1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,842 --> 00:00:13,555
今晚之後，一切都將改觀

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,140
徹底改觀！

5
00:00:16,975 --> 00:00:20,311
獲邀的音樂人、觀眾與名流

6
00:00:20,395 --> 00:00:23,481
今晚將迎接最如夢似幻的體驗

7
00:00:23,565 --> 00:00:26,693
我很高興我的座位視野絕佳
因為我要把一切盡收眼底

8
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
你還真會抓時間

9
00:00:32,866 --> 00:00:34,743
-你好
-布魯斯，萊諾，都好嗎？

10
00:00:34,826 --> 00:00:36,161
對，很好

11
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
布魯斯，史摩基也到了

12
00:00:38,538 --> 00:00:39,873
新年快樂，寶貝

13
00:00:39,956 --> 00:00:40,790
史提夫！

14
00:00:42,667 --> 00:00:46,546
當代最偉大的音樂人齊聚一堂

15
00:00:47,881 --> 00:00:49,340
帶著滿滿的自負

16
00:00:50,216 --> 00:00:52,010
以及洋溢的才華

17
00:00:52,510 --> 00:00:54,345
要拯救蒼生

18
00:00:54,429 --> 00:00:56,097
我在作夢吧

19
00:00:56,181 --> 00:00:57,515
好了，各位

20
00:00:57,599 --> 00:00:58,558
注意這邊

21
00:00:59,476 --> 00:01:01,186
但我們只有一晚的時間

22
00:01:01,728 --> 00:01:02,979
他們明天不會回來

23
00:01:04,606 --> 00:01:06,232
接下來我們要這麼做

24
00:01:06,316 --> 00:01:07,609
現場鬧哄哄一片

25
00:01:07,692 --> 00:01:10,779
大家不知道要怎麼進行

26
00:01:10,862 --> 00:01:14,824
心情非常雀躍，因為今晚比尋常

27
00:01:17,535 --> 00:01:19,788
嘗試整合這股創意的能量

28
00:01:19,871 --> 00:01:26,461
只能用人仰馬翻來形容

29
00:01:27,420 --> 00:01:30,715
我們正在締造歷史

30
00:01:30,799 --> 00:01:31,883
一、二

31
00:01:33,676 --> 00:01:34,677
開始錄吧

32
00:01:35,845 --> 00:01:37,889
一、二、三、四

33
00:01:42,811 --> 00:01:43,853
好，一起來！

34
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
搖滾樂的傳奇人物

35
00:01:59,869 --> 00:02:01,788
最重量級的超級巨星

36
00:02:04,874 --> 00:02:06,251
準備好了嗎？

37
00:02:12,882 --> 00:02:15,218
介紹這位與眾不同的年輕唱匠

38
00:02:29,232 --> 00:02:32,193
當今音樂界最振奮人心的閃亮巨星

39
00:02:32,277 --> 00:02:35,864
《那夜，金曲不朽》

40
00:02:46,332 --> 00:02:47,375
我來了

41
00:02:49,460 --> 00:02:50,545
火熱登場

42
00:02:52,422 --> 00:02:53,631
（萊諾李奇）

43
00:02:53,715 --> 00:02:54,632
好了

44
00:02:55,425 --> 00:02:57,135
讓派對開始吧

45
00:03:02,724 --> 00:03:05,768
我會盡量帶你們回顧
我記憶所及的片段

46
00:03:07,979 --> 00:03:11,482
1980年代初我離開了海軍准將合唱團

47
00:03:12,442 --> 00:03:14,903
我的新經紀人肯克雷根

48
00:03:15,612 --> 00:03:19,741
跟我說：“你的歌比人有名

49
00:03:19,824 --> 00:03:23,953
所以我們要把你的臉
塞到那些美妙歌曲旁邊”

50
00:03:24,037 --> 00:03:25,413
萊諾李奇先生

51
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
我推出個人專輯與表演

52
00:03:30,919 --> 00:03:33,171
歌唱事業開始一飛沖天

53
00:03:34,589 --> 00:03:35,465
我是夜貓子

54
00:03:35,548 --> 00:03:39,510
生活從凌晨一點後才變得活躍

55
00:03:40,929 --> 00:03:44,432
某天晚上我接到肯的來電

56
00:03:45,099 --> 00:03:47,644
一切就此改觀

57
00:03:51,064 --> 00:03:53,149
（1984年12月23日）

58
00:03:56,444 --> 00:03:59,364
肯克雷根經營經紀公司

59
00:04:01,699 --> 00:04:04,786
擁有響亮的名聲

60
00:04:04,869 --> 00:04:06,162
肯克雷根！

61
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
肯是超級巨星

62
00:04:09,040 --> 00:04:11,167
地位媲美重量級音樂人

63
00:04:11,251 --> 00:04:13,753
但他是音樂界的超大咖

64
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
某天早上臨時開會

65
00:04:16,881 --> 00:04:20,885
我們一走進去
就看到哈利貝拉方提跟我們打招呼

66
00:04:21,469 --> 00:04:23,304
我們都停下腳步

67
00:04:23,388 --> 00:04:26,516
眼前這位是好萊塢的尊貴人物

68
00:04:26,599 --> 00:04:28,434
他赫赫有名

69
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
我知道有大事要發生了

70
00:04:43,950 --> 00:04:45,118
（爭取一等公民資格）

71
00:04:47,287 --> 00:04:50,206
哈利貝拉方提是政界元老

72
00:04:50,290 --> 00:04:53,835
更早之前擔任演員與歌手

73
00:04:53,918 --> 00:04:55,461
雖然他還活躍於演藝圈

74
00:04:55,545 --> 00:04:59,507
但我們多半把他視為指標性人物

75
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
他擁有巨大的社會影響力

76
00:05:01,801 --> 00:05:07,140
我們認為音樂人
在任何社會都扮演要角

77
00:05:07,223 --> 00:05:11,227
因為是他們揭開了社會的真實面

78
00:05:13,688 --> 00:05:16,524
如同公民權必須擴大

79
00:05:16,607 --> 00:05:20,361
哈利貝拉方提認為
世界各地的貧困問題

80
00:05:20,445 --> 00:05:23,323
必須講述出來，特別是在非洲

81
00:05:23,406 --> 00:05:25,491
這段時間以來，接二連三傳出

82
00:05:25,575 --> 00:05:28,786
非洲鬧饑荒的消息
這次是在衣索比亞

83
00:05:29,287 --> 00:05:31,664
但在眾多紛擾之下

84
00:05:31,748 --> 00:05:34,208
那些報導往往顯得不痛不癢

85
00:05:35,251 --> 00:05:37,253
非洲人正在挨餓

86
00:05:37,337 --> 00:05:40,423
這些事離我們很遙遠

87
00:05:40,506 --> 00:05:45,720
只會在廣告或紀錄片中看到

88
00:05:47,263 --> 00:05:50,683
這位母親和她兩個月前生的孩子

89
00:05:50,767 --> 00:05:52,477
屍體被裹在一起

90
00:05:54,270 --> 00:05:56,522
飢餓的孩子無聲無息地死去

91
00:05:57,065 --> 00:05:59,108
非洲有成千上萬人在垂死邊緣掙扎

92
00:06:00,026 --> 00:06:04,155
怎麼忍心對排山倒海的貧困饑民

93
00:06:04,238 --> 00:06:06,115
冷眼旁觀？

94
00:06:06,699 --> 00:06:08,284
我們必須做點什麼

95
00:06:11,996 --> 00:06:14,082
哈利貝拉方提說：“我們開演唱會吧”

96
00:06:14,165 --> 00:06:17,001
鮑勃蓋爾多夫大概一個月前

97
00:06:17,085 --> 00:06:19,003
已經寫好樂團援助慈善活動的單曲

98
00:06:25,426 --> 00:06:29,013
我說：“哈利，我們借用鮑勃的點子

99
00:06:29,097 --> 00:06:31,516
但邀請全美的大明星來共襄盛舉”

100
00:06:32,558 --> 00:06:35,561
克雷根說
“我剛和哈利貝拉方提通完電話

101
00:06:35,645 --> 00:06:39,023
他說需要你”

102
00:06:39,107 --> 00:06:40,233
（餵飽全世界）

103
00:06:40,316 --> 00:06:42,735
哈利說：“我們有白人拯救黑人

104
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
但卻沒有黑人對黑人伸出援手

105
00:06:45,696 --> 00:06:46,823
那樣不行”

106
00:06:47,407 --> 00:06:50,243
“我們必須拯救自己同胞免於飢餓”

107
00:06:51,244 --> 00:06:54,664
他試圖邀我們這群年輕人

108
00:06:54,747 --> 00:06:57,250
關注非洲的困境

109
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
我說當然願意

110
00:07:00,420 --> 00:07:02,588
不是我閒閒沒事做

111
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
我要主持全美音樂獎頒獎典禮

112
00:07:05,925 --> 00:07:08,219
才剛收到邀請函

113
00:07:08,719 --> 00:07:11,681
而且我準備展開個人巡演

114
00:07:11,764 --> 00:07:15,268
但我很確定要找昆西加入

115
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
因為他是編曲大師

116
00:07:21,023 --> 00:07:22,483
他是出色的表演者

117
00:07:22,567 --> 00:07:25,194
更是知名製作人和作曲家

118
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
曾跟各路好手合作
從路易斯阿姆斯壯、法蘭克辛納屈

119
00:07:29,115 --> 00:07:30,825
小理察、保羅賽門

120
00:07:30,908 --> 00:07:32,618
到黛安娜羅絲、麥可傑克森

121
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
他就是昆西瓊斯先生

122
00:07:36,706 --> 00:07:37,832
那段時間

123
00:07:37,915 --> 00:07:41,043
他是最炙手可熱的製作人

124
00:07:41,127 --> 00:07:45,006
全世界所有音樂人都對他推崇備至

125
00:07:50,011 --> 00:07:52,680
我之前就想過這件事

126
00:07:52,763 --> 00:07:55,892
萊諾打電話來說：“我們上吧”

127
00:07:56,726 --> 00:07:59,562
有種前所未有的迫切感

128
00:07:59,645 --> 00:08:02,273
這是全世界最需要互助的時刻

129
00:08:02,356 --> 00:08:03,357
從最初的發想

130
00:08:03,441 --> 00:08:07,820
到進入實質討論：“誰要來負責？”

131
00:08:09,489 --> 00:08:12,742
我跟萊諾搭上他的豪華禮車
碰巧有一通電話進來

132
00:08:12,825 --> 00:08:15,119
我說：“我們讓你跟史提夫汪達
合寫一首歌吧”

133
00:08:15,745 --> 00:08:18,206
我們打給史提夫，但找不到他

134
00:08:20,166 --> 00:08:23,252
萊諾繼續打了一整晚電話

135
00:08:23,336 --> 00:08:25,880
他們都想找史提夫汪達，誰不想呢？

136
00:08:26,797 --> 00:08:32,011
他已經是靈魂樂界的傳奇巨星

137
00:08:33,137 --> 00:08:35,056
而且他們都跟史提夫交情很深

138
00:08:35,681 --> 00:08:38,017
但當史提夫說“我再回電”時

139
00:08:38,100 --> 00:08:42,021
你只能耐心等待

140
00:08:42,897 --> 00:08:45,566
在那之後，我打給昆西

141
00:08:45,650 --> 00:08:47,735
他說：“我明天會跟麥可見面

142
00:08:48,277 --> 00:08:50,363
我會跟他提，聽聽他的想法”

143
00:08:52,823 --> 00:08:57,203
他的專輯《顫慄》
剛剛成為歷來最暢銷專輯

144
00:08:57,286 --> 00:09:01,207
今年獲得史上最多項葛萊美獎提名

145
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
麥可傑克森是1980年代的代表人物

146
00:09:03,251 --> 00:09:06,629
各位先生女士，麥可傑克森

147
00:09:08,548 --> 00:09:12,176
我跟麥可是老交情了

148
00:09:13,094 --> 00:09:14,637
我們跟著摩城唱片公司長大

149
00:09:14,720 --> 00:09:17,974
各自身為海軍准將合唱團
與傑克森五人組的主唱

150
00:09:18,057 --> 00:09:19,475
我們一拍即合

151
00:09:20,434 --> 00:09:22,228
我一直在練習

152
00:09:22,311 --> 00:09:24,730
你躲起來了，就是這樣

153
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
他剛學會開車時

154
00:09:27,233 --> 00:09:29,485
第一個地方就是開來我家

155
00:09:29,986 --> 00:09:34,156
但他無法開上公路，因為他嚇死了

156
00:09:34,240 --> 00:09:38,619
所以他熟知每條通往我家的小路

157
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
但史提夫沒回我電話

158
00:09:43,165 --> 00:09:47,128
我跟麥可必須先撇下他，開始寫歌

159
00:09:47,211 --> 00:09:51,132
我告訴麥可：“我可以自己寫歌

160
00:09:51,215 --> 00:09:52,925
你也可以自己寫歌

161
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
但如果我們要跟昆西瓊斯合作

162
00:09:55,511 --> 00:09:57,346
一定要搞得夠盛大”

163
00:10:01,976 --> 00:10:04,937
這是我第一次到傑克森家

164
00:10:05,021 --> 00:10:06,188
那次是去賭城吧？

165
00:10:12,403 --> 00:10:15,573
我這才發現我們從來沒有一起創作過

166
00:10:15,656 --> 00:10:17,867
而且不曾花時間相處

167
00:10:18,534 --> 00:10:20,202
-你想怎麼做都行
-我不介意

168
00:10:20,286 --> 00:10:21,495
有一個選擇

169
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
這是桑尼與雪兒樂團，聽聽看

170
00:10:24,749 --> 00:10:28,461
我發現他不會演奏樂器
所以他每一段都用哼的

171
00:10:28,544 --> 00:10:29,754
一捲又一捲錄音…

172
00:10:32,757 --> 00:10:36,844
有沒有搞錯？一段又一段的哼唱

173
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
真的讓人嘖嘖稱奇

174
00:10:43,017 --> 00:10:46,479
我們必須立刻決定曲風

175
00:10:49,815 --> 00:10:52,818
想要這種風格嗎？還是像國歌那樣？

176
00:10:56,822 --> 00:10:58,699
不，我們不要這種

177
00:11:05,748 --> 00:11:07,875
有了，這就是模板

178
00:11:09,126 --> 00:11:11,504
模板有了，還需要加上什麼？

179
00:11:14,465 --> 00:11:18,427
我們檢視了很多歌曲，但都了無新意

180
00:11:18,511 --> 00:11:20,471
他的招牌句子是：“亮點在哪裡？”

181
00:11:21,180 --> 00:11:26,227
他都叫我萊昂內
“萊昂內，我希望你看…”

182
00:11:26,310 --> 00:11:29,397
黑猩猩泡泡，但我不想抱那隻猩猩

183
00:11:30,356 --> 00:11:33,901
同時，樓下爆發激烈的爭吵

184
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
“閉嘴！”

185
00:11:38,489 --> 00:11:39,573
“閉嘴！”

186
00:11:40,074 --> 00:11:42,201
“麥可，廚房怎麼回事？”

187
00:11:42,284 --> 00:11:47,123
他說：“八哥鳥瑞奇跟狗吵架”

188
00:11:47,748 --> 00:11:50,084
鳥會說話，把狗惹毛了

189
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
這時有人打電話來

190
00:11:53,003 --> 00:11:56,424
“萊諾，他們要把
美國音樂獎的腳本傳過來”

191
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
麥可正在創作他的歌

192
00:11:58,551 --> 00:12:01,387
但我們不是很認真，晚點再說

193
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
有些方式能讓這個活動變得更盛大

194
00:12:13,232 --> 00:12:15,651
考慮它會產生的效用…

195
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
我們沒有歌曲，也不知道日期

196
00:12:18,571 --> 00:12:22,116
但因為集結了
史提夫、萊諾、麥可和昆西

197
00:12:22,199 --> 00:12:25,953
肯意識到這是重磅組合
有辦法號召各界

198
00:12:26,036 --> 00:12:27,329
一定很轟轟烈烈

199
00:12:29,498 --> 00:12:31,625
當年的科技並不發達

200
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
連手機也沒有

201
00:12:33,461 --> 00:12:35,629
所以事情進展龜速

202
00:12:35,713 --> 00:12:38,966
幸好肯的通訊錄厚厚一疊

203
00:12:39,049 --> 00:12:43,220
我以前出差都帶著
一個只裝通訊錄的大行李箱

204
00:12:43,304 --> 00:12:46,682
我跟貝拉方提說
“我們不應該只限於黑人音樂人”

205
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
他說：“當然，好主意”

206
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
我說：“我代表肯尼羅傑斯
他會毫不猶豫答應”

207
00:12:51,771 --> 00:12:54,440
肯尼羅傑斯是大人物

208
00:12:54,523 --> 00:12:57,359
我們也徵詢通訊錄上的其他音樂人

209
00:12:57,443 --> 00:13:00,070
像是金卡恩絲和林賽白金漢

210
00:13:00,738 --> 00:13:04,366
但每個音樂人的行程
都需要好幾月才能安排好

211
00:13:04,867 --> 00:13:06,869
後勤安排簡直是一場惡夢

212
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
星期一，美國音樂獎頒獎典禮登場

213
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
帶來三小時熱鬧又精彩的
鄉村音樂、靈魂樂和搖滾樂

214
00:13:14,126 --> 00:13:16,212
萊諾李奇將在中央電視台

215
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
主持現場直播的全美音樂獎

216
00:13:18,297 --> 00:13:21,008
因為萊諾要主持全美音樂獎

217
00:13:21,091 --> 00:13:22,927
我們查了日期

218
00:13:23,010 --> 00:13:27,765
意識到很多音樂人將會蜂擁至洛杉磯

219
00:13:27,848 --> 00:13:31,352
費用全數付清，行程也已經預先安排

220
00:13:31,435 --> 00:13:33,729
那是關鍵的時刻

221
00:13:33,813 --> 00:13:37,650
我找賴瑞克萊打聽
“有誰會來全美音樂獎？”

222
00:13:43,948 --> 00:13:48,160
在那個年代，美國音樂獎是大事

223
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
我邀了黛安娜羅絲和霍爾與奧茲樂團

224
00:13:50,538 --> 00:13:55,084
我安排好這些人
還有王子、瑪丹娜和辛蒂羅波

225
00:13:55,167 --> 00:13:56,669
我要邀霍爾與奧茲

226
00:13:56,752 --> 00:13:58,295
然後肯克雷根打給我

227
00:13:58,379 --> 00:14:01,423
他說：“我想召集一群超級巨星

228
00:14:01,924 --> 00:14:04,760
愈多人愈好，來合唱這首歌”

229
00:14:05,302 --> 00:14:08,097
但要讓這群人一起進錄音室

230
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
一定要在全美音樂獎頒獎當晚

231
00:14:09,974 --> 00:14:11,517
沒有其他選擇

232
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
（1985年1月）

233
00:14:13,143 --> 00:14:14,311
時間只剩下不到一個月

234
00:14:14,895 --> 00:14:17,147
我們看著排行榜前幾名

235
00:14:17,231 --> 00:14:18,732
討論“誰的唱片賣最好？”

236
00:14:19,316 --> 00:14:24,071
請歡迎尊貴的壞王子陛下！

237
00:14:24,154 --> 00:14:26,740
王子是他們力邀的人之一

238
00:14:26,824 --> 00:14:28,075
他寫了《紫雨》

239
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
你最期待在這部電影中看到什麼？

240
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
王子

241
00:14:33,038 --> 00:14:34,957
還有更具體的嗎？

242
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
王子

243
00:14:37,167 --> 00:14:39,044
-還有什麼？
-王子

244
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
王子愛上席拉伊

245
00:14:41,922 --> 00:14:43,048
席拉伊！

246
00:14:44,633 --> 00:14:46,468
她是他的鼓手

247
00:14:46,552 --> 00:14:48,554
而且也是出色的歌手

248
00:14:50,890 --> 00:14:53,517
我們需要各路人馬相助

249
00:14:53,601 --> 00:14:57,521
旅行者合唱團主唱
史帝夫派瑞的單曲高居第三名

250
00:14:57,605 --> 00:14:59,023
我想邀瑪丹娜

251
00:14:59,106 --> 00:15:01,859
《拜金女孩》和她的個人魅力

252
00:15:01,942 --> 00:15:03,986
將會吸引截然不同的觀眾群

253
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
但肯想找辛蒂

254
00:15:05,696 --> 00:15:07,239
我們為此吵了一架

255
00:15:07,323 --> 00:15:08,991
有拍到我的芭比娃娃嗎？

256
00:15:09,074 --> 00:15:12,411
我覺得這是很重要的事

257
00:15:13,203 --> 00:15:17,082
我相信搖滾樂能拯救世界

258
00:15:17,666 --> 00:15:19,168
我們應該試試看

259
00:15:19,251 --> 00:15:23,005
我下一個關鍵舉動
就是接洽史普林斯汀

260
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
好的，這張椅子嗎？

261
00:15:36,393 --> 00:15:37,686
好喔

262
00:15:38,187 --> 00:15:41,899
1985年的我站在世界頂端

263
00:15:41,982 --> 00:15:43,943
（布魯斯史普林斯汀）

264
00:15:43,984 --> 00:15:46,528
我們紅翻天，展開盛大的巡演

265
00:15:50,449 --> 00:15:55,329
史普林斯汀充滿爆發力
但他不出席全美音樂獎

266
00:15:59,917 --> 00:16:03,420
我們打電話給
史普林斯汀的經紀人強藍道

267
00:16:03,963 --> 00:16:07,549
他跟我說：“他前一晚才剛完成巡演

268
00:16:07,633 --> 00:16:10,469
他從不在演唱會隔天搭機

269
00:16:10,552 --> 00:16:12,554
我跟他商量一下再說”

270
00:16:13,847 --> 00:16:15,474
救濟饑荒很重要

271
00:16:15,557 --> 00:16:17,518
我知道這個問題一直沒有處理

272
00:16:17,601 --> 00:16:21,939
而我們總是坐在那裡苦思可以怎麼做

273
00:16:22,022 --> 00:16:23,107
時間有點趕

274
00:16:23,190 --> 00:16:26,318
我通常不會答應，但這似乎事關重大

275
00:16:27,027 --> 00:16:29,321
然後我們心想
“既然都有布魯斯史普林斯汀了

276
00:16:29,405 --> 00:16:31,198
那順便打給巴布狄倫吧”

277
00:16:40,499 --> 00:16:41,834
是巴布狄倫

278
00:16:41,917 --> 00:16:43,877
他表演那首《隨風飄盪》

279
00:16:43,961 --> 00:16:45,546
他一直是傳奇人物

280
00:16:47,089 --> 00:16:50,551
巴布狄倫是以關心社會著稱的音樂人

281
00:16:50,634 --> 00:16:52,845
他是最合適的人選

282
00:16:52,928 --> 00:16:56,765
但1980年代中期
他的音樂事業遇上瓶頸

283
00:17:01,562 --> 00:17:03,230
但他就是巴布狄倫

284
00:17:03,313 --> 00:17:04,440
他是謎樣人物

285
00:17:07,234 --> 00:17:10,654
巴布狄倫和布魯斯史普林斯汀
承諾加入後

286
00:17:10,738 --> 00:17:11,947
夢幻名單就成形了

287
00:17:12,614 --> 00:17:15,325
我知道大衛拜恩沒空

288
00:17:15,409 --> 00:17:19,329
范海倫樂團沒空，因為他們正在巡演

289
00:17:19,413 --> 00:17:20,706
我想找貝蒂米勒

290
00:17:20,789 --> 00:17:22,166
還有丹艾克羅德

291
00:17:23,542 --> 00:17:26,003
我聽說麥可打電話給我

292
00:17:26,086 --> 00:17:28,922
說他正在籌備一件盛事

293
00:17:29,423 --> 00:17:31,008
問我是否願意加入

294
00:17:31,592 --> 00:17:34,636
我不太清楚非洲的情況

295
00:17:34,720 --> 00:17:37,181
但當時麥可有點石成金的本領

296
00:17:37,264 --> 00:17:39,475
所以我當然想都不想就答應了

297
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
（衣索比亞計畫）

298
00:17:41,435 --> 00:17:44,438
天啊，我們找來世上
最出色的一群音樂人

299
00:17:44,521 --> 00:17:45,564
（昆西瓊斯的聲音）

300
00:17:45,647 --> 00:17:48,692
要是有這麼多優秀人才合錄唱片

301
00:17:48,776 --> 00:17:51,278
卻因為缺乏合適歌曲而破局
那就太糟了

302
00:17:51,361 --> 00:17:53,655
卡司已經到齊，現在我們需要劇本

303
00:17:55,074 --> 00:17:56,950
（1985年1月18日，錄音前十天）

304
00:17:57,034 --> 00:17:59,411
我跟麥可以為我們有的是時間

305
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
兩個人說說笑笑

306
00:18:02,331 --> 00:18:03,165
克雷根打電話來

307
00:18:03,248 --> 00:18:05,584
我幾乎沒睡，這項計畫讓我很興奮

308
00:18:05,667 --> 00:18:08,962
他說：“很多人在等待這首歌

309
00:18:09,797 --> 00:18:11,423
不是只有你們四個人”

310
00:18:12,257 --> 00:18:13,092
“不會吧”

311
00:18:14,384 --> 00:18:16,470
他說：“我們找來比利喬”

312
00:18:17,554 --> 00:18:18,472
“也請到威利”

313
00:18:19,723 --> 00:18:23,435
“我記得還有蒂娜、修路易斯
保羅賽門、黛安娜羅絲和雷查爾斯”

314
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
壓力愈來愈大

315
00:18:26,105 --> 00:18:29,858
“我們要在全美音樂獎當晚錄音”

316
00:18:29,942 --> 00:18:31,777
你說什麼？

317
00:18:31,860 --> 00:18:33,695
然後昆西過來了

318
00:18:34,363 --> 00:18:35,989
好戲登場

319
00:18:36,698 --> 00:18:39,618
昆西只是輕聲地說：“我需要一首歌”

320
00:18:41,203 --> 00:18:44,248
你要明白情況的嚴重性

321
00:18:44,331 --> 00:18:47,584
全美音樂獎就在下週

322
00:18:47,668 --> 00:18:50,587
在我們生出歌曲之前

323
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
昆西幾乎毫無用武之地

324
00:18:54,967 --> 00:18:58,887
不知道接下來怎麼回事
我們就像著了魔

325
00:18:59,763 --> 00:19:02,599
丟出有靈感的旋律

326
00:19:03,725 --> 00:19:05,394
我編了幾個和弦

327
00:19:12,067 --> 00:19:13,235
麥可說：“等等”

328
00:19:15,362 --> 00:19:16,196
可以喔

329
00:19:18,782 --> 00:19:19,658
再加上…

330
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
太神了

331
00:19:29,877 --> 00:19:32,629
我們現在只有哼哼唱唱的模板

332
00:19:33,714 --> 00:19:34,923
沒有歌詞

333
00:19:38,010 --> 00:19:41,847
“四海一家”大概是麥可說的

334
00:19:44,558 --> 00:19:46,101
“我們都是神的子民”

335
00:19:46,185 --> 00:19:47,895
我們是什麼？我們…

336
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
“要靠我們創造更光明的…”

337
00:19:51,231 --> 00:19:52,774
這時我從眼尾餘光

338
00:19:55,027 --> 00:19:57,237
看到幾張專輯掉了下來

339
00:19:58,739 --> 00:19:59,907
然後我聽到…

340
00:20:03,994 --> 00:20:06,496
那是什麼鬼東西？怎麼…

341
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
我回頭看了一眼

342
00:20:11,335 --> 00:20:14,838
有一條大的要命的蛇

343
00:20:15,881 --> 00:20:19,593
麥可說：“原來牠在這裡
萊昂內，我的天啊”

344
00:20:19,676 --> 00:20:22,429
他的蛇在房間裡不見了

345
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
他說：“牠聽到我們的歌聲才跑出來

346
00:20:25,224 --> 00:20:26,558
牠想認識你

347
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
跟你打個招呼”

348
00:20:28,518 --> 00:20:32,189
這也太…我得腳底抹油快溜

349
00:20:32,272 --> 00:20:35,817
我放聲大叫…待不下去了

350
00:20:36,652 --> 00:20:39,988
我看過這類恐怖片，黑人的下場不妙

351
00:20:42,908 --> 00:20:45,953
（1985年1月19日，錄音前九天）

352
00:20:46,036 --> 00:20:50,499
錄音前的準備工作千頭萬緒

353
00:20:50,582 --> 00:20:52,876
地點的選擇茲事體大

354
00:20:53,460 --> 00:20:55,212
這張紙是最高機密

355
00:20:55,295 --> 00:20:58,298
最具殺傷力的資料外洩

356
00:20:58,382 --> 00:20:59,967
就是錄音的地點

357
00:21:00,467 --> 00:21:04,179
我們找遍洛杉磯的每間錄音室

358
00:21:04,263 --> 00:21:07,891
A&M錄音室的設備齊全

359
00:21:07,975 --> 00:21:09,142
地點便利

360
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
錄音設施一流

361
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
搞定

362
00:21:13,272 --> 00:21:17,025
一旦消息曝光，被媒體大肆報導

363
00:21:17,109 --> 00:21:19,069
計畫可能因此泡湯

364
00:21:19,152 --> 00:21:23,073
要是王子、麥可傑克森
或巴布狄倫開車過來

365
00:21:23,156 --> 00:21:25,409
看到群眾聚集

366
00:21:25,492 --> 00:21:26,576
絕對不會進去

367
00:21:27,160 --> 00:21:31,123
克雷根很擔心消息走漏

368
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
已經到了偏執的地步

369
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
已經發生幾次消息外洩的情況

370
00:21:36,670 --> 00:21:39,464
可能讓活動難上加難

371
00:21:39,548 --> 00:21:41,383
你們查清楚洩漏源頭了嗎？

372
00:21:41,466 --> 00:21:42,634
-內部
-我們內部？

373
00:21:42,718 --> 00:21:44,011
我們必須更謹慎

374
00:21:44,094 --> 00:21:48,682
這是當時流行音樂界的最大盛事

375
00:21:48,765 --> 00:21:51,685
不可能守得住這麼大的秘密

376
00:21:59,443 --> 00:22:03,071
（1985年1月20日，錄音前八天）

377
00:22:09,036 --> 00:22:11,246
我跟麥可寫好歌了

378
00:22:11,330 --> 00:22:14,833
總算能交給昆西

379
00:22:15,417 --> 00:22:17,169
他喜歡嗎？這是第一個問題

380
00:22:18,587 --> 00:22:19,504
老天爺！

381
00:22:20,213 --> 00:22:23,592
我在家裡聽完後五體投地

382
00:22:24,676 --> 00:22:26,762
真的不誇張，寫得太好了

383
00:22:27,262 --> 00:22:30,390
我非常滿意，感謝老天保佑

384
00:22:30,974 --> 00:22:32,309
他很喜歡，行了

385
00:22:32,809 --> 00:22:36,605
接著我們必須錄試聽帶

386
00:22:36,688 --> 00:22:40,817
好讓其他音樂人對這首歌有點概念

387
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
是另一個

388
00:22:48,450 --> 00:22:50,285
我叫溫貝托加蒂卡

389
00:22:51,286 --> 00:22:56,875
昆西瓊斯邀請我擔任負責這項

390
00:22:56,958 --> 00:22:58,085
錄音計畫的工程師

391
00:22:59,336 --> 00:23:00,170
喂？

392
00:23:01,338 --> 00:23:02,172
喂？

393
00:23:02,923 --> 00:23:04,174
路易斯，你好嗎？

394
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
天啊，你在開玩笑吧？

395
00:23:08,887 --> 00:23:11,473
好，麥可和萊諾已經到了

396
00:23:11,556 --> 00:23:14,434
我們要準備錄了，錄基礎音軌

397
00:23:14,518 --> 00:23:16,686
一、二、三…

398
00:23:29,366 --> 00:23:32,119
我們的想法是做出簡單的音樂

399
00:23:32,202 --> 00:23:33,912
因為重點是合唱

400
00:23:33,995 --> 00:23:37,207
以及歌聲所呈現的效果

401
00:23:50,011 --> 00:23:52,097
抱歉，重來

402
00:23:52,180 --> 00:23:54,850
“我們真的可以創造更美好的明天”
這句太棒了！

403
00:23:54,933 --> 00:23:57,727
重複“更光明”聽起來很自然

404
00:23:57,811 --> 00:24:00,856
換個詞聽起來更有力

405
00:24:00,939 --> 00:24:02,399
-你這麼覺得嗎？
-對

406
00:24:02,482 --> 00:24:05,026
錄音進行到一半時，有人來了

407
00:24:05,610 --> 00:24:06,528
是史提夫

408
00:24:07,112 --> 00:24:09,030
他以為我們還在寫歌

409
00:24:09,906 --> 00:24:11,825
昆西說：“我來跟他說”

410
00:24:12,367 --> 00:24:15,704
昆西把他帶去走廊
告訴他我們已經寫好了

411
00:24:15,787 --> 00:24:17,497
而且正在錄試聽帶

412
00:24:17,581 --> 00:24:19,833
當然，史提夫只好接受

413
00:24:27,674 --> 00:24:30,677
但看得出來他有點震驚
好像說：“怎麼沒人告訴我？”

414
00:24:30,760 --> 00:24:33,138
我們有啊，三個禮拜前

415
00:24:33,221 --> 00:24:36,266
但那時歌曲已經呼之欲出了

416
00:25:02,250 --> 00:25:06,087
明天我們得把歌譜、一封信
和所有錄音帶都發給音樂人

417
00:25:06,171 --> 00:25:08,507
-我們週一能拿到嗎？
-當然可以

418
00:25:08,590 --> 00:25:12,093
我明天一定要
拿到我的錄音帶，這很重要

419
00:25:14,221 --> 00:25:17,516
（1985年1月24日，錄音前四天）

420
00:25:17,599 --> 00:25:23,647
我準備了厚厚一疊
50捲的錄音帶交給經紀人

421
00:25:23,730 --> 00:25:25,524
有些直接給音樂人

422
00:25:27,275 --> 00:25:28,735
那段時期很有趣

423
00:25:28,818 --> 00:25:31,404
我們剛拿下第一張暢銷專輯

424
00:25:31,488 --> 00:25:34,449
當時我收到那首歌的

425
00:25:34,533 --> 00:25:36,451
錄音帶以及邀請函

426
00:25:36,535 --> 00:25:38,328
我在車上播放了試聽帶

427
00:25:38,828 --> 00:25:41,122
我從沒見過萊諾或麥可本人

428
00:25:41,206 --> 00:25:44,292
所以收到邀請很開心

429
00:25:44,376 --> 00:25:47,837
我記得我當下心想：“這首歌會爆紅”

430
00:25:49,130 --> 00:25:51,716
我記得我得知這件事
是因為萊諾打給我

431
00:25:51,800 --> 00:25:53,343
萊諾是我的好朋友

432
00:25:53,426 --> 00:25:55,470
很簡單，這個原因就夠了

433
00:25:55,554 --> 00:25:57,973
他不必費唇舌說服我

434
00:25:58,056 --> 00:26:00,058
昆西的辦公室寄給我一捲

435
00:26:00,141 --> 00:26:04,229
我聽了好幾次
副歌確實令人印象深刻

436
00:26:05,188 --> 00:26:07,649
我第一次聽的時候，覺得很普通

437
00:26:07,732 --> 00:26:12,195
為了容納大量的歌聲

438
00:26:12,279 --> 00:26:13,905
音樂通常必須如此

439
00:26:13,989 --> 00:26:16,199
於是我就答應了

440
00:26:17,284 --> 00:26:21,371
在寄出的信函中，有一句被塗黑了

441
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
也就是地點

442
00:26:23,081 --> 00:26:24,666
上面寫著A&M錄音室…

443
00:26:24,749 --> 00:26:27,377
但肯說：“不能讓任何人知道地點”

444
00:26:27,460 --> 00:26:31,673
他當時也沒必要告訴我細節

445
00:26:32,257 --> 00:26:35,468
因為我跟很多音樂人一樣
記性奇差無比

446
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
昆西打給我

447
00:26:41,099 --> 00:26:45,395
他說：“我們要錄一首新歌
我希望由你處理和聲”

448
00:26:45,979 --> 00:26:49,065
他說：“過來一趟
我想跟你談談，時間緊迫”

449
00:26:51,026 --> 00:26:54,112
我跟昆西相識於1973年

450
00:26:54,696 --> 00:26:57,866
我是在黑人福音教會長大的白人男孩

451
00:26:57,949 --> 00:27:01,786
昆西聽過我替莎拉沃恩編寫的和聲

452
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
他邀請我去他府上

453
00:27:03,955 --> 00:27:06,249
他來應門時抬頭一看，然後說

454
00:27:07,334 --> 00:27:08,460
“你不是白人”

455
00:27:09,711 --> 00:27:11,254
我們就這樣結下不解之緣

456
00:27:12,339 --> 00:27:15,925
我們在藝術上心心相印
進而成為好朋友

457
00:27:16,009 --> 00:27:17,844
但昆西是老大

458
00:27:18,803 --> 00:27:20,555
（1985年1月26日）

459
00:27:20,639 --> 00:27:22,599
（錄音前兩天）

460
00:27:22,682 --> 00:27:24,100
後來一夥人來到我家

461
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
湯姆貝勒和昆西都在

462
00:27:26,895 --> 00:27:28,897
他們待在我家客廳

463
00:27:29,773 --> 00:27:30,940
在地上排出扇形字卡

464
00:27:32,817 --> 00:27:37,238
寫了所有音樂人的名字

465
00:27:37,322 --> 00:27:41,576
現在我們必須進行和聲的編曲

466
00:27:41,660 --> 00:27:45,372
我們得選出誰負責獨唱

467
00:27:45,455 --> 00:27:47,707
誰只唱半句歌詞

468
00:27:47,791 --> 00:27:52,879
而且必須符合
個人的歌聲、風格與音域

469
00:27:54,673 --> 00:27:58,385
我開始聆聽每位要獨唱音樂人的聲線

470
00:28:00,595 --> 00:28:03,640
尋找差異和對比

471
00:28:07,185 --> 00:28:08,937
工人皇帝的聲音混濁

472
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
下一個我想到肯尼羅根斯

473
00:28:15,360 --> 00:28:17,362
肯尼的聲音很乾淨

474
00:28:17,445 --> 00:28:20,407
接在史普林斯汀後面恰到好處

475
00:28:23,118 --> 00:28:25,578
貝勒正在研究每個人的音域

476
00:28:25,662 --> 00:28:29,290
因為他希望每個人都能自在地

477
00:28:29,374 --> 00:28:31,042
演唱自己的那一段

478
00:28:32,544 --> 00:28:34,629
我以前跟蒂娜合作過

479
00:28:34,713 --> 00:28:39,467
把她安排在低音段
因為她的嗓音非常低沉溫暖

480
00:28:43,888 --> 00:28:46,182
然後是史帝夫派瑞

481
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
他的音域很有震撼力

482
00:28:54,190 --> 00:28:56,985
至於辛蒂，她的歌聲勁道十足

483
00:28:57,485 --> 00:28:59,320
甚至是唱《女孩只想玩樂》時

484
00:29:03,450 --> 00:29:05,201
天啊，我愛修

485
00:29:05,785 --> 00:29:08,663
但不是每個音樂人都會負責獨唱

486
00:29:09,873 --> 00:29:13,460
他還擔心站在誰的隔壁

487
00:29:13,960 --> 00:29:15,962
這也引發一些有趣的討論

488
00:29:16,045 --> 00:29:18,506
關於如何把歌手集結起來

489
00:29:19,090 --> 00:29:21,843
我以為是讓每個人進去

490
00:29:21,926 --> 00:29:23,970
一一在錄音間演唱

491
00:29:24,053 --> 00:29:26,765
昆西說：“不行，否則
就要在這裡待三週了

492
00:29:27,307 --> 00:29:30,226
我們會在錄音間擺好一圈麥克風

493
00:29:31,102 --> 00:29:33,271
每個人要面對面開唱”

494
00:29:34,022 --> 00:29:35,023
“這樣啊”

495
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
有些音樂人是搗蛋鬼

496
00:29:38,818 --> 00:29:41,070
裡面有幾個麻煩人物

497
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
其中一個是辛蒂羅波

498
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
另一個是史提夫汪達

499
00:29:44,532 --> 00:29:47,202
我不怕，但可能很棘手，老兄

500
00:29:47,285 --> 00:29:49,245
昆西說：“我們從頭開始想

501
00:29:49,329 --> 00:29:51,873
他們進入錄音間會發生什麼？”

502
00:29:51,956 --> 00:29:54,918
不管碰到誰，我們必須能見招拆招

503
00:29:55,001 --> 00:29:57,086
而且中間不能休息

504
00:29:57,170 --> 00:29:58,463
一定要一氣呵成

505
00:29:58,546 --> 00:30:03,510
因為即使暫停一分鐘，都會亂成一團

506
00:30:05,595 --> 00:30:08,598
我看著眼前這些名字，星光熠熠

507
00:30:10,016 --> 00:30:11,476
而我也是其中一員

508
00:30:14,354 --> 00:30:16,272
我在做什麼？我怎麼…

509
00:30:16,356 --> 00:30:19,943
我到底怎麼會在這裡？

510
00:30:21,736 --> 00:30:22,987
想來令人生畏

511
00:30:25,406 --> 00:30:26,574
然後一轉眼…

512
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
時間到了

513
00:30:30,370 --> 00:30:31,996
（1985年1月28日）

514
00:30:32,080 --> 00:30:34,624
（錄音當天）

515
00:30:34,707 --> 00:30:36,543
我抵達雪蘭劇院時

516
00:30:36,626 --> 00:30:38,962
萊諾也一大早就到了

517
00:30:39,546 --> 00:30:43,466
你旗下的藝人將要主持
最盛大的黃金時段電視節目

518
00:30:43,550 --> 00:30:46,386
在電視聯播網大放異彩的年代

519
00:30:46,469 --> 00:30:48,429
我們都很擔心萊諾

520
00:30:49,013 --> 00:30:52,433
不瞞你說，我從沒背過這麼多台詞

521
00:30:52,517 --> 00:30:54,227
不過很有趣，非常好玩

522
00:30:54,310 --> 00:30:57,188
節目向來很精彩，我非常期待

523
00:30:57,272 --> 00:30:58,481
希望我能保持清醒

524
00:30:59,858 --> 00:31:02,986
但我們也要布置錄音室

525
00:31:03,528 --> 00:31:06,155
我接到電話，請我義務幫忙處理照明

526
00:31:06,239 --> 00:31:10,493
我找來幾個業界朋友一起當義工

527
00:31:11,077 --> 00:31:13,037
而且我免費拿到設備

528
00:31:13,580 --> 00:31:17,750
老實說，我想連他們都不知道誰會來

529
00:31:20,128 --> 00:31:24,299
沒出席全美音樂獎的藝人
引來外界很多疑問

530
00:31:25,341 --> 00:31:27,510
昆西瓊斯打電話給我

531
00:31:27,594 --> 00:31:30,763
他問：“你明晚會在洛杉磯嗎？”

532
00:31:30,847 --> 00:31:33,433
我說：“沒有，我會在拉斯維加斯”

533
00:31:33,516 --> 00:31:37,353
活動當天兩點，史提夫人在費城

534
00:31:37,437 --> 00:31:39,355
我們夏天見

535
00:31:39,439 --> 00:31:42,317
布魯斯史普林斯汀
剛結束水牛城的巡演

536
00:31:42,400 --> 00:31:44,611
我聽說了當地的天氣

537
00:31:44,694 --> 00:31:45,987
所以我們都慌了

538
00:31:46,070 --> 00:31:48,072
（航班取消）

539
00:31:48,156 --> 00:31:49,240
（雪蘭劇院）

540
00:31:49,324 --> 00:31:53,119
你意識到眼下的狀況完全無法掌控

541
00:31:53,620 --> 00:31:56,331
那天晚上，整個人心裡都很不踏實

542
00:31:56,414 --> 00:31:57,749
嗨，我是萊諾李奇

543
00:31:57,832 --> 00:31:59,959
今晚，我們回到加州洛杉磯的

544
00:32:00,043 --> 00:32:01,419
雪蘭劇院

545
00:32:01,502 --> 00:32:03,713
迎接全美音樂獎頒獎典禮！

546
00:32:03,796 --> 00:32:06,633
注意，我們要一起擁抱今夜！

547
00:32:10,762 --> 00:32:14,390
那晚萊諾肩負主持人的重任

548
00:32:14,474 --> 00:32:16,517
他是節目的指揮

549
00:32:16,601 --> 00:32:23,441
今晚之後，一切都將改觀

550
00:32:23,524 --> 00:32:24,776
他表演了兩次

551
00:32:26,861 --> 00:32:28,154
橫掃各獎項

552
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
萊諾李奇！

553
00:32:29,155 --> 00:32:31,032
-萊諾李奇
-萊諾李奇

554
00:32:31,115 --> 00:32:32,575
-萊諾李奇
-萊諾李奇

555
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
-萊諾李奇
-《哈囉》

556
00:32:36,329 --> 00:32:40,416
我記得我主持當晚拿下六座獎項

557
00:32:40,500 --> 00:32:42,335
我差點忘了我在工作

558
00:32:42,418 --> 00:32:45,254
他在後台時，聊的是《四海一家》

559
00:32:45,338 --> 00:32:47,256
但短短30秒後就要回到舞台上

560
00:32:47,799 --> 00:32:51,427
1984年她單飛出道

561
00:32:51,511 --> 00:32:53,721
推出新專輯《燦爛人生》

562
00:32:53,805 --> 00:32:57,058
讓我們一睹席拉伊的風采！

563
00:32:58,226 --> 00:33:01,020
當時我在進行《紫雨》的巡演

564
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
行程馬不停蹄

565
00:33:03,439 --> 00:33:07,860
等我抵達頒獎典禮時已經暈頭轉向了

566
00:33:09,946 --> 00:33:10,822
一起唱！

567
00:33:12,699 --> 00:33:14,909
我緊張得要命

568
00:33:16,536 --> 00:33:19,205
我望向觀眾，這實在很失策

569
00:33:19,288 --> 00:33:23,501
因為我只看到前五排就快崩潰了

570
00:33:23,584 --> 00:33:25,044
來吧，大家一起唱！

571
00:33:25,128 --> 00:33:28,381
我記得萊諾跟我說
“頒獎典禮結束後

572
00:33:28,464 --> 00:33:33,177
大家都要去錄這首歌
我要你唱其中一段主歌”

573
00:33:33,261 --> 00:33:35,179
我一口答應了

574
00:33:39,392 --> 00:33:43,021
萊諾說他希望王子也能獻唱一段

575
00:33:43,104 --> 00:33:47,400
我說：“沒問題
但他要自己找時間錄”

576
00:33:49,152 --> 00:33:53,406
接下來要頒發最受歡迎的黑人單曲獎

577
00:33:53,489 --> 00:33:56,242
入圍的有王子的《當鴿子哭泣》

578
00:33:56,325 --> 00:33:57,702
麥可傑克森的《顫慄》

579
00:33:57,785 --> 00:34:00,621
還有幾個類別是王子和麥可對決

580
00:34:00,705 --> 00:34:02,415
競爭確實存在

581
00:34:03,124 --> 00:34:06,461
如果麥可和王子能一起唱歌就太棒了

582
00:34:06,544 --> 00:34:09,630
可以傳達強而有力的訊息
就連這對勁敵

583
00:34:09,714 --> 00:34:11,966
為了拯救生命還是能攜手合作

584
00:34:13,051 --> 00:34:14,927
王子的《當鴿子哭泣》

585
00:34:16,971 --> 00:34:19,390
王子的保鏢叫奇克

586
00:34:20,099 --> 00:34:22,018
奇克一臉凶神惡煞

587
00:34:22,101 --> 00:34:25,521
他是個人高馬大的壯漢

588
00:34:25,605 --> 00:34:28,900
每當王子得獎時
奇克會陪他一起上台

589
00:34:32,111 --> 00:34:35,114
途中沒人敢對他動手動腳！

590
00:34:35,198 --> 00:34:36,491
現在可能就不一樣了

591
00:34:37,158 --> 00:34:38,659
誇張！

592
00:34:39,952 --> 00:34:41,287
太離譜了！

593
00:34:42,121 --> 00:34:43,748
王子囊括許多大獎

594
00:34:43,831 --> 00:34:45,875
麥可沒有，他也不在場

595
00:34:45,958 --> 00:34:48,628
他在A&M錄音室忙自己的事

596
00:34:56,636 --> 00:34:57,970
-麥可
-什麼事？

597
00:34:58,763 --> 00:35:01,265
“我們正在做的選擇
是拯救我們自己的性命”

598
00:35:01,349 --> 00:35:03,935
可以請你跳過那句副歌嗎？

599
00:35:04,018 --> 00:35:07,313
所以跳過“我們正在做的選擇”？
誰拿歌詞給我好嗎？

600
00:35:07,814 --> 00:35:10,316
我可以跳過，但我可能會忘記

601
00:35:11,526 --> 00:35:14,570
第一個來的人是麥可傑克森

602
00:35:15,238 --> 00:35:19,158
我們讓他站在房間中央
使用C12麥克風

603
00:35:19,659 --> 00:35:21,035
可以重來嗎？

604
00:35:22,620 --> 00:35:23,621
開始錄音

605
00:35:25,832 --> 00:35:27,250
他讓自己…

606
00:35:27,333 --> 00:35:30,503
想辦法與音樂融為一體

607
00:35:39,554 --> 00:35:42,390
在他拉長音前
能不能先用平衡模式？

608
00:35:42,473 --> 00:35:44,016
-先關閉音軌？
-好

609
00:35:45,518 --> 00:35:48,146
我正在調整燈光

610
00:35:48,229 --> 00:35:51,357
麥可傑克森本來在聽曲子

611
00:35:51,858 --> 00:35:54,152
突然間他開口唱了

612
00:36:06,372 --> 00:36:11,085
這是我這輩子聽過最動人的天籟

613
00:36:25,558 --> 00:36:26,601
抱歉

614
00:36:28,728 --> 00:36:31,606
我不是唱“更美好”，一直唱“更光明”

615
00:36:32,190 --> 00:36:33,065
我忘了

616
00:36:35,610 --> 00:36:38,362
昆西邀我為世界饑荒

617
00:36:38,446 --> 00:36:41,073
寫一首歌的時候

618
00:36:41,824 --> 00:36:44,452
我全心全意投入

619
00:36:46,078 --> 00:36:48,080
很難用言語形容

620
00:36:49,290 --> 00:36:51,751
對我來說，透過歌曲表達容易多了

621
00:36:51,834 --> 00:36:53,252
這就是我的主張

622
00:36:55,546 --> 00:36:56,797
昆西，你覺得…

623
00:36:58,090 --> 00:36:59,592
我是說你…

624
00:36:59,675 --> 00:37:01,928
最後應該唱“你和我”還是“你跟我”？

625
00:37:03,012 --> 00:37:04,639
-我喜歡“你和我”
-好

626
00:37:04,722 --> 00:37:06,807
-這樣更有感情
-對，更有感情

627
00:37:06,891 --> 00:37:08,142
-對
-有國族情懷

628
00:37:08,643 --> 00:37:10,269
-對，國族情懷
-我很喜歡

629
00:37:10,353 --> 00:37:11,520
這就是核心

630
00:37:12,104 --> 00:37:14,398
麥可最有趣的地方是

631
00:37:14,482 --> 00:37:18,402
原先他只想寫歌

632
00:37:19,237 --> 00:37:21,614
一開始，麥可不想獻唱也不想拍影片

633
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
他覺得曝光過度

634
00:37:24,659 --> 00:37:27,620
是我說服麥可參與

635
00:37:27,703 --> 00:37:31,123
如果他不參與
會是演藝生涯的一大失策

636
00:37:33,501 --> 00:37:36,295
但他不但加入，還深入參與

637
00:37:37,505 --> 00:37:38,673
聽起來如何？

638
00:37:39,382 --> 00:37:40,591
很棒，老兄

639
00:37:43,761 --> 00:37:45,179
棒呆了，麥可

640
00:37:46,847 --> 00:37:51,435
接下來還有蒂娜透娜、史提夫汪達
辛蒂羅波和王子帶來精彩表演

641
00:37:51,936 --> 00:37:54,063
肯尼克雷根也在節目現場
坐在第一排

642
00:37:54,146 --> 00:37:55,773
每次進廣告時

643
00:37:56,607 --> 00:37:59,318
肯尼就從座位跳起來，衝到後台

644
00:37:59,402 --> 00:38:01,529
你坐著就好，寶貝，待在原位

645
00:38:03,072 --> 00:38:06,575
我去找他，跟他說：“出了一點狀況”

646
00:38:07,159 --> 00:38:08,160
辛蒂羅波

647
00:38:10,454 --> 00:38:15,793
在後台，辛蒂羅波走來跟我說
“我男朋友聽了這首歌

648
00:38:15,876 --> 00:38:18,921
我不能去了，因為他覺得歌不會紅”

649
00:38:20,047 --> 00:38:21,465
沒人知道

650
00:38:22,049 --> 00:38:25,136
當然那是一大群傑出音樂人

651
00:38:25,219 --> 00:38:28,222
但我當時累到不行

652
00:38:28,306 --> 00:38:30,474
等好幾年了，對吧？

653
00:38:32,393 --> 00:38:36,480
但節目結束後，還要去錄音室

654
00:38:37,064 --> 00:38:40,985
我說：“辛蒂
你一定要做出正確的決定

655
00:38:41,485 --> 00:38:43,654
不要錯過今晚的錄音”

656
00:38:45,239 --> 00:38:46,240
多精彩的夜晚！

657
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
真是太棒了！

658
00:38:50,578 --> 00:38:52,747
我跟音樂人們說：“別在這裡逗留

659
00:38:52,830 --> 00:38:54,707
快出發去A&M錄音室吧”

660
00:38:57,335 --> 00:39:00,546
能談談今晚製作這張唱片的感受嗎？

661
00:39:00,629 --> 00:39:03,674
我還不清楚情況，昆西很緊張

662
00:39:03,758 --> 00:39:05,718
我想過去看看，目前還不知道

663
00:39:05,801 --> 00:39:06,927
-對
-歌名呢？

664
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
《四海一家》

665
00:39:09,013 --> 00:39:12,808
外傳王子和詹姆士布朗都可能加入

666
00:39:12,892 --> 00:39:14,769
-無可奉告
-為什麼？

667
00:39:14,852 --> 00:39:17,897
-我不能談論這件事
-要往前走了

668
00:39:17,980 --> 00:39:19,315
-感謝你們
-謝謝

669
00:39:19,398 --> 00:39:22,902
當我離開頒獎典禮時
我只知道有一輛車在等我

670
00:39:23,486 --> 00:39:24,820
然後我們現身了

671
00:39:24,904 --> 00:39:26,822
我不知道還有誰會去

672
00:39:28,866 --> 00:39:32,703
還沒抵達洛杉磯前
我對這項計畫一無所知

673
00:39:33,287 --> 00:39:35,414
昆西在很多人心目中地位崇高

674
00:39:35,498 --> 00:39:39,752
知道是他負責計畫，就很值得參與了

675
00:39:41,462 --> 00:39:43,422
一切都已準備就緒

676
00:39:43,506 --> 00:39:48,511
昆西跟我要一張紙
寫下最偉大的金句

677
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
“把自負留在門外”

678
00:39:52,556 --> 00:39:55,726
我有幸能成為攝影師之一

679
00:39:55,810 --> 00:39:58,396
但我是裡面最菜的

680
00:39:58,479 --> 00:40:00,398
我三年前才剛搬來這裡

681
00:40:01,482 --> 00:40:05,277
製作人說：“去前面
他們很快就會到了”

682
00:40:06,195 --> 00:40:09,698
問題是誰會真正現身

683
00:40:15,204 --> 00:40:16,914
肯尼羅傑斯到了

684
00:40:21,001 --> 00:40:22,711
當我到達錄音室時

685
00:40:22,795 --> 00:40:27,466
我才發現匯集了流行音樂界的菁英

686
00:40:28,050 --> 00:40:30,511
-雷查爾斯的座車抵達了
-天啊！

687
00:40:30,594 --> 00:40:31,971
-貝蒂米勒
-應該沒錯

688
00:40:33,013 --> 00:40:36,434
-是克里斯蒂布琳克莉，天啊！
-有人看到比利喬嗎？

689
00:40:36,517 --> 00:40:38,227
太驚人了

690
00:40:41,522 --> 00:40:44,066
我們用對講機聯繫

691
00:40:44,567 --> 00:40:46,944
誰出現？誰抵達了？誰剛來？

692
00:40:47,027 --> 00:40:48,529
金卡恩絲剛抵達

693
00:40:51,157 --> 00:40:55,327
有個傢伙停在馬路對面
開著一輛舊龐帝克GTO

694
00:40:55,411 --> 00:40:57,204
車主走下車，是布魯斯史普林斯汀

695
00:40:57,288 --> 00:40:59,206
我心想：“哇，這是玩真的”

696
00:41:01,792 --> 00:41:03,669
是雷，真的是他本人

697
00:41:03,752 --> 00:41:05,629
就像自由女神像走進來

698
00:41:09,425 --> 00:41:14,472
對我來說
黛安娜羅絲屬於另一個等級

699
00:41:16,140 --> 00:41:18,058
我幾乎覺得像在做夢

700
00:41:18,767 --> 00:41:20,352
每個人在我心目中都是傳奇人物

701
00:41:20,436 --> 00:41:24,815
巴布狄倫？我應該只是
打完招呼就走開了，因為我很害怕

702
00:41:24,899 --> 00:41:27,943
除了音樂人，其他人都不准進錄音室

703
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
所以沒有人帶助理

704
00:41:29,737 --> 00:41:32,198
我們自然可以交流互動

705
00:41:32,281 --> 00:41:33,491
真的很好玩

706
00:41:34,575 --> 00:41:38,162
跟那群人在一起令人陶醉

707
00:41:39,079 --> 00:41:42,791
我覺得我穿得太隨便了，有點擔心

708
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
我認識比利喬，所以我立刻走去找他

709
00:41:48,297 --> 00:41:50,007
大家都覺得很神奇

710
00:41:50,090 --> 00:41:52,927
當時演藝圈有頭有臉的人物

711
00:41:53,010 --> 00:41:54,261
都在錄音現場

712
00:41:54,762 --> 00:41:56,305
我們都站在梯台上

713
00:41:56,388 --> 00:41:58,891
保羅站在較低的台階，他抬起頭看

714
00:41:58,974 --> 00:42:03,687
然後說：“要是炸彈掉在這裡
約翰丹佛就重回第一名了”

715
00:42:06,190 --> 00:42:10,736
（把自負留在門外）

716
00:42:22,373 --> 00:42:24,875
太美了，真的是美事一樁

717
00:42:25,459 --> 00:42:28,671
我們感覺得出氣氛很高昂

718
00:42:28,754 --> 00:42:31,215
雷和威利要開金口

719
00:42:31,298 --> 00:42:35,678
但同時，檯面下也隱約有較勁

720
00:42:36,220 --> 00:42:39,265
自負還是存在，不必假裝沒這回事

721
00:42:40,057 --> 00:42:42,059
名人有可能很難伺候

722
00:42:42,142 --> 00:42:46,689
平常被經紀人
經紀公司和造型師包圍

723
00:42:47,523 --> 00:42:49,942
但他們不在那個環境裡

724
00:42:52,236 --> 00:42:55,573
音樂界的大牌巨星頓失依靠

725
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
他們看起來像驚弓之鳥

726
00:43:02,955 --> 00:43:05,457
就像第一天上幼稚園

727
00:43:06,458 --> 00:43:07,459
好了，各位

728
00:43:08,043 --> 00:43:10,754
能不能請大家清出位置，才能做…

729
00:43:11,297 --> 00:43:12,381
拜託一下

730
00:43:13,382 --> 00:43:14,967
注意這邊

731
00:43:17,177 --> 00:43:19,555
聽好了，各位

732
00:43:19,638 --> 00:43:23,100
昆西必須維持這群幼稚鬼的秩序

733
00:43:30,190 --> 00:43:32,943
首先，我想跟大家介紹鮑勃蓋爾多夫

734
00:43:33,027 --> 00:43:35,404
他啟發了這項活動

735
00:43:35,487 --> 00:43:37,615
就是他促成樂隊援助慈善演出

736
00:43:39,742 --> 00:43:43,120
他剛從衣索比亞回來
想跟大家聊兩句

737
00:43:43,203 --> 00:43:44,079
我來嗎？

738
00:43:46,832 --> 00:43:47,958
這個嘛，大概就是

739
00:43:48,917 --> 00:43:52,755
讓自己沉浸在即將演唱的歌曲裡

740
00:43:52,838 --> 00:43:56,800
希望能拯救數百萬人的性命

741
00:43:56,884 --> 00:43:59,887
我覺得今年記住生命價值的最好方式

742
00:43:59,970 --> 00:44:03,599
就是用一張直徑7吋的黑膠唱片

743
00:44:05,142 --> 00:44:09,355
我不知道我們能否想像貧困

744
00:44:10,230 --> 00:44:13,525
但貧困就是無水可飲用

745
00:44:14,234 --> 00:44:19,823
在某些營地
2萬7500人只分得15袋麵粉

746
00:44:19,907 --> 00:44:23,410
還有腦膜炎、瘧疾和傷寒等疾病

747
00:44:23,494 --> 00:44:24,787
在當地肆虐

748
00:44:24,870 --> 00:44:27,164
屍體並排躺著

749
00:44:29,083 --> 00:44:31,543
所以我們才來到這裡

750
00:44:32,127 --> 00:44:34,088
我想這就是我們齊聚一堂的原因

751
00:44:34,171 --> 00:44:36,090
我不想惹任何人難過

752
00:44:36,173 --> 00:44:39,426
但也許表達真實感受

753
00:44:39,510 --> 00:44:41,970
以及今晚出席的初衷的最佳方式
就是透過這首歌曲

754
00:44:42,054 --> 00:44:44,890
非常感謝各位，希望能順利完成

755
00:44:53,607 --> 00:44:55,442
昆西太精明了

756
00:44:55,526 --> 00:45:01,532
他利用蓋爾多夫的演說
讓大家關注活動的宗旨

757
00:45:02,449 --> 00:45:03,867
“我們玩得很愉快

758
00:45:03,951 --> 00:45:07,913
但我希望你們用心演唱歌曲”

759
00:45:09,415 --> 00:45:11,667
我剛在全美音樂獎上表演

760
00:45:11,750 --> 00:45:13,544
每個人都很盡興

761
00:45:13,627 --> 00:45:17,965
然後聽到他解釋
我們齊聚一堂的實際原因

762
00:45:18,048 --> 00:45:19,925
才恍然大悟

763
00:45:20,926 --> 00:45:24,179
在這裡錄的都是一氣呵成的齊唱

764
00:45:24,263 --> 00:45:25,347
包括和聲

765
00:45:25,431 --> 00:45:28,142
這樣就不會因為和聲而中斷錄音

766
00:45:28,225 --> 00:45:32,104
首先我想直接進入合唱，可以嗎？

767
00:45:33,355 --> 00:45:36,066
能不能先在無音軌下唱四小節？

768
00:45:36,150 --> 00:45:37,109
團體清唱！

769
00:45:37,192 --> 00:45:38,694
一、二…

770
00:45:50,998 --> 00:45:52,291
各位，請等一下

771
00:45:52,374 --> 00:45:55,294
請每個人盡量用膝蓋而不是腳打拍子

772
00:45:55,377 --> 00:45:58,255
我們錄到太多腳拍打梯台的聲音

773
00:45:59,757 --> 00:46:03,177
壓力很大，因為我們的時間不多

774
00:46:03,761 --> 00:46:06,180
技術上來說，演唱必須整齊劃一

775
00:46:06,263 --> 00:46:07,181
而且要速戰速決

776
00:46:07,806 --> 00:46:08,974
麻煩大家再一次

777
00:46:10,893 --> 00:46:12,895
我們得學會這首歌

778
00:46:12,978 --> 00:46:15,147
大略唱一下再反覆重唱

779
00:46:15,230 --> 00:46:16,857
就是那樣

780
00:46:25,783 --> 00:46:29,453
我們製作團隊壓力很大

781
00:46:30,037 --> 00:46:32,956
必須確保在史普林斯汀回家後

782
00:46:33,040 --> 00:46:35,751
所有人都回去後
歌曲錄製完成了，對吧？

783
00:46:35,834 --> 00:46:37,336
只有一個晚上

784
00:46:38,378 --> 00:46:40,088
能把事情做好

785
00:46:41,548 --> 00:46:44,092
好了，現在我們要從頭唱到尾

786
00:46:44,176 --> 00:46:46,553
跟麥可唱同一個高八度

787
00:46:46,637 --> 00:46:49,431
音域不夠高的麻煩退出

788
00:46:49,515 --> 00:46:52,351
只有高音歌手留下來
這個部分我不需要八度音

789
00:46:52,434 --> 00:46:53,811
待會再錄低八度音

790
00:46:53,894 --> 00:46:56,980
如果有人覺得音太高
可以先在旁邊休息

791
00:46:57,064 --> 00:46:59,817
之後再回來錄，好嗎？

792
00:47:01,443 --> 00:47:03,111
我們先倒帶

793
00:47:03,195 --> 00:47:06,448
再開始正式錄，可以嗎？

794
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
阿溫，請播放

795
00:47:13,372 --> 00:47:14,915
每個人都有耳機嗎？

796
00:47:37,145 --> 00:47:39,481
巴布狄倫有自知之明

797
00:47:39,565 --> 00:47:43,735
他不是史提夫汪達那類的歌手

798
00:47:49,324 --> 00:47:54,705
所以狄倫可能是在場最彆扭的人

799
00:48:01,378 --> 00:48:03,589
-有人還在唱八度音
-我知道

800
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
聽著，這一輪我們不唱八度音

801
00:48:07,301 --> 00:48:08,594
-只有他們唱嗎？
-什麼？

802
00:48:08,677 --> 00:48:09,970
-只有他們要唱嗎？
-對

803
00:48:10,053 --> 00:48:12,431
有些歌手說：“那不是我的音域”

804
00:48:12,514 --> 00:48:14,641
-你呢？
-唱不上去

805
00:48:14,725 --> 00:48:15,976
真的不行

806
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
如果超出你的音域，你也許會想

807
00:48:19,146 --> 00:48:22,274
“說不定我能唱和聲”
但他們不要那樣

808
00:48:22,357 --> 00:48:24,651
他們只想要紮實的同音

809
00:48:25,235 --> 00:48:27,738
歌手之間流傳一句話，“低調藏拙”

810
00:48:27,821 --> 00:48:29,865
在你的音域內跟著唱

811
00:48:29,948 --> 00:48:31,909
超出你的音域就停下來

812
00:48:32,659 --> 00:48:35,078
有這麼多人在唱，沒人會在乎你

813
00:48:35,162 --> 00:48:37,247
一、二、三

814
00:48:39,541 --> 00:48:42,169
整間錄音室大概有60或70個人

815
00:48:42,669 --> 00:48:44,296
氣味愈來愈難聞

816
00:48:45,047 --> 00:48:49,760
我操作的是5000瓦的高溫大型燈具

817
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
所以室內變得很熱

818
00:48:54,264 --> 00:48:57,309
這讓氣氛變得更緊繃

819
00:48:58,143 --> 00:49:00,896
現場有燈光師和四位攝影師

820
00:49:00,979 --> 00:49:04,358
必須小心不讓電線打結

821
00:49:04,441 --> 00:49:06,318
還要保持安靜

822
00:49:08,236 --> 00:49:11,114
-各位，你們要小聲一點
-請保持安靜

823
00:49:11,198 --> 00:49:13,659
拜託，這次錄音不能再有噪音了

824
00:49:16,787 --> 00:49:18,330
我們一邊拍影片

825
00:49:19,247 --> 00:49:23,502
一邊錄這首歌

826
00:49:24,002 --> 00:49:26,296
會出什麼差錯嗎？當然會！

827
00:49:27,172 --> 00:49:29,508
我們只能走一步算一步

828
00:49:31,927 --> 00:49:33,387
時間不多了

829
00:49:33,470 --> 00:49:35,305
昆西擔心大局

830
00:49:35,389 --> 00:49:39,059
我的工作是如果錄音室出現問題

831
00:49:39,142 --> 00:49:40,227
解決掉

832
00:49:40,310 --> 00:49:41,436
也許可以改一下…

833
00:49:41,520 --> 00:49:43,105
我覺得應該是更“更光明”

834
00:49:43,188 --> 00:49:45,190
大家好像都唱“更光明”

835
00:49:45,273 --> 00:49:47,359
-這是“更光明”？
-“更美好，更光明”

836
00:49:47,442 --> 00:49:49,277
我不想製造不必要的麻煩
用“更光明”

837
00:49:49,361 --> 00:49:52,739
要“更美好”還是“更光明”？
大家都偏好“更光明”

838
00:49:53,573 --> 00:49:58,620
萊諾李奇把眾人凝聚起來

839
00:49:59,371 --> 00:50:03,500
我周旋在各群體之間化解衝突

840
00:50:04,835 --> 00:50:06,253
他很亢奮

841
00:50:06,336 --> 00:50:09,047
忙得團團轉，但這就是他

842
00:50:09,131 --> 00:50:12,300
他有很多故事能說
叫大家怎麼做，聽他的話

843
00:50:12,384 --> 00:50:14,177
把大家逗得笑哈哈

844
00:50:14,261 --> 00:50:17,514
他讓活動如行雲流水般進行

845
00:50:18,265 --> 00:50:22,269
有一句話千萬不能說

846
00:50:23,353 --> 00:50:25,355
“我不確定耶，你覺得呢？”

847
00:50:25,439 --> 00:50:26,690
“更美好”念起來更有勁道

848
00:50:27,607 --> 00:50:30,610
我們有47位音樂人

849
00:50:30,694 --> 00:50:35,657
要是丟出這一句
就會出現47個版本的《四海一家》

850
00:50:35,741 --> 00:50:37,659
所以我的職責是確保

851
00:50:37,743 --> 00:50:41,705
無論如何都不能偏離原版

852
00:50:50,589 --> 00:50:51,673
你在做什麼？

853
00:50:52,883 --> 00:50:54,468
怎麼了？什麼意思？

854
00:50:54,551 --> 00:50:56,678
這是《四海一家》的翻譯

855
00:50:57,637 --> 00:51:02,267
史提夫說：“我覺得應該
在歌曲裡穿插斯瓦希里語”

856
00:51:02,350 --> 00:51:03,518
“我覺得應該唱…”

857
00:51:05,604 --> 00:51:07,564
-用什麼語言？
-斯瓦希里語

858
00:51:07,647 --> 00:51:09,107
好喔，謝謝你

859
00:51:09,608 --> 00:51:12,611
一、二、三、四

860
00:51:29,753 --> 00:51:31,671
如果這樣下去，我們會沒時間

861
00:51:31,755 --> 00:51:34,800
如果時間不夠，就大事不妙了

862
00:51:35,717 --> 00:51:39,888
我走回錄音室的角落
碰巧站在威倫傑寧斯旁邊

863
00:51:39,971 --> 00:51:44,518
我聽到他說：“沒有白人小老弟
用斯瓦希里語唱過歌

864
00:51:44,601 --> 00:51:45,769
我要先閃了”

865
00:51:50,649 --> 00:51:52,275
威倫走出大門

866
00:51:52,359 --> 00:51:54,778
“不想管了，我不懂那是什麼意思

867
00:51:54,861 --> 00:51:58,031
但我不會明說”
我們就這樣失去了威倫

868
00:51:58,615 --> 00:51:59,825
大家聽好

869
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
仔細聽

870
00:52:06,498 --> 00:52:08,708
他們不說斯瓦希里語
所以我們不應該…

871
00:52:08,792 --> 00:52:12,462
突然有人說：“史提夫
衣索比亞人不說斯瓦希里語”

872
00:52:16,758 --> 00:52:21,513
你可以想見還有幾十幾種語言可以吵

873
00:52:21,596 --> 00:52:23,723
我覺得這種方式…

874
00:52:23,807 --> 00:52:26,309
跟挨餓的饑民喊話是沒有意義的

875
00:52:26,393 --> 00:52:28,687
訴求對象應該是能慷慨解囊的人

876
00:52:28,770 --> 00:52:30,105
否則將會…

877
00:52:30,188 --> 00:52:32,774
有可能顧此失彼

878
00:52:32,858 --> 00:52:35,068
-但我們要用什麼語言？
-不知道，但是…

879
00:52:35,152 --> 00:52:37,445
-如果沒有歌詞…
-…他們說阿姆哈拉語

880
00:52:37,529 --> 00:52:39,573
問題是這一段完全沒有歌詞

881
00:52:39,656 --> 00:52:42,576
-重點是…
-臨場發揮吧，我們有什麼？

882
00:52:43,702 --> 00:52:46,496
我記得當時我跟著雷查爾斯

883
00:52:46,580 --> 00:52:50,709
雷說：“敲鐘吧，昆西，敲鐘”

884
00:52:52,335 --> 00:52:54,462
意思就是“讓我們辦正事吧”

885
00:52:56,464 --> 00:52:59,050
很多人漸漸有點不耐煩

886
00:52:59,134 --> 00:53:00,510
大家都累了

887
00:53:01,261 --> 00:53:03,889
他們想要快點錄完收工

888
00:53:03,972 --> 00:53:07,976
大概就在這時才出現那段哼唱

889
00:53:20,947 --> 00:53:22,574
我記得是麥可的點子

890
00:53:22,657 --> 00:53:25,285
他說可以穿插一些
有文化特色的哼唱

891
00:53:30,582 --> 00:53:33,501
嘿，不好意思

892
00:53:35,587 --> 00:53:37,923
等一下

893
00:53:38,757 --> 00:53:39,841
先別吵

894
00:53:42,427 --> 00:53:45,138
我們要唱
“因為這就是我們要奉獻的”

895
00:53:45,222 --> 00:53:46,389
我們要奉獻什麼？

896
00:53:46,473 --> 00:53:48,975
我是少數會質疑麥可的人

897
00:53:49,059 --> 00:53:51,144
-這說不通
-“讓我們開始奉獻吧”

898
00:53:51,228 --> 00:53:53,355
對，改成“我們開始奉獻吧”比較好

899
00:53:54,898 --> 00:53:57,525
我從麥可傑克森十歲時就認識他了

900
00:53:57,609 --> 00:53:59,986
當時他來摩城唱片試鏡

901
00:54:00,070 --> 00:54:02,405
他十歲的時候已經很會唱唱跳跳

902
00:54:02,489 --> 00:54:04,157
你想放什麼？

903
00:54:04,241 --> 00:54:08,578
麥可是數一數二偉大的
音樂人與詞曲創作者

904
00:54:09,079 --> 00:54:11,665
所以沒人敢說：“不該那樣做”

905
00:54:11,748 --> 00:54:13,375
或“那不是好主意”

906
00:54:13,458 --> 00:54:16,336
解釋一下那段哼唱的意思

907
00:54:17,295 --> 00:54:20,090
從小在摩城長大
這就是我們的相處方式

908
00:54:20,173 --> 00:54:21,800
我們都相親相愛

909
00:54:22,384 --> 00:54:25,220
大家都喜歡
“一個世界”這句歌詞嗎？

910
00:54:25,303 --> 00:54:26,763
-喜歡
-很棒

911
00:54:26,846 --> 00:54:28,431
-“一個世界”
-“一個世界”

912
00:54:28,515 --> 00:54:32,560
“一個世界，我們的子民
一個世界，讓我們開始奉獻吧”

913
00:54:32,644 --> 00:54:34,229
-對
-大家一起來

914
00:54:36,690 --> 00:54:41,027
很好，拜託別改了
因為我現在很耳背

915
00:54:41,736 --> 00:54:43,363
那就開始錄囉！

916
00:54:43,446 --> 00:54:44,864
可以的話，就在那裡

917
00:54:44,948 --> 00:54:45,949
開始吧！

918
00:54:51,288 --> 00:54:52,414
好，開始唱

919
00:55:13,476 --> 00:55:15,645
我們終於唱完了副歌

920
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
那還用說！

921
00:55:17,063 --> 00:55:20,233
昆西想對哈利貝拉方提致謝

922
00:55:20,317 --> 00:55:24,237
別忘了活動的發起人是哈利貝拉方提

923
00:55:26,698 --> 00:55:29,826
突然間，最美妙的事發生了

924
00:55:36,499 --> 00:55:38,877
哈利貝拉方提是我們當中

925
00:55:38,960 --> 00:55:40,420
最鼓舞人心的一號人物

926
00:55:46,092 --> 00:55:48,970
艾爾賈諾開始唱哈利貝拉方提的歌

927
00:55:49,054 --> 00:55:50,889
然後突然每個人都一起唱

928
00:55:54,392 --> 00:55:57,771
我承認我喝太多

929
00:56:01,566 --> 00:56:05,612
因為我或雷要送你回家

930
00:56:45,735 --> 00:56:46,986
中場休息時

931
00:56:47,070 --> 00:56:49,656
雷彈奏另一個版本的《四海一家》

932
00:56:49,739 --> 00:56:53,076
像《喬治亞州駐我心》的福音版本

933
00:56:54,911 --> 00:56:59,541
那時我剛好聽到雷和史提夫的交談

934
00:56:59,624 --> 00:57:01,626
雷說：“我要去洗手間”

935
00:57:01,709 --> 00:57:04,379
史提夫回答：“我帶你去”

936
00:57:04,462 --> 00:57:06,881
然後他勾住他的手臂，一起離開

937
00:57:06,965 --> 00:57:09,634
每個人都說盲人真的能給盲人指路

938
00:57:09,717 --> 00:57:11,970
引來一陣哄堂大笑

939
00:57:14,931 --> 00:57:18,017
魚肉漢堡，魚肉漢堡！

940
00:57:20,562 --> 00:57:21,604
大家都餓了

941
00:57:23,273 --> 00:57:24,607
鬆餅送到了

942
00:57:24,691 --> 00:57:27,610
雞肉和鬆餅，滷雞肉配鬆餅

943
00:57:27,694 --> 00:57:30,822
大家都點了羅斯可餐廳的雞肉和鬆餅

944
00:57:31,614 --> 00:57:34,993
萊諾李奇是我看過最會吃雞的人

945
00:57:35,076 --> 00:57:37,162
他能啃乾淨最後一根骨頭

946
00:57:37,787 --> 00:57:41,082
又吸又啃，吃完後疊在其他雞骨上

947
00:57:41,166 --> 00:57:44,502
等他吃完時
已經疊成整齊的一小堆雞骨

948
00:57:45,086 --> 00:57:48,214
我說：“老兄，沒有人比你更會吃雞”

949
00:57:51,342 --> 00:57:53,136
休息期間

950
00:57:54,512 --> 00:57:59,642
黛安娜拿著樂譜，走到戴洛霍爾面前

951
00:57:59,726 --> 00:58:02,729
然後說：“戴洛，我是你的頭號歌迷

952
00:58:02,812 --> 00:58:05,773
可以幫我簽名嗎？”

953
00:58:06,399 --> 00:58:09,903
我們環顧四周，簡直不敢相信

954
00:58:11,237 --> 00:58:14,282
她一起了頭，其他人都有樣學樣

955
00:58:14,824 --> 00:58:19,120
看到辛蒂羅波請萊諾和工人皇帝簽名

956
00:58:19,204 --> 00:58:22,707
你能想像嗎？他們互要簽名太猛了

957
00:58:22,790 --> 00:58:26,419
然後他們過來問我
我心想：“他們居然要我的簽名？”

958
00:58:26,503 --> 00:58:29,547
太酷了吧！

959
00:58:30,632 --> 00:58:33,343
我打電話給王子，告訴他進行的狀況

960
00:58:33,426 --> 00:58:35,470
我說：“我覺得你應該來

961
00:58:35,553 --> 00:58:38,348
太酷了，大家都聚在一起

962
00:58:38,431 --> 00:58:39,599
我們玩得很開心”

963
00:58:49,984 --> 00:58:52,362
我跟王子通上電話

964
00:58:53,029 --> 00:58:54,822
他在卡洛斯查理餐廳

965
00:58:54,906 --> 00:58:59,285
他說：“我要在另一個房間
彈吉他獨奏”

966
00:58:59,369 --> 00:59:02,372
我說：“不是
我們都在同一個錄音間

967
00:59:02,455 --> 00:59:04,541
我需要你過來唱歌”

968
00:59:05,124 --> 00:59:06,543
他想加入吉他演奏

969
00:59:06,626 --> 00:59:09,045
但我們碰巧不需要吉他

970
00:59:10,922 --> 00:59:11,965
天色漸晚

971
00:59:12,048 --> 00:59:14,759
我很期待唱其中一段主歌

972
00:59:14,842 --> 00:59:17,845
但他們一直問我能不能叫王子過來

973
00:59:17,929 --> 00:59:19,389
我心想：“這也太奇怪了”

974
00:59:19,472 --> 00:59:23,935
然後我開始覺得我去那裡被利用了

975
00:59:24,018 --> 00:59:26,354
因為他們希望王子到場

976
00:59:26,437 --> 00:59:28,481
把我留得愈久，王子愈可能現身

977
00:59:30,858 --> 00:59:33,861
他們一定在等他的禮車停下

978
00:59:34,362 --> 00:59:36,155
但他沒有出現

979
00:59:37,365 --> 00:59:39,033
我早就知道他不會來

980
00:59:39,117 --> 00:59:42,453
因為人太多，他會覺得不自在

981
00:59:43,580 --> 00:59:45,373
我跟萊諾說我要走了

982
00:59:45,456 --> 00:59:47,709
他們根本不想讓我唱主歌

983
00:59:48,293 --> 00:59:50,503
有點讓人傷心

984
00:59:54,007 --> 00:59:58,136
我們已經錄好精華段落
接著要錄獨唱部分

985
01:00:04,183 --> 01:00:05,143
這兩句歌詞

986
01:00:12,525 --> 01:00:15,194
麥可跑來跟我說：“王子不來了

987
01:00:15,278 --> 01:00:18,823
所以獨唱有一個空缺

988
01:00:18,906 --> 01:00:21,784
你推薦誰？”，我說修路易斯

989
01:00:23,536 --> 01:00:25,913
修路易斯的獨唱嗓音極其迷人

990
01:00:27,248 --> 01:00:29,417
有人拍拍我的肩膀說：“昆西找你”

991
01:00:29,959 --> 01:00:32,754
他們把我帶到昆西面前
他說：“叫臭臭過來，去找麥可”

992
01:00:33,838 --> 01:00:36,090
他繼續說：“唱那句歌詞給修聽”

993
01:00:41,012 --> 01:00:44,557
所以我拿到王子的歌詞
很難以勝任的工作

994
01:00:44,641 --> 01:00:46,059
-很好！
-我可以走了嗎？不

995
01:00:46,142 --> 01:00:50,021
從那一刻起，我就緊張得要命

996
01:00:51,314 --> 01:00:52,148
好嗎？

997
01:00:52,231 --> 01:00:54,400
有一句歌詞在等你

998
01:00:55,902 --> 01:00:57,654
分段都錄好了

999
01:00:57,737 --> 01:01:00,531
等我們真正進入獨唱時

1000
01:01:01,032 --> 01:01:03,284
很多人開始問：“為什麼他唱那句？”

1001
01:01:03,368 --> 01:01:06,871
或者“為什麼她唱那段？”
答案很簡單，因為符合他們音域

1002
01:01:06,954 --> 01:01:09,207
你接這句，“讓我們認清楚”

1003
01:01:09,290 --> 01:01:12,335
昆西告訴我要跟誰合唱

1004
01:01:12,418 --> 01:01:15,880
我說：“威利尼爾森？有意思”

1005
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
我真的很意外

1006
01:01:22,470 --> 01:01:26,140
我們全都圍在鋼琴旁邊
史提夫汪達正在彈這首曲子

1007
01:01:26,224 --> 01:01:28,017
我們一邊跟著清唱

1008
01:01:34,232 --> 01:01:38,861
從史提夫汪達的表情
就能看出他認得不同的聲音

1009
01:01:42,990 --> 01:01:47,912
彈到一半時，他突然說
“哇！好多明星啊”

1010
01:01:55,795 --> 01:01:57,839
第一次用鋼琴演奏完曲子

1011
01:01:57,922 --> 01:02:01,342
我們才首度聽到整首歌的全貌

1012
01:02:02,051 --> 01:02:03,845
我永遠忘不了，非常震撼人心

1013
01:02:03,928 --> 01:02:06,764
第一次聽到那群大明星

1014
01:02:06,848 --> 01:02:08,641
破天荒合唱歌曲…

1015
01:02:09,267 --> 01:02:11,602
光是想到我就渾身顫慄

1016
01:02:21,904 --> 01:02:25,700
我們在地板上貼膠帶，寫上人名

1017
01:02:25,783 --> 01:02:27,869
排成一個巨大馬蹄形

1018
01:02:27,952 --> 01:02:31,080
從這裡開始，往後延伸半圈

1019
01:02:32,248 --> 01:02:36,002
我記得我一一計算人數，因為我得…

1020
01:02:36,085 --> 01:02:38,254
“好，這裡三個，那邊兩個”

1021
01:02:38,838 --> 01:02:42,049
我看著地上的名單

1022
01:02:42,133 --> 01:02:45,178
心想：“天啊，一定會讓人瞠目結舌”

1023
01:02:47,513 --> 01:02:48,848
史普林斯汀站在這裡

1024
01:02:48,931 --> 01:02:49,891
測試，一、二

1025
01:02:49,974 --> 01:02:51,476
我就站在那裡

1026
01:02:52,518 --> 01:02:55,062
麥可傑克森站這邊
我接在麥可後面唱

1027
01:02:55,146 --> 01:02:56,397
我們會罩你

1028
01:02:58,399 --> 01:03:00,151
你知道我會吧？

1029
01:03:00,234 --> 01:03:03,237
那是最震撼人心的圈子

1030
01:03:03,321 --> 01:03:04,405
昆西說得對

1031
01:03:04,489 --> 01:03:07,825
輪到你唱的時候，必須發揮雙倍實力

1032
01:03:07,909 --> 01:03:10,036
因為大家都在看

1033
01:03:10,703 --> 01:03:15,041
看到每個人努力準備與不安的樣子

1034
01:03:15,750 --> 01:03:18,711
真的很有趣

1035
01:03:19,212 --> 01:03:21,380
在那個節骨眼，你必須拿出最佳表現

1036
01:03:21,464 --> 01:03:23,591
每個人面前都有麥克風

1037
01:03:23,674 --> 01:03:26,469
但做法是輪到你唱時，靠到麥克風前

1038
01:03:27,220 --> 01:03:29,388
然後有另一個人加入

1039
01:03:29,472 --> 01:03:31,682
或是你跟某人二重唱

1040
01:03:31,766 --> 01:03:33,559
輪到自己就靠過去

1041
01:03:33,643 --> 01:03:36,646
別躲在後面唱，我們會聽不到歌詞

1042
01:03:36,729 --> 01:03:38,523
-走上前還是往前靠？
-走過來

1043
01:03:38,606 --> 01:03:41,108
不，就算你的名字貼在後面…

1044
01:03:41,609 --> 01:03:42,693
-有聽懂嗎？
-有

1045
01:03:42,777 --> 01:03:44,946
這是正式錄音，會…

1046
01:03:45,029 --> 01:03:47,198
名字在後面，但麥克風在這裡

1047
01:03:47,281 --> 01:03:49,200
-走到麥克風前！
-準備好沒？

1048
01:03:49,283 --> 01:03:51,536
-好了就告訴我
-好了

1049
01:04:06,926 --> 01:04:09,220
可以重來一次嗎？我沒唱好

1050
01:04:10,304 --> 01:04:12,265
史提夫說他沒唱好

1051
01:04:13,391 --> 01:04:15,560
我唱得太平板了，太平了

1052
01:04:16,352 --> 01:04:17,645
也太平板了吧？

1053
01:04:18,229 --> 01:04:20,189
史提夫沒唱好，怎麼會這樣？

1054
01:04:21,315 --> 01:04:23,025
-這樣正當嗎？
-當然不

1055
01:04:23,109 --> 01:04:27,071
史提夫半開玩笑地亂唱
只有他可以這樣

1056
01:04:27,154 --> 01:04:29,198
幾乎像是故意的，只是好玩而已

1057
01:04:29,282 --> 01:04:30,867
史提夫並不緊張

1058
01:04:30,950 --> 01:04:32,618
我從來不會唱走音

1059
01:04:33,870 --> 01:04:34,954
都怪我的喉嚨

1060
01:04:37,123 --> 01:04:39,584
昆西提高音量說：“我們要快點錄好”

1061
01:04:39,667 --> 01:04:40,918
他衝著我們大吼

1062
01:04:41,002 --> 01:04:41,961
拜託了

1063
01:04:42,670 --> 01:04:44,755
我沒看過他那樣發脾氣

1064
01:04:45,506 --> 01:04:48,509
昆西，嘿！

1065
01:04:52,305 --> 01:04:54,640
昆西瓊斯一向很冷靜

1066
01:04:54,724 --> 01:04:57,059
他唯一擔心的是時間

1067
01:04:57,643 --> 01:04:59,562
我們還有很多事要做，很多進度要追

1068
01:05:13,576 --> 01:05:14,535
需要幫忙嗎？

1069
01:05:15,995 --> 01:05:19,373
很困難，因為我們的音域差很大

1070
01:05:19,457 --> 01:05:20,958
我能幫忙嗎？那你就唱…

1071
01:05:23,210 --> 01:05:24,128
然後你唱…

1072
01:05:24,629 --> 01:05:25,755
這句是我的

1073
01:05:26,255 --> 01:05:28,174
我知道，他說要交換歌詞

1074
01:05:28,257 --> 01:05:30,718
應該可以，跟我交換段落
我往後退，唱大聲一點

1075
01:05:30,801 --> 01:05:31,802
很難輕聲唱

1076
01:05:31,886 --> 01:05:35,556
時間已經凌晨四點
他們正在唱最重要的段落

1077
01:05:35,640 --> 01:05:38,476
所以大家都有點暴躁與疲憊

1078
01:05:38,559 --> 01:05:41,145
接在我的旋律後面
音調會突然拉太高

1079
01:05:41,228 --> 01:05:42,730
他們在我的鏡頭下顯得很巨大

1080
01:05:42,813 --> 01:05:44,815
因為我就蹲在他們下方

1081
01:05:44,899 --> 01:05:46,943
幾乎一伸手就能碰到

1082
01:05:47,026 --> 01:05:48,194
他們就站在眼前

1083
01:05:50,988 --> 01:05:52,782
我是保羅賽門的鐵粉

1084
01:05:55,368 --> 01:05:57,536
他就站在我面前唱歌

1085
01:05:59,705 --> 01:06:03,876
肯尼羅傑斯唱到高音時
整張臉都皺成一團

1086
01:06:03,960 --> 01:06:05,503
天啊，超用力的…

1087
01:06:09,382 --> 01:06:10,383
當時我心想

1088
01:06:10,466 --> 01:06:14,136
“真不敢相信有人出錢
讓我拍這麼精采的畫面”

1089
01:06:22,478 --> 01:06:26,565
輪到狄昂華薇克時
我們碰上一點技術問題

1090
01:06:29,026 --> 01:06:31,112
-怎麼了？
-你聽到自己的聲音了嗎？

1091
01:06:31,195 --> 01:06:32,113
有

1092
01:06:40,538 --> 01:06:42,456
是誰在唱？趕她出去

1093
01:06:43,541 --> 01:06:46,043
我們在這裡面有點慌了手腳

1094
01:06:46,127 --> 01:06:48,713
回放時有點雜音

1095
01:06:48,796 --> 01:06:52,091
當時我說：“不管怎樣一定要錄好”

1096
01:06:52,174 --> 01:06:54,802
無論如何，我們要設法消除雜音

1097
01:06:54,885 --> 01:06:56,387
-還有雜音嗎？
-對

1098
01:06:56,470 --> 01:06:59,015
-會是漏音嗎？
-可能是某人的麥克風

1099
01:06:59,098 --> 01:07:00,808
其他音軌都關閉了

1100
01:07:00,891 --> 01:07:02,935
那應該沒有理由這樣才對

1101
01:07:03,853 --> 01:07:05,312
來找出問題出在哪裡

1102
01:07:05,396 --> 01:07:06,897
當初應該用我的錄音室

1103
01:07:18,325 --> 01:07:20,119
我還是聽到另一個聲音

1104
01:07:20,202 --> 01:07:22,288
-抱歉，真的很離奇
-鬧鬼啦！

1105
01:07:22,830 --> 01:07:25,207
-那要叫誰來？
-魔鬼剋星！

1106
01:07:26,751 --> 01:07:29,712
-抓鬼獵人在殘響室
-抓鬼獵人

1107
01:07:30,379 --> 01:07:31,797
氣氛有點緊張

1108
01:07:32,590 --> 01:07:33,674
不見了

1109
01:07:34,467 --> 01:07:36,218
我們找出來了

1110
01:07:36,302 --> 01:07:40,973
有點麻煩
但我們很快照原定計畫走，錄好人聲

1111
01:07:41,599 --> 01:07:44,810
快清晨了，我們必須盡量唱得精準

1112
01:07:45,352 --> 01:07:46,437
開始吧

1113
01:07:58,074 --> 01:08:00,743
然後輪到艾爾賈諾時，他搞砸了

1114
01:08:00,826 --> 01:08:02,953
錄音只好暫停，重頭開始

1115
01:08:10,002 --> 01:08:14,006
艾爾賈諾有一點過頭了…

1116
01:08:14,715 --> 01:08:16,217
喝太多酒

1117
01:08:22,306 --> 01:08:24,058
-我很抱歉
-天啊

1118
01:08:24,141 --> 01:08:26,060
-那是威利的歌詞
-對

1119
01:08:26,143 --> 01:08:27,269
艾爾很有意思

1120
01:08:27,353 --> 01:08:29,688
讓我告訴你們艾爾的小趣聞

1121
01:08:32,233 --> 01:08:35,444
艾爾想在錄好歌前慶祝一下

1122
01:08:37,571 --> 01:08:40,616
他一直說
“再拿一瓶酒進來，我們要慶祝”

1123
01:08:40,699 --> 01:08:42,910
所以每次送來一瓶酒

1124
01:08:42,993 --> 01:08:45,371
我拿出去時剩下空酒瓶

1125
01:08:45,454 --> 01:08:47,289
史提夫，可以先拿鍵盤樂器過來嗎？

1126
01:08:47,373 --> 01:08:49,667
我們要讓你排練那一小段

1127
01:08:49,750 --> 01:08:52,128
我們費了好一番功夫

1128
01:08:52,211 --> 01:08:55,256
才錄好艾爾的段落

1129
01:08:55,339 --> 01:08:58,259
以免他忘了自己該唱的部分

1130
01:09:04,431 --> 01:09:06,142
行了

1131
01:09:06,225 --> 01:09:08,102
好，我還要再一次嗎？

1132
01:09:08,185 --> 01:09:10,146
-播放音軌吧
-麻煩一下

1133
01:09:10,229 --> 01:09:12,982
這就夠了，有錄到就可以

1134
01:09:13,065 --> 01:09:15,943
每次倒帶大概需要五分鐘

1135
01:09:16,026 --> 01:09:18,529
所以每次倒帶都讓人不耐煩

1136
01:09:34,670 --> 01:09:37,298
在布魯斯史普林斯汀後面唱
我該怎麼辦？這真是…

1137
01:09:37,381 --> 01:09:41,802
你會怎麼做？
我選擇用更輕柔的靈魂唱腔

1138
01:09:47,266 --> 01:09:48,726
肯尼羅根斯很厲害

1139
01:09:48,809 --> 01:09:50,769
接著輪到史帝夫派瑞和戴洛霍爾

1140
01:09:50,853 --> 01:09:52,396
簡直攝人心魄

1141
01:10:05,534 --> 01:10:06,535
好了！

1142
01:10:07,828 --> 01:10:09,288
史帝夫派瑞很能唱！

1143
01:10:10,581 --> 01:10:13,792
他有一副金嗓子
接近山姆庫克的音域

1144
01:10:13,876 --> 01:10:16,086
再來一次，至少再給我兩次

1145
01:10:16,170 --> 01:10:18,881
這幾位重唱了三、四次

1146
01:10:18,964 --> 01:10:22,384
同時我站在另一頭，一次都還沒唱

1147
01:10:22,468 --> 01:10:24,303
我嚇壞了

1148
01:10:25,262 --> 01:10:28,974
我看著這些人一展歌喉

1149
01:10:29,058 --> 01:10:31,852
努力提醒自己呼吸

1150
01:10:32,436 --> 01:10:35,439
我跟昆西和溫貝托說
“下次有人唱不好

1151
01:10:35,522 --> 01:10:38,609
能不能一直重來
好讓我們練自己的歌詞

1152
01:10:38,692 --> 01:10:39,735
和橋段？”

1153
01:10:39,818 --> 01:10:41,654
他說可以啊

1154
01:10:41,737 --> 01:10:44,615
站在我旁邊的麥可說：“這是好主意”

1155
01:10:44,698 --> 01:10:45,908
我回他謝謝

1156
01:10:45,991 --> 01:10:48,035
-現在要唱橋段了嗎？
-要唱橋段嗎？

1157
01:10:48,619 --> 01:10:51,038
-唱橋段，讓我唱橋段
-橋段

1158
01:10:51,121 --> 01:10:52,915
-唱橋段
-唱橋段

1159
01:10:53,582 --> 01:10:55,167
好，各位，唱橋段

1160
01:10:56,627 --> 01:10:58,879
修，輪到你了

1161
01:11:01,757 --> 01:11:03,425
小子，你真的準備回家了

1162
01:11:04,385 --> 01:11:07,012
萬一唱錯，就將錯就錯吧

1163
01:11:08,305 --> 01:11:12,101
雖然只有一句，但我的腿抖個不停

1164
01:11:42,131 --> 01:11:43,674
你想要和聲嗎？

1165
01:11:43,757 --> 01:11:47,511
最後一句要不要用和聲？

1166
01:11:48,470 --> 01:11:49,471
太棒了

1167
01:11:49,555 --> 01:11:52,516
你們想加入她嗎？
你們三個跟她一起…

1168
01:11:53,559 --> 01:11:54,768
那一定超讚

1169
01:11:56,395 --> 01:11:59,690
但他們說：“跟辛蒂和金唱和聲”

1170
01:12:00,274 --> 01:12:02,651
試聽帶並沒有和聲

1171
01:12:02,735 --> 01:12:05,529
我得設法臨場發揮

1172
01:12:05,612 --> 01:12:07,031
編湊出三部和聲

1173
01:12:07,114 --> 01:12:11,035
在史帝夫汪達
雷查爾斯和肯尼羅根斯

1174
01:12:11,118 --> 01:12:12,202
和戴洛霍爾面前

1175
01:12:13,203 --> 01:12:14,538
我該唱什麼？

1176
01:12:14,621 --> 01:12:16,206
超緊張的

1177
01:12:17,207 --> 01:12:18,417
那是我的音調

1178
01:12:21,920 --> 01:12:23,464
-落在“站”這個字嗎？
-對

1179
01:12:23,547 --> 01:12:24,423
那你呢？

1180
01:12:24,506 --> 01:12:25,507
金，你的音調多高？

1181
01:12:31,638 --> 01:12:32,848
差不多這樣？

1182
01:12:32,931 --> 01:12:35,017
我已經累到沒話說了

1183
01:12:39,396 --> 01:12:40,397
就錄吧

1184
01:12:46,195 --> 01:12:48,781
我試試，對我來說很高，但我能試試

1185
01:13:10,302 --> 01:13:12,846
是我不好，有點走音，我沒有降音調

1186
01:13:12,930 --> 01:13:15,099
我以為修會扯破喉嚨

1187
01:13:15,182 --> 01:13:18,936
辛蒂能唱好幾個八度音
可憐的修只能死命硬撐

1188
01:13:19,019 --> 01:13:20,771
所以他沒辦法唱太多回

1189
01:13:20,854 --> 01:13:23,273
我故意走音，看有沒有人注意到

1190
01:13:26,318 --> 01:13:31,365
辛蒂唱的那句無懈可擊
但有點不對勁

1191
01:13:31,448 --> 01:13:34,743
修，仔細聽，她唱的時候出現泛音

1192
01:13:34,827 --> 01:13:36,912
好像有人在說話

1193
01:13:36,995 --> 01:13:40,290
他們一直問那是什麼聲音？
我心想：“哪有什麼聲音？”

1194
01:13:40,374 --> 01:13:43,168
播另一次錄的第一段，然後…

1195
01:13:45,838 --> 01:13:48,632
溫貝托說：“她的音軌有很多雜音

1196
01:13:48,715 --> 01:13:49,842
怎麼回事？”

1197
01:13:50,342 --> 01:13:52,428
麥克風快掛了，要更換麥克風

1198
01:13:52,511 --> 01:13:54,096
沒有，麥克風音色很美

1199
01:13:54,596 --> 01:13:57,599
-麥克風音色很美
-麥克風沒問題

1200
01:13:57,683 --> 01:13:59,143
麥克風音色很美

1201
01:13:59,226 --> 01:14:00,978
聽起來好像有人在說話

1202
01:14:01,061 --> 01:14:02,479
還是在笑之類的

1203
01:14:02,563 --> 01:14:03,564
每次你唱都會出現

1204
01:14:03,647 --> 01:14:05,190
我不覺得好笑

1205
01:14:05,274 --> 01:14:08,527
我唱歌的時候你們別笑了，因為…

1206
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
辛蒂，你戴了很多手鐲

1207
01:14:14,366 --> 01:14:16,076
這樣啊，難道是…

1208
01:14:16,160 --> 01:14:17,494
是我的耳環

1209
01:14:17,578 --> 01:14:19,705
我完全沒想到

1210
01:14:20,330 --> 01:14:21,540
抱歉

1211
01:14:21,623 --> 01:14:22,833
我身上掛滿首飾

1212
01:14:25,586 --> 01:14:27,045
整件都要脫掉了

1213
01:14:28,046 --> 01:14:29,798
不用，很抱歉

1214
01:14:30,757 --> 01:14:33,135
雜音就是這樣來的，了解

1215
01:14:37,055 --> 01:14:38,557
就是它發出聲音

1216
01:14:42,060 --> 01:14:45,772
我們需要那一點輕鬆時刻來釋放壓力

1217
01:14:45,856 --> 01:14:47,858
才能繼續克服難關

1218
01:14:47,941 --> 01:14:49,359
修，用同樣的勁道重來

1219
01:14:50,152 --> 01:14:51,403
接在麥可後面

1220
01:15:13,008 --> 01:15:15,302
-我拉太長了嗎？
-不會

1221
01:15:15,385 --> 01:15:16,803
太棒了

1222
01:15:19,389 --> 01:15:20,682
好耶！

1223
01:15:21,391 --> 01:15:22,684
錄好了！

1224
01:15:24,061 --> 01:15:27,022
因為我把畢生奉獻給歌唱事業

1225
01:15:27,105 --> 01:15:29,733
能跟那群歌手聚在一起

1226
01:15:29,816 --> 01:15:33,779
真正成為他們的一分子

1227
01:15:33,862 --> 01:15:35,739
簡直太夢幻了

1228
01:15:36,907 --> 01:15:38,575
可以空出雷的那一段嗎？

1229
01:15:38,659 --> 01:15:41,453
可以，他比我年長很多

1230
01:15:44,414 --> 01:15:48,460
剩下巴布狄倫和布魯斯做即興演唱

1231
01:15:49,378 --> 01:15:51,463
昆西說這叫“認真的即興表演”

1232
01:15:52,047 --> 01:15:54,091
他說：“現在要認真即興表演了”

1233
01:15:54,174 --> 01:15:55,092
低一點，巴布

1234
01:15:55,175 --> 01:15:57,052
是巴布狄倫本人

1235
01:15:57,135 --> 01:15:59,888
-這個在轉調之前
-對，什麼…

1236
01:15:59,972 --> 01:16:01,348
對，好

1237
01:16:01,431 --> 01:16:04,851
他是美國人與全世界心目中的

1238
01:16:04,935 --> 01:16:07,396
傳奇與代表性人物

1239
01:16:07,479 --> 01:16:08,689
請安靜，開始吧

1240
01:16:08,772 --> 01:16:13,902
所以我們期待會有驚天動地的表演

1241
01:16:22,202 --> 01:16:23,245
好

1242
01:16:25,831 --> 01:16:28,125
可以了，用另一個音軌

1243
01:16:40,721 --> 01:16:45,434
好，你得重播很多次

1244
01:16:45,517 --> 01:16:46,977
我覺得他有點困惑

1245
01:16:47,060 --> 01:16:51,231
因為巴布似乎不太清楚該怎麼唱

1246
01:16:51,315 --> 01:16:53,400
是要更像其他人的唱腔

1247
01:16:53,483 --> 01:16:55,193
還是用巴布狄倫的風格？

1248
01:16:55,277 --> 01:16:58,322
漂亮，最棒的是你跟著合唱

1249
01:16:58,405 --> 01:17:01,992
那是我們唯一一次唱八度音，很動聽

1250
01:17:02,492 --> 01:17:04,995
-我跟在“我”之後就停止對吧？
-在“你和我”之後

1251
01:17:05,078 --> 01:17:07,998
但上面這段你跟著唱合唱

1252
01:17:08,081 --> 01:17:09,708
“我們都是神的子民”，唱得不錯

1253
01:17:09,791 --> 01:17:11,001
昆西很了不起

1254
01:17:11,084 --> 01:17:12,210
-好喔
-很動聽

1255
01:17:12,794 --> 01:17:15,964
製作人是很有趣的工作
光是偉大的音樂家還不夠

1256
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
還要充當心理醫生

1257
01:17:20,302 --> 01:17:24,514
-那就是他要切入的地方
-史提夫，他可以彈一次嗎？

1258
01:17:24,598 --> 01:17:29,603
幫助他安定下來的秘訣是史提夫汪達

1259
01:17:32,606 --> 01:17:34,816
我們在這裡排練一下

1260
01:17:35,942 --> 01:17:39,237
史提夫的模仿功力一流

1261
01:17:54,878 --> 01:17:58,965
史提夫模仿狄倫的聲音演唱

1262
01:18:03,762 --> 01:18:06,765
就算是電話簿
史提夫也能唱成一首歌

1263
01:18:06,848 --> 01:18:09,893
在他身邊就像與天才共事

1264
01:18:09,976 --> 01:18:11,561
而且他很迷人

1265
01:18:15,565 --> 01:18:16,775
來吧，巴比

1266
01:18:17,818 --> 01:18:19,611
我一定是在做夢吧？

1267
01:18:21,697 --> 01:18:24,574
但這時候錄音間擠滿了人

1268
01:18:24,658 --> 01:18:26,785
包括固定不動的攝影師等等

1269
01:18:27,411 --> 01:18:32,040
旁邊有一大票人
巴布不習慣這種工作環境

1270
01:18:35,377 --> 01:18:37,295
現在我們要這麼做

1271
01:18:38,004 --> 01:18:42,050
再強調一次，沒參與錄音的人請離開

1272
01:18:43,468 --> 01:18:45,929
最後剩下史提夫和鋼琴

1273
01:18:46,012 --> 01:18:49,725
狄倫站在麥克風前，昆西坐鎮控制台

1274
01:18:49,808 --> 01:18:51,476
好，我們開始吧

1275
01:19:16,042 --> 01:19:17,669
太棒了！

1276
01:19:18,754 --> 01:19:20,338
抱歉，你辦到了

1277
01:19:20,422 --> 01:19:23,633
-很不理想
-我們都錄好了

1278
01:19:23,717 --> 01:19:24,968
非常出色

1279
01:19:25,051 --> 01:19:27,179
你說了算

1280
01:19:27,262 --> 01:19:28,472
我知道你也很清楚

1281
01:19:28,972 --> 01:19:31,391
我發誓是真的，無懈可擊

1282
01:19:31,475 --> 01:19:32,476
-好吧
-很完美

1283
01:19:34,728 --> 01:19:37,230
史普林斯汀走進來說：“很好，狄倫”

1284
01:19:37,314 --> 01:19:38,315
直接叫他狄倫

1285
01:19:39,149 --> 01:19:41,902
我從小就聽狄倫的歌

1286
01:19:41,985 --> 01:19:45,822
見到他本人很開心，我們聊了一下

1287
01:19:45,906 --> 01:19:47,240
很好玩

1288
01:19:47,324 --> 01:19:50,869
“我們正在做的選擇”？
你說的是這部分嗎？

1289
01:19:50,952 --> 01:19:51,870
對

1290
01:19:53,413 --> 01:19:55,207
這是最後了吧？

1291
01:19:55,290 --> 01:19:58,210
已經到結尾了嗎？這是歌的結尾吧？

1292
01:19:58,293 --> 01:19:59,127
對

1293
01:20:00,420 --> 01:20:01,379
一、二

1294
01:20:02,130 --> 01:20:05,759
史普林斯汀的聲音讓人非常擔心

1295
01:20:05,842 --> 01:20:07,886
我唱唱看，你再給我意見…

1296
01:20:09,596 --> 01:20:12,599
聽著，把自己想成合唱團的啦啦隊長

1297
01:20:12,682 --> 01:20:14,309
-好
-懂我的意思嗎？加油！

1298
01:20:14,810 --> 01:20:16,144
好了

1299
01:20:16,228 --> 01:20:18,814
我剛結束《生在美國》的巡演

1300
01:20:18,897 --> 01:20:20,524
非常疲憊

1301
01:20:20,607 --> 01:20:22,192
-昆西，準備好了嗎？
-好了

1302
01:20:22,275 --> 01:20:23,401
開始

1303
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
但我還是唱了

1304
01:20:35,705 --> 01:20:38,917
雖然聲音狀態不太好，但我盡力去唱

1305
01:20:58,228 --> 01:20:59,396
我唱的對嗎？

1306
01:21:01,106 --> 01:21:02,774
-好
-還可以嗎？

1307
01:21:02,858 --> 01:21:04,609
-就是那樣
-好

1308
01:21:05,318 --> 01:21:06,862
我們要重錄剛才那一段

1309
01:21:06,945 --> 01:21:08,697
-好，開始
-現在嗎？

1310
01:21:08,780 --> 01:21:11,241
布魯斯用他典型的唱腔

1311
01:21:11,324 --> 01:21:14,035
聽起來像喉嚨卡了碎玻璃

1312
01:22:14,679 --> 01:22:15,722
謝謝

1313
01:22:17,432 --> 01:22:19,267
我滿身大汗

1314
01:22:24,272 --> 01:22:26,566
-對
-他正式休假了

1315
01:22:26,650 --> 01:22:28,443
-我可以回家了嗎？
-你放假了

1316
01:22:28,526 --> 01:22:29,611
太好了！

1317
01:22:31,196 --> 01:22:32,072
我們辦到了

1318
01:22:32,656 --> 01:22:34,157
辛苦的工作都已大功告成

1319
01:22:35,533 --> 01:22:38,828
結束後，我們既興奮又疲憊

1320
01:22:38,912 --> 01:22:40,372
我們通宵沒睡

1321
01:22:40,455 --> 01:22:42,165
但就算這樣，那一夜

1322
01:22:42,248 --> 01:22:46,378
我們都知道我們
完成了永世不朽的壯舉

1323
01:22:46,461 --> 01:22:47,754
你唱得超棒

1324
01:22:47,837 --> 01:22:50,006
-而且我們熬過去了
-還好嗎？

1325
01:22:50,590 --> 01:22:51,424
沒事

1326
01:22:58,473 --> 01:23:01,017
萊諾，每個人的獨唱都很扣人心弦

1327
01:23:01,101 --> 01:23:04,604
無可挑剔，這是最重要的
我們都有同感

1328
01:23:08,984 --> 01:23:10,110
很好

1329
01:23:11,569 --> 01:23:14,823
要讓40位超級巨星同時齊聚一堂

1330
01:23:14,906 --> 01:23:16,074
根本是不可能的任務

1331
01:23:16,741 --> 01:23:19,160
所以當史普林斯汀冷不防說

1332
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
“等我巡演結束後，我會來加州”

1333
01:23:21,579 --> 01:23:23,415
保羅賽門說：“我也要來”

1334
01:23:23,498 --> 01:23:25,542
比利喬也跟著附和

1335
01:23:25,625 --> 01:23:26,710
還有巴布狄倫…

1336
01:23:27,836 --> 01:23:30,880
在這個房間裡，誕生了一個大家庭

1337
01:23:30,964 --> 01:23:32,716
只要你覺得自在都可以…

1338
01:23:34,551 --> 01:23:35,844
你可以從上面拍

1339
01:23:35,927 --> 01:23:37,429
-昆斯，你要坐哪裡？
-那邊

1340
01:23:40,682 --> 01:23:42,851
睡意來襲了

1341
01:23:44,936 --> 01:23:46,855
腎上腺素已經搭火車走了

1342
01:23:48,648 --> 01:23:50,358
腎上腺素剛剛趕上公車

1343
01:23:51,484 --> 01:23:54,779
他們基本上就是說
“好了，各位，收工

1344
01:23:54,863 --> 01:23:56,031
我們回家吧”

1345
01:23:58,324 --> 01:23:59,242
多精彩的一晚！

1346
01:23:59,325 --> 01:24:00,785
我以為這是收費的差事

1347
01:24:00,869 --> 01:24:02,746
最後，我準備離開前

1348
01:24:02,829 --> 01:24:05,540
隨手開了一張請款單

1349
01:24:05,623 --> 01:24:08,168
“請款單？哪來的請款單
這是義務幫忙

1350
01:24:08,251 --> 01:24:10,295
每個人都是義工”，我心想

1351
01:24:11,254 --> 01:24:15,383
“好吧，我得到一件很酷的T恤
和有趣的經歷，沒關係”

1352
01:24:21,931 --> 01:24:25,810
黛安娜羅絲在所有人都離開後留下來

1353
01:24:27,103 --> 01:24:29,064
我聽到她在哭

1354
01:24:30,565 --> 01:24:32,817
昆西問：“黛安娜，你還好嗎？”

1355
01:24:32,901 --> 01:24:37,155
她說：“我不希望這個活動結束”

1356
01:24:38,323 --> 01:24:41,868
這是我聽過最窩心的一句話

1357
01:24:56,591 --> 01:24:58,635
（A&M唱片）

1358
01:24:59,886 --> 01:25:02,514
我們大概早上八點離開

1359
01:25:03,014 --> 01:25:05,266
昆西沒開車來

1360
01:25:05,350 --> 01:25:09,312
所以我送他回貝萊爾的家

1361
01:25:09,395 --> 01:25:13,108
帶著混雜興奮與疲憊的情緒

1362
01:25:13,817 --> 01:25:18,488
我記得昆西說
“天啊，那群白人小子唱得太棒了”

1363
01:25:19,697 --> 01:25:21,866
我的心情很雀躍

1364
01:25:21,950 --> 01:25:24,786
那就像完成演唱會後回到家的心情

1365
01:25:24,869 --> 01:25:27,372
“好耶，我做到了！”

1366
01:25:27,455 --> 01:25:30,875
那真的…感覺棒呆了

1367
01:25:32,252 --> 01:25:35,713
早上八點，我終於到家了

1368
01:25:35,797 --> 01:25:38,424
我走進屋裡，家人們都在

1369
01:25:38,508 --> 01:25:41,761
恭喜我得獎和主持頒獎典禮

1370
01:25:42,387 --> 01:25:44,556
但我開口閉口都是《四海一家》

1371
01:25:45,390 --> 01:25:47,725
他們一臉困惑，我說：“天啊

1372
01:25:47,809 --> 01:25:50,812
《四海一家》太精彩了
昨晚我們錄了這首歌”

1373
01:25:50,895 --> 01:25:52,438
但他們還是聽不懂

1374
01:25:52,522 --> 01:25:56,943
那是巨大又…強烈的體驗

1375
01:25:59,154 --> 01:26:03,408
那一夜讓我人生中的種種經歷

1376
01:26:04,868 --> 01:26:06,244
都相形失色

1377
01:26:07,912 --> 01:26:10,456
（三個月後）

1378
01:26:10,540 --> 01:26:13,585
你們今天早上在KFI新聞
與其他地方都聽到了

1379
01:26:13,668 --> 01:26:19,215
無論是看到新聞或聽別人說
大約1分鐘後的7點50分

1380
01:26:19,299 --> 01:26:21,801
世界各地都將播放同一首歌

1381
01:26:21,885 --> 01:26:23,720
“四海一家，我們都是神的子民”

1382
01:26:28,808 --> 01:26:30,351
拜科技之賜

1383
01:26:30,435 --> 01:26:33,229
這首歌可望傳到十億人的耳裡

1384
01:26:33,813 --> 01:26:37,400
這股能量傳送出去時是非常強大的

1385
01:26:37,984 --> 01:26:40,195
音樂是一種奇怪的東西

1386
01:26:40,278 --> 01:26:42,405
因為你摸不到、聞不到

1387
01:26:42,488 --> 01:26:45,325
也不能吃掉，它就在那裡

1388
01:26:45,408 --> 01:26:48,786
貝多芬的《第五號交響曲》
已經傳頌了三百年

1389
01:26:48,870 --> 01:26:51,497
那是排山倒海的靈性能量

1390
01:26:59,339 --> 01:27:02,550
《四海一家》是通俗易懂的歌曲

1391
01:27:02,634 --> 01:27:06,179
就算不會說英文，也能聽懂旋律

1392
01:27:06,262 --> 01:27:09,349
你可以透過音樂來體會這首歌

1393
01:27:18,608 --> 01:27:21,861
這是來自我們靈魂深處的內在能量

1394
01:27:21,945 --> 01:27:24,447
遠比我們製作過的任何唱片更偉大

1395
01:27:32,956 --> 01:27:36,501
人們可以從藝術角度賞析這首歌

1396
01:27:36,584 --> 01:27:39,545
但說到底，我把它當成一項工具

1397
01:27:39,629 --> 01:27:42,382
目的是達成某個目標

1398
01:27:42,465 --> 01:27:44,676
而且成效卓越

1399
01:27:59,315 --> 01:28:02,777
我想世界上每個人都想做出貢獻

1400
01:28:02,860 --> 01:28:04,237
只是不知道怎麼做

1401
01:28:05,530 --> 01:28:08,533
我覺得我們正在創造改變

1402
01:28:08,616 --> 01:28:11,661
喚起人飢己飢、人溺己溺的精神

1403
01:28:11,744 --> 01:28:13,371
也就是惻隱之心，這是頭一遭

1404
01:28:30,555 --> 01:28:33,850
全世界都在唱你的歌，太瘋狂了

1405
01:28:33,933 --> 01:28:36,811
在世界各地，用各種語言

1406
01:28:36,894 --> 01:28:40,148
有那麼一刻你不禁自問
“天啊，我們做了什麼？”

1407
01:28:46,946 --> 01:28:49,949
這支單曲在發行的第一個週末

1408
01:28:50,033 --> 01:28:52,327
已經創下一百萬張的銷量

1409
01:28:52,827 --> 01:28:53,745
最近這一個月

1410
01:28:53,828 --> 01:28:57,415
美國的孩童
讓這張獻給非洲孩童的唱片

1411
01:28:57,498 --> 01:28:59,876
成為全美史上銷售最快的單曲

1412
01:28:59,959 --> 01:29:03,296
（《四海一家》推出後備受推崇）

1413
01:29:03,379 --> 01:29:06,132
（拿下1986年葛萊美獎
年度最佳唱片與年度歌曲獎）

1414
01:29:06,215 --> 01:29:07,550
（也獲頒一座全美音樂獎）

1415
01:29:11,804 --> 01:29:14,640
我洗澡的時候第一次聽到這首歌

1416
01:29:16,392 --> 01:29:19,896
唱片錄得超棒
我唱的那句還行，讓我鬆了一口氣

1417
01:29:22,982 --> 01:29:26,694
我參與了改變人生的一項盛事

1418
01:29:26,778 --> 01:29:28,237
我感到無比謙卑

1419
01:29:40,041 --> 01:29:43,795
音樂人團結起來能發揮巨大影響力

1420
01:29:43,878 --> 01:29:46,005
我們都把自負擱在一旁

1421
01:29:46,089 --> 01:29:49,634
造福世界上不幸的人們

1422
01:29:49,717 --> 01:29:52,345
我們都是同胞

1423
01:29:52,428 --> 01:29:54,639
我們需要彼此

1424
01:29:58,518 --> 01:30:01,479
這就是非洲版的實現美國夢

1425
01:30:01,562 --> 01:30:04,857
我們要展開第二階段的活動

1426
01:30:04,941 --> 01:30:07,151
餵飽饑民，拯救生命

1427
01:30:07,235 --> 01:30:09,570
（《四海一家》已經募得
超過八千萬美元）

1428
01:30:09,654 --> 01:30:11,406
（相當於2024年的1.6億美元）

1429
01:30:11,489 --> 01:30:14,283
（用來支援非洲的人道主義事業
而且仍持續募款中）

1430
01:30:15,118 --> 01:30:16,661
我想一步一腳印

1431
01:30:16,744 --> 01:30:20,832
不管是餵飽一個人還是一百萬人

1432
01:30:21,416 --> 01:30:23,418
重點是實踐行動

1433
01:30:25,086 --> 01:30:28,089
《四海一家》造成了漣漪效應

1434
01:30:28,172 --> 01:30:30,174
激勵許多人嘗試親身參與

1435
01:30:30,967 --> 01:30:35,763
音樂人突然意識到
他們有能力改變世界

1436
01:30:36,722 --> 01:30:37,890
我想這個概念

1437
01:30:37,974 --> 01:30:40,643
就連未出世的孩子也會懂

1438
01:30:40,726 --> 01:30:43,855
用音樂展現世界一體的精神

1439
01:30:45,106 --> 01:30:46,399
換你們唱

1440
01:31:31,819 --> 01:31:34,489
我爸幾年前跟我說過一句話

1441
01:31:34,572 --> 01:31:36,616
他說：“珍惜回家的時間

1442
01:31:37,909 --> 01:31:41,787
因為總有一天你會回不了家”

1443
01:31:42,413 --> 01:31:44,749
我問：“爸，這是什麼意思？”

1444
01:31:46,000 --> 01:31:48,085
他說：“房子還會在

1445
01:31:49,045 --> 01:31:51,672
但屋裡的人可能不在了”

1446
01:31:53,841 --> 01:31:55,092
就是那個房間

1447
01:31:56,552 --> 01:31:58,513
混音台就在那裡面

1448
01:31:58,596 --> 01:32:01,098
溫貝托沒坐在後面

1449
01:32:02,892 --> 01:32:05,436
麥可傑克森就站在那裡

1450
01:32:06,646 --> 01:32:07,897
在這個房間裡

1451
01:32:09,065 --> 01:32:11,692
史普林斯汀在那個角落唱他的歌詞

1452
01:32:13,569 --> 01:32:15,488
辛蒂羅波就站在這裡

1453
01:32:17,365 --> 01:32:18,699
真的很特別

1454
01:32:20,076 --> 01:32:23,454
我把這個房間當成我的家

1455
01:32:29,085 --> 01:32:32,588
這是《四海一家》建立的家

1456
01:32:32,672 --> 01:32:37,134
（1985年1月28日，A&M錄音室）

1457
01:32:38,886 --> 01:32:43,140
（以此緬懷…）

1458
01:32:44,308 --> 01:32:47,103
總有一天

1459
01:32:47,186 --> 01:32:50,314
當我們聽到了懇切的呼喚

1460
01:32:50,398 --> 01:32:55,736
世界應該團結一致

1461
01:32:56,612 --> 01:32:59,615
有人正性命垂危

1462
01:32:59,699 --> 01:33:05,246
是該伸出援手的時候了

1463
01:33:05,329 --> 01:33:10,084
這是生命最偉大的禮物

1464
01:33:10,585 --> 01:33:12,461
我們不能繼續

1465
01:33:13,671 --> 01:33:16,424
日復一日裝作若無其事

1466
01:33:16,924 --> 01:33:22,263
世上某處總要有人做出改變

1467
01:33:23,681 --> 01:33:29,687
我們都是上帝大家族的一員

1468
01:33:29,770 --> 01:33:36,152
事實上，我們需要的就是愛

1469
01:33:36,235 --> 01:33:38,362
四海一家

1470
01:33:39,488 --> 01:33:42,617
我們都是神的子民

1471
01:33:42,700 --> 01:33:45,703
創造更光明的未來要靠我們

1472
01:33:45,786 --> 01:33:48,748
讓我們開始奉獻吧

1473
01:33:49,665 --> 01:33:53,210
我們正在做的選擇

1474
01:33:53,294 --> 01:33:56,547
是拯救我們自己的性命

1475
01:33:56,631 --> 01:33:58,966
我們真的可以創造更美好的明天

1476
01:33:59,050 --> 01:34:01,886
就靠你和我

1477
01:34:09,018 --> 01:34:11,896
將你的心意傳遞給他們

1478
01:34:13,189 --> 01:34:16,442
讓他們知道有人在乎

1479
01:34:16,525 --> 01:34:21,656
他們的才能活得更堅強與自由

1480
01:34:22,990 --> 01:34:26,202
如同神彰顯的奇蹟

1481
01:34:26,285 --> 01:34:29,497
把石頭變成麵包

1482
01:34:29,580 --> 01:34:35,503
所以我們都應該伸出援手

1483
01:34:35,586 --> 01:34:38,714
四海一家

1484
01:34:38,798 --> 01:34:42,134
我們都是神的子民

1485
01:34:42,218 --> 01:34:45,429
創造更光明的未來要靠我們

1486
01:34:45,513 --> 01:34:48,391
讓我們開始奉獻吧

1487
01:34:48,891 --> 01:34:52,520
我們正在做的選擇

1488
01:34:53,020 --> 01:34:56,190
是在拯救自己的生命

1489
01:34:56,273 --> 01:34:58,693
我們真的可以創造更美好的明天

1490
01:34:58,776 --> 01:35:01,612
就靠你和我

1491
01:35:02,780 --> 01:35:04,615
在你失意落魄

1492
01:35:04,699 --> 01:35:07,993
一切似乎全無希望的時候

1493
01:35:09,578 --> 01:35:11,330
但只要你秉持信念

1494
01:35:11,414 --> 01:35:14,041
我們就不會倒下

1495
01:35:14,125 --> 01:35:18,295
讓我們認清楚

1496
01:35:18,379 --> 01:35:22,508
改變勢必會到來

1497
01:35:22,591 --> 01:35:27,221
只要我們團結在一起

1498
01:35:28,931 --> 01:35:31,517
四海一家

1499
01:35:32,017 --> 01:35:34,937
我們都是神的子民

1500
01:35:35,479 --> 01:35:38,315
創造更光明的未來要靠我們

1501
01:35:38,399 --> 01:35:41,736
讓我們開始奉獻吧

1502
01:35:42,236 --> 01:35:45,948
我們正在做的選擇

1503
01:35:46,031 --> 01:35:49,201
是在拯救自己的生命

1504
01:35:49,285 --> 01:35:51,704
我們真的可以創造更美好的明天

1505
01:35:51,787 --> 01:35:54,832
就靠你和我

1506
01:35:55,332 --> 01:35:57,835
我們正在做的選擇

1507
01:35:59,086 --> 01:36:01,881
是在拯救自己的生命

1508
01:36:02,381 --> 01:36:04,800
我們真的可以創造更美好的明天

1509
01:36:04,884 --> 01:36:07,303
就靠你和我

1510
01:36:07,386 --> 01:36:09,680
字幕翻譯：莊雅婷



