1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,160 --> 00:00:26,240
‫صباح الخير، تخطت الساعة الـ6 بقليل.‬

4
00:00:27,080 --> 00:00:28,480
‫الأحد، الـ11 من يوليو.‬

5
00:00:29,360 --> 00:00:33,160
‫سيسجّل التاريخ هذا اليوم‬
‫على أنه يوم تغلبت "إنكلترا" على "إيطاليا".‬

6
00:00:33,760 --> 00:00:36,400
‫في نهائيات دوري أبطال "أوروبا".‬

7
00:00:37,480 --> 00:00:40,000
‫يستيقظ ملايين مشجعي الفريق الإنكليزي‬
‫هذا الصباح‬

8
00:00:40,000 --> 00:00:42,640
‫وهم يأملون أنه وأخيرًا،‬

9
00:00:42,640 --> 00:00:47,520
‫قد يستطيع فريق الرجال‬
‫حمل أول كأس رئيسية منذ سنة 1966.‬

10
00:00:47,520 --> 00:00:51,280
‫ويصرخ الجمهور مطالبين بإنهاء المباراة‬
‫وتبعد الصفارة النهائية ثوان،‬

11
00:00:51,280 --> 00:00:54,800
‫يركل فريق "إنكلترا" الكرة شمالًا،‬
‫وينطلق "هيرست" وحده.‬

12
00:00:54,800 --> 00:00:57,440
‫الناس عند أطراف الملعب‬
‫يظنون أن المباراة قد انتهت!‬

13
00:00:57,440 --> 00:00:59,880
‫وباتت النتيجة الآن أربعة!‬

14
00:00:59,880 --> 00:01:01,440
‫"(إنكلترا) 4 - (ألمانيا) 2"‬

15
00:01:02,520 --> 00:01:05,200
‫يتلقى "بوبي مور" الكأس من الملكة،‬

16
00:01:05,200 --> 00:01:08,200
‫الرمز الذهبي للسيادة العالمية.‬

17
00:01:09,080 --> 00:01:15,080
‫فزنا بالكأس!‬

18
00:01:15,080 --> 00:01:18,920
‫بعد انتظار طويل، بلغت "إنكلترا" النهائيات،‬

19
00:01:18,920 --> 00:01:21,520
‫وهنا في الديار في "ويمبلي".‬

20
00:01:21,520 --> 00:01:25,680
‫ملعب "ويمبلي"‬
‫هو أشهر مدرّج كرة قدم في العالم.‬

21
00:01:25,680 --> 00:01:27,960
‫"الرجاء الابتعاد عن العشب"‬

22
00:01:27,960 --> 00:01:31,880
‫أهمية "ويمبلي" كمدرّج ومكان تاريخي،‬

23
00:01:31,880 --> 00:01:34,760
‫وأسطوري يجب زيارته مرة على الأقل.‬

24
00:01:34,760 --> 00:01:37,320
‫كانت أنظار العالم موجهة إلى "ويمبلي".‬

25
00:01:37,320 --> 00:01:41,280
‫كان مهمًا جدًا أن يسير كلّ شيء بشكل مثالي.‬

26
00:01:41,280 --> 00:01:44,920
‫وأخيرًا، خلال حياتي،‬
‫باتت "إنكلترا" في نهائيات رئيسية.‬

27
00:01:44,920 --> 00:01:46,600
‫ستعود إلى الديار!‬

28
00:01:47,800 --> 00:01:51,800
‫كانت البلاد كلّها تشعر ببهجة غامرة.‬

29
00:01:51,800 --> 00:01:53,320
‫"إنكلترا"!‬

30
00:01:53,320 --> 00:01:57,800
‫كان لدينا فريق لامع ومتفان ويافع وموهوب،‬

31
00:01:57,800 --> 00:02:00,840
‫وقد اكتسح هذا الأمة.‬

32
00:02:00,840 --> 00:02:02,600
‫هيا يا "إنكلترا"!‬

33
00:02:02,600 --> 00:02:05,120
‫أعتقد أنها ستعود إلى الديار.‬
‫جميعنا ظننا ذلك.‬

34
00:02:05,120 --> 00:02:07,600
‫كنا على وشك صنع التاريخ.‬

35
00:02:07,600 --> 00:02:08,800
‫يا إلهي. سنفوز.‬

36
00:02:08,800 --> 00:02:10,920
‫سنفوز بدوري أبطال "أوروبا"،‬

37
00:02:10,920 --> 00:02:13,880
‫وسيحصل ذلك في "ويمبلي"، في ديارنا.‬

38
00:02:13,880 --> 00:02:17,320
‫يسود الهدوء ما قبل العاصفة.‬

39
00:02:17,840 --> 00:02:21,760
‫ها هي. دعوة حفلة حياتك.‬

40
00:02:21,760 --> 00:02:24,320
‫لا تعدني إلى منزلي أرجوك.‬

41
00:02:24,320 --> 00:02:26,640
‫أطلق الناس العنان لأنفسهم.‬

42
00:02:27,520 --> 00:02:29,280
‫لا تعدني إلى منزلي أرجوك.‬

43
00:02:29,280 --> 00:02:31,560
‫لنثمل. أتفهم قصدي؟‬

44
00:02:32,920 --> 00:02:35,840
‫كانوا يتسلقون أعمدة النور وإشارات المرور،‬

45
00:02:35,840 --> 00:02:37,280
‫وكان الوضع يتفاقم.‬

46
00:02:37,280 --> 00:02:40,880
‫كنت أسمع أصوات تكسير.‬

47
00:02:40,880 --> 00:02:44,680
‫انتشر الزجاج المكسور في كلّ مكان.‬
‫كان هذا أشبه بدخول عالم "حروب العوالم".‬

48
00:02:47,600 --> 00:02:48,920
‫"ينتشر الأمر في كلّ مكان"‬

49
00:02:49,760 --> 00:02:53,760
‫كان الناس يفرطون في معاقرة الكحول،‬
‫وتعاطي الكوكايين.‬

50
00:02:56,800 --> 00:02:59,840
‫كان هناك آلاف البشر بلا تذاكر.‬

51
00:02:59,840 --> 00:03:03,600
‫وهذا يخلق قنبلة على وشك الانفجار.‬

52
00:03:07,320 --> 00:03:09,960
‫ثم سمعت كلمة "اقتحام" عبر اللاسلكي.‬

53
00:03:11,520 --> 00:03:13,560
‫كلّ ما همنا هو دخول ذلك الملعب.‬

54
00:03:13,560 --> 00:03:14,800
‫كانوا يهاجموننا.‬

55
00:03:17,880 --> 00:03:20,680
‫كانوا يفوقوننا عددًا.‬
‫لم أشعر بذلك. كانوا يفوقوننا عددًا.‬

56
00:03:23,400 --> 00:03:27,520
‫كانت أهم مباراة‬
‫في تاريخ كرة القدم الإنكليزية منذ 55 سنة.‬

57
00:03:28,120 --> 00:03:30,120
‫وكنا نشارف على حصول كارثة.‬

58
00:03:30,720 --> 00:03:32,440
‫كيف حصل ذلك؟‬

59
00:03:33,320 --> 00:03:34,200
‫ما هذا؟‬

60
00:03:34,200 --> 00:03:41,280
‫"الهجوم الأخير على (ويمبلي)"‬

61
00:03:43,800 --> 00:03:46,200
‫شاهدوا هذا يا متابعي "سكاي سبورتس".‬

62
00:03:47,160 --> 00:03:49,600
‫أتأجج حماسًا. ها نحن ذا.‬

63
00:03:49,600 --> 00:03:51,440
{\an8}‫كان هذا فريقًا إنكليزيًا‬

64
00:03:51,440 --> 00:03:55,480
{\an8}‫مثّل البلاد.‬

65
00:03:55,480 --> 00:03:58,200
‫أي منافسة؟ "أرسنال" - "توتينهام".‬
‫أتفهم قصدي؟‬

66
00:03:58,200 --> 00:03:59,160
‫لا منافسة.‬

67
00:03:59,840 --> 00:04:00,920
‫انظر إلى هذا. جميل.‬

68
00:04:00,920 --> 00:04:03,240
‫أثارت هذه الوحدة حماسي.‬

69
00:04:03,240 --> 00:04:09,400
‫ولم يقتصر الأمر على وجود‬
‫عدد كبير من اللاعبين السود في الفريق‬

70
00:04:09,400 --> 00:04:10,960
‫يتولى "فيليبس" الكرة.‬

71
00:04:10,960 --> 00:04:13,240
‫تخطى مدافعًا ثم آخر.‬

72
00:04:13,920 --> 00:04:16,040
‫وينقلها إلى "ستيرلنغ"!‬

73
00:04:19,080 --> 00:04:21,480
‫تمحور الأمر حول كونهم يافعين‬
‫ومفعمين بالحيوية،‬

74
00:04:21,480 --> 00:04:23,600
‫ومتواصلين مع مجتمعاتهم.‬

75
00:04:23,600 --> 00:04:29,000
‫كانوا مجموعة شعر اليافعون بتواصل معها،‬
‫الرجال والنساء على السواء.‬

76
00:04:29,000 --> 00:04:32,320
‫فازت "إنكلترا" في مجموعتها‬
‫ولم تتلق هدفًا واحدًا حتى.‬

77
00:04:32,880 --> 00:04:34,080
‫اختبرنا شوطًا رائعًا.‬

78
00:04:34,880 --> 00:04:39,240
‫وأحرز الفريق أهدافًا‬
‫سددها "ستيرلنغ" و"ساكا" و"هاري كاين".‬

79
00:04:39,240 --> 00:04:43,280
‫سادت ثقة عارمة بأن هذه ستكون سنة الفوز.‬

80
00:04:43,280 --> 00:04:46,800
‫الكرة مع "شو". ويمررها إلى "غريليش".‬

81
00:04:47,720 --> 00:04:49,480
‫"هاري كاين"!‬

82
00:04:51,000 --> 00:04:53,600
‫"إنكلترا" هدفان، "ألمانيا" صفر!‬

83
00:04:53,600 --> 00:04:55,760
‫تغلبنا على "ألمانيا".‬

84
00:04:55,760 --> 00:04:58,080
‫ثم بلغنا نصف النهائيات.‬

85
00:04:58,080 --> 00:05:00,800
‫وحصلت "إنكلترا" على ركلة جزاء‬
‫في الوقت الإضافي.‬

86
00:05:00,800 --> 00:05:03,000
‫قد ينقل هذا الفريق إلى النهائيات.‬

87
00:05:15,320 --> 00:05:16,640
‫كانت تلك فرصتهم.‬

88
00:05:17,520 --> 00:05:19,800
‫تم كسر اللعنة وأخيرًا!‬

89
00:05:21,560 --> 00:05:26,680
‫بلغت "إنكلترا" أول نهائيات رئيسية لها‬
‫منذ سنة 1966.‬

90
00:05:37,880 --> 00:05:41,000
‫"12 ساعة قبل بدء المباراة"‬

91
00:05:43,280 --> 00:05:44,120
‫"(إنكلترا)"‬

92
00:05:44,120 --> 00:05:46,760
‫"(إسكس)"‬

93
00:05:48,560 --> 00:05:50,360
‫"الأيدي‬

94
00:05:52,560 --> 00:05:55,040
‫أيد متلامسة.‬

95
00:05:56,160 --> 00:05:57,080
‫تمتد"‬

96
00:05:57,080 --> 00:05:59,000
‫رؤية ذلك الفيديو يوم النهائيات،‬

97
00:05:59,000 --> 00:06:01,560
‫قال رفاقي، "أجل، هذا يوم جيد."‬

98
00:06:03,720 --> 00:06:06,120
‫"(كارولين) الجميلة"‬

99
00:06:06,120 --> 00:06:08,480
{\an8}‫"(ماكس)، مشجع الفريق الإنكليزي"‬

100
00:06:08,480 --> 00:06:11,480
{\an8}‫"لم أشعر بمثل هذه السعادة من قبل‬

101
00:06:11,480 --> 00:06:14,280
‫بمثل هذه السعادة!"‬

102
00:06:16,360 --> 00:06:17,880
‫ستعود إلى الديار يا فتيان.‬

103
00:06:17,880 --> 00:06:22,560
‫يريد الجميع رؤية فريق بلادهم يرفع الكأس.‬

104
00:06:22,560 --> 00:06:24,400
‫وخاصةً أن هذا يحصل في "ويمبلي" أيضًا.‬

105
00:06:27,080 --> 00:06:30,680
‫"يوركشاير"‬

106
00:06:30,680 --> 00:06:34,800
{\an8}‫هذه فرصة لرؤية حدث لم يحصل منذ 55 سنة.‬

107
00:06:34,800 --> 00:06:38,320
{\an8}‫إنه حدث تاريخي ونرغب جميعنا برؤيته.‬

108
00:06:38,920 --> 00:06:40,840
‫كانت البطاقات أشبه بغبار الذهب.‬

109
00:06:40,840 --> 00:06:41,880
‫"سآخذهما"‬

110
00:06:41,880 --> 00:06:43,280
‫"سأعطيك 4 آلاف ثمنهما."‬

111
00:06:43,280 --> 00:06:44,440
‫"ابعث إليّ رسالة خاصة"‬

112
00:06:44,440 --> 00:06:45,560
‫"ثمانية آلاف"‬

113
00:06:46,680 --> 00:06:50,360
‫كنت من للمحظوظين‬
‫القادرين على دفع أكثر من 600 جنيه إنكليزي‬

114
00:06:50,360 --> 00:06:51,840
‫لحضور مباراة كرة قدم.‬

115
00:06:52,720 --> 00:06:56,600
‫كان يتم بيعها على المواقع‬
‫مقابل آلاف الجنيهات الاسترلينية.‬

116
00:06:59,360 --> 00:07:01,160
‫"8،750 جنيهًا استرلينيًا، قدّم عرضك."‬

117
00:07:01,160 --> 00:07:04,440
‫لم يعد ثمنها باهظًا. بل بات الأمر خياليًا.‬

118
00:07:09,000 --> 00:07:10,880
‫لم يكن لديّ بطاقات لحضور النهائيات،‬

119
00:07:10,880 --> 00:07:15,680
{\an8}‫ولكن محال‬
‫أن أشاهد نهائيات دوري أبطال "أوروبا"‬

120
00:07:15,680 --> 00:07:17,760
{\an8}‫وتبعد المباراة ثلاث ساعات بالسيارة عنّي،‬

121
00:07:17,760 --> 00:07:18,960
‫في المنزل.‬

122
00:07:20,120 --> 00:07:23,120
‫لطالما كانت كرة القدم جزءًا كبيرًا من حياتي.‬

123
00:07:23,720 --> 00:07:25,680
‫وتجلب إليّ الفرح والسعادة.‬

124
00:07:26,640 --> 00:07:28,640
‫وعندما يشارك فريق "إنكلترا" في المنافسة،‬

125
00:07:28,640 --> 00:07:29,760
‫تتفاقم كلّ مشاعري.‬

126
00:07:29,760 --> 00:07:32,280
‫أشعر بحماسة تجمعنا كلّنا معًا.‬

127
00:07:34,120 --> 00:07:37,720
‫أتفهم قصدي؟‬
‫يصعب عليّ تفسير ذلك. إنه شعور يتملّكني.‬

128
00:07:37,720 --> 00:07:41,600
‫لم يكن لديّ أي فكرة أخرى في رأسي‬

129
00:07:41,600 --> 00:07:44,240
‫غير أنني لن أدع هذه المباراة تفوتني.‬

130
00:07:46,120 --> 00:07:48,240
‫هنا "توكسبورت".‬

131
00:07:48,960 --> 00:07:51,160
‫أخبر المدير "غاريث ساوثغايت" "توكسبورت"‬

132
00:07:51,160 --> 00:07:54,200
‫أنه يعلم بوجود حماسة متأججة حول البلاد.‬

133
00:07:54,200 --> 00:07:56,880
‫عند المرور بالسيارة بأشخاص يطلقون النفير‬

134
00:07:56,880 --> 00:07:59,600
‫وأعلامهم تلوّح عاليًا في الهواء‬
‫في مؤخرات سياراتهم،‬

135
00:07:59,600 --> 00:08:01,600
‫يصعب عليّ ألّا ألاحظ كلّ هذا.‬

136
00:08:01,600 --> 00:08:05,160
‫صلبان "سانت جورج" تطير حولي!‬

137
00:08:05,160 --> 00:08:07,280
{\an8}‫ستعود إلى الديار!‬

138
00:08:07,280 --> 00:08:09,320
{\an8}‫- ستعود إلى الديار!‬
‫- أجل!‬

139
00:08:09,880 --> 00:08:12,960
‫"إنكلترا" كلّها معك يا "غاريث ساوثغايت"!‬

140
00:08:12,960 --> 00:08:14,360
‫يكاد الأمر يكون خياليًا.‬

141
00:08:14,360 --> 00:08:17,840
‫لم أستطع التصديق بأن هذا سيحصل‬
‫وبأنني سأحضر المباراة،‬

142
00:08:17,840 --> 00:08:19,200
‫ولكنني كذلك.‬

143
00:08:20,080 --> 00:08:22,520
‫انتظرت ليقلّني والد زوجتي.‬

144
00:08:23,640 --> 00:08:25,840
‫وبعد تشغيل الراديو‬
‫وسماع كلّ الحماس المتأجج،‬

145
00:08:25,840 --> 00:08:27,800
‫بدأت أدرك حقيقة الأمر شيئًا فشيئًا.‬

146
00:08:27,800 --> 00:08:30,120
‫"وسط (لندن)، تقاطع (برينت)،‬
‫(هارو) و(إدجوير)"‬

147
00:08:30,640 --> 00:08:33,200
‫ستعود كرة القدم إلى ديارها!‬

148
00:08:37,040 --> 00:08:38,640
‫شققت طريقي نحو "لندن"،‬

149
00:08:38,640 --> 00:08:44,160
‫وعلمت أن كلّ شخص في كلّ سيارة هناك‬
‫يفكّر في المباراة التي سأحضرها.‬

150
00:08:47,080 --> 00:08:49,720
‫"انتظرت هذا اليوم مذ كنت بسن الخامسة."‬

151
00:08:52,560 --> 00:08:53,680
‫هيا يا فريق "إنكلترا"!‬

152
00:08:54,480 --> 00:08:56,800
‫"هيا يا فريق (إنكلترا)، لنفز بالكأس!"‬

153
00:08:59,280 --> 00:09:02,360
‫"أحب الفريق الإنكليزي‬
‫ومديره الذي يتفهّم الأمر"‬

154
00:09:05,800 --> 00:09:09,680
‫من الصعب عدم التفكير بتجاربي الخاصة‬
‫خلال تشجيع الفريق الإنكليزي‬

155
00:09:09,680 --> 00:09:13,360
‫وكلّ الحسرات التي اختبرتها من قبل.‬

156
00:09:14,080 --> 00:09:16,360
‫وخرجت "إنكلترا" من كأس العالم!‬

157
00:09:16,960 --> 00:09:19,560
‫انتقلت "ألمانيا الغربية" إلى النهائيات‬

158
00:09:19,560 --> 00:09:21,360
‫بعد ركلات الجزاء.‬

159
00:09:21,360 --> 00:09:24,760
‫أتذكّر أول دوري رئيسي في "المكسيك"،‬
‫سنة 1986.‬

160
00:09:24,760 --> 00:09:27,240
‫تنتقل الكرة بعيدًا عن "هودل" في وسط الملعب.‬

161
00:09:27,240 --> 00:09:30,760
‫وتطير في الهواء عائدة‬
‫ويسدد "مارادونا" هدفًا!‬

162
00:09:30,760 --> 00:09:34,600
‫وأتذكّر أن أمي كانت متدينة جدًا.‬
‫نحن عائلة كاثوليكية وقالت،‬

163
00:09:34,600 --> 00:09:37,520
‫"اذهب وصل، لا تعلم ما قد يحصل.‬
‫اذهب للصلاة"‬

164
00:09:37,520 --> 00:09:41,320
‫وأتذكّر توجهي إلى الدرج والركوع عند أسفله،‬

165
00:09:41,320 --> 00:09:44,240
‫وتلاوة صلاة "(مريم) يا ممتلئة النعمة"‬
‫أو "أبانا".‬

166
00:09:44,240 --> 00:09:46,280
‫هذا سبب غضب فريق "إنكلترا" العارم،‬

167
00:09:46,280 --> 00:09:49,680
‫فقد سدد "مارادونا" الهدف بيده اليسرى.‬

168
00:09:49,680 --> 00:09:51,800
‫وأتذكّر شعوري بالارتياع.‬

169
00:09:52,720 --> 00:09:58,920
‫قلت لنفسي، "رباه، إن أمكنني العودة‬
‫إلى الفتى الذي كان يصلي عند أسفل الدرج‬

170
00:09:59,520 --> 00:10:02,720
‫وأقول له، لا بأس، فعندما تكبر،‬

171
00:10:02,720 --> 00:10:08,360
‫ستشارك (إنكلترا) في نهائيات (أوروبا)‬
‫في (ويمبلي). ولديك تذكرة لحضورها وسنفوز."‬

172
00:10:08,360 --> 00:10:10,560
‫هنا "توكسبورت".‬

173
00:10:11,360 --> 00:10:14,840
‫يقول "غاريث" إنه يدرك التهديد‬
‫الذي تمثله "إيطاليا" في "ويمبلي"‬

174
00:10:14,840 --> 00:10:16,640
‫مع القيام بالترتيبات النهائية.‬

175
00:10:16,640 --> 00:10:18,840
‫التشكيلة مذهلة فعلًا.‬

176
00:10:18,840 --> 00:10:23,520
‫لدينا تعادل في ثلاث مباريات،‬
‫ولا هزائم في آخر 30 مباراة.‬

177
00:10:23,520 --> 00:10:25,720
‫وهذا ثناء كبير للمجموعة كلّها.‬

178
00:10:29,320 --> 00:10:33,920
‫"جنوب (لندن)"‬

179
00:10:37,440 --> 00:10:40,160
‫كرة القدم بالنسبة إليّ تعني الحب والعواطف.‬

180
00:10:40,160 --> 00:10:41,720
‫وتجمع الناس.‬

181
00:10:43,760 --> 00:10:47,560
‫أنا من جنوب "إيطاليا"،‬
‫من "برينديسي" في (بوليا).‬

182
00:10:47,560 --> 00:10:48,960
‫وهي في أقصى الجنوب.‬

183
00:10:50,200 --> 00:10:52,760
‫أتيت للعيش هنا في "لندن" سنة 1993.‬

184
00:10:54,640 --> 00:10:57,160
{\an8}‫"(جيانلوكا)، مشجع (إيطاليا)"‬

185
00:10:57,160 --> 00:11:00,280
{\an8}‫وفي كونها نصف إنكليزية ونصف إيطالية،‬

186
00:11:00,280 --> 00:11:04,480
‫أنا فخور بذلك. ولكنني أريد أن تشعر‬
‫بأنها إيطالية ولديها جذور إيطالية،‬

187
00:11:04,480 --> 00:11:07,440
‫وبالنسبة إليّ،‬
‫كانت كرة القدم طريقة لتحقيق ذلك.‬

188
00:11:07,960 --> 00:11:12,360
‫كنت مستعدًا لإنفاق أي مبلغ مطلوب‬
‫لحضور النهائيات،‬

189
00:11:13,040 --> 00:11:18,280
‫وشعرت بالسعادة والفخر الشديدين أيضًا‬
‫لمنحي هذه الهدية لابنتي "مايا".‬

190
00:11:18,280 --> 00:11:23,120
‫يمكننا أن تعود بالذكريات يومًا وتقول،‬
‫"حضرت النهائيات في (ويمبلي) مع أبي."‬

191
00:11:32,360 --> 00:11:34,760
‫كنت مقيمًا في فندق "هيلتون"‬
‫وهو مقابل المدرّج،‬

192
00:11:34,760 --> 00:11:37,800
‫وفيما عبرت الزاوية، رأيت القوس.‬

193
00:11:37,800 --> 00:11:40,480
{\an8}‫وأدركت على الفور سبب وجودي هنا،‬

194
00:11:40,480 --> 00:11:44,040
{\an8}‫وما أوشك على فعله.‬
‫أنا على وشك دخول هذا المدرّج العظيم.‬

195
00:11:44,040 --> 00:11:48,320
‫وأنا على وشك تقديم حدث مذهل،‬
‫وكانت الإثارة تتعاظم.‬

196
00:11:48,920 --> 00:11:50,600
‫شعرت بسعادة عارمة نوعًا ما.‬

197
00:11:51,400 --> 00:11:53,680
‫وبتوتر رائع.‬

198
00:11:53,680 --> 00:11:56,160
‫لأنني علمت ما يلوح في الأفق،‬

199
00:11:56,160 --> 00:11:58,280
‫وسبب عظم هذا اليوم.‬

200
00:12:01,280 --> 00:12:03,040
‫لم أكن سألعب في الملعب،‬

201
00:12:03,040 --> 00:12:06,440
‫ولكنني كنت مسؤولًا‬
‫عن الناحية الأمنية والحراسة.‬

202
00:12:07,280 --> 00:12:09,320
‫في هذا المدرّج الساحر.‬

203
00:12:10,200 --> 00:12:12,040
‫أفضل مدرّج في العالم.‬

204
00:12:15,120 --> 00:12:15,960
‫قلت لفريقي،‬

205
00:12:16,560 --> 00:12:19,960
‫"وجودكم على هذا الجانب من السور‬
‫امتياز لكم،‬

206
00:12:19,960 --> 00:12:22,640
‫وتقديمكم هذا الحدث المذهل القادم.‬

207
00:12:23,920 --> 00:12:27,080
‫هذا ليس أمرًا شخصيًا فحسب بل قوميًا.‬

208
00:12:27,800 --> 00:12:29,520
‫نحن نمثّل مدرّج (ويمبلي).‬

209
00:12:30,360 --> 00:12:31,720
‫ونحن مستعدون لهذا."‬

210
00:12:40,200 --> 00:12:43,360
‫"تسع ساعات ونصف الساعة على ركلة البداية"‬

211
00:12:43,360 --> 00:12:46,080
‫عندما أوصلتني أمي إلى المحطة‬
‫لحضور المباراة قالت،‬

212
00:12:46,080 --> 00:12:49,880
‫"تجنّب المشاكل. استمتع بيومك. أحبك."‬
‫فأجبت، "حسنًا يا أمي."‬

213
00:12:49,880 --> 00:12:52,840
‫"(جاك) المذهل!"‬

214
00:12:53,440 --> 00:12:56,560
‫كان الجميع يتأججون حماسًا.‬
‫بدا ذلك جليًا على وجوههم.‬

215
00:12:57,320 --> 00:13:02,000
‫كرهنا ركّاب القطار تمامًا على الأرجح.‬
‫ولكن لم يهمنا ذلك. أردنا الاستمتاع بوقتنا.‬

216
00:13:02,000 --> 00:13:04,120
‫كان هذا يومًا عظيمًا ولا نعلم متى سيتكرر.‬

217
00:13:04,120 --> 00:13:07,800
‫"أنا واثق بأنني مشجع (إنكلترا) حتى الموت"‬

218
00:13:07,800 --> 00:13:10,320
‫"(كارولينا) الجميلة"‬

219
00:13:10,840 --> 00:13:12,880
‫كنت أتطلّع لبلوغ "ويمبلي".‬

220
00:13:13,640 --> 00:13:16,880
‫كنت مستعدًا لإنفاق راتبي الشهري‬
‫لقاء تذكرة لحضور تلك المباراة.‬

221
00:13:16,880 --> 00:13:21,640
‫وقلت لنفسي‬
‫إن أمكنني حمل ألفي جنيه إنكليزي نقدًا،‬

222
00:13:21,640 --> 00:13:24,440
‫والتلويح بها أمام وجه أحدهم،‬

223
00:13:24,440 --> 00:13:27,280
‫فسيصعب عليه الرفض.‬

224
00:13:27,280 --> 00:13:29,640
‫كانت التذاكر تُباع ببضعة آلاف للواحدة.‬

225
00:13:29,640 --> 00:13:33,160
‫ولم أستطع دفع بضعة آلاف‬
‫لمشاهدة مباراة الفريق الإنكليزي.‬

226
00:13:33,160 --> 00:13:35,600
‫فضّلت الذهاب لحضور الحفلة بصراحة.‬

227
00:13:35,600 --> 00:13:40,400
‫"(هاري مغواير)"!‬

228
00:13:41,320 --> 00:13:43,200
‫"(هاري مغواير)!‬

229
00:13:43,200 --> 00:13:46,000
‫يشرب الفودكا واليغر‬

230
00:13:46,000 --> 00:13:48,320
‫رأسه ضخم جدًا!"‬

231
00:13:49,040 --> 00:13:50,640
‫كان هذا جنونيًا يا رجل.‬

232
00:13:50,640 --> 00:13:54,120
‫اقتصر الأمر على الشرب والتهليل،‬

233
00:13:54,120 --> 00:13:58,800
‫والغناء والوجوه السعيدة،‬
‫وانتشر اللونان الأحمر والأبيض في كلّ مكان.‬

234
00:13:59,320 --> 00:14:00,440
‫كنت أتشوق للوصول.‬

235
00:14:01,320 --> 00:14:05,120
‫"أريد البقاء هنا وشرب كلّ جعتك‬

236
00:14:05,120 --> 00:14:07,520
‫لا تعدني إلى المنزل أرجوك"‬

237
00:14:07,520 --> 00:14:10,280
‫شعرت بالفخر لأنني إنكليزي ولوحدتنا.‬

238
00:14:10,840 --> 00:14:13,920
‫"ستعود إلى الديار‬

239
00:14:13,920 --> 00:14:17,480
‫ستعود كرة القدم إلى الديار‬

240
00:14:17,480 --> 00:14:19,440
‫ستعود إلى الديار"‬

241
00:14:19,440 --> 00:14:22,120
‫عند خروجي عند أعلى الدرج،‬

242
00:14:22,120 --> 00:14:24,400
‫نظرت إلى طريق "ويمبلي"،‬

243
00:14:24,400 --> 00:14:26,280
‫وتملّكني الذهول.‬

244
00:14:26,280 --> 00:14:29,240
‫"لا تعدني إلى المنزل أرجوك"‬

245
00:14:30,800 --> 00:14:32,840
‫كان الوقت مبكرًا، قرابة الـ10:30 صباحًا.‬

246
00:14:32,840 --> 00:14:36,480
‫ولم أظن أنني سأرى الشارع مكتظًا هكذا،‬
‫ولكن بدت لي كحفلة كبرى في الشارع.‬

247
00:14:36,480 --> 00:14:38,960
‫"(كارولين) الجميلة‬

248
00:14:41,160 --> 00:14:43,360
‫لم أشعر بمثل هذه السعادة..."‬

249
00:14:44,320 --> 00:14:46,960
‫"بمثل هذه السعادة"‬

250
00:14:50,360 --> 00:14:54,920
‫عندما وصلت إلى هناك، قلت لنفسي،‬
‫"سأحضر نهائيات (إنكلترا) في (ويمبلي)"‬

251
00:14:54,920 --> 00:14:57,520
‫كان وقتًا سعيدًا للجميع.‬

252
00:14:57,520 --> 00:15:00,840
‫مارست العديد من الأعمال‬
‫ولكن لم يسبق أن عملت في مدرّج كرة قدم‬

253
00:15:00,840 --> 00:15:03,840
{\an8}‫"(تاز)، حارس في (ويمبلي)"‬

254
00:15:04,520 --> 00:15:06,120
‫لفضّلت أن أكون مشجعًا.‬

255
00:15:06,120 --> 00:15:09,600
‫أردت تذكرة ولكن ثمن الواحدة‬
‫بلغ آلاف الجنيهات الاسترلينية.‬

256
00:15:09,600 --> 00:15:12,000
‫ولا يمكنني تحمل كلفتها بالطبع‬
‫من عملي كحارس.‬

257
00:15:12,000 --> 00:15:13,840
‫لم أملك تلك الرفاهية للأسف.‬

258
00:15:16,400 --> 00:15:20,320
‫ملعب نهائيات الدوري الأوروبي لسنة 2020.‬
‫لن أتمكن من الحصول على عمل مماثل مجددًا.‬

259
00:15:21,040 --> 00:15:25,560
‫كانت ذكرى أعتز به‬
‫لأقول لأولادي لاحقًا، "كنت هناك.‬

260
00:15:25,560 --> 00:15:28,840
‫كنت هناك لدى حصول ذلك." فقد لا يصدّقونني.‬

261
00:15:28,840 --> 00:15:31,840
‫وقد يقولون، "أنت تكذب يا أبي."‬

262
00:15:32,560 --> 00:15:35,200
‫ولكن هذا غير صحيح.‬
‫إليكم البرهان. لديّ شيء ما.‬

263
00:15:37,400 --> 00:15:39,760
‫أردت أن أشهد فوز "إنكلترا"‬
‫بالدوري الأوروبي،‬

264
00:15:39,760 --> 00:15:41,160
‫أردت سماع الصخب المدوي.‬

265
00:15:41,160 --> 00:15:43,840
‫أردت الهرع ورؤيتهم يحملون الكأس على الأقل.‬

266
00:15:43,840 --> 00:15:46,560
‫ورؤية "إنكلترا" في النهائيات،‬
‫فهذا لن يتكرر ثانيةً.‬

267
00:15:50,880 --> 00:15:53,040
‫هذا هو الأمر. كيف تشعر؟ كن صادقًا.‬

268
00:15:53,040 --> 00:15:55,680
‫كيف أعصابك حاليًا؟‬
‫هذا يوم نهائيات الدوري الأوروبي.‬

269
00:15:55,680 --> 00:15:59,480
‫سيواجه الفريق الإنكليزي الفريق الإيطالي‬
‫في "ويمبلي". هل ستعود إلى الديار؟‬

270
00:15:59,480 --> 00:16:02,680
‫سيفوز الفريق الإنكليزي! ستعود إلى الديار!‬

271
00:16:02,680 --> 00:16:04,520
‫اثنان مقابل واحد لصالح "إنكلترا".‬

272
00:16:04,520 --> 00:16:06,480
‫ها نحن ذا. من سيسدد الهدف النهائي؟‬

273
00:16:06,480 --> 00:16:08,480
‫"كاين" و"ستيرلنغ" على ما أظن.‬

274
00:16:08,480 --> 00:16:11,080
‫ستفوز "إنكلترا" بهدفين مقابل واحد اليوم!‬

275
00:16:11,080 --> 00:16:13,560
‫هيا أيها الفريق الإنكليزي!‬

276
00:16:15,520 --> 00:16:16,640
‫لنحاول ذلك.‬

277
00:16:18,320 --> 00:16:21,880
‫حل يوم النهائيات. سيكون يومًا عظيمًا.‬

278
00:16:22,480 --> 00:16:23,800
‫طوال خمسة أسابيع،‬

279
00:16:23,800 --> 00:16:26,600
‫كنت في المخيم الإنكليزي مع اللاعبين،‬

280
00:16:26,600 --> 00:16:29,360
‫أقدّم تقارير مباشرة عبر الراديو،‬
‫يومًا بعد يوم.‬

281
00:16:31,360 --> 00:16:35,280
{\an8}‫لا شيء أعظم من ذلك‬
‫بالنسبة إليّ كمراسلة رياضية.‬

282
00:16:35,880 --> 00:16:39,600
‫وعندما سنحت الفرصة، بالكاد صدّقت الأمر.‬

283
00:16:39,600 --> 00:16:42,080
‫- أتريدينني أن أغني؟‬
‫- لم لا؟ سننضم إليك جميعنا.‬

284
00:16:42,080 --> 00:16:44,360
‫نحن أصدقائك‬
‫في خيمة "يوميات الدوري الأوربي".‬

285
00:16:44,360 --> 00:16:47,760
‫كان أداؤنا جيدًا من البداية.‬

286
00:16:47,760 --> 00:16:50,040
‫"ممتدة‬

287
00:16:50,760 --> 00:16:53,240
‫تلامسينني‬

288
00:16:53,240 --> 00:16:57,760
‫وألامسك‬

289
00:16:57,760 --> 00:17:00,400
‫(كارولين) الجميلة"‬

290
00:17:04,120 --> 00:17:06,440
‫أعتقد أنه علينا أحيانًا تذكير أنفسنا‬

291
00:17:06,440 --> 00:17:09,240
‫كم هؤلاء الشبان يافعون.‬

292
00:17:09,240 --> 00:17:12,640
‫وأعلم أنهم كلّم رجال‬
‫ولكنهم ما زالوا فتية نوعًا ما.‬

293
00:17:15,560 --> 00:17:19,400
‫"بوكايو ساكا" مراهق،‬
‫واضطر إلى الاستيقاظ ذات يوم،‬

294
00:17:19,400 --> 00:17:23,080
‫وارتداء زيّ الفريق الإنكليزي‬
‫وحمل آمال الأمة كلّها على كاهله.‬

295
00:17:23,080 --> 00:17:26,520
‫تقول إذًا...‬
‫إنه يسدد أهدافًا أكثر مني خلال التدريب.‬

296
00:17:26,520 --> 00:17:29,600
‫أبلينا بلاء حسنًا خلال التدريب.‬
‫كم هدفًا حققت في النهاية؟‬

297
00:17:29,600 --> 00:17:32,280
‫- كم هدفًا سددت هذا الموسم؟‬
‫- أجل، أنا معك.‬

298
00:17:32,280 --> 00:17:38,040
‫ولكنني شعرت حتمًا‬
‫أنني بين أشخاص مميزين جدًا.‬

299
00:17:38,040 --> 00:17:40,480
‫أتذكّر بأن "ماركوس راشفورد" أذهلني قليلًا.‬

300
00:17:40,480 --> 00:17:43,840
‫وبدا مهيبًا قليلًا.‬

301
00:17:43,840 --> 00:17:47,800
‫سيتمكن 1،3 ملايين طفل في "إنكلترا"‬
‫من الحصول على قسائم‬

302
00:17:47,800 --> 00:17:50,400
‫وجبات طعام مجانية في المدارس‬
‫خلال العطلة الصيفية‬

303
00:17:50,400 --> 00:17:53,680
‫بعد حملة‬
‫قادها لاعب كرة القدم "ماركوس راشفورد".‬

304
00:17:53,680 --> 00:17:56,080
‫قدرتهم على الدفاع عمّا يؤمنون به‬

305
00:17:56,080 --> 00:17:58,400
‫تخبرني الكثير عن هذا الفريق.‬

306
00:18:01,400 --> 00:18:05,320
‫كان لديهم هدف،‬
‫ألا وهو الفوز بالدوري الأوروبي.‬

307
00:18:05,320 --> 00:18:07,560
‫ولكن أعتقد أن مهمتهم تخطت ذلك تمامًا.‬

308
00:18:07,560 --> 00:18:10,600
‫وشملت إثارة فخر البلاد بهم.‬

309
00:18:11,480 --> 00:18:16,200
‫"سعادة وروعة"‬

310
00:18:16,200 --> 00:18:19,520
‫"باقي ثماني ساعات ونصف الساعة‬
‫على ركلة البداية"‬

311
00:18:20,200 --> 00:18:23,440
‫"فليحفظ الرب الملكة"‬

312
00:18:25,840 --> 00:18:30,000
‫حتى ولو لم تمتلك تذكرة،‬
‫فكرة القدوم إلى "ويمبلي"‬

313
00:18:30,000 --> 00:18:32,720
‫لتشهد هذا الجو وهذا الحدث،‬

314
00:18:32,720 --> 00:18:35,360
‫أفهم سبب رغبتك في أن تكون في "ويمبلي"‬
‫من أجل هذا.‬

315
00:18:35,360 --> 00:18:37,320
‫هذه حفلة فعلية.‬

316
00:18:37,320 --> 00:18:39,960
‫كنت الأول هناك من فريق بلدية "برينت"،‬

317
00:18:39,960 --> 00:18:46,240
{\an8}‫وقررت السير في كلّ أرجاء المواقع‬
‫التي كنا مسؤولين عنها.‬

318
00:18:46,240 --> 00:18:48,720
{\an8}‫وفهم ما يجري وما يجب فعله.‬

319
00:18:48,720 --> 00:18:50,040
‫"ويمبلي"!‬

320
00:18:51,640 --> 00:18:56,640
‫كان واضحًا أن الناس الخارجين من القطارات‬
‫وقطار الأنفاق ثملون.‬

321
00:18:58,720 --> 00:19:02,000
‫كانت متاجر الكحول في المناطق المحلية‬
‫تخوض يومًا رائعًا.‬

322
00:19:02,000 --> 00:19:03,800
‫هذا الصف لدخول "تيسكو".‬

323
00:19:03,800 --> 00:19:05,040
‫إنه مهول، أليس كذلك؟‬

324
00:19:05,040 --> 00:19:10,520
‫"إنكلترا"‬

325
00:19:10,520 --> 00:19:12,480
‫كانوا يشربون بشكل مفرط جدًا.‬

326
00:19:13,560 --> 00:19:16,560
‫ولكن مباراة كرة القدم‬
‫لم تكن ستبدأ قبل الثامنة مساء.‬

327
00:19:16,560 --> 00:19:19,320
‫"لا تعدني إلى المنزل أرجوك‬

328
00:19:19,320 --> 00:19:22,800
‫لا أريد الذهاب إلى العمل‬

329
00:19:22,800 --> 00:19:26,000
‫أريد البقاء هنا وشرب كلّ الجعة‬

330
00:19:26,000 --> 00:19:27,360
‫لا تعدني إلى المنزل"‬

331
00:19:27,360 --> 00:19:30,400
{\an8}‫لا يمكننا حضور مباراة كرة قدم‬
‫بدون شرب الجعة.‬

332
00:19:30,400 --> 00:19:33,120
{\an8}‫هذا ممكن ولكنه لن يكون بالروعة نفسها.‬

333
00:19:33,120 --> 00:19:37,640
‫لست بحاجة إلى حذاء ركض للعدو‬
‫ولكن وجوده يساعدك.‬

334
00:19:37,640 --> 00:19:41,840
‫ولست بحاجة إلى الجعة لتستمتع بوقتك،‬
‫ولكنها تساعد.‬

335
00:19:41,840 --> 00:19:44,800
‫هذا يجعل الأمور أكثر إثارة للاهتمام.‬

336
00:19:44,800 --> 00:19:46,680
‫- أريد حرف "سين"!‬
‫- "سين"!‬

337
00:19:46,680 --> 00:19:48,640
‫- أريد حرف "كاف"!‬
‫- "كاف"!‬

338
00:19:48,640 --> 00:19:52,680
‫- أريد حرف "واو"!‬
‫- "واو"...‬

339
00:19:52,680 --> 00:19:56,240
‫لنقم حفلة "ديسكو"‬

340
00:19:57,200 --> 00:19:58,960
‫كان الناس مستعدين للاستمتاع بوقتهم.‬

341
00:20:00,400 --> 00:20:04,520
‫وكانت هذه فرصة للمشاركة في أمر مذهل.‬

342
00:20:06,080 --> 00:20:08,200
‫احتجز الـ"كوفيد" الناس في منازلهم،‬

343
00:20:08,200 --> 00:20:10,720
‫وأراد الناس الخروج من سجنهم.‬

344
00:20:10,720 --> 00:20:13,440
‫"لا تعدني إلى المنزل‬

345
00:20:13,440 --> 00:20:16,360
‫لا تعدني إلى المنزل أرجوك‬

346
00:20:16,360 --> 00:20:20,080
‫لا أريد الذهاب إلى العمل"‬

347
00:20:20,080 --> 00:20:23,480
{\an8}‫خلال الحجر الصحي، وجدت في أوقات كثيرة،‬

348
00:20:23,480 --> 00:20:28,120
{\an8}‫أنني في سريري أو جالسًا عليه... يوميًا.‬

349
00:20:30,520 --> 00:20:33,160
‫وقضى هذا على حيويتي تمامًا.‬

350
00:20:34,480 --> 00:20:37,560
‫بقيت لوقت طويل... مكتئبًا.‬

351
00:20:39,320 --> 00:20:42,720
‫ملازمتنا منازلنا لوقت طويل.‬

352
00:20:45,840 --> 00:20:47,520
‫نحن بشر.‬

353
00:20:47,520 --> 00:20:49,160
‫ويُفترض أن نخرج.‬

354
00:20:49,760 --> 00:20:52,120
‫بالطبع سيسبب هذا الاكتئاب.‬

355
00:20:53,400 --> 00:20:55,040
‫تعاظم الضغط على الناس،‬

356
00:20:55,040 --> 00:20:59,640
‫وكانوا مستعدين... للجموح فحسب.‬

357
00:21:09,040 --> 00:21:11,600
‫"(هاري مغواير)‬

358
00:21:11,600 --> 00:21:14,520
‫يشرب الفودكا واليغر‬

359
00:21:14,520 --> 00:21:16,840
‫ورأسه ضخم جدًا!"‬

360
00:21:20,880 --> 00:21:23,720
‫هذا أحد أعظم أيام حياتنا.‬
‫لا نملك تذكرتين حتى.‬

361
00:21:23,720 --> 00:21:27,000
‫- نحن هنا للاستمتاع بوقتنا فحسب.‬
‫- ظنت أمي أنني في "غورينغ".‬

362
00:21:27,680 --> 00:21:31,360
‫أتيت إلى "ويمبلي" وكانت فكرة سديدة تمامًا.‬

363
00:21:31,360 --> 00:21:33,960
‫إن كُشف أمري... إن شاهدت هذا يا أمي فأنا آسف.‬

364
00:21:38,800 --> 00:21:41,000
‫"يسود الجنون التام شارع (ويمبلي)"‬

365
00:21:41,000 --> 00:21:43,520
‫"يُخرج البعض أعضاءهم الذكورية"‬

366
00:21:43,520 --> 00:21:47,840
‫"الفوز للقضيب الأفضل! الثقافة الإيطالية‬
‫مقابل الثقافة الإنكليزية"‬

367
00:21:50,440 --> 00:21:53,160
‫عند التسكع في شارع "ويمبلي" مع رفاقك،‬

368
00:21:53,840 --> 00:21:58,200
‫واحتساء الكحول لساعات تحت الشمس‬
‫قبل مباراة نهائية تاريخية،‬

369
00:21:58,200 --> 00:22:00,000
‫قال الجميع،‬

370
00:22:00,000 --> 00:22:03,280
‫"شكرًا جزيلًا، سأتصرف بشكل مفرط تمامًا."‬

371
00:22:09,480 --> 00:22:11,880
‫"لم أعلم أن الشعلات عادت رائجة!"‬

372
00:22:11,880 --> 00:22:14,240
‫"تمت إنارة الشعلة"‬

373
00:22:14,240 --> 00:22:16,680
‫"يبدو راكب الصاروخ مختلفًا هذه السنة"‬

374
00:22:16,680 --> 00:22:21,000
‫"إنه متأجج تمامًا!"‬

375
00:22:21,000 --> 00:22:23,800
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! "هاري مغواير"‬

376
00:22:23,800 --> 00:22:26,000
‫كان الناس متحمسين لذلك.‬

377
00:22:26,000 --> 00:22:29,880
‫وأرادوا أن يثملوا تمامًا. أتفهم قصدي؟‬

378
00:22:31,560 --> 00:22:33,360
‫ستعود كرة القدم إلى الديار.‬

379
00:22:36,840 --> 00:22:40,240
‫تشعر الأمة أن الفريق الإنكليزي‬
‫قد أبلى بلاء جيدًا جدًا للوصول إلى هنا.‬

380
00:22:40,240 --> 00:22:42,960
‫وهذا كلّه يقودنا إلى "غاريث ساوثغايت"‬
‫بالنسبة إليّ.‬

381
00:22:42,960 --> 00:22:45,440
‫جميعنا نعلم‬
‫أن أفراد الفريق الإنكليزي بارعون.‬

382
00:22:45,440 --> 00:22:47,440
‫ويتمحور الأمر حول إخراج أفضل ما لديهم.‬

383
00:22:47,440 --> 00:22:49,480
‫لديه قرار مهول الليلة، ماذا سيفعل؟‬

384
00:22:49,480 --> 00:22:53,040
‫هل سيضع ثلاثة في الخلف أم يحافظ على أربعة،‬
‫علينا الوثوق بقراراته.‬

385
00:22:53,040 --> 00:22:55,280
‫"شرق (لندن)"‬

386
00:22:58,320 --> 00:23:01,160
‫كنت مشتت الذهن في أولى ساعات النهار.‬

387
00:23:01,160 --> 00:23:04,800
{\an8}‫وكنت أفكر في أنني سأشاهد الفريق الإنكليزي‬
‫في نهائي دوري رئيسي.‬

388
00:23:05,560 --> 00:23:08,800
‫وتساءلت إن كنا سنفوز‬
‫أم سندع النصر ينسل بين أيدينا ثانيةً.‬

389
00:23:10,040 --> 00:23:14,040
‫أولى ذكرياتي تشمل مشاهدة "مايكل أوين"‬
‫يحرز هدفًا لصالح "إنكلترا"‬

390
00:23:14,040 --> 00:23:15,560
‫وسماع أبي قربي يقول،‬

391
00:23:15,560 --> 00:23:18,880
‫"اركل الكرة. ماذا تفعل؟ اركلها."‬

392
00:23:18,880 --> 00:23:21,960
‫يركض "مايكل أوين" نحو الدفاع الأرجنتيني.‬

393
00:23:22,880 --> 00:23:25,120
‫وها هو "مايكل أوين"!‬

394
00:23:25,120 --> 00:23:27,440
‫جُن جنون أبي وكذلك أختي.‬

395
00:23:27,440 --> 00:23:30,480
‫وكانت أمي تصرخ علينا من المطبخ قائلة،‬
‫"انزلوا عن الكنبة."‬

396
00:23:32,320 --> 00:23:36,480
‫بعد ذلك، كان العلم الإنكليزي‬
‫أمام منزلنا في كلّ دوري.‬

397
00:23:36,480 --> 00:23:39,320
‫لقاد بعض الناس من غير البيض‬
‫عبر ممرنا الخاص‬

398
00:23:39,320 --> 00:23:42,400
‫وقالوا، "تبًا، حزب قومي،"‬
‫ولكننا كنا عائلة من الآسيويين.‬

399
00:23:43,320 --> 00:23:48,600
‫مع تقدّمي بالسن،‬
‫أدركت أكثر بأنني لست إنكليزيًا‬

400
00:23:48,600 --> 00:23:50,320
‫في رأي بعض الناس.‬

401
00:23:50,320 --> 00:23:52,040
‫ويعني ذلك البيض للكثيرين.‬

402
00:23:52,040 --> 00:23:55,560
‫وإن لم أكن "إنكليزيًا"،‬
‫فلم أناصر الفريق الإنكليزي؟‬

403
00:23:55,560 --> 00:23:58,640
‫وُلدت في "ميدلاندز".‬
‫فلم لا أناصر الفريق الإنكليزي؟‬

404
00:23:59,640 --> 00:24:04,160
‫ولكن ذلك الفريق مع كلّ خلفيات لاعبيه،‬

405
00:24:04,160 --> 00:24:06,680
‫وتضامن لاعبي ذلك الفريق،‬

406
00:24:06,680 --> 00:24:09,480
‫أشعرني بأن هذا وحّد "إنكلترا".‬

407
00:24:10,160 --> 00:24:13,240
‫وشعرت بالحماس لأنني ذاهب إلى "ويمبلي"‬

408
00:24:13,240 --> 00:24:15,600
‫لأشارك في ذلك.‬

409
00:24:19,600 --> 00:24:23,360
‫"باقي ثماني ساعات وربع الساعة‬
‫على ركلة البداية"‬

410
00:24:26,800 --> 00:24:31,080
‫كنا على الأعمدة القصيرة في شارع "ويمبلي"‬
‫نغني وننشد وما إلى ذلك.‬

411
00:24:31,080 --> 00:24:33,480
‫ورأيت الباص وأول ما خطر ببالي،‬

412
00:24:33,480 --> 00:24:35,320
‫"هذا وقتي للتألق."‬

413
00:24:37,240 --> 00:24:40,200
‫وكان الجميع يشجعونني على الصعود.‬

414
00:24:43,400 --> 00:24:45,840
‫وكان الناس يرمون لي المشروبات‬
‫وكنت ألتقطها.‬

415
00:24:45,840 --> 00:24:49,520
‫وكان الجميع يشجعونني عندما أشربها،‬
‫وإن لم ألتقطها، كانوا...‬

416
00:24:49,520 --> 00:24:52,480
‫"هذا ما يجري إذًا..."‬

417
00:24:53,760 --> 00:24:57,080
‫كان كثيرون يصوّرونني وشعرت بأنني مميز.‬

418
00:24:57,080 --> 00:24:58,720
‫وقلت، "يا له من شعور مذهل."‬

419
00:24:58,720 --> 00:25:00,400
‫"لنفقد صوابنا"‬

420
00:25:03,600 --> 00:25:06,760
‫"لنفقد صوابنا"‬

421
00:25:12,040 --> 00:25:15,080
‫بدأ الكثير من الأشخاص العشوائيين‬
‫بالصعود فوق الباص بعد فترة.‬

422
00:25:15,680 --> 00:25:17,400
‫وقلت لنفسي، "سأنزل الآن.‬

423
00:25:17,400 --> 00:25:21,440
‫استمتعت بوقتي وسأدعهم يستمتعون بوقتهم الآن‬
‫ولكنني كنت البادئ."‬

424
00:25:22,080 --> 00:25:23,640
‫ستعود إلى الديار!‬

425
00:25:23,640 --> 00:25:26,960
‫- ستعود إلى الديار‬
‫- ستعود إلى الديار‬

426
00:25:26,960 --> 00:25:29,080
‫يقول الجميع، "أنت دائم الابتسام."‬

427
00:25:29,080 --> 00:25:32,560
‫فأقول لهم، "أجل، علينا الشعور بالسعادة.‬
‫استرخوا واستمتعوا بوقتكم.‬

428
00:25:32,560 --> 00:25:34,680
‫لا أحد يعلم ما ينتظره لاحقًا."‬

429
00:25:34,680 --> 00:25:36,800
‫"(إنكلترا) حتى الممات‬

430
00:25:36,800 --> 00:25:39,400
‫أنا واثق تمامًا..."‬

431
00:25:39,400 --> 00:25:41,880
‫كنت وأعضاء فريقي عاملين على الأرض.‬

432
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
‫وشمل عملنا التجول بين الجموع.‬

433
00:25:43,880 --> 00:25:48,000
{\an8}‫سلامة العامة داخل المدرّج،‬

434
00:25:48,000 --> 00:25:50,360
{\an8}‫وخارجه في الساعات القليلة قبل المباراة،‬

435
00:25:50,360 --> 00:25:52,720
‫هي أولويتنا الأساسية.‬

436
00:25:55,080 --> 00:25:56,880
‫كنت في "الشارع الأولمبي".‬

437
00:25:56,880 --> 00:25:59,840
‫أشاهد خروج كلّ هذا عن السيطرة.‬

438
00:26:03,200 --> 00:26:05,160
‫لم يكن الوضع رائعًا بالنسبة إليك، صحيح؟‬

439
00:26:07,520 --> 00:26:09,320
‫"هاري مغواير".‬

440
00:26:11,880 --> 00:26:13,920
‫رأسه ضخم جدًا!‬

441
00:26:13,920 --> 00:26:17,120
‫حوى المكان أشخاصًا ثملين جدًا.‬

442
00:26:17,920 --> 00:26:20,600
‫وسرى تعاطي المخدرات بلا رقابة.‬

443
00:26:20,600 --> 00:26:23,360
‫وإن ظننا أن تصرفاتهم كانت سيئة آنذاك،‬

444
00:26:23,920 --> 00:26:25,960
‫فهي تسير في اتجاه واحد فحسب.‬

445
00:26:30,560 --> 00:26:33,680
‫"خمس ساعات و45 دقيقة قبل ركلة البداية"‬

446
00:26:33,680 --> 00:26:36,160
‫"لا أريد الذهاب إلى العمل‬

447
00:26:36,160 --> 00:26:39,320
‫أريد البقاء هنا وتنشق كلّ الكوكايين لديك‬

448
00:26:39,320 --> 00:26:42,360
‫لا تعدني إلى المنزل أرجوك"‬

449
00:26:42,360 --> 00:26:44,960
‫ما النتيجة النهائية؟‬
‫من سيسدد الهدف النهائي؟‬

450
00:26:44,960 --> 00:26:46,600
‫النتيجة النهائية؟ إن...‬

451
00:26:46,600 --> 00:26:52,040
‫أجل، إن اصطدمت بأصدقائي مجددًا هكذا،‬

452
00:26:52,040 --> 00:26:55,280
‫فسأخنقك بقطعة سباغيتي.‬

453
00:27:01,480 --> 00:27:02,960
‫هل ينزف أنفه؟‬

454
00:27:02,960 --> 00:27:04,320
‫على ما يبدو، أجل.‬

455
00:27:05,000 --> 00:27:07,840
‫"سواء فزنا أم خسرنا،‬
‫هذا يوم رائع لتعاطي الكوكايين"‬

456
00:27:10,000 --> 00:27:11,520
‫يا لها من مجزرة، أليس كذلك؟‬

457
00:27:11,520 --> 00:27:14,640
‫يرمون الصفائح في الأرجاء‬
‫وكرات القدم. أعني...‬

458
00:27:14,640 --> 00:27:17,120
‫يجري هذا منذ وقت طويل، أليس كذلك؟‬

459
00:27:17,120 --> 00:27:19,080
‫لم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا،‬

460
00:27:19,080 --> 00:27:21,880
‫ولكن لم يسبق أن رأينا "إنكلترا"‬
‫في نهائيات من قبل.‬

461
00:27:21,880 --> 00:27:25,200
‫نحن هنا من أجل نهائيات الكأس‬
‫ونهائيات البطولة،‬

462
00:27:25,200 --> 00:27:26,880
‫أي نوع من النهائيات...‬

463
00:27:26,880 --> 00:27:31,360
‫تحولت القصة إلى مشهد مجزرة وفوضى فعلية.‬

464
00:27:32,400 --> 00:27:36,440
‫كانت القوارير والصفائح تتساقط حولنا.‬

465
00:27:37,040 --> 00:27:39,960
‫قوارير جعة ممتلئة وفارغة،‬

466
00:27:39,960 --> 00:27:43,120
‫وأشخاص غير دارين أو آبهين بشكل واضح،‬

467
00:27:43,120 --> 00:27:46,800
‫أين قد تقع تلك القوارير‬
‫وما الضرر الذي قد تحدثه.‬

468
00:27:50,680 --> 00:27:53,920
‫اضطررنا إلى إعداد محطة طبية ارتجالية‬

469
00:27:53,920 --> 00:27:56,160
‫خارج مركز "برينت" المدني.‬

470
00:27:57,440 --> 00:28:01,000
‫أتذكّر بوضوح رؤية إصابات من جراء الزجاج.‬

471
00:28:01,000 --> 00:28:02,320
‫ورؤية الدم والضمادات‬

472
00:28:02,320 --> 00:28:06,080
‫وأشخاص يحاولون هلعين تقديم المساعدة‬
‫لمن يحتاج إليها،‬

473
00:28:06,080 --> 00:28:08,520
‫وبدا الأمر أشبه بساحة حرب قليلًا.‬

474
00:28:14,520 --> 00:28:16,800
‫كنت في غرفة التحكم،‬

475
00:28:16,800 --> 00:28:20,120
‫وأمكننا رؤية المشجعين ثملين بوضوح،‬

476
00:28:20,120 --> 00:28:22,200
‫ويعرّضون حياتهم للخطر.‬

477
00:28:23,000 --> 00:28:25,840
‫كان عدد الشرطة محدودًا آنذاك مبدئيًا.‬

478
00:28:25,840 --> 00:28:28,840
{\an8}‫احتجنا إلى الدعم والتدخل‬
‫ومحاولة التحكم بالجموع.‬

479
00:28:33,560 --> 00:28:37,800
‫لطالما أملنا‬
‫أن تشارك "إنكلترا" كبلد في هذه المباراة،‬

480
00:28:37,800 --> 00:28:44,080
{\an8}‫وقد غطت ذلك تمامًا ظروف أكثر جدّية بكثير.‬

481
00:28:46,800 --> 00:28:49,360
‫كنت واقفًا أتساءل، "أين الشرطة؟"‬

482
00:28:50,160 --> 00:28:52,960
‫كان بعض عناصر الشرطة المحلية هناك.‬

483
00:28:52,960 --> 00:28:56,200
‫وكان الدعم الفعلي سيصل عند الساعة الـ3.‬

484
00:28:56,200 --> 00:28:57,720
‫كانت تلك الخطة.‬

485
00:28:57,720 --> 00:29:02,360
‫شعرت الشرطة بأن الضغط يوم النهائيات،‬

486
00:29:02,360 --> 00:29:03,840
‫سيكون في وسط "لندن".‬

487
00:29:03,840 --> 00:29:07,360
‫وهذا ما رأوه خلال الدوري.‬

488
00:29:10,640 --> 00:29:15,680
‫وتركيزهم وتحضيراتهم وانتشارهم‬
‫استهدفت وسط "لندن".‬

489
00:29:23,840 --> 00:29:25,640
‫ولكن الواقع يوم النهائيات‬

490
00:29:25,640 --> 00:29:29,200
‫أن الضغوطات بدأت تظهر ضمن منطقة "ويمبلي".‬

491
00:29:31,800 --> 00:29:34,360
‫كان خوفنا الأعظم أن المشجعين‬
‫الذين لا يملكون تذاكر‬

492
00:29:34,360 --> 00:29:37,640
‫الذين كانوا يسببون المشاكل‬
‫باتوا على عتبة المدرّج،‬

493
00:29:38,280 --> 00:29:42,560
‫وكانت أعداد الناس تتزايد‬
‫واحتجنا إلى وجود الشرطة بوقت أقرب.‬

494
00:29:51,200 --> 00:29:54,480
‫وصلنا إلى "ويمبلي" وكنا نغادر القطار،‬

495
00:29:54,480 --> 00:29:59,360
‫وكانت المحطة مكتظة تمامًا.‬

496
00:29:59,360 --> 00:30:01,160
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬

497
00:30:01,160 --> 00:30:03,640
‫"هاري مغواير"!‬

498
00:30:04,800 --> 00:30:06,680
‫لم نر أي إيطاليين آخرين.‬

499
00:30:06,680 --> 00:30:09,840
‫وشعرنا بأنهم يفوقوننا عددًا ويحاصروننا.‬

500
00:30:10,440 --> 00:30:13,800
‫"أقحموا معجناتكم الملتفة في مؤخراتكم‬

501
00:30:13,800 --> 00:30:16,840
‫أقحموا معجناتكم الملتفة‬

502
00:30:16,840 --> 00:30:18,920
‫أقحموا معجناتكم الملتفة في مؤخراتكم"‬

503
00:30:18,920 --> 00:30:22,960
‫شعرت في تلك اللحظة بالخطر للمرة الأولى.‬

504
00:30:25,040 --> 00:30:27,040
‫عندما خرجت إلى متنزه "ويمبلي" شخصيًا،‬

505
00:30:27,040 --> 00:30:30,280
{\an8}‫رأيت مشهد دمار.‬

506
00:30:30,280 --> 00:30:34,200
‫رأيت إشارات مرور وأعمدة نور وأشجار محطمة.‬

507
00:30:34,200 --> 00:30:37,480
‫وكأن قنبلة انفجرت هناك،‬

508
00:30:37,480 --> 00:30:40,640
‫وانتشر الحطام في كلّ مكان.‬

509
00:30:42,320 --> 00:30:45,000
‫زرت "ويمبلي" عدة مرات،‬

510
00:30:45,000 --> 00:30:46,400
‫وكان الأمر...‬

511
00:30:47,160 --> 00:30:49,960
{\an8}‫شعرت وكأنني أدخل عالم "حرب العوالم".‬
‫هذا وصفي الوحيد.‬

512
00:30:49,960 --> 00:30:53,200
{\an8}‫بعد عبوري الدرج، قلت، "أهذا (ويمبلي)؟‬

513
00:30:53,200 --> 00:30:56,120
‫هذا ليس ما يبدو عليه المكان‬
‫في يوم مباراة اعتيادي.‬

514
00:30:56,120 --> 00:30:59,160
‫ماذا يجري؟‬
‫لا يُعقل أن كلّ هؤلاء يملكون تذاكر."‬

515
00:31:00,920 --> 00:31:03,840
‫وعدد كبير من المشجعين‬
‫على وشك القدوم لحضور المباراة،‬

516
00:31:03,840 --> 00:31:08,120
‫وكيف سيتمكنون من تخطي‬
‫هذا الحشد الكبير من الناس؟‬

517
00:31:11,560 --> 00:31:15,400
‫وصلت الرسالة إلى الشرطة‬
‫ومفادها أننا بحاجة إلى دعمهم قريبًا،‬

518
00:31:15,400 --> 00:31:19,520
‫وتمكنوا من نشر فرق على الأرض‬
‫قبل الساعة الـ3.‬

519
00:31:19,520 --> 00:31:23,960
‫المشكلة التي واجهناها بالطبع‬
‫كانت أن مشاكل وإساءات تصرف كثيرة‬

520
00:31:23,960 --> 00:31:27,080
‫قد حصلت وباتت منتشرة.‬

521
00:31:28,200 --> 00:31:31,240
‫كان هناك حشد كبير جدًا في منطقة محدودة جدًا‬

522
00:31:31,240 --> 00:31:33,480
‫وكان أفراده جامحين تمامًا.‬

523
00:31:34,800 --> 00:31:36,880
‫كان الجميع متشوقين ليفتح المدرّج أبوابه‬

524
00:31:36,880 --> 00:31:38,760
‫وللتنفيس عن هذا الضغط‬

525
00:31:38,760 --> 00:31:41,200
‫مع دخول الناس إلى المدرّج.‬

526
00:31:46,960 --> 00:31:50,720
‫تطلّب الدوري نفسه محيطًا خارجيًا.‬

527
00:31:50,720 --> 00:31:54,120
‫ووجب القيام بعمليات تحقق،‬

528
00:31:54,120 --> 00:31:56,600
‫ولم يستطع الناس صعود السلالم فحسب‬

529
00:31:56,600 --> 00:31:58,960
‫وتقديم تذاكرهم عند الأبواب الدوارة.‬

530
00:31:59,960 --> 00:32:05,280
‫عند الـ4:30، فُتح المحيط الأمني الخارجي‬
‫وسُمح للناس بالبدء بالدخول.‬

531
00:32:06,440 --> 00:32:11,000
‫وصلنا إلى مركز التحقق الأول‬
‫عند اسفل "الأدراج الأولمبية".‬

532
00:32:11,640 --> 00:32:14,320
‫وتمكن الرجل أمامي من العبور.‬

533
00:32:14,320 --> 00:32:17,480
‫أتذكّر ملامح وجهه عند عبوره،‬

534
00:32:18,000 --> 00:32:20,200
‫وكأنه كان يحتفل.‬

535
00:32:20,200 --> 00:32:24,080
‫ثم سمعته يقول لأصدقائه،‬
‫"لا أصدّق أنني تمكنت من العبور."‬

536
00:32:24,080 --> 00:32:27,920
‫وأرانا بأنه تمكن من الدخول‬
‫حاملًا تذكرة مزيفة.‬

537
00:32:29,120 --> 00:32:31,720
‫عدد المشجعين الهائل بلا تذاكر‬

538
00:32:31,720 --> 00:32:35,560
‫عنى أن أعداد المشرفين‬
‫وحراس الأمن الموجودين‬

539
00:32:35,560 --> 00:32:37,240
‫لم يكن لديهم أدنى فرصة.‬

540
00:32:37,760 --> 00:32:39,520
‫"بحاجة إلى تذكرة"‬

541
00:32:39,520 --> 00:32:43,040
‫قلت لنفسي، "لن أفوّت هذا أبدًا."‬

542
00:32:44,800 --> 00:32:48,240
‫وقلت، "حسنًا،‬
‫سأدخل من جهة شارع (ويمبلي) اليسرى‬

543
00:32:49,040 --> 00:32:52,480
‫وأسأل الجميع إن كان أحدهم يبيع تذاكر."‬

544
00:32:52,480 --> 00:32:57,320
‫ولم يأبه أحد لسؤالي حرفيًا.‬

545
00:32:57,840 --> 00:32:59,200
‫قطعت كلّ المسافة إلى هنا‬

546
00:32:59,200 --> 00:33:01,520
‫وكنت مستعدًا لشراء تذكرة‬
‫بـ2500 جنيه استرليني‬

547
00:33:01,520 --> 00:33:03,000
‫لدخول المكان.‬

548
00:33:03,760 --> 00:33:08,160
‫وكان من المحتمل ألّا أجد أي مكان‬
‫لمشاهدة المباراة على الإطلاق.‬

549
00:33:18,000 --> 00:33:19,160
‫فجأة،‬

550
00:33:19,160 --> 00:33:23,920
‫بدأت أرى قوارير وصفائح تُرمى علينا.‬

551
00:33:23,920 --> 00:33:27,480
‫عندما سقطت الأولى، قلت لنفسي،‬
‫"ربما كانت هذه عرضية."‬

552
00:33:27,480 --> 00:33:30,080
‫ثم بدأنا بملاحظة المزيد منها.‬

553
00:33:31,120 --> 00:33:34,480
‫كنت و"مايا" محاطين بمشجعين إنكليز.‬

554
00:33:34,480 --> 00:33:38,360
‫شعرت بأننا نتعرض للهجوم.‬
‫وكانوا يرفعون أصابعهم الوسطى في وجهينا.‬

555
00:33:38,360 --> 00:33:40,640
‫وكانوا عدائيين ومعتدين،‬

556
00:33:40,640 --> 00:33:44,160
‫وفكرت فقط في حماية ابنتي.‬

557
00:33:46,680 --> 00:33:49,400
‫ثم رأينا مجموعة من الإيطاليين.‬

558
00:33:50,320 --> 00:33:52,560
‫وبدؤوا بالصراخ علينا على الفور،‬

559
00:33:52,560 --> 00:33:56,240
‫"ماذا تفعلان؟ انضما إلينا!‬
‫لا تقفا وحدكما! تعالا!‬

560
00:33:57,240 --> 00:34:00,040
‫رأوا ابنتي وأحاطوا بها جميعهم.‬

561
00:34:00,920 --> 00:34:05,640
‫ووضعت حقيبة الظهر أمام وجهها وفوق رأسها.‬

562
00:34:10,840 --> 00:34:13,080
‫ثم بدأنا بالسير معًا.‬

563
00:34:13,080 --> 00:34:18,040
‫وكانت "مايا" تسير ورأسها إلى الأسفل هكذا،‬
‫في ظل الحماية التي أمّناها لها.‬

564
00:34:18,640 --> 00:34:20,360
‫وقلت لنفسي في تلك اللحظة‬

565
00:34:20,360 --> 00:34:24,640
‫ربما كنت ساذجًا أو تصرفت بغباء كأب‬

566
00:34:24,640 --> 00:34:27,280
‫بجلب ابنتي إلى هذه المباراة.‬

567
00:34:32,400 --> 00:34:36,000
‫أحاط بنا رجال الشرطة ما إن رأونا.‬

568
00:34:36,000 --> 00:34:38,520
‫ورافقونا في تلك اللحظة.‬

569
00:34:43,360 --> 00:34:45,920
{\an8}‫كنت مع والد زوجتي وعمره قرابة 70 سنة.‬

570
00:34:45,920 --> 00:34:50,360
{\an8}‫وصحته جيدة ولكن ما زال عمره 70 سنة و...‬

571
00:34:51,200 --> 00:34:55,240
‫عبرنا الزاوية حيث الأدراج،‬

572
00:34:56,040 --> 00:34:57,280
‫وذُهلنا.‬

573
00:34:58,600 --> 00:35:02,400
‫وتساءلنا كيف سنتمكن من تخطي‬
‫هذا الحشد الغفير.‬

574
00:35:04,120 --> 00:35:08,160
‫كان شارع "ويمبلي"‬
‫يكتظ بآلاف المشجعين الذين لا يملكون تذاكر.‬

575
00:35:08,920 --> 00:35:12,040
‫وكان واضحًا أن عدد رجال الأمن‬
‫والمشرفين هناك لم يكن كافيًا،‬

576
00:35:12,040 --> 00:35:14,120
‫ولا رجال الشرطة،‬

577
00:35:14,120 --> 00:35:16,840
‫وكانوا على وشك فتح الأبواب الدوارة.‬

578
00:35:16,840 --> 00:35:20,200
‫وأولئك الموجودين في شارع "ويمبلي"‬
‫والذين لا يملكون تذاكر‬

579
00:35:20,200 --> 00:35:23,720
‫يعلمون أن هناك 2300 كرسي شاغر‬

580
00:35:23,720 --> 00:35:26,200
‫بسبب قيود فيروس "كورونا".‬

581
00:35:26,200 --> 00:35:30,200
‫وعند جمع كلّ هذه الظروف معًا،‬
‫تمثّل العاصفة المثلى.‬

582
00:35:34,240 --> 00:35:37,320
{\an8}‫لو كنت مشرفًا على الأرض،‬

583
00:35:38,720 --> 00:35:41,360
‫لانتابني الهلع تمامًا.‬

584
00:35:47,520 --> 00:35:50,800
‫أخبرت أصدقائي بأنني أعمل في "ويمبلي"‬
‫فقالوا لي إنني سأتعرّض للضرب.‬

585
00:35:50,800 --> 00:35:54,400
{\an8}‫فقلت، "حسنًا. لا بأس."‬
‫كان الجميع يخبرني الأمر نفسه.‬

586
00:35:54,400 --> 00:35:57,000
‫قالوا، "هذه مباراة (إنكلترا)‬
‫وإن خسروا فستُقتل."‬

587
00:35:57,000 --> 00:36:00,920
‫فقلت، "لا بأس.‬
‫ما زلت أعمل هنا. هذا لن يمنعني."‬

588
00:36:04,480 --> 00:36:06,040
‫نظرت إلى "الشارع الأولمبي".‬

589
00:36:06,040 --> 00:36:09,000
‫بدا واضحًا لي أن عدد المشجعين هنا كبير‬

590
00:36:09,000 --> 00:36:11,760
‫ويريدون الدخول وهم لا يملكون تذاكر.‬

591
00:36:11,760 --> 00:36:14,520
‫كانوا يفوقوننا عددًا. لم يكن هذا مجرد شعور.‬

592
00:36:16,080 --> 00:36:18,080
‫كان أهم يوم في كرة القدم الإنكليزية.‬

593
00:36:18,080 --> 00:36:21,800
‫السماح لمشجعين‬
‫لن يحظوا ربما بفرصة مشاهدة أمر كهذا ثانيةً،‬

594
00:36:21,800 --> 00:36:23,480
‫وأرادوا حضور هذا الحدث،‬

595
00:36:24,760 --> 00:36:26,840
‫كان علينا الحذر بشكل إضافي.‬

596
00:36:26,840 --> 00:36:28,960
‫"اصبروا، ستعود إلى الديار!"‬

597
00:36:28,960 --> 00:36:31,200
‫"(ديكلان رايس) بطلي"‬

598
00:36:35,920 --> 00:36:39,960
‫كانت مغادرة متنزه "سانت جورج"‬
‫للمرة الأخيرة أمرًا مفعمًا بالعاطفة‬

599
00:36:39,960 --> 00:36:41,680
‫قبل التوجه إلى النهائيات.‬

600
00:36:43,200 --> 00:36:48,600
{\an8}‫كانت هناك حشود عارمة‬
‫مفعمة بالحب والدعم الكاملين لأولئك الشبان.‬

601
00:36:48,600 --> 00:36:51,640
{\an8}‫وسُررت لرؤية رد الجميل‬

602
00:36:51,640 --> 00:36:56,040
‫فقد منحونا لحظات فرح أسبوعًا تلو الآخر.‬

603
00:36:56,040 --> 00:37:00,080
‫ثم حان الوقت لنريهم كم نقدّرهم.‬

604
00:37:00,680 --> 00:37:03,600
‫أشعرني ذلك بالقشعريرة.‬

605
00:37:08,360 --> 00:37:09,360
‫هل حصل هذا للتو؟‬

606
00:37:21,960 --> 00:37:26,520
‫تمكنت من إيجاد مشرف وقلت له،‬
‫"والد زوجتي عمره 70 عامًا."‬

607
00:37:26,520 --> 00:37:31,280
‫"أنا قلق قليلًا عليه. نملك تذكرتين.‬
‫هلّا تدخلنا من فضلك؟"‬

608
00:37:31,280 --> 00:37:33,600
‫وأدخلنا لحسن الحظ.‬

609
00:37:33,600 --> 00:37:36,640
‫ثم توجهنا إلى الباب الدوار.‬

610
00:37:37,320 --> 00:37:40,600
‫وقبل التقدّم لمسح هاتفي،‬

611
00:37:40,600 --> 00:37:43,240
‫أردت التحقق لأرى أنه ورائي تمامًا،‬

612
00:37:43,240 --> 00:37:45,520
‫وعندما التفتت، لم أجده.‬

613
00:37:45,520 --> 00:37:48,120
‫كان خلفي شاب بالعشرينات من العمر ربما،‬

614
00:37:48,120 --> 00:37:49,680
‫يرتدي قميص الفريق الإنكليزي.‬

615
00:37:50,480 --> 00:37:52,000
‫وقلت له، "ماذا تفعل؟"‬

616
00:37:52,000 --> 00:37:54,520
‫فقال لي،‬
‫"هيا يا رجل. سأعطيك 20 جنيه استرليني."‬

617
00:37:55,120 --> 00:37:59,760
‫فقلت، "والد زوجتي خلفك وعليه أن يلحق بي."‬

618
00:37:59,760 --> 00:38:01,600
‫وقلت، "تحرك."‬

619
00:38:01,600 --> 00:38:05,160
‫ولست شخصًا عنيفًا ولم أبدأ عراكًا في حياتي.‬

620
00:38:05,160 --> 00:38:07,720
‫واضطررت في النهاية إلى الاستدارة وتهديده.‬

621
00:38:07,720 --> 00:38:09,200
‫وقلت، "اغرب عن وجهي."‬

622
00:38:15,280 --> 00:38:17,680
‫يتسلل كثيرون إلى المدرجات‬
‫في مباريات كرة القدم،‬

623
00:38:17,680 --> 00:38:20,600
‫وهذا يعني الدخول بدون شراء تذكرة.‬

624
00:38:21,280 --> 00:38:24,680
‫ولكن عادةً،‬
‫لا يكون هناك هذه النقاط التي يجب تخطيها‬

625
00:38:24,680 --> 00:38:26,840
‫قبل بلوغ الموقع والتسلل إليه.‬

626
00:38:27,440 --> 00:38:30,200
‫"سأتفحص المنطقة وأرى ما في الأرجاء."‬

627
00:38:30,200 --> 00:38:33,040
‫ظننت إن خططت للأمر جيدًا‬
‫وفعلت ذلك بالوقت المناسب،‬

628
00:38:33,040 --> 00:38:34,320
‫فسأتمكن من دخول المدرّج.‬

629
00:38:35,400 --> 00:38:38,280
‫"بدأ التسلل العظيم إلى (ويمبلي)"‬

630
00:38:38,280 --> 00:38:42,360
‫مجموعة التسلل إلى (ويمبلي)‬
‫من يريد اقتحام المكان؟‬

631
00:38:42,360 --> 00:38:43,880
‫"روني"!‬

632
00:38:43,880 --> 00:38:48,040
‫عبرت زاوية وسمعت الكثير من الناس‬
‫يصرخون قائلين، "روني"!‬

633
00:38:48,040 --> 00:38:49,600
‫وقلت، "ماذا يجري هنا؟"‬

634
00:38:49,600 --> 00:38:53,400
‫"روني"!‬

635
00:38:53,400 --> 00:38:56,360
‫وتمكنت لاحقًا من مشاركة "روني"‬
‫في فيديو صغير وكنت متحمسًا،‬

636
00:38:56,360 --> 00:38:58,960
‫إنه لاعب في "يونايتد"‬
‫وأنا من كبار مشجعي الفريق.‬

637
00:38:58,960 --> 00:39:00,960
‫وقلت، "أتساءل من أين أتى،‬

638
00:39:00,960 --> 00:39:06,320
‫وإن كان هذا مدخلًا خاصًا للشخصيات المهمة‬
‫أو مدخل اللاعبين أو الإعلام."‬

639
00:39:06,320 --> 00:39:07,720
‫لم أعلم، ولكنني قلت لنفسي،‬

640
00:39:07,720 --> 00:39:10,640
‫"أتساءل ماذا هناك فوق من حيث أتى للتو."‬

641
00:39:11,280 --> 00:39:13,200
‫فسرت عبر رواق،‬

642
00:39:13,200 --> 00:39:15,160
‫ثم قادني إلى مساحة كبيرة.‬

643
00:39:15,160 --> 00:39:20,080
‫إلى يساري مباشرةً،‬
‫وجدت سلالم تتوجه صعودًا إلى المدرّج.‬

644
00:39:24,080 --> 00:39:26,400
‫"مدخل الأدراج الإسبانية"‬

645
00:39:26,400 --> 00:39:28,760
‫وكانوا يصرخون جميعًا، "هل نحن جاهزون؟"‬

646
00:39:28,760 --> 00:39:30,840
‫وقلت لنفسي، "أعرف ما يفعلونه."‬

647
00:39:34,800 --> 00:39:37,000
‫كنت أشاهد الشاشات في غرفة التحكم،‬

648
00:39:37,000 --> 00:39:39,640
‫ثم صرخ أحد زملائي فجأة،‬

649
00:39:39,640 --> 00:39:42,200
‫"(الأدراج الإسبانية)! لقد اختفت."‬

650
00:39:43,960 --> 00:39:46,600
{\an8}‫واستدرت تلقائيًا نحو ما يشاهده،‬

651
00:39:46,600 --> 00:39:49,960
{\an8}‫ورأيت حشدًا، يشق طريقه عنوة.‬

652
00:39:52,080 --> 00:39:57,320
‫ثمة فارق بسيط‬
‫يفصل بين التصرف اللاجتماعي الأرعن والعنف.‬

653
00:40:15,800 --> 00:40:16,640
‫تبًا.‬

654
00:40:17,360 --> 00:40:20,320
‫يا إلهي.‬

655
00:40:21,120 --> 00:40:23,560
‫وتسللت إلى وسط المجموعة.‬

656
00:40:24,920 --> 00:40:28,080
‫وفيما بلغنا المقدمة،‬
‫كان بعضهم يتعرّض للدوس،‬

657
00:40:28,080 --> 00:40:31,480
‫وقلت لنفسي، "رباه". ودست على أحدهم‬

658
00:40:31,480 --> 00:40:35,200
‫وسقطت قدمًا وتدحرجت على أجسامهم‬

659
00:40:35,200 --> 00:40:40,520
‫لئلّا أضع أي ثقل مباشرةً على أحدهم‬
‫والوقوف عليه.‬

660
00:40:40,520 --> 00:40:44,840
‫أتفهم قصدي؟ حاولت فعل ذلك‬
‫بأسهل وأنعم طريقة ممكنة،‬

661
00:40:45,600 --> 00:40:49,080
‫ولم أدرك ما يجري حولي فعلًا،‬

662
00:40:49,080 --> 00:40:50,720
‫في ما يتعلق بالعنف وما إلى ذلك.‬

663
00:40:52,000 --> 00:40:54,960
‫لأنني كنت مركزًا على مهمتي الصغيرة.‬

664
00:40:54,960 --> 00:41:01,720
‫هذا ما كان عليه الأمر بالنسبة إليّ.‬
‫يأس تام دفعني لئلّا أفوّت هذا الحدث.‬

665
00:41:03,720 --> 00:41:07,200
‫رأيت مشرفًا على الأرض بعد إيقاعهم.‬

666
00:41:07,200 --> 00:41:09,440
‫وكنت أشاهد آملًا بأن ينهضوا ثانيةً‬

667
00:41:09,440 --> 00:41:11,720
‫ويقفوا مجددًا ولا يبقوا مكانهم.‬

668
00:41:11,720 --> 00:41:14,880
‫ورأيت واحدًا بقي على الأرض أطول من اللازم.‬

669
00:41:15,760 --> 00:41:19,800
‫وسمعت فريقي يطلب مسعفين إلى تلك المنطقة.‬

670
00:41:20,720 --> 00:41:25,520
‫مشاهدة هذا الأمر تخطف الأنفاس‬
‫وتجعلنا نفكّر في أنفسنا ونقول،‬

671
00:41:25,520 --> 00:41:26,800
‫"ما الذي يجري؟"‬

672
00:41:30,800 --> 00:41:34,040
‫عندما تخطيت الأجسام على الأرض ونهضت،‬

673
00:41:34,040 --> 00:41:35,560
‫سرت بشكل عادي.‬

674
00:41:35,560 --> 00:41:38,600
‫إذ رأيت أشخاصًا يهرعون راكضين‬
‫بعد أن تمكنوا من العبور.‬

675
00:41:38,600 --> 00:41:42,320
‫وكأنهم يقولون لأنفسهم، "أجل، لقد دخلنا!"‬
‫وكانوا يركضون.‬

676
00:41:42,320 --> 00:41:46,120
‫كلّ ما تفعلونه هو إعلام الآخرين‬
‫بأنكم تسللتم وتركضون بعيدًا.‬

677
00:41:46,120 --> 00:41:49,080
‫أتفهم قصدي؟ أما أنا فسرت بشكل عادي.‬

678
00:41:50,120 --> 00:41:53,040
‫وقلت لنفسي،‬
‫"يا إلهي. بت داخل المدرّج الآن."‬

679
00:41:55,840 --> 00:42:00,120
{\an8}‫مروا عبر منطقة تحقق من التذاكر‬
‫قليلة الحراس عند "الأدراج الإسبانية".‬

680
00:42:00,120 --> 00:42:03,600
{\an8}‫كان المشجعون الذين لا يملكون تذاكر‬
‫في المحيط الخارجي الآن،‬

681
00:42:04,280 --> 00:42:07,080
{\an8}‫وكانوا يدورون حول المكان بحثًا عن نقاط ضعف.‬

682
00:42:07,800 --> 00:42:10,960
{\an8}‫فقررنا إقفال الأبواب الدوارة.‬

683
00:42:12,560 --> 00:42:16,880
{\an8}‫لم نقفل الأبواب الدوارة من قبل.‬
‫إذ لم نحتج إلى ذلك .‬

684
00:42:16,880 --> 00:42:19,600
‫ولكنني شهدت أمرًا لم أره من قبل.‬

685
00:42:19,600 --> 00:42:22,480
‫واحتجنا إلى الإقفال‬
‫والحرص على العودة إلى وضعنا الأصلي‬

686
00:42:22,480 --> 00:42:26,280
‫وعلى أن يفهم الجميع‬
‫ماهية التهديد الجديد في الخارج.‬

687
00:42:28,680 --> 00:42:31,600
‫أدركت أن أمرًا سيئًا قد حصل‬
‫لينتقل المدرّج إلى وضعية الإقفال،‬

688
00:42:32,560 --> 00:42:35,680
‫وبدأت الأعداد بالتزايد.‬
‫أراد حاملو التذاكر الدخول.‬

689
00:42:35,680 --> 00:42:38,760
‫وكنت واقفًا مكاني والناس يصرخون علينا.‬

690
00:42:38,760 --> 00:42:42,120
‫وبدؤوا يمسون عدائيين‬
‫ويقولون، "لم تتجاهلوننا"؟‬

691
00:42:42,120 --> 00:42:44,960
‫فقلت، "لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.‬

692
00:42:44,960 --> 00:42:47,960
‫المدرّج في حالة إقفال تام.‬
‫لا يمكنني إدخالكم وفتح الباب.‬

693
00:42:47,960 --> 00:42:50,240
‫لا أملك مفتاح فتح الباب لإدخالكم."‬

694
00:42:52,240 --> 00:42:55,320
‫"أنت تكذب! عندما أدخل سأبرحك ضربًا!‬

695
00:42:55,320 --> 00:42:57,720
‫أتجد هذا مضحكًا أيها الباكستاني الحقير؟"‬

696
00:42:57,720 --> 00:43:01,160
‫وسبق وتلقيت الكثير من النعوت‬
‫وواجهت عبارات عنصرية.‬

697
00:43:02,080 --> 00:43:03,320
‫الأمر مزعج.‬

698
00:43:03,320 --> 00:43:06,200
‫ولكنني لا أستطيع أن الانفعال جدًا‬
‫في عملي هذا‬

699
00:43:06,200 --> 00:43:09,160
‫فإن رأى الناس نقطة ضعفك فسيستغلونك.‬

700
00:43:20,320 --> 00:43:24,160
‫فيما سرت خلف الجانب الجنوبي للمدرّج،‬

701
00:43:24,160 --> 00:43:26,960
‫كان الازدحام شديدًا.‬

702
00:43:29,840 --> 00:43:33,760
‫كان جميع المشجعين بين جدار المدرّج،‬

703
00:43:33,760 --> 00:43:35,800
‫والجدار الخارجي.‬

704
00:43:35,800 --> 00:43:42,120
‫وبسبب الإقفال،‬
‫حوى المكان قرابة ألف مشجع أو أكثر‬

705
00:43:42,120 --> 00:43:46,080
‫واقفين في صف مكتظ جدًا للدخول.‬

706
00:43:49,000 --> 00:43:51,480
‫وشعرت بأنني أُسحق‬

707
00:43:51,480 --> 00:43:55,520
‫وسط الكثير من الرجال الضخام بالغالب.‬

708
00:43:56,160 --> 00:43:57,800
‫وطولي 152 سنتيمترًا فقط،‬

709
00:43:57,800 --> 00:44:00,600
‫وشعرت بالهلع الشديد.‬

710
00:44:02,000 --> 00:44:05,120
‫كان هذا وضعًا بمنتهى الخطورة.‬

711
00:44:05,840 --> 00:44:10,000
‫وبقيت أقول لنفسي،‬
‫"أرجو ألّا يتعرض أحد للأذى."‬

712
00:44:12,920 --> 00:44:14,920
‫بات لدينا عدد هائل من الناس‬

713
00:44:14,920 --> 00:44:16,920
‫أرادوا دخول المدرّج.‬

714
00:44:17,640 --> 00:44:19,800
‫وكنا نحاول تفادي تعرّض أحد للسحق،‬

715
00:44:19,800 --> 00:44:22,960
{\an8}‫عندما تمسي كمية الناس في مواقع ضيقة...‬

716
00:44:24,000 --> 00:44:25,560
‫كبيرة وهائلة جدًا،‬

717
00:44:25,560 --> 00:44:28,280
‫وقد تحصل إصابات خطرة.‬

718
00:44:31,360 --> 00:44:33,200
‫من أجل سلامة الغالبية،‬

719
00:44:33,200 --> 00:44:36,080
‫قررنا إعادة تشغيل الأبواب الدوارة.‬

720
00:44:36,080 --> 00:44:37,440
{\an8}‫"تشغيل الأبواب الدوارة"‬

721
00:44:44,120 --> 00:44:46,800
‫سُررت كثيرًا لبلوغي البوابات وأخيرًا.‬

722
00:44:46,800 --> 00:44:52,040
{\an8}‫وأمست الإشارة حمراء‬
‫ثم أصدرت طنينًا ولم يفتح الباب.‬

723
00:44:52,040 --> 00:44:54,000
‫وقلت، "ماذا يجري؟"‬

724
00:44:54,000 --> 00:44:57,480
‫فأتى أحد المشرفين سريعًا وتفقّد بطاقتيّ،‬

725
00:44:57,480 --> 00:45:00,280
‫وقال لي، "أنت في القسم الخطأ."‬

726
00:45:03,240 --> 00:45:05,480
‫"ولكنني إيطالي.‬

727
00:45:05,480 --> 00:45:10,720
‫كيف أحظى ببطاقتين‬
‫إلى موقع المشجعين الإنكليز لا الإيطاليين؟"‬

728
00:45:10,720 --> 00:45:13,240
‫فقال لي، "لا يمكنني فعل شيء يا سيدي."‬

729
00:45:13,240 --> 00:45:16,360
‫وكانوا يرشقوننا بكثير من صفائح الجعة.‬

730
00:45:16,360 --> 00:45:19,280
‫معي طفلة وهذا ليس آمنًا.‬

731
00:45:20,040 --> 00:45:22,360
‫رجوت المشرف وقلت له، "أرجوك."‬

732
00:45:22,360 --> 00:45:25,280
‫فقال، "سيدي، بطاقتك هناك فتوجه إلى مكانك."‬

733
00:45:25,280 --> 00:45:27,520
‫وما إن غادرنا الصف،‬

734
00:45:27,520 --> 00:45:31,360
‫وجدت أننا الإيطاليين الوحيدين‬
‫خارج مدرّج "ويمبلي".‬

735
00:45:31,360 --> 00:45:34,480
‫وأدركت ذلك في تلك اللحظة وقلت، "تبًا."‬

736
00:45:39,480 --> 00:45:41,520
{\an8}‫كنت عند مدخل نادي "ويمبلي"،‬

737
00:45:41,520 --> 00:45:43,000
‫"مدخل نادي (ويمبلي)"‬

738
00:45:43,000 --> 00:45:45,640
‫أشرف على وصول‬
‫بعض ضيوف دوري أبطال "أوروبا".‬

739
00:45:48,920 --> 00:45:53,040
‫وكان هناك صف طويل من الناس‬
‫الذين أرادوا الدخول.‬

740
00:45:54,520 --> 00:45:58,680
‫كان نادي "ويمبلي" مكتظًا‬
‫كان الوضع استثنائيًا في ذلك اليوم.‬

741
00:45:59,200 --> 00:46:03,280
{\an8}‫أتذكّر تحدّثي إلى أب كان هناك‬
‫مع ابنتيه التوأم،‬

742
00:46:04,080 --> 00:46:06,400
{\an8}‫وكانت أول مباراة تحضرانها.‬

743
00:46:06,400 --> 00:46:10,240
‫وقدّرت حماسه لأننا كنا في الوضع ذاته.‬

744
00:46:10,920 --> 00:46:13,240
‫كنت مثله. كان هو مع عائلته،‬

745
00:46:13,240 --> 00:46:15,440
‫وكنت هناك مع عدد من أصدقائي.‬

746
00:46:16,360 --> 00:46:20,560
‫ولكن تحوّل الوضع إلى مجزرة بعد تلك اللحظة.‬

747
00:46:29,800 --> 00:46:33,480
‫"أسهل موقع لاقتحامه في العالم."‬

748
00:46:34,320 --> 00:46:39,120
‫"هذه أول نهائيات في حياتكم.‬
‫افعلوا أي شيء!"‬

749
00:46:41,840 --> 00:46:43,840
‫كنت قريبًا جدًا من السياج.‬

750
00:46:43,840 --> 00:46:47,600
‫كان قرابة 30 أو 40 شخصًا يهزون السياج‬

751
00:46:47,600 --> 00:46:50,120
‫لبناء زخم يكفي لإيقاعه نوعًا ما.‬

752
00:46:50,720 --> 00:46:53,960
‫سيجري ذلك، لا؟‬

753
00:46:53,960 --> 00:46:55,120
‫تبًا!‬

754
00:46:55,120 --> 00:46:56,600
‫يا إلهي! لقد دخلوا.‬

755
00:46:56,600 --> 00:46:57,640
‫لا!‬

756
00:46:58,400 --> 00:46:59,600
‫يا إلهي.‬

757
00:46:59,600 --> 00:47:00,640
‫تبًا.‬

758
00:47:06,400 --> 00:47:09,400
‫ثم بدأ عدد هائل من الناس بالدخول.‬

759
00:47:09,400 --> 00:47:12,600
‫رأيت أشخاصًا قلقين وخائفين واقفين في الصف.‬

760
00:47:12,600 --> 00:47:14,640
‫ورأيت أبًا مع ابنتيه،‬

761
00:47:14,640 --> 00:47:18,920
‫وحاول حمايتهما من القوارير المرمية.‬

762
00:47:18,920 --> 00:47:22,840
‫وكان آلاف الأشخاص الجامحين يدخلون.‬

763
00:47:22,840 --> 00:47:24,680
‫ولكن كان علينا الوقوف في الصف‬

764
00:47:24,680 --> 00:47:27,640
‫فيما كانت هذه الفوضى والمجزرة حولنا.‬

765
00:47:27,640 --> 00:47:29,920
‫لا تستطيع الجياد فعل شيء في هذه المرحلة.‬

766
00:47:29,920 --> 00:47:32,680
‫قم بمهاجمتهم تبًا. افعل ذلك.‬

767
00:47:32,680 --> 00:47:33,600
‫أجل.‬

768
00:47:33,600 --> 00:47:36,640
‫- ادهسهم فحسب. سيبتعدون قريبًا.‬
‫- تبًا.‬

769
00:47:40,880 --> 00:47:42,760
‫حاولت المساعدة قدر الإمكان.‬

770
00:47:42,760 --> 00:47:45,320
‫حاولت وزملائي رفع السياج مجددًا.‬

771
00:47:45,320 --> 00:47:49,360
‫وإذ بالسياج يقع هنا، ثم قمنا برفعه مجددًا،‬

772
00:47:49,360 --> 00:47:51,000
‫ليقع هناك.‬

773
00:47:53,920 --> 00:47:57,600
‫وشعرنا بأننا نمارس لعبة "ضرب الخلد"‬
‫لقرابة 45 دقيقة.‬

774
00:48:07,760 --> 00:48:12,640
‫لم يحدد رجال الشرطة والأمن كلّ شيء،‬
‫بل المشجعين الذين لا يملكون تذاكر.‬

775
00:48:12,640 --> 00:48:16,200
‫"كيف سيتم إصلاح الوضع؟ متى سيتوقفون؟‬

776
00:48:16,200 --> 00:48:18,400
‫متى ستسيطر الشرطة على الوضع؟‬

777
00:48:18,400 --> 00:48:21,760
‫وهل سيُسمح لنا بفعل ما أتينا من أجله؟‬

778
00:48:21,760 --> 00:48:24,440
‫وهو مشاهدة فريقنا‬
‫يفوز بنهائيات الدوري الأوروبي؟"‬

779
00:48:36,920 --> 00:48:38,920
‫رأينا كثيرين يصعدون "الأدراج الأولمبية".‬

780
00:48:38,920 --> 00:48:41,880
{\an8}‫ثم عبرت وأصدقائي الأدراج،‬

781
00:48:41,880 --> 00:48:43,480
{\an8}‫وكنا نسير في أرجاء المدرّج.‬

782
00:48:43,480 --> 00:48:46,440
{\an8}‫ثم رأينا عددًا كبيرًا من الناس‬
‫يهرعون إلى المكان.‬

783
00:48:48,400 --> 00:48:52,000
‫لم يخطر ببال بعض القادمين‬
‫اقتحام المدرّج حتى،‬

784
00:48:52,000 --> 00:48:54,280
‫ولكن وجودهم في هذا الجو‬

785
00:48:54,280 --> 00:48:56,920
‫فورة الأدرينالين الناجمة‬
‫عن رؤية الآخرين يفعلون ذلك،‬

786
00:48:56,920 --> 00:49:01,520
‫جعلتهم يفعلون ذلك‬
‫ولم يدركوا أن الإثارة الناجمة هي حافزهم.‬

787
00:49:01,520 --> 00:49:05,360
‫ولكن برأيي، يستطيع المرء‬
‫السيطرة على أفعاله وربما كانت هذه مبالغة.‬

788
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
‫أمام الأبواب الدوارة، خارج المكان،‬

789
00:49:12,000 --> 00:49:16,880
‫كان مشرف أو اثنان يقفان عند كلّ مدخل.‬

790
00:49:16,880 --> 00:49:18,440
‫وداخل المكان،‬

791
00:49:19,200 --> 00:49:21,600
‫كان هناك واحد آخر خلف الباب الدوار.‬

792
00:49:22,880 --> 00:49:26,320
‫وتمتع كلّ باب بمشرفين أو ثلاثة.‬

793
00:49:26,320 --> 00:49:29,360
‫ولكن بسبب عدد المتسللين الكبير،‬

794
00:49:29,360 --> 00:49:33,920
‫بين الفينة والأخرى،‬
‫كان حرّاس الموقع يهرعون لمساعدة أصدقائهم،‬

795
00:49:33,920 --> 00:49:38,880
‫مما ترك صفًا بلا حراسة لوقت قصير جدًا.‬

796
00:49:38,880 --> 00:49:42,360
‫أمسكت قميص رجل وقلت له،‬
‫"سأدخل معك يا رجل."‬

797
00:49:42,360 --> 00:49:44,760
‫ودخلت خلفه وبت في المدرّج.‬

798
00:49:44,760 --> 00:49:46,400
‫وعاد الحارس،‬

799
00:49:46,400 --> 00:49:48,840
‫وأمسك بالرجل الذي دخلت معه أولًا.‬

800
00:49:48,840 --> 00:49:51,920
‫ودرت من حوله وسرت بشكل عادي تمامًا،‬

801
00:49:51,920 --> 00:49:54,840
‫وكنت أصلي وأقول، "أرجوك يا رب."‬

802
00:49:54,840 --> 00:49:58,440
‫وكنت أقول لنفسي مع كلّ خطوة، "أرجوك يا رب."‬
‫فيما ابتعدت عنه أكثر فأكثر.‬

803
00:49:59,200 --> 00:50:01,560
‫وكان الأدرينالين يسري في جسمي.‬

804
00:50:01,560 --> 00:50:05,400
‫وشعرت بحماسة وسعادة صرفة.‬

805
00:50:05,400 --> 00:50:11,080
‫ودخلت المدرّج وقلت لنفسي، "يا إلهي.‬
‫لقد فعلتها وما زال المال في جيبي.‬

806
00:50:11,080 --> 00:50:13,440
‫لم أنفق قرشًا واحدًا." رائع.‬

807
00:50:16,520 --> 00:50:20,920
‫ماذا علينا أن نفعل‬
‫لنكون أفضل من الإيطاليين الليلة؟‬

808
00:50:20,920 --> 00:50:23,000
‫إليك الأمر من وجهة نظري.‬

809
00:50:23,000 --> 00:50:27,840
‫أعطي الفرق التي أعمل معها لوائح تحقق دائمًا‬
‫تشمل ما عليهم فعله للفوز بدورة.‬

810
00:50:27,840 --> 00:50:31,960
‫منع تسديد الأهداف.‬
‫مرتين أو ثلاث مرات في الدورة لأمر مطلوب.‬

811
00:50:31,960 --> 00:50:35,640
‫قلت قبل نهاية هذه الدورة،‬
‫"على (هاري كاين) خوض دورة رائعة‬

812
00:50:35,640 --> 00:50:37,080
‫لنحقق النجاح."‬

813
00:50:37,080 --> 00:50:39,600
‫وآخر أمر على لائحتي،‬

814
00:50:39,600 --> 00:50:42,120
‫وقد يُطبّق الليلة،‬

815
00:50:42,120 --> 00:50:43,920
‫هو الفوز بركلات الجزاء.‬

816
00:50:43,920 --> 00:50:47,960
‫هذه لائحة‬
‫نأمل ألّا تصل إلى تسديد ركلات جزاء.‬

817
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
‫ونأمل بفوز "إنكلترا" خلال 90 دقيقة بالطبع.‬

818
00:51:04,440 --> 00:51:09,560
‫كنت في غرفة التحكم عندما سمعت كلمة‬
‫تكررت في رأسي لشهور لاحقًا،‬

819
00:51:09,560 --> 00:51:11,320
‫ألا وهي "اقتحام".‬

820
00:51:19,600 --> 00:51:23,840
‫ثم رأيت سيلًا من الناس على الشاشات‬
‫يدخلون عنوة.‬

821
00:51:51,200 --> 00:51:53,320
‫ستعود كرة القدم إلى الديار!‬

822
00:51:59,800 --> 00:52:03,920
‫لم يسبق أن رأيت أمرًا مماثلًا في حياتي.‬

823
00:52:04,600 --> 00:52:09,080
‫حشود من الزومبي تركض داخلة وتقع،‬
‫وأشخاص يدوسون بعضهم البعض.‬

824
00:52:09,680 --> 00:52:10,560
‫كان جنونًا.‬

825
00:52:10,560 --> 00:52:11,880
‫أيها الحقير!‬

826
00:52:17,440 --> 00:52:21,120
‫حصل صراع بين من دخلوا بصورة شرعية‬

827
00:52:21,120 --> 00:52:23,440
‫والداخلين بشكل غير شرعي،‬

828
00:52:23,440 --> 00:52:25,880
‫وبدأت العراكات والقتالات.‬

829
00:52:29,600 --> 00:52:33,400
‫إليك عني!‬

830
00:52:33,960 --> 00:52:36,440
‫في وجهه مباشرةً!‬

831
00:52:41,160 --> 00:52:44,720
‫قم بعملك اللعين!‬

832
00:52:44,720 --> 00:52:47,200
‫لو رميت بنفسي أمام كلّ أولئك الناس،‬

833
00:52:48,040 --> 00:52:50,280
‫لما كنت واقفًا هنا اليوم على الأرجح.‬

834
00:52:50,280 --> 00:52:55,480
‫هرعت إلى الجانب‬
‫وأمسكت الباب محاولًا دفعه من الجانب.‬

835
00:52:56,360 --> 00:52:59,080
‫وكنت واقفًا هناك، أحاول دفعه.‬

836
00:52:59,080 --> 00:53:04,040
‫ولم أستطع الدخول. وفجأة وبفعل معجزة،‬
‫لا أعرف ما جرى، ولكن أُقفل الباب.‬

837
00:53:17,920 --> 00:53:20,840
‫"(كارولين) الجميلة‬

838
00:53:22,760 --> 00:53:25,960
‫لم أشعر بمثل هذه السعادة من قبل"‬

839
00:53:25,960 --> 00:53:28,360
‫"بمثل هذه السعادة من قبل!"‬

840
00:53:29,560 --> 00:53:32,240
‫"شعرت‬

841
00:53:34,240 --> 00:53:37,880
‫بأنها لن تكون كذلك أبدًا"‬

842
00:53:37,880 --> 00:53:41,440
‫جلسنا في مقاعدنا وعندئذ رأينا...‬

843
00:53:41,440 --> 00:53:43,160
‫وعندما أقول "حشدًا هائلًا"،‬

844
00:53:43,160 --> 00:53:49,160
{\an8}‫أعني حشدًا هائلًا من الناس القادمين‬
‫عبر المدخل الذي اجتزناه‬

845
00:53:49,160 --> 00:53:52,720
‫راكضين نحو الجانب الآخر من المدرّج،‬

846
00:53:52,720 --> 00:53:55,360
‫عبر المقاعد، قادمين إلى حيث كنا نجلس.‬

847
00:53:55,360 --> 00:53:58,400
‫وكان هناك دفق مستمر من الناس.‬

848
00:53:58,400 --> 00:54:01,240
‫وقلت، "آمل ألّا يجلس أحد مكاني."‬

849
00:54:01,240 --> 00:54:04,000
‫وإذ ببعض الناس يجلسون مكاننا‬
‫عندما ذهبنا لجلب شراب.‬

850
00:54:04,000 --> 00:54:07,640
‫فقلت له، "دفعت 500 جنيه استرليني‬
‫للجلوس هنا وأريد الجلوس في مقعدي."‬

851
00:54:07,640 --> 00:54:10,320
‫فقال، "حقًا؟ ألديك تذكرة؟"‬

852
00:54:10,320 --> 00:54:13,600
‫فقلت له، "أجل، اشتريت تذكرة."‬
‫فاستدار إلى صديقه وقال،‬

853
00:54:13,600 --> 00:54:16,680
‫"دفع هذان الاثنان ثمن تذكرتيهما،"‬
‫ثم بدآ بالضحك.‬

854
00:54:16,680 --> 00:54:19,880
‫وأخبرنا هو وصديقه أنه كان لديهما باص صغير‬

855
00:54:19,880 --> 00:54:21,640
‫شمل عشرة أو 12 منهم‬

856
00:54:21,640 --> 00:54:25,040
‫وأتوا وهم ينوون اقتحام المكان،‬
‫ونجحوا في ذلك.‬

857
00:54:27,200 --> 00:54:30,000
‫"ثماني دقائق على ركلة البداية"‬

858
00:54:37,520 --> 00:54:39,760
‫علمنا أن لدينا أعدادًا كبيرة داخل المدرج،‬

859
00:54:39,760 --> 00:54:42,160
‫وتفرّقوا وكانوا في كلّ مكان.‬

860
00:54:42,160 --> 00:54:44,640
‫وكان مهمًا ألّا نركّز على ذلك فحسب،‬

861
00:54:44,640 --> 00:54:47,040
‫واضطررنا إلى أن نقرّ بأنهم فازوا.‬

862
00:54:48,000 --> 00:54:51,560
‫ولكننا رأينا أعدادًا كبيرة‬
‫متجمهرة حول المدرّج،‬

863
00:54:51,560 --> 00:54:54,120
‫وخاصةً عند أسفل "الأدراج الأولمبية".‬

864
00:54:54,720 --> 00:54:58,000
‫كنا على علم بذلك التهديد.‬
‫ولم نحتج إلى فتح كلّ الأبواب الدوارة،‬

865
00:54:58,000 --> 00:54:59,680
{\an8}‫فبدأنا بإقفالها.‬

866
00:55:02,400 --> 00:55:04,920
‫لا يحتاج أحد آخر إلى الدخول‬
‫غير القادمين المتأخرين‬

867
00:55:04,920 --> 00:55:07,160
‫ولدينا نظام لذلك. وقررنا إقفال المكان.‬

868
00:55:56,920 --> 00:56:01,960
‫فليحفظ الرب ملكتنا الرحيمة.‬

869
00:56:01,960 --> 00:56:04,280
‫عزفوا النشيد الوطني‬

870
00:56:04,280 --> 00:56:06,560
‫وشعرت بالقشعريرة...‬

871
00:56:06,560 --> 00:56:08,880
‫هذا تعبير مبتذل ولكنه صحيح...‬

872
00:56:08,880 --> 00:56:12,320
‫تملّكنا شعور يصعب وصفه وهو أشبه...‬

873
00:56:13,160 --> 00:56:16,560
‫شعرت وكأنني متحمس للحدث.‬

874
00:56:19,960 --> 00:56:22,320
‫هذا نشيد سمعناه مرات كثير من قبل‬

875
00:56:22,320 --> 00:56:24,840
‫ولكن لم أسمعه قط في مسرح كهذا.‬

876
00:56:24,840 --> 00:56:29,120
‫وكان أولئك الشبان ينشدون نشيدي الوطني،‬

877
00:56:29,120 --> 00:56:30,520
‫ونشيدكم الوطني،‬

878
00:56:30,520 --> 00:56:34,880
‫وهم على وشك الانطلاق ومحاولة الفوز‬
‫بدوري رئيسي من أجل بلادنا.‬

879
00:56:36,200 --> 00:56:40,160
‫"لتكن منتصرة"‬

880
00:56:54,040 --> 00:56:57,840
‫مع انطلاق النشيد الوطني،‬
‫كان لديّ ستة آلاف شخص في الخارج.‬

881
00:57:03,000 --> 00:57:06,680
‫وقرروا أنه وقت ركلة البداية.‬
‫وعليهم الدخول الآن،‬

882
00:57:06,680 --> 00:57:10,680
‫وصعد حشد كبير الأدراج‬
‫محاولين شق طريقهم نحو المدرّج.‬

883
00:57:13,760 --> 00:57:17,960
‫رفع أفراد الشرطة في هذه المرحلة هراواتهم‬
‫وتقدّموا عازمين.‬

884
00:57:21,720 --> 00:57:25,840
‫رأينا رجال الشرطة في بزات مكافحة الشغب،‬
‫وكان هذا تصريحًا.‬

885
00:57:36,680 --> 00:57:40,440
‫ولكن هل تستطيع الشرطة ردعهم‬
‫ومنعهم من الدخول؟‬

886
00:57:49,840 --> 00:57:53,040
‫جميعنا نعرف أبطال سنة 66،‬

887
00:57:53,040 --> 00:57:55,440
‫ولكن هذا وقت مختلف.‬

888
00:57:55,440 --> 00:57:57,440
‫هذا فريق "غاريث ساوثغايت"،‬

889
00:57:57,440 --> 00:58:00,520
‫وهم على وشك صنع تاريخهم الخاص.‬

890
00:58:04,480 --> 00:58:06,680
‫البلاد كلّها متحدة.‬

891
00:58:08,600 --> 00:58:12,160
‫ولكن "إيطاليا" ستقدّم لـ"إنكلترا"‬
‫أصعب امتحان حتى اليوم.‬

892
00:58:12,760 --> 00:58:15,960
‫لم يخسر فريق "مانسيني" مباراة‬
‫طوال ثلاث سنوات.‬

893
00:58:15,960 --> 00:58:18,560
‫"الساعة الـ8، ركلة البداية"‬

894
00:58:18,560 --> 00:58:23,480
‫يسدد الفريق الإيطالي ركلة البداية،‬
‫وبدأت نهائيات الدوري الأوروبي لسنة 2020.‬

895
00:58:24,640 --> 00:58:26,840
‫بدأت المباراة. وهذا ما تمحور حوله اليوم.‬

896
00:58:26,840 --> 00:58:30,440
‫وأتذكّر توجه الكرة إلى "لوك شو".‬

897
00:58:30,440 --> 00:58:32,480
‫وها قد أتى "لوك شو"!‬

898
00:58:44,960 --> 00:58:47,200
‫كانت هذه أروع لحظة في حياتي آنذاك.‬

899
00:58:47,200 --> 00:58:49,040
‫كنت مع مجموعة من أصدقائي.‬

900
00:58:49,040 --> 00:58:50,800
‫وكنا نقفز في الأرجاء.‬

901
00:58:50,800 --> 00:58:55,040
‫ووقعنا كلّنا على الأرض ضاحكين.‬
‫كان ذلك رائعًا.‬

902
00:58:56,560 --> 00:58:58,280
‫لم أستطع تصديق الأمر.‬

903
00:58:58,280 --> 00:59:02,520
‫ولكنه قد حصل.‬
‫كنت هناك وهذا ما جرى وكان مذهلًا.‬

904
00:59:06,600 --> 00:59:09,560
‫هذا أسوأ سيناريو ممكن.‬

905
00:59:09,560 --> 00:59:12,880
‫لم أحلم قط بأن يتم إدخال هدف‬
‫في المرمى الإيطالي مبكرًا هكذا.‬

906
00:59:13,560 --> 00:59:17,240
‫ولكنها كانت البداية فحسب وقد يحصل أي شيء.‬

907
00:59:17,240 --> 00:59:18,320
‫هيا يا "إيطاليا".‬

908
00:59:19,320 --> 00:59:20,760
‫"تشييزا" قادم.‬

909
00:59:22,200 --> 00:59:25,040
‫وسدد! لم يكن لدى "بيكفورد" أدنى فرصة.‬

910
00:59:25,800 --> 00:59:30,280
‫عاد الجميع إلى أرض الواقع وقلت،‬
‫"لم نفز بهذه المباراة بعد."‬

911
00:59:31,000 --> 00:59:35,000
‫تغير الجو في المدرّج وبات أكثر توترًا.‬

912
00:59:35,000 --> 00:59:39,840
‫شعرنا بأن الإيطاليين يسترجعون سيطرتهم.‬

913
00:59:40,880 --> 00:59:43,520
‫أتذكّر شعوري بالارتياح عند إطلاق الصفارة،‬

914
00:59:43,520 --> 00:59:46,080
{\an8}‫إذ بدا أن "إيطاليا" على وشك تسديد هدف.‬

915
00:59:48,960 --> 00:59:53,240
‫رأينا على كلّ الشاشات في غرفة المراقبة‬
‫عددًا هائلًا من الناس‬

916
00:59:54,240 --> 00:59:56,120
‫ضد صف من الشرطة.‬

917
00:59:57,920 --> 00:59:59,640
‫"لم يحصل هذا؟"‬

918
00:59:59,640 --> 01:00:02,480
‫كلّما نظرنا وتكلمنا مع الشرطة،‬

919
01:00:02,480 --> 01:00:04,880
‫قالوا، "ما زالوا على حالهم. لا يتحركون."‬

920
01:00:04,880 --> 01:00:07,360
‫"ارحلوا فحسب."‬

921
01:00:10,360 --> 01:00:13,520
‫على الشاشة الكبرى،‬
‫يعرضون اللقطات الكبرى لما رأيناه حتى الآن.‬

922
01:00:17,320 --> 01:00:22,200
‫في منتصف الوقت، كانت "مايا" جالسة‬
‫ومنحنية قليلًا في مقعدها.‬

923
01:00:22,880 --> 01:00:26,960
‫قلت، "(مايا)، لنحاول الذهاب‬
‫إلى المشجعين الإيطاليين."‬

924
01:00:28,000 --> 01:00:30,960
‫رأيت رجلًا بدا مهمًا جدًا.‬

925
01:00:30,960 --> 01:00:35,200
‫وقلت له، "أرجوك‬
‫نحن إيطاليان ويرمون الجعة علينا.‬

926
01:00:35,880 --> 01:00:37,280
‫لا نستمتع بمشاهدة المباراة.‬

927
01:00:37,280 --> 01:00:40,160
‫نود الانضمام إلى الإيطاليين، أرجوك."‬

928
01:00:40,160 --> 01:00:42,160
‫فقال، "اتبعاني."‬

929
01:00:42,720 --> 01:00:44,000
‫وتبعناه فحسب،‬

930
01:00:44,000 --> 01:00:47,280
‫وفتح الباب الأخير ورأينا الملعب ثانيةً.‬

931
01:00:48,800 --> 01:00:51,160
‫عدنا إلى موقعنا الأصلي.‬
‫وشعرنا بسعادة عارمة.‬

932
01:01:00,880 --> 01:01:02,880
{\an8}‫"(إيطاليا) صفر - (إنكلترا) 1"‬

933
01:01:02,880 --> 01:01:03,920
{\an8}‫في النصف الثاني،‬

934
01:01:03,920 --> 01:01:07,080
{\an8}‫قدّم الإيطاليون دفاعًا ممتازًا.‬

935
01:01:13,080 --> 01:01:16,920
‫وشعرت بأن هذا غير مريح إطلاقًا.‬

936
01:01:17,720 --> 01:01:21,240
‫وقلت لنفسي، "أعلم أننا نفوز‬
‫ولكننا فقدنا السيطرة على المباراة."‬

937
01:01:26,240 --> 01:01:29,040
‫ها قد أتى "كروس". ثمة خطر على "إنكلترا".‬

938
01:01:29,600 --> 01:01:31,720
‫ويسدد "بونوتشي" هدفًا!‬

939
01:01:31,720 --> 01:01:34,760
‫"(إيطاليا) واحد، (إنكلترا) واحد."‬

940
01:01:46,480 --> 01:01:48,240
‫أيمكننا الفوز الآن؟‬

941
01:01:48,240 --> 01:01:49,760
‫لنأمل ذلك.‬

942
01:01:50,760 --> 01:01:52,200
‫هيا يا "مايا"!‬

943
01:01:53,000 --> 01:01:58,440
‫"إيطاليا"!‬

944
01:01:58,440 --> 01:02:03,040
‫هناك مشاعر أسوأ بكثير‬
‫من تحقيق الفريق الخصم هدفًا في "ويمبلي".‬

945
01:02:03,040 --> 01:02:07,240
‫كان الضجيج محيطًا بنا.‬
‫ولم نستطع التهرّب منه.‬

946
01:02:10,000 --> 01:02:11,880
‫سمحنا لـ"إيطاليا" بتسديد هدف،‬

947
01:02:11,880 --> 01:02:15,280
‫وساد الإحباط. وشعرنا فجأة بالضعف.‬

948
01:02:19,160 --> 01:02:20,640
‫كان الضغط يزداد.‬

949
01:02:22,360 --> 01:02:25,080
‫فقد كان الأمر وشيكًا الآن، وأي زلّة،‬

950
01:02:25,080 --> 01:02:28,800
‫أو غلطة أو تمريرة سيئة قد تكون حاسمة.‬

951
01:02:28,800 --> 01:02:32,280
‫بدأ الوقت الإضافي‬
‫في مباراة دوري أبطال "أوروبا" النهائية.‬

952
01:02:35,080 --> 01:02:37,120
‫بدأت "إيطاليا" الهجوم.‬

953
01:02:37,120 --> 01:02:39,640
‫وتعود الكرة! ولكنها بعيدة.‬

954
01:02:41,320 --> 01:02:44,840
‫استمرت هيمنة "إيطاليا"‬
‫في النصف الثاني من الوقت الإضافي‬

955
01:02:44,840 --> 01:02:46,480
‫ولكن بدون تسديد الأهداف.‬

956
01:02:46,480 --> 01:02:49,400
‫وقبل ثوان من الصفارة النهائية،‬

957
01:02:49,400 --> 01:02:51,360
‫قام "ساوثغايت" بتغييراته النهائية.‬

958
01:02:52,920 --> 01:02:56,000
‫وأدخل "راشفورد" و"سانتشو"،‬

959
01:02:56,000 --> 01:02:59,200
‫لتسديد ركلات الجزاء حسب ما ظننا.‬

960
01:02:59,960 --> 01:03:02,440
{\an8}‫شعرت بأنه قرار حيوي.‬

961
01:03:02,440 --> 01:03:05,680
{\an8}‫لا بد أن هذان حققا نتيجة مذهلة‬
‫خلال التدريبات‬

962
01:03:05,680 --> 01:03:08,680
‫في تسديد ركلات الجزاء بالنسبة إليه،‬
‫لأنهما كانا يافعين جدًا.‬

963
01:03:08,680 --> 01:03:12,120
‫يطلق الحكم صفارته، حان وقت ركلات الجزاء.‬

964
01:03:13,160 --> 01:03:15,120
‫لم يقاتل هؤلاء أولئك؟‬

965
01:03:15,120 --> 01:03:16,520
‫رفضوا السماح لنا بالمرور.‬

966
01:03:16,520 --> 01:03:18,480
‫- لا يُفترض أن تمروا.‬
‫- أعلم.‬

967
01:03:18,480 --> 01:03:19,880
‫ما المشكلة إذًا؟‬

968
01:03:20,640 --> 01:03:22,560
‫كنت أشاهد الناس خارج المدرّج.‬

969
01:03:22,560 --> 01:03:25,000
‫إن فازت "إنكلترا" فسيرغبون في الدخول.‬

970
01:03:25,000 --> 01:03:27,480
‫ليروا الفريق الإنكليزي يرفع الكأس.‬

971
01:03:28,360 --> 01:03:31,120
‫لم يستطيعوا الدخول لأن كلّ الأبواب مقفلة.‬

972
01:03:31,120 --> 01:03:35,880
‫ولكنني واجهت معضلة كبرى‬
‫ألا وهي سلامة 67 ألف شخص.‬

973
01:03:35,880 --> 01:03:38,400
‫وحفاظًا على سلامة 67 ألف شخص،‬

974
01:03:38,400 --> 01:03:42,480
‫عليّ فتح أبواب الخروج قبل نهاية المباراة.‬

975
01:03:43,320 --> 01:03:46,160
‫ولكن بات لديّ خط من رجال الشرطة‬
‫وستة آلاف شخص خارجًا.‬

976
01:03:46,160 --> 01:03:48,040
‫إن رأوا تلك الأبواب تنفتح‬

977
01:03:48,640 --> 01:03:51,720
‫وسمعوا الصياح بعد فوز الفريق الإنكليزي،‬

978
01:03:52,240 --> 01:03:53,640
‫هل سيدخلون؟‬

979
01:03:53,640 --> 01:03:56,440
‫لم يكن هؤلاء من مشجعي "إنكلترا"‬
‫ولا هواة كرة قدم.‬

980
01:03:56,440 --> 01:03:57,680
‫لم أعرف من هم.‬

981
01:03:57,680 --> 01:04:00,600
‫كانوا مجموعة من الناس‬
‫تريد الدخول عنوة فحسب.‬

982
01:04:02,440 --> 01:04:04,960
‫وكنا ننظر إلى ما قد يحدث‬
‫بحال فوز "إنكلترا".‬

983
01:04:05,880 --> 01:04:11,040
‫وكانت النهاية الأكثر أمانًا‬
‫تشمل خسارة "إنكلترا".‬

984
01:04:14,480 --> 01:04:16,160
‫كيف أعصابك؟‬

985
01:04:16,160 --> 01:04:19,560
‫يجد الفريق الإنكليزي نفسه‬
‫بمواجهة ركلات جزاء مجددًا.‬

986
01:04:20,160 --> 01:04:23,720
‫يقول الناس إن ركلات الجزاء كاليانصيب.‬
‫هذه سخافة. ليست كاليانصيب.‬

987
01:04:23,720 --> 01:04:25,960
‫إنها فن رفيع تمامًا‬

988
01:04:25,960 --> 01:04:29,640
‫في جو شديد التوتر لا يمكن تخيله حتى.‬

989
01:04:37,040 --> 01:04:39,720
{\an8}‫على المرء التحلي بالجرأة لتسديد ركلة جزاء.‬

990
01:04:39,720 --> 01:04:43,280
‫قد يحصل أي شيء‬
‫وقد ينهار الناس تحت وطأة الضغط.‬

991
01:04:43,280 --> 01:04:46,520
‫وخاصةً أمام بلادك‬
‫التي تنتظر الفوز بالنهائيات.‬

992
01:04:50,080 --> 01:04:52,560
‫من خط الوسط وصولًا إلى مربع الجزاء،‬

993
01:04:52,560 --> 01:04:54,200
‫المسار طويل.‬

994
01:04:55,760 --> 01:04:59,000
‫أرجوك يا رب.‬
‫لا يهمني من يسدد هدفًا ومن يفوته ذلك.‬

995
01:04:59,000 --> 01:05:00,880
‫لا يهمني من البطل.‬

996
01:05:00,880 --> 01:05:03,040
‫أصلي لأن نفوز.‬

997
01:05:09,760 --> 01:05:11,600
‫هدف، واحد مقابل واحد.‬

998
01:05:12,440 --> 01:05:15,520
{\an8}‫"ركلات الجزاء‬
‫(إيطاليا) واحد - (إنكلترا) واحد"‬

999
01:05:18,880 --> 01:05:19,920
‫أمسك بالكرة!‬

1000
01:05:21,880 --> 01:05:23,880
‫لدى "إنكلترا" الأفضلية.‬

1001
01:05:34,520 --> 01:05:35,840
{\an8}‫"بونوتشي" هو التالي.‬

1002
01:05:40,160 --> 01:05:42,000
‫باتت النتيجة اثنان مقابل اثنين‬

1003
01:05:42,640 --> 01:05:44,000
‫في الأعلى...‬

1004
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
‫"ماركوس راشفورد".‬

1005
01:05:46,000 --> 01:05:48,440
‫يحاول "ماركوس راشفورد" التسديد‬
‫لصالح "إنكلترا".‬

1006
01:05:52,120 --> 01:05:53,440
‫واصطدم بالعارضة!‬

1007
01:05:57,080 --> 01:05:59,040
‫وفجأة باتت الرؤوس بين الأيدي.‬

1008
01:06:03,400 --> 01:06:05,400
{\an8}‫"ركلات الجزاء، (إيطاليا) 2، (إنكلترا) 2"‬

1009
01:06:08,280 --> 01:06:11,440
‫على الفريق الإنكليزي تسديد هدف‬
‫للعودة إلى التعادل.‬

1010
01:06:12,760 --> 01:06:14,040
‫إنه "جايدن سانتشو".‬

1011
01:06:21,600 --> 01:06:23,600
‫"إنكلترا" على وشك الخسارة.‬

1012
01:06:28,640 --> 01:06:31,680
‫أحتاج إليك يا "بيكفورد"،‬
‫أريدك أن تمنع دخول الهدف.‬

1013
01:06:33,960 --> 01:06:35,400
‫وقد فعلها!‬

1014
01:06:36,720 --> 01:06:38,760
‫شعرت بتجدد الحماس داخلي.‬

1015
01:06:39,880 --> 01:06:41,840
‫وآمنا بالفريق مجددًا.‬

1016
01:06:46,680 --> 01:06:51,480
{\an8}‫حصلنا على فرصة،‬
‫وكلّ ما علينا هو إحراز هذا الهدف،‬

1017
01:06:52,640 --> 01:06:54,600
‫وفجأة، عادت المنافسة.‬

1018
01:06:55,240 --> 01:06:57,160
‫تقدّم "بوكايو ساكا".‬

1019
01:07:00,680 --> 01:07:02,240
‫"لا تفوّت الهدف فحسب."‬

1020
01:07:02,240 --> 01:07:06,800
‫"وليس لا تفوّت الهدف لنتمكن من الفوز،‬
‫بل لا تفوّت الهدف خوفًا على مصلحتك."‬

1021
01:07:17,200 --> 01:07:18,560
‫"بوكايو ساكا"،‬

1022
01:07:19,680 --> 01:07:21,440
‫البالغ من العمر 19 سنة،‬

1023
01:07:22,560 --> 01:07:24,680
‫يسعى لإبقاء حلم الأمة حيًا.‬

1024
01:07:33,960 --> 01:07:38,000
‫الفوز في دوري أبطال "أوروبا" لسنة 2020‬

1025
01:07:38,000 --> 01:07:40,440
‫هو من نصيب "إيطاليا"!‬

1026
01:07:50,360 --> 01:07:52,920
‫توجه "غاريث ساوثغايت" مباشرةً إلى "ساكا".‬

1027
01:07:55,480 --> 01:07:57,800
‫كان واضحًا بأنه في محنة.‬

1028
01:08:10,120 --> 01:08:11,960
‫لم تكن النهاية التي أردناها.‬

1029
01:08:13,400 --> 01:08:16,160
‫بدأ المطر بالهطول في نهاية المباراة.‬

1030
01:08:16,160 --> 01:08:20,040
‫وفي تلك المرحلة،‬
‫استدارت هذه المجموعة فحسب.‬

1031
01:08:20,040 --> 01:08:24,120
‫وكأنهم جميعًا تلقوا الرسالة نفسها.‬

1032
01:08:24,120 --> 01:08:27,760
‫استداروا جميعًا وبدؤوا بالسير مبتعدين.‬

1033
01:08:28,560 --> 01:08:31,840
‫والشعور بالارتياح لأمر فظيع.‬

1034
01:08:31,840 --> 01:08:35,120
‫كان شعورنا بالارتياح سيئًا‬
‫ولكنه ما أحسسنا به.‬

1035
01:08:38,160 --> 01:08:41,320
‫شعرت بأن العالم كلّه قد انهار حولي.‬

1036
01:08:41,320 --> 01:08:45,760
‫وانتقلت من كلّ ذلك الإيمان‬
‫وتأجج الحماس وصولًا إلى النهائيات،‬

1037
01:08:45,760 --> 01:08:47,720
‫واتحاد الجميع،‬

1038
01:08:47,720 --> 01:08:49,560
‫اختفى كلّ ذلك.‬

1039
01:08:51,280 --> 01:08:53,760
‫تغيّر مزاج الناس. وانتقل من...‬

1040
01:08:54,480 --> 01:08:57,080
‫الفرحة العارمة إلى الغضب العارم.‬

1041
01:08:58,640 --> 01:09:01,040
‫وكنت الرجل الآسيوي هناك.‬

1042
01:09:01,640 --> 01:09:04,280
‫ورأيت اللاعبين السود الثلاثة‬
‫الذين فوّتوا تسديد أهداف.‬

1043
01:09:04,280 --> 01:09:06,360
‫ولم يكن لديّ شك بأنهم سيتعرّضون للإساءة.‬

1044
01:09:06,360 --> 01:09:07,840
‫علمت أن هذا سيحصل.‬

1045
01:09:08,840 --> 01:09:10,760
‫"السود هم الذين فوتوا التسديد."‬

1046
01:09:11,320 --> 01:09:15,520
‫إساءة عنصرية‬
‫للاعبي كرة القدم السود اليافعين في فريقنا.‬

1047
01:09:15,520 --> 01:09:17,080
‫"لا تلعب كرة القدم مجددًا."‬

1048
01:09:17,720 --> 01:09:21,000
‫إن كنت تبلي بلاء حسنًا وكان كلّ شيء إيجابيًا،‬

1049
01:09:21,000 --> 01:09:22,080
‫فأنت واحد منا‬

1050
01:09:22,080 --> 01:09:24,200
‫ولحظة تخطئ، لا تعود منا.‬

1051
01:09:24,200 --> 01:09:27,600
‫ها قد عدنا ثانيةً.‬

1052
01:09:32,080 --> 01:09:33,160
‫"تعال وخذ موزتك"‬

1053
01:09:34,400 --> 01:09:35,680
‫"غادر بلادي."‬

1054
01:09:37,360 --> 01:09:39,120
‫راسلتني أمي وقالت،‬

1055
01:09:39,120 --> 01:09:41,560
‫"هلّا تعلمني لدى عودتك سالمًا إلى المنزل؟"‬

1056
01:09:42,760 --> 01:09:45,240
‫كانوا يستعملون كلمة "باكستاني" كثيرًا،‬

1057
01:09:45,240 --> 01:09:49,840
‫ويصعب جدًا‬
‫على من لم يختبر هذا الوضع قط فهم ذلك.‬

1058
01:09:49,840 --> 01:09:51,920
‫وكان عليّ ألّا أنظر إلى وجه أحد،‬

1059
01:09:51,920 --> 01:09:53,920
‫وتفادي التواصل مع الناس.‬

1060
01:09:53,920 --> 01:09:56,120
‫لأنني لا أريد الاصطدام بأحد بشكل عرضي،‬

1061
01:09:56,120 --> 01:09:58,440
‫فيستدير ويلكمني في وجهي.‬

1062
01:09:59,000 --> 01:10:01,560
‫أردت الرحيل في نهاية المباراة.‬

1063
01:10:01,560 --> 01:10:03,760
‫ولكن أمكنني سماعهم ينشدون عبارات عنصرية.‬

1064
01:10:03,760 --> 01:10:06,960
‫كان المشجعون يخرجون ويطلقون التعليقات.‬

1065
01:10:06,960 --> 01:10:09,720
‫ويشتمون السود.‬

1066
01:10:09,720 --> 01:10:12,240
‫وضعت قلنسوتي على رأسي واستمررت بالسير.‬

1067
01:10:12,240 --> 01:10:13,280
‫عائدًا إلى المنزل.‬

1068
01:10:18,080 --> 01:10:20,000
‫"تبًا لـ(سانشو)"‬

1069
01:10:20,000 --> 01:10:21,760
‫ليلة البارحة، بعد المباراة،‬

1070
01:10:21,760 --> 01:10:24,480
‫تم تشويه هذا الرسم الجداري‬
‫لـ"ماركوس راشفورد".‬

1071
01:10:24,480 --> 01:10:28,840
‫وتصدّرت كرة القدم مجددًا‬
‫مشكلة اجتماعية أكبر.‬

1072
01:10:28,840 --> 01:10:30,720
‫"تبًا لك يا حقير"‬

1073
01:10:30,720 --> 01:10:34,440
‫غيّر "ماركوس راشفورد" سياسة الحكومة‬

1074
01:10:34,440 --> 01:10:38,000
‫للاهتمام بالأولاد من خلفيات فقيرة.‬

1075
01:10:38,680 --> 01:10:43,200
‫وجرى تشويه لوحة جدارية رُسمت دعمًا له.‬

1076
01:10:44,040 --> 01:10:48,440
‫هذا من الأمور التي تدفعنا إلى التساؤل‬
‫بشأن البلاد التي نعيش فيها.‬

1077
01:10:48,440 --> 01:10:52,080
‫هذا مريع تمامًا.‬

1078
01:10:53,320 --> 01:10:55,320
‫وبعد ما فعله للمجتمع أيضًا.‬

1079
01:10:55,320 --> 01:10:58,360
‫علمنا أن هذا سيحصل اليوم. إنه فظيع فحسب.‬

1080
01:10:58,360 --> 01:11:00,160
‫بذل "ماركوس راشفورد" جهده‬

1081
01:11:00,160 --> 01:11:03,280
‫محاولًا مساعدة "إنكلترا" للفوز بالكأس‬
‫وجلب الفرح إلى قلوبنا.‬

1082
01:11:03,280 --> 01:11:07,160
‫وتحول إلى شرير فجأة وبدأ يتعرّض للترهيب.‬

1083
01:11:07,720 --> 01:11:08,760
‫هذا أمر شائن.‬

1084
01:11:10,120 --> 01:11:14,480
‫ما أشعر به حاليًا يتخطى كرة القدم تمامًا.‬

1085
01:11:15,240 --> 01:11:19,800
‫ويتمحور حول العنصرية الصرفة‬
‫التي لا يمكن تجاهلها.‬

1086
01:11:21,040 --> 01:11:22,000
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

1087
01:11:22,000 --> 01:11:27,000
‫لون بشرة أحدهم‬
‫ليس مهمًا لتسديد هدف جزاء أو لا.‬

1088
01:11:27,000 --> 01:11:30,120
‫ما الذي تكسبونه من كلّ هذا؟‬

1089
01:11:30,120 --> 01:11:33,120
‫بحقك يا صاح، أصلح نفسك. تحل ببعض الرشد.‬

1090
01:11:34,080 --> 01:11:35,120
‫كنت مصدومة‬

1091
01:11:35,760 --> 01:11:40,200
‫لعنصرية الكثيرين الواضحة.‬

1092
01:11:41,360 --> 01:11:46,400
‫أعمل في "برينت".‬
‫وأعيش في مجتمع متعدد الأعراق،‬

1093
01:11:47,280 --> 01:11:51,760
‫ولم أعتقد أن هذا قد يحصل.‬

1094
01:11:51,760 --> 01:11:55,760
‫وهذا يظهر لي أن المرء قد يعيش‬
‫في بيئة محدودة قليلًا.‬

1095
01:11:55,760 --> 01:11:58,280
‫هؤلاء الناس موجودون بيننا.‬

1096
01:11:58,280 --> 01:12:02,040
‫قد يبدو قول ذلك غريبًا، ولكن هذا صحيح‬
‫ويقومون بتدمير مجتمعنا شيئًا فشيئًا،‬

1097
01:12:02,040 --> 01:12:05,640
‫ويؤثّرون بالبشر كلّ يوم.‬

1098
01:12:05,640 --> 01:12:08,480
‫وكان السؤال بالنسبة إليّ،‬

1099
01:12:08,480 --> 01:12:12,120
‫"ماذا سنفعل حيال ذلك في هذه المرحلة؟"‬

1100
01:12:13,560 --> 01:12:19,440
‫آمل أن يكون اللاعبون قد رأوا‬
‫الدعم العارم والهائل لهم.‬

1101
01:12:20,000 --> 01:12:21,320
‫"هل تسمون أنفسكم مشجعين؟"‬

1102
01:12:21,320 --> 01:12:22,680
‫"يجب الاحتفاء بإنجازاتهم"‬

1103
01:12:22,680 --> 01:12:23,920
‫"مذهلون"‬

1104
01:12:23,920 --> 01:12:25,240
‫"إنهم رائعون."‬

1105
01:12:25,240 --> 01:12:26,400
‫"يجب أن نفخر بهم"‬

1106
01:12:26,400 --> 01:12:28,720
‫"المشجعون الفعليون يدعمونك‬
‫ارفع رأسك عاليًا"‬

1107
01:12:28,720 --> 01:12:30,880
‫تمت مشاركة تلك الصورة في كلّ مكان‬

1108
01:12:30,880 --> 01:12:34,880
‫وشملت تيجانًا على رؤوس اللاعبين الثلاثة‬
‫الذين فوّتوا تسديد أهداف الجزاء‬

1109
01:12:34,880 --> 01:12:36,400
‫وقالوا إنهم ملوك.‬

1110
01:12:40,400 --> 01:12:42,120
‫"بطل"‬

1111
01:12:42,120 --> 01:12:43,680
‫"مثل أعلى محبوب"‬

1112
01:12:44,760 --> 01:12:47,320
‫برأي، ما علينا سوى النظر‬

1113
01:12:47,320 --> 01:12:51,880
‫إلى الطريقة التي تكاتف فيها الناس‬
‫خلف "راشفورد" و"سانتشو" و"ساكا".‬

1114
01:12:51,880 --> 01:12:54,560
‫أعتقد أن هذا يظهر حسًا اجتماعيًا كبيرًا‬

1115
01:12:54,560 --> 01:12:57,960
‫ووحدة وعزمًا داخل هذه البلاد.‬

1116
01:12:58,640 --> 01:13:00,760
‫منحني الرد الأمل بالطبع.‬

1117
01:13:01,600 --> 01:13:04,680
‫خرج الناس ليظهروا حبهم ودعمهم‬

1118
01:13:04,680 --> 01:13:07,440
‫ويظهروا للشبان في الحقيقة،‬

1119
01:13:07,440 --> 01:13:09,720
‫الذين ربما شعروا بأن الجميع يكرهونهم،‬

1120
01:13:09,720 --> 01:13:11,320
‫أن العكس صحيح.‬

1121
01:13:14,520 --> 01:13:15,560
‫خبر عاجل اليوم.‬

1122
01:13:15,560 --> 01:13:18,880
‫في الدقائق العشر الأخيرة‬
‫قدّم "ماركوس راشفورد" تصريحًا‬

1123
01:13:18,880 --> 01:13:21,440
‫بعد خسارة البارحة أمام "إيطاليا"‬
‫في ركلات الجزاء.‬

1124
01:13:21,440 --> 01:13:25,040
‫وعرض التالي،‬
‫"يمكنني تقبّل انتقاد أدائي دائمًا،‬

1125
01:13:25,040 --> 01:13:29,000
‫ولكنني لن أعتذر مطلقًا‬
‫بسبب من أكون ومن أين أتيت.‬

1126
01:13:29,000 --> 01:13:32,160
‫الرسائل التي تلقيتها اليوم‬
‫كانت غامرة بشكل إيجابي،‬

1127
01:13:32,160 --> 01:13:35,480
‫ورؤية هذه الردود جعلتني أشارف على البكاء."‬

1128
01:13:38,840 --> 01:13:43,560
{\an8}‫ربما شفى هذا ذلك الجرح في تلك اللحظة،‬

1129
01:13:44,080 --> 01:13:45,800
‫ولكنه لم...‬

1130
01:13:47,440 --> 01:13:50,000
‫لم يرو عطشي.‬

1131
01:13:51,840 --> 01:13:53,880
‫أنا مسن وخبرتي كبيرة‬

1132
01:13:53,880 --> 01:13:57,800
‫وتمنعني من الإيمان بأن فوزنا‬
‫في دوري أبطال "أوروبا"‬

1133
01:13:57,800 --> 01:14:00,560
‫لشكّل جرعة سحرية تحلّ كلّ العلل الاجتماعية.‬

1134
01:14:01,480 --> 01:14:03,640
‫منحنا ذلك لحظة.‬

1135
01:14:03,640 --> 01:14:07,880
‫منحنا ذلك فترة من الوقت لنتكاتف جميعًا.‬

1136
01:14:07,880 --> 01:14:11,600
‫أما في ما يتعلق بحل المشاكل،‬
‫لما حصل ذلك أبدًا.‬

1137
01:14:11,600 --> 01:14:14,640
‫وماذا يقول ذلك عنا كبلد؟‬

1138
01:14:14,640 --> 01:14:16,800
‫هذا يعني أن لدينا عمل نقوم به‬

1139
01:14:18,040 --> 01:14:19,120
‫لمواجهة ذلك.‬

1140
01:14:27,280 --> 01:14:30,600
‫لا أريد أبدًا‬
‫اختبار ما واجهته في ذلك اليوم مجددًا.‬

1141
01:14:30,600 --> 01:14:33,600
‫عليّ الاعتراف‬
‫بأنني لم أتخطاه تمامًا لأنه آلمني.‬

1142
01:14:35,160 --> 01:14:36,840
‫آلمني جدًا.‬

1143
01:14:38,240 --> 01:14:40,400
‫رأينا أشياء لم نرها من قبل أبدًا.‬

1144
01:14:42,640 --> 01:14:44,640
‫قلنا لأنفسنا في اليوم التالي،‬

1145
01:14:45,840 --> 01:14:47,240
‫"كيف لم يمت أحد؟"‬

1146
01:14:48,480 --> 01:14:52,120
‫حالفنا الحظ تمامًا بعدم وجود حالات وفاة،‬

1147
01:14:52,120 --> 01:14:53,360
‫برأيي.‬

1148
01:14:54,160 --> 01:14:56,880
‫كان أمرًا لا سابقة له إطلاقًا. كان مقززًا.‬

1149
01:14:56,880 --> 01:15:02,280
‫سيطر العاملون في المدرّج على الأمر‬
‫بشكل مذهل في ظل أصعب الظروف.‬

1150
01:15:03,080 --> 01:15:06,520
‫التقطت الكاميرا لقطات لبعض المعجبين‬
‫وهم يقتحمون الحواجز خارج المنطقة،‬

1151
01:15:06,520 --> 01:15:09,600
‫ويهرعون عبر الأدراج نحو المدرّج الوطني.‬

1152
01:15:10,200 --> 01:15:13,800
‫عندما استيقظت في الصباح التالي‬
‫وشاهدت نشرة أخبار "سكاي سبورتس"،‬

1153
01:15:13,800 --> 01:15:15,160
‫ولا أكذب،‬

1154
01:15:15,800 --> 01:15:17,840
‫أول لقطة رأيتها‬

1155
01:15:17,840 --> 01:15:21,560
‫كانت لمجموعة المشجعين الذين كنت بينهم‬

1156
01:15:21,560 --> 01:15:24,600
‫وبدؤوا يتكلمون عن مقاضاة الأفراد،‬

1157
01:15:24,600 --> 01:15:26,320
‫والتحقق من كلّ الكاميرات الأمنية،‬

1158
01:15:26,320 --> 01:15:29,040
‫وهبط قلبي في صدري.‬

1159
01:15:29,040 --> 01:15:31,080
‫وقلت لنفسي، "ماذا فعلت؟"‬

1160
01:15:31,600 --> 01:15:32,560
‫هل تخجل مما فعلته؟‬

1161
01:15:35,400 --> 01:15:37,080
‫لست خجلًا مما فعلته.‬

1162
01:15:37,600 --> 01:15:42,880
‫كنا جميعنا محتجزين في منازلنا سنة 2020،‬
‫ولم نستطع الذهاب إلى أي مكان،‬

1163
01:15:42,880 --> 01:15:46,240
‫وكان بوسعنا الخروج قليلًا للتريض فحسب.‬

1164
01:15:46,240 --> 01:15:50,960
‫وفيما كنا نفعل ذلك،‬
‫كان قادة بلادنا يخرجون ويحتفلون.‬

1165
01:15:51,640 --> 01:15:54,760
‫كيف أشعر بأنني ارتكبت خطأ؟‬

1166
01:15:57,440 --> 01:16:00,920
‫مشاهدة "إنكلترا"‬
‫تفوز بجائزتها الأولى منذ سنة 1966،‬

1167
01:16:01,560 --> 01:16:04,600
‫لما فوّت ذلك... مطلقًا.‬

1168
01:16:13,160 --> 01:16:18,280
‫ما زلت أظن أن "إنكلترا" والإنكليز لطفاء‬
‫ومنفتحون جدًا،‬

1169
01:16:18,280 --> 01:16:20,840
‫كما أنهم يتقبلون الشعوب‬
‫والثقافات الأخرى جدًا.‬

1170
01:16:21,800 --> 01:16:24,440
‫ولكن في ذلك اليوم،‬

1171
01:16:24,440 --> 01:16:26,600
‫كادت "إنكلترا" أن تمسي العدو،‬

1172
01:16:26,600 --> 01:16:30,120
‫وذلك أيضًا‬
‫بسبب معاملة المشجعين لنا في ذلك اليوم.‬

1173
01:16:31,720 --> 01:16:34,640
‫وغالبًا ما أقول لنفسي إنهم أسدوا إليّ خدمة.‬

1174
01:16:35,880 --> 01:16:40,440
‫عندما تتكلم "مايا"‬
‫عن شيء مرتبط بـ"إيطاليا"،‬

1175
01:16:40,440 --> 01:16:42,880
‫تقول، "ولكن يا أبي، نحن الإيطاليون..."‬

1176
01:16:42,880 --> 01:16:44,440
‫"ولكن نحن الإيطاليون..."‬

1177
01:16:47,480 --> 01:16:49,680
‫عندما أقول إن الأمر يتخطى كرة القدم...‬

1178
01:16:50,920 --> 01:16:52,040
‫إنه كذلك بالنسبة إليّ.‬

1179
01:16:54,120 --> 01:16:57,600
‫وهذه "مايا"! يا لها من مفاجأة. ماذا...‬

1180
01:16:58,280 --> 01:17:01,400
‫ماذا جلبت؟ علمنا من ذلك اليوم.‬

1181
01:17:03,040 --> 01:17:05,440
‫"(ويمبلي)، 21 يوليو‬
‫كرة القدم عائدة إلى (روما)"‬

1182
01:17:06,360 --> 01:17:07,480
‫إنها عائدة إلى "روما".‬

1183
01:17:11,600 --> 01:17:13,640
‫عندما أرسلوا إليّ فيديو لي على الباص،‬

1184
01:17:13,640 --> 01:17:15,920
‫عرضته على "فيسبوك".‬

1185
01:17:15,920 --> 01:17:19,240
‫وأعتقد أن أبي أخبرني عندئذ‬
‫أنه في نهائيات دوري "أوروبا" سنة 1996‬

1186
01:17:19,240 --> 01:17:23,120
‫صعد إلى سطح الحانة المحلية في "ستانفورد".‬

1187
01:17:25,040 --> 01:17:28,040
‫لذا، تسلّق الأشياء في دمي على ما أظن،‬

1188
01:17:28,040 --> 01:17:29,360
‫أظن أنني أشبهه في ذلك.‬

1189
01:17:32,480 --> 01:17:34,040
‫أشعر بالرضا حيال ذلك اليوم.‬

1190
01:17:34,040 --> 01:17:36,880
‫سأري أولادي صوري على الباص.‬

1191
01:17:37,400 --> 01:17:39,120
‫وأولادهم على الأرجح.‬

1192
01:17:39,120 --> 01:17:41,240
‫لما غيرت شيئًا حيال ذلك اليوم.‬

1193
01:17:41,880 --> 01:17:43,560
‫عدا عن الخسارة بالطبع.‬

1194
01:17:46,400 --> 01:17:47,760
‫ها قد عدنا ثانيةً.‬

1195
01:17:47,760 --> 01:17:51,320
‫بدأت "إنكلترا" حملتها‬
‫في دوري أبطال "أوروبا" لسنة 2024.‬

1196
01:17:51,320 --> 01:17:55,360
‫أيمكنها تحقيق نتيجة أفضل هذه المرة‬
‫والفوز بالبطولة؟‬

1197
01:17:55,360 --> 01:17:57,840
‫في مرحلة ما،‬
‫سأذهب لمشاهدة الفريق الإنكليزي ثانيةً‬

1198
01:17:57,840 --> 01:18:01,080
‫لأن الفريق ومديره‬

1199
01:18:01,080 --> 01:18:03,520
‫وأولئك اللاعبين الفتية‬
‫لم يسببوا لي أي أذى.‬

1200
01:18:04,200 --> 01:18:06,240
‫توجهت الكرة إلى "ماركوس راشفورد".‬

1201
01:18:07,160 --> 01:18:09,200
‫يسدد "راشفورد" هدفًا من أجل "إنكلترا"!‬

1202
01:18:10,680 --> 01:18:13,440
‫إن استضافت "إنكلترا" دورة رئيسية‬
‫وبلغنا النهائيات‬

1203
01:18:13,440 --> 01:18:14,960
‫وكانت في "ويمبلي"،‬

1204
01:18:14,960 --> 01:18:18,120
‫لغزوت مدخراتي حتمًا وحاولت شراء تذكرة.‬

1205
01:18:18,120 --> 01:18:20,240
‫لأن "إنكلترا" ستشارك في دورة رئيسية.‬

1206
01:18:20,240 --> 01:18:22,080
‫سأؤمن دومًا بأن "إنكلترا" ستفوز.‬

1207
01:18:23,760 --> 01:18:24,640
‫"ساكا".‬

1208
01:18:26,000 --> 01:18:27,640
‫"يسدد "ساكا" هدفًا ثلاثيًا!‬

1209
01:18:29,800 --> 01:18:32,560
‫حقق "بوكايو ساكا" هدف النصر.‬

1210
01:18:34,800 --> 01:18:36,760
‫عمره 21 سنة فحسب،‬

1211
01:18:36,760 --> 01:18:40,560
‫وها قد حقق "بوكايو ساكا"‬
‫أول هدف ثلاثي في مسيرته الرياضية،‬

1212
01:18:40,560 --> 01:18:42,840
‫وسدد هدفًا لصالح "إنكلترا".‬

1213
01:18:49,960 --> 01:18:53,320
‫"يوم نهائيات الدوري الأوروبي سنة 2020‬
‫أُصيب 19 شرطيًا‬

1214
01:18:53,320 --> 01:18:56,920
‫واعتُقل 86 شخصًا في (لندن)‬
‫بسبب أعمال شغب متعلقة بالمباراة"‬

1215
01:18:56,920 --> 01:18:58,440
‫"أشدى تقرير منفصل‬

1216
01:18:58,440 --> 01:19:00,520
‫بشجاعة المشرفين وعناصر الشرطة،‬

1217
01:19:00,520 --> 01:19:03,240
‫وموظفي بلدية (برينت)‬
‫واتحاد كرة القدم و(ويمبلي)،‬

1218
01:19:03,240 --> 01:19:05,640
‫بمواجهة عدائية شديدة تمامًا"‬

1219
01:19:05,640 --> 01:19:09,760
{\an8}‫"في سنة 2022، فاز فريق النساء الإنكليزي‬
‫بنهائيات دوري (أوروبا) في (ويمبلي)"،‬

1220
01:19:09,760 --> 01:19:13,280
{\an8}‫وحصل على أوّل كأس رئيسية منذ سنة 1966"‬

1221
01:20:44,720 --> 01:20:49,720
‫ترجمة "غادة أميرداش"‬



