1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,791 --> 00:00:28,333
- Осторожно, машина.
- Да.

4
00:00:28,416 --> 00:00:31,458
ДЖИНГЛ-БЕЛОЧКИ
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ФЕЕРИЯ

5
00:00:40,500 --> 00:00:42,375
Все по местам.

6
00:00:42,458 --> 00:00:44,916
По местам, начинаем первый акт.

7
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
- Ваши билеты?
- Готовы?

8
00:00:47,291 --> 00:00:49,875
<i>Дамы и господа, займите свои места.</i>

9
00:00:51,291 --> 00:00:53,583
- Готова сиять?
- Ярко, как никогда.

10
00:00:56,875 --> 00:01:01,208
ВЕСЕЛЫЕ ГОСПОДА

11
00:02:09,750 --> 00:02:10,708
ЗЕЛЕНЫЙ ЗАЛ

12
00:02:11,458 --> 00:02:13,208
{\an8}Отличное шоу, Бобби.

13
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
{\an8}Лоис, прости,
опять забыла принести платье.

14
00:02:15,958 --> 00:02:17,500
{\an8}Свидание - полный провал.

15
00:02:17,583 --> 00:02:21,041
{\an8}Второй каблук за неделю сломала.
Очень дорогая привычка.

16
00:02:21,125 --> 00:02:22,708
{\an8}Ясно, что просить у Санты.

17
00:02:22,791 --> 00:02:25,708
{\an8}Если просить у Санты туфли,
то с красной подошвой.

18
00:02:25,791 --> 00:02:27,583
{\an8}Вот две наши Джингл-белочки.

19
00:02:27,666 --> 00:02:31,125
{\an8}Эшли, Саманта, это Шелби.
Она с нами со следующей недели.

20
00:02:31,791 --> 00:02:33,041
{\an8}Эшли Дэвис!

21
00:02:33,125 --> 00:02:35,208
{\an8}Я еще в детстве видела твои танцы.

22
00:02:35,291 --> 00:02:36,416
Ты легенда.

23
00:02:36,500 --> 00:02:37,375
Спасибо.

24
00:02:37,458 --> 00:02:39,958
Шелби закончила
Королевскую балетную школу.

25
00:02:40,041 --> 00:02:40,958
Вау.

26
00:02:41,458 --> 00:02:44,916
Здорово, что вы еще зажигаете
спустя столько лет.

27
00:02:45,000 --> 00:02:46,250
Дадите совет новичку?

28
00:02:46,333 --> 00:02:47,708
«Спустя столько лет».

29
00:02:47,791 --> 00:02:48,791
Веди себя хорошо.

30
00:02:49,291 --> 00:02:51,708
{\an8}Я подумаю.
Приятно познакомиться, Шелби.

31
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
- Пошли.
- Пока.

32
00:02:53,125 --> 00:02:56,375
Эшли, Джоди просила тебя зайти к ней.

33
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Ладно.

34
00:03:05,000 --> 00:03:06,125
Ты меня звала?

35
00:03:06,208 --> 00:03:07,541
Заходи. Присаживайся.

36
00:03:08,666 --> 00:03:09,708
Ладно.

37
00:03:15,416 --> 00:03:17,541
Джоди, если речь о сегодняшнем,

38
00:03:17,625 --> 00:03:20,083
я просто оступилась, это не повторится.

39
00:03:20,166 --> 00:03:24,833
Эшли, ты была неотъемлемой частью
«Джингл-белочек» более 12 лет,

40
00:03:24,916 --> 00:03:28,375
и мы будем вечно благодарны
за твой бесценный вклад.

41
00:03:28,458 --> 00:03:30,416
Звучит как что-то из справочника.

42
00:03:30,500 --> 00:03:33,416
Однако любому длительному шоу

43
00:03:33,500 --> 00:03:35,750
нельзя давать застаиваться,

44
00:03:35,833 --> 00:03:39,500
а значит, надо периодически
обновлять актерский состав.

45
00:03:39,583 --> 00:03:41,416
Меня выгоняют из-за возраста?

46
00:03:41,500 --> 00:03:44,000
Нет, конечно. Это незаконно.

47
00:03:44,541 --> 00:03:46,916
Тебя просто… заменяют.

48
00:03:47,000 --> 00:03:49,291
Мне вчера выпивку не хотели продавать.

49
00:03:49,375 --> 00:03:52,208
Отдел кадров оформит
все необходимые документы.

50
00:03:52,291 --> 00:03:53,916
Я заказываю детское меню!

51
00:03:54,000 --> 00:03:56,291
Пойми, что я больше всего ненавижу

52
00:03:56,375 --> 00:03:58,583
прощаться с членом нашей семьи.

53
00:03:59,333 --> 00:04:03,416
Джоди, пожалуйста.
Я посвятила всю жизнь этому шоу.

54
00:04:04,916 --> 00:04:08,083
Могу я хоть закончить сезон,
по старой памяти?

55
00:04:08,791 --> 00:04:09,708
Нет.

56
00:04:10,708 --> 00:04:11,541
Ладно.

57
00:04:14,125 --> 00:04:15,041
В таком случае…

58
00:04:17,583 --> 00:04:18,708
…с Рождеством.

59
00:04:19,750 --> 00:04:20,916
С Рождеством.

60
00:04:26,583 --> 00:04:27,875
ДЖОДИ
ХОРЕОГРАФ

61
00:04:29,000 --> 00:04:30,125
Хочешь совет?

62
00:04:30,625 --> 00:04:31,750
Не старей.

63
00:05:03,958 --> 00:05:05,666
<i>Почему все смотрят?</i>

64
00:05:05,750 --> 00:05:07,541
<i>Потому что ты прекрасна.</i>

65
00:05:07,625 --> 00:05:08,750
<i>Пойдем?</i>

66
00:05:24,625 --> 00:05:25,458
МАМА

67
00:05:25,541 --> 00:05:26,791
Отлично.

68
00:05:30,833 --> 00:05:31,750
Привет, мама.

69
00:05:31,833 --> 00:05:34,875
Привет, милая.
Надеюсь, я не слишком поздно.

70
00:05:34,958 --> 00:05:36,375
Нет, я просто…

71
00:05:37,708 --> 00:05:39,541
смотрю, как падает снег.

72
00:05:39,625 --> 00:05:40,666
Как дела?

73
00:05:40,750 --> 00:05:43,750
<i>Мы с твоим отцом думали о Рождестве.</i>

74
00:05:43,833 --> 00:05:44,666
Мама.

75
00:05:44,750 --> 00:05:47,291
Я знаю.
Ты слишком занята с шоу и вообще.

76
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
Но раз у тебя нет времени
к нам приехать,

77
00:05:50,416 --> 00:05:52,000
мы решили, что в этот раз

78
00:05:52,083 --> 00:05:53,791
<i>мы приедем к тебе.</i>

79
00:05:53,875 --> 00:05:55,000
Что?

80
00:05:55,083 --> 00:05:59,333
<i>Твой отец купил билеты на твое шоу</i>
<i>с «Джингл-белочками» на Рождество.</i>

81
00:05:59,416 --> 00:06:00,625
<i>Здорово, правда?</i>

82
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
Дочка?

83
00:06:05,250 --> 00:06:06,791
<i>Эшли, ты там?</i>

84
00:06:08,458 --> 00:06:10,333
Мама, я тоже подумала.

85
00:06:11,833 --> 00:06:14,583
Может, пора мне навестить вас дома.

86
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
С РОЖДЕСТВОМ

87
00:06:24,416 --> 00:06:28,708
РИТМИЧНАЯ
4 ДЕКАБРЯ

88
00:06:30,625 --> 00:06:31,750
Приехали.

89
00:06:31,833 --> 00:06:33,250
«Ритмичная».

90
00:06:40,333 --> 00:06:41,708
- Пожалуйста.
- Спасибо.

91
00:06:42,250 --> 00:06:43,750
- С Рождеством.
- Взаимно.

92
00:06:45,291 --> 00:06:48,583
{\an8}НОВАЯ ДЕВОЧКА - УЖАС!
ЖАЛЬ, ЧТО ТЕБЯ С НАМИ НЕТ

93
00:06:50,125 --> 00:06:52,125
- Осторожно. Погоди.
- Ладно.

94
00:06:52,208 --> 00:06:54,916
- Не в ту сторону.
- Может, отпустишь?

95
00:06:55,000 --> 00:06:56,791
- Всё будет…
- Я просто…

96
00:07:02,958 --> 00:07:04,083
Ладно.

97
00:07:04,833 --> 00:07:06,500
Ты в порядке? Прости.

98
00:07:07,791 --> 00:07:08,875
Лучше.

99
00:07:11,750 --> 00:07:12,875
Я пойду.

100
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
Да. Конечно.

101
00:07:14,208 --> 00:07:16,291
Не хочу тебя… удерживать.

102
00:07:40,625 --> 00:07:43,291
РИТМИЧНАЯ

103
00:07:48,416 --> 00:07:49,833
«Рождественский десерт».

104
00:07:49,916 --> 00:07:50,958
Восемь букв.

105
00:07:51,875 --> 00:07:53,166
Пряник.

106
00:07:53,250 --> 00:07:54,958
Нет. Это шесть.

107
00:07:55,041 --> 00:07:56,875
- Точно?
- Точно.

108
00:07:56,958 --> 00:07:59,291
П-Р-Я…

109
00:07:59,375 --> 00:08:00,583
Фруткейк.

110
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
Да. Фруткейк.

111
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
Большое спасибо.

112
00:08:06,333 --> 00:08:10,166
Эшли Джин Дэвис!
Мои глаза меня обманывают?

113
00:08:10,250 --> 00:08:12,500
Это праздничное чудо.

114
00:08:13,125 --> 00:08:15,375
Моя малышка приехала на Рождество.

115
00:08:15,458 --> 00:08:17,625
Не знаю, подходит ли слово «чудо».

116
00:08:17,708 --> 00:08:20,041
Я знаю, ты не этого хотела, малышка,

117
00:08:20,125 --> 00:08:22,125
но нам больше достанется.

118
00:08:22,208 --> 00:08:25,250
Скажу я тебе,
они ничего не понимают в талантах.

119
00:08:25,333 --> 00:08:26,625
Спасибо, мама.

120
00:08:26,708 --> 00:08:28,583
Ты знакома с Троем и Дэнни?

121
00:08:29,208 --> 00:08:31,833
Нет, по-моему. Вы здесь работаете?

122
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
Я здесь работаю.

123
00:08:33,333 --> 00:08:36,166
А он просто любит
тратить пенсию на теплое пиво.

124
00:08:37,250 --> 00:08:40,875
«Яркая и праздничная, но не для собак».

125
00:08:43,291 --> 00:08:44,166
Пуансеттия.

126
00:08:45,208 --> 00:08:46,125
Эй.

127
00:08:49,125 --> 00:08:50,875
А вот и Фрости. Мой выход.

128
00:08:52,833 --> 00:08:54,166
Эшли Дэвис?

129
00:08:54,750 --> 00:08:57,083
«Джингл-белочки» отпустили
на праздники?

130
00:08:57,166 --> 00:08:58,208
Типа того.

131
00:08:59,708 --> 00:09:01,375
Можно мне моих арендаторов?

132
00:09:01,458 --> 00:09:03,166
Конечно. Да.

133
00:09:03,250 --> 00:09:05,291
- Мы сейчас, дочка.
- Хорошо, мама.

134
00:09:13,583 --> 00:09:19,250
РИТМИЧНАЯ
НОВОЕ ПОПУЛЯРНОЕ МЕСТО В ГОРОДЕ

135
00:09:29,291 --> 00:09:32,208
КОРОЛЕВСКАЯ СЕМЬЯ БЕЛГРАВИИ
НА РОК-ФЕСТИВАЛЕ В ГОРОДСКОМ БАРЕ

136
00:09:47,083 --> 00:09:48,541
Погоди. Дай-ка…

137
00:09:48,625 --> 00:09:49,833
Ого!

138
00:09:49,916 --> 00:09:51,875
- Я сделал.
- Всё нормально?

139
00:09:51,958 --> 00:09:53,375
Вам нужен сантехник.

140
00:09:53,458 --> 00:09:55,583
Знаешь, тут так бывает.

141
00:09:55,666 --> 00:09:57,708
Вот на кухне реальная проблема.

142
00:09:57,791 --> 00:10:00,166
- И на кухне тоже?
- И в мужском туалете.

143
00:10:00,250 --> 00:10:01,125
Ясно.

144
00:10:04,250 --> 00:10:05,583
И чего вы ждете?

145
00:10:07,000 --> 00:10:09,625
Мы расставляем приоритеты с финансами.

146
00:10:10,416 --> 00:10:13,333
Понимаешь, Дениз всё поднимает
арендную плату,

147
00:10:13,416 --> 00:10:15,916
так что никогда нет
лишних денег на ремонт.

148
00:10:16,416 --> 00:10:19,083
Значит, концерты уже
столько не приносят?

149
00:10:19,166 --> 00:10:20,375
Какие концерты?

150
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
Он хочет сказать,
что времена изменились.

151
00:10:24,416 --> 00:10:27,166
Большинство групп
предпочитают большие клубы.

152
00:10:27,666 --> 00:10:29,583
Но один очень приятный юноша

153
00:10:29,666 --> 00:10:33,166
помогает нам с ремонтом
время от времени.

154
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
Не волнуйся, ладно?

155
00:10:35,666 --> 00:10:37,083
«Ритмичная» всегда была

156
00:10:37,166 --> 00:10:40,583
местом, где собираются люди
в хорошие и плохие времена.

157
00:10:41,375 --> 00:10:45,125
По-моему, это важнее,
чем текущий кран, правда?

158
00:10:45,208 --> 00:10:46,083
Наверное.

159
00:10:46,166 --> 00:10:47,250
Ладно.

160
00:10:48,458 --> 00:10:49,625
Всем привет.

161
00:10:54,000 --> 00:10:56,166
От этой трубы по-прежнему проблемы?

162
00:10:58,041 --> 00:10:59,125
Дай угадаю.

163
00:10:59,208 --> 00:11:02,416
Этот приятный юноша
помогает вам с ремонтом?

164
00:11:02,916 --> 00:11:04,708
Также известный как Люк.

165
00:11:04,791 --> 00:11:06,958
Это моя младшая дочь, Эшли.

166
00:11:07,041 --> 00:11:08,875
Она приехала из Нью-Йорка.

167
00:11:09,958 --> 00:11:11,583
Нью-Йорк.

168
00:11:11,666 --> 00:11:12,500
Да.

169
00:11:13,083 --> 00:11:14,000
Тогда понятно.

170
00:11:14,083 --> 00:11:16,833
Ладно. Я бы с радостью
остался поболтать.

171
00:11:16,916 --> 00:11:19,291
Но мне нужно найти клапан.

172
00:11:20,166 --> 00:11:22,041
Очень приятно, городская.

173
00:11:24,875 --> 00:11:26,125
Он симпатичный.

174
00:11:26,625 --> 00:11:27,625
Он противный.

175
00:11:28,125 --> 00:11:29,583
Он свободен.

176
00:11:30,208 --> 00:11:31,208
Ладно.

177
00:11:31,291 --> 00:11:33,916
Поскольку у вас всё явно под контролем,

178
00:11:34,000 --> 00:11:37,166
я пойду в кафе навестить Мари.

179
00:11:37,250 --> 00:11:39,208
А еще он мастер на все руки!

180
00:11:39,291 --> 00:11:40,750
Я не слушаю.

181
00:11:43,041 --> 00:11:44,125
Осторожно.

182
00:11:44,833 --> 00:11:45,791
Протечка.

183
00:11:50,000 --> 00:11:52,958
КАФЕ «ЛОЖЕЧКА»

184
00:11:53,041 --> 00:11:55,083
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ВЫПЕЧКА

185
00:11:59,791 --> 00:12:02,000
Неужели это моя младшая сестра?

186
00:12:06,416 --> 00:12:09,208
Так приятно обнять
и потискать тебя лично.

187
00:12:09,291 --> 00:12:12,208
Поверить не могу,
что ты купила «Ложечку».

188
00:12:12,291 --> 00:12:15,250
Бет уходила на пенсию,
и я не могла допустить,

189
00:12:15,333 --> 00:12:18,791
чтобы тут сделали кофейню
с латте за восемь долларов.

190
00:12:19,375 --> 00:12:22,291
А теперь я могу
испытывать тут рецепты печенья,

191
00:12:22,375 --> 00:12:24,041
болтать с клиентами.

192
00:12:24,125 --> 00:12:25,791
Всё, что ты любишь, детка.

193
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
- Роджер!
- Привет.

194
00:12:28,125 --> 00:12:29,250
Ты здесь работаешь?

195
00:12:29,333 --> 00:12:30,791
Помогаю чем могу.

196
00:12:30,875 --> 00:12:32,833
Добавляю немного звездности.

197
00:12:32,916 --> 00:12:36,500
Напомни мне, какой срок давности
у школьного спорта?

198
00:12:37,250 --> 00:12:40,458
Ладно. Признаю,
что старый футболист уже не тот.

199
00:12:41,333 --> 00:12:42,791
- Рад тебя видеть.
- И я.

200
00:12:43,916 --> 00:12:45,375
Мама рассказала про шоу.

201
00:12:47,291 --> 00:12:48,833
Сочувствую.

202
00:12:51,250 --> 00:12:54,333
Вся моя жизнь рухнула

203
00:12:54,416 --> 00:12:56,833
из-за юной танцовщицы
с сиськами пободрее.

204
00:12:56,916 --> 00:12:59,875
Зато я очень рада, что ты вернулась.

205
00:12:59,958 --> 00:13:02,250
Можешь оставаться тут сколько угодно.

206
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
Нет, не радуйся так. Это временно.

207
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
Чего желаете?

208
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
Даме двойной чизбургер с беконом.

209
00:13:10,416 --> 00:13:12,458
- Ладно.
- Вообще-то даме салат.

210
00:13:12,541 --> 00:13:13,541
Ладно.

211
00:13:13,625 --> 00:13:15,625
И мое шоколадное печенье-трость.

212
00:13:18,166 --> 00:13:22,458
Так что там за проблемы
у «Ритмичной» с концертами?

213
00:13:22,541 --> 00:13:25,250
Группе выгодней
выложить 30-секундный «ТикТок»,

214
00:13:25,333 --> 00:13:27,000
чем сыграть в «Ритмичной».

215
00:13:27,916 --> 00:13:30,875
Всё будет хорошо.
Мама с папой разберутся.

216
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Наверное.

217
00:13:32,625 --> 00:13:34,125
С РОЖДЕСТВОМ

218
00:13:34,208 --> 00:13:35,541
Так. Скажи правду.

219
00:13:35,625 --> 00:13:36,708
Ладно.

220
00:13:38,375 --> 00:13:39,416
Городская.

221
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
Боже.

222
00:13:43,458 --> 00:13:44,833
Привет, Родж.

223
00:13:44,916 --> 00:13:46,375
Я пришел за заказом.

224
00:13:46,458 --> 00:13:49,041
И… Я буду то же, что и она.

225
00:13:51,708 --> 00:13:54,000
Люк, ты живешь у Южного Пика, да?

226
00:13:54,083 --> 00:13:55,000
Нет!

227
00:13:55,083 --> 00:13:56,125
Да.

228
00:13:56,208 --> 00:13:59,125
Ты не против подвезти мою сестру домой?

229
00:13:59,208 --> 00:14:00,875
Нам надо тут всё закрыть.

230
00:14:01,666 --> 00:14:04,166
Я могу воспользоваться приложением.

231
00:14:04,250 --> 00:14:06,791
Ты же знаешь, что это Сикамор-Крик?

232
00:14:07,666 --> 00:14:09,250
Но я еще не поела.

233
00:14:12,250 --> 00:14:14,291
Ладно. Поехали.

234
00:14:15,208 --> 00:14:17,375
Ого. Какое вкусное печенье.

235
00:14:17,458 --> 00:14:18,625
Спасибо, приятель.

236
00:14:18,708 --> 00:14:20,375
Берегись сторожевой собаки.

237
00:14:20,458 --> 00:14:21,500
Как такое забыть?

238
00:14:21,583 --> 00:14:24,208
Идем, городская. Колесница ждет.

239
00:14:24,291 --> 00:14:25,875
Знаешь, у тебя тут…

240
00:14:34,500 --> 00:14:36,083
Спасибо. Так что…

241
00:14:37,333 --> 00:14:40,250
Давно ты плотничаешь?

242
00:14:42,291 --> 00:14:44,500
По-моему, я впервые слышу это слово.

243
00:14:45,625 --> 00:14:46,708
Мне нравится.

244
00:14:47,250 --> 00:14:49,750
Мой отец был генеральным подрядчиком,

245
00:14:49,833 --> 00:14:52,166
я, считай, рос в ящике с инструментами.

246
00:14:52,250 --> 00:14:53,500
А ты?

247
00:14:53,583 --> 00:14:56,666
Да нет, я из тех, кто звонит управдому.

248
00:14:57,750 --> 00:14:59,208
Я про работу.

249
00:14:59,291 --> 00:15:01,958
Я танцовщица.

250
00:15:05,583 --> 00:15:06,500
Ясно.

251
00:15:06,583 --> 00:15:08,750
Нет, не такая танцовщица.

252
00:15:09,333 --> 00:15:10,333
Бродвей.

253
00:15:12,125 --> 00:15:14,125
Значит, ты дива.

254
00:15:14,208 --> 00:15:16,125
Что? Нет, я Джингл-белочка.

255
00:15:16,208 --> 00:15:18,083
Значит, впечатляющая дива.

256
00:15:19,791 --> 00:15:24,416
Если честно, сейчас у меня
перерыв на неопределенный срок.

257
00:15:25,416 --> 00:15:26,708
Сочувствую.

258
00:15:26,791 --> 00:15:27,708
Да.

259
00:15:28,208 --> 00:15:31,916
Но хватит обо мне.
Расскажи о себе, мистер Плотник.

260
00:15:32,458 --> 00:15:35,291
Например, почему ты помогаешь
моим родителям?

261
00:15:35,875 --> 00:15:37,041
Это легко.

262
00:15:37,708 --> 00:15:40,166
Когда я переехал сюда,
я мало кого знал.

263
00:15:40,250 --> 00:15:42,375
Но сразу полюбил «Ритмичную».

264
00:15:42,458 --> 00:15:43,666
Там так весело.

265
00:15:44,166 --> 00:15:47,833
И твои родители всегда так старались,
чтобы я был как дома.

266
00:15:48,750 --> 00:15:50,541
Да. Похоже на них.

267
00:15:59,125 --> 00:16:00,583
Ладно. Просто…

268
00:16:00,666 --> 00:16:01,625
Эй.

269
00:16:02,208 --> 00:16:05,000
- Не забудь это.
- Да. Ага. Есть.

270
00:16:06,833 --> 00:16:07,666
И это.

271
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
И твой салат.

272
00:16:12,416 --> 00:16:13,416
Ну ладно.

273
00:16:15,333 --> 00:16:16,333
Спасибо, что подвез.

274
00:16:16,875 --> 00:16:17,791
Не за что.

275
00:16:19,291 --> 00:16:20,375
Ну, еще увидимся.

276
00:16:20,958 --> 00:16:22,083
Наверняка.

277
00:16:23,541 --> 00:16:24,375
Доброй ночи.

278
00:16:24,958 --> 00:16:25,791
Ночи.

279
00:16:29,291 --> 00:16:30,833
Что это было?

280
00:16:40,125 --> 00:16:43,125
Гизмо! Моя страшная сторожевая собака.

281
00:16:43,208 --> 00:16:44,583
О да.

282
00:16:44,666 --> 00:16:46,291
Ты такой опасный, да?

283
00:16:46,875 --> 00:16:49,458
Ладно. Пойдем найдем комнату тети Эшли.

284
00:16:49,958 --> 00:16:53,041
ЭШЛИ ДЭВИС ИЗ СИКАМОР-КРИКА
ТАНЦУЕТ НА БРОДВЕЕ

285
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
Ты всё это хранишь?

286
00:16:59,083 --> 00:17:00,208
Ну конечно.

287
00:17:00,291 --> 00:17:01,500
Ты же моя сестра.

288
00:17:02,000 --> 00:17:03,208
Я так тобой горжусь.

289
00:17:04,958 --> 00:17:06,625
Иногда я думаю, что родители

290
00:17:06,708 --> 00:17:09,416
предпочли бы,
чтобы я выступала в «Ритмичной».

291
00:17:10,291 --> 00:17:15,041
Думаю, они предпочли бы,
чтобы ты иногда их навещала.

292
00:17:15,125 --> 00:17:16,666
Да.

293
00:17:16,750 --> 00:17:19,583
Но приходится делать то, что надо, да?

294
00:17:19,666 --> 00:17:20,541
Да.

295
00:17:20,625 --> 00:17:24,083
Кстати, как тебе Люк?

296
00:17:24,958 --> 00:17:26,416
Срочные новости!

297
00:17:26,500 --> 00:17:30,166
Женщинам больше не нужен мужчина,
чтобы обеспечить счастье.

298
00:17:30,250 --> 00:17:32,666
- А еще мы можем голосовать.
- Поздравляю.

299
00:17:33,416 --> 00:17:36,833
Прости, что я желаю
счастья младшей сестренке.

300
00:17:36,916 --> 00:17:38,625
Я была счастлива.

301
00:17:39,208 --> 00:17:41,166
Шоу было не просто работой.

302
00:17:41,250 --> 00:17:45,416
Там были силовые тренировки,
тренировки на гибкость,

303
00:17:45,500 --> 00:17:48,416
блоки, хореография,
выступления каждый вечер,

304
00:17:48,500 --> 00:17:49,458
дважды по выходным.

305
00:17:49,541 --> 00:17:52,125
Мне некогда было думать об отношениях.

306
00:17:52,208 --> 00:17:53,458
Теперь есть когда.

307
00:17:54,458 --> 00:17:57,750
Да. Это была моя первая мысль,
когда меня уволили.

308
00:17:59,250 --> 00:18:01,083
А как там в шоу?

309
00:18:01,583 --> 00:18:02,833
Были хорошие парни?

310
00:18:02,916 --> 00:18:05,250
Нет. Не буду ни с кем из шоу-бизнеса.

311
00:18:06,708 --> 00:18:09,083
Мне нужен… профессионал.

312
00:18:09,166 --> 00:18:12,041
Помнишь хирурга,
с которым ты была до Роджера?

313
00:18:13,875 --> 00:18:15,500
Что смешного?

314
00:18:15,583 --> 00:18:16,583
Ладно.

315
00:18:19,750 --> 00:18:23,625
Я тебе кое-что расскажу,
но пообещай, что никому не скажешь.

316
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
Ладно, что?

317
00:18:27,791 --> 00:18:31,500
Макс не был настоящим врачом.

318
00:18:32,250 --> 00:18:35,208
Он просто играл эту роль на девичниках.

319
00:18:39,666 --> 00:18:42,791
Мари Роуз Дэвис,
ты встречалась со стриптизером?

320
00:18:44,250 --> 00:18:45,541
Он был стриптизером?

321
00:18:45,625 --> 00:18:49,041
Ну, нет… Понимаешь,
он был стриптизером-врачом.

322
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
- Это другое.
- Конечно. То есть…

323
00:18:51,333 --> 00:18:54,041
Да уж, для меня это было нетипично.

324
00:18:54,125 --> 00:18:55,416
Я впечатлена.

325
00:18:55,500 --> 00:18:56,750
Спасибо.

326
00:18:56,833 --> 00:18:59,375
Но ты должна пообещать,
что это между нами.

327
00:18:59,458 --> 00:19:00,791
Да. Навеки под замком.

328
00:19:00,875 --> 00:19:01,791
Ладно.

329
00:19:01,875 --> 00:19:03,500
Что навеки под замком?

330
00:19:05,000 --> 00:19:05,958
Я не…

331
00:19:06,041 --> 00:19:10,000
Я думаю… Эш, что это было…
О чём мы говорили?

332
00:19:10,083 --> 00:19:12,791
Знаешь, я знаю,

333
00:19:12,875 --> 00:19:16,208
но не скажу, так как это медицинское
и конфиденциальное.

334
00:19:16,291 --> 00:19:17,541
Да.

335
00:19:19,250 --> 00:19:20,125
Ясно.

336
00:19:21,916 --> 00:19:22,833
Ладно.

337
00:19:23,583 --> 00:19:24,708
5 ДЕКАБРЯ

338
00:19:29,958 --> 00:19:30,958
Мама?

339
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
Папа?

340
00:19:35,625 --> 00:19:36,625
Что…

341
00:19:39,000 --> 00:19:40,708
ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ

342
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
ПРОСРОЧЕНО

343
00:19:41,750 --> 00:19:43,833
Мама? Папа?

344
00:19:43,916 --> 00:19:45,500
Боже. Люк?

345
00:19:45,583 --> 00:19:48,000
Что ты там делаешь? Ты меня напугал.

346
00:19:48,083 --> 00:19:49,125
Я тебя напугал?

347
00:19:49,208 --> 00:19:50,875
Боже. Ты голый.

348
00:19:50,958 --> 00:19:51,875
Что?

349
00:19:52,791 --> 00:19:55,416
- Во-первых, я не голый.
- Ну да.

350
00:19:55,500 --> 00:19:56,708
Рубашка сохла.

351
00:19:57,208 --> 00:20:00,916
А во-вторых, я там только потому,
что кто-то сломал кран.

352
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
Предположительно. И он уже был сломан.

353
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Допустим.

354
00:20:06,875 --> 00:20:08,125
Выручишь меня?

355
00:20:09,041 --> 00:20:10,291
Может, даже вручу.

356
00:20:10,916 --> 00:20:12,041
Остроумно.

357
00:20:14,458 --> 00:20:18,041
Просто подержи кран,
пока я затягиваю муфту.

358
00:20:18,125 --> 00:20:18,958
Сможешь?

359
00:20:19,041 --> 00:20:20,333
Проще простого.

360
00:20:20,416 --> 00:20:22,041
Хорошо. Вот здесь.

361
00:20:22,125 --> 00:20:24,041
Ладно. Да. Поняла.

362
00:20:25,333 --> 00:20:27,000
- Держишь?
- Да.

363
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
Ладно. Хорошо.

364
00:20:33,708 --> 00:20:35,250
Вот, давай… Я просто…

365
00:20:35,333 --> 00:20:36,875
- Я хотела…
- Поверни.

366
00:20:39,666 --> 00:20:40,791
И вуаля.

367
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
Вместе можно горы свернуть.

368
00:20:45,208 --> 00:20:47,500
Вау, впечатляет.

369
00:20:50,083 --> 00:20:51,333
Есть тут кто?

370
00:20:52,125 --> 00:20:53,666
Да. Я открою.

371
00:20:54,666 --> 00:20:55,833
Я буду сзади.

372
00:20:56,708 --> 00:20:59,458
- Дениз. Привет.
- Привет. Твои родители дома?

373
00:20:59,541 --> 00:21:01,291
Нет. Пока нет.

374
00:21:01,375 --> 00:21:03,125
Я могу чем-то помочь?

375
00:21:03,208 --> 00:21:05,416
Я бы лучше поговорила с ними лично.

376
00:21:05,500 --> 00:21:08,083
Наверняка я смогу во всём разобраться.

377
00:21:08,166 --> 00:21:11,125
Я знаю, что это трудное время
для твоих родителей,

378
00:21:11,208 --> 00:21:14,625
и поэтому рада сообщить им,
что у меня хорошие новости.

379
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Да? Что такое?

380
00:21:15,958 --> 00:21:17,375
«Выжми меня».

381
00:21:17,875 --> 00:21:19,625
Нет, спасибо.

382
00:21:19,708 --> 00:21:22,250
Нет, джус-бар «Выжми меня».

383
00:21:22,791 --> 00:21:24,208
Так. И что с ним?

384
00:21:24,291 --> 00:21:26,500
Я говорила с региональным менеджером,

385
00:21:26,583 --> 00:21:29,666
и он готов забрать
это место с 1 января.

386
00:21:30,250 --> 00:21:33,083
А главное - он выплатит
всю их задолженность.

387
00:21:34,666 --> 00:21:36,666
Так хорошая новость в том,

388
00:21:36,750 --> 00:21:40,083
что «Ритмичная» закроется
в пользу какого-то джус-бара?

389
00:21:40,166 --> 00:21:42,125
И спишутся все долги.

390
00:21:42,208 --> 00:21:43,500
Сколько они должны?

391
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
Аренду за полгода.

392
00:21:46,500 --> 00:21:50,333
Плюс техническое обслуживание,
ремонт, проценты.

393
00:21:51,375 --> 00:21:52,750
Итого 30 000 долларов.

394
00:21:55,250 --> 00:21:56,125
Дениз,

395
00:21:56,791 --> 00:21:59,333
«Ритмичная» -
неотъемлемая часть города.

396
00:21:59,416 --> 00:22:01,083
Ее нельзя закрывать.

397
00:22:01,583 --> 00:22:06,000
Эшли, «Ритмичная» была
неотъемлемой частью города.

398
00:22:06,625 --> 00:22:08,083
Но теперь это…

399
00:22:09,208 --> 00:22:13,000
Это просто очередная дыра,

400
00:22:13,083 --> 00:22:15,041
в которой слишком много дыр

401
00:22:15,125 --> 00:22:16,875
и нет посетителей.

402
00:22:18,000 --> 00:22:21,958
Тогда мы устроим новые мероприятия.

403
00:22:22,041 --> 00:22:24,458
Милая, вам не нужны новые мероприятия.

404
00:22:24,541 --> 00:22:27,916
Вам нужен врач,
потому что это место еле дышит.

405
00:22:29,041 --> 00:22:32,166
<i>Макс не был настоящим врачом.</i>

406
00:22:32,250 --> 00:22:33,208
Стоп.

407
00:22:33,958 --> 00:22:35,000
Это оно.

408
00:22:35,625 --> 00:22:36,625
Врач?

409
00:22:37,208 --> 00:22:39,166
Да. Нет.

410
00:22:40,208 --> 00:22:43,208
Мужское танцевальное ревю.

411
00:22:43,291 --> 00:22:47,291
Это будет рождественская феерия

412
00:22:47,375 --> 00:22:51,291
с горячими перспективными мужчинами.

413
00:22:52,833 --> 00:22:55,333
А вот и один из них. Люк?

414
00:22:57,208 --> 00:22:58,250
Один из кого?

415
00:22:58,333 --> 00:23:00,500
Один из мужчин, да.

416
00:23:03,166 --> 00:23:04,958
Эшли только что сказала мне

417
00:23:05,041 --> 00:23:08,291
про рождественскую феерию,
в которой ты выступаешь?

418
00:23:08,375 --> 00:23:09,583
Что-что?

419
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Помнишь?

420
00:23:12,833 --> 00:23:15,791
Ах, эта рождественская феерия.

421
00:23:16,416 --> 00:23:18,791
Да, с нетерпением ее жду.

422
00:23:18,875 --> 00:23:20,625
Да. Будет много песен.

423
00:23:20,708 --> 00:23:23,541
- Танцев.
- Да, много танцев.

424
00:23:23,625 --> 00:23:27,791
- Да.
- Да, это будет потрясающе.

425
00:23:27,875 --> 00:23:30,333
И мы хотим пригласить тебя

426
00:23:30,416 --> 00:23:32,125
на нашу премьеру.

427
00:23:32,958 --> 00:23:35,291
- Да?
- Если ты не слишком занята.

428
00:23:35,375 --> 00:23:36,916
Ты шутишь?

429
00:23:37,000 --> 00:23:38,208
Это я не пропущу.

430
00:23:39,708 --> 00:23:40,708
Отлично.

431
00:23:43,000 --> 00:23:45,250
Это мужское танцевальное ревю.

432
00:23:45,875 --> 00:23:47,125
У него есть название?

433
00:23:48,000 --> 00:23:49,500
Ага. Да.

434
00:23:49,583 --> 00:23:50,916
Оно называется…

435
00:23:51,750 --> 00:23:54,041
«Веселые господа».

436
00:23:54,125 --> 00:23:55,541
- Мило.
- Да.

437
00:23:55,625 --> 00:23:56,833
До скорого.

438
00:23:58,833 --> 00:24:00,000
Что это было?

439
00:24:00,083 --> 00:24:03,208
Ну, она сообщила,
что хочет нас отсюда выселить,

440
00:24:03,291 --> 00:24:04,291
и я запаниковала.

441
00:24:04,875 --> 00:24:07,416
- Запаниковала или наврала?
- Очень смешно.

442
00:24:07,500 --> 00:24:10,250
Давай всё обдумаем.
По-моему, это хорошая идея.

443
00:24:10,333 --> 00:24:13,291
Что обдумаем?
Мы же не будем это делать.

444
00:24:13,375 --> 00:24:15,208
Нет. Люк? Люк, пожалуйста.

445
00:24:15,291 --> 00:24:17,708
Эшли, послушай.

446
00:24:17,791 --> 00:24:21,416
Я понимаю, что такие дивы, как ты,

447
00:24:21,500 --> 00:24:23,416
не привыкли слышать слово «нет»,

448
00:24:23,500 --> 00:24:25,125
так что вот, привыкай.

449
00:24:25,875 --> 00:24:26,708
Нет.

450
00:24:26,791 --> 00:24:30,166
Если мы этого не сделаем,
Дениз решит, что мы вруны.

451
00:24:30,250 --> 00:24:31,833
А на самом деле?

452
00:24:32,833 --> 00:24:36,250
Я знаю, что редко тут бывала
в последние годы,

453
00:24:36,333 --> 00:24:37,666
вообще не бывала,

454
00:24:37,750 --> 00:24:41,458
но должен быть способ
снова привлечь людей сюда.

455
00:24:42,041 --> 00:24:44,125
И мужской стриптиз - это ответ?

456
00:24:44,208 --> 00:24:45,291
Танцевальное ревю.

457
00:24:45,375 --> 00:24:48,916
- Мужчины там раздеваются?
- Снимают рубашки.

458
00:24:49,458 --> 00:24:50,333
Да.

459
00:24:50,416 --> 00:24:52,375
- Тогда другое дело.
- Правда?

460
00:24:52,458 --> 00:24:53,333
Нет!

461
00:24:54,458 --> 00:24:58,291
Слушай, мне надо до Рождества
собрать 30 000 долларов,

462
00:24:58,375 --> 00:25:01,583
или «Ритмичную» отнимут
у моих родителей.

463
00:25:02,791 --> 00:25:04,166
Этого нельзя допустить.

464
00:25:05,291 --> 00:25:06,208
Так что…

465
00:25:06,708 --> 00:25:07,625
пожалуйста.

466
00:25:08,916 --> 00:25:10,208
Помоги мне.

467
00:25:17,250 --> 00:25:20,416
6 ДЕКАБРЯ

468
00:25:20,500 --> 00:25:21,958
Готов сплясать?

469
00:25:22,041 --> 00:25:23,041
Нет.

470
00:25:23,125 --> 00:25:24,500
Вперед.

471
00:25:28,083 --> 00:25:29,375
Как вы слышали,

472
00:25:29,458 --> 00:25:32,000
мы пробуем нечто новое в «Ритмичной».

473
00:25:32,083 --> 00:25:35,083
Что-то, чего этот городок еще не видел.

474
00:25:35,666 --> 00:25:37,583
Начинаем в следующую пятницу.

475
00:25:38,083 --> 00:25:40,375
У нас осталось десять дней.

476
00:25:40,458 --> 00:25:42,208
Знаю, времени мало,

477
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
но я также знаю,
что если немного поработать,

478
00:25:45,958 --> 00:25:49,583
то мы сможем сделать
нечто замечательное.

479
00:25:50,875 --> 00:25:52,208
Да? Как вам?

480
00:25:52,291 --> 00:25:54,791
Готовы создать рождественское чудо?

481
00:25:57,750 --> 00:25:58,875
Да?

482
00:25:58,958 --> 00:26:00,791
Это был риторический вопрос?

483
00:26:01,833 --> 00:26:03,875
По идее, вдохновляющий.

484
00:26:03,958 --> 00:26:05,250
Звучал риторически.

485
00:26:06,291 --> 00:26:08,458
Значит, ты ни капли не вдохновлен?

486
00:26:08,541 --> 00:26:09,666
Не знаю.

487
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
Немножко.

488
00:26:11,666 --> 00:26:12,750
А вы, ребята?

489
00:26:17,333 --> 00:26:18,291
Неважно.

490
00:26:18,375 --> 00:26:19,541
Приступим.

491
00:26:19,625 --> 00:26:22,708
Правая. Назад левой. Правая. Вместе.

492
00:26:22,791 --> 00:26:24,833
Пять, шесть, семь, восемь.

493
00:26:24,916 --> 00:26:27,750
Изолируем.

494
00:26:27,833 --> 00:26:30,666
Да. Назад. Вперед. Да.

495
00:26:30,750 --> 00:26:33,166
Раз, два, три, четыре.

496
00:26:33,250 --> 00:26:35,541
Раз, два, три, четыре.

497
00:26:50,083 --> 00:26:51,666
Всегда найдется еще место.

498
00:26:54,125 --> 00:26:56,708
Не хватало еще
играть в эти оленьи игры.

499
00:27:08,875 --> 00:27:10,875
Пять, шесть, семь, восемь.

500
00:27:31,458 --> 00:27:35,416
Извини. Еще пара мерок.

501
00:27:35,500 --> 00:27:37,041
Глаза у него вон там.

502
00:27:38,416 --> 00:27:39,375
ВЕСЕЛЫЕ ГОСПОДА

503
00:27:39,458 --> 00:27:41,916
Мужское танцевальное ревю
в «Ритмичной»!

504
00:27:42,000 --> 00:27:44,125
Новое шоу. Вам понравится.

505
00:27:44,208 --> 00:27:46,000
Отличное. В пятницу вечером.

506
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
Мужское танцевальное ревю?

507
00:27:47,458 --> 00:27:49,291
Мужчины-стриптизеры. В пятницу.

508
00:27:52,166 --> 00:27:53,958
Пять, шесть, семь, восемь.

509
00:27:54,041 --> 00:27:56,333
И раз, два, три, четыре.

510
00:27:56,416 --> 00:27:58,291
Пять, шесть, семь, восемь.

511
00:27:58,375 --> 00:28:00,208
И назад, два, три, четыре.

512
00:28:00,291 --> 00:28:01,583
И поза.

513
00:28:02,208 --> 00:28:03,166
Хорошо.

514
00:28:03,250 --> 00:28:04,958
Ладно. Сделаем перерыв.

515
00:28:11,958 --> 00:28:13,166
В чём дело?

516
00:28:16,791 --> 00:28:18,041
Это бесполезно?

517
00:28:19,625 --> 00:28:23,583
Думаю, дело в том,
что ты слишком предугадываешь движения.

518
00:28:23,666 --> 00:28:25,625
Не думай о том, что они делают.

519
00:28:25,708 --> 00:28:30,333
Просто включай свое тело
и взаимодействуй с аудиторией.

520
00:28:30,416 --> 00:28:31,500
Я так и делаю.

521
00:28:34,083 --> 00:28:35,083
Встань.

522
00:28:35,625 --> 00:28:36,541
Что?

523
00:28:36,625 --> 00:28:38,708
Встань. Потанцуем вместе.

524
00:28:40,291 --> 00:28:42,583
- Сейчас?
- Да, сейчас. Давай.

525
00:28:44,375 --> 00:28:45,416
Не стесняйся.

526
00:28:46,541 --> 00:28:47,708
Я не стесняюсь.

527
00:28:49,375 --> 00:28:51,416
- Плечи назад. Хорошо.
- Ладно.

528
00:28:51,916 --> 00:28:54,250
Ноги пошире, пожалуйста.

529
00:28:54,875 --> 00:28:56,000
Чуть-чуть.

530
00:28:58,875 --> 00:29:01,291
Отлично. Трой? Трек 13.

531
00:29:04,791 --> 00:29:06,333
Возьми меня за руку.

532
00:29:07,625 --> 00:29:09,000
Что? Я не кусаюсь.

533
00:29:09,083 --> 00:29:10,833
Я слышал всякое о городских.

534
00:29:10,916 --> 00:29:12,500
Возьми меня уже за руку.

535
00:29:13,500 --> 00:29:17,125
Вот так, да. Это захват одной рукой.

536
00:29:17,208 --> 00:29:18,833
Захват одной рукой.

537
00:29:20,250 --> 00:29:24,458
Да.

538
00:29:25,208 --> 00:29:26,125
Нет!

539
00:29:27,375 --> 00:29:30,791
А это закрытая позиция.

540
00:29:33,541 --> 00:29:36,458
Теперь идем назад твоей правой ногой.

541
00:29:37,500 --> 00:29:40,083
Раз, два, три.

542
00:29:40,625 --> 00:29:42,166
Раз, два.

543
00:29:43,250 --> 00:29:45,583
Нет, не смотри на ноги.

544
00:29:46,333 --> 00:29:47,833
Оставайся тут, в моменте.

545
00:29:47,916 --> 00:29:51,583
Раз, два, три. Раз…

546
00:29:51,666 --> 00:29:52,791
Вот так?

547
00:29:52,875 --> 00:29:53,875
Да.

548
00:29:55,541 --> 00:29:57,625
Раз, два, три.

549
00:30:15,416 --> 00:30:18,125
Думаю, хватит танцев на один вечер.

550
00:30:18,875 --> 00:30:19,708
Ага.

551
00:30:22,916 --> 00:30:26,500
Ладно. Думаю,
завтра главное - не забывать

552
00:30:26,583 --> 00:30:28,791
получать удовольствие, так?

553
00:30:28,875 --> 00:30:31,666
Не бойтесь общаться с аудиторией.

554
00:30:32,458 --> 00:30:33,625
Спасибо, Эш.

555
00:30:35,000 --> 00:30:36,041
До скорого.

556
00:30:36,916 --> 00:30:38,125
Ладно. Да.

557
00:30:41,458 --> 00:30:43,541
Готовы создать рождественское чудо?

558
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Кое-кто вдохновлен.

559
00:30:54,375 --> 00:30:57,666
15 ДЕКАБРЯ
ДЕБЮТ «ВЕСЕЛЫХ ГОСПОД»!

560
00:30:58,916 --> 00:31:00,666
- Ужин потрясный.
- Спасибо.

561
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
ВЕСЕЛЫЕ ГОСПОДА

562
00:31:02,958 --> 00:31:03,958
Люк?

563
00:31:04,958 --> 00:31:06,666
Он весь день такой.

564
00:31:08,208 --> 00:31:09,333
Ясно.

565
00:31:09,416 --> 00:31:11,666
Эй, в чём дело?

566
00:31:12,250 --> 00:31:13,916
Боюсь, я не смогу.

567
00:31:14,000 --> 00:31:17,416
Что? Нет. Просто нервничаешь перед шоу.

568
00:31:17,500 --> 00:31:19,375
У всех такое бывает.

569
00:31:19,458 --> 00:31:21,833
Ты знаешь движения
как свои пять пальцев.

570
00:31:21,916 --> 00:31:26,166
Да? А если я выйду туда
и застыну у всех на глазах?

571
00:31:26,250 --> 00:31:27,333
- И я…
- Ладно.

572
00:31:27,416 --> 00:31:28,583
Давай так.

573
00:31:29,125 --> 00:31:31,750
Я поделюсь с тобой
трюком из шоу-бизнеса.

574
00:31:32,333 --> 00:31:33,416
Да?

575
00:31:33,500 --> 00:31:34,916
Наш режиссер говорил:

576
00:31:35,000 --> 00:31:37,750
надо просто посмотреть в зал

577
00:31:37,833 --> 00:31:39,458
и найти дружелюбное лицо.

578
00:31:40,333 --> 00:31:42,333
Сосредоточиться на глазах,

579
00:31:42,416 --> 00:31:45,375
улыбке, эмоциях этого человека.

580
00:31:46,000 --> 00:31:50,291
А потом используй это,
строй на этом свое выступление.

581
00:31:53,416 --> 00:31:55,083
- Да?
- Дружелюбное лицо.

582
00:32:01,833 --> 00:32:02,916
Видишь?

583
00:32:04,958 --> 00:32:05,875
Да?

584
00:32:08,375 --> 00:32:09,375
Хорошо выглядишь.

585
00:32:11,750 --> 00:32:12,625
Спасибо.

586
00:32:12,708 --> 00:32:14,041
Двери открыты.

587
00:32:14,541 --> 00:32:16,375
Пятнадцать минут до начала.

588
00:32:17,791 --> 00:32:19,708
- Боже.
- Нет. Слушай.

589
00:32:19,791 --> 00:32:21,583
У тебя всё получится.

590
00:32:22,833 --> 00:32:24,250
Обещаю.

591
00:32:26,708 --> 00:32:28,625
Ладно, давайте готовиться.

592
00:33:30,541 --> 00:33:32,000
ШАЛОВЛИВЫЙ ЭЛЬФ

593
00:33:32,541 --> 00:33:34,083
Закрой глаза.

594
00:33:46,125 --> 00:33:47,500
Раз, два, три.

595
00:34:10,333 --> 00:34:13,166
- Да.
- Я чуть ремень не потерял.

596
00:34:14,083 --> 00:34:15,500
- Вы молодцы.
- Спасибо.

597
00:34:15,583 --> 00:34:17,541
- Да, я только…
- Эшли?

598
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
Привет.

599
00:34:19,000 --> 00:34:22,750
Должна признать, когда ты впервые
упомянула свою «феерию»,

600
00:34:22,833 --> 00:34:24,750
мне это показалось немного…

601
00:34:25,708 --> 00:34:27,833
- Глупым?
- Оптимистичным.

602
00:34:27,916 --> 00:34:30,333
Но я была неправа. Это было здорово.

603
00:34:30,416 --> 00:34:32,416
Видела, сколько там было женщин?

604
00:34:32,500 --> 00:34:34,833
- Они в восторге.
- А ты!

605
00:34:34,916 --> 00:34:37,750
- Привет.
- Поздравляю с отличным выступлением.

606
00:34:37,833 --> 00:34:38,833
Спасибо.

607
00:34:39,458 --> 00:34:40,375
Мой номер.

608
00:34:42,500 --> 00:34:43,875
Пожалуйста.

609
00:34:45,250 --> 00:34:48,583
Все хлопали, радовались и танцевали.

610
00:34:48,666 --> 00:34:50,458
Как в старые времена.

611
00:34:50,541 --> 00:34:52,500
- Ну, почти.
- Да.

612
00:34:53,041 --> 00:34:56,375
Такого заработка за вечер
у нас не было несколько лет.

613
00:34:57,583 --> 00:34:59,666
Я рада, что всем было весело.

614
00:35:00,791 --> 00:35:04,333
Прошу прощения.
Я бы хотел произнести тост.

615
00:35:04,416 --> 00:35:06,416
За Эшли.

616
00:35:08,416 --> 00:35:12,416
За то, что дала шанс парню,
который его даже не хотел.

617
00:35:13,833 --> 00:35:15,125
Но, если серьезно…

618
00:35:16,333 --> 00:35:19,416
то, что ты смогла всё это организовать

619
00:35:19,500 --> 00:35:23,208
за такое короткое время, -
это просто невероятно.

620
00:35:23,291 --> 00:35:24,541
Спасибо.

621
00:35:24,625 --> 00:35:28,291
Да еще и научила
пару балбесов этой хореографии.

622
00:35:28,375 --> 00:35:29,458
Молодец.

623
00:35:30,041 --> 00:35:31,958
У меня был отличный партнер.

624
00:35:34,958 --> 00:35:35,916
За Эшли.

625
00:35:36,791 --> 00:35:37,708
Да ладно.

626
00:35:37,791 --> 00:35:39,250
- За Эшли.
- Да.

627
00:35:39,333 --> 00:35:40,791
Заслуга не только моя.

628
00:35:40,875 --> 00:35:43,791
Надо похвалить всех «Веселых господ».

629
00:35:43,875 --> 00:35:46,833
- Да.
- С вестью утешения и радости!

630
00:35:46,916 --> 00:35:50,291
Кстати об утешении и радости,
давай отвезем тебя домой.

631
00:35:51,208 --> 00:35:52,791
- Ладно.
- Мы здесь.

632
00:35:53,583 --> 00:35:56,500
У тебя получилось.

633
00:35:56,583 --> 00:35:57,958
- Поздравляю.
- Спасибо.

634
00:35:58,833 --> 00:36:00,208
Хорошо выглядишь, хлыщ.

635
00:36:00,916 --> 00:36:02,750
Да, ты хорошо смотрелся, хлыщ.

636
00:36:03,458 --> 00:36:04,291
Смешно.

637
00:36:06,541 --> 00:36:07,583
Чуть не забыл.

638
00:36:08,541 --> 00:36:11,833
У меня для тебя кое-что есть.
Просто мелочь на память.

639
00:36:11,916 --> 00:36:13,083
Люк.

640
00:36:13,166 --> 00:36:14,291
Это ерунда, просто…

641
00:36:15,416 --> 00:36:16,500
Какая прелесть.

642
00:36:17,166 --> 00:36:18,166
Ладно.

643
00:36:20,583 --> 00:36:23,375
Я всегда буду благодарен этому венку

644
00:36:23,458 --> 00:36:26,208
за то, что втянул тебя в мою жизнь.

645
00:36:28,375 --> 00:36:29,375
Это…

646
00:36:31,875 --> 00:36:33,000
- Можно?
- Да.

647
00:36:37,708 --> 00:36:38,666
Да.

648
00:36:40,208 --> 00:36:41,291
И…

649
00:36:42,833 --> 00:36:43,958
вот так.

650
00:36:49,750 --> 00:36:50,833
Красота.

651
00:36:51,541 --> 00:36:52,583
Спасибо.

652
00:36:53,708 --> 00:36:55,958
Знаешь, сегодня чудесный вечер.

653
00:36:56,583 --> 00:36:57,833
Можно тебя проводить?

654
00:36:59,291 --> 00:37:01,333
Только если поедим по дороге.

655
00:37:01,416 --> 00:37:02,416
Умираю с голоду.

656
00:37:04,458 --> 00:37:07,083
НЬЮ-ЙОРКСКАЯ ГОРЯЧАЯ ПИЦЦА
ЛУЧШАЯ В ГОРОДЕ!

657
00:37:07,750 --> 00:37:08,666
Знаешь…

658
00:37:09,291 --> 00:37:10,541
Должна признать,

659
00:37:11,416 --> 00:37:16,166
эта пицца была на втором месте
после нью-йоркской.

660
00:37:17,458 --> 00:37:19,791
Они возят воду с восточного побережья,

661
00:37:19,875 --> 00:37:22,125
чтобы придать ей аутентичный вкус.

662
00:37:22,208 --> 00:37:23,166
Это правда?

663
00:37:23,250 --> 00:37:25,125
Я шучу. Понятия не имею.

664
00:37:27,708 --> 00:37:29,750
Расскажи мне что-нибудь о себе.

665
00:37:29,833 --> 00:37:31,458
- Я?
- Да.

666
00:37:32,041 --> 00:37:33,875
Ну там, замужем, парень есть?

667
00:37:36,333 --> 00:37:39,333
Я не хочу лезть в твои дела.
Просто светская беседа.

668
00:37:39,416 --> 00:37:41,125
Ничего из вышеперечисленного.

669
00:37:42,166 --> 00:37:43,166
А ты?

670
00:37:44,833 --> 00:37:46,666
Я был женат.

671
00:37:46,750 --> 00:37:47,958
Какое-то время.

672
00:37:48,041 --> 00:37:51,416
Но это была полная катастрофа.

673
00:37:53,000 --> 00:37:54,166
Сочувствую.

674
00:37:54,250 --> 00:37:57,583
Спасибо. Но знаешь,
из этого вышло кое-что хорошее.

675
00:37:57,666 --> 00:37:58,750
Что же?

676
00:37:58,833 --> 00:38:00,125
Сикамор-Крик.

677
00:38:01,333 --> 00:38:03,833
Забавно. Я переехал сюда ради нее.

678
00:38:03,916 --> 00:38:06,250
По иронии судьбы,
в итоге я тут остался.

679
00:38:07,833 --> 00:38:09,000
Это же…

680
00:38:10,000 --> 00:38:12,875
Не знаю.
О лучшем месте я и просить не мог.

681
00:38:12,958 --> 00:38:15,000
Хотела бы я знать, о чём просить.

682
00:38:15,875 --> 00:38:17,250
Или кого просить.

683
00:38:19,500 --> 00:38:21,000
Так, погоди минутку.

684
00:38:22,416 --> 00:38:23,833
Пока подумай, о чём.

685
00:38:25,125 --> 00:38:26,625
Кажется, я знаю, кого.

686
00:38:26,708 --> 00:38:27,708
Идем.

687
00:38:29,708 --> 00:38:32,375
{\an8}ЗАКРЫТО - САНТА УЕХАЛ
НОЧЕВАТЬ В МАСТЕРСКУЮ!

688
00:38:32,958 --> 00:38:34,458
Извини, Санта.

689
00:38:34,541 --> 00:38:36,666
Привет. Можно еще разок?

690
00:38:36,750 --> 00:38:40,208
Это мы еще посмотрим.
Плохо себя вели или хорошо?

691
00:38:40,291 --> 00:38:43,333
Серьезно? Я с начальной школы
этого не делала.

692
00:38:43,416 --> 00:38:46,250
Тогда давно пора.

693
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
С Рождеством вас.

694
00:38:48,041 --> 00:38:49,958
- Спасибо.
- С Рождеством, Санта.

695
00:38:50,458 --> 00:38:51,333
Ладно.

696
00:38:51,958 --> 00:38:54,166
Садись. Давай. Полная программа.

697
00:38:54,250 --> 00:38:55,291
- Вот так.
- Да.

698
00:38:56,208 --> 00:38:57,125
Да.

699
00:39:00,208 --> 00:39:01,458
Не откажусь.

700
00:39:04,000 --> 00:39:05,791
Ну ладно. На счет три

701
00:39:05,875 --> 00:39:08,625
выдайте мне свое лучшее «Хо-хо-хо».

702
00:39:08,708 --> 00:39:09,916
- Готовы?
- Да.

703
00:39:10,000 --> 00:39:12,708
Раз, два, три.

704
00:39:12,791 --> 00:39:14,875
Хо-хо-хо!

705
00:39:18,000 --> 00:39:20,166
Что? Что такое?

706
00:39:20,250 --> 00:39:21,291
Ничего.

707
00:39:21,375 --> 00:39:23,041
Нет, так нельзя.

708
00:39:23,125 --> 00:39:25,666
Я только что разделся
перед толпой народа.

709
00:39:26,583 --> 00:39:27,583
За тобой должок.

710
00:39:29,791 --> 00:39:31,333
Не знаю. Я просто…

711
00:39:33,250 --> 00:39:34,125
Ну…

712
00:39:35,375 --> 00:39:36,750
Я просто подумала…

713
00:39:38,791 --> 00:39:40,666
Я всегда была на сцене,

714
00:39:41,708 --> 00:39:43,750
в свете прожекторов.

715
00:39:44,583 --> 00:39:46,958
Я всегда хотела только выступать.

716
00:39:47,791 --> 00:39:48,666
Но?

717
00:39:49,750 --> 00:39:50,708
Но…

718
00:39:51,916 --> 00:39:54,291
смотреть на вас сегодня вечером

719
00:39:54,375 --> 00:39:56,666
и видеть, как вы продвинулись,

720
00:39:56,750 --> 00:39:59,791
было неожиданно…

721
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
…приятно.

722
00:40:06,791 --> 00:40:08,125
Скучаешь по сцене?

723
00:40:08,750 --> 00:40:09,833
Скучала.

724
00:40:12,625 --> 00:40:13,833
Знаешь, как говорят.

725
00:40:14,958 --> 00:40:17,250
Одна дверь закрылась, другая открылась.

726
00:40:18,791 --> 00:40:20,083
Ладно. Значит…

727
00:40:22,458 --> 00:40:23,916
…что за этой дверью?

728
00:40:28,000 --> 00:40:29,333
Просто плотник.

729
00:40:39,958 --> 00:40:41,166
Вот так.

730
00:40:48,083 --> 00:40:50,416
А что, может, и получится.

731
00:40:53,583 --> 00:40:54,833
Надо же!

732
00:40:55,541 --> 00:40:57,750
Впечатляет.

733
00:40:58,375 --> 00:41:00,125
Я думала, это Мари художница.

734
00:41:00,208 --> 00:41:01,250
А тут такое.

735
00:41:01,333 --> 00:41:03,916
За первый вечер - 2200 долларов.

736
00:41:05,916 --> 00:41:08,291
Надеюсь, ты не всё
потратила на продукты.

737
00:41:09,250 --> 00:41:11,791
Вообще-то, я подумала…

738
00:41:11,875 --> 00:41:16,291
Помнишь рождественское полено,
которое ты подавала каждый год?

739
00:41:16,375 --> 00:41:17,583
И что?

740
00:41:19,166 --> 00:41:21,083
Ты помнишь, как его готовить?

741
00:41:21,791 --> 00:41:23,333
Конечно.

742
00:41:23,416 --> 00:41:27,125
Просто давно не было столько клиентов,
чтобы имело смысл.

743
00:41:29,833 --> 00:41:30,916
Теперь есть.

744
00:42:24,291 --> 00:42:25,583
Почему ты не сказала?

745
00:42:26,125 --> 00:42:27,625
Про «Ритмичную».

746
00:42:28,375 --> 00:42:31,791
Потому что у тебя были
более важные дела,

747
00:42:31,875 --> 00:42:34,125
чем волноваться о какой-то дыре.

748
00:42:35,500 --> 00:42:40,625
Я помню, как ты была маленькой,
пела и танцевала на этой сцене.

749
00:42:40,708 --> 00:42:42,083
А теперь вот какая.

750
00:42:43,166 --> 00:42:45,041
Вряд ли я бы это всё смогла,

751
00:42:45,125 --> 00:42:47,958
если бы мое детство
не прошло в «Ритмичной».

752
00:42:48,708 --> 00:42:52,083
Не представляю, чтобы всё это исчезло.

753
00:42:53,125 --> 00:42:54,375
Когда мы открылись,

754
00:42:55,125 --> 00:42:58,958
один из наших первых исполнителей,
прямиком из «Гранд Оле Опри»,

755
00:42:59,041 --> 00:43:01,375
сказал мне то, что я никогда не забуду.

756
00:43:02,000 --> 00:43:04,333
«Важно не выступление,

757
00:43:04,958 --> 00:43:07,541
важно, для кого ты выступаешь».

758
00:43:09,416 --> 00:43:11,791
- Я так рада, что ты тут.
- Да, я тоже.

759
00:43:11,875 --> 00:43:13,750
Ладно, мне пора.

760
00:43:13,833 --> 00:43:16,250
Но еще увидимся вечером.

761
00:43:17,083 --> 00:43:19,708
Мама, отнесешь это папе?

762
00:43:20,208 --> 00:43:21,625
Сникердудл с эггногом?

763
00:43:21,708 --> 00:43:23,875
Нет. Вертушки-пуансеттии.

764
00:43:24,500 --> 00:43:26,750
- Пока, мама.
- Ладно, до вечера.

765
00:43:29,666 --> 00:43:30,791
Смотри, что у меня.

766
00:43:30,875 --> 00:43:31,833
Это рецензия?

767
00:43:31,916 --> 00:43:34,166
О нет. Нет, я не могу. Прочитай ты.

768
00:43:34,250 --> 00:43:36,375
Ладно. Поехали.

769
00:43:38,166 --> 00:43:42,000
«Продемонстрировав дух праздника
и зажигательное веселье,

770
00:43:42,083 --> 00:43:45,000
"Веселые господа",
рождественское мужское ревю,

771
00:43:45,083 --> 00:43:47,875
очаровали уютный городок Сикамор-Крик.

772
00:43:47,958 --> 00:43:51,875
Под руководством
местной бродвейской легенды Эшли Дэвис

773
00:43:51,958 --> 00:43:56,166
это шоу дарит людям радость
и пользуется успехом в "Ритмичной",

774
00:43:56,250 --> 00:43:58,625
вновь венчающей
культурную сцену города».

775
00:43:58,708 --> 00:44:00,000
Что?

776
00:44:01,250 --> 00:44:02,208
Потрясающе.

777
00:44:02,291 --> 00:44:03,500
Надеюсь, сработает.

778
00:44:03,583 --> 00:44:06,375
Дениз так истекала слюной
над джус-баром.

779
00:44:06,458 --> 00:44:07,833
Даже если не сработает,

780
00:44:07,916 --> 00:44:10,416
о «Ритмичной» опять заговорили.

781
00:44:11,041 --> 00:44:12,166
Ты сделала это.

782
00:44:12,666 --> 00:44:14,375
Ты просто хочешь, чтобы я осталась.

783
00:44:14,875 --> 00:44:16,208
Разве это плохо?

784
00:44:21,583 --> 00:44:23,791
Погоди-ка. По-моему, это таксист,

785
00:44:23,875 --> 00:44:25,666
который вез меня из аэропорта.

786
00:44:26,500 --> 00:44:28,041
Он хорошо двигается.

787
00:44:29,375 --> 00:44:31,208
Ты думаешь о том же, что и я?

788
00:44:31,291 --> 00:44:32,500
Чем больше, тем веселее.

789
00:44:38,916 --> 00:44:39,833
Привет!

790
00:44:39,916 --> 00:44:40,875
Эшли.

791
00:44:40,958 --> 00:44:41,833
Эшли, да.

792
00:44:41,916 --> 00:44:43,541
- А ты?
- Рики.

793
00:44:43,625 --> 00:44:46,666
Да. Нам с сестрой интересно,

794
00:44:47,375 --> 00:44:49,166
как ты относишься к стразам?

795
00:46:15,041 --> 00:46:17,291
18 ДЕКАБРЯ
ВЕСЕЛЫЕ ГОСПОДА - ВЕЧЕР 80-Х

796
00:46:44,166 --> 00:46:45,125
Майкл!

797
00:47:13,125 --> 00:47:15,375
Это мой муж!

798
00:47:53,583 --> 00:47:54,791
РАСПРОДАНО

799
00:47:54,875 --> 00:47:56,583
У нас ситуация.

800
00:47:56,666 --> 00:47:59,000
- Что?
- Он поскользнулся и упал на лед.

801
00:47:59,083 --> 00:48:01,000
Просто лодыжку потянул. Я смогу.

802
00:48:02,166 --> 00:48:04,000
Даже не думай, приятель.

803
00:48:06,125 --> 00:48:07,000
Она опухла.

804
00:48:07,083 --> 00:48:09,958
Ерунда. Так часто бывало,
когда я играл в футбол.

805
00:48:10,041 --> 00:48:12,083
Что происходит? Скоро шоу.

806
00:48:12,166 --> 00:48:13,333
Роджер упал.

807
00:48:13,416 --> 00:48:14,625
Может, я смогу сидя.

808
00:48:17,041 --> 00:48:18,208
Бедняжка.

809
00:48:28,375 --> 00:48:29,875
Они там уже нервничают.

810
00:48:30,708 --> 00:48:32,500
Для номера нужно четверо.

811
00:48:32,583 --> 00:48:34,375
Можно обойтись тремя?

812
00:48:34,458 --> 00:48:37,000
Нам некогда учить новый номер, ребята.

813
00:48:37,083 --> 00:48:38,416
Придется попробовать.

814
00:49:03,958 --> 00:49:05,416
Мы сейчас вернемся.

815
00:49:06,041 --> 00:49:08,291
Не пропейте последнюю рубашку.

816
00:49:08,875 --> 00:49:10,083
Без рубашек - это мы.

817
00:49:13,583 --> 00:49:15,875
Я же говорил. Это была ошибка.

818
00:49:15,958 --> 00:49:19,083
Я считаю, сегодня надо отменить.
А завтра разберемся.

819
00:49:19,166 --> 00:49:20,625
Люди заплатили за шоу.

820
00:49:20,708 --> 00:49:22,000
Вернем им деньги.

821
00:49:23,833 --> 00:49:24,833
Нет.

822
00:49:25,708 --> 00:49:28,500
Слушайте, я не знаю ответа, но…

823
00:49:30,250 --> 00:49:32,000
Стэну и Лили нужны деньги.

824
00:49:32,833 --> 00:49:35,750
Они на нас рассчитывают. И Эшли тоже.

825
00:49:35,833 --> 00:49:38,583
- Мы не можем…
- Нельзя их подвести, да?

826
00:49:39,708 --> 00:49:40,625
Дэнни?

827
00:49:46,208 --> 00:49:48,583
А как же нежелание
играть в оленьи игры?

828
00:49:48,666 --> 00:49:52,208
Кто-то должен сегодня вести сани Санты.

829
00:49:52,291 --> 00:49:54,166
Ты хоть знаешь хореографию?

830
00:49:54,250 --> 00:49:58,083
Думаете, этот старый хрыч
просто сидит и разгадывает кроссворды

831
00:49:58,166 --> 00:49:59,708
и пьет пиво весь день?

832
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
Ну…

833
00:50:01,166 --> 00:50:02,125
Вроде того.

834
00:50:03,291 --> 00:50:04,208
Да.

835
00:50:36,958 --> 00:50:38,208
А он кое-что умеет!

836
00:51:39,458 --> 00:51:41,666
<i>Итак, господа,</i>

837
00:51:42,375 --> 00:51:45,958
<i>каково это -</i>
<i>быть самым горячим номером города?</i>

838
00:51:46,041 --> 00:51:47,458
{\an8}<i>Это то еще приключение.</i>

839
00:51:47,541 --> 00:51:48,458
{\an8}НОВОЕ РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ШОУ В «РИТМИЧНОЙ»

840
00:51:48,541 --> 00:51:49,375
{\an8}<i>То еще.</i>

841
00:51:50,333 --> 00:51:53,041
<i>К счастью, у нас потрясающий хореограф.</i>

842
00:51:53,125 --> 00:51:55,541
<i>Именно. Она - мозг шоу.</i>

843
00:51:56,333 --> 00:51:57,500
{\an8}<i>Привет, мама.</i>

844
00:51:57,583 --> 00:52:03,958
{\an8}<i>Да. Могу только представить,</i>
<i>как гордятся ваши родные.</i>

845
00:52:04,916 --> 00:52:07,083
{\an8}<i>Приходите смотреть «Веселых господ»</i>

846
00:52:07,166 --> 00:52:09,625
{\an8}<i>в «Ритмичную» в Сикамор-Крике</i>

847
00:52:09,708 --> 00:52:11,458
<i>до самого Рождества.</i>

848
00:52:11,541 --> 00:52:13,208
<i>Передаю слово студии.</i>

849
00:52:13,708 --> 00:52:14,541
Вау.

850
00:52:15,541 --> 00:52:18,583
Спасибо. Вкусно, как всегда.

851
00:52:20,458 --> 00:52:24,291
Знаешь, я давно не видел
Люка таким счастливым.

852
00:52:25,083 --> 00:52:26,041
Правда?

853
00:52:26,125 --> 00:52:30,000
Да. Когда Эми его бросила,
это его просто сломало.

854
00:52:30,083 --> 00:52:31,625
Стоп, она его бросила?

855
00:52:32,708 --> 00:52:34,166
Он тебе не сказал?

856
00:52:34,250 --> 00:52:37,708
Он сказал,
что это закончилось полной катастрофой.

857
00:52:37,791 --> 00:52:39,125
Как-то так.

858
00:52:40,458 --> 00:52:41,541
Что случилось?

859
00:52:42,416 --> 00:52:44,666
В общем, они переехали сюда.

860
00:52:46,625 --> 00:52:50,250
Люк освоился, открыл свой бизнес,

861
00:52:51,333 --> 00:52:54,333
а потом она взяла и передумала.

862
00:52:54,958 --> 00:52:56,625
Захотела вернуться в город.

863
00:52:58,458 --> 00:52:59,541
Вернуться?

864
00:52:59,625 --> 00:53:02,041
Стоп, Люк жил в городе?

865
00:53:03,000 --> 00:53:06,416
Я знаю, он выглядит
как типичный сельский мастер.

866
00:53:07,041 --> 00:53:09,416
Но на самом деле он из Чикаго.

867
00:53:10,583 --> 00:53:12,916
Неудивительно, что он это не любит.

868
00:53:15,041 --> 00:53:16,166
Спасибо.

869
00:53:16,250 --> 00:53:17,208
До скорого.

870
00:53:17,291 --> 00:53:18,500
- Пока, Трой.
- Пока.

871
00:53:21,416 --> 00:53:23,583
Ну и ну, вы посмотрите на это!

872
00:53:23,666 --> 00:53:27,250
Обед Люка готов, а доставить некому.

873
00:53:29,666 --> 00:53:33,416
Я поняла. Вы с Троем сговорились.

874
00:53:33,500 --> 00:53:36,416
Что? Нет. Никто не сговорился.

875
00:53:39,000 --> 00:53:39,916
Подожди.

876
00:53:41,458 --> 00:53:42,541
Возьми мою машину.

877
00:54:03,916 --> 00:54:06,000
Мало тебе на шоу?

878
00:54:06,083 --> 00:54:08,500
Я никогда не видела
тебя в твоей стихии.

879
00:54:09,541 --> 00:54:10,458
Вот это место?

880
00:54:11,208 --> 00:54:12,500
Тебе не нравится?

881
00:54:13,333 --> 00:54:17,000
Мистеру Белкину явно нет,
а то бы не сдал мне его так дешево.

882
00:54:18,583 --> 00:54:20,291
Боже, ты всё это сделал?

883
00:54:20,958 --> 00:54:22,250
Я их одолжил

884
00:54:22,333 --> 00:54:24,291
на случай, если придет городская,

885
00:54:24,375 --> 00:54:25,666
чтобы ее впечатлить.

886
00:54:26,208 --> 00:54:27,875
Что ж, миссия выполнена.

887
00:54:30,625 --> 00:54:33,500
Ну что, если тебя
не интересует ремонт кухни,

888
00:54:33,583 --> 00:54:35,208
что привело тебя сюда?

889
00:54:41,375 --> 00:54:43,166
Ветчина и сыр на ржаном хлебе.

890
00:54:43,250 --> 00:54:45,208
Мари выгнала тебя на доставку?

891
00:54:46,208 --> 00:54:49,583
У доставщика вчера
был несчастный случай со льдом.

892
00:54:50,583 --> 00:54:51,833
О, Родж.

893
00:54:54,541 --> 00:54:55,416
Неплохо.

894
00:54:55,500 --> 00:54:56,541
А это что?

895
00:54:57,375 --> 00:55:00,291
Да так, кое-что, над чем я работаю.

896
00:55:00,375 --> 00:55:03,083
Это еще не готово.

897
00:55:03,166 --> 00:55:04,416
Можно?

898
00:55:09,791 --> 00:55:12,541
Люк, это невероятно.

899
00:55:15,666 --> 00:55:16,791
Ты художник.

900
00:55:17,541 --> 00:55:18,500
Спасибо.

901
00:55:19,625 --> 00:55:20,916
Что я могу сказать?

902
00:55:22,958 --> 00:55:25,625
Это первый год
за очень долгое время, когда я

903
00:55:26,625 --> 00:55:28,166
реально радуюсь Рождеству.

904
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
- Правда?
- Да.

905
00:55:31,458 --> 00:55:32,625
Наверное…

906
00:55:34,666 --> 00:55:37,041
…мне просто нужно было вдохновение.

907
00:55:38,541 --> 00:55:39,750
Мне это знакомо.

908
00:55:46,583 --> 00:55:47,666
Потанцуем?

909
00:55:49,083 --> 00:55:50,208
Помнишь, как?

910
00:55:51,333 --> 00:55:52,375
Посмотрим.

911
00:55:54,541 --> 00:55:56,833
Вспомню, чему меня учили. Это…

912
00:55:58,541 --> 00:55:59,916
захват одной рукой.

913
00:56:00,916 --> 00:56:05,333
Это захват двумя руками.

914
00:56:05,416 --> 00:56:06,375
Да.

915
00:56:06,458 --> 00:56:07,416
А это…

916
00:56:09,666 --> 00:56:10,958
…закрытая позиция.

917
00:56:11,458 --> 00:56:12,625
Очень хорошо.

918
00:57:10,708 --> 00:57:11,541
Я…

919
00:57:12,833 --> 00:57:15,000
думаю, твой сэндвич стынет.

920
00:57:16,333 --> 00:57:18,583
Я думаю, твоя сестра волнуется.

921
00:57:23,750 --> 00:57:25,833
Увидимся вечером.

922
00:57:27,333 --> 00:57:28,916
Может, даже рубашку сниму.

923
00:57:31,375 --> 00:57:32,291
Пока.

924
00:57:33,416 --> 00:57:34,250
Пока.

925
00:58:04,416 --> 00:58:07,625
ВЕЗУЧИЙ ЛЮК

926
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
Так близко.

927
00:58:28,000 --> 00:58:29,750
ДЖОДИ

928
00:58:32,416 --> 00:58:33,625
Джоди, привет.

929
00:58:34,250 --> 00:58:38,250
Эшли, я знаю,
что ты не ожидала этого звонка.

930
00:58:38,875 --> 00:58:41,083
Мягко говоря. Как дела?

931
00:58:41,166 --> 00:58:42,625
Перейду сразу к делу.

932
00:58:43,500 --> 00:58:45,750
У нас экстренная ситуация.

933
00:58:45,833 --> 00:58:47,791
<i>Мне нужно, чтобы ты вернулась.</i>

934
00:58:47,875 --> 00:58:50,750
А как же Шелби?

935
00:58:50,833 --> 00:58:54,625
Выгорела. Некоторые не справляются
с давлением шоу-бизнеса.

936
00:58:55,375 --> 00:58:57,375
А ее дублерша?

937
00:58:57,875 --> 00:58:59,666
У нее флурона.

938
00:59:01,208 --> 00:59:02,458
Ты серьезно?

939
00:59:02,541 --> 00:59:04,791
<i>Ты единственная знаешь программу.</i>

940
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
Не боишься, что зрителей
будет отвлекать моя седина?

941
00:59:11,000 --> 00:59:15,458
Я убедила продюсеров,
что твое увольнение - большая ошибка.

942
00:59:15,541 --> 00:59:19,666
И чтобы загладить свою вину,
они готовы предложить надбавку 25%.

943
00:59:20,791 --> 00:59:22,041
Двадцать пять процентов?

944
00:59:22,666 --> 00:59:24,333
И контракт на три года.

945
00:59:25,166 --> 00:59:28,083
Ого. Очень заманчивое предложение.

946
00:59:30,500 --> 00:59:31,708
Что скажешь?

947
00:59:34,833 --> 00:59:36,125
Как я могу отказать?

948
00:59:37,625 --> 00:59:41,458
Отлично. Мэрилин забронирует тебе
билет первого класса,

949
00:59:41,541 --> 00:59:45,250
<i>и мы организуем тебе</i>
<i>машину из аэропорта завтра вечером.</i>

950
00:59:45,333 --> 00:59:47,916
Завтра вечером?
Нет, это канун Рождества.

951
00:59:48,500 --> 00:59:51,375
Ты нужна мне здесь
на дневное рождественское шоу.

952
00:59:51,458 --> 00:59:52,958
Это ведь не проблема?

953
00:59:55,208 --> 00:59:57,166
Просто не думала, что так скоро.

954
00:59:57,250 --> 00:59:59,916
Мне было непросто об этом договориться,

955
01:00:00,000 --> 01:00:02,416
так что думай не слишком долго, ладно?

956
01:00:03,875 --> 01:00:04,791
Ладно.

957
01:00:05,791 --> 01:00:06,666
Спасибо.

958
01:00:20,541 --> 01:00:21,708
Привет, папа.

959
01:00:21,791 --> 01:00:23,541
Я не знал, что ты здесь.

960
01:00:25,000 --> 01:00:26,875
- Да.
- Ты в порядке?

961
01:00:30,458 --> 01:00:32,875
Звонила хореограф «Джингл-белочек».

962
01:00:33,500 --> 01:00:34,333
И?

963
01:00:34,958 --> 01:00:36,625
Зовет меня к ним обратно.

964
01:00:37,208 --> 01:00:39,208
Значит, они наконец пришли в себя.

965
01:00:39,791 --> 01:00:41,291
Кто пришел в себя?

966
01:00:41,375 --> 01:00:42,833
«Джингл-белочки».

967
01:00:42,916 --> 01:00:45,458
Они предлагают мне
контракт на три года.

968
01:00:45,541 --> 01:00:47,083
Ну конечно.

969
01:00:47,583 --> 01:00:49,583
Стоило тебе найти что-то получше,

970
01:00:49,666 --> 01:00:51,208
они поняли, как ошиблись.

971
01:00:51,291 --> 01:00:53,416
Очевидно, они ошиблись.

972
01:00:53,500 --> 01:00:55,583
Ты очень талантлива, милая.

973
01:00:56,083 --> 01:00:57,875
И повышение.

974
01:00:57,958 --> 01:01:00,125
Надеюсь, ты их послала.

975
01:01:01,666 --> 01:01:03,375
Я сказала, что не уверена.

976
01:01:06,416 --> 01:01:08,416
Я всю жизнь хотела только этого.

977
01:01:09,291 --> 01:01:10,208
Вы же знаете.

978
01:01:11,333 --> 01:01:15,416
Как будто я всю жизнь
готовилась к этому шоу.

979
01:01:18,541 --> 01:01:20,000
Когда надо уезжать?

980
01:01:21,875 --> 01:01:23,125
Завтра вечером.

981
01:01:26,208 --> 01:01:28,833
Ты как будто не очень рада.

982
01:01:31,875 --> 01:01:35,458
Я просто очень хотела
провести с вами Рождество.

983
01:01:36,333 --> 01:01:38,250
И мы так близки к цели.

984
01:01:38,333 --> 01:01:40,833
Что будет с этим местом, если я уеду?

985
01:01:40,916 --> 01:01:43,666
Благодаря тебе это место ожило.

986
01:01:43,750 --> 01:01:46,416
Кто сказал,
что мы с мамой не справимся с шоу?

987
01:01:46,500 --> 01:01:47,375
Папа.

988
01:01:47,458 --> 01:01:51,666
С самого детства ты только и говорила
о «Джингл-белочках».

989
01:01:51,750 --> 01:01:52,750
Да.

990
01:01:53,458 --> 01:01:55,333
Такие возможности

991
01:01:55,416 --> 01:01:58,416
нечасто выпадают даже раз в жизни,

992
01:01:59,583 --> 01:02:00,708
а уж тем более два.

993
01:02:01,541 --> 01:02:02,958
И ты должна знать,

994
01:02:03,041 --> 01:02:07,291
что меньше всего мы хотим,
чтобы ты волновалась об этом месте.

995
01:02:08,166 --> 01:02:09,875
Мы с папой справимся.

996
01:02:11,125 --> 01:02:14,500
Это самые важные годы твоей жизни.

997
01:02:15,750 --> 01:02:18,250
Ты должна прожить их ради себя.

998
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
Ладно?

999
01:02:23,375 --> 01:02:24,250
Да.

1000
01:02:25,375 --> 01:02:26,750
Мы тебя любим.

1001
01:02:49,166 --> 01:02:51,208
ЛАДНО. Я ПРИНИМАЮ ПРЕДЛОЖЕНИЕ.

1002
01:02:59,125 --> 01:03:01,708
23 ДЕКАБРЯ
ВЕСЕЛЫЕ ГОСПОДА - РАСПРОДАНО!

1003
01:03:05,375 --> 01:03:06,583
Да тут толпа.

1004
01:03:11,750 --> 01:03:12,708
Люк.

1005
01:03:14,666 --> 01:03:15,833
Что-то не так?

1006
01:03:17,083 --> 01:03:18,291
Нам надо поговорить.

1007
01:03:18,375 --> 01:03:19,625
Ладно.

1008
01:03:20,416 --> 01:03:21,583
Я уезжаю.

1009
01:03:21,666 --> 01:03:23,541
Ладно, думаю, всё будет хорошо.

1010
01:03:23,625 --> 01:03:26,500
Мы все хорошо знаем это шоу.

1011
01:03:26,583 --> 01:03:28,125
Нет, я уезжаю.

1012
01:03:29,416 --> 01:03:30,291
Насовсем.

1013
01:03:34,250 --> 01:03:35,541
О чём ты говоришь?

1014
01:03:36,750 --> 01:03:39,416
«Джингл-белочки» позвали меня обратно,

1015
01:03:39,500 --> 01:03:41,833
и я согласилась.

1016
01:03:43,416 --> 01:03:44,583
Так, я запутался.

1017
01:03:46,333 --> 01:03:47,958
Они же наняли кого-то еще.

1018
01:03:48,041 --> 01:03:51,000
Так и есть. Но кое-что случилось, и…

1019
01:03:52,791 --> 01:03:53,916
они передумали.

1020
01:04:00,166 --> 01:04:01,166
А как же…

1021
01:04:07,791 --> 01:04:09,125
А как же что?

1022
01:04:13,666 --> 01:04:14,583
Эшли.

1023
01:04:15,625 --> 01:04:16,666
Она нас бросает.

1024
01:04:18,083 --> 01:04:19,208
Стоп, что?

1025
01:04:19,833 --> 01:04:22,583
Да, я возвращаюсь в «Джингл-белочки».

1026
01:04:24,208 --> 01:04:25,291
А как же наше шоу?

1027
01:04:25,875 --> 01:04:28,458
Ребята, вы должны гордиться собой.

1028
01:04:28,541 --> 01:04:32,875
Вы так стараетесь каждый вечер.

1029
01:04:32,958 --> 01:04:34,875
Вы сделали невероятное.

1030
01:04:37,083 --> 01:04:38,791
И я абсолютно верю в то,

1031
01:04:38,875 --> 01:04:40,500
что шоу будет продолжаться…

1032
01:04:41,291 --> 01:04:44,666
со мной или без меня.

1033
01:04:47,000 --> 01:04:49,458
Но если я не поеду сейчас,

1034
01:04:49,541 --> 01:04:52,000
я потеряю всё, ради чего работала.

1035
01:04:53,375 --> 01:04:55,166
А всё, ради чего мы работали?

1036
01:04:58,041 --> 01:04:58,958
Ладно.

1037
01:05:01,750 --> 01:05:03,333
Все городские одинаковые.

1038
01:05:03,416 --> 01:05:04,333
Люк.

1039
01:05:08,375 --> 01:05:11,333
Люк, подожди. Дай мне объяснить.

1040
01:05:11,416 --> 01:05:15,041
Знаешь, впервые с тех пор,
как ушла Эми,

1041
01:05:15,125 --> 01:05:17,458
я думал, что нашел что-то стоящее.

1042
01:05:17,541 --> 01:05:20,458
Я даже не хотел участвовать
в этом дурацком шоу.

1043
01:05:20,541 --> 01:05:21,458
Но сделал это.

1044
01:05:22,250 --> 01:05:23,666
Я сделал это ради тебя.

1045
01:05:23,750 --> 01:05:25,250
И ради твоей семьи.

1046
01:05:26,458 --> 01:05:30,666
Потому что твой энтузиазм
был так заразителен.

1047
01:05:31,291 --> 01:05:34,166
Было почти невозможно
не хотеть тебе помочь.

1048
01:05:34,250 --> 01:05:35,375
Да?

1049
01:05:35,458 --> 01:05:37,541
А теперь ты просто уедешь,

1050
01:05:39,083 --> 01:05:41,083
даже не предупредив меня.

1051
01:05:41,166 --> 01:05:42,041
Ну…

1052
01:05:43,041 --> 01:05:45,291
Ты - мое дружелюбное лицо, помнишь?

1053
01:05:45,375 --> 01:05:47,375
Да. Я хочу им быть.

1054
01:05:47,458 --> 01:05:52,000
Просто… Не знаю, я испугалась,
а потом всё случилось так быстро.

1055
01:05:53,166 --> 01:05:55,416
Я начал влюбляться в тебя, Эшли.

1056
01:05:56,375 --> 01:05:57,250
Что?

1057
01:05:57,750 --> 01:06:00,666
Спасибо, что вовремя
показала свое истинное лицо.

1058
01:06:01,500 --> 01:06:02,833
Ты меня не так понял.

1059
01:06:02,916 --> 01:06:03,833
Поздравляю.

1060
01:06:03,916 --> 01:06:06,625
Возможно, это было
твое лучшее выступление.

1061
01:06:07,250 --> 01:06:09,416
Ладно, одному из нас пора на сцену…

1062
01:06:20,583 --> 01:06:23,541
С РОЖДЕСТВОМ

1063
01:06:37,958 --> 01:06:39,291
<i>Вы позвонили Люку.</i>

1064
01:06:39,375 --> 01:06:41,208
<i>Я сейчас не могу взять трубку,</i>

1065
01:06:41,291 --> 01:06:43,916
<i>но оставьте сообщение после сигнала.</i>

1066
01:06:54,958 --> 01:06:57,208
24 ДЕКАБРЯ
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ШОУ - РАСПРОДАНО!

1067
01:07:01,250 --> 01:07:02,916
А вот и моя звездочка.

1068
01:07:06,916 --> 01:07:08,958
С тобой тут было здорово, дочка.

1069
01:07:11,500 --> 01:07:13,875
Теперь возвращайся
и покажи им, как надо.

1070
01:07:14,375 --> 01:07:15,625
Спасибо, папа.

1071
01:07:19,125 --> 01:07:21,416
Спасибо за всё.

1072
01:07:22,041 --> 01:07:24,166
У меня лучшая старшая сестра.

1073
01:07:25,291 --> 01:07:27,166
Не позволяй им помыкать тобой.

1074
01:07:27,666 --> 01:07:29,208
- Обещаешь?
- Обещаю.

1075
01:07:30,583 --> 01:07:32,958
Тебе удалось связаться с Люком?

1076
01:07:35,666 --> 01:07:36,875
Он не хочет.

1077
01:07:37,541 --> 01:07:39,125
Трудно его винить.

1078
01:07:39,750 --> 01:07:41,791
А ты пробовала достучаться?

1079
01:07:41,875 --> 01:07:45,041
Может, ему нужно было время,
чтобы это переварить.

1080
01:07:45,125 --> 01:07:47,875
Я звонила ему. Он не ответил.

1081
01:07:49,250 --> 01:07:51,958
- А если постараться получше?
- Это как?

1082
01:07:52,041 --> 01:07:55,250
Прийти к нему домой
и встать с магнитофоном на газоне?

1083
01:07:56,166 --> 01:07:57,833
Неплохая идея.

1084
01:07:58,458 --> 01:08:02,125
Мне просто кажется,
что он совсем не хочет меня видеть.

1085
01:08:02,625 --> 01:08:04,125
Откуда тебе знать?

1086
01:08:06,375 --> 01:08:08,375
Я знаю, что у тебя к нему чувства.

1087
01:08:09,333 --> 01:08:14,083
Да. Самые серьезные чувства
за очень долгое время.

1088
01:08:14,166 --> 01:08:15,916
Тогда скажи ему.

1089
01:08:16,000 --> 01:08:17,875
Если нет, то пожалеешь.

1090
01:08:18,833 --> 01:08:20,791
Он должен знать о твоих чувствах.

1091
01:08:22,333 --> 01:08:25,416
Что тебе терять-то на этом этапе?

1092
01:08:26,041 --> 01:08:27,250
Не знаю.

1093
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Просто подумай.

1094
01:08:29,500 --> 01:08:31,708
Он очень хороший парень, Эшли.

1095
01:08:32,333 --> 01:08:33,375
Я знаю.

1096
01:08:49,458 --> 01:08:50,375
Как дела?

1097
01:08:50,458 --> 01:08:51,791
Хорошо. А у вас?

1098
01:08:51,875 --> 01:08:52,791
Нормально.

1099
01:09:04,666 --> 01:09:06,125
Ладно, еще раз.

1100
01:09:06,208 --> 01:09:09,375
Родж, ты всё запаздываешь
с первым толчком бедрами.

1101
01:09:09,458 --> 01:09:12,041
Поговори с Троем. Это он запаздывает.

1102
01:09:12,125 --> 01:09:14,333
Он сказал «Трой»? По-моему, «Роджер».

1103
01:09:14,416 --> 01:09:17,041
Я запаздываю,
ориентируясь на тебя, тормоз.

1104
01:09:17,125 --> 01:09:19,291
Не смотри на меня. Я всегда вовремя,

1105
01:09:19,375 --> 01:09:20,875
в отличие от некоторых.

1106
01:09:20,958 --> 01:09:24,541
Эй! Я трясу попой дольше,
чем ты живешь, парень.

1107
01:09:24,625 --> 01:09:25,791
Это долго.

1108
01:09:25,875 --> 01:09:26,875
Ребята.

1109
01:09:30,041 --> 01:09:31,500
Эй! Хватит!

1110
01:09:32,458 --> 01:09:33,541
Прекратите.

1111
01:09:34,875 --> 01:09:36,583
На ругани мы далеко не уедем.

1112
01:09:37,083 --> 01:09:38,083
Что мы делаем?

1113
01:09:38,166 --> 01:09:40,916
Давайте сосредоточимся на хореографии

1114
01:09:41,000 --> 01:09:42,791
и подтянем время, ладно?

1115
01:09:43,541 --> 01:09:44,583
Хорошо.

1116
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
Давно ты эксперт?

1117
01:09:47,791 --> 01:09:49,541
Ну, эксперта здесь нет.

1118
01:09:50,041 --> 01:09:52,833
Так что пока я главный.

1119
01:09:54,583 --> 01:09:56,041
Мне не сообщили.

1120
01:09:59,125 --> 01:10:01,833
Родж, почему ты так упрямишься?

1121
01:10:03,875 --> 01:10:05,375
У нас сегодня аншлаг.

1122
01:10:05,958 --> 01:10:08,250
Стэн и Лили на нас рассчитывают.

1123
01:10:08,333 --> 01:10:11,208
Сегодня канун Рождества.
Знаешь, что это значит?

1124
01:10:11,291 --> 01:10:13,500
Если сегодня не получится,

1125
01:10:13,583 --> 01:10:16,458
можно попрощаться
с «Ритмичной» навсегда.

1126
01:10:16,541 --> 01:10:20,125
- Ясно?
- Может, сделаем перерыв?

1127
01:10:20,750 --> 01:10:22,583
- Хорошая идея.
- Да.

1128
01:10:23,458 --> 01:10:24,708
На пенсии было лучше.

1129
01:10:24,791 --> 01:10:26,250
- Это точно.
- Согласен.

1130
01:10:26,333 --> 01:10:27,333
Народ!

1131
01:10:33,125 --> 01:10:34,166
Всё нормально?

1132
01:10:36,125 --> 01:10:37,208
Да, всё хорошо.

1133
01:10:38,291 --> 01:10:39,208
Точно?

1134
01:10:41,666 --> 01:10:44,000
Как она сказала,
шоу будет продолжаться.

1135
01:10:45,916 --> 01:10:48,750
Ты точно из-за шоу переживаешь?

1136
01:11:11,208 --> 01:11:13,125
{\an8}ГОРОДСКОЕ ТАКСИ
СИКАМОР-КРИК

1137
01:11:17,041 --> 01:11:19,583
Надеюсь, у вас много времени до вылета.

1138
01:11:19,666 --> 01:11:22,291
Рождество - то еще время для поездок.

1139
01:12:01,875 --> 01:12:03,708
Сделайте погромче, пожалуйста.

1140
01:12:42,750 --> 01:12:46,375
Эй, Стэн. Выключи музыку.

1141
01:12:52,083 --> 01:12:53,125
Почему он…

1142
01:13:01,125 --> 01:13:02,291
Эй, что происходит?

1143
01:13:02,375 --> 01:13:03,583
Я не могу. Я…

1144
01:13:03,666 --> 01:13:04,500
Но…

1145
01:13:23,583 --> 01:13:24,916
Включай музыку, Стэн!

1146
01:14:46,750 --> 01:14:47,750
Извините.

1147
01:14:48,250 --> 01:14:51,250
- Что ты тут делаешь?
- Не смогла сесть в самолет.

1148
01:14:51,916 --> 01:14:53,750
А Нью-Йорк? «Джингл-белочки»?

1149
01:14:53,833 --> 01:14:55,166
Я сказала Джоди «нет».

1150
01:14:55,750 --> 01:14:59,333
Наверное, она меня не простит,
но я просто не смогла

1151
01:15:00,208 --> 01:15:01,208
сделать это.

1152
01:15:01,833 --> 01:15:02,833
- Эшли.
- Люк.

1153
01:15:03,458 --> 01:15:04,416
Я…

1154
01:15:06,125 --> 01:15:07,208
Мне так стыдно.

1155
01:15:07,875 --> 01:15:10,291
Я втянула тебя в это,

1156
01:15:10,375 --> 01:15:12,541
а потом всё сделала неправильно.

1157
01:15:13,458 --> 01:15:15,750
Я должна была тебе первому сказать.

1158
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
Я не артист.

1159
01:15:19,041 --> 01:15:22,291
Я обычный парень,
который умеет чинить кран.

1160
01:15:22,375 --> 01:15:25,041
Если бы мне сказали месяц назад,

1161
01:15:25,541 --> 01:15:28,250
что я буду танцевать на сцене

1162
01:15:28,833 --> 01:15:32,041
в обтягивающих блестящих брюках,

1163
01:15:32,791 --> 01:15:35,041
я бы сказал, что они спятили. Но…

1164
01:15:36,875 --> 01:15:40,083
это гораздо больше,
чем дурацкое рождественское шоу.

1165
01:15:41,208 --> 01:15:42,541
Знаешь, это…

1166
01:15:43,041 --> 01:15:44,875
Я пережил такое,

1167
01:15:46,000 --> 01:15:49,250
что никогда не думал в жизни пережить.

1168
01:15:52,250 --> 01:15:53,375
И мне понравилось.

1169
01:15:56,416 --> 01:15:57,875
Не говоря уже о том…

1170
01:15:59,500 --> 01:16:01,750
что я встретил тебя.

1171
01:16:06,041 --> 01:16:07,708
Я нашел дружелюбное лицо.

1172
01:16:09,583 --> 01:16:12,125
Хотя даже не знал, что искал его.

1173
01:16:13,250 --> 01:16:15,291
Боже, я так рад, что нашел тебя.

1174
01:16:16,875 --> 01:16:19,125
Формально это я тебя нашла.

1175
01:16:21,000 --> 01:16:21,916
Ладно.

1176
01:16:25,916 --> 01:16:26,750
Погоди.

1177
01:16:28,500 --> 01:16:30,416
Это значит, что ты меня простил?

1178
01:16:32,958 --> 01:16:34,208
Я думаю об этом.

1179
01:16:58,416 --> 01:17:02,500
25 ДЕКАБРЯ - ДЕНЬ РОЖДЕСТВА
ЗАКРЫТО НА ЧАСТНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ

1180
01:17:09,250 --> 01:17:11,291
Папа, тебе помочь?

1181
01:17:12,375 --> 01:17:14,208
Нет, всё нормально. Куда это?

1182
01:17:16,333 --> 01:17:18,041
- Поставь в середину.
- Ладно.

1183
01:17:21,458 --> 01:17:23,625
Пахнет потрясающе.

1184
01:17:23,708 --> 01:17:25,666
Знаменитый устричный салат Лили?

1185
01:17:25,750 --> 01:17:28,083
Какое Рождество в «Ритмичной» без него?

1186
01:17:28,166 --> 01:17:29,208
С Рождеством.

1187
01:17:29,291 --> 01:17:31,125
- Заходите.
- Привет, мама.

1188
01:17:31,208 --> 01:17:33,208
Мы как раз садимся есть. Привет.

1189
01:17:33,291 --> 01:17:34,708
И это давай на стол.

1190
01:17:34,791 --> 01:17:36,291
Какое печенье на сей раз?

1191
01:17:36,375 --> 01:17:38,166
Твой любимый салат «Ложечка».

1192
01:17:38,250 --> 01:17:39,250
Без сластей?

1193
01:17:39,333 --> 01:17:40,958
Твои сласти будут потом.

1194
01:17:41,041 --> 01:17:42,958
Боже. Вы невыносимы.

1195
01:17:43,041 --> 01:17:44,291
С Рождеством, Люк.

1196
01:17:44,375 --> 01:17:45,791
С Рождеством.

1197
01:17:46,458 --> 01:17:48,458
Ладно, ребята, погнали.

1198
01:17:48,541 --> 01:17:50,041
Тут люди есть хотят.

1199
01:17:53,708 --> 01:17:54,750
Ладно.

1200
01:17:55,958 --> 01:17:59,708
Можно минутку внимания?

1201
01:18:00,500 --> 01:18:03,500
Всего несколько дней назад
это место назвали

1202
01:18:03,583 --> 01:18:06,666
дырой, в которой слишком много дыр.

1203
01:18:06,750 --> 01:18:08,458
Сказали, что оно еле дышит.

1204
01:18:08,541 --> 01:18:11,375
Но благодаря вашей работе

1205
01:18:11,458 --> 01:18:13,666
я с гордостью объявляю…

1206
01:18:14,166 --> 01:18:15,583
Барабанная дробь.

1207
01:18:18,083 --> 01:18:23,708
«Ритмичная» будет открыта
на Рождество еще много-много лет!

1208
01:18:28,541 --> 01:18:29,875
- Потрясающе.
- Супер.

1209
01:18:30,708 --> 01:18:31,583
Отлично.

1210
01:18:31,666 --> 01:18:32,583
Ура.

1211
01:18:35,166 --> 01:18:36,250
За нас.

1212
01:18:36,333 --> 01:18:37,500
За нас.

1213
01:18:37,583 --> 01:18:38,541
В глаза.

1214
01:18:38,625 --> 01:18:39,541
Все молодцы!

1215
01:18:40,041 --> 01:18:40,916
Ну ладно.

1216
01:18:41,000 --> 01:18:43,041
Боже, ты меня забыл.

1217
01:18:43,583 --> 01:18:45,333
Извини. Ты так далеко.

1218
01:18:53,125 --> 01:18:56,125
Привет. Твой звонок
застал меня врасплох.

1219
01:18:57,041 --> 01:18:58,750
Как я и обещала.

1220
01:18:59,458 --> 01:19:00,458
Все до копейки.

1221
01:19:01,583 --> 01:19:02,541
Спасибо.

1222
01:19:04,458 --> 01:19:07,625
Эшли, я должна перед тобой извиниться.

1223
01:19:09,041 --> 01:19:10,583
Я тебя недооценила.

1224
01:19:11,291 --> 01:19:15,333
То, что ты сделала с этим местом
за такое короткое время…

1225
01:19:16,833 --> 01:19:18,333
Я очень впечатлена.

1226
01:19:18,416 --> 01:19:19,416
Спасибо.

1227
01:19:19,916 --> 01:19:21,250
Это всё ради них.

1228
01:19:27,083 --> 01:19:30,166
Но я не только поэтому
позвала тебя сюда сегодня.

1229
01:19:31,250 --> 01:19:32,083
Да.

1230
01:19:32,166 --> 01:19:35,750
Рождественский ужин в «Ритмичной» -
это своего рода традиция.

1231
01:19:35,833 --> 01:19:36,791
Да.

1232
01:19:36,875 --> 01:19:38,250
И благодаря тебе

1233
01:19:38,333 --> 01:19:40,625
эта традиция сохранится еще надолго.

1234
01:19:40,708 --> 01:19:43,000
Да. Мы будем рады твоей компании.

1235
01:19:47,666 --> 01:19:49,708
Для меня это честь.

1236
01:19:50,333 --> 01:19:52,625
Заходи. Посадим тебя во главе.

1237
01:19:56,125 --> 01:19:57,250
Так что…

1238
01:19:58,541 --> 01:20:01,625
Что ждет дальше знаменитую Эшли Дэвис?

1239
01:20:02,583 --> 01:20:05,875
Знаешь, впервые за всю жизнь
я понятия не имею.

1240
01:20:08,833 --> 01:20:12,541
Но что бы это ни было,
это будет здесь, в Сикамор-Крик.

1241
01:20:15,208 --> 01:20:16,125
Правда?

1242
01:20:18,416 --> 01:20:21,666
Знаешь, всю жизнь
я хотела только быть на сцене.

1243
01:20:22,750 --> 01:20:26,958
Теперь я поняла, что это неважно,
если тебя не окружают любимые люди.

1244
01:20:27,916 --> 01:20:29,041
Понимаешь?

1245
01:20:29,625 --> 01:20:32,208
Важно не выступление,

1246
01:20:33,833 --> 01:20:35,541
а то, для кого ты выступаешь.

1247
01:20:36,833 --> 01:20:40,791
Хороший совет.

1248
01:20:41,583 --> 01:20:43,541
Прямо из «Гранд Оле Опри».

1249
01:20:57,916 --> 01:21:01,500
Все мои лучшие праздничные воспоминания
были в «Ритмичной».

1250
01:21:03,375 --> 01:21:04,583
Как я выступаю.

1251
01:21:05,958 --> 01:21:07,750
Как Мари и мама пекут.

1252
01:21:07,833 --> 01:21:10,166
Как папа украшает елку.

1253
01:21:12,375 --> 01:21:13,458
Очень мило.

1254
01:21:13,541 --> 01:21:14,625
А у тебя как?

1255
01:21:15,583 --> 01:21:18,458
У тебя есть любимое
рождественское воспоминание?

1256
01:21:21,583 --> 01:21:23,791
Вообще-то да.

1257
01:21:23,875 --> 01:21:24,875
Правда?

1258
01:21:25,958 --> 01:21:26,958
Какое?

1259
01:21:28,875 --> 01:21:29,791
Ну…

1260
01:21:31,833 --> 01:21:32,916
…вот это.

1261
01:21:44,708 --> 01:21:46,416
Гизмо хочет поздороваться.

1262
01:21:48,750 --> 01:21:49,666
С Рождеством.

1263
01:21:50,166 --> 01:21:51,541
Ладно, иди к ним.

1264
01:21:53,833 --> 01:21:54,750
Камера, вперед.

1265
01:21:54,833 --> 01:21:57,166
В любом случае, добро пожаловать домой.

1266
01:21:58,875 --> 01:22:00,041
Обожаю эту песню.

1267
01:22:02,666 --> 01:22:03,708
Да!

1268
01:22:08,291 --> 01:22:09,333
Извините.

1269
01:22:10,958 --> 01:22:12,583
Надо поднять руки.

1270
01:22:13,291 --> 01:22:14,166
Извините.

1271
01:22:20,416 --> 01:22:22,041
Ладно. Ну…

1272
01:22:23,083 --> 01:22:25,833
Ну, рассказывай всем.
Рассказывай. Давай…

1273
01:22:27,166 --> 01:22:28,250
Задорные сиськи!

1274
01:22:28,333 --> 01:22:30,458
Задорные сиськи. Да, начну с них.

1275
01:22:40,875 --> 01:22:42,041
Стоп. По новой.

1276
01:22:42,625 --> 01:22:43,875
Он догоняет.

1277
01:22:46,750 --> 01:22:48,125
Мой парень-стриптизер.

1278
01:22:55,458 --> 01:22:56,541
Отпусти!

1279
01:23:00,750 --> 01:23:03,708
Кто хороший пес? Гизмо!

1280
01:23:03,791 --> 01:23:04,708
Извините.

1281
01:23:07,625 --> 01:23:09,791
- Можно это использовать?
- Как мило.

1282
01:23:14,041 --> 01:23:16,791
Погоди минуту.
Мимо проезжает пожарная машина.

1283
01:23:17,541 --> 01:23:18,625
Пожарная машина.

1284
01:23:21,666 --> 01:23:23,041
Ты это используешь?

1285
01:23:23,125 --> 01:23:25,041
Да, это вошло в монтаж.

1286
01:25:23,291 --> 01:25:28,416
Перевод субтитров: Юлия Эво



