1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,458 --> 00:00:20,166
"Ninguém se ilumina
ao imaginar figuras de luz,

4
00:00:20,250 --> 00:00:23,625
"mas ao tomar consciência
da obscuridade." Carl Gustav Jung

5
00:00:28,750 --> 00:00:30,125
Frank Molina!

6
00:00:30,541 --> 00:00:32,208
Frank Molina!

7
00:00:32,958 --> 00:00:36,750
MEDO, SEM RESISTÊNCIA,
NÃO HÁ NADA A TEMER. A OBSCURIDADE...

8
00:00:36,833 --> 00:00:38,000
Frank Molina!

9
00:00:40,083 --> 00:00:41,500
Frank Molina!

10
00:00:45,375 --> 00:00:46,458
Porque não respondes?

11
00:00:49,958 --> 00:00:50,833
Anda.

12
00:00:57,875 --> 00:00:58,791
Vamos.

13
00:01:36,708 --> 00:01:40,000
Toma conta do meu caderno. É o meu diário.

14
00:01:40,083 --> 00:01:44,000
Ficou no quarto. Por favor.

15
00:03:33,916 --> 00:03:36,541
MANIFESTAÇÕES
ESCASSEZ DE ÁGUA

16
00:03:36,625 --> 00:03:40,000
CONTINUA O JULGAMENTO DE AUGUSTO POMBO

17
00:04:15,250 --> 00:04:17,083
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO O REFÚGIO

18
00:04:50,208 --> 00:04:56,166
CASBÁ SUL - 30 ANOS DEPOIS

19
00:05:15,041 --> 00:05:18,291
...O MAGNATA AUGUSTO POMBO.

20
00:05:18,375 --> 00:05:21,833
CONTINUA A BUSCA
PELO ASSASSINO DO PRESIDENTE POMBO

21
00:05:21,916 --> 00:05:23,041
Que horas são?

22
00:05:25,208 --> 00:05:26,416
São 16:53.

23
00:05:48,958 --> 00:05:52,250
Costumava dormir ao som da máquina.

24
00:05:53,708 --> 00:05:56,750
PROMOÇÃO CONTROVERSA
DO CHEFE ALMAGRO

25
00:06:00,458 --> 00:06:02,375
...um refúgio... para este...

26
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Obrigado.

27
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
Gosto do que escreveste.

28
00:06:27,708 --> 00:06:29,166
AUGUSTO POMBO NÃO SERÁ PRESO

29
00:06:29,250 --> 00:06:31,000
Mas não assinas os artigos.

30
00:06:32,333 --> 00:06:35,833
- Quanto tempo te vais esconder?
- Até o Pombo se cansar.

31
00:06:36,833 --> 00:06:38,291
Porque não te cansas tu?

32
00:06:39,666 --> 00:06:41,291
Gostas de viver assim?

33
00:06:42,416 --> 00:06:43,333
Eu não.

34
00:06:50,375 --> 00:06:52,000
Vens depois do turno?

35
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
Não sei. Há muito trabalho no hospital.

36
00:06:55,250 --> 00:06:56,375
Querida...

37
00:07:00,958 --> 00:07:02,250
Gosto quando vens.

38
00:07:03,791 --> 00:07:05,250
E se te cansas de mim?

39
00:07:06,875 --> 00:07:07,916
Adeus.

40
00:07:43,916 --> 00:07:49,875
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO O REFÚGIO

41
00:08:25,500 --> 00:08:27,041
Não há novidades, Miguelito?

42
00:08:27,125 --> 00:08:29,166
Com as doses novas que lhes receitam,

43
00:08:29,250 --> 00:08:30,750
estão mansinhos.

44
00:08:31,500 --> 00:08:34,250
Dás-lhes as doses novas de manhã?

45
00:08:36,750 --> 00:08:38,791
Sim. Porquê? Tu não?

46
00:08:40,875 --> 00:08:43,791
Eva, se te apanham, vamos ter sarilhos.

47
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Calma.

48
00:08:56,625 --> 00:08:59,333
Emissão do sistema de transmissão oficial.

49
00:08:59,416 --> 00:09:05,041
Quem não atender a chamada
será sancionado pelas autoridades locais.

50
00:09:05,125 --> 00:09:10,833
A presença de cidadãos na rua
foi restringida.

51
00:11:52,583 --> 00:11:55,166
Olhe. O cheiro vem lá de cima.

52
00:12:27,208 --> 00:12:28,625
Sarita.

53
00:12:57,083 --> 00:13:00,500
Que aconteceu, Sarita? Que aconteceu?

54
00:15:40,916 --> 00:15:42,041
Bom dia.

55
00:15:44,625 --> 00:15:46,625
- Senhores.
- Como está?

56
00:15:52,333 --> 00:15:53,541
É o responsável?

57
00:15:55,125 --> 00:15:56,666
Não, sou eu.

58
00:15:56,750 --> 00:15:59,291
Sou a enfermeira-chefe.
Estava de serviço à noite.

59
00:16:01,000 --> 00:16:02,541
Quem encontrou a cabeça?

60
00:16:02,625 --> 00:16:04,291
Uma doente, na mudança de turno.

61
00:16:17,541 --> 00:16:18,500
Eu conhecia-o.

62
00:16:21,125 --> 00:16:22,708
Trabalhou cá há uns anos.

63
00:16:27,125 --> 00:16:28,291
Quero ver as imagens

64
00:16:28,375 --> 00:16:30,458
de todas as câmaras deste sítio.

65
00:16:32,208 --> 00:16:33,625
Não temos câmaras.

66
00:16:33,708 --> 00:16:35,500
Por respeito à privacidade dos doentes.

67
00:16:35,583 --> 00:16:37,125
Ordens da Dra. Amanda.

68
00:16:40,541 --> 00:16:44,333
Preciso de uma lista detalhada
de todos os empregados atuais e passados.

69
00:16:46,041 --> 00:16:47,500
E dos doentes também.

70
00:16:47,625 --> 00:16:50,041
Não posso dar
nenhuma informação dos doentes.

71
00:16:50,125 --> 00:16:51,708
Não estou a pedir.

72
00:16:52,875 --> 00:16:54,125
É uma ordem.

73
00:17:01,875 --> 00:17:02,958
Miguel.

74
00:17:04,291 --> 00:17:07,250
Vai ao arquivo
e traz tudo o que o chefe pediu.

75
00:17:15,458 --> 00:17:19,958
Rodríguez, interrogue a doente
que encontrou a cabeça.

76
00:17:20,041 --> 00:17:22,625
Ela não está
em condições de ser interrogada.

77
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
E todos os outros doentes.

78
00:17:27,000 --> 00:17:28,833
Alguém teve de ver algo.

79
00:17:30,708 --> 00:17:32,541
Ou são cegos, para além de malucos?

80
00:17:37,166 --> 00:17:39,541
A senhora vem comigo para a esquadra.

81
00:17:39,916 --> 00:17:41,208
Para prestar depoimento.

82
00:18:27,208 --> 00:18:31,125
Olhe, boa qualidade. Olhe.
Para si, é mais barato.

83
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
Não, obrigado.

84
00:18:34,916 --> 00:18:39,250
Apesar dos esforços policiais,
um assassino continua a monte,

85
00:18:39,333 --> 00:18:42,166
o que levou a um aumento de crimes,

86
00:18:42,250 --> 00:18:44,208
em especial na zona da Casbá.

87
00:18:44,333 --> 00:18:47,541
Aumentaram as críticas às autoridades

88
00:18:47,625 --> 00:18:50,708
devido à sua incapacidade
para controlar a onda de crimes...

89
00:18:51,541 --> 00:18:53,583
Raios! Professor, quase me magoava.

90
00:18:57,333 --> 00:18:58,666
Vai comer isso?

91
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
Com licença.

92
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
O que descobriste?

93
00:19:07,666 --> 00:19:08,666
Tudo.

94
00:19:09,708 --> 00:19:11,416
A velhota é especialista.

95
00:19:11,500 --> 00:19:14,750
Falsifica qualquer documento,
na língua que precisar.

96
00:19:14,833 --> 00:19:16,500
Chamam-lhe "Notária".

97
00:19:16,583 --> 00:19:17,791
Está à sua espera.

98
00:19:20,791 --> 00:19:22,666
Vamos. Podes comer depois.

99
00:19:24,791 --> 00:19:25,750
Vamos, Beto.

100
00:19:28,208 --> 00:19:29,666
Meu, guarda-me isto.

101
00:19:40,166 --> 00:19:41,250
É mesmo verdadeiro?

102
00:19:42,666 --> 00:19:43,791
Larga isso.

103
00:19:48,583 --> 00:19:50,208
O papel é velho,

104
00:19:51,208 --> 00:19:53,000
de celulose natural.

105
00:19:53,083 --> 00:19:54,708
Já não se encontra.

106
00:19:55,125 --> 00:19:59,250
Proibiram-no por causa
das árvores e da água.

107
00:20:00,833 --> 00:20:04,791
A grafite do lápis também é antiga.

108
00:20:04,875 --> 00:20:06,333
Perdeu o tom original.

109
00:20:07,875 --> 00:20:11,500
O papel deve ter sido arrancado
de um caderno escolar antigo.

110
00:20:11,583 --> 00:20:12,791
Por causa das linhas.

111
00:20:14,958 --> 00:20:17,375
A escrita é desesperada.

112
00:20:18,541 --> 00:20:22,083
Não consegue escrever nas linhas,

113
00:20:22,166 --> 00:20:24,458
apesar de se ver que tenta.

114
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
O que lhe diz isso?

115
00:20:30,666 --> 00:20:35,625
O escritor não via as linhas,

116
00:20:36,166 --> 00:20:37,666
talvez por falta de luz.

117
00:20:40,041 --> 00:20:42,708
Ou talvez porque

118
00:20:42,791 --> 00:20:46,583
o seu estado emocional

119
00:20:47,625 --> 00:20:49,666
não o deixava. Estava alterado.

120
00:20:50,541 --> 00:20:52,958
Não é uma amostra de caligrafia normal.

121
00:20:53,041 --> 00:20:56,166
Não apresenta a letra normal do autor.

122
00:20:56,250 --> 00:20:59,666
É possível que isto tenha
sido escrito pela mesma pessoa?

123
00:21:01,708 --> 00:21:02,833
É seu?

124
00:21:05,125 --> 00:21:08,166
À primeira vista,
diria que não é da mesma pessoa.

125
00:21:09,458 --> 00:21:11,625
São estilos muito diferentes.

126
00:21:14,041 --> 00:21:15,291
Mas, veja...

127
00:21:16,708 --> 00:21:19,708
Os tês e os pês

128
00:21:22,041 --> 00:21:24,416
são muito parecidos.

129
00:21:25,583 --> 00:21:27,666
Diria que é da mesma pessoa,

130
00:21:28,250 --> 00:21:30,375
mas em diferentes estados de espírito.

131
00:21:31,000 --> 00:21:32,875
E em alturas diferentes, não acha?

132
00:21:32,958 --> 00:21:36,750
A caligrafia muda
ao longo dos anos, não é?

133
00:21:39,250 --> 00:21:42,041
Sim, pode mudar-se o ângulo das letras,

134
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
ao longo do tempo, perder pormenores...

135
00:21:48,666 --> 00:21:52,958
Mas os tês e os pês nunca mudam.

136
00:22:07,458 --> 00:22:08,541
Está tudo bem?

137
00:22:10,541 --> 00:22:12,666
Não me lembro desse José Pérez.

138
00:22:12,750 --> 00:22:13,833
DECAPITAÇÃO MONSTRUOSA

139
00:22:13,916 --> 00:22:16,541
Chepe. Chamavam-lhe Chepe.

140
00:22:17,333 --> 00:22:18,375
"Chepe"?

141
00:22:20,958 --> 00:22:23,041
Chepe...

142
00:22:24,916 --> 00:22:25,875
Não.

143
00:22:27,833 --> 00:22:30,166
Com tudo o que me meteram na cabeça,

144
00:22:30,250 --> 00:22:32,083
como me posso lembrar de alguém?

145
00:22:32,625 --> 00:22:34,333
Trabalhei com ele algum tempo.

146
00:22:35,791 --> 00:22:38,041
Foi despedido há uns anos,
não me lembro quando.

147
00:22:39,083 --> 00:22:40,666
Porque foi despedido?

148
00:22:42,291 --> 00:22:43,541
Era violento.

149
00:22:45,041 --> 00:22:49,416
Meteu-se com um doente,
filho de gente importante.

150
00:22:50,708 --> 00:22:52,708
Pediram que se demitisse e foi-se embora.

151
00:22:52,791 --> 00:22:54,750
Quem era o doente?

152
00:22:57,416 --> 00:22:58,333
Não sei.

153
00:22:59,500 --> 00:23:01,083
Não me lembro.

154
00:23:02,333 --> 00:23:03,500
Foi há muito tempo.

155
00:23:04,750 --> 00:23:06,583
Também vendias comprimidos ao Chepe?

156
00:23:20,958 --> 00:23:22,250
Ai, querida...

157
00:23:23,291 --> 00:23:24,458
Anda cá.

158
00:23:32,625 --> 00:23:35,250
E tu? Como foi a tua noite?

159
00:23:39,541 --> 00:23:40,583
Muito solitária.

160
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Sem a minha querida.

161
00:24:07,416 --> 00:24:11,083
Diz aqui que um tal de Chepe
teve vários incidentes com doentes.

162
00:24:11,166 --> 00:24:13,958
Foi há muito tempo.
Nunca mais houve incidentes.

163
00:24:14,916 --> 00:24:16,958
Por coincidência, há algum tempo,

164
00:24:17,541 --> 00:24:19,666
outro enfermeiro vosso, o Ortega,

165
00:24:20,333 --> 00:24:22,666
também esteve envolvido em "incidentes".

166
00:24:22,750 --> 00:24:25,250
Sim, foram despedidos os dois na altura.

167
00:24:26,541 --> 00:24:28,750
Mas, diga-me uma coisa, veio cá para quê?

168
00:24:28,833 --> 00:24:32,208
Para investigar um crime
ou para bisbilhotar?

169
00:24:32,291 --> 00:24:34,000
Para ver como funciona o hospital?

170
00:24:34,375 --> 00:24:36,000
E como funciona?

171
00:24:36,416 --> 00:24:40,625
Um lugar como este,
sem câmaras de vigilância nem registos...

172
00:24:41,041 --> 00:24:43,208
Deve ser porque esconde algo.

173
00:24:44,625 --> 00:24:48,250
Os nossos doentes
estão cá por sua vontade.

174
00:24:48,333 --> 00:24:51,041
E mais, nem sequer temos porteiro.

175
00:24:52,041 --> 00:24:54,541
Eles sabem como é benéfico para eles.

176
00:24:56,333 --> 00:24:57,708
Então...

177
00:25:00,083 --> 00:25:04,041
Se quiser ver mais de perto,
fora deste gabinete,

178
00:25:05,458 --> 00:25:09,208
vai ter de me trazer um mandado
de uma autoridade competente...

179
00:25:10,041 --> 00:25:11,416
Chefe.

180
00:25:15,125 --> 00:25:16,750
- Olhe, senhora...
- Doutora.

181
00:25:20,458 --> 00:25:22,041
Eu sou a autoridade.

182
00:25:23,583 --> 00:25:24,750
Não se esqueça.

183
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Frank Molina.

184
00:25:29,791 --> 00:25:32,083
Ai, o Frank Molina.

185
00:25:32,166 --> 00:25:35,500
Sim, o Frank Molina esteve cá
há muitos anos.

186
00:25:35,583 --> 00:25:37,625
Eu sei, eu li no processo dele.

187
00:25:39,583 --> 00:25:42,041
Mas não sei se sabe que o Frank Molina

188
00:25:43,125 --> 00:25:44,833
foi o jornalista que desapareceu

189
00:25:44,958 --> 00:25:49,416
depois de publicar a investigação
do Sr. Augusto Pombo.

190
00:25:50,666 --> 00:25:53,458
É o principal benfeitor deste hospital.

191
00:25:55,458 --> 00:25:56,708
Olhe, chefe.

192
00:25:57,291 --> 00:26:00,375
Se voltar a levar informação confidencial,

193
00:26:01,375 --> 00:26:06,000
vai acabar a sua carreira
a lavar sanitas na esquadra.

194
00:26:06,083 --> 00:26:07,750
Só preciso de pegar no telefone.

195
00:26:09,000 --> 00:26:10,958
Eu também sei pegar no telefone.

196
00:26:12,583 --> 00:26:15,250
A única coisa que lhe exijo é respeito.

197
00:26:15,333 --> 00:26:17,458
E um pouco de colaboração, mais nada.

198
00:26:23,916 --> 00:26:25,583
Com licença, minha senhora.

199
00:27:22,750 --> 00:27:24,041
É isso.

200
00:27:44,041 --> 00:27:47,291
Porra. Porra!

201
00:27:50,750 --> 00:27:52,250
Sacana!

202
00:27:53,458 --> 00:27:55,833
Porque não me disseste? Estava tão ralada.

203
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
Estás bem?

204
00:28:01,041 --> 00:28:03,291
Sim. Desculpa, não te queria preocupar.

205
00:28:03,916 --> 00:28:05,416
Tive de mudar de esconderijo.

206
00:28:07,416 --> 00:28:09,000
Preciso de falar contigo.

207
00:28:11,708 --> 00:28:12,541
Está bem.

208
00:28:15,208 --> 00:28:17,208
É o meu irmão. Dás-me um minuto?

209
00:28:18,416 --> 00:28:20,375
Obrigada. O que se passa?

210
00:28:22,208 --> 00:28:23,333
Olha.

211
00:28:23,458 --> 00:28:26,916
Não sei. Apareceu pendurado
na porta da minha casa.

212
00:28:27,000 --> 00:28:28,500
É sangue?

213
00:28:31,791 --> 00:28:33,458
Estão a ameaçar-te, Frank?

214
00:28:34,625 --> 00:28:37,500
Não sei. Não sei o que se passa.

215
00:28:37,583 --> 00:28:40,583
Tenho de saber se sabes
onde estão as minhas notas.

216
00:28:40,666 --> 00:28:42,875
De quando era jovem,
do hospital psiquiátrico.

217
00:28:42,958 --> 00:28:45,625
Quem ficou com isso? Quem foi?
As minhas notas.

218
00:28:46,166 --> 00:28:47,916
- Como posso saber?
- Carmen, vá lá.

219
00:28:48,000 --> 00:28:50,250
Posso ter sido eu
a escrever o bilhete, percebes?

220
00:28:50,333 --> 00:28:51,708
Tenho de saber.

221
00:28:51,791 --> 00:28:54,458
Quem os tem? Quem os guardou? Onde estão?

222
00:28:54,541 --> 00:28:58,750
Como posso saber, Frank?
Não me lembro de nada dessa altura.

223
00:29:05,875 --> 00:29:07,916
Porque não ficas comigo esta noite?

224
00:29:11,333 --> 00:29:12,208
Não.

225
00:29:12,708 --> 00:29:14,041
Tem calma, estou bem.

226
00:29:14,458 --> 00:29:15,541
Tenho de perceber.

227
00:29:15,625 --> 00:29:18,750
Não consigo perceber
porque deixaram isto na minha casa.

228
00:29:18,833 --> 00:29:21,000
Não percebo. Para quê? Porquê?

229
00:29:23,541 --> 00:29:24,916
Estás a assustar-me, Frank.

230
00:29:29,500 --> 00:29:32,041
Lembras-te da última vez que começaste...

231
00:29:36,166 --> 00:29:37,458
Lembras-te do que aconteceu?

232
00:29:38,458 --> 00:29:40,541
- Vou-me embora.
- Aonde vais?

233
00:29:41,541 --> 00:29:43,833
- Aonde vais?
- Não, falamos depois.

234
00:29:44,750 --> 00:29:47,125
- Espera.
- Depois, depois...

235
00:29:58,125 --> 00:29:59,833
Estes olhos não são desta cabeça.

236
00:30:02,791 --> 00:30:04,708
Como é que não são?

237
00:30:09,291 --> 00:30:13,833
A vítima é demasiado grande
e as órbitas também.

238
00:30:13,916 --> 00:30:16,125
Não coincidem com o diâmetro dos olhos.

239
00:30:16,208 --> 00:30:19,750
Então, teria de haver
outra vítima, Serruchito.

240
00:30:40,125 --> 00:30:41,916
Este chegou há umas semanas.

241
00:30:42,041 --> 00:30:43,833
Também não tinha olhos.

242
00:30:43,916 --> 00:30:45,125
O David Ortega?

243
00:30:45,375 --> 00:30:47,791
Foram removidos de forma tosca.

244
00:30:47,916 --> 00:30:49,083
Com crueldade.

245
00:30:50,458 --> 00:30:52,875
Mas, por agora, não há provas

246
00:30:52,958 --> 00:30:55,708
para concluir
por que ordem cometeu os crimes.

247
00:30:56,791 --> 00:31:01,583
Os exames toxicológicos revelaram
uma neurotoxina em ambos os corpos.

248
00:31:04,666 --> 00:31:06,000
Foram drogados antes?

249
00:31:14,625 --> 00:31:15,750
Olha, Frank.

250
00:31:16,625 --> 00:31:19,208
Sabes que nunca me meto nas tuas coisas.

251
00:31:19,291 --> 00:31:23,500
Mas como é que andas
com um par de globos oculares no bolso?

252
00:31:24,583 --> 00:31:25,916
Depois, aquilo...

253
00:31:26,750 --> 00:31:27,708
E isto.

254
00:31:30,041 --> 00:31:31,291
O que se passa, Frank?

255
00:31:34,458 --> 00:31:35,625
Não sei.

256
00:32:03,083 --> 00:32:04,791
Sra. Elena, como está?

257
00:32:05,333 --> 00:32:07,875
Tem um coelho preto?

258
00:32:08,208 --> 00:32:09,791
Claro. Escolha.

259
00:32:27,583 --> 00:32:29,500
- De que tipo tem?
- Tenho frango.

260
00:32:31,458 --> 00:32:33,375
Que mais há?

261
00:32:33,500 --> 00:32:35,041
Frango e coelho para mim.

262
00:32:35,125 --> 00:32:36,833
Não ponha isso no meu.

263
00:32:38,583 --> 00:32:40,583
Não, o pequeno.

264
00:32:40,666 --> 00:32:41,541
Sim.

265
00:32:42,500 --> 00:32:43,833
O seu pedido chegou, Karla.

266
00:32:43,916 --> 00:32:47,208
Porra, Molina. Estou à espera há uma hora.

267
00:32:53,083 --> 00:32:55,916
Toma um artigo novo para publicares.

268
00:32:58,583 --> 00:33:01,125
Sobre o julgamento
do Augusto Pombo outra vez?

269
00:33:01,208 --> 00:33:02,208
Outra vez.

270
00:33:03,375 --> 00:33:06,000
As vezes que forem precisas,
mesmo que não mude nada.

271
00:33:06,500 --> 00:33:07,541
Dois favores.

272
00:33:08,333 --> 00:33:09,208
Quais são?

273
00:33:10,125 --> 00:33:12,708
Não alteres o meu texto.

274
00:33:13,916 --> 00:33:17,625
Só porque lhe pões o teu nome,
não quer dizer que faças o que queres.

275
00:33:17,708 --> 00:33:20,041
Sabes como é o chefe de redação.

276
00:33:20,125 --> 00:33:23,083
Não deixes, mulher! Sê dura!

277
00:33:23,166 --> 00:33:25,416
- Defende-os.
- E o outro favor?

278
00:33:27,791 --> 00:33:30,916
Preciso de informação sobre uma história
em que deves ter trabalhado.

279
00:33:32,541 --> 00:33:33,666
Um tal de Ortega.

280
00:33:33,791 --> 00:33:36,041
Chegou sem olhos à morgue há umas semanas.

281
00:33:36,125 --> 00:33:39,708
Dá-me a morada da casa
e todo o material do caso.

282
00:33:39,791 --> 00:33:42,000
Fotos, notas, documentos. O que tiveres.

283
00:33:42,416 --> 00:33:44,333
E abre bem os olhos, mulher.

284
00:33:45,708 --> 00:33:48,500
Não é um rufia qualquer
que anda à solta na Casbá.

285
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
A polícia ainda nem percebeu.

286
00:34:17,708 --> 00:34:18,791
Boa tarde.

287
00:34:19,791 --> 00:34:22,500
- Boa tarde.
- Em que posso ajudar?

288
00:34:27,833 --> 00:34:32,833
Tinha mais umas perguntas
e vim cá para lhe poupar o incómodo.

289
00:34:34,291 --> 00:34:35,291
Quais são?

290
00:34:39,666 --> 00:34:42,333
É a senhora que gere os medicamentos?

291
00:34:42,750 --> 00:34:44,208
As doses dos doentes, sim.

292
00:34:44,958 --> 00:34:46,250
Pois.

293
00:34:47,083 --> 00:34:48,208
As doses...

294
00:34:50,208 --> 00:34:53,208
Não sei se se recorda,
perguntei-lhe várias vezes

295
00:34:53,291 --> 00:34:57,791
quais os doentes que tiveram problemas
com o Chepe e o Ortega.

296
00:35:03,750 --> 00:35:04,666
Muito bem.

297
00:35:06,458 --> 00:35:09,250
Para lhe refrescar a memória,
vou pedir-lhe um inventário

298
00:35:09,333 --> 00:35:12,291
de todos os medicamentos psiquiátricos
que gere.

299
00:35:13,208 --> 00:35:16,250
Claro que me lembro
que me fez essa pergunta.

300
00:35:17,125 --> 00:35:19,375
Mas também que lhe disse que não sabia.

301
00:35:20,208 --> 00:35:21,125
Sim.

302
00:35:22,666 --> 00:35:24,125
Foi por isso que cá vim.

303
00:35:26,000 --> 00:35:31,125
Houve um doente
sobre o qual tenho pensado muito.

304
00:35:33,208 --> 00:35:34,583
O Frank Molina.

305
00:35:37,541 --> 00:35:40,458
Ele estava cá quando os enfermeiros
foram assassinados?

306
00:35:41,416 --> 00:35:42,458
Não me lembro.

307
00:35:46,208 --> 00:35:48,375
Devia tomar algo para a memória.

308
00:35:49,750 --> 00:35:52,500
E se a próxima a aparecer morta,

309
00:35:52,583 --> 00:35:54,208
sem cabeça e sem olhos, for você?

310
00:35:58,208 --> 00:36:01,791
Não se lembra que era enfermeira
neste hospital naquela altura?

311
00:36:03,333 --> 00:36:04,333
Então?

312
00:36:05,708 --> 00:36:07,083
Fale-me do Frank Molina.

313
00:36:14,916 --> 00:36:18,333
Com o olho direito, terceira fila. Isso.

314
00:36:23,250 --> 00:36:24,500
Muito bem.

315
00:36:24,833 --> 00:36:29,875
Houve uma deterioração considerável
desde a última consulta, Isaac.

316
00:36:30,958 --> 00:36:32,291
O seu caso é raro.

317
00:36:34,666 --> 00:36:37,291
- Não tenho provas claras...
- Quanto tempo?

318
00:36:39,833 --> 00:36:40,833
Não sei.

319
00:36:41,750 --> 00:36:45,458
Pelo desenvolvimento dos últimos meses,
diria que muito pouco.

320
00:36:48,291 --> 00:36:49,375
Meses?

321
00:36:51,208 --> 00:36:52,208
Semanas...

322
00:36:53,500 --> 00:36:54,416
Dias.

323
00:36:54,666 --> 00:36:55,958
No melhor cenário.

324
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
Obrigado.

325
00:37:12,625 --> 00:37:14,208
Meia hora à tua espera!

326
00:37:14,291 --> 00:37:15,541
Tenha calma, professor.

327
00:37:15,666 --> 00:37:18,500
Além disso,
não é o meu único cliente das manhãs.

328
00:37:18,583 --> 00:37:19,750
Trouxeste a ferramenta?

329
00:37:20,000 --> 00:37:21,291
Sim, tenho-a aqui.

330
00:37:54,333 --> 00:37:55,833
- Quem é ele?
- Era.

331
00:37:56,625 --> 00:37:58,041
Chamava-se David Ortega.

332
00:38:00,833 --> 00:38:01,708
Continua a procurar.

333
00:38:41,833 --> 00:38:44,000
Professor!

334
00:38:50,250 --> 00:38:51,333
Encontrei isto.

335
00:38:53,833 --> 00:38:55,208
O tipo era mesmo agarrado.

336
00:38:57,500 --> 00:38:59,375
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO O REFÚGIO

337
00:39:54,833 --> 00:39:56,708
Pensei que podia confiar em ti.

338
00:39:59,541 --> 00:40:00,583
Como assim?

339
00:40:04,250 --> 00:40:07,541
Trabalhavas no hospital
quando estive lá internado.

340
00:40:12,291 --> 00:40:14,708
- Agora não, Frank. Por favor.
- Sim, sim, agora.

341
00:40:17,000 --> 00:40:18,416
Porque não me disseste nada?

342
00:40:20,708 --> 00:40:24,625
O inferno que vivi nessa altura
foi praticamente apagado da minha mente.

343
00:40:26,125 --> 00:40:28,208
Se sabias que nos conhecíamos,
podias ter dito.

344
00:40:28,291 --> 00:40:30,458
- Era a primeira coisa a dizer.
- Para quê?

345
00:40:30,916 --> 00:40:34,500
Pelo contrário,
acho ótimo termos podido esquecer isso.

346
00:40:35,500 --> 00:40:36,375
Recomeçar do zero.

347
00:40:39,083 --> 00:40:42,625
Não, em vez disso, diz-me porque
me pergunta o Almagro sobre isso.

348
00:40:44,708 --> 00:40:45,958
- Como assim?
- Sim.

349
00:40:46,041 --> 00:40:47,250
- Como assim?
- Sim!

350
00:40:48,583 --> 00:40:51,541
Segundo ele, também conhecias as vítimas.

351
00:40:52,458 --> 00:40:54,333
E tinhas razões para as odiar.

352
00:40:56,583 --> 00:40:59,250
- Para te vingares.
- Para.

353
00:41:00,333 --> 00:41:01,291
Olha.

354
00:41:04,000 --> 00:41:05,500
Queres dizer-me alguma coisa?

355
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Não te deixes enganar.

356
00:41:14,791 --> 00:41:17,041
Estou a investigar esse caso.

357
00:41:17,500 --> 00:41:19,958
Todas as respostas estão naquele hospital.

358
00:41:20,708 --> 00:41:23,875
Só preciso que me arranjes
a lista completa de pacientes.

359
00:41:23,958 --> 00:41:25,208
- Não.
- Não, sim! Sim.

360
00:41:25,750 --> 00:41:26,875
Não.

361
00:41:27,375 --> 00:41:30,250
Já arrisquei demasiado
ao dar os papéis ao Almagro.

362
00:41:30,583 --> 00:41:32,250
Vai lá tu e arranja o que queres.

363
00:41:32,333 --> 00:41:34,416
Sabes que não consigo lá entrar!

364
00:41:35,125 --> 00:41:37,625
Não consigo entrar naquele hospital.

365
00:41:37,708 --> 00:41:38,958
Sabes que não consigo.

366
00:41:40,125 --> 00:41:41,291
Não consigo.

367
00:41:47,083 --> 00:41:48,791
Faz-me este último favor.

368
00:41:50,333 --> 00:41:51,750
Por favor, Eva.

369
00:44:45,916 --> 00:44:47,333
Tudo bem, professor?

370
00:44:48,833 --> 00:44:49,875
O que foi?

371
00:44:50,583 --> 00:44:52,500
O tipo da morgue anda à sua procura.

372
00:44:52,583 --> 00:44:53,833
É urgente.

373
00:44:56,541 --> 00:44:57,416
Não.

374
00:44:58,000 --> 00:44:59,166
Espera aí por mim.

375
00:45:16,416 --> 00:45:17,458
O que foi?

376
00:45:46,416 --> 00:45:47,583
Lamento, Frank.

377
00:46:16,958 --> 00:46:17,916
Dê-me outro.

378
00:46:36,333 --> 00:46:38,666
Foi encontrada ontem à noite, num comboio.

379
00:46:40,625 --> 00:46:41,875
A que horas?

380
00:46:44,125 --> 00:46:45,291
Perto da meia-noite.

381
00:46:46,958 --> 00:46:47,916
Cuidado, Frank.

382
00:46:49,041 --> 00:46:51,333
A polícia procura um suspeito.

383
00:46:52,458 --> 00:46:55,208
Há passageiros que dizem
que a viram a falar contigo.

384
00:46:56,666 --> 00:47:01,416
Ela tinha dois olhos na mão
que correspondem aos do Chepe.

385
00:47:05,791 --> 00:47:07,458
Qual foi a causa da morte?

386
00:47:10,416 --> 00:47:12,750
Temos de esperar
pelos resultados da autópsia.

387
00:47:15,250 --> 00:47:17,041
Tinha um furo no pescoço.

388
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
Injetaram-lhe alguma coisa?

389
00:47:21,458 --> 00:47:22,333
Sim.

390
00:47:23,583 --> 00:47:26,208
Tinha um cocktail
de drogas psiquiátricas no sangue

391
00:47:26,291 --> 00:47:28,250
com vestígios de escopolamina.

392
00:47:31,916 --> 00:47:35,875
Deve ter perdido o livre-arbítrio
e esteve sob o controlo do assassino.

393
00:47:42,291 --> 00:47:46,166
É a mesma substância
que foi encontrada no sangue do Chepe.

394
00:47:49,083 --> 00:47:50,583
É o mesmo assassino.

395
00:47:52,750 --> 00:47:53,791
Bem...

396
00:47:55,000 --> 00:47:56,750
Desta vez, não retiraram os olhos.

397
00:48:05,083 --> 00:48:05,958
Olha, Frank.

398
00:48:08,083 --> 00:48:09,833
Tenho de fazer a autópsia.

399
00:48:12,583 --> 00:48:14,750
Vai lá despedir-te, meu irmão.

400
00:49:32,750 --> 00:49:33,791
Minha querida...

401
00:50:26,750 --> 00:50:28,458
Sr. Pombo, por aqui, por favor!

402
00:50:29,791 --> 00:50:30,875
Sr. Pombo!

403
00:50:33,750 --> 00:50:35,125
Queremos saber...

404
00:50:35,208 --> 00:50:38,333
Sr. Augusto Pombo,
qual a sua reação à decisão do juiz?

405
00:50:45,250 --> 00:50:51,250
O Ministério Público não reuniu provas
para fazer uma acusação.

406
00:50:53,416 --> 00:50:55,333
Não conseguiram reuni-las

407
00:50:55,416 --> 00:50:58,750
porque elas não existem, é simples.

408
00:50:59,625 --> 00:51:03,916
Isto não passa de uma mentira
dos meus inimigos políticos.

409
00:51:04,375 --> 00:51:07,166
Senhor, outra pergunta.
Há água debaixo da Casbá?

410
00:51:07,791 --> 00:51:09,750
Não sei responder a isso.

411
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Rojas.

412
00:51:12,291 --> 00:51:14,625
Vai apresentar queixa
contra o Frank Molina

413
00:51:14,708 --> 00:51:16,291
por prejudicar a sua reputação?

414
00:51:16,375 --> 00:51:17,750
O Frank Molina.

415
00:51:17,833 --> 00:51:18,750
Isaac.

416
00:51:18,833 --> 00:51:21,000
Um jovem com problemas graves...

417
00:51:23,208 --> 00:51:25,291
- Ele sabia que vinhas?
- Não.

418
00:51:28,166 --> 00:51:29,833
Não quero que lhe digas nada.

419
00:51:29,916 --> 00:51:33,625
A morte do meu filho foi horrível.

420
00:51:35,708 --> 00:51:37,416
Era um homem

421
00:51:40,833 --> 00:51:42,125
que amava esta cidade.

422
00:51:42,541 --> 00:51:43,541
Amava-a.

423
00:51:44,291 --> 00:51:45,541
Ele pensava-a.

424
00:51:46,666 --> 00:51:48,791
Muito obrigado, senhoras e senhores.

425
00:51:48,875 --> 00:51:50,791
- Obrigada.
- Obrigada, Sr. Pombo.

426
00:53:56,083 --> 00:53:57,583
Não quero mais desculpas.

427
00:53:58,541 --> 00:54:02,000
Quero soluções, Rojas. Soluções!

428
00:54:02,750 --> 00:54:05,375
Os engenheiros dizem
que as nascentes estão secas.

429
00:54:06,875 --> 00:54:10,041
Têm de voltar a estudar a Casbá
para saber quanta água lá há.

430
00:54:11,875 --> 00:54:13,083
Sr. Augusto...

431
00:54:14,500 --> 00:54:17,458
Desculpe intrometer-me,
mas acho que é melhor esperar.

432
00:54:20,375 --> 00:54:21,708
A situação não está fácil.

433
00:54:24,708 --> 00:54:25,875
Há alguns problemas...

434
00:54:25,958 --> 00:54:27,666
Não fales do que não sabes, Rojas.

435
00:54:28,375 --> 00:54:29,541
Cala-te!

436
00:54:32,625 --> 00:54:33,500
Sim, senhor.

437
00:54:34,250 --> 00:54:35,625
Outra coisa, Sr. Augusto.

438
00:54:37,208 --> 00:54:39,208
O chefe Almagro veio falar consigo.

439
00:54:39,916 --> 00:54:41,375
Diz que é urgente.

440
00:55:13,250 --> 00:55:14,541
Deixem-nos a sós.

441
00:55:17,625 --> 00:55:21,500
Espero que tenha uma boa razão
para esta visita indesejada.

442
00:55:23,208 --> 00:55:24,250
Sim, tenho.

443
00:55:25,333 --> 00:55:27,958
Estou a investigar
um caso no hospital psiquiátrico.

444
00:55:29,166 --> 00:55:31,250
E surgiu uma pessoa do seu interesse.

445
00:55:32,958 --> 00:55:34,000
Quem?

446
00:55:35,208 --> 00:55:36,208
O Frank Molina.

447
00:55:39,625 --> 00:55:43,833
Se quisesse apanhar o Frank Molina,
já o teria feito.

448
00:55:45,500 --> 00:55:49,291
O Frank Molina ainda está vivo
porque se sabe esconder.

449
00:55:50,666 --> 00:55:52,166
Abra o jogo.

450
00:55:52,750 --> 00:55:54,583
O que me está a propor?

451
00:56:02,625 --> 00:56:04,125
Tenho uma forma de provar

452
00:56:05,750 --> 00:56:08,708
que o Frank Molina
pode ser o monstro da Casbá.

453
00:56:08,791 --> 00:56:12,291
UM MONSTRO À SOLTA NA CASBÁ

454
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
O que lhe estou a oferecer, Sr. Augusto,

455
00:56:15,375 --> 00:56:17,000
é um linchamento público.

456
00:56:26,541 --> 00:56:28,250
Gosto em ver-te, padre.

457
00:56:30,125 --> 00:56:31,625
Não me chames padre.

458
00:56:33,291 --> 00:56:37,458
Como vês, não tenho o hábito
e fui expulso da minha paróquia.

459
00:56:43,000 --> 00:56:44,250
E a fé?

460
00:56:45,791 --> 00:56:46,791
A fé.

461
00:56:50,166 --> 00:56:52,416
Está aqui, aqui...

462
00:56:53,875 --> 00:56:56,958
Estou a trabalhar
com estes rapazes num projeto novo.

463
00:56:58,833 --> 00:57:02,125
Às vezes, também preciso disto.

464
00:57:13,583 --> 00:57:14,958
Seis meses...

465
00:57:16,416 --> 00:57:17,333
Limpo...

466
00:57:19,541 --> 00:57:20,458
Sóbrio.

467
00:57:21,958 --> 00:57:23,000
Seis meses!

468
00:57:33,958 --> 00:57:35,333
Vou mostrar-te uma coisa.

469
00:57:57,375 --> 00:57:59,083
Saiam da frente!

470
00:57:59,166 --> 00:58:00,791
Saiam da frente! Parem com isso!

471
00:58:23,333 --> 00:58:24,750
"Antes do amanhecer,

472
00:58:26,208 --> 00:58:28,583
"a noite é mais escura.

473
00:58:29,791 --> 00:58:34,833
"Para ir ao paraíso,
é preciso ir ao inferno primeiro.

474
00:58:36,166 --> 00:58:37,541
"O caminho para a luz

475
00:58:38,958 --> 00:58:42,250
"é através das trevas."

476
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
"Esse

477
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
"é o caminho dos iniciados."

478
00:58:50,000 --> 00:58:52,666
Ninguém tinha compreendido essas palavras.

479
00:58:56,250 --> 00:58:57,416
Escreveste-as?

480
00:59:03,708 --> 00:59:05,416
Não, talvez. Não sei.

481
00:59:06,375 --> 00:59:07,500
Não me lembro.

482
00:59:08,958 --> 00:59:10,666
Talvez, em novo.

483
00:59:10,750 --> 00:59:14,125
O papel é velho.

484
00:59:15,208 --> 00:59:18,958
Acho que o lápis também.
Não me lembro de nada de quando era novo.

485
00:59:19,041 --> 00:59:20,458
Não me lembro.

486
00:59:22,583 --> 00:59:24,791
Talvez um velho diário.

487
00:59:47,958 --> 00:59:50,083
Senhor, as visitas já acabaram.

488
00:59:50,166 --> 00:59:52,541
Venha amanhã de amanhã, às nove horas.

489
00:59:55,000 --> 00:59:57,208
Sei que a resposta está aqui.

490
00:59:57,291 --> 00:59:59,666
Sei que tenho de a encontrar.
Sei que está aqui.

491
01:00:00,375 --> 01:00:03,166
Sei que está tudo aqui.
Aqui dentro. E penso.

492
01:00:03,250 --> 01:00:05,875
Assim que acordo,
penso e tento compreender,

493
01:00:06,000 --> 01:00:09,375
mas, quanto mais penso,
mais bato contra uma parede.

494
01:00:09,458 --> 01:00:11,833
Não vejo nada. Não percebo nada.

495
01:00:11,958 --> 01:00:12,875
Não compreendo.

496
01:00:13,000 --> 01:00:16,291
E é como se todo o passado
de que não me lembro

497
01:00:16,375 --> 01:00:18,875
me esmagasse como um rolo compressor.

498
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Não sei como me defender,
se fico ou se fujo.

499
01:00:22,208 --> 01:00:25,875
Não sei o que fazer. Estou desesperado.

500
01:00:29,958 --> 01:00:33,125
O passado é a nossa identidade profunda.

501
01:00:33,250 --> 01:00:36,000
Não temos de nos defender do passado.

502
01:00:37,250 --> 01:00:41,458
Para entrar na obscuridade,
tem de ser com humildade.

503
01:00:43,708 --> 01:00:45,916
Sem medo.

504
01:00:46,708 --> 01:00:49,250
A obscuridade não é
mais que uma porta, Frank.

505
01:00:49,333 --> 01:00:51,541
Uma porta inevitável para o infinito.

506
01:00:52,750 --> 01:00:55,625
A obscuridade é a chave.
O futuro de todos.

507
01:01:08,166 --> 01:01:09,375
Onde é o arquivo?

508
01:01:09,958 --> 01:01:12,875
Tenho de saber onde estão os registos.

509
01:01:15,791 --> 01:01:18,041
Onde é o arquivo?

510
01:01:18,125 --> 01:01:20,291
O arquivo!

511
01:01:20,375 --> 01:01:22,583
Onde é o arquivo?

512
01:01:24,750 --> 01:01:27,458
Onde é o arquivo?

513
01:01:28,041 --> 01:01:29,750
Lá em baixo. Na cave.

514
01:01:45,750 --> 01:01:48,375
Temos de aprender
a fazer amizade com as sombras.

515
01:01:49,125 --> 01:01:52,041
A obscuridade não é
mais que uma porta, Frank.

516
01:01:52,458 --> 01:01:56,666
Uma porta inevitável para o infinito.

517
01:01:58,125 --> 01:01:59,291
...em direção à luz,

518
01:02:00,250 --> 01:02:01,958
através da obscuridade.

519
01:02:03,541 --> 01:02:05,708
Em direção à luz, através da obscuridade.

520
01:02:18,208 --> 01:02:20,875
Ámen.

521
01:03:27,666 --> 01:03:29,125
Estou perto.

522
01:03:31,375 --> 01:03:32,708
Já estou muito perto.

523
01:03:35,500 --> 01:03:37,875
Estão todos cegos, não conseguem ver.

524
01:03:39,916 --> 01:03:41,958
O assassino está aqui, neste sítio.

525
01:03:44,791 --> 01:03:47,416
Ninguém está seguro aqui,
ninguém vai ser salvo.

526
01:03:56,875 --> 01:03:59,583
Está sempre a aparecer do inferno.

527
01:04:00,291 --> 01:04:01,916
Claro. Quem mais?

528
01:04:05,250 --> 01:04:06,666
Augusto...

529
01:04:08,416 --> 01:04:12,666
Já reparou que, sempre que ganha,

530
01:04:14,750 --> 01:04:15,916
perde?

531
01:04:18,625 --> 01:04:19,750
Perde sempre.

532
01:04:22,833 --> 01:04:23,750
Sempre.

533
01:04:25,750 --> 01:04:27,958
Miguel, prepara tudo.

534
01:04:29,750 --> 01:04:30,666
Perde.

535
01:04:31,958 --> 01:04:33,000
Perde sempre.

536
01:04:35,166 --> 01:04:37,875
Dr. Pombo, o que se passa com este doente

537
01:04:38,458 --> 01:04:41,833
é que está a ter um surto psicótico
que temos de controlar.

538
01:04:42,625 --> 01:04:47,083
Temos de decidir
se o entregamos às autoridades

539
01:04:47,958 --> 01:04:49,708
ou se fica aqui, internado.

540
01:04:50,541 --> 01:04:51,958
Faça o que for preciso.

541
01:04:53,375 --> 01:04:55,708
O Frank Molina
é um perigo para a sociedade.

542
01:04:57,458 --> 01:04:59,291
Temos de o controlar.

543
01:04:59,916 --> 01:05:04,375
Senhor, estou a organizar o arquivo
para o entregar à sua custódia.

544
01:05:06,291 --> 01:05:07,666
Quem melhor que o senhor?

545
01:05:07,750 --> 01:05:11,791
Há muito tempo
que é muito generoso com este hospital.

546
01:05:14,750 --> 01:05:15,916
Muito obrigado.

547
01:05:39,708 --> 01:05:40,750
Miguel...

548
01:06:34,166 --> 01:06:35,041
Doutor.

549
01:07:11,750 --> 01:07:13,750
Que merda é esta?

550
01:07:31,250 --> 01:07:32,458
O que estás aqui a fazer?

551
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
O jantar está pronto, papá.

552
01:07:45,000 --> 01:07:46,041
Como entraste?

553
01:07:47,583 --> 01:07:50,708
Preparei a sua refeição preferida, papá.

554
01:07:52,375 --> 01:07:53,916
Vamos comer juntos

555
01:07:55,000 --> 01:07:58,958
e, depois disso,
nunca mais ouvirá falar de mim.

556
01:09:32,875 --> 01:09:34,333
Quero avisar-te de uma coisa.

557
01:09:35,625 --> 01:09:37,625
Por mais doente que esteja,

558
01:09:37,708 --> 01:09:40,333
não te vou dar o prazer de morrer já.

559
01:09:50,916 --> 01:09:52,291
Sabe uma coisa, papá?

560
01:09:57,125 --> 01:10:00,541
Ficarei cego em breve

561
01:10:03,208 --> 01:10:07,416
e queria ter uma última recordação sua,

562
01:10:08,625 --> 01:10:11,041
antes de ficar na escuridão completa.

563
01:10:12,291 --> 01:10:13,458
Por exemplo,

564
01:10:15,375 --> 01:10:17,291
um jantar agradável.

565
01:10:18,958 --> 01:10:20,416
De pai e filho.

566
01:11:37,458 --> 01:11:39,041
Sei que me procuras, Frank.

567
01:11:45,000 --> 01:11:46,291
Isaac...

568
01:11:56,750 --> 01:11:59,916
Não fui completamente sincero, papá.

569
01:12:02,500 --> 01:12:05,458
Não lhe disse
a verdadeira razão por que vim cá.

570
01:12:05,541 --> 01:12:06,500
Está bem.

571
01:12:15,791 --> 01:12:17,416
Vim perdoá-lo, papá.

572
01:12:17,750 --> 01:12:18,750
Perdoar...

573
01:12:21,041 --> 01:12:25,291
Achas que, por teres sofrido,
és melhor que os outros?

574
01:12:26,625 --> 01:12:27,541
Estás enganado.

575
01:12:28,333 --> 01:12:29,458
És como a tua mãe.

576
01:12:30,666 --> 01:12:33,916
E vieste perdoar-me? Porquê?

577
01:12:38,916 --> 01:12:40,041
Por me humilhar

578
01:12:43,791 --> 01:12:46,791
e me internar num hospital psiquiátrico

579
01:12:48,291 --> 01:12:50,833
até eu perder a visão.

580
01:12:51,541 --> 01:12:57,250
A minha cegueira, papá,
é psicológica, não é física.

581
01:12:58,000 --> 01:13:02,333
Condenou-me à escuridão.

582
01:13:07,083 --> 01:13:10,041
Todos os falhados são como tu.

583
01:13:11,458 --> 01:13:15,208
Culpam sempre os outros pelos seus erros.

584
01:13:15,333 --> 01:13:19,208
Nunca aceitaste a tua doença,

585
01:13:19,291 --> 01:13:21,916
nunca lutaste para ficar melhor.

586
01:13:30,000 --> 01:13:32,166
Ao contrário do teu irmão.

587
01:13:33,875 --> 01:13:39,458
O teu irmão, Deus o tenha em descanso,
era a luz dos meus olhos.

588
01:13:48,250 --> 01:13:52,541
- Não passas de um fraco.
- Essa fraqueza...

589
01:13:53,541 --> 01:13:54,500
...papá,

590
01:13:57,166 --> 01:13:59,583
sempre foi a minha força toda a vida.

591
01:14:11,708 --> 01:14:12,541
O papá

592
01:14:13,541 --> 01:14:18,041
condenou-me ao inferno
naquele hospital psiquiátrico.

593
01:14:19,666 --> 01:14:24,208
E foi aí que conheci
alguém mais perturbado que eu.

594
01:14:26,375 --> 01:14:27,625
O Frank Molina.

595
01:14:28,708 --> 01:14:30,750
Sempre fui a sombra dele.

596
01:14:32,333 --> 01:14:35,833
Ele magoou-o

597
01:14:36,375 --> 01:14:39,375
e eu vim acabar o trabalho dele.

598
01:15:02,083 --> 01:15:04,750
O que me deste, tarado?

599
01:15:53,208 --> 01:15:55,208
Quero que arranque os seus olhos,

600
01:15:56,916 --> 01:15:57,750
pai.

601
01:16:17,958 --> 01:16:21,875
A ira e o ódio são úteis aos 18 anos.

602
01:16:25,625 --> 01:16:27,541
Mas as coisas mudaram.

603
01:16:30,291 --> 01:16:33,166
Agora, temos de ser
mais astutos e corajosos.

604
01:16:39,916 --> 01:16:41,416
Que conversa é essa?

605
01:16:44,250 --> 01:16:47,000
Estou a falar da vingança que exerci,
no teu nome,

606
01:16:47,083 --> 01:16:50,375
no meu nome,
e no de todos os que sobreviverão

607
01:16:50,458 --> 01:16:52,708
aos tempos de obscuridade
que estão para vir.

608
01:16:59,083 --> 01:17:00,833
Sei o que sofreste, Frank.

609
01:17:03,083 --> 01:17:04,041
A obscuridade.

610
01:17:09,333 --> 01:17:10,625
Também a vivi.

611
01:17:13,833 --> 01:17:15,916
Mas não conseguiu dar cabo de mim.

612
01:17:21,041 --> 01:17:22,041
Sabes porquê?

613
01:17:25,500 --> 01:17:28,208
Porque já tinha feito amizade com ela.

614
01:17:29,875 --> 01:17:32,750
O que escreveste sempre me inspirou.

615
01:17:33,625 --> 01:17:36,500
À distância, cumpri a promessa que te fiz.

616
01:17:37,333 --> 01:17:38,750
Qual promessa?

617
01:17:39,541 --> 01:17:41,708
De recuperar e cuidar disto.

618
01:17:45,791 --> 01:17:50,833
Li cada página deste caderno tantas vezes
que já lhe perdi a conta.

619
01:17:52,583 --> 01:17:54,375
Acompanhou-me sempre.

620
01:17:57,166 --> 01:17:59,166
O que queres de mim, Isaac?

621
01:17:59,833 --> 01:18:02,500
Que te responsabilizes
pelo que escreveste.

622
01:18:03,875 --> 01:18:05,583
Que estejas à altura da situação.

623
01:18:06,083 --> 01:18:08,875
Este hospital tem de arder, Frank.

624
01:18:08,958 --> 01:18:11,791
As pessoas que nos magoaram têm de pagar.

625
01:18:11,875 --> 01:18:12,916
A Eva foi...

626
01:18:13,000 --> 01:18:14,875
A Eva foi cúmplice e obedecia

627
01:18:14,958 --> 01:18:18,416
a um sistema ao qual nós não pertencíamos.

628
01:18:23,875 --> 01:18:25,291
As nossas famílias

629
01:18:29,125 --> 01:18:31,750
condenaram-nos a este inferno.

630
01:18:48,916 --> 01:18:51,916
Temos de acabar o teu trabalho, Frank.

631
01:18:53,708 --> 01:18:55,458
E castigá-los.

632
01:18:59,916 --> 01:19:01,375
Castigar...

633
01:19:09,791 --> 01:19:11,000
Carmen...

634
01:19:19,791 --> 01:19:20,916
Carmen...

635
01:19:51,541 --> 01:19:52,708
Como está, Frank?

636
01:19:55,166 --> 01:19:56,291
Não sei.

637
01:19:57,958 --> 01:19:59,333
Sabe que dia é hoje?

638
01:20:02,083 --> 01:20:03,500
Sabe que dia é?

639
01:20:07,125 --> 01:20:08,208
Não.

640
01:20:09,791 --> 01:20:10,625
Não.

641
01:20:15,208 --> 01:20:16,541
Vista-se, vai-se embora.

642
01:20:27,041 --> 01:20:30,166
Mandaram-me dar-lhe uma dose mais forte,
mas não obedeci.

643
01:20:31,291 --> 01:20:34,791
Foi sedado durante vários dias,
tem de beber muita água.

644
01:20:35,833 --> 01:20:37,375
Não beba álcool.

645
01:20:37,791 --> 01:20:39,333
Veja bem por onde vai.

646
01:20:42,375 --> 01:20:43,250
Vamos.

647
01:20:45,041 --> 01:20:46,500
Porque estás a fazer isto?

648
01:20:49,708 --> 01:20:50,583
Pela Eva.

649
01:21:02,208 --> 01:21:03,250
Tome.

650
01:21:04,500 --> 01:21:06,916
Está aí toda a informação que procura.

651
01:22:49,041 --> 01:22:51,041
- O que foi?
- Onde está o Lázaro?

652
01:22:52,083 --> 01:22:53,166
Anda.

653
01:22:55,916 --> 01:22:56,916
Devagar...

654
01:22:58,000 --> 01:22:59,041
Tem cuidado.

655
01:23:04,041 --> 01:23:05,291
Por aqui.

656
01:23:06,875 --> 01:23:08,000
Confiem. Não.

657
01:23:08,375 --> 01:23:11,083
Ali. Isso.

658
01:23:11,875 --> 01:23:12,958
Vamos.

659
01:23:13,041 --> 01:23:13,958
Ajuda-me.

660
01:23:15,291 --> 01:23:16,458
Um médico!

661
01:23:17,625 --> 01:23:19,083
Um médico!

662
01:23:20,750 --> 01:23:22,125
Um médico!

663
01:24:16,125 --> 01:24:17,458
Estava à tua espera.

664
01:24:18,916 --> 01:24:19,958
Anda.

665
01:24:29,208 --> 01:24:30,333
Como te sentes?

666
01:24:33,375 --> 01:24:34,625
Melhor.

667
01:24:35,291 --> 01:24:36,666
Não me lembro de nada.

668
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
Que sítio é este, Lázaro?

669
01:25:03,416 --> 01:25:05,541
Estas pessoas? O que se passa?

670
01:25:10,000 --> 01:25:13,083
É um desenho de Derinkuyu.

671
01:25:14,250 --> 01:25:15,958
Na Capadócia, Turquia.

672
01:25:17,041 --> 01:25:18,625
É o primeiro bunker conhecido.

673
01:25:20,125 --> 01:25:21,500
Os nossos antepassados

674
01:25:22,166 --> 01:25:25,750
refugiram-se para se protegerem
de uma catástrofe à superfície.

675
01:25:26,333 --> 01:25:30,083
Talvez devido a uma catástrofe climática
na última glaciação.

676
01:25:31,250 --> 01:25:33,291
Vamos construir o nosso bunker.

677
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
A nossa sociedade subterrânea.

678
01:25:38,166 --> 01:25:41,291
É a nossa última esperança
para o que está para vir.

679
01:25:42,791 --> 01:25:45,208
E o que acham que está para vir?

680
01:25:49,250 --> 01:25:50,625
A obscuridade, Frank.

681
01:25:52,041 --> 01:25:53,083
A obscuridade.

682
01:25:58,500 --> 01:25:59,458
Estamos prontos.

683
01:26:00,791 --> 01:26:02,083
Vamos partir em breve.

684
01:26:17,708 --> 01:26:19,458
- Vens comigo.
- O quê? Não.

685
01:26:20,375 --> 01:26:23,083
Não percebes
que o padre Lázaro enlouqueceu?

686
01:26:23,166 --> 01:26:24,708
Não, vou com eles.

687
01:26:25,750 --> 01:26:28,083
Acho que devias vir connosco.

688
01:26:30,333 --> 01:26:31,625
Carmen...

689
01:26:32,625 --> 01:26:34,750
Que andas a fazer com o Lázaro?

690
01:26:36,125 --> 01:26:37,208
Carmen.

691
01:26:39,958 --> 01:26:41,208
Vem connosco, Frank.

692
01:26:41,291 --> 01:26:43,833
Sabes bem o que tenho de fazer.

693
01:26:44,333 --> 01:26:45,166
O quê?

694
01:26:47,166 --> 01:26:48,333
Escrever?

695
01:26:54,375 --> 01:26:55,416
Para quê?

696
01:26:58,208 --> 01:27:00,708
A resistência é para sempre.
Não te esqueças.

697
01:27:03,291 --> 01:27:04,250
Não...

698
01:27:23,041 --> 01:27:24,125
Aumenta o volume.

699
01:27:24,208 --> 01:27:27,333
A todas as unidades,
há um incêndio no Hospital O Refúgio.

700
01:27:27,875 --> 01:27:29,666
Acelera. Ouviste, vá!

701
01:29:16,041 --> 01:29:18,000
Nunca pensei que fosses tão cobarde.

702
01:29:19,166 --> 01:29:21,125
És inferior ao que escreveste.

703
01:29:22,708 --> 01:29:26,250
O Diário das Sombras
é um escrito profético

704
01:29:26,333 --> 01:29:28,541
e compreendi-o desde muito novo.

705
01:29:30,708 --> 01:29:33,083
Pensei que eras o enviado,

706
01:29:33,166 --> 01:29:36,125
o mensageiro que nos trazia
a palavra proibida.

707
01:29:37,833 --> 01:29:41,625
Escreveste que, lá fora,
o mundo seria uma ameaça,

708
01:29:42,458 --> 01:29:44,666
uma zona de castigo.

709
01:29:47,083 --> 01:29:50,625
Só os que se refugiarão em abrigos,

710
01:29:50,708 --> 01:29:54,666
subterrâneos ou grutas
escolhidos anteriormente,

711
01:29:55,125 --> 01:29:59,250
poderão salvar-se.
E aos seus entes queridos.

712
01:29:59,916 --> 01:30:03,750
Hordas inteiras carregariam
os seus bens aos ombros,

713
01:30:05,000 --> 01:30:07,375
os seus filhos às costas,

714
01:30:07,458 --> 01:30:11,666
atravessando vales e montanhas,
em busca de água

715
01:30:11,750 --> 01:30:14,583
e de algumas migalhas de pão.

716
01:30:17,000 --> 01:30:21,041
Seríamos vagabundos errantes
sem um destino final.

717
01:30:24,625 --> 01:30:26,500
A sombra aproxima-se.

718
01:30:26,583 --> 01:30:29,708
O fim já chegou. Já está aqui.

719
01:30:30,208 --> 01:30:34,791
E as tuas palavras continuarão
a iluminar no meio das trevas.

720
01:30:37,791 --> 01:30:40,791
As nossas antigas casas ficarão vazias.

721
01:30:41,708 --> 01:30:44,416
A areia instalar-se-á nos objetos.

722
01:30:45,375 --> 01:30:50,625
As ruas tornar-se-ão
em corredores vazios de cidades-fantasma.

723
01:30:57,333 --> 01:30:58,250
Tu,

724
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
enterrado nesse buraco,

725
01:31:00,875 --> 01:31:04,041
conseguiste antecipar
tudo o que está para vir.

726
01:31:04,750 --> 01:31:06,041
Não eras um doente,

727
01:31:07,458 --> 01:31:09,000
eras um profeta, Frank.

728
01:31:10,416 --> 01:31:14,416
Só os que foram iniciados nas trevas

729
01:31:15,375 --> 01:31:18,916
sobreviverão no meio
da sombra que se avizinha.

730
01:31:37,666 --> 01:31:39,916
Espero por ti na obscuridade, Frank.

731
01:31:41,458 --> 01:31:43,000
Na obscuridade.

732
01:31:55,791 --> 01:32:00,625
THE
INITIATED:

733
01:32:00,958 --> 01:32:06,291
Written from the Shadows

734
01:32:15,833 --> 01:32:19,166
INSPIRADO NA OBRA LITERÁRIA
DE MARIO MENDOZA

735
01:33:41,000 --> 01:33:46,208
EM MEMÓRIA DE KEVIN MUÑOZ

736
01:40:03,208 --> 01:40:05,208
Legendas: Dina Almeida

737
01:40:05,291 --> 01:40:07,291
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha



