1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,925 --> 00:00:13,471
今夜は一大イベントが
開催されます

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,140
お見逃しなく

5
00:00:16,975 --> 00:00:20,311
アーティストや業界関係者
著名人…

6
00:00:20,395 --> 00:00:23,481
夢のような一夜となるので

7
00:00:23,606 --> 00:00:26,735
いい席に座れてうれしいです

8
00:00:30,655 --> 00:00:32,198
ちょうど よかった

9
00:00:32,282 --> 00:00:32,949
やあ

10
00:00:33,033 --> 00:00:34,826
ブルース　ライオネル
調子は？

11
00:00:34,909 --> 00:00:36,161
ああ　いいよ

12
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
ブルース　スモーキーがいる

13
00:00:38,538 --> 00:00:39,873
新年おめでとう

14
00:00:39,956 --> 00:00:40,790
スティーヴィー

15
00:00:42,667 --> 00:00:46,546
一流アーティストたちが
一堂に会した

16
00:00:47,881 --> 00:00:49,340
エゴの強さと

17
00:00:50,216 --> 00:00:52,010
才能はピカイチ

18
00:00:52,510 --> 00:00:54,345
目的は飢餓救済だ
〝ＵＳＡ
フォー･アフリカ〞

19
00:00:54,429 --> 00:00:56,097
夢に違いない

20
00:00:56,181 --> 00:00:57,515
よし みんな

21
00:00:57,599 --> 00:00:58,558
いいか

22
00:00:59,476 --> 00:01:01,186
でも与えられた時間は

23
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
たった一晩だ

24
00:01:04,606 --> 00:01:06,232
みんな こうしよう

25
00:01:06,316 --> 00:01:08,109
活気があったよ

26
00:01:08,193 --> 00:01:10,779
少し戸惑いもあったけどね

27
00:01:10,862 --> 00:01:14,824
特別な夜になりそうで
ワクワクした

28
00:01:17,535 --> 00:01:19,788
まさに混乱の極みだよ

29
00:01:19,871 --> 00:01:22,749
創造性に富んだ
アーティストたちを

30
00:01:22,832 --> 00:01:26,461
一つのチームに
まとめるんだからね

31
00:01:27,420 --> 00:01:30,715
これは歴史的な瞬間だった

32
00:01:30,799 --> 00:01:31,883
１ ２

33
00:01:33,676 --> 00:01:34,677
本番 行こう

34
00:01:42,811 --> 00:01:43,853
よし 行くぞ

35
00:01:51,903 --> 00:01:53,822
ロック界のレジェンド

36
00:01:59,869 --> 00:02:01,788
一流のスーパースター

37
00:02:04,874 --> 00:02:06,251
準備はいい？

38
00:02:12,882 --> 00:02:15,218
個性的な若手の歌手

39
00:02:29,232 --> 00:02:32,193
音楽界を彩る
スターたちの共演です

40
00:02:32,277 --> 00:02:35,864
ポップスが最高に輝いた夜

41
00:02:46,332 --> 00:02:47,375
入るよ

42
00:02:49,460 --> 00:02:50,545
準備できた

43
00:02:52,422 --> 00:02:53,715
ライオネル･リッチー

44
00:02:53,715 --> 00:02:54,632
ライオネル･リッチー
よし

45
00:02:54,632 --> 00:02:55,425
ライオネル･リッチー

46
00:02:55,425 --> 00:02:57,135
ライオネル･リッチー
さっそく始めよう

47
00:03:02,724 --> 00:03:05,768
できるだけ
当時を思い出してみるよ

48
00:03:07,979 --> 00:03:11,482
80年代の初めに
コモドアーズを離脱した

49
00:03:12,442 --> 00:03:14,903
新しいマネジャーは
ケン･クレーゲン

50
00:03:15,612 --> 00:03:19,741
彼は“君の歌は
本人以上に有名だから”

51
00:03:19,824 --> 00:03:23,953
“君自身を前面に
押し出そう”と言ったんだ

52
00:03:24,037 --> 00:03:25,413
ライオネルです

53
00:03:27,248 --> 00:03:30,418
ソロアルバムの制作が
始まって

54
00:03:30,919 --> 00:03:33,171
キャリアが開け始めた

55
00:03:34,589 --> 00:03:35,465
俺は夜型で

56
00:03:35,548 --> 00:03:39,719
活動を開始するのは
夜中の１時だった

57
00:03:40,929 --> 00:03:44,432
ある夜 ケンから
電話がかかってきて

58
00:03:45,099 --> 00:03:47,644
全てが変わった

59
00:03:51,064 --> 00:03:53,149
1984年12月23日

60
00:03:56,444 --> 00:03:59,364
ケンは芸能事務所を
持っていました

61
00:04:01,699 --> 00:04:02,825
彼の評判は抜群でしたよ

62
00:04:02,825 --> 00:04:03,576
彼の評判は抜群でしたよ
クレーゲン･カンパニー

63
00:04:03,576 --> 00:04:03,660
彼の評判は抜群でしたよ

64
00:04:03,660 --> 00:04:04,786
彼の評判は抜群でしたよ
ハリエット･
スタンバーグ

65
00:04:04,869 --> 00:04:06,162
ケン･クレーゲン

66
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
ケンはスターでした

67
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
アーティストに
負けず劣らず

68
00:04:09,874 --> 00:04:11,167
アーティストに
負けず劣らず
クレーゲン･カンパニー
ウェンディ･リース

69
00:04:11,167 --> 00:04:11,251
クレーゲン･カンパニー
ウェンディ･リース

70
00:04:11,251 --> 00:04:13,378
クレーゲン･カンパニー
ウェンディ･リース
音楽業界で
輝いてましたね

71
00:04:13,378 --> 00:04:13,753
音楽業界で
輝いてましたね

72
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
ある朝 予定外の
会合に行くと

73
00:04:16,881 --> 00:04:20,885
ハリー･ベラフォンテが
出迎えてくれました

74
00:04:21,469 --> 00:04:23,304
驚いて硬直しましたよ

75
00:04:23,388 --> 00:04:26,516
ハリウッドの
絶対権力者ですからね

76
00:04:26,599 --> 00:04:28,434
レジェンドなのです

77
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
何か大きなことが
起こると思いました

78
00:04:32,814 --> 00:04:35,149
ハリー･ベラフォンテ

79
00:04:43,950 --> 00:04:45,118
“市民の権利を”

80
00:04:47,287 --> 00:04:50,206
ハリー･ベラフォンテは
社会活動家でした

81
00:04:50,290 --> 00:04:51,582
ただの俳優や
歌手ではなく

82
00:04:51,582 --> 00:04:52,875
ただの俳優や
歌手ではなく
音楽ジャーナリスト

83
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
スティーブン･
アイボリー
ご意見番のような存在で

84
00:04:55,169 --> 00:04:55,461
ご意見番のような存在で

85
00:04:55,545 --> 00:04:59,507
伝説の人として
一目置かれていました

86
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
彼の影響力は絶大でしたよ

87
00:05:01,801 --> 00:05:04,053
アーティストたちは

88
00:05:04,137 --> 00:05:07,140
あらゆる社会において
価値があります

89
00:05:07,223 --> 00:05:11,227
世間を映し出す鏡だからです

90
00:05:13,688 --> 00:05:16,524
市民権を求める運動が
高まる中

91
00:05:16,607 --> 00:05:20,361
ハリーは世界の貧困問題に
目を向けました

92
00:05:20,445 --> 00:05:23,323
言うまでもなくアフリカです

93
00:05:23,406 --> 00:05:25,491
最新の報告書によると

94
00:05:25,575 --> 00:05:28,786
エチオピアが深刻な
食料不足に陥っています

95
00:05:29,287 --> 00:05:31,664
しかし近頃は様々な状況から

96
00:05:31,748 --> 00:05:34,459
こういった報告は
軽視されがちです

97
00:05:35,251 --> 00:05:37,253
アフリカの食料問題は

98
00:05:37,337 --> 00:05:40,423
一般人には
ひとごどだったのです

99
00:05:40,506 --> 00:05:45,720
ＣＭやドキュメンタリーで
目にするだけでしたからね

100
00:05:47,263 --> 00:05:50,683
母親と２カ月前に
生まれた子の亡きがらが

101
00:05:50,767 --> 00:05:52,477
布に包まれています

102
00:05:54,270 --> 00:05:56,522
飢えは静かに命を奪います

103
00:05:57,065 --> 00:05:59,359
アフリカは食料危機です

104
00:06:00,026 --> 00:06:04,155
この地に広がる
壊滅的な食料不足を

105
00:06:04,238 --> 00:06:06,115
どう思いますか？

106
00:06:06,699 --> 00:06:08,284
放っておけません

107
00:06:11,996 --> 00:06:13,748
ハリーは
コンサートを提案します

108
00:06:13,748 --> 00:06:14,082
ハリーは
コンサートを提案します
ケン･クレーゲン

109
00:06:14,082 --> 00:06:14,165
ケン･クレーゲン

110
00:06:14,165 --> 00:06:15,666
ケン･クレーゲン
ただ既に
ボブ･ゲルドフが

111
00:06:15,666 --> 00:06:16,125
ただ既に
ボブ･ゲルドフが

112
00:06:16,209 --> 00:06:19,045
音楽による慈善活動を
していたんです

113
00:06:25,426 --> 00:06:28,930
私はハリーに
ボブの企画を借りつつ

114
00:06:29,013 --> 00:06:31,516
大物たちを集めようと
言いました

115
00:06:32,558 --> 00:06:35,561
ケンはハリーから
電話をもらい

116
00:06:35,645 --> 00:06:39,023
力を貸してほしいと
言われたらしい

117
00:06:39,107 --> 00:06:40,316
〝飢餓のない世界へ〞

118
00:06:40,316 --> 00:06:42,735
〝飢餓のない世界へ〞
ハリーは〝黒人を救う
白人はいるが〞

119
00:06:42,735 --> 00:06:42,819
〝飢餓のない世界へ〞

120
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
〝飢餓のない世界へ〞
〝黒人を救う
黒人はいない〞と

121
00:06:45,696 --> 00:06:46,823
“問題だ”

122
00:06:47,407 --> 00:06:50,243
“私たちが仲間を
救わないと”

123
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
彼は俺たち若い世代を

124
00:06:53,788 --> 00:06:57,250
アフリカの問題に
関わらせようとした

125
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
俺は賛同したよ

126
00:07:00,420 --> 00:07:02,588
別の仕事もあったけどね

127
00:07:02,672 --> 00:07:05,883
アメリカン･ミュージック･
アワード（ＡＭＡ）の司会を

128
00:07:05,967 --> 00:07:08,219
頼まれたところだった

129
00:07:08,719 --> 00:07:11,264
単独ツアーも控えてたよ

130
00:07:11,764 --> 00:07:15,268
とりあえずクインシーを
呼びたかった

131
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
彼は優れた編曲家だからね

132
00:07:21,023 --> 00:07:22,442
彼は演奏者―

133
00:07:22,525 --> 00:07:25,194
プロデューサー そして
作曲家でもあります

134
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
彼が手がけたのは
フランク･シナトラから

135
00:07:29,115 --> 00:07:30,825
リトル･リチャード

136
00:07:30,908 --> 00:07:32,618
ダイアナやマイケルまで

137
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
まさに天才です

138
00:07:36,706 --> 00:07:37,832
あの時―

139
00:07:37,915 --> 00:07:41,043
彼以上のプロデューサーは
いなかった

140
00:07:41,127 --> 00:07:45,006
それほど世界中の音楽家に
尊敬されてたよ

141
00:07:50,011 --> 00:07:52,680
以前から
考えてたことだった

142
00:07:52,763 --> 00:07:55,892
それでライオネルから
電話があったんだ

143
00:07:56,642 --> 00:07:59,562
本当に飢餓を
なくしたかったし

144
00:07:59,645 --> 00:08:02,273
今こそ立ち上がる時だと
思った

145
00:08:02,356 --> 00:08:04,942
そこからプロジェクトが
動き出し

146
00:08:05,026 --> 00:08:06,360
まず質問が出た

147
00:08:06,444 --> 00:08:07,820
“誰が作る？”

148
00:08:09,489 --> 00:08:12,742
私は車内でライオネルに
話したんです

149
00:08:12,825 --> 00:08:15,661
〝君とスティーヴィーに
作曲を頼みたい〞と

150
00:08:15,745 --> 00:08:18,206
でもスティーヴィーは
電話に出ません

151
00:08:20,166 --> 00:08:23,252
ライオネルが
一晩中かけてもダメでした

152
00:08:23,336 --> 00:08:25,880
それほど彼は
人気だったんです

153
00:08:26,797 --> 00:08:29,175
ソウルフルな歌声の持ち主で

154
00:08:29,258 --> 00:08:32,011
既に伝説的な存在と
なっていました

155
00:08:33,137 --> 00:08:35,598
また顔が広かったんです

156
00:08:35,681 --> 00:08:38,017
彼が“かけ直す”と言えば

157
00:08:38,100 --> 00:08:41,020
どんな状況になろうと
待つしかない

158
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
どんな状況になろうと
待つしかない 〝クインシー
ハリエット〞

159
00:08:42,021 --> 00:08:42,813
〝クインシー
ハリエット〞

160
00:08:42,813 --> 00:08:43,523
〝クインシー
ハリエット〞 そのあと
クインシーと話した

161
00:08:43,523 --> 00:08:45,566
そのあと
クインシーと話した

162
00:08:45,650 --> 00:08:46,692
彼は言ったよ

163
00:08:46,776 --> 00:08:50,363
“明日マイケルに会って
打診してみる”と

164
00:08:52,823 --> 00:08:54,492
マイケルの「スリラー」は

165
00:08:54,575 --> 00:08:57,286
世界で最も売れた
アルバムです

166
00:08:57,370 --> 00:09:01,207
グラミー賞で史上最多の
部門数を獲得しました

167
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
マイケルは80年代の代表です

168
00:09:03,251 --> 00:09:06,629
マイケル･ジャクソンが
登場します

169
00:09:08,548 --> 00:09:12,176
マイケルと俺は
古くからの友人だ

170
00:09:13,094 --> 00:09:14,637
同じレーベル出身で

171
00:09:14,720 --> 00:09:17,974
コモドアーズや
ジャクソンズで活動してたよ

172
00:09:18,057 --> 00:09:19,392
すぐ仲良くなった

173
00:09:20,434 --> 00:09:22,228
ずっとやってるんだ

174
00:09:22,311 --> 00:09:24,730
ああ　もちろん知ってるよ

175
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
彼は運転を習うと

176
00:09:27,233 --> 00:09:29,485
まず俺の家にやってきた

177
00:09:29,986 --> 00:09:34,156
でも死ぬのが怖くて
高速には乗れなかったんだ

178
00:09:34,240 --> 00:09:38,619
だから うちまでの裏道を
知り尽くしてたよ

179
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
スティーヴィーから
折り返しはなく

180
00:09:43,165 --> 00:09:47,128
俺とマイケルで
曲作りを始める必要があった

181
00:09:47,211 --> 00:09:48,588
俺は彼に言ったよ

182
00:09:48,671 --> 00:09:52,925
“俺もお前も
自分一人で曲が書ける”

183
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
“でもクインシーと
協力すれば”

184
00:09:55,511 --> 00:09:57,346
“偉業をなせる”とね

185
00:10:02,018 --> 00:10:04,979
作曲のため
初めて彼の家に行った

186
00:10:05,062 --> 00:10:06,772
確かラスベガスの時？

187
00:10:12,403 --> 00:10:15,573
よく考えたら
曲を共同で作ったことも

188
00:10:15,656 --> 00:10:17,867
一緒に過ごしたことも
なかった

189
00:10:18,451 --> 00:10:19,577
思うままに

190
00:10:19,660 --> 00:10:20,202
ああ

191
00:10:20,286 --> 00:10:21,495
自由にね

192
00:10:21,996 --> 00:10:24,165
ソニー＆シェールチームだ

193
00:10:24,749 --> 00:10:26,500
彼は演奏できないから

194
00:10:26,584 --> 00:10:29,754
全てのパートを口ずさんで…

195
00:10:32,757 --> 00:10:36,844
つまり ハミングが
いくつも重なって

196
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
本当に 神がかってたよ

197
00:10:43,017 --> 00:10:46,479
すぐにどんな曲にするか
決める必要があった

198
00:10:49,815 --> 00:10:50,941
こんな感じ？

199
00:10:51,776 --> 00:10:52,818
それか賛歌？

200
00:10:56,822 --> 00:10:58,699
いや　これは違うな

201
00:11:05,748 --> 00:11:07,875
よし　土台ができた

202
00:11:09,085 --> 00:11:12,046
じゃあ このあとどうする？

203
00:11:14,465 --> 00:11:18,427
色々思いついたが
駄作ばかりだった

204
00:11:18,511 --> 00:11:20,471
彼は必死に考えてたよ

205
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
そして俺に言った

206
00:11:22,682 --> 00:11:26,227
“ライオネル
ちょっと様子を…”

207
00:11:26,310 --> 00:11:27,978
チンパンジーのバブルスだ

208
00:11:28,062 --> 00:11:29,397
俺は抱きたくない

209
00:11:30,356 --> 00:11:33,901
その間 下の階では
言い争いが聞こえる

210
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
“うるさいぞ　静かに”

211
00:11:38,489 --> 00:11:39,323
“黙れ”

212
00:11:40,074 --> 00:11:42,201
彼に何が起きてるか聞くと

213
00:11:42,284 --> 00:11:47,123
“オウムのリッキーが
犬とケンカしてる”と

214
00:11:47,748 --> 00:11:50,084
鳥が話せるから犬が怒ってる

215
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
その時 電話がかかってきた

216
00:11:53,003 --> 00:11:56,340
“ＡＭＡの台本を
送った”とね

217
00:11:56,424 --> 00:11:58,467
曲は完成してなかったが

218
00:11:58,551 --> 00:12:01,387
何とかなるだろうと思ってた

219
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
このプロジェクトを
大きくするため

220
00:12:13,232 --> 00:12:15,651
複数の方法を用いて…

221
00:12:15,735 --> 00:12:17,903
曲も発売日も未定でした

222
00:12:17,987 --> 00:12:20,573
でもメンバーは
スティーヴィー ライオネル

223
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
マイケルにクインシー

224
00:12:22,199 --> 00:12:25,953
ケンは彼らが起爆剤になると
分かっていたのです

225
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
間違いありません

226
00:12:29,498 --> 00:12:33,377
当時は技術力がなく
携帯がありませんでした

227
00:12:33,461 --> 00:12:35,629
仕事はすぐに進みません

228
00:12:35,713 --> 00:12:38,966
ケンの回転式名刺ホルダーが
役立ちました

229
00:12:39,049 --> 00:12:43,220
巨大なスーツケースを
運ぶ必要がなくなったんです

230
00:12:43,304 --> 00:12:46,682
私はハリーに“黒人以外も
呼ぼう”と言うと

231
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
彼は賛成しました

232
00:12:48,434 --> 00:12:51,645
私は“ケニー･ロジャースは
快諾する”と

233
00:12:51,729 --> 00:12:54,398
彼は超大物だったので

234
00:12:54,482 --> 00:12:57,359
私たちは他のアーティストに
出演交渉しました

235
00:12:57,443 --> 00:13:00,196
キム･カーンズや
リンジー･バッキンガムです

236
00:13:00,738 --> 00:13:04,366
ただアーティストの予定は
数カ月先まで埋まってます

237
00:13:04,867 --> 00:13:06,869
調整は困難でした

238
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
ＡＭＡの時間です

239
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
様々なジャンルの音楽を
３時間お楽しみください

240
00:13:14,126 --> 00:13:16,212
司会は
ライオネル･リッチー

241
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
生放送でお送りします

242
00:13:18,297 --> 00:13:21,008
ライオネルが
司会を務めていたので

243
00:13:21,091 --> 00:13:22,927
日付を見たんです

244
00:13:23,010 --> 00:13:27,765
大勢のアーティストが
ロサンゼルスにいました

245
00:13:27,848 --> 00:13:31,352
費用を負担せず
予定を押さえられます

246
00:13:31,435 --> 00:13:33,729
この日しかありません

247
00:13:33,813 --> 00:13:37,650
“来るのは誰？
ラリー？”と思いました

248
00:13:42,905 --> 00:13:43,948
ＡＭＡ プロデューサー
ラリー･クライン

249
00:13:43,948 --> 00:13:46,033
ＡＭＡ プロデューサー
ラリー･クライン
当時はＡＭＡの
最盛期でしたね

250
00:13:46,033 --> 00:13:48,160
当時はＡＭＡの
最盛期でしたね

251
00:13:48,244 --> 00:13:51,413
出演者はダイアナ･ロスや
ホール＆オーツ

252
00:13:51,497 --> 00:13:53,749
他にはプリンスやマドンナ

253
00:13:53,833 --> 00:13:55,084
シンディ･ローパー

254
00:13:55,167 --> 00:13:56,669
ホール＆オーツを追う

255
00:13:56,752 --> 00:13:58,295
ケンから電話があって

256
00:13:58,379 --> 00:14:01,423
スター集団を作りたいと
言われました

257
00:14:01,924 --> 00:14:04,760
ある曲のために
大勢を集めたいとね

258
00:14:05,302 --> 00:14:08,097
ただ一斉に
レコーディングする機会は

259
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
ＡＭＡの夜しかないと

260
00:14:09,974 --> 00:14:11,517
これで決まりでした

261
00:14:11,600 --> 00:14:13,143
〝１９８５年１月〞

262
00:14:13,143 --> 00:14:14,812
〝１９８５年１月〞
ＡＭＡまで１カ月弱

263
00:14:14,895 --> 00:14:17,147
チャートのトップを見て

264
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
一番売れてる歌手を
探しました

265
00:14:19,400 --> 00:14:22,862
ご登場です　ヒズ･ロイヤル･
バッドネスこと―

266
00:14:22,945 --> 00:14:24,071
プリンス！

267
00:14:24,154 --> 00:14:26,740
彼にはぜひ
来てほしかったですね

268
00:14:26,824 --> 00:14:28,075
大人気でした

269
00:14:28,993 --> 00:14:31,328
この映画の楽しみな点は？

270
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
プリンスよ

271
00:14:33,038 --> 00:14:34,957
他の楽しみは？

272
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
プリンスね

273
00:14:37,167 --> 00:14:38,294
他には？

274
00:14:38,377 --> 00:14:39,044
プリンス

275
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
恋人はシーラ･Ｅでした

276
00:14:41,922 --> 00:14:43,048
シーラ･Ｅ！

277
00:14:44,633 --> 00:14:48,470
彼女はパーカッション奏者で
歌も上手でしたね

278
00:14:50,890 --> 00:14:53,517
他にもアーティストが
必要でした

279
00:14:53,601 --> 00:14:57,521
候補はジャーニーの
スティーヴ･ペリー

280
00:14:57,605 --> 00:15:01,317
また“マテリアル･ガール”を
歌うマドンナは

281
00:15:01,400 --> 00:15:03,986
客層を広げてくれるでしょう

282
00:15:04,069 --> 00:15:07,114
でもケンは
シンディー派でした

283
00:15:07,197 --> 00:15:08,741
イヤリング 映ってる？

284
00:15:08,824 --> 00:15:12,411
これは重要な
プロジェクトだと思った

285
00:15:13,162 --> 00:15:14,288
私はロックが
世界を救うと信じてる

286
00:15:14,288 --> 00:15:16,707
私はロックが
世界を救うと信じてる
シンディ･ローパー

287
00:15:16,707 --> 00:15:17,041
私はロックが
世界を救うと信じてる

288
00:15:17,666 --> 00:15:19,168
大事なのは挑戦よ

289
00:15:19,251 --> 00:15:23,005
次に追いかけたのは
スプリングスティーンです

290
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
この椅子に座る？

291
00:15:36,393 --> 00:15:37,686
オッケー

292
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
１９８５年 俺は―

293
00:15:40,481 --> 00:15:41,273
世界一になった

294
00:15:41,273 --> 00:15:41,899
世界一になった
ブルース･
スプリングスティーン

295
00:15:41,899 --> 00:15:43,984
ブルース･
スプリングスティーン

296
00:15:43,984 --> 00:15:45,653
ブルース･
スプリングスティーン
人気絶頂で
ツアーも大成功したよ

297
00:15:45,653 --> 00:15:46,528
人気絶頂で
ツアーも大成功したよ

298
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
彼は大人気でしたが

299
00:15:52,660 --> 00:15:55,329
ＡＭＡに行く予定は
ありませんでした

300
00:15:59,917 --> 00:16:03,796
マネジャーに電話すると
こう言われましたね

301
00:16:03,879 --> 00:16:07,549
“前日の夜まで
ツアーをやってる”

302
00:16:07,633 --> 00:16:10,469
“翌日は普通 移動しないが”

303
00:16:10,552 --> 00:16:12,763
“彼に聞いてみる”と

304
00:16:13,889 --> 00:16:17,518
飢餓の救済は
解決すべき課題だった

305
00:16:17,601 --> 00:16:21,939
でも いつも遠くから
見てるだけだったんだ

306
00:16:22,022 --> 00:16:23,107
急な話だった

307
00:16:23,190 --> 00:16:26,902
普段はやらないが
大事なことに思えたよ

308
00:16:26,986 --> 00:16:29,321
スプリングスティーンの次は

309
00:16:29,405 --> 00:16:31,198
ボブ･ディランです

310
00:16:40,499 --> 00:16:41,834
ボブ･ディランは

311
00:16:41,917 --> 00:16:45,546
“風に吹かれて”で
一躍有名になりましたね

312
00:16:46,964 --> 00:16:50,551
彼は社会問題に
高い関心があるため

313
00:16:50,634 --> 00:16:52,845
企画への参加は必然でした

314
00:16:52,928 --> 00:16:55,139
〝ウィ･アー･ザ･
ワールド〞書籍の著者
ただ80年代半ばの彼は
ぱっとしませんでしたね

315
00:16:55,139 --> 00:16:55,222
ただ80年代半ばの彼は
ぱっとしませんでしたね

316
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
ただ80年代半ばの彼は
ぱっとしませんでしたね
デイビッド･ブレスキン

317
00:17:01,562 --> 00:17:03,230
ボブ･ディランは

318
00:17:03,313 --> 00:17:04,440
謎の男だよ

319
00:17:07,234 --> 00:17:10,654
ボブ･ディランと
スプリングスティーンは

320
00:17:10,738 --> 00:17:12,531
ぜひ呼びたかったです

321
00:17:12,614 --> 00:17:15,325
デイヴィッド･バーンは
欠席でした

322
00:17:15,409 --> 00:17:19,329
ヴァン･ヘイレンは
ツアー中でしたね

323
00:17:19,413 --> 00:17:20,706
次はベット･ミドラー

324
00:17:20,789 --> 00:17:22,166
ダン･エイクロイドも

325
00:17:23,542 --> 00:17:26,003
マイケルから電話が来て

326
00:17:26,086 --> 00:17:27,296
大きなイベントを
企画してると聞いた

327
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
大きなイベントを
企画してると聞いた
ケニー･ロギンス

328
00:17:28,922 --> 00:17:29,423
ケニー･ロギンス

329
00:17:29,423 --> 00:17:31,008
ケニー･ロギンス
それで参加したんだ

330
00:17:31,592 --> 00:17:34,636
アフリカの問題に
さほど関心はなかった

331
00:17:34,720 --> 00:17:37,181
でもマイケルが
やることだから

332
00:17:37,264 --> 00:17:39,475
考えるまでもなかったよ

333
00:17:40,225 --> 00:17:41,435
“エチオピア･プロジェクト”

334
00:17:41,435 --> 00:17:42,686
“エチオピア･プロジェクト” そうそうたるメンバーが
集まった

335
00:17:42,686 --> 00:17:42,770
そうそうたるメンバーが
集まった

336
00:17:42,770 --> 00:17:44,855
そうそうたるメンバーが
集まった
〝クインシー･
ジョーンズの声〞

337
00:17:44,855 --> 00:17:45,481
〝クインシー･
ジョーンズの声〞

338
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
〝クインシー･
ジョーンズの声〞
彼らと録音するのに
怖気づいてしまうよ

339
00:17:46,774 --> 00:17:49,485
彼らと録音するのに
怖気づいてしまうよ

340
00:17:49,568 --> 00:17:51,278
いい曲がないとダメだ

341
00:17:51,361 --> 00:17:53,781
出演者の次は
台本を準備しよう

342
00:17:55,074 --> 00:17:57,034
１９８５年１月18日

343
00:17:57,034 --> 00:17:57,785
１９８５年１月18日 マイケルと俺は
悠長に構えてたね

344
00:17:57,785 --> 00:17:57,868
マイケルと俺は
悠長に構えてたね

345
00:17:57,868 --> 00:18:01,080
マイケルと俺は
悠長に構えてたね レコーディングまで10日

346
00:18:02,206 --> 00:18:03,082
電話が来た

347
00:18:03,165 --> 00:18:05,542
楽しみすぎて眠れない

348
00:18:05,626 --> 00:18:06,627
ケンは言った

349
00:18:07,252 --> 00:18:09,296
“大勢がこの曲を
待ってる”と

350
00:18:09,797 --> 00:18:11,423
“君たちだけじゃない”

351
00:18:12,257 --> 00:18:13,092
“大変だ”

352
00:18:14,384 --> 00:18:16,470
“ビリー･ジョエルがいる”

353
00:18:17,554 --> 00:18:18,472
“ウィリーも”

354
00:18:19,723 --> 00:18:20,557
“ティナ”

355
00:18:20,641 --> 00:18:21,308
“ヒューイ･ルイス”

356
00:18:21,391 --> 00:18:21,934
“ポール･サイモン”

357
00:18:22,017 --> 00:18:22,601
“ダイアナ･ロス”

358
00:18:22,684 --> 00:18:23,435
“レイ･チャールズ”

359
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
プレッシャーがのしかかる

360
00:18:26,105 --> 00:18:29,858
“ＡＭＡの夜に
このプロジェクトを行おう”

361
00:18:29,942 --> 00:18:31,777
“何の話だ？”

362
00:18:31,860 --> 00:18:33,695
そしてクインシーが来た

363
00:18:34,363 --> 00:18:35,989
よし　やるぞ

364
00:18:36,698 --> 00:18:39,660
彼は声を抑えて
“曲が要る”と言った

365
00:18:41,203 --> 00:18:44,248
かなり切羽詰まった
状況だったよ

366
00:18:44,331 --> 00:18:47,584
ＡＭＡは翌週に控えてる

367
00:18:47,668 --> 00:18:50,587
でもクインシーは
俺たちが曲を作るまで

368
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
動けないときた

369
00:18:54,967 --> 00:18:59,054
あれから よく覚えてないが
とにかく必死だったね

370
00:18:59,763 --> 00:19:02,766
いいと思う案は
何でも出したよ

371
00:19:03,725 --> 00:19:05,394
コードを思いついた

372
00:19:12,067 --> 00:19:13,235
マイケルは驚いた

373
00:19:15,362 --> 00:19:16,196
いいね

374
00:19:18,699 --> 00:19:19,575
それで…

375
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
生まれた

376
00:19:29,877 --> 00:19:32,629
メロディーを口ずさめたよ

377
00:19:33,714 --> 00:19:34,923
歌詞はまだだ

378
00:19:38,010 --> 00:19:41,847
“僕らは一つの世界”という
歌詞はマイケルが作った

379
00:19:44,558 --> 00:19:46,101
“僕らは その子供”

380
00:19:46,185 --> 00:19:47,895
僕らは…　何だろう

381
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
“もっと明るい日に…”

382
00:19:51,231 --> 00:19:52,900
その時 目の片隅で…

383
00:19:55,027 --> 00:19:57,237
アルバムが何枚か落ちた

384
00:19:58,739 --> 00:19:59,740
変な音が…

385
00:20:03,994 --> 00:20:06,496
あれは一体何だ？

386
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
肩越しに見た

387
00:20:11,335 --> 00:20:14,838
巨大なヘビがいたんだ

388
00:20:15,839 --> 00:20:19,593
マイケルは“出てきたね”と
言ったよ

389
00:20:19,676 --> 00:20:22,429
部屋でいなくなってた
ヘビだった

390
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
“僕らの歌声を聞いて”

391
00:20:25,224 --> 00:20:26,558
“出てきたんだ”

392
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
“あいさつしにね”

393
00:20:28,518 --> 00:20:32,189
早く逃げなくちゃダメだと
思った

394
00:20:32,272 --> 00:20:35,817
俺はこの世の終わりみたいに
叫んだよ

395
00:20:36,652 --> 00:20:39,988
ヘビは黒人にとって
不吉な存在なんだ

396
00:20:42,908 --> 00:20:46,036
1985年１月19日
レコーディングまで９日

397
00:20:46,036 --> 00:20:47,955
1985年１月19日
レコーディングまで９日 レコーディング･
セッションの準備は

398
00:20:47,955 --> 00:20:48,914
レコーディング･
セッションの準備は

399
00:20:48,997 --> 00:20:50,499
バタバタでした

400
00:20:50,582 --> 00:20:52,876
場所選びは重要でしたね

401
00:20:53,460 --> 00:20:55,212
これは極秘文書だ

402
00:20:55,295 --> 00:20:58,298
特に このスタジオの情報は

403
00:20:58,382 --> 00:20:59,967
漏れたら大変だよ

404
00:21:00,467 --> 00:21:04,179
私たちはＬＡ中のスタジオを
調べたところ

405
00:21:04,263 --> 00:21:07,891
Ａ＆Ｍスタジオに
全てがそろってました

406
00:21:07,975 --> 00:21:09,142
立地も抜群です

407
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
音響設備は優れています

408
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
決まりです

409
00:21:13,272 --> 00:21:17,025
マスコミが
世間に漏らした途端

410
00:21:17,109 --> 00:21:19,069
計画が台無しになる

411
00:21:19,152 --> 00:21:23,073
プリンスやマイケル
ボブ･ディランは

412
00:21:23,156 --> 00:21:27,077
到着時に人だかりを見ると
スタジオ入りしない

413
00:21:27,160 --> 00:21:31,123
クレーゲンは情報流出を
ひどく恐れていて

414
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
疑心暗鬼になるほどでした

415
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
この企画の情報は
既にダダ漏れで

416
00:21:36,670 --> 00:21:39,464
進行が極めて困難になってる

417
00:21:39,548 --> 00:21:41,383
流出元をたどった？

418
00:21:41,466 --> 00:21:42,050
内部よ

419
00:21:42,134 --> 00:21:42,634
ここ？

420
00:21:42,718 --> 00:21:44,011
気をつけなきゃ

421
00:21:44,094 --> 00:21:47,264
これはポップ･
ミュージック界における―

422
00:21:47,347 --> 00:21:48,682
最大の企画でした

423
00:21:48,765 --> 00:21:51,685
秘密にできるわけが
ありません

424
00:21:59,443 --> 00:22:03,071
1985年１月20日
レコーディングまで８日

425
00:22:09,036 --> 00:22:11,830
マイケルと俺は
曲を完成させて

426
00:22:11,913 --> 00:22:14,833
ついにクインシーに
音源を渡した

427
00:22:15,417 --> 00:22:17,169
気に入るか心配したよ

428
00:22:18,587 --> 00:22:19,504
何てこった

429
00:22:20,130 --> 00:22:23,592
自宅で聴いて 驚いたね

430
00:22:24,634 --> 00:22:27,179
ひっくり返るほど
素晴らしかった

431
00:22:27,262 --> 00:22:30,390
すごくうれしくて感謝したよ

432
00:22:30,974 --> 00:22:32,309
合格だ　よし

433
00:22:32,809 --> 00:22:33,769
次はスタジオで
仮歌を録音する必要があった

434
00:22:33,769 --> 00:22:35,520
次はスタジオで
仮歌を録音する必要があった １９８５年１月23日

435
00:22:35,520 --> 00:22:35,604
次はスタジオで
仮歌を録音する必要があった

436
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
次はスタジオで
仮歌を録音する必要があった レコーディングまで５日

437
00:22:36,605 --> 00:22:36,688
レコーディングまで５日

438
00:22:36,688 --> 00:22:37,939
レコーディングまで５日 他のアーティストたちに
曲の雰囲気を伝えるためにね

439
00:22:37,939 --> 00:22:38,023
他のアーティストたちに
曲の雰囲気を伝えるためにね

440
00:22:38,023 --> 00:22:40,859
他のアーティストたちに
曲の雰囲気を伝えるためにね ライオン･シェア
録音スタジオ

441
00:22:40,859 --> 00:22:41,234
ライオン･シェア
録音スタジオ

442
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
もう一つ

443
00:22:48,450 --> 00:22:50,285
私はウンベルト･ガティカ

444
00:22:51,286 --> 00:22:52,662
このプロジェクトの
統括エンジニアを

445
00:22:52,662 --> 00:22:54,998
このプロジェクトの
統括エンジニアを
レコーディング･
エンジニア

446
00:22:55,082 --> 00:22:56,875
ウンベルト･ガティカ
クインシーに
頼まれました

447
00:22:56,875 --> 00:22:58,085
クインシーに
頼まれました

448
00:22:59,378 --> 00:23:00,212
もしもし

449
00:23:01,338 --> 00:23:02,172
聞こえる？

450
00:23:02,923 --> 00:23:04,174
調子はどう？

451
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
決まってるだろ？

452
00:23:08,887 --> 00:23:11,473
マイケルとライオネルが
いるんだ

453
00:23:11,556 --> 00:23:14,434
大体ベースは出来てる
準備オッケーだ

454
00:23:14,518 --> 00:23:16,686
１ ２ ３…

455
00:23:29,366 --> 00:23:32,119
意識したのは
シンプルな作業です

456
00:23:32,202 --> 00:23:33,870
何より大事なのは

457
00:23:33,954 --> 00:23:37,207
彼らの歌声を
録音することですからね

458
00:23:50,011 --> 00:23:52,055
ごめん　もう一度

459
00:23:52,139 --> 00:23:54,850
“もっと良い日に”
いい歌詞だね

460
00:23:54,933 --> 00:23:57,727
“もっと明るい”の方が
自然だった

461
00:23:57,811 --> 00:24:00,856
言葉を変えると
もっと強い思いが出る

462
00:24:00,939 --> 00:24:01,648
そう？

463
00:24:01,731 --> 00:24:02,399
ああ

464
00:24:02,482 --> 00:24:05,026
セッションの最中に来たのは

465
00:24:05,610 --> 00:24:06,528
スティーヴィーだ

466
00:24:07,112 --> 00:24:09,239
作曲中だと思ったらしい

467
00:24:09,906 --> 00:24:12,242
クインシーが“私が話す”と

468
00:24:12,325 --> 00:24:14,077
彼を廊下に出して

469
00:24:14,161 --> 00:24:17,497
“作曲は終わって
今は録音中だ”と言った

470
00:24:17,581 --> 00:24:19,833
スティーヴィーは
“そうか”と

471
00:24:27,674 --> 00:24:30,677
“教えてくれよ”と
ショックを受けてた

472
00:24:30,760 --> 00:24:33,138
俺は“３週間前に
連絡した”と

473
00:24:33,221 --> 00:24:36,266
でも あの時
曲は完成間近だった

474
00:25:02,125 --> 00:25:06,087
譜面や招待状 カセットを
アーティストたちに渡そう

475
00:25:06,171 --> 00:25:07,297
月曜には？

476
00:25:07,380 --> 00:25:08,507
もちろん

477
00:25:08,590 --> 00:25:12,093
明日までに必ずテープを
用意する

478
00:25:14,221 --> 00:25:17,516
1985年１月24日
レコーディングまで４日

479
00:25:17,599 --> 00:25:23,647
私は50枚のカセットテープを
各マネジャーに渡しました

480
00:25:23,730 --> 00:25:25,941
何枚かは直接 本人へ

481
00:25:27,275 --> 00:25:28,735
面白い時期だった

482
00:25:28,818 --> 00:25:31,404
自分のレコードが
初ヒットした時

483
00:25:31,488 --> 00:25:32,072
例のカセットを
受け取ったよ

484
00:25:32,072 --> 00:25:34,449
例のカセットを
受け取ったよ
ヒューイ･ルイス

485
00:25:34,449 --> 00:25:34,533
ヒューイ･ルイス

486
00:25:34,533 --> 00:25:35,951
ヒューイ･ルイス
招待状もね

487
00:25:36,034 --> 00:25:38,328
そして車でデモを流した

488
00:25:38,828 --> 00:25:41,122
ライオネルとマイケルに
会ったことはなかったから

489
00:25:41,206 --> 00:25:44,292
招待されて すごく驚いたよ

490
00:25:44,376 --> 00:25:48,213
そして この企画は
成功するだろうと思った

491
00:25:49,130 --> 00:25:49,506
ライオネルから
電話があってね

492
00:25:49,506 --> 00:25:51,716
ライオネルから
電話があってね
スモーキー･ロビンソン

493
00:25:51,716 --> 00:25:51,800
スモーキー･ロビンソン

494
00:25:51,800 --> 00:25:53,343
スモーキー･ロビンソン
彼は親友なんだ

495
00:25:53,426 --> 00:25:55,470
十分な参加理由だよ

496
00:25:55,554 --> 00:25:57,973
説得は要らなかったね

497
00:25:58,056 --> 00:26:00,058
クインシーから
テープが届いた

498
00:26:00,141 --> 00:26:04,229
何度か聴いたけど
印象的なサビだったよ

499
00:26:05,188 --> 00:26:07,649
第一印象は
壮大な曲だと思った

500
00:26:07,732 --> 00:26:12,195
あらゆる歌声を
響かせてくれる音楽だ

501
00:26:12,279 --> 00:26:16,199
だから俺は
“これはクールだ”と言った

502
00:26:16,283 --> 00:26:17,284
〝１９８５年１月23日
アーティストの皆様…〞

503
00:26:17,284 --> 00:26:19,661
〝１９８５年１月23日
アーティストの皆様…〞
招待状で ある一行が
黒塗りにされてた

504
00:26:19,661 --> 00:26:21,371
招待状で ある一行が
黒塗りにされてた

505
00:26:21,454 --> 00:26:24,666
“Ａ＆Ｍスタジオで…”
という部分だ

506
00:26:24,749 --> 00:26:27,377
ケンが口外するなと言った

507
00:26:27,460 --> 00:26:31,673
別に詳細を知らされなくても
構わなかったよ

508
00:26:32,257 --> 00:26:35,468
アーティストは
細かいことを覚えてない

509
00:26:39,264 --> 00:26:40,515
クインシーから

510
00:26:41,099 --> 00:26:45,395
“新曲の仕事を頼む”と
言われました

511
00:26:45,979 --> 00:26:49,065
〝時間がないから
急いで来てほしい〞とね
ボーカル･アレンジャー
トム･バーラー

512
00:26:51,026 --> 00:26:54,112
彼との出会いは
1973年にさかのぼります

513
00:26:54,696 --> 00:26:57,907
私は白人ですが
黒人の教会で育ちました

514
00:26:57,991 --> 00:27:01,786
彼は私がサラ･ヴォーンの
編曲をしたと聞き

515
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
家に招待してくれたんです

516
00:27:03,955 --> 00:27:06,666
玄関のドアを開けて
こう言いました

517
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
“君は白人じゃない”

518
00:27:09,711 --> 00:27:11,254
それが始まりでした

519
00:27:12,339 --> 00:27:15,925
互いの芸術観にひかれ合い
親しくなったんです

520
00:27:16,009 --> 00:27:17,844
しかし彼は戦略家でした

521
00:27:18,803 --> 00:27:20,555
1985年１月26日

522
00:27:20,639 --> 00:27:22,599
レコーディングまで２日

523
00:27:22,682 --> 00:27:24,100
俺の家に集まった

524
00:27:24,184 --> 00:27:28,897
トムとクインシーは
うちのリビングにいたよ

525
00:27:29,773 --> 00:27:30,940
半円状に並べた

526
00:27:32,817 --> 00:27:37,238
各アーティストの名前が
書かれたカードをね

527
00:27:37,322 --> 00:27:41,576
次はリード･ボーカルを
手配する必要がある

528
00:27:41,660 --> 00:27:45,372
ソロパートを歌う人を
選ぶんだ

529
00:27:45,455 --> 00:27:47,707
半小節しかないが

530
00:27:47,791 --> 00:27:52,879
その人らしい歌声やキーを
出さなきゃいけない

531
00:27:54,673 --> 00:27:58,510
私はアーティスト全員の
歌声を聴き始めました

532
00:28:00,553 --> 00:28:03,640
個々のコントラストを
知るためです

533
00:28:06,685 --> 00:28:08,937
スプリングスティーンは
ダミ声

534
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
次はケニー･ロギンス

535
00:28:15,360 --> 00:28:17,362
彼の声は透き通ってて

536
00:28:17,445 --> 00:28:20,407
スプリングスティーンの
あとにピッタリでした

537
00:28:23,118 --> 00:28:27,163
バーラーは歌手たちの声域を
研究していましたね

538
00:28:27,247 --> 00:28:31,042
彼らが気持ちよく
歌えるようにするためです

539
00:28:32,544 --> 00:28:35,964
以前ティナには低音パートを
担当してもらいました

540
00:28:36,047 --> 00:28:39,467
温かみのある声だからです

541
00:28:43,888 --> 00:28:46,182
次はスティーヴ･ペリー

542
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
彼の声域には
感動させられます

543
00:28:54,190 --> 00:28:56,985
シンディの声はパワフルです

544
00:28:57,485 --> 00:28:59,404
デビュー曲でもね

545
00:29:03,450 --> 00:29:05,201
ヒューイは大好きです

546
00:29:05,785 --> 00:29:08,663
でも全員にソロパートは
ありません

547
00:29:09,873 --> 00:29:13,877
彼はまた歌手の立ち位置も
懸念していました

548
00:29:13,960 --> 00:29:15,962
だから組み合わせについて

549
00:29:16,045 --> 00:29:18,506
興味深い議論になりましたよ

550
00:29:19,090 --> 00:29:21,801
俺たちの計画は
皆を部屋に入れて

551
00:29:21,885 --> 00:29:23,928
一人ずつ録音することだ

552
00:29:24,012 --> 00:29:27,223
クインシーは
“３週間かかる”と言った

553
00:29:27,307 --> 00:29:30,226
“１部屋に
全員分のマイクを用意して”

554
00:29:30,935 --> 00:29:33,521
“向かい合って歌おう”

555
00:29:34,022 --> 00:29:35,023
“すごい”

556
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
トラブルメーカーもいた

557
00:29:38,818 --> 00:29:42,572
シンディ･ローパーは
その一人でした

558
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
スティーヴィーも

559
00:29:44,532 --> 00:29:47,202
心配というほどじゃないが
厄介だ

560
00:29:47,285 --> 00:29:49,245
クインシーは聞きました

561
00:29:49,329 --> 00:29:51,873
“彼らは何をやらかす？”と

562
00:29:51,956 --> 00:29:54,918
私たちは誰が入ってこようと

563
00:29:55,001 --> 00:29:57,086
中断は避けようとしました

564
00:29:57,170 --> 00:29:58,463
継続が肝心です

565
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
１分でも止まったら―

566
00:30:01,424 --> 00:30:03,510
大混乱が起きますからね

567
00:30:05,094 --> 00:30:08,598
一流アーティストが
名を連ねてた

568
00:30:10,016 --> 00:30:11,476
俺も入ってる

569
00:30:14,354 --> 00:30:16,272
場違いじゃないか？

570
00:30:16,356 --> 00:30:19,943
俺は ここで一体
何をしてるんだ？

571
00:30:21,736 --> 00:30:22,987
気後れしたよ

572
00:30:25,281 --> 00:30:26,574
そして すぐに…

573
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
当日になった

574
00:30:30,370 --> 00:30:31,996
1985年１月28日

575
00:30:32,080 --> 00:30:34,707
レコーディング当日

576
00:30:34,707 --> 00:30:35,124
レコーディング当日 私が会場にいると

577
00:30:35,124 --> 00:30:36,543
私が会場にいると

578
00:30:36,626 --> 00:30:39,462
早朝 ライオネルが
やってきました

579
00:30:39,546 --> 00:30:43,466
普通 最も注目を集める
看板番組で司会を務めるなら

580
00:30:43,550 --> 00:30:46,386
仕事を掛け持ちする余裕は
ありません

581
00:30:46,469 --> 00:30:48,847
彼のことが
すごく心配でした

582
00:30:48,930 --> 00:30:52,433
これまでよりずっと
台本のセリフが増えたよ

583
00:30:52,517 --> 00:30:54,227
すごく楽しいけどね

584
00:30:54,310 --> 00:30:57,188
いつも面白い番組だから
楽しみだ

585
00:30:57,272 --> 00:30:58,481
起きてられれば

586
00:30:59,858 --> 00:31:02,986
スタジオの準備も
ありましたね

587
00:31:03,528 --> 00:31:06,155
照明の手伝いで
呼ばれたんです

588
00:31:06,739 --> 00:31:07,156
照明業界の友人を
何人か頼ったので

589
00:31:07,156 --> 00:31:10,493
照明業界の友人を
何人か頼ったので
照明技術者
ボブ･ディッキンソン

590
00:31:11,077 --> 00:31:13,037
機材は無料で使えました

591
00:31:13,580 --> 00:31:17,750
友人は誰が来るか
知らなかったと思います

592
00:31:20,128 --> 00:31:22,839
ＡＭＡに来ない
アーティストたちは

593
00:31:22,922 --> 00:31:24,299
予定が謎でしたね

594
00:31:25,258 --> 00:31:27,510
私はクインシーに呼ばれた

595
00:31:27,594 --> 00:31:30,013
彼は〝明日の夜は
ＬＡだ〞と言うから

596
00:31:30,013 --> 00:31:30,763
彼は〝明日の夜は
ＬＡだ〞と言うから
ディオンヌ･
ワーウィック

597
00:31:30,763 --> 00:31:30,847
ディオンヌ･
ワーウィック

598
00:31:30,847 --> 00:31:33,433
ディオンヌ･
ワーウィック
私は〝ラスベガスよ〞と
言ったわ

599
00:31:33,516 --> 00:31:35,268
スティーヴィーは２時に

600
00:31:35,351 --> 00:31:37,353
フィラデルフィアにいた

601
00:31:37,437 --> 00:31:39,355
また夏に会おう

602
00:31:39,439 --> 00:31:42,317
スプリングスティーンは
ツアーを終えたばかり

603
00:31:42,400 --> 00:31:45,403
天気の問題があったから
心配だった

604
00:31:46,070 --> 00:31:48,072
“欠航”

605
00:31:48,156 --> 00:31:49,324
〝シュライン･
オーディトリアム〞

606
00:31:49,324 --> 00:31:50,283
〝シュライン･
オーディトリアム〞
ここまで来たら
流れに任せるしかない

607
00:31:50,283 --> 00:31:53,119
ここまで来たら
流れに任せるしかない

608
00:31:53,620 --> 00:31:56,331
気持ちが浮つく夜だった

609
00:31:56,414 --> 00:31:57,749
リッチーです

610
00:31:57,832 --> 00:32:01,419
ロサンゼルスの会場に
戻ってきました

611
00:32:01,502 --> 00:32:03,713
ＡＭＡのために！

612
00:32:03,796 --> 00:32:06,633
さあ 今夜は
楽しみましょう

613
00:32:10,762 --> 00:32:14,390
あの夜 ライオネルは
司会を務めていました

614
00:32:14,474 --> 00:32:16,100
番組の進行係です

615
00:32:16,601 --> 00:32:23,441
今夜は一大イベントが
開催されます

616
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
彼は２回ステージに立ち

617
00:32:26,861 --> 00:32:28,154
多くの賞を受賞

618
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
ライオネル･リッチー

619
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
ライオネル

620
00:32:30,448 --> 00:32:31,032
リッチー

621
00:32:31,115 --> 00:32:31,741
ライオネル

622
00:32:31,824 --> 00:32:32,575
ライオネル･リッチー

623
00:32:32,659 --> 00:32:33,242
ライオネル

624
00:32:33,326 --> 00:32:34,035
“ハロー”

625
00:32:36,329 --> 00:32:40,416
俺は司会をしながら
６つの賞を受賞した

626
00:32:40,500 --> 00:32:42,335
仕事を忘れてたよ

627
00:32:42,418 --> 00:32:45,254
彼は楽屋では
例の曲の話をしますが

628
00:32:45,338 --> 00:32:47,715
30秒しかないので
すぐ戻ります

629
00:32:47,799 --> 00:32:51,427
彼女は1984年に
ソロアルバムを大ヒットさせ

630
00:32:51,511 --> 00:32:53,721
鮮烈なデビューを飾りました

631
00:32:53,805 --> 00:32:55,390
さあ ご登場です

632
00:32:55,473 --> 00:32:57,058
シーラ･Ｅ！

633
00:32:58,226 --> 00:33:01,020
あの時 私はツアー中だった

634
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
休憩なしよ

635
00:33:03,439 --> 00:33:07,860
会場に着いた頃は
意識がもうろうとしてた

636
00:33:09,946 --> 00:33:10,822
歌って！

637
00:33:12,699 --> 00:33:14,909
それに すごく不安だった

638
00:33:16,536 --> 00:33:18,454
観客をのぞき込むのは
ダメね

639
00:33:18,454 --> 00:33:19,205
観客をのぞき込むのは
ダメね
シーラ･Ｅ

640
00:33:19,205 --> 00:33:19,288
シーラ･Ｅ

641
00:33:19,288 --> 00:33:21,874
シーラ･Ｅ
前列から
５列目までを見て―

642
00:33:21,958 --> 00:33:23,501
“ヤバい”と思った

643
00:33:23,584 --> 00:33:25,044
一緒に歌って

644
00:33:25,128 --> 00:33:27,505
ライオネルに言われた

645
00:33:27,588 --> 00:33:30,675
“ＡＭＡのあと
この曲を歌うから”

646
00:33:30,758 --> 00:33:33,136
“ソロで一節 頼む”とね

647
00:33:33,219 --> 00:33:35,179
私は快く引き受けたわ

648
00:33:39,392 --> 00:33:43,021
彼はプリンスにも
歌ってもらいたがってた

649
00:33:43,104 --> 00:33:47,400
私は“彼はマイペースだから
どうかしら”と答えたわ

650
00:33:49,152 --> 00:33:53,406
さて どの曲が受賞するか
気になりますね

651
00:33:53,489 --> 00:33:54,866
ノミネート曲は

652
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
プリンスの
〝ビートに抱かれて〞

653
00:33:56,826 --> 00:33:58,745
そして
マイケルの〝スリラー〞

654
00:33:58,828 --> 00:34:00,621
スーパースター
対決でした

655
00:34:00,705 --> 00:34:02,415
バチバチだったよ

656
00:34:02,498 --> 00:34:06,461
２人が一緒に歌えば
素晴らしい効果が出る

657
00:34:06,544 --> 00:34:09,630
大きな発信力になるし

658
00:34:09,714 --> 00:34:12,550
飢餓救済のため
団結力が深まるだろう

659
00:34:13,051 --> 00:34:14,927
“ビートに抱かれて”

660
00:34:16,971 --> 00:34:19,390
プリンスのボディガードは―

661
00:34:20,099 --> 00:34:22,185
かなり恐ろしい男でした

662
00:34:22,268 --> 00:34:25,521
黒人アーティストが歌う
人気の曲
筋骨隆々とした
巨体の持ち主でしたね

663
00:34:25,605 --> 00:34:27,732
プリンスが受賞すると
ついてきました
プリンス

664
00:34:27,732 --> 00:34:28,900
プリンスが受賞すると
ついてきました

665
00:34:32,111 --> 00:34:35,114
ステージ上では
襲われませんがね

666
00:34:35,198 --> 00:34:36,491
最近は違うかも

667
00:34:37,116 --> 00:34:38,534
お見事！

668
00:34:39,952 --> 00:34:41,287
素晴らしいです

669
00:34:42,121 --> 00:34:43,748
プリンスが受賞

670
00:34:43,831 --> 00:34:45,875
マイケルは不在でした

671
00:34:45,958 --> 00:34:49,253
先にＡ＆Ｍスタジオに
いたんです

672
00:34:56,594 --> 00:34:57,220
マイケル

673
00:34:57,303 --> 00:34:57,970
何？

674
00:34:58,763 --> 00:35:01,265
“僕らは選択できる”

675
00:35:01,349 --> 00:35:03,935
この部分をサビから外せる？

676
00:35:04,018 --> 00:35:07,313
“選択できる”を？
誰か歌詞をくれる？

677
00:35:07,814 --> 00:35:10,316
外すけど忘れるかもしれない

678
00:35:11,526 --> 00:35:15,071
最初にやってきたのは
マイケルでした

679
00:35:15,154 --> 00:35:19,117
部屋の中央でＣ12のマイクを
使ってもらいましたね

680
00:35:19,659 --> 00:35:21,035
テイク１を？

681
00:35:22,620 --> 00:35:23,621
録音中

682
00:35:25,748 --> 00:35:27,250
彼は自分自身を

683
00:35:27,333 --> 00:35:30,503
曲にシンクロさせようと
していました

684
00:35:39,554 --> 00:35:43,099
次を録音する前に
少し調整していい？

685
00:35:43,182 --> 00:35:44,016
もちろん

686
00:35:45,518 --> 00:35:48,146
私は照明を調節していました

687
00:35:48,229 --> 00:35:51,357
するとマイケルは
音を聴きながら

688
00:35:51,858 --> 00:35:54,152
急に歌い始めたんです

689
00:36:06,372 --> 00:36:11,085
今まで聴いた中で
最も素晴らしい歌声でした

690
00:36:25,558 --> 00:36:26,601
ごめん

691
00:36:28,561 --> 00:36:31,606
“より明るい”って
歌っちゃったよ

692
00:36:32,190 --> 00:36:33,065
忘れてた

693
00:36:35,610 --> 00:36:38,362
クインシーに頼まれた
曲のテーマは

694
00:36:38,446 --> 00:36:41,073
世界の飢餓問題だ

695
00:36:41,824 --> 00:36:44,452
僕は魂を込めて作ったよ

696
00:36:46,078 --> 00:36:48,080
言葉にするのが難しい

697
00:36:49,332 --> 00:36:51,709
曲を通して語る方が簡単だね

698
00:36:51,792 --> 00:36:53,502
だから聴いてほしい

699
00:36:55,546 --> 00:36:56,797
クインシー…

700
00:36:58,090 --> 00:37:02,261
“君と僕とで”　“君と僕が”
どっちがいい？

701
00:37:03,012 --> 00:37:03,930
前者だな

702
00:37:04,013 --> 00:37:05,181
そうだね

703
00:37:05,264 --> 00:37:06,682
より魂が込もる

704
00:37:06,766 --> 00:37:07,266
うん

705
00:37:07,350 --> 00:37:08,142
カントリーだ

706
00:37:08,643 --> 00:37:09,435
素朴だね

707
00:37:09,518 --> 00:37:10,269
そうだ

708
00:37:10,353 --> 00:37:11,979
そういう曲だもんな

709
00:37:12,063 --> 00:37:14,357
すごく興味深かったんですが

710
00:37:14,440 --> 00:37:18,402
彼は元々一人でこの曲を
作りたかったらしいんです

711
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
彼は最初 歌もビデオも
嫌がった

712
00:37:22,114 --> 00:37:24,116
過剰露出だと思ったらしい

713
00:37:24,659 --> 00:37:27,620
私はマイケルを説得した

714
00:37:27,703 --> 00:37:31,123
もし彼が来なければ
失敗してたよ

715
00:37:33,501 --> 00:37:36,337
でも深く関わってくれた

716
00:37:37,546 --> 00:37:38,589
どうだった？

717
00:37:39,382 --> 00:37:40,591
素晴らしいよ

718
00:37:43,678 --> 00:37:45,263
最高だ　マイケル

719
00:37:46,847 --> 00:37:49,600
次はティナ･ターナー
スティーヴィー･ワンダー

720
00:37:49,684 --> 00:37:51,435
そしてプリンスです

721
00:37:51,936 --> 00:37:54,063
ケニーは最前列にいました

722
00:37:54,146 --> 00:37:55,898
そしてＣＭの度に―

723
00:37:56,607 --> 00:37:59,318
楽屋に走っていったんです

724
00:37:59,402 --> 00:38:02,113
席を離れないでくださいね

725
00:38:03,072 --> 00:38:06,575
俺は彼に
“緊急事態だ”と伝えた

726
00:38:07,159 --> 00:38:08,160
シンディ･ローパー

727
00:38:10,413 --> 00:38:12,665
彼女に こう言われたんだ

728
00:38:12,748 --> 00:38:15,793
“彼氏が あの曲を聞いた”

729
00:38:15,876 --> 00:38:19,213
“彼がヒットしないと
言うから行けない”とね

730
00:38:19,964 --> 00:38:21,549
誰も分からなかった

731
00:38:22,049 --> 00:38:25,136
確かに豪華な
メンバーだったわ

732
00:38:25,219 --> 00:38:28,222
でも私は疲れ果ててた

733
00:38:28,306 --> 00:38:30,474
すごい年ね？

734
00:38:32,393 --> 00:38:36,480
それに番組のあとに
直行してくれだなんてね

735
00:38:37,064 --> 00:38:41,402
俺は”正しい決断を
することが肝心だ”と言った

736
00:38:41,485 --> 00:38:43,654
“欠席するなよ”とね

737
00:38:45,239 --> 00:38:46,240
すごい夜です

738
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
最高ですね

739
00:38:50,578 --> 00:38:52,747
私はアーティストたちを

740
00:38:52,830 --> 00:38:54,874
スタジオに直行させました

741
00:38:57,335 --> 00:39:00,546
今夜の録音に対する
お気持ちは？

742
00:39:00,629 --> 00:39:03,674
クインシーが
ハラハラしてるので

743
00:39:03,758 --> 00:39:05,718
現地で状況を確かめます

744
00:39:05,801 --> 00:39:07,345
タイトルは？

745
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
“ウィ･アー･ザ･ワールド”

746
00:39:09,013 --> 00:39:12,808
プリンスとジェームスが
参加すると聞きました

747
00:39:12,892 --> 00:39:13,809
ノーコメント

748
00:39:13,893 --> 00:39:14,769
なぜです？

749
00:39:14,852 --> 00:39:16,103
話せない

750
00:39:16,187 --> 00:39:17,813
では別の話題に

751
00:39:17,897 --> 00:39:18,397
どうも

752
00:39:18,481 --> 00:39:19,315
感謝します

753
00:39:19,398 --> 00:39:22,902
ＡＭＡを出た時
迎えの車が来てた

754
00:39:23,486 --> 00:39:24,820
現場に向かったよ

755
00:39:24,904 --> 00:39:26,822
誰がいるか知らなかった

756
00:39:28,866 --> 00:39:33,204
私はＬＡに着くまで
この企画を知らなかったの

757
00:39:33,287 --> 00:39:37,041
でも大物のクインシーが
やるなら

758
00:39:37,124 --> 00:39:39,752
参加する価値は大いにある

759
00:39:41,462 --> 00:39:43,422
準備万全でしたね

760
00:39:43,506 --> 00:39:46,050
クインシーは
私に紙をくれと言い

761
00:39:46,133 --> 00:39:48,511
最高のセリフを書きました

762
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
“エゴは入口に預けろ”

763
00:39:52,556 --> 00:39:55,726
私は幸い撮影チームに
入りましたが

764
00:39:55,810 --> 00:39:56,727
全くの新人でしたね

765
00:39:56,727 --> 00:39:58,396
全くの新人でしたね
カメラマン
ケン･ウー

766
00:39:58,396 --> 00:39:58,479
カメラマン
ケン･ウー

767
00:39:58,479 --> 00:40:00,398
カメラマン
ケン･ウー
引っ越して３年でしたよ

768
00:40:01,482 --> 00:40:03,401
プロデューサーが言いました

769
00:40:03,484 --> 00:40:05,277
“彼らがすぐ来る”と

770
00:40:06,195 --> 00:40:09,281
問題は誰がやってくるかだ

771
00:40:15,204 --> 00:40:16,914
ケニー･ロジャースよ

772
00:40:21,210 --> 00:40:22,711
スタジオに着くと

773
00:40:22,795 --> 00:40:27,466
来ているのは選りすぐりの
スターだと気づいた

774
00:40:28,050 --> 00:40:29,260
レイ･チャールズよ

775
00:40:29,885 --> 00:40:30,511
すごい

776
00:40:30,594 --> 00:40:31,262
ベットよ

777
00:40:31,345 --> 00:40:31,971
本当ね

778
00:40:33,013 --> 00:40:34,974
クリスティ･ブリンクリーだ

779
00:40:35,057 --> 00:40:36,434
ビリー･ジョエルは？

780
00:40:36,517 --> 00:40:38,227
圧倒されたよ

781
00:40:41,522 --> 00:40:44,066
私たちは
トランシーバーで話しました

782
00:40:44,567 --> 00:40:46,944
“誰が到着した？”とね

783
00:40:47,027 --> 00:40:48,529
キム･カーンズが来た

784
00:40:51,157 --> 00:40:53,451
通りの向こうに止まったのは

785
00:40:53,534 --> 00:40:55,327
古いポンティアックＧＴＯ

786
00:40:55,411 --> 00:40:57,204
スプリングスティーンです

787
00:40:57,288 --> 00:40:59,206
すごく印象的でした

788
00:41:01,792 --> 00:41:03,669
あれはレイ　本物だよ

789
00:41:03,752 --> 00:41:06,213
アメリカ音楽界の
自由の女神だ

790
00:41:09,425 --> 00:41:14,472
私にとってダイアナ･ロスは
次元が違った

791
00:41:16,140 --> 00:41:18,058
夢のようだったわ

792
00:41:18,767 --> 00:41:20,352
大物ぞろいだった

793
00:41:20,436 --> 00:41:24,815
ボブ･ディランには
怖くてあいさつしただけよ

794
00:41:24,899 --> 00:41:27,943
アーティスト以外は
スタジオに入れなかった

795
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
だから皆一人だ

796
00:41:29,737 --> 00:41:32,198
お互い交流ができたし

797
00:41:32,281 --> 00:41:33,991
ワクワクしたよ

798
00:41:34,575 --> 00:41:38,162
彼らのそばにいるだけで
ウキウキした

799
00:41:39,079 --> 00:41:42,791
私は服装が派手すぎて
心配してたの

800
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
ビリーを知ってたから
駆け寄ったわ

801
00:41:48,297 --> 00:41:50,007
魔法のような空間だ

802
00:41:50,090 --> 00:41:54,261
誰もが知る芸能人たちが
レコーディングに来てる

803
00:41:54,762 --> 00:41:56,305
大勢がいる中―

804
00:41:56,388 --> 00:42:00,434
ポールはひな壇の下から
見上げて言った

805
00:42:00,518 --> 00:42:03,687
“爆弾が落ちたら
チャートが変わる”とね

806
00:42:06,190 --> 00:42:10,736
“エゴは入口に預けろ”

807
00:42:22,373 --> 00:42:25,376
これは すごい光景だな

808
00:42:25,459 --> 00:42:28,671
会場のエネルギーが
高まっているのを感じた

809
00:42:28,754 --> 00:42:31,215
レイとウィリーが歌う

810
00:42:31,298 --> 00:42:32,550
ただ この時―

811
00:42:32,633 --> 00:42:36,136
低音のハミングで
優位に立とうとする人がいた

812
00:42:36,220 --> 00:42:39,265
エゴを捨てたふりは
やめてほしい

813
00:42:40,057 --> 00:42:42,059
芸能人は近づき難いんです

814
00:42:42,142 --> 00:42:46,689
マネジャーやエージェントに
囲まれていますからね

815
00:42:47,523 --> 00:42:49,942
しかし あの時は違いました

816
00:42:52,236 --> 00:42:55,573
音楽界の大物たちが
無防備だったんです

817
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
おずおずしてるようでしたね

818
00:43:02,955 --> 00:43:05,457
まるで幼稚園の
初日みたいだった

819
00:43:05,958 --> 00:43:07,251
よし みんな

820
00:43:08,043 --> 00:43:10,754
そこを はけてくれるか？

821
00:43:11,297 --> 00:43:11,839
頼む

822
00:43:13,382 --> 00:43:15,050
ちょっと　いいか

823
00:43:17,177 --> 00:43:19,555
みんな 聞いてほしい

824
00:43:19,638 --> 00:43:23,142
クインシーは子供たちを
まとめる必要があった

825
00:43:30,190 --> 00:43:32,443
まずボブ･ゲルドフを
紹介する

826
00:43:32,526 --> 00:43:35,404
音楽チャリティーの発起人で

827
00:43:35,487 --> 00:43:37,615
バンド･エイドの提唱者だ

828
00:43:39,742 --> 00:43:43,120
エチオピアから帰国直後で
君たちに話がある

829
00:43:43,203 --> 00:43:44,079
僕が？

830
00:43:46,832 --> 00:43:47,958
そうだね

831
00:43:48,834 --> 00:43:52,755
これから君たちが
この曲を歌うことで

832
00:43:52,838 --> 00:43:56,800
きっと何百万人もが救われる

833
00:43:56,884 --> 00:44:00,596
１枚のシングル盤で
命を救う経験は

834
00:44:00,679 --> 00:44:03,641
君たちの記憶に
刻み込まれるだろう

835
00:44:05,142 --> 00:44:09,355
でも僕たちは
飢餓を理解してるだろうか

836
00:44:10,230 --> 00:44:13,525
安心して飲める水がない

837
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
あるキャンプでは

838
00:44:15,694 --> 00:44:19,823
２万7500人に渡されるのは
小麦粉15袋だ

839
00:44:19,907 --> 00:44:24,745
また 髄膜炎やマラリア
腸チフスが流行していて

840
00:44:24,828 --> 00:44:27,539
死体が枕を並べている

841
00:44:29,083 --> 00:44:31,627
だから僕たちは―

842
00:44:32,127 --> 00:44:33,879
今ここにいるんだ

843
00:44:33,962 --> 00:44:36,173
誰かを責めるつもりはない

844
00:44:36,256 --> 00:44:39,176
今夜ここに集まった意義が

845
00:44:39,259 --> 00:44:41,970
歌からにじみ出て
くれたらと思う

846
00:44:42,054 --> 00:44:44,890
プロジェクトの成功を祈る

847
00:44:53,607 --> 00:44:55,442
クインシーは切れ者です

848
00:44:55,526 --> 00:44:58,195
ゲルドフに
話してもらうことで

849
00:44:58,278 --> 00:45:01,532
参加者の士気を高めました

850
00:45:02,449 --> 00:45:04,326
“楽しむのはいいが”

851
00:45:04,868 --> 00:45:08,080
“気持ちを込めて
歌ってほしい”と

852
00:45:09,415 --> 00:45:11,667
私はＡＭＡで演奏した直後で

853
00:45:11,750 --> 00:45:13,544
みんなワイワイしてた

854
00:45:13,627 --> 00:45:17,965
でも皆がここに
集まった理由を聞いた時

855
00:45:18,048 --> 00:45:19,925
ハッとしたわ

856
00:45:20,926 --> 00:45:24,179
ここで歌うのは
テイクごとのユニゾン

857
00:45:24,263 --> 00:45:25,347
次にハーモニー

858
00:45:25,431 --> 00:45:28,142
そしたら進行がスムーズだ

859
00:45:28,225 --> 00:45:31,270
まずはリード･コーラスから
行こう

860
00:45:31,353 --> 00:45:32,104
いい？

861
00:45:33,355 --> 00:45:36,066
トラックなしで４回できる？

862
00:45:36,150 --> 00:45:37,109
アカペラで

863
00:45:37,192 --> 00:45:38,694
１ ２…

864
00:45:50,998 --> 00:45:52,291
みんな 待って

865
00:45:52,374 --> 00:45:55,252
リズムを取る時は
ひざで頼む

866
00:45:55,335 --> 00:45:58,255
大勢の足が
ひな壇に当たる音がする

867
00:45:59,757 --> 00:46:03,594
時間があまりないため
緊迫感が漂っていました

868
00:46:03,677 --> 00:46:07,723
全パートを急いで
録音する必要があったんです

869
00:46:07,806 --> 00:46:08,974
もう一度 頼む

870
00:46:10,934 --> 00:46:12,936
まずは曲を覚えて

871
00:46:13,020 --> 00:46:15,147
ラフに歌ってから練習する

872
00:46:15,230 --> 00:46:16,857
そんな感じだった

873
00:46:25,783 --> 00:46:29,453
俺たちは制作側として
プレッシャーを感じたよ

874
00:46:30,037 --> 00:46:31,580
本当に ここで―

875
00:46:32,206 --> 00:46:35,751
スプリングスティーンたちに
帰ってもらっていいか？

876
00:46:35,834 --> 00:46:37,336
チャンスは一夜限り

877
00:46:38,378 --> 00:46:40,088
決めるしかない

878
00:46:41,548 --> 00:46:44,051
よし それじゃ録音しよう

879
00:46:44,134 --> 00:46:46,512
マイケルと同じオクターブだ

880
00:46:46,595 --> 00:46:49,431
高い音が出ない人は
参加しないで

881
00:46:49,515 --> 00:46:52,351
このパートでは
オクターブを下げたくない

882
00:46:52,434 --> 00:46:54,311
声が低い人たちは

883
00:46:54,394 --> 00:46:56,939
ひな壇で休んでてくれ

884
00:46:57,022 --> 00:46:59,817
あとで一緒に
レコーディングしよう

885
00:47:01,443 --> 00:47:03,111
じゃあ 本番行くよ

886
00:47:03,195 --> 00:47:06,448
みんな 準備はいいかい？

887
00:47:08,700 --> 00:47:09,493
始めて

888
00:47:13,372 --> 00:47:14,915
皆 ヘッドホンある？

889
00:47:37,145 --> 00:47:39,481
ディランは分かっています

890
00:47:39,565 --> 00:47:43,735
スティーヴィーのように
自分は歌えないと

891
00:47:49,324 --> 00:47:50,450
だから―

892
00:47:50,534 --> 00:47:54,705
あの場で誰よりも
気まずかったことでしょう

893
00:48:01,378 --> 00:48:02,713
地声が聞こえる

894
00:48:02,796 --> 00:48:03,589
ああ

895
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
このテイクで
オクターブ下はダメだ

896
00:48:07,301 --> 00:48:08,051
彼ら？

897
00:48:08,135 --> 00:48:08,635
何？

898
00:48:08,719 --> 00:48:09,970
彼らのこと？

899
00:48:10,053 --> 00:48:12,431
何人かは音域外だと
言いました

900
00:48:12,514 --> 00:48:13,849
君はどう？

901
00:48:13,932 --> 00:48:14,641
無理だ

902
00:48:14,725 --> 00:48:15,976
だよな？

903
00:48:16,059 --> 00:48:18,186
もし自分の音域外なら

904
00:48:18,270 --> 00:48:22,274
勝手にハーモニーにして
歌うべきじゃない

905
00:48:22,357 --> 00:48:24,651
求められてるのはユニゾンだ

906
00:48:25,235 --> 00:48:27,738
歌手は出しゃばっては
いけません

907
00:48:27,821 --> 00:48:31,909
自分の音域を超えたら
歌うのをやめるべきです

908
00:48:32,492 --> 00:48:35,078
一人減っても支障ありません

909
00:48:35,162 --> 00:48:37,247
１ ２ ３

910
00:48:39,541 --> 00:48:42,169
部屋には恐らく
60～70人いました

911
00:48:42,669 --> 00:48:44,296
かなり臭いましたね

912
00:48:45,047 --> 00:48:49,760
私がつけたのは5000ワットの
大きな照明だったので

913
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
部屋を暑くしていたんです

914
00:48:54,264 --> 00:48:57,309
熱さと緊張感が
入り混じっていました

915
00:48:58,143 --> 00:49:00,896
照明係と４人のカメラマンは

916
00:49:00,979 --> 00:49:04,358
ケーブルが絡まらないよう
留意していました

917
00:49:04,441 --> 00:49:06,318
しゃべらずにね

918
00:49:08,487 --> 00:49:11,114
みんな 静かに頼む

919
00:49:11,198 --> 00:49:13,659
雑音を入れないでくれ

920
00:49:16,787 --> 00:49:18,330
撮影をしながら―

921
00:49:19,206 --> 00:49:22,042
レコーディングをしていた

922
00:49:22,125 --> 00:49:23,502
同時並行だよ

923
00:49:24,002 --> 00:49:25,462
問題が起きるか？

924
00:49:25,545 --> 00:49:26,296
もちろん

925
00:49:27,172 --> 00:49:29,508
俺たちは直感が頼りだった

926
00:49:31,927 --> 00:49:33,387
時間が迫り―

927
00:49:33,470 --> 00:49:35,305
クインシーは焦ってる

928
00:49:35,389 --> 00:49:39,059
俺の仕事は
収録中に何か起きたら

929
00:49:39,142 --> 00:49:40,227
解決すること

930
00:49:40,310 --> 00:49:41,436
たぶん…

931
00:49:41,520 --> 00:49:43,105
“より明るい”がいい

932
00:49:43,188 --> 00:49:45,190
みんな そう歌ってたね

933
00:49:45,273 --> 00:49:45,899
こっち？

934
00:49:45,983 --> 00:49:47,359
“よりよく明るい”

935
00:49:47,442 --> 00:49:49,277
ややこしいのはダメだ

936
00:49:49,361 --> 00:49:52,739
“より明るい”の方が
みんな慣れてきてる

937
00:49:53,573 --> 00:49:58,620
ライオネルは
皆をまとめる力があるわ

938
00:49:59,371 --> 00:50:03,500
俺はあちこちへ行って
トラブルに対処する

939
00:50:04,835 --> 00:50:06,253
彼は覇気があって

940
00:50:06,336 --> 00:50:09,047
むしろ楽しんでるようだった

941
00:50:09,131 --> 00:50:12,300
色々な提案をできるし

942
00:50:12,384 --> 00:50:14,177
人を笑わせられる

943
00:50:14,261 --> 00:50:17,514
潤滑油のような存在だった

944
00:50:18,265 --> 00:50:19,766
俺はあるセリフを

945
00:50:19,850 --> 00:50:22,269
使わないようにしてる

946
00:50:23,353 --> 00:50:25,355
“分からない　どう思う？”

947
00:50:25,439 --> 00:50:26,690
“よりよい”だ

948
00:50:27,607 --> 00:50:30,610
アーティストは47人いる

949
00:50:30,694 --> 00:50:35,657
ともすれば47種類の曲が
出来上がってしまう

950
00:50:35,741 --> 00:50:37,659
だから俺の仕事は

951
00:50:37,743 --> 00:50:41,705
絶対に道がそれないように
することだ

952
00:50:50,589 --> 00:50:51,673
一体何だ？

953
00:50:52,883 --> 00:50:54,468
どういう意味？

954
00:50:54,551 --> 00:50:56,678
別の言語で歌ってみたのさ

955
00:50:57,721 --> 00:51:02,267
スティーヴィーは
スワヒリ語が必要だと言った

956
00:51:02,350 --> 00:51:03,518
“俺たちは…”

957
00:51:05,604 --> 00:51:06,646
何語？

958
00:51:06,730 --> 00:51:07,564
スワヒリ語だ

959
00:51:07,647 --> 00:51:09,524
そっか　ありがとう

960
00:51:09,608 --> 00:51:12,611
１ ２ ３ ４

961
00:51:29,753 --> 00:51:32,964
このままでは
時間が足りません

962
00:51:33,715 --> 00:51:34,800
マズいです

963
00:51:35,717 --> 00:51:37,094
私のそばに―

964
00:51:37,177 --> 00:51:39,888
ウェイロン･ジェニングスが
いたんです

965
00:51:39,971 --> 00:51:41,181
彼は言いました

966
00:51:41,848 --> 00:51:45,769
“スワヒリ語は知らないから
帰るよ”とね

967
00:51:50,649 --> 00:51:52,275
ウェイロンは出ていった

968
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
“スワヒリ語は
さっぱりだから歌えない”

969
00:51:56,613 --> 00:51:58,031
そう言って去った

970
00:51:58,615 --> 00:51:59,825
みんな いいか

971
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
聞いてくれ

972
00:52:06,498 --> 00:52:08,708
スワヒリ語は通じないから…

973
00:52:08,792 --> 00:52:12,462
誰かがスティーヴィーに
そう伝えたんだ

974
00:52:16,758 --> 00:52:21,513
言語の問題で衝突が起きる
可能性がありました

975
00:52:21,596 --> 00:52:26,309
スワヒリ語で歌っても
途上国の人々に伝わらない

976
00:52:26,393 --> 00:52:28,728
先進国の人々に
向けた曲になる

977
00:52:28,812 --> 00:52:30,105
だから…

978
00:52:30,188 --> 00:52:32,774
寄付を
思いとどまらせてしまう

979
00:52:32,858 --> 00:52:34,484
じゃあ何語を使う？

980
00:52:34,568 --> 00:52:35,068
さあな

981
00:52:35,152 --> 00:52:36,153
歌詞なしで…

982
00:52:36,236 --> 00:52:37,445
アムハラ語だ

983
00:52:37,529 --> 00:52:39,489
歌詞がないのが問題だよ

984
00:52:39,573 --> 00:52:40,198
まあ…

985
00:52:40,282 --> 00:52:42,576
一体どういう状況だ？

986
00:52:43,702 --> 00:52:46,496
私はレイ･チャールズを
見てた

987
00:52:46,580 --> 00:52:47,747
そしたら彼が―

988
00:52:47,831 --> 00:52:50,792
“クインシー 思い出せ”と
言ったんだ

989
00:52:52,335 --> 00:52:54,462
つまり“やろう”ってことさ

990
00:52:56,381 --> 00:52:59,050
大勢がイライラし始めて
いましたね

991
00:52:59,134 --> 00:53:00,510
疲労もありました

992
00:53:01,261 --> 00:53:03,889
皆 早く終えたかったんです

993
00:53:03,972 --> 00:53:07,976
その時 “シャーリンゲン”と
聞こえました

994
00:53:20,947 --> 00:53:22,574
マイケルの案で

995
00:53:22,657 --> 00:53:25,285
アフリカらしさを
出したようです

996
00:53:30,749 --> 00:53:33,501
失礼　いいかな

997
00:53:35,587 --> 00:53:37,923
ちょっと待ってくれ

998
00:53:38,757 --> 00:53:39,841
止まって

999
00:53:42,427 --> 00:53:44,262
歌詞で確認したいんだが

1000
00:53:44,346 --> 00:53:46,389
“僕らが与える”って何だ？

1001
00:53:46,473 --> 00:53:48,975
俺はマイケルに
臆せず意見を言う

1002
00:53:49,476 --> 00:53:51,144
“分け与えよう”

1003
00:53:51,228 --> 00:53:53,355
ああ そっちの方がいい

1004
00:53:54,898 --> 00:53:57,525
俺は10歳のマイケルを
知ってる

1005
00:53:57,609 --> 00:53:59,986
オーディションに来た時だ

1006
00:54:00,070 --> 00:54:02,989
彼は必死に歌って踊ってたよ

1007
00:54:03,073 --> 00:54:04,157
どうする？

1008
00:54:04,241 --> 00:54:08,578
彼はアーティストだけでなく
作曲家としても一流だった

1009
00:54:09,079 --> 00:54:13,375
だから皆 “それは違う”と
言うのを恐れたんだ

1010
00:54:13,458 --> 00:54:16,336
“シャーリンゲン”って
意味不明だぞ

1011
00:54:17,295 --> 00:54:20,090
モータウンで
一緒に仕事してきたから

1012
00:54:20,173 --> 00:54:21,800
お互い愛があった

1013
00:54:22,384 --> 00:54:25,220
“一つの世界”って
歌詞は好き？

1014
00:54:25,303 --> 00:54:26,096
大好きだ

1015
00:54:26,179 --> 00:54:26,763
いいね

1016
00:54:26,846 --> 00:54:27,639
一つの世界

1017
00:54:27,722 --> 00:54:28,431
そうよ

1018
00:54:28,515 --> 00:54:32,560
“僕らは一つの世界
だから分け与えよう”

1019
00:54:32,644 --> 00:54:33,270
いいね

1020
00:54:33,353 --> 00:54:34,229
みんな

1021
00:54:36,690 --> 00:54:37,857
すごくいい

1022
00:54:37,941 --> 00:54:41,027
これ以上歌詞が変わると
分からなくなる

1023
00:54:41,736 --> 00:54:43,363
じゃあ本番行こう

1024
00:54:43,446 --> 00:54:44,864
準備オッケー

1025
00:54:44,948 --> 00:54:45,782
やろう

1026
00:54:51,288 --> 00:54:52,414
始めるぞ

1027
00:55:13,476 --> 00:55:15,645
ついにコーラスを歌い終えた

1028
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
さすが！

1029
00:55:17,063 --> 00:55:20,233
そしてクインシーが
ハリーに感謝を述べる

1030
00:55:20,317 --> 00:55:24,237
この企画を提唱したのは
ハリーだと覚えててほしい

1031
00:55:26,698 --> 00:55:29,951
そして あの時
一番すごいことが起きた

1032
00:55:36,583 --> 00:55:39,377
ハリーがいると
勇気が湧いてくる

1033
00:55:39,461 --> 00:55:40,420
心底ね

1034
00:55:46,092 --> 00:55:48,970
アル･ジャロウが
ハリーの曲を歌い出し

1035
00:55:49,054 --> 00:55:50,889
全員が加わったんです

1036
00:55:54,392 --> 00:55:57,771
正直に言うと
　　飲みすぎちまった

1037
00:56:01,566 --> 00:56:05,612
俺かレイが車で
　　君を送らなきゃいけない

1038
00:56:45,735 --> 00:56:46,986
休憩中のことだ

1039
00:56:47,070 --> 00:56:48,029
レイは―

1040
00:56:48,113 --> 00:56:53,076
“ウィ･アー･ザ･ワールド”の
ゴスペルバージョンを弾いた

1041
00:56:54,911 --> 00:56:55,995
その時―

1042
00:56:56,079 --> 00:56:59,541
レイとスティーヴィーの
会話が聞こえたよ

1043
00:56:59,624 --> 00:57:01,626
レイが“トイレに行く”と
言うと

1044
00:57:01,709 --> 00:57:04,379
スティーヴィーが
“案内する”と

1045
00:57:04,462 --> 00:57:06,881
彼はレイの腕をつかんで
歩きました

1046
00:57:06,965 --> 00:57:09,634
皆 両方分かってないと思い

1047
00:57:09,717 --> 00:57:11,970
大笑いが起きましたね

1048
00:57:14,931 --> 00:57:18,017
フィッシュバーガーを…
食べさせて！

1049
00:57:20,562 --> 00:57:21,604
皆 空腹でした

1050
00:57:23,273 --> 00:57:24,607
ワッフルが届く

1051
00:57:24,691 --> 00:57:27,610
ソース付きのチキンと
ワッフルよ

1052
00:57:27,694 --> 00:57:31,531
皆がチキンとワッフルを
注文していました

1053
00:57:31,614 --> 00:57:34,993
ライオネルが一番上手に
食べてましたよ

1054
00:57:35,076 --> 00:57:37,287
最後の小さな骨までね

1055
00:57:37,787 --> 00:57:41,082
きれいになめると
他の骨の上に置くんです

1056
00:57:41,166 --> 00:57:45,003
だから小さな骨の山が
出来ていましたよ

1057
00:57:45,086 --> 00:57:48,214
私は彼の食べ方を褒めました

1058
00:57:51,342 --> 00:57:53,136
休憩時間のことです

1059
00:57:54,512 --> 00:57:57,557
ダイアナが楽譜を
両手に持って

1060
00:57:57,640 --> 00:57:59,684
ダリル･ホールの元へ
行きます

1061
00:57:59,767 --> 00:58:01,519
そして言ったんです

1062
00:58:01,603 --> 00:58:05,899
“あなたの大ファンなの
サインをもらえる？”とね

1063
00:58:06,399 --> 00:58:09,903
私たちは“こりゃ驚いた”と
言いました

1064
00:58:11,237 --> 00:58:14,741
会場中の人たちが
彼女のあとに続きましたね

1065
00:58:14,824 --> 00:58:19,120
シンディ･ローパーが
ライオネルに頼んだんだけど

1066
00:58:19,204 --> 00:58:22,707
何とお互いのサインを
欲しがってたの

1067
00:58:22,790 --> 00:58:26,419
そして私も彼らに
サインを求められた

1068
00:58:26,503 --> 00:58:29,547
“わあ 本当にステキ”と
思ったわ

1069
00:58:30,632 --> 00:58:33,343
それで私は
プリンスに電話した

1070
00:58:33,426 --> 00:58:35,595
“あなたも来た方がいい”

1071
00:58:35,678 --> 00:58:39,349
“みんなで楽しんでる”と
伝えたわ

1072
00:58:49,984 --> 00:58:52,362
プリンスと電話で話した

1073
00:58:53,029 --> 00:58:54,822
彼はバーにいたよ

1074
00:58:54,906 --> 00:58:59,285
“別の部屋でソロで
ギターを弾く”と言うから

1075
00:58:59,369 --> 00:59:00,703
俺はこう返した

1076
00:59:00,787 --> 00:59:02,372
“みんな同じ部屋だ”

1077
00:59:02,455 --> 00:59:04,541
“君に歌ってほしい”とね

1078
00:59:05,124 --> 00:59:09,045
ここじゃ彼に
ギターを弾かせる場面がない

1079
00:59:10,922 --> 00:59:12,131
時間が押す中

1080
00:59:12,215 --> 00:59:14,759
私は早くＡメロを
歌いたかったの

1081
00:59:14,842 --> 00:59:17,845
でも“プリンスは来る？”と
質問され続けた

1082
00:59:17,929 --> 00:59:19,347
変だと思ったわ

1083
00:59:19,430 --> 00:59:23,935
私はいいように
使われてるのかと思い始めた

1084
00:59:24,018 --> 00:59:26,354
だって彼らは
プリンスのために

1085
00:59:26,437 --> 00:59:29,107
私を拘束してるんだもの

1086
00:59:30,858 --> 00:59:33,861
彼らはプリンスを
待っていました

1087
00:59:34,362 --> 00:59:36,155
でもムダでしたね

1088
00:59:37,365 --> 00:59:39,033
彼は来ないと知ってた

1089
00:59:39,117 --> 00:59:42,453
だって彼は
人混みを嫌がるもの

1090
00:59:43,580 --> 00:59:45,373
私は“帰る”と言った

1091
00:59:45,456 --> 00:59:47,834
自分が期待されてないことに

1092
00:59:48,334 --> 00:59:51,087
少しだけ 心が痛んだの

1093
00:59:54,007 --> 00:59:55,550
サビが終わった

1094
00:59:56,134 --> 00:59:57,719
次はソロだ

1095
01:00:04,183 --> 01:00:05,143
２節ある

1096
01:00:12,525 --> 01:00:13,735
マイケルが言った

1097
01:00:13,818 --> 01:00:18,823
“プリンスが来ないから
ソロで歌う人が要る”とね

1098
01:00:18,906 --> 01:00:21,784
私はヒューイ･ルイスを
薦めた

1099
01:00:23,536 --> 01:00:25,705
彼のソロボイスは最高だ

1100
01:00:27,248 --> 01:00:29,876
クインシーに呼ばれた

1101
01:00:29,959 --> 01:00:33,087
そして彼は
マイケルに言ったんだ

1102
01:00:33,838 --> 01:00:36,090
“ヒューイのために
歌ってくれ”と

1103
01:00:41,012 --> 01:00:44,557
プリンスのパートは
責任重大だよ

1104
01:00:44,641 --> 01:00:45,975
帰っていい？

1105
01:00:46,059 --> 01:00:50,021
あの瞬間から
緊張で頭がいっぱいになった

1106
01:00:51,314 --> 01:00:52,148
いい？

1107
01:00:55,902 --> 01:00:57,654
パート譜は終わった

1108
01:00:57,737 --> 01:01:00,531
ソロを
レコーディングする時に

1109
01:01:01,032 --> 01:01:04,661
“なぜ彼がソロを？”と
聞かれたよ

1110
01:01:04,744 --> 01:01:06,871
答えは音域に合うからだ

1111
01:01:06,954 --> 01:01:09,207
“さあ 気づこう”では…

1112
01:01:09,290 --> 01:01:12,335
クインシーが
私のペアを指定したの

1113
01:01:12,418 --> 01:01:15,880
私は“ウィリー･ネルソン？
面白いわね”と答えた

1114
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
本当に驚いたわ

1115
01:01:22,470 --> 01:01:24,430
全員でピアノを囲み

1116
01:01:24,514 --> 01:01:26,140
スティーヴィーが演奏した

1117
01:01:26,224 --> 01:01:28,017
そして順番に歌ったよ

1118
01:01:34,232 --> 01:01:38,861
スティーヴィーは
誰が歌ってるか理解していた

1119
01:01:42,990 --> 01:01:45,159
演奏しながら―

1120
01:01:45,243 --> 01:01:47,912
“有名人だらけだ”と
言ったよ

1121
01:01:55,795 --> 01:01:57,839
最初のリハーサルで

1122
01:01:57,922 --> 01:02:01,551
どんな雰囲気になるか
分かった

1123
01:02:02,051 --> 01:02:03,845
一生 忘れない

1124
01:02:03,928 --> 01:02:06,764
一人ひとりの個性が出てた

1125
01:02:06,848 --> 01:02:08,641
初めてにも関わらず…

1126
01:02:09,308 --> 01:02:11,602
思い出すとゾクゾクする

1127
01:02:21,738 --> 01:02:25,700
私たちはテープに
各自の名前を書いて

1128
01:02:25,783 --> 01:02:27,869
床にＵ字型に貼りました

1129
01:02:27,952 --> 01:02:31,080
あそこから始まって
ぐるっとね

1130
01:02:32,248 --> 01:02:36,002
私は彼らの人数を数えました

1131
01:02:36,085 --> 01:02:38,254
“ここは３人
こっちは２人”

1132
01:02:38,838 --> 01:02:42,049
床に貼られた名前を
全部見ました

1133
01:02:42,133 --> 01:02:45,178
“すごいことになる”と
思いましたね

1134
01:02:47,513 --> 01:02:48,848
スプリングスティーンはここ

1135
01:02:48,931 --> 01:02:49,891
テスト １ ２

1136
01:02:49,974 --> 01:02:51,476
私は あそこ

1137
01:02:52,518 --> 01:02:53,770
マイケルは ここ

1138
01:02:53,853 --> 01:02:55,062
私は彼の次だ

1139
01:02:55,146 --> 01:02:56,397
君の分をやった

1140
01:02:58,399 --> 01:03:00,151
一緒にやろう？

1141
01:03:00,234 --> 01:03:03,237
あの輪には怖気づいたよ

1142
01:03:03,321 --> 01:03:04,405
クインシーは―

1143
01:03:04,489 --> 01:03:07,825
自分のパートに
２００％の力を出せと言った

1144
01:03:07,909 --> 01:03:10,036
彼らに見られてるからだ

1145
01:03:10,703 --> 01:03:15,666
ただ準備万全で臨んでも
足元を救われることがあって

1146
01:03:15,750 --> 01:03:18,711
本当にビックリしたよ

1147
01:03:19,212 --> 01:03:21,380
集中力を研ぎ澄ませててもね

1148
01:03:21,464 --> 01:03:23,591
正面にマイクがあるから

1149
01:03:23,674 --> 01:03:26,469
一歩踏み出して歌ってほしい

1150
01:03:27,220 --> 01:03:29,388
他の人が割り込む時

1151
01:03:29,472 --> 01:03:31,682
誰かとデュエットする時

1152
01:03:31,766 --> 01:03:33,559
自分のパートを歌う時

1153
01:03:33,643 --> 01:03:34,727
下がらないで

1154
01:03:34,811 --> 01:03:36,646
音が拾えなくなる

1155
01:03:36,729 --> 01:03:37,688
前に出る？

1156
01:03:37,772 --> 01:03:38,523
そうだ

1157
01:03:38,606 --> 01:03:41,108
名前が後ろにあっても…

1158
01:03:41,609 --> 01:03:42,109
いい？

1159
01:03:42,193 --> 01:03:42,693
ああ

1160
01:03:42,777 --> 01:03:44,946
今から本番だけど…

1161
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
名前は後ろだから
マイクの前に立って

1162
01:03:48,533 --> 01:03:49,242
了解

1163
01:03:49,325 --> 01:03:50,159
準備よし

1164
01:03:50,243 --> 01:03:50,743
やろう

1165
01:03:50,827 --> 01:03:51,702
いくぞ

1166
01:04:06,926 --> 01:04:09,220
ミスったから
もう一回いい？

1167
01:04:10,388 --> 01:04:12,181
スティーヴィーがＮＧだ

1168
01:04:13,474 --> 01:04:15,560
ああ やっちまったよ

1169
01:04:16,352 --> 01:04:17,645
どんなミス？

1170
01:04:18,229 --> 01:04:20,439
あのスティーヴィーが？

1171
01:04:21,315 --> 01:04:22,066
逮捕？

1172
01:04:22,149 --> 01:04:23,025
もちろん

1173
01:04:23,109 --> 01:04:27,071
ミスってふざけられるのは
スティーヴィーだけだ

1174
01:04:27,154 --> 01:04:29,198
楽しんでるようだったね

1175
01:04:29,282 --> 01:04:30,867
落ち込んでなかった

1176
01:04:30,950 --> 01:04:32,618
もう間違えないぞ

1177
01:04:33,870 --> 01:04:34,954
のどが変だ

1178
01:04:37,123 --> 01:04:39,584
クインシーが
“雑音を入れるな”と

1179
01:04:39,667 --> 01:04:40,918
怒鳴った

1180
01:04:41,002 --> 01:04:41,961
頼むぞ

1181
01:04:42,670 --> 01:04:44,755
あんな彼は初めて見た

1182
01:04:45,506 --> 01:04:48,509
クインシー　怒るなよ～

1183
01:04:52,305 --> 01:04:54,640
クインシーは
いつも冷静でした

1184
01:04:54,724 --> 01:04:57,059
心配してたのは時間だけです

1185
01:04:57,643 --> 01:04:59,562
進行が遅れてたんですよ

1186
01:05:13,576 --> 01:05:14,535
大丈夫？

1187
01:05:15,995 --> 01:05:19,373
ちょっと高いから
調子外れにならないかな

1188
01:05:19,457 --> 01:05:20,958
それなら…

1189
01:05:23,210 --> 01:05:24,045
君はこう…

1190
01:05:24,712 --> 01:05:25,713
俺のパートだ

1191
01:05:26,213 --> 01:05:28,132
ああ パート交換の話だよ

1192
01:05:28,215 --> 01:05:31,719
後ろに下がって
声量を上げれば大丈夫だ

1193
01:05:31,802 --> 01:05:33,387
彼らは朝４時に

1194
01:05:33,471 --> 01:05:36,098
一番の決めどころを
歌ってました

1195
01:05:36,182 --> 01:05:38,476
いら立ちと疲労が募ります

1196
01:05:38,559 --> 01:05:41,228
俺のあと音が上がりすぎる

1197
01:05:41,312 --> 01:05:44,899
撮影してると
彼らが大きく見えました

1198
01:05:44,982 --> 01:05:46,943
手が届きそうなほど

1199
01:05:47,026 --> 01:05:48,194
間近でしたね

1200
01:05:50,988 --> 01:05:52,865
私はポールの大ファン

1201
01:05:55,368 --> 01:05:57,536
彼がそばで歌ってるんです

1202
01:05:59,705 --> 01:06:01,290
ケニー･ロジャースは

1203
01:06:01,374 --> 01:06:03,876
高音を出す時
顔をギュッとします

1204
01:06:03,960 --> 01:06:05,503
苦しそうでしたよ

1205
01:06:09,382 --> 01:06:12,218
こんなすごい撮影が
できるなんて

1206
01:06:12,301 --> 01:06:14,136
信じられませんでした

1207
01:06:22,478 --> 01:06:26,565
ディオンヌの番が来た時
技術的な問題が起きました

1208
01:06:29,026 --> 01:06:29,777
何？

1209
01:06:29,860 --> 01:06:31,112
自分の声は？

1210
01:06:31,195 --> 01:06:32,113
聞こえる

1211
01:06:40,371 --> 01:06:42,456
誰なの？　連れ出して

1212
01:06:43,541 --> 01:06:46,043
ややパニックになりました

1213
01:06:46,127 --> 01:06:48,713
プレイバック中に
ノイズが入るんです

1214
01:06:48,796 --> 01:06:50,006
私は言いました

1215
01:06:50,089 --> 01:06:54,802
“ノイズは絶対に
消さないとダメだ”とね

1216
01:06:54,885 --> 01:06:55,845
まだある？

1217
01:06:55,928 --> 01:06:56,429
ああ

1218
01:06:56,512 --> 01:06:57,304
音漏れ？

1219
01:06:57,388 --> 01:06:59,015
誰かのマイクかも

1220
01:06:59,098 --> 01:07:00,808
他のトラックは終わった

1221
01:07:00,891 --> 01:07:02,935
なら 言い訳できないな

1222
01:07:03,728 --> 01:07:05,312
問題を探ろう

1223
01:07:05,396 --> 01:07:06,897
スタジオの問題かも

1224
01:07:18,284 --> 01:07:20,119
まだ別の声が聞こえる

1225
01:07:20,202 --> 01:07:21,537
おかしいな

1226
01:07:21,620 --> 01:07:22,747
幽霊の仕業だ

1227
01:07:22,830 --> 01:07:24,248
どこに電話を？

1228
01:07:24,331 --> 01:07:25,416
ゴーストバスターズ

1229
01:07:26,751 --> 01:07:28,377
エイクロイドがいる

1230
01:07:29,003 --> 01:07:29,712
確かに

1231
01:07:30,379 --> 01:07:32,089
やや緊張感が出ました

1232
01:07:32,590 --> 01:07:33,674
消えたな

1233
01:07:34,467 --> 01:07:36,218
さっきは あったよ

1234
01:07:36,302 --> 01:07:40,973
少し大変でしたが
彼女のパートを終えました

1235
01:07:41,599 --> 01:07:45,269
夜が明けてしまうから
ここは一発決めていこう

1236
01:07:45,352 --> 01:07:46,437
始めるぞ

1237
01:07:49,106 --> 01:07:50,024
イエイ

1238
01:07:58,074 --> 01:08:00,743
アル･ジャロウが
録音を台なしにした

1239
01:08:00,826 --> 01:08:02,953
“ドーン”と言ったりしてね

1240
01:08:10,002 --> 01:08:14,006
彼は少し適量を
超えていたんです

1241
01:08:14,715 --> 01:08:16,217
お酒のね

1242
01:08:22,306 --> 01:08:22,932
ごめん

1243
01:08:23,015 --> 01:08:24,058
何てこった

1244
01:08:24,141 --> 01:08:26,060
ウィリーのパートよ

1245
01:08:26,143 --> 01:08:27,269
アルは笑えた

1246
01:08:27,353 --> 01:08:29,688
面白いネタを教える

1247
01:08:32,233 --> 01:08:35,444
彼は収録を終える前に
祝いたがってた

1248
01:08:37,071 --> 01:08:40,616
“もう１本 持ってきて”と
言い続けてたよ

1249
01:08:40,699 --> 01:08:42,910
だからボトルが来る度に

1250
01:08:42,993 --> 01:08:45,371
俺は後ろに持っていった

1251
01:08:45,454 --> 01:08:49,667
スティーヴィー
先にリハーサルを頼みたい

1252
01:08:49,750 --> 01:08:52,128
俺たちは
どうにかこうにか―

1253
01:08:52,211 --> 01:08:55,256
アルにレコーディングさせた

1254
01:08:55,339 --> 01:08:58,259
彼が自分のパートを
忘れる前にね

1255
01:09:04,431 --> 01:09:06,142
よし オッケー

1256
01:09:06,225 --> 01:09:08,102
俺は もう一回？

1257
01:09:08,185 --> 01:09:10,146
トラックを再生して

1258
01:09:10,229 --> 01:09:12,982
もういい
ちゃんと録音できた

1259
01:09:13,065 --> 01:09:15,943
巻き戻す度に
約５分かかります

1260
01:09:16,026 --> 01:09:18,779
なので緊張感が
生まれましたね

1261
01:09:34,670 --> 01:09:38,215
スプリングスティーンの後は
どうすれば？

1262
01:09:38,299 --> 01:09:41,802
私は より甘く
ソウルフルに歌ったよ

1263
01:09:47,266 --> 01:09:48,726
ケニーは お見事

1264
01:09:48,809 --> 01:09:50,769
またスティーヴから
ダリルへは

1265
01:09:50,853 --> 01:09:52,396
最高のバトンでした

1266
01:10:05,534 --> 01:10:06,535
やった！

1267
01:10:07,828 --> 01:10:09,163
スティーヴは完璧だ

1268
01:10:10,581 --> 01:10:13,792
サム･クック並に声がいい

1269
01:10:13,876 --> 01:10:16,086
少なくとも あと２回頼む

1270
01:10:16,170 --> 01:10:18,881
彼らは３～４回はやったよ

1271
01:10:18,964 --> 01:10:22,384
その間 私は隅にいて
自分の番を待ってた

1272
01:10:22,468 --> 01:10:24,303
ビクビクしてたね

1273
01:10:25,304 --> 01:10:28,974
私はみんなが歌うのを
見ていた

1274
01:10:29,058 --> 01:10:31,852
呼吸を思い出そうとしてたの

1275
01:10:32,394 --> 01:10:35,439
私はクインシーと
ウンベルトに言った

1276
01:10:35,522 --> 01:10:39,735
“次に誰かがミスしたら
止めないでくれ”とね

1277
01:10:39,818 --> 01:10:41,654
彼は“分かった”と

1278
01:10:41,737 --> 01:10:44,573
隣にいたマイケルは
“それがいい”と

1279
01:10:44,657 --> 01:10:45,908
私は感謝した

1280
01:10:45,991 --> 01:10:47,243
Ｂメロを？

1281
01:10:47,326 --> 01:10:47,993
やる？

1282
01:10:48,077 --> 01:10:48,661
ああ

1283
01:10:48,744 --> 01:10:50,454
Ｂメロをやろう

1284
01:10:50,537 --> 01:10:51,038
よし

1285
01:10:51,789 --> 01:10:52,915
Ｂメロだ

1286
01:10:53,582 --> 01:10:55,292
みんな Ｂメロへ

1287
01:10:56,627 --> 01:10:58,879
ヒューイ　君の番だ

1288
01:11:01,757 --> 01:11:03,550
帰る準備ができたな

1289
01:11:04,385 --> 01:11:07,012
失敗した時のために
もう始めよう

1290
01:11:08,305 --> 01:11:12,101
たった１節だったけど
両足が震えてた

1291
01:11:42,131 --> 01:11:43,841
ハーモニーでやる？

1292
01:11:43,924 --> 01:11:47,511
最後の１節は
ハーモニーで歌う？

1293
01:11:48,470 --> 01:11:49,471
すごくいい

1294
01:11:49,555 --> 01:11:52,516
君も入る？　３人で一緒に…

1295
01:11:53,559 --> 01:11:54,768
それがいい

1296
01:11:56,353 --> 01:11:59,690
シンディやキムと一緒に
歌ってと言われたよ

1297
01:12:00,274 --> 01:12:02,651
デモにハーモニーはなかった

1298
01:12:02,735 --> 01:12:04,320
私はごまかしながら

1299
01:12:04,987 --> 01:12:07,031
ハーモニーを奏でたよ

1300
01:12:07,114 --> 01:12:12,202
スティーヴィー レイ
ケニー ダリルの前でね

1301
01:12:13,203 --> 01:12:14,538
どう歌えば？

1302
01:12:14,621 --> 01:12:16,206
神経を使ったよ

1303
01:12:17,207 --> 01:12:18,417
私のパートだ

1304
01:12:21,920 --> 01:12:22,713
“なった”？

1305
01:12:22,796 --> 01:12:23,464
ああ

1306
01:12:23,547 --> 01:12:24,423
君のは？

1307
01:12:24,506 --> 01:12:25,507
キムは何？

1308
01:12:31,638 --> 01:12:32,848
あんな感じ？

1309
01:12:32,931 --> 01:12:35,017
疲れすぎて何も言えない

1310
01:12:39,396 --> 01:12:40,397
音楽を頼む

1311
01:12:46,195 --> 01:12:48,781
キーが高いけど
やってみるよ

1312
01:13:10,302 --> 01:13:12,846
すまない　少し低かった

1313
01:13:12,930 --> 01:13:15,099
ヒューイは苦しんでたよ

1314
01:13:15,182 --> 01:13:18,936
シンディはオクターブ上を
歌えるけど

1315
01:13:19,019 --> 01:13:20,771
彼には難しかった

1316
01:13:20,854 --> 01:13:23,273
あえて音程をずらしたんだ

1317
01:13:26,318 --> 01:13:31,365
シンディは歌は完璧でしたが
何かが変でした

1318
01:13:31,448 --> 01:13:34,743
ヒューイ 彼女が歌うと
音が聞こえるんだ

1319
01:13:34,827 --> 01:13:36,912
会話してるみたいにね

1320
01:13:36,995 --> 01:13:40,290
彼らも私も
何の音か疑問だったわ

1321
01:13:40,374 --> 01:13:43,168
最初のパートを
再生してみて…

1322
01:13:45,838 --> 01:13:48,632
彼女のトラックに
ノイズが多く

1323
01:13:48,715 --> 01:13:49,842
謎でした

1324
01:13:50,342 --> 01:13:52,428
マイクが消耗してる

1325
01:13:52,511 --> 01:13:54,096
いや きれいだ

1326
01:13:54,596 --> 01:13:55,597
マイクがきれい？

1327
01:13:55,681 --> 01:13:57,599
ああ 問題ない

1328
01:13:57,683 --> 01:13:59,143
マイクはきれいだ

1329
01:13:59,226 --> 01:14:00,978
話すたびに音がする

1330
01:14:01,061 --> 01:14:03,564
笑ったり歌ったりしてもね

1331
01:14:03,647 --> 01:14:05,190
笑えないわ

1332
01:14:05,274 --> 01:14:08,527
私が歌う時に笑うのは
やめてね　だって…

1333
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
シンディ　ブレスレットだ

1334
01:14:14,366 --> 01:14:16,076
あら　これは…

1335
01:14:16,160 --> 01:14:17,494
イヤリングよ

1336
01:14:17,578 --> 01:14:19,705
思いもしなかった

1337
01:14:20,330 --> 01:14:21,540
ごめんなさい

1338
01:14:21,623 --> 01:14:22,833
いっぱいだわ

1339
01:14:25,586 --> 01:14:27,296
全部 取っちまえ

1340
01:14:28,046 --> 01:14:29,798
イヤよ　ごめんなさい

1341
01:14:30,757 --> 01:14:33,135
おしゃべりの犯人が分かった

1342
01:14:37,055 --> 01:14:38,557
話しすぎよ

1343
01:14:42,060 --> 01:14:45,772
俺たちは大変な時を
乗り越えるために

1344
01:14:45,856 --> 01:14:47,858
少し笑いが必要だった

1345
01:14:47,941 --> 01:14:49,359
もう一度 頼む

1346
01:14:50,152 --> 01:14:51,403
マイケルの直後だ

1347
01:15:13,008 --> 01:15:14,426
私 伸ばしすぎ？

1348
01:15:14,510 --> 01:15:15,302
いいや

1349
01:15:15,385 --> 01:15:16,803
すごく よかった

1350
01:15:19,389 --> 01:15:20,682
大丈夫だった？

1351
01:15:21,391 --> 01:15:22,684
一発オッケーね

1352
01:15:24,061 --> 01:15:27,022
私は歌に
人生を捧げてきた結果

1353
01:15:27,105 --> 01:15:29,733
あの歌手たちの中に
いられたわ

1354
01:15:29,816 --> 01:15:33,779
彼らのコミュニティの
一員になれて

1355
01:15:33,862 --> 01:15:35,739
異世界に来たようだった

1356
01:15:36,907 --> 01:15:38,825
レイの穴は大丈夫？

1357
01:15:38,909 --> 01:15:41,203
彼は俺よりずっと年上だ

1358
01:15:44,414 --> 01:15:48,460
そこでディランとブルースが
アドリブをします

1359
01:15:49,378 --> 01:15:51,505
クインシーは言いました

1360
01:15:52,047 --> 01:15:54,091
“本気のアドリブだ”と

1361
01:15:54,174 --> 01:15:55,092
低くして

1362
01:15:55,175 --> 01:15:57,052
ボブ･ディランが歌います

1363
01:15:57,135 --> 01:15:58,554
ここは後で変わる

1364
01:15:58,637 --> 01:15:59,888
それって…

1365
01:15:59,972 --> 01:16:01,348
ああ 分かった

1366
01:16:01,431 --> 01:16:04,101
彼はアメリカ国内のみならず

1367
01:16:04,184 --> 01:16:07,396
世界中で
崇拝されていましたね

1368
01:16:07,479 --> 01:16:08,522
よし やろう

1369
01:16:08,605 --> 01:16:12,317
だから私たちは
何かすごいことが起きると

1370
01:16:12,401 --> 01:16:13,986
期待していました

1371
01:16:22,202 --> 01:16:23,245
オッケー

1372
01:16:25,831 --> 01:16:28,125
違うトラックでいこう

1373
01:16:40,721 --> 01:16:45,434
よし たくさん
巻き戻してくれ

1374
01:16:45,517 --> 01:16:46,977
彼は混乱していて

1375
01:16:47,060 --> 01:16:51,231
どう歌えばいいか
分からなかったようです

1376
01:16:51,315 --> 01:16:55,110
自分らしさを出せずに
いたのかもしれません

1377
01:16:55,193 --> 01:16:58,322
いいね　サビに合わせて
歌ってみて

1378
01:16:58,405 --> 01:17:01,992
オクターブは１回だけ
ここが聴かせどころだ

1379
01:17:02,492 --> 01:17:04,161
“僕とで”の直後？

1380
01:17:04,244 --> 01:17:04,995
そうだ

1381
01:17:05,078 --> 01:17:07,998
ここからサビに合わせて歌う

1382
01:17:08,081 --> 01:17:09,708
この歌詞がいい

1383
01:17:09,791 --> 01:17:11,001
いい導きだった

1384
01:17:11,084 --> 01:17:11,627
よし

1385
01:17:11,710 --> 01:17:12,210
いいね

1386
01:17:12,794 --> 01:17:15,964
製作側は
優れたミュージシャンを

1387
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
精神科医みたいに
導いてくれる

1388
01:17:20,302 --> 01:17:21,303
そこだ

1389
01:17:21,386 --> 01:17:24,514
スティーヴィー
もう一度 彼に歌わせて

1390
01:17:24,598 --> 01:17:29,603
ボブの心を陰で支えたのは
スティーヴィーでした

1391
01:17:32,606 --> 01:17:34,816
ここで少しリハーサルする

1392
01:17:35,942 --> 01:17:39,237
スティーヴィーは
まねるのが上手でした

1393
01:17:54,878 --> 01:17:58,965
ボブの声によく似せて
曲を歌ったんです

1394
01:18:03,762 --> 01:18:06,765
スティーヴィーは
電話帳さえ歌えるよ

1395
01:18:06,848 --> 01:18:08,767
彼のそばにいると

1396
01:18:08,850 --> 01:18:11,561
その天才っぷりと優しさが
分かる

1397
01:18:15,565 --> 01:18:16,775
やろう ボビー

1398
01:18:17,818 --> 01:18:19,611
夢に違いない

1399
01:18:21,697 --> 01:18:26,576
この時点で写真家などを含め
たくさんの人がいましたね

1400
01:18:27,411 --> 01:18:32,040
大勢に囲まれるのは
ボブにとって珍しい状況です

1401
01:18:35,377 --> 01:18:37,295
みんな こうしよう

1402
01:18:38,088 --> 01:18:40,424
レコーディングに
関係ない人は

1403
01:18:40,507 --> 01:18:42,342
部屋から出てくれ

1404
01:18:43,468 --> 01:18:45,929
残ったのは
ピアノのスティーヴィーと

1405
01:18:46,012 --> 01:18:49,725
歌手のディラン そして
指揮のクインシーです

1406
01:18:49,808 --> 01:18:51,476
よし やろう

1407
01:19:16,042 --> 01:19:17,669
やった！

1408
01:19:18,754 --> 01:19:20,338
ごめん　よかった

1409
01:19:20,422 --> 01:19:21,298
ダメだった

1410
01:19:21,381 --> 01:19:23,633
本当に よかったよ

1411
01:19:23,717 --> 01:19:24,968
お見事だった

1412
01:19:25,051 --> 01:19:27,179
君がそう言うなら信じる

1413
01:19:27,262 --> 01:19:28,472
分かってるだろ

1414
01:19:28,972 --> 01:19:31,308
誓うよ　完璧だった

1415
01:19:31,391 --> 01:19:31,892
そうか

1416
01:19:31,975 --> 01:19:32,476
ああ

1417
01:19:34,728 --> 01:19:35,604
ブルースが―

1418
01:19:35,687 --> 01:19:38,315
“ディラン いいぞ”と
言ったんです

1419
01:19:39,107 --> 01:19:41,902
俺は幼い頃から
彼の歌を聴いてた

1420
01:19:41,985 --> 01:19:45,822
だからスタジオで彼と話せて
最高だったよ

1421
01:19:45,906 --> 01:19:47,240
楽しかった

1422
01:19:47,324 --> 01:19:50,869
“選択できる”っていう
歌詞のこと？

1423
01:19:50,952 --> 01:19:51,495
ああ

1424
01:19:53,413 --> 01:19:55,207
これで最後だよな？

1425
01:19:55,290 --> 01:19:58,210
このレコーディングを
終えれば解散？

1426
01:19:58,293 --> 01:19:59,127
そうだ

1427
01:20:00,420 --> 01:20:01,379
１ ２

1428
01:20:02,130 --> 01:20:05,759
ブルースの声は
かなり深刻でした

1429
01:20:05,842 --> 01:20:08,178
やってみるよ　でももし…

1430
01:20:09,596 --> 01:20:12,557
サビに向けて
応援団長みたいに頼む

1431
01:20:12,641 --> 01:20:13,141
了解

1432
01:20:13,225 --> 01:20:14,726
テンション高くね

1433
01:20:14,810 --> 01:20:16,144
ああ　分かった

1434
01:20:16,228 --> 01:20:18,814
俺はツアー直後だった

1435
01:20:18,897 --> 01:20:20,524
すごく疲れてたよ

1436
01:20:20,649 --> 01:20:21,399
準備は？

1437
01:20:21,483 --> 01:20:22,192
いいよ

1438
01:20:22,275 --> 01:20:23,401
やろう

1439
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
でも歌い始めて…

1440
01:20:35,705 --> 01:20:38,959
声の調子は今一つだったが
全力を尽くした

1441
01:20:58,144 --> 01:20:59,521
上手くいった？

1442
01:21:01,231 --> 01:21:01,815
ああ

1443
01:21:01,898 --> 01:21:02,774
いい感じ？

1444
01:21:02,858 --> 01:21:04,150
まさに理想だ

1445
01:21:04,234 --> 01:21:04,734
よし

1446
01:21:05,318 --> 01:21:07,195
あのトラックでも頼む

1447
01:21:07,279 --> 01:21:08,071
了解

1448
01:21:08,154 --> 01:21:08,697
今？

1449
01:21:08,780 --> 01:21:11,241
ブルースは大変そうでした

1450
01:21:11,324 --> 01:21:14,035
ガラスがのどに
刺さったようでね

1451
01:22:14,679 --> 01:22:15,722
ありがとう

1452
01:22:17,432 --> 01:22:19,267
汗びっしょりだ

1453
01:22:24,230 --> 01:22:24,731
よし

1454
01:22:24,814 --> 01:22:26,524
やっと休めるな

1455
01:22:26,608 --> 01:22:27,150
家に？

1456
01:22:27,233 --> 01:22:28,443
帰っていいよ

1457
01:22:28,526 --> 01:22:29,611
よかった

1458
01:22:31,196 --> 01:22:32,072
やりました

1459
01:22:32,656 --> 01:22:34,157
全て終えたんです

1460
01:22:34,240 --> 01:22:34,824
じゃあ

1461
01:22:34,908 --> 01:22:35,450
またね

1462
01:22:35,533 --> 01:22:38,828
終わった時
爽快感と疲労感があった

1463
01:22:38,912 --> 01:22:40,372
徹夜だったからね

1464
01:22:40,455 --> 01:22:42,165
でもその時 既に―

1465
01:22:42,248 --> 01:22:46,378
私たちは永久に残る仕事を
成し遂げたと思った

1466
01:22:46,461 --> 01:22:47,754
よくやったな

1467
01:22:47,837 --> 01:22:49,005
乗り越えた

1468
01:22:49,089 --> 01:22:50,006
大丈夫？

1469
01:22:50,590 --> 01:22:51,424
ええ

1470
01:22:58,473 --> 01:23:01,017
ライオネル
いいソロを録音できた

1471
01:23:01,101 --> 01:23:01,935
完璧だ

1472
01:23:02,644 --> 01:23:04,604
みんな同じ思いだよな

1473
01:23:08,984 --> 01:23:10,110
よかった

1474
01:23:11,569 --> 01:23:14,823
一流スター約40人を
一カ所に集めるなんて

1475
01:23:14,906 --> 01:23:16,074
あり得ない

1476
01:23:16,741 --> 01:23:19,160
だって急に
スプリングスティーンが

1477
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
“ツアー後に行く”なんてね

1478
01:23:21,579 --> 01:23:23,415
ポールは“今向かってる”と

1479
01:23:23,498 --> 01:23:25,542
ビリー･ジョエルも同じだ

1480
01:23:25,625 --> 01:23:26,710
ボブ･ディランは…

1481
01:23:27,836 --> 01:23:30,880
この部屋で
この家族が育った

1482
01:23:30,964 --> 01:23:32,716
自分の思うままに…

1483
01:23:34,551 --> 01:23:35,844
上から撮れる

1484
01:23:35,927 --> 01:23:36,511
どこ？

1485
01:23:36,594 --> 01:23:38,013
そこに座ろう

1486
01:23:40,682 --> 01:23:42,767
おっと　今頃来たよ

1487
01:23:44,936 --> 01:23:46,855
アドレナリンが列車に乗った

1488
01:23:48,648 --> 01:23:50,358
いや バスだな

1489
01:23:51,484 --> 01:23:53,028
彼らは言いました

1490
01:23:53,111 --> 01:23:56,031
“終わった”
“家に帰ろう”とね

1491
01:23:58,324 --> 01:23:59,242
最高の夜だ

1492
01:23:59,325 --> 01:24:00,785
報酬があると思い

1493
01:24:00,869 --> 01:24:04,497
帰る間際に
請求書を出そうとしたんです

1494
01:24:04,581 --> 01:24:08,168
そしたらボランティアだと
言われました

1495
01:24:08,251 --> 01:24:11,671
皆 そうだと言われて
了承しましたよ

1496
01:24:11,755 --> 01:24:15,508
“いいＴシャツや土産話も
あるし構わない”とね

1497
01:24:21,931 --> 01:24:25,894
皆が帰ったあと
ダイアナ･ロスが残りました

1498
01:24:27,020 --> 01:24:29,105
泣いていたようでしたね

1499
01:24:30,398 --> 01:24:33,777
クインシーが大丈夫か聞くと
彼女は―

1500
01:24:34,569 --> 01:24:37,197
“終わってほしくない”と
言ったんです

1501
01:24:38,323 --> 01:24:41,868
今までで一番
うれしい言葉でしたね

1502
01:24:56,591 --> 01:24:58,635
“Ａ＆Ｍレコード”

1503
01:24:59,886 --> 01:25:02,514
私たちは朝８時頃に
帰りました

1504
01:25:03,014 --> 01:25:05,266
クインシーは運転しないので

1505
01:25:05,350 --> 01:25:09,312
私が彼をベルエアの家まで
送ったんです

1506
01:25:09,395 --> 01:25:13,108
高揚感と疲労感が
入り交じっていましたね

1507
01:25:13,817 --> 01:25:15,527
クインシーは言いました

1508
01:25:15,610 --> 01:25:18,488
“あの白人連中は
すごかった”とね

1509
01:25:19,697 --> 01:25:21,866
陽気な気分だったよ

1510
01:25:21,950 --> 01:25:24,786
コンサートを終えて
帰宅するような

1511
01:25:24,869 --> 01:25:27,372
“バッチリだった”って
感じだ

1512
01:25:27,455 --> 01:25:30,875
あれは いい気分だったな

1513
01:25:32,252 --> 01:25:35,755
朝８時に やっと帰宅した

1514
01:25:35,839 --> 01:25:38,424
家に入ると
家族が迎えてくれて

1515
01:25:38,508 --> 01:25:42,220
アワードの受賞と司会を
祝ってくれたんだ

1516
01:25:42,303 --> 01:25:44,556
でも俺の話は
“ウィ･アー･ザ･ワールド”

1517
01:25:45,306 --> 01:25:47,725
家族は“何の話？”と
聞くから

1518
01:25:47,809 --> 01:25:50,854
“昨夜の曲は最高だった”と
言ったよ

1519
01:25:50,937 --> 01:25:52,438
でも伝わらなかった

1520
01:25:52,522 --> 01:25:56,943
あまりに壮大で
語り尽くせないからね

1521
01:25:59,154 --> 01:26:03,408
あの一夜は今までの出来事を
見劣りさせるほどだった

1522
01:26:04,784 --> 01:26:06,369
それほど輝いてたよ

1523
01:26:08,163 --> 01:26:10,456
３カ月後

1524
01:26:10,540 --> 01:26:13,585
今朝のニュースでも
お伝えしたので

1525
01:26:13,668 --> 01:26:16,921
皆さん ご存知でしょう

1526
01:26:17,005 --> 01:26:19,215
このあと７時50分に

1527
01:26:19,299 --> 01:26:21,801
世界中の人が
同じ曲を演奏します

1528
01:26:21,885 --> 01:26:23,720
“僕らは一つの世界”

1529
01:26:28,850 --> 01:26:30,268
技術の進歩により

1530
01:26:30,351 --> 01:26:33,730
この話を10億人の耳に
届けられます

1531
01:26:33,813 --> 01:26:37,525
非常に力強い内容で
人々の心に響くことでしょう

1532
01:26:38,026 --> 01:26:40,195
音楽とは不思議な動物で

1533
01:26:40,278 --> 01:26:42,363
触れず においもしません

1534
01:26:42,447 --> 01:26:45,325
食べられもせず
ただ存在するだけです

1535
01:26:45,408 --> 01:26:48,786
ベートーヴェンの曲は
300年生き続けるほど

1536
01:26:48,870 --> 01:26:51,497
崇高なエネルギーを放ちます

1537
01:26:59,339 --> 01:27:02,550
“ウィ･アー･ザ･ワールド”は
万人が分かる曲でした

1538
01:27:02,634 --> 01:27:06,179
英語を話さなくても
メロディーを理解できます

1539
01:27:06,262 --> 01:27:09,349
曲の雰囲気を
感じられるのです

1540
01:27:18,608 --> 01:27:21,861
この曲は
内なる魂の結晶です

1541
01:27:21,945 --> 01:27:25,281
私たちの最高傑作と
言えるでしょう

1542
01:27:32,956 --> 01:27:36,542
素晴らしい曲が出来上がった

1543
01:27:36,626 --> 01:27:39,545
でも最も評価すべきは

1544
01:27:39,629 --> 01:27:42,340
この曲が
慈善目的だということ

1545
01:27:42,423 --> 01:27:44,676
その点でも大成功だよ

1546
01:27:59,315 --> 01:28:02,777
誰もが世の中に
貢献したいと思うけど

1547
01:28:02,860 --> 01:28:04,237
方法が分からない

1548
01:28:05,530 --> 01:28:08,533
私たちが立ち上がったことで

1549
01:28:08,616 --> 01:28:13,371
世界中で慈善活動が
活発になってる気がする

1550
01:28:30,555 --> 01:28:33,850
どの国の言葉でも
歌えるなんてすごい

1551
01:28:33,933 --> 01:28:36,811
言語の壁を越えて
つながるんだ

1552
01:28:36,894 --> 01:28:40,148
俺たちはすごいことを
したと思ったよ

1553
01:28:46,946 --> 01:28:49,949
このシングルは
発売から１週間で

1554
01:28:50,033 --> 01:28:52,327
100万枚を完売しました

1555
01:28:52,827 --> 01:28:55,997
この１カ月
多くの子供たちが購入

1556
01:28:56,080 --> 01:28:59,876
史上最速で売れた
シングルとなります

1557
01:28:59,959 --> 01:29:03,296
“ウィ･アー･ザ･ワールド”は
1986年に最優秀楽曲賞―

1558
01:29:03,379 --> 01:29:06,049
最優秀レコード賞
グラミー賞と３冠を達成

1559
01:29:06,132 --> 01:29:07,550
ＡＭＡで特別賞も受賞した

1560
01:29:11,804 --> 01:29:14,640
シャワー中に
この曲を初めて聞いたよ

1561
01:29:16,392 --> 01:29:19,896
レコードは最高だし
私のパートは問題なくて…

1562
01:29:22,982 --> 01:29:26,694
私の人生を変える出来事に
なったわ

1563
01:29:26,778 --> 01:29:28,237
謙虚になれた

1564
01:29:40,041 --> 01:29:43,795
アーティストが団結すると
大きな力が生まれます

1565
01:29:43,878 --> 01:29:46,005
全員エゴは捨てましたね

1566
01:29:46,089 --> 01:29:49,634
世界中にいる
恵まれない人々のために

1567
01:29:49,717 --> 01:29:52,345
まさに一つに
なったんです

1568
01:29:52,428 --> 01:29:54,639
困った時は お互い様ですよ

1569
01:29:58,518 --> 01:30:01,479
これはアフリカに対する
夢の実現です

1570
01:30:01,562 --> 01:30:04,857
私たちの活動は
第２段階に入り

1571
01:30:04,941 --> 01:30:07,151
飢えに苦しむ人々を救います

1572
01:30:07,235 --> 01:30:09,070
この曲が集めた寄付金は

1573
01:30:09,153 --> 01:30:11,948
2024年時点で
約１億6000万ドル

1574
01:30:12,031 --> 01:30:14,283
現在も寄付は増え続けている

1575
01:30:15,118 --> 01:30:16,661
活動は一歩ずつです

1576
01:30:16,744 --> 01:30:20,832
食料を支援するのが
１人でも100万人でも

1577
01:30:21,416 --> 01:30:23,418
大事なのは動くことですね

1578
01:30:25,086 --> 01:30:28,089
“ウィ･アー･ザ･ワールド”の
波及効果は

1579
01:30:28,172 --> 01:30:30,174
一人ひとりに及びました

1580
01:30:30,967 --> 01:30:33,302
他のアーティストたちも

1581
01:30:33,386 --> 01:30:35,763
世界を変えられると
悟りました

1582
01:30:36,722 --> 01:30:37,890
音楽を通じて

1583
01:30:37,974 --> 01:30:40,643
団結できることを伝えられる

1584
01:30:40,726 --> 01:30:43,855
次の世代の子供たちにもね

1585
01:30:45,106 --> 01:30:46,399
みんなの番だ

1586
01:31:31,819 --> 01:31:34,489
何年も前に父親が言ってた

1587
01:31:34,572 --> 01:31:36,616
“家に帰るのを楽しめ”

1588
01:31:37,909 --> 01:31:41,913
“家に帰るのは
当たり前のことじゃない”と

1589
01:31:42,413 --> 01:31:44,749
俺は“どういうこと？”と
聞いた

1590
01:31:46,000 --> 01:31:48,419
父は “家はあっても”

1591
01:31:49,045 --> 01:31:51,672
“家の住人が
いなくなるだろう”と

1592
01:31:53,758 --> 01:31:55,092
この部屋のことだ

1593
01:31:56,552 --> 01:31:58,513
サウンドボードはあるが

1594
01:31:58,596 --> 01:32:01,182
ウンベルトは
後ろに座ってない

1595
01:32:02,808 --> 01:32:05,436
マイケルは向こうにいた

1596
01:32:06,646 --> 01:32:07,897
この部屋のね

1597
01:32:09,065 --> 01:32:11,692
スプリングスティーンは
あの隅だ

1598
01:32:13,569 --> 01:32:15,905
シンディは ここにいた

1599
01:32:17,365 --> 01:32:18,699
特別な場所だ

1600
01:32:20,076 --> 01:32:21,661
この部屋は―

1601
01:32:22,328 --> 01:32:23,454
俺の家だ

1602
01:32:29,085 --> 01:32:32,588
“ウィ･アー･ザ･ワールド”が
建てた家だよ

1603
01:32:32,672 --> 01:32:34,382
〝１９８５年１月28日〞

1604
01:32:34,465 --> 01:32:37,134
〝Ａ＆Ｍレコーディング･
スタジオ〞

1605
01:32:38,886 --> 01:32:43,140
故人を しのんで…

1606
01:32:44,308 --> 01:32:47,103
時が来た

1607
01:32:47,186 --> 01:32:50,314
ある叫びを聞く時が

1608
01:32:50,398 --> 01:32:55,736
世界が一つになる時が

1609
01:32:56,612 --> 01:32:59,615
死のふちに立つ人々に

1610
01:32:59,699 --> 01:33:05,246
手を差し伸べる時だ

1611
01:33:05,329 --> 01:33:10,084
命は最高の贈り物なんだ

1612
01:33:10,585 --> 01:33:12,461
どこかの誰かが

1613
01:33:13,671 --> 01:33:16,424
変えてくれるだなんて

1614
01:33:16,924 --> 01:33:22,263
知らんふりの日々は
　　　　　もう終わりだ

1615
01:33:23,681 --> 01:33:29,687
僕らはみな神の一部
　　　　　　大きな家族

1616
01:33:29,770 --> 01:33:32,231
それが真実さ
　　　分かるだろ

1617
01:33:32,315 --> 01:33:36,152
必要なのは愛なんだ

1618
01:33:36,235 --> 01:33:38,362
僕らは一つの世界

1619
01:33:39,488 --> 01:33:42,617
僕らは その子供

1620
01:33:42,700 --> 01:33:45,703
僕らこそがもっと
　　明るい日にできる

1621
01:33:45,786 --> 01:33:48,748
だから分け与えよう

1622
01:33:49,665 --> 01:33:53,210
僕らは選択できる

1623
01:33:53,294 --> 01:33:56,547
僕ら自身の命を救うんだ

1624
01:33:56,631 --> 01:33:58,966
本当さ　もっと
　　良い日にできる

1625
01:33:59,050 --> 01:34:01,886
君と僕とで

1626
01:34:09,018 --> 01:34:11,896
君の心を伝えよう

1627
01:34:13,189 --> 01:34:16,442
彼らが気づいて
　　　くれるように

1628
01:34:16,525 --> 01:34:21,656
彼らの命が強く
　　自由になることを

1629
01:34:22,990 --> 01:34:26,202
神が僕らに
　　示されたように

1630
01:34:26,285 --> 01:34:29,497
石をパンに変えることで

1631
01:34:29,580 --> 01:34:35,503
僕らも救いの手を
　　　　差し伸べよう

1632
01:34:35,586 --> 01:34:38,714
僕らは一つの世界

1633
01:34:38,798 --> 01:34:42,134
僕らは その子供

1634
01:34:42,218 --> 01:34:45,429
僕らこそがもっと
明るい日にできる

1635
01:34:45,513 --> 01:34:48,391
だから分け与えよう

1636
01:34:48,891 --> 01:34:52,520
僕らは選択できる

1637
01:34:53,020 --> 01:34:56,190
僕ら自身の命を救うんだ

1638
01:34:56,273 --> 01:34:58,693
本当さ　もっと
　　良い日にできる

1639
01:34:58,776 --> 01:35:01,612
君と僕とで

1640
01:35:02,780 --> 01:35:04,615
君が落ちぶれ果てて

1641
01:35:04,699 --> 01:35:07,993
まったく希望を
　　見出せなくても

1642
01:35:09,578 --> 01:35:11,330
信じさえすれば

1643
01:35:11,414 --> 01:35:14,041
僕らは決して
　　倒れはしない

1644
01:35:14,125 --> 01:35:18,295
さあ 気づこう

1645
01:35:18,379 --> 01:35:22,508
変化が起きるのは

1646
01:35:22,591 --> 01:35:27,221
僕らが一つに
　　なった時だけなんだ

1647
01:35:28,931 --> 01:35:31,517
僕らは一つの世界

1648
01:35:32,017 --> 01:35:34,937
僕らは その子供

1649
01:35:35,479 --> 01:35:38,315
僕らこそがもっと
　　明るい日にできる

1650
01:35:38,399 --> 01:35:41,736
だから分け与えよう

1651
01:35:42,236 --> 01:35:45,948
僕らは選択できる

1652
01:35:46,031 --> 01:35:49,201
僕ら自身の命を救うんだ

1653
01:35:49,285 --> 01:35:51,704
本当さ　もっと
　　良い日にできる

1654
01:35:51,787 --> 01:35:54,832
君と僕とで

1655
01:35:55,332 --> 01:35:57,835
僕らは選択できる

1656
01:35:59,086 --> 01:36:01,881
僕ら自身の命を救うんだ

1657
01:36:02,381 --> 01:36:04,800
本当さ　もっと
　　良い日にできる

1658
01:36:04,884 --> 01:36:07,303
君と僕とで

1659
01:36:07,386 --> 01:36:12,391
日本語字幕　小畑 愛沙子



