1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,791 --> 00:00:28,333
- Vigyázz, kocsi!
- Látom.

4
00:00:28,416 --> 00:00:31,458
SZÁNCSENGŐK
KARÁCSONYI GÁLAMŰSOR

5
00:00:40,500 --> 00:00:42,375
Figyelem! Mindenki a helyére!

6
00:00:42,458 --> 00:00:44,916
Gyerünk! Kezdődik az első felvonás.

7
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
- A jegyeket.
- Mehetünk?

8
00:00:47,291 --> 00:00:50,125
<i>Hölgyeim és uraim!</i>
<i>Foglalják el a helyüket!</i>

9
00:00:51,291 --> 00:00:53,583
- Ragyogni fogsz?
- Mint még soha.

10
00:00:56,875 --> 00:01:01,208
URAIM, SZÍNPADRA!

11
00:02:09,750 --> 00:02:10,708
PIHENŐ

12
00:02:11,458 --> 00:02:13,208
{\an8}Remek ma a műsor, Bobby!

13
00:02:13,291 --> 00:02:17,500
{\an8}Lois! Bocs, otthon felejtettem a ruhát,
de a randi amúgy is bukta volt.

14
00:02:17,583 --> 00:02:21,041
{\an8}- A második törött sarok a héten.
- Ez elég drága mulatság.

15
00:02:21,125 --> 00:02:25,708
{\an8}- Legalább tudom, mit kérjek a Télapótól.
- Én tuti drága darabot kérnék tőle.

16
00:02:25,791 --> 00:02:27,583
{\an8}Itt a két csodás Száncsengőnk.

17
00:02:27,666 --> 00:02:31,125
{\an8}Ashley, Samantha, ő Shelby.
Jövő héten debütál a műsorban.

18
00:02:31,791 --> 00:02:33,041
{\an8}Ashley Davis!

19
00:02:33,125 --> 00:02:35,208
{\an8}Már kislányként téged néztelek.

20
00:02:35,291 --> 00:02:36,416
Igazi legenda vagy.

21
00:02:36,500 --> 00:02:37,375
Köszönöm.

22
00:02:37,458 --> 00:02:39,958
Shelby most végzett
a Királyi Balettiskolán.

23
00:02:40,041 --> 00:02:40,958
Azta!

24
00:02:41,458 --> 00:02:42,625
Szerintem tök menő,

25
00:02:42,708 --> 00:02:46,333
hogy ennyi év után is felléptek.
Mit tanácsoltok egy kezdőnek?

26
00:02:46,416 --> 00:02:48,666
- „Ennyi év után.”
- Legyél kedves!

27
00:02:49,291 --> 00:02:51,708
{\an8}Még gondolkozom rajta. Örvendek, Shelby.

28
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
- Gyere!
- Sziasztok!

29
00:02:53,125 --> 00:02:56,375
Ja és Ashley!
Jodie látnia akar, mielőtt elmész.

30
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Oké.

31
00:03:05,000 --> 00:03:06,125
Látni akartál?

32
00:03:06,208 --> 00:03:07,541
Gyere be! Ülj le!

33
00:03:08,666 --> 00:03:09,708
Jól van.

34
00:03:15,416 --> 00:03:17,541
Jodie, ha az esti bakiról van szó,

35
00:03:17,625 --> 00:03:20,000
csak megbotlottam, többé nem fordul elő.

36
00:03:20,083 --> 00:03:24,833
Ashley, már 12 éve
a Száncsengők oszlopos tagja vagy,

37
00:03:24,916 --> 00:03:28,375
örök hálával tartozunk,
mert hozzájárultál a sikereinkhez.

38
00:03:28,458 --> 00:03:30,416
Ezt felolvasod valahonnan?

39
00:03:30,500 --> 00:03:33,416
De a többi
nagy múltú show-műsorhoz hasonlóan

40
00:03:33,500 --> 00:03:35,750
mi sem válhatunk unalmassá,

41
00:03:35,833 --> 00:03:39,500
ezért időnként
új arcokat kell felvennünk a társulatba.

42
00:03:39,583 --> 00:03:41,416
A korom miatt rúgsz ki?

43
00:03:41,500 --> 00:03:44,000
Nem, dehogy. Az jogellenes lenne.

44
00:03:44,541 --> 00:03:46,916
Egyszerűen csak… lecseréllek.

45
00:03:47,000 --> 00:03:49,208
Tegnap a boltban kiskorúnak néztek.

46
00:03:49,291 --> 00:03:52,208
A HR majd elküldi a szükséges papírokat.

47
00:03:52,291 --> 00:03:53,916
Még vehetek gyerekmenüt!

48
00:03:54,000 --> 00:03:58,583
Semmit sem utálok jobban,
mint elbúcsúzni a családunk egy tagjától.

49
00:03:59,333 --> 00:04:03,416
Jodie, kérlek!
Ennek a műsornak szenteltem az életem.

50
00:04:04,916 --> 00:04:08,083
Azért az évad végéig maradhatok?
A régi idők kedvéért.

51
00:04:08,791 --> 00:04:09,666
Nem.

52
00:04:10,708 --> 00:04:11,541
Jól van.

53
00:04:14,125 --> 00:04:15,458
Ebben az esetben…

54
00:04:17,583 --> 00:04:18,708
Boldog karácsonyt!

55
00:04:19,750 --> 00:04:20,916
Boldog karácsonyt!

56
00:04:26,583 --> 00:04:27,875
JODIE
KOREOGRÁFUS

57
00:04:29,000 --> 00:04:30,125
Itt a tanács:

58
00:04:30,625 --> 00:04:31,750
sose öregedj meg!

59
00:04:58,375 --> 00:05:00,666
{\an8}KARÁCSONYI GÁLAMŰSOR
DECEMBER 1. - JANUÁR 1.

60
00:05:03,958 --> 00:05:05,666
<i>Miért bámulnak így?</i>

61
00:05:05,750 --> 00:05:07,541
<i>Mert tökéletes vagy.</i>

62
00:05:07,625 --> 00:05:08,750
<i>Mehetünk?</i>

63
00:05:17,083 --> 00:05:20,625
BOLDOG KARÁCSONYT

64
00:05:24,625 --> 00:05:25,541
ANYA

65
00:05:25,625 --> 00:05:26,791
Csak ez hiányzott.

66
00:05:30,833 --> 00:05:31,750
Szia, anya!

67
00:05:31,833 --> 00:05:34,875
Szia, drágám! Remélem, még nem aludtál.

68
00:05:34,958 --> 00:05:36,375
Nem. Éppen csak…

69
00:05:37,708 --> 00:05:39,541
nézem a hóesést.

70
00:05:39,625 --> 00:05:40,666
Hogy vagy?

71
00:05:40,750 --> 00:05:43,750
<i>Apáddal a karácsonyról beszélgettünk.</i>

72
00:05:43,833 --> 00:05:44,666
Anya!

73
00:05:44,750 --> 00:05:47,833
Igen, tudom. Teljesen lefoglal a műsor.

74
00:05:47,916 --> 00:05:52,000
És mivel neked sosincs időd
eljönni hozzánk, arra gondoltunk,

75
00:05:52,083 --> 00:05:53,791
<i>hogy idén mi megyünk hozzád.</i>

76
00:05:53,875 --> 00:05:55,000
Micsoda?

77
00:05:55,083 --> 00:05:59,333
<i>Apád már megvette a jegyeket</i>
<i>a Száncsengők műsorára szentestére.</i>

78
00:05:59,416 --> 00:06:00,625
<i>Ugye, milyen szuper?</i>

79
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
Drágám?

80
00:06:05,250 --> 00:06:06,791
<i>Ashley, ott vagy?</i>

81
00:06:08,458 --> 00:06:10,333
Anya, átgondoltam a dolgot.

82
00:06:11,833 --> 00:06:15,000
Talán itt az ideje,
hogy hazalátogassak egy kicsit.

83
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
BOLDOG KARÁCSONYT

84
00:06:24,416 --> 00:06:28,708
A RITMUS TERME
DECEMBER 4.

85
00:06:30,625 --> 00:06:31,750
Meg is jöttünk.

86
00:06:31,833 --> 00:06:33,250
A Ritmus Terme.

87
00:06:40,333 --> 00:06:41,708
- Tessék.
- Köszönöm.

88
00:06:42,250 --> 00:06:43,750
- Boldog karit!
- Neked is.

89
00:06:45,291 --> 00:06:48,583
{\an8}AZ ÚJ CSAJ BORZASZTÓ! BÁR ITT LENNÉL

90
00:06:50,125 --> 00:06:52,125
- Vigyázz! Várj!
- Oké.

91
00:06:52,208 --> 00:06:54,916
- Rossz irányba mész.
- Inkább engedd el!

92
00:06:55,000 --> 00:06:56,791
- Jó lenne, ha…
- Oké, akkor…

93
00:07:02,958 --> 00:07:04,083
Jól van.

94
00:07:04,833 --> 00:07:06,500
Jól vagy? Sajnálom.

95
00:07:07,791 --> 00:07:08,875
Jobban.

96
00:07:11,750 --> 00:07:12,875
Akkor én bemegyek.

97
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
Persze, menj csak!

98
00:07:14,208 --> 00:07:16,291
Elvégre már nem köt ide semmi.

99
00:07:40,625 --> 00:07:43,291
A RITMUS TERME

100
00:07:48,541 --> 00:07:49,833
„Ünnepi desszert.”

101
00:07:49,916 --> 00:07:50,958
Hét betű.

102
00:07:51,875 --> 00:07:53,166
Kalács.

103
00:07:53,250 --> 00:07:54,958
Nem, az csak hat.

104
00:07:55,041 --> 00:07:56,875
- Biztos?
- Biztos.

105
00:07:56,958 --> 00:07:59,291
K-A-L-Á…

106
00:07:59,375 --> 00:08:00,583
Szerintem hókifli.

107
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
Igen. Hókifli.

108
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
Köszönöm szépen.

109
00:08:06,333 --> 00:08:10,166
Ashley Jean Davis!
Ugye nem csak a szemem káprázik?

110
00:08:10,250 --> 00:08:12,500
Ez egy igazi ünnepi csoda.

111
00:08:13,125 --> 00:08:15,375
A kislányom hazajött karácsonyra.

112
00:08:15,458 --> 00:08:17,625
Talán nem a csoda a legjobb szó.

113
00:08:17,708 --> 00:08:20,041
Tudom, hogy nem erre vágytál,

114
00:08:20,125 --> 00:08:22,125
de mi csak nyertünk vele.

115
00:08:22,208 --> 00:08:25,250
Azoknak a városiaknak
nincs szemük a tehetséghez.

116
00:08:25,333 --> 00:08:26,625
Kösz, anya.

117
00:08:26,708 --> 00:08:29,166
Ismered Troyt és Dannyt?

118
00:08:29,250 --> 00:08:31,833
Szerintem még nem. Itt dolgoztok?

119
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
Én igen.

120
00:08:33,333 --> 00:08:36,166
Ő csak szereti
langyos sörre elverni a nyugdíját.

121
00:08:37,250 --> 00:08:40,875
Ezt tudja valaki?
„A szoba éke, de a kutyáknak méreg.”

122
00:08:43,291 --> 00:08:44,166
Mikulásvirág.

123
00:08:45,208 --> 00:08:46,125
Nem semmi.

124
00:08:49,125 --> 00:08:50,875
Megjött Fagyoska, én lelépek.

125
00:08:52,833 --> 00:08:54,166
Ashley Davis?

126
00:08:54,750 --> 00:08:57,000
A Száncsengők elengedtek az ünnepekre?

127
00:08:57,083 --> 00:08:58,208
Úgy is mondhatjuk.

128
00:08:59,708 --> 00:09:03,166
- Elrabolhatom a bérlőimet egy percre?
- Persze, hogyne.

129
00:09:03,250 --> 00:09:05,291
- Mindjárt jövünk.
- Rendben.

130
00:09:13,583 --> 00:09:19,250
A RITMUS TERME
A VÁROS LEGÚJABB ÉS LEGMENŐBB HELYE

131
00:09:29,291 --> 00:09:32,208
BELGRAVIA URALKODÓI
A KISVÁROSI ROCKFESZTIVÁLON

132
00:09:47,083 --> 00:09:48,541
Vigyázz! Majd én.

133
00:09:48,625 --> 00:09:49,833
Atyám!

134
00:09:49,916 --> 00:09:51,875
- Oké, elzártam.
- Minden rendben?

135
00:09:51,958 --> 00:09:53,375
Hívni kéne egy szerelőt.

136
00:09:53,458 --> 00:09:55,583
Nem kell, mindig ezt csinálja.

137
00:09:55,666 --> 00:09:57,708
A konyhai még ennél is rosszabb.

138
00:09:57,791 --> 00:10:00,166
- Ott is ilyen?
- És a férfi mosdóban is.

139
00:10:00,250 --> 00:10:01,125
Jól van.

140
00:10:04,500 --> 00:10:06,166
Miért nem hívtok szerelőt?

141
00:10:07,000 --> 00:10:09,625
Egy kicsit észszerűsítettük
a kiadásainkat.

142
00:10:10,416 --> 00:10:13,333
Denise folyamatosan emeli a bérleti díjat,

143
00:10:13,416 --> 00:10:15,916
nincs pénzünk helyrepofozni a helyet.

144
00:10:16,416 --> 00:10:19,083
A műsorok már nem vonzanak annyi nézőt?

145
00:10:19,166 --> 00:10:20,375
Milyen műsorok?

146
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
Ő csak úgy érti, hogy változnak az idők.

147
00:10:24,416 --> 00:10:27,583
A zenekarok inkább
a nagyobb klubokba járnak.

148
00:10:27,666 --> 00:10:29,583
De van egy kedves fiatalember,

149
00:10:29,666 --> 00:10:33,166
aki időnként besegít,
és megszerel ezt-azt.

150
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
Ne aggódj, kicsim!

151
00:10:35,666 --> 00:10:38,458
A Ritmus Termébe
még mindig bárki betérhet,

152
00:10:38,541 --> 00:10:40,625
akár bút felejtene, akár ünnepelne.

153
00:10:41,375 --> 00:10:45,125
Ez azért fontosabb
egy csöpögő csapnál, nem gondolod?

154
00:10:45,208 --> 00:10:47,250
- Igazad lehet.
- Jól van.

155
00:10:48,458 --> 00:10:49,625
Sziasztok!

156
00:10:54,000 --> 00:10:56,166
Még mindig gond van a csappal?

157
00:10:58,041 --> 00:10:59,125
Hadd találjam ki!

158
00:10:59,208 --> 00:11:02,416
Ez az a kedves fiatalember,
aki néha megszerel ezt-azt?

159
00:11:02,916 --> 00:11:04,708
Van, aki Luke-nak hív.

160
00:11:04,791 --> 00:11:06,958
Ő a kisebbik lányom, Ashley.

161
00:11:07,041 --> 00:11:08,875
New Yorkból jött látogatóba.

162
00:11:09,958 --> 00:11:11,583
Szóval New Yorkból.

163
00:11:11,666 --> 00:11:12,500
Igen.

164
00:11:13,083 --> 00:11:14,000
Így már értem.

165
00:11:14,083 --> 00:11:16,833
Jól van. Szívesen maradnék még csevegni,

166
00:11:16,916 --> 00:11:19,291
de a szelep nem szereli meg önmagát.

167
00:11:20,166 --> 00:11:22,041
Nagyon örvendek, városi lány.

168
00:11:24,875 --> 00:11:26,125
Cuki a srác.

169
00:11:26,625 --> 00:11:27,625
Idegesítő.

170
00:11:28,125 --> 00:11:29,583
És még facér.

171
00:11:30,208 --> 00:11:33,916
Jól van. Látom, ti nagy gyerekek
urai vagytok a helyzetnek,

172
00:11:34,000 --> 00:11:37,166
szóval én átugrom a kávézóba,
és beköszönök Marie-nak.

173
00:11:37,250 --> 00:11:39,208
Azt mondtam, hogy talpraesett?

174
00:11:39,291 --> 00:11:40,750
Nem figyelek rád!

175
00:11:43,041 --> 00:11:44,125
Vigyázz!

176
00:11:44,833 --> 00:11:45,791
A fránya csap.

177
00:11:50,000 --> 00:11:52,958
KISKANÁL KÁVÉZÓ

178
00:11:53,041 --> 00:11:55,083
KISÜLT MÁR A KALÁCSOD!

179
00:11:59,791 --> 00:12:02,000
Nahát! Idefújta a húgocskámat a szél?

180
00:12:06,416 --> 00:12:09,208
Olyan jó végre megölelgetni.

181
00:12:09,291 --> 00:12:12,208
El sem hiszem,
hogy megvetted a Kiskanalat.

182
00:12:12,291 --> 00:12:15,250
Beth nyugdíjba ment, és nem hagyhattam,

183
00:12:15,333 --> 00:12:18,791
hogy olyan hellyé alakítsák,
ahol nyolc dollár egy latte.

184
00:12:19,375 --> 00:12:22,291
És így kipróbálhatom a sütireceptjeimet,

185
00:12:22,375 --> 00:12:24,041
csacsoghatok a vendégekkel.

186
00:12:24,125 --> 00:12:25,791
Ezek a hobbijaid, kicsim.

187
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
- Rodger!
- Szia!

188
00:12:28,125 --> 00:12:29,250
Te itt dolgozol?

189
00:12:29,333 --> 00:12:30,791
Besegítek, amikor tudok.

190
00:12:30,875 --> 00:12:32,833
Sztár vagyok, vonzom a vevőket.

191
00:12:32,916 --> 00:12:36,500
Igen? Mi is a korhatár
a középsulis focicsapatban?

192
00:12:37,250 --> 00:12:40,458
Az igaz, hogy a régi kapus
már nem olyan kapós.

193
00:12:41,333 --> 00:12:42,791
- Jó újra látni.
- Téged is.

194
00:12:43,916 --> 00:12:45,375
Anya mindent elmesélt.

195
00:12:47,291 --> 00:12:48,833
Annyira sajnálom.

196
00:12:51,250 --> 00:12:54,333
Az egész életemet romba döntötte

197
00:12:54,416 --> 00:12:56,833
egy fiatalabb, feszesebb cicis táncos.

198
00:12:56,916 --> 00:12:59,875
Hát, én örülök, hogy visszatértél.

199
00:12:59,958 --> 00:13:02,250
Addig maradhatsz nálunk, amíg akarsz.

200
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
Azért ne reménykedj, ez csak ideiglenes!

201
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
Mit hozhatok?

202
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
A hölgy egy dupla sajtburgert kér,
extra baconnel.

203
00:13:10,416 --> 00:13:12,458
- Máris.
- A hölgy salátát kér.

204
00:13:12,541 --> 00:13:15,625
- Jól van.
- És egyet a csokis-narancsos sütimből.

205
00:13:18,166 --> 00:13:22,458
Anyáék mondták, hogy senki
nem akar fellépni A Ritmus Termében.

206
00:13:22,541 --> 00:13:27,000
A zenészek TikTokon nagyobbat mennek
fél perc alatt, mint ott egy este.

207
00:13:27,916 --> 00:13:30,875
Nem lesz baj.
Anya és apa majd mindent megold.

208
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Valószínűleg.

209
00:13:32,625 --> 00:13:34,125
BOLDOG KARÁCSONYT

210
00:13:34,208 --> 00:13:36,708
- Oké. Csak őszintén!
- Meglesz.

211
00:13:38,375 --> 00:13:39,416
Városi lány!

212
00:13:41,000 --> 00:13:41,833
Te jó ég!

213
00:13:43,458 --> 00:13:44,833
Szia, Rog!

214
00:13:44,916 --> 00:13:46,375
A rendelésemért jöttem.

215
00:13:46,458 --> 00:13:49,041
És abból is kérek, amit ő eszik.

216
00:13:51,708 --> 00:13:55,000
- Luke! Neked útba esik South Peak, ugye?
- Ne!

217
00:13:55,083 --> 00:13:56,125
Igen.

218
00:13:56,208 --> 00:13:59,125
Lennél olyan kedves,
és hazavinnéd a húgomat?

219
00:13:59,208 --> 00:14:00,875
Rodgerrel sok a dolgunk.

220
00:14:01,666 --> 00:14:04,166
Vagy simán hívok egy telekocsit.

221
00:14:04,250 --> 00:14:06,791
Ugye tudod, hogy Sycamore Creekben vagy?

222
00:14:07,666 --> 00:14:09,250
Jó, de még nem is ettem.

223
00:14:12,250 --> 00:14:14,291
Oké. Akkor mehetünk.

224
00:14:15,208 --> 00:14:17,375
Hűha! Isteni ez a süti.

225
00:14:17,458 --> 00:14:18,625
Kösz, haver!

226
00:14:18,708 --> 00:14:21,500
- Vigyázz a vérebbel!
- Észben tartom.

227
00:14:21,583 --> 00:14:24,208
Gyere, városi lány! A hintód előállt.

228
00:14:24,291 --> 00:14:25,875
Figyelj, van egy kis…

229
00:14:34,500 --> 00:14:36,083
Kösz. Szóval…

230
00:14:37,333 --> 00:14:40,250
Mióta hódolsz az asztalosmesterségnek?

231
00:14:42,291 --> 00:14:44,500
Ezt így még soha senki nem kérdezte.

232
00:14:45,625 --> 00:14:46,708
De tetszik.

233
00:14:47,250 --> 00:14:49,791
Apám generálkivitelező volt,

234
00:14:49,875 --> 00:14:52,166
szinte a véremben van a barkácsolás.

235
00:14:52,250 --> 00:14:53,500
Veled mi a helyzet?

236
00:14:53,583 --> 00:14:56,666
Én még az égőcseréhez is szakembert hívok.

237
00:14:57,750 --> 00:14:59,208
Úgy értem, mit dolgozol?

238
00:15:01,083 --> 00:15:01,958
Táncos vagyok.

239
00:15:05,583 --> 00:15:06,500
Az szép.

240
00:15:06,583 --> 00:15:08,750
Nem, nem olyan helyen.

241
00:15:09,333 --> 00:15:10,333
A Broadwayn.

242
00:15:12,125 --> 00:15:14,125
Szóval díva vagy.

243
00:15:14,208 --> 00:15:16,125
Nem, én egy Száncsengő vagyok.

244
00:15:16,208 --> 00:15:18,083
Vagyis egy lenyűgöző díva.

245
00:15:19,791 --> 00:15:24,416
Őszintén szólva,
most éppen két munka között vagyok.

246
00:15:25,416 --> 00:15:26,708
Sajnálom.

247
00:15:26,791 --> 00:15:27,708
Köszi.

248
00:15:28,208 --> 00:15:31,916
De elég rólam.
Mesélj magadról, Mr. Barkácsmester!

249
00:15:32,500 --> 00:15:35,791
Áruld csak el!
Miért segítesz a szüleimnek?

250
00:15:35,875 --> 00:15:37,041
Ez könnyű kérdés.

251
00:15:37,708 --> 00:15:40,166
Mikor ideköltöztem, alig ismertem valakit.

252
00:15:40,250 --> 00:15:42,375
De imádtam A Ritmus Termébe járni.

253
00:15:42,458 --> 00:15:43,666
Szuper hely volt.

254
00:15:44,166 --> 00:15:47,833
A szüleid gondoskodtak arról,
hogy otthonosan érezzem magam.

255
00:15:48,750 --> 00:15:50,541
Igen. Ők már csak ilyenek.

256
00:15:59,125 --> 00:16:00,583
Rendben. Akkor én…

257
00:16:01,166 --> 00:16:02,125
Várj!

258
00:16:02,208 --> 00:16:05,000
- Ezt itt ne felejtsd!
- Nem. Megvan.

259
00:16:06,833 --> 00:16:07,666
És ezt se.

260
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
És a salátádat se.

261
00:16:12,416 --> 00:16:13,416
Oké.

262
00:16:15,333 --> 00:16:16,333
Kösz a fuvart.

263
00:16:16,875 --> 00:16:18,000
Nincs mit.

264
00:16:19,125 --> 00:16:22,083
- Még biztos összefutunk.
- Naná.

265
00:16:23,541 --> 00:16:24,375
Jó éjt!

266
00:16:24,958 --> 00:16:25,791
Jó éjt!

267
00:16:29,291 --> 00:16:30,833
Ez meg mi volt?

268
00:16:40,125 --> 00:16:43,125
Gizmo! Az én félelmetes kis vérebem.

269
00:16:43,208 --> 00:16:44,583
Gyere ide!

270
00:16:44,666 --> 00:16:46,291
Igazi házőrző vagy, igaz?

271
00:16:46,875 --> 00:16:49,458
Oké. Keressük meg Ashley néni szobáját!

272
00:16:49,958 --> 00:16:53,041
A SYCAMORE CREEK-I ASHLEY DAVIS
LEIGÁZZA A BROADWAYT

273
00:16:57,333 --> 00:17:01,541
- Ezeket mind megtartottad?
- Még szép. A húgom vagy.

274
00:17:02,041 --> 00:17:03,208
Büszke vagyok rád.

275
00:17:04,958 --> 00:17:07,916
Néha azt érzem,
hogy anya és apa annak örült volna,

276
00:17:08,000 --> 00:17:09,416
ha csak náluk lépek fel.

277
00:17:10,291 --> 00:17:15,041
Szerintem annak örültek volna,
ha néhanapján meglátogatod őket.

278
00:17:15,125 --> 00:17:16,666
Ja, persze.

279
00:17:16,750 --> 00:17:19,583
Dehát mindenkinek megvan
a maga élete, igaz?

280
00:17:20,083 --> 00:17:24,083
- Igen.
- Apropó, mit gondolsz Luke-ról?

281
00:17:24,958 --> 00:17:26,416
Ha nem tudtad, elárulom,

282
00:17:26,500 --> 00:17:30,166
hogy a nők
már férfi nélkül is élhetnek boldogan.

283
00:17:30,250 --> 00:17:32,625
- Sőt, szavazhatunk is.
- Gratulálok!

284
00:17:33,416 --> 00:17:36,833
Bocs, hogy azt akarom,
hogy a húgom boldog legyen.

285
00:17:36,916 --> 00:17:38,625
Boldog voltam.

286
00:17:39,208 --> 00:17:41,166
A műsor nemcsak a munkám volt,

287
00:17:41,250 --> 00:17:46,541
hanem erőnléti edzés,
nyújtógyakorlat és táncpróba is egyben.

288
00:17:46,625 --> 00:17:49,458
És minden este felléptem,
hétvégente kétszer is.

289
00:17:49,541 --> 00:17:52,125
Nem volt időm a randizáson merengeni.

290
00:17:52,208 --> 00:17:53,416
De most már van.

291
00:17:54,458 --> 00:17:57,750
Persze. A kirúgásom után
rögtön azon kezdtem el agyalni.

292
00:17:59,250 --> 00:18:01,083
Na és a műsorban?

293
00:18:01,583 --> 00:18:02,833
Vannak cuki pasik?

294
00:18:02,916 --> 00:18:05,250
Nem. Táncossal sosem kezdenék.

295
00:18:06,708 --> 00:18:09,083
Olyat akarok, akinek rendes állása van.

296
00:18:09,166 --> 00:18:12,041
Mint a sebésznek,
akivel Rodger előtt jártál.

297
00:18:13,875 --> 00:18:15,500
Most meg min nevetsz?

298
00:18:15,583 --> 00:18:16,583
Jól van.

299
00:18:19,750 --> 00:18:23,625
Elárulok valamit, de ígérd meg,
hogy nem mondod el senkinek!

300
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
Jól van. Mi az?

301
00:18:27,791 --> 00:18:31,500
Max nem is volt igazi orvos.

302
00:18:32,208 --> 00:18:35,208
Csak lánybúcsúkon öltözött be dokinak.

303
00:18:39,666 --> 00:18:42,791
Marie Rose Davis!
Te egy sztriptíztáncossal jártál?

304
00:18:44,250 --> 00:18:49,041
- Egy sztripperrel jártál?
- Hát… De mindig orvosnak öltözött!

305
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
- Az úgy más.
- Hát hogyne, az más.

306
00:18:51,333 --> 00:18:54,041
Tudom. Ez nem vallott rám.

307
00:18:54,125 --> 00:18:56,750
- Tesókám, lenyűgöztél.
- Köszönöm.

308
00:18:56,833 --> 00:18:59,375
De ígérd meg, hogy ez köztünk marad!

309
00:18:59,458 --> 00:19:01,791
- Hallgatok, mint a sír.
- Jól van.

310
00:19:01,875 --> 00:19:03,041
Miről hallgatsz?

311
00:19:05,000 --> 00:19:08,250
Én nem is tudom. Azt hiszem…

312
00:19:08,333 --> 00:19:11,750
- Ash, mi volt… Miről is beszéltünk?
- Hát, éppen…

313
00:19:11,833 --> 00:19:15,125
Erről nem beszélhetek,
mert egészségügyi dolog.

314
00:19:15,208 --> 00:19:17,541
- Köt a titoktartás.
- Így van.

315
00:19:19,250 --> 00:19:20,125
Hát jó.

316
00:19:21,916 --> 00:19:22,833
Nem gáz.

317
00:19:23,583 --> 00:19:24,708
DECEMBER 5.

318
00:19:29,958 --> 00:19:30,958
Anya?

319
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
Apa?

320
00:19:35,625 --> 00:19:36,625
Ezek mik?

321
00:19:39,000 --> 00:19:40,708
UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS

322
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
KÉSEDELEM

323
00:19:41,750 --> 00:19:43,833
Anya! Apa!

324
00:19:43,916 --> 00:19:45,500
Istenem! Luke?

325
00:19:45,583 --> 00:19:48,000
Mit keresel a pult alatt? Megijesztettél.

326
00:19:48,083 --> 00:19:50,916
- Én ijesztettelek meg?
- Atyaég! Meztelen vagy.

327
00:19:51,000 --> 00:19:51,875
Mi?

328
00:19:52,791 --> 00:19:55,416
- Először is, nem vagyok meztelen.
- Tényleg.

329
00:19:55,500 --> 00:19:56,708
Csak szárad az ingem.

330
00:19:57,208 --> 00:20:00,916
És azért voltam a pult alatt,
mert valaki tönkretette a csapot.

331
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
Az lehet. De már korábban sem volt jó.

332
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Jogos.

333
00:20:06,875 --> 00:20:08,125
Segítesz megszerelni?

334
00:20:09,041 --> 00:20:10,291
Aha, csapjunk bele!

335
00:20:10,916 --> 00:20:12,041
Nagyon szellemes.

336
00:20:14,458 --> 00:20:16,375
Te csak tartsd a csapot,

337
00:20:16,458 --> 00:20:18,958
amíg én meghúzom a csatlakozót! Menni fog?

338
00:20:19,041 --> 00:20:20,333
Sima liba.

339
00:20:20,958 --> 00:20:24,041
- Jól van. Itt kéne megfogni.
- Oké, már fogom is.

340
00:20:25,333 --> 00:20:27,000
- Fogod?
- Igen.

341
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
Meg is van. Kész.

342
00:20:33,708 --> 00:20:35,250
Akkor most gyorsan…

343
00:20:35,333 --> 00:20:36,875
- Bocs, csak…
- Megnyitom.

344
00:20:39,666 --> 00:20:40,791
És <i>voilà</i>.

345
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
Csapatban az erő.

346
00:20:45,208 --> 00:20:47,500
Hű, ez aztán szellemes volt.

347
00:20:50,083 --> 00:20:51,333
Van itt valaki?

348
00:20:52,125 --> 00:20:53,666
Megyek, intézem.

349
00:20:54,666 --> 00:20:55,833
Hátul leszek.

350
00:20:56,708 --> 00:20:59,458
- Denise. Szia!
- Szia! A szüleid itt vannak?

351
00:20:59,541 --> 00:21:01,291
Nem, még nincsenek.

352
00:21:01,375 --> 00:21:03,125
Segíthetek valamiben?

353
00:21:03,208 --> 00:21:05,416
Ezt inkább velük beszélném meg.

354
00:21:05,500 --> 00:21:08,083
Bármit mondanál nekik,
nekem is elmondhatod.

355
00:21:08,166 --> 00:21:11,125
Tudom, hogy mostanában
rájár a rúd a szüleidre,

356
00:21:11,208 --> 00:21:14,625
ezért szólni akarok nekik,
hogy nagyszerű hírem van.

357
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Igen? Micsoda?

358
00:21:15,958 --> 00:21:17,375
Cuppanj rám!

359
00:21:17,875 --> 00:21:19,625
Kösz, inkább kihagyom.

360
00:21:19,708 --> 00:21:22,250
Nem! A „Cuppanj rám!” egy dzsúszbár.

361
00:21:22,791 --> 00:21:24,208
Jó, de mi van vele?

362
00:21:24,291 --> 00:21:26,375
Beszéltem a regionális igazgatóval,

363
00:21:26,458 --> 00:21:29,666
és január 1-től
hajlandó átvenni a helyet a szüleidtől.

364
00:21:30,250 --> 00:21:33,083
Sőt, még a tartozásaikat is kifizeti.

365
00:21:34,666 --> 00:21:36,083
Szóval az a nagy jó hír,

366
00:21:36,166 --> 00:21:40,083
hogy a szüleim elveszítik a bárt,
és dzsúszbár lesz belőle?

367
00:21:40,166 --> 00:21:42,125
És nem lesz többé tartozásuk.

368
00:21:42,208 --> 00:21:43,500
Mennyivel tartoznak?

369
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
Hathavi bérleti díjjal.

370
00:21:46,500 --> 00:21:50,333
Plusz szerelői és karbantartói díjak,
no meg a kamatok.

371
00:21:51,375 --> 00:21:52,750
Összesen 30 000 dollár.

372
00:21:55,250 --> 00:21:56,125
Denise!

373
00:21:56,791 --> 00:22:01,083
A Ritmus Terme a város ikonikus helye,
nem zárathatod be.

374
00:22:01,583 --> 00:22:06,000
Ashley, A Ritmus Terme
csak volt a város ikonikus helye.

375
00:22:06,625 --> 00:22:08,083
De most már…

376
00:22:09,208 --> 00:22:11,083
Már csak egy…

377
00:22:12,291 --> 00:22:15,041
leharcolt egérlyuk,
ami tele van egérlyukakkal.

378
00:22:15,125 --> 00:22:16,875
A vendégkör is megcsappant.

379
00:22:18,000 --> 00:22:21,958
Akkor szerzünk új fellépőket.

380
00:22:22,041 --> 00:22:24,458
Drágám, ide nem új fellépők kellenek.

381
00:22:24,541 --> 00:22:27,916
Hanem orvos,
mert ez a bár az utolsókat rúgja.

382
00:22:29,041 --> 00:22:32,166
<i>Max nem is volt igazi orvos.</i>

383
00:22:32,250 --> 00:22:33,208
Várjunk csak!

384
00:22:33,958 --> 00:22:35,000
Ez az.

385
00:22:35,625 --> 00:22:36,625
Tudsz egyet?

386
00:22:37,208 --> 00:22:39,166
Igen. Vagyis nem.

387
00:22:40,208 --> 00:22:43,208
Egy férfi táncos revü.

388
00:22:43,291 --> 00:22:47,291
Igazi látványos karácsonyi műsor lesz,

389
00:22:47,375 --> 00:22:51,291
tele dögös, feltörekvő férfiakkal.

390
00:22:52,833 --> 00:22:55,333
Az egyik itt is van. Luke?

391
00:22:57,208 --> 00:22:58,250
Ki van itt?

392
00:22:58,333 --> 00:23:00,500
Ő az egyik férfi, igen.

393
00:23:03,166 --> 00:23:06,583
Ashley épp most mesélt
a látványos karácsonyi műsorról,

394
00:23:06,666 --> 00:23:08,291
amiben te is fellépsz.

395
00:23:08,375 --> 00:23:09,583
Milyen műsorról?

396
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Jól tudod!

397
00:23:12,833 --> 00:23:15,791
Hát arról a karácsonyi műsorról.

398
00:23:16,416 --> 00:23:18,791
Igen, tényleg. Már nagyon várom.

399
00:23:18,875 --> 00:23:20,625
Szuper éneklős műsor lesz.

400
00:23:20,708 --> 00:23:23,541
- Táncos.
- Táncos. Táncos műsor.

401
00:23:23,625 --> 00:23:27,791
- Igen.
- És nagyon látványos lesz.

402
00:23:27,875 --> 00:23:32,125
És nagyon örülnénk neki,
ha te is eljönnél a premierre.

403
00:23:32,958 --> 00:23:35,291
- Tényleg?
- Persze, csak ha ráérsz.

404
00:23:35,375 --> 00:23:36,916
Viccelsz?

405
00:23:37,000 --> 00:23:38,208
Ezt látnom kell!

406
00:23:39,708 --> 00:23:40,708
Szuper.

407
00:23:43,000 --> 00:23:45,250
Ennek a táncos férfishow-nak

408
00:23:45,875 --> 00:23:47,125
van címe is?

409
00:23:48,000 --> 00:23:49,500
Aha. Persze.

410
00:23:49,583 --> 00:23:50,916
Az a címe, hogy…

411
00:23:51,750 --> 00:23:54,041
Uraim, színpadra!

412
00:23:54,125 --> 00:23:55,541
- Aranyos.
- Igen.

413
00:23:55,625 --> 00:23:56,833
Viszlát később!

414
00:23:58,833 --> 00:24:00,000
Ez meg mi volt?

415
00:24:00,083 --> 00:24:04,291
Azt mondta, hogy kidobja anyáékat,
én meg bepánikoltam.

416
00:24:04,875 --> 00:24:06,083
Nem inkább kamuztál?

417
00:24:06,166 --> 00:24:07,416
De vicces valaki!

418
00:24:07,500 --> 00:24:10,250
Gondoljuk át, mert szerintem ez jó ötlet.

419
00:24:10,333 --> 00:24:13,291
Mit gondoljunk át?
Nem lesz semmilyen műsor.

420
00:24:13,375 --> 00:24:15,208
Várj! Luke? Luke, kérlek!

421
00:24:15,291 --> 00:24:17,708
Ashley, figyelj!

422
00:24:17,791 --> 00:24:21,458
Tudom, hogy a hozzád hasonló díváknak

423
00:24:21,541 --> 00:24:23,375
nem szoktak nemet mondani,

424
00:24:23,458 --> 00:24:25,125
én most mégis megteszem.

425
00:24:25,875 --> 00:24:26,708
Nem.

426
00:24:26,791 --> 00:24:30,166
Ha nem lesz műsor,
Denise hazugnak fog elkönyvelni minket.

427
00:24:30,250 --> 00:24:31,833
És akkor tévedne?

428
00:24:32,833 --> 00:24:36,250
Tudom, az elmúlt években
csak párszor jártam itt,

429
00:24:36,333 --> 00:24:37,666
vagyis egyszer sem,

430
00:24:37,750 --> 00:24:41,458
de tuti van rá mód, hogy az emberek
újra megszeressék a helyet.

431
00:24:42,041 --> 00:24:44,125
És férfi sztriptízshow a megoldás?

432
00:24:44,208 --> 00:24:45,291
Férfi táncrevü.

433
00:24:45,375 --> 00:24:48,333
- Leveszik a ruhájukat?
- Leveszik az ingjüket.

434
00:24:49,500 --> 00:24:50,333
Bizony.

435
00:24:50,416 --> 00:24:52,375
- Így mindjárt más.
- Tényleg?

436
00:24:52,458 --> 00:24:53,333
Nem!

437
00:24:54,458 --> 00:24:58,291
Nézd, karácsonyig
össze kell kaparnom 30 000 dollárt,

438
00:24:58,375 --> 00:25:01,708
vagy A Ritmus Termét
elveszik a szüleimtől.

439
00:25:02,791 --> 00:25:04,166
Ezt nem hagyhatom.

440
00:25:05,291 --> 00:25:06,208
Szóval…

441
00:25:06,708 --> 00:25:07,625
Kérlek!

442
00:25:08,916 --> 00:25:10,208
Kérlek, segíts nekem!

443
00:25:17,250 --> 00:25:20,416
DECEMBER 6.

444
00:25:20,500 --> 00:25:23,041
- Készen állsz csörögni egyet?
- Nem.

445
00:25:23,125 --> 00:25:24,500
Akkor vágjunk bele!

446
00:25:28,083 --> 00:25:29,375
Mint azt hallottátok,

447
00:25:29,458 --> 00:25:32,000
újdonsággal készülünk a bárban.

448
00:25:32,083 --> 00:25:35,083
Olyasmivel, ami a városban példa nélküli.

449
00:25:35,666 --> 00:25:37,791
Jövő péntek este kezdünk.

450
00:25:37,875 --> 00:25:40,375
Azaz mostantól számítva
még tíz napunk van.

451
00:25:40,458 --> 00:25:42,208
Tudom, hogy ez nem sok idő,

452
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
de azt is tudom, hogy egy kis munkával

453
00:25:45,958 --> 00:25:49,583
színpadra tudunk állítani
egy igazán különleges műsort.

454
00:25:50,958 --> 00:25:54,791
Na, mit szóltok?
Jöhet egy igazi karácsonyi csoda?

455
00:25:57,750 --> 00:25:58,875
Igen?

456
00:25:59,458 --> 00:26:00,791
Ez költői kérdés volt?

457
00:26:01,833 --> 00:26:03,875
Én lelkesítő beszédnek szántam.

458
00:26:03,958 --> 00:26:05,250
Nem annak hatott.

459
00:26:06,291 --> 00:26:08,458
Egy cseppet sem lettél lelkes?

460
00:26:08,541 --> 00:26:09,666
Nem is tudom.

461
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
De, egy kicsit.

462
00:26:11,666 --> 00:26:12,750
És ti, fiúk?

463
00:26:17,333 --> 00:26:18,291
Tök mindegy.

464
00:26:18,375 --> 00:26:19,541
Kezdjük is!

465
00:26:19,625 --> 00:26:22,708
Jobb. Bal lábat a jobb mögé!
Bal. Egymás mellé!

466
00:26:22,791 --> 00:26:24,833
Öt, hat, hét, nyolc.

467
00:26:24,916 --> 00:26:27,750
Homorít!

468
00:26:27,833 --> 00:26:30,666
Ez az! Be, ki, be. Szép!

469
00:26:30,750 --> 00:26:33,166
Egy, két, há’, négy.

470
00:26:33,250 --> 00:26:35,541
Egy, két, há’, négy.

471
00:26:50,083 --> 00:26:51,666
Van még egy szabad hely.

472
00:26:54,125 --> 00:26:56,708
Belőlem aztán nem csináltok bohócot.

473
00:27:08,875 --> 00:27:10,875
Öt, hat, hét, nyolc.

474
00:27:31,458 --> 00:27:35,416
Bocsi. Már csak pár mérés van hátra.

475
00:27:35,500 --> 00:27:37,041
A szeme ott van fent.

476
00:27:38,416 --> 00:27:39,375
URAIM, SZÍNPADRA!

477
00:27:39,458 --> 00:27:41,916
Új férfi táncrevü A Ritmus Termében!

478
00:27:42,000 --> 00:27:44,125
Vadonatúj show. Imádni fogja.

479
00:27:44,208 --> 00:27:46,000
Szuper lesz. Most pénteken.

480
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
Férfi táncrevü!

481
00:27:47,458 --> 00:27:49,166
Férfi sztriptíztáncosok!

482
00:27:52,166 --> 00:27:53,958
Öt, hat, hét, nyolc.

483
00:27:54,041 --> 00:27:56,333
Egy, két, há’, négy.

484
00:27:56,416 --> 00:27:58,291
Öt, hat, hét, nyolc.

485
00:27:58,375 --> 00:28:00,208
Vissza, kettő, három, négy.

486
00:28:00,291 --> 00:28:01,583
És póz!

487
00:28:02,208 --> 00:28:03,166
Szép.

488
00:28:03,250 --> 00:28:04,958
Rendben. Öt perc szünet.

489
00:28:11,958 --> 00:28:13,166
Mi a gond?

490
00:28:16,791 --> 00:28:18,041
Ér ez valamit?

491
00:28:19,625 --> 00:28:23,583
Szerintem túlságosan ráfeszülsz
a táncmozdulatokra.

492
00:28:23,666 --> 00:28:25,625
Ne törődj a többiekkel!

493
00:28:25,708 --> 00:28:30,333
Csak hallgass a testedre,
és hangolódj rá a közönségre!

494
00:28:30,416 --> 00:28:31,500
Azt csinálom.

495
00:28:34,083 --> 00:28:35,083
Állj fel!

496
00:28:35,625 --> 00:28:36,541
Tessék?

497
00:28:36,625 --> 00:28:38,708
Állj fel! Táncolni fogunk.

498
00:28:40,291 --> 00:28:42,583
- Most?
- Igen, most. Gyerünk!

499
00:28:44,375 --> 00:28:45,416
Nem kell félni.

500
00:28:46,541 --> 00:28:47,708
Én nem félek.

501
00:28:49,375 --> 00:28:51,416
- Vállat hátra! Jó.
- Oké.

502
00:28:51,916 --> 00:28:54,250
Széles terpeszt kérnék.

503
00:28:54,875 --> 00:28:56,000
Ez azért túlzás.

504
00:28:58,875 --> 00:29:01,291
Tökéletes. Troy! A 13-as számot.

505
00:29:04,791 --> 00:29:06,333
És most fogd meg a kezem!

506
00:29:07,625 --> 00:29:09,000
Mi van? Nem harapok.

507
00:29:09,083 --> 00:29:12,500
- Mást pletykálnak a városi lányokról.
- Csak fogd már meg!

508
00:29:13,500 --> 00:29:17,125
Jól van. Ez a szimpla kézfogás.

509
00:29:17,208 --> 00:29:18,833
Szimpla kézfogás.

510
00:29:20,250 --> 00:29:24,458
Igen. Ez pedig a dupla kézfogás.

511
00:29:25,208 --> 00:29:26,125
Nem mondod?

512
00:29:27,375 --> 00:29:30,791
Ez pedig az összekapaszkodás.

513
00:29:33,541 --> 00:29:36,458
Most pedig kezdünk. Jobb láb hátra!

514
00:29:37,500 --> 00:29:40,083
Egy, két, há’!

515
00:29:40,625 --> 00:29:42,166
Egy, két.

516
00:29:43,250 --> 00:29:45,583
Ne, ne nézd a lábad!

517
00:29:46,416 --> 00:29:47,833
Maradj a jelenben!

518
00:29:47,916 --> 00:29:51,583
Egy, két, há’. Egy…

519
00:29:51,666 --> 00:29:53,875
- Így jó lesz?
- Igen.

520
00:29:55,541 --> 00:29:57,625
Egy, két, há’.

521
00:30:15,416 --> 00:30:18,125
Szerintem mára ennyi elég lesz.

522
00:30:18,875 --> 00:30:19,708
Szerintem is.

523
00:30:22,916 --> 00:30:26,500
Jól van. Holnap az lesz a legfontosabb,

524
00:30:26,583 --> 00:30:28,791
hogy érezzétek jól magatokat! Oké?

525
00:30:28,875 --> 00:30:31,666
Ne féljetek kikacsintani a közönségre.

526
00:30:32,458 --> 00:30:33,625
Kösz, Ash!

527
00:30:35,000 --> 00:30:36,041
Viszlát holnap!

528
00:30:36,916 --> 00:30:38,125
Jól van.

529
00:30:41,458 --> 00:30:43,541
Jöhet egy igazi karácsonyi csoda?

530
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Valaki végre fellelkesült.

531
00:30:54,375 --> 00:30:57,666
DECEMBER 15.
BEMUTATKOZIK AZ URAIM, SZÍNPADRA!

532
00:30:58,875 --> 00:31:00,833
- Mesés volt a vacsora.
- Köszi.

533
00:31:00,916 --> 00:31:01,916
URAIM, SZÍNPADRA!

534
00:31:02,958 --> 00:31:03,958
Luke?

535
00:31:04,958 --> 00:31:06,666
Egész nap ilyen volt.

536
00:31:08,208 --> 00:31:09,333
Jól van.

537
00:31:09,416 --> 00:31:11,666
Szia! Mi a baj?

538
00:31:12,250 --> 00:31:13,916
Nem hiszem, hogy menni fog.

539
00:31:14,000 --> 00:31:17,416
Mi? Nem, nyugi, ez csak egy kis lámpaláz.

540
00:31:17,500 --> 00:31:19,375
A legjobbakkal is megesik.

541
00:31:19,458 --> 00:31:21,833
Kívülről fújod a tánclépéseket.

542
00:31:21,916 --> 00:31:26,166
De mi lesz, ha felmegyek a színpadra,
és mindenki előtt lefagyok?

543
00:31:26,250 --> 00:31:27,333
- És…
- Oké.

544
00:31:27,916 --> 00:31:29,041
Figyelj csak!

545
00:31:29,125 --> 00:31:32,250
Beavatlak egy apró show-bizniszes titokba.

546
00:31:32,333 --> 00:31:33,416
Oké?

547
00:31:33,500 --> 00:31:36,250
A rendező nekünk azt tanácsolta,

548
00:31:36,333 --> 00:31:39,458
hogy keressünk
egy kedves arcot a nézők között.

549
00:31:40,333 --> 00:31:42,333
És koncentráljunk az ő szemére,

550
00:31:42,416 --> 00:31:45,375
a mosolyára, az érzelmeire.

551
00:31:46,000 --> 00:31:50,291
És ebből merítsünk erőt a fellépésünkhöz.

552
00:31:53,416 --> 00:31:55,083
- Érted?
- Egy kedves arcot.

553
00:32:01,833 --> 00:32:02,916
Látod?

554
00:32:04,958 --> 00:32:05,875
Menni fog?

555
00:32:08,375 --> 00:32:09,375
Csinos vagy.

556
00:32:11,750 --> 00:32:12,625
Köszönöm.

557
00:32:12,708 --> 00:32:14,041
Az ajtók nyitva.

558
00:32:14,541 --> 00:32:16,375
Tizenöt perc a kezdésig.

559
00:32:17,791 --> 00:32:19,708
- Istenem!
- Ne, figyelj rám!

560
00:32:20,291 --> 00:32:21,583
Csodás leszel.

561
00:32:22,833 --> 00:32:24,125
Becsszó.

562
00:32:26,708 --> 00:32:28,625
Jól van. Készülődjünk!

563
00:33:30,541 --> 00:33:32,000
PAJKOS MANÓ

564
00:33:32,541 --> 00:33:34,083
Ne nézz oda!

565
00:33:46,125 --> 00:33:47,500
Egy, két, há’!

566
00:34:10,333 --> 00:34:13,166
- Igen.
- Majdnem elhagytam az övemet.

567
00:34:14,083 --> 00:34:15,500
- Szép volt, fiúk!
- Kösz.

568
00:34:15,583 --> 00:34:17,541
- Igen, abbahagytam…
- Ashley?

569
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
Szia!

570
00:34:19,000 --> 00:34:22,750
Bevallom, amikor először meséltél
a „látványos” műsorodról,

571
00:34:22,833 --> 00:34:24,750
az egész gondolat olyan…

572
00:34:25,708 --> 00:34:27,833
- Nevetséges volt?
- Optimista.

573
00:34:27,916 --> 00:34:30,333
De tévedtem. Remek volt.

574
00:34:30,416 --> 00:34:32,416
Láttad, milyen sokan eljöttek?

575
00:34:32,500 --> 00:34:34,833
- Imádták.
- És te!

576
00:34:34,916 --> 00:34:37,750
- Helló!
- Gratulálok a remek műsorhoz.

577
00:34:37,833 --> 00:34:38,833
Köszönöm.

578
00:34:39,458 --> 00:34:40,375
A számom.

579
00:34:42,500 --> 00:34:43,875
Parancsoljatok!

580
00:34:45,250 --> 00:34:48,583
Mindenki tapsolt, fütyült meg táncolt.

581
00:34:48,666 --> 00:34:50,458
Mint a régi szép időkben.

582
00:34:50,541 --> 00:34:52,500
- Nagyjából.
- Igen.

583
00:34:53,041 --> 00:34:56,375
Évek óta
nem kerestünk ennyit egy este alatt.

584
00:34:57,583 --> 00:34:59,666
Örülök, hogy mindenki jól szórakozott.

585
00:35:00,791 --> 00:35:04,333
Figyelem, emberek!
Pohárköszöntőt szeretnék mondani.

586
00:35:04,416 --> 00:35:06,416
Ashley-re.

587
00:35:08,416 --> 00:35:12,416
Aki új esélyt adott egy olyan srácnak,
aki nem akart újabbat.

588
00:35:13,833 --> 00:35:15,125
Komolyan mondom.

589
00:35:16,333 --> 00:35:19,708
Az, hogy össze tudtad hozni ezt műsort,

590
00:35:19,791 --> 00:35:23,208
méghozzá ilyen rövid idő alatt,
az valami elképesztő.

591
00:35:23,291 --> 00:35:24,541
Köszönöm.

592
00:35:24,625 --> 00:35:28,291
Sőt, megtanítottál táncolni
egy csapat bohócot.

593
00:35:28,375 --> 00:35:29,458
Le a kalappal.

594
00:35:30,041 --> 00:35:31,958
Nagyon jó partnerem volt.

595
00:35:34,958 --> 00:35:35,916
Ashley-re.

596
00:35:36,791 --> 00:35:37,708
Ne már.

597
00:35:37,791 --> 00:35:39,250
- Ashley-re.
- Igen.

598
00:35:39,333 --> 00:35:40,791
Nem csak az én érdemem.

599
00:35:40,875 --> 00:35:43,791
A táncos lábú urakat is
megilleti a dicséret.

600
00:35:43,875 --> 00:35:46,833
- Így van!
- Ez volt ám az örömtánc!

601
00:35:46,916 --> 00:35:50,291
A táncról jut eszembe,
szambázzunk szépen haza!

602
00:35:51,208 --> 00:35:52,791
- Jól van.
- Mi maradunk.

603
00:35:53,583 --> 00:35:56,500
Fiatalok, ez szép volt.

604
00:35:56,583 --> 00:35:57,958
- Gratulálok!
- Köszi.

605
00:35:58,833 --> 00:36:00,166
Jól nézel ki, tesó.

606
00:36:00,916 --> 00:36:02,750
Te is jól néztél ki, tesó.

607
00:36:03,458 --> 00:36:04,291
Micsoda poén.

608
00:36:06,541 --> 00:36:07,583
El ne felejtsem!

609
00:36:08,541 --> 00:36:11,833
Hoztam egy apróságot,
amiről majd eszedbe juthatok.

610
00:36:11,916 --> 00:36:14,250
- Luke.
- Tényleg csak apróság.

611
00:36:15,416 --> 00:36:16,500
Ez kedves tőled.

612
00:36:17,166 --> 00:36:18,166
Jól van.

613
00:36:20,583 --> 00:36:23,375
Örökké hálás leszek annak a koszorúnak,

614
00:36:23,458 --> 00:36:26,208
hogy belegabalyodtál miatta az életembe.

615
00:36:28,375 --> 00:36:29,375
Ez nagyon…

616
00:36:31,875 --> 00:36:33,000
- Szabad?
- Igen.

617
00:36:37,708 --> 00:36:38,666
Oké.

618
00:36:40,208 --> 00:36:41,291
És…

619
00:36:42,833 --> 00:36:43,958
kész is van.

620
00:36:49,750 --> 00:36:50,833
Káprázatos.

621
00:36:51,541 --> 00:36:52,583
Köszönöm.

622
00:36:53,708 --> 00:36:55,958
Tudod, szép esténk van.

623
00:36:56,583 --> 00:36:57,833
Hazakísérhetlek?

624
00:36:59,291 --> 00:37:02,416
Csak ha beülünk valahova enni. Éhen halok.

625
00:37:04,458 --> 00:37:07,083
NEW YORK-I STÍLUSÚ PIZZA
A LEGJOBB A VÁROSBAN

626
00:37:07,750 --> 00:37:08,666
Tudod…

627
00:37:09,291 --> 00:37:10,541
Be kell vallanom,

628
00:37:11,416 --> 00:37:16,166
ez a pizza tényleg majdnem olyan jó volt,
mint New Yorkban.

629
00:37:17,458 --> 00:37:19,791
A keleti partról hozzák ide a vizet,

630
00:37:19,875 --> 00:37:22,125
attól lesz olyan az íze, mint ott.

631
00:37:22,208 --> 00:37:23,166
Komolyan mondod?

632
00:37:23,250 --> 00:37:25,125
Csak viccelek. Fogalmam sincs.

633
00:37:27,708 --> 00:37:29,750
Mesélj valamit magadról!

634
00:37:29,833 --> 00:37:31,458
- Magamról?
- Igen.

635
00:37:32,041 --> 00:37:33,875
Van férjed? Vagy pasid?

636
00:37:36,333 --> 00:37:39,333
Ne vedd tolakodásnak!
Ez csak baráti beszélgetés.

637
00:37:39,416 --> 00:37:41,041
Nem, egyik sincs.

638
00:37:42,166 --> 00:37:43,166
Na és neked?

639
00:37:44,833 --> 00:37:47,958
Házas voltam. Egy ideig.

640
00:37:48,041 --> 00:37:51,416
De kész katasztrófa volt.

641
00:37:53,000 --> 00:37:54,166
Sajnálom.

642
00:37:54,250 --> 00:37:57,583
Köszönöm.
De egy jó dolog azért kisült belőle.

643
00:37:57,666 --> 00:38:00,125
- Micsoda?
- Sycamore Creek.

644
00:38:01,333 --> 00:38:03,833
Vicces, hogy a nejem miatt költöztem ide.

645
00:38:03,916 --> 00:38:06,250
És végül én maradtam itt, nem ő.

646
00:38:07,833 --> 00:38:09,000
Úgy értem, ez…

647
00:38:10,000 --> 00:38:12,875
Ennél jobb helyet
nem is kívánhatnék magamnak.

648
00:38:12,958 --> 00:38:15,000
Bár tudnám, hogy én mit kívánjak!

649
00:38:15,875 --> 00:38:17,250
Vagy hogy kitől kérjem.

650
00:38:19,500 --> 00:38:20,708
Szavad ne feledd!

651
00:38:22,416 --> 00:38:23,833
Koncentrálj a „mi”-re!

652
00:38:25,125 --> 00:38:27,333
Azt tudom, hogy kitől kérd. Gyere!

653
00:38:29,708 --> 00:38:32,375
{\an8}ZÁRVA - A TÉLAPÓ MÁRA HAZAMENT PIHENNI

654
00:38:32,958 --> 00:38:34,458
Elnézést, Télapó!

655
00:38:34,541 --> 00:38:36,666
Van ideje egy utolsó kívánságra?

656
00:38:36,750 --> 00:38:40,208
Az attól függ. Rossz vagy jó voltál?

657
00:38:40,291 --> 00:38:43,333
Ez komoly?
Utoljára általánosban csináltam ilyet.

658
00:38:43,416 --> 00:38:46,250
Hát, akkor ez már jó rég érett.

659
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
Boldog karácsonyt!

660
00:38:48,041 --> 00:38:49,916
- Köszönöm.
- Boldog karácsonyt!

661
00:38:50,416 --> 00:38:51,333
Jól van.

662
00:38:51,958 --> 00:38:54,166
Rajta, ülj le! Úgy teljes az élmény.

663
00:38:54,250 --> 00:38:55,291
- A sapka.
- Kösz.

664
00:38:56,208 --> 00:38:57,125
Megvan.

665
00:39:00,208 --> 00:39:01,458
Hagyd, majd én!

666
00:39:04,000 --> 00:39:05,791
Jól van. Háromig számolok.

667
00:39:05,875 --> 00:39:08,625
Aztán kérek egy hatalmas „Ho, ho, hó”-t.

668
00:39:08,708 --> 00:39:09,916
- Mehet?
- Igen.

669
00:39:10,000 --> 00:39:12,708
Egy, két, há’!

670
00:39:12,791 --> 00:39:14,875
Ho, ho, hó!

671
00:39:18,000 --> 00:39:21,291
- Mi van? Mi az?
- Semmi.

672
00:39:21,375 --> 00:39:22,916
Ne csináld ezt velem!

673
00:39:23,000 --> 00:39:25,666
Én ledobtam az ingemet a város előtt.

674
00:39:26,583 --> 00:39:27,583
Jössz eggyel.

675
00:39:29,791 --> 00:39:31,333
Nem is tudom. Én csak…

676
00:39:33,708 --> 00:39:36,750
Tudod, csak az jár a fejemben…

677
00:39:38,791 --> 00:39:40,666
Mindig én álltam a színpadon,

678
00:39:41,708 --> 00:39:43,750
mindig én voltam a rivaldafényben.

679
00:39:44,583 --> 00:39:46,958
Mindig csak a fellépésről álmodtam.

680
00:39:47,791 --> 00:39:48,666
De?

681
00:39:49,750 --> 00:39:50,708
De…

682
00:39:51,916 --> 00:39:54,291
ahogy ma néztelek titeket,

683
00:39:54,375 --> 00:39:56,666
láttam, mire vagytok képesek.

684
00:39:56,750 --> 00:39:59,791
És a műsor, meglepő módon…

685
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
élvezetes volt.

686
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
Hiányzik a szereplés?

687
00:40:08,750 --> 00:40:09,833
Hiányzott.

688
00:40:12,625 --> 00:40:13,833
Ismered a mondást.

689
00:40:14,958 --> 00:40:17,250
Ha egy ajtó bezárul, egy másik kinyílik.

690
00:40:18,791 --> 00:40:20,083
Oké. Akkor…

691
00:40:22,458 --> 00:40:23,916
mi van az ajtó mögött?

692
00:40:28,000 --> 00:40:29,333
Csak egy asztalos.

693
00:40:39,958 --> 00:40:41,166
Szuper.

694
00:40:48,083 --> 00:40:50,458
Ez akár még össze is jöhet.

695
00:40:53,583 --> 00:40:54,833
Odanézzenek!

696
00:40:55,541 --> 00:40:57,750
Ez aztán nem semmi.

697
00:40:58,375 --> 00:41:01,250
- És még azt hittem, hogy Marie a művész.
- Nézd!

698
00:41:01,333 --> 00:41:03,916
Kétezer-kétszáz dollár. Az első estén.

699
00:41:05,916 --> 00:41:08,291
De ugye nem szórtad el mindet a boltban?

700
00:41:09,250 --> 00:41:11,791
Igazából arra gondoltam,

701
00:41:11,875 --> 00:41:16,291
emlékszel a karácsonyi fatörzsre,
amit minden évben megsütöttél?

702
00:41:16,375 --> 00:41:17,583
Mi van vele?

703
00:41:19,166 --> 00:41:21,083
Emlékszel még a receptjére?

704
00:41:21,791 --> 00:41:23,333
Hát persze.

705
00:41:23,416 --> 00:41:27,125
De rég nem volt annyi vendég,
hogy megérje megsütni.

706
00:41:29,833 --> 00:41:30,916
Most már van.

707
00:42:24,291 --> 00:42:27,625
Miért nem mondtad el,
hogy A Ritmus Terme rosszul megy?

708
00:42:28,375 --> 00:42:31,708
Azért, mert volt fontosabb dolgod annál,

709
00:42:31,791 --> 00:42:34,125
hogy egy lepukkant bár miatt aggódj.

710
00:42:35,500 --> 00:42:40,625
Emlékszem, amikor kislányként
a színpadon táncikáltál és énekeltél.

711
00:42:40,708 --> 00:42:42,083
És mi lett belőled.

712
00:42:43,166 --> 00:42:45,000
Semmire sem vittem volna,

713
00:42:45,083 --> 00:42:47,958
ha A Ritmus Terme nem része az életemnek.

714
00:42:48,708 --> 00:42:52,083
Nem akarom elhinni,
hogy elvehetik tőletek.

715
00:42:53,125 --> 00:42:54,375
Amikor megnyitottunk,

716
00:42:55,125 --> 00:42:59,041
az egyik első fellépőnk,
aki a híres Grand Ole Opryból jött,

717
00:42:59,125 --> 00:43:01,166
olyat mondott, amit sosem feledek.

718
00:43:02,000 --> 00:43:04,333
„Nem maga az előadás számít,

719
00:43:04,958 --> 00:43:07,541
hanem az, kinek adunk elő.”

720
00:43:09,416 --> 00:43:11,791
- Örülök, hogy itt vagy.
- Igen, én is.

721
00:43:11,875 --> 00:43:13,750
Nekem most el kell mennem.

722
00:43:13,833 --> 00:43:16,250
De este találkozunk.

723
00:43:17,083 --> 00:43:19,708
Anya! Ezeket elvinnéd apának?

724
00:43:20,208 --> 00:43:23,875
- Még több tojáslikőrös keksz?
- Nem. Ez vörös áfonyás.

725
00:43:24,500 --> 00:43:26,750
- Szia, anya!
- Este találkozunk.

726
00:43:29,666 --> 00:43:30,791
Nézd, mim van!

727
00:43:30,875 --> 00:43:34,166
- Az egy kritika?
- Nem, nem fog menni. Olvasd fel!

728
00:43:34,250 --> 00:43:36,375
Hát jó. Lássuk!

729
00:43:38,166 --> 00:43:42,083
„Ünnepi lelkületű
és veszettül szórakoztató:

730
00:43:42,583 --> 00:43:45,000
az „Uraim, színpadra!” ünnepi férfirevü

731
00:43:45,083 --> 00:43:47,875
elvarázsolta Sycamore Creek kisvárosát.

732
00:43:47,958 --> 00:43:51,875
A műsort Ashley Davis,
a helyi Broadway-legenda rendezte.

733
00:43:51,958 --> 00:43:56,166
A show igazi karácsonyi csemege,
és ennek hála A Ritmus Terme

734
00:43:56,250 --> 00:43:58,625
újra a város meghatározó helye lett.”

735
00:43:58,708 --> 00:44:00,000
Tessék?

736
00:44:01,250 --> 00:44:03,500
- Elképesztő.
- Remélem, beválik.

737
00:44:03,583 --> 00:44:06,375
Denise teljesen odáig volt a dzsúszbárért.

738
00:44:06,458 --> 00:44:10,416
Még ha nem is válik be,
mindenki újra A Ritmus Terméről beszél.

739
00:44:11,041 --> 00:44:12,166
Ez a te érdemed.

740
00:44:12,666 --> 00:44:14,333
Csak maradásra akarsz bírni.

741
00:44:14,875 --> 00:44:16,208
Az olyan rossz lenne?

742
00:44:21,583 --> 00:44:25,291
Nézd! Szerintem ő az a taxisofőr,
aki idehozott a reptérről.

743
00:44:26,500 --> 00:44:28,041
Egész jól nyomja.

744
00:44:29,375 --> 00:44:32,500
- Arra gondolsz, amire én?
- Minél több, annál jobb!

745
00:44:38,916 --> 00:44:39,833
Helló!

746
00:44:39,916 --> 00:44:40,875
Ashley.

747
00:44:40,958 --> 00:44:41,833
Ashley, igen.

748
00:44:41,916 --> 00:44:43,541
- Hogy hívnak?
- Ricky.

749
00:44:43,625 --> 00:44:46,666
Igaz. A tesómmal azon tűnődtünk,

750
00:44:47,375 --> 00:44:49,166
hogy bejön-e neked a strassz.

751
00:46:15,083 --> 00:46:17,291
DECEMBER 18.
VISSZA A 80-AS ÉVEKBE!

752
00:46:44,166 --> 00:46:45,125
Michael!

753
00:47:13,125 --> 00:47:15,375
Ő az én férjem!

754
00:47:53,583 --> 00:47:54,791
TELT HÁZ

755
00:47:54,875 --> 00:47:56,583
Óvatosan! Van egy kis gond.

756
00:47:56,666 --> 00:47:59,000
- Mi történt?
- Megcsúszott, és elesett.

757
00:47:59,083 --> 00:48:00,958
Ez csak ficam. Fel tudok lépni.

758
00:48:02,166 --> 00:48:04,000
Hát ma tuti, hogy nem.

759
00:48:06,125 --> 00:48:07,000
Jól bedagadt.

760
00:48:07,083 --> 00:48:09,958
Semmiség.
Régen foci közben sokszor előfordult.

761
00:48:10,041 --> 00:48:12,083
Mi van már? Mindjárt kezdünk.

762
00:48:12,166 --> 00:48:14,625
- Rodger elesett.
- Megpróbálhatnám ülve.

763
00:48:17,041 --> 00:48:18,208
Szegény kicsikém.

764
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Már türelmetlenkednek.

765
00:48:30,708 --> 00:48:32,500
A műsorhoz négy táncos kell.

766
00:48:32,583 --> 00:48:36,583
- Hárommal nem fog menni?
- Nincs időnk új koreográfiát betanulni.

767
00:48:37,083 --> 00:48:38,416
Muszáj fellépnünk.

768
00:49:03,958 --> 00:49:05,416
Rögtön folytatjuk.

769
00:49:06,041 --> 00:49:07,708
És ne kezdjenek el vetkőzni!

770
00:49:08,875 --> 00:49:10,041
Az a mi reszortunk.

771
00:49:13,583 --> 00:49:15,875
Megmondtam. Ez nagy hiba volt.

772
00:49:15,958 --> 00:49:19,083
Mondjuk le a mai show-t!
Holnapra kitalálunk valamit.

773
00:49:19,166 --> 00:49:22,000
- A nézők pénzt adtak a műsorért.
- Visszakapják.

774
00:49:23,833 --> 00:49:24,666
Nem.

775
00:49:25,708 --> 00:49:28,500
Fogalmam sincs, hogy mihez kezdjünk, de…

776
00:49:30,250 --> 00:49:32,000
Stannek és Lilynek kell a pénz.

777
00:49:32,833 --> 00:49:35,333
Számítanak ránk. Ahogy Ashley is.

778
00:49:35,833 --> 00:49:38,583
- Nem…
- Akkor ne hagyjuk őket cserben!

779
00:49:39,708 --> 00:49:40,625
Danny?

780
00:49:46,208 --> 00:49:48,583
Azt mondtad, nem állsz be bohócnak.

781
00:49:48,666 --> 00:49:52,208
Valakinek muszáj
a kezébe vennie a gyeplőt.

782
00:49:52,291 --> 00:49:54,166
Te tudod a koreográfiát?

783
00:49:54,250 --> 00:49:58,083
Azt hiszitek, ez a vén szivar
egész nap csak keresztrejtvényt fejt

784
00:49:58,166 --> 00:49:59,708
és sört vedel?

785
00:50:00,250 --> 00:50:02,125
- Hát…
- Valahogy úgy.

786
00:50:03,291 --> 00:50:04,208
Igen.

787
00:50:36,958 --> 00:50:38,208
Nagyon jól mozog.

788
00:51:39,458 --> 00:51:41,666
<i>Mondják, uraim!</i>

789
00:51:42,375 --> 00:51:46,041
<i>Milyen érzés fellépni</i>
<i>a város legdögösebb show-jában?</i>

790
00:51:46,125 --> 00:51:49,375
{\an8}<i>Észveszejtő élmény. Nagyon durva.</i>

791
00:51:50,333 --> 00:51:53,041
<i>Szerencsére fantasztikus a koreográfusunk.</i>

792
00:51:53,125 --> 00:51:55,541
<i>Így van. Ő az ész a csapatban.</i>

793
00:51:56,333 --> 00:51:57,500
{\an8}<i>Szia, anya!</i>

794
00:51:57,583 --> 00:52:03,958
{\an8}<i>Igen, mi csak sejthetjük,</i>
<i>milyen büszke magukra a családjuk.</i>

795
00:52:04,916 --> 00:52:09,625
{\an8}<i>Várja önöket az Uraim, színpadra!</i>
<i>A Ritmus Termében Sycamore Creekben!</i>

796
00:52:09,708 --> 00:52:11,458
<i>Újévig még megnézhetik.</i>

797
00:52:11,541 --> 00:52:13,208
<i>A szó a stúdióé.</i>

798
00:52:13,708 --> 00:52:14,541
Azta!

799
00:52:15,541 --> 00:52:18,791
Köszönöm. Isteni volt, mint mindig.

800
00:52:20,458 --> 00:52:24,291
Rég nem láttam ilyen boldognak Luke-ot.

801
00:52:25,083 --> 00:52:26,041
Komolyan?

802
00:52:26,125 --> 00:52:30,000
Igen. Amikor Amy elhagyta,
teljesen maga alatt volt.

803
00:52:30,083 --> 00:52:31,625
A csaj hagyta el őt?

804
00:52:32,708 --> 00:52:34,166
Nem mesélte?

805
00:52:34,250 --> 00:52:37,708
Annyit mondott,
hogy kész katasztrófa volt az egész.

806
00:52:37,791 --> 00:52:39,125
Ez igaz, jól mondta.

807
00:52:40,458 --> 00:52:41,541
Mi történt?

808
00:52:42,416 --> 00:52:45,000
Oké. Szóval ideköltöztek.

809
00:52:46,625 --> 00:52:50,250
Luke megtalálta a helyét,
elindította a vállalkozását,

810
00:52:51,333 --> 00:52:54,333
de a csaj hirtelen meggondolta magát.

811
00:52:54,958 --> 00:52:56,666
Vissza akart menni a városba.

812
00:52:58,458 --> 00:53:02,041
Vissza? Micsoda? Luke a városban lakott?

813
00:53:03,000 --> 00:53:06,416
Igaz, van egyfajta vidéki szakis sármja.

814
00:53:07,041 --> 00:53:09,416
Pedig nem az. Chicagói fiú.

815
00:53:10,583 --> 00:53:12,875
Már értem, miért szeret itt lenni.

816
00:53:15,041 --> 00:53:17,208
Köszönöm. Este találkozunk.

817
00:53:17,291 --> 00:53:18,500
- Szia, Troy!
- Szia!

818
00:53:21,416 --> 00:53:23,583
Nocsak! Ide nézz!

819
00:53:23,666 --> 00:53:27,250
Ez Luke ebédje,
de nincs itt senki, aki elvinné neki.

820
00:53:29,666 --> 00:53:33,416
Oké, felfogtam. Egy követ fújtok Troyjal.

821
00:53:33,500 --> 00:53:36,416
Tessék? Nem, nem fújunk semmit.

822
00:53:39,000 --> 00:53:39,916
Várj!

823
00:53:41,458 --> 00:53:43,041
Menj a kocsimmal!

824
00:54:03,916 --> 00:54:06,000
A bárban nem látsz eleget?

825
00:54:06,083 --> 00:54:08,500
Még sosem láttalak a saját terepeden.

826
00:54:09,541 --> 00:54:10,458
Úgy érted, itt?

827
00:54:11,208 --> 00:54:12,500
Nem szereted?

828
00:54:13,291 --> 00:54:16,250
Mr. Belkin tuti utálja,
azért adja ki ilyen olcsón.

829
00:54:18,583 --> 00:54:20,291
Ezeket te csináltad?

830
00:54:20,958 --> 00:54:22,250
Kölcsönkértem őket,

831
00:54:22,333 --> 00:54:25,666
hátha jön egy városi lány,
akit le akarok nyűgözni.

832
00:54:26,208 --> 00:54:27,875
Hát, sikerrel jártál.

833
00:54:30,625 --> 00:54:35,375
Oké. Biztos nem új konyhabútorért jöttél,
szóval mi szél hozott?

834
00:54:41,375 --> 00:54:43,166
Sonka és sajt, rozskenyérben.

835
00:54:43,250 --> 00:54:45,208
Te lettél Marie futárja?

836
00:54:46,208 --> 00:54:49,583
A szállítója sajnos nemrég lesántult.

837
00:54:50,583 --> 00:54:51,833
Szegény Rog.

838
00:54:54,541 --> 00:54:56,541
- Jól néz ki.
- Ez meg mi?

839
00:54:57,375 --> 00:55:00,291
Csak egy kis semmiség, amin dolgozom.

840
00:55:00,375 --> 00:55:03,083
Még nem készültem el vele.

841
00:55:03,166 --> 00:55:04,416
Megnézhetem?

842
00:55:09,791 --> 00:55:12,541
Luke, ez elképesztő.

843
00:55:15,666 --> 00:55:16,791
Te egy művész vagy.

844
00:55:17,541 --> 00:55:18,500
Köszönöm.

845
00:55:19,625 --> 00:55:20,916
Mit mondhatnék? Ez…

846
00:55:22,958 --> 00:55:25,625
Évek óta most először érzem úgy,

847
00:55:26,625 --> 00:55:28,166
hogy várom a karácsonyt.

848
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
- Tényleg?
- Igen.

849
00:55:31,458 --> 00:55:33,041
Azt hiszem,

850
00:55:34,666 --> 00:55:37,041
csak kellett egy ok, amiért várhatom.

851
00:55:38,541 --> 00:55:39,750
Ismerem az érzést.

852
00:55:46,583 --> 00:55:47,666
Nem táncolunk?

853
00:55:49,083 --> 00:55:50,208
Emlékszel még rá?

854
00:55:51,333 --> 00:55:52,375
Meglátjuk.

855
00:55:54,500 --> 00:55:56,833
Idézzük fel a tananyagot! Ez…

856
00:55:58,541 --> 00:55:59,916
a szimpla kézfogás.

857
00:56:00,916 --> 00:56:05,333
Ez meg a dupla kézfogás.

858
00:56:05,416 --> 00:56:07,416
- Igen.
- És ez…

859
00:56:09,666 --> 00:56:10,958
az összekapaszkodás.

860
00:56:11,458 --> 00:56:12,625
Nagyon jó.

861
00:57:10,708 --> 00:57:11,541
Figyelj!

862
00:57:12,833 --> 00:57:15,000
Szerintem kihűl a szendvicsed.

863
00:57:16,333 --> 00:57:18,583
Szerintem a nővéred már aggódik érted.

864
00:57:23,750 --> 00:57:25,833
Akkor viszlát este.

865
00:57:27,333 --> 00:57:28,916
Talán az ingem is ledobom.

866
00:57:31,375 --> 00:57:32,291
Szia!

867
00:57:33,416 --> 00:57:34,250
Szia!

868
00:58:04,416 --> 00:58:07,625
MÁZLIS LUKE

869
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
Már nem kell sok.

870
00:58:32,416 --> 00:58:33,625
Jodie, szia!

871
00:58:34,250 --> 00:58:38,250
Ashley! Gondolom, meglepődtél,
hogy felhívtalak.

872
00:58:38,875 --> 00:58:41,083
Az nem kifejezés. Mi a helyzet?

873
00:58:41,166 --> 00:58:42,625
A tárgyra is térek.

874
00:58:43,500 --> 00:58:45,750
Vészhelyzet van, bajban vagyunk.

875
00:58:45,833 --> 00:58:47,791
<i>Azonnal vissza kell jönnöd.</i>

876
00:58:47,875 --> 00:58:50,750
De… Mi lett Shelbyvel?

877
00:58:50,833 --> 00:58:54,625
Kiégett. Sokan nem bírják
a rájuk nehezedő nyomást.

878
00:58:55,375 --> 00:58:57,375
És a beugrós táncos?

879
00:58:57,875 --> 00:58:59,666
<i>Elkapta a fluronát.</i>

880
00:59:01,208 --> 00:59:02,458
Ez most komoly?

881
00:59:02,541 --> 00:59:04,791
<i>Egyedül te tudod a koreográfiát.</i>

882
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
Nem félsz, hogy a közönség
megretten az ősz tincseimtől?

883
00:59:11,000 --> 00:59:15,458
Beszéltem a producerekkel,
és belátták, hogy hiba volt elküldeni.

884
00:59:15,541 --> 00:59:19,666
És kárpótlásként hajlandók
25%-kal megemelni a fizetésed.

885
00:59:20,791 --> 00:59:22,041
Huszonöt százalékkal?

886
00:59:22,666 --> 00:59:24,333
Hároméves szerződést kapsz.

887
00:59:25,166 --> 00:59:28,083
Hűha! Ez aztán a csábító ajánlat.

888
00:59:30,500 --> 00:59:31,708
Mit szólsz hozzá?

889
00:59:34,833 --> 00:59:36,125
Hogy mondhatnék nemet?

890
00:59:37,625 --> 00:59:41,458
Remek.
Marilyn foglal jegyet az első osztályra,

891
00:59:41,541 --> 00:59:45,250
<i>és holnap este</i>
<i>küldünk érted egy kocsit a reptérre.</i>

892
00:59:45,333 --> 00:59:47,916
Holnap este? De szenteste lesz.

893
00:59:48,000 --> 00:59:51,375
Időben ide kell érned
a nagy 25-ei műsorra.

894
00:59:51,458 --> 00:59:52,958
Nem gond, ugye?

895
00:59:55,208 --> 00:59:57,166
Nem gondoltam, hogy máris kellek.

896
00:59:57,250 --> 01:00:02,416
Minden szálat megmozgattam ezért,
szóval ne halogasd a döntést, oké?

897
01:00:03,875 --> 01:00:04,791
Nem fogom.

898
01:00:05,791 --> 01:00:06,666
Köszönöm.

899
01:00:20,541 --> 01:00:23,541
- Szia, apa!
- Nem is tudtam, hogy itt vagy.

900
01:00:25,000 --> 01:00:26,875
- Pedig de.
- Jól vagy?

901
01:00:30,458 --> 01:00:32,875
Felhívott a Száncsengők koreográfusa.

902
01:00:33,458 --> 01:00:34,333
És?

903
01:00:34,958 --> 01:00:39,208
- Visszakapom a munkámat.
- Szóval végre észhez tértek.

904
01:00:39,791 --> 01:00:41,291
Ki tért észhez?

905
01:00:41,375 --> 01:00:42,833
A Száncsengők.

906
01:00:42,916 --> 01:00:45,458
Hároméves szerződést ajánlanak.

907
01:00:45,541 --> 01:00:47,083
Ezen meg sem lepődöm.

908
01:00:47,583 --> 01:00:51,208
Most, hogy itt sikert értél el,
rájöttek, hogy hibáztak.

909
01:00:51,291 --> 01:00:53,416
Nyilvánvalóan hibáztak.

910
01:00:53,500 --> 01:00:55,583
Csodálatos tehetség vagy, drágám.

911
01:00:56,083 --> 01:00:57,875
Fizetésemelést is adnak.

912
01:00:57,958 --> 01:01:00,125
Mondtad, hogy kitörölhetik vele?

913
01:01:01,666 --> 01:01:03,375
Azt mondtam, hogy átgondolom.

914
01:01:06,416 --> 01:01:08,416
Mindig erről a munkáról álmodtam.

915
01:01:09,291 --> 01:01:10,208
Ti is tudjátok.

916
01:01:11,291 --> 01:01:15,416
Olyan, mintha az élet is azt akarná,
hogy fellépjek ebben a műsorban.

917
01:01:18,541 --> 01:01:20,000
Mikor kell elmenned?

918
01:01:21,875 --> 01:01:23,125
Holnap este.

919
01:01:26,208 --> 01:01:28,833
Nem tűnsz túl lelkesnek.

920
01:01:31,875 --> 01:01:35,458
Mert alig vártam,
hogy veletek tölthessem a karácsonyt.

921
01:01:36,333 --> 01:01:38,250
És már olyan közel a cél.

922
01:01:38,333 --> 01:01:40,833
Mi lesz a bárral, ha most elmegyek?

923
01:01:40,916 --> 01:01:43,708
Hála neked, itt újra pezseg az élet.

924
01:01:43,791 --> 01:01:47,208
- Mi is tovább tudjuk vinni a műsort.
- Apa!

925
01:01:47,291 --> 01:01:51,666
Már kislánykorod óta
a Száncsengőkről áradoztál.

926
01:01:51,750 --> 01:01:52,750
Ez igaz.

927
01:01:53,458 --> 01:01:58,416
Ilyen lehetőség
még egyszer is ritkán adódik az életben.

928
01:01:59,583 --> 01:02:00,708
Nemhogy kétszer.

929
01:02:01,541 --> 01:02:02,958
És tudnod kell,

930
01:02:03,041 --> 01:02:06,875
hogy nem szeretnénk,
ha a bár miatt aggódnál.

931
01:02:08,166 --> 01:02:09,875
Apáddal boldogulni fogunk.

932
01:02:11,125 --> 01:02:14,500
Ezek életed legfontosabb évei.

933
01:02:15,750 --> 01:02:18,250
Éld meg őket, csak magadra koncentrálj!

934
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
Rendben van?

935
01:02:23,375 --> 01:02:24,250
Igen.

936
01:02:25,625 --> 01:02:26,750
Úgy szeretünk.

937
01:02:49,166 --> 01:02:51,208
RENDBEN. ELFOGADOM AZ AJÁNLATOT.

938
01:02:59,125 --> 01:03:01,708
DECEMBER 23.
URAIM, SZÍNPADRA! - TELT HÁZ

939
01:03:05,375 --> 01:03:06,583
Jó sokan vannak.

940
01:03:11,750 --> 01:03:12,708
Luke!

941
01:03:14,666 --> 01:03:15,833
Valami baj van?

942
01:03:17,083 --> 01:03:19,625
- Beszélnünk kell.
- Oké.

943
01:03:20,416 --> 01:03:21,583
Elmegyek.

944
01:03:21,666 --> 01:03:23,541
Oké, szerintem nem lesz gond.

945
01:03:23,625 --> 01:03:26,500
Már mind betéve tudjuk a műsort.

946
01:03:26,583 --> 01:03:28,125
Nem. Én most elmegyek.

947
01:03:29,416 --> 01:03:30,291
Végleg.

948
01:03:34,250 --> 01:03:35,541
Ezt meg hogy érted?

949
01:03:36,750 --> 01:03:40,375
Felajánlották,
hogy visszakapom a régi munkámat,

950
01:03:40,916 --> 01:03:41,833
és elfogadtam.

951
01:03:43,416 --> 01:03:44,583
Ezt most nem értem.

952
01:03:46,333 --> 01:03:47,958
Már felvettek mást, nem?

953
01:03:48,041 --> 01:03:51,000
De, igen. Csak történt valami, és…

954
01:03:52,791 --> 01:03:53,916
meggondolták magukat.

955
01:04:00,166 --> 01:04:01,166
Mi lesz…

956
01:04:07,791 --> 01:04:09,125
Mivel mi lesz?

957
01:04:13,666 --> 01:04:14,583
Ashley.

958
01:04:15,625 --> 01:04:16,666
Itt hagy minket.

959
01:04:18,083 --> 01:04:19,208
Micsoda?

960
01:04:19,833 --> 01:04:22,583
Igen, visszamegyek a Száncsengőkhöz.

961
01:04:24,208 --> 01:04:25,291
És a műsorunk?

962
01:04:26,000 --> 01:04:29,041
Fiúk, legyetek büszkék magatokra!

963
01:04:29,125 --> 01:04:32,958
Minden este
teljes erőbedobással dolgoztok.

964
01:04:33,041 --> 01:04:34,875
Hihetetlen, amit elértetek.

965
01:04:37,083 --> 01:04:40,375
És szentül hiszem,
hogy a show folytatódhat

966
01:04:41,291 --> 01:04:44,708
velem és nélkülem is.

967
01:04:47,000 --> 01:04:49,458
De ha most itt maradok veletek,

968
01:04:49,541 --> 01:04:52,000
elveszítem, amiért keményen dolgoztam.

969
01:04:53,375 --> 01:04:55,166
És az, amiért mi dolgoztunk?

970
01:04:58,041 --> 01:04:58,958
Jól van.

971
01:05:01,750 --> 01:05:04,333
- Minden városi csaj egyforma.
- Luke!

972
01:05:08,375 --> 01:05:11,333
Luke, várj! Hadd magyarázzam el!

973
01:05:11,416 --> 01:05:15,041
Mióta Amy elhagyott, először éreztem azt,

974
01:05:15,125 --> 01:05:17,458
hogy van valami, amiért érdemes élnem.

975
01:05:17,541 --> 01:05:21,458
Nem is akartam szerepelni
a nevetséges műsorodban. De megtettem.

976
01:05:22,250 --> 01:05:23,666
Megtettem. Érted.

977
01:05:24,250 --> 01:05:25,458
És a családodért.

978
01:05:26,458 --> 01:05:30,666
Mert inspirálóan hatott rám
a szenvedélyed és az elhivatottságod.

979
01:05:31,291 --> 01:05:34,166
Úgy éreztem, hogy muszáj segítenem neked.

980
01:05:34,250 --> 01:05:35,375
Tényleg?

981
01:05:35,458 --> 01:05:37,541
Erre egyszerűen lelépsz,

982
01:05:39,083 --> 01:05:41,083
és az utolsó pillanatban szólsz.

983
01:05:41,166 --> 01:05:42,041
Nézd…

984
01:05:43,041 --> 01:05:45,291
Te vagy nekem az a kedves arc.

985
01:05:45,375 --> 01:05:47,375
Tudom. És örülök is neki.

986
01:05:47,458 --> 01:05:52,000
Én csak… Nem is tudom, megijedtem,
aztán minden olyan gyorsan történt.

987
01:05:53,125 --> 01:05:54,791
Már majdnem beléd szerettem.

988
01:05:56,375 --> 01:05:57,250
Tessék?

989
01:05:57,750 --> 01:06:00,000
Kösz, hogy időben megmutatod
a valódi éned.

990
01:06:01,500 --> 01:06:02,833
Félreértesz.

991
01:06:02,916 --> 01:06:06,625
Gratulálok!
Ez lehetett életed legjobb előadása.

992
01:06:07,250 --> 01:06:09,416
Egyikünknek fellépése lesz, szóval…

993
01:06:20,583 --> 01:06:23,541
BOLDOG KARÁCSONYT

994
01:06:37,958 --> 01:06:39,291
<i>Helló! Luke-ot hívtad.</i>

995
01:06:39,375 --> 01:06:43,916
<i>Most nem tudom felvenni,</i>
<i>a sípszó után hagyjon üzenetet!</i>

996
01:06:54,916 --> 01:06:57,208
DECEMBER 24.
SZENTESTI MŰSOR - TELT HÁZ

997
01:07:01,250 --> 01:07:02,916
Megjött a szemem fénye.

998
01:07:06,916 --> 01:07:08,791
Örültem, hogy hazajöttél.

999
01:07:11,500 --> 01:07:13,875
Menj, mutasd meg nekik, mi is az a tánc!

1000
01:07:14,666 --> 01:07:15,625
Kösz, apa.

1001
01:07:19,125 --> 01:07:21,416
Mindent köszönök.

1002
01:07:22,041 --> 01:07:24,166
Nekem van a legjobb nővérem.

1003
01:07:25,291 --> 01:07:27,125
Ne hagyd, hogy ugráltassanak!

1004
01:07:27,666 --> 01:07:29,208
- Megígéred?
- Ígérem.

1005
01:07:30,583 --> 01:07:32,958
Tudtál beszélni Luke-kal?

1006
01:07:35,666 --> 01:07:36,875
Nem beszél velem.

1007
01:07:37,541 --> 01:07:39,125
Nem hibáztatom érte.

1008
01:07:39,750 --> 01:07:41,791
De kerested, ugye?

1009
01:07:41,875 --> 01:07:45,041
Talán csak időre van szüksége,
hogy lenyugodjon.

1010
01:07:45,125 --> 01:07:47,875
Hívtam, de nem vette fel.

1011
01:07:49,250 --> 01:07:51,958
- És ennyi, feladod?
- Mi mást tehetnék?

1012
01:07:52,041 --> 01:07:55,250
Állítsak be hozzá,
aztán szerenádozzak neki?

1013
01:07:56,166 --> 01:07:57,833
Ez nem is rossz ötlet.

1014
01:07:58,458 --> 01:08:02,125
Úgy érzem, hogy a háta közepére sem kíván.

1015
01:08:02,625 --> 01:08:04,125
Ebben nem lehetsz biztos.

1016
01:08:06,375 --> 01:08:07,708
Tudom, hogy kedveled.

1017
01:08:09,333 --> 01:08:14,083
Igen. Már régóta
nem éreztem így senki iránt.

1018
01:08:14,166 --> 01:08:15,916
Akkor mondd el neki!

1019
01:08:16,000 --> 01:08:17,875
Megbánod, ha nem teszed.

1020
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
Tudnia kell, hogy mit érzel.

1021
01:08:22,333 --> 01:08:25,416
Figyelj, mi vesztenivalód van?

1022
01:08:26,041 --> 01:08:28,541
- Nem is tudom.
- Gondold át!

1023
01:08:29,500 --> 01:08:31,708
Luke nagyon rendes srác, Ashley.

1024
01:08:32,333 --> 01:08:33,375
Tudom.

1025
01:08:49,458 --> 01:08:51,791
- Hogy van?
- Jól. És maga?

1026
01:08:51,875 --> 01:08:52,791
Egész jól.

1027
01:09:04,666 --> 01:09:06,125
Oké, próbáljuk újra!

1028
01:09:06,208 --> 01:09:09,375
Rog, elkésel a csípőlökéssel.
Kapd össze magad!

1029
01:09:09,458 --> 01:09:12,041
Ezt Troynak mondd!
Ha ő késik, akkor én is.

1030
01:09:12,125 --> 01:09:14,333
Szerinte Rodger a ludas, nem Troy.

1031
01:09:14,416 --> 01:09:17,041
Azért kések, mert utánad jövök, te csiga.

1032
01:09:17,125 --> 01:09:20,875
Az én időzítésem tökéletes,
nem úgy, mint ezeké a bohócoké.

1033
01:09:20,958 --> 01:09:24,541
Hé! Te még nem is éltél,
mikor én már a parketten roptam.

1034
01:09:24,625 --> 01:09:25,791
Ki is öregedtél.

1035
01:09:25,875 --> 01:09:26,875
Srácok!

1036
01:09:30,041 --> 01:09:31,500
Hé! Elég volt!

1037
01:09:32,458 --> 01:09:33,541
Hagyjátok abba!

1038
01:09:34,875 --> 01:09:38,083
A veszekedés nem vezet sehova.
Mi ütött belénk?

1039
01:09:38,166 --> 01:09:40,916
Koncentráljunk a betanult koreográfiára,

1040
01:09:41,000 --> 01:09:42,791
és figyeljünk a tempóra, oké?

1041
01:09:43,541 --> 01:09:44,416
Helyes.

1042
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
Szakértő lettél?

1043
01:09:47,791 --> 01:09:49,875
Az igazi szakértő lelépett.

1044
01:09:49,958 --> 01:09:52,833
Szóval egyelőre én vagyok a főnök.

1045
01:09:54,583 --> 01:09:56,041
És ki tett meg annak?

1046
01:09:59,125 --> 01:10:01,958
Rog, miért vagy ilyen makacs?

1047
01:10:03,875 --> 01:10:05,458
Ma este telt ház van.

1048
01:10:05,958 --> 01:10:08,250
Stan és Lily sorsa tőlünk függ.

1049
01:10:08,333 --> 01:10:11,208
Szenteste van. Tudod, ez mit jelent?

1050
01:10:11,291 --> 01:10:13,500
Azt, hogy ha ma elbukunk,

1051
01:10:13,583 --> 01:10:16,458
örökre búcsút inthetsz A Ritmus Termének.

1052
01:10:16,541 --> 01:10:20,125
- Felfogtad?
- Miért nem tartunk öt perc szünetet?

1053
01:10:20,750 --> 01:10:22,875
- Jó ötlet.
- Igen. Menjünk!

1054
01:10:23,458 --> 01:10:26,250
- Kár volt beállnom közétek.
- Egyetértek.

1055
01:10:26,333 --> 01:10:27,333
Fiúk!

1056
01:10:33,125 --> 01:10:34,166
Jól vagy?

1057
01:10:36,125 --> 01:10:37,208
Igen, pazarul.

1058
01:10:38,291 --> 01:10:39,208
Biztos?

1059
01:10:41,666 --> 01:10:44,083
Ahogy Ashley mondta, a műsor folytatódik.

1060
01:10:45,916 --> 01:10:48,750
Biztos, hogy a műsor aggaszt?

1061
01:11:17,041 --> 01:11:19,583
Remélem, még jó soká indul a gépe.

1062
01:11:19,666 --> 01:11:22,291
Szenteste mindig pokoli dugó van.

1063
01:12:01,875 --> 01:12:03,708
Kérem, felhangosítaná?

1064
01:12:42,750 --> 01:12:46,375
Hé, Stan! Állítsd le a zenét!

1065
01:12:52,083 --> 01:12:53,125
Miért állt meg?

1066
01:13:01,125 --> 01:13:04,458
- Mi a gond?
- Nekem ez nem megy. De…

1067
01:13:23,583 --> 01:13:24,916
Nyomd a zenét, Stan!

1068
01:14:46,750 --> 01:14:47,750
Elnézést.

1069
01:14:48,250 --> 01:14:51,250
- Mit keresel itt?
- Nem bírtam elmenni.

1070
01:14:51,916 --> 01:14:53,750
És New York? A Száncsengők?

1071
01:14:53,833 --> 01:14:55,250
Nemet mondtam Jodie-nak.

1072
01:14:55,750 --> 01:14:59,333
Tuti, hogy többé
szóba sem áll velem, de nem tudtam…

1073
01:15:00,208 --> 01:15:01,208
megtenni.

1074
01:15:01,833 --> 01:15:02,833
- Ashley.
- Luke!

1075
01:15:03,458 --> 01:15:04,416
Én…

1076
01:15:06,125 --> 01:15:07,375
Szörnyen érzem magam.

1077
01:15:07,875 --> 01:15:12,375
Én rángattalak bele ebbe,
és rosszul kezeltem a helyzetet.

1078
01:15:13,458 --> 01:15:15,750
Neked kellett volna szólnom először.

1079
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
Én nem vagyok előadóművész.

1080
01:15:19,041 --> 01:15:22,291
Csak egy átlagos pasi,
aki meg tud szerelni egy csapot.

1081
01:15:22,375 --> 01:15:25,041
Ha egy hónapja azt mondtad volna,

1082
01:15:25,541 --> 01:15:28,250
hogy a színpadon fogok táncikálni

1083
01:15:28,833 --> 01:15:32,041
nagyon szűk és csillogós gatyában,

1084
01:15:32,791 --> 01:15:35,041
azt mondtam volna, dilis vagy. De…

1085
01:15:36,875 --> 01:15:40,083
ez többet jelent nekem
egy butácska show-műsornál.

1086
01:15:41,208 --> 01:15:42,541
Tudod, ez…

1087
01:15:43,041 --> 01:15:44,875
Átélhettem valamit,

1088
01:15:46,000 --> 01:15:49,250
amiről álmomban sem gondoltam volna,
hogy megteszem.

1089
01:15:52,250 --> 01:15:53,375
És imádtam.

1090
01:15:56,416 --> 01:15:57,875
Arról nem is beszélve,

1091
01:15:59,500 --> 01:16:01,750
hogy megismertelek.

1092
01:16:06,041 --> 01:16:07,750
Megtaláltam a kedves arcot.

1093
01:16:09,583 --> 01:16:12,125
Pedig nem is tudtam, hogy keresem.

1094
01:16:13,250 --> 01:16:15,291
Úgy örülök, hogy rád találtam.

1095
01:16:16,875 --> 01:16:19,125
Gyakorlatilag én találtam rád.

1096
01:16:21,000 --> 01:16:21,916
Persze.

1097
01:16:25,916 --> 01:16:26,750
Várj!

1098
01:16:28,541 --> 01:16:30,416
Szóval akkor megbocsátasz?

1099
01:16:32,958 --> 01:16:34,208
Még meggondolom.

1100
01:16:58,416 --> 01:17:02,500
DECEMBER 25. - KARÁCSONY
ZÁRT KÖRŰ RENDEZVÉNY

1101
01:17:10,125 --> 01:17:11,291
Apa! Segítsek?

1102
01:17:12,375 --> 01:17:14,208
Nem kell. Ezt hová tegyem?

1103
01:17:16,333 --> 01:17:18,000
- Középre.
- Meglesz.

1104
01:17:21,458 --> 01:17:23,625
Fantasztikusak az illatok.

1105
01:17:23,708 --> 01:17:28,041
- Ez Lily híres húsos tölteléke?
- E nélkül nálunk nincs karácsony.

1106
01:17:28,125 --> 01:17:29,291
Boldog karácsonyt!

1107
01:17:29,375 --> 01:17:31,125
- Gyertek be!
- Szia, anya!

1108
01:17:31,208 --> 01:17:33,208
Mindjárt eszünk. Szia, drágám!

1109
01:17:33,291 --> 01:17:36,250
- Ezt mindenképp tálald fel!
- Milyen süti?

1110
01:17:36,333 --> 01:17:38,166
Nem süti, a kedvenc salátád.

1111
01:17:38,250 --> 01:17:39,250
És a desszert?

1112
01:17:39,333 --> 01:17:40,958
Később majd belenyalhatsz.

1113
01:17:41,041 --> 01:17:42,958
Istenem! Elképesztőek vagytok.

1114
01:17:43,041 --> 01:17:45,791
- Boldog karácsonyt, Luke!
- Boldog karácsonyt!

1115
01:17:46,458 --> 01:17:50,041
Gyerünk, üljetek le!
Már farkaséhesek vagyunk.

1116
01:17:53,708 --> 01:17:54,750
Jól van.

1117
01:17:55,958 --> 01:17:59,708
Kérhetnék egy kis figyelmet?

1118
01:18:00,500 --> 01:18:03,500
Pár napja valaki
azt mondta erről a helyről,

1119
01:18:03,583 --> 01:18:06,666
hogy egy egérlyuk tele egérlyukkal.

1120
01:18:06,750 --> 01:18:08,458
És hogy az utolsókat rúgja.

1121
01:18:08,541 --> 01:18:11,375
De mivel ti olyan keményen dolgoztatok,

1122
01:18:11,458 --> 01:18:13,666
büszkén jelenthetem be, hogy…

1123
01:18:14,166 --> 01:18:15,583
Dobpergés!

1124
01:18:18,083 --> 01:18:23,708
A Ritmus Terme még
sok karácsonyon át várja a vendégeket!

1125
01:18:28,541 --> 01:18:29,875
- Lenyűgöző.
- Éljen!

1126
01:18:30,708 --> 01:18:32,583
- Jól van.
- Hurrá!

1127
01:18:35,166 --> 01:18:37,500
- Csirió!
- Egészségedre!

1128
01:18:37,583 --> 01:18:39,541
- Nézz a szemembe!
- Szép munka!

1129
01:18:40,041 --> 01:18:43,041
- Jól van.
- Ne már, engem kifelejtettél.

1130
01:18:43,583 --> 01:18:45,333
Bocs, túl messze ülsz.

1131
01:18:53,125 --> 01:18:56,125
Szia! Meglepett, hogy felhívtál.

1132
01:18:57,041 --> 01:18:58,750
Ahogy ígértem.

1133
01:18:59,458 --> 01:19:00,458
Itt a pénz.

1134
01:19:01,583 --> 01:19:02,541
Köszönöm.

1135
01:19:04,458 --> 01:19:07,625
Ashley, bocsánatkéréssel tartozom.

1136
01:19:09,083 --> 01:19:10,583
Alábecsültelek.

1137
01:19:11,291 --> 01:19:15,333
Amit ilyen rövid idő alatt
műveltél ezzel a hellyel, az…

1138
01:19:16,833 --> 01:19:19,416
- Lenyűgöztél.
- Köszönöm.

1139
01:19:19,916 --> 01:19:21,250
Értük tettem.

1140
01:19:27,083 --> 01:19:30,166
De nem csak ezért hívtalak ma ide.

1141
01:19:31,250 --> 01:19:32,083
Igen!

1142
01:19:32,166 --> 01:19:35,750
A karácsonyi vacsora
már-már hagyomány A Ritmus Termében.

1143
01:19:35,833 --> 01:19:38,250
Tudom. És hála neked,

1144
01:19:38,333 --> 01:19:40,625
ez hagyomány még jó sokáig élni fog.

1145
01:19:40,708 --> 01:19:43,000
Igen. Szeretnénk, ha csatlakoznál.

1146
01:19:47,666 --> 01:19:49,708
Megtiszteltetés lenne.

1147
01:19:50,333 --> 01:19:52,625
Gyere csak! Te ülsz az asztalfőn.

1148
01:19:56,125 --> 01:19:57,250
Szóval…

1149
01:19:58,541 --> 01:20:01,625
Mi vár a híres Ashley Davisre?

1150
01:20:02,583 --> 01:20:05,875
Életemben először
halvány fogalmam sincs róla.

1151
01:20:08,833 --> 01:20:12,541
De bármi is legyen,
itt lesz, Sycamore Creekben.

1152
01:20:15,208 --> 01:20:16,125
Komolyan?

1153
01:20:18,416 --> 01:20:21,666
Egész életemben csak a színpadra vágytam.

1154
01:20:22,750 --> 01:20:26,958
De rájöttem, hogy az mit sem ér,
ha nincsenek velem a szeretteim.

1155
01:20:27,916 --> 01:20:29,041
Mert hát tudod,

1156
01:20:29,625 --> 01:20:32,208
nem maga az előadás számít,

1157
01:20:33,833 --> 01:20:35,541
hanem az, kinek adunk elő.

1158
01:20:36,833 --> 01:20:40,791
Ez egy egész jó tanács.

1159
01:20:41,583 --> 01:20:43,541
Egyenesen a Grand Ole Opryból.

1160
01:20:57,916 --> 01:21:01,500
A legszebb ünnepi emlékeim
A Ritmus Terméhez köthetők.

1161
01:21:02,875 --> 01:21:04,583
A színpadon táncolok.

1162
01:21:05,958 --> 01:21:10,166
Marie és anya süt,
apa a karácsonyfát díszíti.

1163
01:21:12,375 --> 01:21:13,458
Ez aranyos.

1164
01:21:13,541 --> 01:21:14,625
Na és neked?

1165
01:21:15,583 --> 01:21:18,458
Van kedvenc karácsonyi emléked?

1166
01:21:21,583 --> 01:21:23,791
Aha, tulajdonképpen van.

1167
01:21:23,875 --> 01:21:24,875
Tényleg?

1168
01:21:25,958 --> 01:21:26,958
Melyik az?

1169
01:21:28,875 --> 01:21:29,791
Hát…

1170
01:21:31,833 --> 01:21:32,916
ez itt.

1171
01:21:44,708 --> 01:21:46,416
Gizmo oda akar menni.

1172
01:21:48,750 --> 01:21:51,541
- Boldog karácsonyt!
- Jól van, kapd el őket!

1173
01:21:53,833 --> 01:21:57,041
- Kettes kamera, csapó!
- Mindegy. Isten hozott itthon!

1174
01:21:58,875 --> 01:22:00,041
Imádom ezt a dalt.

1175
01:22:02,666 --> 01:22:03,708
Ez az!

1176
01:22:08,291 --> 01:22:09,333
Bocsi.

1177
01:22:10,958 --> 01:22:12,583
Fel kell tennem a kezem.

1178
01:22:13,291 --> 01:22:14,166
Bocsi.

1179
01:22:20,416 --> 01:22:22,041
Oké. Hát…

1180
01:22:23,083 --> 01:22:25,833
Kürtöld világgá! Igen, kürtöld.

1181
01:22:27,166 --> 01:22:28,250
Feszesebb cickók!

1182
01:22:28,333 --> 01:22:30,458
Feszesebb cickók. Oké, azt mondom.

1183
01:22:40,875 --> 01:22:42,083
Felvétel állj! Újra!

1184
01:22:42,625 --> 01:22:43,875
Ne, mindjárt utolér!

1185
01:22:46,750 --> 01:22:48,125
A sztripper pasim.

1186
01:22:55,458 --> 01:22:56,541
Ereszd el!

1187
01:23:00,750 --> 01:23:03,708
Ki a jó kutya? Gizmo!

1188
01:23:03,791 --> 01:23:04,708
Bocsi.

1189
01:23:07,625 --> 01:23:09,791
- Ezt nem hagyjuk a filmben?
- Cuki.

1190
01:23:14,041 --> 01:23:16,791
Csak egy perc.
Épp itt megy egy tűzoltóautó.

1191
01:23:17,541 --> 01:23:18,625
Tűzoltóautó.

1192
01:23:21,666 --> 01:23:23,041
Ez bekerül a filmbe?

1193
01:23:23,125 --> 01:23:25,041
Aha, mindent felvettünk.

1194
01:25:23,291 --> 01:25:28,416
A feliratot fordította: Bóka Máté



