1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,750 --> 00:00:29,875
¡Frank Molina!

4
00:00:31,125 --> 00:00:32,458
¡Frank Molina!

5
00:00:36,958 --> 00:00:38,166
Frank Molina.

6
00:00:39,916 --> 00:00:41,500
Frank Molina.

7
00:00:42,625 --> 00:00:43,708
Frank Molina.

8
00:00:45,375 --> 00:00:46,541
¿Por qué no contesta?

9
00:00:49,750 --> 00:00:50,791
Camine.

10
00:00:57,916 --> 00:00:59,458
Arriba, vamos. Vamos.

11
00:01:36,625 --> 00:01:37,833
Cuídeme el cuaderno.

12
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Es mi diario.

13
00:01:40,375 --> 00:01:41,583
Se quedó en el cuarto.

14
00:01:43,291 --> 00:01:44,333
Por favor.

15
00:02:00,916 --> 00:02:02,791
Ya, ya, ya, ya, ya.

16
00:02:03,333 --> 00:02:04,583
Ya.

17
00:05:21,833 --> 00:05:23,000
¿Qué hora es?

18
00:05:24,750 --> 00:05:26,833
Las 4:53.

19
00:05:48,083 --> 00:05:50,500
Ay, ya me acostumbré a dormir

20
00:05:50,583 --> 00:05:52,166
con el sonido de esa máquina.

21
00:06:17,958 --> 00:06:18,958
Gracias.

22
00:06:26,166 --> 00:06:27,541
Me gustó lo que escribió.

23
00:06:28,625 --> 00:06:31,291
Lo que no me gusta es que
el crédito se lo lleve otra.

24
00:06:32,583 --> 00:06:34,041
¿Y hasta cuándo se va a esconder?

25
00:06:34,500 --> 00:06:35,916
Hasta que Pombo se canse.

26
00:06:36,833 --> 00:06:38,250
¿Por qué no se cansa usted?

27
00:06:39,875 --> 00:06:41,416
¿Es que le gusta vivir así?

28
00:06:42,625 --> 00:06:43,625
A mí no.

29
00:06:50,958 --> 00:06:52,125
¿Viene después del turno?

30
00:06:52,458 --> 00:06:54,916
No sé, tengo
mucho trabajo en el hospital.

31
00:06:55,291 --> 00:06:56,750
Mona.

32
00:07:01,041 --> 00:07:02,291
Me gusta cuando viene.

33
00:07:03,708 --> 00:07:05,250
Qué tal que se aburra de mí.

34
00:07:07,041 --> 00:07:08,041
Chao.

35
00:07:08,208 --> 00:07:09,833
♪ Todas ♪

36
00:07:11,875 --> 00:07:15,583
♪ Estas mañanas ♪

37
00:07:18,625 --> 00:07:20,416
♪ Cuando el sol ♪

38
00:07:22,291 --> 00:07:26,041
♪ Se pone en la casa ♪

39
00:07:29,250 --> 00:07:32,750
♪ Yo sé que no tengo ♪

40
00:07:34,083 --> 00:07:36,416
Última estación El Refugio.

41
00:07:39,875 --> 00:07:42,791
♪ Y sin embargo voy ♪

42
00:07:42,875 --> 00:07:47,041
♪ Al mismo sitio de ayer ♪

43
00:07:50,541 --> 00:07:53,291
♪ Alice ♪

44
00:07:53,833 --> 00:07:57,750
♪ Me espera en el agua ♪

45
00:08:01,166 --> 00:08:04,125
♪ Alice ♪

46
00:08:04,541 --> 00:08:08,541
♪ No sabe qué pasa ♪

47
00:08:11,916 --> 00:08:15,500
♪ Alice ♪

48
00:08:21,833 --> 00:08:25,083
♪ Me sopla ♪

49
00:08:25,458 --> 00:08:26,916
¿Sin novedades, Miguelito?

50
00:08:27,416 --> 00:08:29,375
Con las nuevas dosis
que les están ordenando

51
00:08:29,458 --> 00:08:30,791
los tienen mansitos.

52
00:08:31,625 --> 00:08:33,583
¿Y usted les está dando
las nuevas dosis en la mañana?

53
00:08:36,833 --> 00:08:37,833
Sí.

54
00:08:37,958 --> 00:08:38,958
¿Por qué? ¿Usted no?

55
00:08:40,916 --> 00:08:41,916
Eva, si la llegan a pillar

56
00:08:42,000 --> 00:08:43,541
nos mete en un problema a los dos.

57
00:08:45,541 --> 00:08:46,875
Fresco.

58
00:08:48,291 --> 00:08:50,375
♪ A su lado ♪

59
00:08:51,208 --> 00:08:52,791
♪ A su lado ♪

60
00:08:56,708 --> 00:08:58,958
Este es un sistema
de transmisiones oficiales.

61
00:09:00,625 --> 00:09:02,250
Los que no acaten este llamado,

62
00:09:02,333 --> 00:09:04,583
serán sancionados
por los gobiernos locales.

63
00:09:05,416 --> 00:09:06,541
Última advertencia.

64
00:09:07,625 --> 00:09:10,500
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

65
00:09:11,708 --> 00:09:14,583
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

66
00:09:16,291 --> 00:09:19,041
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

67
00:09:21,208 --> 00:09:23,666
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

68
00:09:25,333 --> 00:09:28,083
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

69
00:09:30,375 --> 00:09:33,166
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

70
00:09:34,583 --> 00:09:37,250
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

71
00:09:38,666 --> 00:09:41,375
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

72
00:09:43,458 --> 00:09:46,125
Se restringe la presencia
de ciudadanos en las calles.

73
00:11:52,500 --> 00:11:53,500
Vea.

74
00:11:53,708 --> 00:11:55,250
El olor viene de allá arriba.

75
00:12:27,416 --> 00:12:28,416
Sarita.

76
00:12:57,208 --> 00:12:58,458
¿Qué pasó, Sarita?

77
00:12:59,166 --> 00:13:00,333
¿Qué pasó?

78
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Buenos días.

79
00:15:44,708 --> 00:15:46,458
- Señores.
- Capitán.

80
00:15:52,708 --> 00:15:53,708
¿Usted está a cargo?

81
00:15:55,208 --> 00:15:56,375
No, yo soy la encargada.

82
00:15:56,791 --> 00:15:59,125
Soy la jefe enfermeros,
estaba de guardia anoche.

83
00:16:01,375 --> 00:16:02,750
¿Quién encontró la cabeza?

84
00:16:02,958 --> 00:16:04,625
Una paciente en el cambio de turno.

85
00:16:17,416 --> 00:16:18,541
Yo lo conocía.

86
00:16:20,916 --> 00:16:22,875
Trabajo aquí hace algunos años.

87
00:16:27,250 --> 00:16:28,708
Quiero ver las grabaciones de todas

88
00:16:28,791 --> 00:16:30,375
las cámaras de seguridad de este lugar.

89
00:16:32,375 --> 00:16:33,625
Aquí no tenemos cámaras.

90
00:16:33,958 --> 00:16:35,791
Por respeto a la privacidad
de los pacientes,

91
00:16:35,875 --> 00:16:37,416
órdenes de la doctora Amanda.

92
00:16:40,625 --> 00:16:42,166
Necesito una lista detallada

93
00:16:42,250 --> 00:16:44,333
de cada uno de los empleados
que han pasado por aquí.

94
00:16:46,250 --> 00:16:47,625
Y de los pacientes también.

95
00:16:47,708 --> 00:16:49,208
No, yo de los pacientes
sí no le puedo hacer

96
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
- llegar ninguna información.
- Es que no le estoy

97
00:16:50,708 --> 00:16:51,833
preguntando.

98
00:16:53,000 --> 00:16:54,125
Es una orden.

99
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
Miguel.

100
00:17:04,666 --> 00:17:07,291
Vaya al archivo y traiga
todo lo que dice el capitán.

101
00:17:15,916 --> 00:17:16,916
Rodríguez.

102
00:17:18,208 --> 00:17:20,125
Interrogue a la paciente
que encontró la cabeza.

103
00:17:20,208 --> 00:17:22,000
Por favor, la paciente
no está en condiciones

104
00:17:22,083 --> 00:17:24,708
- para que usted la interrogue.
- Y a todos los demás pacientes también.

105
00:17:27,041 --> 00:17:29,000
Alguien tuvo que haber visto algo.

106
00:17:30,750 --> 00:17:32,541
¿O es que aparte de locos son ciegos?

107
00:17:37,208 --> 00:17:39,458
Camine que usted
se va conmigo para la estación.

108
00:17:40,125 --> 00:17:41,500
A rendir indagatoria.

109
00:18:18,416 --> 00:18:20,166
Mire, hermano, ¿quiere una...?

110
00:18:21,583 --> 00:18:22,625
¿No? ¿No?

111
00:18:27,333 --> 00:18:28,875
Jefe, mire las cositas
que me acaban de llegar.

112
00:18:28,958 --> 00:18:31,250
Mire, de buena calidad.
Mire, se las dejo baraticas para usted.

113
00:18:31,333 --> 00:18:32,458
No, gracias.

114
00:18:35,000 --> 00:18:37,375
A pesar de las medidas
tomadas por la policía

115
00:18:37,500 --> 00:18:39,333
un asesino permanece en libertad,

116
00:18:39,541 --> 00:18:42,166
por lo cual han aumentado
ya los índices de crímenes.

117
00:18:42,333 --> 00:18:44,041
Particularmente en la zona de la kasbah.

118
00:18:44,750 --> 00:18:47,541
Las críticas hacia
las autoridades se han intensificado,

119
00:18:47,625 --> 00:18:48,875
debido a su aparente incapacidad

120
00:18:49,000 --> 00:18:50,416
- para controlar esta oleada...
- Profe, profe, profe.

121
00:18:51,583 --> 00:18:53,541
Ay profe, casi me daña.

122
00:18:57,375 --> 00:18:58,625
¿Usted se va a comer eso?

123
00:18:59,791 --> 00:19:00,833
Permiso.

124
00:19:05,166 --> 00:19:06,250
¿Me averiguó?

125
00:19:07,833 --> 00:19:08,833
Todo.

126
00:19:09,875 --> 00:19:11,083
La cucha es una dura.

127
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
Le falsifica el documento que sea.

128
00:19:13,541 --> 00:19:15,208
En el idioma que usted lo necesite.

129
00:19:15,291 --> 00:19:16,416
Le dicen la Notaria.

130
00:19:16,750 --> 00:19:17,916
Ella ya lo está esperando.

131
00:19:20,833 --> 00:19:22,666
Bueno, camine, se come eso después.

132
00:19:24,833 --> 00:19:25,833
Camine, Beto.

133
00:19:28,416 --> 00:19:29,666
Cucho, guárdeme ese poquito.

134
00:19:40,166 --> 00:19:41,166
¿Esto es de verdad?

135
00:19:42,916 --> 00:19:43,916
Deje eso quieto.

136
00:19:48,833 --> 00:19:49,833
El papel es viejo.

137
00:19:51,375 --> 00:19:52,625
De celulosa natural.

138
00:19:53,208 --> 00:19:54,666
Esto ya no se consigue.

139
00:19:55,541 --> 00:19:59,041
La prohibieron
que por los árboles y el agua.

140
00:20:01,000 --> 00:20:02,750
El grafito del lápiz

141
00:20:03,750 --> 00:20:04,750
también es viejo.

142
00:20:04,875 --> 00:20:06,458
Ya perdió su tono original.

143
00:20:07,916 --> 00:20:09,541
Este papel fue arrancado, tal vez,

144
00:20:09,625 --> 00:20:11,666
de un viejo cuaderno del colegio.

145
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Por lo rayado.

146
00:20:15,125 --> 00:20:17,000
La letra es bien desesperada.

147
00:20:18,708 --> 00:20:22,041
No logra mantenerse
dentro de las líneas,

148
00:20:22,500 --> 00:20:24,708
aunque sí se ve que lo intenta.

149
00:20:26,583 --> 00:20:27,958
¿Eso qué le dice a usted?

150
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Pues que

151
00:20:33,166 --> 00:20:35,375
el escritor no veía las guías

152
00:20:36,250 --> 00:20:38,291
por falta de luz tal vez.

153
00:20:40,250 --> 00:20:42,708
O porque, digamos,

154
00:20:42,791 --> 00:20:44,541
que su estado...

155
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
emocional

156
00:20:47,708 --> 00:20:49,708
no se lo permitió, estaba alterado.

157
00:20:50,708 --> 00:20:52,833
Esta no es una prueba
de escritura normal.

158
00:20:53,125 --> 00:20:56,416
No representa
la letra cotidiana del autor.

159
00:20:56,500 --> 00:20:58,333
Venga, ¿es posible
que esto haya sido escrito

160
00:20:58,416 --> 00:20:59,500
por la misma persona?

161
00:21:01,541 --> 00:21:02,541
¿Esto es suyo?

162
00:21:03,125 --> 00:21:04,125
Sí.

163
00:21:05,375 --> 00:21:08,291
A simple vista yo diría
que no es la misma persona.

164
00:21:09,416 --> 00:21:11,833
Son tipografías muy diferentes.

165
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
Pero vea.

166
00:21:16,791 --> 00:21:18,041
Las tes

167
00:21:18,791 --> 00:21:19,916
y las pes

168
00:21:22,750 --> 00:21:24,500
sí son bastante parecidas.

169
00:21:25,625 --> 00:21:27,375
Yo diría que sí es la misma persona.

170
00:21:28,208 --> 00:21:30,458
Pero en diferentes estados de ánimo.

171
00:21:30,958 --> 00:21:33,000
¿Y en diferente tiempo no puede ser?

172
00:21:33,125 --> 00:21:34,125
Es decir,

173
00:21:34,541 --> 00:21:36,750
uno cambia también
de letra con los años, ¿o no?

174
00:21:39,291 --> 00:21:42,125
Sí se puede cambiar
la inclinación de las letras.

175
00:21:43,083 --> 00:21:45,208
Con el tiempo perder detalle, pero

176
00:21:48,875 --> 00:21:50,958
las tes y las pes

177
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
nunca cambian.

178
00:22:07,541 --> 00:22:08,541
¿Todo bien?

179
00:22:10,625 --> 00:22:12,916
Yo no me acuerdo
de ese tal José Pérez.

180
00:22:13,291 --> 00:22:14,416
Chepe.

181
00:22:15,416 --> 00:22:16,416
Le decían Chepe.

182
00:22:17,500 --> 00:22:18,500
¿Chepe?

183
00:22:21,458 --> 00:22:23,375
Chepe, Chepe, Chepe, Chepe.

184
00:22:25,083 --> 00:22:26,083
No.

185
00:22:27,958 --> 00:22:30,083
Con toda la mierda que me metían
en la cabeza en esa época,

186
00:22:30,166 --> 00:22:32,625
imagínese si me voy a acordar
de alguno de esos hijueputas.

187
00:22:32,833 --> 00:22:34,583
Yo alcancé a trabajar con él un tiempo.

188
00:22:36,041 --> 00:22:38,416
Lo echaron hace unos años,
no me acuerdo cuántos.

189
00:22:39,416 --> 00:22:40,416
¿Y por qué lo echaron?

190
00:22:42,416 --> 00:22:43,666
Era un tipo violento.

191
00:22:45,166 --> 00:22:46,500
Y se metió con un

192
00:22:46,666 --> 00:22:49,833
paciente que no debía, con el hijo
de alguien muy importante.

193
00:22:50,833 --> 00:22:52,375
Le pidieron la renuncia y se fue.

194
00:22:53,083 --> 00:22:54,916
¿Y quién era?
¿Quién era el paciente?

195
00:22:57,500 --> 00:22:58,500
No sé.

196
00:22:59,458 --> 00:23:01,333
No, no me acuerdo.

197
00:23:02,416 --> 00:23:03,750
Eso fue hace mucho tiempo.

198
00:23:04,708 --> 00:23:06,625
¿Usted también
le vendía pastillas a Chepe?

199
00:23:21,083 --> 00:23:22,250
Ay, Monaca.

200
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Venga.

201
00:23:32,625 --> 00:23:33,666
¿Y usted?

202
00:23:34,250 --> 00:23:35,541
¿Cómo estuvo su noche?

203
00:23:39,625 --> 00:23:40,625
Muy sola.

204
00:23:43,375 --> 00:23:44,375
Sin la Mona.

205
00:24:07,500 --> 00:24:08,916
Acá dice que un tal Chepe

206
00:24:09,333 --> 00:24:11,291
tuvo varios incidentes con pacientes.

207
00:24:11,416 --> 00:24:14,000
Eso fue hace mucho tiempo,
no ha habido más incidentes.

208
00:24:14,708 --> 00:24:16,833
Casualmente hace muchísimo tiempo,

209
00:24:17,666 --> 00:24:19,541
otro enfermo suyo, de apellido Ortega,

210
00:24:20,458 --> 00:24:21,666
también estuvo involucrado

211
00:24:21,750 --> 00:24:23,291
- en incidentes.
- Sí, los dos

212
00:24:23,416 --> 00:24:25,000
fueron despedidos en su momento.

213
00:24:26,583 --> 00:24:28,625
Pero dígame una cosa,
usted vino aquí, ¿a qué?

214
00:24:28,708 --> 00:24:30,791
¿A investigar sobre un crimen o...

215
00:24:31,208 --> 00:24:33,791
o a hurgar a ver
cómo funciona este hospital?

216
00:24:34,541 --> 00:24:36,041
¿Y cómo funciona este hospital?

217
00:24:36,666 --> 00:24:39,291
Un lugar como este,
que no tiene cámaras de seguridad

218
00:24:39,375 --> 00:24:40,541
ni registros

219
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
debe ser porque algo esconden.

220
00:24:44,833 --> 00:24:46,541
Mire, nuestros pacientes están aquí

221
00:24:46,625 --> 00:24:48,250
de modo absolutamente voluntario.

222
00:24:48,500 --> 00:24:50,916
Es más, ni siquiera
tenemos una portería.

223
00:24:52,041 --> 00:24:54,791
Ellos saben los beneficios
que nosotros les damos.

224
00:24:56,375 --> 00:24:57,375
Así que...

225
00:25:00,166 --> 00:25:04,000
si usted piensa mirar
más de cerca fuera de esta oficina,

226
00:25:05,541 --> 00:25:06,916
va a tener que traerme

227
00:25:07,166 --> 00:25:09,375
una orden de una autoridad competente.

228
00:25:10,708 --> 00:25:12,375
Capitán.

229
00:25:15,250 --> 00:25:16,875
- A ver, doña.
- Doctora.

230
00:25:20,666 --> 00:25:22,083
Yo soy la autoridad.

231
00:25:23,750 --> 00:25:24,750
No se le olvide.

232
00:25:27,208 --> 00:25:28,208
Frank Molina.

233
00:25:29,958 --> 00:25:32,083
Ay, Frank Molina.

234
00:25:32,166 --> 00:25:35,541
Sí, Frank Molina estuvo aquí
hace muchos años.

235
00:25:35,916 --> 00:25:37,750
Sí eso vi, lo pude leer en el archivo.

236
00:25:39,666 --> 00:25:42,041
Pero no sé si usted sabe
que Frank Molina

237
00:25:43,208 --> 00:25:45,791
fue el periodista que desapareció
luego de haber publicado

238
00:25:45,875 --> 00:25:49,291
la investigación del señor Augusto Pombo.

239
00:25:50,791 --> 00:25:53,500
Que además es el principal
benefactor de este hospital.

240
00:25:55,583 --> 00:25:56,583
Mire, capitán.

241
00:25:57,250 --> 00:26:00,333
Si usted vuelve a tomar
información confidencial,

242
00:26:01,500 --> 00:26:04,875
va a terminar su carrera
lavando los baños

243
00:26:05,250 --> 00:26:06,250
de su estación.

244
00:26:06,375 --> 00:26:07,583
No es sino que coja el teléfono.

245
00:26:09,000 --> 00:26:10,833
Yo también sé coger el teléfono.

246
00:26:12,583 --> 00:26:15,166
Yo lo único que le estoy
exigiendo es respeto.

247
00:26:15,666 --> 00:26:17,666
Y un poco de colaboración, nada más.

248
00:26:24,208 --> 00:26:25,625
Permiso, doña.

249
00:26:40,333 --> 00:26:45,708
♪ Guardo toneladas de poesía explosiva ♪

250
00:26:46,083 --> 00:26:47,875
♪ Junto a mi cama ♪

251
00:26:48,125 --> 00:26:50,500
♪ Y una pistola cargada ♪

252
00:26:50,583 --> 00:26:53,291
♪ De miedo bajo mi almohada ♪

253
00:27:27,666 --> 00:27:32,666
♪ Guardé las fórmulas
De un viejo adivino ♪

254
00:27:33,000 --> 00:27:34,916
♪ Entre mis libros ♪

255
00:27:35,041 --> 00:27:39,500
♪ Que no se pueden
Pronunciar en voz alta ♪

256
00:27:39,625 --> 00:27:41,708
♪ O estás perdido ♪

257
00:27:42,166 --> 00:27:43,875
♪ Guardo las lenguas... ♪

258
00:27:44,083 --> 00:27:45,125
Puta.

259
00:27:45,583 --> 00:27:47,458
¡Puta! ¡Puta!

260
00:27:51,125 --> 00:27:52,458
Ay, malparido.

261
00:27:53,333 --> 00:27:55,750
¿Por qué no me avisó?
Estaba muy preocupada.

262
00:27:59,500 --> 00:28:00,541
¿Está bien?

263
00:28:01,041 --> 00:28:03,291
Sí. Perdón, yo no quería preocuparla.

264
00:28:04,083 --> 00:28:05,375
Tuve que cambiar de escondite.

265
00:28:07,666 --> 00:28:09,041
Necesito hablar con usted.

266
00:28:11,791 --> 00:28:12,875
Ok.

267
00:28:15,208 --> 00:28:17,416
Disculpa, es que es
mi hermano, ¿me regalas un minuto?

268
00:28:18,791 --> 00:28:19,791
Gracias.

269
00:28:20,166 --> 00:28:21,250
¿Qué pasó?

270
00:28:22,416 --> 00:28:23,416
Mire.

271
00:28:23,833 --> 00:28:26,875
No sé, alguien dejó eso amarrado
en la puerta de mi casa, no sé.

272
00:28:27,166 --> 00:28:28,541
Pero, ¿esto es sangre?

273
00:28:31,833 --> 00:28:33,125
¿Lo están amenazando, Frank?

274
00:28:34,708 --> 00:28:35,708
No, es que no sé.

275
00:28:36,458 --> 00:28:37,583
Eso es lo que pasa, no sé.

276
00:28:37,833 --> 00:28:39,166
No entiendo,
por eso necesito preguntarle

277
00:28:39,250 --> 00:28:40,708
si usted sabe dónde
quedaron todos mis escritos.

278
00:28:40,791 --> 00:28:42,041
Todo lo que yo escribí
cuando estaba joven,

279
00:28:42,125 --> 00:28:43,958
cuando estaba en el psiquiátrico,
¿quién se quedó con eso?

280
00:28:44,083 --> 00:28:45,666
¿Eso quién lo tiene? Mis escritos.

281
00:28:46,166 --> 00:28:47,166
Yo qué voy a saber.

282
00:28:47,375 --> 00:28:49,083
Carmen, a ver, es posible
que yo haya sido

283
00:28:49,166 --> 00:28:50,375
el que escribió esa nota, ¿me entiende?

284
00:28:50,458 --> 00:28:51,833
Por eso necesito saber,
porque no me acuerdo.

285
00:28:51,958 --> 00:28:53,458
¿Quién tiene mis escritos?
¿Quién se quedó con eso?

286
00:28:53,541 --> 00:28:55,375
- ¿Dónde tiene usted eso? Mejor dicho.
- ¿Yo qué voy a saber?

287
00:28:55,458 --> 00:28:57,416
Frank, ¿yo qué voy a saber?
Yo no me acuerdo de nada.

288
00:28:57,541 --> 00:28:59,000
No me acuerdo de nada de esa época.

289
00:29:06,583 --> 00:29:08,083
¿Por qué no se queda
esta noche aquí conmigo?

290
00:29:11,500 --> 00:29:12,541
No.

291
00:29:13,166 --> 00:29:14,250
Tranquila, yo estoy bien.

292
00:29:14,583 --> 00:29:15,708
Simplemente necesito entender.

293
00:29:15,791 --> 00:29:16,916
No, no he logrado
entender por qué

294
00:29:17,000 --> 00:29:18,625
alguien dejaría esto en mi casa.

295
00:29:18,833 --> 00:29:20,166
No, no entiendo, ¿para qué?

296
00:29:20,541 --> 00:29:21,541
¿O por qué?

297
00:29:23,625 --> 00:29:25,208
Me está asustando, Frank.

298
00:29:29,458 --> 00:29:31,666
¿Usted se acuerda la
última vez que usted empezó con...?

299
00:29:36,041 --> 00:29:37,208
¿Se acuerda de lo que pasó?

300
00:29:38,625 --> 00:29:40,916
- Bueno, me voy.
- ¿Adónde va?

301
00:29:41,833 --> 00:29:44,000
- ¿Adónde va?
- No, hablamos después.

302
00:29:44,750 --> 00:29:47,250
- Espere, espere.
- Después, después, después.

303
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
Estos ojos no son de esa cabeza.

304
00:30:03,000 --> 00:30:04,458
¿Cómo así que no son de esa cabeza?

305
00:30:04,666 --> 00:30:05,666
No.

306
00:30:09,333 --> 00:30:11,875
Las dimensiones del occiso
eran demasiado amplias,

307
00:30:11,958 --> 00:30:13,791
al igual que sus cuencas oculares.

308
00:30:14,041 --> 00:30:16,250
No coinciden
con el diámetro de estos ojos.

309
00:30:16,375 --> 00:30:17,750
No, pero entonces
eso quiere decir

310
00:30:17,833 --> 00:30:19,666
que tendría que haber
otra víctima, Serruchito.

311
00:30:40,166 --> 00:30:41,958
Estuvo acá
hace un par de semanas.

312
00:30:42,375 --> 00:30:43,708
Tampoco tenía ojos.

313
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
David Ortega.

314
00:30:45,541 --> 00:30:47,791
La enucleación
fue hecha de manera muy tosca.

315
00:30:48,208 --> 00:30:49,208
Con crueldad.

316
00:30:50,791 --> 00:30:53,083
Aunque, de momento,
no hay evidencia para concluir

317
00:30:53,166 --> 00:30:55,416
en qué orden el asesino
ejecutó su crimen.

318
00:30:56,875 --> 00:31:00,375
Los exámenes de toxicología
arrojan una sustancia neurotóxica

319
00:31:00,458 --> 00:31:01,708
en ambos cadáveres.

320
00:31:04,750 --> 00:31:05,875
¿Los drogaron antes?

321
00:31:14,791 --> 00:31:15,791
Mire, Frank.

322
00:31:16,541 --> 00:31:18,833
Usted sabe que yo nunca
me he metido en sus cosas.

323
00:31:19,416 --> 00:31:22,041
Pero ¿cómo es que usted anda
con un par de globos oculares

324
00:31:22,125 --> 00:31:23,583
en el bolsillo de la chaqueta?

325
00:31:24,750 --> 00:31:25,833
Y luego eso.

326
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Y esto.

327
00:31:30,125 --> 00:31:31,375
¿Qué está pasando, Frank?

328
00:31:34,500 --> 00:31:35,583
No, es que no sé.

329
00:32:03,333 --> 00:32:04,875
Doña Elena, ¿cómo está?

330
00:32:05,750 --> 00:32:07,791
¿Tiene un conejo negro?

331
00:32:08,333 --> 00:32:09,916
Claro que sí, bien pueda.

332
00:32:35,500 --> 00:32:37,083
No, para mí no le vaya a echar de eso.

333
00:32:38,833 --> 00:32:40,958
No, el chiquito, el mío. Sí.

334
00:32:42,666 --> 00:32:44,083
Llegó su pedido, Karla.

335
00:32:44,750 --> 00:32:47,208
No joda, Molina,
hace una hora lo estoy esperando.

336
00:32:53,291 --> 00:32:56,375
Vea, ahí tiene su nueva crónica
para que la publique.

337
00:32:58,541 --> 00:33:01,375
¿Sobre el juicio
de Augusto Pombo otra vez?

338
00:33:01,458 --> 00:33:02,458
Otra vez.

339
00:33:03,458 --> 00:33:05,583
Las veces que toque
así no pase nada.

340
00:33:06,583 --> 00:33:07,583
Dos favores.

341
00:33:08,583 --> 00:33:09,583
A verlos.

342
00:33:10,208 --> 00:33:12,791
No me edite los textos.

343
00:33:14,166 --> 00:33:16,000
Que usted lo firme
con su nombre no le da derecho

344
00:33:16,083 --> 00:33:17,916
a hacer con mis escritos
lo que le venga en gana.

345
00:33:18,000 --> 00:33:20,125
Usted conoce muy bien
cómo trabajan los jefes de edición.

346
00:33:20,208 --> 00:33:21,916
Pues párese en la raya, maestra.

347
00:33:22,083 --> 00:33:23,083
Sea berraca.

348
00:33:23,416 --> 00:33:24,416
Defiéndalos.

349
00:33:24,625 --> 00:33:25,625
¿Y el otro favor?

350
00:33:27,750 --> 00:33:31,125
Necesito información
sobre un suceso que seguro usted cubrió.

351
00:33:32,625 --> 00:33:33,625
Un tal Ortega.

352
00:33:33,916 --> 00:33:35,125
Llegó a la morgue sin ojos

353
00:33:35,208 --> 00:33:36,208
hace unas semanas.

354
00:33:36,375 --> 00:33:37,750
Consígame la dirección del inmueble

355
00:33:37,833 --> 00:33:39,750
y todo el material
que exista sobre el caso.

356
00:33:39,958 --> 00:33:42,333
Fotos, apuntes,
escritos, lo que haya.

357
00:33:42,458 --> 00:33:44,541
Y abra bien los ojos, maestra.

358
00:33:46,000 --> 00:33:48,708
No es cualquier matón
el que anda suelto por la kasbah.

359
00:33:49,250 --> 00:33:51,208
La policía ni siquiera se ha dado cuenta.

360
00:34:17,666 --> 00:34:18,875
Buenas tardes.

361
00:34:19,875 --> 00:34:20,958
Buenas tardes.

362
00:34:21,541 --> 00:34:22,708
¿En qué le puedo ayudar?

363
00:34:27,916 --> 00:34:29,666
Es que me faltaron unas preguntas.

364
00:34:30,166 --> 00:34:32,958
Y vine hasta aquí
para evitarle molestias.

365
00:34:34,416 --> 00:34:35,416
Cuénteme.

366
00:34:39,958 --> 00:34:42,458
Así que es usted la que
maneja todo el expendio aquí.

367
00:34:42,750 --> 00:34:44,541
De las dosis de los pacientes, sí.

368
00:34:45,208 --> 00:34:46,208
Ya.

369
00:34:47,250 --> 00:34:48,250
Las dosis.

370
00:34:50,458 --> 00:34:52,083
No sé si usted se acuerda que le pregunté

371
00:34:52,166 --> 00:34:53,208
en varias ocasiones,

372
00:34:53,583 --> 00:34:55,208
que cuáles fueron los pacientes

373
00:34:55,291 --> 00:34:57,916
con los que el tal Chepe
y Ortega tuvieron problemas.

374
00:35:03,916 --> 00:35:04,916
Ya sé.

375
00:35:06,583 --> 00:35:09,333
Para refrescarle la memoria,
voy a pedirle un inventario detallado

376
00:35:09,416 --> 00:35:12,416
de cada uno de los medicamentos
psiquiátricos que usted custodia.

377
00:35:13,416 --> 00:35:16,000
Claro que me acuerdo perfectamente
que me hizo esa pregunta.

378
00:35:17,208 --> 00:35:19,125
Pero también me acuerdo
que le dije que no sabía.

379
00:35:20,291 --> 00:35:21,291
Sí.

380
00:35:22,708 --> 00:35:23,958
Y por eso estoy acá.

381
00:35:26,041 --> 00:35:27,375
Hubo un paciente

382
00:35:28,125 --> 00:35:30,875
que me ha venido taladrando
y taladrando la cabeza.

383
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Frank Molina.

384
00:35:37,625 --> 00:35:40,583
¿Él coincidió en la época
de los enfermeros asesinados?

385
00:35:41,708 --> 00:35:42,708
No me acuerdo.

386
00:35:46,250 --> 00:35:48,250
Pues debería tomar algo
para la memoria.

387
00:35:50,041 --> 00:35:52,000
Porque qué tal que
la próxima que aparezca

388
00:35:52,083 --> 00:35:54,583
muerta sin cabeza
y sin ojos sea usted.

389
00:35:58,250 --> 00:35:59,500
¿O es que usted no se acuerda que también

390
00:35:59,583 --> 00:36:01,625
fue enfermera de este hospital
en aquella época?

391
00:36:03,416 --> 00:36:04,416
¿Entonces?

392
00:36:05,750 --> 00:36:07,458
Hábleme de Frank Molina.

393
00:36:14,958 --> 00:36:16,666
Bueno, con el ojo derecho,

394
00:36:17,208 --> 00:36:18,625
tercera fila, ahí.

395
00:36:23,333 --> 00:36:24,333
Bueno.

396
00:36:24,916 --> 00:36:28,000
Ha habido un deterioro
considerable después de

397
00:36:28,416 --> 00:36:30,041
la última revisión, Isaac.

398
00:36:31,000 --> 00:36:32,458
Su caso es muy particular.

399
00:36:34,833 --> 00:36:37,500
- Y no tengo una evidencia clara.
- ¿Cuánto tiempo?

400
00:36:40,041 --> 00:36:41,041
No sé

401
00:36:41,833 --> 00:36:43,958
Viendo el avance en estos últimos meses,

402
00:36:44,125 --> 00:36:45,416
yo diría que muy poco.

403
00:36:48,375 --> 00:36:49,375
¿Meses?

404
00:36:51,291 --> 00:36:52,291
Semanas.

405
00:36:53,625 --> 00:36:54,625
Días.

406
00:36:54,916 --> 00:36:55,916
Como mucho.

407
00:37:01,291 --> 00:37:02,375
Gracias.

408
00:37:12,666 --> 00:37:13,916
Media hora esperándolo.

409
00:37:14,458 --> 00:37:15,791
No, un volteo, profe.

410
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
Además, usted no es el único cliente
que yo tengo por la mañana.

411
00:37:18,625 --> 00:37:19,625
¿Trajo la herramienta?

412
00:37:20,416 --> 00:37:21,416
Sí, ahí la tengo.

413
00:37:54,458 --> 00:37:55,750
- ¿Quién es él?
- Era.

414
00:37:56,708 --> 00:37:57,916
Se llamaba David Ortega.

415
00:38:00,750 --> 00:38:01,791
Siga buscando.

416
00:38:42,000 --> 00:38:43,041
Profe.

417
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Profe.

418
00:38:50,333 --> 00:38:51,333
Encontré esto.

419
00:38:53,666 --> 00:38:55,250
Ese cucho era culo e pepo.

420
00:39:54,791 --> 00:39:57,250
Yo pensé que yo podía
confiar en usted.

421
00:39:59,458 --> 00:40:00,666
¿De qué me habla?

422
00:40:04,291 --> 00:40:05,708
Usted trabajaba en el psiquiátrico

423
00:40:05,791 --> 00:40:07,458
en la época en que
yo estuve internado.

424
00:40:12,250 --> 00:40:13,958
Ahora no, Frank, por favor.

425
00:40:14,083 --> 00:40:15,250
No, ahora sí.

426
00:40:17,041 --> 00:40:18,458
¿Por qué no me dijo nada?

427
00:40:20,541 --> 00:40:22,500
Usted sabe que todo el infierno
que yo viví en esa época

428
00:40:22,583 --> 00:40:24,500
a mí prácticamente
se me borró de la cabeza.

429
00:40:26,125 --> 00:40:28,541
Si usted sabía que nos conocíamos
ha debido decirme,

430
00:40:28,625 --> 00:40:29,625
es lo primero que tenía que haberme

431
00:40:29,708 --> 00:40:30,750
- dicho.
- Sí, ¿para qué?

432
00:40:31,041 --> 00:40:32,916
Al contrario, a mí me parece
muy bien que usted y yo

433
00:40:33,000 --> 00:40:34,500
hubiéramos podido
dejar todo eso atrás.

434
00:40:35,750 --> 00:40:37,083
Comenzar de ceros.

435
00:40:39,208 --> 00:40:41,250
No, más bien, dígame usted,
¿por qué el capitán Almagro

436
00:40:41,333 --> 00:40:43,000
me lo anda preguntando tanto?

437
00:40:44,875 --> 00:40:45,958
- ¿Cómo así?
- Sí.

438
00:40:46,125 --> 00:40:47,125
- ¿Cómo así?
- Sí.

439
00:40:48,791 --> 00:40:51,666
Porque según él,
usted también conocía a las víctimas.

440
00:40:52,625 --> 00:40:54,750
Y también tiene motivos para odiarlos.

441
00:40:56,625 --> 00:40:57,875
Para quererse vengar.

442
00:40:58,250 --> 00:40:59,375
Pare, pare, pare, pare.

443
00:41:00,416 --> 00:41:01,416
Pare.

444
00:41:04,500 --> 00:41:05,500
¿Me quiere decir algo?

445
00:41:11,416 --> 00:41:12,833
No se confunda, maestra.

446
00:41:14,916 --> 00:41:17,500
Yo estoy llevando la investigación
del caso por mi cuenta.

447
00:41:17,791 --> 00:41:19,833
Y todas las respuestas
están en ese psiquiátrico.

448
00:41:20,666 --> 00:41:22,291
Por eso necesito que
me consiga el archivo

449
00:41:22,375 --> 00:41:24,000
con la lista completa
de pacientes de esa época...

450
00:41:24,083 --> 00:41:25,541
- No, sí. Sí.
- No.

451
00:41:25,916 --> 00:41:26,916
No.

452
00:41:27,500 --> 00:41:30,250
Yo ya me arriesgué demasiado
entregándole los papeles a Almagro.

453
00:41:30,666 --> 00:41:32,333
Vaya usted solito
si quiere y saque lo que quiera.

454
00:41:32,416 --> 00:41:34,291
Sabe que yo no soy
capaz de ir por allá.

455
00:41:35,291 --> 00:41:37,500
Yo no soy capaz de ir
a ese puto hospital, no puedo.

456
00:41:37,583 --> 00:41:38,791
Usted sabe que no puedo.

457
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
No puedo.

458
00:41:47,125 --> 00:41:49,041
Hágame este último favor.

459
00:41:50,625 --> 00:41:51,750
Por favor, Eva.

460
00:44:45,916 --> 00:44:47,000
¿Entonces, Profe?

461
00:44:48,958 --> 00:44:50,000
¿Qué pasa?

462
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
El man de la morgue lo anda buscando.

463
00:44:52,541 --> 00:44:53,875
Como que es algo urgente.

464
00:44:56,583 --> 00:44:57,583
No.

465
00:44:58,083 --> 00:44:59,125
Espéreme ahí.

466
00:45:03,875 --> 00:45:04,916
Mmm.

467
00:45:16,708 --> 00:45:17,750
¿Qué pasó?

468
00:45:46,541 --> 00:45:47,541
Lo siento, Frank.

469
00:46:17,125 --> 00:46:18,166
Deme otro.

470
00:46:36,333 --> 00:46:38,750
La encontraron anoche
en un vagón del tren.

471
00:46:40,750 --> 00:46:42,083
¿Anoche a qué horas?

472
00:46:44,250 --> 00:46:45,708
Cerca de la medianoche.

473
00:46:47,041 --> 00:46:48,125
Ojo, Frank.

474
00:46:49,083 --> 00:46:51,416
La policía está buscando un culpable.

475
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Y hay pasajeros diciendo
que la vieron hablando con usted.

476
00:46:57,166 --> 00:46:59,750
En sus manos llevaba
empuñado un par de ojos

477
00:46:59,833 --> 00:47:02,083
que corresponden
con los de alias Chepe.

478
00:47:05,708 --> 00:47:07,666
¿Cuál fue la causa de su muerte?

479
00:47:10,583 --> 00:47:13,041
Hay que esperar
los resultados de la autopsia.

480
00:47:15,583 --> 00:47:17,291
Pero tiene un pinchazo en el cuello.

481
00:47:18,458 --> 00:47:19,791
¿Le inyectaron algo?

482
00:47:21,500 --> 00:47:22,500
Sí.

483
00:47:23,791 --> 00:47:26,291
Tiene en la sangre
un cóctel de drogas psiquiátricas

484
00:47:26,375 --> 00:47:28,291
con rastro de escopolamina.

485
00:47:31,875 --> 00:47:34,000
Por eso ella probablemente
perdió la voluntad

486
00:47:34,083 --> 00:47:36,166
y quedó a órdenes del asesino.

487
00:47:42,333 --> 00:47:44,708
Es la misma sustancia que se le encontró

488
00:47:44,791 --> 00:47:46,541
a alias Chepe en la sangre.

489
00:47:49,291 --> 00:47:50,500
Es el mismo asesino.

490
00:47:52,833 --> 00:47:53,875
Pues...

491
00:47:55,041 --> 00:47:56,958
esta vez no hubo enucleación.

492
00:48:05,041 --> 00:48:06,041
Mire, Frank.

493
00:48:08,125 --> 00:48:10,416
Yo tengo que proceder con la autopsia.

494
00:48:12,666 --> 00:48:14,625
Pero vaya y se despide, hermano.

495
00:49:34,125 --> 00:49:35,708
Mi Monita.

496
00:50:29,875 --> 00:50:31,958
Señor Pombo,
quisiéramos saber algunas cosas.

497
00:50:32,083 --> 00:50:35,000
Señor Pombo, una pregunta por aquí,
quisiéramos saber.

498
00:50:35,208 --> 00:50:36,875
Señor Augusto Pombo,
¿cómo recibe el fallo

499
00:50:36,958 --> 00:50:38,333
del juez de garantías?

500
00:50:45,166 --> 00:50:47,416
La fiscalía no ha podido conseguir

501
00:50:47,708 --> 00:50:49,666
pruebas suficientes

502
00:50:50,166 --> 00:50:51,458
para imputar cargos.

503
00:50:53,541 --> 00:50:57,125
No ha conseguido esas pruebas,
porque sencillamente esas pruebas

504
00:50:57,333 --> 00:50:58,791
no existen.

505
00:50:59,666 --> 00:51:02,000
Todo esto no ha sido más que una patraña

506
00:51:02,625 --> 00:51:04,166
de mis enemigos políticos.

507
00:51:04,416 --> 00:51:05,500
Doctor, otra pregunta.

508
00:51:05,750 --> 00:51:07,125
¿Hay agua debajo de la kasbah?

509
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
No podría contestarle esa pregunta.

510
00:51:11,208 --> 00:51:12,250
- Gracias.
- Rojas.

511
00:51:12,375 --> 00:51:14,458
¿Piensa tomar acciones
legales contra Frank Molina

512
00:51:14,541 --> 00:51:15,875
por el daño a su reputación?

513
00:51:16,875 --> 00:51:17,916
¿Frank Molina?

514
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
Isaac.

515
00:51:23,333 --> 00:51:25,083
- ¿El doctor sabía que usted iba a venir?
- No.

516
00:51:28,458 --> 00:51:29,833
Y no quiero que le digas nada.

517
00:51:30,125 --> 00:51:31,458
La muerte de mi hijo

518
00:51:31,791 --> 00:51:33,875
ha sido terrible para mí.

519
00:51:35,833 --> 00:51:37,375
Él era un hombre

520
00:51:40,791 --> 00:51:42,041
que amaba esta ciudad.

521
00:51:42,666 --> 00:51:43,666
La amaba.

522
00:51:44,333 --> 00:51:45,333
La pensaba.

523
00:51:46,833 --> 00:51:48,375
Muchas gracias, señores.

524
00:51:49,000 --> 00:51:50,291
- Gracias, doctor.
- Gracias, señor.

525
00:53:56,125 --> 00:53:57,833
No quiero más excusas.

526
00:53:58,625 --> 00:54:02,166
Quiero soluciones, Rojas.
¡Soluciones!

527
00:54:02,833 --> 00:54:05,583
Los ingenieros dicen que
las fuentes cercanas están secas.

528
00:54:07,166 --> 00:54:08,625
Tienen que hacer
otro estudio en la kasbah

529
00:54:08,708 --> 00:54:10,125
para saber cuánta agua hay.

530
00:54:12,083 --> 00:54:13,083
Don Augusto.

531
00:54:14,458 --> 00:54:15,625
Disculpe que me meta, señor,

532
00:54:15,708 --> 00:54:17,541
pero creo que es mejor esperar.

533
00:54:20,416 --> 00:54:21,833
La situación no es fácil.

534
00:54:24,875 --> 00:54:25,875
Hay inconvenientes.

535
00:54:25,958 --> 00:54:27,541
No hable de lo que no sabe, Rojas.

536
00:54:28,500 --> 00:54:29,541
¡Cállese!

537
00:54:32,625 --> 00:54:33,666
Sí, señor.

538
00:54:34,500 --> 00:54:35,625
Otra cosa, don Augusto.

539
00:54:37,250 --> 00:54:39,083
Capitán Almagro lo necesita, está afuera.

540
00:54:40,125 --> 00:54:41,333
Dice que es urgente.

541
00:55:13,458 --> 00:55:14,458
Déjennos solos.

542
00:55:17,958 --> 00:55:19,833
Espero que tenga
una buena justificación

543
00:55:19,916 --> 00:55:21,666
para esta visita no deseada.

544
00:55:23,208 --> 00:55:24,208
Sí la tengo.

545
00:55:25,541 --> 00:55:28,166
Estoy investigando un caso
en el hospital psiquiátrico.

546
00:55:29,250 --> 00:55:31,125
Y surgió una persona de su interés.

547
00:55:32,958 --> 00:55:33,958
¿Qué persona?

548
00:55:35,291 --> 00:55:36,291
Frank Molina.

549
00:55:39,625 --> 00:55:41,833
Si yo hubiera querido
atrapar a Frank Molina,

550
00:55:41,916 --> 00:55:43,666
ya lo hubiera hecho hace mucho tiempo.

551
00:55:45,375 --> 00:55:46,958
Si Frank Molina sigue vivo,

552
00:55:47,875 --> 00:55:49,416
es porque sabe esconderse.

553
00:55:50,625 --> 00:55:51,625
Hablemos claro.

554
00:55:52,958 --> 00:55:54,458
¿Qué es lo que me está proponiendo?

555
00:56:02,791 --> 00:56:04,083
Tengo cómo demostrar

556
00:56:06,083 --> 00:56:08,708
que Frank Molina puede ser
el monstruo de la kasbah.

557
00:56:12,458 --> 00:56:14,375
Lo que le estoy
ofreciendo, don Augusto,

558
00:56:15,500 --> 00:56:17,291
es un linchamiento público.

559
00:56:26,583 --> 00:56:28,250
Me alegra verlo, padre.

560
00:56:30,208 --> 00:56:31,750
No, no me digas padre.

561
00:56:33,250 --> 00:56:34,333
Como ves,

562
00:56:34,458 --> 00:56:37,750
no tengo el hábito desde que
me sacaron de la parroquia.

563
00:56:43,208 --> 00:56:44,208
¿Y la fe?

564
00:56:46,416 --> 00:56:47,625
La fe.

565
00:56:50,416 --> 00:56:51,416
Aquí.

566
00:56:51,666 --> 00:56:52,666
Aquí.

567
00:56:53,958 --> 00:56:57,125
Trabajo con algunos de estos muchachos
en un proyecto nuevo.

568
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
A veces,

569
00:57:00,958 --> 00:57:02,458
yo también necesito esto.

570
00:57:13,666 --> 00:57:14,708
Seis meses.

571
00:57:16,541 --> 00:57:17,541
Limpio.

572
00:57:19,500 --> 00:57:20,541
Sobrio.

573
00:57:22,000 --> 00:57:23,208
Seis meses.

574
00:57:34,000 --> 00:57:35,333
Venga, le muestro una cosa.

575
00:57:57,625 --> 00:58:01,125
¡Ey, ey, ey, ábranse, pues!
Ábranse, pues. Despeje la...

576
00:58:23,416 --> 00:58:24,916
"Antes del amanecer

577
00:58:26,375 --> 00:58:28,625
la noche es más oscura.

578
00:58:29,958 --> 00:58:32,291
Para ir al paraíso, primero

579
00:58:33,333 --> 00:58:35,083
hay que atravesar el infierno.

580
00:58:36,208 --> 00:58:37,541
El camino hacia la luz

581
00:58:39,041 --> 00:58:40,041
es a través

582
00:58:41,125 --> 00:58:42,125
de las tinieblas.

583
00:58:43,708 --> 00:58:44,708
Ese

584
00:58:45,666 --> 00:58:47,541
es el camino de los iniciados".

585
00:58:50,083 --> 00:58:52,833
Antes nadie había
podido entender la letra.

586
00:58:56,333 --> 00:58:57,583
¿La escribiste tú?

587
00:59:03,750 --> 00:59:05,166
No mentiras, no sé.

588
00:59:06,541 --> 00:59:07,791
No me acuerdo.

589
00:59:09,000 --> 00:59:10,625
Es de pronto joven.

590
00:59:10,791 --> 00:59:13,875
El papel es viejo.

591
00:59:15,250 --> 00:59:16,666
Creo que el lápiz también.

592
00:59:16,791 --> 00:59:18,958
Yo, de joven no me acuerdo.

593
00:59:19,208 --> 00:59:20,208
No me acuerdo.

594
00:59:22,625 --> 00:59:24,875
Tal vez un viejo diario.

595
00:59:46,791 --> 00:59:50,166
Señor. Señor, las visitas
ya se terminaron por hoy.

596
00:59:50,333 --> 00:59:52,416
Desde mañana
a las nueve de la mañana.

597
00:59:53,916 --> 00:59:54,958
Señor.

598
00:59:55,333 --> 00:59:57,375
Yo sé, yo sé
que la respuesta está aquí,

599
00:59:57,458 --> 01:00:00,000
yo sé que yo lo tengo que encontrar,
yo sé que está aquí.

600
01:00:00,166 --> 01:00:02,333
Yo sé que todo está aquí,
yo sé que todo está aquí.

601
01:00:02,500 --> 01:00:04,291
Yo pienso, yo desde que
me levanto estoy pensando

602
01:00:04,375 --> 01:00:05,708
y estoy tratando de entender,

603
01:00:06,083 --> 01:00:08,208
pero entre más pienso,
yo más mes estrelló

604
01:00:08,291 --> 01:00:10,291
contra un muro de contención
y no puedo ver nada,

605
01:00:10,375 --> 01:00:11,708
no puedo entender
absolutamente nada,

606
01:00:11,791 --> 01:00:13,000
no entiendo, no entiendo.

607
01:00:13,166 --> 01:00:16,375
Y es como si todo este pasado
del que no me acuerdo,

608
01:00:16,458 --> 01:00:17,458
porque no me acuerdo de nada,

609
01:00:17,541 --> 01:00:19,083
se me hubiera venido encima
como una aplanadora.

610
01:00:19,458 --> 01:00:21,375
Que no sé cómo defenderme,
no sé si quedarme quieto,

611
01:00:21,458 --> 01:00:23,791
no sé si irme, no tengo,
no tengo cómo defenderme

612
01:00:23,875 --> 01:00:25,916
no sé qué hacer.
¡Estoy desesperado ya!

613
01:00:29,125 --> 01:00:32,833
El pasado es nuestra
identidad más profunda.

614
01:00:33,500 --> 01:00:36,208
No tenemos por qué
defendernos del pasado.

615
01:00:37,333 --> 01:00:41,250
Para entrar en la oscuridad
hay que hacerlo humildemente.

616
01:00:43,750 --> 01:00:44,791
Sin miedo.

617
01:00:45,458 --> 01:00:46,458
Sin miedo.

618
01:00:47,291 --> 01:00:49,708
La oscuridad no es
más que una puerta, Frank.

619
01:00:50,125 --> 01:00:52,416
Una puerta inevitable
hacia el infinito.

620
01:00:52,833 --> 01:00:54,500
Es la clave.

621
01:00:55,833 --> 01:00:57,833
Es el futuro

622
01:00:58,833 --> 01:00:59,833
de todos.

623
01:01:08,458 --> 01:01:09,458
¿Dónde está el archivo?

624
01:01:10,208 --> 01:01:12,750
Necesito saber dónde
queda el archivo.

625
01:01:15,958 --> 01:01:18,083
¿Dónde está el archivo?

626
01:01:18,375 --> 01:01:19,958
¡El archivo!

627
01:01:20,375 --> 01:01:22,875
¿Dónde está el archivo?

628
01:01:25,208 --> 01:01:26,208
¿Dónde está el archivo?

629
01:01:26,625 --> 01:01:27,625
¿Dónde está el archivo?

630
01:01:28,250 --> 01:01:30,000
Bajando las escaleras, en el sótano.

631
01:01:45,833 --> 01:01:48,333
Hay que aprender a hacer
amistad con las sombras.

632
01:01:49,166 --> 01:01:51,958
La oscuridad no es más
que una puerta, Frank.

633
01:01:52,583 --> 01:01:55,125
Una puerta inevitable

634
01:01:55,333 --> 01:01:56,416
hacia el infinito.

635
01:01:58,291 --> 01:01:59,375
Hacia la luz.

636
01:02:00,208 --> 01:02:02,208
A través de las tinieblas.

637
01:02:03,625 --> 01:02:06,083
Hacia la luz, a través de las tinieblas.

638
01:02:16,833 --> 01:02:18,791
Amén.

639
01:02:19,000 --> 01:02:22,166
Amén.

640
01:03:14,000 --> 01:03:15,791
Déjeme le explico,
esta persona...

641
01:03:27,791 --> 01:03:29,375
Estoy cerca.

642
01:03:31,500 --> 01:03:32,708
Ya estoy muy cerca.

643
01:03:32,833 --> 01:03:34,416
¿Qué le van a hacer? ¿Electroshock?

644
01:03:34,833 --> 01:03:36,916
- Sí.
- Todos están ciegos,

645
01:03:37,000 --> 01:03:38,500
no están pudiendo ver.

646
01:03:40,083 --> 01:03:42,541
El asesino está aquí en este lugar.

647
01:03:44,750 --> 01:03:47,833
Aquí está. Nadie está
a salvo, nadie se va a salvar.

648
01:03:56,791 --> 01:03:59,958
Usted siempre emergiendo de los infiernos.

649
01:04:00,333 --> 01:04:03,125
Claro, ¿quién más?

650
01:04:05,375 --> 01:04:06,375
Augusto.

651
01:04:08,416 --> 01:04:12,375
¿Usted se ha dado cuenta de que
siempre que usted gana,

652
01:04:14,791 --> 01:04:15,791
pierde?

653
01:04:18,833 --> 01:04:20,250
Siempre pierde.

654
01:04:22,916 --> 01:04:23,958
Siempre.

655
01:04:25,958 --> 01:04:28,458
- Miguel, prepare todo.
- Sí, señora.

656
01:04:31,916 --> 01:04:33,208
Siempre pierde.

657
01:04:35,291 --> 01:04:37,625
Doctor Pombo, lo que pasa
es que este paciente

658
01:04:38,375 --> 01:04:41,958
está presentando un brote psicótico
y lo tenemos que controlar.

659
01:04:42,708 --> 01:04:43,708
Ya sea para

660
01:04:44,208 --> 01:04:47,250
tomar la decisión de si se lo
entregamos a las autoridades o...

661
01:04:48,000 --> 01:04:49,666
o lo dejamos aquí interno.

662
01:04:50,541 --> 01:04:51,750
Haga lo que tenga que hacer.

663
01:04:53,333 --> 01:04:55,916
Frank Molina es un peligro
para la sociedad.

664
01:04:57,500 --> 01:04:59,208
Tenemos que controlarlo.

665
01:05:00,041 --> 01:05:02,541
Doctor, ya estoy
organizando el archivo

666
01:05:02,625 --> 01:05:04,708
para entregarlo bajo su custodia.

667
01:05:06,041 --> 01:05:07,541
Quién mejor que usted, ¿no?

668
01:05:07,625 --> 01:05:10,333
Que ha sido una persona
tan generosa con este hospital.

669
01:05:10,541 --> 01:05:11,833
Durante tanto tiempo.

670
01:05:12,625 --> 01:05:13,625
Mmm.

671
01:05:14,833 --> 01:05:15,833
Muchas gracias.

672
01:05:39,833 --> 01:05:40,875
Miguel.

673
01:06:34,333 --> 01:06:35,333
Doctor.

674
01:07:11,791 --> 01:07:13,125
¿Qué carajo es esto?

675
01:07:31,458 --> 01:07:32,458
¿Qué haces aquí?

676
01:07:37,083 --> 01:07:39,208
La cena está lista, papá.

677
01:07:45,083 --> 01:07:46,125
¿Cómo entraste?

678
01:07:47,541 --> 01:07:50,708
Le preparé el plato
que más le gusta, papá.

679
01:07:52,458 --> 01:07:53,708
Comamos juntos.

680
01:07:55,083 --> 01:07:59,166
Y después no va a volver
a saber nunca nada más de mí.

681
01:09:32,791 --> 01:09:34,583
Quiero advertirte algo.

682
01:09:35,791 --> 01:09:37,291
Por muy enfermo que yo esté,

683
01:09:37,916 --> 01:09:40,625
no te voy a dar el gusto
de morirme todavía.

684
01:09:50,958 --> 01:09:52,333
¿Sabe una cosa, papá?

685
01:09:57,208 --> 01:10:00,541
Yo voy a quedar ciego dentro de poco.

686
01:10:03,416 --> 01:10:07,541
Y yo quería tener
un último recuerdo de usted.

687
01:10:08,791 --> 01:10:11,166
Antes de quedar
en la completa oscuridad.

688
01:10:12,375 --> 01:10:13,375
Por ejemplo.

689
01:10:15,458 --> 01:10:17,250
Una cena agradable.

690
01:10:19,041 --> 01:10:20,041
Padre e hijo.

691
01:11:37,458 --> 01:11:39,125
Sé que me está buscando, Frank.

692
01:11:45,083 --> 01:11:46,416
Isaac.

693
01:11:56,833 --> 01:11:59,750
Yo no fui del todo
honesto con usted, papá.

694
01:12:02,416 --> 01:12:05,291
No le he dicho la verdad
de por qué vine a verlo.

695
01:12:05,583 --> 01:12:06,625
Ah, bien.

696
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
Vine a perdonarlo, papá.

697
01:12:17,666 --> 01:12:20,000
A perdonarme.

698
01:12:21,125 --> 01:12:23,000
Usted cree que, porque ha sufrido,

699
01:12:23,791 --> 01:12:25,416
es mejor que los demás.

700
01:12:26,625 --> 01:12:27,625
Se equivoca.

701
01:12:28,375 --> 01:12:29,500
Igual que su madre.

702
01:12:30,750 --> 01:12:32,458
¿Y viene a perdonarme a mí?

703
01:12:33,416 --> 01:12:34,416
¿Qué?

704
01:12:39,041 --> 01:12:40,166
Que me humilló.

705
01:12:44,083 --> 01:12:46,791
Me encerró en ese psiquiátrico

706
01:12:48,708 --> 01:12:50,833
hasta que perdiera la visión.

707
01:12:51,708 --> 01:12:53,833
Mi ceguera, papá, es...

708
01:12:54,833 --> 01:12:57,500
psicológica, no es física.

709
01:12:58,166 --> 01:13:00,666
Usted me condenó

710
01:13:01,041 --> 01:13:02,375
a la oscuridad.

711
01:13:07,000 --> 01:13:08,458
Todos los perdedores

712
01:13:09,208 --> 01:13:10,208
son igual a usted.

713
01:13:11,458 --> 01:13:13,333
Siempre están buscando culpables

714
01:13:14,208 --> 01:13:15,333
por sus fracasos.

715
01:13:15,583 --> 01:13:17,458
Usted nunca aceptó su condición.

716
01:13:19,458 --> 01:13:21,083
Nunca luchó por mejorar.

717
01:13:30,333 --> 01:13:32,291
Todo lo contrario a su hermano.

718
01:13:34,125 --> 01:13:36,166
Su hermano, que en gloria esté,

719
01:13:38,083 --> 01:13:39,708
fue la luz de mis ojos.

720
01:13:48,250 --> 01:13:50,916
Usted no es más que un débil.

721
01:13:51,125 --> 01:13:52,625
¡Esa debilidad...!

722
01:13:53,541 --> 01:13:54,791
Papá...

723
01:13:57,333 --> 01:13:59,583
...ha sido mi fuerza toda la vida.

724
01:14:11,708 --> 01:14:15,333
Usted me... condenó al infierno.

725
01:14:16,541 --> 01:14:18,083
En ese psiquiátrico.

726
01:14:19,666 --> 01:14:21,875
Y fue ahí donde
conocí a alguien

727
01:14:21,958 --> 01:14:24,166
más perturbado que yo.

728
01:14:26,416 --> 01:14:27,916
Frank Molina.

729
01:14:28,666 --> 01:14:30,541
Yo siempre he sido su sombra.

730
01:14:32,416 --> 01:14:35,875
Él lo dejó herido a usted

731
01:14:36,458 --> 01:14:39,166
y yo vengo a rematarlo.

732
01:15:02,125 --> 01:15:05,000
¿Qué me diste, loco de mierda?

733
01:15:53,125 --> 01:15:55,333
Quiero que se saque los ojos.

734
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Papá.

735
01:16:18,000 --> 01:16:19,250
La rabia y el odio

736
01:16:19,500 --> 01:16:21,958
son útiles cuando uno tiene 18 años.

737
01:16:25,666 --> 01:16:27,375
Pero las cosas han cambiado.

738
01:16:30,416 --> 01:16:33,333
Ahora tenemos que ser
más astutos y valientes.

739
01:16:39,958 --> 01:16:41,500
¿De qué está hablando?

740
01:16:44,500 --> 01:16:46,750
De la venganza
que tomé en su nombre.

741
01:16:47,125 --> 01:16:48,166
En el mío,

742
01:16:48,541 --> 01:16:50,416
y en el de todos los que
van a sobrevivir

743
01:16:50,500 --> 01:16:52,750
a los tiempos de oscuridad
que están por llegar.

744
01:16:59,208 --> 01:17:01,250
Sé lo que usted vivió, Frank.

745
01:17:03,166 --> 01:17:04,291
La oscuridad.

746
01:17:09,500 --> 01:17:10,666
Yo también la viví.

747
01:17:13,958 --> 01:17:15,916
Solo que no lograron romperme.

748
01:17:21,041 --> 01:17:22,041
¿Y sabe por qué?

749
01:17:25,583 --> 01:17:27,791
Porque ya había hecho
amistad con ella.

750
01:17:29,958 --> 01:17:32,916
Siempre me ha inspirado
lo que usted ha escrito.

751
01:17:33,708 --> 01:17:36,666
Y desde la distancia guardé
la promesa que le hice.

752
01:17:37,458 --> 01:17:38,708
¿Qué promesa?

753
01:17:39,791 --> 01:17:41,916
Que recuperara y cuidara esto.

754
01:17:45,875 --> 01:17:48,166
He leído cada página de este cuaderno

755
01:17:48,250 --> 01:17:50,500
tantas veces, que no logro recordar.

756
01:17:52,750 --> 01:17:54,583
Me ha acompañado toda la vida.

757
01:17:57,250 --> 01:17:59,750
¿Qué es lo que quiere conmigo, Isaac?

758
01:18:00,000 --> 01:18:02,750
Que se haga responsable
de lo que escribió.

759
01:18:03,708 --> 01:18:05,083
Que esté a la altura.

760
01:18:06,083 --> 01:18:08,708
Este hospital tiene que arder, Frank.

761
01:18:09,291 --> 01:18:11,791
Y la gente que nos hirió tiene que pagar.

762
01:18:11,875 --> 01:18:13,041
Eva estuvo...

763
01:18:13,125 --> 01:18:15,250
Eva fue cómplice y obediente

764
01:18:15,333 --> 01:18:18,708
de un sistema que ni usted
ni yo pertenecemos.

765
01:18:24,000 --> 01:18:25,750
Nuestras familias...

766
01:18:29,416 --> 01:18:31,875
...nos condenaron a este infierno.

767
01:18:49,125 --> 01:18:53,000
Tenemos que terminar su obra, Frank.

768
01:18:53,708 --> 01:18:55,375
Y castigarlos.

769
01:19:00,125 --> 01:19:01,875
Castigar.

770
01:19:10,000 --> 01:19:11,041
Carmen.

771
01:19:19,791 --> 01:19:21,000
Carmen.

772
01:19:47,666 --> 01:19:49,250
Uff, no sé.

773
01:19:51,541 --> 01:19:52,541
¿Cómo está, Frank?

774
01:19:55,250 --> 01:19:56,250
No sé.

775
01:19:58,125 --> 01:19:59,125
¿Sabe qué día es hoy?

776
01:20:00,041 --> 01:20:01,083
¿Ah?

777
01:20:02,166 --> 01:20:04,083
- ¿Que si sabe qué día es hoy?
- Sí.

778
01:20:15,333 --> 01:20:16,416
Vístase que se va.

779
01:20:27,166 --> 01:20:29,166
Me dieron la orden
de darle una dosis más fuerte,

780
01:20:29,250 --> 01:20:30,375
pero yo no hice caso.

781
01:20:31,541 --> 01:20:32,666
Usted estuvo varios días sedado.

782
01:20:33,250 --> 01:20:34,458
Tiene que tomar mucha agua.

783
01:20:36,291 --> 01:20:37,291
Nada de alcohol.

784
01:20:38,166 --> 01:20:39,166
Y camine con cuidado.

785
01:20:42,458 --> 01:20:43,458
Venga por aquí.

786
01:20:45,000 --> 01:20:46,500
¿Usted por qué está haciendo esto?

787
01:20:49,791 --> 01:20:53,125
Por Eva.

788
01:21:02,291 --> 01:21:03,291
Tenga.

789
01:21:04,666 --> 01:21:06,625
Aquí está toda la información
que estaba buscando.

790
01:22:49,250 --> 01:22:50,958
- ¿Qué pasó?
- ¿Lázaro dónde está?

791
01:22:52,166 --> 01:22:53,208
Camine.

792
01:22:56,041 --> 01:22:57,083
Despacio, Carmen.

793
01:22:57,875 --> 01:22:58,958
Cuidado, cuidado.

794
01:23:04,583 --> 01:23:05,708
Por acá.

795
01:23:05,916 --> 01:23:06,916
Por aquí.

796
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
Por aquí no, por el otro.

797
01:23:08,291 --> 01:23:09,500
Eso, ahí, ahí.

798
01:23:10,333 --> 01:23:11,750
Despacio, despacio, vamos.

799
01:23:12,125 --> 01:23:14,125
Vamos. Ayúdeme, ayúdeme.

800
01:23:15,083 --> 01:23:16,416
¡Un médico!

801
01:23:17,750 --> 01:23:19,083
¡Un médico!

802
01:23:20,541 --> 01:23:22,083
¡Un médico!

803
01:24:00,875 --> 01:24:04,541
Al amanecer ya deberías
haber llegado a este punto.

804
01:24:05,166 --> 01:24:07,833
Bajo mi señal,
nos encontramos en el centro

805
01:24:07,916 --> 01:24:09,666
para avanzar los tres juntos otra vez.

806
01:24:16,208 --> 01:24:17,291
Te estaba esperando.

807
01:24:18,833 --> 01:24:19,833
Ven.

808
01:24:29,250 --> 01:24:30,250
¿Cómo te sientes?

809
01:24:33,500 --> 01:24:34,500
Mejor.

810
01:24:35,958 --> 01:24:37,208
No me acuerdo de nada.

811
01:24:40,916 --> 01:24:42,000
Ya.

812
01:25:00,833 --> 01:25:02,375
¿Qué es este sitio, Lázaro?

813
01:25:03,500 --> 01:25:05,458
Esta gente, ¿qué es lo que está pasando?

814
01:25:10,083 --> 01:25:12,875
Esto es un dibujo del Derinkuyu.

815
01:25:14,333 --> 01:25:16,208
Capadocia, Turquía.

816
01:25:17,041 --> 01:25:19,000
Es el primer búnker que se conoce.

817
01:25:20,166 --> 01:25:21,500
Nuestros antepasados

818
01:25:22,250 --> 01:25:25,791
se refugiaron para protegerse
ante la hecatombe en la superficie.

819
01:25:26,333 --> 01:25:28,500
Posiblemente por el desastre climático

820
01:25:28,708 --> 01:25:30,083
de la última glaciación.

821
01:25:31,250 --> 01:25:33,375
Vamos a construir
nuestro propio búnker.

822
01:25:35,041 --> 01:25:37,083
Nuestra sociedad subterránea.

823
01:25:38,250 --> 01:25:41,375
Es la última esperanza
frente a lo que se viene.

824
01:25:42,875 --> 01:25:45,500
¿Y qué es lo que se viene según ustedes?

825
01:25:49,333 --> 01:25:50,625
La oscuridad, Frank.

826
01:25:52,125 --> 01:25:53,125
La oscuridad.

827
01:25:58,583 --> 01:25:59,583
Estamos listos.

828
01:26:00,708 --> 01:26:02,125
Salimos dentro de poco.

829
01:26:17,625 --> 01:26:19,375
- Usted se viene conmigo.
- ¿Qué? No.

830
01:26:20,041 --> 01:26:22,833
¿Usted no se da cuenta de que
el padre Lázaro se enloqueció?

831
01:26:23,250 --> 01:26:24,750
No, yo me voy a ir con ellos.

832
01:26:25,583 --> 01:26:27,833
Es más, usted se debería ir con nosotros.

833
01:26:30,375 --> 01:26:31,375
Carmen.

834
01:26:32,791 --> 01:26:34,416
¿Usted en qué está metida con Lázaro?

835
01:26:36,125 --> 01:26:37,125
Carmen.

836
01:26:40,125 --> 01:26:41,375
Venga con nosotros, Frank.

837
01:26:41,500 --> 01:26:43,416
Usted sabe muy bien qué es
lo que yo tengo que hacer.

838
01:26:44,583 --> 01:26:45,625
¿Qué?

839
01:26:47,250 --> 01:26:48,250
¿Escribir?

840
01:26:54,916 --> 01:26:55,916
¿Para qué?

841
01:26:58,166 --> 01:27:00,708
Carmen, la resistencia
es para siempre, no se le olvide.

842
01:27:03,416 --> 01:27:04,416
No.

843
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
Súbale el volumen.

844
01:27:25,458 --> 01:27:27,541
Repito, incendio
en el hospital el Refugio.

845
01:27:27,916 --> 01:27:29,416
Acelere, ya escuchó, acelere.

846
01:29:16,083 --> 01:29:18,041
Jamás pensé
que fuera tan cobarde.

847
01:29:19,208 --> 01:29:21,208
Usted es inferior a lo que escribió.

848
01:29:23,041 --> 01:29:26,250
El diario de las sombras
es un escrito profético.

849
01:29:26,750 --> 01:29:28,666
Y yo lo entendí
desde muy joven.

850
01:29:30,791 --> 01:29:32,541
Creí que usted era el enviado.

851
01:29:33,250 --> 01:29:36,250
El mensajero que nos traía
la palabra prohibida.

852
01:29:37,958 --> 01:29:38,958
Usted escribió

853
01:29:39,416 --> 01:29:41,708
que afuera el mundo
sería una amenaza.

854
01:29:42,541 --> 01:29:44,750
Una zona de castigo.

855
01:29:46,958 --> 01:29:50,666
Solo aquellos
que se refugiaran en guaridas,

856
01:29:50,750 --> 01:29:54,500
en subterráneos o en cuevas
elegidas con anterioridad,

857
01:29:55,166 --> 01:29:57,583
lograrían salvar sus vidas

858
01:29:58,000 --> 01:29:59,250
y la de los suyos.

859
01:29:59,916 --> 01:30:03,958
Muchedumbres enteras
cargarían sus bartolos al hombro.

860
01:30:05,083 --> 01:30:07,583
Llevando a sus hijos en las espaldas,

861
01:30:07,666 --> 01:30:09,125
atravesando valles

862
01:30:09,291 --> 01:30:11,541
y montañas en búsqueda de agua

863
01:30:11,833 --> 01:30:14,375
y de unos cuántos
mendrugos de pan.

864
01:30:17,083 --> 01:30:21,166
Seríamos vagabundos errantes
sin un destino final.

865
01:30:24,375 --> 01:30:25,833
La sombra se acerca,

866
01:30:26,875 --> 01:30:28,041
el fin ya llegó,

867
01:30:28,541 --> 01:30:29,541
ya está aquí.

868
01:30:30,250 --> 01:30:32,833
Y sus palabras
seguirán iluminando

869
01:30:32,916 --> 01:30:34,625
en medio de la oscuridad.

870
01:30:37,791 --> 01:30:40,958
Nuestros antiguos hogares quedarán vacíos.

871
01:30:41,750 --> 01:30:44,291
La arena se instalará
en los objetos.

872
01:30:45,375 --> 01:30:48,416
Las calles se convertirán
en corredores huecos

873
01:30:49,041 --> 01:30:50,833
de ciudades fantasmas.

874
01:30:57,416 --> 01:31:00,291
Usted, enterrado en ese agujero

875
01:31:00,916 --> 01:31:03,833
logró anticiparse a todo lo que vendrá.

876
01:31:04,875 --> 01:31:05,916
Usted no era un enfermo.

877
01:31:07,666 --> 01:31:09,375
Sino un profeta, Frank.

878
01:31:10,416 --> 01:31:12,666
Solo los que hemos sido

879
01:31:12,750 --> 01:31:14,666
iniciados en las tinieblas,

880
01:31:15,500 --> 01:31:19,000
sobreviviremos en medio
de la sombra que se avecina.

881
01:31:37,916 --> 01:31:39,750
Lo espero en la oscuridad, Frank.

882
01:31:41,666 --> 01:31:42,666
En la oscuridad.



