1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,791 --> 00:00:28,333
- Обережно, машина.
- Гаразд.

4
00:00:28,416 --> 00:00:31,458
«ДЖИНҐЛ-БІЛОЧКИ»
РІЗДВЯНА ФЕЄРІЯ

5
00:00:40,500 --> 00:00:42,375
На місця, люди.

6
00:00:42,458 --> 00:00:44,916
Будь ласка, ставайте для першої дії.

7
00:00:45,708 --> 00:00:47,208
- Ваші квитки.
- Готові?

8
00:00:47,291 --> 00:00:49,875
<i>Леді й джентльмени, займіть ваші місця.</i>

9
00:00:51,291 --> 00:00:53,666
- Готова сяяти?
- Яскравіше, ніж будь-коли.

10
00:00:56,875 --> 00:01:01,208
СВЯТКОВІ ДЖЕНТЛЬМЕНИ

11
00:02:09,750 --> 00:02:10,708
ЗЕЛЕНА КІМНАТА

12
00:02:11,458 --> 00:02:13,208
{\an8}Чудове шоу сьогодні, Боббі.

13
00:02:13,291 --> 00:02:17,500
{\an8}Лоїс, вибач, я постійно забуваю повернути
ту сукню. Побачення все одно було невдале.

14
00:02:17,583 --> 00:02:21,041
{\an8}- Другий зламаний каблук за тиждень.
- Це дуже дорога звичка.

15
00:02:21,125 --> 00:02:22,750
{\an8}Я знаю, що просити у Санти.

16
00:02:22,833 --> 00:02:25,708
{\an8}Якщо просити в Санти взуття,
то з червоною підошвою.

17
00:02:25,791 --> 00:02:27,583
{\an8}Ось дві наші «джинґл-білочки».

18
00:02:27,666 --> 00:02:31,708
{\an8}Ешлі, Саманто, це Шелбі.
Вона приєднається до шоу наступного тижня.

19
00:02:31,791 --> 00:02:35,208
{\an8}Ешлі Девіс! Я ще в дитинстві
бачила, як ви танцюєте.

20
00:02:35,291 --> 00:02:36,416
Ви легенда.

21
00:02:36,500 --> 00:02:37,375
Дякую.

22
00:02:37,458 --> 00:02:39,958
Шелбі закінчила Королівську балетну школу.

23
00:02:40,041 --> 00:02:40,958
Овва.

24
00:02:41,458 --> 00:02:44,500
Добре, що ви ще
цим займаєтеся після стількох років.

25
00:02:44,583 --> 00:02:46,250
Є поради для новенької?

26
00:02:46,333 --> 00:02:47,708
«Після стількох років».

27
00:02:47,791 --> 00:02:48,666
Будь чемною.

28
00:02:49,291 --> 00:02:51,708
{\an8}Я подумаю. Рада знайомству, Шелбі.

29
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
- Ходімо.
- Бувай.

30
00:02:53,125 --> 00:02:56,375
Ешлі, Джоді хоче поговорити,
перш ніж ти підеш.

31
00:02:57,000 --> 00:02:57,833
Авжеж.

32
00:03:05,000 --> 00:03:06,125
Ви мене викликали?

33
00:03:06,208 --> 00:03:07,541
Заходь. Сідай.

34
00:03:08,666 --> 00:03:09,625
Гаразд.

35
00:03:15,416 --> 00:03:17,541
Джоді, якщо це про те,
що сталося сьогодні,

36
00:03:17,625 --> 00:03:20,041
я просто оступилася,
цього більше не повториться.

37
00:03:20,125 --> 00:03:24,833
Ешлі, ти була важливою частиною
«Джинґл-білочок» понад 12 років,

38
00:03:24,916 --> 00:03:28,375
і ми вдячні тобі за твій значний внесок.

39
00:03:28,458 --> 00:03:30,416
Чому це звучить наче з посібника?

40
00:03:30,500 --> 00:03:32,708
Але, як і в будь-якому тривалому шоу,

41
00:03:32,791 --> 00:03:35,750
ми маємо старатися не набриднути глядачам,

42
00:03:35,833 --> 00:03:39,500
тобто періодично
оновити акторський склад новими обличчями.

43
00:03:39,583 --> 00:03:41,416
Кажете, я застара?

44
00:03:41,500 --> 00:03:44,000
Ні, звісно. Це було б незаконно.

45
00:03:44,541 --> 00:03:46,916
Тебе просто замінюють.

46
00:03:47,000 --> 00:03:49,208
У мене вчора запитували документи.

47
00:03:49,291 --> 00:03:52,208
Відділ кадрів
надішле тобі необхідні папери.

48
00:03:52,291 --> 00:03:53,916
Я ще замовляю дитяче меню!

49
00:03:54,000 --> 00:03:56,833
Будь ласка, зрозумій,
що я більш за все ненавиджу

50
00:03:56,916 --> 00:03:59,250
прощатися з членами нашої сім'ї.

51
00:03:59,333 --> 00:04:03,416
Джоді, будь ласка.
Я присвятила життя цьому шоу.

52
00:04:04,916 --> 00:04:08,083
Можна закінчити сезон
на згадку про старі часи?

53
00:04:08,791 --> 00:04:09,666
Ні.

54
00:04:10,708 --> 00:04:11,541
Гаразд.

55
00:04:14,125 --> 00:04:15,041
У такому разі…

56
00:04:17,583 --> 00:04:18,708
веселого Різдва.

57
00:04:19,750 --> 00:04:20,916
Веселого Різдва.

58
00:04:26,583 --> 00:04:27,875
ДЖОДІ
ХОРЕОГРАФ

59
00:04:29,000 --> 00:04:30,125
Потрібна порада?

60
00:04:30,625 --> 00:04:31,750
Не старій.

61
00:05:03,958 --> 00:05:07,000
<i>- Чому всі витріщаються?</i>
<i>- Бо ти ідеально виглядаєш.</i>

62
00:05:07,625 --> 00:05:08,583
<i>Ходімо?</i>

63
00:05:17,083 --> 00:05:18,500
ХО-ХО-ХО

64
00:05:18,583 --> 00:05:20,625
ВЕСЕЛОГО РІЗДВА

65
00:05:24,625 --> 00:05:25,458
МАМА

66
00:05:25,541 --> 00:05:26,791
Чудово.

67
00:05:30,916 --> 00:05:31,750
Привіт, мамо.

68
00:05:31,833 --> 00:05:34,875
Привіт, доню. Сподіваюся,
я подзвонила не пізно.

69
00:05:34,958 --> 00:05:36,375
Ні, я просто…

70
00:05:37,708 --> 00:05:39,708
дивлюся, як падає сніг.

71
00:05:39,791 --> 00:05:40,666
Як справи?

72
00:05:40,750 --> 00:05:43,750
<i>Ми з батьком</i>
<i>думали про святкування Різдва.</i>

73
00:05:43,833 --> 00:05:44,666
Мамо.

74
00:05:44,750 --> 00:05:47,291
Знаю. Ти надто зайнята на шоу і все таке.

75
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
Ти ніколи не мала часу приїхати до нас,

76
00:05:50,333 --> 00:05:52,000
і ми подумали, що цього разу

77
00:05:52,083 --> 00:05:53,791
<i>приїдемо до тебе.</i>

78
00:05:53,875 --> 00:05:54,916
Що?

79
00:05:55,000 --> 00:05:59,333
<i>Батько купив квитки на твій виступ</i>
<i>із «Джинґл-білочками» на Святвечір.</i>

80
00:05:59,416 --> 00:06:00,625
<i>Це чудово, так?</i>

81
00:06:03,041 --> 00:06:03,916
Доню?

82
00:06:05,250 --> 00:06:06,833
<i>Ешлі, чуєш мене?</i>

83
00:06:08,458 --> 00:06:10,333
Мамо, я теж подумала.

84
00:06:11,833 --> 00:06:14,541
Гадаю, мені вже час
приїхати додому в гості.

85
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
ВЕСЕЛОГО РІЗДВА

86
00:06:24,416 --> 00:06:27,500
«РИТМ-КІМНАТА»
4 ГРУДНЯ

87
00:06:30,625 --> 00:06:31,750
Ми на місці.

88
00:06:31,833 --> 00:06:33,250
«Ритм-кімната».

89
00:06:40,333 --> 00:06:41,708
- Прошу.
- Дякую.

90
00:06:42,250 --> 00:06:43,583
- З Різдвом.
- Вас теж.

91
00:06:45,291 --> 00:06:48,583
{\an8}НОВА ДІВЧИНА ЖАХЛИВА!
ШКОДА, ЩО ТЕБЕ НЕМАЄ.

92
00:06:50,125 --> 00:06:52,125
- Обережно. Стійте.
- Так.

93
00:06:52,208 --> 00:06:54,916
- Ви рухаєтеся не туди.
- Просто відпустіть.

94
00:06:55,000 --> 00:06:56,333
- Краще буде…
- Я зараз…

95
00:07:02,958 --> 00:07:04,083
Гаразд.

96
00:07:04,833 --> 00:07:06,500
Усе гаразд? Вибачте.

97
00:07:07,791 --> 00:07:08,875
Уже краще.

98
00:07:11,750 --> 00:07:12,875
Я йду сюди.

99
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
Так, ні. Авжеж.

100
00:07:14,208 --> 00:07:16,291
Я б не хотів тримати вас зв'язаною.

101
00:07:40,625 --> 00:07:43,291
«РИТМ-КІМНАТА»

102
00:07:48,541 --> 00:07:49,833
«Різдвяний десерт».

103
00:07:49,916 --> 00:07:50,958
Сім літер.

104
00:07:51,875 --> 00:07:52,708
Печиво.

105
00:07:53,250 --> 00:07:54,958
Ні. Це шість.

106
00:07:55,041 --> 00:07:56,875
- Точно?
- Точно.

107
00:07:56,958 --> 00:07:59,375
П-Е-Ч…

108
00:07:59,458 --> 00:08:00,583
Це бісквіт.

109
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
Так. Бісквіт.

110
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
Щиро дякую.

111
00:08:06,333 --> 00:08:10,166
Ешлі Джин Девіс! Невже в мене галюцинації?

112
00:08:10,250 --> 00:08:12,500
Це святкове диво.

113
00:08:13,125 --> 00:08:15,375
Моя донька вдома на Різдво.

114
00:08:15,458 --> 00:08:17,625
Не знаю, чи диво - правильне слово.

115
00:08:17,708 --> 00:08:20,041
Я знаю, що ти не цього хотіла, донечко,

116
00:08:20,125 --> 00:08:22,125
але їхня втрата - наш здобуток.

117
00:08:22,208 --> 00:08:25,250
Скажу тобі от що:
ці люди не цінують талант.

118
00:08:25,333 --> 00:08:26,208
Дякую, мамо.

119
00:08:26,708 --> 00:08:28,583
Ти знайома з Троєм і Денні?

120
00:08:29,208 --> 00:08:31,833
Ні, не думаю. Ви тут працюєте?

121
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
Я тут працюю.

122
00:08:33,333 --> 00:08:36,166
А він любить витрачати
пенсію на тепле пиво.

123
00:08:37,250 --> 00:08:40,875
«Яскрава і святкова, але не для собак».

124
00:08:43,291 --> 00:08:44,166
Пуансетія.

125
00:08:45,208 --> 00:08:46,125
Гей.

126
00:08:49,125 --> 00:08:50,875
Ось і Фрості. Мені треба йти.

127
00:08:52,833 --> 00:08:54,166
Ешлі Девіс?

128
00:08:54,750 --> 00:08:57,000
«Джинґл-білочки» відпустили тебе на свята?

129
00:08:57,083 --> 00:08:58,208
Щось таке.

130
00:08:59,625 --> 00:09:03,166
- Можна поговорити з моїми орендарями?
- Авжеж. Так.

131
00:09:03,250 --> 00:09:05,250
- Ми ненадовго, доню.
- Гаразд, мамо.

132
00:09:13,583 --> 00:09:19,250
{\an8}«РИТМ-КІМНАТА»
НОВИЙ МОДНИЙ ЗАКЛАД У МІСТІ

133
00:09:29,208 --> 00:09:32,208
{\an8}КОРОЛІВСЬКА СІМ'Я БЕЛГРАВІЇ
НА РОК-ФЕСТИВАЛІ В МАЛЕНЬКОМУ МІСТЕЧКУ

134
00:09:47,083 --> 00:09:48,541
Чекай. Дозволь мені…

135
00:09:48,625 --> 00:09:49,833
Овва!

136
00:09:49,916 --> 00:09:51,875
- Чекай. Я зараз.
- Усе гаразд?

137
00:09:51,958 --> 00:09:53,375
Вам потрібен сантехнік.

138
00:09:53,458 --> 00:09:55,583
Таке трапляється.

139
00:09:55,666 --> 00:09:57,708
Кран у кухні - справжня проблема.

140
00:09:57,791 --> 00:10:00,166
- На кухні теж?
- І в чоловічому туалеті.

141
00:10:00,250 --> 00:10:01,083
Ясно.

142
00:10:04,416 --> 00:10:05,583
Чого ви чекаєте?

143
00:10:06,916 --> 00:10:09,625
Ми розпланували витрати.

144
00:10:10,375 --> 00:10:13,333
Просто Деніз постійно
підвищує орендну плату,

145
00:10:13,416 --> 00:10:15,791
тож ніколи немає грошей на ремонт.

146
00:10:16,291 --> 00:10:19,083
Отже, концерти вже
не такі популярні, як колись?

147
00:10:19,166 --> 00:10:20,375
Які концерти?

148
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
Він хоче сказати, що часи змінилися.

149
00:10:24,416 --> 00:10:27,500
Більшість гуртів люблять
грати у великих клубах.

150
00:10:27,583 --> 00:10:29,583
Але один милий молодий чоловік

151
00:10:29,666 --> 00:10:32,875
час від часу заходить до нас
щось відремонтувати.

152
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
Не хвилюйся.

153
00:10:35,666 --> 00:10:37,291
«Ритм-кімната» завжди була

154
00:10:37,375 --> 00:10:40,583
місцем, де люди збираються
і в хороші, і в погані часи.

155
00:10:41,416 --> 00:10:44,750
Це набагато важливіше,
ніж кран, чи не так?

156
00:10:45,250 --> 00:10:46,083
Мабуть.

157
00:10:46,166 --> 00:10:47,250
Гаразд.

158
00:10:48,458 --> 00:10:49,625
Усім привіт.

159
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
З трубою досі проблема?

160
00:10:58,041 --> 00:10:59,125
Зараз угадаю.

161
00:10:59,208 --> 00:11:02,416
Це милий молодий чоловік,
який допомагає з ремонтом?

162
00:11:02,916 --> 00:11:04,708
Також відомий як Люк.

163
00:11:04,791 --> 00:11:06,958
Це моя молодша дочка Ешлі.

164
00:11:07,041 --> 00:11:08,875
Вона приїхала з Нью-Йорка.

165
00:11:09,958 --> 00:11:11,583
Нью-Йорк.

166
00:11:11,666 --> 00:11:12,500
Так.

167
00:11:13,083 --> 00:11:14,000
Тоді зрозуміло.

168
00:11:14,083 --> 00:11:16,833
Гаразд. З радістю б поговорив. Так.

169
00:11:16,916 --> 00:11:19,291
Але мені треба знайти клапан.

170
00:11:20,166 --> 00:11:22,125
Радий знайомству, міська дівчино.

171
00:11:24,875 --> 00:11:26,125
Він красунчик.

172
00:11:26,625 --> 00:11:27,625
Він мене дратує.

173
00:11:28,125 --> 00:11:29,583
Він вільний.

174
00:11:30,208 --> 00:11:31,125
Гаразд.

175
00:11:31,208 --> 00:11:33,916
Оскільки у вас, діточки,
все під контролем,

176
00:11:34,000 --> 00:11:36,750
я піду в кафе до Марі.

177
00:11:37,250 --> 00:11:39,208
Я казала, що в нього золоті руки?

178
00:11:39,291 --> 00:11:40,750
Я не слухаю!

179
00:11:43,041 --> 00:11:43,916
Обережно.

180
00:11:44,833 --> 00:11:45,666
Витік.

181
00:11:50,000 --> 00:11:52,958
КАФЕ «МАЛЕНЬКА ЛОЖКА»

182
00:11:53,041 --> 00:11:54,791
ЯСКРАВА ВИПІЧКА

183
00:11:59,791 --> 00:12:02,000
Це моя молодша сестричка?

184
00:12:06,416 --> 00:12:09,208
Так приємно тебе обійняти
й стиснути особисто.

185
00:12:09,291 --> 00:12:12,208
Не віриться,
що ти купила «Маленьку ложку».

186
00:12:12,291 --> 00:12:15,625
Бет пішла на пенсію,
а я не могла дозволити, щоб це місце

187
00:12:15,708 --> 00:12:18,791
перетворили на кав'ярню
з лате за вісім доларів.

188
00:12:19,375 --> 00:12:22,291
І тепер я можу
випробувати свої рецепти печива,

189
00:12:22,375 --> 00:12:24,041
поговорити з клієнтами.

190
00:12:24,125 --> 00:12:25,791
Це те, що ти любиш, кохана.

191
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
- Роджере!
- Привіт.

192
00:12:28,125 --> 00:12:29,250
Ти тут працюєш?

193
00:12:29,333 --> 00:12:30,791
Допомагаю, коли можу.

194
00:12:30,875 --> 00:12:32,833
Роблю рекламу як знаменитість.

195
00:12:32,916 --> 00:12:36,500
Нагадай мені, які обмеження
у шкільних заняттях спортом?

196
00:12:37,250 --> 00:12:40,458
Гаразд. Визнаю, тайт-енд уже не той.

197
00:12:41,333 --> 00:12:42,875
- Радий тебе бачити.
- Я теж.

198
00:12:43,916 --> 00:12:45,958
Мама розповіла про «Білочок».

199
00:12:47,291 --> 00:12:48,833
Мені так шкода.

200
00:12:51,250 --> 00:12:54,333
Усе моє життя зруйнувала

201
00:12:54,416 --> 00:12:56,833
молодша танцівниця з пружнішими цицьками.

202
00:12:56,916 --> 00:12:59,875
Ну, наприклад, я рада, що ти повернулася.

203
00:12:59,958 --> 00:13:02,250
Залишайся з нами скільки треба.

204
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
Не дуже радій. Це лише тимчасово.

205
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
Що тобі принести?

206
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
Леді буде подвійний чизбургер
з додатковим беконом.

207
00:13:10,416 --> 00:13:12,458
- Добре.
- Насправді леді буде салат.

208
00:13:12,541 --> 00:13:13,541
Гаразд.

209
00:13:13,625 --> 00:13:16,250
І моє шоколадно-карамельне печиво.

210
00:13:18,166 --> 00:13:22,458
А чому «Ритм-кімната»
має проблеми з концертами?

211
00:13:22,541 --> 00:13:25,416
Гурт приверне більше уваги
30-секундним відео в тіктоку,

212
00:13:25,500 --> 00:13:27,000
ніж концертом у «Ритм-кімнаті».

213
00:13:27,916 --> 00:13:30,875
Усе буде добре. Мама з татом розберуться.

214
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Мабуть.

215
00:13:32,625 --> 00:13:34,125
ВЕСЕЛОГО РІЗДВА

216
00:13:34,208 --> 00:13:35,541
Гаразд. Будь чесною.

217
00:13:35,625 --> 00:13:36,708
Добре.

218
00:13:38,375 --> 00:13:39,291
Міська дівчино.

219
00:13:41,000 --> 00:13:41,833
Боже мій.

220
00:13:43,458 --> 00:13:44,833
Гей, Родже.

221
00:13:44,916 --> 00:13:46,333
Я прийшов по замовлення.

222
00:13:46,416 --> 00:13:49,041
- Так.
- І я буду те саме, що вона.

223
00:13:51,708 --> 00:13:54,375
Люку, ти живеш недалеко від Саут-Пік, так?

224
00:13:54,458 --> 00:13:56,125
- Ні!
- Так.

225
00:13:56,208 --> 00:13:58,333
Не проти підвезти мою сестру додому?

226
00:13:58,416 --> 00:14:00,875
Нам з Роджером треба зачинити кафе.

227
00:14:01,666 --> 00:14:04,166
Я можу викликати таксі через додаток.

228
00:14:04,250 --> 00:14:06,791
Розумієш, що ти в Сикамор-Крік?

229
00:14:07,666 --> 00:14:09,250
Але я ще навіть не поїла.

230
00:14:12,250 --> 00:14:14,333
Гаразд. Їдьмо.

231
00:14:15,208 --> 00:14:17,375
Нічого собі. Яке смачне печиво.

232
00:14:17,458 --> 00:14:18,625
Дякую, друже.

233
00:14:18,708 --> 00:14:21,500
- Стережися пса-охоронця.
- Хіба його забудеш?

234
00:14:21,583 --> 00:14:24,208
Ходімо, міська дівчино. Колісниця чекає.

235
00:14:24,291 --> 00:14:25,875
Знаєш, у тебе трохи…

236
00:14:34,500 --> 00:14:36,083
Дякую. Тож…

237
00:14:37,333 --> 00:14:40,250
Як давно ти столяруєш?

238
00:14:42,250 --> 00:14:44,500
Здається, я ще не чув такого слова.

239
00:14:45,625 --> 00:14:46,708
Мені подобається.

240
00:14:47,250 --> 00:14:49,000
Мій батько був підрядником,

241
00:14:49,083 --> 00:14:52,166
тож я практично виріс
у коробці з інструментами.

242
00:14:52,250 --> 00:14:53,083
А ти?

243
00:14:53,583 --> 00:14:56,666
Ні, я завжди викликаю
працівника житлової компанії.

244
00:14:57,750 --> 00:14:59,208
Ні, де ти працюєш?

245
00:14:59,291 --> 00:15:01,958
Я танцівниця.

246
00:15:05,583 --> 00:15:06,500
Ясно.

247
00:15:06,583 --> 00:15:08,750
Ні, не така танцівниця.

248
00:15:09,333 --> 00:15:10,333
На Бродвеї.

249
00:15:12,125 --> 00:15:14,125
Отже, ти діва.

250
00:15:14,208 --> 00:15:16,125
Що? Ні, я «джинґл-білочка».

251
00:15:16,208 --> 00:15:18,083
Отже, ти вражаюча діва.

252
00:15:19,791 --> 00:15:24,416
Якщо чесно, зараз у мене перерва
на невизначений термін.

253
00:15:25,541 --> 00:15:26,708
Дуже шкода це чути.

254
00:15:26,791 --> 00:15:27,625
Так.

255
00:15:28,208 --> 00:15:31,916
Але досить про мене.
А ти, містере Інструменте?

256
00:15:32,500 --> 00:15:35,291
Я хочу знати,
чому ти допомагаєш моїм батькам?

257
00:15:35,875 --> 00:15:37,041
Це просто.

258
00:15:37,708 --> 00:15:40,166
Коли я переїхав сюди, я мало кого знав.

259
00:15:40,250 --> 00:15:42,375
Але любив ходити в «Ритм-кімнату».

260
00:15:42,458 --> 00:15:43,666
Там було весело.

261
00:15:44,166 --> 00:15:47,833
А твої батьки робили все можливе,
щоб я почувався як удома.

262
00:15:48,750 --> 00:15:50,541
Так. Схоже на них.

263
00:15:59,125 --> 00:16:00,583
Гаразд. Просто…

264
00:16:00,666 --> 00:16:01,625
Гей.

265
00:16:02,208 --> 00:16:05,000
- Не забудь.
- Так. Тримаю.

266
00:16:06,833 --> 00:16:07,666
І це.

267
00:16:10,583 --> 00:16:11,916
І твій салат.

268
00:16:12,416 --> 00:16:13,250
Гаразд.

269
00:16:15,333 --> 00:16:16,333
Дякую, що підвіз.

270
00:16:16,916 --> 00:16:17,791
Без проблем.

271
00:16:19,125 --> 00:16:20,375
Ну, до зустрічі.

272
00:16:20,958 --> 00:16:22,083
Авжеж!

273
00:16:23,541 --> 00:16:24,375
На добраніч.

274
00:16:24,958 --> 00:16:25,791
Добраніч.

275
00:16:29,291 --> 00:16:30,833
Що це було?

276
00:16:40,125 --> 00:16:43,125
Гізмо! Мій страшний пес-охоронець.

277
00:16:43,208 --> 00:16:44,583
А, так.

278
00:16:44,666 --> 00:16:46,291
Ти такий лютий, так?

279
00:16:46,875 --> 00:16:49,458
Гаразд. Знайдемо кімнату тітки Ешлі.

280
00:16:49,958 --> 00:16:52,500
ЕШЛІ ДЕВІС ІЗ СИКАМОР-КРІК
ТАНЦЮЄ НА БРОДВЕЇ

281
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
Ти все це зберегла?

282
00:16:58,583 --> 00:17:00,208
Авжеж.

283
00:17:00,291 --> 00:17:01,541
Ти моя сестра.

284
00:17:02,041 --> 00:17:03,208
Я тобою пишаюся.

285
00:17:04,958 --> 00:17:06,500
Іноді я думаю, мама й тато

286
00:17:06,583 --> 00:17:10,208
хотіли б, щоб я просто
виступала в «Ритм-кімнаті».

287
00:17:10,291 --> 00:17:15,041
Гадаю, вони хотіли б,
щоб ти час від часу приїжджала в гості.

288
00:17:15,125 --> 00:17:16,666
Так.

289
00:17:16,750 --> 00:17:19,208
Але ти маєш робити те, що тобі треба.

290
00:17:19,708 --> 00:17:20,541
Так.

291
00:17:20,625 --> 00:17:24,083
До речі, як там Люк?

292
00:17:24,958 --> 00:17:26,416
Новини.

293
00:17:26,500 --> 00:17:30,166
Жінкам більше не потрібні чоловіки
для повного щастя.

294
00:17:30,250 --> 00:17:32,625
- А ще ми можемо голосувати.
- Вітаю.

295
00:17:33,416 --> 00:17:36,833
Мені так шкода, що я бажаю
молодшій сестрі щастя.

296
00:17:36,916 --> 00:17:38,625
Я була щаслива.

297
00:17:39,208 --> 00:17:41,166
Шоу було не просто моєю роботою.

298
00:17:41,250 --> 00:17:44,750
Це були силові тренування,
тренування на гнучкість,

299
00:17:44,833 --> 00:17:49,458
блокування, хореографія, не кажучи
про виступи щовечора й двічі на вихідних.

300
00:17:49,541 --> 00:17:52,125
Я не мала часу
навіть думати про побачення.

301
00:17:52,208 --> 00:17:53,416
Тепер маєш.

302
00:17:54,541 --> 00:17:57,666
Так. Це була моя перша думка,
коли мене звільнили.

303
00:17:59,250 --> 00:18:01,083
А як щодо шоу?

304
00:18:01,583 --> 00:18:05,250
- Там є симпатичні хлопці?
- Ні. Ніяких хлопців з шоу-бізнесу.

305
00:18:06,708 --> 00:18:08,791
Я хочу професіонала, розумієш?

306
00:18:08,875 --> 00:18:12,041
Пам'ятаєш хірурга,
з яким ти зустрічалася до Роджера?

307
00:18:13,875 --> 00:18:15,500
Що смішного?

308
00:18:15,583 --> 00:18:16,583
Гаразд.

309
00:18:19,750 --> 00:18:23,625
Я тобі дещо розповім,
але обіцяй нікому не казати.

310
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
Гаразд, що?

311
00:18:27,791 --> 00:18:31,500
Макс не був справжнім лікарем.

312
00:18:32,250 --> 00:18:35,208
Він просто грав лікаря на дівич-вечорах.

313
00:18:39,666 --> 00:18:42,791
Марі Роуз Девіс,
ти зустрічалася зі стриптизером?

314
00:18:44,250 --> 00:18:45,541
Зі стриптизером?

315
00:18:45,625 --> 00:18:49,041
Ну, ні. Він був лікарем-стриптизером.

316
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
- Це інше.
- Звісно. Тобто…

317
00:18:51,333 --> 00:18:54,041
Знаю, для мене це невластиво.

318
00:18:54,125 --> 00:18:55,416
Я вражена.

319
00:18:55,500 --> 00:18:56,750
Дякую.

320
00:18:56,833 --> 00:18:59,375
Але ти маєш пообіцяти мовчати про це.

321
00:18:59,458 --> 00:19:00,791
Так. Я могила.

322
00:19:00,875 --> 00:19:01,791
Гаразд.

323
00:19:01,875 --> 00:19:03,041
Чому ти могила?

324
00:19:05,000 --> 00:19:05,958
Я не…

325
00:19:06,041 --> 00:19:10,000
Гадаю, Еш, що… Про що ми говорили?

326
00:19:10,083 --> 00:19:12,791
Знаєш, я знаю,

327
00:19:12,875 --> 00:19:16,208
але не можу тобі сказати,
бо це лікарська таємниця.

328
00:19:16,291 --> 00:19:17,541
Так.

329
00:19:19,250 --> 00:19:20,125
Ясно.

330
00:19:21,916 --> 00:19:22,833
Гаразд.

331
00:19:23,583 --> 00:19:24,708
5 ГРУДНЯ

332
00:19:29,958 --> 00:19:30,791
Мамо?

333
00:19:31,500 --> 00:19:32,333
Тату?

334
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Що…

335
00:19:39,000 --> 00:19:40,708
ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ

336
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
ПРОТЕРМІНОВАНО

337
00:19:41,750 --> 00:19:43,833
Мамо? Тату?

338
00:19:43,916 --> 00:19:45,500
Боже мій. Люк?

339
00:19:45,583 --> 00:19:48,000
Що ти там робиш? Ти мене налякав.

340
00:19:48,083 --> 00:19:49,125
Я налякав тебе?

341
00:19:49,208 --> 00:19:50,875
Боже мій. Ти голий.

342
00:19:50,958 --> 00:19:51,875
Що?

343
00:19:52,791 --> 00:19:55,416
- По-перше, я не голий.
- Так.

344
00:19:55,500 --> 00:19:56,708
Моя сорочка сохне.

345
00:19:57,208 --> 00:20:00,916
По-друге, я там лише тому,
що хтось зламав кран.

346
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
Нібито. І він уже був зламаний.

347
00:20:05,250 --> 00:20:06,083
Справедливо.

348
00:20:06,875 --> 00:20:08,125
Дай руку.

349
00:20:09,041 --> 00:20:10,291
Якщо ти її повернеш.

350
00:20:10,916 --> 00:20:11,833
Дотепно.

351
00:20:14,458 --> 00:20:18,041
Треба лише притримати кран,
поки я затягну конектор.

352
00:20:18,125 --> 00:20:18,958
Зможеш?

353
00:20:19,041 --> 00:20:20,333
Запросто.

354
00:20:20,958 --> 00:20:22,041
Гаразд. Іди сюди.

355
00:20:22,125 --> 00:20:24,041
Гаразд. Так. Тримаю.

356
00:20:25,333 --> 00:20:26,750
- Тримаєш?
- Так.

357
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
Гаразд. Добре.

358
00:20:33,708 --> 00:20:35,250
Так. Я просто…

359
00:20:35,333 --> 00:20:36,875
- Вибач. Я хотіла…
- Поверни.

360
00:20:39,666 --> 00:20:40,791
Вуаля.

361
00:20:42,333 --> 00:20:44,166
Робота в команді - робота мрії.

362
00:20:45,208 --> 00:20:47,500
Овва, вражає.

363
00:20:50,083 --> 00:20:51,333
Тут хтось є?

364
00:20:52,125 --> 00:20:53,666
Так. Я відчиню.

365
00:20:54,666 --> 00:20:55,833
Я буду в підсобці.

366
00:20:56,708 --> 00:20:59,458
- Деніз. Привіт.
- Привіт. Твої батьки тут?

367
00:20:59,541 --> 00:21:01,291
Ні. Поки що ні.

368
00:21:01,375 --> 00:21:02,708
Чим можу допомогти?

369
00:21:03,208 --> 00:21:05,416
Я б краще поговорила з ними особисто.

370
00:21:05,500 --> 00:21:08,083
Думаю, я витримаю все, що ти скажеш.

371
00:21:08,666 --> 00:21:11,125
Я розумію, як важко було твоїм батькам,

372
00:21:11,208 --> 00:21:14,625
тому я рада повідомити,
що в мене хороші новини.

373
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Так? Які?

374
00:21:16,458 --> 00:21:17,375
Стисни мене.

375
00:21:17,875 --> 00:21:19,625
Ні, дякую.

376
00:21:19,708 --> 00:21:21,833
Ні, «Стисни мене», соковий бар.

377
00:21:22,833 --> 00:21:24,208
Ясно. І що?

378
00:21:24,291 --> 00:21:26,791
Я говорила з їхнім
регіональним менеджером,

379
00:21:26,875 --> 00:21:29,666
він готовий орендувати
це приміщення з 1 січня.

380
00:21:30,250 --> 00:21:33,208
Найкраще, що він заплатить
усі борги за оренду.

381
00:21:34,666 --> 00:21:36,666
Добра новина в тому, що мої батьки

382
00:21:36,750 --> 00:21:40,083
віддадуть «Ритм-кімнату» фреш-бару?

383
00:21:40,166 --> 00:21:42,125
І врятуються від банкрутства.

384
00:21:42,208 --> 00:21:43,500
Скільки вони винні?

385
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
За пів року оренди.

386
00:21:46,500 --> 00:21:50,375
Плюс обслуговування, ремонт, відсотки.

387
00:21:51,375 --> 00:21:52,750
Тридцять тисяч доларів.

388
00:21:55,291 --> 00:21:56,125
Деніз,

389
00:21:56,791 --> 00:21:59,333
«Ритм-кімната» - це родзинка міста.

390
00:21:59,416 --> 00:22:01,083
Не можна її закривати.

391
00:22:01,583 --> 00:22:06,000
Ешлі, «Ритм-кімната» була родзинкою міста.

392
00:22:06,625 --> 00:22:08,083
Але тепер це…

393
00:22:09,208 --> 00:22:13,000
ще одна обшарпана забігайлівка,

394
00:22:13,083 --> 00:22:15,041
до якої вже давно

395
00:22:15,125 --> 00:22:16,875
ніхто не забігає.

396
00:22:18,000 --> 00:22:21,958
Тоді ми влаштуємо тут концерти.

397
00:22:22,041 --> 00:22:24,458
Сонечко, тут не потрібні концерти.

398
00:22:24,541 --> 00:22:27,833
Тут потрібен лікар, бо цей бар у комі.

399
00:22:29,041 --> 00:22:32,166
<i>Макс не був справжнім лікарем.</i>

400
00:22:32,250 --> 00:22:33,083
Чекай.

401
00:22:33,958 --> 00:22:35,000
Точно.

402
00:22:35,625 --> 00:22:36,625
Лікар?

403
00:22:37,208 --> 00:22:39,041
Так. Ні.

404
00:22:40,208 --> 00:22:43,208
Чоловіче танцювальне ревю.

405
00:22:43,291 --> 00:22:47,291
Це буде різдвяна вистава,

406
00:22:47,375 --> 00:22:51,291
де повно перспективних чоловіків.

407
00:22:52,833 --> 00:22:55,333
Ось один з них. Люку?

408
00:22:57,208 --> 00:22:58,250
Ось хто?

409
00:22:58,333 --> 00:23:00,500
Ось один із чоловіків, так.

410
00:23:03,166 --> 00:23:04,958
Ешлі розповідала мені про

411
00:23:05,041 --> 00:23:08,291
різдвяну виставу, в якій ти виступаєш.

412
00:23:08,375 --> 00:23:09,583
Що-що?

413
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Пам'ятаєш?

414
00:23:12,833 --> 00:23:15,875
Ту різдвяну виставу.

415
00:23:16,416 --> 00:23:18,791
Так, нетерпляче чекаю.

416
00:23:18,875 --> 00:23:20,625
Так. Багато співів.

417
00:23:20,708 --> 00:23:23,541
- Танців.
- Танців. Багато танців.

418
00:23:23,625 --> 00:23:27,791
- Так.
- Так, це буде неймовірно.

419
00:23:27,875 --> 00:23:30,333
І ми хотіли б запросити тебе

420
00:23:30,416 --> 00:23:32,125
на прем'єру.

421
00:23:32,958 --> 00:23:35,291
- Хотіли б?
- Якщо ти не надто зайнята.

422
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
Жартуєте?

423
00:23:37,041 --> 00:23:38,208
Я маю це побачити!

424
00:23:39,708 --> 00:23:40,541
Чудово.

425
00:23:43,041 --> 00:23:45,250
Ваше чоловіче танцювальне ревю

426
00:23:45,875 --> 00:23:47,125
має назву?

427
00:23:48,000 --> 00:23:49,500
Ага. Так.

428
00:23:49,583 --> 00:23:50,916
Називається…

429
00:23:51,750 --> 00:23:54,041
«Святкові джентльмени».

430
00:23:54,125 --> 00:23:55,541
- Прикольно.
- Так.

431
00:23:55,625 --> 00:23:56,833
До зустрічі.

432
00:23:58,916 --> 00:24:00,000
Що це було?

433
00:24:00,083 --> 00:24:03,250
Вона заходила поговорити про виселення,

434
00:24:03,333 --> 00:24:04,291
я запанікувала.

435
00:24:04,875 --> 00:24:07,416
- Запанікувала чи збрехала?
- Дуже смішно.

436
00:24:07,500 --> 00:24:10,250
Подумаймо про це, бо ідея непогана.

437
00:24:10,333 --> 00:24:13,291
Подумати про що? Ми цього не робитимемо.

438
00:24:13,375 --> 00:24:15,208
Ні. Люку, будь ласка.

439
00:24:15,291 --> 00:24:17,708
Ешлі, послухай.

440
00:24:17,791 --> 00:24:21,458
Я розумію, що такі діви, як ти,

441
00:24:21,541 --> 00:24:23,416
не звикли чути слово «ні».

442
00:24:23,500 --> 00:24:25,125
А тепер пригадуй.

443
00:24:25,875 --> 00:24:26,708
Ні.

444
00:24:26,791 --> 00:24:30,166
Якщо ми цього не зробимо,
Деніз подумає, що ми брехуни.

445
00:24:30,750 --> 00:24:31,833
А якщо зробимо?

446
00:24:32,833 --> 00:24:36,250
Я знаю, що не бувала тут
останні кілька років

447
00:24:36,333 --> 00:24:37,666
узагалі,

448
00:24:37,750 --> 00:24:41,458
але має бути спосіб
знову привабити сюди людей.

449
00:24:41,541 --> 00:24:45,291
- Думаєш, стриптизери - це відповідь?
- Чоловіче танцювальне ревю.

450
00:24:45,375 --> 00:24:48,333
- Чоловіки роздягаються?
- Чоловіки знімають сорочки.

451
00:24:49,458 --> 00:24:50,333
Так.

452
00:24:50,416 --> 00:24:52,375
- Тоді це інша річ.
- Справді?

453
00:24:52,458 --> 00:24:53,333
Ні!

454
00:24:54,458 --> 00:24:58,291
Слухай, я маю зібрати
30 000 доларів до Різдва,

455
00:24:58,375 --> 00:25:01,583
або в батьків відберуть «Ритм-кімнату».

456
00:25:02,791 --> 00:25:04,166
Я цього не дозволю.

457
00:25:05,291 --> 00:25:06,125
Тож…

458
00:25:06,708 --> 00:25:07,625
будь ласка.

459
00:25:08,916 --> 00:25:10,208
Будь ласка, допоможи.

460
00:25:17,250 --> 00:25:20,416
6 ГРУДНЯ

461
00:25:20,500 --> 00:25:21,958
Готовий танцювати?

462
00:25:22,041 --> 00:25:23,000
Ні.

463
00:25:23,083 --> 00:25:24,583
Зробімо це.

464
00:25:28,083 --> 00:25:29,375
Як ви чули,

465
00:25:29,458 --> 00:25:32,250
ми хочемо влаштувати
щось нове у «Ритм-кімнаті».

466
00:25:32,333 --> 00:25:35,083
Те, чого це місто ще не бачило.

467
00:25:35,666 --> 00:25:37,833
Починаємо наступної п'ятниці.

468
00:25:37,916 --> 00:25:40,375
За десять днів від сьогодні.

469
00:25:40,458 --> 00:25:42,208
Знаю, часу не так багато,

470
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
але також я знаю, що, доклавши зусиль,

471
00:25:45,958 --> 00:25:49,583
ми зможемо поставити особливе шоу.

472
00:25:50,875 --> 00:25:52,208
Ну? Що скажете?

473
00:25:52,291 --> 00:25:54,791
Ви готові творити різдвяні дива?

474
00:25:57,750 --> 00:25:58,875
Так?

475
00:25:58,958 --> 00:26:00,791
Це було риторичне питання?

476
00:26:01,833 --> 00:26:03,875
Це мало надихати.

477
00:26:03,958 --> 00:26:05,250
Прозвучало риторично.

478
00:26:06,291 --> 00:26:08,458
Отже, вас це аж ніяк не надихає?

479
00:26:08,541 --> 00:26:09,666
Я не знаю.

480
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
Трошечки.

481
00:26:11,666 --> 00:26:12,750
А вас, хлопці?

482
00:26:17,333 --> 00:26:18,208
Як скажете.

483
00:26:18,291 --> 00:26:19,125
Починаймо.

484
00:26:20,125 --> 00:26:22,708
Права. Права за лівою. Права. Ноги разом.

485
00:26:22,791 --> 00:26:24,833
П'ять, шість, сім, вісім.

486
00:26:24,916 --> 00:26:27,750
Ізолювати.

487
00:26:27,833 --> 00:26:30,666
Так. Уперед. Назад. Уперед. Так.

488
00:26:30,750 --> 00:26:33,166
Раз, два, три, чотири!

489
00:26:33,250 --> 00:26:35,541
Раз, два, три, чотири!

490
00:26:50,083 --> 00:26:51,666
Місця вистачить усім.

491
00:26:54,125 --> 00:26:56,708
Я не долучуся до вашої оленячої гри.

492
00:27:08,875 --> 00:27:10,875
П'ять, шість, сім, вісім.

493
00:27:31,583 --> 00:27:34,875
Вибач. Ще кілька вимірювань.

494
00:27:35,500 --> 00:27:37,041
Його очі там.

495
00:27:38,416 --> 00:27:39,375
СВЯТКОВІ ДЖЕНТЛЬМЕНИ

496
00:27:39,458 --> 00:27:42,250
Нове чоловіче танцювальне
ревю в «Ритм-кімнаті».

497
00:27:42,333 --> 00:27:44,125
Нове шоу. Вам сподобається.

498
00:27:44,208 --> 00:27:47,375
Воно чудове. У п'ятницю.
Чоловіче танцювальне ревю?

499
00:27:47,458 --> 00:27:49,166
Стриптизери. У п'ятницю.

500
00:27:52,166 --> 00:27:53,958
П'ять, шість, сім, вісім.

501
00:27:54,041 --> 00:27:56,333
Раз, два, три, чотири.

502
00:27:56,416 --> 00:27:58,291
П'ять, шість, сім, вісім.

503
00:27:58,375 --> 00:28:00,208
І назад. Два, три, чотири.

504
00:28:00,291 --> 00:28:01,166
І поза.

505
00:28:02,208 --> 00:28:03,166
Чудово.

506
00:28:03,250 --> 00:28:04,958
Перерва п'ять хвилин.

507
00:28:11,958 --> 00:28:13,041
Що сталося?

508
00:28:16,791 --> 00:28:18,083
Це все марно?

509
00:28:19,625 --> 00:28:23,583
Я думаю, ти занадто чекаєш рухів.

510
00:28:23,666 --> 00:28:25,875
Не переймайся тим, що вони роблять.

511
00:28:25,958 --> 00:28:30,333
Використовуй своє тіло
і спілкуйся з аудиторією.

512
00:28:30,416 --> 00:28:31,500
Я так і роблю.

513
00:28:34,166 --> 00:28:35,083
Встань.

514
00:28:35,708 --> 00:28:36,541
Що?

515
00:28:36,625 --> 00:28:38,708
Вставай. Потанцюєш зі мною.

516
00:28:40,291 --> 00:28:42,583
- Зараз?
- Так, зараз. Ну-бо.

517
00:28:44,375 --> 00:28:45,416
Не соромся.

518
00:28:46,625 --> 00:28:47,791
Я не соромлюся.

519
00:28:49,375 --> 00:28:51,416
- Плечі назад. Добре.
- Гаразд.

520
00:28:51,916 --> 00:28:54,250
Ноги ширше.

521
00:28:54,875 --> 00:28:56,000
Трохи.

522
00:28:58,875 --> 00:29:01,333
Ідеально. Трою? Трек номер 13.

523
00:29:04,791 --> 00:29:06,333
Візьми мене за руку.

524
00:29:07,625 --> 00:29:10,833
- Що? Я не кусаюся.
- Я чув історії про міських дівчат.

525
00:29:10,916 --> 00:29:12,500
Візьми мене за руку.

526
00:29:13,500 --> 00:29:17,125
Добре. Це відкрита позиція з однією рукою.

527
00:29:17,208 --> 00:29:18,833
Однією рукою.

528
00:29:20,333 --> 00:29:24,458
Так. Це позиція з двома руками.

529
00:29:25,291 --> 00:29:26,125
Ні!

530
00:29:27,375 --> 00:29:30,791
А це закрита позиція.

531
00:29:33,666 --> 00:29:36,333
Тепер праву ногу назад.

532
00:29:37,500 --> 00:29:40,083
Раз, два, три.

533
00:29:40,625 --> 00:29:42,166
Раз, два.

534
00:29:43,250 --> 00:29:45,583
Не дивитися під ноги.

535
00:29:46,416 --> 00:29:47,833
Зосередься на цій миті.

536
00:29:47,916 --> 00:29:51,583
Раз, два, три. Раз…

537
00:29:51,666 --> 00:29:52,791
Ось так?

538
00:29:52,875 --> 00:29:53,875
Так.

539
00:29:55,541 --> 00:29:57,625
Раз, два, три.

540
00:30:15,416 --> 00:30:18,125
Гадаю, досить танців на одну ніч.

541
00:30:18,875 --> 00:30:19,708
Так.

542
00:30:22,958 --> 00:30:26,500
Гаразд. Найголовніше,
що ви маєте пам'ятати завтра -

543
00:30:26,583 --> 00:30:28,791
вам треба веселитися, ясно?

544
00:30:28,875 --> 00:30:31,666
Не бійтеся контакту з аудиторією.

545
00:30:32,458 --> 00:30:33,333
Дякую, Еш.

546
00:30:35,000 --> 00:30:36,041
До зустрічі.

547
00:30:36,916 --> 00:30:38,125
Гаразд. Так.

548
00:30:41,458 --> 00:30:43,541
Ви готові творити різдвяні дива?

549
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Хтось надихнувся.

550
00:30:54,375 --> 00:30:57,666
15 ГРУДНЯ
ДЕБЮТ «СВЯТКОВИХ ДЖЕНТЛЬМЕНІВ»! 19:00

551
00:30:58,916 --> 00:31:00,375
- Чудова вечеря.
- Дякую.

552
00:31:00,458 --> 00:31:01,916
РИТМ-КІМНАТА
СВЯТКОВІ ДЖЕНТЛЬМЕНИ

553
00:31:02,958 --> 00:31:03,791
Люку!

554
00:31:04,958 --> 00:31:06,416
Він весь день такий.

555
00:31:08,208 --> 00:31:09,333
Гаразд.

556
00:31:09,416 --> 00:31:11,750
Aгов, що сталося?

557
00:31:12,250 --> 00:31:13,916
Не думаю, що в мене вийде.

558
00:31:14,500 --> 00:31:17,416
Що? Ні. Це просто мандраж перед шоу.

559
00:31:17,500 --> 00:31:19,333
Трапляється з найкращими.

560
00:31:19,416 --> 00:31:21,833
Ти знаєш ці рухи як свої п'ять пальців.

561
00:31:21,916 --> 00:31:26,166
Так? А якщо я вийду на сцену
й заціпенію перед усіма?

562
00:31:26,250 --> 00:31:27,333
- І я…
- Гаразд.

563
00:31:27,916 --> 00:31:29,041
Як щодо цього?

564
00:31:29,125 --> 00:31:32,750
Я поділюся з тобою
невеличким трюком шоу-бізнесу. Так?

565
00:31:33,583 --> 00:31:34,916
Наш режисер казав нам,

566
00:31:35,000 --> 00:31:37,750
що треба просто подивитися на глядачів

567
00:31:37,833 --> 00:31:39,458
і знайти дружнє обличчя.

568
00:31:40,291 --> 00:31:42,333
Зосередитися на очах того глядача,

569
00:31:42,416 --> 00:31:45,375
усмішці, емоціях.

570
00:31:46,041 --> 00:31:50,291
І використати це,
втіливши у своєму виступі.

571
00:31:53,416 --> 00:31:55,083
- Так?
- Дружнє обличчя.

572
00:32:01,833 --> 00:32:02,750
Бачиш?

573
00:32:04,958 --> 00:32:05,791
Так?

574
00:32:08,375 --> 00:32:09,375
Ти гарна.

575
00:32:11,750 --> 00:32:12,625
Дякую.

576
00:32:13,208 --> 00:32:14,458
Двері відчинені.

577
00:32:14,541 --> 00:32:16,375
П'ятнадцять хвилин до початку.

578
00:32:17,791 --> 00:32:19,708
- Боже.
- Ні. Гей.

579
00:32:20,291 --> 00:32:21,583
У тебе все вийде.

580
00:32:22,875 --> 00:32:24,125
Обіцяю.

581
00:32:26,708 --> 00:32:28,625
Гаразд, готуймося.

582
00:33:30,541 --> 00:33:32,000
НЕСЛУХНЯНИЙ ЕЛЬФ

583
00:33:32,541 --> 00:33:34,083
Заплющ очі.

584
00:33:46,125 --> 00:33:47,500
Раз, два, три.

585
00:34:10,333 --> 00:34:13,166
- Так.
- Я ледь не загубив пояс.

586
00:34:14,083 --> 00:34:15,500
- Ви молодці.
- Дякуємо.

587
00:34:15,583 --> 00:34:17,541
- Так, я просто перестала…
- Ешлі?

588
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
Привіт.

589
00:34:19,000 --> 00:34:22,750
Мушу визнати, коли ти
вперше згадала про свою «виставу»,

590
00:34:22,833 --> 00:34:24,750
мені здалося, що це трохи…

591
00:34:25,708 --> 00:34:27,833
- Сміховинно?
- Оптимістично.

592
00:34:27,916 --> 00:34:30,333
Але я помилилася. Було чудово.

593
00:34:30,416 --> 00:34:32,416
Ти бачила жінок, які прийшли?

594
00:34:32,500 --> 00:34:34,833
- Їм сподобалося.
- І ти!

595
00:34:34,916 --> 00:34:37,750
- Привіт.
- Вітаю з чудовим виступом.

596
00:34:37,833 --> 00:34:38,833
Дякую.

597
00:34:39,458 --> 00:34:40,375
Мій номер.

598
00:34:42,500 --> 00:34:43,875
Ось, тримай.

599
00:34:45,250 --> 00:34:48,583
Усі аплодували, радісно кричали
й пританцьовували.

600
00:34:48,666 --> 00:34:50,458
Як у старі часи.

601
00:34:50,541 --> 00:34:52,500
- Начебто.
- Так.

602
00:34:53,041 --> 00:34:56,375
Ми вже багато років
не заробляли стільки за один вечір.

603
00:34:57,583 --> 00:34:59,666
Я рада, що всі повеселилися.

604
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
Вибачте. Хочу сказати тост.

605
00:35:04,416 --> 00:35:06,416
За Ешлі.

606
00:35:08,416 --> 00:35:12,416
Вона дала шанс хлопцеві,
який навіть цього не хотів.

607
00:35:13,833 --> 00:35:15,125
Слухай, але серйозно…

608
00:35:16,333 --> 00:35:19,166
те, що ти змогла поставити цей номер

609
00:35:19,250 --> 00:35:22,791
за такий короткий час, - неймовірно.

610
00:35:23,291 --> 00:35:24,541
Дякую.

611
00:35:24,625 --> 00:35:28,291
Не кажучи вже про те,
що ти навчила дурних хлопців цих рухів.

612
00:35:28,375 --> 00:35:29,291
Молодець.

613
00:35:30,041 --> 00:35:31,958
У мене був дуже хороший партнер.

614
00:35:35,083 --> 00:35:35,916
За Ешлі.

615
00:35:36,791 --> 00:35:37,708
Припиніть.

616
00:35:37,791 --> 00:35:39,250
- За Ешлі.
- Так.

617
00:35:39,333 --> 00:35:40,791
Це не лише моя заслуга.

618
00:35:40,875 --> 00:35:43,791
Мабуть, я маю подякувати
«Святковим джентльменам».

619
00:35:43,875 --> 00:35:46,833
- Так.
- З новинами про втіху й радість!

620
00:35:46,916 --> 00:35:50,291
До речі про втіху й радість -
їдьмо додому.

621
00:35:51,208 --> 00:35:52,583
- Гаразд.
- Ми готові.

622
00:35:53,583 --> 00:35:56,541
Тобі вдалося.

623
00:35:56,625 --> 00:35:57,958
- Вітаю.
- Дякую.

624
00:35:58,750 --> 00:36:00,250
Добре виглядаєш, Красуне.

625
00:36:00,916 --> 00:36:02,750
Це ти добре виглядав, Красеню.

626
00:36:03,458 --> 00:36:04,291
Смішно.

627
00:36:06,541 --> 00:36:07,583
Ледь не забув.

628
00:36:08,541 --> 00:36:11,833
У мене щось для тебе є. На пам'ять.

629
00:36:11,916 --> 00:36:13,083
Люку.

630
00:36:13,166 --> 00:36:14,250
Це дрібниця…

631
00:36:15,416 --> 00:36:16,500
Як мило.

632
00:36:17,166 --> 00:36:18,000
Гаразд.

633
00:36:20,583 --> 00:36:23,333
Я довіку буду вдячний тому вінку

634
00:36:23,416 --> 00:36:26,208
за те, що втягнув тебе в моє життя.

635
00:36:28,375 --> 00:36:29,375
Це…

636
00:36:31,875 --> 00:36:33,000
- Можна?
- Так.

637
00:36:37,708 --> 00:36:38,583
Так.

638
00:36:40,208 --> 00:36:41,375
І…

639
00:36:42,833 --> 00:36:43,958
Отак.

640
00:36:49,750 --> 00:36:50,833
Приголомшливо.

641
00:36:51,541 --> 00:36:52,583
Дякую.

642
00:36:53,708 --> 00:36:55,958
Знаєш, сьогодні чудовий вечір.

643
00:36:56,583 --> 00:36:57,833
Провести тебе додому?

644
00:36:59,291 --> 00:37:02,416
Тільки якщо знайдемо щось поїсти.
Я вмираю з голоду.

645
00:37:04,458 --> 00:37:06,875
НЬЮ-ЙОРКСЬКА ГАРЯЧА ПІЦА
НАЙКРАЩА В МІСТІ

646
00:37:07,750 --> 00:37:08,666
Знаєш…

647
00:37:09,291 --> 00:37:10,666
Мушу визнати,

648
00:37:11,416 --> 00:37:16,208
та піца була дуже схожа на нью-йоркську.

649
00:37:17,458 --> 00:37:20,041
Вони імпортують воду
зі Східного узбережжя,

650
00:37:20,125 --> 00:37:22,125
щоб надати піці автентичний смак.

651
00:37:22,208 --> 00:37:23,166
Невже?

652
00:37:23,250 --> 00:37:24,916
Жартую. Я й гадки не маю.

653
00:37:27,708 --> 00:37:29,250
Розкажи щось про себе.

654
00:37:29,833 --> 00:37:31,458
- Я?
- Так.

655
00:37:32,041 --> 00:37:33,875
У тебе є чоловік чи хлопець?

656
00:37:36,333 --> 00:37:39,333
Я не хотів пхати носа.
Я лише по-дружньому питаю.

657
00:37:39,416 --> 00:37:41,041
Нікого з вищезгаданих.

658
00:37:42,166 --> 00:37:43,166
А ти?

659
00:37:44,833 --> 00:37:46,666
Я був одружений.

660
00:37:46,750 --> 00:37:47,583
Якийсь час.

661
00:37:48,083 --> 00:37:51,458
Але це була повна катастрофа.

662
00:37:52,916 --> 00:37:53,750
Вибач.

663
00:37:54,250 --> 00:37:57,083
Дякую. Але знаєш, в цьому є один плюс.

664
00:37:57,666 --> 00:37:58,750
Який?

665
00:37:58,833 --> 00:37:59,875
Сикамор-Крік.

666
00:38:01,333 --> 00:38:03,833
Це смішно. Я переїхав сюди заради неї.

667
00:38:03,916 --> 00:38:06,250
За іронією долі, саме я тут залишився.

668
00:38:07,833 --> 00:38:09,000
Тобто це…

669
00:38:10,000 --> 00:38:12,458
Це найкраще місце для життя,
яке я міг попросити.

670
00:38:12,958 --> 00:38:15,000
Хотіла б я знати, що просити.

671
00:38:15,875 --> 00:38:17,250
Або кого просити.

672
00:38:19,500 --> 00:38:20,500
Зачекай.

673
00:38:22,416 --> 00:38:23,833
Зосередься на «що».

674
00:38:25,125 --> 00:38:26,625
Здається, я знаю кого.

675
00:38:26,708 --> 00:38:27,541
Ходімо.

676
00:38:29,708 --> 00:38:31,958
{\an8}ЗАКРИТО - САНТА ПОВЕРНУВСЯ
В МАЙСТЕРНЮ!

677
00:38:32,958 --> 00:38:34,041
Вибач, Санто.

678
00:38:34,541 --> 00:38:36,666
Привіт. Є час для ще однієї пари?

679
00:38:36,750 --> 00:38:40,208
Це залежить від того,
чи були ви слухняними чи пустунами?

680
00:38:40,291 --> 00:38:43,333
Ти серйозно? Я цього не робила
з початкової школи.

681
00:38:43,416 --> 00:38:46,250
Ну, тоді давно пора.

682
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
Веселого Різдва.

683
00:38:48,041 --> 00:38:49,875
- Дякую.
- Веселого Різдва, Санто.

684
00:38:50,416 --> 00:38:51,333
Гаразд.

685
00:38:51,958 --> 00:38:54,166
Сідай. Ну-бо. Зроби все як слід.

686
00:38:54,250 --> 00:38:55,291
- Це тобі.
- Так.

687
00:38:56,166 --> 00:38:57,000
Так.

688
00:39:00,208 --> 00:39:01,333
Я не проти.

689
00:39:04,000 --> 00:39:05,791
Гаразд. На рахунок три.

690
00:39:05,875 --> 00:39:08,625
Скажіть якнайголосніше: «Хо-хо-хо»!

691
00:39:08,708 --> 00:39:09,916
- Готові?
- Так.

692
00:39:10,000 --> 00:39:12,708
Раз, два, три.

693
00:39:12,791 --> 00:39:14,875
Хо-хо-хо!

694
00:39:18,000 --> 00:39:20,166
Що? Що таке?

695
00:39:20,250 --> 00:39:21,208
Нічого.

696
00:39:21,291 --> 00:39:23,041
Ні, навіть не починай.

697
00:39:23,125 --> 00:39:25,666
Я щойно зняв сорочку
перед половиною міста.

698
00:39:26,583 --> 00:39:27,416
Ти мені винна.

699
00:39:29,791 --> 00:39:31,208
Не знаю. Я просто…

700
00:39:33,291 --> 00:39:34,125
Ну…

701
00:39:35,375 --> 00:39:36,750
Я просто подумала…

702
00:39:38,791 --> 00:39:40,708
На сцені завжди була я,

703
00:39:41,708 --> 00:39:43,625
і я завжди була в центрі уваги.

704
00:39:44,583 --> 00:39:46,958
Я завжди хотіла виступати.

705
00:39:47,750 --> 00:39:48,583
Але?

706
00:39:49,750 --> 00:39:50,708
Але…

707
00:39:51,916 --> 00:39:53,666
Дивитися на вас сьогодні

708
00:39:54,375 --> 00:39:56,250
й бачити, як далеко ви зайшли…

709
00:39:56,750 --> 00:39:59,875
Це було неочікувано…

710
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
приємно.

711
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
Сумуєш за виступами?

712
00:40:08,750 --> 00:40:09,625
Сумувала.

713
00:40:12,625 --> 00:40:13,750
Знаєш, як кажуть.

714
00:40:14,958 --> 00:40:17,250
Одні двері зачиняються, інші відчиняються.

715
00:40:18,791 --> 00:40:20,166
Гаразд. Тоді…

716
00:40:22,458 --> 00:40:23,916
що там за дверима?

717
00:40:28,000 --> 00:40:29,333
Просто столяр.

718
00:40:39,958 --> 00:40:41,166
Гаразд.

719
00:40:48,083 --> 00:40:50,458
Думаю, ми зможемо.

720
00:40:53,583 --> 00:40:54,833
Ти диви.

721
00:40:55,541 --> 00:40:57,750
Це вражає.

722
00:40:58,333 --> 00:41:01,250
- Я думала, в нас художниця - Марі.
- І дивися.

723
00:41:01,333 --> 00:41:03,916
Дві тисячі двісті доларів. Перша ніч.

724
00:41:05,875 --> 00:41:08,291
Надіюся, ти не все витратила на продукти.

725
00:41:09,250 --> 00:41:11,791
До речі, я тут подумала:

726
00:41:11,875 --> 00:41:16,291
пам'ятаєш різдвяне поліно,
яке ти подавала щороку?

727
00:41:16,375 --> 00:41:17,583
І що?

728
00:41:19,166 --> 00:41:21,083
Пам'ятаєш, як його готувати?

729
00:41:21,791 --> 00:41:22,625
Авжеж.

730
00:41:22,708 --> 00:41:27,125
Але не пам'ятаю, коли в нас було
достатньо клієнтів, щоб його їсти.

731
00:41:29,833 --> 00:41:30,916
Тепер є.

732
00:42:24,416 --> 00:42:27,208
Чому ви мені не казали?
Про «Ритм-кімнату».

733
00:42:28,375 --> 00:42:31,541
Бо в тебе були важливіші справи,

734
00:42:31,625 --> 00:42:34,125
ніж турбуватися про якусь забігайлівку.

735
00:42:35,500 --> 00:42:40,625
Пам'ятаю, як ти в дитинстві
співала й танцювала на сцені.

736
00:42:40,708 --> 00:42:42,166
А тепер поглянь на себе.

737
00:42:43,166 --> 00:42:45,041
Не думаю, що я б цього досягла,

738
00:42:45,125 --> 00:42:47,958
якби не провела дитинство
у «Ритм-кімнаті».

739
00:42:48,708 --> 00:42:52,083
Не можу уявити, що вона зникне.

740
00:42:53,125 --> 00:42:54,416
Коли ми відкрилися,

741
00:42:55,041 --> 00:42:59,000
один з наших перших музикантів,
який щойно приїхав з Grand Ole Opry,

742
00:42:59,083 --> 00:43:01,166
сказав мені незабутні слова:

743
00:43:02,000 --> 00:43:04,333
«Важливий не виступ,

744
00:43:04,958 --> 00:43:07,541
а те, для кого ти виступаєш».

745
00:43:09,416 --> 00:43:10,541
Я рада, що ти тут.

746
00:43:10,625 --> 00:43:11,791
Так, я теж.

747
00:43:11,875 --> 00:43:13,750
Гаразд, мені треба йти.

748
00:43:13,833 --> 00:43:16,291
Але побачимося ввечері.

749
00:43:17,583 --> 00:43:19,708
Мамо, передаси це татові?

750
00:43:20,208 --> 00:43:23,875
- Снікердудлі з гоголем-моголем?
- Ні. Вертушки-пуансетії.

751
00:43:24,500 --> 00:43:26,750
- Бувай, мамо.
- Побачимося ввечері.

752
00:43:29,583 --> 00:43:30,791
Дивися, що в мене є.

753
00:43:30,875 --> 00:43:31,833
Це рецензія?

754
00:43:31,916 --> 00:43:34,166
Ні. Ні, я не можу. Прочитай ти.

755
00:43:34,250 --> 00:43:36,375
Гаразд. Слухай.

756
00:43:38,166 --> 00:43:41,500
«Сліпучою демонстрацією
святкового настрою й розваг

757
00:43:41,583 --> 00:43:45,000
"Святкові джентльмени",
різдвяне чоловіче ревю,

758
00:43:45,083 --> 00:43:47,875
зачарувало затишне містечко Сикамор-Крік.

759
00:43:47,958 --> 00:43:51,875
Режисерка - місцева легенда
Бродвею Ешлі Девіс - зробила це шоу…

760
00:43:51,958 --> 00:43:53,166
{\an8}ВІДРОДЖЕННЯ «РИТМ-КІМНАТИ»

761
00:43:53,250 --> 00:43:56,166
…різдвяною насолодою
й хітом для "Ритм-кімнати",

762
00:43:56,250 --> 00:43:58,625
яка повернулася на вершину
культурної сцени міста».

763
00:43:58,708 --> 00:44:00,000
Що?

764
00:44:01,250 --> 00:44:03,375
- Дивовижно.
- Сподіваюся, це спрацює.

765
00:44:03,458 --> 00:44:06,375
Бачила б ти, як Деніз
пускає слину над фреш-баром.

766
00:44:06,458 --> 00:44:07,833
Навіть якщо не спрацює,

767
00:44:07,916 --> 00:44:10,416
люди знову заговорили про «Ритм-кімнату».

768
00:44:11,041 --> 00:44:14,333
- Це твій успіх.
- Ти просто хочеш, щоб я залишилася.

769
00:44:14,875 --> 00:44:16,208
А хіба це погано?

770
00:44:21,583 --> 00:44:23,708
Хвилинку. Здається, це водій таксі,

771
00:44:23,791 --> 00:44:25,583
який забирав мене з аеропорту.

772
00:44:26,500 --> 00:44:28,041
Він гарно рухається.

773
00:44:29,375 --> 00:44:31,208
Ти думаєш про те саме, що й я?

774
00:44:31,291 --> 00:44:33,083
Що більше, то веселіше.

775
00:44:39,000 --> 00:44:39,833
Привіт!

776
00:44:39,916 --> 00:44:40,875
Ешлі.

777
00:44:40,958 --> 00:44:41,833
Ешлі, так.

778
00:44:41,916 --> 00:44:43,541
- А ти?
- Рікі.

779
00:44:43,625 --> 00:44:46,541
Так. Ми з сестрою хочемо спитати,

780
00:44:47,375 --> 00:44:49,166
що ти думаєш про стрази?

781
00:46:14,666 --> 00:46:17,291
18 ГРУДНЯ
«СВЯТКОВІ ДЖЕНТЛЬМЕНИ» У СТИЛІ 80-Х

782
00:46:44,166 --> 00:46:45,125
Майкл!

783
00:47:13,125 --> 00:47:15,375
Це мій чоловік!

784
00:47:53,583 --> 00:47:54,791
КВИТКИ ПРОДАНІ

785
00:47:54,875 --> 00:47:56,583
У нас проблема.

786
00:47:56,666 --> 00:47:59,041
- Що таке?
- Він послизнувся і впав на лід.

787
00:47:59,125 --> 00:48:00,958
Це просто розтягнення. Я зможу.

788
00:48:02,166 --> 00:48:04,000
Ти не танцюватимеш, друже.

789
00:48:06,125 --> 00:48:07,000
Який набряк.

790
00:48:07,083 --> 00:48:09,958
Нічого. Я постійно
розтягував зв'язки на футболі.

791
00:48:10,041 --> 00:48:12,083
Що сталося? Вам скоро на сцену.

792
00:48:12,166 --> 00:48:14,833
- Роджер послизнувся і впав.
- Може, танцюватиму сидячи.

793
00:48:17,041 --> 00:48:18,208
Бідолаха.

794
00:48:28,375 --> 00:48:30,041
Глядачі починають нервувати.

795
00:48:30,708 --> 00:48:32,500
Потрібні чотири танцюристи.

796
00:48:32,583 --> 00:48:33,958
Може, виступимо втрьох?

797
00:48:34,458 --> 00:48:36,291
Немає часу вивчати нові рухи.

798
00:48:37,083 --> 00:48:38,291
Треба спробувати.

799
00:49:03,958 --> 00:49:05,416
Ми зараз повернемось.

800
00:49:06,041 --> 00:49:08,291
Зробіть ласку. Не знімайте сорочки.

801
00:49:08,875 --> 00:49:10,083
Бо ми їх знімемо.

802
00:49:13,583 --> 00:49:16,000
Я ж казав. Це була помилка.

803
00:49:16,083 --> 00:49:18,625
Скасуємо сьогодні. Завтра розберемося.

804
00:49:19,166 --> 00:49:20,625
Люди заплатили за шоу.

805
00:49:20,708 --> 00:49:22,000
Поверніть їм гроші.

806
00:49:23,791 --> 00:49:24,625
Ні.

807
00:49:25,708 --> 00:49:28,333
Ні, я не знаю, що робити, але…

808
00:49:30,250 --> 00:49:32,000
Стену й Лілі потрібні гроші.

809
00:49:32,708 --> 00:49:35,666
Вони покладаються на нас.
Ешлі покладається на нас.

810
00:49:35,750 --> 00:49:38,583
- Ми не можемо…
- Краще не підводити їх, так?

811
00:49:39,708 --> 00:49:40,625
Денні.

812
00:49:46,166 --> 00:49:48,583
Ти не хотів приєднуватися
до оленячих ігор.

813
00:49:48,666 --> 00:49:52,208
Хтось має керувати санями Санти.

814
00:49:52,291 --> 00:49:54,166
Ти хоч знаєш хореографію?

815
00:49:54,791 --> 00:49:58,083
Думаєш, цей стариган
просто сидить, розгадує кросворди

816
00:49:58,166 --> 00:49:59,708
і п'є пиво цілий день?

817
00:50:00,291 --> 00:50:01,125
Ну…

818
00:50:01,208 --> 00:50:02,125
Типу того.

819
00:50:03,291 --> 00:50:04,125
Так.

820
00:50:36,958 --> 00:50:38,208
Він уміє танцювати!

821
00:51:39,958 --> 00:51:41,750
<i>Отже, джентльмени,</i>

822
00:51:42,375 --> 00:51:45,583
<i>як вам бути найкрутішим гуртом у місті?</i>

823
00:51:46,083 --> 00:51:47,708
{\an8}НОВЕ РІЗДВЯНЕ ШОУ У «РИТМ-КІМНАТІ»

824
00:51:47,791 --> 00:51:49,375
{\an8}<i>Це було нелегко. Дико.</i>

825
00:51:50,333 --> 00:51:53,041
<i>На щастя, у нас фантастичний хореограф.</i>

826
00:51:53,125 --> 00:51:55,541
<i>Так. Вона мозок цього шоу.</i>

827
00:51:56,333 --> 00:51:57,500
{\an8}<i>Привіт, мамо.</i>

828
00:51:57,583 --> 00:52:00,916
{\an8}<i>Так. Я можу лише уявити,</i>

829
00:52:01,000 --> 00:52:03,958
{\an8}<i>як пишаються ваші рідні.</i>

830
00:52:04,916 --> 00:52:07,125
{\an8}<i>Приходьте на «Святкових джентльменів»</i>

831
00:52:07,208 --> 00:52:09,625
{\an8}<i>у «Ритм-кімнату» в Сикамор-Крік,</i>

832
00:52:09,708 --> 00:52:11,041
<i>аж до Різдва.</i>

833
00:52:11,541 --> 00:52:13,208
<i>Повертаємося до студії.</i>

834
00:52:13,708 --> 00:52:14,708
Нічого собі.

835
00:52:15,541 --> 00:52:18,750
Дякую. Смачно, як завжди.

836
00:52:20,458 --> 00:52:24,291
Знаєте, я давно не бачив
Люка таким щасливим.

837
00:52:25,083 --> 00:52:26,041
Справді?

838
00:52:26,125 --> 00:52:30,000
Так. Коли Емі його покинула,
він був спустошений.

839
00:52:30,083 --> 00:52:31,625
Вона його покинула?

840
00:52:32,666 --> 00:52:33,750
Він не розповідав?

841
00:52:34,250 --> 00:52:37,708
Він сказав, що все
закінчилося повною катастрофою.

842
00:52:37,791 --> 00:52:39,125
Можна й так сказати.

843
00:52:40,458 --> 00:52:41,541
Що сталося?

844
00:52:42,416 --> 00:52:44,666
Отже, вони переїхали сюди.

845
00:52:46,625 --> 00:52:50,250
Люк облаштувався, відкрив свій бізнес,

846
00:52:51,000 --> 00:52:54,333
аж раптом вона передумала.

847
00:52:54,958 --> 00:52:56,791
Захотіла повернутися назад у місто.

848
00:52:58,458 --> 00:52:59,500
Назад?

849
00:52:59,583 --> 00:53:02,041
Чекай, Люк жив у місті?

850
00:53:03,000 --> 00:53:06,541
Я знаю, що він виглядає
як майстер з фільмів Hallmark.

851
00:53:07,041 --> 00:53:09,416
Ні, він з Чикаго.

852
00:53:10,583 --> 00:53:13,291
Не дивно, що він його не любить.

853
00:53:14,958 --> 00:53:15,791
Дякую.

854
00:53:16,291 --> 00:53:17,208
До зустрічі.

855
00:53:17,291 --> 00:53:18,500
- Бувай, Трою.
- Бувай.

856
00:53:21,416 --> 00:53:23,583
Поглянь на це.

857
00:53:23,666 --> 00:53:27,291
Ніхто не береться доставити обід Люку.

858
00:53:29,666 --> 00:53:33,416
Я розумію. Ти і Трой у змові.

859
00:53:33,500 --> 00:53:36,416
Що? Ні. Ніякої змови.

860
00:53:38,958 --> 00:53:39,791
Чекай.

861
00:53:41,458 --> 00:53:43,083
ЖИТТЯ ТАКЕ, ЯКИМ ЙОГО СПЕЧЕШ

862
00:54:03,916 --> 00:54:06,000
Тобі не вистачило шоу?

863
00:54:06,083 --> 00:54:08,500
Я ще не бачила тебе у своїй стихії.

864
00:54:09,541 --> 00:54:12,083
- Тут?
- Не любиш свою майстерню?

865
00:54:13,291 --> 00:54:16,916
Містер Белкін точно не любить,
інакше підвищив би мені оренду.

866
00:54:18,583 --> 00:54:20,291
Боже, це все ти зробив?

867
00:54:20,958 --> 00:54:22,250
Я їх позичив,

868
00:54:22,833 --> 00:54:24,500
раптом зайде міська дівчина,

869
00:54:24,583 --> 00:54:26,125
яку я захочу вразити.

870
00:54:26,208 --> 00:54:27,875
Що ж, місію виконано.

871
00:54:30,625 --> 00:54:33,500
Тож якщо ти не робиш ремонт у кухні,

872
00:54:33,583 --> 00:54:35,208
що привело тебе сюди?

873
00:54:41,375 --> 00:54:45,625
- Шинка, швейцарський сир, чорний хліб.
- Марі відправила тебе на доставку?

874
00:54:45,708 --> 00:54:49,416
Здається, її кур'єр послизнувся на льоду.

875
00:54:50,583 --> 00:54:51,875
А, Родж.

876
00:54:54,541 --> 00:54:55,416
Усе гаразд.

877
00:54:55,500 --> 00:54:56,666
Що це?

878
00:54:57,375 --> 00:55:00,250
Це те, над чим я працюю.

879
00:55:00,333 --> 00:55:03,083
Проєкт ще не завершений.

880
00:55:03,166 --> 00:55:04,000
Можна?

881
00:55:09,791 --> 00:55:12,583
Люку, це неймовірно.

882
00:55:15,666 --> 00:55:16,833
Ти митець.

883
00:55:17,541 --> 00:55:18,500
Дякую.

884
00:55:19,625 --> 00:55:20,916
Що сказати? Це…

885
00:55:22,958 --> 00:55:25,375
Це перший рік за дуже довгий час, коли я…

886
00:55:26,541 --> 00:55:28,166
нетерпляче чекаю Різдва.

887
00:55:29,083 --> 00:55:31,375
- Справді?
- Так.

888
00:55:31,458 --> 00:55:32,625
Гадаю,

889
00:55:34,666 --> 00:55:36,583
я потребував натхнення.

890
00:55:38,500 --> 00:55:39,666
Мені це знайомо.

891
00:55:46,541 --> 00:55:47,666
Потанцюємо?

892
00:55:49,083 --> 00:55:50,208
Пам'ятаєш як?

893
00:55:51,333 --> 00:55:52,375
Побачимо.

894
00:55:54,458 --> 00:55:56,833
Повернімося до мого навчання. Це…

895
00:55:58,458 --> 00:55:59,958
відкрита позиція з однією рукою.

896
00:56:00,833 --> 00:56:05,333
Це з двома руками.

897
00:56:05,416 --> 00:56:06,375
Так.

898
00:56:06,458 --> 00:56:07,416
А це…

899
00:56:09,666 --> 00:56:10,958
закрита позиція.

900
00:56:11,458 --> 00:56:12,500
Дуже добре.

901
00:57:10,708 --> 00:57:11,541
Я…

902
00:57:12,833 --> 00:57:14,750
Думаю, твій сандвіч охолоне.

903
00:57:16,333 --> 00:57:18,416
А я думаю, тебе чекає сестра.

904
00:57:24,291 --> 00:57:25,833
До вечора.

905
00:57:27,333 --> 00:57:29,000
Я можу навіть сорочку зняти.

906
00:57:31,375 --> 00:57:32,291
Бувай.

907
00:57:33,416 --> 00:57:34,250
Бувай.

908
00:58:04,416 --> 00:58:07,625
ЩАСЛИВЧИК ЛЮК

909
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
Так близько.

910
00:58:28,000 --> 00:58:29,750
ДЖОДІ

911
00:58:32,416 --> 00:58:33,625
Джоді, привіт.

912
00:58:34,250 --> 00:58:38,250
Ешлі, я знаю, цей дзвінок
стане для тебе сюрпризом.

913
00:58:38,875 --> 00:58:41,083
М'яко кажучи. Що сталося?

914
00:58:41,166 --> 00:58:42,750
Перейду до суті.

915
00:58:43,500 --> 00:58:45,750
У нас надзвичайна ситуація.

916
00:58:45,833 --> 00:58:47,375
<i>Повертайся негайно.</i>

917
00:58:47,875 --> 00:58:50,750
А Шелбі?

918
00:58:50,833 --> 00:58:54,625
Вигоріла. Дехто просто
не витримує тиску шоу-бізнесу.

919
00:58:55,375 --> 00:58:57,375
А її дублерка?

920
00:58:57,875 --> 00:58:59,375
У неї флурона.

921
00:59:01,208 --> 00:59:02,041
Серйозно?

922
00:59:02,541 --> 00:59:04,583
<i>Ти - єдина, хто знає всі рухи.</i>

923
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
Не боїтеся, що глядачів
відволіче моє сиве волосся?

924
00:59:11,000 --> 00:59:15,458
Я переконала продюсерів, що вони зробили
велику помилку, відпустивши тебе.

925
00:59:15,541 --> 00:59:19,666
І щоб виправити це, вони готові
підвищити тобі зарплату на 25%.

926
00:59:20,791 --> 00:59:22,041
Двадцять п'ять?

927
00:59:22,666 --> 00:59:24,333
І контракт на три роки.

928
00:59:25,166 --> 00:59:28,083
Нічого собі. Дуже приваблива пропозиція.

929
00:59:30,500 --> 00:59:31,708
Що скажеш?

930
00:59:34,833 --> 00:59:36,500
Хіба я можу відмовитись?

931
00:59:37,625 --> 00:59:41,458
Чудово. Я попрошу Мерилін
замовити квиток першого класу

932
00:59:41,541 --> 00:59:45,250
<i>й організувати для тебе трансфер</i>
<i>з аеропорту завтра ввечері.</i>

933
00:59:45,333 --> 00:59:47,916
Чекайте, завтра ввечері? Ні, це Святвечір.

934
00:59:48,000 --> 00:59:51,333
Ти потрібна на різдвяній виставі.

935
00:59:51,416 --> 00:59:52,958
Це ж не проблема, правда?

936
00:59:55,208 --> 00:59:57,166
Я не думала, що треба так швидко.

937
00:59:57,250 --> 00:59:59,916
Я доклала багато зусиль,

938
01:00:00,000 --> 01:00:02,416
тож довго не думай, гаразд?

939
01:00:03,875 --> 01:00:04,708
Не буду.

940
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
Дякую.

941
01:00:20,541 --> 01:00:21,708
Тату.

942
01:00:21,791 --> 01:00:23,291
Я не знав, що ти тут.

943
01:00:25,000 --> 01:00:26,875
- Так.
- Усе гаразд?

944
01:00:30,458 --> 01:00:32,875
Дзвонила хореограф «Джинґл-білочок».

945
01:00:33,500 --> 01:00:34,333
І?

946
01:00:34,958 --> 01:00:36,625
Хоче повернути мені роботу.

947
01:00:37,208 --> 01:00:39,208
Вони нарешті схаменулися.

948
01:00:39,791 --> 01:00:41,291
Хто схаменувся?

949
01:00:41,375 --> 01:00:42,833
«Джинґл-білочки».

950
01:00:42,916 --> 01:00:45,458
Мені пропонують контракт на три роки.

951
01:00:45,541 --> 01:00:47,083
Звісно.

952
01:00:47,583 --> 01:00:51,208
Тепер, коли у тебе є щось краще,
вони розуміють, що зробили помилку.

953
01:00:51,291 --> 01:00:53,416
Очевидно, вони зробили помилку.

954
01:00:53,500 --> 01:00:55,500
Ти маєш талант, доню.

955
01:00:56,083 --> 01:00:57,875
І підвищення зарплати.

956
01:00:57,958 --> 01:01:00,125
Сподіваюся, ти послала їх подалі.

957
01:01:01,666 --> 01:01:03,375
Я сказала, що подумаю.

958
01:01:06,416 --> 01:01:08,416
Це все, чого я хотіла.

959
01:01:09,291 --> 01:01:10,291
Ви ж знаєте.

960
01:01:11,291 --> 01:01:15,000
Я все життя старалася потрапити в те шоу.

961
01:01:18,541 --> 01:01:20,000
Коли ти вилітаєш?

962
01:01:21,875 --> 01:01:23,125
Завтра ввечері.

963
01:01:26,208 --> 01:01:28,833
Ти щось не дуже радієш.

964
01:01:31,875 --> 01:01:35,458
Я дуже хотіла провести Різдво з вами.

965
01:01:36,333 --> 01:01:38,250
І ми майже досягли мети.

966
01:01:38,333 --> 01:01:40,833
Що станеться з баром, коли я поїду?

967
01:01:40,916 --> 01:01:43,708
Ти знову вдихнула життя в цей бар.

968
01:01:43,791 --> 01:01:46,416
Хіба ми з мамою
не зможемо підтримувати шоу?

969
01:01:46,500 --> 01:01:47,333
Тату.

970
01:01:47,416 --> 01:01:49,208
Ще з дитинства

971
01:01:49,291 --> 01:01:51,666
ти говорила лише про «Джинґл-білочок».

972
01:01:51,750 --> 01:01:52,625
Так.

973
01:01:53,458 --> 01:01:55,333
Такі нагоди

974
01:01:55,416 --> 01:01:58,416
рідко трапляються раз у житті,

975
01:01:59,583 --> 01:02:00,708
тим паче двічі.

976
01:02:01,541 --> 01:02:02,958
І ти маєш знати,

977
01:02:03,041 --> 01:02:06,875
що ми зовсім не хочемо,
щоб ти турбувалася про бар.

978
01:02:08,166 --> 01:02:09,875
Ми з батьком впораємося.

979
01:02:11,125 --> 01:02:14,500
Це найбільш важливі роки твого життя.

980
01:02:15,750 --> 01:02:18,250
Ти маєш прожити їх заради себе.

981
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
Гаразд?

982
01:02:23,375 --> 01:02:24,250
Так.

983
01:02:25,375 --> 01:02:26,750
Ми тебе любимо.

984
01:02:49,166 --> 01:02:51,208
ТАК. Я ПРИЙМАЮ ПРОПОЗИЦІЮ.

985
01:02:59,125 --> 01:03:01,708
23 ГРУДНЯ
«СВЯТКОВІ ДЖЕНТЛЬМЕНИ» - КВИТКИ ПРОДАНІ

986
01:03:05,375 --> 01:03:06,583
Повний зал, так?

987
01:03:11,750 --> 01:03:12,583
Люку.

988
01:03:14,666 --> 01:03:15,666
Щось не так?

989
01:03:17,083 --> 01:03:18,291
Треба поговорити.

990
01:03:18,375 --> 01:03:19,208
Гаразд.

991
01:03:20,416 --> 01:03:21,583
Я їду.

992
01:03:21,666 --> 01:03:23,541
Думаю, все буде нормально.

993
01:03:23,625 --> 01:03:26,500
Ми добре знаємо всі танці.

994
01:03:26,583 --> 01:03:28,208
Ні, я їду звідси.

995
01:03:29,416 --> 01:03:30,291
Назавжди.

996
01:03:34,458 --> 01:03:35,541
Що ти таке кажеш?

997
01:03:36,750 --> 01:03:39,416
Ну, «Джинґл-білочки» запросили мене назад,

998
01:03:39,500 --> 01:03:41,416
і я погодилася.

999
01:03:43,416 --> 01:03:44,666
Я заплутався.

1000
01:03:46,333 --> 01:03:51,041
- Я думав, вони найняли когось іншого.
- Так. А потім щось сталося і…

1001
01:03:52,791 --> 01:03:53,916
вони передумали.

1002
01:04:00,166 --> 01:04:01,166
А як щодо…

1003
01:04:07,791 --> 01:04:08,708
Щодо чого?

1004
01:04:13,666 --> 01:04:14,583
Ешлі.

1005
01:04:15,625 --> 01:04:16,708
Вона нас покидає.

1006
01:04:18,083 --> 01:04:19,208
Чекай, як?

1007
01:04:19,833 --> 01:04:22,583
Так, я повертаюся до «Джинґл-білочок».

1008
01:04:24,208 --> 01:04:25,291
А наше шоу?

1009
01:04:25,375 --> 01:04:29,041
Слухайте, ви маєте пишатися собою.

1010
01:04:29,125 --> 01:04:32,875
Тобто ви щовечора рвали дупи.

1011
01:04:32,958 --> 01:04:34,875
Те, що ви зробили, неймовірно.

1012
01:04:37,083 --> 01:04:38,791
І я вірю всім серцем,

1013
01:04:38,875 --> 01:04:40,500
що це шоу триватиме…

1014
01:04:41,291 --> 01:04:44,708
зі мною чи без мене.

1015
01:04:47,000 --> 01:04:49,458
Але якщо я не поїду зараз,

1016
01:04:49,541 --> 01:04:52,000
то втрачу все, заради чого працювала.

1017
01:04:53,333 --> 01:04:55,166
А те, заради чого ми працювали?

1018
01:04:58,041 --> 01:04:58,875
Супер.

1019
01:05:01,750 --> 01:05:03,333
Міські дівчата однакові.

1020
01:05:03,416 --> 01:05:04,333
Люку.

1021
01:05:08,375 --> 01:05:11,333
Люку, чекай. Дозволь пояснити.

1022
01:05:11,416 --> 01:05:15,041
Знаєш, уперше після від'їзду Емі

1023
01:05:15,125 --> 01:05:17,458
я подумав, що знайшов важливе заняття.

1024
01:05:17,541 --> 01:05:20,375
Я не хотів виступати
в цьому сміховинному шоу.

1025
01:05:20,458 --> 01:05:21,458
Але я це зробив.

1026
01:05:22,208 --> 01:05:23,666
Це все для тебе.

1027
01:05:23,750 --> 01:05:25,250
І для твоєї родини.

1028
01:05:26,458 --> 01:05:30,666
Бо в тебе були пристрасть
і драйв, що надихали.

1029
01:05:31,291 --> 01:05:34,166
Було майже неможливо
не захотіти тобі допомогти.

1030
01:05:34,250 --> 01:05:35,375
Так?

1031
01:05:35,458 --> 01:05:37,541
А тепер ти просто поїдеш,

1032
01:05:39,083 --> 01:05:41,083
навіть не попередивши мене.

1033
01:05:41,166 --> 01:05:42,041
Ну…

1034
01:05:43,041 --> 01:05:45,291
Ти мала бути моїм
дружнім обличчям, пам'ятаєш?

1035
01:05:45,375 --> 01:05:47,375
Так. Саме цього я й хочу.

1036
01:05:47,458 --> 01:05:52,000
Я просто не знаю, я злякалася,
і все сталося так швидко.

1037
01:05:53,166 --> 01:05:54,791
Я почав закохуватися в тебе, Ешлі.

1038
01:05:56,333 --> 01:05:57,166
Що?

1039
01:05:57,750 --> 01:06:00,666
Дякую, що показала,
хто ти така, перш ніж це сталося.

1040
01:06:01,500 --> 01:06:02,833
Ти помиляєшся.

1041
01:06:02,916 --> 01:06:03,833
Поздоровляю.

1042
01:06:03,916 --> 01:06:06,625
Можливо, це твій найкращий виступ.

1043
01:06:07,250 --> 01:06:09,291
Одному з нас час на сцену, отже…

1044
01:06:20,583 --> 01:06:23,541
ВЕСЕЛОГО РІЗДВА

1045
01:06:37,958 --> 01:06:39,166
<i>Ви подзвонили Люку.</i>

1046
01:06:39,250 --> 01:06:41,208
<i>Я не можу відповісти на дзвінок,</i>

1047
01:06:41,291 --> 01:06:44,041
<i>але залишіть повідомлення після сигналу.</i>

1048
01:06:54,916 --> 01:06:57,208
24 ГРУДНЯ
РІЗДВЯНЕ ШОУ - КВИТКИ ПРОДАНІ

1049
01:07:01,250 --> 01:07:02,916
Ось моя яскрава зірка.

1050
01:07:06,833 --> 01:07:08,958
Я був радий, що ти вдома, доню.

1051
01:07:11,500 --> 01:07:14,291
Тепер повертайся
й покажи всім, як треба танцювати.

1052
01:07:14,375 --> 01:07:15,625
Дякую, тату.

1053
01:07:19,125 --> 01:07:21,416
Дякую за все.

1054
01:07:22,000 --> 01:07:24,166
Мені пощастило зі старшою сестрою.

1055
01:07:25,333 --> 01:07:27,083
Не дозволяй принижувати тебе.

1056
01:07:27,666 --> 01:07:29,208
- Обіцяєш?
- Обіцяю.

1057
01:07:30,583 --> 01:07:32,958
Ти додзвонилася Люку?

1058
01:07:35,750 --> 01:07:38,833
Він не хоче говорити зі мною.
Я його розумію.

1059
01:07:39,750 --> 01:07:41,416
А заходила до нього в гості?

1060
01:07:41,916 --> 01:07:45,041
Може, йому просто потрібен час,
щоб усе усвідомити.

1061
01:07:45,125 --> 01:07:47,875
Я намагалася йому подзвонити.
Він не відповів.

1062
01:07:49,250 --> 01:07:51,958
- Постарайся краще.
- Що я маю зробити?

1063
01:07:52,041 --> 01:07:55,041
Прийти до його дому
й виставити бумбокс на газоні?

1064
01:07:56,166 --> 01:07:57,625
Це не найгірша ідея.

1065
01:07:58,458 --> 01:08:02,125
Просто, здається, я остання,
з ким він хоче говорити.

1066
01:08:02,625 --> 01:08:04,125
Ти цього не знаєш.

1067
01:08:06,375 --> 01:08:08,375
Я знаю, що в тебе є до нього почуття.

1068
01:08:09,333 --> 01:08:14,083
Так. Найсильніші почуття за довгий час.

1069
01:08:14,166 --> 01:08:17,875
Тоді скажи йому.
Ти пошкодуєш, якщо не зробиш цього.

1070
01:08:18,791 --> 01:08:20,625
Він має знати, що ти відчуваєш.

1071
01:08:22,333 --> 01:08:25,291
Чим ти взагалі ризикуєш?

1072
01:08:25,958 --> 01:08:26,833
Я не знаю.

1073
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Подумай про це.

1074
01:08:29,500 --> 01:08:31,708
Він дуже хороший хлопець, Ешлі.

1075
01:08:32,333 --> 01:08:33,250
Знаю.

1076
01:08:49,458 --> 01:08:50,375
Як справи?

1077
01:08:50,458 --> 01:08:51,791
Добре. А в тебе?

1078
01:08:51,875 --> 01:08:52,791
Добре.

1079
01:09:04,666 --> 01:09:06,208
Гаразд, спробуймо знову.

1080
01:09:06,291 --> 01:09:09,375
Родже, ти робиш перший рух
стегнами запізно. Виправся.

1081
01:09:09,458 --> 01:09:12,041
Поговори з Троєм.
Якщо він спізнюється, я теж.

1082
01:09:12,125 --> 01:09:14,333
Він сказав «Трой»?
Думаю, він сказав «Роджер».

1083
01:09:14,416 --> 01:09:16,958
Я спізнююся, бо беру
з тебе приклад, ледарю.

1084
01:09:17,041 --> 01:09:20,958
Не дивися на мене. Я все роблю вчасно,
на відміну від декого позаду.

1085
01:09:21,041 --> 01:09:24,541
Гей! Я трясу дупою довше,
ніж ти живеш на світі, малий.

1086
01:09:24,625 --> 01:09:25,791
Це дуже довго.

1087
01:09:25,875 --> 01:09:26,916
Хлопці.

1088
01:09:30,041 --> 01:09:31,500
Гей! Припиніть!

1089
01:09:32,458 --> 01:09:33,541
Припиніть.

1090
01:09:34,875 --> 01:09:36,583
Сварки до добра не доведуть.

1091
01:09:37,083 --> 01:09:38,083
Що ми робимо?

1092
01:09:38,166 --> 01:09:40,916
Зосередьмося на хореографії,
яку ми вивчили,

1093
01:09:41,000 --> 01:09:42,791
й робімо все вчасно, гаразд?

1094
01:09:43,500 --> 01:09:44,333
Добре.

1095
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
Коли ти став експертом?

1096
01:09:47,791 --> 01:09:49,500
Експерта тут немає, так?

1097
01:09:50,041 --> 01:09:52,833
Тож поки що я головний.

1098
01:09:54,541 --> 01:09:56,041
Мені не передали цю інформацію.

1099
01:09:59,125 --> 01:10:01,833
Родже, чому ти такий упертий?

1100
01:10:03,875 --> 01:10:05,416
У нас сьогодні аншлаг.

1101
01:10:05,958 --> 01:10:08,250
Стен, Лілі - вони покладаються на нас.

1102
01:10:08,333 --> 01:10:11,208
Сьогодні Святвечір.
Ти знаєш, що це означає?

1103
01:10:11,291 --> 01:10:13,500
Якщо сьогодні нічого не вийде,

1104
01:10:13,583 --> 01:10:16,458
можна попрощатися
з «Ритм-кімнатою» назавжди.

1105
01:10:16,541 --> 01:10:20,125
- Зрозумів?
- Чому б нам не зробити перерву?

1106
01:10:20,750 --> 01:10:22,583
- Гарна ідея.
- Так.

1107
01:10:23,458 --> 01:10:26,250
- Треба було лишатися на пенсії. Це факт.
- Так, згоден.

1108
01:10:26,333 --> 01:10:27,166
Хлопці!

1109
01:10:33,125 --> 01:10:34,000
Усе гаразд?

1110
01:10:36,125 --> 01:10:37,208
Так, я в нормі.

1111
01:10:38,291 --> 01:10:39,125
Точно?

1112
01:10:41,666 --> 01:10:43,875
Як вона сказала, шоу має тривати.

1113
01:10:45,916 --> 01:10:48,750
Ти точно хвилюєшся через шоу?

1114
01:11:11,208 --> 01:11:13,125
{\an8}МІСЬКЕ ТАКСІ
СИКАМОР-КРІК

1115
01:11:17,041 --> 01:11:19,583
Сподіваюся, ти виїхала заздалегідь.

1116
01:11:19,666 --> 01:11:22,083
У Святвечір страшенні затори.

1117
01:12:01,875 --> 01:12:03,708
Зробіть гучніше, будь ласка.

1118
01:12:42,750 --> 01:12:46,375
Гей, Стене. Вимкни музику.

1119
01:12:52,083 --> 01:12:53,125
Чому він…

1120
01:13:01,125 --> 01:13:02,291
Aгов, що коїться?

1121
01:13:02,375 --> 01:13:03,541
Я не можу. Я…

1122
01:13:03,625 --> 01:13:04,458
Але…

1123
01:13:23,583 --> 01:13:24,916
Увімкни музику, Стене!

1124
01:14:46,750 --> 01:14:47,750
Вибачте.

1125
01:14:48,250 --> 01:14:51,291
- Що ти тут робиш?
- Я не змогла сісти в літак.

1126
01:14:51,916 --> 01:14:53,750
А Нью-Йорк? «Джинґл-білочки»?

1127
01:14:53,833 --> 01:14:55,125
Я сказала Джоді «ні».

1128
01:14:55,750 --> 01:14:59,583
Мабуть, вона більше ніколи
не говоритиме зі мною, але я не змогла…

1129
01:15:00,208 --> 01:15:01,208
зробити це.

1130
01:15:01,833 --> 01:15:02,833
- Ешлі.
- Люку.

1131
01:15:03,458 --> 01:15:04,416
Я…

1132
01:15:06,125 --> 01:15:07,333
Я почуваюся жахливо.

1133
01:15:07,875 --> 01:15:10,291
Знаєш, я тебе в це втягнула,

1134
01:15:10,375 --> 01:15:12,375
а потім повелася неправильно.

1135
01:15:13,458 --> 01:15:15,750
Я мала сказати про це тобі першому.

1136
01:15:17,250 --> 01:15:18,458
Я не артист.

1137
01:15:19,000 --> 01:15:22,291
Я звичайний хлопець,
який знає, як полагодити кран.

1138
01:15:22,375 --> 01:15:25,000
Якби ти сказала місяць тому,

1139
01:15:25,500 --> 01:15:28,291
що я буду танцювати на сцені

1140
01:15:28,833 --> 01:15:32,125
в дуже обтислих блискучих штанях,

1141
01:15:32,791 --> 01:15:34,791
я б сказав, що ти здуріла. Але…

1142
01:15:36,875 --> 01:15:39,666
це стало чимось більшим
ніж дурне різдвяне шоу.

1143
01:15:41,208 --> 01:15:42,166
Знаєш, це…

1144
01:15:43,041 --> 01:15:44,750
Я пережив те,

1145
01:15:46,000 --> 01:15:49,250
чого взагалі не сподівався пережити.

1146
01:15:52,250 --> 01:15:53,375
І мені сподобалося.

1147
01:15:56,375 --> 01:15:57,875
Не кажучи вже про те, що…

1148
01:15:59,500 --> 01:16:01,750
Я зустрів тебе.

1149
01:16:06,041 --> 01:16:07,791
Я знайшов дружнє обличчя.

1150
01:16:09,583 --> 01:16:11,708
Я навіть не знав, що шукаю його.

1151
01:16:13,250 --> 01:16:15,291
Я такий радий, що знайшов тебе.

1152
01:16:16,875 --> 01:16:19,125
Теоретично це я тебе знайшла.

1153
01:16:21,000 --> 01:16:21,916
Гаразд.

1154
01:16:25,916 --> 01:16:26,750
Чекай.

1155
01:16:28,541 --> 01:16:30,416
Значить, ти пробачиш мені?

1156
01:16:32,958 --> 01:16:34,208
Я думаю про це.

1157
01:16:50,083 --> 01:16:52,083
РІЗДВЯНІ ПРАВИЛА
НЕ ПІДГЛЯДАТИ

1158
01:16:58,416 --> 01:17:02,500
25 ГРУДНЯ - РІЗДВО
ЗАКРИТО НА ПРИВАТНИЙ ЗАХІД

1159
01:17:09,250 --> 01:17:11,291
Тату, допомогти тобі?

1160
01:17:12,291 --> 01:17:14,333
Ні, не треба. Куди це поставити?

1161
01:17:16,291 --> 01:17:18,000
- Постав посередині.
- Зрозумів.

1162
01:17:21,458 --> 01:17:25,666
- Пахне просто дивовижно.
- Це знаменита устрична начинка Лілі?

1163
01:17:25,750 --> 01:17:28,083
Що за Різдво в «Ритм-кімнаті» без неї?

1164
01:17:28,166 --> 01:17:29,208
Веселого Різдва.

1165
01:17:29,291 --> 01:17:31,083
- Заходьте.
- Привіт, мамо.

1166
01:17:31,166 --> 01:17:34,708
- Ми якраз сідали їсти. Привіт, доню.
- Не забудь поставити це.

1167
01:17:34,791 --> 01:17:36,250
Що за печиво цього разу?

1168
01:17:36,333 --> 01:17:39,250
- Твій улюблений салат «Маленька ложка».
- Ніяких ласощів?

1169
01:17:39,333 --> 01:17:40,875
Ласощі будуть пізніше.

1170
01:17:40,958 --> 01:17:42,916
Господи. Ви неможливі.

1171
01:17:43,000 --> 01:17:44,333
Веселого Різдва, Люку.

1172
01:17:44,416 --> 01:17:45,833
Веселого Різдва.

1173
01:17:46,458 --> 01:17:48,458
Усі сюди.

1174
01:17:48,541 --> 01:17:50,041
Дехто з нас хоче їсти.

1175
01:17:53,708 --> 01:17:54,750
Гаразд.

1176
01:17:55,958 --> 01:17:59,708
Можна хвилинку уваги?

1177
01:18:00,458 --> 01:18:03,500
Кілька днів тому хтось сказав, що це

1178
01:18:03,583 --> 01:18:06,666
забігайлівка, куди давно ніхто не забігає.

1179
01:18:06,750 --> 01:18:08,458
Що вона ледь жива.

1180
01:18:08,541 --> 01:18:11,375
Але завдяки вашій праці

1181
01:18:11,458 --> 01:18:13,666
з гордістю повідомляю…

1182
01:18:14,166 --> 01:18:15,583
барабанний дріб.

1183
01:18:18,083 --> 01:18:23,708
«Ритм-кімната» працюватиме
на Різдво ще багато років!

1184
01:18:28,541 --> 01:18:29,875
- Чудово.
- Так.

1185
01:18:30,708 --> 01:18:31,583
Ну ж бо.

1186
01:18:31,666 --> 01:18:32,583
Ура.

1187
01:18:35,166 --> 01:18:36,250
Будьмо.

1188
01:18:36,333 --> 01:18:37,500
Будьмо.

1189
01:18:37,583 --> 01:18:38,541
Дивіться в очі.

1190
01:18:38,625 --> 01:18:39,541
Ви всі молодці.

1191
01:18:40,041 --> 01:18:40,916
Супер.

1192
01:18:41,000 --> 01:18:43,041
Ви мене забули.

1193
01:18:43,583 --> 01:18:45,333
Вибач. Ти сидиш далеко.

1194
01:18:53,125 --> 01:18:56,125
Привіт. Я була здивована,
що ти подзвонила.

1195
01:18:57,041 --> 01:18:58,833
Як я й обіцяла.

1196
01:18:59,458 --> 01:19:00,458
До цента.

1197
01:19:01,708 --> 01:19:02,541
Дякую.

1198
01:19:04,458 --> 01:19:07,625
Ешлі, я маю перепросити тебе.

1199
01:19:09,083 --> 01:19:10,583
Я тебе недооцінила.

1200
01:19:11,291 --> 01:19:15,333
Те, що ти зробила з цим баром
за такий короткий час, просто…

1201
01:19:16,833 --> 01:19:18,333
Я вражена.

1202
01:19:18,416 --> 01:19:19,416
Дякую.

1203
01:19:19,916 --> 01:19:21,250
Я зробила це для них.

1204
01:19:27,083 --> 01:19:30,166
Але це не єдина причина,
чому я тебе запросила.

1205
01:19:31,250 --> 01:19:32,083
Так.

1206
01:19:32,166 --> 01:19:35,750
Різдвяна вечеря в «Ритм-кімнаті» -
це традиція.

1207
01:19:35,833 --> 01:19:37,041
Так.

1208
01:19:37,125 --> 01:19:38,250
І завдяки тобі

1209
01:19:38,333 --> 01:19:40,625
ця традиція ще нескоро зникне.

1210
01:19:40,708 --> 01:19:43,000
Так. Будемо раді, якщо ти приєднаєшся.

1211
01:19:47,666 --> 01:19:49,708
Для мене це честь.

1212
01:19:50,291 --> 01:19:52,708
Іди сюди. Посадимо тебе на почесне місце.

1213
01:19:56,125 --> 01:19:57,083
Отже…

1214
01:19:58,541 --> 01:20:01,625
Що знаменита Ешлі Девіс робитиме далі?

1215
01:20:02,583 --> 01:20:05,875
Знаєш, уперше в житті я й гадки не маю.

1216
01:20:08,833 --> 01:20:12,541
Але хай там як, це буде тут,
у Сикамор-Крік.

1217
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
Справді?

1218
01:20:18,416 --> 01:20:21,666
Усе моє життя я хотіла лише бути на сцені.

1219
01:20:22,708 --> 01:20:26,958
Тепер я розумію, що це неважливо,
якщо поруч немає людей, яких ти любиш.

1220
01:20:27,916 --> 01:20:29,041
Знаєш?

1221
01:20:29,625 --> 01:20:32,208
Важливий не виступ,

1222
01:20:33,833 --> 01:20:35,541
а те, для кого ти виступаєш.

1223
01:20:36,833 --> 01:20:40,791
Це хороша порада.

1224
01:20:41,583 --> 01:20:43,541
Прямо з Grand Ole Opry.

1225
01:20:57,916 --> 01:21:01,500
Мої улюблені святкові спогади
пов'язані з «Ритм-кімнатою».

1226
01:21:02,875 --> 01:21:04,625
Я виступаю на сцені.

1227
01:21:05,958 --> 01:21:07,750
Марі й мама печуть пряники.

1228
01:21:07,833 --> 01:21:10,208
Тато прикрашає ялинку.

1229
01:21:12,375 --> 01:21:13,458
Як мило.

1230
01:21:13,541 --> 01:21:14,625
А в тебе?

1231
01:21:15,583 --> 01:21:18,458
У тебе є улюблений різдвяний спогад?

1232
01:21:21,583 --> 01:21:23,791
Взагалі-то, так.

1233
01:21:23,875 --> 01:21:24,875
Справді?

1234
01:21:25,958 --> 01:21:26,958
Який?

1235
01:21:28,875 --> 01:21:29,708
Ну…

1236
01:21:31,833 --> 01:21:32,916
Цей.

1237
01:21:44,708 --> 01:21:46,416
Гізмо хоче привітатися.

1238
01:21:48,625 --> 01:21:49,583
Веселого Різдва.

1239
01:21:50,166 --> 01:21:51,541
Порви їх.

1240
01:21:53,833 --> 01:21:54,708
Камера номер два.

1241
01:21:54,791 --> 01:21:57,000
Хай там як, ласкаво просимо додому.

1242
01:21:58,875 --> 01:22:00,041
Люблю цю пісню.

1243
01:22:02,666 --> 01:22:03,708
Так!

1244
01:22:08,291 --> 01:22:09,333
Вибачте.

1245
01:22:10,958 --> 01:22:12,583
Треба підняти руки вгору.

1246
01:22:13,291 --> 01:22:14,125
Вибачте.

1247
01:22:20,416 --> 01:22:22,041
Гаразд. Ну…

1248
01:22:23,083 --> 01:22:25,833
Розкажи всім. Розкажи. Усім розкажи.

1249
01:22:27,166 --> 01:22:28,250
Пружніші цицьки!

1250
01:22:28,333 --> 01:22:30,458
Пружніші цицьки. Так, почну з цього.

1251
01:22:40,875 --> 01:22:42,125
Стоп. Спочатку.

1252
01:22:42,625 --> 01:22:43,875
Він наздоганяє.

1253
01:22:46,750 --> 01:22:48,125
Мій хлопець-стриптизер.

1254
01:22:55,458 --> 01:22:56,541
Пусти!

1255
01:23:00,750 --> 01:23:03,708
Хто хороший пес? Гізмо!

1256
01:23:03,791 --> 01:23:04,708
Вибачте.

1257
01:23:07,625 --> 01:23:09,791
- Використаємо ці кадри?
- Як мило.

1258
01:23:14,041 --> 01:23:16,500
Хвилинку. Поруч проїжджає пожежна машина.

1259
01:23:17,541 --> 01:23:18,625
Пожежна машина.

1260
01:23:21,666 --> 01:23:23,041
Ви це використаєте?

1261
01:23:23,125 --> 01:23:25,041
Так, ми це залишимо.

1262
01:25:23,291 --> 01:25:28,416
Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький



