1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,458 --> 00:00:26,875
[música tétrica]

4
00:00:28,750 --> 00:00:29,875
- [tocan a la puerta]
- [hombre] ¡Frank Molina!

5
00:00:31,125 --> 00:00:32,458
¡Frank Molina!

6
00:00:36,958 --> 00:00:38,166
- [tocan a la puerta]
- [hombre] Frank Molina.

7
00:00:39,916 --> 00:00:41,500
- [tocan a la puerta]
- [hombre] Frank Molina.

8
00:00:42,625 --> 00:00:43,708
Frank Molina.

9
00:00:45,375 --> 00:00:46,541
[hombre] ¿Por qué no contesta?

10
00:00:47,625 --> 00:00:49,625
[jadeos]

11
00:00:49,750 --> 00:00:50,791
[susurro] Camine.

12
00:00:52,000 --> 00:00:53,083
[Frank jadea]

13
00:00:55,208 --> 00:00:56,208
[quejido]

14
00:00:57,916 --> 00:00:59,458
[hombre] Arriba, vamos. Vamos.

15
00:01:00,125 --> 00:01:02,625
[Frank jadea]

16
00:01:11,041 --> 00:01:13,000
[quejidos]

17
00:01:25,583 --> 00:01:26,625
[exhala]

18
00:01:28,375 --> 00:01:29,666
[exhala]

19
00:01:36,625 --> 00:01:37,833
Cuídeme el cuaderno.

20
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Es mi diario.

21
00:01:40,375 --> 00:01:41,583
[Frank] Se quedó en el cuarto.

22
00:01:43,291 --> 00:01:44,333
Por favor.

23
00:01:45,833 --> 00:01:47,291
[pasos se acercan]

24
00:01:49,041 --> 00:01:51,125
[música de suspenso]

25
00:01:53,500 --> 00:01:54,708
[motor encendido]

26
00:02:00,916 --> 00:02:02,791
[silencia] Ya, ya, ya, ya, ya.

27
00:02:03,333 --> 00:02:04,583
[asistente silencia] Ya.

28
00:02:12,375 --> 00:02:14,500
[música de tensión]

29
00:02:23,666 --> 00:02:25,916
- [descarga eléctrica]
- [quejido]

30
00:02:39,833 --> 00:02:42,333
- [quejido]
- [descarga eléctrica]

31
00:03:01,708 --> 00:03:04,875
[música de tensión]

32
00:03:19,041 --> 00:03:21,125
[música de tensión continúa]

33
00:03:47,750 --> 00:03:50,958
[música de tensión continúa]

34
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
[música de tensión continúa]

35
00:04:36,250 --> 00:04:37,833
[música de tensión termina]

36
00:04:46,166 --> 00:04:48,500
[teclas de máquina de escribir]

37
00:05:09,916 --> 00:05:10,958
[mujer gime]

38
00:05:21,833 --> 00:05:23,000
[mujer] ¿Qué hora es?

39
00:05:23,375 --> 00:05:24,541
[teclas de máquina de escribir]

40
00:05:24,750 --> 00:05:26,833
Las 4:53.

41
00:05:27,750 --> 00:05:29,833
[teclas de máquina de escribir]

42
00:05:39,916 --> 00:05:43,500
[murmura]

43
00:05:46,458 --> 00:05:47,583
[mujer jadea]

44
00:05:48,083 --> 00:05:50,500
[mujer chasquea la boca]
Ay, ya me acostumbré a dormir

45
00:05:50,583 --> 00:05:52,166
con el sonido de esa máquina.

46
00:06:00,250 --> 00:06:03,041
[murmura]

47
00:06:03,541 --> 00:06:06,333
[teclas de máquina de escribir]

48
00:06:17,958 --> 00:06:18,958
Gracias.

49
00:06:26,166 --> 00:06:27,541
[mujer] Me gustó lo que escribió.

50
00:06:28,625 --> 00:06:31,291
Lo que no me gusta es que
el crédito se lo lleve otra.

51
00:06:32,583 --> 00:06:34,041
¿Y hasta cuándo se va a esconder?

52
00:06:34,500 --> 00:06:35,916
Hasta que Pombo se canse.

53
00:06:36,833 --> 00:06:38,250
[mujer] ¿Por qué no se cansa usted?

54
00:06:39,875 --> 00:06:41,416
¿Es que le gusta vivir así?

55
00:06:42,625 --> 00:06:43,625
A mí no.

56
00:06:46,125 --> 00:06:47,208
[beso]

57
00:06:50,958 --> 00:06:52,125
¿Viene después del turno?

58
00:06:52,458 --> 00:06:54,916
[mujer] No sé, tengo
mucho trabajo en el hospital.

59
00:06:55,291 --> 00:06:56,750
- [periodista] Mona.
- [asiente]

60
00:06:57,458 --> 00:07:00,041
[puerta rechina]

61
00:07:01,041 --> 00:07:02,291
Me gusta cuando viene.

62
00:07:03,708 --> 00:07:05,250
Qué tal que se aburra de mí.

63
00:07:07,041 --> 00:07:08,041
[Mona] Chao.

64
00:07:08,208 --> 00:07:09,833
♪ Todas ♪

65
00:07:11,875 --> 00:07:15,583
♪ Estas mañanas ♪

66
00:07:18,625 --> 00:07:20,416
♪ Cuando el sol ♪

67
00:07:22,291 --> 00:07:26,041
♪ Se pone en la casa ♪

68
00:07:29,250 --> 00:07:32,750
♪ Yo sé que no tengo ♪

69
00:07:34,083 --> 00:07:36,416
[altavoz] Última estación El Refugio.

70
00:07:39,875 --> 00:07:42,791
♪ Y sin embargo voy ♪

71
00:07:42,875 --> 00:07:47,041
♪ Al mismo sitio de ayer ♪

72
00:07:50,541 --> 00:07:53,291
♪ Alice ♪

73
00:07:53,833 --> 00:07:57,750
♪ Me espera en el agua ♪

74
00:08:01,166 --> 00:08:04,125
♪ Alice ♪

75
00:08:04,541 --> 00:08:08,541
♪ No sabe qué pasa ♪

76
00:08:11,916 --> 00:08:15,500
♪ Alice ♪

77
00:08:21,833 --> 00:08:25,083
♪ Me sopla ♪

78
00:08:25,458 --> 00:08:26,916
¿Sin novedades, Miguelito?

79
00:08:27,416 --> 00:08:29,375
[Miguel] Con las nuevas dosis
que les están ordenando

80
00:08:29,458 --> 00:08:30,791
los tienen mansitos.

81
00:08:31,625 --> 00:08:33,583
¿Y usted les está dando
las nuevas dosis en la mañana?

82
00:08:33,916 --> 00:08:35,916
[continúa en audífonos "Alice"]

83
00:08:36,833 --> 00:08:37,833
Sí.

84
00:08:37,958 --> 00:08:38,958
¿Por qué? ¿Usted no?

85
00:08:40,916 --> 00:08:41,916
[Miguel] Eva, si la llegan a pillar

86
00:08:42,000 --> 00:08:43,541
nos mete en un problema a los dos.

87
00:08:45,541 --> 00:08:46,875
[chasquea la boca] Fresco.

88
00:08:48,291 --> 00:08:50,375
♪ A su lado ♪

89
00:08:51,208 --> 00:08:52,791
♪ A su lado ♪

90
00:08:53,125 --> 00:08:54,416
[helicóptero]

91
00:08:54,666 --> 00:08:56,125
[altavoz inaudible]

92
00:08:56,708 --> 00:08:58,958
[altavoz] Este es un sistema
de transmisiones oficiales.

93
00:08:59,083 --> 00:09:00,541
- [helicóptero]
- [sirena de patrulla]

94
00:09:00,625 --> 00:09:02,250
[altavoz] Los que no acaten este llamado,

95
00:09:02,333 --> 00:09:04,583
serán sancionados
por los gobiernos locales.

96
00:09:05,416 --> 00:09:06,541
Última advertencia.

97
00:09:07,625 --> 00:09:10,500
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

98
00:09:11,708 --> 00:09:14,583
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

99
00:09:14,708 --> 00:09:16,166
- [helicóptero]
- [sirena de patrulla]

100
00:09:16,291 --> 00:09:19,041
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

101
00:09:21,208 --> 00:09:23,666
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

102
00:09:25,333 --> 00:09:28,083
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

103
00:09:28,166 --> 00:09:30,291
- [helicóptero]
- [sirena de patrulla]

104
00:09:30,375 --> 00:09:33,166
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

105
00:09:34,583 --> 00:09:37,250
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

106
00:09:38,666 --> 00:09:41,375
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

107
00:09:43,458 --> 00:09:46,125
[alejado] Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

108
00:09:46,291 --> 00:09:48,708
[helicóptero]

109
00:09:55,625 --> 00:09:59,208
[jadeos]

110
00:10:02,125 --> 00:10:04,791
[jadeos]

111
00:10:21,875 --> 00:10:23,416
[gruñe]

112
00:10:25,333 --> 00:10:28,958
[música de suspenso]

113
00:10:35,875 --> 00:10:36,958
[jadea]

114
00:10:37,833 --> 00:10:38,875
[exhala]

115
00:10:40,416 --> 00:10:41,458
[exhala]

116
00:10:41,958 --> 00:10:44,625
[música de suspenso]

117
00:10:46,791 --> 00:10:49,375
[cadenas]

118
00:10:50,208 --> 00:10:51,958
[estruendo]

119
00:10:55,708 --> 00:10:58,666
[música de suspenso]

120
00:11:34,541 --> 00:11:37,583
[música de suspenso continúa]

121
00:11:49,583 --> 00:11:50,916
[estruendo]

122
00:11:52,500 --> 00:11:53,500
Vea.

123
00:11:53,708 --> 00:11:55,250
El olor viene de allá arriba.

124
00:11:55,833 --> 00:11:59,125
[música de suspenso continúa]

125
00:12:22,541 --> 00:12:24,791
[sollozos]

126
00:12:27,416 --> 00:12:28,416
Sarita.

127
00:12:29,583 --> 00:12:31,750
[Sara solloza]

128
00:12:34,083 --> 00:12:35,208
[golpe metálico]

129
00:12:37,666 --> 00:12:39,166
[golpes]

130
00:12:41,291 --> 00:12:42,500
[golpe]

131
00:12:44,833 --> 00:12:46,458
[golpes]

132
00:12:48,958 --> 00:12:50,041
[golpe]

133
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
[golpes metálicos]

134
00:12:57,208 --> 00:12:58,458
[Eva] ¿Qué pasó, Sarita?

135
00:12:59,166 --> 00:13:00,333
¿Qué pasó?

136
00:13:01,125 --> 00:13:02,458
[Sara solloza]

137
00:13:02,666 --> 00:13:04,166
[golpes]

138
00:13:04,375 --> 00:13:06,208
[pasos]

139
00:13:07,208 --> 00:13:08,791
[golpes]

140
00:13:16,375 --> 00:13:18,666
[sacude puerta]

141
00:13:26,833 --> 00:13:28,958
[música tétrica]

142
00:13:29,583 --> 00:13:32,041
[solloza]

143
00:13:34,916 --> 00:13:37,791
[solloza]

144
00:13:38,458 --> 00:13:39,541
[expresión de asco]

145
00:13:39,625 --> 00:13:41,833
[Sara solloza]

146
00:13:43,583 --> 00:13:46,125
[música de tensión continúa]

147
00:13:46,833 --> 00:13:49,708
[zumbido de moscas]

148
00:13:51,708 --> 00:13:52,916
[expresión de asco]

149
00:13:55,250 --> 00:13:57,958
[música de tensión continúa]

150
00:14:02,083 --> 00:14:04,541
[zumbido de moscas]

151
00:14:19,083 --> 00:14:21,041
[música de tensión termina]

152
00:14:23,666 --> 00:14:26,791
[bullicio]

153
00:14:27,291 --> 00:14:29,208
[voz por radio civil]

154
00:14:35,708 --> 00:14:39,541
[música de suspenso]

155
00:15:05,708 --> 00:15:06,916
[estruendo]

156
00:15:07,166 --> 00:15:09,041
[música de suspenso termina]

157
00:15:30,375 --> 00:15:32,416
[murmullo]

158
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
[Eva] Buenos días.

159
00:15:44,708 --> 00:15:46,458
- [capitán] Señores.
- [hombre] Capitán.

160
00:15:52,708 --> 00:15:53,708
¿Usted está a cargo?

161
00:15:55,208 --> 00:15:56,375
No, yo soy la encargada.

162
00:15:56,791 --> 00:15:59,125
Soy la jefe enfermeros,
estaba de guardia anoche.

163
00:16:01,375 --> 00:16:02,750
¿Quién encontró la cabeza?

164
00:16:02,958 --> 00:16:04,625
[Eva] Una paciente en el cambio de turno.

165
00:16:17,416 --> 00:16:18,541
Yo lo conocía.

166
00:16:20,916 --> 00:16:22,875
Trabajo aquí hace algunos años.

167
00:16:27,250 --> 00:16:28,708
Quiero ver las grabaciones de todas

168
00:16:28,791 --> 00:16:30,375
las cámaras de seguridad de este lugar.

169
00:16:32,375 --> 00:16:33,625
Aquí no tenemos cámaras.

170
00:16:33,958 --> 00:16:35,791
Por respeto a la privacidad
de los pacientes,

171
00:16:35,875 --> 00:16:37,416
órdenes de la doctora Amanda.

172
00:16:40,625 --> 00:16:42,166
[capitán] Necesito una lista detallada

173
00:16:42,250 --> 00:16:44,333
de cada uno de los empleados
que han pasado por aquí.

174
00:16:46,250 --> 00:16:47,625
Y de los pacientes también.

175
00:16:47,708 --> 00:16:49,208
No, yo de los pacientes
sí no le puedo hacer

176
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
- llegar ninguna información.
- [capitán] Es que no le estoy

177
00:16:50,708 --> 00:16:51,833
preguntando.

178
00:16:53,000 --> 00:16:54,125
Es una orden.

179
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
Miguel.

180
00:17:04,666 --> 00:17:07,291
Vaya al archivo y traiga
todo lo que dice el capitán.

181
00:17:15,916 --> 00:17:16,916
Rodríguez.

182
00:17:18,208 --> 00:17:20,125
Interrogue a la paciente
que encontró la cabeza.

183
00:17:20,208 --> 00:17:22,000
Por favor, la paciente
no está en condiciones

184
00:17:22,083 --> 00:17:24,708
- para que usted la interrogue.
- Y a todos los demás pacientes también.

185
00:17:27,041 --> 00:17:29,000
Alguien tuvo que haber visto algo.

186
00:17:30,750 --> 00:17:32,541
¿O es que aparte de locos son ciegos?

187
00:17:37,208 --> 00:17:39,458
Camine que usted
se va conmigo para la estación.

188
00:17:40,125 --> 00:17:41,500
A rendir indagatoria.

189
00:17:43,750 --> 00:17:46,166
[música]

190
00:18:00,750 --> 00:18:06,083
[estruendos]

191
00:18:07,500 --> 00:18:09,875
[bullicio]

192
00:18:18,416 --> 00:18:20,166
Mire, hermano, ¿quiere una...?

193
00:18:21,583 --> 00:18:22,625
¿No? ¿No?

194
00:18:23,208 --> 00:18:25,708
[bullicio continúa]

195
00:18:27,333 --> 00:18:28,875
Jefe, mire las cositas
que me acaban de llegar.

196
00:18:28,958 --> 00:18:31,250
Mire, de buena calidad.
Mire, se las dejo baraticas para usted.

197
00:18:31,333 --> 00:18:32,458
No, gracias.

198
00:18:35,000 --> 00:18:37,375
[locutora de radio] A pesar de las medidas
tomadas por la policía

199
00:18:37,500 --> 00:18:39,333
un asesino permanece en libertad,

200
00:18:39,541 --> 00:18:42,166
por lo cual han aumentado
ya los índices de crímenes.

201
00:18:42,333 --> 00:18:44,041
Particularmente en la zona de la kasbah.

202
00:18:44,750 --> 00:18:47,541
Las críticas hacia
las autoridades se han intensificado,

203
00:18:47,625 --> 00:18:48,875
debido a su aparente incapacidad

204
00:18:49,000 --> 00:18:50,416
- para controlar esta oleada...
- [joven] Profe, profe, profe.

205
00:18:51,583 --> 00:18:53,541
Ay profe, casi me daña.

206
00:18:57,375 --> 00:18:58,625
[joven] ¿Usted se va a comer eso?

207
00:18:59,791 --> 00:19:00,833
Permiso.

208
00:19:01,708 --> 00:19:03,791
[noticia continúa]

209
00:19:05,166 --> 00:19:06,250
¿Me averiguó?

210
00:19:07,833 --> 00:19:08,833
Todo.

211
00:19:09,875 --> 00:19:11,083
La cucha es una dura.

212
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
Le falsifica el documento que sea.

213
00:19:13,541 --> 00:19:15,208
En el idioma que usted lo necesite.

214
00:19:15,291 --> 00:19:16,416
[joven] Le dicen la Notaria.

215
00:19:16,750 --> 00:19:17,916
Ella ya lo está esperando.

216
00:19:20,833 --> 00:19:22,666
Bueno, camine, se come eso después.

217
00:19:24,833 --> 00:19:25,833
[Frank] Camine, Beto.

218
00:19:28,416 --> 00:19:29,666
[Beto] Cucho, guárdeme ese poquito.

219
00:19:30,541 --> 00:19:33,875
[bullicio]

220
00:19:40,166 --> 00:19:41,166
[Beto] ¿Esto es de verdad?

221
00:19:42,916 --> 00:19:43,916
[Notaria] Deje eso quieto.

222
00:19:48,833 --> 00:19:49,833
El papel es viejo.

223
00:19:51,375 --> 00:19:52,625
De celulosa natural.

224
00:19:53,208 --> 00:19:54,666
Esto ya no se consigue.

225
00:19:55,541 --> 00:19:59,041
La prohibieron
que por los árboles y el agua.

226
00:20:01,000 --> 00:20:02,750
El grafito del lápiz

227
00:20:03,750 --> 00:20:04,750
también es viejo.

228
00:20:04,875 --> 00:20:06,458
Ya perdió su tono original.

229
00:20:07,916 --> 00:20:09,541
Este papel fue arrancado, tal vez,

230
00:20:09,625 --> 00:20:11,666
de un viejo cuaderno del colegio.

231
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Por lo rayado.

232
00:20:15,125 --> 00:20:17,000
[Notaria] La letra es bien desesperada.

233
00:20:18,708 --> 00:20:22,041
No logra mantenerse
dentro de las líneas,

234
00:20:22,500 --> 00:20:24,708
aunque sí se ve que lo intenta.

235
00:20:26,583 --> 00:20:27,958
¿Eso qué le dice a usted?

236
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Pues que

237
00:20:33,166 --> 00:20:35,375
el escritor no veía las guías

238
00:20:36,250 --> 00:20:38,291
por falta de luz tal vez.

239
00:20:40,250 --> 00:20:42,708
O porque, digamos,

240
00:20:42,791 --> 00:20:44,541
que su estado...

241
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
emocional

242
00:20:47,708 --> 00:20:49,708
no se lo permitió, estaba alterado.

243
00:20:50,708 --> 00:20:52,833
[Notaria] Esta no es una prueba
de escritura normal.

244
00:20:53,125 --> 00:20:56,416
No representa
la letra cotidiana del autor.

245
00:20:56,500 --> 00:20:58,333
[periodista] Venga, ¿es posible
que esto haya sido escrito

246
00:20:58,416 --> 00:20:59,500
por la misma persona?

247
00:21:01,541 --> 00:21:02,541
¿Esto es suyo?

248
00:21:03,125 --> 00:21:04,125
[periodista] Sí.

249
00:21:05,375 --> 00:21:08,291
A simple vista yo diría
que no es la misma persona.

250
00:21:09,416 --> 00:21:11,833
Son tipografías muy diferentes.

251
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
Pero vea.

252
00:21:16,791 --> 00:21:18,041
Las tes

253
00:21:18,791 --> 00:21:19,916
y las pes

254
00:21:22,750 --> 00:21:24,500
sí son bastante parecidas.

255
00:21:25,625 --> 00:21:27,375
Yo diría que sí es la misma persona.

256
00:21:28,208 --> 00:21:30,458
Pero en diferentes estados de ánimo.

257
00:21:30,958 --> 00:21:33,000
¿Y en diferente tiempo no puede ser?

258
00:21:33,125 --> 00:21:34,125
Es decir,

259
00:21:34,541 --> 00:21:36,750
uno cambia también
de letra con los años, ¿o no?

260
00:21:39,291 --> 00:21:42,125
Sí se puede cambiar
la inclinación de las letras.

261
00:21:43,083 --> 00:21:45,208
Con el tiempo perder detalle, pero

262
00:21:48,875 --> 00:21:50,958
las tes y las pes

263
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
nunca cambian.

264
00:21:55,750 --> 00:21:59,666
[música de suspenso]

265
00:22:07,541 --> 00:22:08,541
¿Todo bien?

266
00:22:10,625 --> 00:22:12,916
[periodista] Yo no me acuerdo
de ese tal José Pérez.

267
00:22:13,291 --> 00:22:14,416
[Eva] Chepe.

268
00:22:15,416 --> 00:22:16,416
Le decían Chepe.

269
00:22:17,500 --> 00:22:18,500
¿Chepe?

270
00:22:21,458 --> 00:22:23,375
[voz baja] Chepe, Chepe, Chepe, Chepe.

271
00:22:25,083 --> 00:22:26,083
No.

272
00:22:27,958 --> 00:22:30,083
Con toda la mierda que me metían
en la cabeza en esa época,

273
00:22:30,166 --> 00:22:32,625
imagínese si me voy a acordar
de alguno de esos hijueputas.

274
00:22:32,833 --> 00:22:34,583
Yo alcancé a trabajar con él un tiempo.

275
00:22:36,041 --> 00:22:38,416
Lo echaron hace unos años,
no me acuerdo cuántos.

276
00:22:39,416 --> 00:22:40,416
¿Y por qué lo echaron?

277
00:22:42,416 --> 00:22:43,666
Era un tipo violento.

278
00:22:45,166 --> 00:22:46,500
Y se metió con un

279
00:22:46,666 --> 00:22:49,833
paciente que no debía, con el hijo
de alguien muy importante.

280
00:22:50,833 --> 00:22:52,375
Le pidieron la renuncia y se fue.

281
00:22:53,083 --> 00:22:54,916
¿Y quién era?
¿Quién era el paciente?

282
00:22:57,500 --> 00:22:58,500
No sé.

283
00:22:59,458 --> 00:23:01,333
No, no me acuerdo.

284
00:23:02,416 --> 00:23:03,750
Eso fue hace mucho tiempo.

285
00:23:04,708 --> 00:23:06,625
¿Usted también
le vendía pastillas a Chepe?

286
00:23:14,791 --> 00:23:16,291
[Eva exhala]

287
00:23:21,083 --> 00:23:22,250
Ay, Monaca.

288
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Venga.

289
00:23:26,666 --> 00:23:28,000
[escritor exhala]

290
00:23:28,125 --> 00:23:29,166
[Eva exhala]

291
00:23:30,083 --> 00:23:31,083
[beso]

292
00:23:32,625 --> 00:23:33,666
[Eva] ¿Y usted?

293
00:23:34,250 --> 00:23:35,541
¿Cómo estuvo su noche?

294
00:23:39,625 --> 00:23:40,625
Muy sola.

295
00:23:43,375 --> 00:23:44,375
Sin la Mona.

296
00:23:45,166 --> 00:23:46,625
[ríe]

297
00:23:48,916 --> 00:23:50,250
[expresión de ternura]

298
00:24:07,500 --> 00:24:08,916
[capitán] Acá dice que un tal Chepe

299
00:24:09,333 --> 00:24:11,291
tuvo varios incidentes con pacientes.

300
00:24:11,416 --> 00:24:14,000
Eso fue hace mucho tiempo,
no ha habido más incidentes.

301
00:24:14,708 --> 00:24:16,833
Casualmente hace muchísimo tiempo,

302
00:24:17,666 --> 00:24:19,541
otro enfermo suyo, de apellido Ortega,

303
00:24:20,458 --> 00:24:21,666
también estuvo involucrado

304
00:24:21,750 --> 00:24:23,291
- en incidentes.
- Sí, los dos

305
00:24:23,416 --> 00:24:25,000
fueron despedidos en su momento.

306
00:24:26,583 --> 00:24:28,625
Pero dígame una cosa,
usted vino aquí, ¿a qué?

307
00:24:28,708 --> 00:24:30,791
¿A investigar sobre un crimen o...

308
00:24:31,208 --> 00:24:33,791
o a hurgar a ver
cómo funciona este hospital?

309
00:24:34,541 --> 00:24:36,041
¿Y cómo funciona este hospital?

310
00:24:36,666 --> 00:24:39,291
[capitán] Un lugar como este,
que no tiene cámaras de seguridad

311
00:24:39,375 --> 00:24:40,541
ni registros

312
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
debe ser porque algo esconden.

313
00:24:44,833 --> 00:24:46,541
Mire, nuestros pacientes están aquí

314
00:24:46,625 --> 00:24:48,250
de modo absolutamente voluntario.

315
00:24:48,500 --> 00:24:50,916
Es más, ni siquiera
tenemos una portería.

316
00:24:52,041 --> 00:24:54,791
[directora] Ellos saben los beneficios
que nosotros les damos.

317
00:24:56,375 --> 00:24:57,375
Así que...

318
00:25:00,166 --> 00:25:04,000
si usted piensa mirar
más de cerca fuera de esta oficina,

319
00:25:05,541 --> 00:25:06,916
va a tener que traerme

320
00:25:07,166 --> 00:25:09,375
una orden de una autoridad competente.

321
00:25:10,708 --> 00:25:12,375
- Capitán.
- [capitán ríe]

322
00:25:15,250 --> 00:25:16,875
- A ver, doña.
- Doctora.

323
00:25:20,666 --> 00:25:22,083
[capitán] Yo soy la autoridad.

324
00:25:23,750 --> 00:25:24,750
No se le olvide.

325
00:25:27,208 --> 00:25:28,208
Frank Molina.

326
00:25:29,958 --> 00:25:32,083
Ay, Frank Molina.

327
00:25:32,166 --> 00:25:35,541
Sí, Frank Molina estuvo aquí
hace muchos años.

328
00:25:35,916 --> 00:25:37,750
Sí eso vi, lo pude leer en el archivo.

329
00:25:39,666 --> 00:25:42,041
Pero no sé si usted sabe
que Frank Molina

330
00:25:43,208 --> 00:25:45,791
fue el periodista que desapareció
luego de haber publicado

331
00:25:45,875 --> 00:25:49,291
la investigación del señor Augusto Pombo.

332
00:25:50,791 --> 00:25:53,500
Que además es el principal
benefactor de este hospital.

333
00:25:55,583 --> 00:25:56,583
Mire, capitán.

334
00:25:57,250 --> 00:26:00,333
[directora] Si usted vuelve a tomar
información confidencial,

335
00:26:01,500 --> 00:26:04,875
va a terminar su carrera
lavando los baños

336
00:26:05,250 --> 00:26:06,250
de su estación.

337
00:26:06,375 --> 00:26:07,583
No es sino que coja el teléfono.

338
00:26:09,000 --> 00:26:10,833
Yo también sé coger el teléfono.

339
00:26:12,583 --> 00:26:15,166
Yo lo único que le estoy
exigiendo es respeto.

340
00:26:15,666 --> 00:26:17,666
Y un poco de colaboración, nada más.

341
00:26:24,208 --> 00:26:25,625
Permiso, doña.

342
00:26:33,791 --> 00:26:36,500
[bullicio de la calle]

343
00:26:40,333 --> 00:26:45,708
♪ Guardo toneladas de poesía explosiva ♪

344
00:26:46,083 --> 00:26:47,875
♪ Junto a mi cama ♪

345
00:26:48,125 --> 00:26:50,500
♪ Y una pistola cargada ♪

346
00:26:50,583 --> 00:26:53,291
♪ De miedo bajo mi almohada ♪

347
00:26:54,666 --> 00:26:58,458
["Brujería" continúa]

348
00:27:12,708 --> 00:27:14,583
["Brujería" continúa]

349
00:27:27,666 --> 00:27:32,666
♪ Guardé las fórmulas
De un viejo adivino ♪

350
00:27:33,000 --> 00:27:34,916
♪ Entre mis libros ♪

351
00:27:35,041 --> 00:27:39,500
♪ Que no se pueden
Pronunciar en voz alta ♪

352
00:27:39,625 --> 00:27:41,708
♪ O estás perdido ♪

353
00:27:42,166 --> 00:27:43,875
♪ Guardo las lenguas... ♪

354
00:27:44,083 --> 00:27:45,125
[fotógrafa] Puta.

355
00:27:45,583 --> 00:27:47,458
¡Puta! ¡Puta!

356
00:27:47,750 --> 00:27:49,708
["Brujería" continúa]

357
00:27:51,125 --> 00:27:52,458
Ay, malparido.

358
00:27:53,333 --> 00:27:55,750
¿Por qué no me avisó?
Estaba muy preocupada.

359
00:27:59,500 --> 00:28:00,541
[fotógrafa] ¿Está bien?

360
00:28:01,041 --> 00:28:03,291
Sí. Perdón, yo no quería preocuparla.

361
00:28:04,083 --> 00:28:05,375
Tuve que cambiar de escondite.

362
00:28:07,666 --> 00:28:09,041
Necesito hablar con usted.

363
00:28:11,791 --> 00:28:12,875
Ok.

364
00:28:15,208 --> 00:28:17,416
[fotógrafa] Disculpa, es que es
mi hermano, ¿me regalas un minuto?

365
00:28:18,791 --> 00:28:19,791
Gracias.

366
00:28:20,166 --> 00:28:21,250
¿Qué pasó?

367
00:28:21,333 --> 00:28:22,333
["Brujería" termina]

368
00:28:22,416 --> 00:28:23,416
Mire.

369
00:28:23,833 --> 00:28:26,875
No sé, alguien dejó eso amarrado
en la puerta de mi casa, no sé.

370
00:28:27,166 --> 00:28:28,541
Pero, ¿esto es sangre?

371
00:28:31,833 --> 00:28:33,125
¿Lo están amenazando, Frank?

372
00:28:34,708 --> 00:28:35,708
No, es que no sé.

373
00:28:36,458 --> 00:28:37,583
Eso es lo que pasa, no sé.

374
00:28:37,833 --> 00:28:39,166
No entiendo,
por eso necesito preguntarle

375
00:28:39,250 --> 00:28:40,708
si usted sabe dónde
quedaron todos mis escritos.

376
00:28:40,791 --> 00:28:42,041
Todo lo que yo escribí
cuando estaba joven,

377
00:28:42,125 --> 00:28:43,958
cuando estaba en el psiquiátrico,
¿quién se quedó con eso?

378
00:28:44,083 --> 00:28:45,666
¿Eso quién lo tiene? Mis escritos.

379
00:28:46,166 --> 00:28:47,166
Yo qué voy a saber.

380
00:28:47,375 --> 00:28:49,083
Carmen, a ver, es posible
que yo haya sido

381
00:28:49,166 --> 00:28:50,375
el que escribió esa nota, ¿me entiende?

382
00:28:50,458 --> 00:28:51,833
Por eso necesito saber,
porque no me acuerdo.

383
00:28:51,958 --> 00:28:53,458
¿Quién tiene mis escritos?
¿Quién se quedó con eso?

384
00:28:53,541 --> 00:28:55,375
- ¿Dónde tiene usted eso? Mejor dicho.
- ¿Yo qué voy a saber?

385
00:28:55,458 --> 00:28:57,416
Frank, ¿yo qué voy a saber?
Yo no me acuerdo de nada.

386
00:28:57,541 --> 00:28:59,000
No me acuerdo de nada de esa época.

387
00:29:06,583 --> 00:29:08,083
¿Por qué no se queda
esta noche aquí conmigo?

388
00:29:11,500 --> 00:29:12,541
No.

389
00:29:13,166 --> 00:29:14,250
Tranquila, yo estoy bien.

390
00:29:14,583 --> 00:29:15,708
Simplemente necesito entender.

391
00:29:15,791 --> 00:29:16,916
No, no he logrado
entender por qué

392
00:29:17,000 --> 00:29:18,625
alguien dejaría esto en mi casa.

393
00:29:18,833 --> 00:29:20,166
No, no entiendo, ¿para qué?

394
00:29:20,541 --> 00:29:21,541
¿O por qué?

395
00:29:22,083 --> 00:29:23,166
[exhala]

396
00:29:23,625 --> 00:29:25,208
Me está asustando, Frank.

397
00:29:29,458 --> 00:29:31,666
¿Usted se acuerda la
última vez que usted empezó con...?

398
00:29:36,041 --> 00:29:37,208
[Carmen] ¿Se acuerda de lo que pasó?

399
00:29:38,625 --> 00:29:40,916
- Bueno, me voy.
- [Carmen] ¿Adónde va?

400
00:29:41,833 --> 00:29:44,000
- [Carmen] ¿Adónde va?
- [Frank] No, hablamos después.

401
00:29:44,750 --> 00:29:47,250
- [Carmen] Espere, espere.
- [Frank] Después, después, después.

402
00:29:48,291 --> 00:29:49,500
[portazo]

403
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
Estos ojos no son de esa cabeza.

404
00:30:03,000 --> 00:30:04,458
¿Cómo así que no son de esa cabeza?

405
00:30:04,666 --> 00:30:05,666
No.

406
00:30:09,333 --> 00:30:11,875
Las dimensiones del occiso
eran demasiado amplias,

407
00:30:11,958 --> 00:30:13,791
al igual que sus cuencas oculares.

408
00:30:14,041 --> 00:30:16,250
No coinciden
con el diámetro de estos ojos.

409
00:30:16,375 --> 00:30:17,750
No, pero entonces
eso quiere decir

410
00:30:17,833 --> 00:30:19,666
que tendría que haber
otra víctima, Serruchito.

411
00:30:21,875 --> 00:30:23,041
[Serruchito asiente]

412
00:30:36,500 --> 00:30:37,833
[exhala]

413
00:30:40,166 --> 00:30:41,958
[Serruchito] Estuvo acá
hace un par de semanas.

414
00:30:42,375 --> 00:30:43,708
Tampoco tenía ojos.

415
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
[Frank] David Ortega.

416
00:30:45,541 --> 00:30:47,791
[Serruchito] La enucleación
fue hecha de manera muy tosca.

417
00:30:48,208 --> 00:30:49,208
Con crueldad.

418
00:30:50,791 --> 00:30:53,083
Aunque, de momento,
no hay evidencia para concluir

419
00:30:53,166 --> 00:30:55,416
en qué orden el asesino
ejecutó su crimen.

420
00:30:56,875 --> 00:31:00,375
Los exámenes de toxicología
arrojan una sustancia neurotóxica

421
00:31:00,458 --> 00:31:01,708
en ambos cadáveres.

422
00:31:04,750 --> 00:31:05,875
¿Los drogaron antes?

423
00:31:14,791 --> 00:31:15,791
[Serruchito] Mire, Frank.

424
00:31:16,541 --> 00:31:18,833
Usted sabe que yo nunca
me he metido en sus cosas.

425
00:31:19,416 --> 00:31:22,041
Pero ¿cómo es que usted anda
con un par de globos oculares

426
00:31:22,125 --> 00:31:23,583
en el bolsillo de la chaqueta?

427
00:31:24,750 --> 00:31:25,833
Y luego eso.

428
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Y esto.

429
00:31:30,125 --> 00:31:31,375
¿Qué está pasando, Frank?

430
00:31:34,500 --> 00:31:35,583
No, es que no sé.

431
00:31:42,750 --> 00:31:44,791
[bullicio]

432
00:31:51,916 --> 00:31:54,333
[bullicio]

433
00:32:03,333 --> 00:32:04,875
[hombre] Doña Elena, ¿cómo está?

434
00:32:05,750 --> 00:32:07,791
[hombre] ¿Tiene un conejo negro?

435
00:32:08,333 --> 00:32:09,916
Claro que sí, bien pueda.

436
00:32:19,375 --> 00:32:22,500
[música de tensión]

437
00:32:31,333 --> 00:32:33,875
[bullicio]

438
00:32:35,500 --> 00:32:37,083
[mujer en la calle]
No, para mí no le vaya a echar de eso.

439
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
No, el chiquito, el mío. Sí.

440
00:32:42,666 --> 00:32:44,083
[Frank] Llegó su pedido, Karla.

441
00:32:44,750 --> 00:32:47,208
No joda, Molina,
hace una hora lo estoy esperando.

442
00:32:53,291 --> 00:32:56,375
Vea, ahí tiene su nueva crónica
para que la publique.

443
00:32:58,541 --> 00:33:01,375
¿Sobre el juicio
de Augusto Pombo otra vez?

444
00:33:01,458 --> 00:33:02,458
Otra vez.

445
00:33:03,458 --> 00:33:05,583
Las veces que toque
así no pase nada.

446
00:33:06,583 --> 00:33:07,583
[Frank] Dos favores.

447
00:33:08,583 --> 00:33:09,583
A verlos.

448
00:33:10,208 --> 00:33:12,791
No me edite los textos.

449
00:33:14,166 --> 00:33:16,000
Que usted lo firme
con su nombre no le da derecho

450
00:33:16,083 --> 00:33:17,916
a hacer con mis escritos
lo que le venga en gana.

451
00:33:18,000 --> 00:33:20,125
Usted conoce muy bien
cómo trabajan los jefes de edición.

452
00:33:20,208 --> 00:33:21,916
Pues párese en la raya, maestra.

453
00:33:22,083 --> 00:33:23,083
Sea berraca.

454
00:33:23,416 --> 00:33:24,416
Defiéndalos.

455
00:33:24,625 --> 00:33:25,625
¿Y el otro favor?

456
00:33:27,750 --> 00:33:31,125
Necesito información
sobre un suceso que seguro usted cubrió.

457
00:33:32,625 --> 00:33:33,625
Un tal Ortega.

458
00:33:33,916 --> 00:33:35,125
- [Karla asiente]
- Llegó a la morgue sin ojos

459
00:33:35,208 --> 00:33:36,208
hace unas semanas.

460
00:33:36,375 --> 00:33:37,750
Consígame la dirección del inmueble

461
00:33:37,833 --> 00:33:39,750
y todo el material
que exista sobre el caso.

462
00:33:39,958 --> 00:33:42,333
Fotos, apuntes,
escritos, lo que haya.

463
00:33:42,458 --> 00:33:44,541
Y abra bien los ojos, maestra.

464
00:33:46,000 --> 00:33:48,708
No es cualquier matón
el que anda suelto por la kasbah.

465
00:33:49,250 --> 00:33:51,208
La policía ni siquiera se ha dado cuenta.

466
00:33:58,958 --> 00:34:02,458
[música de suspenso]

467
00:34:17,666 --> 00:34:18,875
[Eva] Buenas tardes.

468
00:34:19,875 --> 00:34:20,958
Buenas tardes.

469
00:34:21,541 --> 00:34:22,708
[Eva] ¿En qué le puedo ayudar?

470
00:34:27,916 --> 00:34:29,666
[capitán]
Es que me faltaron unas preguntas.

471
00:34:30,166 --> 00:34:32,958
Y vine hasta aquí
para evitarle molestias.

472
00:34:34,416 --> 00:34:35,416
Cuénteme.

473
00:34:39,958 --> 00:34:42,458
Así que es usted la que
maneja todo el expendio aquí.

474
00:34:42,750 --> 00:34:44,541
De las dosis de los pacientes, sí.

475
00:34:45,208 --> 00:34:46,208
Ya.

476
00:34:47,250 --> 00:34:48,250
Las dosis.

477
00:34:50,458 --> 00:34:52,083
[capitán]
No sé si usted se acuerda que le pregunté

478
00:34:52,166 --> 00:34:53,208
en varias ocasiones,

479
00:34:53,583 --> 00:34:55,208
que cuáles fueron los pacientes

480
00:34:55,291 --> 00:34:57,916
con los que el tal Chepe
y Ortega tuvieron problemas.

481
00:35:03,916 --> 00:35:04,916
Ya sé.

482
00:35:06,583 --> 00:35:09,333
Para refrescarle la memoria,
voy a pedirle un inventario detallado

483
00:35:09,416 --> 00:35:12,416
de cada uno de los medicamentos
psiquiátricos que usted custodia.

484
00:35:13,416 --> 00:35:16,000
Claro que me acuerdo perfectamente
que me hizo esa pregunta.

485
00:35:17,208 --> 00:35:19,125
Pero también me acuerdo
que le dije que no sabía.

486
00:35:20,291 --> 00:35:21,291
Sí.

487
00:35:22,708 --> 00:35:23,958
Y por eso estoy acá.

488
00:35:26,041 --> 00:35:27,375
[capitán] Hubo un paciente

489
00:35:28,125 --> 00:35:30,875
que me ha venido taladrando
y taladrando la cabeza.

490
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Frank Molina.

491
00:35:35,708 --> 00:35:37,083
[Eva respira profundo]

492
00:35:37,625 --> 00:35:40,583
¿Él coincidió en la época
de los enfermeros asesinados?

493
00:35:41,708 --> 00:35:42,708
No me acuerdo.

494
00:35:46,250 --> 00:35:48,250
Pues debería tomar algo
para la memoria.

495
00:35:50,041 --> 00:35:52,000
Porque qué tal que
la próxima que aparezca

496
00:35:52,083 --> 00:35:54,583
muerta sin cabeza
y sin ojos sea usted.

497
00:35:58,250 --> 00:35:59,500
¿O es que usted no se acuerda que también

498
00:35:59,583 --> 00:36:01,625
fue enfermera de este hospital
en aquella época?

499
00:36:03,416 --> 00:36:04,416
¿Entonces?

500
00:36:05,750 --> 00:36:07,458
Hábleme de Frank Molina.

501
00:36:07,666 --> 00:36:10,500
[música de tensión]

502
00:36:14,958 --> 00:36:16,666
[oculista] Bueno, con el ojo derecho,

503
00:36:17,208 --> 00:36:18,625
tercera fila, ahí.

504
00:36:23,333 --> 00:36:24,333
Bueno.

505
00:36:24,916 --> 00:36:28,000
Ha habido un deterioro
considerable después de

506
00:36:28,416 --> 00:36:30,041
la última revisión, Isaac.

507
00:36:31,000 --> 00:36:32,458
Su caso es muy particular.

508
00:36:34,833 --> 00:36:37,500
- Y no tengo una evidencia clara.
- ¿Cuánto tiempo?

509
00:36:40,041 --> 00:36:41,041
No sé

510
00:36:41,833 --> 00:36:43,958
Viendo el avance en estos últimos meses,

511
00:36:44,125 --> 00:36:45,416
yo diría que muy poco.

512
00:36:48,375 --> 00:36:49,375
¿Meses?

513
00:36:51,291 --> 00:36:52,291
Semanas.

514
00:36:53,625 --> 00:36:54,625
Días.

515
00:36:54,916 --> 00:36:55,916
Como mucho.

516
00:36:57,333 --> 00:36:59,083
[exhala]

517
00:37:01,291 --> 00:37:02,375
[Isaac] Gracias.

518
00:37:04,000 --> 00:37:07,250
[música de tensión]

519
00:37:12,666 --> 00:37:13,916
Media hora esperándolo.

520
00:37:14,458 --> 00:37:15,791
No, un volteo, profe.

521
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
Además, usted no es el único cliente
que yo tengo por la mañana.

522
00:37:18,625 --> 00:37:19,625
¿Trajo la herramienta?

523
00:37:20,416 --> 00:37:21,416
[Beto] Sí, ahí la tengo.

524
00:37:23,291 --> 00:37:26,208
[bullicio de vendedores]

525
00:37:30,458 --> 00:37:32,291
[puerta rechina]

526
00:37:43,375 --> 00:37:44,458
[puerta al cerrar]

527
00:37:54,458 --> 00:37:55,750
- [Beto] ¿Quién es él?
- [Frank] Era.

528
00:37:56,708 --> 00:37:57,916
Se llamaba David Ortega.

529
00:38:00,750 --> 00:38:01,791
Siga buscando.

530
00:38:42,000 --> 00:38:43,041
Profe.

531
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Profe.

532
00:38:50,333 --> 00:38:51,333
Encontré esto.

533
00:38:53,666 --> 00:38:55,250
Ese cucho era culo e pepo.

534
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
[estruendo]

535
00:39:07,875 --> 00:39:11,708
[música de tensión]

536
00:39:16,875 --> 00:39:18,708
[golpes]

537
00:39:24,500 --> 00:39:27,583
[música de suspenso]

538
00:39:54,791 --> 00:39:57,250
[susurra] Yo pensé que yo podía
confiar en usted.

539
00:39:59,458 --> 00:40:00,666
¿De qué me habla?

540
00:40:04,291 --> 00:40:05,708
Usted trabajaba en el psiquiátrico

541
00:40:05,791 --> 00:40:07,458
en la época en que
yo estuve internado.

542
00:40:12,250 --> 00:40:13,958
Ahora no, Frank, por favor.

543
00:40:14,083 --> 00:40:15,250
[Frank] No, ahora sí.

544
00:40:17,041 --> 00:40:18,458
¿Por qué no me dijo nada?

545
00:40:20,541 --> 00:40:22,500
Usted sabe que todo el infierno
que yo viví en esa época

546
00:40:22,583 --> 00:40:24,500
a mí prácticamente
se me borró de la cabeza.

547
00:40:26,125 --> 00:40:28,541
Si usted sabía que nos conocíamos
ha debido decirme,

548
00:40:28,625 --> 00:40:29,625
es lo primero que tenía que haberme

549
00:40:29,708 --> 00:40:30,750
- dicho.
- Sí, ¿para qué?

550
00:40:31,041 --> 00:40:32,916
Al contrario, a mí me parece
muy bien que usted y yo

551
00:40:33,000 --> 00:40:34,500
hubiéramos podido
dejar todo eso atrás.

552
00:40:35,750 --> 00:40:37,083
- Comenzar de ceros.
- [ríe irónico]

553
00:40:39,208 --> 00:40:41,250
[Eva] No, más bien, dígame usted,
¿por qué el capitán Almagro

554
00:40:41,333 --> 00:40:43,000
me lo anda preguntando tanto?

555
00:40:44,875 --> 00:40:45,958
- ¿Cómo así?
- [Eva] Sí.

556
00:40:46,125 --> 00:40:47,125
- ¿Cómo así?
- Sí.

557
00:40:48,791 --> 00:40:51,666
Porque según él,
usted también conocía a las víctimas.

558
00:40:52,625 --> 00:40:54,750
Y también tiene motivos para odiarlos.

559
00:40:56,625 --> 00:40:57,875
Para quererse vengar.

560
00:40:58,250 --> 00:40:59,375
Pare, pare, pare, pare.

561
00:41:00,416 --> 00:41:01,416
Pare.

562
00:41:04,500 --> 00:41:05,500
¿Me quiere decir algo?

563
00:41:08,916 --> 00:41:09,916
[niega]

564
00:41:11,416 --> 00:41:12,833
No se confunda, maestra.

565
00:41:14,916 --> 00:41:17,500
Yo estoy llevando la investigación
del caso por mi cuenta.

566
00:41:17,791 --> 00:41:19,833
Y todas las respuestas
están en ese psiquiátrico.

567
00:41:20,666 --> 00:41:22,291
Por eso necesito que
me consiga el archivo

568
00:41:22,375 --> 00:41:24,000
con la lista completa
de pacientes de esa época...

569
00:41:24,083 --> 00:41:25,541
- No, sí. Sí.
- No.

570
00:41:25,916 --> 00:41:26,916
No.

571
00:41:27,500 --> 00:41:30,250
Yo ya me arriesgué demasiado
entregándole los papeles a Almagro.

572
00:41:30,666 --> 00:41:32,333
Vaya usted solito
si quiere y saque lo que quiera.

573
00:41:32,416 --> 00:41:34,291
[Frank] Sabe que yo no soy
capaz de ir por allá.

574
00:41:35,291 --> 00:41:37,500
Yo no soy capaz de ir
a ese puto hospital, no puedo.

575
00:41:37,583 --> 00:41:38,791
Usted sabe que no puedo.

576
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
No puedo.

577
00:41:47,125 --> 00:41:49,041
Hágame este último favor.

578
00:41:50,625 --> 00:41:51,750
Por favor, Eva.

579
00:41:53,375 --> 00:41:54,375
[exhala]

580
00:42:01,125 --> 00:42:03,000
- [puerta al abrir]
- [solloza]

581
00:42:17,875 --> 00:42:20,916
[música de suspenso]

582
00:42:49,208 --> 00:42:52,541
[perros ladran]

583
00:43:04,250 --> 00:43:05,291
[Frank exhala]

584
00:43:17,708 --> 00:43:18,750
[exhala]

585
00:43:21,458 --> 00:43:22,541
[exhala]

586
00:43:49,000 --> 00:43:52,916
[música de suspenso]

587
00:44:12,625 --> 00:44:14,916
[quejido]

588
00:44:16,000 --> 00:44:19,416
[quejido]

589
00:44:23,291 --> 00:44:26,000
[tocan en la puerta insistentemente]

590
00:44:28,583 --> 00:44:30,875
[tocan en la puerta insistentemente]

591
00:44:34,041 --> 00:44:36,708
[tocan en la puerta insistentemente]

592
00:44:40,250 --> 00:44:42,500
[tocan en la puerta insistentemente]

593
00:44:45,916 --> 00:44:47,000
¿Entonces, Profe?

594
00:44:48,958 --> 00:44:50,000
¿Qué pasa?

595
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
El man de la morgue lo anda buscando.

596
00:44:52,541 --> 00:44:53,875
[Beto] Como que es algo urgente.

597
00:44:56,583 --> 00:44:57,583
No.

598
00:44:58,083 --> 00:44:59,125
Espéreme ahí.

599
00:45:02,541 --> 00:45:03,666
[portazo]

600
00:45:03,875 --> 00:45:04,916
Mmm.

601
00:45:16,708 --> 00:45:17,750
¿Qué pasó?

602
00:45:23,958 --> 00:45:25,333
[puerta al abrir]

603
00:45:46,541 --> 00:45:47,541
[Serruchito] Lo siento, Frank.

604
00:45:54,833 --> 00:45:56,333
[Frank exhala]

605
00:46:17,125 --> 00:46:18,166
Deme otro.

606
00:46:36,333 --> 00:46:38,750
[Serruchito] La encontraron anoche
en un vagón del tren.

607
00:46:40,750 --> 00:46:42,083
¿Anoche a qué horas?

608
00:46:44,250 --> 00:46:45,708
[Serruchito] Cerca de la medianoche.

609
00:46:47,041 --> 00:46:48,125
Ojo, Frank.

610
00:46:49,083 --> 00:46:51,416
La policía está buscando un culpable.

611
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Y hay pasajeros diciendo
que la vieron hablando con usted.

612
00:46:57,166 --> 00:46:59,750
En sus manos llevaba
empuñado un par de ojos

613
00:46:59,833 --> 00:47:02,083
que corresponden
con los de alias Chepe.

614
00:47:05,708 --> 00:47:07,666
¿Cuál fue la causa de su muerte?

615
00:47:10,583 --> 00:47:13,041
[Serruchito] Hay que esperar
los resultados de la autopsia.

616
00:47:15,583 --> 00:47:17,291
Pero tiene un pinchazo en el cuello.

617
00:47:18,458 --> 00:47:19,791
¿Le inyectaron algo?

618
00:47:21,500 --> 00:47:22,500
[Serruchito] Sí.

619
00:47:23,791 --> 00:47:26,291
Tiene en la sangre
un cóctel de drogas psiquiátricas

620
00:47:26,375 --> 00:47:28,291
con rastro de escopolamina.

621
00:47:31,875 --> 00:47:34,000
Por eso ella probablemente
perdió la voluntad

622
00:47:34,083 --> 00:47:36,166
y quedó a órdenes del asesino.

623
00:47:42,333 --> 00:47:44,708
Es la misma sustancia que se le encontró

624
00:47:44,791 --> 00:47:46,541
a alias Chepe en la sangre.

625
00:47:49,291 --> 00:47:50,500
Es el mismo asesino.

626
00:47:52,833 --> 00:47:53,875
Pues...

627
00:47:55,041 --> 00:47:56,958
esta vez no hubo enucleación.

628
00:48:05,041 --> 00:48:06,041
Mire, Frank.

629
00:48:08,125 --> 00:48:10,416
Yo tengo que proceder con la autopsia.

630
00:48:12,666 --> 00:48:14,625
Pero vaya y se despide, hermano.

631
00:48:18,958 --> 00:48:20,083
[vierte la bebida]

632
00:48:26,750 --> 00:48:28,166
[puerta al abrir]

633
00:48:51,791 --> 00:48:53,958
[música triste]

634
00:49:10,375 --> 00:49:12,958
[Frank llora]

635
00:49:34,125 --> 00:49:35,708
Mi Monita.

636
00:49:36,375 --> 00:49:39,625
[Frank solloza]

637
00:49:56,041 --> 00:49:58,416
[música triste continúa]

638
00:50:16,833 --> 00:50:19,250
[música triste continúa]

639
00:50:26,750 --> 00:50:29,333
[bullicio]

640
00:50:29,875 --> 00:50:31,958
[reportera] Señor Pombo,
quisiéramos saber algunas cosas.

641
00:50:32,083 --> 00:50:35,000
Señor Pombo, una pregunta por aquí,
quisiéramos saber.

642
00:50:35,208 --> 00:50:36,875
[reportero] Señor Augusto Pombo,
¿cómo recibe el fallo

643
00:50:36,958 --> 00:50:38,333
del juez de garantías?

644
00:50:45,166 --> 00:50:47,416
[Pombo]
La fiscalía no ha podido conseguir

645
00:50:47,708 --> 00:50:49,666
pruebas suficientes

646
00:50:50,166 --> 00:50:51,458
para imputar cargos.

647
00:50:53,541 --> 00:50:57,125
No ha conseguido esas pruebas,
porque sencillamente esas pruebas

648
00:50:57,333 --> 00:50:58,791
no existen.

649
00:50:59,666 --> 00:51:02,000
Todo esto no ha sido más que una patraña

650
00:51:02,625 --> 00:51:04,166
de mis enemigos políticos.

651
00:51:04,416 --> 00:51:05,500
[reportera 2] Doctor, otra pregunta.

652
00:51:05,750 --> 00:51:07,125
¿Hay agua debajo de la kasbah?

653
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
[Pombo]
No podría contestarle esa pregunta.

654
00:51:11,208 --> 00:51:12,250
- [Pombo] Gracias.
- Rojas.

655
00:51:12,375 --> 00:51:14,458
[reportera 3] ¿Piensa tomar acciones
legales contra Frank Molina

656
00:51:14,541 --> 00:51:15,875
por el daño a su reputación?

657
00:51:16,875 --> 00:51:17,916
[Pombo] ¿Frank Molina?

658
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
Isaac.

659
00:51:23,333 --> 00:51:25,083
- ¿El doctor sabía que usted iba a venir?
- No.

660
00:51:25,541 --> 00:51:27,750
[conversación indistinta de Pombo]

661
00:51:28,458 --> 00:51:29,833
Y no quiero que le digas nada.

662
00:51:30,125 --> 00:51:31,458
[Pombo] La muerte de mi hijo

663
00:51:31,791 --> 00:51:33,875
ha sido terrible para mí.

664
00:51:35,833 --> 00:51:37,375
Él era un hombre

665
00:51:40,791 --> 00:51:42,041
que amaba esta ciudad.

666
00:51:42,666 --> 00:51:43,666
La amaba.

667
00:51:44,333 --> 00:51:45,333
La pensaba.

668
00:51:46,833 --> 00:51:48,375
Muchas gracias, señores.

669
00:51:49,000 --> 00:51:50,291
- [reportera] Gracias, doctor.
- [reportera 2] Gracias, señor.

670
00:51:51,125 --> 00:51:54,166
[bullicio]

671
00:51:56,625 --> 00:51:59,083
[ruido del ventilador]

672
00:52:13,125 --> 00:52:16,958
[música de tensión]

673
00:52:38,416 --> 00:52:41,791
[música de rock pesado]

674
00:53:24,083 --> 00:53:26,708
[música se difumina]

675
00:53:38,916 --> 00:53:41,125
[zumbido de oídos]

676
00:53:50,125 --> 00:53:52,458
[eco bajo el agua]

677
00:53:56,125 --> 00:53:57,833
[Pombo] No quiero más excusas.

678
00:53:58,625 --> 00:54:02,166
Quiero soluciones, Rojas.
¡Soluciones!

679
00:54:02,833 --> 00:54:05,583
[Rojas] Los ingenieros dicen que
las fuentes cercanas están secas.

680
00:54:07,166 --> 00:54:08,625
Tienen que hacer
otro estudio en la kasbah

681
00:54:08,708 --> 00:54:10,125
para saber cuánta agua hay.

682
00:54:12,083 --> 00:54:13,083
Don Augusto.

683
00:54:14,458 --> 00:54:15,625
Disculpe que me meta, señor,

684
00:54:15,708 --> 00:54:17,541
pero creo que es mejor esperar.

685
00:54:20,416 --> 00:54:21,833
La situación no es fácil.

686
00:54:24,875 --> 00:54:25,875
Hay inconvenientes.

687
00:54:25,958 --> 00:54:27,541
No hable de lo que no sabe, Rojas.

688
00:54:28,500 --> 00:54:29,541
¡Cállese!

689
00:54:32,625 --> 00:54:33,666
Sí, señor.

690
00:54:34,500 --> 00:54:35,625
Otra cosa, don Augusto.

691
00:54:37,250 --> 00:54:39,083
Capitán Almagro lo necesita, está afuera.

692
00:54:40,125 --> 00:54:41,333
Dice que es urgente.

693
00:54:43,583 --> 00:54:44,875
[Pombo exhala molesto]

694
00:55:13,458 --> 00:55:14,458
[Pombo] Déjennos solos.

695
00:55:17,958 --> 00:55:19,833
Espero que tenga
una buena justificación

696
00:55:19,916 --> 00:55:21,666
para esta visita no deseada.

697
00:55:23,208 --> 00:55:24,208
[capitán] Sí la tengo.

698
00:55:24,458 --> 00:55:25,458
[puerta al cerrar]

699
00:55:25,541 --> 00:55:28,166
Estoy investigando un caso
en el hospital psiquiátrico.

700
00:55:29,250 --> 00:55:31,125
Y surgió una persona de su interés.

701
00:55:32,958 --> 00:55:33,958
¿Qué persona?

702
00:55:35,291 --> 00:55:36,291
Frank Molina.

703
00:55:39,625 --> 00:55:41,833
Si yo hubiera querido
atrapar a Frank Molina,

704
00:55:41,916 --> 00:55:43,666
ya lo hubiera hecho hace mucho tiempo.

705
00:55:45,375 --> 00:55:46,958
Si Frank Molina sigue vivo,

706
00:55:47,875 --> 00:55:49,416
es porque sabe esconderse.

707
00:55:50,625 --> 00:55:51,625
[Pombo] Hablemos claro.

708
00:55:52,958 --> 00:55:54,458
¿Qué es lo que me está proponiendo?

709
00:55:57,666 --> 00:56:00,833
[música]

710
00:56:02,791 --> 00:56:04,083
[capitán] Tengo cómo demostrar

711
00:56:06,083 --> 00:56:08,708
que Frank Molina puede ser
el monstruo de la kasbah.

712
00:56:12,458 --> 00:56:14,375
[capitán] Lo que le estoy
ofreciendo, don Augusto,

713
00:56:15,500 --> 00:56:17,291
es un linchamiento público.

714
00:56:19,750 --> 00:56:22,333
[música]

715
00:56:26,583 --> 00:56:28,250
Me alegra verlo, padre.

716
00:56:30,208 --> 00:56:31,750
No, no me digas padre.

717
00:56:33,250 --> 00:56:34,333
Como ves,

718
00:56:34,458 --> 00:56:37,750
no tengo el hábito desde que
me sacaron de la parroquia.

719
00:56:43,208 --> 00:56:44,208
¿Y la fe?

720
00:56:46,416 --> 00:56:47,625
[ríe irónico] La fe.

721
00:56:50,416 --> 00:56:51,416
Aquí.

722
00:56:51,666 --> 00:56:52,666
Aquí.

723
00:56:53,958 --> 00:56:57,125
Trabajo con algunos de estos muchachos
en un proyecto nuevo.

724
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
A veces,

725
00:57:00,958 --> 00:57:02,458
yo también necesito esto.

726
00:57:04,791 --> 00:57:07,625
[música al interior del bar]

727
00:57:08,750 --> 00:57:09,958
[exhala]

728
00:57:13,666 --> 00:57:14,708
Seis meses.

729
00:57:16,541 --> 00:57:17,541
Limpio.

730
00:57:19,500 --> 00:57:20,541
Sobrio.

731
00:57:22,000 --> 00:57:23,208
Seis meses.

732
00:57:29,625 --> 00:57:30,708
[refresca la garganta]

733
00:57:34,000 --> 00:57:35,333
Venga, le muestro una cosa.

734
00:57:53,458 --> 00:57:55,750
[bocina de patrulla]

735
00:57:57,625 --> 00:58:01,125
[policía] ¡Ey, ey, ey, ábranse, pues!
Ábranse, pues. Despeje la...

736
00:58:01,875 --> 00:58:02,958
[policía grita]

737
00:58:10,375 --> 00:58:11,750
[sopla]

738
00:58:20,000 --> 00:58:21,583
[padre aclara la garganta]

739
00:58:23,416 --> 00:58:24,916
"Antes del amanecer

740
00:58:26,375 --> 00:58:28,625
la noche es más oscura.

741
00:58:29,958 --> 00:58:32,291
Para ir al paraíso, primero

742
00:58:33,333 --> 00:58:35,083
hay que atravesar el infierno.

743
00:58:36,208 --> 00:58:37,541
El camino hacia la luz

744
00:58:39,041 --> 00:58:40,041
es a través

745
00:58:41,125 --> 00:58:42,125
de las tinieblas.

746
00:58:43,708 --> 00:58:44,708
Ese

747
00:58:45,666 --> 00:58:47,541
es el camino de los iniciados".

748
00:58:50,083 --> 00:58:52,833
Antes nadie había
podido entender la letra.

749
00:58:56,333 --> 00:58:57,583
¿La escribiste tú?

750
00:59:03,750 --> 00:59:05,166
No mentiras, no sé.

751
00:59:06,541 --> 00:59:07,791
No me acuerdo.

752
00:59:09,000 --> 00:59:10,625
Es de pronto joven.

753
00:59:10,791 --> 00:59:13,875
El papel es viejo.

754
00:59:15,250 --> 00:59:16,666
Creo que el lápiz también.

755
00:59:16,791 --> 00:59:18,958
Yo, de joven no me acuerdo.

756
00:59:19,208 --> 00:59:20,208
No me acuerdo.

757
00:59:22,625 --> 00:59:24,875
Tal vez un viejo diario.

758
00:59:30,375 --> 00:59:33,583
[música de suspenso]

759
00:59:46,791 --> 00:59:50,166
[recepcionista] Señor. Señor, las visitas
ya se terminaron por hoy.

760
00:59:50,333 --> 00:59:52,416
Desde mañana
a las nueve de la mañana.

761
00:59:53,916 --> 00:59:54,958
Señor.

762
00:59:55,333 --> 00:59:57,375
[Frank] Yo sé, yo sé
que la respuesta está aquí,

763
00:59:57,458 --> 01:00:00,000
yo sé que yo lo tengo que encontrar,
yo sé que está aquí.

764
01:00:00,166 --> 01:00:02,333
Yo sé que todo está aquí,
yo sé que todo está aquí.

765
01:00:02,500 --> 01:00:04,291
Yo pienso, yo desde que
me levanto estoy pensando

766
01:00:04,375 --> 01:00:05,708
y estoy tratando de entender,

767
01:00:06,083 --> 01:00:08,208
pero entre más pienso,
yo más mes estrelló

768
01:00:08,291 --> 01:00:10,291
contra un muro de contención
y no puedo ver nada,

769
01:00:10,375 --> 01:00:11,708
no puedo entender
absolutamente nada,

770
01:00:11,791 --> 01:00:13,000
no entiendo, no entiendo.

771
01:00:13,166 --> 01:00:16,375
Y es como si todo este pasado
del que no me acuerdo,

772
01:00:16,458 --> 01:00:17,458
porque no me acuerdo de nada,

773
01:00:17,541 --> 01:00:19,083
se me hubiera venido encima
como una aplanadora.

774
01:00:19,458 --> 01:00:21,375
Que no sé cómo defenderme,
no sé si quedarme quieto,

775
01:00:21,458 --> 01:00:23,791
no sé si irme, no tengo,
no tengo cómo defenderme

776
01:00:23,875 --> 01:00:25,916
no sé qué hacer.
¡Estoy desesperado ya!

777
01:00:29,125 --> 01:00:32,833
[padre] El pasado es nuestra
identidad más profunda.

778
01:00:33,500 --> 01:00:36,208
No tenemos por qué
defendernos del pasado.

779
01:00:37,333 --> 01:00:41,250
Para entrar en la oscuridad
hay que hacerlo humildemente.

780
01:00:41,833 --> 01:00:43,583
[música de tensión]

781
01:00:43,750 --> 01:00:44,791
[padre] Sin miedo.

782
01:00:45,458 --> 01:00:46,458
Sin miedo.

783
01:00:47,291 --> 01:00:49,708
La oscuridad no es
más que una puerta, Frank.

784
01:00:50,125 --> 01:00:52,416
Una puerta inevitable
hacia el infinito.

785
01:00:52,833 --> 01:00:54,500
Es la clave.

786
01:00:55,833 --> 01:00:57,833
Es el futuro

787
01:00:58,833 --> 01:00:59,833
de todos.

788
01:01:01,333 --> 01:01:05,041
[timbre telefónico]

789
01:01:08,458 --> 01:01:09,458
[susurra] ¿Dónde está el archivo?

790
01:01:10,208 --> 01:01:12,750
[Frank] Necesito saber dónde
queda el archivo.

791
01:01:15,958 --> 01:01:18,083
¿Dónde está el archivo?

792
01:01:18,375 --> 01:01:19,958
¡El archivo!

793
01:01:20,375 --> 01:01:22,875
¿Dónde está el archivo?

794
01:01:23,125 --> 01:01:25,041
[música tétrica]

795
01:01:25,208 --> 01:01:26,208
[Frank] ¿Dónde está el archivo?

796
01:01:26,625 --> 01:01:27,625
¿Dónde está el archivo?

797
01:01:28,250 --> 01:01:30,000
Bajando las escaleras, en el sótano.

798
01:01:30,458 --> 01:01:34,708
[gritos de los pacientes]

799
01:01:45,833 --> 01:01:48,333
[padre] Hay que aprender a hacer
amistad con las sombras.

800
01:01:49,166 --> 01:01:51,958
La oscuridad no es más
que una puerta, Frank.

801
01:01:52,583 --> 01:01:55,125
Una puerta inevitable

802
01:01:55,333 --> 01:01:56,416
hacia el infinito.

803
01:01:58,291 --> 01:01:59,375
[Frank susurra] Hacia la luz.

804
01:02:00,208 --> 01:02:02,208
A través de las tinieblas.

805
01:02:03,625 --> 01:02:06,083
Hacia la luz, a través de las tinieblas.

806
01:02:14,875 --> 01:02:16,458
[cajón al cerrar]

807
01:02:16,833 --> 01:02:18,791
[ríe] Amén.

808
01:02:19,000 --> 01:02:22,166
[ríe] Amén. [ríe]

809
01:02:25,958 --> 01:02:27,791
[Frank se queja]

810
01:02:32,208 --> 01:02:33,875
[zumbido]

811
01:02:46,833 --> 01:02:50,791
[zumbido agudo]

812
01:02:55,250 --> 01:02:58,958
[desgarre de carne]

813
01:02:59,291 --> 01:03:01,791
[respira fuerte]

814
01:03:03,250 --> 01:03:04,291
[machetazo]

815
01:03:07,166 --> 01:03:10,375
[música de tensión]

816
01:03:11,833 --> 01:03:13,833
[directora murmura]

817
01:03:14,000 --> 01:03:15,791
[directora] Déjeme le explico,
esta persona...

818
01:03:17,208 --> 01:03:20,208
[Frank respira agitado]

819
01:03:27,791 --> 01:03:29,375
Estoy cerca.

820
01:03:31,500 --> 01:03:32,708
Ya estoy muy cerca.

821
01:03:32,833 --> 01:03:34,416
[hombre]
¿Qué le van a hacer? ¿Electroshock?

822
01:03:34,833 --> 01:03:36,916
- [directora] Sí.
- Todos están ciegos,

823
01:03:37,000 --> 01:03:38,500
no están pudiendo ver.

824
01:03:40,083 --> 01:03:42,541
[Frank]
El asesino está aquí en este lugar.

825
01:03:44,750 --> 01:03:47,833
Aquí está. Nadie está
a salvo, nadie se va a salvar.

826
01:03:52,875 --> 01:03:54,291
[Frank exhala]

827
01:03:56,791 --> 01:03:59,958
Usted siempre emergiendo de los infiernos.

828
01:04:00,333 --> 01:04:03,125
Claro, ¿quién más? [ríe]

829
01:04:05,375 --> 01:04:06,375
Augusto.

830
01:04:08,416 --> 01:04:12,375
¿Usted se ha dado cuenta de que
siempre que usted gana,

831
01:04:14,791 --> 01:04:15,791
pierde?

832
01:04:18,833 --> 01:04:20,250
[Frank] Siempre pierde.

833
01:04:22,916 --> 01:04:23,958
Siempre.

834
01:04:25,958 --> 01:04:28,458
- [directora] Miguel, prepare todo.
- [Miguel] Sí, señora.

835
01:04:28,541 --> 01:04:29,583
[Frank jadea]

836
01:04:31,916 --> 01:04:33,208
Siempre pierde.

837
01:04:35,291 --> 01:04:37,625
[directora] Doctor Pombo, lo que pasa
es que este paciente

838
01:04:38,375 --> 01:04:41,958
está presentando un brote psicótico
y lo tenemos que controlar.

839
01:04:42,708 --> 01:04:43,708
Ya sea para

840
01:04:44,208 --> 01:04:47,250
tomar la decisión de si se lo
entregamos a las autoridades o...

841
01:04:48,000 --> 01:04:49,666
o lo dejamos aquí interno.

842
01:04:50,541 --> 01:04:51,750
[Pombo] Haga lo que tenga que hacer.

843
01:04:53,333 --> 01:04:55,916
Frank Molina es un peligro
para la sociedad.

844
01:04:57,500 --> 01:04:59,208
Tenemos que controlarlo.

845
01:05:00,041 --> 01:05:02,541
[directora] Doctor, ya estoy
organizando el archivo

846
01:05:02,625 --> 01:05:04,708
para entregarlo bajo su custodia.

847
01:05:06,041 --> 01:05:07,541
[ríe] Quién mejor que usted, ¿no?

848
01:05:07,625 --> 01:05:10,333
Que ha sido una persona
tan generosa con este hospital.

849
01:05:10,541 --> 01:05:11,833
Durante tanto tiempo.

850
01:05:12,625 --> 01:05:13,625
Mmm.

851
01:05:14,833 --> 01:05:15,833
Muchas gracias.

852
01:05:18,250 --> 01:05:19,583
[Pombo exhala]

853
01:05:28,958 --> 01:05:30,083
[motor encendido]

854
01:05:30,500 --> 01:05:32,458
[Frank se queja]

855
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
[jadea]

856
01:05:39,833 --> 01:05:40,875
[directora] Miguel.

857
01:05:44,541 --> 01:05:47,416
- [descarga eléctrica]
- [quejido]

858
01:05:55,250 --> 01:05:57,083
[motor en marcha]

859
01:05:59,041 --> 01:06:00,333
[motor apagado]

860
01:06:05,958 --> 01:06:06,958
[puerta al cerrar]

861
01:06:08,416 --> 01:06:11,083
[Pombo respira profundo]

862
01:06:20,875 --> 01:06:23,666
[música]

863
01:06:25,500 --> 01:06:26,708
[Pombo exhala]

864
01:06:27,833 --> 01:06:28,875
[puerta al cerrar]

865
01:06:34,333 --> 01:06:35,333
[Rojas] Doctor.

866
01:06:41,833 --> 01:06:44,375
[música con piano]

867
01:06:51,333 --> 01:06:53,750
- [puerta al abrir]
- [Pombo exhala]

868
01:06:55,875 --> 01:06:56,916
[portazo]

869
01:06:58,041 --> 01:06:59,125
[exhala]

870
01:07:01,041 --> 01:07:04,208
[música con piano continúa]

871
01:07:07,833 --> 01:07:11,041
[música continúa]

872
01:07:11,791 --> 01:07:13,125
[Pombo] ¿Qué carajo es esto?

873
01:07:26,666 --> 01:07:28,541
[música con piano continúa]

874
01:07:31,458 --> 01:07:32,458
¿Qué haces aquí?

875
01:07:37,083 --> 01:07:39,208
La cena está lista, papá.

876
01:07:43,541 --> 01:07:44,666
[exhala]

877
01:07:45,083 --> 01:07:46,125
¿Cómo entraste?

878
01:07:47,541 --> 01:07:50,708
Le preparé el plato
que más le gusta, papá.

879
01:07:52,458 --> 01:07:53,708
Comamos juntos.

880
01:07:55,083 --> 01:07:59,166
Y después no va a volver
a saber nunca nada más de mí.

881
01:08:00,791 --> 01:08:02,041
[exhala]

882
01:08:05,541 --> 01:08:08,583
[música de piano continúa]

883
01:08:41,541 --> 01:08:44,625
[música con piano continúa]

884
01:09:17,208 --> 01:09:20,333
[música con piano continúa]

885
01:09:32,791 --> 01:09:34,583
[Pombo] Quiero advertirte algo.

886
01:09:35,791 --> 01:09:37,291
Por muy enfermo que yo esté,

887
01:09:37,916 --> 01:09:40,625
no te voy a dar el gusto
de morirme todavía.

888
01:09:41,333 --> 01:09:42,541
[Isaac vierte vino]

889
01:09:43,791 --> 01:09:46,583
[música con piano continúa]

890
01:09:50,958 --> 01:09:52,333
¿Sabe una cosa, papá?

891
01:09:57,208 --> 01:10:00,541
Yo voy a quedar ciego dentro de poco.

892
01:10:03,416 --> 01:10:07,541
Y yo quería tener
un último recuerdo de usted.

893
01:10:08,791 --> 01:10:11,166
Antes de quedar
en la completa oscuridad.

894
01:10:12,375 --> 01:10:13,375
[Isaac] Por ejemplo.

895
01:10:15,458 --> 01:10:17,250
Una cena agradable.

896
01:10:19,041 --> 01:10:20,041
Padre e hijo.

897
01:10:23,500 --> 01:10:26,541
[música con piano continúa]

898
01:10:47,875 --> 01:10:49,000
[Pombo refresca la boca]

899
01:10:50,291 --> 01:10:53,166
[música con piano termina]

900
01:11:09,041 --> 01:11:11,625
[música de suspenso]

901
01:11:37,458 --> 01:11:39,125
[Isaac]
Sé que me está buscando, Frank.

902
01:11:45,083 --> 01:11:46,416
Isaac.

903
01:11:51,833 --> 01:11:53,000
[sorbe]

904
01:11:56,833 --> 01:11:59,750
Yo no fui del todo
honesto con usted, papá.

905
01:12:02,416 --> 01:12:05,291
[Isaac] No le he dicho la verdad
de por qué vine a verlo.

906
01:12:05,583 --> 01:12:06,625
Ah, bien.

907
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
Vine a perdonarlo, papá.

908
01:12:17,666 --> 01:12:20,000
[Pombo ríe] A perdonarme.

909
01:12:21,125 --> 01:12:23,000
Usted cree que, porque ha sufrido,

910
01:12:23,791 --> 01:12:25,416
es mejor que los demás.

911
01:12:26,625 --> 01:12:27,625
Se equivoca.

912
01:12:28,375 --> 01:12:29,500
Igual que su madre.

913
01:12:30,750 --> 01:12:32,458
¿Y viene a perdonarme a mí?

914
01:12:33,416 --> 01:12:34,416
¿Qué?

915
01:12:39,041 --> 01:12:40,166
Que me humilló.

916
01:12:40,583 --> 01:12:41,750
[expresión de fastidio]

917
01:12:44,083 --> 01:12:46,791
[Isaac] Me encerró en ese psiquiátrico

918
01:12:48,708 --> 01:12:50,833
hasta que perdiera la visión.

919
01:12:51,708 --> 01:12:53,833
Mi ceguera, papá, es...

920
01:12:54,833 --> 01:12:57,500
psicológica, no es física.

921
01:12:58,166 --> 01:13:00,666
Usted me condenó

922
01:13:01,041 --> 01:13:02,375
a la oscuridad.

923
01:13:07,000 --> 01:13:08,458
Todos los perdedores

924
01:13:09,208 --> 01:13:10,208
son igual a usted.

925
01:13:11,458 --> 01:13:13,333
Siempre están buscando culpables

926
01:13:14,208 --> 01:13:15,333
por sus fracasos.

927
01:13:15,583 --> 01:13:17,458
Usted nunca aceptó su condición.

928
01:13:19,458 --> 01:13:21,083
Nunca luchó por mejorar.

929
01:13:24,750 --> 01:13:25,791
[exhala]

930
01:13:27,833 --> 01:13:28,833
[chasquea la boca]

931
01:13:30,333 --> 01:13:32,291
Todo lo contrario a su hermano.

932
01:13:34,125 --> 01:13:36,166
Su hermano, que en gloria esté,

933
01:13:38,083 --> 01:13:39,708
fue la luz de mis ojos.

934
01:13:43,541 --> 01:13:44,625
[chasquea la boca]

935
01:13:44,833 --> 01:13:46,000
[exhala]

936
01:13:48,250 --> 01:13:50,916
Usted no es más que un débil.

937
01:13:51,125 --> 01:13:52,625
- [golpe]
- ¡Esa debilidad...!

938
01:13:53,541 --> 01:13:54,791
Papá...

939
01:13:57,333 --> 01:13:59,583
...ha sido mi fuerza toda la vida.

940
01:14:03,083 --> 01:14:04,208
[exhala]

941
01:14:11,708 --> 01:14:15,333
Usted me... condenó al infierno.

942
01:14:16,541 --> 01:14:18,083
En ese psiquiátrico.

943
01:14:19,666 --> 01:14:21,875
Y fue ahí donde
conocí a alguien

944
01:14:21,958 --> 01:14:24,166
más perturbado que yo.

945
01:14:26,416 --> 01:14:27,916
Frank Molina.

946
01:14:28,666 --> 01:14:30,541
[Isaac] Yo siempre he sido su sombra.

947
01:14:30,958 --> 01:14:32,000
[ríe irónico]

948
01:14:32,416 --> 01:14:35,875
[Isaac] Él lo dejó herido a usted

949
01:14:36,458 --> 01:14:39,166
y yo vengo a rematarlo.

950
01:14:39,458 --> 01:14:40,791
[Pombo jadea]

951
01:14:44,500 --> 01:14:45,833
[resopla]

952
01:14:46,666 --> 01:14:47,791
[exhala]

953
01:14:48,958 --> 01:14:52,041
[música de tensión]

954
01:14:59,541 --> 01:15:01,083
[se queja]

955
01:15:02,125 --> 01:15:05,000
[Pombo]
¿Qué me diste, loco de mierda?

956
01:15:08,375 --> 01:15:10,083
[cristalazo]

957
01:15:12,875 --> 01:15:14,958
[lamentos]

958
01:15:15,875 --> 01:15:17,958
[lamentos]

959
01:15:20,166 --> 01:15:21,250
[lamento]

960
01:15:22,375 --> 01:15:25,583
[música de tensión continúa]

961
01:15:31,875 --> 01:15:33,000
[Pombo se queja]

962
01:15:34,583 --> 01:15:37,500
[música de tensión continúa]

963
01:15:39,083 --> 01:15:40,125
[lamento]

964
01:15:41,250 --> 01:15:42,458
[lamentos]

965
01:15:45,458 --> 01:15:48,916
[lamentos]

966
01:15:53,125 --> 01:15:55,333
[Isaac] Quiero que se saque los ojos.

967
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Papá.

968
01:16:00,833 --> 01:16:01,916
[Pombo llora]

969
01:16:02,375 --> 01:16:04,666
[música de tensión continúa]

970
01:16:05,583 --> 01:16:08,208
[quejido]

971
01:16:08,541 --> 01:16:12,541
[grito desgarrador]

972
01:16:18,000 --> 01:16:19,250
[Isaac] La rabia y el odio

973
01:16:19,500 --> 01:16:21,958
son útiles cuando uno tiene 18 años.

974
01:16:25,666 --> 01:16:27,375
Pero las cosas han cambiado.

975
01:16:30,416 --> 01:16:33,333
Ahora tenemos que ser
más astutos y valientes.

976
01:16:37,083 --> 01:16:38,125
[Frank jadea]

977
01:16:39,958 --> 01:16:41,500
[habla con dificultad]
¿De qué está hablando?

978
01:16:44,500 --> 01:16:46,750
[Isaac] De la venganza
que tomé en su nombre.

979
01:16:47,125 --> 01:16:48,166
En el mío,

980
01:16:48,541 --> 01:16:50,416
y en el de todos los que
van a sobrevivir

981
01:16:50,500 --> 01:16:52,750
a los tiempos de oscuridad
que están por llegar.

982
01:16:53,833 --> 01:16:56,916
[música de tensión]

983
01:16:59,208 --> 01:17:01,250
[Isaac] Sé lo que usted vivió, Frank.

984
01:17:03,166 --> 01:17:04,291
La oscuridad.

985
01:17:09,500 --> 01:17:10,666
Yo también la viví.

986
01:17:13,958 --> 01:17:15,916
Solo que no lograron romperme.

987
01:17:21,041 --> 01:17:22,041
¿Y sabe por qué?

988
01:17:25,583 --> 01:17:27,791
Porque ya había hecho
amistad con ella.

989
01:17:29,958 --> 01:17:32,916
Siempre me ha inspirado
lo que usted ha escrito.

990
01:17:33,708 --> 01:17:36,666
Y desde la distancia guardé
la promesa que le hice.

991
01:17:37,458 --> 01:17:38,708
[Frank habla con dificultad]
¿Qué promesa?

992
01:17:39,791 --> 01:17:41,916
Que recuperara y cuidara esto.

993
01:17:42,666 --> 01:17:43,708
[Frank jadea]

994
01:17:45,875 --> 01:17:48,166
He leído cada página de este cuaderno

995
01:17:48,250 --> 01:17:50,500
tantas veces, que no logro recordar.

996
01:17:52,750 --> 01:17:54,583
Me ha acompañado toda la vida.

997
01:17:57,250 --> 01:17:59,750
[habla con dificultad]
¿Qué es lo que quiere conmigo, Isaac?

998
01:18:00,000 --> 01:18:02,750
Que se haga responsable
de lo que escribió.

999
01:18:03,708 --> 01:18:05,083
Que esté a la altura.

1000
01:18:06,083 --> 01:18:08,708
Este hospital tiene que arder, Frank.

1001
01:18:09,291 --> 01:18:11,791
Y la gente que nos hirió tiene que pagar.

1002
01:18:11,875 --> 01:18:13,041
[habla con dificultad]
Eva estuvo...

1003
01:18:13,125 --> 01:18:15,250
[Isaac]
Eva fue cómplice y obediente

1004
01:18:15,333 --> 01:18:18,708
de un sistema que ni usted
ni yo pertenecemos.

1005
01:18:19,375 --> 01:18:22,208
[Pombo grita desgarradoramente]

1006
01:18:24,000 --> 01:18:25,750
[Isaac] Nuestras familias...

1007
01:18:26,125 --> 01:18:28,916
[quejidos]

1008
01:18:29,416 --> 01:18:31,875
[Isaac] ...nos condenaron a este infierno.

1009
01:18:32,333 --> 01:18:34,625
[quejidos]

1010
01:18:34,791 --> 01:18:38,208
[grita]

1011
01:18:42,166 --> 01:18:43,750
[lamento]

1012
01:18:45,791 --> 01:18:47,833
[lamentos]

1013
01:18:49,125 --> 01:18:53,000
- Tenemos que terminar su obra, Frank.
- [lamentos]

1014
01:18:53,708 --> 01:18:55,375
Y castigarlos.

1015
01:18:56,625 --> 01:18:59,000
[lamento]

1016
01:19:00,125 --> 01:19:01,875
[habla con dificultad] Castigar.

1017
01:19:03,000 --> 01:19:04,166
[exhala]

1018
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
[música de tensión continúa]

1019
01:19:10,000 --> 01:19:11,041
[habla con dificultad] Carmen.

1020
01:19:13,000 --> 01:19:16,166
[música continúa]

1021
01:19:19,791 --> 01:19:21,000
[habla con dificultad] Carmen.

1022
01:19:22,958 --> 01:19:23,958
[exhala]

1023
01:19:28,541 --> 01:19:30,500
[música de tensión termina]

1024
01:19:32,333 --> 01:19:33,500
[Frank exhala]

1025
01:19:35,750 --> 01:19:39,000
[golpes metálicos]

1026
01:19:40,583 --> 01:19:41,625
[se queja]

1027
01:19:43,500 --> 01:19:44,708
[Frank jadea]

1028
01:19:47,666 --> 01:19:49,250
[Frank] Uff, no sé.

1029
01:19:51,541 --> 01:19:52,541
¿Cómo está, Frank?

1030
01:19:52,833 --> 01:19:53,833
[quejido]

1031
01:19:55,250 --> 01:19:56,250
No sé.

1032
01:19:58,125 --> 01:19:59,125
¿Sabe qué día es hoy?

1033
01:20:00,041 --> 01:20:01,083
¿Ah?

1034
01:20:02,166 --> 01:20:04,083
- ¿Que si sabe qué día es hoy?
- Sí.

1035
01:20:04,916 --> 01:20:06,750
[pacientes hablan]

1036
01:20:07,375 --> 01:20:08,375
[niega]

1037
01:20:15,333 --> 01:20:16,416
[Miguel] Vístase que se va.

1038
01:20:27,166 --> 01:20:29,166
[Miguel] Me dieron la orden
de darle una dosis más fuerte,

1039
01:20:29,250 --> 01:20:30,375
pero yo no hice caso.

1040
01:20:31,541 --> 01:20:32,666
Usted estuvo varios días sedado.

1041
01:20:33,250 --> 01:20:34,458
Tiene que tomar mucha agua.

1042
01:20:36,291 --> 01:20:37,291
Nada de alcohol.

1043
01:20:38,166 --> 01:20:39,166
Y camine con cuidado.

1044
01:20:42,458 --> 01:20:43,458
[Miguel] Venga por aquí.

1045
01:20:45,000 --> 01:20:46,500
[Frank] ¿Usted por qué está haciendo esto?

1046
01:20:49,791 --> 01:20:53,125
- [Miguel] Por Eva.
- [puerta al abrir]

1047
01:21:02,291 --> 01:21:03,291
Tenga.

1048
01:21:04,666 --> 01:21:06,625
Aquí está toda la información
que estaba buscando.

1049
01:21:24,458 --> 01:21:27,500
[música de rock pesado]

1050
01:22:00,083 --> 01:22:02,625
[música de rock pesado continúa]

1051
01:22:23,708 --> 01:22:26,541
[música de rock pesado termina]

1052
01:22:27,791 --> 01:22:30,166
[zumbido]

1053
01:22:34,708 --> 01:22:37,333
[zumbido continúa]

1054
01:22:43,375 --> 01:22:44,791
[zumbido termina]

1055
01:22:46,000 --> 01:22:47,750
[llaman a la puerta]

1056
01:22:49,250 --> 01:22:50,958
- ¿Qué pasó?
- [Frank] ¿Lázaro dónde está?

1057
01:22:52,166 --> 01:22:53,208
Camine.

1058
01:22:56,041 --> 01:22:57,083
[Frank] Despacio, Carmen.

1059
01:22:57,875 --> 01:22:58,958
Cuidado, cuidado.

1060
01:23:00,833 --> 01:23:03,500
[jadeos]

1061
01:23:04,583 --> 01:23:05,708
[hombre] Por acá.

1062
01:23:05,916 --> 01:23:06,916
Por aquí.

1063
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
Por aquí no, por el otro.

1064
01:23:08,291 --> 01:23:09,500
[Frank] Eso, ahí, ahí.

1065
01:23:10,333 --> 01:23:11,750
Despacio, despacio, vamos.

1066
01:23:12,125 --> 01:23:14,125
Vamos. Ayúdeme, ayúdeme.

1067
01:23:15,083 --> 01:23:16,416
[hombre] ¡Un médico!

1068
01:23:17,750 --> 01:23:19,083
¡Un médico!

1069
01:23:20,541 --> 01:23:22,083
¡Un médico!

1070
01:23:41,125 --> 01:23:44,041
[música tranquila]

1071
01:23:57,166 --> 01:24:00,083
[Lázaro murmura]

1072
01:24:00,875 --> 01:24:04,541
Al amanecer ya deberías
haber llegado a este punto.

1073
01:24:05,166 --> 01:24:07,833
Bajo mi señal,
nos encontramos en el centro

1074
01:24:07,916 --> 01:24:09,666
para avanzar los tres juntos otra vez.

1075
01:24:16,208 --> 01:24:17,291
[Lázaro] Te estaba esperando.

1076
01:24:18,833 --> 01:24:19,833
Ven.

1077
01:24:29,250 --> 01:24:30,250
¿Cómo te sientes?

1078
01:24:30,333 --> 01:24:31,333
[Carmen exhala]

1079
01:24:33,500 --> 01:24:34,500
Mejor.

1080
01:24:35,958 --> 01:24:37,208
No me acuerdo de nada.

1081
01:24:40,916 --> 01:24:42,000
Ya.

1082
01:24:42,791 --> 01:24:43,791
[Carmen se queja]

1083
01:25:00,833 --> 01:25:02,375
[Frank] ¿Qué es este sitio, Lázaro?

1084
01:25:03,500 --> 01:25:05,458
Esta gente, ¿qué es lo que está pasando?

1085
01:25:10,083 --> 01:25:12,875
[Lázaro] Esto es un dibujo del Derinkuyu.

1086
01:25:14,333 --> 01:25:16,208
Capadocia, Turquía.

1087
01:25:17,041 --> 01:25:19,000
Es el primer búnker que se conoce.

1088
01:25:20,166 --> 01:25:21,500
Nuestros antepasados

1089
01:25:22,250 --> 01:25:25,791
se refugiaron para protegerse
ante la hecatombe en la superficie.

1090
01:25:26,333 --> 01:25:28,500
Posiblemente por el desastre climático

1091
01:25:28,708 --> 01:25:30,083
de la última glaciación.

1092
01:25:31,250 --> 01:25:33,375
Vamos a construir
nuestro propio búnker.

1093
01:25:35,041 --> 01:25:37,083
Nuestra sociedad subterránea.

1094
01:25:38,250 --> 01:25:41,375
Es la última esperanza
frente a lo que se viene.

1095
01:25:42,875 --> 01:25:45,500
¿Y qué es lo que se viene según ustedes?

1096
01:25:49,333 --> 01:25:50,625
La oscuridad, Frank.

1097
01:25:52,125 --> 01:25:53,125
La oscuridad.

1098
01:25:58,583 --> 01:25:59,583
Estamos listos.

1099
01:26:00,708 --> 01:26:02,125
Salimos dentro de poco.

1100
01:26:17,625 --> 01:26:19,375
- Usted se viene conmigo.
- ¿Qué? No.

1101
01:26:20,041 --> 01:26:22,833
¿Usted no se da cuenta de que
el padre Lázaro se enloqueció?

1102
01:26:23,250 --> 01:26:24,750
No, yo me voy a ir con ellos.

1103
01:26:25,583 --> 01:26:27,833
Es más, usted se debería ir con nosotros.

1104
01:26:30,375 --> 01:26:31,375
Carmen.

1105
01:26:32,791 --> 01:26:34,416
¿Usted en qué está metida con Lázaro?

1106
01:26:36,125 --> 01:26:37,125
Carmen.

1107
01:26:40,125 --> 01:26:41,375
[Carmen] Venga con nosotros, Frank.

1108
01:26:41,500 --> 01:26:43,416
Usted sabe muy bien qué es
lo que yo tengo que hacer.

1109
01:26:44,583 --> 01:26:45,625
[Carmen] ¿Qué?

1110
01:26:47,250 --> 01:26:48,250
¿Escribir?

1111
01:26:54,916 --> 01:26:55,916
¿Para qué?

1112
01:26:58,166 --> 01:27:00,708
Carmen, la resistencia
es para siempre, no se le olvide.

1113
01:27:03,416 --> 01:27:04,416
No.

1114
01:27:07,208 --> 01:27:08,541
[Frank exhala]

1115
01:27:15,041 --> 01:27:16,125
[voz por radio]

1116
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
[capitán] Súbale el volumen.

1117
01:27:25,458 --> 01:27:27,541
[mujer por radio] Repito, incendio
en el hospital el Refugio.

1118
01:27:27,916 --> 01:27:29,416
Acelere, ya escuchó, acelere.

1119
01:27:29,791 --> 01:27:32,125
[motor de auto acelera]

1120
01:27:32,208 --> 01:27:33,375
[grito]

1121
01:27:33,458 --> 01:27:35,541
- [llantas rechinan]
- [hombre grita]

1122
01:27:35,833 --> 01:27:39,208
- [bocina de autos]
- [gruñe]

1123
01:27:43,416 --> 01:27:47,416
- [sirenas de patrullas]
- [gritos de transeúntes]

1124
01:27:53,750 --> 01:27:56,125
[bullicio continúa]

1125
01:27:56,458 --> 01:27:59,375
[relámpagos]

1126
01:28:02,250 --> 01:28:05,458
[música con violines]

1127
01:28:23,166 --> 01:28:25,833
[relámpagos]

1128
01:28:26,791 --> 01:28:29,125
- [sirena de patrulla]
- [voz por radio]

1129
01:28:31,041 --> 01:28:33,750
[música con violines continúa]

1130
01:28:47,625 --> 01:28:49,375
[música con violines termina]

1131
01:28:52,041 --> 01:28:55,291
[música tranquila]

1132
01:29:16,083 --> 01:29:18,041
[Isaac] Jamás pensé
que fuera tan cobarde.

1133
01:29:19,208 --> 01:29:21,208
Usted es inferior a lo que escribió.

1134
01:29:23,041 --> 01:29:26,250
El diario de las sombras
es un escrito profético.

1135
01:29:26,750 --> 01:29:28,666
Y yo lo entendí
desde muy joven.

1136
01:29:30,791 --> 01:29:32,541
Creí que usted era el enviado.

1137
01:29:33,250 --> 01:29:36,250
El mensajero que nos traía
la palabra prohibida.

1138
01:29:37,958 --> 01:29:38,958
Usted escribió

1139
01:29:39,416 --> 01:29:41,708
que afuera el mundo
sería una amenaza.

1140
01:29:42,541 --> 01:29:44,750
Una zona de castigo.

1141
01:29:46,958 --> 01:29:50,666
[Isaac] Solo aquellos
que se refugiaran en guaridas,

1142
01:29:50,750 --> 01:29:54,500
en subterráneos o en cuevas
elegidas con anterioridad,

1143
01:29:55,166 --> 01:29:57,583
lograrían salvar sus vidas

1144
01:29:58,000 --> 01:29:59,250
y la de los suyos.

1145
01:29:59,916 --> 01:30:03,958
Muchedumbres enteras
cargarían sus bartolos al hombro.

1146
01:30:05,083 --> 01:30:07,583
Llevando a sus hijos en las espaldas,

1147
01:30:07,666 --> 01:30:09,125
atravesando valles

1148
01:30:09,291 --> 01:30:11,541
y montañas en búsqueda de agua

1149
01:30:11,833 --> 01:30:14,375
y de unos cuántos
mendrugos de pan.

1150
01:30:17,083 --> 01:30:21,166
Seríamos vagabundos errantes
sin un destino final.

1151
01:30:21,541 --> 01:30:23,666
[música]

1152
01:30:24,375 --> 01:30:25,833
[Isaac] La sombra se acerca,

1153
01:30:26,875 --> 01:30:28,041
el fin ya llegó,

1154
01:30:28,541 --> 01:30:29,541
ya está aquí.

1155
01:30:30,250 --> 01:30:32,833
Y sus palabras
seguirán iluminando

1156
01:30:32,916 --> 01:30:34,625
en medio de la oscuridad.

1157
01:30:37,791 --> 01:30:40,958
Nuestros antiguos hogares quedarán vacíos.

1158
01:30:41,750 --> 01:30:44,291
La arena se instalará
en los objetos.

1159
01:30:45,375 --> 01:30:48,416
Las calles se convertirán
en corredores huecos

1160
01:30:49,041 --> 01:30:50,833
de ciudades fantasmas.

1161
01:30:51,541 --> 01:30:54,166
[Pombo gruñe]

1162
01:30:57,416 --> 01:31:00,291
[Isaac] Usted, enterrado en ese agujero

1163
01:31:00,916 --> 01:31:03,833
logró anticiparse a todo lo que vendrá.

1164
01:31:04,875 --> 01:31:05,916
Usted no era un enfermo.

1165
01:31:06,083 --> 01:31:07,416
[teclado de máquina de escribir]

1166
01:31:07,666 --> 01:31:09,375
[Isaac] Sino un profeta, Frank.

1167
01:31:10,416 --> 01:31:12,666
Solo los que hemos sido

1168
01:31:12,750 --> 01:31:14,666
iniciados en las tinieblas,

1169
01:31:15,500 --> 01:31:19,000
sobreviviremos en medio
de la sombra que se avecina.

1170
01:31:19,541 --> 01:31:21,541
[ráfaga de viento]

1171
01:31:27,083 --> 01:31:29,833
[truenos sutiles]

1172
01:31:31,833 --> 01:31:34,583
[música]

1173
01:31:37,916 --> 01:31:39,750
[Isaac]
Lo espero en la oscuridad, Frank.

1174
01:31:41,666 --> 01:31:42,666
En la oscuridad.

1175
01:31:44,625 --> 01:31:48,000
[música]

1176
01:32:09,250 --> 01:32:12,458
[música inicia]

1177
01:35:31,291 --> 01:35:34,416
[música continúa]

1178
01:40:00,416 --> 01:40:03,250
[música termina]



