1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,125 --> 00:00:50,624
4. ČERVENCE 1911

4
00:00:50,625 --> 00:00:55,541
MISSISSIPPI

5
00:01:10,333 --> 00:01:13,165
- Synku. Umíš hvízdat?
- Umím.

6
00:01:13,166 --> 00:01:16,665
- Když někdo půjde, hvízdneš, jasný?
- Ano.

7
00:01:16,666 --> 00:01:18,750
Dobře.

8
00:02:03,375 --> 00:02:04,625
- Běž zezadu.
- Dobře.

9
00:02:05,250 --> 00:02:07,125
Od sebe na tři.

10
00:02:13,000 --> 00:02:16,875
- Tlač. Můžem?
- Tak jo.

11
00:02:29,416 --> 00:02:34,250
BŮH ŽEHNEJ AMERICE

12
00:04:26,958 --> 00:04:28,707
Vylez ven, hochu!

13
00:04:28,708 --> 00:04:31,499
Smaž se v pekle, Boyi Charlesi!

14
00:04:31,500 --> 00:04:32,708
Ukaž se!

15
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
Víme, že tam jsi, tak vylez!

16
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
Kde je?

17
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Neschoval se mezi stromama?

18
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
Spalte to!

19
00:05:13,208 --> 00:05:16,958
LEKCE PIANA

20
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
O 25 LET POZDĚJI

21
00:05:37,291 --> 00:05:38,500
Lymone, žhav to!

22
00:05:40,750 --> 00:05:42,625
Dělej. Startuj!

23
00:05:46,083 --> 00:05:47,166
To je ono.

24
00:05:54,125 --> 00:05:57,500
- Já říkal, že si dá říct.
- Práší se ti od huby.

25
00:06:46,416 --> 00:06:49,583
- Víš, co roste na tomhle poli, synku?
- Nevím.

26
00:06:51,958 --> 00:06:53,625
To jsou slunečnice.

27
00:06:54,416 --> 00:06:55,416
Aha.

28
00:06:57,375 --> 00:06:58,375
Tak pojď.

29
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
Tamhle.

30
00:08:07,375 --> 00:08:09,458
- Co když spěj?
- Neboj se.

31
00:08:27,708 --> 00:08:32,165
<i>Další zprávy: Státní zemědělská inspekce
přinesla znepokojivé odhalení.</i>

32
00:08:32,166 --> 00:08:36,583
<i>Neznámá choroba může
dle odborníků ohrozit úrodu ovoce.</i>

33
00:08:37,208 --> 00:08:40,125
<i>Profesor Wilson ji nazývá
panamskou nemocí.</i>

34
00:08:40,708 --> 00:08:45,458
<i>V prohlášení uvádí,
že začala napadat banánovníky.</i>

35
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
Doaku!

36
00:08:49,916 --> 00:08:50,916
Doakere!

37
00:08:53,750 --> 00:08:56,041
- Hej, Berniece!
- Kdo je tam?

38
00:08:57,083 --> 00:08:59,083
Otevři mi, sakra. Přece já.

39
00:09:00,958 --> 00:09:01,833
Kdo?

40
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Přece já!

41
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
Boy Willie. Pusť mě dovnitř.

42
00:09:08,958 --> 00:09:12,124
Málem jsem tě střelil, ty vole.
Co ty tady?

43
00:09:12,125 --> 00:09:13,416
Vidíš, Lymone?

44
00:09:17,291 --> 00:09:20,457
Tohle je Lymon Jackson tam od nás.

45
00:09:20,458 --> 00:09:23,624
Tohle je můj strejda Doaker.
Lymon myslel, že spíš.

46
00:09:23,625 --> 00:09:25,207
Ty nejseš v Mississippi?

47
00:09:25,208 --> 00:09:29,707
Jedem sem prodat melouny.
Máme jich plnej náklaďák.

48
00:09:29,708 --> 00:09:32,165
Kde je Berniece? Hej, Berniece!

49
00:09:32,166 --> 00:09:33,874
- Berniece spí.
- Ať vstává!

50
00:09:33,875 --> 00:09:37,375
Tři roky jsme se neviděli. Vstávej, ségra!

51
00:09:41,833 --> 00:09:43,499
Kdes vzal náklaďák?

52
00:09:43,500 --> 00:09:47,040
Je Lymonův. Řekl sem mu,
že ho naložíme a pojedem.

53
00:09:47,041 --> 00:09:51,165
Boy Willie se chce vrátit,
ale já bych rád zůstal.

54
00:09:51,166 --> 00:09:52,750
Nejdřív mě hodíš zpátky.

55
00:10:02,458 --> 00:10:05,374
Kolik toho vezete?
Nedivím se, že vám to kleklo.

56
00:10:05,375 --> 00:10:07,290
Co tu tak hulákáte?

57
00:10:07,291 --> 00:10:08,582
Čau, Berniece.

58
00:10:08,583 --> 00:10:12,375
Doaker říkal, že spíš.
Určitě mě ráda pozdravíš.

59
00:10:13,333 --> 00:10:16,249
Je pět ráno a ty tu řveš jako pominutej.

60
00:10:16,250 --> 00:10:19,249
Nemůžeš přijít normálně.
Musíš hned hulákat.

61
00:10:19,250 --> 00:10:21,249
Klid, ségra. Jen jsme se vítali.

62
00:10:21,250 --> 00:10:25,665
Jel jsem skoro tři tisíce kiláků,
abych tě viděl, tak snad můžeš vstát.

63
00:10:25,666 --> 00:10:27,915
Ale klidně si jdi zas lehnout.

64
00:10:27,916 --> 00:10:30,666
Tohle je Lymon Jackson tam od nás...

65
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Jak se vede, Berniece?

66
00:10:33,416 --> 00:10:35,665
Vypadáš přesně, jak jsem čekal.

67
00:10:35,666 --> 00:10:38,583
Proč musíte hulákat jak na lesy?

68
00:10:39,083 --> 00:10:42,665
- Akorát vzbudíte sousedy.
- Jdem si trochu přihnout.

69
00:10:42,666 --> 00:10:45,457
Doakere, kde máš flašku?
S Lymonem slavíme.

70
00:10:45,458 --> 00:10:48,749
- Duchové ze Žlutýho psa dostali Suttera.
- Cože?

71
00:10:48,750 --> 00:10:49,666
Viď, Lymone?

72
00:10:50,250 --> 00:10:53,457
Našli ho druhej den ráno.
Prej se utopil ve studni.

73
00:10:53,458 --> 00:10:56,791
- Jak je to dlouho?
- Nějaký tři tejdny.

74
00:10:57,291 --> 00:10:59,874
Doneslo se to k nám ve Stoner County.

75
00:10:59,875 --> 00:11:01,832
Ty jo. Vyprskli jsme smíchy.

76
00:11:01,833 --> 00:11:05,583
Dacan, co váží metrák a půl,
žuchne do vlastní studny.

77
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
Prej to udělali Duchové ze Žlutýho psa.

78
00:11:11,166 --> 00:11:12,832
To jsou jen povídačky.

79
00:11:12,833 --> 00:11:15,666
Někdo tam u vás hází lidi do studní.

80
00:11:17,958 --> 00:11:20,124
S Lymonem vezem náklaďák melounů.

81
00:11:20,125 --> 00:11:22,124
- Odkud ho máte?
- Je Lymonův.

82
00:11:22,125 --> 00:11:26,000
Doakere, kde máš flašku?
Určitě si tu nějakou schováváš.

83
00:11:30,750 --> 00:11:33,457
Lymon si ten náklaďák koupil,
aby měl kde spát.

84
00:11:33,458 --> 00:11:37,290
Rozkmotřil si totiž šerifa.
A Stovalla jakbysmet.

85
00:11:37,291 --> 00:11:42,415
Radši nocoval v náklaďáku, aby měl klid.
Pak jsem navrhnul, že si vyjedem.

86
00:11:42,416 --> 00:11:45,625
Jak dlouho se hodláte zdržet?

87
00:11:46,541 --> 00:11:50,207
Lymon prej nafurt.
Já chci prodat melouny a jet zpátky.

88
00:11:50,208 --> 00:11:52,750
Tak sebou koukejte hodit.

89
00:11:54,958 --> 00:11:59,083
To vaše hulákání tady nestrpím.
Divím se, že jste nevzbudili Marethu.

90
00:12:41,666 --> 00:12:43,166
To je to piano?

91
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
Jo.

92
00:12:49,791 --> 00:12:51,083
Mrkej, Lymone.

93
00:12:51,666 --> 00:12:55,541
Vidíš ty řezby? O těch jsem ti říkal.

94
00:12:56,166 --> 00:12:59,290
Není to krása? A jak se blejská!

95
00:12:59,291 --> 00:13:03,499
- Takový piano jen tak neschrastíš.
- Jo, je fakticky pěkný.

96
00:13:03,500 --> 00:13:06,207
Tak vidíš. Šlo by na něm pěkně vydělat.

97
00:13:06,208 --> 00:13:09,999
O ničem jiným
Boy Willie celou cestu nemluvil.

98
00:13:10,000 --> 00:13:12,541
Furt jen básnil o tomhle pianu.

99
00:13:13,083 --> 00:13:16,083
Doakere, Sutterův bratr prodává pozemek.

100
00:13:16,916 --> 00:13:18,458
A chce ho prodat mně.

101
00:13:19,750 --> 00:13:21,249
Proto jsem tady.

102
00:13:21,250 --> 00:13:25,124
Jednu část už mám.
Až prodám melouny, budu mít druhou.

103
00:13:25,125 --> 00:13:28,500
Pak s Berniece prodám to piano
a budu mít třetí.

104
00:13:29,791 --> 00:13:32,749
- Berniece ale to piano neprodá.
- To se uvidí.

105
00:13:32,750 --> 00:13:35,915
Až zjistí, že můžu koupit
Sutterovu půdu, dá si říct.

106
00:13:35,916 --> 00:13:40,165
Na to rovnou zapomeň.
Berniece to piano nikdy neprodá.

107
00:13:40,166 --> 00:13:41,750
Já ji ukecám.

108
00:13:43,500 --> 00:13:45,333
Kolik toho po Sutterovi zbylo?

109
00:13:45,833 --> 00:13:47,750
Čtyřicet hektarů. Krásná půda.

110
00:13:48,458 --> 00:13:52,124
Prodával ji postupně,
tu nejlepší si furt šetřil.

111
00:13:52,125 --> 00:13:53,874
A teď přijde i o ni.

112
00:13:53,875 --> 00:13:56,625
Jeho bratr přijede na pohřeb až z Chicaga.

113
00:13:57,125 --> 00:14:00,041
Prodává v Chicagu
vercajk pro výrobníky sodovky.

114
00:14:00,875 --> 00:14:04,499
Chce tu půdu fakt prodat, Doakere.
Nechce s ní mít starosti.

115
00:14:04,500 --> 00:14:08,624
Zavolal si mě a řekl,
že páč se naše rodiny znaj od bůhvíkdy

116
00:14:08,625 --> 00:14:13,040
a dobře spolu vycházej,
rád by ji prodal mně.

117
00:14:13,041 --> 00:14:17,499
Chtěl jsem po něm dva tejdny.
Slíbil, že počká. Proto jsem tady.

118
00:14:17,500 --> 00:14:20,874
Prodám ty melouny,
s Berniece prodáme to piano,

119
00:14:20,875 --> 00:14:23,457
přidám to k tomu, co mám našetřeno,

120
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
půjdu za ním, smeknu klobouk,

121
00:14:26,875 --> 00:14:29,625
položím před něj ty prachy na dřevo,

122
00:14:30,958 --> 00:14:33,208
sbalím smlouvu a vypadnu.

123
00:14:34,500 --> 00:14:36,624
Všechna ta bavlna bude moje.

124
00:14:36,625 --> 00:14:38,666
Najmu si chlapy, co ji skliděj.

125
00:14:39,875 --> 00:14:43,582
Až to bude, zaseju a nazdar zase za rok.

126
00:14:43,583 --> 00:14:46,541
Přemejšlím i o tabáčku. Nebo ovsu.

127
00:14:49,541 --> 00:14:52,833
Berniece to piano jen tak neprodá.

128
00:14:53,333 --> 00:14:56,624
Pamatujete Averyho Browna tam od vás?
Teď žije tady.

129
00:14:56,625 --> 00:14:59,665
Chce si Berniece vzít,
když jí Crawleyho zabili.

130
00:14:59,666 --> 00:15:02,749
Žije tady už dobrý dva roky.
Dal se na kázání.

131
00:15:02,750 --> 00:15:03,875
Averyho znám.

132
00:15:04,375 --> 00:15:07,207
Dělával na Wilshawově farmě.
Lymon ho zná taky.

133
00:15:07,208 --> 00:15:09,124
Uhání Berniece už roky.

134
00:15:09,125 --> 00:15:12,040
Ta ho odmítá, ale on se nedá.

135
00:15:12,041 --> 00:15:13,707
Furt to na ni zkouší.

136
00:15:13,708 --> 00:15:15,875
Avery vždycky záviděl bílejm.

137
00:15:16,666 --> 00:15:18,957
Přitom si jich plno vede hůř než on.

138
00:15:18,958 --> 00:15:21,457
Ráno se tady má stavit.

139
00:15:21,458 --> 00:15:24,999
Jde s Berniece do banky
kvůli půjčce na založení farnosti.

140
00:15:25,000 --> 00:15:28,915
A proto vím, že Berniece to piano neprodá.

141
00:15:28,916 --> 00:15:33,625
Sám ji o to prosil, aby měl na farnost.
Poslal i nějakýho překupníka.

142
00:15:34,791 --> 00:15:35,790
Jakýho?

143
00:15:35,791 --> 00:15:39,999
Bělocha, co od černochů tady kolem
vykupuje hudební nástroje.

144
00:15:40,000 --> 00:15:45,249
Koupí všecičko:
bubny, kytary, harmoniky, piana.

145
00:15:45,250 --> 00:15:49,165
Avery ho sem poslal.
Omrknul to piano a hned si mnul ruce.

146
00:15:49,166 --> 00:15:51,290
Nabídnul za něj pěknou sumičku.

147
00:15:51,291 --> 00:15:54,250
Ale ona nechtěla
a Averymu vyčetla, že ho poslal.

148
00:17:28,500 --> 00:17:30,416
Doakere!

149
00:17:32,125 --> 00:17:32,957
Doakere!

150
00:17:32,958 --> 00:17:34,791
- Doakere!
- Berniece?

151
00:17:36,791 --> 00:17:37,707
Berniece?

152
00:17:37,708 --> 00:17:40,124
Klid.

153
00:17:40,125 --> 00:17:43,582
- Co je?
- Neboj se, jsem tady.

154
00:17:43,583 --> 00:17:45,666
Pojď. Sedni si.

155
00:17:46,166 --> 00:17:47,374
Co se stalo?

156
00:17:47,375 --> 00:17:48,915
- Sutter...
- Copak?

157
00:17:48,916 --> 00:17:50,832
Sutter stojí nahoře na chodbě.

158
00:17:50,833 --> 00:17:53,082
- Boyi Willie?
- Nikdo tady není!

159
00:17:53,083 --> 00:17:54,250
Boyi Willie!

160
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
Doakere, co blázní?

161
00:17:59,875 --> 00:18:03,749
- Berniece, co je?
- Prej tam viděla Sutterova ducha.

162
00:18:03,750 --> 00:18:07,165
- Cože? To asi těžko.
- Stál tam na chodbě.

163
00:18:07,166 --> 00:18:09,374
To se ti jen zdálo. Nikdo tam není.

164
00:18:09,375 --> 00:18:11,957
- Běž se podívat, Doakere.
- Já ti věřím.

165
00:18:11,958 --> 00:18:16,082
Berniece říká, že viděla
nahoře na chodbě Sutterova ducha.

166
00:18:16,083 --> 00:18:19,290
- Přece si nevymejšlí.
- Něco se jí zdálo.

167
00:18:19,291 --> 00:18:22,124
Nechceš se napít? Dones jí vodu.

168
00:18:22,125 --> 00:18:26,415
Na co? Nic neviděla.
Nahoře je jen Maretha v pelechu.

169
00:18:26,416 --> 00:18:28,540
- Nech ji to doříct.
- Bráním jí?

170
00:18:28,541 --> 00:18:29,499
Povídej.

171
00:18:29,500 --> 00:18:32,624
Prostě jsem vyšla z pokoje,
vracela jsem se

172
00:18:32,625 --> 00:18:35,291
a Sutter stál přede mnou na chodbě.

173
00:18:36,458 --> 00:18:37,540
Jak vypadal?

174
00:18:37,541 --> 00:18:40,791
Vypadal jako Sutter. Normálně.

175
00:18:42,000 --> 00:18:44,957
Sutter netrefil
ani z Big Sandy do Little Sandy.

176
00:18:44,958 --> 00:18:48,957
Jak by se octnul tady v Pittsburghu?
Ani neví, že nějakej je.

177
00:18:48,958 --> 00:18:50,999
Nech ji domluvit.

178
00:18:51,000 --> 00:18:53,999
Prostě tam jen tak stál v modrým kvádru.

179
00:18:54,000 --> 00:18:59,249
Co žil, nevystrčil paty z Marlinu.
Proč by se sem teď po smrti hnal?

180
00:18:59,250 --> 00:19:00,374
To nic, Berniece.

181
00:19:00,375 --> 00:19:03,957
Kdyby ho Berniece doopravdy viděla,
pořád by utíkala.

182
00:19:03,958 --> 00:19:05,750
Mluv. Jeho si nevšímej.

183
00:19:08,500 --> 00:19:09,666
Měl i klobouk?

184
00:19:10,166 --> 00:19:11,541
Jen to modrý kvádro.

185
00:19:12,041 --> 00:19:15,833
Stál a zíral na mě. Volal Boye Willieho.

186
00:19:17,125 --> 00:19:18,457
Co mi sakra chtěl?

187
00:19:18,458 --> 00:19:22,291
- Beztak jsi ho do tý studny strčil ty!
- A proč bych to dělal?

188
00:19:23,000 --> 00:19:28,165
Že bych se schoval někde v trávě,
když tam měl čokly a kdo ví co ještě?

189
00:19:28,166 --> 00:19:33,707
Že bych si zalez a počkal,
až se nad studnu nahne tak akorát,

190
00:19:33,708 --> 00:19:36,040
abych mohl přiběhnout a strčit ho?

191
00:19:36,041 --> 00:19:39,707
- Toho 150kilovýho kolohnáta?
- Tak proč se po tobě sháněl?

192
00:19:39,708 --> 00:19:41,874
Čučel přece dolů do studny.

193
00:19:41,875 --> 00:19:44,874
Jak věděl, kdo ho strčil?
Mohl to bejt kdokoliv.

194
00:19:44,875 --> 00:19:47,165
Kdes byla tou dobou ty?

195
00:19:47,166 --> 00:19:48,333
Kde byl Doaker?

196
00:19:49,291 --> 00:19:53,040
My byli ve Stoner County.
Dostali ho Duchové ze Žlutýho psa.

197
00:19:53,041 --> 00:19:54,124
Hotovo dvacet.

198
00:19:54,125 --> 00:19:56,624
Jen si těm povídačkám věř.

199
00:19:56,625 --> 00:19:57,874
Já vím svý.

200
00:19:57,875 --> 00:20:02,166
Fakt ho strčili Duchové ze Žlutýho psa.
Říkaj to všichni.

201
00:20:06,250 --> 00:20:07,666
No jo. Už ho vidím.

202
00:20:09,375 --> 00:20:10,749
<i>Našli ho na dně studny.</i>

203
00:20:10,750 --> 00:20:13,457
Prej ho strčili Duchové ze Žlutýho psa.

204
00:20:13,458 --> 00:20:14,916
Jako všechny ostatní.

205
00:20:16,291 --> 00:20:18,249
A ona bude tvrdit, že po mně jde.

206
00:20:18,250 --> 00:20:20,582
Berniece zjevně šplouchá na maják.

207
00:20:20,583 --> 00:20:22,999
Kdo ví, s čím přijde příště.

208
00:20:23,000 --> 00:20:25,624
Koukej i s Lymonem vypadnout.

209
00:20:25,625 --> 00:20:27,040
Jeď si jinam.

210
00:20:27,041 --> 00:20:29,499
Nosíš s sebou akorát smůlu.

211
00:20:29,500 --> 00:20:32,000
Nebejt tebe, Crawley by byl naživu.

212
00:20:36,416 --> 00:20:37,291
Pardon?

213
00:20:39,541 --> 00:20:41,790
Za Crawleyho smrt nemůžu.

214
00:20:41,791 --> 00:20:44,165
Byl už plnoletej. Měl svou hlavu.

215
00:20:44,166 --> 00:20:47,457
Seber se a zmiz!
Ať si tě Sutter nahání někde jinde!

216
00:20:47,458 --> 00:20:51,416
Odjedu, až prodáme ty melouny.
Do tý doby mě ani nehne.

217
00:20:52,750 --> 00:20:53,583
Hergot.

218
00:20:54,750 --> 00:20:55,916
Sotva jsem přijel.

219
00:20:59,666 --> 00:21:02,000
To tak. Sutter mě nahání...

220
00:21:03,916 --> 00:21:07,874
Sutter chtěl to piano.
O to mu vždycky šlo.

221
00:21:07,875 --> 00:21:11,208
Musel natáhnout brka,
aby zjistil, kde je mu konec.

222
00:21:12,750 --> 00:21:14,750
Bejt tebou, zbavím se ho.

223
00:21:15,791 --> 00:21:18,415
Ať ti tu Sutter nestraší.
Zbav se toho piana.

224
00:21:18,416 --> 00:21:22,124
Chci, abyste se ty a Lymon
spakovali a vypadli pryč!

225
00:21:22,125 --> 00:21:24,665
Doakere, tobě to dává smysl?

226
00:21:24,666 --> 00:21:25,957
Vidíš, Lymone.

227
00:21:25,958 --> 00:21:29,207
Jak mě Berniece vidí, hned něco vytáhne.

228
00:21:29,208 --> 00:21:33,374
Vymyslela si Sutterova ducha,
jen aby mě vystrnadila.

229
00:21:33,375 --> 00:21:36,207
Jenže já se nehnu,
dokud neprodáme ty melouny.

230
00:21:36,208 --> 00:21:38,374
Tak tady nestůj a čiň se.

231
00:21:38,375 --> 00:21:40,458
Prodej je a padej zpátky!

232
00:21:41,583 --> 00:21:43,166
Čekáme, až lidi vstanou.

233
00:21:44,541 --> 00:21:47,790
Boy Willie říkal,
že když začnem brzo a vzbudíme je,

234
00:21:47,791 --> 00:21:50,832
naštvou se a nic si od nás nekoupěj.

235
00:21:50,833 --> 00:21:52,415
Nebudete čekat dlouho.

236
00:21:52,416 --> 00:21:55,875
Už začíná svítat.
Brzo všichni vylezou z postele.

237
00:22:00,500 --> 00:22:03,125
Prosím, Doakere. Šel bys tam se mnou?

238
00:22:03,791 --> 00:22:07,791
Musím vzbudit Marethu, ať se chystá.
A pak se jít sama strojit.

239
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Boyi Willie,

240
00:22:10,958 --> 00:22:15,541
běžte do města prodat ty melouny
a pak se seberte a jeďte pryč.

241
00:22:20,208 --> 00:22:23,500
Až uvidíš Suttera,
vyřiď mu, že tady na něj čekám.

242
00:22:36,833 --> 00:22:38,458
Co když ho zas uvidí?

243
00:22:39,125 --> 00:22:41,541
Má jen přeludy. Tady nestraší.

244
00:22:51,000 --> 00:22:52,333
Seš na mě moc rychlá.

245
00:22:55,958 --> 00:22:57,458
Čau, šmudlo.

246
00:22:59,041 --> 00:23:00,541
Pojď ke mně.

247
00:23:01,250 --> 00:23:03,625
Obejmi strejdu Boye Willieho. Nestyď se.

248
00:23:05,000 --> 00:23:08,207
Teda, ta se vytáhla. Že je větší?

249
00:23:08,208 --> 00:23:10,125
No jo, roste jak z vody.

250
00:23:11,458 --> 00:23:13,625
- Jakpak se máš, šmudlo?
- Dobře.

251
00:23:14,375 --> 00:23:15,708
Víš, kdo jsem, ne?

252
00:23:16,541 --> 00:23:18,833
Přece tvůj strejda Boy Willie z Jihu.

253
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
Líbí se ti tady na Severu?

254
00:23:24,541 --> 00:23:27,415
Tohle je Lymon. Prodáváme spolu melouny.

255
00:23:27,416 --> 00:23:31,208
Jak se máš? Seš celá máma.

256
00:23:31,833 --> 00:23:34,125
Pamatuju si, kdyžs byla ještě škvrně.

257
00:23:35,625 --> 00:23:40,041
Kdy přijedeš za mnou na Jih?
Strejda Boy Willie tam bude mít farmu.

258
00:23:40,541 --> 00:23:43,999
Velikánskou farmu.

259
00:23:44,000 --> 00:23:46,624
Stav se a já tě naučím jezdit na mule.

260
00:23:46,625 --> 00:23:49,374
A ukážu ti, jak se zabíjej slepice.

261
00:23:49,375 --> 00:23:50,833
To už znám od mámy.

262
00:23:52,708 --> 00:23:56,375
Je to hračka. Chytneš slípku za krk...

263
00:23:57,416 --> 00:23:58,249
a zakroutíš!

264
00:23:58,250 --> 00:24:02,124
Musíš pevně stisknout a pak jen kroutíš,

265
00:24:02,125 --> 00:24:04,165
šoupneš do hrnce a vaříš.

266
00:24:04,166 --> 00:24:05,708
To je ti potom bašta.

267
00:24:12,125 --> 00:24:17,666
Strejda Doaker říkal,
že tě máma přiměla hrát na to piano.

268
00:24:21,458 --> 00:24:23,041
Tak mi pojď něco zahrát.

269
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
Běž.

270
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Paráda.

271
00:24:31,750 --> 00:24:34,083
Strejda Boy Willie ti dá peníz.

272
00:24:36,708 --> 00:24:40,124
Ukaž, co umíš. Nestyď se.

273
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
Ten peníz už chce k tobě.

274
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
No vidíš.

275
00:24:54,791 --> 00:24:55,791
Žádnej spěch.

276
00:25:02,000 --> 00:25:04,208
- To je celý?
- Jo, to je celý.

277
00:25:05,375 --> 00:25:06,875
Číhej, něco ti ukážu.

278
00:25:08,416 --> 00:25:09,666
Počkej. Takhle ne.

279
00:25:18,708 --> 00:25:19,625
Vidíš?

280
00:25:20,833 --> 00:25:22,125
Vidíš, jak hraju?

281
00:25:23,500 --> 00:25:25,458
Tomu se říká boogie-woogie.

282
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Stačí jen vstát a tancovat.

283
00:25:28,500 --> 00:25:31,957
Tomu říkám hudba. Zvedne tě ze židle.

284
00:25:31,958 --> 00:25:35,833
Dá se na ni tancovat, co si zamaneš.
Vidíš, kde mám prsty?

285
00:25:38,541 --> 00:25:39,791
Žádná věda.

286
00:25:42,750 --> 00:25:45,332
- Teď ty.
- Musela bych vidět noty.

287
00:25:45,333 --> 00:25:47,708
Na noty se vykašli. Ukážu ti to.

288
00:25:48,208 --> 00:25:49,291
Maretho!

289
00:25:49,791 --> 00:25:52,791
Doufám, že jsi připravená!
Za chvíli jdeme!

290
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
Už musím.

291
00:25:56,666 --> 00:26:00,749
Vyprávěla ti máma o tom pianu?
Víš, kde se na něm vzaly ty řezby?

292
00:26:00,750 --> 00:26:04,040
Prý tam byly vždycky, co ho měla.

293
00:26:04,041 --> 00:26:06,957
Slyšíš, Doakere? Ty tady bydlíš taky.

294
00:26:06,958 --> 00:26:08,874
Mě do toho netahej.

295
00:26:08,875 --> 00:26:11,291
Do výchovy Berniece nekecám.

296
00:26:13,458 --> 00:26:15,833
Ať ti máma poví, jak to s ním bylo.

297
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
Cejtíš to?

298
00:26:23,916 --> 00:26:26,166
To je tvoje rodina, tvoje krev.

299
00:26:26,708 --> 00:26:29,208
Ať ti řekne, kde se tam ty řezby vzaly.

300
00:26:30,000 --> 00:26:31,915
A když ne, přijď za mnou.

301
00:26:31,916 --> 00:26:33,125
Maretho!

302
00:26:33,916 --> 00:26:35,125
Jdu se už chystat.

303
00:26:36,625 --> 00:26:37,625
Hej!

304
00:26:48,791 --> 00:26:49,958
Pojď sem.

305
00:27:09,666 --> 00:27:11,582
- Charlie!
- Reverende!

306
00:27:11,583 --> 00:27:12,625
Dobré ráno.

307
00:27:13,250 --> 00:27:15,125
- Dobré ráno.
- I vám.

308
00:27:15,625 --> 00:27:17,875
- Pak se pro pár stavím.
- Stavte.

309
00:27:22,750 --> 00:27:24,374
- V neděli.
- Určitě.

310
00:27:24,375 --> 00:27:26,375
Bezva. Jo.

311
00:27:37,541 --> 00:27:38,541
Paní Mabelová!

312
00:27:39,791 --> 00:27:43,249
- Vítej, Avery. Pojď dál.
- Doakere.

313
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
- Berniece je nahoře.
- Dobře.

314
00:27:51,875 --> 00:27:55,000
Čau, Boyi Willie, kde ty se tu bereš?

315
00:27:55,583 --> 00:27:56,500
Vidíš ho?

316
00:27:58,333 --> 00:28:02,000
Vidíš ho? Nevěří vlastním očím.
Vůbec mě tady nečekal.

317
00:28:03,958 --> 00:28:06,249
To je Lymon? Lymon Jackson?

318
00:28:06,250 --> 00:28:07,874
Pamatuješ si ho?

319
00:28:07,875 --> 00:28:09,625
- Jo.
- Berniece hned přijde.

320
00:28:10,208 --> 00:28:14,666
Doaker říkal, že prej teď kážeš.
Máme ti teda říkat reverende?

321
00:28:15,166 --> 00:28:18,290
Dřívs bejval jen Avery.
Kdy ses dal na víru, ty vole?

322
00:28:18,291 --> 00:28:22,124
Avery chtěl vždycky kázat,
aby nemusel makat.

323
00:28:22,125 --> 00:28:26,415
Kdyžs u Wilshawa sázel bavlnu,
na kázání tě moc neužilo.

324
00:28:26,416 --> 00:28:31,790
Ten náklaďák melounů bude tvůj, co?
Říkal jsem si, kde se tu vzal.

325
00:28:31,791 --> 00:28:36,582
- Je Lymonův. Ty melouny jsou na prodej.
- Berniece říkala, že jdete do banky.

326
00:28:36,583 --> 00:28:39,166
Jo, v práci mi dali půldne volna.

327
00:28:39,666 --> 00:28:43,374
Mám schůzku kvůli půjčce
na založení farnosti.

328
00:28:43,375 --> 00:28:46,540
Lymon říkal, že faráři makat nemusej.
Kde teda děláš?

329
00:28:46,541 --> 00:28:50,582
Avery měl kliku.
Dělá v jednom z těch mrakodrapů ve městě.

330
00:28:50,583 --> 00:28:54,166
Jo, dělám v Gulf Building.
Jezdím tam s výtahem.

331
00:28:55,500 --> 00:28:59,333
Budu mít penzi a všechno.
Na Díkůvzdání nám dávají krocany.

332
00:29:01,500 --> 00:29:03,458
Kolik si koupíš melounů?

333
00:29:05,000 --> 00:29:07,499
Čekal jsem, že mi dáš jeden zadara.

334
00:29:07,500 --> 00:29:08,791
Může bejt.

335
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
Nebo dva. Dva ti dám za dolar.

336
00:29:13,875 --> 00:29:15,166
Jeden mi stačí.

337
00:29:17,333 --> 00:29:18,915
Tak kolik teda?

338
00:29:18,916 --> 00:29:21,625
Nech toho,
přece mi nebudeš platit za meloun.

339
00:29:23,500 --> 00:29:26,707
Vem si jich, kolik chceš.
Jen nám jich tam pár nech.

340
00:29:26,708 --> 00:29:28,250
Mně stačí jeden.

341
00:29:29,666 --> 00:29:33,166
Prej jsi poslal nějakýho bělocha,
aby obhlídnul naše piano.

342
00:29:34,000 --> 00:29:37,249
Že prej tu od černejch
vykupuje hudební nástroje.

343
00:29:37,250 --> 00:29:40,165
Jo, ale Berniece říkala,
že ho nechce prodat.

344
00:29:40,166 --> 00:29:43,374
Trochu mi o něm vyprávěla
a vlastně se jí nedivím.

345
00:29:43,375 --> 00:29:44,958
Jak se ten chlap jmenuje?

346
00:29:45,583 --> 00:29:48,415
Nevzpomínám si. Je to už dlouho.

347
00:29:48,416 --> 00:29:53,458
Myslím, že tu nechal Berniece vizitku
se jménem a telefonem, ale vyhodila ji.

348
00:29:55,916 --> 00:30:01,208
Maretho, skoč mi ještě nahoru pro kabelku.
A utři si z čela tu pomádu. Pospěš si.

349
00:30:04,250 --> 00:30:05,500
Ráda tě vidím, Avery.

350
00:30:06,291 --> 00:30:08,832
Hezky ses vyšňořil. Sluší ti to.

351
00:30:08,833 --> 00:30:12,415
Doakere, stavím se na Logan Street.
Nechceš tam něco?

352
00:30:12,416 --> 00:30:15,290
Vzala bys mi kolínko, když už tam jdeš?

353
00:30:15,291 --> 00:30:18,708
Nejlíp uzený. Když nebude, tak normální.

354
00:30:19,500 --> 00:30:21,082
Pojedem tramvají?

355
00:30:21,083 --> 00:30:23,999
Tebe hodíme s Averym do kulturáku.

356
00:30:24,000 --> 00:30:26,874
Koukej se chovat, ať nám neuděláš ostudu.

357
00:30:26,875 --> 00:30:27,790
Pojď ke mně.

358
00:30:27,791 --> 00:30:31,416
Boyi Willie, doufám,
že zatím prodáte ty melouny.

359
00:30:33,666 --> 00:30:35,500
Měj se, Boyi Willie.

360
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
Ty, Berniece.

361
00:30:38,291 --> 00:30:42,375
Jak se jmenoval ten chlap od Averyho,
co chtěl koupit to piano?

362
00:30:44,666 --> 00:30:45,749
No jistě.

363
00:30:45,750 --> 00:30:48,749
Já tušila, že máš něco za lubem.

364
00:30:48,750 --> 00:30:51,458
Sutterův bratr
mi chce prodat jeho pozemek.

365
00:30:52,625 --> 00:30:54,415
Jo, drží mi ho tam.

366
00:30:54,416 --> 00:30:57,415
Dal mi dva tejdny. Jednu část už mám.

367
00:30:57,416 --> 00:31:00,708
Prodám ty melouny a budu mít druhou.

368
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
- Když prodáme to piano...
- Já ho ale neprodám.

369
00:31:05,583 --> 00:31:08,125
Jestli tu seš jen kvůli tomu, máš smůlu.

370
00:31:08,625 --> 00:31:10,874
Doakere, zatím se měj.

371
00:31:10,875 --> 00:31:14,540
Boy Willie jen plácá prázdnou slámu.
Neposlouchej ho.

372
00:31:14,541 --> 00:31:19,083
Jestli sem přijel prodat to piano,
tak se táhnul zbytečně.

373
00:31:29,083 --> 00:31:31,708
Pojď, Lymone. Pojedem prodat ty melouny?

374
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
Přidej. Co se couráš?

375
00:31:49,666 --> 00:31:50,666
Čau, Ale.

376
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Lymone.

377
00:32:04,125 --> 00:32:06,500
- Sak...
- Nechce naskočit.

378
00:32:08,708 --> 00:32:09,540
Měj se!

379
00:32:09,541 --> 00:32:10,458
Vole!

380
00:32:22,666 --> 00:32:25,832
Hej! Už jede!

381
00:32:25,833 --> 00:32:28,583
U CLYDEA

382
00:32:40,916 --> 00:32:43,249
<i>Takže Suttera
dostali Duchové ze Žlutýho psa.</i>

383
00:32:43,250 --> 00:32:46,499
A Berniece prej viděla jeho ducha.

384
00:32:46,500 --> 00:32:47,666
Pojď sem, brácho.

385
00:32:49,750 --> 00:32:54,958
Až zahlídnu Sutterova ducha já,
seberu se a zmizím v dáli.

386
00:32:55,583 --> 00:32:56,500
Flamendře.

387
00:32:59,000 --> 00:33:02,708
Kde ses tu vyloup?
Kde lítáš? Určitě si dáš panáka.

388
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
Víš, že Cleotha umřela?

389
00:33:06,875 --> 00:33:09,625
Když jsem tam minule byl,
něco jsem zaslech.

390
00:33:10,416 --> 00:33:11,500
Taková škoda.

391
00:33:12,291 --> 00:33:16,000
- Řekla mi to její kámoška.
- Netušil jsem, že byla nemocná.

392
00:33:16,541 --> 00:33:19,333
Když jsem se to dozvěděl,
už ležela v rakvi.

393
00:33:19,958 --> 00:33:22,750
Cleotha byla vždycky hrozný zlatíčko.

394
00:33:23,250 --> 00:33:26,915
Ty jo, to ti byla ženská.
Děkoval jsem za ni Bohu.

395
00:33:26,916 --> 00:33:29,415
Kolikrát jsem v noci přemítal a říkal si:

396
00:33:29,416 --> 00:33:31,875
„No, měl jsem Cleothu.“

397
00:33:33,083 --> 00:33:38,041
Když mi bylo ouvej,
děkoval jsem za ni Bohu.

398
00:33:40,041 --> 00:33:44,083
Ať už mě život zavane kamkoli,

399
00:33:45,291 --> 00:33:47,708
vím, že jsem poznal dobrou ženskou.

400
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
Naštěstí mě to ráno vždycky pustilo.

401
00:33:56,416 --> 00:33:57,665
Ty seš fakt vůl.

402
00:33:57,666 --> 00:33:59,458
To mě podrž.

403
00:34:00,916 --> 00:34:05,874
Vidíš ho? Zrovna jsme o tobě mluvili.
Doaker líčil, jak sis nahrabal a odjel.

404
00:34:05,875 --> 00:34:07,915
Copak už seš zas švorc?

405
00:34:07,916 --> 00:34:10,666
Kdepak. Mám peněz plný kapsy.

406
00:34:14,000 --> 00:34:17,165
Prej ses čertil,
že po tobě Berniece chce tři dolary.

407
00:34:17,166 --> 00:34:21,707
Páč čeká, že budem skákat, jak pískne.
O peníze vůbec nešlo.

408
00:34:21,708 --> 00:34:24,582
Flamendře, kde ses tu vyloup? Kde lítáš?

409
00:34:24,583 --> 00:34:26,332
Přijel jsem z Kansas City.

410
00:34:26,333 --> 00:34:28,582
Pamatuješ si ještě Lymona Jacksona?

411
00:34:28,583 --> 00:34:31,166
Jo, znal jsem jeho tátu.

412
00:34:32,333 --> 00:34:36,915
Kdes přišel k těm prachům?
Doaker říkal, že sis pěkně namastil kapsy.

413
00:34:36,916 --> 00:34:40,125
- Nepodělíš se?
- Zrovna jsem si od tebe chtěl půjčit.

414
00:34:41,666 --> 00:34:43,124
Říkal ti o Sutterovi?

415
00:34:43,125 --> 00:34:46,457
Asi tři tejdny zpátky
ho dostali Duchové ze Žlutýho psa.

416
00:34:46,458 --> 00:34:50,332
A Berniece se prej zjevil jeho duch.
Je tam nahoře.

417
00:34:50,333 --> 00:34:54,332
Ty, Suttere! Přišel Flamendr.
Pojď si s náma cinknout.

418
00:34:54,333 --> 00:34:56,957
Kolik lidí už zabili?

419
00:34:56,958 --> 00:35:00,666
Aspoň devět deset, jedenáct dvanáct.
Co já vím.

420
00:35:01,958 --> 00:35:05,040
Berniece prej
na Duchy ze Žlutýho psa nevěří.

421
00:35:05,041 --> 00:35:10,582
No a co? Ať se jde zeptat bílejch
do Sunflower County, jestli na ně věřej.

422
00:35:10,583 --> 00:35:13,124
Nebo rovnou Suttera.

423
00:35:13,125 --> 00:35:14,999
Když nechce, ať si nevěří.

424
00:35:15,000 --> 00:35:18,957
Ona totiž nevěří na nic.
Jen si to namlouvá.

425
00:35:18,958 --> 00:35:20,291
Dost už o Berniece.

426
00:35:23,625 --> 00:35:26,291
Doakere, nalej mi.
Tady Flamendr už dostal.

427
00:35:32,791 --> 00:35:35,999
Cos dělal v Kansas City?
Něco tě tam muselo přivést.

428
00:35:36,000 --> 00:35:40,707
Slyšel jsem, že tam maj moc pěkný ženský.

429
00:35:40,708 --> 00:35:43,165
Rád bych tam zajel a omrknul je.

430
00:35:43,166 --> 00:35:45,791
No jo, tamní ženský jsou fakt něco.

431
00:35:46,583 --> 00:35:51,207
Chcete tu sedět a lemtat mou whisky?
Každej nechte na stole dolar.

432
00:35:51,208 --> 00:35:55,333
Ukaž nám, že seš pan hostitel.
Za dobrosrdečnost se přece neplatí.

433
00:35:56,000 --> 00:35:59,832
Doaker říkal, že vás s Lymonem
poslali na Parchmanovu plantáž.

434
00:35:59,833 --> 00:36:01,540
Tam jsem si odmakal svý.

435
00:36:01,541 --> 00:36:07,125
Převáželi jsme dřevo pro Jima Millera
a dali si trochu bokem na kšeft.

436
00:36:08,125 --> 00:36:09,833
<i>Crawley při tom zařval.</i>

437
00:36:13,333 --> 00:36:15,333
<i>Zničehonic nás přepadli.</i>

438
00:36:16,666 --> 00:36:20,415
<i>S Boyem Williem jsme pláchli,
ale chytil nás šerif.</i>

439
00:36:20,416 --> 00:36:22,415
Že prej kradem dřevo.

440
00:36:22,416 --> 00:36:23,999
Střelili mě do břicha.

441
00:36:24,000 --> 00:36:26,291
Lymon je tam teď hledanej.

442
00:36:26,791 --> 00:36:31,249
- Čapli ho a strčili do lochu, že nemakal.
- Chtěli po mně sto doláčů.

443
00:36:31,250 --> 00:36:33,749
Pan Stovall je za mě zaplatil

444
00:36:33,750 --> 00:36:37,790
a soudce řekl,
že si u něj musím tu stovku odmakat.

445
00:36:37,791 --> 00:36:41,208
Jak se Stovall otočil, Lymon vzal roha.

446
00:36:42,208 --> 00:36:45,207
Proto říkám, že zůstanu tady.
Nevrátím se s ním.

447
00:36:45,208 --> 00:36:48,208
Nikdo tě nenutí. Dělej si, co chceš.

448
00:36:48,958 --> 00:36:51,416
Já s tebou pojedu. Stejně se tam chystám.

449
00:36:51,916 --> 00:36:54,290
Pojedeš vlakem? Já teda určitě.

450
00:36:54,291 --> 00:36:56,333
Tady se k nám chovaj líp.

451
00:36:56,875 --> 00:36:59,082
Já neřeším, jak se ke mně kdo chová.

452
00:36:59,083 --> 00:37:01,249
Udělaj ti, co si necháš líbit.

453
00:37:01,250 --> 00:37:06,124
Jak si dovolej, dovolím si taky.
Je fuk, jestli jsem černej, nebo bílej.

454
00:37:06,125 --> 00:37:10,082
A proto zas skončíš
na Parchmanově plantáži.

455
00:37:10,083 --> 00:37:14,124
Ale prosím tě...
Abys tam neskončil dřív než já.

456
00:37:14,125 --> 00:37:16,165
Tam člověka akorát sedřou.

457
00:37:16,166 --> 00:37:19,207
Všechno to pletí, vláčení a kácení.

458
00:37:19,208 --> 00:37:20,415
To na mě není.

459
00:37:20,416 --> 00:37:23,457
U Parchmana nedělá nikdo rád.

460
00:37:23,458 --> 00:37:26,374
Rád tam musí dělat akorát vodonoš.

461
00:37:26,375 --> 00:37:30,290
A jestli ne, ať ten kýbl hnedka položí.

462
00:37:30,291 --> 00:37:32,166
To říkali Lymonovi taky.

463
00:37:33,166 --> 00:37:37,082
Nosil tam vodu
a všechny akorát vytáčelo, jak se coural.

464
00:37:37,083 --> 00:37:38,458
Byla to dřina.

465
00:37:40,250 --> 00:37:44,083
A Lymon si ještě zpíval do kroku. Třeba...

466
00:37:44,666 --> 00:37:49,250
<i>Ach, ty Berto.</i>

467
00:37:50,208 --> 00:37:54,041
<i>Ach, holka má.</i>

468
00:37:54,541 --> 00:37:58,625
<i>Ach, ty Berto.</i>

469
00:37:59,375 --> 00:38:03,083
<i>Ach, holka má.</i>

470
00:38:03,833 --> 00:38:09,916
<i>Jen se provdej,
na mě nečekej.</i>

471
00:38:10,458 --> 00:38:16,500
<i>Jen se provdej,
na mě nečekej.</i>

472
00:38:17,083 --> 00:38:22,333
<i>Až mě propustěj,
kdo ví, budu-li tě chtít.</i>

473
00:38:23,041 --> 00:38:28,415
<i>Až mě propustěj,
kdo ví, budu-li tě chtít.</i>

474
00:38:28,416 --> 00:38:31,041
Doakere, přidej se. Slova znáš.

475
00:38:31,791 --> 00:38:34,500
<i>Ach, holka má.</i>

476
00:38:35,000 --> 00:38:37,666
<i>Ach, ty Berto.</i>

477
00:38:38,166 --> 00:38:40,916
<i>Ach, holka má.</i>

478
00:38:41,416 --> 00:38:53,208
<i>Jen je k nebi zvedni
a pak dolů dej.</i>

479
00:38:53,708 --> 00:39:05,250
<i>Beztak nic vidět není,
jak noc přijde.</i>

480
00:39:05,958 --> 00:39:10,833
<i>Berta tam v Meridianu
žije si fajn.</i>

481
00:39:11,916 --> 00:39:22,333
<i>Berta tam v Meridianu
žije si fajn.</i>

482
00:39:23,041 --> 00:39:28,749
<i>Já zatím dřepím v lochu,
dřít nebo jít.</i>

483
00:39:28,750 --> 00:39:31,541
<i>Ach, Alberto.</i>

484
00:39:32,125 --> 00:39:34,625
<i>Ach, holka má.</i>

485
00:39:35,125 --> 00:39:37,666
<i>Ach, ty Berto.</i>

486
00:39:38,250 --> 00:39:41,041
<i>Ach, holka má.</i>

487
00:39:41,708 --> 00:39:47,000
<i>Hlavně se provdej,
vem si nádražáka.</i>

488
00:39:47,750 --> 00:39:52,708
<i>Hlavně se provdej,
vem si nádražáka.</i>

489
00:39:53,250 --> 00:39:58,041
<i>Hlavně se provdej,
vem si nádražáka.</i>

490
00:39:58,541 --> 00:40:03,665
<i>Ten dá ti co neděli
svou vejplatu.</i>

491
00:40:03,666 --> 00:40:06,500
<i>Dá ti vejplatu.</i>

492
00:40:07,000 --> 00:40:09,458
<i>Dá ti vejplatu.</i>

493
00:40:10,166 --> 00:40:15,208
<i>Ten dá ti co neděli
svou vejplatu.</i>

494
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
<i>Ach, ty Berto.</i>

495
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
<i>Ach, holka má.</i>

496
00:40:21,833 --> 00:40:24,250
<i>Ach, ty Berto.</i>

497
00:40:25,125 --> 00:40:28,541
<i>Ach, holka má.</i>

498
00:40:29,166 --> 00:40:31,958
<i>Ach jo.</i>

499
00:40:40,916 --> 00:40:42,500
To je něco pro Doakera.

500
00:40:44,000 --> 00:40:45,708
Ta část o nádražákovi.

501
00:40:49,041 --> 00:40:53,583
Doaker kráká jak krkavec. Tahá to za uši.

502
00:40:58,333 --> 00:41:01,583
Ty, Doakere, u Parchmana
o tobě do dneška vyprávěj.

503
00:41:03,791 --> 00:41:06,458
Ptali se, jestli nejsem tvůj synovec.

504
00:41:08,875 --> 00:41:10,125
Říkám, že jo.

505
00:41:11,291 --> 00:41:12,791
Že jsme jedna rodina.

506
00:41:19,583 --> 00:41:22,875
Jak věděli,
že seš můj strejc, bylo to cajk.

507
00:41:27,083 --> 00:41:29,916
A já doufám,
že ty negry už nikdy neuvidím.

508
00:41:39,583 --> 00:41:40,958
To nejseš sám.

509
00:41:55,541 --> 00:41:56,541
Ty, Flamendře.

510
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
Sedni k pianu. Dělej. Živíš se tím.

511
00:42:01,875 --> 00:42:04,832
Zahraj něco. No tak. Lymon tě chce slyšet.

512
00:42:04,833 --> 00:42:06,541
Já se piana zbavil.

513
00:42:07,583 --> 00:42:11,125
A líp jsem nikdy neudělal.
Měl jsem ho plný zuby.

514
00:42:11,958 --> 00:42:14,915
Bylo velký jak kráva,
musel jsem ho furt vláčet.

515
00:42:14,916 --> 00:42:16,750
To si neumíte představit.

516
00:42:18,166 --> 00:42:21,500
Bejt hudební hvězda není žádnej med.

517
00:42:22,791 --> 00:42:24,707
Vláčel jsem ho sem a tam.

518
00:42:24,708 --> 00:42:27,540
Já se vám táhnul,
jako bych plaval v melase.

519
00:42:27,541 --> 00:42:31,291
Život mi utíkal mezi prsty
a já furt vláčel to piano.

520
00:42:32,916 --> 00:42:36,208
První tři čtyři roky to bylo fajn.

521
00:42:37,250 --> 00:42:42,374
Měl jsem whisky a ženskejch,
co jsem chtěl.

522
00:42:42,375 --> 00:42:46,375
To člověka to hraní jen tak neomrzí.

523
00:42:48,791 --> 00:42:50,500
Ale nic netrvá věčně.

524
00:42:52,000 --> 00:42:55,499
Jednoho dne vstaneš, whisky ti leze krkem,

525
00:42:55,500 --> 00:43:00,416
ženský tě točej
a piano bys nejradši rozmlátil!

526
00:43:02,666 --> 00:43:04,041
Jenže nic jinýho nemáš.

527
00:43:04,916 --> 00:43:06,250
Bez něj seš k ničemu.

528
00:43:07,000 --> 00:43:09,416
Umíš akorát hrát na to piano.

529
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
Kdo teda jsem?

530
00:43:13,416 --> 00:43:15,666
Jsem to já, nebo jsem pianista?

531
00:43:19,208 --> 00:43:22,249
Někdy bych toho pianistu
nejradši odprásknul.

532
00:43:22,250 --> 00:43:24,125
Akorát mi otravuje život.

533
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
A co až tě život semele tak,
jak semlel mě?

534
00:43:34,250 --> 00:43:35,875
Kdybych já uměl hrát...

535
00:43:37,958 --> 00:43:39,000
hrál bych.

536
00:43:41,583 --> 00:43:43,583
Takový parádní piano...

537
00:43:45,208 --> 00:43:49,625
Mít ho, tak ho prodám.
Leda bych na něj uměl hrát jako Flamendr.

538
00:43:50,416 --> 00:43:53,832
- Dostal bys za něj pěknej balík.
- Něco ti povím.

539
00:43:53,833 --> 00:43:56,874
Tady Lymon to neví, ale já ti řeknu,

540
00:43:56,875 --> 00:44:00,582
proč já a Flamendr víme,
že Berniece to piano nikdy neprodá.

541
00:44:00,583 --> 00:44:03,790
Ani nemusí. Prodám ho sám.

542
00:44:03,791 --> 00:44:06,624
Berniece to piano nepatří
o nic víc než mně.

543
00:44:06,625 --> 00:44:08,958
Já teď mluvím s ním.

544
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
Nech mě to dopovědět.

545
00:44:22,166 --> 00:44:26,458
Abys pochopil, jak to víme,
abys pochopil, co je to za piano,

546
00:44:27,083 --> 00:44:29,166
musíme se vrátit do dob otroctví.

547
00:44:29,750 --> 00:44:33,165
<i>Celá naše rodina byla majetkem
muže jménem Robert Sutter.</i>

548
00:44:33,166 --> 00:44:35,665
<i>Tohle byl jeho dědeček. Dobrý.</i>

549
00:44:35,666 --> 00:44:38,874
<i>To piano patřilo
nějakýmu Joelu Nolanderovi,</i>

550
00:44:38,875 --> 00:44:41,957
<i>jednomu ze známejch bratrů
Nolanderovejch z Georgie.</i>

551
00:44:41,958 --> 00:44:45,874
<i>Sutter měl každým dnem
slavit výročí svatby a chtěl své ženě,</i>

552
00:44:45,875 --> 00:44:50,832
<i>paní Ofélie se jmenovala,
koupit nějakej pěknej dárek.</i>

553
00:44:50,833 --> 00:44:53,916
<i>Jenomže byl švorc.</i>

554
00:44:54,500 --> 00:44:57,458
<i>Ale naštěstí měl pár negrů.</i>

555
00:44:59,666 --> 00:45:01,499
Tak se zeptal pana Nolandera,

556
00:45:01,500 --> 00:45:05,375
jestli by nešlo
vyměnit pár těch negrů za tohle piano.

557
00:45:06,166 --> 00:45:09,540
Nabídnul mu za něj jeden a půl negra.

558
00:45:09,541 --> 00:45:10,957
Cituju doslova.

559
00:45:10,958 --> 00:45:14,500
Nechá mu jednoho dospělýho
a jednoho nezletilce.

560
00:45:15,125 --> 00:45:19,791
Pan Nolander kývnul pod podmínkou,
že si je bude moct sám vybrat.

561
00:45:30,458 --> 00:45:33,708
<i>A tak Sutter postavil svý negry do řady</i>

562
00:45:36,250 --> 00:45:39,500
<i>a pan Nolander si je pěkně prohlídnul.</i>

563
00:45:46,666 --> 00:45:50,083
<i>A ze všech, co byli v nabídce,
si vybral moji babičku.</i>

564
00:45:51,333 --> 00:45:53,374
<i>Jmenovala se taky Berniece.</i>

565
00:45:53,375 --> 00:45:56,415
- Půjdeš se mnou. A syn taky.
- Ne!

566
00:45:56,416 --> 00:45:57,749
- Dělej!
- Ne!

567
00:45:57,750 --> 00:46:01,458
<i>A s ní si vybral mýho tátu,
ale tomu bylo tehdá teprv devět.</i>

568
00:46:02,041 --> 00:46:06,624
Obchod byl dokonán a paní Ofélie
byla z toho piana štěstím bez sebe.

569
00:46:06,625 --> 00:46:10,540
Od tý doby nedělala nic jinýho,
než že na něj hrála.

570
00:46:10,541 --> 00:46:15,332
Jak ráno vstala, vyfikla se,
sedla si a začala hrát.

571
00:46:15,333 --> 00:46:21,165
Dobrý. Utekl nějakej ten pátek
a paní Ofélii začala má babička scházet.

572
00:46:21,166 --> 00:46:24,790
To víte, vařila, uklízela,
bavila se s ní a tak dál.

573
00:46:24,791 --> 00:46:27,874
A scházel jí i můj taťka,
co jí nosil věci.

574
00:46:27,875 --> 00:46:34,665
A tak se zeptala, jestli by nešlo
to piano vrátit a dostat ty dva zpátky.

575
00:46:34,666 --> 00:46:38,165
Pan Nolander řekl, že ne.
Že prej kšeft je kšeft.

576
00:46:38,166 --> 00:46:41,707
Se Sutterem se kvůli tomu hrozně pohádali

577
00:46:41,708 --> 00:46:45,249
a paní Ofélie vážně ochořela.
Ráno neměla vůli vstát.

578
00:46:45,250 --> 00:46:48,333
A tak si nechal Sutter
zavolat našeho dědečka.

579
00:46:48,833 --> 00:46:53,457
Dědeček se jmenoval Boy Willie
jako tady náš Boy Willie.

580
00:46:53,458 --> 00:46:57,290
Akorát že jemu říkali Willie Boy.

581
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
Byl to mistr řezbář.

582
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
<i>Dokázal ze dřeva vyrobit, co vás napadlo.</i>

583
00:47:07,625 --> 00:47:10,999
<i>Pro bělochy z okolí tehdy
vyráběl všechno možný</i>

584
00:47:11,000 --> 00:47:13,625
<i>a pan Sutter si za to
nechal pěkně zaplatit.</i>

585
00:47:15,791 --> 00:47:19,874
<i>Všechno, co můj dědeček vyrobil,
patřilo panu Sutterovi,</i>

586
00:47:19,875 --> 00:47:21,582
<i>páč mu patřil on sám.</i>

587
00:47:21,583 --> 00:47:25,790
A když se pan Nolander nabídl,
že ho koupí, aby byla naše rodina spolu,

588
00:47:25,791 --> 00:47:27,165
Sutter byl proti.

589
00:47:27,166 --> 00:47:30,541
Řekl panu Nolanderovi,
že by se v životě nedoplatil.

590
00:47:31,041 --> 00:47:33,958
- Říkám to správně, Flamendře?
- To víš, že jo.

591
00:47:34,875 --> 00:47:36,832
Sutter si nechal dědečka zavolat

592
00:47:36,833 --> 00:47:41,874
a řekl mu, ať vyřeže do toho piana
obrázek mojí babičky a tatínka.

593
00:47:41,875 --> 00:47:42,957
Pro paní Ofélii.

594
00:47:42,958 --> 00:47:44,291
A výsledkem je tohle.

595
00:47:46,166 --> 00:47:47,125
<i>Vidíš?</i>

596
00:47:48,166 --> 00:47:50,541
To je má babička Berniece.

597
00:47:51,791 --> 00:47:53,750
Jako by jí z oka vypadla.

598
00:47:54,333 --> 00:47:58,790
A tady vyřezal mýho taťku jako kluka,
jak si ho pamatoval.

599
00:47:58,791 --> 00:48:01,125
Dělal to čistě po paměti.

600
00:48:01,708 --> 00:48:04,583
Jenomže to nebylo všechno.

601
00:48:05,166 --> 00:48:08,916
Pokračoval a vyřezal tohle všechno.

602
00:48:09,500 --> 00:48:14,957
Včetně portrétu jeho maminky Ester
a jeho tatínka Boye Charlese.

603
00:48:14,958 --> 00:48:18,707
A tady na boku vidíš,
jak se s mámou Berniece brali.

604
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
Říkali tomu „do chomoutu“.

605
00:48:22,333 --> 00:48:25,665
Najdeš tu plno dalších věcí,
co naši rodinu potkaly.

606
00:48:25,666 --> 00:48:31,624
Když Sutter viděl, co všechno
do toho piana vyřezal, naštval se.

607
00:48:31,625 --> 00:48:36,207
Tohle vůbec nechtěl,
ale nemohl s tím nic dělat.

608
00:48:36,208 --> 00:48:39,707
Když to viděla paní Ofélie,
byla u vytržení.

609
00:48:39,708 --> 00:48:43,624
Konečně měla svý piano i svý dva negry.

610
00:48:43,625 --> 00:48:48,915
Začla na něj zase hrát
a hrála, dokud neumřela. Dobrý.

611
00:48:48,916 --> 00:48:51,249
A náš brácha Boy Charles,

612
00:48:51,250 --> 00:48:54,958
tatínek Berniece a Boye Willieho,

613
00:48:55,750 --> 00:48:57,750
byl nejstarší z nás tří kluků.

614
00:48:58,375 --> 00:49:01,291
Kdyby ještě žil, bylo by mu 57.

615
00:49:02,000 --> 00:49:05,083
Jenže on v roce 1911 ve 31 letech umřel.

616
00:49:06,541 --> 00:49:10,749
Boy Charles o tom pianu
ve dne v noci básnil.

617
00:49:10,750 --> 00:49:12,790
Nemohl na něj přestat myslet.

618
00:49:12,791 --> 00:49:16,666
Na dva tři měsíce přestal,
a pak zase spustil.

619
00:49:17,458 --> 00:49:20,958
Chtěl ho odvézt pryč ze Sutterova domu.

620
00:49:21,625 --> 00:49:26,041
Tvrdil, že je v něm
život celý naší rodiny,

621
00:49:26,541 --> 00:49:29,665
a dokud ho Sutter má, má i nás.

622
00:49:29,666 --> 00:49:31,750
Pořád mu patříme.

623
00:49:32,625 --> 00:49:36,333
S Flamendrem jsme mu to rozmlouvali,
ale nedal si říct.

624
00:49:37,041 --> 00:49:40,125
Vždycky na chvíli zmlknul,
a pak spustil nanovo.

625
00:49:41,583 --> 00:49:46,665
Došlo nám, že je to marný,
tak jsme se 4. července 1911,

626
00:49:46,666 --> 00:49:50,041
když byl Sutter
na každoročním slavnostním pikniku...

627
00:49:53,875 --> 00:49:56,625
<i>tady s Flamendrem sebrali</i>

628
00:49:57,250 --> 00:50:01,000
<i>a to piano jsme s ním
ze Sutterova domu odvezli.</i>

629
00:50:05,750 --> 00:50:08,500
Tady Boyi Williemu bylo sotva šest let.

630
00:50:11,000 --> 00:50:15,874
Jeho táta se rozhodl, že počká,
než se Sutter vrátí domů,

631
00:50:15,875 --> 00:50:18,208
aby to nevypadalo podezřele.

632
00:50:19,250 --> 00:50:22,833
Nevím, co se dělo,
když Sutter zjistil, že je to piano pryč,

633
00:50:24,083 --> 00:50:28,208
ale někdo vyrazil
k domu Boye Charlese a podpálil ho.

634
00:50:29,041 --> 00:50:31,540
On tam teda nebyl, asi to tušil,

635
00:50:31,541 --> 00:50:36,000
<i>páč se rozhodnul, že ve 3:57
nasedne na ranního Žlutýho psa.</i>

636
00:50:37,125 --> 00:50:39,875
<i>Jenže netušil, že ten vlak zastavěj.</i>

637
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
<i>Zastavili ho</i>

638
00:50:43,416 --> 00:50:48,083
<i>a v jednom z vagónů našli Boye Charlese
spolu se třema bezďákama.</i>

639
00:50:53,250 --> 00:50:55,582
<i>Asi je naštvalo, že to piano nenašli,</i>

640
00:50:55,583 --> 00:50:59,416
<i>páč se rozhodli ten vagón zapálit</i>

641
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
a všichni v něm uhořeli.

642
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
Nikdo neví, kdo to udělal.

643
00:51:07,250 --> 00:51:10,124
<i>Někdo říká, že Sutter,
páč šlo o jeho piano.</i>

644
00:51:10,125 --> 00:51:15,082
<i>Někdo, že šerif Carter,
Ed Saunders nebo Robert Smith.</i>

645
00:51:15,083 --> 00:51:18,500
Ale jak to bylo doopravdy, nikdo neví.

646
00:51:22,291 --> 00:51:27,582
Asi dva měsíce nato
spadnul Ed Saunders do studny.

647
00:51:27,583 --> 00:51:31,750
Zničehonic zahučel do vlastní studny.

648
00:51:32,791 --> 00:51:37,540
<i>Traduje se, že ho tam shodili
duchové těch čtyř nebožtíků z vagónu.</i>

649
00:51:37,541 --> 00:51:41,499
<i>Říkali jim Duchové ze Žlutýho psa.</i>

650
00:51:41,500 --> 00:51:43,375
Tak to celý začalo.

651
00:51:44,250 --> 00:51:47,541
A proto teď já a tady Flamendr víme,

652
00:51:48,208 --> 00:51:52,375
že Berniece to piano nikdy neprodá.

653
00:51:53,375 --> 00:51:55,833
Jejího taťku totiž stálo život.

654
00:51:58,083 --> 00:51:59,583
Co bylo, bylo.

655
00:52:03,208 --> 00:52:04,291
Kdyby taťka...

656
00:52:05,666 --> 00:52:11,000
věděl, že může za to piano mít kus půdy,

657
00:52:12,416 --> 00:52:14,125
už by tu dávno nestálo.

658
00:52:15,208 --> 00:52:18,250
Celej svůj život se dřel pro ostatní.

659
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Ale na to mě neužije.

660
00:52:23,416 --> 00:52:27,374
On nemohl jinak.
Přišel na svět s holým zadkem.

661
00:52:27,375 --> 00:52:29,458
Jeho táta totiž sám nic neměl.

662
00:52:30,541 --> 00:52:32,541
Mně po tátovi zůstalo

663
00:52:33,833 --> 00:52:34,833
jen tohle piano.

664
00:52:35,500 --> 00:52:36,957
Položil za něj život.

665
00:52:36,958 --> 00:52:40,374
A já ho tu nehodlám nechat jen tak stát.

666
00:52:40,375 --> 00:52:44,457
Jestli to Berniece nechápe,
tak půjdu prodat svoji půlku.

667
00:52:44,458 --> 00:52:46,124
Víte, že jsem v právu.

668
00:52:46,125 --> 00:52:51,958
Neřešíme, kdo je v právu, a kdo ne.
Jen mu říkám, jak to bylo.

669
00:52:52,875 --> 00:52:58,375
Aby věděl, proč já a Flamendr víme,
že ho Berniece neprodá.

670
00:52:59,625 --> 00:53:01,458
Už to začínám chápat.

671
00:53:02,500 --> 00:53:05,791
Říkal jsem Boyi Williemu,
ať tady taky zůstane.

672
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
Zůstaň si sám.

673
00:53:09,375 --> 00:53:10,625
Já se vrátím.

674
00:53:13,083 --> 00:53:14,583
Vím moc dobře, co chci.

675
00:53:15,958 --> 00:53:20,833
Proč se tady učit něco novýho,
když farmařit už dávno umím?

676
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
Zůstaň.

677
00:53:24,875 --> 00:53:27,083
Usaď se tady, jestli chceš.

678
00:53:29,000 --> 00:53:31,375
Já se chci vrátit a žít si podle svýho.

679
00:53:37,000 --> 00:53:38,291
<i>Víš, co to je?</i>

680
00:53:39,666 --> 00:53:40,666
<i>Nevím.</i>

681
00:53:42,500 --> 00:53:43,707
<i>Zkus hádat.</i>

682
00:53:43,708 --> 00:53:44,791
Hlína.

683
00:53:45,916 --> 00:53:47,041
Ne, synku.

684
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
To není obyčejná hlína. Tohle je pozemek.

685
00:53:53,541 --> 00:53:56,041
- Víš, jakej je v tom rozdíl?
- Ne.

686
00:53:57,875 --> 00:54:03,041
Hlínu ti rozfouká vítr
a nic ti z ní nezbyde.

687
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
Ale pozemek...

688
00:54:07,250 --> 00:54:08,750
ti zůstane navždy.

689
00:54:15,541 --> 00:54:17,500
Sáhni si. Promni ji.

690
00:54:22,416 --> 00:54:23,416
Cejtíš to?

691
00:54:24,583 --> 00:54:25,791
Příjemný, viď?

692
00:54:44,708 --> 00:54:50,625
<i>Ty přízraky kráčely přímo ke mně.
Pomalu, ale jistě.</i>

693
00:54:51,250 --> 00:54:53,333
<i>Ostatní samou hrůzou prchli.</i>

694
00:54:53,875 --> 00:54:55,583
Upaluj nahoru.

695
00:54:57,000 --> 00:54:59,207
<i>- ...na vysoký strom.</i>
- To snad...

696
00:54:59,208 --> 00:55:02,290
Bože. Šálí mě zrak, nebo je to Flamendr?

697
00:55:02,291 --> 00:55:03,541
Ahoj, Berniece.

698
00:55:04,541 --> 00:55:08,874
Že vy jste se na mě
s Boyem Williem domluvili?

699
00:55:08,875 --> 00:55:11,457
Nevěděl jsem, že tady bude.

700
00:55:11,458 --> 00:55:14,665
Chystám se domů,
tak jsem se za váma stavil.

701
00:55:14,666 --> 00:55:19,040
Říkal jsem, že jsme mysleli,
že už ho nikdy neuvidíme.

702
00:55:19,041 --> 00:55:20,583
Pojď strejdu obejmout.

703
00:55:21,458 --> 00:55:24,874
Boyi Willie, kde je náklaďák?
Neměli jste prodávat melouny?

704
00:55:24,875 --> 00:55:27,666
Už jsme je prodali. I s náklaďákem.

705
00:55:28,458 --> 00:55:31,415
Nejsem na ty tvý řeči zvědavá.
Vrať se, kam patříš.

706
00:55:31,416 --> 00:55:34,540
Jenom tě popichuju. To se snad nesmí?

707
00:55:34,541 --> 00:55:36,207
Flamendře, jsi tu dlouho?

708
00:55:36,208 --> 00:55:38,750
Přijel jsem vlakem z Kansas City.

709
00:55:39,250 --> 00:55:42,125
Dojdu se převlíknout
a udělám ti něco k jídlu.

710
00:55:42,750 --> 00:55:44,040
To si nechám líbit.

711
00:55:44,041 --> 00:55:47,041
Maretho, běž taky, než se ušpiníš.

712
00:55:47,541 --> 00:55:50,124
Maretha se pěkně vytáhla, viď, Doakere?

713
00:55:50,125 --> 00:55:54,375
A je pěkná, jen co je pravda.
To bych do Crawleyho neřekl.

714
00:55:55,458 --> 00:56:00,082
Ty, Lymone, pojď si stoupnout
z druhý strany. Něco zkusíme.

715
00:56:00,083 --> 00:56:03,583
- Boyi Willie, co vymejšlíš?
- Zajímá mě, jak je těžký.

716
00:56:05,208 --> 00:56:06,374
Běž tam, Lymone.

717
00:56:06,375 --> 00:56:09,999
Nech to piano bejt.
Nemůžeš ho jen tak odtáhnout.

718
00:56:10,000 --> 00:56:12,124
Až prodám melouny, budu mít místo.

719
00:56:12,125 --> 00:56:15,332
- Mám k tomu taky co říct.
- Je tátovo.

720
00:56:15,333 --> 00:56:17,958
Neodvezl ho sám. Pomáhali jsme mu.

721
00:56:19,166 --> 00:56:20,458
Ale umřel jen on.

722
00:56:21,500 --> 00:56:23,208
Kde jste tehdá byli?

723
00:56:24,416 --> 00:56:28,874
Nekecej mi do toho.
Patří mně a Berniece. Mám recht, Doakere?

724
00:56:28,875 --> 00:56:31,249
Jo, máš recht.

725
00:56:31,250 --> 00:56:33,040
Lymone, zkusíme ho zvednout.

726
00:56:33,041 --> 00:56:36,208
Čapni ho a zaber. Dělej.

727
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
- Můžem?
- Můžem.

728
00:56:50,041 --> 00:56:51,125
Teď.

729
00:57:11,250 --> 00:57:12,332
Tak co myslíš?

730
00:57:12,333 --> 00:57:16,375
Je těžký, ale dalo by se.
Jen to bude fuška.

731
00:57:17,833 --> 00:57:19,333
Mně tak těžký nepřijde.

732
00:57:20,625 --> 00:57:22,625
Tak jo. Vrátíme ho.

733
00:57:43,333 --> 00:57:44,333
Boyi Willie,

734
00:57:45,333 --> 00:57:47,874
ještě chvíli mě pokoušej,

735
00:57:47,875 --> 00:57:50,207
Bůh mi promine, smrt tě nemine.

736
00:57:50,208 --> 00:57:52,041
Koukej to piano nechat.

737
00:57:53,916 --> 00:57:55,833
Chci si jen koupit pozemek.

738
00:57:56,416 --> 00:57:58,665
Flamendře, mám ti osmažit kotletu?

739
00:57:58,666 --> 00:58:00,207
Budeš hodná.

740
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
Řeknu ti, jak to vidím já.

741
00:58:04,708 --> 00:58:09,750
Papa Boy Charles přitáhnul to piano domů
a já z něj teď mám těžit.

742
00:58:10,500 --> 00:58:13,165
K čemu mi je, že tady chytá prach?

743
00:58:13,166 --> 00:58:16,791
Ty melouny taky nenechám
na korbě shnít. Nejsem blázen.

744
00:58:17,375 --> 00:58:21,291
Ale dobrý.
Kdybys třeba řekla, že na něj hraješ.

745
00:58:21,875 --> 00:58:26,832
Že dáváš lekce,
abys měla na nájem, bral bych to.

746
00:58:26,833 --> 00:58:29,499
Řekl bych si: „Berniece ho potřebuje.

747
00:58:29,500 --> 00:58:33,791
Těží z něj, tak ať si ho nechá.
Vydělám si na Sutterův pozemek jinak.“

748
00:58:35,083 --> 00:58:38,665
Ale podle Doakera
jsi na něj celou dobu ani nesáhla.

749
00:58:38,666 --> 00:58:40,791
Tak co se ti nelíbí?

750
00:58:41,958 --> 00:58:44,083
Nejspíš k němu máš citovej vztah.

751
00:58:45,125 --> 00:58:46,375
To chápu.

752
00:58:47,500 --> 00:58:50,957
V pohodě.
Sám smeknu, kdykoli slyším tátovo jméno.

753
00:58:50,958 --> 00:58:56,207
Ale nebudu na něm lpět kvůli sentimentu.
Můžeš tady na něj zírat třeba sto let.

754
00:58:56,208 --> 00:58:59,416
Furt to bude piano. Nic víc, nic míň.

755
00:59:03,791 --> 00:59:05,916
Chci za něj koupit Sutterův pozemek.

756
00:59:06,541 --> 00:59:11,083
Jak bude můj, odjedu tam,
prodám úrodu a nakoupím osivo.

757
00:59:11,666 --> 00:59:14,874
Dokud mám pozemek a osivo, jsem z obliga.

758
00:59:14,875 --> 00:59:17,333
Vím, že nebudu nikdy o hladu.

759
00:59:18,125 --> 00:59:20,707
Jsem si jistej, že táta by to chápal.

760
00:59:20,708 --> 00:59:22,874
Mrzí mě, že to vidíš jinak,

761
00:59:22,875 --> 00:59:26,666
ale proto odsud
to piano odvezu a prodám ho.

762
00:59:27,166 --> 00:59:28,583
Vidíš to piano?

763
00:59:30,166 --> 00:59:31,166
Vidíš ho?

764
00:59:33,708 --> 00:59:39,166
Mama Ola ho sedmnáct let
leštila vlastníma slzama.

765
00:59:39,833 --> 00:59:43,875
Sedmnáct let ho drhla,
až měla ruce od krve.

766
00:59:44,666 --> 00:59:48,750
A pak tu krev vetřela do tý,
co už na něm byla.

767
00:59:50,000 --> 00:59:52,790
Každej den, co ji Bůh držel naživu,

768
00:59:52,791 --> 00:59:57,416
jen drhla, čistila,
leštila a modlila se u něj.

769
00:59:59,000 --> 01:00:00,791
„Zahraj mi na něj, Berniece.

770
01:00:01,791 --> 01:00:03,541
Zahraj mi na něj.

771
01:00:04,125 --> 01:00:06,500
Zahraj mi na něj.“ Dennodenně.

772
01:00:07,000 --> 01:00:10,416
„Vydrhla jsem ti ho.
Tak už mi něco zahraj.“

773
01:00:12,291 --> 01:00:14,582
Ty tátu věčně opěvuješ,

774
01:00:14,583 --> 01:00:18,082
ale napadlo tě někdy,
jak na jeho bláhovost dojela máma?

775
01:00:18,083 --> 01:00:22,625
Sedmnáct let usínala sama
v prázdný posteli. A proč?

776
01:00:24,083 --> 01:00:25,291
Kvůli pianu?

777
01:00:25,916 --> 01:00:27,375
Kvůli kusu dřeva?

778
01:00:28,375 --> 01:00:30,375
Protože si chtěl srovnat účty?

779
01:00:33,458 --> 01:00:34,541
Jak tě vidím...

780
01:00:35,791 --> 01:00:37,458
Všichni jste stejný.

781
01:00:38,041 --> 01:00:42,124
Ty, Papa Boy Charles,
Flamendr, Doaker, Crawley.

782
01:00:42,125 --> 01:00:45,749
Jeden jako druhej.
Jen krást a vraždit, vraždit a krást.

783
01:00:45,750 --> 01:00:48,749
A co z toho? Jen další krádeže a vraždy.

784
01:00:48,750 --> 01:00:50,332
Nikdy nic dobrýho.

785
01:00:50,333 --> 01:00:54,207
Někdo uhořel, někoho zastřelili,
někdo spadnul do studny!

786
01:00:54,208 --> 01:00:55,915
Nemá to konce!

787
01:00:55,916 --> 01:00:58,833
No tak, nemusíš se tak čertit.

788
01:01:00,500 --> 01:01:03,208
Nebudu tvrdit, že jsem nic neukrad.

789
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
Ale nikdy jsem nikoho nezabil.

790
01:01:06,666 --> 01:01:08,082
Teď mluvím za sebe.

791
01:01:08,083 --> 01:01:11,583
Nevím, co vy ostatní,
ale já nikdy nikoho nezabil.

792
01:01:13,250 --> 01:01:16,540
Zabils Crawleyho,
jako kdybys sám zmáčknul spoušť.

793
01:01:16,541 --> 01:01:18,208
To je pěknej nesmysl.

794
01:01:18,791 --> 01:01:20,957
Jak to vůbec můžeš říct?

795
01:01:20,958 --> 01:01:22,999
Jen ukazuješ svou zabedněnost.

796
01:01:23,000 --> 01:01:27,082
Kdyby tu ten negr byl, seřežu ho,
že po nás kvůli němu stříleli.

797
01:01:27,083 --> 01:01:30,207
- Crawley o tom dříví nic nevěděl.
- Ale věděl!

798
01:01:30,208 --> 01:01:32,665
Zeptej se Lymona. Všechno jsme mu řekli.

799
01:01:32,666 --> 01:01:36,249
Věděl, že ho schováváme.
Proč bysme ho vozili v noci?

800
01:01:36,250 --> 01:01:38,249
Tak mi netvrď, že je svatej.

801
01:01:38,250 --> 01:01:41,416
Ty chlapi po nás šli
a Crawley si na ně dovoloval.

802
01:01:42,208 --> 01:01:46,249
Jak jsme zahlídli šerifa, stáli jsme.
Přece kvůli dříví nezařvem.

803
01:01:46,250 --> 01:01:49,332
- Crawley nevěděl, že ho kradete!
- Nekradli jsme.

804
01:01:49,333 --> 01:01:51,332
Vezli jsme ho pro Jima Millera.

805
01:01:51,333 --> 01:01:56,541
U potoka jsme si dali trochu bokem,
že ho pak odvezem.

806
01:01:57,708 --> 01:02:00,874
Když nás zmerčili, vyrazili jsme pro něj.

807
01:02:00,875 --> 01:02:04,165
Crawley nám měl pomoct.
Chtěli jsme se s ním šábnout.

808
01:02:04,166 --> 01:02:06,583
Byl švorc, tak jsme mu chtěli píchnout.

809
01:02:07,500 --> 01:02:09,416
O tom dříví jsme mu říkali.

810
01:02:11,875 --> 01:02:14,165
Věděl, že nám ho chtějí vyfouknout.

811
01:02:14,166 --> 01:02:18,083
Říkal: „Tak to si radši
skočím pro osmatřicítku.“

812
01:02:19,166 --> 01:02:20,666
Ta nás dostala do maléru.

813
01:02:23,458 --> 01:02:26,208
Kdyby ji neměl, stál by tu dneska s náma.

814
01:02:29,083 --> 01:02:31,875
Přišli na nás,
když jsme měli půlku naloženou.

815
01:02:32,916 --> 01:02:37,999
Viděli jsme šerifa,
tak jsme se schovali dole u potoka.

816
01:02:38,000 --> 01:02:39,707
Ale bylo to marný.

817
01:02:39,708 --> 01:02:41,541
Boy Willie se chtěl vzdát,

818
01:02:42,125 --> 01:02:44,333
ale Crawley po nich začal střílet.

819
01:02:45,375 --> 01:02:46,750
Tak tasili taky.

820
01:02:53,333 --> 01:02:54,375
Berniece.

821
01:02:57,041 --> 01:03:02,333
Vím jen, že Crawley by byl naživu,
kdybys ho tam s sebou nevzal.

822
01:03:03,458 --> 01:03:05,750
Za to, že zařval, nemůžu.

823
01:03:06,375 --> 01:03:07,540
Může si za to sám.

824
01:03:07,541 --> 01:03:12,915
Crawley je pod drnem
a ty se tu dál v klidu producíruješ.

825
01:03:12,916 --> 01:03:14,416
Víc mě nezajímá.

826
01:03:15,583 --> 01:03:18,999
Jel s tebou pro dříví a už se nevrátil.

827
01:03:19,000 --> 01:03:22,082
Posloucháš mě? Nemůžu za to, že ho zabili.

828
01:03:22,083 --> 01:03:25,915
Ale není tady, že ne? Je mrtvej.

829
01:03:25,916 --> 01:03:28,540
- Já za to nemůžu.
- Ale není tady!

830
01:03:28,541 --> 01:03:31,374
- Doakere...
- Není tady, že ne?

831
01:03:31,375 --> 01:03:33,250
- Není tady! Není!
- Slyšíš?

832
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
To nic. Jsem u tebe.

833
01:04:43,708 --> 01:04:46,166
Maretha se teď bojí nahoře spát.

834
01:04:47,125 --> 01:04:50,750
Berniece to neví,
ale já už Suttera taky viděl.

835
01:04:51,375 --> 01:04:52,625
Cože?

836
01:04:53,583 --> 01:04:57,457
Bude to dobrý tři tejdny.
Zrovna jsem se vrátil z Jihu.

837
01:04:57,458 --> 01:05:00,207
Sutter byl mrtvej sotva tři dny.

838
01:05:00,208 --> 01:05:01,957
Seděl vevnitř u toho piana.

839
01:05:01,958 --> 01:05:05,541
Chystal jsem se do práce
a on si tam vysedával.

840
01:05:06,250 --> 01:05:09,249
Říkal něco? Sháněl Boye Willieho?

841
01:05:09,250 --> 01:05:12,333
Ani slovo. Jen tam tak seděl.

842
01:05:12,916 --> 01:05:15,458
Ale nevěřím, že ho Boy Willie strčil.

843
01:05:16,250 --> 01:05:18,291
Sutter je tady kvůli tomu pianu.

844
01:05:18,791 --> 01:05:22,207
Berniece by ho měla hned prodat.
Akorát nám otravuje život.

845
01:05:22,208 --> 01:05:26,915
Já jsem zajedno s Berniece.
Boy Charles ho nebral, aby ho vracel.

846
01:05:26,916 --> 01:05:30,165
Věřil, že mu patří spíš než Sutterovi.

847
01:05:30,166 --> 01:05:33,125
Jestli to nepochopil,
tak se nedá nic dělat.

848
01:05:33,625 --> 01:05:36,791
Beztak dávno žere hlínu.
Ať si tu klidně straší.

849
01:05:37,291 --> 01:05:40,041
Může tu lítat
a hrát na to piano celej den.

850
01:05:40,541 --> 01:05:43,875
Ať si ho zkusí odtáhnout pryč.
Chtěl bych ho vidět.

851
01:05:46,250 --> 01:05:49,583
Dva za dolar. Kdo chce meloun?

852
01:05:50,250 --> 01:05:51,250
Vezmu si pět.

853
01:05:52,250 --> 01:05:55,833
- Dva velký. Tumáte.
- Kluk jako buk. Blahopřeju.

854
01:05:58,250 --> 01:06:01,790
- Probíráš je?
- Dva další už letěj. Moment.

855
01:06:01,791 --> 01:06:04,000
Bacha, je těžkej. Opatrně.

856
01:06:04,666 --> 01:06:06,540
- Tumáte. Díky.
- Tak jo.

857
01:06:06,541 --> 01:06:09,541
Tohle je obyčejná sůl. Stačí zlehka.

858
01:06:10,875 --> 01:06:12,625
Ochutnejte. Co vy na to?

859
01:06:13,208 --> 01:06:16,958
Raz, dva, tři krásné dámy.

860
01:06:21,125 --> 01:06:24,500
Jo, jedna se mě ptala: „A jsou sladký?“

861
01:06:25,000 --> 01:06:29,458
Říkám jí, že když pěstujem melouny,
vždycky je obsypáváme cukrem.

862
01:06:30,125 --> 01:06:34,458
Normálně mi to sežrala.
Prej: „To jsem nevěděla.“

863
01:06:35,250 --> 01:06:36,333
Dívej, Lymone.

864
01:06:37,208 --> 01:06:40,082
Zíráš? Koukejte, jak mu teče slina.

865
01:06:40,083 --> 01:06:42,582
Takovej oblek jaktěživ neviděl.

866
01:06:42,583 --> 01:06:45,790
Stoprocentní hedvábí.

867
01:06:45,791 --> 01:06:48,375
Prosím. Zkus si ho.

868
01:06:58,583 --> 01:07:01,332
Podívej. Sáhni si.

869
01:07:01,333 --> 01:07:03,874
Je moc pěknej.

870
01:07:03,875 --> 01:07:06,207
Heboučkej a fajn.

871
01:07:06,208 --> 01:07:09,083
Stál mě 55 dolarů.

872
01:07:09,583 --> 01:07:11,582
Takový nosej pracháči.

873
01:07:11,583 --> 01:07:15,208
Sežeň si pistoli a ranec peněz,
nebo ho sundej.

874
01:07:15,916 --> 01:07:17,957
Za tři dolary je tvůj.

875
01:07:17,958 --> 01:07:22,333
Ženský budou padat z oken,
až tě v něm uviděj jít po ulici.

876
01:07:22,875 --> 01:07:25,207
Dej mi tři dolary, vyraz v něm do města

877
01:07:25,208 --> 01:07:26,666
a sežeň si ženskou.

878
01:07:27,375 --> 01:07:29,583
Obleč si i gatě. Chci ho vidět celej.

879
01:07:32,583 --> 01:07:35,124
Podívej. Jako ulitej.

880
01:07:35,125 --> 01:07:37,165
Dej mi tři dolary a je tvůj.

881
01:07:37,166 --> 01:07:40,957
- Podívej, Doakere. Nesluší mu?
- Pěknej oblek.

882
01:07:40,958 --> 01:07:45,207
Mám k němu i košili. Za další dolar.
Čtyři dolary a máš celej ohoz.

883
01:07:45,208 --> 01:07:46,915
Sekne mi, Boyi Willie?

884
01:07:46,916 --> 01:07:49,290
Sekne. Teda jestli se rád šňoříš.

885
01:07:49,291 --> 01:07:52,166
Přesně tohle se tady nosí.

886
01:07:52,875 --> 01:07:56,374
Čtyři dolary sakumprásk?
Za oblek i košili?

887
01:07:56,375 --> 01:07:57,499
To je nic!

888
01:07:57,500 --> 01:08:00,666
- Měl bych si říct o 20.
- Dobře.

889
01:08:12,125 --> 01:08:13,625
Tady máš čtyři dolary.

890
01:08:15,125 --> 01:08:19,000
- Boty máš? Kolikátky nosíš?
- Dvaačtyřicítky.

891
01:08:19,500 --> 01:08:22,874
To je mi náhoda, já taky.
Nechám ti je za tři dolary.

892
01:08:22,875 --> 01:08:26,082
- Máš je tady? Ukaž.
- Jsou taky moc pěkný.

893
01:08:26,083 --> 01:08:30,333
S hezky úzkou špičkou, jak se to nosí.

894
01:08:32,208 --> 01:08:36,708
Vidíš to, Boyi Willie?
Co jít večer ven? Ať poznám zdejší kraj.

895
01:08:37,916 --> 01:08:39,750
Můžem zajít do bijáku.

896
01:08:40,250 --> 01:08:42,457
Ty, Doakere, máte tady nějakej biják?

897
01:08:42,458 --> 01:08:45,249
No jo, kino Rhumba
přímo na Fullerton Street.

898
01:08:45,250 --> 01:08:48,665
To nejde minout. Boy Willie ví, kde to je.

899
01:08:48,666 --> 01:08:51,625
Tak vyrazíme. Omrknem místní ženský.

900
01:08:53,083 --> 01:08:55,375
Dvaačtyřicítky. Jen za tři dolary.

901
01:08:56,500 --> 01:09:00,125
Jsou značkový. Nosil je i Stagger Lee.

902
01:09:02,791 --> 01:09:04,415
Fakt máš dvaačtyřicítku?

903
01:09:04,416 --> 01:09:07,874
Podívej se mi na nohu a uvidíš.

904
01:09:07,875 --> 01:09:11,707
V tom obleku s těmahle botama
budeš hotovej lev salónů.

905
01:09:11,708 --> 01:09:13,125
Dám ti slevu.

906
01:09:13,666 --> 01:09:16,750
Že seš to ty, stačej mi dva dolary.

907
01:09:23,666 --> 01:09:26,458
No tak, Boyi Willie, jdem nahánět ženský.

908
01:09:26,958 --> 01:09:31,291
Půjdu se nahoru rychle převlíknout
a můžem vyrazit.

909
01:09:35,708 --> 01:09:37,832
Lymon myslí furt jen na ženský.

910
01:09:37,833 --> 01:09:41,957
Jeho taťka byl stejnej.
Bejvali jsme dobrý kámoši.

911
01:09:41,958 --> 01:09:46,250
Znal jsem i jeho mámu.
O dva přírazy víc a Lymon byl můj.

912
01:09:48,625 --> 01:09:50,166
Já jsem nějaká Lucille.

913
01:09:50,666 --> 01:09:52,166
Schovej to, tupče.

914
01:09:52,916 --> 01:09:56,125
A jsem skoro místní.

915
01:10:02,875 --> 01:10:04,375
No jo, kotě!

916
01:10:05,541 --> 01:10:07,291
<i>Už se vaří krmení.</i>

917
01:10:08,708 --> 01:10:10,583
<i>Krůtí stehna, víc není.</i>

918
01:10:12,125 --> 01:10:13,833
<i>Máslem placku potři hned.</i>

919
01:10:15,333 --> 01:10:16,750
<i>Co to má bejt za pohled?</i>

920
01:10:18,625 --> 01:10:20,625
<i>Vyžeň bráchu z postele.</i>

921
01:10:21,833 --> 01:10:23,625
<i>Ať není zas za tele.</i>

922
01:10:24,791 --> 01:10:25,791
Hej!

923
01:10:28,666 --> 01:10:30,083
Rozjeď to!

924
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
Máš na to chuť? No tak si dej!

925
01:10:33,875 --> 01:10:34,875
Jdem na to!

926
01:10:35,916 --> 01:10:38,208
Dneska tu nejsem sama.

927
01:10:39,250 --> 01:10:40,083
Hej.

928
01:10:44,500 --> 01:10:45,875
Na piano hraje Vinnie.

929
01:10:50,916 --> 01:10:52,083
Hej!

930
01:11:04,541 --> 01:11:06,624
To je vončo!

931
01:11:06,625 --> 01:11:09,458
Jakpak se máš, krasavice? Pojď si skočit!

932
01:11:10,333 --> 01:11:11,333
No tak.

933
01:11:12,708 --> 01:11:13,750
Jo.

934
01:11:14,458 --> 01:11:15,750
Tak jo!

935
01:11:17,375 --> 01:11:19,125
Honem. Pomodlit.

936
01:11:23,083 --> 01:11:25,707
<i>Andělíčku, můj strážníčku,</i>

937
01:11:25,708 --> 01:11:28,540
<i>opatruj mi mou dušičku.</i>

938
01:11:28,541 --> 01:11:31,332
<i>Jako ve dne, tak i v noci,</i>

939
01:11:31,333 --> 01:11:33,666
<i>buď mi stále ku pomoci.</i>

940
01:11:34,166 --> 01:11:36,207
- Opatruj Doakera.
- Opatruj Doakera.

941
01:11:36,208 --> 01:11:38,415
- Opatruj Averyho.
- Opatruj Averyho.

942
01:11:38,416 --> 01:11:41,207
- Opatruj Flamendra.
- Opatruj Flamendra.

943
01:11:41,208 --> 01:11:44,000
- Opatruj Boye Willieho.
- Opatruj Boye Willieho.

944
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
Stačí.

945
01:14:01,583 --> 01:14:03,833
- Kdo je to?
- Přece já. Avery.

946
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
- Avery.
- Ahoj.

947
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
Pojď dál.

948
01:14:19,916 --> 01:14:23,166
Už jsem byla ve vaně.

949
01:14:29,416 --> 01:14:30,625
Kde je Boy Willie?

950
01:14:32,000 --> 01:14:36,416
Ten náklaďák je skoro prázdný.
Asi už většinu prodali.

951
01:14:36,916 --> 01:14:39,833
Nevím, kde jsou.
Když jsem přišla, byli už pryč.

952
01:14:43,000 --> 01:14:46,082
Co pan Cohen? Nechá ti ten byt?

953
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
Za 30 dolarů měsíčně je můj.

954
01:14:50,458 --> 01:14:52,041
Ukecal jsem to z 35.

955
01:14:53,000 --> 01:14:56,541
- Je hned vedle Bennyho klenotnictví.
- Právě.

956
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
Berniece...

957
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
Můžu?

958
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
Pojď sem. Hele...

959
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
Byl jsem doma a tak ti tak přemýšlím.

960
01:15:15,833 --> 01:15:18,665
Ty jsi tady, já tam...

961
01:15:18,666 --> 01:15:21,750
Přemýšlím, co řeknou lidi na to,
že nejsem ženatý.

962
01:15:24,375 --> 01:15:28,957
Určitě by radši měli faráře,
který se usadil a oženil.

963
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
Avery.

964
01:15:31,666 --> 01:15:32,666
Teď ne.

965
01:15:35,000 --> 01:15:38,125
No tak. Víš, co k tobě cítím.

966
01:15:38,875 --> 01:15:40,875
Teď budu mít byt.

967
01:15:41,833 --> 01:15:44,582
Banka mi dá půjčku. Můžu ho pěkně zařídit.

968
01:15:44,583 --> 01:15:47,666
K tomu mi v práci přidali
deset centů na hodinu.

969
01:15:48,208 --> 01:15:52,291
A znáš mě. Nejsem zrovna nejmovitější.

970
01:15:53,916 --> 01:15:57,166
Co vydělám, to co nevidět rozfofruju.

971
01:15:58,333 --> 01:15:59,625
Ale ještě nikdy

972
01:16:00,833 --> 01:16:04,957
jsem nepotkal ženskou,
ke které bych cítil, co cítím k tobě.

973
01:16:04,958 --> 01:16:06,415
Chci tě.

974
01:16:06,416 --> 01:16:07,500
Avery...

975
01:16:08,583 --> 01:16:10,458
Já se ještě nechci vdávat.

976
01:16:12,500 --> 01:16:14,457
Přece to nevzdáš tak mladá.

977
01:16:14,458 --> 01:16:17,750
Nic nevzdávám.
Mám pořád lásky na rozdávání.

978
01:16:18,416 --> 01:16:21,833
Neříkej. Kdys mi jí trochu dala?

979
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
Že tě huba nebolí.

980
01:16:28,250 --> 01:16:29,874
Ty jsi mi teda farář.

981
01:16:29,875 --> 01:16:32,874
Kdykoli se tě jen dotknu,
odstrčíš mě pryč.

982
01:16:32,875 --> 01:16:35,082
Musím se teď starat o Marethu.

983
01:16:35,083 --> 01:16:37,874
Mám plno lidí,
kterým musím dávat lásku a péči.

984
01:16:37,875 --> 01:16:39,625
A kdo dává lásku tobě?

985
01:16:42,291 --> 01:16:44,540
Vždyť si nikoho nepustíš k tělu.

986
01:16:44,541 --> 01:16:47,624
Na Doakera nedáš,
s Boyem Williem se štěkáte.

987
01:16:47,625 --> 01:16:49,500
Kdo dá lásku tobě, Berniece?

988
01:16:50,958 --> 01:16:53,750
Chceš mi říct,
že ženská je bez chlapa k ničemu?

989
01:16:54,375 --> 01:16:56,458
- Aha.
- Zato ty ne, viď?

990
01:16:57,208 --> 01:17:00,790
Můžeš si klidně žít bez ženský,
a pořád seš chlap.

991
01:17:00,791 --> 01:17:01,875
Co by ne?

992
01:17:02,375 --> 01:17:05,957
Tebe se nikdo nezeptá:
„Avery, kdo dá lásku tobě?“

993
01:17:05,958 --> 01:17:07,458
To je přece normální.

994
01:17:07,958 --> 01:17:10,665
Všichni se budou strachovat
jen o Berniece.

995
01:17:10,666 --> 01:17:14,415
„Jak si chuděra poradí?
Jak zvládne sama vychovat dítě?

996
01:17:14,416 --> 01:17:16,665
Co si počne? Jak může takhle žít?“

997
01:17:16,666 --> 01:17:21,082
Všichni se budou strachovat.
Ženská bez chlapa přece není ženská.

998
01:17:21,083 --> 01:17:25,124
Tak schválně, Avery,
jsem podle tebe dost ženská?

999
01:17:25,125 --> 01:17:29,082
Na mě to neházej, Berniece.
Nemůžeš mi to vyčítat.

1000
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
Já nikomu nic nevyčítám.

1001
01:17:33,166 --> 01:17:35,916
Jen říkám, jak to je.

1002
01:17:38,750 --> 01:17:41,041
Kdy už pustíš Crawleyho z hlavy?

1003
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
Už to bude kolik? Tři roky?

1004
01:17:45,875 --> 01:17:49,415
Dřív nebo pozdějc
musíš zapomenout a jít dál.

1005
01:17:49,416 --> 01:17:52,207
Život je složitý, ale nejde přestat žít.

1006
01:17:52,208 --> 01:17:54,457
Crawley je po smrti už tři roky.

1007
01:17:54,458 --> 01:17:58,999
Já vím, jak dlouho je po smrti.
Jen se ještě nechci vdávat.

1008
01:17:59,000 --> 01:18:01,291
A budeš někdy chtít?

1009
01:18:01,833 --> 01:18:04,457
Nebo budeš dál přežívat ze dne na den?

1010
01:18:04,458 --> 01:18:07,165
O tom přece život není.

1011
01:18:07,166 --> 01:18:10,083
Jednou ráno vstaneš
a zjistíš, že ti celý utekl.

1012
01:18:10,708 --> 01:18:12,583
Já tady stojím teďka!

1013
01:18:14,750 --> 01:18:16,750
Ale nevím, jak dlouho to vydržím.

1014
01:18:18,166 --> 01:18:19,833
Avery, už jsme to řešili.

1015
01:18:20,541 --> 01:18:22,916
Založ farnost a pak si popovídáme.

1016
01:18:23,666 --> 01:18:25,916
Teď je toho na mě prostě moc.

1017
01:18:27,166 --> 01:18:30,666
Boy Willie otravuje s tím pianem,
do toho Sutterův duch.

1018
01:18:32,166 --> 01:18:34,416
Myslela jsem, že mám jen vidiny,

1019
01:18:36,125 --> 01:18:37,832
ale Maretha ho viděla taky.

1020
01:18:37,833 --> 01:18:39,040
Kdy se to stalo?

1021
01:18:39,041 --> 01:18:41,125
Včera, když jsem přišla domů.

1022
01:18:42,625 --> 01:18:44,541
Teď se bojí nahoře spát.

1023
01:18:49,291 --> 01:18:53,833
Třeba kdybys to tu vykropil, zmizel by.

1024
01:18:56,083 --> 01:18:57,875
To nevím.

1025
01:18:59,583 --> 01:19:02,166
Nechci si s něčím takovým zahrávat.

1026
01:19:02,750 --> 01:19:05,291
Jenže Maretha tam teď nechce spát.

1027
01:19:06,916 --> 01:19:09,332
Kdybys dům vykropil, možná by zmizel.

1028
01:19:09,333 --> 01:19:13,125
Jenže to by chtělo odborníka,
co se v tom vyzná.

1029
01:19:20,416 --> 01:19:22,125
Furt si říkám,

1030
01:19:23,333 --> 01:19:26,166
že až Boy Willie zmizí,
vezme Suttera s sebou.

1031
01:19:30,000 --> 01:19:32,499
Podle mě ho do té studny strčil on.

1032
01:19:32,500 --> 01:19:35,333
Dělo se to tam už dávno.

1033
01:19:36,125 --> 01:19:40,165
Duchové strkali lidi do studní,
když byl Boy Willie ještě kluk.

1034
01:19:40,166 --> 01:19:44,458
Někdo za tím musí stát.
Přece nepadali jen tak.

1035
01:19:47,166 --> 01:19:49,500
Co si Doaker myslí o tom pianu?

1036
01:19:50,083 --> 01:19:53,625
Nechce s ním mít co do činění.
Nikdy ho nezajímalo.

1037
01:19:55,500 --> 01:19:58,333
Dávno si nad ním umyl ruce.

1038
01:19:59,875 --> 01:20:01,582
Nechtěl, abych ho tu měla.

1039
01:20:01,583 --> 01:20:04,666
Ale tam jsem ho nechat nemohla.

1040
01:20:06,500 --> 01:20:10,708
Po mámině smrti jsem ho zaklapla
a nikdy znova neotevřela.

1041
01:20:11,875 --> 01:20:13,708
Hrála jsem na něj jen kvůli ní.

1042
01:20:16,833 --> 01:20:21,500
Co umřel táta, pro nic jiného nežila.

1043
01:20:26,250 --> 01:20:28,166
<i>Chtěla, abych jí na něj hrála.</i>

1044
01:20:31,708 --> 01:20:35,582
<i>Že prej když na něj hraju,
táta k ní promlouvá.</i>

1045
01:20:35,583 --> 01:20:40,415
Berniece. Vyčistila jsem ti ho.
Prosím. Zahraj mi.

1046
01:20:40,416 --> 01:20:44,707
<i>Přišlo mi, že ty řezby na něm
ožívají a chodí po domě.</i>

1047
01:20:44,708 --> 01:20:45,791
Zahraj.

1048
01:20:46,875 --> 01:20:51,416
Občas jsem v noci mámu slyšela,
jak si s nima povídá.

1049
01:20:55,708 --> 01:20:57,541
Nechtěla jsem dopadnout stejně.

1050
01:20:58,666 --> 01:21:02,166
Nehraju na to piano,
protože nechci ty duchy vzbudit.

1051
01:21:03,250 --> 01:21:06,250
Nechci, aby mi tady strašili.

1052
01:21:07,083 --> 01:21:10,166
Musíš to pustit z hlavy, Berniece.

1053
01:21:12,041 --> 01:21:14,041
Stejně jako Crawleyho.

1054
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
Každý jsme si prožil nějaké trápení.

1055
01:21:19,583 --> 01:21:24,416
Běž si k němu sednout a zahraj mi.

1056
01:21:26,500 --> 01:21:28,499
Můžeš k němu hned teď jít

1057
01:21:28,500 --> 01:21:31,666
a Bůh ti pomůže, Berniece.

1058
01:21:32,291 --> 01:21:37,290
Můžeš to břímě, co tě tíží,
nechat u cesty a odejít od něj.

1059
01:21:37,291 --> 01:21:38,499
No tak.

1060
01:21:38,500 --> 01:21:41,915
Odlož to břímě a odejdi.

1061
01:21:41,916 --> 01:21:46,957
Pojď sem
a zahraj na něj jako na nástroj Boží.

1062
01:21:46,958 --> 01:21:50,333
Pojď k němu, usedni a hraj ku slávě Boží!

1063
01:21:51,833 --> 01:21:53,916
Říkám, že na to piano nehraju.

1064
01:21:55,125 --> 01:21:56,165
Nikdy.

1065
01:21:56,166 --> 01:21:59,375
Bible praví:
„Bůh je mé útočiště, má síla.“

1066
01:22:00,458 --> 01:22:03,040
Se silou boží
můžeš hodit minulost za hlavu.

1067
01:22:03,041 --> 01:22:05,791
Se silou Boží dokážeš cokoliv.

1068
01:22:06,958 --> 01:22:10,207
Boha nezajímá, cos udělala,
ale co teprve uděláš.

1069
01:22:10,208 --> 01:22:14,000
A ty si k němu teď sedneš a zahraješ.

1070
01:22:20,500 --> 01:22:21,666
No tak, Berniece.

1071
01:22:24,500 --> 01:22:25,333
Pojď sem.

1072
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Ano.

1073
01:22:37,958 --> 01:22:38,958
Avery...

1074
01:22:39,875 --> 01:22:40,708
Už...

1075
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
běž domů.

1076
01:22:45,916 --> 01:22:47,666
Chci se jít vykoupat.

1077
01:22:51,291 --> 01:22:52,583
Uvidíme se zítra.

1078
01:22:59,916 --> 01:23:01,166
Dobře, Berniece.

1079
01:23:04,333 --> 01:23:05,916
Jak chceš, půjdu domů.

1080
01:23:07,500 --> 01:23:12,000
Půjdu si domů pročítat bibli.

1081
01:23:13,125 --> 01:23:14,625
A nazítří...

1082
01:23:18,916 --> 01:23:21,250
jestli mi Pánbůh přes noc dodá sílu,

1083
01:23:22,458 --> 01:23:25,583
tak se tu stavím a vykropím to tu.

1084
01:23:27,916 --> 01:23:29,791
A ukážu ti, co Bůh dokáže.

1085
01:23:44,666 --> 01:23:47,083
<i>Nehlaď mě po lýtku,</i>

1086
01:23:47,583 --> 01:23:50,124
<i>nehlaď mě po lýtku.</i>

1087
01:23:50,125 --> 01:23:52,957
<i>Protože z lýtka půjdeš hned</i>

1088
01:23:52,958 --> 01:23:55,790
<i>na moje stehýnko.</i>

1089
01:23:55,791 --> 01:23:58,624
<i>A z toho stehýnka</i>

1090
01:23:58,625 --> 01:24:01,499
<i>budeš chtít ještě vejš.</i>

1091
01:24:01,500 --> 01:24:04,500
<i>Tak mě nehlaď po lýtku.</i>

1092
01:24:06,958 --> 01:24:08,249
Na co postel?

1093
01:24:08,250 --> 01:24:10,832
Dědeček si bral ženský na koně.

1094
01:24:10,833 --> 01:24:13,333
Nevěděla jsem, že seš až takovej buran.

1095
01:24:17,791 --> 01:24:20,000
- Lymone?
- Grace!

1096
01:24:21,625 --> 01:24:23,625
- Hezky se mi věnuješ.
- Mizíme.

1097
01:24:24,291 --> 01:24:27,375
- Tak pojď.
- Kéž by takovejch bylo víc.

1098
01:24:27,916 --> 01:24:29,833
Červená je má oblíbená.

1099
01:24:32,083 --> 01:24:33,083
Jsem na suchu.

1100
01:24:37,458 --> 01:24:38,375
Díky.

1101
01:24:46,916 --> 01:24:49,458
<i>Nemusíš přece vymetat bary.</i>

1102
01:24:52,000 --> 01:24:54,458
<i>Jeden nikdy neví, k čemu se přichomýtne.</i>

1103
01:24:55,958 --> 01:24:58,916
<i>Tenhle tě div neřízne,
tamten div nestřelí.</i>

1104
01:25:01,000 --> 01:25:03,082
<i>Jakmile to jednou rozjedeš,</i>

1105
01:25:03,083 --> 01:25:04,458
těžko se brzdí.

1106
01:25:05,291 --> 01:25:06,791
Brzo zešedivíš.

1107
01:25:08,875 --> 01:25:11,166
Nechápu, co tam ty ženský hledaj.

1108
01:25:16,000 --> 01:25:17,666
Nechtěj bejt samy.

1109
01:25:19,041 --> 01:25:21,500
Sháněj někoho, s kým můžou usínat.

1110
01:25:22,708 --> 01:25:25,416
Někdy řešej, kdo to je, jindy ne.

1111
01:25:27,500 --> 01:25:29,125
Míval jsem to stejně.

1112
01:25:29,875 --> 01:25:33,208
Ale teď už to víc řeším.

1113
01:25:34,000 --> 01:25:35,333
Proto jsem tady.

1114
01:25:36,541 --> 01:25:41,541
Stojím o ženskou,
se kterou si budu rozumět.

1115
01:25:42,541 --> 01:25:44,458
Abysme si to oba užili.

1116
01:25:46,041 --> 01:25:48,041
Chce to zjistit, jestli si sednem.

1117
01:25:49,166 --> 01:25:52,083
Ženský, co tomu nedaj dost času,
mě nezajímaj.

1118
01:25:55,125 --> 01:25:56,125
Dřív jo.

1119
01:25:58,750 --> 01:26:00,458
Dřív mě zajímaly všecky.

1120
01:26:04,375 --> 01:26:05,958
Avery je fajn.

1121
01:26:06,625 --> 01:26:09,708
Bejt tebou, neváhám a vezmu si ho.

1122
01:26:12,791 --> 01:26:16,166
Taková farářova žena nemusí hnout prstem.

1123
01:26:22,583 --> 01:26:24,750
Já samotu nesnáším.

1124
01:26:27,291 --> 01:26:29,832
Nechtěl jsem mámě viset na krku,

1125
01:26:29,833 --> 01:26:35,458
tak jsem se v 16 sbalil a vypadnul.

1126
01:26:38,541 --> 01:26:42,625
S žádnou ženskou to nikdy neklaplo.

1127
01:26:51,375 --> 01:26:52,625
Nevzdávej to.

1128
01:26:55,500 --> 01:26:56,875
Dočkáš se.

1129
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
Je už dost pozdě.

1130
01:27:07,083 --> 01:27:09,416
Kdo ví, kde to Boy Willie zapíchnul.

1131
01:27:14,458 --> 01:27:16,458
Musím se vyzout.

1132
01:27:19,458 --> 01:27:20,958
Bolej mě nohy.

1133
01:27:29,708 --> 01:27:31,041
Šlas už spát?

1134
01:27:33,166 --> 01:27:36,750
- Já abych tě nezdržoval.
- Nezdržuješ.

1135
01:27:39,875 --> 01:27:41,375
Beztak bych neusla.

1136
01:27:44,250 --> 01:27:46,041
Moc hezká košilka.

1137
01:27:50,750 --> 01:27:54,583
Mám rád, když se ženský na spaní vyfiknou.

1138
01:27:56,958 --> 01:27:59,500
Vždycky jim hezky vynikne pleť.

1139
01:28:03,625 --> 01:28:06,083
Mám ji někde z výprodeje.

1140
01:28:08,666 --> 01:28:10,166
Není nic moc.

1141
01:28:11,458 --> 01:28:12,291
No...

1142
01:28:16,291 --> 01:28:18,458
Lehnu si tady na gauč.

1143
01:28:19,666 --> 01:28:24,500
Měl jsem spát na podlaze, ale počítám,
že Boy Willie se do rána nevrátí.

1144
01:28:26,208 --> 01:28:28,916
Tenhle oblek mi prodal Flamendr.

1145
01:28:31,208 --> 01:28:32,333
Prej že...

1146
01:28:33,625 --> 01:28:35,125
každou uhrane.

1147
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
Už jsem zapomněl, že mám tohle.

1148
01:28:49,500 --> 01:28:53,125
Jeden chlap mi ho prodal za dolar.

1149
01:28:53,625 --> 01:28:58,125
Přesně takovej parfém
má francouzská královna.

1150
01:29:02,166 --> 01:29:03,791
Aspoň to říkal.

1151
01:29:04,416 --> 01:29:06,958
Možná kecal, ale čuchnul jsem si

1152
01:29:07,458 --> 01:29:08,625
a moc mi voněl.

1153
01:29:10,500 --> 01:29:12,625
Na. Schválně.

1154
01:29:13,208 --> 01:29:14,458
Čuchni si.

1155
01:29:19,875 --> 01:29:21,208
Voní hezky.

1156
01:29:26,125 --> 01:29:27,125
Prosím.

1157
01:29:29,583 --> 01:29:32,291
- Nech si ho.
- To nemůžu.

1158
01:29:32,958 --> 01:29:35,208
Na. Je tvůj.

1159
01:29:36,333 --> 01:29:38,291
Až si nějakou najdeš, dáš jí ho.

1160
01:29:38,875 --> 01:29:40,541
Ne, chci ho dát tobě.

1161
01:29:42,875 --> 01:29:44,291
Ať hezky voníš.

1162
01:29:50,875 --> 01:29:52,708
Prej se snad má...

1163
01:29:54,708 --> 01:29:55,625
dát...

1164
01:29:59,000 --> 01:30:00,250
někam sem.

1165
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Za ucho.

1166
01:30:06,333 --> 01:30:07,916
Stačí stříknout...

1167
01:30:10,041 --> 01:30:12,291
a budeš vonět celej den.

1168
01:30:30,000 --> 01:30:32,625
Tak, voníš moc pěkně.

1169
01:30:48,708 --> 01:30:50,708
Očuchával bych tě až do rána.

1170
01:32:10,583 --> 01:32:13,249
Soustřeď se. Nespouštěj z něj oči.

1171
01:32:13,250 --> 01:32:15,708
Skvělý. Šroubuj. Paráda.

1172
01:32:16,416 --> 01:32:17,625
Paráda.

1173
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
Bezva.

1174
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
A teď další. Honem.

1175
01:32:22,250 --> 01:32:26,540
No a potom všichni tamní běloši
začali padat do studní.

1176
01:32:26,541 --> 01:32:27,957
Vidělas někdy studnu?

1177
01:32:27,958 --> 01:32:28,874
Ne.

1178
01:32:28,875 --> 01:32:31,458
Studna má kolem zeď. A znova.

1179
01:32:32,458 --> 01:32:33,957
Nespadneš do ní jen tak.

1180
01:32:33,958 --> 01:32:35,707
- Zaber.
- Ten tam nejde.

1181
01:32:35,708 --> 01:32:37,332
Ten je špatnej. Na.

1182
01:32:37,333 --> 01:32:38,499
Ten půjde.

1183
01:32:38,500 --> 01:32:43,250
Nikdo nepřišel na to,
z jakýho důvodu do těch studní padaj.

1184
01:32:43,750 --> 01:32:48,250
Tak se to začalo svádět
na Duchy ze Žlutýho psa.

1185
01:32:48,750 --> 01:32:50,666
Viděl je někdy někdo?

1186
01:32:51,166 --> 01:32:53,124
Říkám, že jsou jako vítr.

1187
01:32:53,125 --> 01:32:55,290
- Vidělas někdy vítr?
- Ne.

1188
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
Jsou jako vítr.

1189
01:32:58,208 --> 01:33:02,083
Nevidíš je, ale až ti poteče do bot,

1190
01:33:02,750 --> 01:33:04,416
třeba ti přijdou na pomoc.

1191
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
Říká se, že když jdeš tam,
co se Jižní trať kříží se Žlutým psem...

1192
01:33:12,958 --> 01:33:16,458
<i>Když dojdeš až na místo,
kde se ty dvě železnice protínaj,</i>

1193
01:33:17,541 --> 01:33:19,583
<i>a zavoláš je...</i>

1194
01:33:22,666 --> 01:33:24,333
prej ti odpověděj!

1195
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
Ale nevím. Nezkoušel jsem to.

1196
01:33:33,791 --> 01:33:37,082
Maretho, běž se připravit na česání. Šup.

1197
01:33:37,083 --> 01:33:39,500
Mami, došla nám pomáda.

1198
01:33:40,083 --> 01:33:42,708
Na. Doběhni do obchodu pro novou.

1199
01:33:44,166 --> 01:33:47,083
A hned se vrať. Ne že tam budeš pobíhat.

1200
01:33:47,666 --> 01:33:50,083
A pozor na auta. Přecházej opatrně.

1201
01:33:56,875 --> 01:33:58,540
Zmiz už z mýho domu.

1202
01:33:58,541 --> 01:34:01,750
Není jen tvůj. Jsem tady u Doakera.

1203
01:34:02,333 --> 01:34:05,915
Doakere! Řekni mu něco! Ať už zmizí!

1204
01:34:05,916 --> 01:34:08,374
Mně Boy Willie nic neudělal.

1205
01:34:08,375 --> 01:34:12,833
Jestli se neshodnete,
jděte od sebe a hleďte si svýho.

1206
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
Tak. A jsem z tvý půlky pryč.

1207
01:34:17,708 --> 01:34:19,707
Konečně budeš mít klid.

1208
01:34:19,708 --> 01:34:22,707
Jak Lymon donese provaz,
tak to piano odvezem.

1209
01:34:22,708 --> 01:34:26,082
- Vím, jak tě odradit.
- Na winchestrovku seš krátká.

1210
01:34:26,083 --> 01:34:30,582
Nechte toho! Boyi Willie, dej jí už pokoj.

1211
01:34:30,583 --> 01:34:32,374
Proč do ní pořád reješ?

1212
01:34:32,375 --> 01:34:34,999
Nereju do ní. Jen říkám pravdu.

1213
01:34:35,000 --> 01:34:38,915
Dělá tady ramena,
tak jsem jí řekl, proti čemu stojí.

1214
01:34:38,916 --> 01:34:42,915
Proto se s ním nebavím.
Vždycky začne plácat nesmysly.

1215
01:34:42,916 --> 01:34:45,332
Říkalas, že Avery šel domů pro bibli?

1216
01:34:45,333 --> 01:34:51,208
Avery beztak nic nezmůže.
Ať si zkusí o tom pianu jen ceknout.

1217
01:34:53,541 --> 01:34:56,041
Co je mu po něm? Má si hledět farnosti.

1218
01:34:57,208 --> 01:35:00,332
Pojď sem. Zapni sporák a nahřej hřeben.

1219
01:35:00,333 --> 01:35:03,333
- Jedno se mu ale musí nechat.
- Ručník na ramena.

1220
01:35:03,833 --> 01:35:05,457
Zařídil si moc fajn život.

1221
01:35:05,458 --> 01:35:09,457
Sice nic pro mě, ale žije si jedna báseň.

1222
01:35:09,458 --> 01:35:13,583
Třeba si tím prodejem hostií a vína
přijde na milion.

1223
01:35:14,083 --> 01:35:17,416
Drž mi, Maretho. Že já neměla radši kluka.

1224
01:35:18,791 --> 01:35:21,999
- Co jí to říkáš?
- Ty se do toho nepleť.

1225
01:35:22,000 --> 01:35:24,915
Myslíš, že ji neraní, že bys radši syna?

1226
01:35:24,916 --> 01:35:27,207
Boyi Willie, dej mi už pokoj!

1227
01:35:27,208 --> 01:35:32,124
Proč už jí nedáš pokoj?
Co ji furt provokuješ?

1228
01:35:32,125 --> 01:35:36,707
Kdybys radši vyrazil někam do města,
ať máš doma chlapům co vykládat.

1229
01:35:36,708 --> 01:35:40,415
Čekám, až přijede Lymon. Vyraz si sám.

1230
01:35:40,416 --> 01:35:42,290
Zejtra beztak nejdeš do práce.

1231
01:35:42,291 --> 01:35:44,999
Musím vás dva hlídat, abyste se nezabili.

1232
01:35:45,000 --> 01:35:49,165
Tak Berniece něco řekni.
Vykládá tu Marethě, že by radši syna.

1233
01:35:49,166 --> 01:35:51,874
To se přece dítěti neříká.

1234
01:35:51,875 --> 01:35:54,750
Kdybys jí radši řekla o tom pianu.

1235
01:35:55,916 --> 01:35:58,499
Neví o něm ani ň,
jako by ses za to styděla.

1236
01:35:58,500 --> 01:36:02,332
Nech si ty rady.
Jednou si můžeš vychovávat vlastní dítě.

1237
01:36:02,333 --> 01:36:04,333
Proč bych měl chtít dítě?

1238
01:36:04,833 --> 01:36:07,916
Proč bych do toho
zatahoval někoho dalšího?

1239
01:36:08,666 --> 01:36:09,916
Něco ti řeknu.

1240
01:36:12,000 --> 01:36:16,040
Bejt tak Rockefeller,
udělám si jich třeba padesát.

1241
01:36:16,041 --> 01:36:19,916
Jedno dítě každej den,
páč se narodí do světa plnýho výsad.

1242
01:36:20,875 --> 01:36:22,790
Moje dítě žádný výsady nečekaj.

1243
01:36:22,791 --> 01:36:26,457
Kolikrát jsem viděl taťku,
jak si prohlíží vlastní ruce.

1244
01:36:26,458 --> 01:36:29,790
Až tuhle mi došlo, proč to dělal.
Seděl tam a říkal si:

1245
01:36:29,791 --> 01:36:33,291
„Mám dvě velký ruce, ale co s nima?

1246
01:36:34,208 --> 01:36:36,874
Mám ty dvě ruce, co dokážou cokoliv.

1247
01:36:36,875 --> 01:36:41,374
Mohl bych se sebrat a něco postavit,
ale něco mi chybí.

1248
01:36:41,375 --> 01:36:43,083
Mám akorát ty dvě ruce.“

1249
01:36:44,041 --> 01:36:47,249
Jenže kdyby měl pozemek,
tak by si to neříkal.

1250
01:36:47,250 --> 01:36:52,915
Kdyby měl pod nohama něco,
co mu patří, hned by se nosil jinak.

1251
01:36:52,916 --> 01:36:54,500
To ti říkám.

1252
01:36:55,000 --> 01:36:57,415
Život není složitej. Jen se nesmíš bát.

1253
01:36:57,416 --> 01:37:00,874
Jestli ji naočkuješ,
že je spodina, bude tě nesnášet.

1254
01:37:00,875 --> 01:37:04,458
Lepší než ji krmit lží. Nějak se narodila.

1255
01:37:05,125 --> 01:37:08,290
Ale ona se z toho může vymanit.
Natoč tu hlavu trochu.

1256
01:37:08,291 --> 01:37:10,582
Ty si buď spodina, ale já nechci.

1257
01:37:10,583 --> 01:37:14,582
Já chci žít na špici.
Nehodlám to vzdát a plácat se na dně.

1258
01:37:14,583 --> 01:37:19,582
Ostatní se nemaj co povyšovat.
Plno jich hravě strčím do kapsy.

1259
01:37:19,583 --> 01:37:21,624
Seš spodina jako my všichni.

1260
01:37:21,625 --> 01:37:25,499
Když tomu věříš,
tak se vejš nikdy nevyhrabeš.

1261
01:37:25,500 --> 01:37:28,749
Doakere, podle Berniece
jsou černoši na samým dně.

1262
01:37:28,750 --> 01:37:33,832
Když si to myslí, tak tam patří.
Ty si taky myslíš, že seš spodina?

1263
01:37:33,833 --> 01:37:37,957
Žiju, jak nejlíp to dokážu.
Neřeším, jestli dole, nebo nahoře.

1264
01:37:37,958 --> 01:37:39,790
To se jí snažím vysvětlit.

1265
01:37:39,791 --> 01:37:43,832
Nevím, kde to vzala.
Nejspíš jí to nakukal Avery.

1266
01:37:43,833 --> 01:37:48,582
Běloši mu dávaj na Díkůvzdání krocana,
tak si myslí, že je lepší než ostatní,

1267
01:37:48,583 --> 01:37:50,499
že na to dno nepatří.

1268
01:37:50,500 --> 01:37:53,915
Mně krocana nikdo dávat nemusí!
Seženu si vlastního.

1269
01:37:53,916 --> 01:37:57,707
Uhněte mi z cesty
a seženu si klidně tři krocany.

1270
01:37:57,708 --> 01:38:00,582
Nemáš ani na kuře, natož na krocany!

1271
01:38:00,583 --> 01:38:04,874
Jakýpak uhýbání z cesty.
Nikdo ti v ní nestojí! Dej hlavu nahoru.

1272
01:38:04,875 --> 01:38:07,125
Přestaň se hrbit a drž!

1273
01:38:09,166 --> 01:38:12,000
Ty umíš akorát tak plkat.

1274
01:38:13,000 --> 01:38:15,916
Jaktěživ jsi nic jinýho neuměl.

1275
01:38:24,375 --> 01:38:27,458
Tak já ti teda něco řeknu.

1276
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
Měl jsem to odmala těžký.

1277
01:38:31,958 --> 01:38:34,375
Svět o mě nestál a já to věděl.

1278
01:38:35,625 --> 01:38:41,750
Od mejch dejme tomu sedmi mi svět říkal,
že by mu beze mě bylo líp.

1279
01:38:42,875 --> 01:38:47,624
Berniece se s tím smířila.
Myslí si, kdovíjak nemá svět přečtenej.

1280
01:38:47,625 --> 01:38:51,374
Kruci, svět je díky mně lepší.
Nevidím to jako Berniece.

1281
01:38:51,375 --> 01:38:54,707
Slyším, jak mi bije srdce.
Bije stejně jako ostatním.

1282
01:38:54,708 --> 01:38:57,333
Ať jsou černý, nebo bílý.

1283
01:38:59,750 --> 01:39:01,291
Občas bije hlasitějc.

1284
01:39:02,333 --> 01:39:05,124
A když se to stane,
všichni to hned slyšej.

1285
01:39:05,125 --> 01:39:07,665
A někoho to vyděsí jako Berniece.

1286
01:39:07,666 --> 01:39:10,416
Bojej se, když se negrovi rozbuší srdce.

1287
01:39:13,250 --> 01:39:15,333
Ale máma mě neměla pro nic za nic.

1288
01:39:16,958 --> 01:39:18,291
Takže co mi zbejvá?

1289
01:39:20,791 --> 01:39:25,083
Chci tady po sobě něco nechat,
jako když vyryješ nápis do stromu.

1290
01:39:27,583 --> 01:39:29,000
„Boy Willie tu byl.“

1291
01:39:32,541 --> 01:39:34,583
O to se snažím s tím pianem.

1292
01:39:36,125 --> 01:39:40,541
Snažím se zanechat po sobě stopu,
jako to udělal taťka.

1293
01:39:43,875 --> 01:39:47,083
A je mi je úplně jedno,
co si o tom Berniece myslí.

1294
01:39:52,791 --> 01:39:54,333
Kde se flákáš, vole?

1295
01:39:55,375 --> 01:39:56,541
Čekám Lymona.

1296
01:39:58,750 --> 01:40:02,415
- Berniece, hele, kdo přišel.
- Pojď dál, Avery. Posaď se.

1297
01:40:02,416 --> 01:40:05,041
Jich si vůbec nevšímej. Řvou tu celej den.

1298
01:40:06,041 --> 01:40:08,083
Na, dej ten hřeben ještě nahřát.

1299
01:40:08,708 --> 01:40:11,707
Berniece říkala, že nám jdeš vykropit dům.

1300
01:40:11,708 --> 01:40:16,624
Jo, nastudoval jsem si to v bibli.
Chtěla, abych vás zbavil Sutterova ducha.

1301
01:40:16,625 --> 01:40:19,790
Žádnej duch tady není.
Všechno se jí to jen zdá.

1302
01:40:19,791 --> 01:40:24,332
Ty se do toho nepleť. Jestli vykropí dům
a jí se uleví, co je ti po tom?

1303
01:40:24,333 --> 01:40:26,125
Maretha ho prý viděla taky.

1304
01:40:27,250 --> 01:40:30,249
Já nevím,
ale našel jsem v bibli, jak na to.

1305
01:40:30,250 --> 01:40:32,207
Jestli tu je, vyženeme ho.

1306
01:40:32,208 --> 01:40:37,124
Jestli tomu věříš,
seš horší než Berniece. Běž si ho najít.

1307
01:40:37,125 --> 01:40:39,083
Já tam byl a neviděl jsem ho.

1308
01:40:39,791 --> 01:40:44,040
Jestli jí ho tím čtením v bibli
chceš vyhnat z hlavy, tak fajn, ale...

1309
01:40:44,041 --> 01:40:45,832
Můžeš už sklapnout?

1310
01:40:45,833 --> 01:40:49,707
Přestaň do všeho kafrat.
Nech ho dělat, kvůli čemu přišel.

1311
01:40:49,708 --> 01:40:52,458
Nebráním mu.
Beztak nemá moc cokoliv změnit.

1312
01:40:53,125 --> 01:40:55,665
Máš pravdu. Já ne. Zato Bůh ano.

1313
01:40:55,666 --> 01:40:58,207
Ten má moc nad vším, co stvořil.

1314
01:40:58,208 --> 01:41:01,791
Bůh může cokoliv.
Bůh praví: „Jak řeknu, tak stane se.“

1315
01:41:02,375 --> 01:41:05,125
Když pravil: „Budiž světlo,“ bylo světlo.

1316
01:41:05,625 --> 01:41:08,165
Stvořil svět za šest dní
a sedmý odpočíval.

1317
01:41:08,166 --> 01:41:11,082
Bůh má velkou moc.
Rozhoduje o životě a smrti.

1318
01:41:11,083 --> 01:41:13,625
S duchem určitě zatočí raz dva.

1319
01:41:19,625 --> 01:41:21,832
Kde lítáš? Čekám tu na tebe.

1320
01:41:21,833 --> 01:41:24,165
Potkal jsem Grace.

1321
01:41:24,166 --> 01:41:26,166
Mně je teď Grace ukradená.

1322
01:41:30,875 --> 01:41:32,083
Čau, Berniece.

1323
01:41:33,791 --> 01:41:36,124
Dej mi to lano a jdi z druhý strany.

1324
01:41:36,125 --> 01:41:40,790
Boyi Willie, nezačínej zas.
Nech to piano už na pokoji.

1325
01:41:40,791 --> 01:41:44,041
Bacha na tu desku.
Ty se do toho nepleť, Doakere.

1326
01:41:44,541 --> 01:41:47,790
Nemůžeš si ho jen tak odvézt.
Jak si to představuješ?

1327
01:41:47,791 --> 01:41:50,457
Berniece ti to přece nedovolila.

1328
01:41:50,458 --> 01:41:53,749
No a? Dělej, Lymone, zvednem ho.

1329
01:41:53,750 --> 01:41:56,915
- Co s tím lanem?
- To teď neřeš.

1330
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
Boyi Willie... Berniece.

1331
01:41:59,000 --> 01:42:01,500
Boyi Willie, fakt ho chceš odvézt?

1332
01:42:02,083 --> 01:42:04,957
Berniece, Boyi Willie,
měli byste si to vyříkat.

1333
01:42:04,958 --> 01:42:06,250
Nemáme co.

1334
01:42:08,666 --> 01:42:10,250
Řečí bylo už dost.

1335
01:42:10,833 --> 01:42:12,040
Dělej, Lymone.

1336
01:42:12,041 --> 01:42:13,874
Maretho, padej odsud.

1337
01:42:13,875 --> 01:42:15,415
Odveď ji pryč, Doakere!

1338
01:42:15,416 --> 01:42:18,041
Pojď sem. Poslechni mámu a běž.

1339
01:42:20,708 --> 01:42:23,375
Kruci, tady všem hrabe!

1340
01:42:24,416 --> 01:42:30,165
Stavil jsem se u Seefuse
a všichni se tam báli a utíkali,

1341
01:42:30,166 --> 01:42:32,958
že prej přijde Svrbivej krk.

1342
01:42:33,708 --> 01:42:38,208
Až pak mě to trklo.
Víte, o kom to mluvili?

1343
01:42:40,125 --> 01:42:43,083
O starým Johnovi D. z Tyleru.

1344
01:42:43,875 --> 01:42:47,916
Všichni se ho začali bát
a říkaj mu Svrbivej krk.

1345
01:42:48,708 --> 01:42:52,915
Kdyby věděli,
že jsem dal tomu negrovi kdysi do tlamy.

1346
01:42:52,916 --> 01:42:54,583
Bacha, ať nesjede.

1347
01:42:55,125 --> 01:42:56,665
Boyi Willie, zdravím tě.

1348
01:42:56,666 --> 01:43:00,374
- Určitě máš v kapse placatku.
- Běž stranou, Flamendře.

1349
01:43:00,375 --> 01:43:02,707
Doakere, co ty? Nalej mi.

1350
01:43:02,708 --> 01:43:05,332
Přijde mi, žes vypil víc než dost.

1351
01:43:05,333 --> 01:43:08,082
Radši si běž najít místo,
kde složíš hlavu.

1352
01:43:08,083 --> 01:43:10,332
To mi teď starosti nedělá.

1353
01:43:10,333 --> 01:43:13,707
V tomhle baráku se místo vždycky najde.

1354
01:43:13,708 --> 01:43:15,791
Že jo, Berniece?

1355
01:43:16,416 --> 01:43:19,082
Flamendře, běž si někam sednout.

1356
01:43:19,083 --> 01:43:21,790
Táhne to z tebe jak ze sudu.

1357
01:43:21,791 --> 01:43:23,957
Víš, že to Berniece nemá ráda.

1358
01:43:23,958 --> 01:43:26,416
Nechtěl jsem se jí dotknout.

1359
01:43:27,000 --> 01:43:31,833
Berniece, ty se na mě zlobíš?
Snažím se bejt milej.

1360
01:43:33,000 --> 01:43:36,791
Celej den jsem byl s cizíma
a brali mě jako vlastního!

1361
01:43:37,458 --> 01:43:40,833
Vy jste má rodina
a jednáte se mnou jak s cizím.

1362
01:43:41,583 --> 01:43:45,250
Nech si svoji whisky. Koupím si vlastní.

1363
01:43:45,750 --> 01:43:48,207
Chtěl jsem společnost, ne tvou whisky.

1364
01:43:48,208 --> 01:43:50,874
Ty vole, běž si nahoru lehnout. Máš dost.

1365
01:43:50,875 --> 01:43:53,166
Já ale teď ležet nechci!

1366
01:43:53,666 --> 01:43:56,832
Jdem s Boyem Williem slavit! Nemám recht?

1367
01:43:56,833 --> 01:44:02,457
- Že jo? Zahraju vám na piano. Sledujte.
- Nech toho. S Lymonem ho jdem odvézt.

1368
01:44:02,458 --> 01:44:05,707
- Ne! Nikam ho nevozte.
- Slez z něj, Flamendře.

1369
01:44:05,708 --> 01:44:09,707
Jestli odsud chcete to piano odvézt,
odvezte mě s ním.

1370
01:44:09,708 --> 01:44:11,790
Slez z něj. Doakere, pojď sem.

1371
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Moment.

1372
01:44:15,666 --> 01:44:17,875
Zahraju vám, co jsem složil Cleotě.

1373
01:44:19,875 --> 01:44:21,791
Abych uctil její památku.

1374
01:44:26,375 --> 01:44:29,166
<i>No tak, ženská,
co tě žere tentokrát?</i>

1375
01:44:29,750 --> 01:44:34,999
<i>Včera blesky lítaly
a spadnul každej drát.</i>

1376
01:44:35,000 --> 01:44:41,375
<i>Jak dlouho mě necháš
ještě čekat?</i>

1377
01:44:43,750 --> 01:44:48,457
<i>Dočkám se už,</i>

1378
01:44:48,458 --> 01:44:50,875
<i>nebo se budeš dál zdráhat?</i>

1379
01:44:53,458 --> 01:44:58,332
<i>Kvůli tomu zdráhání</i>

1380
01:44:58,333 --> 01:45:02,874
<i>máme pěknej skluz.</i>

1381
01:45:02,875 --> 01:45:07,124
<i>Tahle zdráhavá ženská</i>

1382
01:45:07,125 --> 01:45:09,875
<i>ze mě mámí blues.</i>

1383
01:45:20,583 --> 01:45:23,083
Doakere, cejtils to?

1384
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
Berniece, sáhla na tebe smrt?

1385
01:45:30,250 --> 01:45:32,124
- Doakere...
- Co tady řveš?

1386
01:45:32,125 --> 01:45:33,624
Podle mě to je Sutter.

1387
01:45:33,625 --> 01:45:36,124
Avery. Můžeš to tu vykropit?

1388
01:45:36,125 --> 01:45:40,707
Začal bych tím pianem.
Dělá nám všem akorát vrásky.

1389
01:45:40,708 --> 01:45:42,874
Jestli budeš kropit, začni tím.

1390
01:45:42,875 --> 01:45:47,540
Jestli to tu chce vykropit,
musí vzít i kuchyň, patro...

1391
01:45:47,541 --> 01:45:50,000
Berniece, nalij mi do ní trochu vody.

1392
01:46:03,750 --> 01:46:04,833
Drž tu svíčku.

1393
01:46:14,916 --> 01:46:16,166
Za žádnou cenu

1394
01:46:17,375 --> 01:46:19,125
ji nenech zhasnout.

1395
01:46:27,000 --> 01:46:28,416
Maretho, zůstaň tady.

1396
01:46:35,250 --> 01:46:36,291
Pane Bože,

1397
01:46:38,375 --> 01:46:40,833
sešli jsme se zde dnes večer...

1398
01:46:41,541 --> 01:46:42,875
ve jménu Božím,

1399
01:46:43,375 --> 01:46:48,082
abychom vypudili ducha Jamese Suttera.

1400
01:46:48,083 --> 01:46:48,999
Ano.

1401
01:46:49,000 --> 01:46:52,958
Dodej této lahvičce s vodou
sílu svého ducha, pane Bože.

1402
01:46:53,708 --> 01:46:58,290
Nechť je mečem a štítem
vůči všemu zdejšímu zlu.

1403
01:46:58,291 --> 01:47:02,500
Nechť očistí a požehná tomuto příbytku.

1404
01:47:03,166 --> 01:47:07,624
Tam, kde je dobro,
nechť je zlo rozprášeno do všech stran.

1405
01:47:07,625 --> 01:47:09,541
Jdi mi z cesty, Satane!

1406
01:47:10,166 --> 01:47:15,416
Staniž se tváří spravedlnosti.
My vzýváme tvé svaté jméno.

1407
01:47:24,458 --> 01:47:25,458
- Ano.
- Ano.

1408
01:47:25,958 --> 01:47:30,749
Ano, Bože, cítíme tvou blízkost.
A ctíme ji, Bože.

1409
01:47:30,750 --> 01:47:32,624
Děkujeme ti, Pane.

1410
01:47:32,625 --> 01:47:35,999
Cítíme, že jsi tu s námi, Bože náš.

1411
01:47:36,000 --> 01:47:37,749
- Ano, děkujeme.
- Ano.

1412
01:47:37,750 --> 01:47:39,416
Požehnej tomuto domu!

1413
01:47:40,333 --> 01:47:46,040
Prosíme tě, pozvedni kladivo pravdy
a zboř s námi zeď nepravosti, Bože náš.

1414
01:47:46,041 --> 01:47:49,458
- Děkujeme...
- Nech těch žvástů. Prostě ho vyžeň!

1415
01:47:50,666 --> 01:47:52,874
Pokropím vás čistou vodou

1416
01:47:52,875 --> 01:47:58,249
a budete očištěni od všech
vašich nečistot a hnusných model.

1417
01:47:58,250 --> 01:48:01,207
Očistím vás a dám vám nové srdce.

1418
01:48:01,208 --> 01:48:03,749
- Dám vám srdce z masa.
- Vylez, Suttere.

1419
01:48:03,750 --> 01:48:06,374
- Vložím vám do nitra...
- Vylez, Suttere.

1420
01:48:06,375 --> 01:48:07,458
Vylez, Suttere!

1421
01:48:08,208 --> 01:48:09,040
Suttere!

1422
01:48:09,041 --> 01:48:10,832
...a jednat podle nich.

1423
01:48:10,833 --> 01:48:14,625
Pojď si pro spršku.
Však to znáš ze studny.

1424
01:48:15,125 --> 01:48:18,332
- Pojď se vykoupat.
- ...a vložím do nitra svého ducha!

1425
01:48:18,333 --> 01:48:20,915
Vylez, Suttere!

1426
01:48:20,916 --> 01:48:22,499
Dělej!

1427
01:48:22,500 --> 01:48:24,207
No tak vylez!

1428
01:48:24,208 --> 01:48:26,499
Ukaž se, Suttere!

1429
01:48:26,500 --> 01:48:29,665
...a budete očištěni
od všech vašich nečistot.

1430
01:48:29,666 --> 01:48:32,457
Vylez, Suttere! Dělej!

1431
01:48:32,458 --> 01:48:34,832
Pojď se smočit.

1432
01:48:34,833 --> 01:48:38,249
- Dělej, Suttere!
- Pokropím vás čistou vodou...

1433
01:48:38,250 --> 01:48:41,124
Pojď se smočit!

1434
01:48:41,125 --> 01:48:44,707
...od všech vašich nečistot
a hnusných model.

1435
01:48:44,708 --> 01:48:46,124
Vylez, Suttere!

1436
01:48:46,125 --> 01:48:47,958
Bože na nebi!

1437
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
Svatý Bože.

1438
01:49:07,875 --> 01:49:11,040
Pokropím vás čistou vodou
a budete očištěni

1439
01:49:11,041 --> 01:49:15,250
od všech vašich nečistot a hnusných model...

1440
01:49:22,250 --> 01:49:24,666
<i>Boyi Willie...</i>

1441
01:49:25,625 --> 01:49:28,833
<i>Boyi Willie...</i>

1442
01:49:29,541 --> 01:49:30,625
Suttere!

1443
01:49:32,583 --> 01:49:36,124
Pokropím vás čistou vodou

1444
01:49:36,125 --> 01:49:39,457
a budete očištěni od všech hnusných model

1445
01:49:39,458 --> 01:49:41,958
a očistím vás a dám vám nové srdce...

1446
01:49:44,083 --> 01:49:45,375
Suttere!

1447
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
Suttere!

1448
01:49:53,375 --> 01:49:57,457
...řídit mými nařízeními,
zachovávat moje řády a jednat podle nich.

1449
01:49:57,458 --> 01:50:01,499
Pokropím vás čistou vodou
a budete očištěni...

1450
01:50:01,500 --> 01:50:05,249
od všech vašich nečistot
a hnusných model očistím vás.

1451
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
Dám vám nové srdce a...

1452
01:50:11,791 --> 01:50:12,791
Bože.

1453
01:50:16,166 --> 01:50:17,915
Voláme tě, Bože!

1454
01:50:17,916 --> 01:50:20,040
- Ano.
- Voláme tě!

1455
01:50:20,041 --> 01:50:21,166
Suttere!

1456
01:50:22,916 --> 01:50:25,333
Dám vám...

1457
01:50:28,375 --> 01:50:30,540
Mami!

1458
01:50:30,541 --> 01:50:36,083
...řídit mými nařízeními,
zachovávat moje řády a jednat podle nich.

1459
01:50:36,708 --> 01:50:40,290
Pokropím vás čistou vodou
a budete očištěni.

1460
01:50:40,291 --> 01:50:41,957
Suttere!

1461
01:50:41,958 --> 01:50:44,832
- ...a vašich hnusných model.
- Ano.

1462
01:50:44,833 --> 01:50:47,707
Odstraním z vašeho těla srdce kamenné

1463
01:50:47,708 --> 01:50:53,082
a dám vám srdce z masa,
vložím vám do nitra svého ducha,

1464
01:50:53,083 --> 01:50:54,583
učiním, že se budete...

1465
01:50:55,833 --> 01:51:01,249
řídit mými nařízeními,
zachovávat moje řády

1466
01:51:01,250 --> 01:51:03,166
a jednat podle nich.

1467
01:51:03,875 --> 01:51:05,291
Učiním, že...

1468
01:51:12,375 --> 01:51:13,583
Berniece, já...

1469
01:51:15,000 --> 01:51:16,416
Já to nedokážu.

1470
01:51:19,416 --> 01:51:20,875
Berniece, nemůžu.

1471
01:51:22,666 --> 01:51:25,125
Nejde to. Už...

1472
01:51:26,750 --> 01:51:28,791
Už ne.

1473
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
Prosím, Berniece.

1474
01:51:32,208 --> 01:51:33,458
Prosím tě, Berniece.

1475
01:51:37,916 --> 01:51:42,791
Ach, Bože! Chválíme tě.
Pane Bože, velebíme tvé jméno.

1476
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
Najdeme tě, Satane.

1477
01:52:10,625 --> 01:52:12,500
Zavolej je, Berniece.

1478
01:52:28,791 --> 01:52:30,416
Musíte mi pomoct.

1479
01:52:32,333 --> 01:52:34,083
Musíte mi pomoct.

1480
01:52:35,958 --> 01:52:37,500
Musíte mi pomoct.

1481
01:52:42,291 --> 01:52:44,041
Musíte mi pomoct.

1482
01:52:46,125 --> 01:52:49,666
Musíš mi pomoct, Mama Berniece.
Musíš mi pomoct.

1483
01:52:50,791 --> 01:52:54,625
Musíš mi pomoct, Mama Ester.
Musíš mi pomoct.

1484
01:52:56,250 --> 01:53:00,000
Musíš mi pomoct, Papa Boyi Charlesi.
Musíš mi pomoct.

1485
01:53:01,166 --> 01:53:05,208
Musíš mi pomoct, Mama Olo.
Musíš mi pomoct.

1486
01:53:06,208 --> 01:53:09,791
Musíte mi pomoct.

1487
01:53:10,416 --> 01:53:14,291
Musíš mi pomoct.

1488
01:53:14,875 --> 01:53:18,125
Musíš mi pomoct, Mama Berniece.
Musíš mi pomoct.

1489
01:53:18,750 --> 01:53:21,791
Musíš mi pomoct, Mama Ester.
Musíš mi pomoct.

1490
01:53:22,375 --> 01:53:25,291
Musíš mi pomoct, Papa Boyi Charlesi.
Musíš mi pomoct.

1491
01:53:25,916 --> 01:53:28,750
Musíš mi pomoct, Mama Olo.
Musíš mi pomoct.

1492
01:53:29,541 --> 01:53:31,666
Musíte mi pomoct.

1493
01:53:32,375 --> 01:53:38,083
Musíte mi pomoct.

1494
01:53:40,875 --> 01:53:41,916
Ano.

1495
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
Ano!

1496
01:53:50,416 --> 01:53:53,249
Musíš mi pomoct, Mama Berniece.
Musíš mi pomoct.

1497
01:53:53,250 --> 01:53:55,999
Musíš mi pomoct, Mama Ester.
Musíš mi pomoct.

1498
01:53:56,000 --> 01:53:59,165
Musíš mi pomoct, Papa Boyi Charlesi.
Musíš mi pomoct.

1499
01:53:59,166 --> 01:54:01,415
Musíš mi pomoct, Mama Olo.
Musíš mi pomoct.

1500
01:54:01,416 --> 01:54:05,666
Musíte mi pomoct.

1501
01:54:08,916 --> 01:54:13,124
Musíte mi pomoct.

1502
01:54:13,125 --> 01:54:16,082
Musíš mi pomoct, Mama Berniece.
Musíš mi pomoct.

1503
01:54:16,083 --> 01:54:18,957
Musíš mi pomoct, Mama Ester.
Musíš mi pomoct.

1504
01:54:18,958 --> 01:54:22,249
Musíš mi pomoct, Papa Boyi Charlesi.
Musíš mi pomoct.

1505
01:54:22,250 --> 01:54:24,665
Musíš mi pomoct, Mama Olo.
Musíš mi pomoct.

1506
01:54:24,666 --> 01:54:29,041
Musíte mi pomoct.

1507
01:54:30,750 --> 01:54:32,041
Musíte mi pomoct.

1508
01:54:33,333 --> 01:54:34,750
Musíte mi pomoct!

1509
01:55:19,708 --> 01:55:21,208
Děkuju.

1510
01:55:23,791 --> 01:55:24,916
Děkuju.

1511
01:55:27,041 --> 01:55:28,083
Děkuju.

1512
01:55:30,916 --> 01:55:31,916
Děkuju.

1513
01:56:03,125 --> 01:56:04,125
Berniece...

1514
01:56:08,375 --> 01:56:11,291
Jestli nebudete s Marethou
na to piano hrát,

1515
01:56:12,875 --> 01:56:14,000
je taky možný...

1516
01:56:21,375 --> 01:56:23,875
že se se Sutterem oba vrátíme.

1517
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
Děkuju.

1518
01:56:51,250 --> 01:56:52,333
Děkuju.

1519
01:56:55,541 --> 01:56:56,583
Děkuju.

1520
01:56:58,875 --> 01:57:00,000
Děkuju.

1521
01:58:05,750 --> 01:58:07,999
<i>Proč do toho tak bušíš?</i>

1522
01:58:08,000 --> 01:58:09,166
<i>Cvičím.</i>

1523
01:58:09,875 --> 01:58:12,500
<i>- Tak ale hraj.
- Takhle?</i>

1524
01:58:17,791 --> 01:58:19,416
To je ono, zlato.

1525
01:58:25,791 --> 01:58:27,875
Od koho že ses to naučila?

1526
01:59:04,041 --> 01:59:07,957
POZEMEK NA PRODEJ

1527
01:59:07,958 --> 01:59:12,458
MAJITEL: R. SUTTER
SUNFLOWER, MISSISSIPPI

1528
01:59:23,291 --> 01:59:26,750
{\an8}PRO MÁMU

1529
01:59:36,708 --> 01:59:39,958
PODLE DIVADELNÍ HRY AUGUSTA WILSONA

1530
02:04:53,375 --> 02:04:55,582
VĚNOVÁNO PAMÁTCE KWAMEHO FIREMPONGA,

1531
02:04:55,583 --> 02:04:58,375
DANIELA JONESE,
TARAJI RAMSESSE A KEVINA TURENA

1532
02:05:15,833 --> 02:05:20,833
Překlad titulků: Vojtěch Tuček

1533
02:05:26,458 --> 02:05:31,625
LEKCE PIANA



