1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,708 --> 00:00:28,333
‫תיזהרי מהמכונית.‬
‫-אוקיי.‬

4
00:00:28,416 --> 00:00:31,458
‫- הג'ינגל בלס‬
‫מופע לחג המולד -‬

5
00:00:40,500 --> 00:00:42,375
‫וכולם למקומות, חברים.‬

6
00:00:42,458 --> 00:00:44,916
‫למקומות, בבקשה, לתחילת המערכה הראשונה.‬

7
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
‫כרטיסים, בבקשה.‬
‫-מוכן?‬

8
00:00:47,291 --> 00:00:49,875
‫גבירותיי ורבותיי, שבו בבקשה.‬

9
00:00:51,291 --> 00:00:53,583
‫מוכנה לכבוש את הבמה?‬
‫-יותר מאי פעם.‬

10
00:00:56,875 --> 00:01:01,208
‫- קבלו אותם! -‬

11
00:02:09,750 --> 00:02:10,708
‫- חדר אמנים -‬

12
00:02:11,458 --> 00:02:13,208
{\an8}‫הייתה הופעה מעולה, בובי.‬

13
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
{\an8}‫לואיס, סליחה,‬
‫אני כל הזמן שוכחת להחזיר את השמלה.‬

14
00:02:15,958 --> 00:02:17,500
{\an8}‫הדייט ממילא היה גרוע.‬

15
00:02:17,583 --> 00:02:19,000
{\an8}‫עקב שבור שני תוך שבוע.‬

16
00:02:19,083 --> 00:02:21,041
{\an8}‫זה חתיכת הרגל יקר.‬

17
00:02:21,125 --> 00:02:22,791
{\an8}‫נראה לי שאני יודעת מה לבקש מסנטה.‬

18
00:02:22,875 --> 00:02:25,708
{\an8}‫אם אני מבקשת מסנטה נעליים,‬
‫כדאי שיהיו להן סוליות אדומות.‬

19
00:02:25,791 --> 00:02:27,583
{\an8}‫הנה שתיים מרקדניות הג'ינגל בלס שלנו.‬

20
00:02:27,666 --> 00:02:31,125
{\an8}‫אשלי, סמנתה, זאת שלבי.‬
‫היא מצטרפת למופע בשבוע הבא.‬

21
00:02:31,791 --> 00:02:33,041
{\an8}‫אשלי דייוויס!‬

22
00:02:33,125 --> 00:02:35,208
{\an8}‫ראיתי אותך רוקדת כשהייתי ילדה קטנה.‬

23
00:02:35,291 --> 00:02:36,416
‫את אגדה.‬

24
00:02:36,500 --> 00:02:37,375
‫תודה.‬

25
00:02:37,458 --> 00:02:39,958
‫שלבי בדיוק סיימה את לימודיה‬
‫בביה"ס המלכותי לבלט.‬

26
00:02:40,041 --> 00:02:40,958
‫וואו.‬

27
00:02:41,458 --> 00:02:44,916
‫אני חושבת שזה נהדר‬
‫שאתן עדיין עושות את זה אחרי כל השנים האלה.‬

28
00:02:45,000 --> 00:02:46,250
‫יש לכן עצה למישהי מתחילה?‬

29
00:02:46,333 --> 00:02:47,708
‫"אחרי כל השנים האלה."‬

30
00:02:47,791 --> 00:02:48,666
‫תהיי נחמדה.‬

31
00:02:49,166 --> 00:02:51,708
{\an8}‫יודעת מה, אני אחשוב על זה.‬
‫נעים להכיר, שלבי.‬

32
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
‫קדימה.‬
‫-ביי.‬

33
00:02:53,125 --> 00:02:56,375
‫ואשלי, ג'ודי רוצה לראות אותך‬
‫לפני שאת הולכת.‬

34
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
‫בטח.‬

35
00:03:05,000 --> 00:03:06,125
‫רצית לראות אותי?‬

36
00:03:06,208 --> 00:03:07,541
‫תיכנסי, שבי.‬

37
00:03:08,666 --> 00:03:09,708
‫אוקיי.‬

38
00:03:15,416 --> 00:03:17,541
‫ג'ודי, אם זה לגבי מה שקרה הערב,‬

39
00:03:17,625 --> 00:03:20,083
‫פשוט מעדתי, וזה לא יקרה שוב.‬

40
00:03:20,166 --> 00:03:24,833
‫אשלי, היית חלק בלתי נפרד‬
‫מהג'ינגל בלס במשך למעלה מ-12 שנה,‬

41
00:03:24,916 --> 00:03:28,375
‫ונהיה אסירי תודה לנצח על תרומתך המשמעותית.‬

42
00:03:28,458 --> 00:03:30,416
‫למה זה נשמע כאילו זה נלקח ממדריך?‬

43
00:03:30,500 --> 00:03:33,416
‫עם זאת, כמו בכל מופע שרץ הרבה זמן,‬

44
00:03:33,500 --> 00:03:35,750
‫אנחנו חייבים לשמור על העניין והחיוניות,‬

45
00:03:35,833 --> 00:03:39,500
‫מה שאומר לרענן את הקאסט מדי פעם‬
‫עם פרצופים חדשים.‬

46
00:03:39,583 --> 00:03:41,416
‫אתם מדיחים אותי בגלל הגיל?‬

47
00:03:41,500 --> 00:03:44,000
‫לא, ברור שלא. זה לא חוקי.‬

48
00:03:44,541 --> 00:03:46,916
‫פשוט… מחליפים אותך.‬

49
00:03:47,000 --> 00:03:49,208
‫רק אתמול ביקשו ממני לראות תעודת זהות.‬

50
00:03:49,291 --> 00:03:52,208
‫משאבי אנוש ייצרו איתך קשר‬
‫עם כל המסמכים הנחוצים.‬

51
00:03:52,291 --> 00:03:53,916
‫אני עדיין מזמינה מתפריט ילדים!‬

52
00:03:54,000 --> 00:03:56,291
‫תביני בבקשה שאני הכי שונאת בעולם‬

53
00:03:56,375 --> 00:03:59,250
‫להיפרד לשלום מבת משפחה שלנו.‬

54
00:03:59,333 --> 00:04:03,416
‫ג'ודי, בבקשה. אני הקדשתי את חיי למופע הזה.‬

55
00:04:04,916 --> 00:04:08,083
‫אני יכולה בבקשה לסיים את העונה,‬
‫לזכר ימים עברו?‬

56
00:04:08,791 --> 00:04:09,708
‫לא.‬

57
00:04:10,708 --> 00:04:11,541
‫אוקיי.‬

58
00:04:14,125 --> 00:04:15,041
‫אם ככה…‬

59
00:04:17,583 --> 00:04:18,708
‫חג מולד שמח.‬

60
00:04:19,750 --> 00:04:20,916
‫חג מולד שמח.‬

61
00:04:26,583 --> 00:04:27,875
‫- ג'ודי‬
‫כוראוגרפית -‬

62
00:04:29,000 --> 00:04:30,125
‫רוצה עצה?‬

63
00:04:30,625 --> 00:04:31,750
‫אל תזדקני.‬

64
00:05:03,958 --> 00:05:05,666
‫למה הם נועצים מבטים?‬

65
00:05:05,750 --> 00:05:07,541
‫כי את נראית מושלמת.‬

66
00:05:07,625 --> 00:05:08,750
‫שנלך?‬

67
00:05:17,083 --> 00:05:18,500
‫- הו הו הו -‬

68
00:05:18,583 --> 00:05:20,625
‫- חג מולד שמח -‬

69
00:05:24,625 --> 00:05:25,458
‫- אימא -‬

70
00:05:25,541 --> 00:05:26,791
‫נפלא.‬

71
00:05:30,833 --> 00:05:31,750
‫היי, אימא.‬

72
00:05:31,833 --> 00:05:34,875
‫היי, מותק.‬
‫אני מקווה שאני לא מתקשרת מאוחר מדי.‬

73
00:05:34,958 --> 00:05:36,375
‫לא, אני סתם…‬

74
00:05:37,708 --> 00:05:39,541
‫מסתכלת על השלג שיורד.‬

75
00:05:39,625 --> 00:05:40,666
‫מה נשמע?‬

76
00:05:40,750 --> 00:05:43,750
‫אבא שלך ואני חשבנו על חג המולד.‬

77
00:05:43,833 --> 00:05:44,666
‫אימא.‬

78
00:05:44,750 --> 00:05:47,833
‫אני יודעת. את עסוקה מדי עם המופע וכל זה.‬

79
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
‫אבל בגלל שאף פעם אין לך זמן להגיע אלינו,‬

80
00:05:50,416 --> 00:05:52,000
‫חשבנו שאולי הפעם‬

81
00:05:52,083 --> 00:05:53,791
‫אנחנו נגיע אלייך.‬

82
00:05:53,875 --> 00:05:55,000
‫מה?‬

83
00:05:55,083 --> 00:05:59,333
‫אבא שלך קנה כרטיסים לצפות בך‬
‫ובג'ינגל בלס בערב חג המולד.‬

84
00:05:59,416 --> 00:06:00,625
‫נכון שזה מעולה?‬

85
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
‫מותק?‬

86
00:06:05,250 --> 00:06:06,791
‫אשלי, את שם?‬

87
00:06:08,458 --> 00:06:10,333
‫אימא, גם אני חשבתי לעצמי.‬

88
00:06:11,833 --> 00:06:14,666
‫אולי באמת הגיע הזמן שאגיע לביקור בבית.‬

89
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
‫- חג מולד שמח -‬

90
00:06:24,416 --> 00:06:28,708
‫- רית'ם רום‬
‫ארבעה בדצמבר -‬

91
00:06:30,625 --> 00:06:31,750
‫הגענו.‬

92
00:06:31,833 --> 00:06:33,250
‫הרית'ם רום.‬

93
00:06:40,333 --> 00:06:41,708
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

94
00:06:42,250 --> 00:06:43,750
‫חג מולד שמח.‬
‫-גם לך.‬

95
00:06:45,291 --> 00:06:48,583
{\an8}‫- הבחורה החדשה איומה!‬
‫הלוואי שהיית פה. -‬

96
00:06:50,125 --> 00:06:52,125
‫זהירות. בחייך, חכי.‬
‫-בסדר.‬

97
00:06:52,208 --> 00:06:54,916
‫נראה לי שאת הולכת בכיוון הלא נכון.‬
‫-אולי כדאי שתעזוב.‬

98
00:06:55,000 --> 00:06:56,791
‫זה יהיה בסדר…‬
‫-אני…‬

99
00:07:02,958 --> 00:07:04,083
‫אוקיי.‬

100
00:07:04,833 --> 00:07:06,500
‫את בסדר? אני מצטער.‬

101
00:07:07,791 --> 00:07:08,875
‫יותר טוב.‬

102
00:07:11,750 --> 00:07:12,875
‫אני נכנסת לכאן.‬

103
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
‫כן, לא. בטח.‬

104
00:07:14,208 --> 00:07:16,291
‫לא הייתי רוצה לקשור אותך לנושא.‬

105
00:07:40,625 --> 00:07:43,291
‫- רית'ם רום -‬

106
00:07:48,541 --> 00:07:49,833
‫"מקינוחי חג המולד."‬

107
00:07:49,916 --> 00:07:50,958
‫תשע אותיות.‬

108
00:07:51,875 --> 00:07:53,166
‫ג'ינג'רברד.‬

109
00:07:53,250 --> 00:07:54,958
‫לא. זה שמונה.‬

110
00:07:55,041 --> 00:07:56,875
‫אתה בטוח?‬
‫-אני בטוח.‬

111
00:07:56,958 --> 00:07:59,291
‫ג'-י-נ-ג'…‬

112
00:07:59,375 --> 00:08:00,583
‫זו עוגת פירות.‬

113
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
‫כן. עוגת פירות.‬

114
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
‫אני מודה לך מאוד.‬

115
00:08:06,333 --> 00:08:10,166
‫אשלי ג'ין דייוויס! האם עיניי מתעתעות בי?‬

116
00:08:10,250 --> 00:08:12,500
‫זה נס חג מולד.‬

117
00:08:13,125 --> 00:08:15,375
‫התינוקת שלי הגיעה הביתה לחג המולד.‬

118
00:08:15,458 --> 00:08:17,625
‫אני לא יודעת אם נס זו המילה המתאימה.‬

119
00:08:17,708 --> 00:08:20,041
‫אני יודע שזה לא מה שרצית, מתוקה,‬

120
00:08:20,125 --> 00:08:22,125
‫אבל ההפסד שלהם הוא הרווח שלנו.‬

121
00:08:22,208 --> 00:08:25,250
‫שתדעי לך,‬
‫לאנשים האלה אין מושג מה זה כישרון.‬

122
00:08:25,333 --> 00:08:26,625
‫תודה, אימא.‬

123
00:08:26,708 --> 00:08:28,583
‫פגשת את טרוי ודני?‬

124
00:08:29,208 --> 00:08:31,833
‫לא, לא נראה לי. אתם עובדים פה?‬

125
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
‫אני עובד פה.‬

126
00:08:33,333 --> 00:08:36,166
‫הוא פשוט אוהב‬
‫לבזבז את הפנסיה שלו על בירה חמה.‬

127
00:08:37,250 --> 00:08:40,875
‫היי, "בהיר וחגיגי, אבל לא לכלבים."‬

128
00:08:43,291 --> 00:08:44,166
‫פוינסטיה.‬

129
00:08:45,208 --> 00:08:46,125
‫היי.‬

130
00:08:49,125 --> 00:08:50,875
‫הנה פרוסטי. זה הסימן שלי.‬

131
00:08:52,833 --> 00:08:54,166
‫אשלי דייוויס?‬

132
00:08:54,750 --> 00:08:57,000
‫הג'ינגל בלס נתנו לך לברוח בתקופת החגים?‬

133
00:08:57,083 --> 00:08:58,208
‫משהו כזה.‬

134
00:08:59,625 --> 00:09:01,375
‫אפשר לשאול את הדיירים שלי לרגע?‬

135
00:09:01,458 --> 00:09:03,166
‫בטח. כן.‬

136
00:09:03,250 --> 00:09:05,375
‫אנחנו כבר חוזרים, מותק.‬
‫-אוקיי, אימא.‬

137
00:09:13,583 --> 00:09:19,250
‫- רית'ם רום‬
‫המקום הלוהט החדש בעיר -‬

138
00:09:29,208 --> 00:09:32,208
‫- בני משפחת המלוכה מבלגרביה‬
‫מגיעים לפסטיבל רוק בעיירה קטנה -‬

139
00:09:47,083 --> 00:09:48,541
‫רגע. אני…‬

140
00:09:48,625 --> 00:09:49,833
‫וואו!‬

141
00:09:49,916 --> 00:09:51,875
‫רק רגע. זהו זה.‬
‫-הכול בסדר?‬

142
00:09:51,958 --> 00:09:53,375
‫נראה לי שאתם צריכים שרברב.‬

143
00:09:53,458 --> 00:09:55,583
‫את יודעת, זה קורה לפעמים.‬

144
00:09:55,666 --> 00:09:57,708
‫זה שבמטבח הוא הבעיה האמיתית.‬

145
00:09:57,791 --> 00:10:00,166
‫יש גם במטבח?‬
‫-ובשירותי הגברים.‬

146
00:10:00,250 --> 00:10:01,125
‫אוקיי.‬

147
00:10:04,250 --> 00:10:05,583
‫למה אתם מחכים?‬

148
00:10:07,000 --> 00:10:09,625
‫אנחנו מתעדפים קצת את הכספים שלנו.‬

149
00:10:10,416 --> 00:10:13,333
‫תראי, העניין הוא‬
‫שדניס כל הזמן מעלה את שכר הדירה,‬

150
00:10:13,416 --> 00:10:16,333
‫אז אף פעם אין כסף מיותר לשפץ את המקום.‬

151
00:10:16,416 --> 00:10:19,083
‫אז המופעים לא מושכים לקוחות כמו פעם?‬

152
00:10:19,166 --> 00:10:20,375
‫אילו מופעים?‬

153
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
‫הוא מתכוון לומר שהזמנים השתנו.‬

154
00:10:24,416 --> 00:10:27,583
‫רוב הלהקות מעדיפות בימינו‬
‫את המועדונים הגדולים.‬

155
00:10:27,666 --> 00:10:29,583
‫אבל יש בחור נחמד מאוד‬

156
00:10:29,666 --> 00:10:33,166
‫שקופץ מדי פעם לעזור לנו עם התיקונים.‬

157
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
‫אל תדאגי, אה?‬

158
00:10:35,666 --> 00:10:37,083
‫הרית'ם רום תמיד היה‬

159
00:10:37,166 --> 00:10:40,583
‫מקום בו אנשים יכלו להתכנס,‬
‫בזמנים טובים ובזמנים קשים.‬

160
00:10:41,375 --> 00:10:45,125
‫אני חושב שזה הרבה יותר חשוב‬
‫מברז דולף, נכון?‬

161
00:10:45,208 --> 00:10:46,083
‫אני מניחה.‬

162
00:10:46,166 --> 00:10:47,250
‫אוקיי.‬

163
00:10:48,458 --> 00:10:49,625
‫שלום לכולם.‬

164
00:10:54,000 --> 00:10:56,166
‫הצינור הזה עדיין עושה בעיות, מה?‬

165
00:10:58,041 --> 00:10:59,125
‫תן לי לנחש.‬

166
00:10:59,208 --> 00:11:02,416
‫זה הבחור הצעיר והנחמד שעוזר בתיקונים?‬

167
00:11:02,916 --> 00:11:04,708
‫המוכר גם בשם לוק.‬

168
00:11:04,791 --> 00:11:06,958
‫זו בתי הצעירה, אשלי.‬

169
00:11:07,041 --> 00:11:08,875
‫היא באה לביקור מניו יורק.‬

170
00:11:09,958 --> 00:11:11,583
‫ניו יורק.‬

171
00:11:11,666 --> 00:11:12,500
‫כן.‬

172
00:11:13,083 --> 00:11:14,000
‫זה מסביר את זה.‬

173
00:11:14,083 --> 00:11:16,833
‫טוב, אני אשמח להישאר ולפטפט. באמת.‬

174
00:11:16,916 --> 00:11:19,291
‫אבל אני צריך למצוא שסתום.‬

175
00:11:20,166 --> 00:11:22,041
‫נעים להכיר אותך, עירונית.‬

176
00:11:24,875 --> 00:11:26,125
‫הוא חמוד.‬

177
00:11:26,625 --> 00:11:27,625
‫הוא מעצבן.‬

178
00:11:28,125 --> 00:11:29,583
‫הוא פנוי.‬

179
00:11:30,208 --> 00:11:31,208
‫אוקיי.‬

180
00:11:31,291 --> 00:11:33,916
‫מכיוון שברור ששניכם‬
‫משתלטים פה על העניינים,‬

181
00:11:34,000 --> 00:11:37,166
‫נראה לי שאלך לבית הקפה לבקר את מארי.‬

182
00:11:37,250 --> 00:11:39,208
‫ציינתי שהוא מוכשר בעבודות ידיים?‬

183
00:11:39,291 --> 00:11:40,750
‫אני לא מקשיבה.‬

184
00:11:43,041 --> 00:11:44,125
‫זהירות.‬

185
00:11:44,833 --> 00:11:45,791
‫הנזילה.‬

186
00:11:50,000 --> 00:11:52,958
‫- קפה הכפית הקטנה -‬

187
00:11:53,041 --> 00:11:55,083
‫- מאפים מוארים -‬

188
00:11:59,791 --> 00:12:02,000
‫אני רואה פה את אחותי הקטנה?‬

189
00:12:06,416 --> 00:12:09,208
‫כל כך טוב לחבק ולמעוך אותך באופן אישי.‬

190
00:12:09,291 --> 00:12:12,208
‫אני לא מאמינה שקנית את "הכפית הקטנה".‬

191
00:12:12,291 --> 00:12:15,250
‫טוב, בת' עמדה לפרוש,‬
‫ופשוט לא יכולתי לתת למקום הזה‬

192
00:12:15,333 --> 00:12:18,791
‫להפוך לאחד מבתי הקפה האלה‬
‫שמוכרים לאטה בשמונה דולר.‬

193
00:12:19,375 --> 00:12:22,291
‫ועכשיו אני יכולה‬
‫לנסות את מתכוני העוגיות שלי,‬

194
00:12:22,375 --> 00:12:24,041
‫לפטפט עם הלקוחות.‬

195
00:12:24,125 --> 00:12:25,791
‫שניים מהדברים האהובים עלייך, מותק.‬

196
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
‫רוג'ר!‬
‫-היי.‬

197
00:12:28,125 --> 00:12:29,250
‫אתה עובד פה?‬

198
00:12:29,333 --> 00:12:30,791
‫אני עוזר כשאני יכול.‬

199
00:12:30,875 --> 00:12:32,833
‫מוסיף קצת זוהר סלבריטאי.‬

200
00:12:32,916 --> 00:12:36,500
‫תזכיר לי,‬
‫מה תקופת ההתיישנות על אתלטיקה בתיכון?‬

201
00:12:37,250 --> 00:12:40,458
‫אוקיי, אני מודה שה"טייט אנד" הישן‬
‫כבר לא כל כך חטוב.‬

202
00:12:41,333 --> 00:12:42,791
‫טוב לראות אותך.‬
‫-גם אותך.‬

203
00:12:43,916 --> 00:12:45,375
‫אימא סיפרה לי על הבלס.‬

204
00:12:47,291 --> 00:12:48,833
‫אני ממש מצטערת.‬

205
00:12:51,250 --> 00:12:54,333
‫טוב, כל החיים שלי הוחרבו להם‬

206
00:12:54,416 --> 00:12:56,833
‫על ידי רקדנית צעירה עם ציצים זקופים יותר.‬

207
00:12:56,916 --> 00:12:59,875
‫טוב, אני, לפחות, שמחה מאוד שחזרת.‬

208
00:12:59,958 --> 00:13:02,250
‫ואת לגמרי מוזמנת‬
‫להישאר אצלנו כמה שתצטרכי.‬

209
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
‫לא, אל תתרגשי יותר מדי. זה רק זמני.‬

210
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
‫מה אפשר להביא לך?‬

211
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
‫הגברת תאכל צ'יזבורגר כפול עם תוספת בייקון.‬

212
00:13:10,416 --> 00:13:12,458
‫אוקיי.‬
‫-בעצם, הגברת תאכל סלט.‬

213
00:13:12,541 --> 00:13:13,541
‫אוקיי.‬

214
00:13:13,625 --> 00:13:16,250
‫ומנה של עוגיות מקל השוקולד שלי.‬

215
00:13:18,166 --> 00:13:22,458
‫אז מה הקטע שקשה לסגור מופעים לרית'ם רום?‬

216
00:13:22,541 --> 00:13:25,208
‫להקה יכולה למשוך יותר תשומת לב‬
‫עם סרטון של 30 שניות בטיקטוק‬

217
00:13:25,291 --> 00:13:27,000
‫מאשר עם הופעה ברית'ם רום.‬

218
00:13:27,916 --> 00:13:30,875
‫יהיה בסדר. אימא ואבא ימצאו פתרון.‬

219
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
‫כנראה.‬

220
00:13:32,625 --> 00:13:34,125
‫- חג מולד שמח -‬

221
00:13:34,208 --> 00:13:35,541
‫אוקיי. תגידי את האמת.‬

222
00:13:35,625 --> 00:13:36,708
‫אוקיי.‬

223
00:13:38,375 --> 00:13:39,416
‫עירונית.‬

224
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
‫אלוהים אדירים.‬

225
00:13:43,458 --> 00:13:44,833
‫היי, רוג'.‬

226
00:13:44,916 --> 00:13:46,375
‫באתי לקחת את ההזמנה שלי.‬
‫-כן.‬

227
00:13:46,458 --> 00:13:49,041
‫ו… אני אקח את מה שהיא הזמינה.‬

228
00:13:51,708 --> 00:13:54,000
‫לוק, אתה גר די קרוב לסאות' פיק, נכון?‬

229
00:13:54,083 --> 00:13:55,000
‫לא!‬

230
00:13:55,083 --> 00:13:56,125
‫כן.‬

231
00:13:56,208 --> 00:13:59,125
‫אכפת לך להקפיץ את אחותי הביתה?‬

232
00:13:59,208 --> 00:14:00,875
‫רוג'ר ואני צריכים לסגור פה.‬

233
00:14:01,666 --> 00:14:04,166
‫אני פשוט יכולה להשתמש באפליקציית נסיעות.‬

234
00:14:04,250 --> 00:14:06,791
‫את יודעת שפה זה סיקמור קריק, נכון?‬

235
00:14:07,666 --> 00:14:09,250
‫אבל עוד לא אכלתי בכלל.‬

236
00:14:12,250 --> 00:14:14,291
‫אוקיי. קדימה.‬

237
00:14:15,208 --> 00:14:17,375
‫וואו. עוגיות ממש טעימות.‬

238
00:14:17,458 --> 00:14:18,625
‫תודה, חבר.‬

239
00:14:18,708 --> 00:14:20,375
‫תיזהרי מכלב השמירה.‬

240
00:14:20,458 --> 00:14:21,500
‫איך אפשר לשכוח?‬

241
00:14:21,583 --> 00:14:24,208
‫קדימה, עירונית. המרכבה שלך ממתינה.‬

242
00:14:24,291 --> 00:14:25,875
‫את יודעת, יש לך קצת…‬

243
00:14:34,500 --> 00:14:36,083
‫תודה. אז…‬

244
00:14:37,333 --> 00:14:40,250
‫כמה זמן אתה כבר מנגר?‬

245
00:14:42,250 --> 00:14:44,500
‫לא נראה לי שאי פעם שמעתי את המונח הזה.‬

246
00:14:45,625 --> 00:14:46,708
‫אהבתי.‬

247
00:14:47,250 --> 00:14:49,791
‫אבא שלי היה קבלן כללי,‬

248
00:14:49,875 --> 00:14:52,166
‫אז פחות או יותר גדלתי בארגז כלים.‬

249
00:14:52,250 --> 00:14:53,500
‫מה איתך?‬

250
00:14:53,583 --> 00:14:56,666
‫לא, אני יותר בחורה של לקרוא לאיש התחזוקה.‬

251
00:14:57,750 --> 00:14:59,208
‫אני מתכוון לגבי עבודה.‬

252
00:14:59,291 --> 00:15:01,958
‫אני רקדנית.‬

253
00:15:05,583 --> 00:15:06,500
‫אוקיי.‬

254
00:15:06,583 --> 00:15:08,750
‫לא, לא כזאת רקדנית.‬

255
00:15:09,333 --> 00:15:10,333
‫ברודווי.‬

256
00:15:12,125 --> 00:15:14,125
‫אז את דיווה.‬

257
00:15:14,208 --> 00:15:16,125
‫מה? לא, אני חלק מהג'ינגל בלס.‬

258
00:15:16,208 --> 00:15:18,083
‫אז את דיווה מרשימה.‬

259
00:15:19,791 --> 00:15:24,416
‫למען האמת, כרגע אני בפסק זמן בלתי מוגבל.‬

260
00:15:25,416 --> 00:15:26,708
‫צר לי לשמוע.‬

261
00:15:26,791 --> 00:15:27,708
‫כן.‬

262
00:15:28,208 --> 00:15:31,916
‫אבל מספיק לדבר עליי.‬
‫מה איתך, מר ארגז כלים?‬

263
00:15:32,458 --> 00:15:35,791
‫אני רוצה לדעת, למה אתה עוזר להורים שלי?‬

264
00:15:35,875 --> 00:15:37,041
‫זה קל.‬

265
00:15:37,708 --> 00:15:40,166
‫כשרק עברתי לכאן, לא הכרתי הרבה אנשים.‬

266
00:15:40,250 --> 00:15:42,375
‫אבל אהבתי ללכת לרית'ם רום.‬

267
00:15:42,458 --> 00:15:43,666
‫ממש כיף.‬

268
00:15:44,166 --> 00:15:47,833
‫וההורים שלך תמיד יצאו מגדרם‬
‫בשביל לגרום לי להרגיש בבית.‬

269
00:15:48,750 --> 00:15:50,541
‫כן. מתאים להם.‬

270
00:15:59,125 --> 00:16:00,583
‫טוב. פשוט…‬

271
00:16:00,666 --> 00:16:01,625
‫היי.‬

272
00:16:02,208 --> 00:16:05,000
‫אל תשכחי את זה.‬
‫-כן. תפסתי.‬

273
00:16:06,833 --> 00:16:07,666
‫ואת זה.‬

274
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
‫והסלט שלך.‬

275
00:16:12,416 --> 00:16:13,416
‫טוב.‬

276
00:16:15,333 --> 00:16:16,333
‫תודה על הטרמפ.‬

277
00:16:16,875 --> 00:16:18,000
‫אין בעיה.‬

278
00:16:19,125 --> 00:16:20,375
‫אני מניחה שנתראה.‬

279
00:16:20,958 --> 00:16:22,083
‫בטוח.‬

280
00:16:23,541 --> 00:16:24,375
‫לילה טוב.‬

281
00:16:24,958 --> 00:16:25,791
‫לילה טוב.‬

282
00:16:29,291 --> 00:16:30,833
‫מה זה היה?‬

283
00:16:40,125 --> 00:16:43,125
‫גיזמו! כלב השמירה המפחיד שלי.‬

284
00:16:43,208 --> 00:16:44,583
‫כן.‬

285
00:16:44,666 --> 00:16:46,291
‫אתה ממש קשוח, נכון?‬

286
00:16:46,875 --> 00:16:49,458
‫טוב. בוא נמצא את החדר של דודה אשלי.‬

287
00:16:49,958 --> 00:16:53,208
‫- אשלי דייוויס מסיקמור קריק‬
‫רוקדת לפי הקצב של ברודווי -‬

288
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
‫שמרת את כל אלה?‬

289
00:16:58,583 --> 00:17:00,208
‫ברור ששמרתי.‬

290
00:17:00,291 --> 00:17:01,541
‫את אחותי.‬

291
00:17:02,041 --> 00:17:03,208
‫אני גאה בך מאוד.‬

292
00:17:04,958 --> 00:17:06,625
‫לפעמים אני חושבת שאימא ואבא‬

293
00:17:06,708 --> 00:17:10,208
‫היו מעדיפים שאופיע ברית'ם רום וזהו.‬

294
00:17:10,291 --> 00:17:15,041
‫אני חושבת שהם היו מעדיפים‬
‫שתגיעי לבקר מדי פעם.‬

295
00:17:15,125 --> 00:17:16,666
‫כן.‬

296
00:17:16,750 --> 00:17:19,583
‫אבל צריך לעשות מה שצריך לעשות, נכון?‬

297
00:17:19,666 --> 00:17:20,541
‫כן.‬

298
00:17:20,625 --> 00:17:24,083
‫אפרופו, מה שלום לוק?‬

299
00:17:24,958 --> 00:17:26,416
‫לידיעתך,‬

300
00:17:26,500 --> 00:17:30,166
‫נשים כבר לא זקוקות לבן זוג‬
‫כדי להבטיח את אושרן.‬

301
00:17:30,250 --> 00:17:32,625
‫מותר לנו גם להצביע עכשיו.‬
‫-מזל טוב.‬

302
00:17:33,416 --> 00:17:36,833
‫אני מצטערת מאוד‬
‫שאני רוצה שאחותי הקטנה תהיה מאושרת.‬

303
00:17:36,916 --> 00:17:38,625
‫הייתי מאושרת.‬

304
00:17:39,208 --> 00:17:41,166
‫המופע היה יותר מסתם עבודה.‬

305
00:17:41,250 --> 00:17:45,416
‫זה היה, את יודעת,‬
‫אימוני כוח, אימוני גמישות,‬

306
00:17:45,500 --> 00:17:48,416
‫חלוקת תנועה, כוראוגרפיה,‬
‫שלא לדבר על הופעה בכל ערב,‬

307
00:17:48,500 --> 00:17:49,458
‫פעמיים בסופי שבוע.‬

308
00:17:49,541 --> 00:17:52,125
‫בכלל לא היה לי זמן לחשוב על דייטים.‬

309
00:17:52,208 --> 00:17:53,458
‫אז עכשיו יש לך.‬

310
00:17:54,458 --> 00:17:57,750
‫כן. זה היה הדבר הראשון שחשבתי‬
‫כשפיטרו אותי.‬

311
00:17:59,250 --> 00:18:01,083
‫ובמופע עצמו?‬

312
00:18:01,583 --> 00:18:02,833
‫יש בחורים חמודים?‬

313
00:18:02,916 --> 00:18:05,250
‫לא. בלי בחורים מעולם הבידור.‬

314
00:18:06,708 --> 00:18:09,083
‫אני רוצה מקצוען, את יודעת?‬

315
00:18:09,166 --> 00:18:12,041
‫זוכרת את המנתח שיצאת איתו לפני רוג'ר?‬

316
00:18:13,875 --> 00:18:15,500
‫מה כל כך מצחיק?‬

317
00:18:15,583 --> 00:18:16,583
‫אוקיי.‬

318
00:18:19,750 --> 00:18:23,625
‫אני אספר לך משהו,‬
‫אבל את חייבת להבטיח לא לספר לאף אחד.‬

319
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
‫אוקיי, מה?‬

320
00:18:27,791 --> 00:18:31,500
‫מקס לא היה בדיוק רופא אמיתי.‬

321
00:18:32,250 --> 00:18:35,208
‫הוא התחפש לרופא במסיבות רווקות.‬

322
00:18:39,666 --> 00:18:42,791
‫מארי רוז דייוויס, את יצאת עם חשפן?‬

323
00:18:44,250 --> 00:18:45,541
‫יצאת עם חשפן?‬

324
00:18:45,625 --> 00:18:49,041
‫טוב, לא… את יודעת, הוא היה רופא חשפן.‬

325
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
‫זה שונה.‬
‫-בטח. כאילו…‬

326
00:18:51,333 --> 00:18:54,041
‫אני יודעת, זה ממש לא אופייני לי.‬

327
00:18:54,125 --> 00:18:55,416
‫טוב, הרשמת אותי.‬

328
00:18:55,500 --> 00:18:56,750
‫תודה.‬

329
00:18:56,833 --> 00:18:59,375
‫אבל את חייבת להבטיח שזה לא יוצא ממך.‬

330
00:18:59,458 --> 00:19:00,791
‫כן. בחיים לא.‬

331
00:19:00,875 --> 00:19:01,791
‫אוקיי.‬

332
00:19:01,875 --> 00:19:03,041
‫מה בחיים לא?‬

333
00:19:05,000 --> 00:19:05,958
‫אני לא…‬

334
00:19:06,041 --> 00:19:10,000
‫אני חושבת… אש, מה היה… על מה אנחנו מדברות?‬

335
00:19:10,083 --> 00:19:12,791
‫אתה יודע, אני יודעת,‬

336
00:19:12,875 --> 00:19:16,208
‫ואני לא יכולה לספר לך‬
‫כי זה רפואי וזה חסוי.‬

337
00:19:16,291 --> 00:19:17,541
‫כן.‬

338
00:19:19,250 --> 00:19:20,125
‫נכון.‬

339
00:19:21,916 --> 00:19:22,833
‫אוקיי.‬

340
00:19:23,583 --> 00:19:24,708
‫- חמישה בדצמבר -‬

341
00:19:29,958 --> 00:19:30,958
‫אימא?‬

342
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
‫אבא?‬

343
00:19:35,625 --> 00:19:36,625
‫מה…‬

344
00:19:39,000 --> 00:19:40,708
‫- התראה אחרונה -‬

345
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
‫- עבר מועד התשלום -‬

346
00:19:41,750 --> 00:19:43,833
‫אימא? אבא?‬

347
00:19:43,916 --> 00:19:45,500
‫אלוהים. לוק?‬

348
00:19:45,583 --> 00:19:48,000
‫מה אתה עושה שם למטה? הפחדת אותי.‬

349
00:19:48,083 --> 00:19:49,125
‫אני הפחדתי אותך?‬

350
00:19:49,208 --> 00:19:50,875
‫אלוהים. אתה עירום.‬

351
00:19:50,958 --> 00:19:51,875
‫מה?‬

352
00:19:52,791 --> 00:19:55,416
‫טוב, קודם כול, אני לא עירום.‬
‫-נכון.‬

353
00:19:55,500 --> 00:19:56,708
‫החולצה שלי מתייבשת.‬

354
00:19:57,208 --> 00:20:00,916
‫ושנית, אני נמצא שם למטה‬
‫רק כי מישהו שבר את הברז.‬

355
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
‫לכאורה. והוא כבר היה שבור.‬

356
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
‫צודקת.‬

357
00:20:06,875 --> 00:20:08,125
‫את יכולה לתת כתף?‬

358
00:20:08,958 --> 00:20:10,291
‫רק אם אקבל אותה בחזרה.‬

359
00:20:10,916 --> 00:20:12,041
‫שנון.‬

360
00:20:14,458 --> 00:20:18,041
‫אני רק צריך שתחזיקי את הברז במקום‬
‫בזמן שאני מהדק את המחבר.‬

361
00:20:18,125 --> 00:20:18,958
‫הבנת?‬

362
00:20:19,041 --> 00:20:20,333
‫קלי קלות.‬

363
00:20:20,416 --> 00:20:22,041
‫בסדר. כאן, ממש כאן.‬

364
00:20:22,125 --> 00:20:24,041
‫בסדר. כן. תפסתי.‬

365
00:20:25,333 --> 00:20:27,000
‫תפסת?‬
‫-כן.‬

366
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
‫אוקיי. טוב.‬

367
00:20:33,708 --> 00:20:35,250
‫הנה, זוזי… אני רק…‬

368
00:20:35,333 --> 00:20:36,875
‫סליחה. התכוונתי…‬
‫-תסובבי.‬

369
00:20:39,666 --> 00:20:40,791
‫ובבקשה.‬

370
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
‫כשעובדים יחד מצליחים.‬

371
00:20:45,208 --> 00:20:47,500
‫זה מרשים ביותר.‬

372
00:20:50,083 --> 00:20:51,333
‫יש פה מישהו?‬

373
00:20:52,125 --> 00:20:53,666
‫כן. אני אטפל בזה.‬

374
00:20:54,666 --> 00:20:55,833
‫אני אהיה מאחורה.‬

375
00:20:56,708 --> 00:20:59,458
‫דניס. היי.‬
‫-היי. ההורים שלך בסביבה?‬

376
00:20:59,541 --> 00:21:01,291
‫לא. עוד לא.‬

377
00:21:01,375 --> 00:21:03,125
‫אפשר לעזור לך במשהו?‬

378
00:21:03,208 --> 00:21:05,416
‫אני מעדיפה לדבר איתם בפרטיות.‬

379
00:21:05,500 --> 00:21:08,083
‫אני בטוחה שאוכל להתמודד עם מה שיש לך לומר.‬

380
00:21:08,166 --> 00:21:11,125
‫ברור לי שזו הייתה תקופה מאוד לחוצה‬
‫עבור ההורים שלך,‬

381
00:21:11,208 --> 00:21:13,208
‫ולכן אני ממש שמחה לעדכן אותם‬

382
00:21:13,291 --> 00:21:14,625
‫שיש לי חדשות טובות.‬

383
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
‫כן? מה החדשות?‬

384
00:21:15,958 --> 00:21:17,375
‫סחוט אותי.‬

385
00:21:17,875 --> 00:21:19,625
‫לא, תודה.‬

386
00:21:19,708 --> 00:21:22,250
‫לא, "סחוט אותי", בר המיצים.‬

387
00:21:22,791 --> 00:21:24,208
‫אוקיי. מה איתו?‬

388
00:21:24,291 --> 00:21:26,416
‫דיברתי עם המנהל האזורי שלהם אתמול בערב,‬

389
00:21:26,500 --> 00:21:29,666
‫והוא מוכן להחליף את ההורים שלך בשכירות‬
‫החל מהאחד בינואר.‬

390
00:21:30,250 --> 00:21:33,083
‫והכי טוב, הוא ישלם את כל החוב המצטבר שלהם.‬

391
00:21:34,666 --> 00:21:36,666
‫אז החדשות הטובות שלך הן שההורים שלי‬

392
00:21:36,750 --> 00:21:40,083
‫עומדים להפסיד את הרית'ם רום לבר מיצים?‬

393
00:21:40,166 --> 00:21:42,125
‫ויפוצו לגמרי תוך כדי.‬

394
00:21:42,208 --> 00:21:43,500
‫כמה הם כבר חייבים?‬

395
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
‫שכר דירה של שישה חודשים.‬

396
00:21:46,500 --> 00:21:50,333
‫בנוסף לתחזוקה, תיקונים, ריבית.‬

397
00:21:51,375 --> 00:21:52,750
‫שלושים אלף דולר.‬

398
00:21:55,250 --> 00:21:56,125
‫דניס,‬

399
00:21:56,791 --> 00:21:59,333
‫הרית'ם רום הוא מוסד קבוע בעיר.‬

400
00:21:59,416 --> 00:22:01,083
‫את לא יכולה לסגור אותו.‬

401
00:22:01,583 --> 00:22:06,000
‫אשלי, הרית'ם רום היה מוסד קבוע בעיר.‬

402
00:22:06,625 --> 00:22:08,083
‫אבל עכשיו זה…‬

403
00:22:09,208 --> 00:22:13,000
‫זה סתם עוד… חור‬

404
00:22:13,083 --> 00:22:15,041
‫עם יותר מדי חורים בקירות,‬

405
00:22:15,125 --> 00:22:16,875
‫ובלי לקוחות.‬

406
00:22:18,000 --> 00:22:21,958
‫אז נביא הופעות חדשות.‬

407
00:22:22,041 --> 00:22:24,458
‫מותק, את לא צריכה הופעות חדשות.‬

408
00:22:24,541 --> 00:22:27,916
‫את צריכה רופא, כי המקום זקוק להחייאה.‬

409
00:22:29,041 --> 00:22:32,166
‫מקס לא היה בדיוק רופא אמיתי.‬

410
00:22:32,250 --> 00:22:33,208
‫רגע.‬

411
00:22:33,958 --> 00:22:35,000
‫זהו זה.‬

412
00:22:35,625 --> 00:22:36,625
‫רופא?‬

413
00:22:37,208 --> 00:22:39,166
‫כן. לא.‬

414
00:22:40,208 --> 00:22:43,208
‫מופע ריקוד של גברים.‬

415
00:22:43,291 --> 00:22:47,291
‫וזה יהיה מופע חג מולד מרהיב‬

416
00:22:47,375 --> 00:22:51,291
‫מלא בגברים חתיכים ומבטיחים.‬

417
00:22:52,833 --> 00:22:55,333
‫והנה אחד מהם. לוק?‬

418
00:22:57,208 --> 00:22:58,250
‫הנה מי?‬

419
00:22:58,333 --> 00:23:00,500
‫זה אחד הגברים, כן.‬

420
00:23:03,166 --> 00:23:04,958
‫אשלי בדיוק סיפרה לי על‬

421
00:23:05,041 --> 00:23:08,291
‫מופע חג המולד המרהיב שאתה מככב בו?‬

422
00:23:08,375 --> 00:23:09,583
‫המה?‬

423
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
‫זוכר?‬

424
00:23:12,833 --> 00:23:15,791
‫מופע חג המולד הזה.‬

425
00:23:16,416 --> 00:23:18,791
‫כן, אני ממש מצפה לזה.‬

426
00:23:18,875 --> 00:23:20,625
‫כן. הרבה שירה.‬

427
00:23:20,708 --> 00:23:23,541
‫ריקודים.‬
‫-ריקודים. הרבה ריקודים.‬

428
00:23:23,625 --> 00:23:27,791
‫כן.‬
‫-כן, זה יהיה כל כך מרהיב.‬

429
00:23:27,875 --> 00:23:30,333
‫והאמת היא שנשמח מאוד אם תוכלי להיות כאן‬

430
00:23:30,416 --> 00:23:32,125
‫בבכורה החגיגית שלנו.‬

431
00:23:32,958 --> 00:23:35,291
‫כן?‬
‫-זאת אומרת, אם את לא עסוקה מדי.‬

432
00:23:35,375 --> 00:23:36,916
‫את צוחקת עליי?‬

433
00:23:37,000 --> 00:23:38,208
‫את זה אני חייבת לראות.‬

434
00:23:39,708 --> 00:23:40,708
‫מעולה.‬

435
00:23:43,000 --> 00:23:45,250
‫מופע הריקודים הגברי הזה שלך,‬

436
00:23:45,875 --> 00:23:47,125
‫יש לו שם?‬

437
00:23:48,000 --> 00:23:49,500
‫כן.‬

438
00:23:49,583 --> 00:23:50,916
‫זה נקרא…‬

439
00:23:51,750 --> 00:23:54,041
‫הג׳נטלמנים של חג המולד.‬

440
00:23:54,125 --> 00:23:55,541
‫חמוד.‬
‫-כן.‬

441
00:23:55,625 --> 00:23:56,833
‫נתראה בקרוב.‬

442
00:23:58,833 --> 00:24:00,000
‫מה זה היה?‬

443
00:24:00,083 --> 00:24:03,250
‫טוב, היא הגיעה ודיברה על לפנות אותנו,‬

444
00:24:03,333 --> 00:24:04,291
‫אז פשוט נלחצתי.‬

445
00:24:04,875 --> 00:24:06,083
‫נלחצת או שיקרת?‬

446
00:24:06,166 --> 00:24:07,416
‫מצחיק מאוד.‬

447
00:24:07,500 --> 00:24:10,250
‫טוב בוא נחשוב על זה,‬
‫כי אני חושבת שזה רעיון טוב.‬

448
00:24:10,333 --> 00:24:13,291
‫לחשוב על מה?‬
‫אנחנו לא באמת הולכים לעשות את זה.‬

449
00:24:13,375 --> 00:24:15,208
‫לא. לוק, בבקשה.‬

450
00:24:15,291 --> 00:24:17,708
‫אשלי, תקשיבי.‬

451
00:24:17,791 --> 00:24:21,458
‫אני מבין שדיוות כמוך‬

452
00:24:21,541 --> 00:24:23,416
‫לא רגילות לשמוע את המילה "לא",‬

453
00:24:23,500 --> 00:24:25,125
‫אז הרשי לי לרענן את זיכרונך.‬

454
00:24:25,875 --> 00:24:26,708
‫לא.‬

455
00:24:26,791 --> 00:24:30,166
‫טוב, אם לא נעשה את זה,‬
‫דניס תחשוב שאנחנו שקרנים.‬

456
00:24:30,250 --> 00:24:31,833
‫בניגוד ל…?‬

457
00:24:32,833 --> 00:24:36,250
‫אני יודעת שלא הייתי פה הרבה‬
‫בשנים האחרונות,‬

458
00:24:36,333 --> 00:24:37,666
‫בכלל,‬

459
00:24:37,750 --> 00:24:41,458
‫אבל בטוח שיש דרך‬
‫לגרום לאנשים להתרגש מהמקום הזה שוב.‬

460
00:24:41,541 --> 00:24:44,125
‫ואת חושבת שחשפנים הם התשובה?‬

461
00:24:44,208 --> 00:24:45,291
‫מופע ריקוד גברי.‬

462
00:24:45,375 --> 00:24:48,916
‫יש שם גברים שמתפשטים?‬
‫-גברים שמורידים חולצות.‬

463
00:24:49,458 --> 00:24:50,333
‫כן.‬

464
00:24:50,416 --> 00:24:52,375
‫זה כבר סיפור אחר.‬
‫-באמת?‬

465
00:24:52,458 --> 00:24:53,333
‫לא!‬

466
00:24:54,458 --> 00:24:58,291
‫תקשיב, יש לי עד חג המולד‬
‫לגייס 30,000 דולר,‬

467
00:24:58,375 --> 00:25:01,708
‫אחרת ההורים שלי יאבדו את הרית'ם רום.‬

468
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
‫אני לא יכולה להרשות שזה יקרה.‬

469
00:25:05,291 --> 00:25:06,208
‫אז…‬

470
00:25:06,708 --> 00:25:07,625
‫בבקשה.‬

471
00:25:08,916 --> 00:25:10,208
‫בבקשה תעזור לי.‬

472
00:25:17,250 --> 00:25:20,416
‫- שישה בדצמבר -‬

473
00:25:20,500 --> 00:25:21,958
‫מוכן להיכנס לקצב?‬

474
00:25:22,041 --> 00:25:23,041
‫לא.‬

475
00:25:23,125 --> 00:25:24,500
‫קדימה.‬

476
00:25:28,083 --> 00:25:29,375
‫כפי ששמעתם,‬

477
00:25:29,458 --> 00:25:32,000
‫אנחנו מנסים משהו חדש ברית'ם רום.‬

478
00:25:32,083 --> 00:25:35,083
‫משהו שהעיירה הזו לא ראתה מעולם.‬

479
00:25:35,666 --> 00:25:37,583
‫נתחיל ביום שישי הבא.‬

480
00:25:37,666 --> 00:25:40,375
‫זה אומר שיש לנו עשרה ימים מהיום.‬

481
00:25:40,458 --> 00:25:42,208
‫אני יודעת שזה לא הרבה זמן,‬

482
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
‫אבל אני גם יודעת שעם קצת עבודה,‬

483
00:25:45,958 --> 00:25:49,583
‫נוכל להפוך את המופע הזה למשהו מיוחד באמת.‬

484
00:25:50,875 --> 00:25:52,208
‫כן? מה דעתכם?‬

485
00:25:52,291 --> 00:25:54,791
‫מי מוכן להכניס קצת קסם לחג המולד?‬

486
00:25:57,750 --> 00:25:58,875
‫כן.‬

487
00:25:58,958 --> 00:26:00,791
‫זו הייתה שאלה רטורית?‬

488
00:26:01,833 --> 00:26:03,875
‫זה היה אמור לעורר השראה.‬

489
00:26:03,958 --> 00:26:05,250
‫זה נשמע רטורי.‬

490
00:26:06,250 --> 00:26:08,458
‫טוב, אז אתה לא מרגיש אפילו קצת השראה?‬

491
00:26:08,541 --> 00:26:09,666
‫לא יודע.‬

492
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
‫קצת.‬

493
00:26:11,666 --> 00:26:12,750
‫מה איתכם?‬

494
00:26:17,333 --> 00:26:18,291
‫שיהיה.‬

495
00:26:18,375 --> 00:26:19,541
‫בואו נתחיל.‬

496
00:26:19,625 --> 00:26:22,708
‫ימינה. מאחורי הרגל. ימינה. להצמיד.‬

497
00:26:22,791 --> 00:26:24,833
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

498
00:26:24,916 --> 00:26:27,750
‫לבודד.‬

499
00:26:27,833 --> 00:26:30,666
‫כן. פנימה. החוצה. פנימה. כן.‬

500
00:26:30,750 --> 00:26:33,166
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬

501
00:26:33,250 --> 00:26:35,541
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬

502
00:26:50,083 --> 00:26:51,666
‫תמיד יש מקום לעוד אחד.‬

503
00:26:54,125 --> 00:26:56,708
‫כן, כאילו שאני אשתתף בשטויות האלה.‬

504
00:27:08,875 --> 00:27:10,875
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

505
00:27:31,458 --> 00:27:35,416
‫סליחה. רק עוד כמה מדידות.‬

506
00:27:35,500 --> 00:27:37,041
‫העיניים שלו נמצאות למעלה.‬

507
00:27:38,416 --> 00:27:39,375
‫- הג׳נטלמנים של חג המולד -‬

508
00:27:39,458 --> 00:27:41,916
‫בואו לראות‬
‫את מופע הריקוד הגברי החדש ברית'ם רום.‬

509
00:27:42,000 --> 00:27:44,125
‫זה מופע חדש. את תמותי עליו.‬

510
00:27:44,208 --> 00:27:46,000
‫הוא ממש מעולה. שישי בערב.‬

511
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
‫מופע ריקוד גברי?‬

512
00:27:47,458 --> 00:27:49,166
‫חשפנים. שישי בערב.‬

513
00:27:52,166 --> 00:27:53,958
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

514
00:27:54,041 --> 00:27:56,333
‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬

515
00:27:56,416 --> 00:27:58,291
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

516
00:27:58,375 --> 00:28:00,208
‫ובחזרה. שתיים, שלוש, ארבע.‬

517
00:28:00,291 --> 00:28:01,583
‫ולעשות פוזה.‬

518
00:28:02,208 --> 00:28:03,166
‫יפה.‬

519
00:28:03,250 --> 00:28:04,958
‫בסדר. תעשו הפסקה, חבר'ה.‬

520
00:28:11,958 --> 00:28:13,166
‫מה קורה?‬

521
00:28:16,791 --> 00:28:18,041
‫זה חסר תועלת?‬

522
00:28:19,625 --> 00:28:23,583
‫נראה לי שאתה חושב על התנועות יותר מדי.‬

523
00:28:23,666 --> 00:28:25,625
‫אל תדאג לגבי מה שהם עושים.‬

524
00:28:25,708 --> 00:28:30,333
‫פשוט תשתמש בגוף שלך ותיצור חיבור עם הקהל.‬

525
00:28:30,416 --> 00:28:31,500
‫זה מה שאני עושה.‬

526
00:28:34,083 --> 00:28:35,083
‫תעמוד.‬

527
00:28:35,625 --> 00:28:36,541
‫מה?‬

528
00:28:36,625 --> 00:28:38,708
‫תעמוד. אתה תרקוד איתי.‬

529
00:28:40,291 --> 00:28:42,583
‫עכשיו?‬
‫-כן, עכשיו. קדימה.‬

530
00:28:44,375 --> 00:28:45,416
‫אל תתבייש.‬

531
00:28:46,541 --> 00:28:47,708
‫אני לא מתבייש.‬

532
00:28:49,375 --> 00:28:51,416
‫כתפיים לאחור. יופי.‬
‫-אוקיי.‬

533
00:28:51,916 --> 00:28:54,250
‫עכשיו, תפסק את הרגליים, בבקשה.‬

534
00:28:54,875 --> 00:28:56,000
‫רק טיפונת.‬

535
00:28:58,875 --> 00:29:01,291
‫מושלם. טרוי? שיר מספר 13.‬

536
00:29:04,791 --> 00:29:06,333
‫עכשיו, קח את ידי.‬

537
00:29:07,625 --> 00:29:09,000
‫מה? אני לא נושכת.‬

538
00:29:09,083 --> 00:29:10,833
‫שמעתי סיפורים על בחורות עירוניות.‬

539
00:29:10,916 --> 00:29:12,500
‫קח כבר את היד שלי וזהו.‬

540
00:29:13,500 --> 00:29:17,125
‫שם, אוקיי. זו אחיזה ביד אחת.‬

541
00:29:17,208 --> 00:29:18,833
‫אחיזה ביד אחת.‬

542
00:29:20,250 --> 00:29:24,458
‫כן. זו אחיזה בשתי ידיים.‬

543
00:29:25,208 --> 00:29:26,125
‫לא!‬

544
00:29:27,375 --> 00:29:30,791
‫וזו אחיזה סגורה.‬

545
00:29:33,541 --> 00:29:36,458
‫אז עכשיו נעשה צעד אחורה עם רגל ימין שלך.‬

546
00:29:37,500 --> 00:29:40,083
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

547
00:29:40,625 --> 00:29:42,166
‫אחת, שתיים.‬

548
00:29:43,250 --> 00:29:45,583
‫לא, אל תסתכל על הרגליים שלך.‬

549
00:29:46,416 --> 00:29:47,833
‫תתמקד בכאן ועכשיו.‬

550
00:29:47,916 --> 00:29:51,583
‫אחת, שתיים, שלוש. אחת…‬

551
00:29:51,666 --> 00:29:52,791
‫ככה?‬

552
00:29:52,875 --> 00:29:53,875
‫כן.‬

553
00:29:55,541 --> 00:29:57,625
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

554
00:30:15,416 --> 00:30:18,125
‫נראה לי שרקדנו מספיק להערב.‬

555
00:30:18,875 --> 00:30:19,708
‫כן.‬

556
00:30:22,916 --> 00:30:26,500
‫אוקיי. נראה לי שהדבר הכי חשוב לזכור מחר,‬

557
00:30:26,583 --> 00:30:28,791
‫הוא פשוט ליהנות.‬

558
00:30:28,875 --> 00:30:31,666
‫אל תחששו ליצור חיבור עם הקהל.‬

559
00:30:32,458 --> 00:30:33,625
‫תודה, אש.‬

560
00:30:35,000 --> 00:30:36,041
‫נתראה.‬

561
00:30:36,916 --> 00:30:38,125
‫אוקיי. כן.‬

562
00:30:41,458 --> 00:30:43,541
‫מי מוכן להכניס קצת קסם לחג המולד?‬

563
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
‫מישהו נשמע מלא השראה.‬

564
00:30:54,375 --> 00:30:57,666
‫- 15 בדצמבר‬
‫הופעת הבכורה של הג׳נטלמנים של חג המולד -‬

565
00:30:58,916 --> 00:31:00,916
‫ארוחת הערב הייתה מדהימה.‬
‫-תודה.‬

566
00:31:02,958 --> 00:31:03,958
‫לוק.‬

567
00:31:04,958 --> 00:31:06,666
‫הוא היה ככה כל היום.‬

568
00:31:08,208 --> 00:31:09,333
‫אוקיי.‬

569
00:31:09,416 --> 00:31:11,666
‫היי, מה קורה?‬

570
00:31:12,166 --> 00:31:13,916
‫לא נראה לי שאני יכול לעשות את זה.‬

571
00:31:14,000 --> 00:31:17,416
‫מה? לא. זה רק הלחץ שלפני ההופעה.‬

572
00:31:17,500 --> 00:31:19,375
‫זה קורה לטובים ביותר.‬

573
00:31:19,458 --> 00:31:21,833
‫אתה מכיר את התנועות האלה כמו את כף ידך.‬

574
00:31:21,916 --> 00:31:26,166
‫כן? מה אם אעלה לבמה ואקפא מול כולם?‬

575
00:31:26,250 --> 00:31:27,333
‫ואני…‬
‫-אוקיי.‬

576
00:31:27,416 --> 00:31:28,583
‫מה דעתך על זה?‬

577
00:31:29,125 --> 00:31:32,250
‫מה דעתך שאחלוק איתך טריק קטן מעולם הבידור.‬

578
00:31:32,333 --> 00:31:33,416
‫כן?‬

579
00:31:33,500 --> 00:31:34,916
‫הבמאי שלנו היה אומר,‬

580
00:31:35,000 --> 00:31:37,750
‫כל מה שצריך לעשות זה להסתכל על הקהל‬

581
00:31:37,833 --> 00:31:39,458
‫ולמצוא פרצוף ידידותי.‬

582
00:31:40,333 --> 00:31:42,333
‫אתה יודע, תתמקד בעיניים שלהם,‬

583
00:31:42,416 --> 00:31:45,375
‫בחיוך שלהם, ברגש שלהם.‬

584
00:31:46,000 --> 00:31:50,291
‫ואז תשתמש בזה,‬
‫תכניס את זה לביצוע שלך.‬

585
00:31:53,416 --> 00:31:55,083
‫כן?‬
‫-פרצוף ידידותי.‬

586
00:32:01,833 --> 00:32:02,916
‫רואה?‬

587
00:32:04,958 --> 00:32:05,875
‫כן?‬

588
00:32:08,375 --> 00:32:09,375
‫את נראית יפה.‬

589
00:32:11,750 --> 00:32:12,625
‫תודה.‬

590
00:32:12,708 --> 00:32:14,041
‫הדלתות פתוחות.‬

591
00:32:14,541 --> 00:32:16,375
‫רבע שעה לתחילת המופע.‬

592
00:32:17,791 --> 00:32:19,708
‫אלוהים.‬
‫-לא. היי.‬

593
00:32:19,791 --> 00:32:21,583
‫אתה תהיה מעולה.‬

594
00:32:22,833 --> 00:32:24,250
‫אני מבטיחה.‬

595
00:32:26,708 --> 00:32:28,625
‫טוב, בואו נתכונן.‬

596
00:33:30,541 --> 00:33:32,000
‫- שדון שובב -‬

597
00:33:32,541 --> 00:33:34,083
‫תעצמי את העיניים.‬

598
00:33:46,125 --> 00:33:47,500
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

599
00:34:10,333 --> 00:34:13,166
‫כן.‬
‫-כמעט איבדתי את החגורה שלי.‬

600
00:34:14,083 --> 00:34:15,500
‫כל הכבוד, חבר'ה.‬
‫-תודה.‬

601
00:34:15,583 --> 00:34:17,541
‫כן, פשוט הפסקתי…‬
‫-אשלי?‬

602
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
‫היי.‬

603
00:34:19,000 --> 00:34:22,750
‫אני חייבת להודות,‬
‫כשרק הזכרת את המופע "המרהיב" שלך,‬

604
00:34:22,833 --> 00:34:24,750
‫חשבתי שזה נשמע קצת…‬

605
00:34:25,708 --> 00:34:27,833
‫מגוחך?‬
‫-אופטימי.‬

606
00:34:27,916 --> 00:34:30,333
‫אבל טעיתי. זה היה מעולה.‬

607
00:34:30,416 --> 00:34:32,416
‫ראית את כל הנשים שהגיעו?‬

608
00:34:32,500 --> 00:34:34,833
‫הם עפו על זה.‬
‫-ואתה!‬

609
00:34:34,916 --> 00:34:37,750
‫היי.‬
‫-ברכותיי על מופע נהדר.‬

610
00:34:37,833 --> 00:34:38,833
‫תודה.‬

611
00:34:39,458 --> 00:34:40,375
‫המספר שלי.‬

612
00:34:42,500 --> 00:34:43,875
‫בבקשה.‬

613
00:34:45,250 --> 00:34:48,583
‫כולם מחאו כפיים, והריעו ורקדו.‬

614
00:34:48,666 --> 00:34:50,458
‫זה היה בדיוק כמו בימים ההם.‬

615
00:34:50,541 --> 00:34:52,500
‫בערך.‬
‫-כן.‬

616
00:34:53,041 --> 00:34:56,375
‫לא הרווחנו‬
‫כל כך הרבה כסף בערב אחד כבר שנים.‬

617
00:34:57,583 --> 00:34:59,666
‫אני רק שמחה שכולם נהנו.‬

618
00:35:00,791 --> 00:35:04,333
‫סליחה, כולם. שלום. אני רוצה להרים כוסית.‬

619
00:35:04,416 --> 00:35:06,416
‫לחיי אשלי.‬

620
00:35:08,416 --> 00:35:12,416
‫על זה שלקחת סיכון‬
‫על בחור שלא רצה בזה בכלל.‬

621
00:35:13,833 --> 00:35:15,125
‫אבל ברצינות…‬

622
00:35:16,333 --> 00:35:19,416
‫העובדה שהצלחת לארגן את כל זה‬

623
00:35:19,500 --> 00:35:23,208
‫בפרק זמן כל כך קצר, זה פשוט מדהים.‬

624
00:35:23,291 --> 00:35:24,541
‫תודה.‬

625
00:35:24,625 --> 00:35:28,291
‫שלא לדבר על זה שלימדת‬
‫כמה בחורים מצחיקים את הכוראוגרפיה הזאת.‬

626
00:35:28,375 --> 00:35:29,458
‫כל הכבוד.‬

627
00:35:30,041 --> 00:35:31,958
‫אתה יודע, היה לי שותף ממש טוב.‬

628
00:35:34,958 --> 00:35:35,916
‫לחיי אשלי.‬

629
00:35:36,791 --> 00:35:37,708
‫די.‬

630
00:35:37,791 --> 00:35:39,250
‫לחיי אשלי.‬
‫-כן.‬

631
00:35:39,333 --> 00:35:40,791
‫אני לא יכולה לקחת את כל הקרדיט.‬

632
00:35:40,875 --> 00:35:43,791
‫נראה לי שאני צריכה להודות‬
‫לג׳נטלמנים של חג המולד.‬

633
00:35:43,875 --> 00:35:46,833
‫כן.‬
‫-עם בשורות של נחת ושמחה.‬

634
00:35:46,916 --> 00:35:50,291
‫אגב נחת ושמחה, בוא ניקח אותך הביתה.‬

635
00:35:51,208 --> 00:35:52,791
‫טוב.‬
‫-אנחנו עומדים פה.‬

636
00:35:53,583 --> 00:35:56,541
‫טוב, עשית את זה.‬

637
00:35:56,625 --> 00:35:57,958
‫מזל טוב.‬
‫-תודה.‬

638
00:35:58,833 --> 00:36:00,166
‫נראה טוב, גבר.‬

639
00:36:00,916 --> 00:36:02,750
‫באמת נראית טוב, גבר.‬

640
00:36:03,458 --> 00:36:04,291
‫מצחיק.‬

641
00:36:06,541 --> 00:36:07,583
‫כמעט שכחתי.‬

642
00:36:08,541 --> 00:36:11,833
‫קניתי לך משהו קטן.‬
‫רק כדי שזה יזכיר לך אותי.‬

643
00:36:11,916 --> 00:36:13,083
‫לוק…‬

644
00:36:13,166 --> 00:36:14,250
‫זה שום דבר, פשוט…‬

645
00:36:15,416 --> 00:36:16,500
‫זה כל כך מתוק.‬

646
00:36:17,166 --> 00:36:18,166
‫אוקיי.‬

647
00:36:20,583 --> 00:36:23,375
‫אני אודה לנצח לזר הפרחים הזה,‬

648
00:36:23,458 --> 00:36:26,208
‫על זה שמשך אותך לחיי.‬

649
00:36:28,375 --> 00:36:29,375
‫זה…‬

650
00:36:31,875 --> 00:36:33,000
‫אפשר?‬
‫-כן.‬

651
00:36:37,708 --> 00:36:38,666
‫כן.‬

652
00:36:40,208 --> 00:36:41,291
‫ו…‬

653
00:36:42,833 --> 00:36:43,958
‫הנה.‬

654
00:36:49,750 --> 00:36:50,833
‫מהמם.‬

655
00:36:51,541 --> 00:36:52,583
‫תודה.‬

656
00:36:53,708 --> 00:36:55,958
‫את יודעת, זה לילה נעים.‬

657
00:36:56,583 --> 00:36:57,916
‫אפשר ללוות אותך הביתה?‬

658
00:36:59,291 --> 00:37:01,333
‫רק אם נוכל ללכת לאכול משהו.‬

659
00:37:01,416 --> 00:37:02,416
‫אני מתה מרעב.‬

660
00:37:04,458 --> 00:37:07,083
‫- פיצה חמה בסגנון ניו יורק‬
‫הטובה בעיירה! -‬

661
00:37:07,750 --> 00:37:08,666
‫אתה יודע…‬

662
00:37:09,291 --> 00:37:10,541
‫אני חייבת להודות…‬

663
00:37:11,416 --> 00:37:16,166
‫הפיצה הזאת הייתה קרובה מאוד‬
‫לפיצה בניו יורק.‬

664
00:37:17,458 --> 00:37:19,791
‫את יודעת, הם מייבאים את המים מהחוף המזרחי‬

665
00:37:19,875 --> 00:37:22,125
‫רק בשביל שיהיה לזה טעם אותנטי.‬

666
00:37:22,208 --> 00:37:23,166
‫זה נכון?‬

667
00:37:23,250 --> 00:37:25,125
‫אני סתם צוחק. אין לי מושג.‬

668
00:37:27,708 --> 00:37:29,750
‫אז ספרי לי משהו על עצמך.‬

669
00:37:29,833 --> 00:37:31,458
‫אני?‬
‫-כן.‬

670
00:37:32,041 --> 00:37:33,875
‫את יודעת, את נשואה, יש חבר?‬

671
00:37:36,333 --> 00:37:39,333
‫אני לא רוצה להיכנס לך לעניינים.‬
‫סתם מנהל שיחה חברית.‬

672
00:37:39,416 --> 00:37:41,041
‫לא.‬

673
00:37:42,166 --> 00:37:43,166
‫מה לגביך?‬

674
00:37:44,833 --> 00:37:46,666
‫הייתי נשוי.‬

675
00:37:46,750 --> 00:37:47,958
‫תקופה מסוימת.‬

676
00:37:48,041 --> 00:37:51,416
‫אבל זה היה לגמרי אסון.‬

677
00:37:53,000 --> 00:37:54,166
‫אני מצטערת.‬

678
00:37:54,250 --> 00:37:57,583
‫תודה. אבל יצא מזה דבר אחד טוב.‬

679
00:37:57,666 --> 00:37:58,750
‫מה?‬

680
00:37:58,833 --> 00:38:00,125
‫סיקמור קריק.‬

681
00:38:01,333 --> 00:38:03,833
‫זה מצחיק. עברתי לכאן בשבילה.‬

682
00:38:03,916 --> 00:38:06,250
‫למרבה האירוניה, אני זה שנשאר פה בסוף.‬

683
00:38:07,833 --> 00:38:09,000
‫זאת אומרת, זה…‬

684
00:38:10,000 --> 00:38:12,875
‫לא יודע. זה המקום הכי טוב שיכולתי לבקש.‬

685
00:38:12,958 --> 00:38:15,000
‫הלוואי שידעתי מה לבקש.‬

686
00:38:15,875 --> 00:38:17,250
‫או ממי לבקש.‬

687
00:38:19,500 --> 00:38:21,000
‫יודעת מה, חכי עם זה רגע.‬

688
00:38:22,416 --> 00:38:23,833
‫את מתמקדת ב"מה".‬

689
00:38:25,041 --> 00:38:26,625
‫נראה לי שאני מכיר את ה"מי".‬

690
00:38:26,708 --> 00:38:27,708
‫בואי.‬

691
00:38:29,708 --> 00:38:32,375
{\an8}‫-סגור‬
‫סנטה חזר לסדנה שלו למשך הלילה! -‬

692
00:38:32,958 --> 00:38:34,458
‫סלח לי, סנטה.‬

693
00:38:34,541 --> 00:38:36,666
‫היי. יש לך זמן לעוד אחת?‬

694
00:38:36,750 --> 00:38:40,208
‫טוב, תלוי. היית שובבה או טובה?‬

695
00:38:40,291 --> 00:38:43,333
‫אתה רציני?‬
‫לא עשיתי את זה מאז בית הספר היסודי.‬

696
00:38:43,416 --> 00:38:46,250
‫טוב, אז זה היה צריך לקרות כבר מזמן.‬

697
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
‫חג מולד שמח לשניכם.‬

698
00:38:48,041 --> 00:38:49,916
‫תודה.‬
‫-חג מולד שמח, סנטה.‬

699
00:38:50,416 --> 00:38:51,333
‫טוב.‬

700
00:38:51,958 --> 00:38:54,166
‫שבי. קדימה. כל החוויה.‬

701
00:38:54,250 --> 00:38:55,291
‫בבקשה.‬
‫-כן.‬

702
00:38:56,208 --> 00:38:57,125
‫כן.‬

703
00:39:00,208 --> 00:39:01,458
‫אני לא אתנגד.‬

704
00:39:04,000 --> 00:39:05,791
‫בסדר, עכשיו. בספירה של שלוש,‬

705
00:39:05,875 --> 00:39:08,625
‫אני רוצה שתאמרו, "הו, הו, הו"‬
‫הכי טוב שאפשר.‬

706
00:39:08,708 --> 00:39:09,916
‫מוכנים?‬
‫-כן.‬

707
00:39:10,000 --> 00:39:12,708
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

708
00:39:12,791 --> 00:39:14,875
‫הו-הו-הו!‬

709
00:39:18,000 --> 00:39:20,166
‫מה? מה יש?‬

710
00:39:20,250 --> 00:39:21,291
‫שום דבר.‬

711
00:39:21,375 --> 00:39:23,041
‫לא. את לא יכולה לעשות את זה.‬

712
00:39:23,125 --> 00:39:25,666
‫כרגע הורדתי חולצה בשביל חצי עיירה.‬

713
00:39:26,583 --> 00:39:27,583
‫את חייבת לי.‬

714
00:39:29,791 --> 00:39:31,333
‫לא יודעת. אני פשוט…‬

715
00:39:33,250 --> 00:39:34,125
‫טוב…‬

716
00:39:35,375 --> 00:39:36,750
‫פשוט חשבתי ש…‬

717
00:39:38,791 --> 00:39:40,666
‫תמיד הייתי אני על הבמה,‬

718
00:39:41,708 --> 00:39:43,750
‫ותמיד הייתי באור הזרקורים.‬

719
00:39:44,583 --> 00:39:46,958
‫כל מה שרציתי לעשות זה להופיע.‬

720
00:39:47,791 --> 00:39:48,666
‫אבל?‬

721
00:39:49,750 --> 00:39:50,708
‫אבל…‬

722
00:39:51,916 --> 00:39:54,291
‫כשצפיתי בכם הערב‬

723
00:39:54,375 --> 00:39:56,666
‫וראיתי כמה התקדמתם,‬

724
00:39:56,750 --> 00:39:59,791
‫כאילו, באופן בלתי צפוי זה היה…‬

725
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
‫מהנה.‬

726
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
‫את מתגעגעת להופיע?‬

727
00:40:08,750 --> 00:40:09,833
‫התגעגעתי.‬

728
00:40:12,625 --> 00:40:13,833
‫את יודעת מה אומרים.‬

729
00:40:14,958 --> 00:40:17,250
‫כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת.‬

730
00:40:18,791 --> 00:40:20,083
‫אוקיי. אז…‬

731
00:40:22,458 --> 00:40:23,916
‫מה יש מאחורי הדלת הזאת?‬

732
00:40:28,000 --> 00:40:29,333
‫רק נגר.‬

733
00:40:39,958 --> 00:40:41,166
‫טוב.‬

734
00:40:48,083 --> 00:40:50,458
‫אני חושבת שאולי עוד נצליח לעשות את זה.‬

735
00:40:53,583 --> 00:40:54,833
‫תראי מה זה.‬

736
00:40:55,541 --> 00:40:57,750
‫טוב, זה מרשים.‬

737
00:40:58,375 --> 00:41:00,125
‫חשבתי שמארי היא האמנית.‬

738
00:41:00,208 --> 00:41:01,250
‫ותראי.‬

739
00:41:01,333 --> 00:41:03,916
‫אלפיים מאתיים דולר. בערב הראשון.‬

740
00:41:05,833 --> 00:41:08,291
‫אני מקווה שלא בזבזת הכול על המצרכים האלה.‬

741
00:41:09,250 --> 00:41:11,791
‫האמת שהיא שחשבתי,‬

742
00:41:11,875 --> 00:41:16,291
‫זוכרת את עוגת ה"בוש דה נואל"‬
‫שהיית מגישה כל שנה?‬

743
00:41:16,375 --> 00:41:17,583
‫מה איתה?‬

744
00:41:19,166 --> 00:41:21,083
‫את חושבת שאת זוכרת איך מכינים?‬

745
00:41:21,791 --> 00:41:23,333
‫ברור.‬

746
00:41:23,416 --> 00:41:27,125
‫אני פשוט לא זוכרת‬
‫מתי היו לנו מספיק לקוחות כדי שזה ישתלם.‬

747
00:41:29,833 --> 00:41:30,916
‫עכשיו יש לנו.‬

748
00:42:24,291 --> 00:42:25,583
‫למה לא סיפרת לי?‬

749
00:42:26,125 --> 00:42:27,625
‫על הרית'ם רום.‬

750
00:42:28,375 --> 00:42:31,791
‫כי היו לך דברים חשובים יותר לעשות‬

751
00:42:31,875 --> 00:42:34,125
‫מאשר לדאוג לגבי איזה חור.‬

752
00:42:35,500 --> 00:42:40,625
‫אני זוכרת כשהיית ילדה,‬
‫ושר ורקדת על הבמה ההיא.‬

753
00:42:40,708 --> 00:42:42,083
‫ותראי אותך עכשיו.‬

754
00:42:43,083 --> 00:42:45,041
‫אני לא חושבת שהייתי יכולה לעשות את כל זה‬

755
00:42:45,125 --> 00:42:47,958
‫בלי הרית'ם רום שהיה חלק חשוב מהילדות שלי.‬

756
00:42:48,708 --> 00:42:52,083
‫אני לא יכולה לחשוב שכל זה ייעלם.‬

757
00:42:53,125 --> 00:42:54,375
‫כשפתחנו,‬

758
00:42:55,125 --> 00:42:59,041
‫אחד מהאמנים הראשונים שלנו,‬
‫היישר מה"גרנד אול אופרי",‬

759
00:42:59,125 --> 00:43:01,166
‫אמר לי משהו שאף פעם לא אשכח.‬

760
00:43:02,000 --> 00:43:04,333
‫"לא ההופעה היא מה שחשוב,‬

761
00:43:04,958 --> 00:43:07,541
‫"אלא עבור מי אתה מופיע."‬

762
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
‫אני כל כך שמחה שאת פה.‬

763
00:43:10,625 --> 00:43:11,791
‫כן, גם אני.‬

764
00:43:11,875 --> 00:43:13,750
‫טוב, אני חייבת לזוז.‬

765
00:43:13,833 --> 00:43:16,250
‫אבל נתראה הערב.‬

766
00:43:17,083 --> 00:43:19,708
‫היי, אימא, את יכולה להביא את זה לאבא?‬

767
00:43:20,208 --> 00:43:21,625
‫עוד עוגיות ליקר ביצים?‬

768
00:43:21,708 --> 00:43:23,875
‫לא. עוגיות שבלול פוינסטיה.‬

769
00:43:24,500 --> 00:43:26,750
‫ביי, אימא.‬
‫-טוב, נתראה הערב.‬

770
00:43:29,666 --> 00:43:30,791
‫תראי מה יש לי.‬

771
00:43:30,875 --> 00:43:31,833
‫זו ביקורת?‬

772
00:43:31,916 --> 00:43:34,166
‫אוי, לא. לא, אני לא מסוגלת. את תקראי.‬

773
00:43:34,250 --> 00:43:36,375
‫אוקיי. קדימה.‬

774
00:43:38,166 --> 00:43:42,083
‫"בתצוגה מרהיבה‬
‫של רוח חג מלהיבה ובידור לוהט,‬

775
00:43:42,583 --> 00:43:45,000
‫"'הג׳נטלמנים של חג המולד',‬
‫מופע גברים בסגנון חג המולד,‬

776
00:43:45,083 --> 00:43:47,875
‫"הקסים את העיירה הציורית סיקמור קריק.‬

777
00:43:47,958 --> 00:43:51,875
‫"בבימויה של אגדת הברודווי מקומית,‬
‫אשלי דייוויס,‬

778
00:43:51,958 --> 00:43:56,166
‫"המופע הוא הנאה חגיגית אמיתית‬
‫והצלחה גדולה עבור הרית'ם רום‬

779
00:43:56,250 --> 00:43:58,625
‫"שחזר להיות במרכז‬
‫הסצנה התרבותית של העיירה."‬

780
00:43:58,708 --> 00:44:00,000
‫מה?‬

781
00:44:01,250 --> 00:44:02,208
‫מדהים.‬

782
00:44:02,291 --> 00:44:03,500
‫אני פשוט מקווה שזה יעבוד.‬

783
00:44:03,583 --> 00:44:06,375
‫היית צריכה לראות את דניס‬
‫מזילה ריר על בר המיצים הזה.‬

784
00:44:06,458 --> 00:44:07,833
‫גם אם זה לא יעבוד,‬

785
00:44:07,916 --> 00:44:10,416
‫אנשים מדברים שוב על הרית'ם רום.‬

786
00:44:11,041 --> 00:44:12,166
‫זה בזכותך.‬

787
00:44:12,666 --> 00:44:14,333
‫את פשוט רוצה שאשאר.‬

788
00:44:14,875 --> 00:44:16,208
‫זה יהיה כל כך נורא?‬

789
00:44:21,583 --> 00:44:23,791
‫רגע אחד, אני חושבת שזה נהג המונית‬

790
00:44:23,875 --> 00:44:25,583
‫שלקח אותי מנמל התעופה.‬

791
00:44:26,500 --> 00:44:28,041
‫הוא רוקד יפה.‬

792
00:44:29,375 --> 00:44:31,208
‫את חושבת מה שאני חושבת?‬

793
00:44:31,291 --> 00:44:32,500
‫כמה שיותר, יותר טוב?‬

794
00:44:38,916 --> 00:44:39,833
‫היי!‬

795
00:44:39,916 --> 00:44:40,875
‫אשלי.‬

796
00:44:40,958 --> 00:44:41,833
‫אשלי, כן.‬

797
00:44:41,916 --> 00:44:43,541
‫ואתה?‬
‫-ריקי.‬

798
00:44:43,625 --> 00:44:46,666
‫נכון. אחותי ואני פשוט תהינו,‬

799
00:44:47,375 --> 00:44:49,166
‫מה דעתך על אבני חן מלאכותיות?‬

800
00:46:15,000 --> 00:46:17,291
‫- 18 בדצמבר, ערב שנות ה-80‬
‫עם הג׳נטלמנים של חג המולד! -‬

801
00:46:44,166 --> 00:46:45,125
‫מייקל!‬

802
00:47:13,125 --> 00:47:15,375
‫זה הגבר שלי!‬

803
00:47:53,583 --> 00:47:54,791
‫- אזלו הכרטיסים -‬

804
00:47:54,875 --> 00:47:56,583
‫יש לנו בעיה.‬

805
00:47:56,666 --> 00:47:58,958
‫מה קרה?‬
‫-הוא החליק ונפל על הקרח.‬

806
00:47:59,041 --> 00:48:00,958
‫זה רק נקע. אני יכול לעשות את זה.‬

807
00:48:02,166 --> 00:48:04,000
‫אתה לא עושה שום דבר, חבר.‬

808
00:48:06,125 --> 00:48:07,000
‫הוא נפוח.‬

809
00:48:07,083 --> 00:48:09,958
‫זה לא כזה סיפור.‬
‫הייתי נוקע אותו כל הזמן כששיחקתי פוטבול.‬

810
00:48:10,041 --> 00:48:12,083
‫מה קורה? עוד מעט מתחילים.‬

811
00:48:12,166 --> 00:48:13,333
‫רוג'ר החליק ונפל.‬

812
00:48:13,416 --> 00:48:14,875
‫אולי אוכל לעשות את זה בישיבה.‬

813
00:48:17,041 --> 00:48:18,208
‫מסכן שלי.‬

814
00:48:28,291 --> 00:48:30,625
‫הם מאבדים סבלנות שם בחוץ.‬

815
00:48:30,708 --> 00:48:32,500
‫אנחנו צריכים ארבעה רקדנים לריקוד.‬

816
00:48:32,583 --> 00:48:34,375
‫נוכל להסתדר עם שלושה?‬

817
00:48:34,458 --> 00:48:37,000
‫אין לנו זמן ללמוד ריקוד חדש, חבר'ה.‬

818
00:48:37,083 --> 00:48:38,416
‫נצטרך לנסות.‬

819
00:49:03,958 --> 00:49:05,416
‫אנחנו כבר חוזרים.‬

820
00:49:06,041 --> 00:49:08,291
‫תעשו לי טובה. אל תקרעו את הבגדים.‬

821
00:49:08,875 --> 00:49:10,041
‫תשאירו לנו את זה.‬

822
00:49:13,583 --> 00:49:15,875
‫אמרתי לך. זו הייתה טעות.‬

823
00:49:15,958 --> 00:49:19,083
‫אני אומר שנבטל להערב.‬
‫נוכל לפתור את זה מחר.‬

824
00:49:19,166 --> 00:49:20,625
‫האנשים האלה שילמו על הופעה.‬

825
00:49:20,708 --> 00:49:22,000
‫תחזיר להם את הכסף.‬

826
00:49:23,833 --> 00:49:24,833
‫לא.‬

827
00:49:25,708 --> 00:49:28,500
‫לא, אני לא יודע מה הפתרון, אבל…‬

828
00:49:30,250 --> 00:49:32,000
‫סטן ולילי צריכים את הכסף הזה.‬

829
00:49:32,833 --> 00:49:35,750
‫הם סומכים עלינו. אשלי סומכת עלינו.‬

830
00:49:35,833 --> 00:49:38,583
‫אנחנו לא יכולים…‬
‫-אז לא כדאי שנאכזב אותן, נכון?‬

831
00:49:39,708 --> 00:49:40,625
‫דני?‬

832
00:49:46,208 --> 00:49:48,583
‫מה קרה ל"אני לא אשתתף בשטויות האלה"?‬

833
00:49:48,666 --> 00:49:52,208
‫מישהו צריך להוביל את המזחלת של סנטה הלילה.‬

834
00:49:52,291 --> 00:49:54,166
‫אתה מכיר בכלל את הכוראוגרפיה?‬

835
00:49:54,250 --> 00:49:59,708
‫מה, אתה חושב שהזקן הזה סתם יושב כל היום,‬
‫פותר תשבצים ושותה בירה?‬

836
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
‫טוב…‬

837
00:50:01,166 --> 00:50:02,125
‫סוג של.‬

838
00:50:03,291 --> 00:50:04,208
‫כן.‬

839
00:50:36,958 --> 00:50:38,208
‫הוא יודע לזוז!‬

840
00:51:39,458 --> 00:51:41,666
‫אז, רבותיי,‬

841
00:51:42,375 --> 00:51:46,041
‫איך ההרגשה להיות המופע הכי לוהט בעיר?‬

842
00:51:46,125 --> 00:51:48,333
{\an8}‫זה היה מסע מטורף.‬

843
00:51:48,416 --> 00:51:49,375
{\an8}‫מטורף.‬

844
00:51:50,333 --> 00:51:53,041
‫למרבה המזל, יש לנו כוראוגרפית נפלאה.‬

845
00:51:53,125 --> 00:51:55,541
‫בדיוק. היא המוח שמאחורי המופע.‬

846
00:51:56,333 --> 00:51:57,500
{\an8}‫היי, אימא.‬

847
00:51:57,583 --> 00:52:03,958
{\an8}‫כן. אני יכולה רק לתאר לעצמי‬
‫כמה המשפחות שלכם גאות בכם.‬

848
00:52:04,833 --> 00:52:07,083
{\an8}‫אז בואו לראות את "הג׳נטלמנים של חג המולד"‬

849
00:52:07,166 --> 00:52:09,625
{\an8}‫ברית'ם רום בסיקמור קריק,‬

850
00:52:09,708 --> 00:52:11,458
‫מתקיים עכשיו ועד חג המולד.‬

851
00:52:11,541 --> 00:52:13,208
‫בחזרה אליכם לאולפן.‬

852
00:52:13,708 --> 00:52:15,000
‫וואו.‬

853
00:52:15,541 --> 00:52:18,583
‫תודה. טעים כמו תמיד.‬

854
00:52:20,458 --> 00:52:24,291
‫את יודעת, לא ראיתי לוק כל כך מאושר‬
‫כבר הרבה זמן.‬

855
00:52:25,083 --> 00:52:26,041
‫באמת?‬

856
00:52:26,125 --> 00:52:30,000
‫כן. כשאיימי עזבה אותו, הוא היה הרוס.‬

857
00:52:30,083 --> 00:52:31,625
‫רגע, היא עזבה אותו?‬

858
00:52:32,708 --> 00:52:34,166
‫הוא לא סיפר לך?‬

859
00:52:34,250 --> 00:52:37,708
‫טוב, הוא אמר שזה הסתיים באסון מוחלט.‬

860
00:52:37,791 --> 00:52:39,125
‫זה די מסכם את העניין.‬

861
00:52:40,458 --> 00:52:41,541
‫מה קרה?‬

862
00:52:42,416 --> 00:52:44,666
‫טוב, אז הם עברו לכאן.‬

863
00:52:46,625 --> 00:52:50,250
‫לוק התמקם, פתח את העסק שלו,‬

864
00:52:51,333 --> 00:52:54,333
‫ופתאום, היא שינתה את דעתה.‬

865
00:52:54,958 --> 00:52:56,625
‫רצתה לחזור לגור בעיר.‬

866
00:52:58,458 --> 00:52:59,541
‫לחזור?‬

867
00:52:59,625 --> 00:53:02,041
‫רגע, לוק גר בעיר?‬

868
00:53:03,000 --> 00:53:06,416
‫אני יודע, יש לו וייב כזה של שיפוצניק.‬

869
00:53:07,041 --> 00:53:09,416
‫לא, הוא בחור משיקגו.‬

870
00:53:10,583 --> 00:53:12,916
‫לא פלא שזה לא מוצא חן בעיניו.‬

871
00:53:15,041 --> 00:53:16,166
‫תודה.‬

872
00:53:16,250 --> 00:53:17,208
‫נתראה.‬

873
00:53:17,291 --> 00:53:18,416
‫ביי, טרוי.‬
‫-ביי.‬

874
00:53:21,416 --> 00:53:23,583
‫תראו, תראו, מה יש לנו כאן.‬

875
00:53:23,666 --> 00:53:27,250
‫יש לי פה את ארוחת הצהריים של לוק,‬
‫ואין אף אחד שימסור לו אותה.‬

876
00:53:29,666 --> 00:53:33,416
‫אני מבינה. את, טרוי, משתפים פעולה.‬

877
00:53:33,500 --> 00:53:36,416
‫מה? לא. אין שום שיתוף פעולה.‬

878
00:53:39,000 --> 00:53:39,916
‫רגע.‬

879
00:53:41,458 --> 00:53:43,041
‫קחי את המכונית שלי.‬

880
00:54:03,916 --> 00:54:06,000
‫מה, אין לך מספיק בהופעה?‬

881
00:54:06,083 --> 00:54:08,500
‫אני מניחה שאף פעם לא ראיתי אותך‬
‫בסביבה הטבעית שלך.‬

882
00:54:09,541 --> 00:54:10,458
‫פה?‬

883
00:54:11,208 --> 00:54:12,500
‫אתה לא אוהב את זה?‬

884
00:54:13,333 --> 00:54:17,000
‫מר בלקין בהחלט לא אוהב,‬
‫אחרת הוא לא היה משכיר לי כל כך בזול.‬

885
00:54:18,583 --> 00:54:20,291
‫אלוהים, הכנת את כל אלה?‬

886
00:54:20,958 --> 00:54:22,250
‫שאלתי אותם,‬

887
00:54:22,333 --> 00:54:25,666
‫למקרה שארצה להרשים איזו בחורה מהעיר.‬

888
00:54:26,208 --> 00:54:27,875
‫טוב… השגת את המטרה.‬

889
00:54:30,625 --> 00:54:33,500
‫אז בהנחה שאת לא משפצת מטבח,‬

890
00:54:33,583 --> 00:54:35,208
‫מה מביא אותך לכאן?‬

891
00:54:41,375 --> 00:54:45,625
‫כריך חזיר וגבינת שוויצרית על לחם שיפון.‬
‫-מארי נותנת לך לעשות משלוחים?‬

892
00:54:46,208 --> 00:54:49,583
‫מסתבר שלבחור הרגיל‬
‫הייתה תקרית עם קצת קרח לפני כמה לילות.‬

893
00:54:50,583 --> 00:54:51,833
‫אוי, רוג'.‬

894
00:54:54,541 --> 00:54:55,416
‫נראה טוב.‬

895
00:54:55,500 --> 00:54:56,541
‫מה זה?‬

896
00:54:57,375 --> 00:55:00,291
‫זה סתם משהו קטן שאני עובד עליו.‬

897
00:55:00,375 --> 00:55:03,083
‫זה עדיין לא גמור.‬

898
00:55:03,166 --> 00:55:04,416
‫אפשר?‬

899
00:55:09,791 --> 00:55:12,541
‫לוק, זה מדהים.‬

900
00:55:15,666 --> 00:55:16,791
‫אתה אמן.‬

901
00:55:17,541 --> 00:55:18,500
‫תודה.‬

902
00:55:19,625 --> 00:55:20,916
‫מה אני אגיד? זה…‬

903
00:55:22,958 --> 00:55:25,625
‫זו השנה הראשונה מזה הרבה זמן שאני…‬

904
00:55:26,625 --> 00:55:29,041
‫באמת מצפה לחג המולד.‬

905
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
‫באמת?‬
‫-כן.‬

906
00:55:31,458 --> 00:55:33,041
‫אני מניח…‬

907
00:55:34,666 --> 00:55:37,041
‫שהייתי זקוק להשראה הנכונה.‬

908
00:55:38,541 --> 00:55:39,750
‫אני מכירה את ההרגשה.‬

909
00:55:46,583 --> 00:55:47,666
‫רוצה לרקוד?‬

910
00:55:49,083 --> 00:55:50,208
‫אתה זוכר איך?‬

911
00:55:51,333 --> 00:55:52,375
‫בואי נראה.‬

912
00:55:54,541 --> 00:55:56,833
‫אני איזכר במה שלמדתי. זו…‬

913
00:55:58,541 --> 00:55:59,916
‫אחיזה ביד אחת.‬

914
00:56:00,916 --> 00:56:05,333
‫זו אחיזה בשתי ידיים.‬

915
00:56:05,416 --> 00:56:06,375
‫כן.‬

916
00:56:06,458 --> 00:56:07,416
‫וזו…‬

917
00:56:09,666 --> 00:56:10,958
‫אחיזה סגורה.‬

918
00:56:11,458 --> 00:56:12,625
‫טוב מאוד.‬

919
00:57:10,708 --> 00:57:11,541
‫אני…‬

920
00:57:12,833 --> 00:57:15,000
‫אני חושבת שהכריך שלך מתקרר.‬

921
00:57:16,333 --> 00:57:18,583
‫אני חושב שאחותך עלולה לדאוג.‬

922
00:57:23,750 --> 00:57:25,833
‫נתראה הערב.‬

923
00:57:27,250 --> 00:57:29,083
‫אני אולי אפילו אוריד את החולצה.‬

924
00:57:31,375 --> 00:57:32,291
‫ביי.‬

925
00:57:33,416 --> 00:57:34,250
‫ביי.‬

926
00:58:04,416 --> 00:58:07,625
‫- לאקי לוק -‬

927
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
‫כל כך קרוב.‬

928
00:58:28,000 --> 00:58:29,750
‫- ג'ודי -‬

929
00:58:32,416 --> 00:58:33,625
‫ג'ודי, היי.‬

930
00:58:34,250 --> 00:58:38,250
‫אשלי, אני יודעת שהשיחה הזו‬
‫בטח קצת מפתיעה אותך.‬

931
00:58:38,875 --> 00:58:41,083
‫בלשון המעטה. מה קורה?‬

932
00:58:41,166 --> 00:58:42,625
‫אני אגש ישר לעניין.‬

933
00:58:43,500 --> 00:58:45,750
‫יש לנו פה מצב חירום.‬

934
00:58:45,833 --> 00:58:47,791
‫אני צריכה שתחזרי באופן מיידי.‬

935
00:58:47,875 --> 00:58:50,750
‫מה עם שלבי?‬

936
00:58:50,833 --> 00:58:54,625
‫נשחקה. יש אנשים שפשוט לא מסוגלים‬
‫לעמוד בלחץ של עסקי הבידור.‬

937
00:58:55,375 --> 00:58:57,375
‫והמחליפה שלה?‬

938
00:58:57,875 --> 00:58:59,666
‫חטפה וירוס.‬

939
00:59:01,208 --> 00:59:02,458
‫את רצינית?‬

940
00:59:02,541 --> 00:59:04,791
‫את היחידה שמכירה את הריקוד.‬

941
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
‫את לא חוששת שהשיער האפור שלי‬
‫יסיח את דעתו של הקהל?‬

942
00:59:11,000 --> 00:59:15,458
‫שכנעתי את המפיקים‬
‫שהם טעו בגדול כשהם פיטרו אותך.‬

943
00:59:15,541 --> 00:59:19,666
‫וכדי לפצות אותך,‬
‫הם מוכנים להציע לך העלאה של 25 אחוז.‬

944
00:59:20,791 --> 00:59:22,041
‫עשרים וחמישה אחוז?‬

945
00:59:22,666 --> 00:59:24,333
‫יחד עם חוזה לשלוש שנים.‬

946
00:59:25,166 --> 00:59:28,083
‫וואו. זו הצעה מפתה מאוד.‬

947
00:59:30,500 --> 00:59:31,708
‫מה את אומרת?‬

948
00:59:34,833 --> 00:59:36,125
‫איך אוכל לסרב?‬

949
00:59:37,625 --> 00:59:41,458
‫נהדר. אני אדאג שמרילין‬
‫תזמין לך כרטיס במחלקה ראשונה,‬

950
00:59:41,541 --> 00:59:45,250
‫ואנחנו נדאג שיאספו אותך‬
‫מנמל התעופה מחר בערב.‬

951
00:59:45,333 --> 00:59:47,916
‫רגע, מחר בערב? לא, זה ערב חג המולד.‬

952
00:59:48,000 --> 00:59:51,375
‫אני צריכה שתחזרי בזמן‬
‫למופע הגדול של חג המולד.‬

953
00:59:51,458 --> 00:59:52,958
‫זו לא בעיה, נכון?‬

954
00:59:55,208 --> 00:59:57,166
‫פשוט לא חשבתי שזה יהיה כל כך מהר.‬

955
00:59:57,250 --> 00:59:59,916
‫עשיתי הרבה מאמצים בשביל זה,‬

956
01:00:00,000 --> 01:00:02,416
‫אז אל תתמהמהי יותר מדי עם ההחלטה, אוקיי?‬

957
01:00:03,875 --> 01:00:04,791
‫אוקיי.‬

958
01:00:05,791 --> 01:00:06,666
‫תודה.‬

959
01:00:20,541 --> 01:00:21,708
‫היי, אבא.‬

960
01:00:21,791 --> 01:00:23,541
‫לא ידעתי שאת כאן.‬

961
01:00:25,000 --> 01:00:26,875
‫כן.‬
‫-את בסדר?‬

962
01:00:30,458 --> 01:00:32,875
‫הכוראוגרפית של הג'ינגל בלס התקשרה.‬

963
01:00:32,958 --> 01:00:34,333
‫ו…?‬

964
01:00:34,958 --> 01:00:36,625
‫היא הציעה לי את העבודה הקודמת שלי בחזרה.‬

965
01:00:37,208 --> 01:00:39,208
‫אז הם סוף סוף התעשתו.‬

966
01:00:39,791 --> 01:00:41,291
‫מי התעשת?‬

967
01:00:41,375 --> 01:00:42,833
‫הג'ינגל בלס.‬

968
01:00:42,916 --> 01:00:45,458
‫הם מציעים לי חוזה לשלוש שנים.‬

969
01:00:45,541 --> 01:00:47,083
‫ברור.‬

970
01:00:47,583 --> 01:00:49,583
‫עכשיו כשיש לך כאן משהו טוב יותר,‬

971
01:00:49,666 --> 01:00:51,208
‫הם מבינים שהם טעו.‬

972
01:00:51,291 --> 01:00:53,416
‫ברור שהם טעו.‬

973
01:00:53,500 --> 01:00:55,583
‫את כישרונית להפליא, מותק.‬

974
01:00:56,083 --> 01:00:57,875
‫והעלאה בשכר.‬

975
01:00:57,958 --> 01:01:00,708
‫אני מקווה שאמרת להם‬
‫איפה הם יכולים לדחוף אותה.‬

976
01:01:01,666 --> 01:01:03,375
‫אמרתי להם שאני לא בטוחה.‬

977
01:01:06,416 --> 01:01:08,416
‫זה כל מה שאי פעם רציתי לעשות.‬

978
01:01:09,291 --> 01:01:10,291
‫אתם יודעים את זה.‬

979
01:01:11,333 --> 01:01:15,416
‫זה כאילו כל החיים שלי‬
‫הובילו לכך שאהיה במופע הזה.‬

980
01:01:18,541 --> 01:01:20,000
‫מתי תצטרכי לעזוב?‬

981
01:01:21,875 --> 01:01:23,125
‫מחר בערב.‬

982
01:01:26,208 --> 01:01:28,833
‫טוב, את לא נראית ממש נרגשת לגבי זה.‬

983
01:01:31,875 --> 01:01:35,458
‫פשוט ממש ציפיתי לבלות את חג המולד איתכם.‬

984
01:01:36,250 --> 01:01:38,250
‫ואנחנו כל כך קרובים להשגת המטרה שלנו.‬

985
01:01:38,333 --> 01:01:40,833
‫מה יקרה למקום הזה אם אסע?‬

986
01:01:40,916 --> 01:01:43,708
‫בזכותך, המקום הזה חזר לחיים.‬

987
01:01:43,791 --> 01:01:46,416
‫מי אמר שאימא שלך ואני‬
‫לא יכולים להמשיך להפעיל את המופע?‬

988
01:01:46,500 --> 01:01:47,375
‫אבא.‬

989
01:01:47,458 --> 01:01:49,208
‫מאז שהיית ילדה קטנה,‬

990
01:01:49,291 --> 01:01:51,666
‫דיברת רק על להיות חלק מהג'ינגל בלס.‬

991
01:01:51,750 --> 01:01:52,750
‫כן.‬

992
01:01:53,458 --> 01:01:55,333
‫הזדמנויות כאלה‬

993
01:01:55,416 --> 01:01:58,416
‫לא מגיעות לעיתים קרובות פעם בחיים…‬

994
01:01:59,583 --> 01:02:00,708
‫שלא לדבר על פעמיים.‬

995
01:02:01,541 --> 01:02:02,958
‫ואת אמורה לדעת,‬

996
01:02:03,041 --> 01:02:07,291
‫שהדבר האחרון שאנחנו רוצים‬
‫הוא שתדאגי לגבי המקום הזה.‬

997
01:02:08,166 --> 01:02:09,875
‫אבא שלך ואני נסתדר.‬

998
01:02:11,125 --> 01:02:14,500
‫אלה השנים החשובות בחייך.‬

999
01:02:15,750 --> 01:02:18,250
‫את חייבת לחיות אותן למענך.‬

1000
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
‫אוקיי?‬

1001
01:02:23,375 --> 01:02:24,250
‫כן.‬

1002
01:02:25,375 --> 01:02:26,750
‫אנחנו אוהבים אותך.‬

1003
01:02:49,166 --> 01:02:51,208
‫- אוקיי. אני אקבל את ההצעה. -‬

1004
01:02:59,125 --> 01:03:01,708
‫- 23 בדצמבר‬
‫הג׳נטלמנים של חג המולד, אזלו הכרטיסים! -‬

1005
01:03:05,375 --> 01:03:06,583
‫עמוס שם, מה?‬

1006
01:03:11,750 --> 01:03:12,708
‫לוק…‬

1007
01:03:14,666 --> 01:03:15,833
‫קרה משהו?‬

1008
01:03:17,083 --> 01:03:18,291
‫אנחנו צריכים לדבר.‬

1009
01:03:18,375 --> 01:03:19,625
‫אוקיי.‬

1010
01:03:20,416 --> 01:03:21,583
‫אני עוזבת.‬

1011
01:03:21,666 --> 01:03:23,541
‫אוקיי, אני חושב שזה יהיה בסדר.‬

1012
01:03:23,625 --> 01:03:26,500
‫כולנו מכירים טוב את המופע.‬

1013
01:03:26,583 --> 01:03:28,125
‫לא, אני עוזבת.‬

1014
01:03:29,416 --> 01:03:30,291
‫לצמיתות.‬

1015
01:03:34,250 --> 01:03:35,541
‫על מה את מדברת?‬

1016
01:03:36,666 --> 01:03:39,416
‫טוב, הג'ינגל בלס הציעו לי לחזור‬
‫לעבודה הקודמת שלי,‬

1017
01:03:39,500 --> 01:03:41,833
‫ואני הסכמתי.‬

1018
01:03:43,416 --> 01:03:44,583
‫כן, אני מבולבל.‬

1019
01:03:46,333 --> 01:03:47,958
‫חשבתי שהם שכרו מישהי אחרת.‬

1020
01:03:48,041 --> 01:03:51,000
‫כן, טוב, זה נכון. אבל אז קרה משהו ו…‬

1021
01:03:52,791 --> 01:03:53,916
‫הם שינו את דעתם.‬

1022
01:04:00,166 --> 01:04:01,166
‫מה עם…‬

1023
01:04:07,791 --> 01:04:09,125
‫מה עם מה?‬

1024
01:04:13,666 --> 01:04:14,583
‫אשלי…‬

1025
01:04:15,625 --> 01:04:16,666
‫היא עוזבת אותנו.‬

1026
01:04:18,083 --> 01:04:19,208
‫רגע, מה?‬

1027
01:04:19,833 --> 01:04:22,583
‫כן, אני חוזרת לג'ינגל בלס.‬

1028
01:04:24,208 --> 01:04:25,291
‫מה עם המופע שלנו?‬

1029
01:04:25,375 --> 01:04:28,458
‫תקשיבו, אתם צריכים להיות‬
‫כל כך גאים בעצמכם.‬

1030
01:04:28,541 --> 01:04:32,875
‫כאילו, עבדתם קשה בטירוף, לילה אחרי לילה.‬

1031
01:04:32,958 --> 01:04:34,875
‫עשיתם משהו מדהים.‬

1032
01:04:37,083 --> 01:04:38,791
‫ויש לי אמון מלא‬

1033
01:04:38,875 --> 01:04:40,375
‫שהמופע ימשיך…‬

1034
01:04:41,291 --> 01:04:44,666
‫איתי או בלעדיי.‬

1035
01:04:47,000 --> 01:04:49,458
‫אבל אם לא אלך עכשיו,‬

1036
01:04:49,541 --> 01:04:52,000
‫אז אני אאבד את כל מה שעבדתי למענו.‬

1037
01:04:53,291 --> 01:04:55,166
‫מה עם כל מה שאנחנו עבדנו למענו?‬

1038
01:04:58,041 --> 01:04:58,958
‫בסדר.‬

1039
01:05:01,750 --> 01:05:03,333
‫העירוניות כולן אותו הדבר.‬

1040
01:05:03,416 --> 01:05:04,333
‫לוק…‬

1041
01:05:08,375 --> 01:05:11,333
‫לוק, חכה. תן לי להסביר, בבקשה.‬

1042
01:05:11,416 --> 01:05:15,041
‫את יודעת, בפעם הראשונה מאז שאיימי עזבה,‬

1043
01:05:15,125 --> 01:05:17,458
‫חשבתי שמצאתי משהו בעל ערך בחיים שלי.‬

1044
01:05:17,541 --> 01:05:21,458
‫בכלל לא רציתי להשתתף במופע המגוחך הזה.‬
‫אבל עשיתי את זה.‬

1045
01:05:22,250 --> 01:05:23,666
‫כן. עשיתי את זה בשבילך.‬

1046
01:05:23,750 --> 01:05:25,250
‫ובשביל המשפחה שלך.‬

1047
01:05:26,458 --> 01:05:30,666
‫כי היו בך תשוקה ורצון‬
‫שהיו כל כך מעוררי השראה.‬

1048
01:05:31,291 --> 01:05:34,166
‫זה היה כמעט בלתי אפשרי מבחינתי‬
‫לא לרצות לעזור לך.‬

1049
01:05:34,250 --> 01:05:35,375
‫כן?‬

1050
01:05:35,458 --> 01:05:37,541
‫ועכשיו פשוט התכוונת לעזוב…‬

1051
01:05:39,083 --> 01:05:41,083
‫בלי להזהיר אותי מראש בכלל.‬

1052
01:05:41,166 --> 01:05:42,041
‫טוב…‬

1053
01:05:43,041 --> 01:05:45,291
‫את אמורה להיות הפרצוף הידידותי שלי, זוכרת?‬

1054
01:05:45,375 --> 01:05:47,375
‫כן. זה מה שאני רוצה.‬

1055
01:05:47,458 --> 01:05:52,000
‫אני פשוט… לא יודעת,‬
‫נבהלתי, ואז הכול קרה כל כך מהר.‬

1056
01:05:53,166 --> 01:05:55,416
‫התחלתי להתאהב בך, אשלי.‬

1057
01:05:56,375 --> 01:05:57,250
‫מה?‬

1058
01:05:57,750 --> 01:06:00,666
‫תודה שהראית לי לפני כן מי את באמת.‬

1059
01:06:01,500 --> 01:06:02,833
‫הבנת אותי לא נכון.‬

1060
01:06:02,916 --> 01:06:03,833
‫ברכותיי.‬

1061
01:06:03,916 --> 01:06:06,625
‫יכול להיות שזה הביצוע‬
‫הטוב ביותר שלך עד כה.‬

1062
01:06:07,250 --> 01:06:09,416
‫עכשיו, אחד מאיתנו צריך להופיע, אז…‬

1063
01:06:20,583 --> 01:06:23,541
‫- חג מולד שמח -‬

1064
01:06:37,958 --> 01:06:39,291
‫היי, הגעתם ללוק.‬

1065
01:06:39,375 --> 01:06:41,208
‫אני לא יכול לענות לשיחתכם כרגע,‬

1066
01:06:41,291 --> 01:06:43,916
‫אבל תשאירו בבקשה הודעה אחרי הצפצוף.‬

1067
01:06:54,958 --> 01:06:57,208
‫- 24 בדצמבר‬
‫מופע ערב חג המולד, אזלו הכרטיסים! -‬

1068
01:07:01,250 --> 01:07:02,916
‫הנה הכוכב הזוהר שלי.‬

1069
01:07:06,916 --> 01:07:08,958
‫אהבתי שהיית בבית, מתוקה שלי.‬

1070
01:07:11,500 --> 01:07:14,291
‫עכשיו תחזרי לשם ותראי להם איך עושים את זה.‬

1071
01:07:14,375 --> 01:07:15,625
‫תודה, אבא.‬

1072
01:07:19,125 --> 01:07:21,416
‫תודה על הכול.‬

1073
01:07:21,958 --> 01:07:24,583
‫איזה מזל שיש לי‬
‫את האחות הגדולה הכי טובה שיש.‬

1074
01:07:25,291 --> 01:07:27,583
‫אל תיתני להם לרדת עלייך שם.‬

1075
01:07:27,666 --> 01:07:29,208
‫מבטיחה לי?‬
‫-מבטיחה.‬

1076
01:07:30,583 --> 01:07:32,958
‫אז הצלחת ליצור קשר עם לוק?‬

1077
01:07:35,666 --> 01:07:36,875
‫הוא לא מדבר איתי.‬

1078
01:07:37,458 --> 01:07:39,666
‫אני לא יכולה לומר שאני מאשימה אותו.‬

1079
01:07:39,750 --> 01:07:41,791
‫ניסית ליצור איתו קשר?‬

1080
01:07:41,875 --> 01:07:45,041
‫אולי הוא פשוט צריך קצת זמן‬
‫כדי לעבד את הכול.‬

1081
01:07:45,125 --> 01:07:47,875
‫ניסיתי להתקשר אליו. הוא לא ענה.‬

1082
01:07:49,250 --> 01:07:51,958
‫את רוצה להתאמץ קצת יותר?‬
‫-טוב, ומה לעשות?‬

1083
01:07:52,041 --> 01:07:55,250
‫להגיע לבית שלו ולהחזיק רדיו-טייפ על הדשא?‬

1084
01:07:56,166 --> 01:07:57,833
‫זה לא יהיה רעיון כזה גרוע.‬

1085
01:07:58,458 --> 01:08:02,125
‫אני פשוט חושבת‬
‫שאני האדם האחרון שהוא רוצה לדבר איתו.‬

1086
01:08:02,625 --> 01:08:04,125
‫את לא יודעת את זה.‬

1087
01:08:06,375 --> 01:08:08,375
‫אני יודעת שיש לך רגשות כלפיו.‬

1088
01:08:09,333 --> 01:08:14,083
‫כן. כאילו, הרגשות הכי משמעותיים‬
‫שהיו לי כבר הרבה זמן.‬

1089
01:08:14,166 --> 01:08:15,916
‫אז את חייבת להגיד לו.‬

1090
01:08:16,000 --> 01:08:17,875
‫את תתחרטי על זה אם לא תגידי.‬

1091
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
‫הוא צריך לדעת איך את מרגישה.‬

1092
01:08:22,333 --> 01:08:25,416
‫כאילו, מה יש לך כבר להפסיד בשלב הזה?‬

1093
01:08:26,041 --> 01:08:27,250
‫אני לא יודעת.‬

1094
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
‫תחשבי על זה.‬

1095
01:08:29,500 --> 01:08:31,708
‫הוא בחור ממש טוב, אשלי.‬

1096
01:08:32,333 --> 01:08:33,375
‫אני יודעת.‬

1097
01:08:49,458 --> 01:08:50,375
‫מה שלומך?‬

1098
01:08:50,458 --> 01:08:51,791
‫טוב. מה שלומך?‬

1099
01:08:51,875 --> 01:08:52,791
‫בסדר גמור.‬

1100
01:09:04,666 --> 01:09:06,125
‫טוב, נעשה את זה שוב.‬

1101
01:09:06,208 --> 01:09:09,375
‫רוג', אתה נכנס מאוחר מדי בהנפה הראשונה.‬
‫תנקה את זה.‬

1102
01:09:09,458 --> 01:09:12,041
‫אולי תדבר עם טרוי. אם הוא מאחר, אני מאחר.‬

1103
01:09:12,125 --> 01:09:14,333
‫הוא אמר טרוי?‬
‫אני די בטוח שהוא אמר רוג'ר.‬

1104
01:09:14,416 --> 01:09:17,041
‫אני מאחר כי אני מקבל סימן ממך, איטי אחד.‬

1105
01:09:17,125 --> 01:09:19,291
‫אל תסתכל עליי. התזמון שלי תמיד מושלם,‬

1106
01:09:19,375 --> 01:09:20,875
‫בניגוד לכמה טיפשים כאן.‬

1107
01:09:20,958 --> 01:09:24,541
‫היי! אני רוקד יותר זמן ממה שאתה חי, ילד.‬

1108
01:09:24,625 --> 01:09:25,791
‫זה הרבה זמן.‬

1109
01:09:25,875 --> 01:09:26,875
‫חבר'ה.‬

1110
01:09:30,041 --> 01:09:31,500
‫היי! תפסיקו!‬

1111
01:09:32,458 --> 01:09:33,541
‫די כבר.‬

1112
01:09:34,875 --> 01:09:37,000
‫ריבים לא יביאו אותנו לשום מקום.‬

1113
01:09:37,083 --> 01:09:38,083
‫מה אנחנו עושים?‬

1114
01:09:38,166 --> 01:09:40,916
‫בואו נתמקד בכוראוגרפיה שלמדנו,‬

1115
01:09:41,000 --> 01:09:42,791
‫ונדייק את הסימנים, אוקיי?‬

1116
01:09:43,541 --> 01:09:44,583
‫יופי.‬

1117
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
‫מי הפך אותך למומחה?‬

1118
01:09:47,791 --> 01:09:49,958
‫טוב, המומחית לא פה, נכון?‬

1119
01:09:50,041 --> 01:09:52,833
‫אז לעת עתה, אני האחראי.‬

1120
01:09:54,500 --> 01:09:56,041
‫כנראה שלא קיבלתי את המזכר הזה.‬

1121
01:09:59,125 --> 01:10:01,833
‫רוג', למה אתה כזה עקשן?‬

1122
01:10:03,875 --> 01:10:05,875
‫יש לנו מופע מלא הערב.‬

1123
01:10:05,958 --> 01:10:08,250
‫סטן, לילי, הם סומכים עלינו.‬

1124
01:10:08,333 --> 01:10:11,208
‫זה ערב חג המולד. אתה יודע מה זה אומר?‬

1125
01:10:11,291 --> 01:10:13,500
‫זה אומר שאם הערב לא ילך טוב,‬

1126
01:10:13,583 --> 01:10:16,458
‫אתה יכול להגיד שלום לרית'ם רום לתמיד.‬

1127
01:10:16,541 --> 01:10:20,125
‫הבנת?‬
‫-אולי נעשה הפסקה?‬

1128
01:10:20,750 --> 01:10:22,583
‫רעיון טוב.‬
‫-כן.‬

1129
01:10:23,375 --> 01:10:24,666
‫הייתי צריך להישאר בפנסיה.‬

1130
01:10:24,750 --> 01:10:26,250
‫זה בטוח.‬
‫-כן, אני מסכים.‬

1131
01:10:26,333 --> 01:10:27,333
‫חבר'ה.‬

1132
01:10:33,125 --> 01:10:34,166
‫אתה בסדר?‬

1133
01:10:36,125 --> 01:10:37,208
‫כן, אני בסדר גמור.‬

1134
01:10:38,291 --> 01:10:39,208
‫אתה בטוח?‬

1135
01:10:41,666 --> 01:10:43,875
‫כמו שהיא אמרה, המופע יימשך.‬

1136
01:10:45,916 --> 01:10:48,750
‫בטוח שאתה מודאג לגבי המופע?‬

1137
01:11:11,208 --> 01:11:13,125
{\an8}‫- מונית‬
‫סיקמור קריק -‬

1138
01:11:17,041 --> 01:11:19,583
‫אני מקווה שיש לך הרבה זמן לפני הטיסה.‬

1139
01:11:19,666 --> 01:11:22,291
‫ערב חג המולד זה זמן גרוע לנסיעות.‬

1140
01:12:01,875 --> 01:12:03,708
‫אתה יכול להגביר את זה, בבקשה?‬

1141
01:12:42,750 --> 01:12:46,375
‫היי, סטן. עצור את המוזיקה.‬

1142
01:12:52,083 --> 01:12:53,125
‫למה הוא…‬

1143
01:13:01,125 --> 01:13:02,291
‫היי, מה קורה?‬

1144
01:13:02,375 --> 01:13:03,583
‫אני לא מסוגל. אני…‬

1145
01:13:03,666 --> 01:13:04,500
‫אבל…‬

1146
01:13:23,583 --> 01:13:24,916
‫תפעיל את המוזיקה, סטן!‬

1147
01:14:46,750 --> 01:14:47,750
‫סליחה.‬

1148
01:14:48,250 --> 01:14:51,250
‫מה את עושה פה?‬
‫-לא יכולתי לעלות על המטוס.‬

1149
01:14:51,916 --> 01:14:53,750
‫מה עם ניו יורק? הג'ינגל בלס?‬

1150
01:14:53,833 --> 01:14:55,125
‫אמרתי לג'ודי לא.‬

1151
01:14:55,750 --> 01:14:59,333
‫כאילו, היא בטח לא תדבר איתי שוב,‬
‫אבל לא יכולתי…‬

1152
01:15:00,208 --> 01:15:01,208
‫לעשות את זה.‬

1153
01:15:01,833 --> 01:15:02,833
‫אשלי…‬
‫-לוק…‬

1154
01:15:03,458 --> 01:15:04,416
‫אני…‬

1155
01:15:06,125 --> 01:15:07,208
‫אני מרגישה נורא.‬

1156
01:15:07,875 --> 01:15:10,291
‫אתה יודע, גררתי אותך לתוך הדבר הזה,‬

1157
01:15:10,375 --> 01:15:12,541
‫ולא טיפלתי בזה כמו שצריך.‬

1158
01:15:13,416 --> 01:15:15,750
‫היית צריך להיות האדם הראשון שסיפרתי לו.‬

1159
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
‫אני לא אמן במה.‬

1160
01:15:19,041 --> 01:15:22,291
‫אני סתם בחור רגיל שיודע לתקן ברז.‬

1161
01:15:22,375 --> 01:15:25,041
‫אם היית אומרת לי לפני חודש‬

1162
01:15:25,541 --> 01:15:28,250
‫שאני ארקוד על הבמה הזו‬

1163
01:15:28,833 --> 01:15:32,041
‫במכנסיים צמודים ונוצצים מאוד,‬

1164
01:15:32,791 --> 01:15:35,041
‫הייתי אומר לך שאת משוגעת. אבל…‬

1165
01:15:36,875 --> 01:15:40,083
‫זה הפך להרבה יותר‬
‫מאשר סתם מופע מטופש של חג המולד.‬

1166
01:15:41,208 --> 01:15:42,541
‫את יודעת, זה…‬

1167
01:15:43,041 --> 01:15:44,875
‫יצא לי לחוות משהו…‬

1168
01:15:46,000 --> 01:15:49,250
‫שבחיים לא חשבתי שאעשה.‬

1169
01:15:52,250 --> 01:15:53,375
‫ואהבתי את זה.‬

1170
01:15:56,416 --> 01:15:57,875
‫שלא לדבר על זה…‬

1171
01:15:59,500 --> 01:16:01,750
‫שפגשתי אותך.‬

1172
01:16:06,000 --> 01:16:07,708
‫מצאתי את הפרצוף הידידותי שלי.‬

1173
01:16:09,583 --> 01:16:12,125
‫לא ידעתי בכלל שאני מחפש פרצוף כזה.‬

1174
01:16:13,250 --> 01:16:15,291
‫אלוהים, אני כל כך שמח שמצאתי אותך.‬

1175
01:16:16,875 --> 01:16:19,125
‫אני חושבת שטכנית, אני מצאתי אותך.‬

1176
01:16:21,000 --> 01:16:21,916
‫אוקיי.‬

1177
01:16:25,916 --> 01:16:26,750
‫רגע.‬

1178
01:16:28,541 --> 01:16:30,416
‫זה אומר שאתה סולח לי?‬

1179
01:16:32,958 --> 01:16:34,208
‫אני חושב על זה.‬

1180
01:16:58,416 --> 01:17:02,500
‫- 25 בדצמבר, חג המולד‬
‫סגור לאירוע פרטי -‬

1181
01:17:09,250 --> 01:17:11,291
‫אבא, אתה צריך עזרה?‬

1182
01:17:12,291 --> 01:17:14,375
‫לא, הכול טוב. איפה את רוצה את זה?‬

1183
01:17:16,333 --> 01:17:18,000
‫שים את זה באמצע.‬
‫-הבנתי.‬

1184
01:17:21,458 --> 01:17:23,625
‫זה מריח מדהים.‬

1185
01:17:23,708 --> 01:17:25,666
‫זו מלית הצדפות המפורסמת של לילי?‬

1186
01:17:25,750 --> 01:17:28,083
‫זה לא יהיה חג המולד ברית'ם רום בלעדיה.‬

1187
01:17:28,166 --> 01:17:29,208
‫חג שמח!‬

1188
01:17:29,291 --> 01:17:31,125
‫תיכנסו.‬
‫-היי, אימא.‬

1189
01:17:31,208 --> 01:17:33,208
‫בדיוק התכוונו לאכול. היי, מותק.‬

1190
01:17:33,291 --> 01:17:34,708
‫אל תשכחי להוציא את זה, טוב?‬

1191
01:17:34,791 --> 01:17:36,250
‫אילו עוגיות הפעם?‬

1192
01:17:36,333 --> 01:17:38,166
‫רק הדבר האהוב עלייך, סלט "הכפית הקטנה".‬

1193
01:17:38,250 --> 01:17:39,250
‫בלי פינוקים?‬

1194
01:17:39,333 --> 01:17:40,958
‫תקבל את הפינוק שלך אחר כך.‬

1195
01:17:41,041 --> 01:17:42,958
‫אלוהים. אתם פשוט בלתי אפשריים.‬

1196
01:17:43,041 --> 01:17:44,291
‫חג מולד שמח, לוק.‬

1197
01:17:44,375 --> 01:17:45,791
‫חג מולד שמח.‬

1198
01:17:46,458 --> 01:17:48,458
‫טוב, קדימה, חבר'ה.‬

1199
01:17:48,541 --> 01:17:50,041
‫חלקנו רוצים לאכול.‬

1200
01:17:53,708 --> 01:17:54,750
‫אוקיי.‬

1201
01:17:55,958 --> 01:17:59,708
‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם, בבקשה?‬

1202
01:18:00,500 --> 01:18:03,500
‫לפני ימים ספורים, מישהו קרא למקום הזה‬

1203
01:18:03,583 --> 01:18:06,666
‫חור עם יותר מדי חורים בקיר.‬

1204
01:18:06,750 --> 01:18:08,458
‫שהוא זקוק להחייאה.‬

1205
01:18:08,541 --> 01:18:11,375
‫אבל בזכות כל העבודה הקשה שלכם,‬

1206
01:18:11,458 --> 01:18:13,666
‫אני גאה להכריז…‬

1207
01:18:14,166 --> 01:18:15,583
‫תופים.‬

1208
01:18:18,083 --> 01:18:23,708
‫הרית'ם רום יהיה בסביבה עוד המון חגי מולד.‬

1209
01:18:28,541 --> 01:18:29,875
‫מדהים.‬
‫-יפה מאוד!‬

1210
01:18:30,708 --> 01:18:31,583
‫טוב.‬

1211
01:18:31,666 --> 01:18:32,583
‫יש!‬

1212
01:18:35,166 --> 01:18:36,250
‫לחיים.‬

1213
01:18:36,333 --> 01:18:37,500
‫לחיים.‬

1214
01:18:37,583 --> 01:18:38,541
‫לעיניים.‬

1215
01:18:38,625 --> 01:18:39,541
‫כל הכבוד לכולם.‬

1216
01:18:40,041 --> 01:18:40,916
‫יפה מאוד.‬

1217
01:18:41,000 --> 01:18:43,041
‫בחיי, שכחת אותי.‬

1218
01:18:43,583 --> 01:18:45,333
‫סליחה. זה רחוק.‬

1219
01:18:53,125 --> 01:18:56,125
‫היי. הופתעתי לשמוע ממך.‬

1220
01:18:57,041 --> 01:18:58,750
‫בדיוק כפי שהבטחתי.‬

1221
01:18:59,458 --> 01:19:00,458
‫כל אגורה.‬

1222
01:19:01,583 --> 01:19:02,541
‫תודה.‬

1223
01:19:04,458 --> 01:19:07,625
‫אשלי, אני חייבת לך התנצלות.‬

1224
01:19:09,041 --> 01:19:10,583
‫המעטתי בערכך.‬

1225
01:19:11,291 --> 01:19:15,333
‫מה שעשית עם המקום הזה‬
‫בפרק זמן כה קצר הוא פשוט…‬

1226
01:19:16,833 --> 01:19:18,333
‫התרשמתי מאוד.‬

1227
01:19:18,416 --> 01:19:19,416
‫תודה.‬

1228
01:19:19,916 --> 01:19:21,250
‫עשיתי את כל זה למענם.‬

1229
01:19:27,083 --> 01:19:30,166
‫אבל לא רק בגלל זה הזמנתי אותך היום.‬

1230
01:19:31,250 --> 01:19:32,083
‫כן.‬

1231
01:19:32,166 --> 01:19:35,750
‫ארוחת חג המולד ברית'ם רום זו די מסורת כאן.‬

1232
01:19:35,833 --> 01:19:36,791
‫כן.‬

1233
01:19:36,875 --> 01:19:38,250
‫ובזכותך,‬

1234
01:19:38,333 --> 01:19:40,625
‫זו מסורת שלא תיעלם בקרוב.‬

1235
01:19:40,708 --> 01:19:43,000
‫כן. נשמח אם תצטרפי אלינו.‬

1236
01:19:47,666 --> 01:19:49,708
‫יהיה לי לכבוד להצטרף.‬

1237
01:19:50,333 --> 01:19:52,625
‫בואי הנה. נשים אותך בראש השולחן.‬

1238
01:19:56,125 --> 01:19:57,250
‫אז…‬

1239
01:19:58,541 --> 01:20:01,625
‫מה הצעד הבא של אשלי דייוויס המפורסמת?‬

1240
01:20:02,583 --> 01:20:05,875
‫אתה יודע, בפעם הראשונה בחיי, אין לי מושג.‬

1241
01:20:08,833 --> 01:20:12,541
‫אבל מה שזה לא יהיה,‬
‫זה יהיה כאן בסיקמור קריק.‬

1242
01:20:15,208 --> 01:20:16,125
‫באמת?‬

1243
01:20:18,416 --> 01:20:21,666
‫כל חיי רק רציתי להיות על הבמה.‬

1244
01:20:22,750 --> 01:20:24,541
‫עכשיו אני מבינה שזה לא משנה‬

1245
01:20:24,625 --> 01:20:26,958
‫אם אתה לא מוקף באנשים שאתה אוהב.‬

1246
01:20:27,916 --> 01:20:29,041
‫אתה יודע?‬

1247
01:20:29,625 --> 01:20:32,208
‫לא ההופעה היא מה שחשוב,‬

1248
01:20:33,833 --> 01:20:35,541
‫אלא עבור מי אתה מופיע.‬

1249
01:20:36,833 --> 01:20:40,791
‫זו עצה טובה.‬

1250
01:20:41,583 --> 01:20:43,541
‫היישר מה"גרנד אול אופרי".‬

1251
01:20:57,916 --> 01:21:01,500
‫כל זיכרונות החג האהובים עליי‬
‫היו ברית'ם רום.‬

1252
01:21:02,875 --> 01:21:04,583
‫אני, מופיעה.‬

1253
01:21:05,958 --> 01:21:07,750
‫מארי ואימא אופות.‬

1254
01:21:07,833 --> 01:21:10,166
‫אבא מקשט את עץ חג המולד.‬

1255
01:21:12,375 --> 01:21:13,458
‫זה חמוד.‬

1256
01:21:13,541 --> 01:21:14,625
‫מה איתך?‬

1257
01:21:15,583 --> 01:21:18,458
‫יש לך זיכרון חג מולד אהוב?‬

1258
01:21:21,583 --> 01:21:23,791
‫כן, האמת שכן.‬

1259
01:21:23,875 --> 01:21:24,875
‫באמת?‬

1260
01:21:25,958 --> 01:21:26,958
‫איזה?‬

1261
01:21:28,875 --> 01:21:29,791
‫ובכן…‬

1262
01:21:31,833 --> 01:21:32,916
‫זה.‬

1263
01:21:44,708 --> 01:21:46,625
‫אני חושב שגיזמו רוצה להגיד שלום.‬

1264
01:21:48,750 --> 01:21:49,666
‫חג מולד שמח.‬

1265
01:21:50,166 --> 01:21:51,541
‫בסדר, לך אליהם.‬

1266
01:21:53,750 --> 01:21:54,708
‫שתי מצלמות, סימן.‬

1267
01:21:54,791 --> 01:21:57,000
‫בכל אופן, ברוכה הבאה הביתה.‬

1268
01:21:58,875 --> 01:22:00,041
‫אני מת על השיר הזה.‬

1269
01:22:02,666 --> 01:22:03,708
‫כן!‬

1270
01:22:08,291 --> 01:22:09,333
‫סליחה.‬

1271
01:22:10,958 --> 01:22:12,583
‫אני צריכה להרים ידיים.‬

1272
01:22:13,291 --> 01:22:14,166
‫סליחה.‬

1273
01:22:20,416 --> 01:22:22,041
‫אוקיי. טוב…‬

1274
01:22:23,000 --> 01:22:25,958
‫טוב, תפיצו את השמועה.‬
‫תפיצו את זה. תפיצו את השמועה.‬

1275
01:22:27,125 --> 01:22:28,250
‫ציצים זקופים יותר!‬

1276
01:22:28,333 --> 01:22:30,708
‫ציצים זקופים יותר. כן, אני אתחיל עם זה.‬

1277
01:22:40,875 --> 01:22:42,041
‫קאט. לאפס.‬

1278
01:22:42,625 --> 01:22:43,875
‫היי, הוא משיג אותו.‬

1279
01:22:46,750 --> 01:22:48,125
‫החבר החשפן שלי.‬

1280
01:22:55,458 --> 01:22:56,541
‫תעזוב!‬

1281
01:23:00,750 --> 01:23:03,708
‫מי כלב טוב? גיזמו!‬

1282
01:23:03,791 --> 01:23:04,708
‫סליחה.‬

1283
01:23:07,625 --> 01:23:09,791
‫אי אפשר להשתמש בזה?‬
‫-זה חמוד.‬

1284
01:23:14,041 --> 01:23:16,791
‫רק רגע. עוברת פה כבאית.‬

1285
01:23:17,541 --> 01:23:18,625
‫כבאית.‬

1286
01:23:21,666 --> 01:23:23,041
‫אתה מתכוון להשתמש בהם?‬

1287
01:23:23,125 --> 01:23:25,041
‫כן, זה בסצנה.‬

1288
01:25:23,291 --> 01:25:28,416
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬



