1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,458 --> 00:00:20,166
"Ninguém se torna sábio
imaginando figuras de luz,

4
00:00:20,250 --> 00:00:23,625
mas tendo consciência da escuridão."
Carl Gustav Jung

5
00:00:28,750 --> 00:00:30,125
Frank Molina!

6
00:00:30,541 --> 00:00:32,208
Frank Molina!

7
00:00:32,958 --> 00:00:36,750
MEDO, SEM RESISTÊNCIA,
NADA A TEMER. A ESCURIDÃO...

8
00:00:36,833 --> 00:00:38,000
Frank Molina!

9
00:00:40,083 --> 00:00:41,500
Frank Molina!

10
00:00:45,375 --> 00:00:46,458
Por que não responde?

11
00:00:49,958 --> 00:00:50,833
Anda.

12
00:00:57,875 --> 00:00:58,791
Vamos.

13
00:01:36,708 --> 00:01:40,000
Cuide do meu caderno. É meu diário.

14
00:01:40,083 --> 00:01:44,000
Deixei no quarto. Por favor.

15
00:03:33,916 --> 00:03:36,541
PROTESTOS CONTRA FALTA DE ÁGUA

16
00:03:36,625 --> 00:03:40,000
O JULGAMENTO DE AUGUSTO POMBO CONTINUA

17
00:04:15,250 --> 00:04:17,083
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO REFÚGIO

18
00:04:50,208 --> 00:04:56,166
KASBAH DO SUL
30 ANOS DEPOIS

19
00:05:15,041 --> 00:05:18,291
...MAGNATA AUGUSTO POMBO

20
00:05:18,375 --> 00:05:21,833
A BUSCA PELO ASSASSINO
DO PREFEITO POMBO CONTINUA

21
00:05:21,916 --> 00:05:23,041
Que horas são?

22
00:05:25,208 --> 00:05:26,416
São 16h53.

23
00:05:48,958 --> 00:05:52,250
Me acostumei a dormir
com o barulho da máquina.

24
00:05:53,708 --> 00:05:56,750
PROMOÇÃO CONTROVERSA
DO CAPITÃO ALMAGRO

25
00:06:00,458 --> 00:06:02,375
...um refugiado... para isto...

26
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Obrigado.

27
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
Gostei do que escreveu.

28
00:06:27,708 --> 00:06:29,166
AUGUSTO POMBO NÃO SERÁ PRESO

29
00:06:29,250 --> 00:06:31,000
Pena que outros levam o crédito.

30
00:06:32,333 --> 00:06:35,833
- Até quando vai se esconder?
- Até o Pombo se cansar.

31
00:06:36,833 --> 00:06:38,291
E você não se cansa?

32
00:06:39,666 --> 00:06:41,291
Ou gosta de viver assim?

33
00:06:42,416 --> 00:06:43,333
Não gosto.

34
00:06:50,375 --> 00:06:52,000
Você vem depois do seu turno?

35
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
Não sei. Tem muito trabalho no hospital.

36
00:06:55,250 --> 00:06:56,375
Querida...

37
00:07:00,958 --> 00:07:02,250
Gosto quando você vem.

38
00:07:03,791 --> 00:07:05,250
E se você se cansar de mim?

39
00:07:06,875 --> 00:07:07,916
Tchau.

40
00:07:43,916 --> 00:07:49,875
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO REFÚGIO

41
00:08:25,500 --> 00:08:27,041
Nenhuma novidade, Miguelito?

42
00:08:27,125 --> 00:08:29,166
Com as doses que prescrevemos,

43
00:08:29,250 --> 00:08:30,750
eles estão calmos.

44
00:08:31,500 --> 00:08:34,250
Está dando as novas doses pela manhã?

45
00:08:36,750 --> 00:08:38,791
Sim. Por quê? Você não?

46
00:08:40,875 --> 00:08:43,791
Eva, se descobrirem,
nós dois teremos problemas.

47
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Tudo bem.

48
00:08:56,625 --> 00:08:59,333
Este é um anúncio oficial do governo.

49
00:08:59,416 --> 00:09:05,041
Quem não obedecer ao chamado
será punido pelo governo local.

50
00:09:05,125 --> 00:09:10,833
A presença de cidadãos
é restrita nas ruas.

51
00:11:52,583 --> 00:11:55,166
Olha. O cheiro vem de lá de cima.

52
00:12:27,208 --> 00:12:28,625
Sarita.

53
00:12:57,083 --> 00:13:00,500
O que aconteceu, Sarita?

54
00:15:40,916 --> 00:15:42,041
Bom dia.

55
00:15:44,625 --> 00:15:46,625
- Senhores.
- Tudo bem?

56
00:15:52,333 --> 00:15:53,541
Você é o responsável?

57
00:15:55,125 --> 00:15:56,666
Não. Sou eu.

58
00:15:56,750 --> 00:15:59,291
Sou a enfermeira-chefe.
Tive um atendimento ontem.

59
00:16:01,000 --> 00:16:02,541
Quem achou a cabeça?

60
00:16:02,625 --> 00:16:04,291
Uma paciente, na troca de turnos.

61
00:16:17,541 --> 00:16:18,500
Eu o conhecia.

62
00:16:21,125 --> 00:16:22,708
Trabalhou aqui há uns anos.

63
00:16:27,125 --> 00:16:28,291
Quero ver as imagens

64
00:16:28,375 --> 00:16:30,458
de todas as câmeras de segurança.

65
00:16:32,208 --> 00:16:33,625
Não temos câmeras aqui.

66
00:16:33,708 --> 00:16:35,500
É pela privacidade dos pacientes.

67
00:16:35,583 --> 00:16:37,125
Ordens da Dra. Amanda.

68
00:16:40,541 --> 00:16:44,333
Quero uma lista detalhada
de cada funcionário que trabalhou aqui.

69
00:16:46,041 --> 00:16:47,500
E dos pacientes.

70
00:16:47,625 --> 00:16:50,041
Não posso dar informações
sobre os pacientes.

71
00:16:50,125 --> 00:16:51,708
Não estou pedindo.

72
00:16:52,875 --> 00:16:54,125
É uma ordem.

73
00:17:01,875 --> 00:17:02,958
Miguel.

74
00:17:04,291 --> 00:17:07,250
Vá ao arquivo
e traga tudo que o capitão quer.

75
00:17:15,458 --> 00:17:19,958
Rodríguez, interrogue a paciente
que achou a cabeça.

76
00:17:20,041 --> 00:17:22,625
Ela não está bem para ser interrogada.

77
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
E todos os outros pacientes.

78
00:17:27,000 --> 00:17:28,833
Alguém deve ter visto algo.

79
00:17:30,708 --> 00:17:32,541
Ou eles são cegos e malucos?

80
00:17:37,166 --> 00:17:39,541
Você vai à delegacia comigo.

81
00:17:39,916 --> 00:17:41,208
Dar um depoimento.

82
00:18:27,208 --> 00:18:31,125
Olha, é de boa qualidade.
Faço barato pra você.

83
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
Não, obrigado.

84
00:18:34,916 --> 00:18:39,250
Apesar das medidas tomadas pela polícia,
o assassino continua à solta,

85
00:18:39,333 --> 00:18:42,166
o que levou ao aumento
de centenas de crimes,

86
00:18:42,250 --> 00:18:44,208
principalmente na área de Kasbah.

87
00:18:44,333 --> 00:18:47,541
As críticas às autoridades
se intensificaram

88
00:18:47,625 --> 00:18:50,708
pela inabilidade
de controlar a onda de crimes...

89
00:18:51,541 --> 00:18:53,583
Droga! Professor, quase me machucou.

90
00:18:57,333 --> 00:18:58,666
Vai comer isso?

91
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
Com licença.

92
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
O que você descobriu?

93
00:19:07,666 --> 00:19:08,666
Tudo.

94
00:19:09,708 --> 00:19:11,416
A senhorinha é uma especialista.

95
00:19:11,500 --> 00:19:14,750
Falsifica qualquer documento,
na língua que quisermos.

96
00:19:14,833 --> 00:19:16,500
É chamada de "notária".

97
00:19:16,583 --> 00:19:17,791
Ela está te esperando.

98
00:19:20,791 --> 00:19:22,666
Vamos. Pode comer isso depois.

99
00:19:24,791 --> 00:19:25,750
Vamos, Beto.

100
00:19:28,208 --> 00:19:29,666
Cara, guarde pra mim.

101
00:19:40,166 --> 00:19:41,250
Isso é real?

102
00:19:42,666 --> 00:19:43,791
Não toque nisso.

103
00:19:48,583 --> 00:19:50,208
O papel é velho,

104
00:19:51,208 --> 00:19:53,000
de celulose natural.

105
00:19:53,083 --> 00:19:54,708
Não se consegue mais isso.

106
00:19:55,125 --> 00:19:59,250
Foi banido
por causa das árvores e da água.

107
00:20:00,833 --> 00:20:04,791
O lápis de grafite também é velho.

108
00:20:04,875 --> 00:20:06,333
Perdeu o tom original.

109
00:20:07,875 --> 00:20:11,500
O papel foi rasgado,
talvez de um caderno velho.

110
00:20:11,583 --> 00:20:12,791
Tem linhas.

111
00:20:14,958 --> 00:20:17,375
A escrita é bem desesperada.

112
00:20:18,541 --> 00:20:22,083
Não respeitaram as linhas,

113
00:20:22,166 --> 00:20:24,458
embora dê pra ver que tentaram.

114
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
O que isso te diz?

115
00:20:30,666 --> 00:20:35,625
Bem... quem escreveu
não enxergava as linhas

116
00:20:36,166 --> 00:20:37,666
por falta de luz, talvez.

117
00:20:40,041 --> 00:20:42,708
Ou porque...

118
00:20:42,791 --> 00:20:46,583
o estado emocional...

119
00:20:47,625 --> 00:20:49,666
não deixava. Estava chateado.

120
00:20:50,541 --> 00:20:52,958
A caligrafia não é normal.

121
00:20:53,041 --> 00:20:56,166
Não é assim
que a pessoa escreve normalmente.

122
00:20:56,250 --> 00:20:59,666
Pode ter sido escrito pela mesma pessoa?

123
00:21:01,708 --> 00:21:02,833
Isto é seu?

124
00:21:05,125 --> 00:21:08,166
De cara,
eu diria que não é a mesma pessoa.

125
00:21:09,458 --> 00:21:11,625
São estilos bem diferentes.

126
00:21:14,041 --> 00:21:15,291
Mas olha.

127
00:21:16,708 --> 00:21:19,708
O "T" e o "P"...

128
00:21:22,041 --> 00:21:24,416
são bem parecidos.

129
00:21:25,583 --> 00:21:27,666
Eu diria que é a mesma pessoa,

130
00:21:28,250 --> 00:21:30,375
mas com psicológicos diferentes.

131
00:21:31,000 --> 00:21:32,875
E em épocas diferentes, né?

132
00:21:32,958 --> 00:21:36,750
As pessoas mudam
a caligrafia ao longo dos anos, não?

133
00:21:39,250 --> 00:21:42,041
Sim, podemos mudar o ângulo das letras...

134
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
com o tempo, perder detalhes...

135
00:21:48,666 --> 00:21:52,958
mas o "T" e o "P" nunca mudam.

136
00:22:07,458 --> 00:22:08,541
Tudo bem?

137
00:22:10,541 --> 00:22:12,666
Não me lembro desse José Pérez.

138
00:22:12,750 --> 00:22:13,833
DECAPITAÇÃO MONSTRUOSA

139
00:22:13,916 --> 00:22:16,541
Era chamado de "Chepe".

140
00:22:17,333 --> 00:22:18,375
"Chepe"?

141
00:22:20,958 --> 00:22:23,041
Chepe...

142
00:22:24,916 --> 00:22:25,875
Não.

143
00:22:27,833 --> 00:22:30,166
Com tudo que puseram na minha cabeça,

144
00:22:30,250 --> 00:22:32,083
como eu iria lembrar?

145
00:22:32,625 --> 00:22:34,333
Trabalhei com ele por um tempo.

146
00:22:35,791 --> 00:22:38,041
Foi demitido há uns anos,
não lembro quando.

147
00:22:39,083 --> 00:22:40,666
Por quê?

148
00:22:42,291 --> 00:22:43,541
Ele era violento.

149
00:22:45,041 --> 00:22:49,416
Mexeu com um paciente,
filho de alguém importante.

150
00:22:50,708 --> 00:22:52,708
Pediram que se demitisse, e ele saiu.

151
00:22:52,791 --> 00:22:54,750
Quem era o paciente?

152
00:22:57,416 --> 00:22:58,333
Não sei.

153
00:22:59,500 --> 00:23:01,083
Não lembro.

154
00:23:02,333 --> 00:23:03,500
Foi há muito tempo.

155
00:23:04,750 --> 00:23:06,583
Vendeu remédios pro Chepe também?

156
00:23:20,958 --> 00:23:22,250
Querido...

157
00:23:23,291 --> 00:23:24,458
Vem cá.

158
00:23:32,625 --> 00:23:35,250
E você? Como foi sua noite?

159
00:23:39,541 --> 00:23:40,583
Muito solitária.

160
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Sem você.

161
00:24:07,416 --> 00:24:11,083
Diz que um tal de Chepe teve
vários incidentes com pacientes.

162
00:24:11,166 --> 00:24:13,958
Isso foi há muito tempo.
Não houve mais incidentes.

163
00:24:14,916 --> 00:24:16,958
Coincidentemente, há muito tempo,

164
00:24:17,541 --> 00:24:19,666
outro enfermeiro daqui, o Ortega,

165
00:24:20,333 --> 00:24:22,666
também se envolveu em "incidentes".

166
00:24:22,750 --> 00:24:25,250
Sim, e ambos foram demitidos.

167
00:24:26,541 --> 00:24:28,750
Mas me diga uma coisa. Para que veio?

168
00:24:28,833 --> 00:24:32,208
Para investigar um crime
ou para bisbilhotar?

169
00:24:32,291 --> 00:24:34,000
Para ver como o hospital funciona?

170
00:24:34,375 --> 00:24:36,000
E como ele funciona?

171
00:24:36,416 --> 00:24:40,625
Um lugar como este,
que não tem câmeras nem registros...

172
00:24:41,041 --> 00:24:43,208
deve estar escondendo algo.

173
00:24:44,625 --> 00:24:48,250
Olha, nossos pacientes estão aqui
por vontade própria.

174
00:24:48,333 --> 00:24:51,041
Nem temos porteiro.

175
00:24:52,041 --> 00:24:54,541
Sabem os benefícios que damos a eles.

176
00:24:56,333 --> 00:24:57,708
Então...

177
00:25:00,083 --> 00:25:04,041
se pretende bisbilhotar mais
fora deste escritório,

178
00:25:05,458 --> 00:25:09,208
vai ter que me trazer um mandado
de uma autoridade séria...

179
00:25:10,041 --> 00:25:11,416
capitão.

180
00:25:15,125 --> 00:25:16,750
- Olha, senhora...
- Doutora.

181
00:25:20,458 --> 00:25:22,041
Sou uma autoridade.

182
00:25:23,583 --> 00:25:24,750
Não se esqueça.

183
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Frank Molina.

184
00:25:29,791 --> 00:25:32,083
Ah, Frank Molina...

185
00:25:32,166 --> 00:25:35,500
É, Frank Molina esteve aqui há anos.

186
00:25:35,583 --> 00:25:37,625
Eu sei. Li no arquivo.

187
00:25:39,583 --> 00:25:42,041
Mas não sei se você sabe que Frank Molina

188
00:25:43,125 --> 00:25:44,833
foi o jornalista que sumiu

189
00:25:44,958 --> 00:25:49,416
depois de publicar
a pesquisa do Sr. Augusto Pombo.

190
00:25:50,666 --> 00:25:53,458
Ele também é
o maior benfeitor deste hospital.

191
00:25:55,458 --> 00:25:56,708
Olha, capitão.

192
00:25:57,291 --> 00:26:00,375
Se você pegar
informações confidenciais de novo,

193
00:26:01,375 --> 00:26:06,000
vai terminar a carreira
limpando as privadas da delegacia.

194
00:26:06,083 --> 00:26:07,750
Basta uma ligação minha.

195
00:26:09,000 --> 00:26:10,958
Também sei fazer ligações.

196
00:26:12,583 --> 00:26:15,250
Eu só quero respeito.

197
00:26:15,333 --> 00:26:17,458
E um pouco de cooperação.

198
00:26:23,916 --> 00:26:25,583
Com licença, senhora.

199
00:27:22,750 --> 00:27:24,041
Assim.

200
00:27:44,041 --> 00:27:47,291
Merda!

201
00:27:50,750 --> 00:27:52,250
Canalha!

202
00:27:53,458 --> 00:27:55,833
Por que não me falou?
Fiquei tão preocupada.

203
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
Você está bem?

204
00:28:01,041 --> 00:28:03,291
Sim. Desculpe, não quis preocupá-la.

205
00:28:03,916 --> 00:28:05,416
Tive que mudar de esconderijo.

206
00:28:07,416 --> 00:28:09,000
Preciso falar com você.

207
00:28:11,708 --> 00:28:12,541
Tá.

208
00:28:15,208 --> 00:28:17,208
É meu irmão. Pode me dar um minuto?

209
00:28:18,416 --> 00:28:20,375
Obrigada. O que foi?

210
00:28:22,208 --> 00:28:23,333
Olha.

211
00:28:23,458 --> 00:28:26,916
Não sei. Deixaram isto amarrado
na porta lá de casa.

212
00:28:27,000 --> 00:28:28,500
É sangue?

213
00:28:31,791 --> 00:28:33,458
Estão ameaçando você, Frank?

214
00:28:34,625 --> 00:28:37,500
Não sei. Não sei o que está acontecendo.

215
00:28:37,583 --> 00:28:40,583
Você sabe onde estão minhas anotações?

216
00:28:40,666 --> 00:28:42,875
De quando eu era novo,
da ala psiquiátrica.

217
00:28:42,958 --> 00:28:45,625
Quem ficou com elas? As anotações.

218
00:28:46,166 --> 00:28:47,916
- Como vou saber?
- Carmen, anda.

219
00:28:48,000 --> 00:28:50,250
Talvez eu tenha escrito este bilhete.

220
00:28:50,333 --> 00:28:51,708
Preciso saber.

221
00:28:51,791 --> 00:28:54,458
Quem ficou com elas? Onde estão?

222
00:28:54,541 --> 00:28:58,750
Como vou saber, Frank?
Não me lembro de nada da época.

223
00:29:05,875 --> 00:29:07,916
Por que não passa a noite aqui?

224
00:29:11,333 --> 00:29:12,208
Não.

225
00:29:12,708 --> 00:29:14,041
Estou bem.

226
00:29:14,458 --> 00:29:15,541
Preciso entender.

227
00:29:15,625 --> 00:29:18,750
Não sei por que deixariam isto
na minha casa.

228
00:29:18,833 --> 00:29:21,000
Não entendo. Para quê? Por quê?

229
00:29:23,541 --> 00:29:24,916
Está me assustando.

230
00:29:29,500 --> 00:29:32,041
Lembra a última vez que você começou...

231
00:29:36,166 --> 00:29:37,458
Lembra o que aconteceu?

232
00:29:38,458 --> 00:29:40,541
- Estou indo.
- Aonde vai?

233
00:29:41,541 --> 00:29:43,833
- Aonde vai?
- Nos falamos depois.

234
00:29:44,750 --> 00:29:47,125
- Espere.
- Depois...

235
00:29:58,125 --> 00:29:59,833
Os olhos não são desta cabeça.

236
00:30:02,791 --> 00:30:04,708
Como assim?

237
00:30:09,291 --> 00:30:13,833
A vítima e as cavidades oculares
são muito grandes.

238
00:30:13,916 --> 00:30:16,125
Não têm o diâmetro destes olhos.

239
00:30:16,208 --> 00:30:19,750
Deve haver outra vítima, Serruchito.

240
00:30:40,125 --> 00:30:41,916
Isso chegou há umas semanas.

241
00:30:42,041 --> 00:30:43,833
Não tinha olhos também.

242
00:30:43,916 --> 00:30:45,125
David Ortega?

243
00:30:45,375 --> 00:30:47,791
Removeram de maneira bem grosseira.

244
00:30:47,916 --> 00:30:49,083
Com crueldade.

245
00:30:50,458 --> 00:30:52,875
Mas, por enquanto, não há provas

246
00:30:52,958 --> 00:30:55,708
que indiquem a ordem dos crimes.

247
00:30:56,791 --> 00:31:01,583
Os testes toxicológicos mostram que há
uma substância neurotóxica nos corpos.

248
00:31:04,666 --> 00:31:06,000
Foram drogados antes?

249
00:31:14,625 --> 00:31:15,750
Olha, Frank.

250
00:31:16,625 --> 00:31:19,208
Nunca me meti nos seus assuntos.

251
00:31:19,291 --> 00:31:23,500
Mas por que está andando
com um par de olhos no casaco?

252
00:31:24,583 --> 00:31:25,916
E tem isto.

253
00:31:26,750 --> 00:31:27,708
E isto.

254
00:31:30,041 --> 00:31:31,291
O que está havendo?

255
00:31:34,458 --> 00:31:35,625
Eu não sei.

256
00:32:03,083 --> 00:32:04,791
Sra. Elena, tudo bem?

257
00:32:05,333 --> 00:32:07,875
Tem um coelho preto?

258
00:32:08,208 --> 00:32:09,791
Claro. Entre.

259
00:32:27,583 --> 00:32:29,500
- De que tipos tem?
- De galinha.

260
00:32:31,458 --> 00:32:33,375
O que mais tem?

261
00:32:33,500 --> 00:32:35,041
Frango e coelho para mim.

262
00:32:35,125 --> 00:32:36,833
Não quero isso no meu.

263
00:32:38,583 --> 00:32:40,583
Não, o pequeno.

264
00:32:40,666 --> 00:32:41,541
Sim.

265
00:32:42,500 --> 00:32:43,833
Seu pedido chegou, Karla.

266
00:32:43,916 --> 00:32:47,208
Sério, Molina.
Estou esperando há uma hora.

267
00:32:53,083 --> 00:32:55,916
Aqui está seu novo artigo para publicar.

268
00:32:58,583 --> 00:33:01,125
Outro sobre o julgamento do Augusto Pombo?

269
00:33:01,208 --> 00:33:02,208
Outro.

270
00:33:03,375 --> 00:33:06,000
Quantos forem necessários,
mesmo que não dê em nada.

271
00:33:06,500 --> 00:33:07,541
Dois favores.

272
00:33:08,333 --> 00:33:09,208
Quais são?

273
00:33:10,125 --> 00:33:12,708
Não mexa no que escrevi.

274
00:33:13,916 --> 00:33:17,625
Não é porque põe seu nome neles
que pode fazer o que quiser.

275
00:33:17,708 --> 00:33:20,041
Eu não controlo o editor-chefe.

276
00:33:20,125 --> 00:33:23,083
Fique firme, moça! Seja durona.

277
00:33:23,166 --> 00:33:25,416
- Se defenda.
- E o outro favor?

278
00:33:27,791 --> 00:33:30,916
Quero informações de uma matéria
que você deve ter feito.

279
00:33:32,541 --> 00:33:33,666
Sobre o Ortega.

280
00:33:33,791 --> 00:33:36,041
Ele chegou sem olhos há umas semanas.

281
00:33:36,125 --> 00:33:39,708
Quero o endereço da propriedade
e o material do caso.

282
00:33:39,791 --> 00:33:42,000
Fotos, anotações, documentos. O que tiver.

283
00:33:42,416 --> 00:33:44,333
E fique de olhos abertos, mocinha.

284
00:33:45,708 --> 00:33:48,500
Não é um bandido qualquer
à solta em Kasbah.

285
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
A polícia não percebeu.

286
00:34:17,708 --> 00:34:18,791
Boa tarde.

287
00:34:19,791 --> 00:34:22,500
- Boa tarde.
- Como posso ajudá-lo?

288
00:34:27,833 --> 00:34:32,833
Tenho mais umas perguntas.
Vim aqui para poupá-la do trabalho.

289
00:34:34,291 --> 00:34:35,291
O que é isto?

290
00:34:39,666 --> 00:34:42,333
É você que cuida do estoque?

291
00:34:42,750 --> 00:34:44,208
Das doses dos pacientes.

292
00:34:44,958 --> 00:34:46,250
Certo.

293
00:34:47,083 --> 00:34:48,208
As doses...

294
00:34:50,208 --> 00:34:53,208
Não sei se você lembra,
mas perguntei várias vezes

295
00:34:53,291 --> 00:34:57,791
qual dos pacientes
tinha um problema com Chepe e Ortega.

296
00:35:03,750 --> 00:35:04,666
Certo.

297
00:35:06,458 --> 00:35:09,250
Pra refrescar sua memória,
quero um inventário

298
00:35:09,333 --> 00:35:12,291
de cada remédio psiquiátrico
guardado aqui.

299
00:35:13,208 --> 00:35:16,250
Claro, eu lembro dessa sua pergunta.

300
00:35:17,125 --> 00:35:19,375
E eu falei que não sabia.

301
00:35:20,208 --> 00:35:21,125
Sim.

302
00:35:22,666 --> 00:35:24,125
Por isso vim aqui.

303
00:35:26,000 --> 00:35:31,125
Tem um paciente
que não sai da minha cabeça.

304
00:35:33,208 --> 00:35:34,583
Frank Molina.

305
00:35:37,541 --> 00:35:40,458
Ele estava aqui
quando os enfermeiros foram mortos?

306
00:35:41,416 --> 00:35:42,458
Não lembro.

307
00:35:46,208 --> 00:35:48,375
Você devia tomar algo pra memória.

308
00:35:49,750 --> 00:35:52,500
E se a próxima que aparecer morta,

309
00:35:52,583 --> 00:35:54,208
sem cabeça e olhos, for você?

310
00:35:58,208 --> 00:36:01,791
Não lembra
que era enfermeira daqui na época?

311
00:36:03,333 --> 00:36:04,333
E então?

312
00:36:05,708 --> 00:36:07,083
Me fale do Frank Molina.

313
00:36:14,916 --> 00:36:18,333
Tá, com o olho direito,
terceira fila. Ali.

314
00:36:23,250 --> 00:36:24,500
Certo.

315
00:36:24,833 --> 00:36:29,875
Teve uma deterioração considerável
desde a última avaliação, Isaac.

316
00:36:30,958 --> 00:36:32,291
Seu caso é bem incomum.

317
00:36:34,666 --> 00:36:37,291
- E não tenho evidências...
- Quanto tempo?

318
00:36:39,833 --> 00:36:40,833
Não sei.

319
00:36:41,750 --> 00:36:45,458
Pela progressão dos últimos meses,
eu diria que pouco tempo.

320
00:36:48,291 --> 00:36:49,375
Meses?

321
00:36:51,208 --> 00:36:52,208
Semanas...

322
00:36:53,500 --> 00:36:54,416
Dias.

323
00:36:54,666 --> 00:36:55,958
No máximo.

324
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
Obrigado.

325
00:37:12,625 --> 00:37:14,208
Estou esperando há meia hora.

326
00:37:14,291 --> 00:37:15,541
Calma, professor.

327
00:37:15,666 --> 00:37:18,500
E você não é meu único cliente
desta manhã.

328
00:37:18,583 --> 00:37:19,750
Trouxe a ferramenta?

329
00:37:20,000 --> 00:37:21,291
Sim, está aqui.

330
00:37:54,333 --> 00:37:55,833
- Quem é ele?
- "Era".

331
00:37:56,625 --> 00:37:58,041
Se chamava David Ortega.

332
00:38:00,833 --> 00:38:01,708
Procure mais.

333
00:38:41,833 --> 00:38:44,000
Profe!

334
00:38:50,250 --> 00:38:51,333
Achei isto.

335
00:38:53,833 --> 00:38:55,208
O cara era bem viciado.

336
00:38:57,500 --> 00:38:59,375
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO REFÚGIO

337
00:39:54,833 --> 00:39:56,708
Achei que você era confiável.

338
00:39:59,541 --> 00:40:00,583
Como assim?

339
00:40:04,250 --> 00:40:07,541
Você trabalhou no hospital
quando eu era paciente lá.

340
00:40:12,291 --> 00:40:14,708
- Agora não, Frank. Por favor.
- Agora, sim.

341
00:40:17,000 --> 00:40:18,416
Por que não falou nada?

342
00:40:20,708 --> 00:40:24,625
O inferno todo que vivi
foi apagado da minha cabeça.

343
00:40:26,125 --> 00:40:28,208
Devia ter me dito que nos conhecíamos.

344
00:40:28,291 --> 00:40:30,458
- Era a primeira coisa a dizer.
- Para quê?

345
00:40:30,916 --> 00:40:34,500
Pelo contrário, é ótimo podermos
ter deixado isso pra trás.

346
00:40:35,500 --> 00:40:36,375
Recomeçado.

347
00:40:39,083 --> 00:40:42,625
Mas me explique
por que o cap. Almagro quer saber de você.

348
00:40:44,708 --> 00:40:45,958
- Como assim?
- É.

349
00:40:46,041 --> 00:40:47,250
- Como assim?
- É.

350
00:40:48,583 --> 00:40:51,541
Segundo ele,
você conhecia as vítimas também.

351
00:40:52,458 --> 00:40:54,333
E tinha um motivo pra odiá-las.

352
00:40:56,583 --> 00:40:59,250
- Para se vingar.
- Pare.

353
00:41:00,333 --> 00:41:01,291
Olha.

354
00:41:04,000 --> 00:41:05,500
Quer dizer algo?

355
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Não se confunda, moça.

356
00:41:14,791 --> 00:41:17,041
Eu estou investigando o caso.

357
00:41:17,500 --> 00:41:19,958
E as respostas estão naquele hospital.

358
00:41:20,708 --> 00:41:23,875
Por isso, preciso da lista
com todos os pacientes.

359
00:41:23,958 --> 00:41:25,208
- Não.
- Sim.

360
00:41:25,750 --> 00:41:26,875
Não.

361
00:41:27,375 --> 00:41:30,250
Já me arrisquei
dando documentos para o Almagro.

362
00:41:30,583 --> 00:41:32,250
Vá sozinho e pegue o que quer.

363
00:41:32,333 --> 00:41:34,416
Sabe que não posso ir lá!

364
00:41:35,125 --> 00:41:37,625
Não posso ir pra porra daquele hospital.

365
00:41:37,708 --> 00:41:38,958
Não posso. Você sabe.

366
00:41:40,125 --> 00:41:41,291
Não posso.

367
00:41:47,083 --> 00:41:48,791
Me faça este último favor.

368
00:41:50,333 --> 00:41:51,750
Por favor, Eva.

369
00:44:45,916 --> 00:44:47,333
E aí, Profe?

370
00:44:48,833 --> 00:44:49,875
O que foi?

371
00:44:50,583 --> 00:44:52,500
O cara do necrotério quer te ver.

372
00:44:52,583 --> 00:44:53,833
É meio urgente.

373
00:44:56,541 --> 00:44:57,416
Não.

374
00:44:58,000 --> 00:44:59,166
Me espere aqui.

375
00:45:16,416 --> 00:45:17,458
O que foi?

376
00:45:46,416 --> 00:45:47,583
Desculpe, Frank.

377
00:46:16,958 --> 00:46:17,916
Me dê outro.

378
00:46:36,333 --> 00:46:38,666
Ela foi achada ontem no trem.

379
00:46:40,625 --> 00:46:41,875
Que horas?

380
00:46:44,125 --> 00:46:45,291
Perto da meia-noite.

381
00:46:46,958 --> 00:46:47,916
Cuidado, Frank.

382
00:46:49,041 --> 00:46:51,333
A polícia procura um suspeito.

383
00:46:52,458 --> 00:46:55,208
Uns passageiros a viram falando com você.

384
00:46:56,666 --> 00:47:01,416
Ela estava segurando dois olhos
que eram do Chepe.

385
00:47:05,791 --> 00:47:07,458
Qual foi a causa da morte?

386
00:47:10,416 --> 00:47:12,750
Temos que esperar a autópsia.

387
00:47:15,250 --> 00:47:17,041
Mas perfuraram o pescoço dela.

388
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
Injetaram algo?

389
00:47:21,458 --> 00:47:22,333
Sim.

390
00:47:23,583 --> 00:47:26,208
Ela tem um coquetel
de drogas psiquiátricas no sangue

391
00:47:26,291 --> 00:47:28,250
com traços de escopolamina.

392
00:47:31,916 --> 00:47:35,875
Ela deve ter perdido o controle,
e o assassino deu as ordens.

393
00:47:42,291 --> 00:47:46,166
É a mesma substância
encontrada no sangue do Chepe.

394
00:47:49,083 --> 00:47:50,583
É o mesmo assassino.

395
00:47:52,750 --> 00:47:53,791
Bem...

396
00:47:55,000 --> 00:47:56,750
Não tiraram os olhos dela.

397
00:48:05,083 --> 00:48:05,958
Olha, Frank.

398
00:48:08,083 --> 00:48:09,833
Tenho que fazer a autópsia.

399
00:48:12,583 --> 00:48:14,750
Mas pode se despedir dela.

400
00:49:32,750 --> 00:49:33,791
Minha Eva...

401
00:50:26,750 --> 00:50:28,458
Sr. Pombo, aqui, por favor!

402
00:50:29,791 --> 00:50:30,875
Sr. Pombo!

403
00:50:33,750 --> 00:50:35,125
Queremos saber...

404
00:50:35,208 --> 00:50:38,333
Sr. Augusto Pombo,
o que achou da decisão do juiz?

405
00:50:45,250 --> 00:50:51,250
O promotor não tem provas suficientes
para me processar.

406
00:50:53,416 --> 00:50:55,333
E ele não conseguiu essas provas

407
00:50:55,416 --> 00:50:58,750
porque elas não existem.

408
00:50:59,625 --> 00:51:03,916
Isso não passa de uma mentira
dos meus inimigos políticos.

409
00:51:04,375 --> 00:51:07,166
Senhor, outra pergunta.
Tem água sob Kasbah?

410
00:51:07,791 --> 00:51:09,750
Não sei responder.

411
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Rojas.

412
00:51:12,291 --> 00:51:14,625
Vai processar Frank Molina

413
00:51:14,708 --> 00:51:16,291
por manchar sua reputação?

414
00:51:16,375 --> 00:51:17,750
Frank Molina.

415
00:51:17,833 --> 00:51:18,750
Isaac.

416
00:51:18,833 --> 00:51:21,000
Um jovem com sérios problemas...

417
00:51:23,208 --> 00:51:25,291
- Ele sabia que você vinha?
- Não.

418
00:51:28,166 --> 00:51:29,833
Não quero que diga nada.

419
00:51:29,916 --> 00:51:33,625
A morte do meu filho me afetou demais.

420
00:51:35,708 --> 00:51:37,416
Ele era um homem...

421
00:51:40,833 --> 00:51:42,125
que amava esta cidade.

422
00:51:42,541 --> 00:51:43,541
Ele amava.

423
00:51:44,291 --> 00:51:45,541
Ele pensava nela.

424
00:51:46,666 --> 00:51:48,791
Muito obrigado, senhores.

425
00:51:48,875 --> 00:51:50,791
- Obrigada.
- Obrigada, Sr. Pombo.

426
00:53:56,083 --> 00:53:57,583
Não quero mais desculpas.

427
00:53:58,541 --> 00:54:02,000
Quero soluções, Rojas. Soluções!

428
00:54:02,750 --> 00:54:05,375
Engenheiros dizem
que as fontes estão secas.

429
00:54:06,875 --> 00:54:10,041
Têm que fazer outro estudo
para ver quanta água tem.

430
00:54:11,875 --> 00:54:13,083
Sr. Augusto...

431
00:54:14,500 --> 00:54:17,458
Desculpe me meter, mas é melhor esperar.

432
00:54:20,375 --> 00:54:21,708
A situação não é fácil.

433
00:54:24,708 --> 00:54:25,875
Há uns inconvenientes.

434
00:54:25,958 --> 00:54:27,666
Não diga o que não sabe, Rojas.

435
00:54:28,375 --> 00:54:29,541
Cale a boca!

436
00:54:32,625 --> 00:54:33,500
Sim, senhor.

437
00:54:34,250 --> 00:54:35,625
Outra coisa, Sr. Augusto.

438
00:54:37,208 --> 00:54:39,208
O capitão Almagro está lá fora.

439
00:54:39,916 --> 00:54:41,375
Ele diz que é urgente.

440
00:55:13,250 --> 00:55:14,541
Nos deixe a sós.

441
00:55:17,625 --> 00:55:21,500
Espero que tenha um bom motivo
para esta visita indesejada.

442
00:55:23,208 --> 00:55:24,250
Tenho.

443
00:55:25,333 --> 00:55:27,958
Tenho um caso em curso
num hospital psiquiátrico.

444
00:55:29,166 --> 00:55:31,250
E apareceu um suspeito.

445
00:55:32,958 --> 00:55:34,000
Quem?

446
00:55:35,208 --> 00:55:36,208
Frank Molina.

447
00:55:39,625 --> 00:55:43,833
Se eu quisesse pegá-lo,
já o teria feito há tempos.

448
00:55:45,500 --> 00:55:49,291
Se ele estiver vivo,
é porque sabe se esconder.

449
00:55:50,666 --> 00:55:52,166
Vamos ser diretos.

450
00:55:52,750 --> 00:55:54,583
O que você quer?

451
00:56:02,625 --> 00:56:04,125
Tenho como provar

452
00:56:05,750 --> 00:56:08,708
que Frank Molina pode ser
o monstro de Kasbah.

453
00:56:08,791 --> 00:56:12,291
UM MONSTRO À SOLTA EM KASBAH

454
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
O que estou oferecendo, Sr. Augusto,

455
00:56:15,375 --> 00:56:17,000
é um linchamento público.

456
00:56:26,541 --> 00:56:28,250
Bom te ver, padre.

457
00:56:30,125 --> 00:56:31,625
Não me chame de padre.

458
00:56:33,291 --> 00:56:37,458
Como pode ver, não uso o hábito
desde que me expulsaram da paróquia.

459
00:56:43,000 --> 00:56:44,250
E a fé?

460
00:56:45,791 --> 00:56:46,791
"Fé."

461
00:56:50,166 --> 00:56:52,416
Aqui...

462
00:56:53,875 --> 00:56:56,958
Estou trabalhando com estes caras
em um novo projeto.

463
00:56:58,833 --> 00:57:02,125
Às vezes... preciso disso também.

464
00:57:13,583 --> 00:57:14,958
Seis meses...

465
00:57:16,416 --> 00:57:17,333
sem nada...

466
00:57:19,541 --> 00:57:20,458
sóbrio.

467
00:57:21,958 --> 00:57:23,000
Seis meses!

468
00:57:33,958 --> 00:57:35,333
Quero te mostrar uma coisa.

469
00:57:57,375 --> 00:57:59,083
Ei! Saiam da frente.

470
00:57:59,166 --> 00:58:00,791
Saiam da frente.

471
00:58:23,333 --> 00:58:24,750
"Antes do amanhecer,

472
00:58:26,208 --> 00:58:28,583
a noite é mais escura.

473
00:58:29,791 --> 00:58:34,833
Para chegar ao Paraíso,
primeiro tem que passar pelo Inferno.

474
00:58:36,166 --> 00:58:37,541
O caminho para a luz

475
00:58:38,958 --> 00:58:42,250
é através da escuridão.

476
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
Este...

477
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
é o caminho dos iniciados."

478
00:58:50,000 --> 00:58:52,666
Ninguém nunca entendeu essas palavras.

479
00:58:56,250 --> 00:58:57,416
Você as escreveu?

480
00:59:03,708 --> 00:59:05,416
Talvez. Não sei.

481
00:59:06,375 --> 00:59:07,500
Não lembro.

482
00:59:08,958 --> 00:59:10,666
Talvez quando mais jovem.

483
00:59:10,750 --> 00:59:14,125
O papel é... velho.

484
00:59:15,208 --> 00:59:18,958
Acho que o lápis também.
Quando eu era jovem. Não lembro.

485
00:59:19,041 --> 00:59:20,458
Não lembro.

486
00:59:22,583 --> 00:59:24,791
Talvez seja um diário antigo.

487
00:59:47,958 --> 00:59:50,083
Senhor, acabaram as visitas pelo dia.

488
00:59:50,166 --> 00:59:52,541
Volte amanhã às 9h.

489
00:59:55,000 --> 00:59:57,208
Sei que a resposta está aqui.

490
00:59:57,291 --> 00:59:59,666
Tenho que achá-la. Sei que está aqui.

491
01:00:00,375 --> 01:00:03,166
Sei que está tudo aqui dentro. E eu penso.

492
01:00:03,250 --> 01:00:05,875
Assim que acordo,
eu penso e tento entender,

493
01:00:06,000 --> 01:00:09,375
mas, quanto mais penso,
mais caio num beco sem saída.

494
01:00:09,458 --> 01:00:11,833
Não vejo nada. Não entendo nada.

495
01:00:11,958 --> 01:00:12,875
Não entendo.

496
01:00:13,000 --> 01:00:16,291
É como se todo esse passado
de que não me lembro

497
01:00:16,375 --> 01:00:18,875
tivesse chegado me atropelando.

498
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Não sei me defender,
não sei se fico ou se fujo.

499
01:00:22,208 --> 01:00:25,875
Não sei o que fazer. Estou desesperado.

500
01:00:29,958 --> 01:00:33,125
O passado é
nossa mais profunda identidade.

501
01:00:33,250 --> 01:00:36,000
Não temos que nos defender dele.

502
01:00:37,250 --> 01:00:41,458
Temos que entrar na escuridão com calma.

503
01:00:43,708 --> 01:00:45,916
Sem medo.

504
01:00:46,708 --> 01:00:49,250
A escuridão nada mais é
que uma porta, Frank.

505
01:00:49,333 --> 01:00:51,541
Uma porta inevitável para o infinito.

506
01:00:52,750 --> 01:00:55,625
A escuridão é a solução.
É o futuro de todos.

507
01:01:08,166 --> 01:01:09,375
Onde fica o arquivo?

508
01:01:09,958 --> 01:01:12,875
Preciso saber onde guardam as fichas.

509
01:01:15,791 --> 01:01:18,041
Onde fica o arquivo?

510
01:01:18,125 --> 01:01:20,291
O arquivo!

511
01:01:20,375 --> 01:01:22,583
Onde fica o arquivo?

512
01:01:24,750 --> 01:01:27,458
Onde fica o arquivo?

513
01:01:28,041 --> 01:01:29,750
Lá embaixo. No porão.

514
01:01:45,750 --> 01:01:48,375
Tem que aprender a ser amigo da escuridão.

515
01:01:49,125 --> 01:01:52,041
A escuridão nada mais é
que uma porta, Frank.

516
01:01:52,458 --> 01:01:56,666
Uma porta para o infinito.

517
01:01:58,125 --> 01:01:59,291
...para a luz...

518
01:02:00,250 --> 01:02:01,958
através da escuridão.

519
01:02:03,541 --> 01:02:05,708
Para a luz, através da escuridão.

520
01:02:08,708 --> 01:02:09,625
FRANK MOLINA

521
01:02:12,208 --> 01:02:13,041
ISAAC POMBO

522
01:02:18,208 --> 01:02:20,875
Amém.

523
01:03:27,666 --> 01:03:29,125
Estou perto.

524
01:03:31,375 --> 01:03:32,708
Estou muito perto.

525
01:03:32,791 --> 01:03:35,416
Todos estão cegos. Não veem.

526
01:03:35,500 --> 01:03:37,875
Todos estão cegos. Não conseguem ver.

527
01:03:39,916 --> 01:03:41,958
O assassino está aqui, neste lugar.

528
01:03:44,791 --> 01:03:47,416
Ninguém está a salvo aqui.

529
01:03:56,875 --> 01:03:59,583
Você sempre surge do Inferno.

530
01:04:00,291 --> 01:04:01,916
Claro. Quem mais?

531
01:04:05,250 --> 01:04:06,666
Augusto...

532
01:04:08,416 --> 01:04:12,666
Já notou que, sempre que você ganha...

533
01:04:14,750 --> 01:04:15,916
você perde?

534
01:04:18,625 --> 01:04:19,750
Você sempre perde.

535
01:04:22,833 --> 01:04:23,750
Sempre.

536
01:04:25,750 --> 01:04:27,958
Miguel, deixe tudo pronto.

537
01:04:29,750 --> 01:04:30,666
Você perde.

538
01:04:31,958 --> 01:04:33,000
Você sempre perde.

539
01:04:35,166 --> 01:04:37,875
Dr. Pombo, a questão é que este paciente

540
01:04:38,458 --> 01:04:41,833
está tendo um episódio psicótico
que temos que controlar.

541
01:04:42,625 --> 01:04:47,083
Temos que decidir
se vamos entregá-lo às autoridades

542
01:04:47,958 --> 01:04:49,708
ou se vamos deixá-lo internado.

543
01:04:50,541 --> 01:04:51,958
Façam o que for preciso.

544
01:04:53,375 --> 01:04:55,708
Frank Molina é um perigo para a sociedade.

545
01:04:57,458 --> 01:04:59,291
Temos que controlá-lo.

546
01:04:59,916 --> 01:05:04,375
Senhor, estou organizando o arquivo
para entregá-lo à sua custódia.

547
01:05:06,291 --> 01:05:07,666
Quem melhor que você, né?

548
01:05:07,750 --> 01:05:11,791
Que sempre foi tão generoso
com este hospital.

549
01:05:14,750 --> 01:05:15,916
Muito obrigado.

550
01:05:39,708 --> 01:05:40,750
Miguel...

551
01:06:34,166 --> 01:06:35,041
Senhor.

552
01:07:11,750 --> 01:07:13,750
Que droga é essa?

553
01:07:31,250 --> 01:07:32,458
O que está fazendo aqui?

554
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
O jantar está pronto, pai.

555
01:07:45,000 --> 01:07:46,041
Como você entrou?

556
01:07:47,583 --> 01:07:50,708
Preparei sua refeição preferida.

557
01:07:52,375 --> 01:07:53,916
Vamos comer juntos,

558
01:07:55,000 --> 01:07:58,958
e depois você nunca mais
vai me ver de novo.

559
01:09:32,875 --> 01:09:34,333
Já vou avisando.

560
01:09:35,625 --> 01:09:37,625
Estou muito doente,

561
01:09:37,708 --> 01:09:40,333
mas não lhe darei o prazer de morrer logo.

562
01:09:50,916 --> 01:09:52,291
Sabe de uma coisa, pai?

563
01:09:57,125 --> 01:10:00,541
Vou ficar cego em breve

564
01:10:03,208 --> 01:10:07,416
e queria ter uma última lembrança sua

565
01:10:08,625 --> 01:10:11,041
antes de ficar na escuridão total.

566
01:10:12,291 --> 01:10:13,458
Por exemplo...

567
01:10:15,375 --> 01:10:17,291
um jantar agradável.

568
01:10:18,958 --> 01:10:20,416
Entre pai e filho.

569
01:11:37,458 --> 01:11:39,041
Sei que está me procurando.

570
01:11:45,000 --> 01:11:46,291
Isaac...

571
01:11:56,750 --> 01:11:59,916
Não fui totalmente sincero com você, pai.

572
01:12:02,500 --> 01:12:05,458
Não falei a verdade
sobre por que vim vê-lo.

573
01:12:05,541 --> 01:12:06,500
Tá.

574
01:12:15,791 --> 01:12:17,416
Vim perdoá-lo, pai.

575
01:12:17,750 --> 01:12:18,750
Perdoar...

576
01:12:21,041 --> 01:12:25,291
Você acha que é melhor
que todo mundo só porque sofreu?

577
01:12:26,625 --> 01:12:27,541
Está errado.

578
01:12:28,333 --> 01:12:29,458
Assim como sua mãe.

579
01:12:30,666 --> 01:12:33,916
E veio me perdoar? Pelo quê?

580
01:12:38,916 --> 01:12:40,041
Por me humilhar...

581
01:12:43,791 --> 01:12:46,791
e me internar
naquele hospital psiquiátrico...

582
01:12:48,291 --> 01:12:50,833
até eu perder a visão.

583
01:12:51,541 --> 01:12:57,250
Minha cegueira é psicológica, não física.

584
01:12:58,000 --> 01:13:02,333
Você me condenou à escuridão.

585
01:13:07,083 --> 01:13:10,041
Todos os perdedores são como você.

586
01:13:11,458 --> 01:13:15,208
Sempre querem culpar os outros
pelo seu fracasso.

587
01:13:15,333 --> 01:13:19,208
Você nunca aceitou sua condição,

588
01:13:19,291 --> 01:13:21,916
nunca lutou pra melhorar.

589
01:13:30,000 --> 01:13:32,166
Ao contrário do seu irmão.

590
01:13:33,875 --> 01:13:39,458
Ele, que Deus o tenha,
era a luz dos meus olhos.

591
01:13:48,250 --> 01:13:52,541
- Você não passa de um fracote.
- Essa fraqueza...

592
01:13:53,541 --> 01:13:54,500
pai...

593
01:13:57,166 --> 01:13:59,583
foi minha força a vida toda.

594
01:14:11,708 --> 01:14:12,541
Você...

595
01:14:13,541 --> 01:14:18,041
me condenou a viver no inferno
naquele hospital.

596
01:14:19,666 --> 01:14:24,208
E foi onde conheci alguém
mais perturbado que eu.

597
01:14:26,375 --> 01:14:27,625
Frank Molina.

598
01:14:28,708 --> 01:14:30,750
Sempre fui a sombra dele.

599
01:14:32,333 --> 01:14:35,833
Ele feriu você,

600
01:14:36,375 --> 01:14:39,375
e eu vim terminar o serviço.

601
01:15:02,083 --> 01:15:04,750
O que você me deu, seu maluco imbecil?

602
01:15:53,208 --> 01:15:55,208
Quero que arranque seus olhos,

603
01:15:56,916 --> 01:15:57,750
pai.

604
01:16:17,958 --> 01:16:21,875
A raiva e o ódio são úteis
quando temos 18 anos.

605
01:16:25,625 --> 01:16:27,541
Mas as coisas mudaram.

606
01:16:30,291 --> 01:16:33,166
Agora temos que ser
mais astutos e corajosos.

607
01:16:39,916 --> 01:16:41,416
Do que está falando?

608
01:16:44,250 --> 01:16:47,000
Da vingança que cometi em seu nome,

609
01:16:47,083 --> 01:16:50,375
em meu nome
e no de todos que vão sobreviver

610
01:16:50,458 --> 01:16:52,708
aos tempos de escuridão que virão.

611
01:16:59,083 --> 01:17:00,833
Sei o que você sofreu, Frank.

612
01:17:03,083 --> 01:17:04,041
A escuridão.

613
01:17:09,333 --> 01:17:10,625
Eu também a vivi.

614
01:17:13,833 --> 01:17:15,916
Mas ela não me destruiu.

615
01:17:21,041 --> 01:17:22,041
Sabe por quê?

616
01:17:25,500 --> 01:17:28,208
Porque eu fiz as pazes com ela.

617
01:17:29,875 --> 01:17:32,750
O que você escreveu sempre me inspirou.

618
01:17:33,625 --> 01:17:36,500
De longe,
mantive a promessa que fiz a você.

619
01:17:37,333 --> 01:17:38,750
Que promessa?

620
01:17:39,541 --> 01:17:41,708
De achar e cuidar disto.

621
01:17:45,791 --> 01:17:50,833
Li cada página deste caderno
tantas vezes que nem lembro.

622
01:17:52,583 --> 01:17:54,375
Me acompanhou a vida toda.

623
01:17:57,166 --> 01:17:59,166
O que você quer comigo, Isaac?

624
01:17:59,833 --> 01:18:02,500
Quero que se responsabilize
pelo que escreveu.

625
01:18:03,875 --> 01:18:05,583
Que fique à altura da tarefa.

626
01:18:06,083 --> 01:18:08,875
O hospital tem que pegar fogo.

627
01:18:08,958 --> 01:18:11,791
E quem nos machucou tem que pagar.

628
01:18:11,875 --> 01:18:12,916
A Eva era...

629
01:18:13,000 --> 01:18:14,875
A Eva era cúmplice e obedeceu

630
01:18:14,958 --> 01:18:18,416
a um sistema ao qual nós dois
não pertencemos.

631
01:18:23,875 --> 01:18:25,291
Nossas famílias...

632
01:18:29,125 --> 01:18:31,750
nos condenaram a este inferno.

633
01:18:48,916 --> 01:18:51,916
Precisamos terminar seu trabalho, Frank.

634
01:18:53,708 --> 01:18:55,458
Castigá-los.

635
01:18:59,916 --> 01:19:01,375
Castigar...

636
01:19:09,791 --> 01:19:11,000
Carmen...

637
01:19:19,791 --> 01:19:20,916
Carmen...

638
01:19:51,541 --> 01:19:52,708
Tudo bem, Frank?

639
01:19:55,166 --> 01:19:56,291
Não sei.

640
01:19:57,958 --> 01:19:59,333
Sabe que dia é hoje?

641
01:20:02,083 --> 01:20:03,500
Sabe que dia é hoje?

642
01:20:07,125 --> 01:20:08,208
Não.

643
01:20:09,791 --> 01:20:10,625
Não.

644
01:20:15,208 --> 01:20:16,541
Se vista, vamos embora.

645
01:20:27,041 --> 01:20:30,166
Me mandaram dar uma dose
mais forte a você, mas não obedeci.

646
01:20:31,291 --> 01:20:34,791
Você ficou dias sedado,
então precisa beber muita água.

647
01:20:35,833 --> 01:20:37,375
Não beba nada alcoólico.

648
01:20:37,791 --> 01:20:39,333
Olhe por onde anda.

649
01:20:42,375 --> 01:20:43,250
Vamos.

650
01:20:45,041 --> 01:20:46,500
Por que está fazendo isso?

651
01:20:49,708 --> 01:20:50,583
Pela Eva.

652
01:21:02,208 --> 01:21:03,250
Aqui.

653
01:21:04,500 --> 01:21:06,916
Aqui está toda informação que procurava.

654
01:22:49,041 --> 01:22:51,041
- O que foi?
- Onde está Lázaro?

655
01:22:52,083 --> 01:22:53,166
Vamos.

656
01:22:55,916 --> 01:22:56,916
Devagar...

657
01:22:58,000 --> 01:22:59,041
Cuidado.

658
01:23:04,041 --> 01:23:05,291
Por aqui.

659
01:23:06,875 --> 01:23:08,000
Acredite.

660
01:23:08,375 --> 01:23:11,083
Ali. Isso.

661
01:23:11,875 --> 01:23:12,958
Anda.

662
01:23:13,041 --> 01:23:13,958
Me ajude.

663
01:23:15,291 --> 01:23:16,458
Chamem um médico!

664
01:23:17,625 --> 01:23:19,083
Chamem um médico!

665
01:23:20,750 --> 01:23:22,125
Chamem um médico!

666
01:24:16,125 --> 01:24:17,458
Eu estava te esperando.

667
01:24:18,916 --> 01:24:19,958
Venha.

668
01:24:29,208 --> 01:24:30,333
Como se sente?

669
01:24:33,375 --> 01:24:34,625
Melhor.

670
01:24:35,291 --> 01:24:36,666
Não me lembro de nada.

671
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
Que lugar é este, Lázaro?

672
01:25:03,416 --> 01:25:05,541
Estas pessoas? O que está havendo?

673
01:25:10,000 --> 01:25:13,083
É um desenho de Derinkuyu.

674
01:25:14,250 --> 01:25:15,958
Capadócia, Turquia.

675
01:25:17,041 --> 01:25:18,625
É o primeiro bunker conhecido.

676
01:25:20,125 --> 01:25:21,500
Nossos ancestrais

677
01:25:22,166 --> 01:25:25,750
se refugiaram para se proteger
do desastre na superfície.

678
01:25:26,333 --> 01:25:30,083
Provavelmente por causa
do desastre climático da última glaciação.

679
01:25:31,250 --> 01:25:33,291
Vamos construir nosso bunker.

680
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Nossa sociedade subterrânea.

681
01:25:38,166 --> 01:25:41,291
É a última esperança
frente ao que vai acontecer.

682
01:25:42,791 --> 01:25:45,208
E o que vai acontecer?

683
01:25:49,250 --> 01:25:50,625
A escuridão, Frank.

684
01:25:52,041 --> 01:25:53,083
A escuridão.

685
01:25:58,500 --> 01:25:59,458
Estamos prontos.

686
01:26:00,791 --> 01:26:02,083
Vamos partir em breve.

687
01:26:17,708 --> 01:26:19,458
- Você vem comigo?
- O quê? Não.

688
01:26:20,375 --> 01:26:23,083
Não vê que o padre Lázaro ficou louco?

689
01:26:23,166 --> 01:26:24,708
Não, eu vou com eles.

690
01:26:25,750 --> 01:26:28,083
E você devia vir conosco.

691
01:26:30,333 --> 01:26:31,625
Carmen...

692
01:26:32,625 --> 01:26:34,750
O que você e Lázaro estão tramando?

693
01:26:36,125 --> 01:26:37,208
Carmen.

694
01:26:39,958 --> 01:26:41,208
Venha com a gente.

695
01:26:41,291 --> 01:26:43,833
Você sabe o que tenho que fazer.

696
01:26:44,333 --> 01:26:45,166
O quê?

697
01:26:47,166 --> 01:26:48,333
Escrever?

698
01:26:54,375 --> 01:26:55,416
Para quê?

699
01:26:58,208 --> 01:27:00,708
A resistência é para sempre.
Não se esqueça.

700
01:27:03,291 --> 01:27:04,250
Não...

701
01:27:23,041 --> 01:27:24,125
Aumente o volume.

702
01:27:24,208 --> 01:27:27,333
Todas as unidades,
incêndio no Hospital Psiquiátrico Refúgio.

703
01:27:27,875 --> 01:27:29,666
Acelera, anda!

704
01:29:16,041 --> 01:29:18,000
Não achei que fosse tão covarde.

705
01:29:19,166 --> 01:29:21,125
Não está à altura do que escreve.

706
01:29:22,708 --> 01:29:26,250
O Diário das Sombras é uma profecia,

707
01:29:26,333 --> 01:29:28,541
e eu entendi desde muito jovem.

708
01:29:30,708 --> 01:29:33,083
Achei que você era o enviado,

709
01:29:33,166 --> 01:29:36,125
o mensageiro que nos trouxe
a palavra proibida.

710
01:29:37,833 --> 01:29:41,625
Você escreveu
que o mundo lá fora seria uma ameaça,

711
01:29:42,458 --> 01:29:44,666
uma zona de punição.

712
01:29:47,083 --> 01:29:50,625
Só quem se refugia nos abrigos,

713
01:29:50,708 --> 01:29:54,666
no subsolo
ou em cavernas escolhidas de antemão

714
01:29:55,125 --> 01:29:59,250
conseguiria salvar a si mesmo
e a quem ama.

715
01:29:59,916 --> 01:30:03,750
Hordas iriam carregar
seus pertences nos ombros,

716
01:30:05,000 --> 01:30:07,375
os filhos nas costas,

717
01:30:07,458 --> 01:30:11,666
atravessando vales e montanhas
em busca de água

718
01:30:11,750 --> 01:30:14,583
e migalhas de pão.

719
01:30:17,000 --> 01:30:21,041
Seríamos andarilhos sem destino.

720
01:30:24,625 --> 01:30:26,500
As sombras estão chegando.

721
01:30:26,583 --> 01:30:29,708
O fim está próximo.

722
01:30:30,208 --> 01:30:34,791
E suas palavras vão nos iluminar
em meio à escuridão.

723
01:30:37,791 --> 01:30:40,791
Nossas velhas casas ficarão vazias.

724
01:30:41,708 --> 01:30:44,416
A areia vai cobrir os objetos.

725
01:30:45,375 --> 01:30:50,625
As ruas vão virar corredores vazios
de cidades fantasmas.

726
01:30:57,333 --> 01:30:58,250
Você...

727
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
enterrado naquele buraco,

728
01:31:00,875 --> 01:31:04,041
conseguiu prever tudo que viria.

729
01:31:04,750 --> 01:31:06,041
Você não estava doente,

730
01:31:07,458 --> 01:31:09,000
só era um profeta, Frank.

731
01:31:10,416 --> 01:31:14,416
Só aqueles de nós
que já conhecem a escuridão

732
01:31:15,375 --> 01:31:18,916
vão sobreviver à sombra que se aproxima.

733
01:31:37,666 --> 01:31:39,916
Vou esperar por você na escuridão.

734
01:31:41,458 --> 01:31:43,000
Na escuridão.

735
01:31:55,791 --> 01:32:00,625
A ÚLTIMA FONTE:

736
01:32:00,958 --> 01:32:06,291
Escritos das Sombras

737
01:32:15,833 --> 01:32:19,166
INSPIRADO NAS OBRAS LITERÁRIAS
DE MARIO MENDOZA

738
01:33:41,000 --> 01:33:46,208
EM MEMÓRIA DE KEVIN MUÑOZ

739
01:40:03,208 --> 01:40:05,208
Legendas: Paula Padilha

740
01:40:05,291 --> 01:40:07,291
Supervisão Criativa
Rosana Cocink



