1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,842 --> 00:00:13,555
Mọi thứ sẽ không còn như trước
sau đêm nay.

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,140
Tất cả mọi thứ!

5
00:00:16,975 --> 00:00:20,311
Nhiều ca sĩ, khán giả và người nổi tiếng…

6
00:00:20,395 --> 00:00:23,481
Đêm nay sẽ là một trong những đêm
đáng nhớ nhất,

7
00:00:23,565 --> 00:00:26,985
và tôi mừng vì tôi đã có mặt ở đây
vì tôi không muốn bỏ lỡ điều gì.

8
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
Thật đúng giờ.

9
00:00:32,824 --> 00:00:34,868
- Chào.
- Bruce, Lionel. Ổn cả chứ?

10
00:00:34,951 --> 00:00:36,161
Ổn cả. Ừ.

11
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
Bruce. Ồ, Smokey cũng ở đây.

12
00:00:38,538 --> 00:00:39,873
Chúc mừng năm mới.

13
00:00:39,956 --> 00:00:40,790
Steve!

14
00:00:42,667 --> 00:00:46,546
Các nghệ sĩ vĩ đại nhất của một thế hệ
đã tề tựu lại

15
00:00:47,881 --> 00:00:52,010
với tất cả lòng kiêu hãnh
và tài năng của chúng tôi,

16
00:00:52,510 --> 00:00:54,345
để chung tay cứu lấy mọi người.

17
00:00:54,429 --> 00:00:56,097
Hẳn là tôi đang mơ rồi.

18
00:00:56,181 --> 00:00:57,515
Nào, mọi người.

19
00:00:57,599 --> 00:00:58,558
Xin chào.

20
00:00:59,476 --> 00:01:01,186
Đêm nay là cơ hội duy nhất.

21
00:01:01,728 --> 00:01:03,730
Sẽ không ai quay trở lại đâu.

22
00:01:04,606 --> 00:01:06,232
Đây là những gì ta phải làm.

23
00:01:06,316 --> 00:01:10,779
Hôm đó thật đông đúc và náo nhiệt,
và chẳng ai biết mình sẽ làm gì.

24
00:01:10,862 --> 00:01:14,824
Ai cũng phấn khích
bởi cảm giác mới lạ của buổi tối này.

25
00:01:17,535 --> 00:01:19,788
Không có gì hỗn loạn hơn là

26
00:01:19,871 --> 00:01:26,461
việc cố gắng kết nối những nghệ sĩ
đầy năng lượng sáng tạo này lại với nhau.

27
00:01:27,420 --> 00:01:30,715
Đây là một sự kiện trọng đại
đang diễn ra ngay lúc này.

28
00:01:30,799 --> 00:01:31,883
Một, hai.

29
00:01:33,676 --> 00:01:34,677
Bắt đầu thu nào.

30
00:01:42,811 --> 00:01:43,853
Nào, quẩy thôi!

31
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Các huyền thoại nhạc rock.

32
00:01:59,869 --> 00:02:01,788
Các siêu sao đình đám nhất.

33
00:02:04,874 --> 00:02:06,251
Các bạn đã sẵn sàng chưa?

34
00:02:12,882 --> 00:02:15,218
Đây là một ca sĩ trẻ độc đáo.

35
00:02:29,232 --> 00:02:32,193
Những siêu sao thú vị nhất
trong thế giới âm nhạc hiện nay.

36
00:02:32,277 --> 00:02:35,864
ĐÊM NHẠC POP LỊCH SỬ

37
00:02:46,332 --> 00:02:47,375
Tôi tới đây.

38
00:02:49,460 --> 00:02:50,545
Tôi rất sẵn sàng rồi.

39
00:02:53,715 --> 00:02:54,632
Được rồi.

40
00:02:55,425 --> 00:02:57,135
Hãy tận hưởng bữa tiệc này nhé!

41
00:03:02,724 --> 00:03:05,768
Tôi sẽ cố nhớ để kể cho các bạn nghe
nhiều hết mức có thể.

42
00:03:07,979 --> 00:03:11,482
Đầu những năm 80,
tôi rời ban nhạc Commodores.

43
00:03:12,442 --> 00:03:14,903
Ken Kragen, quản lý mới của tôi,

44
00:03:15,612 --> 00:03:19,741
anh ấy nói: "Đầu tiên, mấy bài hát của cậu
còn nổi tiếng hơn cả cậu,

45
00:03:19,824 --> 00:03:23,953
nên ta sẽ đưa hình ảnh của cậu đến gần hơn
với những bài hát tuyệt vời ấy".

46
00:03:24,037 --> 00:03:25,413
Lionel Richie.

47
00:03:27,248 --> 00:03:30,418
Album solo của tôi "bùng nổ",
rồi mọi thứ cứ thế suôn sẻ,

48
00:03:30,919 --> 00:03:33,171
và sự nghiệp cũng cất cánh
như diều gặp gió.

49
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Tôi là một "cú đêm",

50
00:03:35,548 --> 00:03:39,719
nên mọi thứ trong đời tôi
đều diễn ra sau một giờ sáng.

51
00:03:40,929 --> 00:03:44,390
Và rồi một đêm,
tôi nhận được một cuộc gọi từ Ken

52
00:03:45,099 --> 00:03:47,602
đã làm thay đổi mọi thứ.

53
00:03:51,064 --> 00:03:53,149
23 THÁNG 12 NĂM 1984

54
00:03:56,444 --> 00:03:59,364
Ken Kragen điều hành
một công ty quản lý tài năng.

55
00:04:01,699 --> 00:04:04,786
Ông có tiếng tăm lừng lẫy.

56
00:04:04,869 --> 00:04:06,162
Ken Kragen!

57
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
Ken là một siêu sao.

58
00:04:09,040 --> 00:04:11,167
Ông ấy nổi tiếng không kém gì các nghệ sĩ,

59
00:04:11,251 --> 00:04:13,753
nhưng là nổi tiếng
trong ngành công nghiệp âm nhạc.

60
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
Vào một buổi sáng,
có một cuộc họp ngoài dự kiến.

61
00:04:16,881 --> 00:04:20,885
Chúng tôi bước vào
và được Harry Belafonte chào đón.

62
00:04:21,469 --> 00:04:23,304
Điều đó khiến cả căn phòng đứng hình.

63
00:04:23,388 --> 00:04:26,516
Harry Belafonte,
một tượng đài của Hollywood.

64
00:04:26,599 --> 00:04:28,434
Ông ấy là một huyền thoại đấy.

65
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
Trực giác mách bảo tôi là
một sự kiện lớn sắp diễn ra.

66
00:04:43,950 --> 00:04:45,118
TUẦN HÀNH ĐÒI QUYỀN BÌNH ĐẲNG

67
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
Harry Belafonte không chỉ là
diễn viên, ca sĩ tài năng

68
00:04:50,373 --> 00:04:53,835
mà còn trở thành "cây đa, cây đề"
trong giới nghệ sĩ.

69
00:04:53,918 --> 00:04:55,461
Dù vẫn gắn bó với nghệ thuật,

70
00:04:55,545 --> 00:04:59,507
nhưng người ta nhìn ông
như một tượng đài và ghi nhận

71
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
những đóng góp lớn lao của ông cho xã hội.

72
00:05:01,801 --> 00:05:07,140
Chúng tôi tin rằng nghệ sĩ
có một vai trò quan trọng trong xã hội,

73
00:05:07,223 --> 00:05:11,227
mang sứ mệnh phơi bày bản chất của xã hội.

74
00:05:13,688 --> 00:05:16,524
Tương tự phong trào
đòi bình đẳng chủng tộc cần được đẩy mạnh,

75
00:05:16,607 --> 00:05:20,361
Harry Belafonte cảm thấy rằng
những vấn đề về nghèo đói trên thế giới,

76
00:05:20,445 --> 00:05:23,323
đặc biệt là ở Châu Phi,
cần được lên tiếng.

77
00:05:23,406 --> 00:05:25,575
Gần đây, báo cáo
về một nạn đói khác ở Châu Phi,

78
00:05:25,658 --> 00:05:28,786
lần này là ở Ethiopia,
xuất hiện ngày càng nhiều.

79
00:05:29,287 --> 00:05:31,664
Nhưng với tất cả những gì
đang xảy ra hiện nay,

80
00:05:31,748 --> 00:05:34,459
những thông tin này
thường không nhận được nhiều sự chú ý.

81
00:05:35,251 --> 00:05:37,253
Nạn đói hoành hành ở Châu Phi.

82
00:05:37,337 --> 00:05:40,423
Cảm giác ấy xa xôi
như thể tồn tại ở một hành tinh khác,

83
00:05:40,506 --> 00:05:45,720
chỉ xuất hiện trong quảng cáo
hay phim tài liệu mà thôi.

84
00:05:47,263 --> 00:05:52,477
Người mẹ đã ôm đứa bé mà cô ấy mới sinh
cách đây hai tháng và chết cùng nhau.

85
00:05:54,270 --> 00:05:56,981
Một đứa trẻ đói khát
rời xa cõi đời mà chẳng ai hay biết.

86
00:05:57,065 --> 00:05:59,359
Ở Châu Phi, hàng ngàn người đang chết dần.

87
00:06:00,026 --> 00:06:06,282
Sao ta có thể trơ mắt nhìn bao người
đang chật vật và đói khổ được chứ?

88
00:06:06,699 --> 00:06:08,284
Phải làm gì đó thôi.

89
00:06:11,996 --> 00:06:14,082
Harry Belafonte bảo: "Làm một concert đi",

90
00:06:14,165 --> 00:06:17,001
nhưng Bob Geldof
đã thực hiện đĩa đơn cho Band Aid

91
00:06:17,085 --> 00:06:19,003
khoảng một tháng trước đó.

92
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
Tôi đề nghị: "Sao ta không tận dụng
ý tưởng hay của Bob nhỉ, Harry?

93
00:06:28,513 --> 00:06:31,516
Cứ làm thôi, nhưng hãy mời
các siêu sao tham gia để tạo sức hút".

94
00:06:32,558 --> 00:06:35,561
Kragen nói: "Tôi vừa mới gọi cho
Harry Belafonte",

95
00:06:35,645 --> 00:06:39,023
và anh ấy đã nói rằng: 'Tôi cần cậu'".

96
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Harry bảo: "Những người da trắng
đang cứu người da đen,

97
00:06:42,777 --> 00:06:44,987
trong khi người da đen
lại chả cứu đồng bào mình,

98
00:06:45,696 --> 00:06:46,823
vấn đề là ở chỗ đó,

99
00:06:47,407 --> 00:06:50,243
ta cần phải tự cứu đồng bào mình
khỏi nạn đói".

100
00:06:51,244 --> 00:06:54,664
Anh ấy đang cố vận động chúng tôi,
những người trẻ,

101
00:06:54,747 --> 00:06:57,250
tham gia giúp sức cho
những gì đang xảy ra ở Châu Phi.

102
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
Tôi nói: "Tất nhiên",

103
00:07:00,420 --> 00:07:02,588
dù rằng tôi rất bận rộn vào lúc đó.

104
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
Ý tôi là, tôi phải làm host cho
lễ trao giải AMAs.

105
00:07:05,925 --> 00:07:08,219
Tôi vừa mới nhận được lời mời đó.

106
00:07:08,719 --> 00:07:11,681
Hơn nữa, tôi sắp bắt đầu
chuyến lưu diễn solo lớn.

107
00:07:11,764 --> 00:07:15,268
Có một điều chắc chắn là
tôi phải kéo Quincy tham gia cùng,

108
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
vì anh ấy là bậc thầy điều phối tài ba mà.

109
00:07:21,023 --> 00:07:22,316
Tuy là nghệ sĩ thành công,

110
00:07:22,400 --> 00:07:25,194
nhưng lại nổi tiếng hơn
với vai trò nhà sản xuất và soạn nhạc,

111
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
người đã phù phép cho âm nhạc
của Louis Armstrong, Frank Sinatra

112
00:07:29,115 --> 00:07:30,825
đến Little Richard và Paul Simon,

113
00:07:30,908 --> 00:07:32,618
Diana Ross và cả Michael Jackson,

114
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
đó chính là quý ngài Quincy Jones.

115
00:07:36,706 --> 00:07:37,832
Vào thời điểm ấy,

116
00:07:37,915 --> 00:07:41,043
không có nhà sản xuất nào
"hot" hơn Quincy Jones.

117
00:07:41,127 --> 00:07:45,006
Anh ấy nhận được sự kính nể
của cả làng nhạc thế giới.

118
00:07:50,011 --> 00:07:52,680
Trước đó tôi đã suy nghĩ nhiều
về chuyện này,

119
00:07:52,763 --> 00:07:55,892
và rồi Lionel gọi tôi và bảo:
"Cùng đi nào".

120
00:07:56,642 --> 00:07:59,562
Lúc đấy, tôi thực sự cảm thấy
cần điều đó hơn bao giờ hết,

121
00:07:59,645 --> 00:08:02,273
bởi vì đây chính là thời điểm
thế giới cần đến nhau nhất.

122
00:08:02,356 --> 00:08:03,357
Từ đó mọi thứ bắt đầu,

123
00:08:03,441 --> 00:08:07,820
và chúng tôi đi đến
câu hỏi hiển nhiên: "Ai sẽ làm việc này?"

124
00:08:09,489 --> 00:08:12,742
Lionel và tôi leo lên xe limousine
và thật may là có điện thoại trên xe.

125
00:08:12,825 --> 00:08:15,661
Tôi nói: "Cậu và Stevie Wonder
hãy viết một bài hát đi".

126
00:08:15,745 --> 00:08:18,206
Bọn tôi đã gọi cho Stevie.
Nhưng Stevie không bắt máy.

127
00:08:20,166 --> 00:08:23,252
Lionel gọi điện cho Stevie suốt đêm,
nhưng không có kết quả.

128
00:08:23,336 --> 00:08:25,880
Ai mà không muốn Stevie tham gia chứ?

129
00:08:26,797 --> 00:08:32,011
Anh ấy đã đạt đến tầm vĩ đại,
huyền thoại trong làng nhạc soul rồi.

130
00:08:33,137 --> 00:08:35,598
Và họ còn chơi thân với Stevie nữa.

131
00:08:35,681 --> 00:08:39,435
Hễ Stevie bảo: "Để em gọi lại",
thì cứ thế mà chờ,

132
00:08:39,519 --> 00:08:42,063
mặc dù không biết khi nào cuộc gọi sẽ đến.

133
00:08:42,813 --> 00:08:45,566
Và sau đó, tôi đã gọi điện cho Quincy.

134
00:08:45,650 --> 00:08:47,985
Anh ấy nói: "Mai tôi sẽ gặp Michael.

135
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Tôi sẽ nói chuyện và xem cậu ấy nghĩ sao".

136
00:08:52,823 --> 00:08:57,203
Năm nay, chủ nhân của album
bán chạy nhất mọi thời đại, Thriller,

137
00:08:57,286 --> 00:09:01,207
đã nhận được nhiều đề cử Grammy
hơn bất kỳ ai trong lịch sử.

138
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
Michael Jackson
là ông hoàng của thập niên 80.

139
00:09:03,251 --> 00:09:06,629
Thưa quý vị, Michael Jackson!

140
00:09:08,548 --> 00:09:12,176
Michael và tôi
đã chơi thân với nhau từ rất lâu.

141
00:09:13,094 --> 00:09:14,637
Bọn tôi lớn lên ở Motown,

142
00:09:14,720 --> 00:09:17,974
và với tư cách là ca sĩ chính
của Commodores và The Jacksons,

143
00:09:18,057 --> 00:09:19,517
bọn tôi đã gắn bó ngay lập tức.

144
00:09:20,434 --> 00:09:22,228
Em đang dồn hết tâm huyết cho cái này.

145
00:09:22,311 --> 00:09:24,730
Cậu lặn mất tăm. Đó là điều cậu đang làm.

146
00:09:25,565 --> 00:09:29,902
Hồi cậu ấy mới học lái xe,
nơi đầu tiên cậu ấy lái xe đến là nhà tôi.

147
00:09:29,986 --> 00:09:34,156
Nhưng cậu ấy không dám chạy
trên đường cao tốc vì sợ chết,

148
00:09:34,240 --> 00:09:38,619
thế nên là cậu ấy thuộc lòng mọi đường tắt
để mò sang nhà tôi.

149
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
Tuy nhiên, Stevie mãi mà chẳng gọi lại,

150
00:09:43,165 --> 00:09:47,128
nên tôi và Michael phải bắt đầu
viết nhạc mà không có Stevie.

151
00:09:47,211 --> 00:09:51,132
Tôi nói với Michael:
"Anh có thể tự sáng tác bài hát.

152
00:09:51,215 --> 00:09:52,925
Cậu cũng có thể tự làm được.

153
00:09:53,009 --> 00:09:57,346
Nhưng nếu đã hợp tác với Quincy Jones,
thì ca khúc này phải thật bùng nổ".

154
00:10:01,976 --> 00:10:04,937
Đây là lần đầu tiên tôi đến nhà Jackson.

155
00:10:05,021 --> 00:10:06,772
Đó là lúc anh sẽ đi Las Vegas, nhỉ?

156
00:10:12,403 --> 00:10:15,573
Tôi nhận ra bọn tôi chưa bao giờ
viết nhạc cùng nhau,

157
00:10:15,656 --> 00:10:17,867
chưa từng dành thời gian cho nhau.

158
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
- Anh muốn làm mà.
- Không sao.

159
00:10:20,286 --> 00:10:21,495
Có quyền lựa chọn.

160
00:10:21,996 --> 00:10:24,165
Đây là nhóm Sonny & Cher. Nghe này.

161
00:10:24,749 --> 00:10:28,461
Cậu ấy không thể chơi nhạc cụ
nên cậu ấy đã ngân nga mọi phần

162
00:10:28,544 --> 00:10:29,754
trong cả đống băng đó…

163
00:10:32,757 --> 00:10:36,844
Dù chỉ là lớp lớp
tiếng ngân nga của cậu ấy,

164
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
nhưng nó lại hay đến ngỡ ngàng.

165
00:10:43,017 --> 00:10:46,479
Bọn tôi phải xác định ngay
bài hát mình muốn là thế nào.

166
00:10:49,815 --> 00:10:52,818
Cậu thấy giai điệu này sao?
Hay cậu muốn một khúc ca hùng tráng?

167
00:10:56,822 --> 00:10:58,699
Không. Không phải thứ bọn tôi tìm.

168
00:11:05,748 --> 00:11:07,875
Đây rồi. Đây chính là giai điệu
mà bọn tôi cần.

169
00:11:09,085 --> 00:11:12,046
Và khi đã có giai điệu,
ta nên thêm thắt gì đây?

170
00:11:14,465 --> 00:11:18,427
Bọn tôi nghe thử cả đống nhạc
mà bài nào cũng đều nhạt nhẽo.

171
00:11:18,511 --> 00:11:20,471
Cậu ấy nói là:
"Điểm nhấn của bài này đâu?"

172
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Cậu ấy gọi tôi là Lion-el.

173
00:11:22,682 --> 00:11:27,436
"Lion-el, anh qua chơi
với bé tinh tinh Bubble đi".

174
00:11:28,062 --> 00:11:29,397
Tôi không muốn ẵm nó.

175
00:11:30,356 --> 00:11:33,901
Trong lúc đó, bên dưới
đang xảy ra một cuộc cãi vã lớn.

176
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
"Im đi.

177
00:11:38,489 --> 00:11:39,573
Im đi!"

178
00:11:40,074 --> 00:11:42,201
"Chuyện gì đang xảy ra
ở dưới bếp vậy Michael?"

179
00:11:42,284 --> 00:11:47,123
Cậu ấy bảo: "Con chim sáo Ricky
đang cãi nhau với con chó".

180
00:11:47,748 --> 00:11:50,084
Con sáo biết nói
còn con chó thì tức điên với nó.

181
00:11:50,710 --> 00:11:52,795
Ngay lúc đó, có ai đó gọi cho tôi.

182
00:11:52,878 --> 00:11:56,424
"Lionel, họ gửi
kịch bản cho AMAs qua rồi".

183
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Michael thì vẫn mải mê sáng tác nhạc,

184
00:11:58,551 --> 00:12:01,387
bọn tôi cứ bình chân như vại,
vì đâu rồi cũng sẽ vào đấy thôi.

185
00:12:10,271 --> 00:12:15,651
Có nhiều cách để nâng cấp và mở rộng
những thành quả mà nó có thể tạo ra và…

186
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
Bọn tôi chưa có bài hát và lịch trình,

187
00:12:18,571 --> 00:12:22,116
nhưng vì bọn tôi có
Stevie, Lionel, Michael và Quincy,

188
00:12:22,199 --> 00:12:24,410
Ken cảm thấy
họ sở hữu thứ vũ khí tuyệt vời,

189
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
đủ sức mời gọi bất kỳ ai.

190
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
Chuyện này hứa hẹn sẽ bùng nổ!

191
00:12:29,457 --> 00:12:33,377
Ngày ấy, công nghệ lạc hậu lắm,
điện thoại di động còn chẳng có.

192
00:12:33,461 --> 00:12:35,629
Mọi thứ diễn ra rất ì ạch.

193
00:12:35,713 --> 00:12:38,966
Cũng may, cuốn danh bạ Rolodex của Ken
là cả một vũ trụ thông tin.

194
00:12:39,049 --> 00:12:43,220
Tôi từng đi khắp nơi với một cái vali
khổng lồ chỉ toàn danh bạ Rolodex.

195
00:12:43,304 --> 00:12:46,682
Tôi bảo Belafonte: "Dự án này không nên
chỉ dành riêng cho nghệ sĩ da đen".

196
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
Anh ấy nói: "Được. Ý hay đấy".

197
00:12:48,434 --> 00:12:51,812
Tôi nói: "Tôi đại diện cho Kenny Rogers,
cậu ấy chắc chắn sẽ tham gia".

198
00:12:51,896 --> 00:12:54,440
Kenny Rogers thời ấy đỉnh lắm,

199
00:12:54,523 --> 00:12:57,359
và bọn tôi cũng đã liên hệ
các nghệ sĩ khác trong danh sách,

200
00:12:57,443 --> 00:13:00,070
như Kim Carnes và Lindsey Buckingham,

201
00:13:00,738 --> 00:13:04,366
nhưng lịch trình của nghệ sĩ nào
cũng cần lên kế hoạch trước nhiều tháng.

202
00:13:04,867 --> 00:13:06,869
Đúng là cơn ác mộng hậu cần.

203
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
Thứ Hai. Ngày Lễ trao giải AMAs diễn ra.

204
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
Ba giờ bùng nổ với những ca khúc
Country, Soul và Rock 'n' Roll đỉnh cao.

205
00:13:14,126 --> 00:13:16,212
Lionel Richie là host
tại Lễ trao giải AMAs,

206
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
trực tiếp vào Thứ Hai,
8 giờ tối/7 giờ miền Trung.

207
00:13:18,297 --> 00:13:21,008
Vì Lionel là host tại lễ trao giải AMAs,

208
00:13:21,091 --> 00:13:24,094
nên bọn tôi đã nhìn vào
ngày diễn ra lễ trao giải và nhận ra rằng

209
00:13:24,178 --> 00:13:27,765
sự kiện này sẽ quy tụ
rất nhiều nghệ sĩ đến Los Angeles,

210
00:13:27,848 --> 00:13:31,352
chi phí đã lo hết,
lịch trình cũng xếp sẵn.

211
00:13:31,435 --> 00:13:33,729
Đó là điểm then chốt

212
00:13:33,813 --> 00:13:37,650
khiến tôi nghĩ: "Này Larry Klein,
ai sẽ tham dự American Music Awards nhỉ?"

213
00:13:42,905 --> 00:13:43,948
NHÀ SẢN XUẤT, AMAs

214
00:13:44,031 --> 00:13:48,160
Hồi đó, Lễ trao giải AMAs
là sự kiện đình đám vô cùng.

215
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
Diana Ross, Hall & Oates,

216
00:13:50,538 --> 00:13:55,084
Prince, Madonna, và cả Cyndi Lauper -
toàn những tên tuổi lừng lẫy tham dự!

217
00:13:55,167 --> 00:13:56,669
Tôi định mời Hall & Oates…

218
00:13:56,752 --> 00:13:58,295
Và Ken Kragen đã gọi cho tôi.

219
00:13:58,379 --> 00:14:01,423
Anh ấy bảo:
"Tôi muốn tập hợp một dàn siêu sao,

220
00:14:01,924 --> 00:14:04,760
càng nhiều càng tốt,
để hát chung một bài".

221
00:14:05,302 --> 00:14:09,890
Nhưng để họ cùng hội tụ trong phòng thu,
chỉ có thể là đêm trao giải AMAs.

222
00:14:09,974 --> 00:14:11,517
Không còn cơ hội nào khác.

223
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
THÁNG 1 NĂM 1985

224
00:14:13,143 --> 00:14:14,812
Còn chưa đến một tháng nữa.

225
00:14:14,895 --> 00:14:17,147
Bọn tôi nhìn vào top đầu bảng xếp hạng

226
00:14:17,231 --> 00:14:19,358
và nói:
"Ai sẽ phá kỷ lục doanh số đĩa lần này?"

227
00:14:19,441 --> 00:14:24,071
Hãy chào đón "His Royal Badness", Prince!

228
00:14:24,154 --> 00:14:28,117
Họ rất muốn có Prince.
Album Purple Rain của anh ấy rất đỉnh.

229
00:14:28,993 --> 00:14:31,328
Cô chờ đợi điều gì nhất trong bộ phim này?

230
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
Prince.

231
00:14:33,038 --> 00:14:34,957
Cụ thể hơn được không?

232
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Prince.

233
00:14:37,167 --> 00:14:39,044
- Còn gì nữa không?
- Prince.

234
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
Lúc đó, Prince đang yêu Sheila E.

235
00:14:41,922 --> 00:14:43,048
Sheila E!

236
00:14:44,633 --> 00:14:48,554
Cô vừa là tay trống chủ lực của anh,
vừa là một ca sĩ tài năng.

237
00:14:50,890 --> 00:14:53,517
Chúng tôi cần phải
tập hợp những tài năng khác nhau.

238
00:14:53,601 --> 00:14:57,521
Steve Perry, giọng ca chính của Journey,
có đĩa đơn ở vị trí thứ ba.

239
00:14:57,605 --> 00:14:59,023
Tôi muốn mời Madonna.

240
00:14:59,106 --> 00:15:01,317
"Material Girl"
và phong cách khác biệt của cô ấy

241
00:15:01,400 --> 00:15:03,986
có thể đem đến một phân khúc khán giả
hoàn toàn mới mẻ,

242
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
nhưng Ken lại muốn Cyndi.

243
00:15:05,696 --> 00:15:07,239
Bọn tôi đã cãi nhau về chuyện này.

244
00:15:07,323 --> 00:15:08,741
Chụp được bông tai Barbie chứ?

245
00:15:08,824 --> 00:15:12,411
Tôi cảm thấy đó là
việc quan trọng cần làm.

246
00:15:13,203 --> 00:15:17,082
Tôi thật sự tin
rock and roll có thể cứu thế giới,

247
00:15:17,666 --> 00:15:19,168
hoặc ít nhất cũng nên thử.

248
00:15:19,251 --> 00:15:23,005
Động thái quan trọng tiếp theo
mà tôi thực hiện là nhắm đến Springsteen.

249
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
Được rồi. Cái ghế này ư?

250
00:15:36,393 --> 00:15:37,686
Được rồi.

251
00:15:38,187 --> 00:15:41,899
Năm 1985, đó là thời kỳ đỉnh cao của tôi!

252
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
Bọn tôi rất nổi tiếng
và đã có một tour lưu diễn tuyệt vời.

253
00:15:50,449 --> 00:15:55,329
Springsteen lúc đó nổi như cồn,
nhưng anh ấy không tham gia AMAs.

254
00:15:59,917 --> 00:16:03,879
Bọn tôi đã gọi quản lý của Springsteen,
Jon Landau,

255
00:16:03,963 --> 00:16:07,549
và anh ấy nói: "Này, anh ấy vừa
kết thúc tour diễn tối hôm trước.

256
00:16:07,633 --> 00:16:10,469
Anh ấy không bao giờ bay ngay hôm sau đâu.

257
00:16:10,552 --> 00:16:12,805
Để tôi nói chuyện với anh ấy xem sao".

258
00:16:13,847 --> 00:16:15,474
Cứu trợ nạn đói rất quan trọng.

259
00:16:15,557 --> 00:16:17,518
Tôi biết nó chưa được giải quyết,

260
00:16:17,601 --> 00:16:21,939
và ta cứ hay loay hoay với câu hỏi như:
"Tôi có thể làm gì đây?" Hiểu chứ?

261
00:16:22,022 --> 00:16:23,107
Biết là hơi vội.

262
00:16:23,190 --> 00:16:26,902
Tôi không hay hành động theo cảm xúc,
nhưng việc lần này có vẻ quan trọng.

263
00:16:26,986 --> 00:16:29,321
Và rồi kiểu như:
"Mời được Bruce Springsteen rồi.

264
00:16:29,405 --> 00:16:31,198
Thử gọi Bob Dylan xem sao".

265
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Đó là Bob Dylan.

266
00:16:41,834 --> 00:16:43,877
Dù hát "Blowin' in the Wind"
hay bất kỳ bài nào,

267
00:16:43,961 --> 00:16:45,546
anh ấy vẫn luôn là một huyền thoại.

268
00:16:46,964 --> 00:16:52,845
Bob Dylan, với bản chất "lo lắng cho đời",
dường như sinh ra để đảm nhận vai trò này.

269
00:16:52,928 --> 00:16:56,765
Chỉ tiếc, giữa thập niên 80 phong độ
của anh ấy chưa thực sự thăng hoa.

270
00:17:01,520 --> 00:17:04,440
Nhưng anh ấy là Bob Dylan mà.
Anh ấy là một ẩn số.

271
00:17:07,234 --> 00:17:10,529
Một khi Bob Dylan
và Bruce Springsteen đồng ý tham gia,

272
00:17:10,612 --> 00:17:12,698
thì những cái tên còn lại
chỉ là mong ước thôi.

273
00:17:12,781 --> 00:17:15,325
Tôi biết David Byrne đang bận.

274
00:17:15,409 --> 00:17:19,329
Van Halen cũng bận vì họ đang đi lưu diễn.

275
00:17:19,413 --> 00:17:22,249
Về phần tôi, tôi khao khát có
Bette Midler và Dan Aykroyd nữa.

276
00:17:23,542 --> 00:17:26,003
Tôi biết tin qua cuộc gọi của Michael.

277
00:17:26,086 --> 00:17:28,922
Cậu ấy đang lên kế hoạch
cho một sự kiện lớn

278
00:17:29,423 --> 00:17:31,008
và ngỏ lời mời tôi tham gia.

279
00:17:31,592 --> 00:17:34,636
Lúc ấy, hiểu biết của tôi
về tình hình Châu Phi cũng có hạn,

280
00:17:34,720 --> 00:17:37,181
nhưng thời điểm đó,
Michael làm gì cũng thành công,

281
00:17:37,264 --> 00:17:39,475
nên chẳng cần suy nghĩ, tôi đồng ý ngay.

282
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
DỰ ÁN ETHIOPIA

283
00:17:41,435 --> 00:17:44,855
Này, chúng ta có những nghệ sĩ
tài năng nhất thế giới rồi đấy.

284
00:17:45,481 --> 00:17:48,692
Thật tệ nếu sản xuất một single
với dàn nghệ sĩ xuất sắc như vậy

285
00:17:48,776 --> 00:17:51,278
mà lại thất bại
chỉ vì thiếu đi một ca khúc hay.

286
00:17:51,361 --> 00:17:54,364
Diễn viên đã có đủ rồi,
chỉ còn thiếu kịch bản thôi!

287
00:17:55,074 --> 00:17:57,284
18 THÁNG 1, 1985
10 NGÀY NỮA LÀ ĐẾN NGÀY THU ÂM

288
00:17:57,367 --> 00:18:01,080
Michael và tôi nghĩ
mình còn nhiều thời gian nên cứ nhởn nhơ.

289
00:18:02,206 --> 00:18:03,082
Kragen gọi.

290
00:18:03,165 --> 00:18:05,584
Tôi không ngủ được
vì tôi quá háo hức với dự án này.

291
00:18:05,667 --> 00:18:09,296
"Chà", anh ấy nói:
"Có rất nhiều người đang chờ bài hát này,

292
00:18:09,797 --> 00:18:11,423
không riêng gì bốn người các cậu".

293
00:18:12,257 --> 00:18:13,092
Ôi Chúa ơi.

294
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
Anh ấy nói:
"Tôi nghĩ ta có Billy Joel và cả Willie.

295
00:18:19,723 --> 00:18:23,435
Ta có Tina, Huey Lewis, Paul Simon,
Diana Ross, Ray Charles".

296
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
Thật sự quá áp lực.

297
00:18:26,105 --> 00:18:29,858
"Và ta sẽ làm điều này
vào đêm trao giải AMAs".

298
00:18:29,942 --> 00:18:31,777
"Anh đang nói gì vậy?"

299
00:18:31,860 --> 00:18:33,695
Ngay sau đó, Quincy xuất hiện.

300
00:18:34,363 --> 00:18:35,989
À, tới rồi đây.

301
00:18:36,698 --> 00:18:39,743
Quincy rất điềm tĩnh nói:
"Tôi cần một bài hát".

302
00:18:41,203 --> 00:18:44,248
Cần hiểu là tình hình lúc này
căng như dây đàn ấy.

303
00:18:44,331 --> 00:18:47,584
Lễ AMAs diễn ra trong tuần tới,

304
00:18:47,668 --> 00:18:52,256
và Quincy gần như bất lực
cho đến khi có được một bài hát.

305
00:18:54,967 --> 00:18:59,054
Tôi không rõ chuyện gì xảy ra sau đó,
như bị cảm hứng thôi thúc,

306
00:18:59,763 --> 00:19:02,766
bọn tôi đưa ra nhiều ý tưởng
mà mình cảm thấy tốt nhất,

307
00:19:03,600 --> 00:19:05,394
và vài hợp âm đã lóe lên trong đầu tôi.

308
00:19:12,067 --> 00:19:13,235
Và Michael nói: "Chà".

309
00:19:15,362 --> 00:19:16,196
Được.

310
00:19:18,699 --> 00:19:19,575
Trên cả…

311
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
Tuyệt vời.

312
00:19:29,877 --> 00:19:34,923
Giờ bọn tôi đã ngân nga ra được
giai điệu nền và chưa có lời nhạc.

313
00:19:38,010 --> 00:19:41,847
"Ta là một thế giới"
có lẽ là một câu hát được Michael nghĩ ra.

314
00:19:44,558 --> 00:19:46,101
"Ta là những đứa trẻ.

315
00:19:46,185 --> 00:19:47,895
Chúng ta là gì? Chúng ta là…

316
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
Chúng ta là những người tạo nên…"

317
00:19:51,231 --> 00:19:52,900
Tôi liếc nhìn qua,

318
00:19:55,027 --> 00:19:57,237
và thấy vài album nhạc bị đổ.

319
00:19:58,739 --> 00:19:59,740
Và tôi nghe thấy…

320
00:20:03,994 --> 00:20:06,496
Cái quái gì vậy? Chuyện gì thế? Cái gì…

321
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Tôi hốt hoảng nhìn qua.

322
00:20:11,335 --> 00:20:14,838
Có một con rắn bự tổ chảng.

323
00:20:15,839 --> 00:20:19,593
Và Michael nói:
"Nó đây rồi, Lion-el. Ôi Chúa ơi".

324
00:20:19,676 --> 00:20:22,429
Con rắn đã trốn thoát khỏi phòng cậu ấy.

325
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
Cậu ấy đi ra và nói:
"Khi nó nghe chúng ta hát,

326
00:20:25,224 --> 00:20:26,558
nó đã muốn gặp anh, Lion-el.

327
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
Nó muốn chào anh".

328
00:20:28,518 --> 00:20:32,189
Ý tôi là… Tôi sợ chết khiếp.
Tôi đã phải chạy đi ngay!

329
00:20:32,272 --> 00:20:35,817
Tôi hét lên như thể hôm nay là tận thế.

330
00:20:36,652 --> 00:20:39,988
Tôi đã xem bộ phim kinh dị này,
và "đồng bào" tôi hay có kết cục thảm lắm.

331
00:20:42,908 --> 00:20:45,953
19 THÁNG 1 NĂM 1985
9 NGÀY NỮA LÀ ĐẾN NGÀY THU ÂM

332
00:20:46,036 --> 00:20:50,499
Những ngày trước khi thu âm
diễn ra rất căng thẳng, bận rộn,

333
00:20:50,582 --> 00:20:52,876
và việc lựa chọn địa điểm
là rất quan trọng.

334
00:20:53,460 --> 00:20:55,212
Nội dung tài liệu này là tuyệt mật.

335
00:20:55,295 --> 00:20:59,967
Rò rỉ thông tin về địa điểm
sẽ là thiệt hại nghiêm trọng nhất.

336
00:21:00,467 --> 00:21:04,179
Chúng tôi đã khảo sát
mọi studio ở Los Angeles,

337
00:21:04,263 --> 00:21:07,891
và A&M Studio hội tụ đủ mọi yếu tố.

338
00:21:07,975 --> 00:21:09,142
Địa điểm tuyệt vời.

339
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
Âm thanh đỉnh cao.

340
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Chốt!

341
00:21:13,272 --> 00:21:17,025
Một khi thông tin này lộ ra ngoài…
Nếu nó bị đưa lên báo chí,

342
00:21:17,109 --> 00:21:19,069
cả dự án sẽ tan thành mây khói.

343
00:21:19,152 --> 00:21:23,073
Nghĩ xem, nếu Prince,
Michael Jackson hay Bob Dylan đến

344
00:21:23,156 --> 00:21:27,077
và nhìn thấy một đám đông vây quanh,
họ chắc chắn sẽ quay xe ngay lập tức.

345
00:21:27,160 --> 00:21:31,123
Kragen thực sự lo lắng về vụ rò rỉ này,

346
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
và cả nhóm ai cũng rất lo lắng.

347
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
Đã có nhiều tin tức lọt ra ngoài

348
00:21:36,670 --> 00:21:39,464
khiến mọi việc càng thêm căng thẳng.

349
00:21:39,548 --> 00:21:41,383
Harriet, cô có lần ra nguồn rò rỉ không?

350
00:21:41,466 --> 00:21:42,634
- Nội bộ.
- Nội bộ ở đây?

351
00:21:42,718 --> 00:21:44,011
Cẩn thận thì hơn.

352
00:21:44,094 --> 00:21:48,682
Đây là sự kiện nhạc pop đình đám nhất
đang diễn ra ngay tại thành phố này.

353
00:21:48,765 --> 00:21:51,685
Giấu kín một bí mật lớn như vậy
quả là khó.

354
00:21:59,443 --> 00:22:03,071
20 THÁNG 1 NĂM 1985
8 NGÀY NỮA LÀ ĐẾN NGÀY THU ÂM

355
00:22:09,036 --> 00:22:11,830
Michael và tôi cuối cùng
cũng đã viết xong bài hát,

356
00:22:11,913 --> 00:22:14,833
và gửi nó cho Quincy.

357
00:22:14,916 --> 00:22:17,169
Câu hỏi đầu tiên là: Anh ấy thích nó chứ?

358
00:22:18,587 --> 00:22:19,504
Chúa ơi.

359
00:22:20,130 --> 00:22:23,592
Tôi đã nghe nó tại nhà
và hoàn toàn mê tít.

360
00:22:24,634 --> 00:22:27,179
Tôi đã thực sự bị hớp hồn.
Bài hát quá hay đi.

361
00:22:27,262 --> 00:22:30,390
Tôi đã rất hạnh phúc.
Và chỉ biết nói: "Cảm ơn Chúa!" đấy.

362
00:22:30,974 --> 00:22:32,309
Anh ấy thích nó. Tuyệt.

363
00:22:32,809 --> 00:22:36,605
Giờ thì cần thu thử một bản demo

364
00:22:36,688 --> 00:22:40,817
để những nghệ sĩ khác
hình dung được giai điệu của bài hát.

365
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
Cái kia cơ.

366
00:22:48,450 --> 00:22:50,285
Tên tôi là Humberto Gatica.

367
00:22:51,286 --> 00:22:56,875
Tôi được giao phó vị trí
kỹ sư chịu trách nhiệm toàn bộ dự án này

368
00:22:56,958 --> 00:22:58,085
bởi Quincy Jones.

369
00:22:59,336 --> 00:23:00,170
Xin chào?

370
00:23:01,338 --> 00:23:02,172
Xin chào?

371
00:23:02,923 --> 00:23:04,174
Anh khỏe chứ, Louis?

372
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
Anh đùa tôi sao?

373
00:23:08,887 --> 00:23:11,473
Vì Michael và Lionel đang ở đây,

374
00:23:11,556 --> 00:23:14,434
nên bọn tôi bắt đầu thu âm
và sẽ thu thử trước.

375
00:23:14,518 --> 00:23:16,686
Một, hai, ba…

376
00:23:29,366 --> 00:23:33,912
Ý tưởng là tạo ra thứ gì đó đơn giản,
vì trọng tâm là ở phần hát,

377
00:23:33,995 --> 00:23:37,207
ở những gì những giọng ca này
sẽ mang lại cho sản phẩm này.

378
00:23:50,011 --> 00:23:52,055
Xin lỗi, một lần nữa.

379
00:23:52,139 --> 00:23:54,850
"Thật đó, ta sẽ tạo nên
một ngày tốt đẹp hơn". Tôi thích nó!

380
00:23:54,933 --> 00:23:57,727
Nghe sẽ tự nhiên khi dùng lại từ
"tươi sáng hơn".

381
00:23:57,811 --> 00:24:00,856
Dùng từ khác sẽ mang lại
cảm xúc mạnh mẽ hơn.

382
00:24:00,939 --> 00:24:02,399
- Anh nghĩ vậy à?
- Ừ.

383
00:24:02,482 --> 00:24:06,528
Đang giữa buổi thu, Stevie chợt xuất hiện.

384
00:24:07,112 --> 00:24:09,239
Cậu ấy cứ nghĩ bọn tôi đang sáng tác.

385
00:24:09,906 --> 00:24:12,242
Và rồi Quincy nói: "Để tôi nói chuyện".

386
00:24:12,325 --> 00:24:15,704
Quincy kéo cậu ấy ra hành lang
để giải thích là bọn tôi đã xong rồi.

387
00:24:15,787 --> 00:24:17,497
Bọn tôi đang thu thử một bản demo.

388
00:24:17,581 --> 00:24:19,833
Dĩ nhiên, Stevie nói: "Ồ, được".

389
00:24:27,674 --> 00:24:30,677
Cậu ấy ngỡ ngàng, kiểu như:
"Sao không ai nói cho em?"

390
00:24:30,760 --> 00:24:33,138
Có chứ. Bọn tôi đã nói với cậu
ba tuần trước rồi.

391
00:24:33,221 --> 00:24:36,266
Nhưng ngay lúc đó,
bài hát sắp hoàn thành rồi.

392
00:25:02,125 --> 00:25:06,087
Ngày mai ta phải gửi bản nhạc, thư
và cả băng cassette cho các nghệ sĩ rồi.

393
00:25:06,171 --> 00:25:08,507
- Bọn em sẽ có nó vào thứ Hai chứ?
- Tất nhiên.

394
00:25:08,590 --> 00:25:12,093
Tôi phải có băng của mình trước ngày mai.
Không thể chậm trễ được.

395
00:25:14,221 --> 00:25:17,516
24 THÁNG 1 NĂM 1985
4 NGÀY NỮA LÀ ĐẾN NGÀY THU ÂM

396
00:25:17,599 --> 00:25:23,647
Cả chồng 50 băng cassette
được gửi đến cho các quản lý,

397
00:25:23,730 --> 00:25:25,524
vài cái được gửi thẳng tới các nghệ sĩ.

398
00:25:27,275 --> 00:25:28,735
Thời điểm ấy thật đặc biệt.

399
00:25:28,818 --> 00:25:31,404
Chúng tôi vừa có bản hit đầu tiên,

400
00:25:31,488 --> 00:25:34,449
thì tôi nhận được
cuộn băng cassette thời ấy,

401
00:25:34,533 --> 00:25:35,951
chứa bài hát và lời mời,

402
00:25:36,034 --> 00:25:38,328
rồi tôi bật bản demo lên trong xe.

403
00:25:38,828 --> 00:25:41,122
Tôi chưa từng gặp Lionel hay Michael,

404
00:25:41,206 --> 00:25:44,292
nên đó là một lời mời tuyệt vời.

405
00:25:44,376 --> 00:25:48,213
Và rồi tôi nhớ mình đã nghĩ:
"Tuyệt, bài này chắc chắn sẽ là hit".

406
00:25:49,130 --> 00:25:51,716
Tôi nhớ đã nghe chuyện này
do Lionel đã gọi cho tôi.

407
00:25:51,800 --> 00:25:53,343
Lionel là bạn tốt của tôi.

408
00:25:53,426 --> 00:25:55,470
Với tôi, thế là đủ.

409
00:25:55,554 --> 00:25:57,973
Không cần phải thuyết phục tôi hay gì cả.

410
00:25:58,056 --> 00:26:00,058
Văn phòng của Quincy gửi tôi bản demo.

411
00:26:00,141 --> 00:26:04,229
Tôi đã nghe nó vài lần
và đoạn điệp khúc thật sự bắt tai.

412
00:26:05,188 --> 00:26:07,649
Khi mới nghe, tôi nghĩ nó khá phổ quát,

413
00:26:07,732 --> 00:26:13,905
đúng như phong cách cần có của một bài hát
sẽ được cất tiếng bởi nhiều giọng ca,

414
00:26:13,989 --> 00:26:16,199
nên tôi nói: "Được rồi, hay đấy".

415
00:26:17,284 --> 00:26:21,371
Trong lá thư được gửi đi,
một dòng đã bị bôi đen.

416
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
Đấy chính là vị trí diễn ra.

417
00:26:23,081 --> 00:26:24,666
Nó viết là tại A&M Studio…

418
00:26:24,749 --> 00:26:27,377
Ken nói:
"Anh không thể để ai biết nó ở đó".

419
00:26:27,460 --> 00:26:31,673
Anh ấy có nói chi tiết lúc đó
cũng chẳng ích gì.

420
00:26:32,257 --> 00:26:35,468
Giống như nhiều nghệ sĩ khác,
tôi chẳng nhớ gì cả.

421
00:26:39,180 --> 00:26:40,515
Quincy đã gọi cho tôi,

422
00:26:41,099 --> 00:26:45,395
và bảo: "Bọn tôi sẽ thu một bài mới,
và tôi cần cậu sắp xếp giọng hát".

423
00:26:45,478 --> 00:26:49,065
Anh ấy bảo: "Qua đây. Tôi muốn nói chuyện.
Không còn nhiều thời gian".

424
00:26:51,026 --> 00:26:54,112
Quincy và tôi gặp nhau năm 1973.

425
00:26:54,696 --> 00:26:57,907
Tôi là cậu bé da trắng lớn lên
trong một nhà thờ Tin Lành Da Đen.

426
00:26:57,991 --> 00:27:01,786
Quincy nghe được vài biên khúc
tôi làm cho Sarah Vaughan,

427
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
và anh ấy đã mời tôi đến nhà,

428
00:27:03,955 --> 00:27:08,460
rồi anh ấy bước tới cửa, nhìn tôi và nói:
"Cậu không phải người da trắng".

429
00:27:09,711 --> 00:27:11,254
Thế là tình bạn bắt đầu từ đấy.

430
00:27:12,339 --> 00:27:15,925
Tâm hồn nghệ sĩ của bọn tôi
dần mến nhau và trở nên thân thiết,

431
00:27:16,009 --> 00:27:17,844
nhưng Quincy luôn là người dìu dắt.

432
00:27:18,803 --> 00:27:20,555
26 THÁNG 1 NĂM 1985

433
00:27:20,639 --> 00:27:22,599
2 NGÀY NỮA LÀ ĐẾN NGÀY THU ÂM

434
00:27:22,682 --> 00:27:24,100
Cả bọn tụ tập tại nhà tôi.

435
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
Tom Bahler đã ở đó với Quincy,

436
00:27:26,895 --> 00:27:28,897
họ đang ở trong phòng khách

437
00:27:29,773 --> 00:27:30,940
và đang trải mọi thứ ra.

438
00:27:32,817 --> 00:27:37,238
Họ đã trải sẵn
tên của tất cả nghệ sĩ lên sàn.

439
00:27:37,322 --> 00:27:41,576
Giờ đến phần sắp xếp giọng hát.

440
00:27:41,660 --> 00:27:45,372
Chúng tôi cần chọn người hát phần solo

441
00:27:45,455 --> 00:27:47,707
để thể hiện vỏn vẹn chỉ nửa câu hát

442
00:27:47,791 --> 00:27:52,879
và phải đảm bảo làm tôn lên chất giọng,
phong cách, và tone giọng của người đó.

443
00:27:54,673 --> 00:27:58,385
Tôi bắt đầu nghe từng nghệ sĩ sẽ hát solo…

444
00:28:00,595 --> 00:28:03,640
tìm ra những điểm khác biệt,
nét tương phản.

445
00:28:07,185 --> 00:28:08,937
Bruce sở hữu chất giọng gai góc.

446
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
Và tôi nghĩ đến Kenny Loggins kế tiếp.

447
00:28:15,360 --> 00:28:20,407
Kenny sở hữu chất giọng trong trẻo,
thật hoàn hảo để hát sau Springsteen.

448
00:28:23,118 --> 00:28:25,578
Bahler đang nghiên cứu
quãng giọng của từng người

449
00:28:25,662 --> 00:28:31,042
vì anh ấy muốn đảm bảo
họ thoải mái nhất với những gì phải hát.

450
00:28:32,544 --> 00:28:34,629
Từng làm việc với Tina trước đây,

451
00:28:34,713 --> 00:28:39,467
nên tôi giao cho cô ấy phần trầm,
vì chất giọng rất trầm và ấm của cô.

452
00:28:43,888 --> 00:28:46,182
Rồi rồi tới Steve Perry.

453
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
Quãng giọng của cậu ấy
thực sự rất lôi cuốn.

454
00:28:54,190 --> 00:28:56,985
Cyndi có chất giọng nội lực.

455
00:28:57,485 --> 00:28:59,320
Kể cả trong bài "Girls Wanna Have Fun".

456
00:29:03,450 --> 00:29:05,201
Ôi Chúa ơi, tôi yêu Huey,

457
00:29:05,785 --> 00:29:08,663
nhưng không phải nghệ sĩ nào
cũng hát phần solo.

458
00:29:09,873 --> 00:29:13,877
Ngoài ra, anh ấy còn lo lắng về việc
ai sẽ đứng cạnh ai,

459
00:29:13,960 --> 00:29:18,506
dẫn đến một vài cuộc thảo luận thú vị
về cách kết hợp các nghệ sĩ với nhau.

460
00:29:19,090 --> 00:29:23,970
Tôi đã nghĩ là ta sẽ mời các nghệ sĩ tới,
rồi từng người một vào phòng thu và hát.

461
00:29:24,053 --> 00:29:27,223
Quincy nói:
"Không. Ta sẽ ở đây trong ba tuần tới.

462
00:29:27,307 --> 00:29:30,226
Ta sẽ đặt các micro
theo vòng tròn quanh phòng

463
00:29:30,935 --> 00:29:33,521
và mọi người
sẽ nhìn nhau trong lúc họ hát".

464
00:29:34,022 --> 00:29:35,023
"Ôi!"

465
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
Vài nghệ sĩ trong số họ hay gây rối lắm.

466
00:29:38,818 --> 00:29:41,070
Quả thực, có vài người gây rối.

467
00:29:41,154 --> 00:29:44,449
Cyndi Lauper là một trong số đó,
Stevie Wonder cũng thế.

468
00:29:44,532 --> 00:29:47,202
Tôi không ngại,
chỉ là mọi chuyện thêm phiền phức thôi.

469
00:29:47,285 --> 00:29:51,873
Quincy nói: "Hãy bắt đầu từ đầu.
Chuyện gì sẽ xảy ra khi họ đến phòng thu?"

470
00:29:51,956 --> 00:29:54,918
Chúng tôi cần vạch rõ kịch bản
khi bất cứ nghệ sĩ nào tới,

471
00:29:55,001 --> 00:29:57,086
mà không được tốn quá nhiều thời gian.

472
00:29:57,170 --> 00:29:58,463
Mọi việc phải thật trơn tru

473
00:29:58,546 --> 00:30:03,510
vì nếu dừng lại dù chỉ một phút,
mọi thứ sẽ trở nên hỗn loạn.

474
00:30:05,094 --> 00:30:08,598
Tôi nhìn vào những cái tên.
Toàn là đại minh tinh.

475
00:30:10,016 --> 00:30:11,476
Và tôi có trong danh sách đó.

476
00:30:14,354 --> 00:30:16,272
Tôi đang làm gì thế?

477
00:30:16,356 --> 00:30:19,943
Tôi đang làm gì ở đây thế này?

478
00:30:21,736 --> 00:30:23,154
Bỗng dưng thấy lo lắng vô cùng.

479
00:30:25,281 --> 00:30:26,574
Và rồi, bỗng chốc…

480
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
ngày đó đến rồi.

481
00:30:30,370 --> 00:30:31,996
28 THÁNG 1 NĂM 1985

482
00:30:32,080 --> 00:30:34,624
NGÀY THU ÂM

483
00:30:34,707 --> 00:30:36,543
Tôi đã ở Khán Phòng Shrine

484
00:30:36,626 --> 00:30:39,462
và Lionel đã đến đó vào sáng sớm.

485
00:30:39,546 --> 00:30:43,466
Nghệ sĩ của chúng tôi sẽ host show
đỉnh cao trong khung giờ vàng trên đài,

486
00:30:43,550 --> 00:30:46,386
thời điểm truyền hình
còn thống trị cả màn ảnh.

487
00:30:46,469 --> 00:30:48,847
Bọn tôi rất lo cho Lionel.

488
00:30:48,930 --> 00:30:52,433
Tôi phải nói rằng, tôi chưa từng có
nhiều lời thoại thế này trong đời.

489
00:30:52,517 --> 00:30:54,227
Vui mà. Rất vui.

490
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Nó luôn là một show thú vị
và tôi đang rất mong chờ đây.

491
00:30:57,188 --> 00:30:58,481
Chỉ mong tôi không ngủ gục!

492
00:30:59,858 --> 00:31:02,986
Mặt khác, bọn tôi cũng cần
sắp xếp cho studio.

493
00:31:03,528 --> 00:31:06,155
Tôi nhận được lời kêu gọi
hỗ trợ bên khâu ánh sáng.

494
00:31:06,239 --> 00:31:10,493
Tôi đã nhờ được vài người bạn
trong mảng ánh sáng đến giúp đỡ,

495
00:31:11,077 --> 00:31:13,037
và được hỗ trợ cả thiết bị miễn phí.

496
00:31:13,580 --> 00:31:17,750
Thú thật thì, tôi nghĩ họ thậm chí
còn không biết là ai sẽ đến.

497
00:31:20,128 --> 00:31:24,299
Có rất nhiều đồn đoán về các nghệ sĩ
không xuất hiện tại AMAs.

498
00:31:25,341 --> 00:31:27,510
Quincy Jones đã gọi cho tôi.

499
00:31:27,594 --> 00:31:30,763
Anh ấy chỉ hỏi:
"Tối mai cô có ở Los Angeles không?"

500
00:31:30,847 --> 00:31:33,433
Và tôi đáp: "Không. Tôi sẽ ở Las Vegas".

501
00:31:33,516 --> 00:31:37,353
Stevie đã ở Philadelphia lúc 2 giờ chiều,
đúng ngày diễn ra sự kiện.

502
00:31:37,437 --> 00:31:39,355
Hẹn gặp các bạn vào mùa hè.

503
00:31:39,439 --> 00:31:42,317
Bruce Springsteen
vừa kết thúc tour diễn của mình ở Buffalo.

504
00:31:42,400 --> 00:31:44,611
Tôi đã nghe về tình hình thời tiết ở đó.

505
00:31:44,694 --> 00:31:45,987
Nên chúng tôi rất lo lắng.

506
00:31:46,070 --> 00:31:48,072
HỦY CHUYẾN BAY

507
00:31:49,324 --> 00:31:53,119
Bạn nhận ra rằng bạn chẳng thể
kiểm soát được những gì đang xảy ra.

508
00:31:53,620 --> 00:31:56,331
Đó là một buổi tối
mà bạn chỉ có thể tùy cơ ứng biến.

509
00:31:56,414 --> 00:31:57,749
Chào, tôi là Lionel Richie.

510
00:31:57,832 --> 00:31:59,959
Tối nay, chúng tôi đã trở lại
Khán Phòng Shrine

511
00:32:00,043 --> 00:32:01,419
tại Los Angeles, California

512
00:32:01,502 --> 00:32:03,713
cho Lễ trao giải AMAs.

513
00:32:03,796 --> 00:32:06,633
Hãy sẵn sàng nào.
Đêm nay ta sẽ bay bổng cùng âm nhạc!

514
00:32:10,762 --> 00:32:16,100
Đêm đó, Lionel chịu trách nhiệm làm host.
Anh ấy là "chủ xị" của show.

515
00:32:16,601 --> 00:32:23,441
Mọi thứ sẽ không còn như trước
sau đêm nay.

516
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Anh ấy đã biểu diễn tận hai lần,

517
00:32:26,861 --> 00:32:28,154
và đã càn quét các giải thưởng.

518
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Lionel Richie!

519
00:32:29,155 --> 00:32:31,032
- Lionel Richie!
- Lionel Richie.

520
00:32:31,115 --> 00:32:32,575
- Lionel Richie.
- Lionel Richie.

521
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
- Lionel Richie.
- Bài "Hello".

522
00:32:36,329 --> 00:32:40,416
Tôi đã giành được sáu giải trong đêm đó
khi đang làm host.

523
00:32:40,500 --> 00:32:42,335
Tôi quên mất là tôi đang host luôn ấy.

524
00:32:42,418 --> 00:32:45,254
Khi ở hậu trường,
anh ấy đã bàn về bài "We Are the World".

525
00:32:45,338 --> 00:32:47,715
Nhưng chỉ được có 30 giây.
Rồi phải trở lại sân khấu.

526
00:32:47,799 --> 00:32:51,427
Năm 1984 chứng kiến sự bùng nổ
trong sự nghiệp solo của cô ấy

527
00:32:51,511 --> 00:32:53,721
với album mới, The Glamorous Life.

528
00:32:53,805 --> 00:32:57,058
Hãy cùng chào đón Sheila E!

529
00:32:58,226 --> 00:33:01,020
Lúc đó, tôi đang
trong tour diễn Purple Rain.

530
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
Chạy show liên tục.

531
00:33:03,439 --> 00:33:07,860
Khi có mặt tại AMAs,
tôi thực sự đã kiệt sức.

532
00:33:09,946 --> 00:33:10,822
Hát nào!

533
00:33:12,699 --> 00:33:14,909
Và tôi đã hồi hộp muốn chết.

534
00:33:16,536 --> 00:33:19,205
Tôi nhìn xuống khán giả,
đó là việc không nên làm,

535
00:33:19,288 --> 00:33:23,501
vì khi nhìn vào năm hàng ghế đầu tiên,
ta sẽ chỉ biết thốt lên: "Chúa ơi!"

536
00:33:23,584 --> 00:33:25,044
Cùng hát nào mọi người.

537
00:33:25,128 --> 00:33:28,381
Tôi nhớ Lionel đã nói với tôi:
"Sau giải AMAs,

538
00:33:28,464 --> 00:33:33,177
mọi người sẽ cùng hát bài này,
và tôi muốn cô hát một đoạn".

539
00:33:33,261 --> 00:33:35,179
Và tôi nói: "Ồ, chắc chắn rồi".

540
00:33:39,392 --> 00:33:43,021
Lionel bảo anh ấy hy vọng
Prince cũng sẽ góp giọng.

541
00:33:43,104 --> 00:33:47,400
Tôi nói: "Hay đấy,
nhưng anh phải đợi anh ấy quyết định".

542
00:33:49,152 --> 00:33:53,406
Hãy xem liệu ca khúc nào sẽ giành giải
single Da Màu được yêu thích nhất.

543
00:33:53,489 --> 00:33:56,242
Các đề cử gồm:
Prince với "When Doves Cry",

544
00:33:56,325 --> 00:33:57,744
Michael Jackson với "Thriller".

545
00:33:57,827 --> 00:34:00,621
Trong một vài hạng mục,
Prince sẽ so tài với Michael.

546
00:34:00,705 --> 00:34:02,415
Một cuộc cạnh tranh nảy lửa.

547
00:34:02,498 --> 00:34:06,461
Thật tuyệt nếu Michael và Prince
hát cùng nhau.

548
00:34:06,544 --> 00:34:09,630
Đó sẽ là một thông điệp tuyệt vời,
rằng ngay cả hai người này,

549
00:34:09,714 --> 00:34:12,550
vì cứu người, họ vẫn có thể
hòa giọng trong một bài hát.

550
00:34:13,051 --> 00:34:14,927
Bài "When Doves Cry" của Prince.

551
00:34:16,971 --> 00:34:19,390
Prince và vệ sĩ của anh ấy là Chick.

552
00:34:20,099 --> 00:34:22,018
Chick là một gã rất đáng sợ,

553
00:34:22,101 --> 00:34:25,521
một tay vai u thịt bắp,

554
00:34:25,605 --> 00:34:28,900
và khi Prince thắng giải,
Chick sẽ bước lên sân khấu cùng anh ấy.

555
00:34:32,111 --> 00:34:35,114
Không ai tấn công anh ấy
khi bước lên sân khấu đâu!

556
00:34:35,198 --> 00:34:37,075
Chà, có lẽ ngày nay thì khác.

557
00:34:37,158 --> 00:34:38,659
Quá tuyệt vời!

558
00:34:39,952 --> 00:34:41,287
Quá tuyệt vời!

559
00:34:42,121 --> 00:34:43,748
Prince đã thắng các giải lớn đó.

560
00:34:43,831 --> 00:34:45,875
Michael thì không. Anh ấy không ở đó.

561
00:34:45,958 --> 00:34:48,628
Anh ấy ở A&M Studio làm việc của mình.

562
00:34:56,594 --> 00:34:57,970
- Michael ơi?
- Sao?

563
00:34:58,554 --> 00:35:01,265
"Một lựa chọn mà ta đang thực hiện.
Ta đang cứu rỗi cuộc đời mình".

564
00:35:01,349 --> 00:35:03,935
Cậu có thể bỏ câu đó
ra khỏi điệp khúc được chứ?

565
00:35:04,018 --> 00:35:07,313
Vậy nên bỏ phần "Một lựa chọn"?
Ai đó đưa cho em lời bài hát được chứ?

566
00:35:07,814 --> 00:35:10,316
Em sẽ bỏ ra, nhưng có thể em sẽ quên.

567
00:35:11,526 --> 00:35:15,071
Người đầu tiên xuất hiện ở đây
là Michael Jackson.

568
00:35:15,154 --> 00:35:19,158
Bọn tôi cho anh ấy đứng giữa phòng
rồi dùng micro C12 để thu âm.

569
00:35:19,659 --> 00:35:21,035
Thu thử một lần được chứ?

570
00:35:22,578 --> 00:35:23,579
Đang thu âm.

571
00:35:25,748 --> 00:35:30,503
Anh ấy đã hòa mình vào âm nhạc
đến mức cảm thấy như đang hòa nhịp với nó.

572
00:35:39,512 --> 00:35:42,390
Cho bọn tôi cân chỉnh âm một chút
trước khi ngân nốt đó nhé?

573
00:35:42,473 --> 00:35:44,016
- Tắt luôn nhạc nền nhé?
- Được.

574
00:35:45,518 --> 00:35:48,146
Tôi đang bận điều chỉnh ánh sáng,

575
00:35:48,229 --> 00:35:51,357
Michael Jackson thì đang nghe nhạc,

576
00:35:51,858 --> 00:35:54,152
và đột nhiên anh ấy cất tiếng hát.

577
00:36:06,372 --> 00:36:11,085
Đây là giọng ca tuyệt vời nhất
tôi từng nghe trong đời.

578
00:36:25,558 --> 00:36:26,601
Xin lỗi.

579
00:36:28,561 --> 00:36:31,606
Em không hát "tốt hơn".
Em cứ hát "tươi sáng hơn".

580
00:36:32,190 --> 00:36:33,065
Em quên mất.

581
00:36:35,610 --> 00:36:38,362
Khi tôi được Quincy
yêu cầu viết bài hát này

582
00:36:38,446 --> 00:36:41,073
về nạn đói thế giới,

583
00:36:41,824 --> 00:36:44,452
tôi đã dồn hết tâm tư tình cảm vào đó.

584
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Với tôi, việc diễn tả bằng lời
thật chẳng dễ dàng.

585
00:36:49,290 --> 00:36:51,751
Tôi thích dùng bài hát
để truyền tải thông điệp hơn.

586
00:36:51,834 --> 00:36:53,502
Đó mới thực sự là tâm tư của tôi.

587
00:36:55,546 --> 00:36:56,797
Quincy, anh có nghĩ…

588
00:36:58,090 --> 00:36:59,592
Em định hỏi, em nghĩ…

589
00:36:59,675 --> 00:37:02,261
Em nên hát "Bạn và tôi"
hay "Bạn và mình" ở cuối đoạn?

590
00:37:03,012 --> 00:37:04,639
- Anh thích "Bạn và tôi".
- Được.

591
00:37:04,722 --> 00:37:06,766
- Nó có hồn hơn nhiều.
- Đúng vậy.

592
00:37:06,849 --> 00:37:08,517
- Đúng.
- Giống nhạc country.

593
00:37:08,601 --> 00:37:10,269
- Đúng. Nhạc country.
- Anh thích nó.

594
00:37:10,353 --> 00:37:11,979
Chỉ có mấy vấn đề đó thôi.

595
00:37:12,063 --> 00:37:18,402
Điều thú vị về Michael là ban đầu anh ấy
chỉ muốn viết ca khúc thôi.

596
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Lúc đầu, Michael không hề muốn hát
hay lên hình.

597
00:37:22,114 --> 00:37:24,116
Cậu nghĩ thế là hơi quá rồi.

598
00:37:24,659 --> 00:37:27,620
Nhưng tôi đã thuyết phục Michael tham gia.

599
00:37:27,703 --> 00:37:30,539
Chắc chắn cậu ấy sẽ hối hận
nếu không tham gia.

600
00:37:33,459 --> 00:37:36,545
Nhưng cậu ấy không chỉ tham gia,
mà còn có vai trò rất quan trọng.

601
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Nghe thấy thế nào?

602
00:37:39,382 --> 00:37:40,591
Nghe tuyệt đấy.

603
00:37:43,678 --> 00:37:45,263
Tuyệt vời, Mike.

604
00:37:46,847 --> 00:37:51,435
Tiếp tục sẽ là màn trình diễn thú vị
của Tina Turner, Stevie Wonder và Prince.

605
00:37:51,936 --> 00:37:54,063
Kenny Kragen ngồi ở hàng ghế đầu của show,

606
00:37:54,146 --> 00:37:55,898
và mỗi lần chuyển cảnh quảng cáo,

607
00:37:56,607 --> 00:37:59,318
Kenny nhảy ra khỏi ghế
và chạy vào hậu trường.

608
00:37:59,402 --> 00:38:02,113
Anh cứ ngồi yên đi, anh trai
Ngồi yên ở đó đi.

609
00:38:03,072 --> 00:38:06,575
Tôi đến chỗ anh ấy, và nói:
"Ta đang gặp một chút rắc rối ở đây".

610
00:38:07,159 --> 00:38:08,160
Cyndi Lauper.

611
00:38:10,454 --> 00:38:15,793
Ở hậu trường, Cyndi Lauper đến gặp tôi
và nói: "Bạn trai tôi đã nghe bài hát rồi.

612
00:38:15,876 --> 00:38:19,213
Tôi sẽ không thể đến,
vì anh ấy không nghĩ nó sẽ thành hit".

613
00:38:19,964 --> 00:38:21,549
Chà, ai mà biết được.

614
00:38:22,049 --> 00:38:25,136
Mọi người đều tuyệt vời,

615
00:38:25,219 --> 00:38:28,222
nhưng tôi thực sự kiệt sức rồi.

616
00:38:28,306 --> 00:38:30,474
Thật là một năm đáng nhớ nhỉ?

617
00:38:32,393 --> 00:38:36,480
Và sau khi show kết thúc, cảm giác như:
"Được rồi, phải đến đó thôi".

618
00:38:37,064 --> 00:38:41,402
Tôi nói: "Cyndi, việc cô đưa ra
quyết định đúng đắn khá là quan trọng đấy.

619
00:38:41,485 --> 00:38:43,654
Đừng bỏ lỡ buổi thu âm tối nay nhé".

620
00:38:45,197 --> 00:38:46,365
Quả là một đêm khó quên!

621
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
Một đêm đáng nhớ!

622
00:38:50,453 --> 00:38:52,747
Tôi nói với các nghệ sĩ:
"Đừng nán lại đây nữa.

623
00:38:52,830 --> 00:38:54,957
Hãy cùng lên đường đến A&M Studio nào".

624
00:38:57,335 --> 00:39:00,546
Hãy nói một chút cảm nghĩ của anh
về việc thu âm tối nay nhé?

625
00:39:00,629 --> 00:39:03,674
Chẳng rõ ở bên đó sao rồi.
Chắc Quincy đang cắn móng tay sốt ruột.

626
00:39:03,758 --> 00:39:05,718
Và tôi muốn qua đó và tìm hiểu.

627
00:39:05,801 --> 00:39:07,345
- Ừ.
- Và tên của bản thu âm?

628
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
Là "We Are the World".

629
00:39:09,013 --> 00:39:12,808
Có tin đồn rằng Prince và James Brown
có thể cũng góp giọng cho bài này.

630
00:39:12,892 --> 00:39:14,769
- Không ý kiến.
- Tại sao? Tại sao không?

631
00:39:14,852 --> 00:39:17,897
- Tôi không thể đề cập về chuyện này.
- Đến người tiếp theo nào.

632
00:39:17,980 --> 00:39:19,315
- Xin cảm ơn.
- Cảm ơn.

633
00:39:19,398 --> 00:39:22,902
Khi tôi rời khỏi AMAs,
tôi chỉ biết là có một chiếc xe chờ sẵn.

634
00:39:23,486 --> 00:39:24,820
Rồi bọn tôi có mặt.

635
00:39:24,904 --> 00:39:26,822
Tôi không biết ai sẽ ở đó.

636
00:39:28,866 --> 00:39:33,204
Tôi không biết gì về dự án
cho đến khi tôi đến Los Angeles.

637
00:39:33,287 --> 00:39:35,414
Quincy có ý nghĩa vô cùng to lớn
với mọi người,

638
00:39:35,498 --> 00:39:39,752
nên tham gia bất cứ dự án nào anh ấy làm
cũng đều xứng đáng cả.

639
00:39:41,462 --> 00:39:43,422
Mọi thứ gần như đã sẵn sàng.

640
00:39:43,506 --> 00:39:48,511
Quincy xin tôi một tờ giấy, và thế là
anh ấy viết lên câu nói nổi tiếng nhất.

641
00:39:49,261 --> 00:39:51,055
"Hãy đặt cái tôi ở ngoài cửa".

642
00:39:52,556 --> 00:39:55,726
Thật may mắn, tôi là một trong
những người quay phim cho sự kiện này.

643
00:39:55,810 --> 00:39:58,396
Tuy nhiên, so với cả đội,
tôi vẫn chỉ là tân binh.

644
00:39:58,479 --> 00:40:00,398
Tôi chỉ mới chuyển đến đây ba năm trước.

645
00:40:01,482 --> 00:40:05,277
Nhà sản xuất nói: "Ra ngoài đi.
Họ sẽ sớm đến đây thôi".

646
00:40:06,195 --> 00:40:09,281
Câu hỏi là ai sẽ thực sự xuất hiện.

647
00:40:15,204 --> 00:40:16,914
Kenny Rogers đã có mặt.

648
00:40:21,210 --> 00:40:22,711
Khi tôi đến studio,

649
00:40:22,795 --> 00:40:27,466
tôi nhận ra nơi đây hội tụ
toàn những tinh hoa nhạc pop thời bấy giờ.

650
00:40:28,050 --> 00:40:30,511
- Xe của Ray Charles đã đến.
- Chúa ơi!

651
00:40:30,594 --> 00:40:31,971
- Bette Midler.
- Chắc vậy rồi.

652
00:40:33,013 --> 00:40:36,434
- Đó là Christie Brinkley. Chúa ơi!
- Có ai thấy Billy Joel chưa?

653
00:40:36,517 --> 00:40:38,227
Mọi thứ thật là choáng ngợp.

654
00:40:41,522 --> 00:40:44,066
Chúng tôi giao tiếp bằng bộ đàm.

655
00:40:44,567 --> 00:40:46,944
Ai vừa xuất hiện?
Ai đã có mặt ở đây? Ai mới đến?

656
00:40:47,027 --> 00:40:48,529
Kim Carnes vừa đến.

657
00:40:51,157 --> 00:40:55,327
Một anh chàng tấp vào lề
trên con xe Pontiac GTO cổ điển.

658
00:40:55,411 --> 00:40:57,204
Bước ra xe là Bruce Springsteen.

659
00:40:57,288 --> 00:40:59,206
Tôi thốt lên: "Quao, ấn tượng thật".

660
00:41:01,792 --> 00:41:03,669
Đó là Ray. Đó thật sự là anh ấy.

661
00:41:03,752 --> 00:41:06,213
Hào quang tựa như tượng Nữ thần Tự do
đang bước vào.

662
00:41:09,425 --> 00:41:14,472
Với tôi, Diana Ross như là:
"Chà. Một đẳng cấp khác biệt hẳn".

663
00:41:16,140 --> 00:41:18,058
Tôi cảm thấy như đây là một giấc mơ.

664
00:41:18,767 --> 00:41:20,352
Ai cũng đều là huyền thoại với tôi.

665
00:41:20,436 --> 00:41:24,815
Bob Dylan ư? Tôi sợ đến nỗi
chỉ dám chào và đi chỗ khác.

666
00:41:24,899 --> 00:41:27,943
Không ai khác ngoại trừ các nghệ sĩ,
được phép vào studio,

667
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
nên không có trợ lý của ai đi theo.

668
00:41:29,737 --> 00:41:32,198
Và rồi ai cũng thoải mái
tương tác với nhau,

669
00:41:32,281 --> 00:41:33,991
thật là một trải nghiệm đáng nhớ.

670
00:41:34,575 --> 00:41:38,162
Tôi như say sưa
khi ở bên những con người này.

671
00:41:39,079 --> 00:41:42,791
Tôi cảm thấy lo lắng
vì mình mặc đồ chưa được lịch sự lắm.

672
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
Tôi biết Billy Joel
nên tôi đã đến bắt chuyện với anh ấy.

673
00:41:48,297 --> 00:41:50,007
Cảm giác diệu kỳ bao trùm tất cả.

674
00:41:50,090 --> 00:41:52,927
Những cái tên đình đám nhất
làng giải trí thời đó,

675
00:41:53,010 --> 00:41:54,678
đều có mặt trong buổi ghi âm ấy.

676
00:41:54,762 --> 00:41:56,305
Bọn tôi đang đứng trên bục.

677
00:41:56,388 --> 00:42:00,434
Paul đứng ở một bậc thấp hơn,
nhìn lên và buột miệng:

678
00:42:00,518 --> 00:42:03,687
"Nếu có bom nổ thì John Denver
lại thành ca sĩ nổi tiếng nhất mất!"

679
00:42:06,190 --> 00:42:10,736
HÃY ĐẶT CÁI TÔI Ở NGOÀI CỬA

680
00:42:22,373 --> 00:42:25,376
- Thật là đẹp. Cảnh tượng này đẹp quá.
- Tuyệt quá đúng không?

681
00:42:25,459 --> 00:42:28,671
Mọi người đều rất hào hứng và phấn khởi.

682
00:42:28,754 --> 00:42:31,215
Ray và Willie sẽ hát.

683
00:42:31,298 --> 00:42:36,136
Nhưng đồng thời,
sự cạnh tranh vẫn ngấm ngầm xảy ra.

684
00:42:36,220 --> 00:42:39,265
Và không thể phủ nhận rằng
"cái tôi" của họ vẫn ở đó.

685
00:42:40,057 --> 00:42:42,059
Người nổi tiếng có thể rất khó gần

686
00:42:42,142 --> 00:42:46,689
khi họ được vây quanh
bởi quản lý, trợ lí và dàn ekip.

687
00:42:47,523 --> 00:42:49,942
Nhưng lần này hoàn toàn
không có cảm giác đó.

688
00:42:52,236 --> 00:42:58,617
Các ngôi sao đình đám nhất làng nhạc
cũng trở nên dễ mến và rụt rè hơn.

689
00:43:02,955 --> 00:43:05,457
Cứ như ngày đầu tiên đi học mẫu giáo.

690
00:43:06,458 --> 00:43:07,459
Nào, mọi người.

691
00:43:08,043 --> 00:43:10,754
Mọi người có thể đi ra để bọn tôi có thể…

692
00:43:11,297 --> 00:43:12,381
Làm ơn.

693
00:43:13,382 --> 00:43:14,967
Xin chào.

694
00:43:17,177 --> 00:43:19,555
Nghe này. Mọi người.

695
00:43:19,638 --> 00:43:23,100
Quincy phải lèo lái cả "đám trẻ" này.

696
00:43:30,190 --> 00:43:32,443
Đầu tiên, tôi muốn mọi người
gặp Bob Geldof,

697
00:43:32,526 --> 00:43:35,404
người đã truyền cảm hứng
cho toàn bộ chuyện này.

698
00:43:35,487 --> 00:43:37,615
Đây là người đã tạo nên nhóm Band Aid.

699
00:43:39,742 --> 00:43:43,120
Cậu ấy vừa trở về từ Ethiopia,
và muốn trò chuyện cùng mọi người.

700
00:43:43,203 --> 00:43:44,079
Ồ, tôi muốn sao?

701
00:43:46,832 --> 00:43:47,958
Chà, có lẽ…

702
00:43:48,834 --> 00:43:52,755
để đưa mọi người vào tâm trạng
của bài hát sẽ được cất lên,

703
00:43:52,838 --> 00:43:56,800
bài hát mang hy vọng cứu rỗi
hàng triệu sinh mạng,

704
00:43:56,884 --> 00:43:59,887
tôi nghĩ tốt nhất nên nhớ rằng
giá trị của sự sống năm nay

705
00:43:59,970 --> 00:44:03,849
phụ thuộc vào một miếng nhựa
rộng 18cm với một lỗ ở giữa.

706
00:44:05,142 --> 00:44:09,355
Tôi không biết liệu mọi người có thể
hình dung được "sự nghèo đói" hay không?

707
00:44:10,230 --> 00:44:13,525
Nhưng "sự nghèo đói"
chính là thiếu thốn nước.

708
00:44:14,234 --> 00:44:19,823
Ở một số trại, mọi người sẽ thấy
15 bao bột mì cho 27.500 người,

709
00:44:19,907 --> 00:44:24,787
chứng kiến dịch viêm màng não,
sốt rét và thương hàn lởn vởn,

710
00:44:24,870 --> 00:44:27,539
và thấy xác chết nằm cạnh nhau.

711
00:44:29,083 --> 00:44:31,627
Đó chính là mục đích của chúng ta

712
00:44:32,127 --> 00:44:34,171
và hẳn cũng là lý do
ta tề tựu ở đây tối nay.

713
00:44:34,254 --> 00:44:36,090
Tôi không có ý làm mọi người chùn xuống,

714
00:44:36,173 --> 00:44:39,426
nhưng có lẽ đây là cách tốt nhất
để giúp mọi người truyền tải cảm xúc,

715
00:44:39,510 --> 00:44:41,970
thông điệp của mình thông qua bài hát này.

716
00:44:42,054 --> 00:44:44,890
Cảm ơn mọi người nhiều,
hãy hy vọng bài hát sẽ thành công.

717
00:44:53,607 --> 00:44:55,442
Quincy thật tài tình!

718
00:44:55,526 --> 00:44:58,153
Anh ấy dùng bài phát biểu của Geldof

719
00:44:58,237 --> 00:45:01,407
để khiến mọi người
chú ý vào vấn đề thực sự.

720
00:45:02,449 --> 00:45:03,867
"Chúng ta đang vui vẻ ở đây,

721
00:45:03,951 --> 00:45:08,080
nhưng tôi muốn các bạn
hãy dồn hết cảm xúc của mình vào bài hát".

722
00:45:09,415 --> 00:45:11,667
Tôi vừa biểu diễn ở giải AMAs.

723
00:45:11,750 --> 00:45:13,544
Mọi người đều có thời gian vui vẻ,

724
00:45:13,627 --> 00:45:17,965
rồi anh ấy lên nói về lý do thực sự
chúng tôi có mặt ở đây,

725
00:45:18,048 --> 00:45:19,925
đã khiến tôi phải thốt lên: "Quao".

726
00:45:20,926 --> 00:45:24,179
Trong phòng này, mọi thứ sẽ được
hát đồng thanh trong mỗi lần thu,

727
00:45:24,263 --> 00:45:28,142
tất cả mọi phần, vì vậy ta không cần
lo lắng về việc hát bè ở đây.

728
00:45:28,225 --> 00:45:32,104
Đầu tiên, tôi muốn tập hát
phần điệp khúc đầu tiên. Được chứ?

729
00:45:33,355 --> 00:45:36,066
Mọi người có thể hát khoảng bốn nhịp,
không nhạc nhé?

730
00:45:36,150 --> 00:45:37,109
Acapulco!

731
00:45:37,192 --> 00:45:38,694
Một, hai…

732
00:45:50,998 --> 00:45:52,291
Xin mọi người chờ một chút.

733
00:45:52,374 --> 00:45:55,294
Mọi người có thể cảm nhịp bằng đầu gối
thay vì bằng chân chứ?

734
00:45:55,377 --> 00:45:58,255
Có quá nhiều tiếng dậm chân trên bục đó.

735
00:45:59,757 --> 00:46:03,594
Hơi căng một chút
là do thời gian tập chỉ có hạn thôi.

736
00:46:03,677 --> 00:46:07,723
Về cơ bản, chúng tôi cần kết hợp ăn ý
và phải đẩy nhanh tiến độ hơn.

737
00:46:07,806 --> 00:46:08,974
Một lần nữa nào, làm ơn.

738
00:46:10,809 --> 00:46:12,227
Chúng tôi phải nắm bài hát,

739
00:46:12,311 --> 00:46:15,147
nghiền ngẫm và tập từng câu hát,

740
00:46:15,230 --> 00:46:16,857
thế đấy…

741
00:46:25,783 --> 00:46:29,453
Áp lực đè nặng trên vai
cả đội sản xuất chúng tôi

742
00:46:30,037 --> 00:46:32,956
để đảm bảo rằng, khi Springsteen về nhà,

743
00:46:33,040 --> 00:46:35,751
khi tất cả mọi người về nhà
là mọi thứ đã xong, đúng chứ?

744
00:46:35,834 --> 00:46:37,336
Chỉ duy nhất đêm nay,

745
00:46:38,378 --> 00:46:40,088
nên không được phép sai sót.

746
00:46:41,548 --> 00:46:44,092
Được rồi, giờ ta sẽ hát
xuyên suốt đoạn này,

747
00:46:44,176 --> 00:46:46,553
lên nốt cao theo đúng quãng tám
như Michael nhé.

748
00:46:46,637 --> 00:46:49,431
Ai mà không hát cao được như vậy
thì tạm nghỉ nhé.

749
00:46:49,515 --> 00:46:52,351
Cần các giọng cao thôi.
Đoạn này chưa cần các quãng tám khác.

750
00:46:52,434 --> 00:46:53,811
Ta sẽ hát quãng tám trầm sau.

751
00:46:53,894 --> 00:46:56,980
Vì vậy, nếu ai thấy cao quá
thì tạm nghỉ nhé,

752
00:46:57,064 --> 00:46:59,817
rồi ta sẽ quay lại và thu âm lại.
Được chứ?

753
00:47:01,443 --> 00:47:03,111
Ta sẽ nghe lại một lần nữa

754
00:47:03,195 --> 00:47:06,448
sau đó nghỉ ngơi
và ta sẽ bắt đầu vào việc, được chứ?

755
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Tôi nghe giai điệu được chứ?

756
00:47:13,372 --> 00:47:14,915
Mọi người có tai nghe cả chưa?

757
00:47:37,145 --> 00:47:43,735
Bob Dylan biết mình không phải
là ca sĩ theo kiểu của Stevie Wonder.

758
00:47:49,324 --> 00:47:54,705
Nên Dylan có lẽ là người cảm thấy
không thoải mái nhất trong đám đông này.

759
00:48:01,378 --> 00:48:03,589
- Ai đó vẫn hát thấp hơn một quãng tám.
- Tôi biết.

760
00:48:04,631 --> 00:48:07,217
Ta không thể hát quãng tám trầm
trong lần thu âm này.

761
00:48:07,301 --> 00:48:08,594
- Phần này cho nốt cao thôi à?
- Gì?

762
00:48:08,677 --> 00:48:09,970
- Phần này cho nốt cao?
- Ừ.

763
00:48:10,053 --> 00:48:12,431
Một số ca sĩ nói:
"Đó không phải là âm vực của tôi".

764
00:48:12,514 --> 00:48:14,641
- Còn anh thì sao?
- Tôi không làm được.

765
00:48:14,725 --> 00:48:15,976
Không được, nhỉ?

766
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
Có người không hát được như vậy
nên nghĩ rằng:

767
00:48:19,146 --> 00:48:22,274
"Hay là mình hát bè vậy",
nhưng nhà sản xuất lại không muốn thế.

768
00:48:22,357 --> 00:48:24,651
Họ chỉ muốn sự kết hợp mạnh mẽ
của các giọng hát.

769
00:48:24,735 --> 00:48:27,738
Có một câu nói của các ca sĩ xưa:
"Hãy im lặng khi cần thiết".

770
00:48:27,821 --> 00:48:31,909
Đoạn nào vừa tầm thì cất tiếng,
cao quá thì dừng lại.

771
00:48:32,492 --> 00:48:35,078
Có nhiều giọng ca lắm,
không hát thì chả ai biết đâu.

772
00:48:35,162 --> 00:48:37,247
Một, hai, ba.

773
00:48:39,541 --> 00:48:42,169
Có khoảng 60 hay 70 người trong phòng.

774
00:48:42,669 --> 00:48:44,296
Không khí bắt đầu khá nặng mùi.

775
00:48:45,047 --> 00:48:49,760
Đèn 5.000W của tôi
như thể máy sưởi khổng lồ

776
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
khiến cả căn phòng trở nên rất oi bức.

777
00:48:54,264 --> 00:48:57,309
Và điều đó càng làm tăng thêm
sự căng thẳng.

778
00:48:58,143 --> 00:49:00,896
Toàn đội ngũ ánh sáng
và bốn quay phim đều tập trung ở đây,

779
00:49:00,979 --> 00:49:04,358
đòi hỏi chúng tôi phải vô cùng cẩn thận
để tránh dây cáp bị rối

780
00:49:04,441 --> 00:49:06,318
và mọi người cần tuyệt đối giữ im lặng.

781
00:49:08,236 --> 00:49:11,114
- Mọi người giữ im lặng nào.
- Đừng làm ồn nhé.

782
00:49:11,198 --> 00:49:13,659
Khi thu âm làm ơn đừng tạo tiếng ồn.

783
00:49:16,787 --> 00:49:23,502
Chúng tôi ghi hình và dựng nhạc
cùng một lúc.

784
00:49:24,002 --> 00:49:26,296
Liệu có sai sót gì không? Tất nhiên rồi!

785
00:49:27,172 --> 00:49:29,508
Bọn tôi chủ yếu
tùy cơ ứng biến theo tình huống.

786
00:49:31,927 --> 00:49:33,387
Thời gian không còn nhiều.

787
00:49:33,470 --> 00:49:35,305
Quincy thì lo cho kế hoạch tổng thể.

788
00:49:35,389 --> 00:49:40,227
Tôi thì giúp giải quyết
mọi vấn đề phát sinh tại phòng thu.

789
00:49:40,310 --> 00:49:41,436
Có lẽ thay đổi một tí…

790
00:49:41,520 --> 00:49:43,105
Tôi thấy nên để "tươi sáng hơn".

791
00:49:43,188 --> 00:49:45,190
Tôi cảm thấy ai cũng đều hát
"tươi sáng hơn".

792
00:49:45,273 --> 00:49:47,359
- Đoạn "tươi sáng hơn" này à?
- "Tốt đẹp hơn". "Tươi sáng hơn".

793
00:49:47,442 --> 00:49:49,277
Tôi không muốn gây thêm chuyện.
Giữ "tươi sáng hơn" đi.

794
00:49:49,361 --> 00:49:52,739
"Tốt hơn" hay "tươi sáng hơn"?
Ai cũng thích "Tươi sáng hơn".

795
00:49:53,573 --> 00:49:58,620
Lionel Richie là người
gắn kết mọi người lại với nhau.

796
00:49:59,371 --> 00:50:03,500
Tôi đi quanh từng nhóm nhỏ,
giải quyết rắc rối.

797
00:50:04,835 --> 00:50:06,253
Và anh ấy đã rất hồ hởi,

798
00:50:06,336 --> 00:50:09,047
dường như không biết mệt,
nhưng vốn dĩ anh ấy đã như thế.

799
00:50:09,131 --> 00:50:12,300
Anh ấy luôn có nhiều chuyện để nói.
"Làm thôi". "Để tôi nói nghe này".

800
00:50:12,384 --> 00:50:14,177
Anh ấy thích làm người khác cười.

801
00:50:14,261 --> 00:50:17,514
Anh ấy thúc đẩy mọi việc trôi chảy
theo đúng hướng.

802
00:50:18,265 --> 00:50:22,269
Một câu nói mà bạn
không nên áp dụng trong đời là:

803
00:50:23,353 --> 00:50:25,355
"Tôi không chắc lắm. Bạn nghĩ sao?"

804
00:50:25,439 --> 00:50:26,690
"Tốt hơn" nghe hợp hơn.

805
00:50:27,607 --> 00:50:31,903
Với tận 47 nghệ sĩ tham gia,
nếu để mỗi người tự do thể hiện,

806
00:50:31,987 --> 00:50:35,657
sẽ có tới
47 phiên bản "We Are the World" khác nhau.

807
00:50:35,741 --> 00:50:37,659
Nên nhiệm vụ của tôi là đảm bảo,

808
00:50:37,743 --> 00:50:42,122
trong bất cứ hoàn cảnh nào,
cũng phải giữ được tinh thần của bài hát.

809
00:50:50,589 --> 00:50:51,673
Anh làm gì vậy?

810
00:50:52,883 --> 00:50:54,468
Gì thế? Nó có nghĩa là gì?

811
00:50:54,551 --> 00:50:56,678
Đó là bản dịch của "We Are the World".

812
00:50:57,721 --> 00:51:02,267
Stevie bảo: "Tôi nghĩ bài hát
nên có một chút tiếng Swahili".

813
00:51:02,350 --> 00:51:03,518
"Tôi nghĩ ta nên hát…"

814
00:51:05,604 --> 00:51:07,564
- Tiếng gì cơ?
- Kiswahili.

815
00:51:07,647 --> 00:51:09,524
Ồ, cảm ơn rất nhiều.

816
00:51:09,608 --> 00:51:12,611
Một, hai, ba, bốn.

817
00:51:29,753 --> 00:51:34,800
Nếu ta làm thế này sẽ không kịp mất,
và nếu không kịp thì không ổn chút nào.

818
00:51:35,717 --> 00:51:39,888
Tôi đang đứng ở góc phòng,
tình cờ ở gần Waylon Jennings.

819
00:51:39,971 --> 00:51:44,518
Bỗng nghe ông ấy bảo: "Tôi không biết
tiếng Swahili thì sao phải hát nó chứ?

820
00:51:44,601 --> 00:51:45,769
Tôi về nhà đây".

821
00:51:50,649 --> 00:51:52,275
Waylon bước ra khỏi cửa.

822
00:51:52,359 --> 00:51:54,778
"Bỏ đi. Tôi không hiểu chuyện này là sao,

823
00:51:54,861 --> 00:51:58,031
nhưng tôi sẽ không bàn…"
và thế là Waylon bỏ đi.

824
00:51:58,615 --> 00:51:59,825
Chúng tôi đang nghe đây.

825
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
Đang nghe đây.

826
00:52:06,498 --> 00:52:08,708
Họ không biết tiếng Swahili, ta không nên…

827
00:52:08,792 --> 00:52:12,462
Ai đó nói: "Stevie,
không ai dùng tiếng Swahili ở Ethiopia".

828
00:52:16,758 --> 00:52:21,513
Bạn có thể thấy một cuộc tranh luận lớn
về ngôn ngữ nổ ra.

829
00:52:21,596 --> 00:52:23,723
Tôi nghĩ điều anh đang cố làm là…

830
00:52:23,807 --> 00:52:26,101
Nói chuyện với người đang đói
chẳng có ích gì.

831
00:52:26,184 --> 00:52:28,854
Ta cần truyền tải thông điệp
đến các nhà tài trợ tiềm năng.

832
00:52:28,937 --> 00:52:32,774
Việc kết hợp các ngôn ngữ khác nhau
có thể đem đến nhiều ý kiến trái chiều.

833
00:52:32,858 --> 00:52:35,068
- Nhưng ta dùng từ gì?
- Tôi không biết, nhưng…

834
00:52:35,152 --> 00:52:37,445
- Nếu không có câu nào…
- …nếu chưa chốt ngôn ngữ…

835
00:52:37,529 --> 00:52:39,573
Vấn đề là ta không có
lời bài hát nào ở đó cả.

836
00:52:39,656 --> 00:52:42,576
- Vấn đề là…
- Tôi sẽ chấp nhận… Ta có gì rồi, Smelly?

837
00:52:43,702 --> 00:52:46,496
Tôi nhớ lúc đó,
vì tôi đang dõi theo Ray Charles,

838
00:52:46,580 --> 00:52:50,709
và Ray nói: "Rung chuông đi, Quincy.
Rung chuông đi".

839
00:52:52,335 --> 00:52:54,462
Nghĩa là: "Hãy bắt đầu vào việc thôi".

840
00:52:56,381 --> 00:52:59,050
Nhiều người đã dần trở nên
thiếu kiên nhẫn.

841
00:52:59,134 --> 00:53:00,510
Ai cũng đều thấm mệt.

842
00:53:01,261 --> 00:53:03,889
Ai cũng muốn làm nhanh cho xong,

843
00:53:03,972 --> 00:53:07,976
và đây là lúc
đoạn "sha-la sha-lin-gay" ra đời.

844
00:53:20,947 --> 00:53:22,574
Tôi đoán đó là ý tưởng của Michael,

845
00:53:22,657 --> 00:53:25,285
về việc: "Ta nên làm nó
nghe có chút âm hưởng Châu Phi".

846
00:53:30,582 --> 00:53:33,501
Này, xin lỗi.

847
00:53:35,587 --> 00:53:37,923
Đợi một chút.

848
00:53:38,757 --> 00:53:39,841
Im lặng nào!

849
00:53:42,427 --> 00:53:45,138
Lời bài hát là: "Vì đó là những gì
ta đang trao đi".

850
00:53:45,222 --> 00:53:46,389
Ta trao đi gì cơ?

851
00:53:46,473 --> 00:53:48,975
Tôi là một trong số ít người
dám nói thẳng với Michael.

852
00:53:49,059 --> 00:53:51,144
- Không hợp lý.
- "Vậy hãy bắt đầu trao đi".

853
00:53:51,228 --> 00:53:53,355
Ừ. "Vậy hãy bắt đầu trao đi" nghe hay hơn.

854
00:53:54,898 --> 00:53:57,484
Tôi biết Michael Jackson
khi cậu chỉ mới là cậu bé 10 tuổi

855
00:53:57,567 --> 00:53:59,986
tham gia casting lần đầu tiên
để được vào Motown.

856
00:54:00,070 --> 00:54:02,405
Cậu ấy đã hát và nhảy nhót hết mình
khi mới 10 tuổi.

857
00:54:02,489 --> 00:54:04,157
Cậu muốn thêm thắt gì?

858
00:54:04,241 --> 00:54:08,995
Michael là một trong những
nghệ sĩ, nhạc sĩ vĩ đại nhất.

859
00:54:09,079 --> 00:54:13,375
Mọi người hay sợ nói: "Không nên làm thế",
"Nghe có vẻ không ổn" hoặc tương tự vậy.

860
00:54:13,458 --> 00:54:16,336
Cậu cho tôi biết "sha-la sha-lin-ga"
nghĩa là gì đi!

861
00:54:17,087 --> 00:54:20,090
Người lớn lên ở Motown là thế đấy,
đó là cách bọn tôi đối đãi nhau,

862
00:54:20,173 --> 00:54:21,800
và ai cũng đều yêu quý nhau.

863
00:54:22,384 --> 00:54:25,220
Mọi người thích
câu hát "Một thế giới" cả chứ?

864
00:54:25,303 --> 00:54:26,763
- Có.
- Tuyệt.

865
00:54:26,846 --> 00:54:28,431
- "Một thế giới".
- "Một thế giới"!

866
00:54:28,515 --> 00:54:32,560
"Một thế giới, các con của ta.
Một thế giới, nên hãy bắt đầu trao đi".

867
00:54:32,644 --> 00:54:34,229
- Được.
- Nào, mọi người.

868
00:54:36,690 --> 00:54:41,027
Rất tốt. Làm ơn đừng thay đổi nữa
vì tôi đang dần lãng tai rồi!

869
00:54:41,736 --> 00:54:43,363
Bắt đầu thu âm nào.

870
00:54:43,446 --> 00:54:44,864
Nếu anh có thể, hãy đến đó.

871
00:54:44,948 --> 00:54:45,949
Nào, AD!

872
00:54:51,288 --> 00:54:52,414
Được rồi, bắt đầu nào.

873
00:55:13,476 --> 00:55:15,645
Cuối cùng, chúng tôi đã hát xong
đoạn điệp khúc.

874
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
Xuất sắc!

875
00:55:17,063 --> 00:55:20,233
Và Quincy muốn gửi lời cảm ơn
đến Harry Belafonte.

876
00:55:20,317 --> 00:55:24,029
Nhớ không, chính Harry Belafonte
là người khởi xướng cả chuyện này đấy!

877
00:55:24,112 --> 00:55:26,114
Nhớ!

878
00:55:26,698 --> 00:55:29,951
Và rồi đột nhiên,
điều tuyệt vời nhất đã xảy ra.

879
00:55:36,541 --> 00:55:40,420
Với những ai có mặt, Harry Belafonte
là nguồn cảm hứng lớn lao nhất.

880
00:55:46,092 --> 00:55:48,970
Al Jarreau bắt đầu
hát bài của Harry Belafonte.

881
00:55:49,054 --> 00:55:50,889
Và tự nhiên ai cũng hát theo.

882
00:55:54,392 --> 00:55:57,771
Tôi phải nói là tôi đã uống quá nhiều

883
00:56:01,566 --> 00:56:05,612
Vì anh phải được đưa về nhà
Bởi tôi hoặc Ray

884
00:56:45,735 --> 00:56:46,986
Trong giờ giải lao,

885
00:56:47,070 --> 00:56:49,656
Ray chơi một phiên bản khác
của "We Are The World",

886
00:56:49,739 --> 00:56:53,076
phiên bản thánh ca,
tựa như bài "Georgia on My Mind".

887
00:56:54,911 --> 00:56:59,541
Và ngay lúc đó, tôi tình cờ nghe được
Ray và Stevie nói chuyện.

888
00:56:59,624 --> 00:57:01,626
Và Ray nói: "Tôi phải đi vệ sinh",

889
00:57:01,709 --> 00:57:04,379
rồi Stevie nói: "Để em chỉ chỗ cho anh".

890
00:57:04,462 --> 00:57:06,881
Nói rồi Stevie kéo tay anh ấy
và họ đi cùng nhau,

891
00:57:06,965 --> 00:57:09,634
và ai cũng nói: "Kẻ mù dắt kẻ mù đi",

892
00:57:09,717 --> 00:57:11,970
và tất cả chúng tôi chỉ cười phá lên.

893
00:57:14,931 --> 00:57:18,017
Bánh Burger cá!

894
00:57:20,562 --> 00:57:21,604
Ai cũng đói rồi.

895
00:57:23,273 --> 00:57:24,691
Bánh Waffle đang được mang tới.

896
00:57:24,774 --> 00:57:27,610
Gà và bánh Waffle.
Thịt gà rán ngập sốt và bánh Waffle.

897
00:57:27,694 --> 00:57:31,531
Mọi người đều gọi món
gà và bánh Waffle từ nhà hàng Roscoe,

898
00:57:31,614 --> 00:57:34,993
và tôi chưa từng thấy
ai ăn gà ngon lành hơn Lionel Richie.

899
00:57:35,076 --> 00:57:37,287
Anh ấy ăn đến miếng xương nhỏ cuối cùng.

900
00:57:37,787 --> 00:57:41,166
Anh ấy mút nó, rồi ăn,
và anh ấy đặt xương chồng lên nhau,

901
00:57:41,249 --> 00:57:45,086
khi ăn xong, tất cả các mảnh xương nhỏ này
đều được xếp ngay ngắn.

902
00:57:45,170 --> 00:57:48,214
Và tôi nói:
"Không ai có thể ăn gà giỏi hơn anh".

903
00:57:51,342 --> 00:57:53,136
Khi đến giờ nghỉ để ăn,

904
00:57:54,512 --> 00:57:59,684
Diana đi đến chỗ Daryl Hall
với đĩa nhạc của cô ấy trên tay

905
00:57:59,767 --> 00:58:02,729
và nói: "Daryl, tôi rất hâm mộ anh.

906
00:58:02,812 --> 00:58:05,899
Anh ký lên đĩa nhạc cho tôi nhé?"

907
00:58:06,399 --> 00:58:09,903
Ai cũng nhìn quanh và nói:
"Không thể tin được".

908
00:58:11,237 --> 00:58:14,741
Ngay khi việc đó xảy ra,
cả phòng ai cũng xin chữ ký của nhau.

909
00:58:14,824 --> 00:58:19,120
Nhìn thấy Cyndi Lauper xin chữ ký
của Lionel hay Bruce Springsteen

910
00:58:19,204 --> 00:58:22,707
hay các nghệ sĩ xin chữ ký của nhau,
thật là một sự kiện hiếm thấy.

911
00:58:22,790 --> 00:58:26,419
Rồi họ tìm đến tôi, tôi nghĩ trong đầu:
"Họ muốn xin chữ ký của tôi?"

912
00:58:26,503 --> 00:58:29,547
Kiểu như: "Chà, thật tuyệt", nhỉ?

913
00:58:30,632 --> 00:58:33,343
Tôi gọi cho Prince
để báo tình hình thế nào.

914
00:58:33,426 --> 00:58:35,470
Tôi nói: "Em nghĩ có lẽ anh nên đến.

915
00:58:35,553 --> 00:58:38,348
Mọi việc khá tốt,
ai cũng đang cười nói rất vui.

916
00:58:38,431 --> 00:58:39,891
Bọn em đang rất vui vẻ".

917
00:58:49,984 --> 00:58:52,362
Tôi đang nói chuyện điện thoại với Prince.

918
00:58:53,029 --> 00:58:54,822
Cậu ấy ở nhà hàng Carlos 'n Charlie's.

919
00:58:54,906 --> 00:58:59,285
Cậu ấy nói: "Tôi sẽ chơi solo ghita
ở phòng khác".

920
00:58:59,369 --> 00:59:02,372
Tôi nói: "Không, tất cả bọn tôi
ở cùng một phòng.

921
00:59:02,455 --> 00:59:04,541
Tôi muốn cậu đến và hát".

922
00:59:05,124 --> 00:59:06,543
Cậu ấy muốn chơi ghita,

923
00:59:06,626 --> 00:59:09,045
nhưng ta lại không cần
chơi ghita trong bài này.

924
00:59:10,922 --> 00:59:14,759
Trời cũng muộn rồi,
tôi nóng lòng muốn hát một đoạn,

925
00:59:14,842 --> 00:59:17,845
thì bọn họ cứ hỏi đi hỏi lại:
"Cô có thể gọi Prince tới đây chứ?"

926
00:59:17,929 --> 00:59:19,389
Tôi nghĩ: "Chuyện quái gì vậy?"

927
00:59:19,472 --> 00:59:23,935
Và tôi bắt đầu cảm thấy
như đang bị lợi dụng khi được mời tới đây,

928
00:59:24,018 --> 00:59:26,354
vì họ muốn Prince đến,

929
00:59:26,437 --> 00:59:29,107
và chỉ khi giữ tôi lại lâu hơn
thì Prince có lẽ sẽ đến.

930
00:59:30,858 --> 00:59:33,861
Tôi chắc là họ đang đợi
chiếc limousine của anh ấy đến,

931
00:59:34,362 --> 00:59:36,155
nhưng anh ấy không hề đến.

932
00:59:37,365 --> 00:59:39,033
Tôi đã biết anh ấy sẽ không đến,

933
00:59:39,117 --> 00:59:42,453
vì anh ấy sẽ cảm thấy không thoải mái
ở chốn đông người.

934
00:59:43,580 --> 00:59:45,373
Tôi nói với Lionel: "Tôi về đây".

935
00:59:45,456 --> 00:59:48,167
Họ chưa từng có ý định
để tôi hát một đoạn nào.

936
00:59:48,251 --> 00:59:51,087
Nghĩ đến việc đó
đã khiến tôi khá buồn lòng.

937
00:59:54,007 --> 00:59:57,719
Bọn tôi đã xong phần điệp khúc,
giờ sẽ đến phần solo.

938
01:00:04,183 --> 01:00:05,143
Hai câu này.

939
01:00:12,525 --> 01:00:15,194
Michael đến gặp tôi và nói:
"Prince sẽ không đến,

940
01:00:15,278 --> 01:00:18,781
nên ta cần người hát solo
thay cho anh ấy".

941
01:00:18,865 --> 01:00:21,784
Anh nghĩ ai sẽ phù hợp?"
Và tôi nói là Huey Lewis.

942
01:00:23,536 --> 01:00:25,705
Huey Lewis có giọng ca solo tuyệt vời.

943
01:00:27,248 --> 01:00:29,876
Ai đó vỗ vai tôi và nói:
"Quincy muốn anh hát".

944
01:00:29,959 --> 01:00:33,755
Họ đưa tôi đến gặp Quincy. Anh ấy nói:
"Smelly, lại đây. Gọi Michael đi".

945
01:00:33,838 --> 01:00:36,090
Và anh ấy nói: "Hát cho Huey nghe".

946
01:00:41,012 --> 01:00:44,557
Giờ tôi được hát đoạn của Prince.
Đó là một trọng trách lớn.

947
01:00:44,641 --> 01:00:45,975
- Tuyệt!
- Tôi đi được chưa? Ôi không.

948
01:00:46,059 --> 01:00:50,021
Từ lúc đó, tôi đã vô cùng lo lắng.

949
01:00:51,314 --> 01:00:52,148
Được chứ?

950
01:00:55,902 --> 01:00:57,654
Đã thu xong tất cả các phần chung.

951
01:00:57,737 --> 01:01:00,531
Khi bọn tôi phân chia tới đoạn solo,

952
01:01:01,032 --> 01:01:04,661
có vài người hỏi: "Sao anh ấy có đoạn đó?"
Hay: "Sao cô ấy có đoạn đó?"

953
01:01:04,744 --> 01:01:06,871
Câu trả lời:
"Nó hợp với quãng giọng của họ".

954
01:01:06,954 --> 01:01:09,207
Anh ấy hát câu này. "Hãy để ta nhận ra…"

955
01:01:09,290 --> 01:01:12,335
Quincy nói cho tôi biết tôi sẽ hát với ai,

956
01:01:12,418 --> 01:01:15,880
và tôi bảo:
"Willie Nelson ư? Hừm. Thú vị thật!".

957
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Tôi đã rất ngạc nhiên đấy.

958
01:01:22,470 --> 01:01:26,140
Bọn tôi tập trung quanh cây đàn piano,
và Stevie Wonder chơi bài hát đó,

959
01:01:26,224 --> 01:01:28,017
và cùng nhau hát theo kiểu acoustic.

960
01:01:34,232 --> 01:01:36,275
Bạn có thể thấy
từ khuôn mặt của Stevie Wonder

961
01:01:36,359 --> 01:01:38,861
rằng anh ấy nhận ra mọi người
qua giọng hát của họ.

962
01:01:42,990 --> 01:01:47,912
Giữa lúc đang chơi, anh ấy nói:
"Chà. Nhiều sao nổi tiếng quá!"

963
01:01:55,795 --> 01:01:57,839
Lần tập dượt đầu tiên bên cây đàn piano

964
01:01:57,922 --> 01:02:01,843
là lần đầu tiên chúng tôi
cảm nhận bài hát này một cách trọn vẹn.

965
01:02:01,926 --> 01:02:03,845
Tôi sẽ không quên được. Lúc đó thật tuyệt.

966
01:02:03,928 --> 01:02:06,764
Lần đầu tiên được nghe thấy
những ngôi sao đó cùng hòa giọng

967
01:02:06,848 --> 01:02:09,225
để hát bài hát đó…

968
01:02:09,308 --> 01:02:11,602
Tôi vẫn còn nổi da gà mỗi khi nghĩ về nó.

969
01:02:21,738 --> 01:02:25,700
Bọn tôi đã ghi tên từng người
trên băng dính dán trên sàn,

970
01:02:25,783 --> 01:02:27,869
tạo thành một hình chữ U lớn.

971
01:02:27,952 --> 01:02:31,080
Nó bắt đầu từ đây rồi chạy dọc đến đó.

972
01:02:32,248 --> 01:02:36,002
Tôi nhớ mình vừa xem xét vừa đếm chúng…

973
01:02:36,085 --> 01:02:38,254
"Tốt rồi, ba người ở đây,
hai người ở đây".

974
01:02:38,838 --> 01:02:42,049
Tôi vừa đi xuống vừa xem
những cái tên ghi trên sàn.

975
01:02:42,133 --> 01:02:45,178
Tôi nói: "Thật không thể tin được".

976
01:02:47,513 --> 01:02:48,848
Springsteen đã ở đây.

977
01:02:48,931 --> 01:02:49,891
Thử mic, một, hai.

978
01:02:49,974 --> 01:02:51,476
Tôi đã ở đó.

979
01:02:52,518 --> 01:02:55,062
Michael Jackson ở ngay đây.
Tôi hát ngay sau Michael.

980
01:02:55,146 --> 01:02:56,397
Bọn tôi lo hết rồi.

981
01:02:58,399 --> 01:03:00,151
Anh biết tôi đang giữ nó mà nhỉ?

982
01:03:00,234 --> 01:03:03,237
Vòng tròn khi đó là hiện thân đáng sợ
của vòng tròn cuộc sống.

983
01:03:03,321 --> 01:03:04,405
Quincy nói đúng.

984
01:03:04,489 --> 01:03:07,825
Khi đến phần của ai hát,
người đó phải sử dụng đến 200% công suất

985
01:03:07,909 --> 01:03:10,036
vì mọi ánh mắt đều đổ dồn về người đó.

986
01:03:10,703 --> 01:03:15,666
Thấy được sự chuẩn bị
và khoảnh khắc yếu đuối của từng người,

987
01:03:15,750 --> 01:03:18,711
cảm giác thật tuyệt vời.

988
01:03:19,212 --> 01:03:21,380
Mọi ca sĩ tham dự đã thể hiện rất tốt.

989
01:03:21,464 --> 01:03:23,591
Ta có micro trước mặt mình

990
01:03:23,674 --> 01:03:26,469
nên khi đến đoạn của mình,
hãy nhướng người về phía micro.

991
01:03:27,220 --> 01:03:29,388
Rồi khi người tới người khác hát,

992
01:03:29,472 --> 01:03:31,682
hoặc khi song ca, hay đại loại thế,

993
01:03:31,766 --> 01:03:33,684
miễn là tới đoạn mình hát
thì nhớ tiến lên.

994
01:03:33,768 --> 01:03:36,646
Nếu đứng xa micro quá
thì sẽ không nghe rõ đoạn mọi người hát.

995
01:03:36,729 --> 01:03:38,523
- Bước lên hay nhướng người?
- Lại đây.

996
01:03:38,606 --> 01:03:41,108
Không. Ngay cả khi họ ghi tên chị ở đây…

997
01:03:41,609 --> 01:03:42,693
- Hiểu chứ?
- Rồi.

998
01:03:42,777 --> 01:03:44,946
Ta đang thu âm thật. Chỉ là…

999
01:03:45,029 --> 01:03:47,240
Tên thì ghi ở đằng sau kia
nhưng micro thì ở đây.

1000
01:03:47,323 --> 01:03:49,200
- Tiến lên chỗ micro!
- Sẵn sàng chưa?

1001
01:03:49,283 --> 01:03:51,536
- Sẵn sàng thì báo nhé?
- Sẵn sàng.

1002
01:04:06,926 --> 01:04:09,220
Làm lại được không?
Tôi đã bắt đầu không tốt lắm.

1003
01:04:10,304 --> 01:04:12,098
Stevie nói anh ấy hát không tốt lắm.

1004
01:04:13,391 --> 01:04:15,560
Tôi hát sai cao độ nốt. Sai quá sai.

1005
01:04:16,352 --> 01:04:17,645
Hát sai đến mức nào?

1006
01:04:18,229 --> 01:04:20,439
Stevie hát sai cao độ kìa. Sao có thể chứ?

1007
01:04:21,315 --> 01:04:23,025
- Không tin được nhỉ?
- Ừ.

1008
01:04:23,109 --> 01:04:27,071
Stevie mắc một sai lầm buồn cười
và chỉ Stevie mới làm được điều đó.

1009
01:04:27,154 --> 01:04:29,198
Giống như là cố ý làm cho vui vậy.

1010
01:04:29,282 --> 01:04:30,867
Stevie không hề căng thẳng.

1011
01:04:30,950 --> 01:04:32,618
Chưa từng. Tôi chưa hát chênh phô.

1012
01:04:33,870 --> 01:04:34,954
Là do cổ họng tôi.

1013
01:04:37,123 --> 01:04:39,584
Quincy lên tiếng:
"Ta phải hoàn thành bản thu âm nào".

1014
01:04:39,667 --> 01:04:40,918
Anh ấy hét vào mặt bọn tôi.

1015
01:04:41,002 --> 01:04:41,961
Làm ơn đi.

1016
01:04:42,670 --> 01:04:44,755
Tôi chưa từng thấy anh ấy như vậy.

1017
01:04:45,506 --> 01:04:48,509
Quincy, này!

1018
01:04:52,305 --> 01:04:54,640
Quincy Jones lúc nào cũng bình tĩnh.

1019
01:04:54,724 --> 01:04:57,059
Mối lo ngại duy nhất
của anh ấy là thời gian.

1020
01:04:57,143 --> 01:04:59,562
Còn nhiều thứ phải làm
mà chưa đâu vào đâu cả.

1021
01:05:13,576 --> 01:05:14,535
Cần giúp không?

1022
01:05:15,995 --> 01:05:19,373
Khó đấy vì màu giọng của ta khá khác nhau.

1023
01:05:19,457 --> 01:05:20,958
Cần giúp không? Khi anh hát…

1024
01:05:23,210 --> 01:05:24,045
Rồi đến đoạn…

1025
01:05:24,754 --> 01:05:25,671
Đó là đoạn của tôi.

1026
01:05:26,255 --> 01:05:28,174
- Tôi biết.
- Anh ấy đang nói về việc đổi các đoạn.

1027
01:05:28,257 --> 01:05:30,718
Tôi nghĩ tôi sẽ làm được
nếu tôi lùi lại và hát to hơn.

1028
01:05:30,801 --> 01:05:31,802
Khó mà hát nhẹ nhàng.

1029
01:05:31,886 --> 01:05:35,556
Đã bốn giờ sáng,
và họ đang hát phần quan trọng nhất.

1030
01:05:35,640 --> 01:05:38,476
Nên ai mà chả cáu kỉnh và mệt mỏi.

1031
01:05:38,559 --> 01:05:41,270
Chỗ chuyển tông sau đoạn giai điệu
nghe nó lạc lõng sao ấy.

1032
01:05:41,354 --> 01:05:44,815
Qua ống kính, họ trông thật to lớn,
vì tôi đang ở ngay bên dưới họ,

1033
01:05:44,899 --> 01:05:46,943
gần đến mức giơ tay ra
là chạm được họ rồi.

1034
01:05:47,026 --> 01:05:48,194
Họ ở cự ly rất gần.

1035
01:05:50,988 --> 01:05:52,782
Tôi rất hâm mộ Paul Simon.

1036
01:05:55,368 --> 01:05:57,536
Anh ấy ở ngay đây và hát trước mặt tôi.

1037
01:05:59,705 --> 01:06:03,876
Kenny Rogers, khi anh ấy lên nốt cao
mà nhăn nhúm cả mặt,

1038
01:06:03,960 --> 01:06:05,503
kiểu như: "Chúa ơi, anh ấy chỉ…"

1039
01:06:09,382 --> 01:06:10,383
Lúc đó, tôi đã nghĩ:

1040
01:06:10,466 --> 01:06:14,136
"Không thể tin là tôi được trả tiền
để quay lại sự kiện tuyệt vời này".

1041
01:06:22,478 --> 01:06:26,565
Khi đến lượt Dionne Warwick,
bọn tôi gặp vài trục trặc kỹ thuật nhỏ.

1042
01:06:29,026 --> 01:06:31,112
- Sao thế?
- Cô nghe thấy giọng mình chứ?

1043
01:06:31,195 --> 01:06:32,113
Có.

1044
01:06:40,371 --> 01:06:42,456
Cô ấy là ai? Đưa cô ấy rời khỏi đây đi.

1045
01:06:43,541 --> 01:06:46,043
Thực sự có một chút hoảng loạn ở đây.

1046
01:06:46,127 --> 01:06:48,713
Khi mở bài hát,
bọn tôi nghe thấy tiếng echo.

1047
01:06:48,796 --> 01:06:52,091
Lúc đó, tôi nói: "Khỉ thật, bằng mọi giá,
ta phải sửa cho bằng được".

1048
01:06:52,174 --> 01:06:54,802
Ta phải loại bỏ tiếng tạp âm ở phần này,
dù thế nào đi nữa.

1049
01:06:54,885 --> 01:06:56,387
- Vẫn còn tạp âm chứ?
- Còn.

1050
01:06:56,470 --> 01:06:59,015
- Bị tràn âm à?
- Có thể là do micro của ai đó.

1051
01:06:59,098 --> 01:07:00,808
Những micro khác đều bị tắt hết rồi.

1052
01:07:00,891 --> 01:07:02,935
Vậy thì không có lý do gì để biện minh cả.

1053
01:07:03,728 --> 01:07:05,312
Hãy tìm xem vấn đề là gì.

1054
01:07:05,396 --> 01:07:06,897
Lẽ ra nên dùng phòng thu của tôi.

1055
01:07:18,284 --> 01:07:20,119
Tôi vẫn nghe thấy tiếng vọng.

1056
01:07:20,202 --> 01:07:22,747
- Xin lỗi. Không rõ nguyên nhân là gì nữa.
- Ma đó!

1057
01:07:22,830 --> 01:07:25,207
- Anh đang tính gọi ai?
- Đội bắt ma!

1058
01:07:26,751 --> 01:07:29,712
- Aykroyd khiến âm thanh bị vọng lại đó.
- Aykroyd.

1059
01:07:30,379 --> 01:07:32,089
Mọi thứ có hơi căng thẳng một xíu.

1060
01:07:32,590 --> 01:07:33,674
Biến mất rồi.

1061
01:07:34,467 --> 01:07:36,218
Dù sao thì, bọn tôi đã tìm ra vấn đề.

1062
01:07:36,302 --> 01:07:40,973
Dù có chút khó khăn, bọn tôi vẫn tiếp tục
như kế hoạch, hoàn thành các phần hát.

1063
01:07:41,599 --> 01:07:45,269
Gần sáng rồi, ta phải làm mọi thứ
cho thật chuẩn xác nhé.

1064
01:07:45,352 --> 01:07:46,437
Bắt đầu nào.

1065
01:07:49,106 --> 01:07:50,024
Đúng rồi.

1066
01:07:58,074 --> 01:08:00,743
Tiếp theo là Al Jarreau,
anh ấy bị lỡ nhịp,

1067
01:08:00,826 --> 01:08:02,953
và rồi "Bùm," và họ bắt đầu lại từ đầu.

1068
01:08:10,002 --> 01:08:14,006
Lúc đó, Al Jarreau có vẻ đã hơi quá đà

1069
01:08:14,715 --> 01:08:16,217
trong việc uống rượu.

1070
01:08:22,306 --> 01:08:24,058
- Tôi xin lỗi.
- Trời ạ.

1071
01:08:24,141 --> 01:08:26,060
- Đó là phần của Willie.
- Phải.

1072
01:08:26,143 --> 01:08:27,269
Al thú vị lắm.

1073
01:08:27,353 --> 01:08:29,688
Để tôi kể cho nghe Al đã hài hước thế nào.

1074
01:08:32,233 --> 01:08:35,444
Al muốn ăn mừng trước khi bọn tôi
hoàn thành bài hát.

1075
01:08:37,071 --> 01:08:40,616
Anh ấy cứ nói: "Mang một chai nữa vào.
Chúng ta sẽ ăn mừng".

1076
01:08:40,699 --> 01:08:42,910
Nên mỗi khi ai mang một chai nữa vào,

1077
01:08:42,993 --> 01:08:45,371
tôi lại phải nhanh tay mang ra ngoài.

1078
01:08:45,454 --> 01:08:47,289
Stevie, chơi piano trước được chứ?

1079
01:08:47,373 --> 01:08:49,667
Anh cần tập lại đoạn nhỏ đó.

1080
01:08:49,750 --> 01:08:52,128
Bọn tôi đã phải cố gắng hết sức

1081
01:08:52,211 --> 01:08:55,256
để có thể thu âm phần của Al,

1082
01:08:55,339 --> 01:08:58,259
trước khi Al không thể nhớ
phần của mình là gì.

1083
01:09:04,431 --> 01:09:06,183
Đúng rồi. Phải.

1084
01:09:06,267 --> 01:09:08,102
Ừ. Tôi làm lại được không?

1085
01:09:08,185 --> 01:09:10,146
- Mở bài hát đi.
- Làm ơn?

1086
01:09:10,229 --> 01:09:12,982
Không sao đâu, cái khi nãy được rồi.

1087
01:09:13,065 --> 01:09:15,943
Mỗi lần tua đi tua lại là
lại mất khoảng năm phút.

1088
01:09:16,026 --> 01:09:18,779
Thế nên mỗi lần như vậy
đều tạo ra rất nhiều áp lực.

1089
01:09:34,670 --> 01:09:37,298
Sau Bruce Springsteen thì hát thế nào đây?
Kiểu như…

1090
01:09:37,381 --> 01:09:41,802
Không phải vậy sao? Cho nên là tôi
đã hát một cách cảm xúc hơn.

1091
01:09:47,266 --> 01:09:50,769
Kenny Loggins thật tuyệt vời,
có cả Steve Perry và Daryl Hall.

1092
01:09:50,853 --> 01:09:52,396
Thật sự ngoài sức tưởng tượng.

1093
01:10:05,534 --> 01:10:06,535
- Được rồi.
- Tuyệt.

1094
01:10:07,828 --> 01:10:09,371
Steve Perry hát hay đấy!

1095
01:10:10,581 --> 01:10:13,792
Anh ấy có giọng hát tốt,
gần giống như Sam Cooke ấy.

1096
01:10:13,876 --> 01:10:16,086
Một lần nữa. Thử lại ít nhất hai lần đi.

1097
01:10:16,170 --> 01:10:18,881
Mấy người này thử thu âm lại
câu của họ tận ba, bốn lần.

1098
01:10:18,964 --> 01:10:22,384
Trong khi đó, vì là phần cuối
nên tôi vẫn chưa được hát câu của mình,

1099
01:10:22,468 --> 01:10:24,303
tôi đã khá hoảng đấy.

1100
01:10:25,304 --> 01:10:28,974
Khi xem mọi người hát,

1101
01:10:29,058 --> 01:10:31,852
tôi chỉ biết cố hít thở.

1102
01:10:32,436 --> 01:10:35,439
Và tôi nói với Quincy và Humberto:
"Lần sau có ai làm sai nữa,

1103
01:10:35,522 --> 01:10:38,609
các anh có thể tiếp tục
để ai cũng được tập câu của mình

1104
01:10:38,692 --> 01:10:39,735
và cả đoạn nối nữa?"

1105
01:10:39,818 --> 01:10:41,695
Anh ấy nói: "Ồ, được chứ,"

1106
01:10:41,779 --> 01:10:44,615
và Michael, lúc đó kế bên tôi, nói:
"Ý hay đấy".

1107
01:10:44,698 --> 01:10:45,908
Tôi nói: "Cảm ơn, Mike".

1108
01:10:45,991 --> 01:10:48,535
- Hát thử đoạn nối luôn à?
- Anh muốn hát thử không?

1109
01:10:48,619 --> 01:10:51,038
- Hát đoạn nối. Đến với đoạn nối nào.
- Hát đoạn nối.

1110
01:10:51,121 --> 01:10:52,915
- Đoạn nối.
- Đoạn nối.

1111
01:10:53,582 --> 01:10:55,292
Được rồi, cùng hát đoạn nối nào.

1112
01:10:56,627 --> 01:10:58,879
Được rồi, Huey. Đến lượt anh.

1113
01:11:01,757 --> 01:11:03,550
Anh rất muốn về nhà rồi.

1114
01:11:04,385 --> 01:11:07,012
Nếu mà có mắc lỗi thì thôi cho qua đi.

1115
01:11:08,305 --> 01:11:12,101
Ý tôi là, chỉ là một câu hát,
nhưng tôi run hết cả chân đây nè.

1116
01:11:42,131 --> 01:11:43,841
Muốn hợp ca cho đoạn đó chứ?

1117
01:11:43,924 --> 01:11:47,511
Chúng ta sẽ hợp ca cho đoạn cuối đó chứ?

1118
01:11:48,470 --> 01:11:49,471
Tuyệt đấy.

1119
01:11:49,555 --> 01:11:52,516
Muốn hát cùng cô ấy chứ?
Cả bốn người cùng hát…

1120
01:11:53,559 --> 01:11:54,768
Sẽ rất tuyệt đấy.

1121
01:11:56,395 --> 01:11:59,690
Nhưng rồi họ nói:
"Anh cùng hợp ca với Cyndi và Kim đi".

1122
01:12:00,274 --> 01:12:02,651
Bản demo thì chẳng có ai cùng hợp ca cả,

1123
01:12:02,735 --> 01:12:05,529
nên tôi sẽ cùng hợp ca ngay tại đó luôn.

1124
01:12:05,612 --> 01:12:07,031
Tạo ra hợp ca ba bè

1125
01:12:07,114 --> 01:12:11,035
trước Stevie Wonder, Ray Charles
và Kenny Loggins.

1126
01:12:11,118 --> 01:12:12,119
Daryl Hall.

1127
01:12:13,203 --> 01:12:14,538
Tôi nên hát gì đây?

1128
01:12:14,621 --> 01:12:16,206
Lúc đó tôi rất căng thẳng.

1129
01:12:17,207 --> 01:12:18,417
Ồ, đó là phần của tôi.

1130
01:12:21,920 --> 01:12:23,464
- Từ chữ "đoàn kết", nhỉ?
- Ừ.

1131
01:12:23,547 --> 01:12:24,423
Của cô là gì?

1132
01:12:24,506 --> 01:12:25,507
Của cô là gì, Kim?

1133
01:12:31,638 --> 01:12:32,848
Đại loại là thế ư?

1134
01:12:32,931 --> 01:12:35,017
Tôi quá mệt để nói bất cứ điều gì.

1135
01:12:39,396 --> 01:12:40,397
Cứ làm đi.

1136
01:12:46,195 --> 01:12:48,781
Tôi sẽ thử. Nốt khá cao, nhưng tôi sẽ thử.

1137
01:13:10,302 --> 01:13:12,846
Lỗi của tôi. Hơi lạc nhịp tí.
Tôi quên hạ tông hát xuống.

1138
01:13:12,930 --> 01:13:15,099
Tôi tưởng đầu của Huey sẽ nổ tung ra.

1139
01:13:15,182 --> 01:13:18,936
Vì Cyndi hát được quãng tám,
còn Hugh tội nghiệp cứ cố bắt kịp,

1140
01:13:19,019 --> 01:13:20,771
nhưng càng cố lại càng không làm được.

1141
01:13:20,854 --> 01:13:23,273
Tôi cố ý hát lạc nhịp
để xem có ai để ý không.

1142
01:13:26,318 --> 01:13:31,365
Cyndi hát đoạn đó thật hoàn hảo,
nhưng có gì đó sai sai.

1143
01:13:31,448 --> 01:13:34,743
Hugh, nghe này. Khi cô ấy hát,
có một tiếng gì đó kèm theo.

1144
01:13:34,827 --> 01:13:36,912
Nghe như tiếng rì rầm gì đó.

1145
01:13:36,995 --> 01:13:40,290
Họ cứ hỏi: "Tiếng ồn gì vậy?"
Tôi nghĩ: "Tiếng ồn gì thế nhỉ?"

1146
01:13:40,374 --> 01:13:43,168
Phát lại khúc đầu của phần kia, và sau đó…

1147
01:13:45,796 --> 01:13:48,632
Humberto nói: "Có quá nhiều tiếng ồn
trong đoạn nhạc của cô ấy.

1148
01:13:48,715 --> 01:13:49,842
Chuyện gì vậy?"

1149
01:13:50,342 --> 01:13:52,428
Cái micro sắp hư rồi.
Cần thay cái micro đó đi.

1150
01:13:52,511 --> 01:13:54,096
Không. Cái micro vẫn tốt mà.

1151
01:13:54,596 --> 01:13:57,599
- Cái micro vẫn tốt ư?
- Nó vẫn xài được bình thường.

1152
01:13:57,683 --> 01:13:59,143
Cái micro vẫn tốt.

1153
01:13:59,226 --> 01:14:00,978
Nghe như ai đó đang nói chuyện.

1154
01:14:01,061 --> 01:14:02,479
Hay đang cười hay sao đó.

1155
01:14:02,563 --> 01:14:03,564
Mỗi lần cô hát…

1156
01:14:03,647 --> 01:14:05,190
Tôi không nghĩ chuyện này vui,

1157
01:14:05,274 --> 01:14:08,527
và đừng ai cười
khi tôi đang hát đi chứ vì…

1158
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
Cyndi, cô có nhiều lắc tay quá đấy.

1159
01:14:14,366 --> 01:14:16,076
Ôi! Có phải là…

1160
01:14:16,160 --> 01:14:17,494
Là do bông tai của tôi.

1161
01:14:17,578 --> 01:14:19,705
Tôi đã không nhận ra điều đó.

1162
01:14:20,330 --> 01:14:21,540
Ồ, xin lỗi.

1163
01:14:21,623 --> 01:14:22,833
Tôi đeo nhiều thứ thật.

1164
01:14:25,586 --> 01:14:27,296
Phải cởi cả bộ đồ ra rồi.

1165
01:14:28,046 --> 01:14:29,798
Không. Tôi xin lỗi.

1166
01:14:30,757 --> 01:14:33,135
Hóa ra tiếng ồn là từ đây.

1167
01:14:37,055 --> 01:14:38,557
Đây là nguyên nhân.

1168
01:14:42,060 --> 01:14:45,772
Những tiếng cười đó
là liều thuốc bổ trấn an mọi người lại

1169
01:14:45,856 --> 01:14:47,858
trước khi vượt qua được vòng khó khăn.

1170
01:14:47,941 --> 01:14:49,359
Làm y như hồi nãy đi, Huey.

1171
01:14:50,152 --> 01:14:51,403
Ngay sau Michael.

1172
01:15:13,008 --> 01:15:15,302
- Ồ, tôi có luyến dài quá không nhỉ?
- Không.

1173
01:15:15,385 --> 01:15:16,803
Nó tuyệt lắm.

1174
01:15:19,389 --> 01:15:20,682
Nghe chưa?

1175
01:15:21,391 --> 01:15:22,684
Đó là phần thu đỉnh cao!

1176
01:15:24,061 --> 01:15:27,022
Cả đời tôi đã cống hiến cho âm nhạc,

1177
01:15:27,105 --> 01:15:29,733
để được đứng giữa những ca sĩ ấy

1178
01:15:29,816 --> 01:15:33,779
và thực sự trở thành một phần
trong cộng đồng của họ,

1179
01:15:33,862 --> 01:15:35,739
cảm giác ấy thật phi thường.

1180
01:15:36,907 --> 01:15:38,575
Ta để phần của Ray trống được chứ?

1181
01:15:38,659 --> 01:15:41,453
Phải. Do anh ấy lớn hơn tôi nhiều.

1182
01:15:44,414 --> 01:15:48,460
Giờ chỉ còn lại phần ngẫu hứng
của Bob Dylan và Bruce thôi.

1183
01:15:49,378 --> 01:15:51,964
Quincy gọi đó là
"những đoạn ngẫu hứng quan trọng".

1184
01:15:52,047 --> 01:15:54,091
"Giờ ta sẽ vào
phần ngẫu hứng đầy then chốt".

1185
01:15:54,174 --> 01:15:55,092
Hạ tông xuống, Bob.

1186
01:15:55,175 --> 01:15:57,052
Đây rồi, Bob Dylan.

1187
01:15:57,135 --> 01:15:59,888
- Ngay trước phần chuyển giọng.
- Ừ. Cái gì…

1188
01:15:59,972 --> 01:16:01,348
Ờ, được rồi.

1189
01:16:01,431 --> 01:16:07,396
Anh ấy là một huyền thoại,
một tượng đài với người Mỹ và cả thế giới…

1190
01:16:07,479 --> 01:16:08,689
Trật tự nào. Bắt đầu thôi.

1191
01:16:08,772 --> 01:16:13,902
…nên chúng tôi đã mong đợi
điều gì đó tuyệt vời sẽ xảy ra.

1192
01:16:22,202 --> 01:16:23,245
Được.

1193
01:16:25,831 --> 01:16:28,125
Được rồi. Qua đoạn nhạc khác.

1194
01:16:40,721 --> 01:16:45,434
Được rồi, anh nên phát lại nhiều lần.

1195
01:16:45,517 --> 01:16:46,977
Tôi nghĩ anh ấy khá bối rối

1196
01:16:47,060 --> 01:16:51,231
vì có vẻ như Bob không hiểu
anh ấy phải hát như thế nào,

1197
01:16:51,315 --> 01:16:55,110
liệu nên hát cho giống hợp xướng
hay hát theo kiểu của Bob Dylan?

1198
01:16:55,193 --> 01:16:58,322
Tuyệt vời.
Hay nhất là cách cậu hát theo cả bè.

1199
01:16:58,405 --> 01:17:01,992
Cả bài có mỗi đoạn lên cao đấy,
cậu hòa hay quá!

1200
01:17:02,492 --> 01:17:04,995
- Em phải ngưng sau "tôi", nhỉ?
- Sau "tôi và bạn".

1201
01:17:05,078 --> 01:17:07,998
Tôi thích cách cậu hòa giọng
ở phần trên này.

1202
01:17:08,081 --> 01:17:09,708
"Ta là những đứa trẻ". Tuyệt lắm.

1203
01:17:09,791 --> 01:17:11,001
Quincy thật tài giỏi.

1204
01:17:11,084 --> 01:17:12,210
- Được rồi.
- Tuyệt.

1205
01:17:12,794 --> 01:17:15,964
Khâu sản xuất thật thú vị.
Bạn không chỉ cần là một nhạc sĩ giỏi,

1206
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
mà còn phải như là một bác sĩ tâm lý vậy.

1207
01:17:20,302 --> 01:17:24,514
- Cậu ấy sẽ vào ở khúc đó.
- Stevie. Chơi lại một lần nữa nhé?

1208
01:17:24,598 --> 01:17:29,603
Đặc vụ bí mật giúp anh ấy
thấy thoải mái là Stevie Wonder.

1209
01:17:32,606 --> 01:17:34,816
Ta sẽ diễn tập ở đây một chút.

1210
01:17:35,942 --> 01:17:39,237
Stevie giỏi bắt chước kinh khủng.

1211
01:17:54,878 --> 01:17:58,965
Stevie đã hát với giọng giống hệt Dylan.

1212
01:18:03,762 --> 01:18:06,765
Stevie thuộc số ít người hát gì cũng hay,
kể cả danh bạ điện thoại.

1213
01:18:06,848 --> 01:18:09,893
Lúc nào ở cạnh anh ấy cũng thấy
như đang ở cạnh một thiên tài,

1214
01:18:09,976 --> 01:18:11,561
và anh ấy cũng rất tốt bụng nữa.

1215
01:18:15,565 --> 01:18:16,775
Bắt đầu nào, Bobby.

1216
01:18:17,818 --> 01:18:19,611
Tôi đang mơ à?

1217
01:18:21,697 --> 01:18:24,574
Nhưng lúc này,
đang có rất nhiều người trong phòng.

1218
01:18:24,658 --> 01:18:26,785
Các nhiếp ảnh gia hậu trường
và mấy người khác.

1219
01:18:27,411 --> 01:18:32,040
Bình thường khi Bob làm việc,
không có nhiều người như vậy có mặt.

1220
01:18:35,377 --> 01:18:37,295
Giờ chúng ta sẽ làm thế này.

1221
01:18:38,004 --> 01:18:42,342
Lần cuối, nếu bạn không tham gia
thu âm cùng Bob, xin hãy rời khỏi phòng.

1222
01:18:43,468 --> 01:18:45,929
Và rồi, chỉ còn lại Stevie
bên cây đàn piano,

1223
01:18:46,012 --> 01:18:49,725
Dylan đứng trước micro
và Quincy ở bục chỉ huy.

1224
01:18:49,808 --> 01:18:51,476
Được rồi, bắt đầu thôi.

1225
01:19:16,042 --> 01:19:17,669
Tuyệt!

1226
01:19:18,754 --> 01:19:20,338
Tôi xin lỗi. Anh đã làm được.

1227
01:19:20,422 --> 01:19:23,633
- Tôi thấy chả hay lắm.
- Nghe này, cậu đã làm rất tốt.

1228
01:19:23,717 --> 01:19:24,968
Thật tuyệt diệu.

1229
01:19:25,051 --> 01:19:27,179
Nếu anh nói vậy.

1230
01:19:27,262 --> 01:19:28,472
Em tin tưởng anh.

1231
01:19:28,972 --> 01:19:31,391
Tôi thề đấy, anh bạn. Cậu đã làm rất tốt.

1232
01:19:31,475 --> 01:19:32,476
- Được rồi.
- Hoàn hảo.

1233
01:19:34,728 --> 01:19:37,230
Springsteen bước vào và nói:
"Làm tốt lắm, Dylan".

1234
01:19:37,314 --> 01:19:38,315
Gọi anh ấy là Dylan.

1235
01:19:39,107 --> 01:19:41,401
Tôi đã nghe Dylan hát từ khi còn nhỏ,

1236
01:19:41,485 --> 01:19:45,822
nên khi được thấy anh ấy trên đó,
được tương tác với anh ấy,

1237
01:19:45,906 --> 01:19:47,240
trải nghiệm đó khá là tuyệt.

1238
01:19:47,324 --> 01:19:50,869
"Lựa chọn ta đang thực hiện"?
Đó là phần anh đang nói tới à?

1239
01:19:50,952 --> 01:19:51,870
Phải.

1240
01:19:53,413 --> 01:19:55,207
Đây là phần kết rồi, đúng chứ?

1241
01:19:55,290 --> 01:19:58,210
Đây là… Ta sắp xong rồi sao?
Đây là phần kết của bài hát nhỉ?

1242
01:19:58,293 --> 01:19:59,127
Đúng.

1243
01:20:00,420 --> 01:20:01,379
Một, hai.

1244
01:20:02,130 --> 01:20:05,759
Ai cũng rất lo ngại
về giọng hát của Springsteen.

1245
01:20:05,842 --> 01:20:08,178
Em sẽ hát một khúc. Hãy cho em biết nếu…

1246
01:20:09,596 --> 01:20:12,599
Nghe này. Cậu giống như
một người cổ vũ cho các ca sĩ khác.

1247
01:20:12,682 --> 01:20:14,726
- Được.
- Hiểu ý tôi chứ? "Cố lên!"

1248
01:20:14,810 --> 01:20:16,144
Được rồi.

1249
01:20:16,228 --> 01:20:18,814
Tôi vừa mới hoàn thành
tour Born in the U.S.A.

1250
01:20:18,897 --> 01:20:20,524
Và tôi đã khá mệt.

1251
01:20:20,607 --> 01:20:22,192
- Quincy, sẵn sàng chưa?
- Rồi.

1252
01:20:22,275 --> 01:20:23,401
Bắt đầu nào.

1253
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
Nhưng khi vừa mới bắt đầu hát…

1254
01:20:35,705 --> 01:20:38,917
Giọng tôi không được tốt lắm
nhưng tôi cố hát hay nhất có thể.

1255
01:20:58,019 --> 01:20:59,563
Hát như vậy được chưa?

1256
01:21:01,106 --> 01:21:02,774
- Được.
- Kiểu như thế?

1257
01:21:02,858 --> 01:21:04,609
- Chính xác là như thế.
- Được.

1258
01:21:05,318 --> 01:21:06,862
Ta sẽ hát lại đoạn đó.

1259
01:21:06,945 --> 01:21:08,697
- Bắt đầu.
- Ngay bây giờ luôn à?

1260
01:21:08,780 --> 01:21:11,241
Bruce hát ở đây
theo phong cách riêng của anh ấy.

1261
01:21:11,324 --> 01:21:14,035
Nghe cứ như cổ họng anh ấy
chứa mảnh thủy tinh ấy.

1262
01:22:14,679 --> 01:22:15,722
Cảm ơn.

1263
01:22:17,432 --> 01:22:19,267
Tôi đã đổ mồ hôi rất nhiều đấy.

1264
01:22:24,272 --> 01:22:26,483
- Được rồi.
- Anh ấy chính thức được nghỉ ngơi.

1265
01:22:26,566 --> 01:22:28,526
- Tôi về được chưa?
- Đi nghỉ mát cũng được.

1266
01:22:28,610 --> 01:22:29,611
Tuyệt.

1267
01:22:31,154 --> 01:22:32,072
Bọn tôi đã làm được.

1268
01:22:32,656 --> 01:22:34,157
Mọi thứ đã xong.

1269
01:22:35,533 --> 01:22:38,828
Sau khi kết thúc, ai cũng đều kiệt sức
nhưng cũng vui sướng tột độ.

1270
01:22:38,912 --> 01:22:40,372
Chúng tôi đã thức cả đêm.

1271
01:22:40,455 --> 01:22:42,165
Kể cả vậy, vào chiều tối,

1272
01:22:42,248 --> 01:22:46,378
ai cũng đều hiểu mình đã cùng nhau
tạo nên một thứ sẽ trường tồn mãi mãi.

1273
01:22:46,461 --> 01:22:47,754
Làm tốt lắm.

1274
01:22:47,837 --> 01:22:50,006
- Ta đã làm được.
- Mọi thứ ổn chứ?

1275
01:22:50,590 --> 01:22:51,424
Ổn mà.

1276
01:22:58,473 --> 01:23:01,017
Lionel, ai cũng có màn solo xuất sắc.

1277
01:23:01,101 --> 01:23:04,604
Quá hoàn hảo. Đó là điểm mấu chốt.
Chúng ta đều cảm thấy như vậy.

1278
01:23:08,984 --> 01:23:10,110
Ôi, tốt quá.

1279
01:23:11,569 --> 01:23:14,823
Gom được 40 siêu sao
lại cùng một chỗ, cùng một lúc,

1280
01:23:14,906 --> 01:23:16,074
còn khó hơn lên trời.

1281
01:23:16,741 --> 01:23:19,160
Bởi vậy, khi Springsteen đột nhiên nói:

1282
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
"Tôi sẽ đến California
ngay sau buổi diễn…"

1283
01:23:21,579 --> 01:23:23,415
Paul Simon nói: "Tôi đang tới".

1284
01:23:23,498 --> 01:23:25,542
Billy Joel nói: "Tôi đang tới".

1285
01:23:25,625 --> 01:23:26,710
Bob Dylan…

1286
01:23:27,836 --> 01:23:30,880
Một gia đình đã được tạo nên
trong căn phòng này.

1287
01:23:30,964 --> 01:23:32,716
Miễn là anh thấy thoải mái, cứ làm đi…

1288
01:23:34,551 --> 01:23:35,844
Thử quay góc từ trên cao đi.

1289
01:23:35,927 --> 01:23:38,013
- Quince, anh sẽ ngồi ở đâu?
- Ở đó.

1290
01:23:40,682 --> 01:23:42,767
Giờ thì ngáp rồi này.

1291
01:23:44,936 --> 01:23:46,855
Hoóc-môn hưng phấn biến mất rồi.

1292
01:23:48,648 --> 01:23:50,358
Chắc nó bắt xe buýt rời đi rồi.

1293
01:23:51,484 --> 01:23:54,779
Về cơ bản, họ nói:
"Được rồi. Kết thúc rồi.

1294
01:23:54,863 --> 01:23:56,031
Về nhà thôi".

1295
01:23:58,324 --> 01:23:59,242
Một đêm quá tuyệt!

1296
01:23:59,325 --> 01:24:02,746
Tôi cứ nghĩ đây là việc được trả lương
nên khi chuẩn bị về nhà,

1297
01:24:02,829 --> 01:24:05,540
tôi đã lập một hóa đơn, và họ nói:

1298
01:24:05,623 --> 01:24:08,168
"Hóa đơn? Không có hóa đơn.
Đây là việc tình nguyện.

1299
01:24:08,251 --> 01:24:11,671
Ai ở đây cũng đều là tình nguyện viên",
và tôi nói: "Được thôi.

1300
01:24:11,755 --> 01:24:15,383
Ít ra tôi đã có cái áo thun xịn
và một câu chuyện hay để kể".

1301
01:24:21,931 --> 01:24:25,810
Và Diana Ross ở lại
sau khi mọi người đã về hết.

1302
01:24:27,020 --> 01:24:29,105
Tôi đã thấy cô ấy khóc.

1303
01:24:30,398 --> 01:24:32,817
Quincy nói: "Diana, cô ổn chứ?"

1304
01:24:32,901 --> 01:24:37,155
Và cô ấy nói:
"Em không muốn chuyện này kết thúc".

1305
01:24:38,323 --> 01:24:41,868
Đó là điều ngọt ngào nhất tôi từng nghe.

1306
01:24:56,591 --> 01:24:58,635
STUDIO THU ÂM A&M

1307
01:24:59,886 --> 01:25:02,514
Tôi nghĩ bọn tôi rời đi lúc 8:00 sáng,

1308
01:25:03,014 --> 01:25:05,266
và Quincy không lái xe,

1309
01:25:05,350 --> 01:25:09,312
nên tôi đưa anh ấy về nhà ở Bel Air.

1310
01:25:09,395 --> 01:25:13,108
Đó là sự vui mừng xen lẫn mệt mỏi.

1311
01:25:13,817 --> 01:25:18,488
Tôi nhớ Quincy đã nói: "Trời ạ,
mấy anh da trắng đó làm tốt thật".

1312
01:25:19,697 --> 01:25:21,866
Tôi đã rất phấn khích.

1313
01:25:21,950 --> 01:25:24,786
Giống như sau khi
kết thúc một buổi diễn rồi về nhà,

1314
01:25:24,869 --> 01:25:27,372
và bạn thốt lên: "Tuyệt, mình đã làm được.

1315
01:25:27,455 --> 01:25:30,875
Nó thật…. Tôi cảm thấy…"
Bạn cảm thấy hài lòng về việc đó.

1316
01:25:32,252 --> 01:25:35,797
Vậy nên, lúc 8:00 sáng, sau khi đã về nhà,

1317
01:25:35,880 --> 01:25:38,424
tôi bước vào nhà,
và gia đình tôi đang ở đó,

1318
01:25:38,508 --> 01:25:42,220
chúc mừng tôi đã giành được giải thưởng
và host chương trình đó,

1319
01:25:42,303 --> 01:25:44,556
nhưng tôi chỉ toàn nói về
"We Are the World".

1320
01:25:45,306 --> 01:25:47,725
Họ hỏi: "Anh đang nói về gì thế?"
Tôi nói: "Trời ạ,

1321
01:25:47,809 --> 01:25:50,812
'We Are the World' thật tuyệt.
Tối qua bọn anh hoàn thành nó".

1322
01:25:50,895 --> 01:25:56,901
Họ không biết tôi đang nói về thứ gì.
Nó thật hoành tráng và ấn tượng.

1323
01:25:59,154 --> 01:26:03,408
Một đêm duy nhất ấy đã làm lu mờ toàn bộ…

1324
01:26:04,784 --> 01:26:06,786
những gì đang xảy ra trong cuộc sống tôi.

1325
01:26:07,912 --> 01:26:10,456
BA THÁNG SAU…

1326
01:26:10,540 --> 01:26:13,585
Như các bạn đã nghe trên kênh KFI News
sáng nay và các kênh khác,

1327
01:26:13,668 --> 01:26:19,215
hẳn các bạn cũng đã đọc hoặc nghe ở đâu đó
trong khoảng một phút nữa, lúc 7:50,

1328
01:26:19,299 --> 01:26:21,801
cả thế giới sẽ cùng vang lên
một ca khúc duy nhất.

1329
01:26:21,885 --> 01:26:23,720
"Ta là một thế giới. Ta là những đứa trẻ".

1330
01:26:28,808 --> 01:26:30,351
Nhờ vào công nghệ,

1331
01:26:30,435 --> 01:26:33,730
âm nhạc giờ đây
có thể chạm tới hàng tỷ người.

1332
01:26:33,813 --> 01:26:37,525
Và khi năng lượng ấy bùng nổ,
sức mạnh của nó là vô cùng to lớn.

1333
01:26:38,026 --> 01:26:40,195
Âm nhạc là một sinh vật kỳ lạ

1334
01:26:40,278 --> 01:26:42,405
vì bạn không thể chạm vào nó,
ngửi thấy nó,

1335
01:26:42,488 --> 01:26:45,325
ăn hay làm gì khác với nó, và nó chỉ ở đó.

1336
01:26:45,408 --> 01:26:48,786
Bản Giao hưởng số 5 của Beethoven
cứ mãi vang vọng suốt 300 năm qua,

1337
01:26:48,870 --> 01:26:51,497
và đó là một nguồn năng lượng tinh thần
vô cùng mạnh mẽ.

1338
01:26:59,339 --> 01:27:02,550
"We Are the World" là ca khúc
mà ai cũng có thể hiểu được.

1339
01:27:02,634 --> 01:27:06,179
Kể cả khi không biết tiếng Anh,
bạn vẫn có thể hiểu giai điệu.

1340
01:27:06,262 --> 01:27:09,349
Cảm nhận được
cảm xúc của bài hát qua âm nhạc.

1341
01:27:18,608 --> 01:27:21,861
Đây là tiếng nói tâm hồn,
nguồn năng lượng nội tại từ chúng tôi,

1342
01:27:21,945 --> 01:27:25,281
vượt xa bất kỳ bản thu nào trước đây.

1343
01:27:32,956 --> 01:27:36,501
Mọi người có thể nhìn vào
và đánh giá bài hát về mặt nghệ thuật,

1344
01:27:36,584 --> 01:27:39,545
nhưng với tôi,
nó lại như là một phương tiện.

1345
01:27:39,629 --> 01:27:42,382
Một phương tiện để giúp
đạt được một thứ gì đó,

1346
01:27:42,465 --> 01:27:44,676
và xét trên phương diện đó,
nó đã làm khá tốt.

1347
01:27:59,315 --> 01:28:02,777
Tôi nghĩ ai trên thế giới này
cũng đều muốn đóng góp,

1348
01:28:02,860 --> 01:28:04,237
nhưng họ lại không biết cách.

1349
01:28:05,530 --> 01:28:08,533
Tôi cảm nhận được một sự thay đổi

1350
01:28:08,616 --> 01:28:11,619
đang diễn ra
trong cách chúng ta giúp đỡ nhau.

1351
01:28:11,703 --> 01:28:13,955
Và đó là lòng trắc ẩn,
một điều hoàn toàn mới mẻ.

1352
01:28:30,555 --> 01:28:33,850
Cả thế giới đang hát bài hát này.
Thật điên rồ.

1353
01:28:33,933 --> 01:28:36,811
Bằng mọi ngôn ngữ trên thế giới.

1354
01:28:36,894 --> 01:28:40,148
Đó là khoảnh khắc mà ta nhận ra:
"Ta đã làm nên điều kỳ diệu như thế ư?"

1355
01:28:46,946 --> 01:28:49,949
Chưa đầy một tuần phát hành,

1356
01:28:50,033 --> 01:28:52,327
đĩa đơn đã cháy hàng cả triệu bản.

1357
01:28:52,827 --> 01:28:53,745
Trong tháng trước,

1358
01:28:53,828 --> 01:28:57,415
trẻ em Mỹ đã cùng nhau biến ca khúc
dành tặng trẻ em Châu Phi này

1359
01:28:57,498 --> 01:28:59,876
thành đĩa đơn bán chạy
nhanh nhất lịch sử nước Mỹ.

1360
01:28:59,959 --> 01:29:03,296
NGAY SAU KHI RA MẮT, "WE ARE THE WORLD"
ĐÃ GẶT HÁI THÀNH CÔNG VANG DỘI,

1361
01:29:03,379 --> 01:29:06,382
XUẤT SẮC GIÀNH GIẢI ALBUM VÀ BÀI HÁT
CỦA NĂM TẠI LỄ TRAO GIẢI GRAMMY 1986

1362
01:29:06,466 --> 01:29:07,550
VÀ MỘT GIẢI TẠI AMAS

1363
01:29:11,804 --> 01:29:14,640
Tôi nghe bài hát này lần đầu tiên
khi đang tắm.

1364
01:29:16,392 --> 01:29:19,896
Cả bài thật tuyệt vời,
rồi đến đoạn của mình, nó khá ổn và tôi…

1365
01:29:22,982 --> 01:29:26,694
Được góp sức vào một dự án
có ý nghĩa lớn lao như vậy,

1366
01:29:26,778 --> 01:29:28,237
tôi cảm thấy vinh dự vô cùng.

1367
01:29:40,041 --> 01:29:43,795
Sức mạnh tập thể của nghệ sĩ
có thể tạo ra tác động lớn lao,

1368
01:29:43,878 --> 01:29:46,005
nếu ta gạt bỏ cái tôi cá nhân,

1369
01:29:46,089 --> 01:29:49,634
để phục vụ những người
kém may mắn trên thế giới.

1370
01:29:49,717 --> 01:29:52,345
Chúng ta là một khối thống nhất,

1371
01:29:52,428 --> 01:29:54,639
đều cần đến nhau.

1372
01:29:58,518 --> 01:30:01,479
Giấc mơ của Mỹ dành cho Châu Phi
đã không còn là mơ ước xa vời!

1373
01:30:01,562 --> 01:30:05,358
Đây cũng là bước mở đầu cho giai đoạn hai,
nhằm tiếp tục sứ mệnh thiêng liêng:

1374
01:30:05,441 --> 01:30:07,151
nuôi dưỡng và cứu sống.

1375
01:30:07,235 --> 01:30:09,570
"WE ARE THE WORLD,"
ĐÃ MANG VỀ HƠN 80 TRIỆU ĐÔ LA

1376
01:30:09,654 --> 01:30:11,406
(KHOẢNG 160 TRIỆU ĐÔ LA NĂM 2024)

1377
01:30:11,489 --> 01:30:14,283
CHO CÁC HOẠT ĐỘNG NHÂN ĐẠO Ở CHÂU PHI
VÀ SỨ MỆNH NÀY VẪN ĐƯỢC DUY TRÌ

1378
01:30:15,118 --> 01:30:16,661
Tôi làm từng bước một.

1379
01:30:16,744 --> 01:30:20,832
Cho dù chỉ giúp được một người
hay một triệu người,

1380
01:30:21,416 --> 01:30:23,418
điều quan trọng là hãy tham gia.

1381
01:30:25,086 --> 01:30:28,089
Hiệu ứng domino
mà "We Are the World" tạo ra

1382
01:30:28,172 --> 01:30:30,174
là khiến mọi người đều muốn nỗ lực.

1383
01:30:30,967 --> 01:30:35,763
Đột nhiên, các nghệ sĩ nhận ra rằng
họ có thể tạo ra thay đổi trên thế giới.

1384
01:30:36,722 --> 01:30:40,643
Bài hát này là một cột mốc lịch sử,
chạm đến cả những con tim chưa chào đời,

1385
01:30:40,726 --> 01:30:43,855
bởi nó là một bản hợp ca của sự đoàn kết.

1386
01:30:45,106 --> 01:30:46,399
Hát lên nào các bạn.

1387
01:31:31,819 --> 01:31:34,489
Nhiều năm trước, bố tôi từng nói:

1388
01:31:34,572 --> 01:31:36,616
"Con hãy tận hưởng những lần về nhà,

1389
01:31:37,909 --> 01:31:41,913
vì sẽ có ngày con không thể quay lại nữa".

1390
01:31:42,413 --> 01:31:44,749
Tôi hỏi: "Bố, sao lại thế?"

1391
01:31:46,000 --> 01:31:48,419
Bố đáp: "Ngôi nhà ấy vẫn ở đó,

1392
01:31:49,045 --> 01:31:51,672
nhưng những người thân yêu của con
thì không".

1393
01:31:53,758 --> 01:31:55,092
Và đây chính là căn phòng ấy,

1394
01:31:56,552 --> 01:31:58,513
dàn âm thanh ấy. Nó vẫn ở đó,

1395
01:31:58,596 --> 01:32:01,182
nhưng Humberto không ngồi đó nữa.

1396
01:32:02,808 --> 01:32:05,436
Michael Jackson đã từng ở ngay đó

1397
01:32:06,646 --> 01:32:07,897
trong phòng này.

1398
01:32:09,065 --> 01:32:11,692
Springsteen đã hát phần của mình
ở góc phòng kia.

1399
01:32:13,569 --> 01:32:15,905
Và Cyndi Lauper đã từng ở ngay đây.

1400
01:32:17,365 --> 01:32:18,699
Cảm giác rất đặc biệt.

1401
01:32:20,076 --> 01:32:23,454
Tôi xem căn phòng này như là nhà của tôi.

1402
01:32:29,085 --> 01:32:32,588
Đây là nơi mà "We Are the World"
đã chào đời.

1403
01:32:32,672 --> 01:32:37,134
28 THÁNG 1 NĂM 1985
STUDIO THU ÂM A&M

1404
01:32:38,886 --> 01:32:43,140
MÃI THƯƠNG NHỚ…

1405
01:32:44,308 --> 01:32:47,103
Đây là lúc

1406
01:32:47,186 --> 01:32:50,314
Ta hướng đến một lời kêu gọi

1407
01:32:50,398 --> 01:32:55,736
Khi thế giới phải đoàn kết lại cùng nhau

1408
01:32:56,612 --> 01:32:59,615
Có nhiều người đang hấp hối

1409
01:32:59,699 --> 01:33:05,246
Đây là lúc để vươn tay ra với đời

1410
01:33:05,329 --> 01:33:10,084
Món quà vĩ đại hơn tất cả

1411
01:33:10,585 --> 01:33:12,461
Ta không thể tiếp tục

1412
01:33:13,671 --> 01:33:16,424
Giả vờ ngày qua ngày

1413
01:33:16,924 --> 01:33:22,263
Rằng ai đó, ở đâu đó
Sẽ sớm tạo ra một sự thay đổi

1414
01:33:23,681 --> 01:33:29,687
Chúng ta đều là một phần
Trong đại gia đình vĩ đại của Chúa

1415
01:33:29,770 --> 01:33:36,152
Và sự thật là ta biết rằng
Tình yêu là thứ duy nhất ta cần

1416
01:33:36,235 --> 01:33:38,362
Ta là một thế giới

1417
01:33:39,488 --> 01:33:42,617
Ta là những đứa trẻ

1418
01:33:42,700 --> 01:33:45,703
Ta là những người tạo nên
Một ngày tươi sáng hơn

1419
01:33:45,786 --> 01:33:48,748
Vậy hãy bắt đầu trao đi

1420
01:33:49,665 --> 01:33:53,210
Có một lựa chọn mà ta đang thực hiện

1421
01:33:53,294 --> 01:33:56,547
Ta đang cứu lấy cuộc sống của chính mình

1422
01:33:56,631 --> 01:33:58,966
Đúng thế ta sẽ tạo nên
Một ngày tốt đẹp hơn

1423
01:33:59,050 --> 01:34:01,886
Cho bạn và tôi

1424
01:34:09,018 --> 01:34:11,896
Này, hãy gửi họ trái tim của bạn

1425
01:34:13,189 --> 01:34:16,442
Để họ biết là vẫn có người quan tâm họ

1426
01:34:16,525 --> 01:34:21,656
Và cuộc sống của họ
Sẽ mạnh mẽ hơn và tự do

1427
01:34:22,990 --> 01:34:26,202
Như Chúa đã cho chúng ta thấy

1428
01:34:26,285 --> 01:34:29,497
Bằng cách biến sỏi đá thành bánh mì

1429
01:34:29,580 --> 01:34:35,503
Vì vậy tất cả chúng ta
Phải vươn tay ra giúp đỡ

1430
01:34:35,586 --> 01:34:38,714
Ta là một thế giới

1431
01:34:38,798 --> 01:34:42,134
Ta là những đứa trẻ

1432
01:34:42,218 --> 01:34:45,429
Ta là những người tạo nên
Một ngày tươi sáng hơn

1433
01:34:45,513 --> 01:34:48,391
Vậy hãy bắt đầu trao đi

1434
01:34:48,891 --> 01:34:52,520
Có một lựa chọn mà ta đang thực hiện

1435
01:34:53,020 --> 01:34:56,190
Ta đang cứu lấy cuộc sống của chính mình

1436
01:34:56,273 --> 01:34:58,693
Đúng thế ta sẽ tạo nên
Một ngày tốt đẹp hơn

1437
01:34:58,776 --> 01:35:01,612
Cho bạn và tôi

1438
01:35:02,780 --> 01:35:04,615
Khi bạn sa cơ thất thế

1439
01:35:04,699 --> 01:35:07,993
Dường như không một tia hy vọng nào

1440
01:35:09,578 --> 01:35:11,330
Nhưng nếu bạn chỉ cần tin

1441
01:35:11,414 --> 01:35:14,041
Không đời nào ta có thể gục ngã được

1442
01:35:14,125 --> 01:35:18,295
Này, này, này, hãy nhận ra rằng

1443
01:35:18,379 --> 01:35:22,508
Một thay đổi chỉ có thể tới

1444
01:35:22,591 --> 01:35:27,221
Khi chúng ta đoàn kết cùng nhau

1445
01:35:28,931 --> 01:35:31,517
Ta là một thế giới

1446
01:35:32,017 --> 01:35:34,937
Ta là những đứa trẻ

1447
01:35:35,479 --> 01:35:38,315
Ta là những người tạo nên
Một ngày tươi sáng hơn

1448
01:35:38,399 --> 01:35:41,736
Vậy hãy bắt đầu trao đi

1449
01:35:42,236 --> 01:35:45,948
Có một lựa chọn mà ta đang thực hiện

1450
01:35:46,031 --> 01:35:49,201
Ta đang cứu lấy cuộc sống của chính mình

1451
01:35:49,285 --> 01:35:51,704
Đúng thế ta sẽ tạo nên
Một ngày tốt đẹp hơn

1452
01:35:51,787 --> 01:35:54,832
Cho bạn và tôi

1453
01:35:55,332 --> 01:35:57,835
Có một lựa chọn mà ta đang thực hiện

1454
01:35:59,086 --> 01:36:01,881
Ta đang cứu lấy cuộc sống của chính mình

1455
01:36:02,381 --> 01:36:04,800
Đúng thế ta sẽ tạo nên
Một ngày tốt đẹp hơn

1456
01:36:04,884 --> 01:36:07,303
Cho bạn và tôi

1457
01:36:07,386 --> 01:36:09,680
Biên Dịch: Dennis Nguyễn



