1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,842 --> 00:00:13,555
Tak akan ada lagi
yang sama setelah malam ini.

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,140
Tak ada!

5
00:00:17,183 --> 00:00:20,311
Beberapa artis, orang, selebritas…

6
00:00:20,395 --> 00:00:23,481
Malam ini akan menjadi
salah satu malam terdahsyat

7
00:00:23,565 --> 00:00:26,985
dan untung posisiku bagus
karena aku tak mau melewatkannya.

8
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
Kau datang di saat yang tepat.

9
00:00:32,866 --> 00:00:34,743
Bruce, Lionel. Semua baik?

10
00:00:34,826 --> 00:00:36,161
Baik. Ya.

11
00:00:36,244 --> 00:00:38,496
Bruce. Smokey juga di sini.

12
00:00:38,580 --> 00:00:39,873
Selamat Tahun Baru.

13
00:00:39,956 --> 00:00:40,790
Steve!

14
00:00:42,667 --> 00:00:46,546
Artis-artis terbaik
dalam generasi ini berkumpul

15
00:00:47,881 --> 00:00:49,340
dengan semua ego

16
00:00:50,216 --> 00:00:52,010
dan talenta kami

17
00:00:52,510 --> 00:00:54,345
untuk menyelamatkan nyawa.

18
00:00:54,429 --> 00:00:56,097
Aku pasti sedang bermimpi.

19
00:00:56,181 --> 00:00:57,515
Oke, Semuanya.

20
00:00:57,599 --> 00:00:58,558
Halo.

21
00:00:59,476 --> 00:01:01,186
Kami hanya punya satu malam.

22
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
Mereka tak akan kembali besok.

23
00:01:04,606 --> 00:01:06,232
Ini yang akan kita lakukan.

24
00:01:06,316 --> 00:01:10,779
Kondisinya sibuk, ramai, dan orang-orang
tak tahu apa yang akan dilakukan.

25
00:01:10,862 --> 00:01:14,824
Kami senang karena situasi malam
yang tak biasa itu.

26
00:01:17,535 --> 00:01:19,788
Tak ada yang lebih kacau

27
00:01:19,871 --> 00:01:26,461
daripada mencoba menggabungkan
begitu banyak kreativitas ini.

28
00:01:27,420 --> 00:01:30,715
Sejarah terjadi saat ini.

29
00:01:30,799 --> 00:01:31,883
Satu, dua.

30
00:01:33,676 --> 00:01:34,677
Mari kita rekam.

31
00:01:42,811 --> 00:01:43,853
Baiklah, ayo!

32
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Legenda musik rok.

33
00:01:59,869 --> 00:02:01,788
Superstar paling top.

34
00:02:04,874 --> 00:02:06,251
Siap mendengarkanku?

35
00:02:12,882 --> 00:02:15,218
Ini penyanyi muda yang unik.

36
00:02:29,232 --> 00:02:32,193
Superstar paling menarik
di kancah musik saat ini.

37
00:02:46,332 --> 00:02:47,375
Aku akan masuk.

38
00:02:49,460 --> 00:02:50,545
Aku sudah siap.

39
00:02:53,715 --> 00:02:54,632
Baiklah.

40
00:02:55,800 --> 00:02:57,135
Mari kita mulai.

41
00:03:02,724 --> 00:03:05,768
Akan kucoba menjelaskan
situasi saat itu seingatku.

42
00:03:07,979 --> 00:03:11,482
Pada awal 1980-an,
aku meninggalkan Commodores.

43
00:03:12,442 --> 00:03:14,903
Ken Kragen, manajer baruku,

44
00:03:15,612 --> 00:03:19,741
berkata, "Pertama-tama,
lagu-lagumu lebih populer daripada kau,

45
00:03:19,824 --> 00:03:23,953
jadi kami akan menempelkan wajahmu
di samping lagu-lagu indah itu."

46
00:03:24,037 --> 00:03:25,413
Pak Lionel Richie.

47
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
Album soloku dan banyak hal terjadi,

48
00:03:30,919 --> 00:03:33,171
dan karierku melejit.

49
00:03:34,589 --> 00:03:39,552
Aku beraktivitas di malam hari,
jadi aku aktif setelah pukul 01.00.

50
00:03:40,929 --> 00:03:44,432
Lalu suatu malam,
aku menerima telepon dari Ken

51
00:03:45,099 --> 00:03:47,644
yang mengubah segalanya.

52
00:03:51,064 --> 00:03:53,149
23 DESEMBER 1984

53
00:03:56,486 --> 00:03:59,364
Ken Kragen mengelola
perusahaan manajemen bakat.

54
00:04:01,699 --> 00:04:04,786
Reputasinya luar biasa.

55
00:04:04,869 --> 00:04:06,162
Ken Kragen!

56
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
Ken superstar saat itu.

57
00:04:09,040 --> 00:04:11,167
Dia superstar seperti artis,

58
00:04:11,251 --> 00:04:13,753
tapi dia superstar dalam bisnis musik.

59
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
Suatu pagi, ada rapat tak terencana.

60
00:04:16,881 --> 00:04:20,885
Kami berjalan masuk,
dan disambut oleh Harry Belafonte.

61
00:04:21,469 --> 00:04:23,304
Itu pasti membuatmu terkejut.

62
00:04:23,888 --> 00:04:26,516
Kami melihat orang penting di Hollywood.

63
00:04:26,599 --> 00:04:28,434
Dia legendaris.

64
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
Aku menduga akan ada kejadian penting.

65
00:04:43,950 --> 00:04:45,118
MARS WARGA NEGARA

66
00:04:47,287 --> 00:04:50,206
Harry Belafonte adalah negarawan tua.

67
00:04:50,290 --> 00:04:53,835
Dia pernah menjadi aktor dan penyanyi.

68
00:04:53,918 --> 00:04:55,461
Dia masih melakukan itu,

69
00:04:55,545 --> 00:04:59,507
tapi kami lebih melihatnya
sebagai figur yang menakjubkan,

70
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
dan dia punya pengaruh sosial.

71
00:05:01,801 --> 00:05:07,140
Kami meyakini artis memiliki
fungsi yang penting dalam masyarakat

72
00:05:07,223 --> 00:05:11,227
karena para artis yang mengungkap
arti masyarakat bagi masyarakat.

73
00:05:13,688 --> 00:05:16,524
Sama seperti hak sipil
yang perlu diperjuangkan,

74
00:05:16,607 --> 00:05:20,361
Harry Belafonte merasa
masalah kemiskinan di dunia,

75
00:05:20,445 --> 00:05:22,947
terutama di Afrika, harus disebarluaskan.

76
00:05:23,573 --> 00:05:25,491
Kita sudah mendengar laporan

77
00:05:25,575 --> 00:05:28,786
kelaparan lagi di Afrika,
kali ini di Etiopia.

78
00:05:29,287 --> 00:05:31,706
Tapi dengan kejadian lain belakangan ini,

79
00:05:31,789 --> 00:05:34,500
sering kali laporan itu
tak berdampak besar.

80
00:05:35,251 --> 00:05:37,253
Orang-orang kelaparan di Afrika

81
00:05:37,337 --> 00:05:40,423
terasa sangat jauh dari kita.

82
00:05:40,506 --> 00:05:45,720
Itu hanya sesuatu yang kita lihat
di iklan atau dokumenter.

83
00:05:47,263 --> 00:05:50,683
Ibu ini dan bayi yang dia lahirkan
dua bulan lalu

84
00:05:50,767 --> 00:05:52,477
meninggal bersamaan.

85
00:05:54,270 --> 00:05:56,522
Anak kelaparan meninggal dalam hening.

86
00:05:57,065 --> 00:05:59,359
Di Afrika, ribuan orang meninggal.

87
00:06:00,026 --> 00:06:06,115
Bagaimana kita bisa melihat
kemiskinan dan kelaparan yang dahsyat ini?

88
00:06:06,783 --> 00:06:08,284
Harus ada tindakan.

89
00:06:11,996 --> 00:06:14,123
Harry Belafonte ingin membuat konser

90
00:06:14,207 --> 00:06:17,001
dan Bob Geldof sudah membuat
singel Band Aid

91
00:06:17,085 --> 00:06:19,003
sekitar sebulan sebelumnya.

92
00:06:25,426 --> 00:06:28,971
Aku bilang, "Harry, gunakan ide
yang Bob berikan,

93
00:06:29,055 --> 00:06:31,516
tapi dibawakan oleh bintang top Amerika."

94
00:06:32,558 --> 00:06:35,561
Kragen bilang, "Aku baru menelepon
Harry Belafonte,

95
00:06:35,645 --> 00:06:39,023
dan dia bilang dia membutuhkanmu."

96
00:06:40,316 --> 00:06:44,987
"Kulit putih membantu kulit hitam.
Kulit hitam tak membantu kulit hitam.

97
00:06:45,696 --> 00:06:46,823
Itu masalahnya.

98
00:06:47,407 --> 00:06:50,326
Kita harus selamatkan
kulit hitam dari kelaparan."

99
00:06:51,244 --> 00:06:54,664
Dia mencoba memikat kami,
kelompok anak-anak muda,

100
00:06:54,747 --> 00:06:57,250
agar turut membantu situasi di Afrika.

101
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
Kujawab, "Tentu saja."

102
00:07:00,503 --> 00:07:02,588
Bukannya kegiatanku kurang banyak.

103
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
Aku menjadi pewara American Music Awards.

104
00:07:05,925 --> 00:07:08,219
Baru saja ditawari undangan itu.

105
00:07:08,719 --> 00:07:11,264
Aku akan melakukan tur solo besarku.

106
00:07:11,764 --> 00:07:15,268
Satu hal yang pasti,
aku ingin Quincy juga terlibat

107
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
karena dia penggubah yang luar biasa.

108
00:07:21,023 --> 00:07:25,194
Dia penampil sukses, tapi lebih dikenal
sebagai produser dan komponis

109
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
yang pernah bekerja
dengan Louis Armstrong, Frank Sinatra,

110
00:07:29,115 --> 00:07:30,825
Little Richard, Paul Simon,

111
00:07:30,908 --> 00:07:32,618
Diana Ross, Michael Jackson,

112
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
Pak Quincy Jones.

113
00:07:36,706 --> 00:07:37,832
Pada masa itu,

114
00:07:37,915 --> 00:07:41,043
kita tak bisa menjadi produser
yang lebih terkenal.

115
00:07:41,127 --> 00:07:45,006
Dia dihormati semua musisi di planet ini.

116
00:07:50,094 --> 00:07:52,680
Itu sering kupikirkan sebelumnya,

117
00:07:52,763 --> 00:07:55,892
lalu Lionel menelepon, dan berkata, "Ayo."

118
00:07:56,642 --> 00:07:59,562
Kami merasakan kebutuhan
yang mendesak saat itu

119
00:07:59,645 --> 00:08:02,273
karena dunia butuh bekerja sama.

120
00:08:02,356 --> 00:08:03,441
Dimulai dari sana,

121
00:08:03,524 --> 00:08:07,862
lalu muncullah pertanyaan paling jelas,
"Siapa yang akan melakukan ini?"

122
00:08:09,489 --> 00:08:12,742
Aku dan Lionel naik limusin
yang dilengkapi telepon.

123
00:08:12,825 --> 00:08:15,661
Kubilang dia dan Stevie Wonder
bisa menulis lagu.

124
00:08:15,745 --> 00:08:18,206
Kami menelepon Stevie, tapi tak berhasil.

125
00:08:20,124 --> 00:08:23,252
Lionel terus menelepon Stevie semalaman.
Tak berhasil.

126
00:08:23,336 --> 00:08:25,880
Mereka semua menginginkan Stevie Wonder.

127
00:08:26,797 --> 00:08:32,011
Dia sudah memiliki status penuh perasaan,
hebat, dan legendaris.

128
00:08:33,137 --> 00:08:35,056
Mereka juga dekat dengan Stevie.

129
00:08:35,765 --> 00:08:41,938
Saat Stevie janji akan menelepon kembali,
kami cuma bisa menanti sampai entah kapan.

130
00:08:42,939 --> 00:08:45,566
Setelah itu, aku menelepon Quincy.

131
00:08:45,650 --> 00:08:50,363
Katanya, "Aku akan menemui Michael besok,
menjelaskan ini. Kita tunggu opininya."

132
00:08:52,823 --> 00:08:57,245
Pria dengan album Thriller,
yang baru saja menjadi album terlaris,

133
00:08:57,328 --> 00:09:01,207
meraih nominasi Grammy terbanyak
melebihi siapa pun dalam sejarah.

134
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
Michael Jackson ikon 1980-an.

135
00:09:03,251 --> 00:09:06,629
Hadirin sekalian, Michael Jackson.

136
00:09:08,548 --> 00:09:12,176
Aku dan Michael sudah begitu lama
kenal satu sama lain.

137
00:09:13,094 --> 00:09:14,637
Kami dibesarkan di Motown,

138
00:09:14,720 --> 00:09:17,974
dan sebagai vokalis Commodores
dan vokalis Jacksons,

139
00:09:18,057 --> 00:09:19,350
kami langsung akrab.

140
00:09:20,434 --> 00:09:22,228
Aku sedang mengerjakan ini.

141
00:09:22,311 --> 00:09:24,730
Kau bersembunyi. Itu yang kau lakukan.

142
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Saat dia belajar menyetir,

143
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
tujuan pertamanya adalah rumahku.

144
00:09:29,986 --> 00:09:34,156
Tapi dia tak bisa menyetir di jalan raya
karena dia ketakutan,

145
00:09:34,240 --> 00:09:38,619
jadi dia tahu setiap jalan tikus
untuk mencapai rumahku.

146
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
Tapi Stevie tak meneleponku kembali,

147
00:09:43,165 --> 00:09:47,128
jadi aku dan Michael harus
mulai menulis lagu tanpa Stevie.

148
00:09:47,211 --> 00:09:51,132
Kubilang pada Michael,
"Aku bisa menulis lagunya sendiri.

149
00:09:51,215 --> 00:09:52,925
Kau bisa menulis sendiri.

150
00:09:53,009 --> 00:09:57,305
Tapi jika kita membuatnya
dengan Quincy Jones, ini harus dahsyat."

151
00:10:01,976 --> 00:10:04,937
Ini pertama kalinya
aku datang ke rumah Jackson.

152
00:10:05,021 --> 00:10:06,772
Itu saat kau di Vegas, bukan?

153
00:10:12,403 --> 00:10:17,867
Aku menyadari kami tak pernah menulis lagu
dan menghabiskan waktu bersama.

154
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
- Terserah kau.
- Tak masalah.

155
00:10:20,286 --> 00:10:21,495
Ada pilihan.

156
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Ini tim Sonny & Cher.

157
00:10:24,749 --> 00:10:28,461
Dia tak bisa memainkan instrumen,
jadi semua dia senandungkan,

158
00:10:28,544 --> 00:10:29,754
lalu direkam…

159
00:10:32,757 --> 00:10:36,844
Apa? Itu hanya rekaman senandungnya.

160
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
Itu menakjubkan.

161
00:10:43,017 --> 00:10:46,479
Kami harus segera menentukan
lagu apa yang kami inginkan.

162
00:10:49,815 --> 00:10:52,818
Mau yang seperti ini?
Atau seperti lagu kebangsaan?

163
00:10:56,864 --> 00:10:58,699
Bukan itu yang kami cari.

164
00:11:05,748 --> 00:11:07,875
Itu dia. Itu contohnya.

165
00:11:09,085 --> 00:11:12,046
Setelah tahu itu,
harus ditambahkan apa lagi?

166
00:11:14,465 --> 00:11:18,427
Kami memilah berbagai lagu
yang kami anggap biasa-biasa saja.

167
00:11:18,511 --> 00:11:20,471
Dia mencari sisi yang menarik.

168
00:11:21,055 --> 00:11:26,227
Dia memanggilku Lion-el.
"Lion-el, aku ingin kau melihat…"

169
00:11:26,310 --> 00:11:29,397
Simpanse bernama Bubbles.
Aku tak mau menggendongnya.

170
00:11:30,356 --> 00:11:33,901
Sementara itu, terjadi pertengkaran
di lantai bawah.

171
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
"Diam."

172
00:11:38,489 --> 00:11:39,573
"Diam!"

173
00:11:40,074 --> 00:11:42,201
"Ada apa di dapur, Michael?"

174
00:11:42,284 --> 00:11:47,123
Jawabnya, "Ya, Ricky si burung kerak ungu
bertengkar dengan anjing."

175
00:11:47,748 --> 00:11:50,084
Burungnya bicara dan si anjing marah.

176
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Sementara itu, ada yang menelepon.

177
00:11:52,878 --> 00:11:56,424
"Lionel, mereka mengirim naskah
untuk American Music Awards."

178
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Michael mengerjakan lagunya,

179
00:11:58,551 --> 00:12:01,387
dan kami tak serius
karena itu urusan nanti.

180
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
Ada berbagai cara
untuk membuat ini lebih dahsyat

181
00:12:13,232 --> 00:12:15,651
dari segi uang yang bisa dikumpulkan…

182
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
Kami belum punya lagu dan tanggal,

183
00:12:18,571 --> 00:12:22,116
tapi karena ada Stevie,
Lionel, Michael, dan Quincy,

184
00:12:22,199 --> 00:12:25,953
Ken sadar mereka pasti sukses
dan bisa menghubungi siapa pun.

185
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
Pasti menakjubkan.

186
00:12:29,498 --> 00:12:31,625
Saat itu, tak ada teknologi.

187
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
Kami tak punya ponsel.

188
00:12:33,461 --> 00:12:35,713
Semuanya tak bergerak cepat.

189
00:12:35,796 --> 00:12:38,966
Untungnya, Rolodex Ken sangat lengkap.

190
00:12:39,049 --> 00:12:43,220
Aku biasa bepergian dengan koper raksasa
yang hanya berisi Rolodex.

191
00:12:43,304 --> 00:12:46,682
Kubilang pada Belafonte
jangan cuma artis kulit hitam.

192
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
Katanya, "Itu ide bagus."

193
00:12:48,434 --> 00:12:51,687
Kubalas, "Aku mewakili Kenny Rogers
yang akan bersedia."

194
00:12:51,771 --> 00:12:54,440
Kenny Rogers sangat terkenal,

195
00:12:54,523 --> 00:12:57,359
dan kami mengajak artis lain
dalam daftar kami,

196
00:12:57,443 --> 00:13:00,070
seperti Kim Carnes dan Lindsey Buckingham,

197
00:13:00,738 --> 00:13:04,366
tapi jadwal artis membutuhkan
perencanaan berbulan-bulan.

198
00:13:04,867 --> 00:13:06,869
Itu sulit dari segi logistik.

199
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
Senin. Ini American Music Awards.

200
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
Tiga jam penuh musik country,
soul, dan rock and roll terbaik.

201
00:13:14,126 --> 00:13:16,212
Lionel Richie menjadi pewara AMAs,

202
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
langsung, Senin, pukul 19.00 CT.

203
00:13:18,297 --> 00:13:21,008
Karena Lionel pewara
American Music Awards,

204
00:13:21,091 --> 00:13:22,927
kami melihat tanggal itu

205
00:13:23,010 --> 00:13:27,807
dan menyadari itu akan mendatangkan
banyak artis ke Los Angeles,

206
00:13:27,890 --> 00:13:31,352
pengeluaran dibayarkan,
sudah masuk dalam jadwal mereka.

207
00:13:31,977 --> 00:13:34,480
Itu titik penting yang membuatku bertanya,

208
00:13:34,563 --> 00:13:37,650
"Siapa yang menghadiri AMAs, Larry Klein?"

209
00:13:42,905 --> 00:13:43,864
PRODUSER

210
00:13:43,948 --> 00:13:48,160
Saat itu, American Music Awards
merupakan acara penting.

211
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
Ada Diana Ross dan Hall & Oates.

212
00:13:50,538 --> 00:13:55,084
Aku memesan banyak artis.
Prince, Madonna, dan Cyndi Lauper.

213
00:13:55,167 --> 00:13:56,669
Aku mau Hall & Oates.

214
00:13:56,752 --> 00:13:58,295
Ken Kragen meneleponku.

215
00:13:58,379 --> 00:14:01,799
Dia bilang, "Aku ingin
mengumpulkan sekelompok superstar,

216
00:14:01,882 --> 00:14:04,593
sebanyak mungkin, untuk menyanyikan lagu."

217
00:14:05,302 --> 00:14:09,890
Tapi agar mereka bisa rekaman bersama,
itu harus dilakukan pada malam AMAs.

218
00:14:09,974 --> 00:14:11,517
Tak ada pilihan.

219
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
JANUARI 1985

220
00:14:13,143 --> 00:14:14,812
Kurang dari sebulan.

221
00:14:14,895 --> 00:14:19,316
Melihat tangga lagu, kami bertanya,
"Siapa yang menjual rekaman terbanyak?"

222
00:14:19,400 --> 00:14:24,071
Mari kita sambut
Sang Pangeran Kenakalan, Prince!

223
00:14:24,154 --> 00:14:28,075
Prince sangat mereka inginkan.
Dia merekam "Purple Rain".

224
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
Mau melihat apa di film ini?

225
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
Prince.

226
00:14:33,038 --> 00:14:34,957
Ada yang lebih spesifik?

227
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Prince.

228
00:14:37,167 --> 00:14:39,044
- Ada yang lainnya?
- Prince.

229
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
Prince jatuh cinta pada Sheila E.

230
00:14:41,922 --> 00:14:43,048
Sheila E!

231
00:14:44,633 --> 00:14:46,468
Dia pemain perkusi Prince,

232
00:14:46,552 --> 00:14:48,554
dan dia juga penyanyi hebat.

233
00:14:51,056 --> 00:14:53,517
Kurasa kami butuh beragam artis.

234
00:14:53,601 --> 00:14:57,521
Steve Perry, penyanyi Journey,
memiliki singel terlaris ketiga.

235
00:14:57,605 --> 00:14:59,023
Aku mengincar Madonna.

236
00:14:59,106 --> 00:15:01,317
"Material Girl" dan semua karyanya

237
00:15:01,400 --> 00:15:03,986
akan memikat penonton yang berbeda,

238
00:15:04,069 --> 00:15:05,654
tapi Ken ingin Cyndi.

239
00:15:05,738 --> 00:15:07,239
Kami bertengkar soal itu.

240
00:15:07,323 --> 00:15:08,741
Bisa foto Barbie-ku?

241
00:15:08,824 --> 00:15:12,411
Aku merasa melakukan itu
merupakan sesuatu yang penting.

242
00:15:13,203 --> 00:15:17,082
Aku percaya rock and roll
bisa menyelamatkan dunia.

243
00:15:17,666 --> 00:15:19,168
Atau kita harus mencoba.

244
00:15:19,251 --> 00:15:23,005
Langkah penting berikutnya
adalah mengejar Springsteen.

245
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
Oke. Kursi ini?

246
00:15:36,268 --> 00:15:37,102
Oke.

247
00:15:38,187 --> 00:15:41,899
Pada tahun 1985, aku sangat terkenal!

248
00:15:43,984 --> 00:15:46,528
Kami sangat populer
dan tur kami luar biasa.

249
00:15:50,449 --> 00:15:55,329
Springsteen sangat sukses,
tapi dia tak menghadiri AMAs.

250
00:15:59,917 --> 00:16:03,420
Kami menelepon manajer Springsteen,
Jon Landau,

251
00:16:03,963 --> 00:16:07,549
dan dia berkata,
"Turnya baru selesai kemarin malam.

252
00:16:07,633 --> 00:16:10,469
Dia tak pernah terbang
sehari setelah konser.

253
00:16:10,552 --> 00:16:12,763
Dia akan kuajak bicara. Lihat nanti."

254
00:16:13,847 --> 00:16:17,518
Bantuan kelaparan itu penting.
Aku tahu itu belum ditangani.

255
00:16:17,601 --> 00:16:21,939
Kita selalu duduk dan bertanya,
"Apa yang bisa kulakukan?"

256
00:16:22,022 --> 00:16:23,107
Itu agak cepat.

257
00:16:23,190 --> 00:16:26,443
Biasanya aku tak akan melakukannya,
tapi tampak penting.

258
00:16:26,986 --> 00:16:31,198
Lalu karena sudah ada Bruce Springsteen,
kami bisa hubungi Bob Dylan.

259
00:16:40,499 --> 00:16:43,711
Bob Dylan menyanyikan lagu
"Blowin' in the Wind".

260
00:16:43,794 --> 00:16:45,129
Dia memang legendaris.

261
00:16:46,964 --> 00:16:50,592
Bob Dylan dikenal
sebagai musisi yang peduli.

262
00:16:50,676 --> 00:16:52,886
Dia artis yang paling cocok,

263
00:16:52,970 --> 00:16:56,765
tapi pertengahan 1980-an
bukan periode terbaik baginya.

264
00:17:01,562 --> 00:17:03,230
Tapi dia Bob Dylan.

265
00:17:03,313 --> 00:17:04,440
Dia misterius.

266
00:17:07,234 --> 00:17:10,654
Setelah Bob Dylan
dan Bruce Springsteen setuju tampil,

267
00:17:10,738 --> 00:17:12,531
itu menjadi daftar idaman.

268
00:17:12,614 --> 00:17:15,325
Aku tahu David Byrne tak bisa hadir.

269
00:17:15,409 --> 00:17:19,329
Van Halen tak bisa hadir
karena mereka sedang tur.

270
00:17:19,413 --> 00:17:22,207
Aku menginginkan Bette Midler
dan Dan Aykroyd.

271
00:17:23,542 --> 00:17:26,003
Aku tahu karena Michael meneleponku

272
00:17:26,086 --> 00:17:28,922
dan mengatakan dia ingin
mengadakan acara besar

273
00:17:29,548 --> 00:17:31,008
dan mengajakku tampil.

274
00:17:31,592 --> 00:17:34,636
Aku tak begitu paham
apa yang terjadi di Afrika,

275
00:17:34,720 --> 00:17:39,391
tapi saat itu, apa pun rencana Michael
pasti sukses, jadi tentu aku bersedia.

276
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
PROYEK ETIOPIA

277
00:17:41,435 --> 00:17:44,855
Kita berhasil mendapatkan
artis-artis terbaik dunia.

278
00:17:45,481 --> 00:17:48,692
Sangat buruk jika membuat rekaman
dengan banyak pesohor

279
00:17:48,776 --> 00:17:51,278
dan tak sukses karena lagunya tak tepat.

280
00:17:51,361 --> 00:17:54,156
Pemainnya sudah ada,
sekarang kita butuh naskah.

281
00:17:55,074 --> 00:17:56,950
18 JANUARI 1985

282
00:17:57,034 --> 00:18:01,080
Aku dan Michael mengira
waktu kami banyak. Kami bercanda.

283
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
Kragen menelepon.

284
00:18:03,248 --> 00:18:05,584
Aku sulit tidur. Aku sangat antusias.

285
00:18:05,667 --> 00:18:06,627
Dia bilang,

286
00:18:07,252 --> 00:18:09,296
"Banyak orang menunggu lagu ini.

287
00:18:09,797 --> 00:18:11,423
Tak hanya kalian berempat."

288
00:18:12,257 --> 00:18:13,092
"Astaga."

289
00:18:14,468 --> 00:18:16,470
Dia bilang, "Billy Joel ikut.

290
00:18:17,554 --> 00:18:18,472
Dan Wilie.

291
00:18:19,723 --> 00:18:23,435
Tina, Huey Lewis, Paul Simon,
Diana Ross, Ray Charles ikut."

292
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
Tekanannya terus bertambah.

293
00:18:26,105 --> 00:18:29,858
"Dan kita akan melakukan ini
pada malam American Music Awards."

294
00:18:29,942 --> 00:18:31,777
"Apa maksudmu?"

295
00:18:31,860 --> 00:18:33,695
Lalu Quincy datang.

296
00:18:34,363 --> 00:18:35,989
Ya. Ini dia.

297
00:18:36,698 --> 00:18:39,743
Quincy dengan tenang berkata,
"Aku butuh lagu."

298
00:18:41,203 --> 00:18:44,248
Kalian harus memahami
betapa seriusnya situasi ini.

299
00:18:44,331 --> 00:18:47,668
American Music Awards
akan berlangsung minggu depan,

300
00:18:47,751 --> 00:18:50,587
dan Quincy tak bisa melakukan apa-apa

301
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
sampai ada lagu.

302
00:18:54,967 --> 00:18:59,054
Entah apa yang terjadi setelah itu.
Kami seperti kerasukan.

303
00:18:59,763 --> 00:19:02,766
Mengusulkan beragam hal
dan apa pun yang bagus.

304
00:19:03,767 --> 00:19:05,394
Aku membuat beberapa akor.

305
00:19:12,067 --> 00:19:13,235
Michael bereaksi.

306
00:19:15,362 --> 00:19:16,196
Oke.

307
00:19:18,740 --> 00:19:19,575
Ditambah…

308
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
Keajaiban.

309
00:19:29,877 --> 00:19:32,629
Kami punya contoh lagu dengan gumaman,

310
00:19:33,714 --> 00:19:34,923
tanpa kata-kata.

311
00:19:38,010 --> 00:19:41,847
"Kita adalah dunia"
mungkin kalimat dari Michael.

312
00:19:44,558 --> 00:19:46,101
"Kita anak-anak.

313
00:19:46,185 --> 00:19:47,895
Kita apa? Kita…

314
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
Kita yang membuat…"

315
00:19:51,231 --> 00:19:52,900
Dari sudut mataku…

316
00:19:55,068 --> 00:19:57,279
aku melihat beberapa album jatuh.

317
00:19:58,822 --> 00:19:59,823
Lalu kudengar…

318
00:20:03,994 --> 00:20:06,496
Apa itu? Apa-apaan itu?

319
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Aku menoleh.

320
00:20:11,418 --> 00:20:14,838
Ada ular yang sangat besar.

321
00:20:15,839 --> 00:20:19,593
Dan Michael berkata,
"Rupanya ia di sana, Lion-el. Astaga."

322
00:20:19,676 --> 00:20:22,429
Dia kehilangan ular itu di kamar.

323
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
Ia keluar "saat mendengar kita menyanyi,

324
00:20:25,224 --> 00:20:28,435
dan ia ingin bertemu denganmu.
Ia ingin menyapamu."

325
00:20:28,518 --> 00:20:32,189
Aku berpikir aku harus
bergegas keluar dari sini!

326
00:20:32,272 --> 00:20:35,817
Aku berteriak seakan-akan hidupku
sudah berakhir.

327
00:20:36,652 --> 00:20:39,988
Akhir film horor
selalu buruk bagi pria kulit hitam.

328
00:20:42,908 --> 00:20:45,953
19 JANUARI 1985 - 9 HARI SEBELUM REKAMAN

329
00:20:46,036 --> 00:20:50,499
Semua sangat sibuk sebelum sesi rekaman,

330
00:20:50,582 --> 00:20:52,876
dan lokasinya sangat penting.

331
00:20:53,460 --> 00:20:55,212
Berkas ini sangat rahasia.

332
00:20:55,295 --> 00:20:59,758
Kebocoran informasi terburuk
adalah tempat kita melakukan ini.

333
00:21:00,467 --> 00:21:04,179
Kami memeriksa setiap studio
di Los Angeles,

334
00:21:04,263 --> 00:21:07,891
dan A&M Studios memiliki segalanya.

335
00:21:07,975 --> 00:21:09,142
Lokasi yang bagus.

336
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
Suaranya luar biasa.

337
00:21:12,229 --> 00:21:13,272
Beres.

338
00:21:13,355 --> 00:21:16,984
Begitu itu diketahui oleh publik,
jika pers mengetahuinya,

339
00:21:17,067 --> 00:21:19,069
itu bisa menghancurkan proyek ini.

340
00:21:19,152 --> 00:21:23,073
Saat Prince, Michael Jackson,
atau Bob Dylan datang

341
00:21:23,156 --> 00:21:25,409
dan melihat gerombolan orang,

342
00:21:25,492 --> 00:21:27,077
mereka tak akan masuk.

343
00:21:27,160 --> 00:21:31,123
Kragen sangat khawatir
informasi ini bocor,

344
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
dan mereka sangat paranoid
tentang hal ini.

345
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
Banyak informasi yang bocor
terkait acara ini

346
00:21:36,670 --> 00:21:39,464
yang tak mempermudah kegiatan ini.

347
00:21:39,548 --> 00:21:42,175
- Kau lacak di mana kebocorannya?
- Internal.

348
00:21:42,259 --> 00:21:44,011
- Di sini?
- Harus hati-hati.

349
00:21:44,094 --> 00:21:48,682
Ini peristiwa terbesar
dalam kancah musik pop di Los Angeles,

350
00:21:48,765 --> 00:21:51,685
jadi sulit untuk merahasiakan
sesuatu sebesar itu.

351
00:21:59,443 --> 00:22:03,071
20 JANUARI 1985 - 8 HARI SEBELUM REKAMAN

352
00:22:09,036 --> 00:22:11,830
Aku dan Michael sudah selesai
menulis lagunya.

353
00:22:11,913 --> 00:22:14,833
Dan akhirnya menyerahkannya ke Quincy.

354
00:22:15,417 --> 00:22:17,169
Pertanyaannya, apa dia suka?

355
00:22:18,587 --> 00:22:19,504
Ya Tuhan.

356
00:22:20,130 --> 00:22:23,592
Aku mendengarkannya di rumah
dan aku terpukau.

357
00:22:24,634 --> 00:22:26,762
Aku terpukau. Ini sangat tepat.

358
00:22:27,262 --> 00:22:30,390
Aku sangat senang.
Aku bersyukur pada Tuhan.

359
00:22:31,016 --> 00:22:32,309
Dia menyukainya. Oke.

360
00:22:32,809 --> 00:22:36,605
Sekarang, kami harus membuat demo

361
00:22:36,688 --> 00:22:40,817
agar artis-artis lainnya
memahami seperti apa lagunya.

362
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
Yang satunya lagi.

363
00:22:48,450 --> 00:22:50,285
Namaku Humberto Gatica.

364
00:22:51,286 --> 00:22:56,875
Aku diminta menjadi teknisi rekaman
dalam seluruh proyek ini

365
00:22:56,958 --> 00:22:58,085
oleh Quincy Jones.

366
00:22:59,336 --> 00:23:00,170
Halo?

367
00:23:01,338 --> 00:23:02,172
Halo?

368
00:23:02,923 --> 00:23:04,174
Apa kabar, Louis?

369
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
Kawan, kau bercanda?

370
00:23:08,887 --> 00:23:11,473
Oke, ada Michael dan Lionel di sini.

371
00:23:11,556 --> 00:23:14,434
Kami bersiap merekam lagunya sekarang.

372
00:23:14,518 --> 00:23:16,686
Satu, dua, tiga…

373
00:23:29,282 --> 00:23:33,912
Idenya adalah membuat sesuatu yang simpel
karena yang utama adalah nyanyiannya,

374
00:23:33,995 --> 00:23:37,207
apa dampak suara-suara ini
dalam produksi ini.

375
00:23:50,011 --> 00:23:52,097
Maaf, satu lagi.

376
00:23:52,180 --> 00:23:54,433
"Buat hari yang lebih baik." Aku suka.

377
00:23:55,016 --> 00:23:57,727
Rasanya wajar mengatakan "lebih cerah".

378
00:23:57,811 --> 00:24:00,856
Emosinya lebih kuat
jika menggunakan kata lain.

379
00:24:00,939 --> 00:24:02,441
- Begitukah?
- Ya.

380
00:24:02,524 --> 00:24:05,026
Tepat di tengah sesi rekaman, muncul

381
00:24:05,610 --> 00:24:06,528
Stevie.

382
00:24:07,195 --> 00:24:09,239
Dia kira kami sedang menulis lagu.

383
00:24:09,906 --> 00:24:12,242
Quincy berkata, "Akan kuajak bicara."

384
00:24:12,325 --> 00:24:15,704
Quincy membawanya ke lorong
dan bilang lagunya sudah jadi.

385
00:24:15,787 --> 00:24:17,497
Kami sudah membuat demo.

386
00:24:17,581 --> 00:24:19,833
Stevie hanya berkata, "Baiklah."

387
00:24:27,674 --> 00:24:30,677
Dia terkejut dan bertanya
kenapa tak diberi tahu.

388
00:24:30,760 --> 00:24:33,138
Kami memberitahunya. Tiga minggu lalu.

389
00:24:33,221 --> 00:24:36,266
Tapi pada saat itu,
lagunya hampir digubah.

390
00:25:02,125 --> 00:25:06,087
Kita harus membagikan notasi, surat,
dan kaset ke semua artis.

391
00:25:06,171 --> 00:25:08,507
- Bisa dibagikan hari Senin?
- Tentu.

392
00:25:08,590 --> 00:25:12,093
Aku harus mendapatkan rekamannya besok.
Ini sangat penting.

393
00:25:13,970 --> 00:25:17,516
24 JANUARI 1985 - 4 HARI SEBELUM REKAMAN

394
00:25:17,599 --> 00:25:23,647
Ada 50 kaset yang kukirim ke para manajer.

395
00:25:23,730 --> 00:25:26,107
Beberapa dikirim langsung ke artis.

396
00:25:27,275 --> 00:25:28,693
Itu masa yang menarik.

397
00:25:28,777 --> 00:25:31,404
Kami baru membuat
rekaman sukses pertama kami

398
00:25:31,488 --> 00:25:34,449
dan aku menerima kaset,
hanya ada kaset saat itu,

399
00:25:34,533 --> 00:25:38,328
berisi lagu dan undangan,
dan aku memutar rekaman demo di mobil.

400
00:25:38,828 --> 00:25:44,292
Aku tak pernah bertemu Lionel dan Michael,
jadi itu undangan yang luar biasa.

401
00:25:44,376 --> 00:25:48,213
Lalu aku ingat berpikir,
"Ya, lagu ini akan populer."

402
00:25:49,130 --> 00:25:51,716
Aku mendengar ini
karena Lionel meneleponku.

403
00:25:51,800 --> 00:25:53,343
Lionel itu teman dekatku.

404
00:25:53,426 --> 00:25:55,470
Itu saja. Itu sudah cukup bagiku.

405
00:25:55,554 --> 00:25:57,973
Aku tak perlu dibujuk atau semacamnya.

406
00:25:58,056 --> 00:26:00,058
Kantor Quincy mengirim kopinya.

407
00:26:00,141 --> 00:26:04,229
Kudengarkan beberapa kali
dan korusnya jelas mengesankan.

408
00:26:05,272 --> 00:26:07,732
Saat mendengarnya, kupikir ini generik,

409
00:26:07,816 --> 00:26:13,905
suatu jenis musik yang biasanya
bisa mewadahi beragam jenis suara.

410
00:26:13,989 --> 00:26:16,199
Aku merasa ini keren.

411
00:26:17,284 --> 00:26:21,371
Dalam surat yang dikirim,
salah satu barisnya disamarkan.

412
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
Di sanalah tempatnya.

413
00:26:23,081 --> 00:26:24,666
Tertulis A&M Studios…

414
00:26:24,749 --> 00:26:27,377
Ken bilang tak boleh
ada yang tahu tempatnya.

415
00:26:27,460 --> 00:26:31,673
Dia tak perlu
memberiku detailnya saat itu.

416
00:26:32,257 --> 00:26:35,468
Aku, seperti banyak artis kenalanku,
tak ingat apa pun.

417
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
Quincy meneleponku,

418
00:26:41,099 --> 00:26:45,395
dan bilang, "Ada lagu baru,
tapi aku mau kau mengurus vokalnya."

419
00:26:45,979 --> 00:26:49,065
Dia bilang, "Aku mau bicara
Waktu kita tak banyak."

420
00:26:51,026 --> 00:26:54,112
Aku dan Quincy bertemu pada tahun 1973.

421
00:26:54,696 --> 00:26:57,907
Aku kulit putih
yang dibesarkan di gereja kulit hitam.

422
00:26:57,991 --> 00:27:01,786
Quincy mendengar aransemen
yang kubuat untuk Sarah Vaughan,

423
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
dan dia mengundangku ke rumahnya.

424
00:27:03,955 --> 00:27:06,666
Dia ke pintu depan, melihat, dan berkata,

425
00:27:07,334 --> 00:27:08,543
"Kulitmu tak putih."

426
00:27:09,711 --> 00:27:11,254
Itu awal pertemanan kami.

427
00:27:12,339 --> 00:27:15,925
Kami cocok secara artistik
dan menjadi teman baik,

428
00:27:16,009 --> 00:27:17,844
tapi Quincy pemimpinnya.

429
00:27:18,845 --> 00:27:20,555
26 JANUARI 1985

430
00:27:20,639 --> 00:27:22,599
2 HARI SEBELUM REKAMAN

431
00:27:22,682 --> 00:27:24,100
Kami tiba di rumahku.

432
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
Tom Bahler ada di sana bersama Quincy,

433
00:27:26,895 --> 00:27:28,897
dan mereka ada di ruang dudukku.

434
00:27:29,773 --> 00:27:30,940
Kartu disebar.

435
00:27:32,817 --> 00:27:37,238
Kartu bertuliskan nama-nama artis
diletakkan di lantai.

436
00:27:37,322 --> 00:27:41,660
Kini kami harus melakukan proses
aransemen vokal.

437
00:27:41,743 --> 00:27:45,372
Kami harus memilih
siapa yang akan bernyanyi solo,

438
00:27:45,455 --> 00:27:47,707
dan hanya menyanyi setengah baris,

439
00:27:47,791 --> 00:27:52,879
dan harus dalam vokal, gaya,
rentang nada mereka dalam setengah baris.

440
00:27:54,673 --> 00:27:58,385
Aku mulai mendengarkan setiap artis
yang akan bernyanyi solo…

441
00:28:00,595 --> 00:28:03,640
mencari perbedaan, kontras.

442
00:28:07,185 --> 00:28:08,978
Suara Bruce Springsteen serak.

443
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
Lalu aku membayangkan Kenny Loggins.

444
00:28:15,360 --> 00:28:17,362
Suara Kenny jernih

445
00:28:17,445 --> 00:28:20,407
dan itu sempurna setelah Springsteen.

446
00:28:23,118 --> 00:28:25,578
Bahler mempelajari rentang nada artis

447
00:28:25,662 --> 00:28:27,163
karena ingin memastikan

448
00:28:27,247 --> 00:28:31,042
mereka sepenuhnya nyaman
dengan apa yang harus mereka nyanyikan.

449
00:28:32,544 --> 00:28:34,629
Karena pernah bekerja dengan Tina,

450
00:28:34,713 --> 00:28:39,467
aku memberinya nada yang rendah
karena suaranya terdengar hangat.

451
00:28:43,888 --> 00:28:46,182
Lalu giliran Steve Perry.

452
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
Rentang nadanya menakjubkan.

453
00:28:54,190 --> 00:28:56,943
Suara Cyndi kuat.

454
00:28:57,444 --> 00:28:59,404
Bahkan di "Girls Wanna Have Fun".

455
00:29:03,450 --> 00:29:05,201
Astaga, aku suka Huey,

456
00:29:05,785 --> 00:29:08,663
tapi tak semua artis akan bernyanyi solo.

457
00:29:09,873 --> 00:29:13,877
Dia juga khawatir
mereka akan berdiri di samping siapa,

458
00:29:13,960 --> 00:29:18,506
dan itu menimbulkan diskusi menarik
tentang perpaduan orang yang tepat.

459
00:29:19,090 --> 00:29:21,843
Kupikir kami akan membiarkan
semua orang masuk,

460
00:29:21,926 --> 00:29:23,970
satu per satu menyanyi di bilik.

461
00:29:24,053 --> 00:29:27,223
Quincy bilang, "Tidak. Kita bisa
bekerja tiga minggu.

462
00:29:27,307 --> 00:29:30,226
Kita tempatkan mikrofon
melingkar di ruangan,

463
00:29:31,060 --> 00:29:33,521
dan semua menyanyi sambil bertatapan."

464
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
Beberapa artis ini pembuat onar.

465
00:29:38,818 --> 00:29:42,572
Ada beberapa pembuat onar di sana.
Salah satunya Cyndi Lauper.

466
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
Contoh lainnya Stevie Wonder.

467
00:29:44,532 --> 00:29:47,285
Aku tak takut, tapi ini bisa menyulitkan.

468
00:29:47,368 --> 00:29:51,873
Quincy bilang, "Mulai dari awal.
Bagaimana saat mereka datang ke studio?"

469
00:29:51,956 --> 00:29:55,001
Kami harus bisa menangani
siapa pun yang datang,

470
00:29:55,084 --> 00:29:57,086
dan tak boleh ada waktu rehat.

471
00:29:57,170 --> 00:29:58,463
Semuanya harus mulus

472
00:29:58,546 --> 00:30:03,510
karena jika kami berhenti sebentar,
semuanya akan kacau balau.

473
00:30:05,094 --> 00:30:08,598
Aku melihat daftar nama ini.
Artis-artis hebat.

474
00:30:10,016 --> 00:30:11,476
Dan aku salah satunya.

475
00:30:14,354 --> 00:30:16,272
Apa yang kulakukan? Apa…

476
00:30:16,356 --> 00:30:19,943
Apa yang kulakukan di sini?

477
00:30:21,736 --> 00:30:22,987
Agak menakutkan.

478
00:30:25,406 --> 00:30:26,574
Tak lama kemudian…

479
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
waktunya tiba.

480
00:30:30,078 --> 00:30:31,996
28 JANUARI 1985

481
00:30:32,080 --> 00:30:34,624
HARI REKAMAN

482
00:30:34,707 --> 00:30:36,543
Aku berada di Auditorium Shrine

483
00:30:36,626 --> 00:30:38,920
saat Lionel tiba di pagi hari.

484
00:30:39,546 --> 00:30:43,466
Artis kami menjadi pewara
acara terpenting di jam tayang utama

485
00:30:43,550 --> 00:30:46,386
ketika hanya ada jaringan televisi.

486
00:30:46,970 --> 00:30:48,847
Kami mengkhawatirkan Lionel.

487
00:30:48,930 --> 00:30:52,600
Kuberi tahu, dialognya lebih banyak
dari yang pernah kuterima.

488
00:30:52,684 --> 00:30:53,643
Tapi seru.

489
00:30:54,310 --> 00:30:58,481
Ini acara menarik dan aku menantikannya.
Jika bisa tetap terjaga!

490
00:30:59,858 --> 00:31:02,986
Tapi kami juga harus menyiapkan studio.

491
00:31:03,528 --> 00:31:06,155
Aku ditelepon untuk membantu
mengurus lampu.

492
00:31:06,239 --> 00:31:10,493
Aku mengumpulkan beberapa teman
di industri lampu untuk membantu.

493
00:31:11,077 --> 00:31:13,037
Dan peralatannya kudapat gratis.

494
00:31:13,580 --> 00:31:17,750
Sejujurnya, kurasa mereka tak tahu
siapa yang akan datang.

495
00:31:20,128 --> 00:31:24,299
Ada banyak pertanyaan tentang artis
yang tidak menghadiri AMAs.

496
00:31:25,300 --> 00:31:27,510
Aku ditelepon oleh Quincy Jones.

497
00:31:27,594 --> 00:31:30,763
Dia bilang, "Kau akan
ke Los Angeles besok malam."

498
00:31:30,847 --> 00:31:33,433
Kubalas, "Tidak. Aku akan ke Las Vegas."

499
00:31:33,516 --> 00:31:37,353
Stevie ada di Philadelphia,
pukul 14.00 pada hari rekaman.

500
00:31:37,437 --> 00:31:39,355
Sampai jumpa di musim panas.

501
00:31:39,439 --> 00:31:42,400
Bruce Springsteen menyelesaikan turnya
di Buffalo.

502
00:31:42,483 --> 00:31:44,611
Kudengar bagaimana cuacanya di sana.

503
00:31:44,694 --> 00:31:45,987
Jadi, kami gugup.

504
00:31:46,070 --> 00:31:48,072
DIBATALKAN

505
00:31:48,156 --> 00:31:49,240
AUDITORIUM SHRINE

506
00:31:49,324 --> 00:31:53,119
Kami sadar kami tak bisa mengendalikan
apa yang terjadi sekarang.

507
00:31:53,620 --> 00:31:56,289
Malam itu kami hanya melayang.

508
00:31:56,372 --> 00:31:57,749
Hai, aku Lionel Richie.

509
00:31:57,832 --> 00:31:59,959
Kita kembali di Auditorium Shrine

510
00:32:00,043 --> 00:32:03,713
di Los Angeles, California
untuk American Music Awards!

511
00:32:03,796 --> 00:32:06,633
Awas. Kita akan berpesta malam ini!

512
00:32:10,762 --> 00:32:14,390
Malam itu, Lionel punya
tanggung jawab sebagai pewara.

513
00:32:14,474 --> 00:32:16,100
Dia memimpin acara.

514
00:32:16,601 --> 00:32:22,815
Tak akan ada lagi
yang sama setelah malam ini.

515
00:32:23,524 --> 00:32:24,776
Dia tampil dua kali,

516
00:32:26,361 --> 00:32:28,154
dan menang banyak penghargaan.

517
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Lionel Richie!

518
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
Lionel Richie!

519
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
- Lionel Richie.
- Lionel Richie!

520
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
Lionel Richie.

521
00:32:36,329 --> 00:32:40,416
Aku memenangkan enam penghargaan
malam itu selagi menjadi pewara.

522
00:32:40,500 --> 00:32:42,251
Aku lupa. Aku kerja di sini.

523
00:32:42,335 --> 00:32:45,254
Dia bahas "We Are the World"
di belakang panggung.

524
00:32:45,338 --> 00:32:47,715
Cuma 30 detik. Harus balik ke panggung.

525
00:32:47,799 --> 00:32:51,427
Tahun 1984, karier solonya melejit

526
00:32:51,511 --> 00:32:53,721
dengan albumnya, The Glamorous Life.

527
00:32:53,805 --> 00:32:57,058
Tunggu sampai kalian melihat Sheila E!

528
00:32:58,226 --> 00:33:01,020
Saat itu, aku sedang
mengikuti tur Purple Rain.

529
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
Tak ada hentinya.

530
00:33:03,481 --> 00:33:07,860
Begitu tiba di AMAs, aku mengoceh.

531
00:33:09,946 --> 00:33:10,822
Nyanyikan!

532
00:33:12,699 --> 00:33:14,909
Aku sangat gugup.

533
00:33:16,536 --> 00:33:19,205
Aku melihat ke penonton, dan itu salah,

534
00:33:19,288 --> 00:33:23,501
karena saat melihat lima baris pertama,
kau akan terpukau.

535
00:33:23,584 --> 00:33:25,044
Ayo, Semua, nyanyi!

536
00:33:25,128 --> 00:33:28,381
Aku ingat Lionel memberitahuku,
"Setelah AMAs,

537
00:33:28,464 --> 00:33:33,177
semua akan menyanyikan lagu ini
dan aku ingin kau menyanyikan satu bait."

538
00:33:33,261 --> 00:33:35,179
Tentu saja aku menyetujuinya.

539
00:33:39,392 --> 00:33:43,021
Lionel bilang dia berharap
Prince akan menyanyikan satu bait.

540
00:33:43,104 --> 00:33:47,400
Kubilang, "Baiklah, tapi dia akan
melakukannya sesuai jadwalnya."

541
00:33:49,152 --> 00:33:53,406
Mari kita lihat rekaman mana
yang menjadi singel favorit kulit hitam.

542
00:33:53,489 --> 00:33:57,660
Nominasinya Prince, "When Doves Cry",
Michael Jackson, "Thriller".

543
00:33:57,744 --> 00:34:00,621
Dalam beberapa kategori,
Prince melawan Michael.

544
00:34:00,705 --> 00:34:02,415
Rivalitas itu sungguhan.

545
00:34:02,498 --> 00:34:06,461
Akan luar biasa jika Michael
dan Prince menyanyi bersama.

546
00:34:06,544 --> 00:34:08,087
Itu pernyataan yang bagus,

547
00:34:08,171 --> 00:34:11,966
bahkan dua pria ini bisa bekerja sama
demi menyelamatkan nyawa.

548
00:34:13,051 --> 00:34:14,927
"When Doves Cry", Prince.

549
00:34:16,971 --> 00:34:19,390
Nama pengawal Prince adalah Chick

550
00:34:20,099 --> 00:34:22,185
dan Chick sangat menakutkan.

551
00:34:22,268 --> 00:34:25,521
Dia pria yang sangat besar,

552
00:34:25,605 --> 00:34:28,900
dan saat Prince menang penghargaan,
Chick menemaninya.

553
00:34:32,111 --> 00:34:35,073
Dia tak akan diserang
saat naik ke panggung!

554
00:34:35,156 --> 00:34:36,491
Mungkin lain saat ini.

555
00:34:37,158 --> 00:34:38,659
Keterlaluan!

556
00:34:39,952 --> 00:34:41,287
Keterlaluan!

557
00:34:42,121 --> 00:34:43,748
Prince meraih penghargaan.

558
00:34:43,831 --> 00:34:45,875
Michael tidak. Dia tak hadir.

559
00:34:45,958 --> 00:34:48,628
Dia di A&M Studios melakukan tugasnya.

560
00:34:56,636 --> 00:34:57,970
- Michael?
- Ya?

561
00:34:58,679 --> 00:35:01,265
"Ada pilihan. Kita menyelamatkan hidup."

562
00:35:01,349 --> 00:35:03,935
Jangan nyanyikan baris itu dari korusnya.

563
00:35:04,018 --> 00:35:07,313
Jangan nyanyikan "Pilihan kita"?
Bisa ambilkan liriknya?

564
00:35:07,814 --> 00:35:10,316
Takkan kunyanyikan, tapi aku mungkin lupa.

565
00:35:11,526 --> 00:35:15,071
Orang pertama yang datang
adalah Michael Jackson.

566
00:35:15,154 --> 00:35:19,158
Tempatkan dia di tengah ruangan.
Kami menggunakan mikrofon C12.

567
00:35:19,659 --> 00:35:21,035
Bisa merekam?

568
00:35:22,620 --> 00:35:23,621
Merekam.

569
00:35:25,915 --> 00:35:30,419
Dia memastikan dirinya
menyatu dengan musiknya.

570
00:35:39,637 --> 00:35:42,390
Bisa menyeimbangkan sebelum ke sana?

571
00:35:42,473 --> 00:35:44,016
- Tanpa treknya?
- Tentu.

572
00:35:45,518 --> 00:35:48,146
Aku di sini mengatur lampu,

573
00:35:48,229 --> 00:35:50,773
Michael Jackson mendengarkan,

574
00:35:51,941 --> 00:35:54,152
lalu dia tiba-tiba bernyanyi.

575
00:36:06,372 --> 00:36:11,085
Ini suara paling mengesankan
yang pernah kudengar seumur hidupku.

576
00:36:25,558 --> 00:36:26,601
Maaf.

577
00:36:28,561 --> 00:36:31,606
Bukan "lebih baik",
aku bilang "lebih cerah".

578
00:36:32,190 --> 00:36:33,065
Aku lupa.

579
00:36:35,610 --> 00:36:38,362
Saat aku diminta menulis ini oleh Quincy

580
00:36:38,446 --> 00:36:41,073
tentang kelaparan di dunia,

581
00:36:41,824 --> 00:36:44,452
kucurahkan hati dan jiwaku ke dalamnya.

582
00:36:46,454 --> 00:36:48,164
Sulit mengatakan sesuatu

583
00:36:49,332 --> 00:36:51,751
karena lebih mudah bicara lewat lagu.

584
00:36:51,834 --> 00:36:53,377
Itu pernyataanku.

585
00:36:55,546 --> 00:36:56,797
Quincy, menurutmu…

586
00:36:58,090 --> 00:36:59,592
Maksudku, apa kau…

587
00:36:59,675 --> 00:37:02,261
Haruskah kubilang, "Kau dan aku" di akhir?

588
00:37:03,012 --> 00:37:04,639
- "Kau dan aku."
- Oke.

589
00:37:04,722 --> 00:37:06,807
- Lebih penuh perasaan.
- Ya.

590
00:37:06,891 --> 00:37:08,142
- Ya.
- Country.

591
00:37:08,643 --> 00:37:10,269
- Ya. Country.
- Aku suka.

592
00:37:10,353 --> 00:37:11,520
Itulah intinya.

593
00:37:12,063 --> 00:37:14,398
Yang menarik dari Michael adalah

594
00:37:14,482 --> 00:37:18,402
pada awalnya, Michael hanya ingin
menulis lagunya.

595
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Michael tak mau menyanyi
atau tampil di video.

596
00:37:22,114 --> 00:37:23,866
Dia pikir itu berlebihan.

597
00:37:24,659 --> 00:37:27,620
Aku membujuk Michael untuk ikut tampil.

598
00:37:27,703 --> 00:37:31,123
Itu bisa jadi kesalahan terbesarnya
jika dia tak datang.

599
00:37:33,459 --> 00:37:36,295
Tapi dia hadir. Dia sangat terlibat.

600
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
Bagaimana?

601
00:37:39,382 --> 00:37:40,591
Terdengar bagus.

602
00:37:43,678 --> 00:37:44,971
Luar biasa, Mike.

603
00:37:46,847 --> 00:37:51,435
Akan segera hadir, penampilan seru
Tina Turner, Stevie Wonder, dan Prince.

604
00:37:51,936 --> 00:37:54,063
Kenny Kragen menghadiri acara

605
00:37:54,146 --> 00:37:55,898
dan tiap kali ada iklan,

606
00:37:56,607 --> 00:37:59,318
Kenny berlari ke belakang panggung.

607
00:37:59,402 --> 00:38:02,113
Tetap di kursimu, Sayang.
Tetap di kursimu.

608
00:38:03,072 --> 00:38:06,575
Aku menemuinya dan berkata,
"Ada sesuatu yang terjadi."

609
00:38:07,159 --> 00:38:08,160
Cyndi Lauper.

610
00:38:10,454 --> 00:38:15,793
Di belakang panggung, Cyndi Lauper datang
dan berkata, "Pacarku mendengar lagunya.

611
00:38:15,876 --> 00:38:19,213
Aku tak bisa ikut
karena menurutnya itu takkan populer."

612
00:38:19,964 --> 00:38:21,549
Tak ada yang tahu.

613
00:38:22,049 --> 00:38:25,136
Itu jelas sekelompok orang yang hebat,

614
00:38:25,219 --> 00:38:28,222
tapi aku sangat lelah.

615
00:38:28,306 --> 00:38:30,474
Ini tahun yang luar biasa, ya?

616
00:38:32,393 --> 00:38:36,480
Setelah acara ini,
aku harus pergi ke sana.

617
00:38:37,064 --> 00:38:40,943
Kubilang, "Cyndi, kau harus
membuat keputusan yang tepat.

618
00:38:41,485 --> 00:38:44,071
Jangan lewatkan sesi rekaman malam ini."

619
00:38:45,239 --> 00:38:46,240
Malam yang hebat!

620
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
Malam yang hebat!

621
00:38:50,578 --> 00:38:54,749
Aku melarang artis berlama-lama di sini.
"Pergi ke A&M Studios."

622
00:38:57,335 --> 00:39:00,546
Bisa ceritakan perasaanmu
tentang rekaman malam ini?

623
00:39:00,629 --> 00:39:03,674
Entah apa yang terjadi.
Quincy menggigit kukunya,

624
00:39:03,758 --> 00:39:05,718
dan aku mau mencari tahu di sana.

625
00:39:05,801 --> 00:39:07,345
- Ya.
- Apa namanya?

626
00:39:07,428 --> 00:39:08,554
"We Are the World."

627
00:39:09,055 --> 00:39:12,808
Ada desas-desus bahwa Prince
dan James Brown mungkin terlibat.

628
00:39:12,892 --> 00:39:14,769
- Tak ada komentar.
- Kenapa?

629
00:39:14,852 --> 00:39:17,897
- Aku tak boleh membahasnya.
- Kita harus pindah.

630
00:39:17,980 --> 00:39:19,315
Terima kasih banyak.

631
00:39:19,398 --> 00:39:22,902
Saat meninggalkan AMAs,
aku tahu ada mobil yang menungguku.

632
00:39:23,486 --> 00:39:26,822
Kami datang. Aku tak tahu
siapa yang akan ada di sana.

633
00:39:28,866 --> 00:39:32,787
Aku tak tahu apa pun tentang proyeknya
sampai tiba di Los Angeles.

634
00:39:33,371 --> 00:39:35,414
Quincy penting bagi banyak orang,

635
00:39:35,498 --> 00:39:39,752
dan saat dia melakukan proyek,
pasti sepadan terlibat di dalamnya.

636
00:39:41,462 --> 00:39:43,422
Hampir semuanya sudah siap.

637
00:39:43,506 --> 00:39:48,511
Quincy meminta secarik kertas,
dan dia menulis kalimat terbaik.

638
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
"Tinggalkan egomu di pintu."

639
00:39:52,556 --> 00:39:55,726
Aku cukup beruntung
menjadi salah satu juru kamera,

640
00:39:55,810 --> 00:39:58,396
tapi aku cuma pemula
di antara banyak orang.

641
00:39:58,479 --> 00:40:00,398
Aku baru di sini tiga tahun.

642
00:40:01,482 --> 00:40:05,277
Produser berkata, "Pergi ke depan.
Mereka akan segera tiba."

643
00:40:06,195 --> 00:40:09,281
Pertanyaannya adalah siapa saja
yang akan datang.

644
00:40:15,204 --> 00:40:16,914
Kenny Rogers datang.

645
00:40:21,210 --> 00:40:22,711
Saat tiba di studio,

646
00:40:22,795 --> 00:40:27,466
aku menyadari semua orang penting
dalam kancah musik pop saat itu hadir.

647
00:40:28,050 --> 00:40:30,511
- Limusin Ray Charles datang.
- Astaga!

648
00:40:30,594 --> 00:40:31,971
- Bette Midler.
- Ya.

649
00:40:33,013 --> 00:40:36,434
- Christie Brinkley. Astaga!
- Ada yang lihat Billy Joel?

650
00:40:36,517 --> 00:40:38,227
Itu mengagumkan.

651
00:40:41,522 --> 00:40:44,066
Kami berkomunikasi dengan protofon.

652
00:40:44,567 --> 00:40:46,944
Siapa yang datang? Siapa yang baru tiba?

653
00:40:47,027 --> 00:40:48,612
Kim Carnes baru saja tiba.

654
00:40:51,157 --> 00:40:55,327
Seorang pria berhenti di seberang jalan
dengan Pontiac GTO kuno.

655
00:40:55,411 --> 00:40:57,204
Ternyata Bruce Springsteen.

656
00:40:57,288 --> 00:40:59,206
Aku sungguh terpukau.

657
00:41:01,792 --> 00:41:03,210
Itu Ray. Itu memang dia.

658
00:41:03,836 --> 00:41:06,213
Itu bak Patung Liberty berjalan masuk.

659
00:41:09,425 --> 00:41:14,472
Bagiku, Diana Ross menandakan
kami telah mencapai kelas yang berbeda.

660
00:41:16,140 --> 00:41:18,058
Aku merasa seperti bermimpi.

661
00:41:18,767 --> 00:41:20,352
Semuanya legenda bagiku.

662
00:41:20,436 --> 00:41:24,815
Bob Dylan? Aku hanya menyapa
lalu berjalan menjauh karena takut.

663
00:41:24,899 --> 00:41:27,943
Orang lain tak diizinkan masuk
kecuali para artis,

664
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
jadi tak ada asisten.

665
00:41:29,737 --> 00:41:32,198
Kami berinteraksi dengan satu sama lain,

666
00:41:32,281 --> 00:41:33,991
dan itu menyenangkan.

667
00:41:34,575 --> 00:41:38,162
Sungguh memukau bisa berada
di dekat sekelompok orang itu.

668
00:41:39,079 --> 00:41:42,791
Aku merasa pakaianku kurang rapi.
Aku khawatir.

669
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
Aku kenal Billy Joel,
jadi aku langsung menghampirinya.

670
00:41:48,297 --> 00:41:50,007
Semua merasakan keajaibannya.

671
00:41:50,090 --> 00:41:52,927
Semua yang aktif
di dunia pertunjukan saat itu

672
00:41:53,010 --> 00:41:54,261
ikut rekaman.

673
00:41:54,762 --> 00:41:56,305
Kami di platform kecil.

674
00:41:56,388 --> 00:41:58,891
Paul di anak tangga bawah, dia menengadah,

675
00:41:58,974 --> 00:42:03,687
dan berkata, "Wah. Jika bom mendarat
di sini, John Denver akan sukses lagi."

676
00:42:06,190 --> 00:42:10,736
TINGGALKAN EGOMU DI PINTU

677
00:42:22,373 --> 00:42:25,376
Indah. Ini sangat indah.

678
00:42:25,459 --> 00:42:28,671
Kami bisa merasakan energi dahsyat
di ruangan itu.

679
00:42:28,754 --> 00:42:31,215
Ray dan Willie akan bernyanyi.

680
00:42:31,298 --> 00:42:36,136
Tapi di saat yang sama,
di bawahnya ada persaingan tak kentara.

681
00:42:36,220 --> 00:42:39,265
Egonya masih ada.
Jangan berpura-pura tak ada.

682
00:42:40,057 --> 00:42:42,059
Selebritas bisa sangat menyulitkan

683
00:42:42,142 --> 00:42:46,689
saat dikelilingi manajer, agen,
dan para penata gaya,

684
00:42:47,523 --> 00:42:49,942
tapi mereka tak berada di lingkungan itu.

685
00:42:52,236 --> 00:42:55,573
Bintang musik terpopuler
menganggapnya menakutkan.

686
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
Mereka tampak malu-malu.

687
00:43:02,955 --> 00:43:05,457
Rasanya seperti hari pertama di TK.

688
00:43:06,458 --> 00:43:07,293
Oke, Semua.

689
00:43:08,043 --> 00:43:10,754
Bisa keluar agar kita bisa…

690
00:43:11,297 --> 00:43:12,381
Kumohon.

691
00:43:13,382 --> 00:43:14,967
Halo.

692
00:43:17,177 --> 00:43:19,555
Dengar. Semuanya.

693
00:43:19,638 --> 00:43:23,100
Quincy harus mengendalikan anak-anak ini.

694
00:43:30,190 --> 00:43:32,443
Pertama, perkenalkan Bob Geldof,

695
00:43:32,526 --> 00:43:35,404
yang menjadi inspirasi dari semua ini.

696
00:43:35,487 --> 00:43:37,615
Ini orang yang mendirikan Band Aid.

697
00:43:39,742 --> 00:43:43,120
Dia baru kembali dari Etiopia
dan dia ingin bicara.

698
00:43:43,203 --> 00:43:44,079
Benarkah?

699
00:43:46,832 --> 00:43:47,958
Mungkin

700
00:43:48,834 --> 00:43:52,755
untuk menentukan nuansa lagu
yang akan kalian nyanyikan,

701
00:43:52,838 --> 00:43:56,800
yang kita harapkan
bisa menyelamatkan jutaan nyawa,

702
00:43:56,884 --> 00:43:59,887
kurasa kita harus ingat
harga untuk nyawa tahun ini

703
00:43:59,970 --> 00:44:03,849
adalah piringan selebar 18 sentimeter
dengan lubang di tengah.

704
00:44:05,142 --> 00:44:09,355
Dan aku tak tahu apakah kita
bisa membayangkan melarat.

705
00:44:10,230 --> 00:44:13,525
Tapi melarat berarti tak punya air.

706
00:44:14,234 --> 00:44:19,823
Di beberapa kamp, kita akan melihat
15 kantong tepung untuk 27.500 orang,

707
00:44:19,907 --> 00:44:23,410
dan ada meningitis, malaria, tifus

708
00:44:23,494 --> 00:44:24,787
terjadi di mana-mana,

709
00:44:24,870 --> 00:44:27,539
dan ada mayat yang terbaring berdampingan.

710
00:44:29,083 --> 00:44:31,627
Untuk itulah kita berkumpul di sini.

711
00:44:32,127 --> 00:44:34,088
Kurasa itu alasan kita di sini.

712
00:44:34,171 --> 00:44:37,466
Aku tak mau kalian sedih,
tapi mungkin ini cara terbaik

713
00:44:37,549 --> 00:44:41,887
agar alasan kalian berkumpul di sini
terpancar lewat lagu ini.

714
00:44:41,970 --> 00:44:44,890
Terima kasih banyak
dan semoga ini berhasil.

715
00:44:53,607 --> 00:44:55,442
Quincy sangat cerdas.

716
00:44:55,526 --> 00:45:01,532
Dia memanfaatkan pidato Geldof
agar orang fokus pada tujuannya.

717
00:45:02,449 --> 00:45:03,867
"Kita bersenang-senang,

718
00:45:03,951 --> 00:45:08,080
tapi aku ingin kalian mencurahkan
perasaan kalian ke lagu ini."

719
00:45:09,415 --> 00:45:11,667
Aku baru saja tampil di AMAs.

720
00:45:11,750 --> 00:45:13,544
Semua orang bersenang-senang,

721
00:45:14,128 --> 00:45:17,965
lalu dia menjelaskan
alasan kami berkumpul di sini,

722
00:45:18,048 --> 00:45:19,925
dan itu membuatku terkesiap.

723
00:45:20,926 --> 00:45:24,179
Semua nyanyian di sini
akan dilakukan dengan satu suara

724
00:45:24,263 --> 00:45:28,142
supaya kita tak perlu mengurus
harmoni di dalam ruangan ini.

725
00:45:28,225 --> 00:45:32,104
Bagian pertama yang kuinginkan
adalah sebelum korus, oke?

726
00:45:33,355 --> 00:45:36,066
Bisa dengar empat birama tanpa lagunya?

727
00:45:36,150 --> 00:45:37,109
Akapela!

728
00:45:37,192 --> 00:45:38,694
Satu, dua…

729
00:45:50,998 --> 00:45:52,291
Berhenti, Semuanya.

730
00:45:52,374 --> 00:45:55,294
Bergoyanglah dari lutut,
jangan mengentakkan kaki.

731
00:45:55,377 --> 00:45:58,255
Ada banyak suara entakan kaki di platform.

732
00:45:59,757 --> 00:46:03,594
Ketegangan terasa
karena waktu kami terbatas.

733
00:46:03,677 --> 00:46:07,222
Secara teknis, kami harus sinkron
dan cepat.

734
00:46:07,806 --> 00:46:08,974
Sekali lagi.

735
00:46:10,893 --> 00:46:15,147
Kami harus mempelajari lagunya,
menyusun semuanya, lalu memeriksanya.

736
00:46:15,230 --> 00:46:16,815
Begitulah keadaannya.

737
00:46:25,783 --> 00:46:29,453
Sebagai grup produksi,
kami merasa tertekan

738
00:46:30,037 --> 00:46:32,956
untuk memastikan
saat Springsteen boleh pulang,

739
00:46:33,040 --> 00:46:35,751
saat semua orang pulang,
semuanya sudah beres.

740
00:46:35,834 --> 00:46:37,336
Hanya ada satu malam

741
00:46:38,378 --> 00:46:40,088
untuk merekamnya dengan baik.

742
00:46:41,548 --> 00:46:46,470
Kita lakukan itu di sepanjang lagu ini,
dengan oktaf yang sama seperti Michael.

743
00:46:46,553 --> 00:46:49,515
Yang tak bisa menyanyi setinggi itu,
tak usah ikut.

744
00:46:49,598 --> 00:46:53,811
Khusus penyanyi dengan suara tinggi.
Kita rekam oktaf rendah nanti.

745
00:46:53,894 --> 00:46:59,817
Jika terlalu tinggi, kalian bisa rehat
dan kita akan kembali dan merekamnya. Oke?

746
00:47:01,443 --> 00:47:03,111
Kita akan memutar ulang,

747
00:47:03,195 --> 00:47:06,448
lalu kita akan mulai bekerja, ya?

748
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Bisa kudengar, Hum?

749
00:47:13,372 --> 00:47:14,915
Semua punya penyuara?

750
00:47:37,187 --> 00:47:39,481
Bob Dylan menyadari

751
00:47:39,565 --> 00:47:43,735
dia bukan penyanyi seperti Stevie Wonder.

752
00:47:49,324 --> 00:47:54,705
Dylan mungkin merasa lebih tidak nyaman
dibandingkan orang lain di sini.

753
00:48:01,378 --> 00:48:03,589
- Ada suara yang lebih rendah.
- Ya.

754
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
Kita tak bisa merekam nada yang rendah.

755
00:48:07,301 --> 00:48:08,594
Cuma untuk mereka?

756
00:48:08,677 --> 00:48:09,970
- Untuk mereka?
- Ya.

757
00:48:10,053 --> 00:48:12,431
Beberapa tahu itu bukan rentang nadanya.

758
00:48:12,514 --> 00:48:14,641
- Bagaimana denganmu?
- Tak bisa.

759
00:48:14,725 --> 00:48:15,976
Tak bisa, 'kan?

760
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
Jika di luar rentang nada,
kita mencoba berpikir,

761
00:48:19,146 --> 00:48:22,274
"Mungkin bisa bernyanyi harmoni,"
tapi mereka tak mau.

762
00:48:22,357 --> 00:48:24,651
Mereka mau menyanyi dengan satu suara.

763
00:48:25,235 --> 00:48:27,738
Ada pepatah, "Tampil buruk diam-diam."

764
00:48:27,821 --> 00:48:31,909
Menyanyi saat masih di rentang nada kita,
saat melampaui, berhenti.

765
00:48:32,618 --> 00:48:35,162
Ada banyak suara.
Suaramu takkan dirindukan.

766
00:48:35,245 --> 00:48:37,247
Satu, dua, tiga.

767
00:48:39,541 --> 00:48:42,169
Mungkin ada 60 atau 70 orang
di ruangan itu.

768
00:48:42,669 --> 00:48:44,296
Muncul bau yang menyengat.

769
00:48:45,047 --> 00:48:49,760
Lampuku adalah alat pengembus api
berdaya 5.000 watt,

770
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
jadi udaranya menjadi sangat panas
di dalam sini.

771
00:48:54,264 --> 00:48:57,309
Dan itu menambah ketegangan.

772
00:48:58,143 --> 00:49:00,896
Ada penata cahaya dan empat juru kamera,

773
00:49:00,979 --> 00:49:04,358
jadi kami harus berhati-hati
agar kabelnya tak tersangkut,

774
00:49:04,441 --> 00:49:06,318
dan kami harus diam.

775
00:49:08,320 --> 00:49:11,114
- Kalian harus tenang.
- Kalian harus diam.

776
00:49:11,198 --> 00:49:13,659
Berhenti bersuara saat rekaman dimulai.

777
00:49:16,787 --> 00:49:18,330
Kami merekam video

778
00:49:19,247 --> 00:49:23,502
sekaligus merekam lagunya.

779
00:49:24,002 --> 00:49:26,296
Bisa timbul masalah? Tentu saja!

780
00:49:27,172 --> 00:49:29,049
Kami bekerja dengan insting.

781
00:49:31,885 --> 00:49:35,305
Waktu terus berjalan.
Quincy mencemaskan gambaran besarnya.

782
00:49:35,389 --> 00:49:39,059
Tugasku adalah, jika ada masalah
di ruang rekaman,

783
00:49:39,142 --> 00:49:40,227
selesaikan.

784
00:49:40,310 --> 00:49:41,436
Mungkin mengubah…

785
00:49:41,520 --> 00:49:43,105
Seharusnya "lebih cerah".

786
00:49:43,188 --> 00:49:45,190
Semua menyanyikan "lebih cerah".

787
00:49:45,273 --> 00:49:47,359
- Ini "lebih cerah"?
- "Lebih baik."

788
00:49:47,442 --> 00:49:49,277
Aku tak mau ada masalah.

789
00:49:49,361 --> 00:49:52,739
"Lebih baik" atau "lebih cerah"?
Semua suka "lebih cerah".

790
00:49:53,573 --> 00:49:58,620
Lionel Richie adalah pria
yang menyatukan semua orang.

791
00:49:59,371 --> 00:50:03,500
Aku menghampiri setiap kelompok,
memecahkan masalah.

792
00:50:04,918 --> 00:50:06,253
Dia terpacu adrenalin.

793
00:50:06,336 --> 00:50:09,047
Dia tak pernah berhenti,
tapi itu sifatnya.

794
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Dia punya cerita. "Ayo lakukan ini.
Aku mau cerita."

795
00:50:12,259 --> 00:50:13,719
Dia buat orang tertawa.

796
00:50:14,261 --> 00:50:17,514
Dia membuat air mengalir
ke arah yang benar.

797
00:50:18,265 --> 00:50:22,269
Satu kalimat yang tak boleh
kita gunakan dalam hidup.

798
00:50:23,353 --> 00:50:25,355
"Aku tak yakin. Apa pendapatmu?"

799
00:50:25,439 --> 00:50:26,690
"Lebih baik" memikat.

800
00:50:27,607 --> 00:50:30,610
Ada 47 artis.

801
00:50:30,694 --> 00:50:35,699
Jika mengatakan itu,
akan ada 47 versi "We Are the World".

802
00:50:35,782 --> 00:50:37,701
Jadi, tugasku adalah memastikan

803
00:50:37,784 --> 00:50:41,705
kami tak menyimpang dari arah yang benar.

804
00:50:50,589 --> 00:50:51,673
Kau sedang apa?

805
00:50:52,883 --> 00:50:54,509
Apa itu? Apa artinya?

806
00:50:54,593 --> 00:50:56,678
Itu terjemahan "We Are the World".

807
00:50:57,721 --> 00:51:02,267
Stevie berkata, "Kurasa kita perlu
menambahkan bahasa Swahili.

808
00:51:02,350 --> 00:51:03,518
Kita nyanyikan…"

809
00:51:05,604 --> 00:51:07,564
- Dalam bahasa apa?
- Kiswahili.

810
00:51:07,647 --> 00:51:09,524
Baik, terima kasih banyak.

811
00:51:09,608 --> 00:51:12,611
Satu, dua, tiga, empat.

812
00:51:29,753 --> 00:51:34,800
Jika melakukan ini, waktunya akan habis,
dan akan buruk jika kehabisan waktu.

813
00:51:35,717 --> 00:51:39,888
Aku kembali ke sudut ruangan,
kebetulan di dekat Waylon Jennings.

814
00:51:39,971 --> 00:51:44,518
Kudengar dia bilang, "Pria kulit putih
tak bisa menyanyi dalam bahasa Swahili.

815
00:51:44,601 --> 00:51:45,769
Aku akan pergi."

816
00:51:50,649 --> 00:51:52,275
Waylon berjalan keluar.

817
00:51:52,359 --> 00:51:54,778
"Tak mau mengurus ini. Entah apa artinya,

818
00:51:54,861 --> 00:51:58,031
dan aku enggan mengatakannya."
Kami kehilangan Waylon.

819
00:51:58,615 --> 00:51:59,825
Kami mendengarkan.

820
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
Dengarkan sekarang.

821
00:52:06,498 --> 00:52:08,750
Mereka tak menggunakan bahasa Swahili…

822
00:52:08,834 --> 00:52:12,462
Ada yang bilang, "Orang Etiopia
tak memakai bahasa Swahili."

823
00:52:16,758 --> 00:52:21,513
Kami bisa melihat potensi
terjadinya perdebatan soal bahasa.

824
00:52:21,596 --> 00:52:23,723
Kurasa yang hendak kalian lakukan…

825
00:52:23,807 --> 00:52:26,309
Tak ada gunanya bicara dengan orang lapar.

826
00:52:26,393 --> 00:52:28,770
Kita bicara dengan yang bisa menyumbang.

827
00:52:28,854 --> 00:52:30,105
Dan itu akan…

828
00:52:30,188 --> 00:52:32,774
Jika bisa memikat satu orang,
lalu jadi dua.

829
00:52:32,858 --> 00:52:35,068
- Memakai kata-kata apa?
- Entahlah…

830
00:52:35,152 --> 00:52:37,445
- Jika tak ada kata…
- …bahasa Amhara.

831
00:52:37,529 --> 00:52:39,489
Masalahnya tak ada lirik.

832
00:52:39,573 --> 00:52:42,576
- Intinya adalah…
- Apa pun… Kita punya apa?

833
00:52:43,702 --> 00:52:46,496
Aku ingat itu
karena aku di dekat Ray Charles,

834
00:52:46,580 --> 00:52:50,709
dan Ray berkata,
"Bunyikan belnya, Quincy. Bunyinya bel."

835
00:52:52,419 --> 00:52:54,462
Artinya, "Ayo mulai merekam."

836
00:52:56,423 --> 00:52:59,050
Banyak orang mulai tidak sabar.

837
00:52:59,134 --> 00:53:00,510
Semua orang lelah.

838
00:53:01,261 --> 00:53:03,889
Orang-orang ingin segera menyelesaikannya,

839
00:53:03,972 --> 00:53:07,976
dan kurasa saat itulah
muncul senandung "sha-la-sha-lin-gay".

840
00:53:20,947 --> 00:53:22,574
Kurasa itu ide Michael

841
00:53:22,657 --> 00:53:25,285
untuk menambahkan sentuhan budaya di sini.

842
00:53:30,707 --> 00:53:33,501
Hei, maaf.

843
00:53:35,587 --> 00:53:37,923
Sebentar.

844
00:53:38,757 --> 00:53:39,841
Tenang!

845
00:53:42,427 --> 00:53:46,389
Liriknya, "Karena itu yang kita berikan."
Apa yang kita berikan?

846
00:53:46,473 --> 00:53:48,975
Aku salah satu
yang mau mengkritik Michael.

847
00:53:49,059 --> 00:53:51,144
- Aneh.
- "Mari mulai memberi."

848
00:53:51,228 --> 00:53:53,355
Ya. "Mari mulai memberi" lebih baik.

849
00:53:54,898 --> 00:53:57,525
Aku kenal Michael
sejak usianya sepuluh tahun

850
00:53:57,609 --> 00:53:59,986
saat audisi untuk jadi anggota Motown.

851
00:54:00,070 --> 00:54:02,989
Dia menyanyi dan menari
di usia sepuluh tahun.

852
00:54:03,073 --> 00:54:04,157
Mau menambah apa?

853
00:54:04,241 --> 00:54:08,578
Michael salah satu artis
dan penulis lagu terbaik yang pernah ada.

854
00:54:09,162 --> 00:54:11,665
Orang-orang takut bilang, "Jangan begitu,"

855
00:54:11,748 --> 00:54:13,375
atau, "Terdengar jelek."

856
00:54:13,458 --> 00:54:16,336
Katakan padaku apa arti
"sha-la sha-lin-gay"!

857
00:54:17,295 --> 00:54:20,090
Begitulah sikap kami
karena besar di Motown,

858
00:54:20,173 --> 00:54:21,800
dan kami saling menyayangi.

859
00:54:22,384 --> 00:54:25,220
Apa semua orang suka lirik "Satu dunia"?

860
00:54:25,303 --> 00:54:26,763
- Ya.
- Itu bagus.

861
00:54:26,846 --> 00:54:28,431
"Satu dunia."

862
00:54:28,515 --> 00:54:32,560
"Satu dunia, anak-anak kita.
Satu dunia, jadi mari mulai memberi."

863
00:54:32,644 --> 00:54:34,229
- Ya.
- Semuanya.

864
00:54:36,690 --> 00:54:41,027
Itu bagus sekali. Jangan diubah
karena pendengaranku mulai memburuk!

865
00:54:41,736 --> 00:54:43,363
Ayo kita rekam!

866
00:54:43,446 --> 00:54:44,864
Jika bisa, ada di sana.

867
00:54:44,948 --> 00:54:45,949
Ayo mulai!

868
00:54:51,288 --> 00:54:52,414
Baiklah, mulai.

869
00:55:13,476 --> 00:55:15,645
Akhirnya, korusnya selesai.

870
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
Bagus!

871
00:55:17,063 --> 00:55:20,233
Dan Quincy ingin berterima kasih
pada Harry Belafonte.

872
00:55:20,317 --> 00:55:24,237
Ingat bahwa orang yang memulai
semua ini adalah Harry Belafonte.

873
00:55:26,698 --> 00:55:29,826
Tiba-tiba terjadilah
sesuatu yang paling menakjubkan.

874
00:55:36,541 --> 00:55:40,420
Harry Belafonte sosok paling menginspirasi
bagi kami yang hadir.

875
00:55:46,092 --> 00:55:48,970
Al Jarreau menyanyikan
lagu Harry Belafonte.

876
00:55:49,054 --> 00:55:50,889
Tiba-tiba semua ikut bernyanyi.

877
00:55:54,392 --> 00:55:57,771
Harus kuakui aku minum terlalu banyak

878
00:56:01,566 --> 00:56:05,612
Karena kalian harus diantar pulang
Olehku atau Ray

879
00:56:45,735 --> 00:56:46,986
Saat rehat,

880
00:56:47,070 --> 00:56:49,656
Ray memainkan versi lain
"We Are the World",

881
00:56:49,739 --> 00:56:53,076
versi gospel, versi "Georgia on My Mind".

882
00:56:54,911 --> 00:56:59,541
Pada saat itu,
aku mendengar Ray dan Stevie berbicara.

883
00:56:59,624 --> 00:57:01,626
Ray bilang dia harus ke toilet,

884
00:57:01,709 --> 00:57:04,379
lalu Stevie bilang,
"Kutunjukkan tempatnya."

885
00:57:04,462 --> 00:57:06,881
Dia memegang lengannya lalu berjalan

886
00:57:06,965 --> 00:57:09,634
dan semua bilang si buta menuntun si buta.

887
00:57:09,717 --> 00:57:11,970
Kami semua tertawa terbahak-bahak.

888
00:57:14,931 --> 00:57:18,017
Burger ikan!

889
00:57:20,520 --> 00:57:21,604
Orang-orang lapar.

890
00:57:23,273 --> 00:57:24,607
Wafel akan datang.

891
00:57:24,691 --> 00:57:27,610
Ayam dan wafel! Ayam dan wafel bersaus!

892
00:57:27,694 --> 00:57:30,780
Semua orang memesan ayam
dan wafel dari Roscoe's

893
00:57:31,614 --> 00:57:34,993
dan tak ada yang makan
ayam lebih baik dari Lionel Richie.

894
00:57:35,076 --> 00:57:37,287
Dia makan potongan tulang terakhir.

895
00:57:37,787 --> 00:57:41,082
Dia isap, makan, lalu menumpuknya
di atas tulang lain,

896
00:57:41,166 --> 00:57:44,544
jadi saat selesai makan,
ada tumpukan tulang yang rapi.

897
00:57:45,086 --> 00:57:48,214
Kubilang, "Tak ada
yang makan ayam lebih baik darimu."

898
00:57:51,342 --> 00:57:53,136
Saat waktu rehat tiba,

899
00:57:54,512 --> 00:57:59,058
Diana berjalan ke Daryl Hall
dengan notasi di tangannya

900
00:57:59,767 --> 00:58:02,729
dan berkata,
"Daryl, aku penggemar beratmu.

901
00:58:02,812 --> 00:58:05,899
Maukah kau menandatangani notasiku?"

902
00:58:06,399 --> 00:58:09,903
Kami semua melihat sekeliling
dan terkesiap.

903
00:58:11,237 --> 00:58:14,741
Begitu Diana melakukannya,
hal yang sama terjadi di ruangan.

904
00:58:14,824 --> 00:58:19,120
Melihat Cyndi Lauper meminta
tanda tangan Lionel atau Springsteen,

905
00:58:19,204 --> 00:58:22,707
keren karena mereka mengincar
tanda tangan satu sama lain.

906
00:58:22,790 --> 00:58:26,503
Lalu mereka memintaku,
dan kupikir, "Mereka mau tanda tanganku?"

907
00:58:26,586 --> 00:58:29,547
Itu sungguh keren.

908
00:58:30,673 --> 00:58:33,343
Prince kutelepon
untuk mengabari situasinya.

909
00:58:33,426 --> 00:58:35,470
Kubilang, "Sebaiknya kau datang.

910
00:58:35,553 --> 00:58:39,307
Suasananya asyik, semua orang bergaul.
Kami bersenang-senang."

911
00:58:49,984 --> 00:58:52,362
Aku menelepon Prince.

912
00:58:53,029 --> 00:58:54,822
Dia di Carlos 'n Charlie's.

913
00:58:54,906 --> 00:58:59,410
Dia berkata, "Aku akan bermain solo gitar
di ruangan lain."

914
00:58:59,494 --> 00:59:02,372
Kubalas, "Kami ada di satu ruangan.

915
00:59:02,455 --> 00:59:04,541
Aku ingin kau datang dan menyanyi."

916
00:59:05,124 --> 00:59:09,045
Dia ingin memainkan gitar
dan kami tak butuh alunan gitar.

917
00:59:10,922 --> 00:59:14,759
Hari makin larut, dan aku tak sabar
menyanyikan salah satu bait,

918
00:59:14,842 --> 00:59:17,845
tapi mereka bertanya
apa aku bisa mengundang Prince.

919
00:59:17,929 --> 00:59:19,389
Kupikir ini aneh.

920
00:59:19,472 --> 00:59:23,935
Dan aku mulai merasa
kehadiranku dimanfaatkan

921
00:59:24,018 --> 00:59:26,354
karena mereka ingin Prince datang.

922
00:59:26,437 --> 00:59:29,107
Makin lama aku di sana,
mungkin Prince datang.

923
00:59:30,858 --> 00:59:33,861
Aku yakin mereka menunggu
kedatangan limusinnya,

924
00:59:34,362 --> 00:59:36,155
tapi dia tak muncul.

925
00:59:37,365 --> 00:59:39,033
Aku tahu dia tak akan datang

926
00:59:39,117 --> 00:59:42,453
karena ada terlalu banyak orang
dan dia pasti tak nyaman.

927
00:59:43,580 --> 00:59:45,373
Aku berpamitan pada Lionel.

928
00:59:45,456 --> 00:59:48,167
Mereka tak ingin
aku menyanyikan satu bait,

929
00:59:48,251 --> 00:59:50,503
dan itu agak menyedihkan.

930
00:59:54,007 --> 00:59:57,719
Kami sudah menyanyikan hook-nya,
sekarang waktunya solo.

931
01:00:04,183 --> 01:00:05,143
Dua baris itu.

932
01:00:12,525 --> 01:00:15,194
Michael bilang, "Prince tak akan datang,

933
01:00:15,278 --> 01:00:18,823
jadi ada satu baris
yang membutuhkan solois.

934
01:00:18,906 --> 01:00:21,784
Kau merekomendasikan siapa?"
Kujawab Huey Lewis.

935
01:00:23,536 --> 01:00:26,039
Huey Lewis memiliki suara solo yang bagus.

936
01:00:27,290 --> 01:00:29,876
Seseorang menepukku, "Quincy memanggilmu."

937
01:00:29,959 --> 01:00:33,087
Mereka membawaku ke Quincy.
"Smelly. Panggil Michael."

938
01:00:33,838 --> 01:00:36,174
Dia bilang, "Nyanyikan ini untuk Huey."

939
01:00:41,012 --> 01:00:44,557
Aku mendapat bagian Prince.
Itu tugas yang berat.

940
01:00:44,641 --> 01:00:45,975
- Ya!
- Boleh pergi?

941
01:00:46,059 --> 01:00:50,021
Sejak saat itu, aku sangat gugup.

942
01:00:51,314 --> 01:00:52,148
Oke?

943
01:00:55,902 --> 01:00:57,654
Semua bagian sudah direkam.

944
01:00:57,737 --> 01:01:00,531
Saat kami akan merekam penampilan solo,

945
01:01:01,032 --> 01:01:04,661
orang-orang bertanya,
"Kenapa dia mendapat bagian itu?"

946
01:01:04,744 --> 01:01:06,871
Karena rentang nadanya sesuai.

947
01:01:06,954 --> 01:01:09,207
Baris ini. "Kita harus menyadari…"

948
01:01:09,290 --> 01:01:12,335
Quincy memberitahuku
siapa yang menyanyi denganku,

949
01:01:12,418 --> 01:01:15,880
lalu kubilang, "Willie Nelson? Menarik."

950
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Aku jelas terkejut.

951
01:01:22,470 --> 01:01:26,182
Kami berkumpul di dekat piano,
Stevie Wonder memainkan lagunya

952
01:01:26,265 --> 01:01:28,017
dan kami menyanyikannya.

953
01:01:34,232 --> 01:01:38,861
Kami bisa melihat Stevie Wonder
mengenali suara yang berbeda-beda.

954
01:01:42,990 --> 01:01:47,912
Sekitar setengah jalan, selagi main piano,
dia berkata, "Wow. Ada banyak bintang."

955
01:01:55,795 --> 01:01:57,839
Saat latihan pertama di piano,

956
01:01:57,922 --> 01:02:01,384
kami baru mendengarkan
seperti apa lagu ini nantinya.

957
01:02:02,051 --> 01:02:03,845
Takkan kulupakan. Luar biasa.

958
01:02:03,928 --> 01:02:08,641
Mendengarkan beragam sentuhan pribadi
untuk pertama kalinya pada lagu itu…

959
01:02:09,308 --> 01:02:11,602
Bulu kudukku berdiri memikirkannya.

960
01:02:21,863 --> 01:02:25,700
Kami menuliskan nama di selotip di lantai,

961
01:02:25,783 --> 01:02:27,869
jadi terciptalah bentuk U besar.

962
01:02:27,952 --> 01:02:31,080
Dimulai di sini
lalu mengelilingi tempat ini.

963
01:02:32,248 --> 01:02:36,002
Aku ingat memeriksa
dan menghitungnya karena aku…

964
01:02:36,085 --> 01:02:38,254
"Oke, tiga di sini, dua di sini."

965
01:02:38,880 --> 01:02:42,049
Aku melihat daftar nama di lantai.

966
01:02:42,133 --> 01:02:45,178
Kupikir, "Ini pasti akan menakjubkan."

967
01:02:47,513 --> 01:02:48,848
Springsteen di sini.

968
01:02:48,931 --> 01:02:49,891
Tes, satu, dua.

969
01:02:49,974 --> 01:02:51,476
Aku berdiri di sana.

970
01:02:52,518 --> 01:02:55,062
Michael di sini. Aku bernyanyi setelahnya.

971
01:02:55,146 --> 01:02:56,397
Sudah ditangani.

972
01:02:58,399 --> 01:03:00,151
Kau tahu itu denganku, kan?

973
01:03:00,234 --> 01:03:03,237
Itu lingkaran kehidupan
yang mengintimidasi.

974
01:03:03,321 --> 01:03:04,405
Quincy benar.

975
01:03:04,489 --> 01:03:07,825
Saat tiba giliranmu bernyanyi,
kau akan tampil memukau

976
01:03:07,909 --> 01:03:10,036
karena seisi ruangan melihatmu.

977
01:03:10,703 --> 01:03:14,957
Dan melihat persiapan
dan kerentanan semua orang

978
01:03:15,750 --> 01:03:18,711
terasa menakjubkan.

979
01:03:19,212 --> 01:03:21,380
Kondisi semua orang prima saat itu.

980
01:03:21,964 --> 01:03:23,591
Ada mikrofon di depan kita,

981
01:03:23,674 --> 01:03:26,469
tapi kita akan maju
saat giliran kita tiba.

982
01:03:27,220 --> 01:03:29,388
Lalu saat orang lain bernyanyi,

983
01:03:29,472 --> 01:03:31,682
saat kalian berduet, apa pun itu,

984
01:03:31,766 --> 01:03:33,559
saat giliran kalian, maju.

985
01:03:33,643 --> 01:03:36,646
Jangan di belakang.
Liriknya tak akan terdengar.

986
01:03:36,729 --> 01:03:38,523
- Mendekat atau maju?
- Maju.

987
01:03:38,606 --> 01:03:41,067
Walaupun namamu ada di belakang sini…

988
01:03:41,609 --> 01:03:42,693
- Paham?
- Ya.

989
01:03:42,777 --> 01:03:45,112
Ini rekaman. Hanya saja…

990
01:03:45,196 --> 01:03:48,449
Namanya di sana,
tapi miknya di sini. Maju ke mikrofon!

991
01:03:48,533 --> 01:03:50,243
- Siap.
- Beri tahu aku kapan.

992
01:03:50,326 --> 01:03:51,702
- Ayo mulai.
- Siap.

993
01:04:06,926 --> 01:04:09,220
Bisa kita ulangi? Aku mengacaukannya.

994
01:04:10,346 --> 01:04:12,306
Stevie bilang dia mengacaukannya.

995
01:04:13,432 --> 01:04:15,560
Suaraku datar. Sangat datar.

996
01:04:16,352 --> 01:04:17,645
Sedatar apa itu?

997
01:04:18,229 --> 01:04:20,439
Stevie mengacaukannya. Kok bisa?

998
01:04:21,315 --> 01:04:23,025
- Apakah itu legal?
- Tidak.

999
01:04:23,109 --> 01:04:27,071
Stevie mengacaukannya dengan lucu
karena hanya Stevie yang bisa.

1000
01:04:27,154 --> 01:04:29,198
Hampir sengaja, bersenang-senang.

1001
01:04:29,282 --> 01:04:30,867
Stevie tidak gugup.

1002
01:04:30,950 --> 01:04:32,618
Nadaku tak pernah salah.

1003
01:04:33,870 --> 01:04:34,954
Tenggorokanku.

1004
01:04:37,248 --> 01:04:39,584
Quincy berteriak, "Kita harus rekaman."

1005
01:04:39,667 --> 01:04:40,918
Dia meneriaki kami.

1006
01:04:41,002 --> 01:04:41,961
Kumohon.

1007
01:04:42,670 --> 01:04:44,922
Aku tak pernah melihatnya seperti itu.

1008
01:04:45,673 --> 01:04:48,509
Quincy, hei!

1009
01:04:52,305 --> 01:04:54,640
Quincy Jones selalu sangat tenang.

1010
01:04:54,724 --> 01:04:57,059
Dia hanya mengkhawatirkan waktu.

1011
01:04:57,643 --> 01:04:59,562
Daftar tugasnya masih banyak.

1012
01:05:13,576 --> 01:05:14,535
Boleh kubantu?

1013
01:05:15,995 --> 01:05:19,457
Sulit karena nadanya berbeda jauh.

1014
01:05:19,540 --> 01:05:20,958
Boleh kubantu? Kau bisa…

1015
01:05:23,210 --> 01:05:24,045
Lalu kau…

1016
01:05:24,754 --> 01:05:25,671
Itu bagianku.

1017
01:05:26,255 --> 01:05:28,174
Dia membahas bertukar bagian.

1018
01:05:28,257 --> 01:05:31,802
Aku bisa jika bernyanyi lebih keras.
Sulit jika perlahan.

1019
01:05:31,886 --> 01:05:35,556
Sudah pukul 04.00
dan mereka menyanyikan bagian terpenting.

1020
01:05:35,640 --> 01:05:38,476
Mereka mudah tersinggung. Mereka lelah.

1021
01:05:38,559 --> 01:05:41,270
Perubahan yang aneh setelah melodiku.

1022
01:05:41,354 --> 01:05:44,899
Di kameraku, mereka tampak besar
karena aku di bawah mereka.

1023
01:05:44,982 --> 01:05:48,194
Aku bisa menyentuh orang itu.
Mereka sangat dekat.

1024
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
Aku penggemar berat Paul Simon.

1025
01:05:55,493 --> 01:05:57,536
Dia bernyanyi tepat di depanku.

1026
01:05:59,705 --> 01:06:03,876
Saat Kenny Rogers menyanyikan
nada tinggi, wajahnya mengernyit.

1027
01:06:03,960 --> 01:06:05,503
Wajahnya terlihat…

1028
01:06:09,382 --> 01:06:10,383
Aku berpikir,

1029
01:06:10,466 --> 01:06:14,136
"Aku tak percaya aku dibayar
untuk merekam kejadian hebat ini."

1030
01:06:22,478 --> 01:06:26,565
Tiba giliran Dionne Warwick,
dan kami mengalami masalah teknis.

1031
01:06:29,110 --> 01:06:31,112
- Ya?
- Kau dengar suaramu sendiri?

1032
01:06:31,195 --> 01:06:32,113
Ya.

1033
01:06:40,496 --> 01:06:42,456
Siapa dia? Keluarkan dari sini.

1034
01:06:43,541 --> 01:06:46,043
Ada sedikit kepanikan teknis di sini.

1035
01:06:46,627 --> 01:06:48,713
Ada suara bising saat saji balik.

1036
01:06:48,796 --> 01:06:52,091
Kubilang, "Bagaimanapun,
kita harus melanjutkan rekaman."

1037
01:06:52,174 --> 01:06:54,802
Kami harus membuang kebisingan itu.

1038
01:06:54,885 --> 01:06:56,387
- Masih ada?
- Ya.

1039
01:06:56,470 --> 01:06:59,015
- Itu kebocoran?
- Mungkin mik orang lain.

1040
01:06:59,098 --> 01:07:00,808
Semua trek lainnya mati.

1041
01:07:00,891 --> 01:07:02,935
Berarti tak ada alasan untuk ini.

1042
01:07:03,728 --> 01:07:05,271
Kami selidiki masalahnya.

1043
01:07:05,354 --> 01:07:06,897
Seharusnya pakai studioku.

1044
01:07:18,284 --> 01:07:20,161
Aku masih mendengar suara lain.

1045
01:07:20,244 --> 01:07:22,246
- Maaf. Ini misteri.
- Hantu!

1046
01:07:22,830 --> 01:07:25,207
- Siapa yang kau hubungi?
- Ghostbusters!

1047
01:07:26,751 --> 01:07:29,712
- Aykroyd di ruang gema.
- Aykroyd.

1048
01:07:30,379 --> 01:07:32,006
Ini menimbulkan ketegangan.

1049
01:07:32,590 --> 01:07:33,674
Sudah hilang.

1050
01:07:34,467 --> 01:07:36,218
Sudah kami temukan.

1051
01:07:36,302 --> 01:07:40,973
Agak sulit, tapi kami kembali
mengikuti rencana, merekam vokal mereka.

1052
01:07:41,599 --> 01:07:44,810
Sudah tiba saatnya
kita harus tampil seakurat mungkin.

1053
01:07:45,352 --> 01:07:46,437
Kita mulai.

1054
01:07:49,106 --> 01:07:50,024
Ya.

1055
01:07:58,074 --> 01:08:00,743
Tiba giliran Al Jarreau,
yang mengacaukannya,

1056
01:08:00,826 --> 01:08:02,953
dan mereka mulai dari awal lagi.

1057
01:08:10,002 --> 01:08:14,006
Al Jarreau terlalu banyak

1058
01:08:14,715 --> 01:08:16,217
minum alkohol.

1059
01:08:22,306 --> 01:08:24,058
- Maaf.
- Astaga.

1060
01:08:24,141 --> 01:08:26,060
Itu bagian Willie.

1061
01:08:26,143 --> 01:08:27,269
Al menarik.

1062
01:08:27,353 --> 01:08:29,688
Akan kubagikan cerita lucu tentang Al.

1063
01:08:32,233 --> 01:08:35,444
Al ingin merayakan
sebelum rekaman lagunya selesai.

1064
01:08:37,071 --> 01:08:40,616
Dia terus berkata, "Ambil botol anggur.
Kita akan merayakan."

1065
01:08:40,699 --> 01:08:42,910
Jadi, setiap kali satu botol datang,

1066
01:08:42,993 --> 01:08:45,371
aku mengeluarkannya.

1067
01:08:45,454 --> 01:08:47,289
Stevie, bisa mainkan keyboard?

1068
01:08:47,373 --> 01:08:49,667
Kami ingin kau melatih bagian itu.

1069
01:08:49,750 --> 01:08:52,128
Kami harus bekerja sangat keras

1070
01:08:52,211 --> 01:08:55,256
untuk merekam bagian Al

1071
01:08:55,339 --> 01:08:58,259
sebelum Al tak ingat yang mana bagiannya.

1072
01:09:04,431 --> 01:09:06,142
Benar. Ya.

1073
01:09:06,225 --> 01:09:08,102
Baik. Ulangi bagianku?

1074
01:09:08,185 --> 01:09:10,146
- Mainkan treknya.
- Kumohon.

1075
01:09:10,229 --> 01:09:12,982
Sudah cukup. Sudah cukup selama terekam.

1076
01:09:13,065 --> 01:09:15,985
Tiap kali memutar balik,
dibutuhkan lima menit.

1077
01:09:16,068 --> 01:09:18,571
Muncul ketegangan tiap kali memutar balik.

1078
01:09:34,670 --> 01:09:37,298
Aku harus apa
setelah Bruce Springsteen? Itu…

1079
01:09:37,381 --> 01:09:41,802
Bagaimana? Aku memilih sentuhan soul
yang lebih manis.

1080
01:09:47,308 --> 01:09:48,726
Kenny Loggins hebat,

1081
01:09:48,809 --> 01:09:52,396
lalu giliran Steve Perry dan Daryl Hall,
dan itu memesona.

1082
01:10:05,534 --> 01:10:06,535
Baiklah!

1083
01:10:07,828 --> 01:10:09,371
Steve Perry bisa menyanyi!

1084
01:10:10,581 --> 01:10:13,792
Suaranya bagus,
mirip seperti suara Sam Cooke.

1085
01:10:13,876 --> 01:10:16,086
Satu lagi. Setidaknya dua lagi.

1086
01:10:16,170 --> 01:10:18,881
Mereka mencoba bernyanyi
tiga atau empat kali.

1087
01:10:18,964 --> 01:10:22,384
Sementara itu, aku di ujung,
dan aku belum bernyanyi.

1088
01:10:22,468 --> 01:10:24,303
Aku panik.

1089
01:10:25,304 --> 01:10:28,974
Aku melihat orang-orang ini bernyanyi.

1090
01:10:29,058 --> 01:10:31,852
Aku mencoba mengingat untuk bernapas.

1091
01:10:32,436 --> 01:10:36,565
Kubilang pada Quincy dan Humberto
agar melanjutkan jika ada yang salah

1092
01:10:36,649 --> 01:10:39,735
agar kami bisa melatih
bagian kami dan bridge-nya.

1093
01:10:39,818 --> 01:10:44,573
Dia mengiakan. Dan Michael yang berdiri
di sampingku menimpali, "Ide bagus."

1094
01:10:44,657 --> 01:10:45,908
"Terima kasih, Mike."

1095
01:10:45,991 --> 01:10:47,993
- Bridge-nya?
- Kita coba bridge?

1096
01:10:48,619 --> 01:10:51,038
- Bawa aku ke bridge.
- Ke bridge.

1097
01:10:51,121 --> 01:10:52,915
- Bridge.
- Bridge.

1098
01:10:53,582 --> 01:10:55,292
Oke, Semuanya, ke bridge.

1099
01:10:56,794 --> 01:10:58,879
Oke, Huey. Giliranmu.

1100
01:11:01,757 --> 01:11:03,550
Kau sudah siap pulang.

1101
01:11:04,385 --> 01:11:07,012
Kalau-kalau ada yang mengacaukannya.

1102
01:11:08,305 --> 01:11:12,101
Itu cuma satu baris, tapi kakiku gemetar.

1103
01:11:42,131 --> 01:11:43,841
Mau melakukan harmoni?

1104
01:11:43,924 --> 01:11:47,511
Mau bagian terakhir
dinyanyikan dengan harmoni?

1105
01:11:48,470 --> 01:11:49,471
Bagus sekali.

1106
01:11:49,555 --> 01:11:52,516
Bisa bergabung?
Kalian bisa menyanyi dengannya…

1107
01:11:53,559 --> 01:11:54,768
Itu akan keren.

1108
01:11:56,353 --> 01:11:59,690
Lalu aku diminta
menyanyi harmoni dengan Cyndi dan Kim.

1109
01:12:00,274 --> 01:12:02,651
Demo itu tak mencakup bagian harmoni.

1110
01:12:02,735 --> 01:12:07,031
Aku harus menciptakan sesuatu di sini.
Membuat harmoni tiga bagian

1111
01:12:07,114 --> 01:12:12,202
di depan Stevie Wonder, Ray Charles,
Kenny Loggins, Daryl Hall.

1112
01:12:13,203 --> 01:12:14,538
Aku menyanyikan apa?

1113
01:12:14,621 --> 01:12:16,206
Itu sangat menegangkan.

1114
01:12:17,207 --> 01:12:18,417
Itu bagianku.

1115
01:12:21,920 --> 01:12:23,464
- Di "berdiri", 'kan?
- Ya.

1116
01:12:23,547 --> 01:12:24,423
Apa bagianmu?

1117
01:12:24,506 --> 01:12:25,591
Apa bagianmu, Kim?

1118
01:12:31,638 --> 01:12:32,848
Seperti itu?

1119
01:12:32,931 --> 01:12:35,059
Aku terlalu lelah untuk menjelaskan.

1120
01:12:39,396 --> 01:12:40,397
Mainkan saja.

1121
01:12:46,195 --> 01:12:48,781
Ini tinggi untukku, tapi akan kucoba.

1122
01:13:10,344 --> 01:13:12,805
Salahku. Itu agak sumbang. Kurang rendah.

1123
01:13:12,888 --> 01:13:15,099
Kukira Huey mau meledakkan kepalanya.

1124
01:13:15,182 --> 01:13:18,936
Cyndi bisa menyanyi nada-nada tinggi,
dan Hugh kesulitan,

1125
01:13:19,019 --> 01:13:20,771
jadi dia tak bisa bertahan.

1126
01:13:20,854 --> 01:13:23,232
Sengaja sumbang agar tahu apa terdengar.

1127
01:13:26,318 --> 01:13:31,365
Cyndi menyanyikan bagian itu dengan baik,
tapi ada yang tak beres.

1128
01:13:31,448 --> 01:13:34,743
Hugh, dengar. Ada sentuhan harmoni
saat dia menyanyi.

1129
01:13:34,827 --> 01:13:36,912
Terdengar seperti percakapan.

1130
01:13:36,995 --> 01:13:40,290
Mereka bertanya, "Suara apa itu?"
Kupikir, "Suara apa?"

1131
01:13:40,374 --> 01:13:43,168
Putar balik bagian pertama yang tadi lalu…

1132
01:13:45,838 --> 01:13:48,632
Humberto bilang ada kebisingan di treknya.

1133
01:13:48,715 --> 01:13:49,842
"Apa yang terjadi?"

1134
01:13:50,342 --> 01:13:52,428
Mikrofonnya mati. Harus diganti.

1135
01:13:52,511 --> 01:13:54,096
Tidak. Miknya bagus.

1136
01:13:54,596 --> 01:13:57,599
- Miknya bagus?
- Tak ada yang salah dengan miknya.

1137
01:13:57,683 --> 01:13:59,143
Miknya bagus!

1138
01:13:59,226 --> 01:14:03,564
Terdengar seperti orang bicara
atau tertawa tiap kali kau bernyanyi.

1139
01:14:03,647 --> 01:14:05,190
Menurutku itu tidak lucu,

1140
01:14:05,274 --> 01:14:08,527
dan kau harus berhenti tertawa
saat aku menyanyi karena…

1141
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
Cyndi, gelangmu banyak.

1142
01:14:14,366 --> 01:14:16,076
Astaga! Apa itu…

1143
01:14:16,160 --> 01:14:17,494
Anting-antingku.

1144
01:14:17,578 --> 01:14:19,705
Itu tak terpikir olehku.

1145
01:14:20,330 --> 01:14:21,540
Maaf.

1146
01:14:21,623 --> 01:14:22,833
Perhiasanku banyak.

1147
01:14:25,586 --> 01:14:27,296
Semua bajunya harus dilepas!

1148
01:14:28,046 --> 01:14:29,798
Tidak. Maaf.

1149
01:14:30,757 --> 01:14:33,135
Rupanya itu yang berisik. Oke.

1150
01:14:37,055 --> 01:14:38,557
Itu suara obrolannya.

1151
01:14:42,060 --> 01:14:45,772
Kami butuh sedikit tertawa
untuk meredakan ketegangan

1152
01:14:45,856 --> 01:14:47,858
sebelum melewati bagian sulit.

1153
01:14:47,941 --> 01:14:49,359
Gaya yang sama, Huey.

1154
01:14:50,152 --> 01:14:51,195
Setelah Michael.

1155
01:15:13,008 --> 01:15:15,302
- Apa nadaku terlalu panjang?
- Tidak.

1156
01:15:15,385 --> 01:15:16,803
Bagus sekali.

1157
01:15:19,389 --> 01:15:20,682
Sudah terekam?

1158
01:15:21,391 --> 01:15:22,684
Sudah bagus!

1159
01:15:24,061 --> 01:15:27,022
Karena hidupku
kudedikasikan untuk bernyanyi,

1160
01:15:27,105 --> 01:15:29,733
bisa berada di tengah para penyanyi itu

1161
01:15:29,816 --> 01:15:33,779
dan menjadi bagian dari komunitas mereka

1162
01:15:33,862 --> 01:15:35,280
terasa mengagumkan.

1163
01:15:36,907 --> 01:15:38,742
Bisa beri celah untuk Ray?

1164
01:15:38,825 --> 01:15:41,203
Ya. Dia jauh lebih tua dariku.

1165
01:15:44,414 --> 01:15:48,460
Ini memberi kesempatan
Bob Dylan dan Bruce untuk melakukan adlib.

1166
01:15:49,378 --> 01:15:51,505
Quincy namakan "improvisasi serius".

1167
01:15:52,047 --> 01:15:54,091
Kita buat "improvisasi serius".

1168
01:15:54,174 --> 01:15:55,092
Turunkan.

1169
01:15:55,175 --> 01:15:57,052
Ini giliran Bob Dylan.

1170
01:15:57,135 --> 01:15:59,888
- Yang sebelum modulasi.
- Ya. Apa…

1171
01:15:59,972 --> 01:16:01,348
Ya, oke.

1172
01:16:01,431 --> 01:16:04,851
Dia simbol legendaris dan terkenal

1173
01:16:04,935 --> 01:16:07,396
bagi orang Amerika dan dunia…

1174
01:16:07,479 --> 01:16:08,689
Diam. Kita mulai.

1175
01:16:08,772 --> 01:16:13,902
…jadi kami berharap
akan terjadi sesuatu yang luar biasa.

1176
01:16:22,202 --> 01:16:23,245
Oke.

1177
01:16:25,831 --> 01:16:28,125
Kau bisa. Di trek berbeda.

1178
01:16:40,721 --> 01:16:45,434
Oke, kau harus memutar balik itu
berkali-kali.

1179
01:16:45,517 --> 01:16:46,977
Kurasa dia agak bingung

1180
01:16:47,060 --> 01:16:51,231
karena tampaknya Bob tak mengerti
dia harus menyanyi seperti apa.

1181
01:16:51,315 --> 01:16:55,110
Apakah harus seperti paduan suara
atau lebih seperti Bob Dylan?

1182
01:16:55,193 --> 01:16:58,322
Bagusnya adalah kau ikut
menyanyi dengan paduan suara.

1183
01:16:58,405 --> 01:17:01,992
Hanya itu saat kita
menyanyikan berbagai nada. Itu indah.

1184
01:17:02,492 --> 01:17:04,995
- Setelah "aku"?
- Setelah "kau dan aku".

1185
01:17:05,078 --> 01:17:08,165
Yang kau lakukan
adalah menyanyi dengan paduan suara.

1186
01:17:08,248 --> 01:17:09,708
"Kita anak-anak." Bagus.

1187
01:17:09,791 --> 01:17:11,001
Quincy luar biasa.

1188
01:17:11,084 --> 01:17:12,210
- Oke.
- Itu indah.

1189
01:17:12,794 --> 01:17:15,964
Produksi ini menarik.
Dia bukan sekadar musisi hebat.

1190
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
Dia harus menjadi seperti psikiater.

1191
01:17:20,302 --> 01:17:24,514
- Dia akan masuk di sana.
- Stevie. Bisa mainkan satu kali?

1192
01:17:24,598 --> 01:17:29,603
Agen rahasia yang membantunya
merasa nyaman adalah Stevie Wonder.

1193
01:17:32,606 --> 01:17:34,816
Kami akan berlatih di sini sebentar.

1194
01:17:35,942 --> 01:17:39,237
Stevie pandai sekali menirukan orang.

1195
01:17:54,878 --> 01:17:58,965
Stevie menyanyikannya
dengan gaya suara Dylan.

1196
01:18:03,762 --> 01:18:06,765
Stevie jenis orang
yang bisa menyanyikan apa pun.

1197
01:18:06,848 --> 01:18:09,893
Tiap kali di dekatnya,
kita berada di dekat genius

1198
01:18:09,976 --> 01:18:11,561
dan sikapnya juga manis.

1199
01:18:15,565 --> 01:18:16,775
Kita mulai, Bobby.

1200
01:18:17,818 --> 01:18:19,611
Aku pasti sedang bermimpi.

1201
01:18:21,697 --> 01:18:24,574
Tapi pada saat ini,
ada banyak orang di ruangan.

1202
01:18:24,658 --> 01:18:26,785
Ada fotografer dan yang lainnya.

1203
01:18:27,411 --> 01:18:32,040
Bagi Bob, dia tak terbiasa bekerja
dengan banyak orang di sekitarnya.

1204
01:18:35,377 --> 01:18:37,170
Ini yang akan kita lakukan.

1205
01:18:38,088 --> 01:18:42,342
Untuk terakhir kalinya, jika tak rekaman,
tolong keluar dari ruangan.

1206
01:18:43,510 --> 01:18:45,929
Kemudian Stevie duduk di depan piano,

1207
01:18:46,012 --> 01:18:49,725
Dylan di depan mikrofon,
dan Quincy di podiumnya.

1208
01:18:49,808 --> 01:18:51,476
Baiklah, ayo kita lakukan.

1209
01:19:16,042 --> 01:19:17,669
Ya!

1210
01:19:18,754 --> 01:19:20,338
Maaf. Kau berhasil.

1211
01:19:20,422 --> 01:19:23,133
- Itu tidak bagus.
- Sudah terekam dengan baik.

1212
01:19:23,717 --> 01:19:24,968
Itu fantastis.

1213
01:19:25,051 --> 01:19:27,179
Jika menurutmu begitu.

1214
01:19:27,262 --> 01:19:28,472
Aku tahu kau tahu.

1215
01:19:28,972 --> 01:19:31,308
Sumpah. Itu sempurna, Kawan.

1216
01:19:31,391 --> 01:19:32,476
- Baik.
- Sempurna.

1217
01:19:34,728 --> 01:19:38,273
Springsteen berkata, "Bagus, Dylan."
Dia memanggilnya Dylan.

1218
01:19:39,107 --> 01:19:41,401
Aku mendengarkan Dylan sejak kecil

1219
01:19:41,485 --> 01:19:45,822
dan aku senang melihatnya di sana
dan berinteraksi dengannya,

1220
01:19:45,906 --> 01:19:47,240
jadi itu menyenangkan.

1221
01:19:47,324 --> 01:19:50,869
"Pilihan yang kita buat"?
Itu bagian yang kau bicarakan?

1222
01:19:50,952 --> 01:19:51,870
Benar.

1223
01:19:53,413 --> 01:19:55,207
Ini bagian akhirnya, bukan?

1224
01:19:55,290 --> 01:19:58,210
Kita sampai di akhir?
Ini bagian akhir lagunya?

1225
01:19:58,293 --> 01:19:59,127
Ya.

1226
01:20:00,420 --> 01:20:01,379
Satu, dua.

1227
01:20:02,130 --> 01:20:05,759
Ada kekhawatiran besar
tentang suara Springsteen.

1228
01:20:05,842 --> 01:20:08,178
Aku akan lakukan sedikit. Katakan jika…

1229
01:20:09,679 --> 01:20:12,641
Hei. Ini seperti pemandu sorak
untuk paduan suara.

1230
01:20:12,724 --> 01:20:14,810
- Oke.
- Kau tahu maksudku? "Ayo!"

1231
01:20:14,893 --> 01:20:16,228
Baiklah.

1232
01:20:16,311 --> 01:20:18,814
Aku baru mengadakan tur Born in the U.S.A.

1233
01:20:18,897 --> 01:20:20,524
Aku lelah sekali.

1234
01:20:20,607 --> 01:20:22,192
- Quincy, kau siap?
- Ya.

1235
01:20:22,275 --> 01:20:23,401
Kita mulai.

1236
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
Tapi aku mulai bernyanyi…

1237
01:20:35,705 --> 01:20:38,917
Suaraku tak prima,
tapi aku bernyanyi sebaik mungkin.

1238
01:20:58,228 --> 01:20:59,563
Sudah benar?

1239
01:21:01,106 --> 01:21:02,774
- Oke.
- Benar seperti itu?

1240
01:21:02,858 --> 01:21:04,609
- Persis seperti itu.
- Oke.

1241
01:21:05,318 --> 01:21:07,153
Kita ulangi trek itu.

1242
01:21:07,237 --> 01:21:08,697
- Kita mulai.
- Sekarang?

1243
01:21:08,780 --> 01:21:11,241
Bruce terdengar seperti dirinya.

1244
01:21:11,324 --> 01:21:14,035
Seperti ada pecahan kaca
di tenggorokannya.

1245
01:22:14,679 --> 01:22:15,722
Terima kasih.

1246
01:22:17,432 --> 01:22:19,267
Keringatku mengalir deras.

1247
01:22:24,272 --> 01:22:26,566
- Ya.
- Dia sudah bisa berlibur.

1248
01:22:26,650 --> 01:22:28,443
- Boleh pulang?
- Kau libur.

1249
01:22:28,526 --> 01:22:29,611
Terdengar bagus!

1250
01:22:31,196 --> 01:22:32,072
Sudah selesai.

1251
01:22:32,656 --> 01:22:34,157
Kerja keras berakhir.

1252
01:22:35,533 --> 01:22:38,828
Ketika berakhir,
kami gembira dan tentu letih.

1253
01:22:38,912 --> 01:22:40,372
Kami bangun semalaman.

1254
01:22:40,455 --> 01:22:42,165
Walau begitu, pada malam itu,

1255
01:22:42,248 --> 01:22:46,378
kami tahu kami sudah membuat
sesuatu yang akan hidup selamanya.

1256
01:22:46,461 --> 01:22:47,754
Kau luar biasa.

1257
01:22:47,837 --> 01:22:50,048
- Kita berhasil melaluinya.
- Tak apa?

1258
01:22:50,590 --> 01:22:51,424
Ya.

1259
01:22:58,473 --> 01:23:01,017
Lionel, kita merekam solo yang bagus.

1260
01:23:01,101 --> 01:23:04,604
Sempurna. Itu intinya.
Kita merasakan hal yang sama.

1261
01:23:08,984 --> 01:23:10,110
Bagus.

1262
01:23:11,569 --> 01:23:14,823
Mengumpulkan 40 superstar
di satu tempat bersamaan

1263
01:23:14,906 --> 01:23:16,074
sungguh mustahil.

1264
01:23:16,741 --> 01:23:21,496
Jadi, saat Springsteen bilang,
"Setelah pertunjukan, aku ke California…"

1265
01:23:21,579 --> 01:23:25,542
Paul Simon bilang, "Aku ke sana."
Billy Joel bilang, "Aku ke sana."

1266
01:23:25,625 --> 01:23:26,710
Bob Dylan…

1267
01:23:27,836 --> 01:23:30,880
Keluarga ini bertumbuh
di dalam ruangan ini.

1268
01:23:30,964 --> 01:23:32,716
Selama kau nyaman…

1269
01:23:34,551 --> 01:23:35,844
Rekam dia dari atas.

1270
01:23:35,927 --> 01:23:38,013
- Quince, duduk di mana?
- Di sini.

1271
01:23:40,682 --> 01:23:42,767
Mulai terasa.

1272
01:23:44,936 --> 01:23:46,855
Adrenalinnya menghilang.

1273
01:23:48,648 --> 01:23:50,233
Adrenalinnya sudah sirna.

1274
01:23:51,484 --> 01:23:54,779
Mereka berkata, "Sudah selesai. Bereskan.

1275
01:23:54,863 --> 01:23:56,031
Mari kita pulang."

1276
01:23:58,324 --> 01:23:59,242
Luar biasa!

1277
01:23:59,325 --> 01:24:00,785
Kukira aku akan dibayar.

1278
01:24:00,869 --> 01:24:05,540
Saat aku bersiap pulang,
aku membuat invois, dan mereka bilang,

1279
01:24:05,623 --> 01:24:08,168
"Invois? Tak ada invois. Ini sukarela.

1280
01:24:08,251 --> 01:24:11,671
Semua orang bekerja sukarela."
Kupikir, "Baiklah.

1281
01:24:11,755 --> 01:24:15,383
Aku mendapat kaus keren
dan cerita yang hebat, jadi tak apa!"

1282
01:24:21,931 --> 01:24:25,810
Diana Ross tinggal di sana
setelah semua orang pergi.

1283
01:24:27,145 --> 01:24:29,105
Dan aku mendengarnya menangis.

1284
01:24:30,523 --> 01:24:32,817
Quincy bertanya, "Diana, kau tak apa?"

1285
01:24:32,901 --> 01:24:37,155
Dan dia menjawab,
"Aku tak ingin ini berakhir."

1286
01:24:38,323 --> 01:24:41,868
Itu hal termanis yang pernah kudengar.

1287
01:24:59,886 --> 01:25:01,930
Kurasa kami pergi pukul 08.00,

1288
01:25:03,056 --> 01:25:05,266
Quincy tidak mengemudi,

1289
01:25:05,350 --> 01:25:09,354
jadi aku mengantarnya
pulang ke rumahnya di Bel Air.

1290
01:25:09,437 --> 01:25:13,108
Rasa gembira dan lelah bercampur aduk.

1291
01:25:13,817 --> 01:25:18,488
Aku ingat Quincy berkata,
"Orang-orang kulit putih itu hebat."

1292
01:25:19,697 --> 01:25:21,866
Aku merasa gembira.

1293
01:25:21,950 --> 01:25:24,786
Itu seperti menyelesaikan konser,
lalu pulang,

1294
01:25:24,869 --> 01:25:27,372
dan aku merasa telah tampil dengan baik.

1295
01:25:27,455 --> 01:25:30,875
Itu… Aku merasa puas.

1296
01:25:32,293 --> 01:25:35,797
Pada pukul 08.00,
saat akhirnya tiba di rumah,

1297
01:25:35,880 --> 01:25:41,719
aku masuk dan keluargaku menyelamatiku
karena menang penghargaan dan jadi pewara

1298
01:25:42,387 --> 01:25:44,556
dan aku membahas "We Are the World".

1299
01:25:45,390 --> 01:25:47,016
Mereka menanyakan maksudku.

1300
01:25:47,100 --> 01:25:51,020
Kujawab, "'We Are the World' luar biasa.
Semalam kami membuat ini."

1301
01:25:51,104 --> 01:25:56,943
Mereka tak tahu apa yang kubicarakan.
Itu sungguh dahsyat dan mengesankan.

1302
01:25:59,154 --> 01:26:03,408
Satu malam itu mengalahkan segala sesuatu

1303
01:26:04,868 --> 01:26:06,369
yang terjadi di hidupku.

1304
01:26:07,704 --> 01:26:10,456
TIGA BULAN KEMUDIAN

1305
01:26:10,540 --> 01:26:13,585
Seperti yang Anda dengar
di KFI News dan lainnya,

1306
01:26:13,668 --> 01:26:19,215
Anda telah membaca dan diberi tahu
bahwa dalam satu menit lagi, pukul 07.50,

1307
01:26:19,299 --> 01:26:21,801
seluruh dunia akan memutar lagu yang sama.

1308
01:26:21,885 --> 01:26:23,720
"Kita adalah dunia."

1309
01:26:28,933 --> 01:26:30,351
Karena teknologi,

1310
01:26:30,435 --> 01:26:33,730
kami bisa menjangkau
telinga miliaran orang.

1311
01:26:33,813 --> 01:26:37,525
Saat energi seperti itu diluncurkan,
itu sangat kuat.

1312
01:26:38,026 --> 01:26:40,195
Musik itu hewan yang aneh

1313
01:26:40,278 --> 01:26:42,405
karena tak bisa disentuh dan dicium.

1314
01:26:42,488 --> 01:26:45,325
Tak bisa dimakan, tapi musik tetap ada.

1315
01:26:45,408 --> 01:26:48,786
"Simfoni No. 5" Beethoven
terus muncul selama 300 tahun,

1316
01:26:48,870 --> 01:26:51,497
dan itu energi spiritual yang sangat kuat.

1317
01:26:59,339 --> 01:27:02,550
"We Are the World"
bisa dipahami oleh semua orang.

1318
01:27:02,634 --> 01:27:06,179
Walau tak bisa bahasa Inggris,
kita bisa memahami melodinya.

1319
01:27:06,262 --> 01:27:09,515
Kita bisa memahami
perasaan yang terpancar dari lagunya.

1320
01:27:18,608 --> 01:27:21,819
Ini jiwa dan energi dalam
yang terpancar dari kami

1321
01:27:21,903 --> 01:27:25,198
dan itu lebih dahsyat
dari rekaman yang pernah kami buat.

1322
01:27:32,956 --> 01:27:36,501
Orang bisa melihat lagunya
dan menilai estetikanya,

1323
01:27:36,584 --> 01:27:39,545
tapi aku melihatnya sebagai sebuah alat.

1324
01:27:39,629 --> 01:27:44,259
Itu alat untuk mencapai sesuatu,
dan alat itu berfungsi dengan baik.

1325
01:27:59,315 --> 01:28:04,237
Kukira semua orang ingin berkontribusi,
tapi mereka tak tahu caranya.

1326
01:28:05,530 --> 01:28:10,326
Aku merasa kami menciptakan perubahan
terkait apa yang terjadi di dunia,

1327
01:28:10,410 --> 01:28:11,619
membantu orang lain.

1328
01:28:11,703 --> 01:28:13,371
Kasih sayang. Sentuhan baru.

1329
01:28:30,555 --> 01:28:33,850
Seluruh dunia menyanyikan lagumu.
Itu gila.

1330
01:28:33,933 --> 01:28:36,811
Dalam setiap bahasa di seluruh dunia.

1331
01:28:36,894 --> 01:28:40,148
Itu momen yang membuatmu berkata,
"Ya Tuhan. Apa ini?"

1332
01:28:46,946 --> 01:28:49,949
Singel ini telah terjual satu juta kopi

1333
01:28:50,033 --> 01:28:52,327
pada akhir pekan pertama perilisannya.

1334
01:28:52,827 --> 01:28:53,745
Bulan lalu,

1335
01:28:53,828 --> 01:28:57,415
anak-anak Amerika membuat rekaman
untuk anak-anak Afrika ini

1336
01:28:57,498 --> 01:28:59,876
singel dengan penjualan tercepat di AS.

1337
01:28:59,959 --> 01:29:02,086
SETELAH DIRILIS, "WE ARE THE WORLD"

1338
01:29:02,170 --> 01:29:06,049
MERAIH PENGHARGAAN REKAMAN TERBAIK
DAN LAGU TERBAIK DI GRAMMY 1986

1339
01:29:06,132 --> 01:29:07,550
DAN PENGHARGAAN DI AMAS

1340
01:29:11,804 --> 01:29:14,640
Aku baru mendengar lagu itu
di kamar mandi.

1341
01:29:16,392 --> 01:29:19,896
Rekamannya luar biasa,
dan bagianku bagus, dan aku pun lega.

1342
01:29:22,982 --> 01:29:26,652
Aku menjadi bagian
dari sesuatu yang mengubah hidup

1343
01:29:26,736 --> 01:29:28,237
dan itu merendahkan hati.

1344
01:29:40,041 --> 01:29:43,795
Energi kolektif para artis
bisa berdampak besar.

1345
01:29:43,878 --> 01:29:46,005
Kami mengesampingkan ego kami

1346
01:29:46,089 --> 01:29:49,634
untuk membantu orang-orang
di dunia ini yang membutuhkan.

1347
01:29:49,717 --> 01:29:51,803
Kita semua satu.

1348
01:29:52,428 --> 01:29:54,639
Kita semua saling membutuhkan.

1349
01:29:58,518 --> 01:30:01,479
Ini perwujudan impian AS untuk Afrika.

1350
01:30:01,562 --> 01:30:04,857
Ini awal dari bagian kedua kegiatan kami,

1351
01:30:04,941 --> 01:30:07,151
memberi makan, menyelamatkan nyawa.

1352
01:30:07,235 --> 01:30:11,531
"WE ARE THE WORLD" MENGUMPULKAN $80 JUTA
(SETARA $160 JUTA DI TAHUN 2024)

1353
01:30:11,614 --> 01:30:14,283
UNTUK KEGIATAN KEMANUSIAAN DI AFRIKA

1354
01:30:15,118 --> 01:30:16,661
Lakukan satu demi satu.

1355
01:30:16,744 --> 01:30:20,832
Entah bisa memberi makan
satu atau sejuta orang,

1356
01:30:21,457 --> 01:30:23,418
intinya adalah melakukannya.

1357
01:30:25,086 --> 01:30:30,174
Efek riak "We Are the World" adalah
semua orang mau mencoba dan melakukannya.

1358
01:30:30,967 --> 01:30:35,763
Artis tiba-tiba menyadari bahwa mereka
bisa menghadirkan perubahan di dunia.

1359
01:30:36,722 --> 01:30:40,643
Itu salah satu hal yang akan diketahui
anak-anak yang belum lahir

1360
01:30:40,726 --> 01:30:43,855
karena itu merupakan kesatuan lewat musik.

1361
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
Giliran kalian menyanyi!

1362
01:31:31,819 --> 01:31:34,489
Dulu ayahku mengatakan sesuatu padaku.

1363
01:31:34,572 --> 01:31:36,616
Dia bilang, "Nikmati pulang"

1364
01:31:37,909 --> 01:31:41,913
karena akan tiba saatnya
kau tak bisa pulang.

1365
01:31:42,413 --> 01:31:44,749
Aku bertanya, "Ayah, apa maksudnya?"

1366
01:31:46,000 --> 01:31:48,419
Dia berkata, "Rumahnya akan tetap ada.

1367
01:31:49,045 --> 01:31:51,672
Orang-orang di rumah itu tak akan ada."

1368
01:31:53,758 --> 01:31:55,092
Ini ruangan itu.

1369
01:31:56,552 --> 01:32:01,140
Itu alat perekam suaranya. Ada di sana,
tapi Humberto tak duduk di sana.

1370
01:32:02,892 --> 01:32:05,436
Michael Jackson berdiri di sana,

1371
01:32:06,687 --> 01:32:07,939
di ruangan ini.

1372
01:32:09,065 --> 01:32:11,692
Springsteen menyanyikan bagiannya di sana.

1373
01:32:13,569 --> 01:32:15,905
Dan Cyndi Lauper berdiri di sini.

1374
01:32:17,365 --> 01:32:18,699
Itu sangat istimewa.

1375
01:32:20,076 --> 01:32:23,454
Aku menganggap ruangan ini
sebagai rumahku.

1376
01:32:29,085 --> 01:32:32,588
Ini rumah yang dibangun
oleh "We Are the World".

1377
01:32:32,672 --> 01:32:37,134
28 JANUARI 1985 STUDIO REKAMAN A&M

1378
01:32:38,928 --> 01:32:43,140
MENGENANG DENGAN PENUH CINTA…

1379
01:32:44,308 --> 01:32:47,103
Akan tiba waktunya

1380
01:32:47,186 --> 01:32:50,314
Ketika kita mendengar sebuah panggilan

1381
01:32:50,398 --> 01:32:55,736
Ketika dunia harus bersatu

1382
01:32:56,612 --> 01:32:59,615
Banyak orang sekarat

1383
01:32:59,699 --> 01:33:05,246
Ini waktunya untuk mengulurkan tangan
Untuk kehidupan

1384
01:33:05,329 --> 01:33:10,084
Berkat terbesar yang pernah ada

1385
01:33:10,585 --> 01:33:12,461
Kita tak bisa

1386
01:33:13,671 --> 01:33:16,424
Berpura-pura hari demi hari

1387
01:33:16,924 --> 01:33:22,263
Ada seseorang, entah di mana
Akan membuat perubahan

1388
01:33:23,681 --> 01:33:29,687
Kita semua bagian
Dari keluarga besar Tuhan

1389
01:33:29,770 --> 01:33:36,152
Dan sejujurnya
Hanya kasih yang kita butuhkan

1390
01:33:36,235 --> 01:33:38,362
Kita adalah dunia

1391
01:33:39,488 --> 01:33:41,824
Kita anak-anak

1392
01:33:42,700 --> 01:33:45,703
Kitalah yang akan membuat hari yang cerah

1393
01:33:45,786 --> 01:33:48,748
Jadi, mari mulai memberi

1394
01:33:49,665 --> 01:33:53,210
Ada pilihan yang kita buat

1395
01:33:53,294 --> 01:33:56,547
Kita menyelamatkan hidup kita sendiri

1396
01:33:56,631 --> 01:33:58,966
Kita akan membuat hari yang lebih baik

1397
01:33:59,050 --> 01:34:01,886
Hanya kau dan aku

1398
01:34:09,018 --> 01:34:11,896
Kirimkan hatimu

1399
01:34:13,189 --> 01:34:16,442
Agar mereka tahu ada yang peduli

1400
01:34:16,525 --> 01:34:21,656
Dan hidup mereka akan lebih kuat dan bebas

1401
01:34:22,990 --> 01:34:26,202
Seperti yang Tuhan tunjukkan pada kita

1402
01:34:26,285 --> 01:34:29,497
Dengan mengubah batu menjadi roti

1403
01:34:29,580 --> 01:34:35,503
Jadi, kita semua harus ikut membantu

1404
01:34:35,586 --> 01:34:38,255
Kita adalah dunia

1405
01:34:38,798 --> 01:34:41,676
Kita anak-anak

1406
01:34:42,218 --> 01:34:45,429
Kitalah yang akan membuat hari yang cerah

1407
01:34:45,513 --> 01:34:48,391
Jadi, mari mulai memberi

1408
01:34:48,891 --> 01:34:52,520
Ada pilihan yang kita buat

1409
01:34:53,020 --> 01:34:56,190
Kita menyelamatkan hidup kita sendiri

1410
01:34:56,273 --> 01:34:58,693
Kita akan membuat hari yang lebih baik

1411
01:34:58,776 --> 01:35:01,612
Hanya kau dan aku

1412
01:35:02,780 --> 01:35:04,615
Ketika kau kecewa dan lelah

1413
01:35:04,699 --> 01:35:07,993
Dan tampaknya tak ada sedikit pun harapan

1414
01:35:09,578 --> 01:35:11,330
Tapi jika kau percaya

1415
01:35:11,414 --> 01:35:14,041
Kita tak mungkin jatuh

1416
01:35:14,125 --> 01:35:18,295
Kita harus menyadari

1417
01:35:18,379 --> 01:35:22,508
Perubahan hanya bisa terjadi

1418
01:35:22,591 --> 01:35:27,221
Ketika kita bersatu teguh

1419
01:35:27,304 --> 01:35:28,848
Ya, ya, ya, ya

1420
01:35:28,931 --> 01:35:31,517
Kita adalah dunia

1421
01:35:32,017 --> 01:35:34,937
Kita anak-anak

1422
01:35:35,479 --> 01:35:38,315
Kitalah yang akan membuat hari yang cerah

1423
01:35:38,399 --> 01:35:41,736
Jadi, mari mulai memberi

1424
01:35:42,236 --> 01:35:45,281
Ada pilihan yang kita buat

1425
01:35:46,031 --> 01:35:49,201
Kita menyelamatkan hidup kita sendiri

1426
01:35:49,285 --> 01:35:51,704
Kita akan membuat hari yang lebih baik

1427
01:35:51,787 --> 01:35:54,623
Hanya kau dan aku

1428
01:35:55,332 --> 01:35:57,835
Ada pilihan yang kita buat

1429
01:35:59,086 --> 01:36:01,881
Kita menyelamatkan hidup kita sendiri

1430
01:36:02,381 --> 01:36:04,800
Kita akan membuat hari yang lebih baik

1431
01:36:04,884 --> 01:36:06,969
Hanya kau dan aku

1432
01:36:07,052 --> 01:36:09,638
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta



