécil!

2081
02:04:17,938 --> 02:04:20,524
Voy a llamar a mi agente.
Involucraré a mi agente.

2082
02:04:21,317 --> 02:04:22,484
- Déjalo ir. Déjenlo.
- ¡Tom!

2083
02:04:22,484 --> 02:04:25,946
No hay señal. Tengo que... conseguir...

2084
02:04:25,946 --> 02:04:29,366
PIROTECNIA EN EL SET - NO USAR CELULARES
NO FUMAR - NO USAR LLAMAS VIVAS

2085
02:04:29,366 --> 02:04:30,784
¡Tres barras!

2086
02:04:35,039 --> 02:04:36,040
Actor.

2087
02:04:40,211 --> 02:04:42,922
Pon al agente
de Jason Momoa al teléfono.

2088
02:06:18,058 --> 02:06:20,060
SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI



