1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,125 --> 00:00:50,624
4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1911

4
00:00:50,625 --> 00:00:55,541
ΜΙΣΙΣΙΠΙ

5
00:01:10,333 --> 00:01:13,165
- Γιε μου, θυμάσαι πώς σφυρίζουμε;
- Μάλιστα.

6
00:01:13,166 --> 00:01:15,290
Αν έρθει κανείς, σφύρα.

7
00:01:15,291 --> 00:01:16,665
- Κατάλαβες;
- Μάλιστα.

8
00:01:16,666 --> 00:01:18,750
Εντάξει, αγόρι μου.

9
00:02:03,291 --> 00:02:04,666
- Απ' την άλλη.
- Εντάξει.

10
00:02:05,250 --> 00:02:07,125
Με το τρία, σπρώξε.

11
00:02:12,833 --> 00:02:16,875
- Σπρώξε. Έτοιμος;
- Εντάξει, φίλε. Πάμε.

12
00:02:29,416 --> 00:02:34,250
Ο ΘΕΟΣ ΝΑ ΕΥΛΟΓΕΙ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ

13
00:04:26,958 --> 00:04:28,707
Μπόι! Για βγες έξω!

14
00:04:28,708 --> 00:04:31,499
Να καείς στην κόλαση, Μπόι Τσαρλς!

15
00:04:31,500 --> 00:04:32,708
Βγες έξω!

16
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
Ξέρουμε ότι είσαι μέσα! Βγες έξω!

17
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
Πού είναι;

18
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Προσέχετε τα δέντρα.

19
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
Κάψτε το!

20
00:05:13,208 --> 00:05:16,958
ΜΑΘΗΜΑ ΠΙΑΝΟΥ

21
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
25 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ

22
00:05:37,291 --> 00:05:38,708
Πάμε, Λάιμον!

23
00:05:40,750 --> 00:05:42,625
Άντε, βάλε μπρος.

24
00:05:46,083 --> 00:05:47,166
Ορίστε.

25
00:05:54,125 --> 00:05:57,041
- Σ' το είπα ότι θα πάρει μπρος.
- Άντε, βρε ψεύτη.

26
00:06:46,416 --> 00:06:49,583
- Ξέρεις τι χωράφια είναι αυτά;
- Δεν ξέρω.

27
00:06:51,958 --> 00:06:53,625
Αυτό έχει ηλίανθους.

28
00:06:54,416 --> 00:06:55,416
Εντάξει.

29
00:06:57,375 --> 00:06:58,375
Έλα.

30
00:07:26,166 --> 00:07:30,750
ΠΙΤΣΜΠΟΥΡΓΚ

31
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
Εκεί είναι.

32
00:08:07,375 --> 00:08:09,458
- Κι αν κοιμούνται;
- Μην ανησυχείς.

33
00:08:27,708 --> 00:08:29,832
<i>Σε άλλα νέα, το Υπουργείο Γεωργίας</i>

34
00:08:29,833 --> 00:08:32,165
<i>ανακοίνωσε μια ανησυχητική ανακάλυψη.</i>

35
00:08:32,166 --> 00:08:33,749
<i>Σύμφωνα με τους ειδικούς,</i>

36
00:08:33,750 --> 00:08:37,040
<i>θα αποδεκατίσει τις καλλιέργειες
για πολλά χρόνια.</i>

37
00:08:37,041 --> 00:08:40,125
<i>Ο καθηγητής Ουίλσον
το αποκαλεί "νόσο του Παναμά".</i>

38
00:08:40,708 --> 00:08:42,915
<i>Αρχές του μήνα δήλωσε</i>

39
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
<i>ότι χτύπησε ήδη τις μπανανιές...</i>

40
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
Ντόουκ!

41
00:08:49,916 --> 00:08:50,916
Ντόουκερ!

42
00:08:53,750 --> 00:08:56,041
- Μπερνίς!
- Ποιος είναι;

43
00:08:57,083 --> 00:08:58,791
Άνοιξε, ρε φίλε. Εγώ είμαι.

44
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Ποιος;

45
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Εγώ είμαι!

46
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
Ο Μπόι Γουίλι. Άνοιξε.

47
00:09:08,958 --> 00:09:12,124
Λίγο και θα σ' την έριχνα.
Τι γυρεύεις εδώ;

48
00:09:12,125 --> 00:09:13,416
Σ' το είπα, Λάιμον.

49
00:09:17,291 --> 00:09:20,457
Από εδώ ο Λάιμον.
Θυμάσαι τον Λάιμον Τζάκσον.

50
00:09:20,458 --> 00:09:23,582
Ο θείος Ντόουκερ.
Ο Λάιμον έλεγε ότι θα κοιμάσαι.

51
00:09:23,583 --> 00:09:26,790
- Νόμιζα ότι είσαι στο Μισισιπί.
- Πουλάμε καρπούζια.

52
00:09:26,791 --> 00:09:29,707
Έχουμε και φορτηγάκι.
Είναι γεμάτο καρπούζια.

53
00:09:29,708 --> 00:09:32,165
Πού είναι η Μπερνίς; Μπερνίς!

54
00:09:32,166 --> 00:09:33,874
- Κοιμάται.
- Ξύπνα την.

55
00:09:33,875 --> 00:09:36,165
Τρία χρόνια έχω να δω την αδερφή μου.

56
00:09:36,166 --> 00:09:37,333
Μπερνίς!

57
00:09:41,833 --> 00:09:43,499
Πού το βρήκες το φορτηγάκι;

58
00:09:43,500 --> 00:09:47,040
Του Λάιμον είναι.
Του είπα να φέρουμε εδώ καρπούζια.

59
00:09:47,041 --> 00:09:50,499
Ο Μπόι Γουίλι θα γυρίσει,
αλλά εγώ θα μείνω εδώ.

60
00:09:50,500 --> 00:09:52,750
- Να δω πώς είναι.
- Θα με πας πρώτα.

61
00:10:02,375 --> 00:10:05,290
Με τόσα καρπούζια,
πώς να μη χαλάσει το φορτηγάκι;

62
00:10:05,291 --> 00:10:07,290
Τι φωνές είναι αυτές;

63
00:10:07,291 --> 00:10:10,207
Μπερνίς! Ο Ντόουκερ είπε ότι κοιμάσαι.

64
00:10:10,208 --> 00:10:12,291
Είπα να 'ρθεις να χαιρετήσεις.

65
00:10:13,333 --> 00:10:16,249
Είναι πέντε το πρωί,
και κάνεις τόσο σαματά.

66
00:10:16,250 --> 00:10:19,249
Δεν μπορείς να 'ρθεις σαν άνθρωπος.

67
00:10:19,250 --> 00:10:21,249
Χάρηκα που είδα τον Ντόουκερ.

68
00:10:21,250 --> 00:10:23,957
Έκανα 3.000 χιλιόμετρα
να δω την αδερφή μου.

69
00:10:23,958 --> 00:10:25,665
Δεν θα μου πεις ένα γεια;

70
00:10:25,666 --> 00:10:27,915
Τώρα τράβα πάνω πάλι.

71
00:10:27,916 --> 00:10:30,666
Από εδώ ο Λάιμον.
Θυμάσαι τον Λάιμον Τζάκσον.

72
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Τι κάνεις, Μπερνίς;

73
00:10:33,416 --> 00:10:35,665
Είσαι όπως σε περίμενα.

74
00:10:35,666 --> 00:10:38,583
Γιατί ήρθατε και κάνετε τόσο σαματά;

75
00:10:39,083 --> 00:10:40,707
Θα ξυπνήσετε τους γείτονες.

76
00:10:40,708 --> 00:10:43,749
Θα κάνουμε γιορτή.
Ντόουκερ, πιάσε το μπουκάλι.

77
00:10:43,750 --> 00:10:47,499
Γιορτάζουμε. Τα Φαντάσματα
του Κίτρινου Σκύλου πήραν τον Σάτερ.

78
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
- Τι είπες;
- Ρώτα τον Λάιμον.

79
00:10:50,250 --> 00:10:53,457
Τον βρήκαν την άλλη μέρα
πνιγμένο στο πηγάδι του.

80
00:10:53,458 --> 00:10:56,791
- Πότε έγινε αυτό;
- Πριν από τρεις βδομάδες.

81
00:10:57,291 --> 00:10:59,874
Ήμασταν στο Στόουνερ όταν το μάθαμε.

82
00:10:59,875 --> 00:11:01,832
Γελάσαμε. Μας φάνηκε αστείο.

83
00:11:01,833 --> 00:11:05,000
Ολόκληρο γομάρι 150 κιλά
να πέσει στο πηγάδι του.

84
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
Τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου ήταν.

85
00:11:11,166 --> 00:11:12,832
Μην ακούω ανοησίες.

86
00:11:12,833 --> 00:11:15,666
Κάποιος εκεί
σπρώχνει ανθρώπους στα πηγάδια.

87
00:11:17,958 --> 00:11:20,124
Έχουμε ένα φορτηγάκι καρπούζια.

88
00:11:20,125 --> 00:11:23,332
- Πού το βρήκατε;
- Του Λάιμον είναι. Το πιοτό;

89
00:11:23,333 --> 00:11:25,708
Σίγουρα έχεις κρυμμένο πιοτό.

90
00:11:30,750 --> 00:11:33,457
Ο Λάιμον αγόρασε το φορτηγάκι
για να κοιμάται.

91
00:11:33,458 --> 00:11:34,957
Τον γυρεύει ο σερίφης.

92
00:11:34,958 --> 00:11:37,290
Τον γυρεύει κι ο Στόβαλ.

93
00:11:37,291 --> 00:11:40,457
Κοιμάται στο φορτηγάκι,
κρύβεται κι απ' τους δύο.

94
00:11:40,458 --> 00:11:42,415
Του 'πα να 'ρθουμε να σε δούμε.

95
00:11:42,416 --> 00:11:45,625
Πότε σκοπεύετε να γυρίσετε πίσω;

96
00:11:46,541 --> 00:11:50,207
Ο Λάιμον θα μείνει.
Μόλις πουλήσουμε τα καρπούζια, εγώ έφυγα.

97
00:11:50,208 --> 00:11:52,791
Αυτό να κάνεις. Και γρήγορα.

98
00:11:54,958 --> 00:11:57,041
Δεν θέλω σαματάδες εδώ πέρα.

99
00:11:57,583 --> 00:11:59,458
Απορώ πώς δεν ξύπνησε η Μαρίθα.

100
00:12:41,666 --> 00:12:43,166
Αυτό είναι το πιάνο;

101
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
Ναι.

102
00:12:49,791 --> 00:12:51,083
Δες εδώ, Λάιμον.

103
00:12:51,666 --> 00:12:55,166
Βλέπεις τα ανάγλυφα;
Αυτά είναι που σου έλεγα.

104
00:12:56,166 --> 00:12:59,290
Το βλέπεις πώς είναι
σκαλισμένο και γυαλισμένο;

105
00:12:59,291 --> 00:13:03,499
- Δεν θα βρεις άλλο τέτοιο πιάνο.
- Ναι, είναι πολύ ωραίο.

106
00:13:03,500 --> 00:13:06,207
Σ' το είπα. Θα πιάσει καλή τιμή.

107
00:13:06,208 --> 00:13:10,000
Μόνο γι' αυτό μιλούσε σε όλη τη διαδρομή.

108
00:13:10,583 --> 00:13:12,375
Μου πήρε τα αυτιά με το πιάνο.

109
00:13:13,083 --> 00:13:16,083
Ντόουκερ, ο αδερφός του Σάτερ
πουλάει τη γη.

110
00:13:16,916 --> 00:13:18,458
Θέλει να την πάρω εγώ.

111
00:13:19,750 --> 00:13:21,249
Γι' αυτό ήρθα εδώ.

112
00:13:21,250 --> 00:13:22,999
Έχω κάποια λεφτά.

113
00:13:23,000 --> 00:13:25,124
Θα βγάλω κι άλλα απ' τα καρπούζια.

114
00:13:25,125 --> 00:13:28,500
Και θα πείσω την Μπερνίς
να πουλήσει και το πιάνο.

115
00:13:29,791 --> 00:13:31,458
Δεν υπάρχει περίπτωση.

116
00:13:32,041 --> 00:13:35,915
Θα της μιλήσω. Αν είναι να πάρω
τη γη του Σάτερ, θα πειστεί.

117
00:13:35,916 --> 00:13:37,749
Ξέχνα το.

118
00:13:37,750 --> 00:13:40,165
Η Μπερνίς δεν θα το πουλήσει.

119
00:13:40,166 --> 00:13:41,750
Θα της μιλήσω.

120
00:13:43,500 --> 00:13:45,333
Πόση γη έμεινε στον Σάτερ;

121
00:13:45,833 --> 00:13:47,750
Τετρακόσια στρέμματα. Καλή γη.

122
00:13:48,416 --> 00:13:52,124
Την πουλούσε κομμάτι κομμάτι.
Κράτησε το καλύτερο για πάρτη του.

123
00:13:52,125 --> 00:13:53,874
Τώρα πρέπει να το πουλήσει.

124
00:13:53,875 --> 00:13:57,040
Ο αδερφός του
ήρθε απ' το Σικάγο για την κηδεία.

125
00:13:57,041 --> 00:14:00,333
Στο Σικάγο έχει μια επιχείρηση
με μηχανές αναψυκτικών.

126
00:14:00,875 --> 00:14:04,499
Θέλει να ξεφορτωθεί τη γη,
δεν θέλει να ασχοληθεί.

127
00:14:04,500 --> 00:14:08,624
Με πήρε και μου είπε
ότι επειδή γνωρίζονται οι οικογένειές μας

128
00:14:08,625 --> 00:14:10,957
κι είμαστε καλοί φίλοι,

129
00:14:10,958 --> 00:14:13,040
θέλει να μου την πουλήσει.

130
00:14:13,041 --> 00:14:14,749
Του ζήτησα δυο βδομάδες.

131
00:14:14,750 --> 00:14:17,499
Είπε ότι θα με περιμένει. Γι' αυτό ήρθα.

132
00:14:17,500 --> 00:14:20,874
Θα πουλήσω τα καρπούζια,
η Μπερνίς θα πουλήσει το πιάνο,

133
00:14:20,875 --> 00:14:23,457
θα βάλω κι αυτά που έχω στην άκρη,

134
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
θα πάω εκεί, θα χαιρετήσω,

135
00:14:26,875 --> 00:14:29,625
θα ακουμπήσω τα λεφτά στο τραπέζι,

136
00:14:30,958 --> 00:14:33,208
θα πάρω το συμβόλαιο και θα φύγω.

137
00:14:34,500 --> 00:14:36,624
Και θα κρατήσω και το βαμβάκι.

138
00:14:36,625 --> 00:14:38,750
Θα πάρω άντρες να το δουλεύουν.

139
00:14:39,833 --> 00:14:43,582
Θα εκκοκκίσω το βαμβάκι,
θα πάρω τον σπόρο, και του χρόνου πάλι.

140
00:14:43,583 --> 00:14:46,541
Ίσως να φυτέψω και καπνά. Ή βρόμη.

141
00:14:49,541 --> 00:14:52,833
Δεν θα πείσεις εύκολα την Μπερνίς
να πουλήσει το πιάνο.

142
00:14:53,333 --> 00:14:55,332
Θυμάσαι τον Έιβερι Μπράουν;

143
00:14:55,333 --> 00:14:59,665
Τώρα είναι εδώ. Ήθελε να πάρει την Μπερνίς
μετά τον θάνατο του Κρόουλι.

144
00:14:59,666 --> 00:15:02,749
Δύο χρόνια είναι εδώ.
Λέει ότι είναι ιεροκήρυκας.

145
00:15:02,750 --> 00:15:03,875
Τον ξέρω.

146
00:15:04,375 --> 00:15:07,207
Δούλευε στου Γουίλσοου.
Κι ο Λάιμον τον ξέρει.

147
00:15:07,208 --> 00:15:09,249
Θέλει να παντρευτεί την Μπερνίς.

148
00:15:09,250 --> 00:15:12,040
Εκείνη αρνείται, αυτός δεν το βάζει κάτω.

149
00:15:12,041 --> 00:15:13,707
Παλεύει να την πείσει.

150
00:15:13,708 --> 00:15:16,041
Ο Έιβερι θεωρεί σπουδαίο κάθε λευκό.

151
00:15:16,541 --> 00:15:18,957
Υπάρχουν και λευκοί σε χειρότερη μοίρα.

152
00:15:18,958 --> 00:15:21,457
Θα περάσει από εδώ σήμερα.

153
00:15:21,458 --> 00:15:24,999
Θα πάει με την Μπερνίς
να πάρει δάνειο για την εκκλησία.

154
00:15:25,000 --> 00:15:28,915
Έτσι ξέρω ότι η Μπερνίς
δεν θα πουλήσει το πιάνο.

155
00:15:28,916 --> 00:15:31,832
Της το ζήτησε,
για να ιδρύσει την εκκλησία του.

156
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
Έστειλε κι άνθρωπο.

157
00:15:34,791 --> 00:15:35,790
Τι άνθρωπο;

158
00:15:35,791 --> 00:15:39,999
Έναν λευκό που τριγυρνά στα σπίτια μας
κι αγοράζει μουσικά όργανα.

159
00:15:40,000 --> 00:15:41,457
Αγοράζει τα πάντα.

160
00:15:41,458 --> 00:15:45,249
Ντραμς, κιθάρες, φυσαρμόνικες, πιάνα.

161
00:15:45,250 --> 00:15:49,165
Ο Έιβερι τον έστειλε εδώ.
Είδε το πιάνο κι ενθουσιάστηκε.

162
00:15:49,166 --> 00:15:51,165
Της πρόσφερε καλή τιμή.

163
00:15:51,166 --> 00:15:54,500
Τον απέρριψε και τα έβαλε
με τον Έιβερι που τον έστειλε.

164
00:17:28,500 --> 00:17:30,416
Ντόουκερ!

165
00:17:32,125 --> 00:17:32,957
Ντόουκερ!

166
00:17:32,958 --> 00:17:34,791
- Ντόουκερ!
- Μπερνίς;

167
00:17:36,791 --> 00:17:37,707
Μπερνίς;

168
00:17:37,708 --> 00:17:38,791
Θεέ μου!

169
00:17:40,208 --> 00:17:43,582
- Τι συμβαίνει;
- Ηρέμησε, εγώ είμαι εδώ.

170
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
Έλα. Κάτσε.

171
00:17:46,166 --> 00:17:47,374
Έλα. Τι έγινε;

172
00:17:47,375 --> 00:17:48,915
- Ο Σάτερ...
- Τι συμβαίνει;

173
00:17:48,916 --> 00:17:50,832
Ο Σάτερ είναι στον διάδρομο.

174
00:17:50,833 --> 00:17:53,082
- Μπόι Γουίλι;
- Δεν είναι κανείς εδώ.

175
00:17:53,083 --> 00:17:54,250
Μπόι Γουίλι!

176
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
Τι έπαθε, Ντόουκερ;

177
00:17:59,875 --> 00:18:03,250
- Τι συμβαίνει, Μπερνίς;
- Είδε το φάντασμα του Σάτερ.

178
00:18:03,833 --> 00:18:07,165
- Ορίστε; Σιγά μην είδε τον Σάτερ.
- Στεκόταν εκεί πέρα.

179
00:18:07,166 --> 00:18:09,374
Τα φαντάζεται, δεν είναι κανείς.

180
00:18:09,375 --> 00:18:11,957
- Άντε να δεις.
- Σε πιστεύω.

181
00:18:11,958 --> 00:18:15,625
Η Μπερνίς λέει τι είδε.
Το φάντασμα του Σάτερ.

182
00:18:16,166 --> 00:18:19,290
- Δεν τα βγάζει απ' το μυαλό της.
- Ονειρεύεται.

183
00:18:19,291 --> 00:18:22,124
Θες λίγο νερό; Φέρ' της ένα νερό.

184
00:18:22,125 --> 00:18:24,207
Δεν χρειάζεται. Δεν είδε τίποτα.

185
00:18:24,208 --> 00:18:26,415
Άντε να δεις. Μόνο η Μαρίθα είναι.

186
00:18:26,416 --> 00:18:28,540
- Άσ' τη να πει.
- Δεν την εμπόδισα.

187
00:18:28,541 --> 00:18:30,082
- Πες, Μπερνίς.
- Να...

188
00:18:30,083 --> 00:18:32,624
Βγήκα απ' το δωμάτιο για να κατέβω,

189
00:18:32,625 --> 00:18:35,166
κι ο Σάτερ στεκόταν στον διάδρομο.

190
00:18:36,458 --> 00:18:37,540
Πώς ήταν;

191
00:18:37,541 --> 00:18:40,791
Σαν τον Σάτερ. Όπως ήταν πάντα.

192
00:18:42,000 --> 00:18:44,957
Του Σάτερ δεν του 'κοβε
να πάει μέχρι τη γωνία.

193
00:18:44,958 --> 00:18:48,957
Πώς θα ερχόταν στο Πίτσμπουργκ;
Ούτε ακουστά δεν το 'χε.

194
00:18:48,958 --> 00:18:50,999
Άσ' τη να τελειώσει.

195
00:18:51,000 --> 00:18:53,999
Στεκόταν εκεί, μ' ένα μπλε κοστούμι.

196
00:18:54,000 --> 00:18:56,290
Δεν έφυγε απ' το Μάρλιν όσο ζούσε.

197
00:18:56,291 --> 00:18:59,249
Θα ερχόταν ως εδώ τώρα που πέθανε;

198
00:18:59,250 --> 00:19:00,374
Λέγε, Μπερνίς.

199
00:19:00,375 --> 00:19:02,707
Αν τον είχε όντως δει,

200
00:19:02,708 --> 00:19:03,957
ακόμα θα έτρεχε.

201
00:19:03,958 --> 00:19:05,750
Πες, μην του δίνεις σημασία.

202
00:19:08,500 --> 00:19:09,666
Φορούσε καπέλο;

203
00:19:10,166 --> 00:19:11,541
Μόνο το μπλε κοστούμι.

204
00:19:12,041 --> 00:19:15,833
Στεκόταν, με κοιτούσε
και φώναζε τον Μπόι Γουίλι.

205
00:19:17,125 --> 00:19:18,457
Γιατί;

206
00:19:18,458 --> 00:19:20,582
Εσύ τον έσπρωξες στο πηγάδι.

207
00:19:20,583 --> 00:19:22,375
Έχει λογική αυτό τώρα;

208
00:19:23,000 --> 00:19:25,332
Μου λες ότι θα κρυβόμουν στα χόρτα,

209
00:19:25,333 --> 00:19:28,165
με τα σκυλιά κι όλα αυτά που έχει εκεί;

210
00:19:28,166 --> 00:19:29,457
Θα κρυβόμουν

211
00:19:29,458 --> 00:19:33,707
και θα περίμενα να τον τσακώσω
να σκύβει στο πηγάδι,

212
00:19:33,708 --> 00:19:36,040
για να πάω να τον σπρώξω;

213
00:19:36,041 --> 00:19:39,707
- Ένα γομάρι 150 κιλά.
- Γιατί έλεγε το όνομά σου;

214
00:19:39,708 --> 00:19:41,874
Είχε σκύψει και κοιτούσε το πηγάδι.

215
00:19:41,875 --> 00:19:44,874
Πού ξέρει ποιος τον έσπρωξε;

216
00:19:44,875 --> 00:19:47,165
Εσύ πού ήσουν όταν έπεσε στο πηγάδι;

217
00:19:47,166 --> 00:19:48,333
Ο Ντόουκερ;

218
00:19:49,291 --> 00:19:51,290
Εμείς ήμασταν στο Στόουνερ.

219
00:19:51,291 --> 00:19:54,165
Τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου ήταν.

220
00:19:54,166 --> 00:19:56,624
Λέγε εσύ για φαντάσματα.

221
00:19:56,625 --> 00:19:57,874
Εγώ ξέρω.

222
00:19:57,875 --> 00:20:00,125
Τα Φαντάσματα τον έσπρωξαν.

223
00:20:00,791 --> 00:20:02,166
Έτσι λέει ο κόσμος.

224
00:20:06,250 --> 00:20:07,666
Να τος, τον βλέπω.

225
00:20:09,375 --> 00:20:10,915
<i>Τον βρήκαν στο πηγάδι.</i>

226
00:20:10,916 --> 00:20:14,916
Όλοι λένε ότι ήταν
τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου.

227
00:20:16,291 --> 00:20:18,249
Άκου εκεί, με γυρεύει.

228
00:20:18,250 --> 00:20:20,582
Στο μυαλό της είναι.

229
00:20:20,583 --> 00:20:22,999
Ποιος ξέρει τι άλλο θα σκαρφιστεί.

230
00:20:23,000 --> 00:20:25,624
Θέλω να φύγετε, κι εσύ κι ο Λάιμον.

231
00:20:25,625 --> 00:20:27,040
Πηγαίνετε αλλού.

232
00:20:27,041 --> 00:20:29,499
Όπου πας, δημιουργείς μπελάδες!

233
00:20:29,500 --> 00:20:32,166
Αν δεν ήσουν εσύ,
ο Κρόουλι θα ζούσε ακόμα.

234
00:20:36,416 --> 00:20:37,500
Τι πράγμα;

235
00:20:39,541 --> 00:20:41,790
Δεν είχα σχέση με τον θάνατό του.

236
00:20:41,791 --> 00:20:44,165
Ο Κρόουλι ήταν 21, μεγάλο παιδί.

237
00:20:44,166 --> 00:20:45,291
Πάρε δρόμο!

238
00:20:45,875 --> 00:20:48,415
- Να σε γυρεύει αλλού ο Σάτερ!
- Θα φύγω.

239
00:20:48,416 --> 00:20:51,458
Μόλις πουλήσουμε τα καρπούζια,
όχι νωρίτερα.

240
00:20:52,750 --> 00:20:53,666
Διάολε.

241
00:20:54,708 --> 00:20:55,958
Μόλις ήρθα!

242
00:20:59,666 --> 00:21:01,875
Άκου εκεί, με γυρεύει ο Σάτερ.

243
00:21:03,916 --> 00:21:05,458
Το πιάνο γύρευε.

244
00:21:06,250 --> 00:21:07,875
Αυτό γύρευε ο Σάτερ.

245
00:21:08,458 --> 00:21:11,375
Έπρεπε να πεθάνει
για να μάθει πού είναι το πιάνο.

246
00:21:12,750 --> 00:21:14,750
Στη θέση σου, θα το ξεφορτωνόμουν.

247
00:21:15,750 --> 00:21:18,415
Έτσι θα ξεφορτωθείς
και το φάντασμα του Σάτερ.

248
00:21:18,416 --> 00:21:22,124
Θέλω εσύ κι ο Λάιμον
να φύγετε απ' το σπίτι μου.

249
00:21:22,125 --> 00:21:24,665
Πες της, Ντόουκερ. Έχει λογική αυτό;

250
00:21:24,666 --> 00:21:25,957
Σ' το είπα, Λάιμον.

251
00:21:25,958 --> 00:21:29,208
Μόλις με δει η Μπερνίς,
θα αρχίσει τα δικά της.

252
00:21:29,791 --> 00:21:31,624
Κι επινόησε αυτήν την ιστορία

253
00:21:31,625 --> 00:21:33,374
για να με διώξει.

254
00:21:33,375 --> 00:21:36,207
Δεν το κουνάω
πριν πουλήσουμε τα καρπούζια.

255
00:21:36,208 --> 00:21:38,374
Άντε να τα πουλήσεις, τότε.

256
00:21:38,375 --> 00:21:40,458
Πούλα τα και τράβα πίσω.

257
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
Να ξυπνήσει ο κόσμος πρώτα.

258
00:21:44,541 --> 00:21:47,874
Ο Μπόι Γουίλι λέει
ότι αν βγεις νωρίς και τους ξυπνήσεις,

259
00:21:47,875 --> 00:21:50,832
θυμώνουν και δεν αγοράζουν τίποτα.

260
00:21:50,833 --> 00:21:54,165
Μην αργείτε, τότε. Σας πρόλαβε ο ήλιος.

261
00:21:54,166 --> 00:21:55,875
Έχει σηκωθεί ο κόσμος.

262
00:22:00,500 --> 00:22:02,666
Έλα, Ντόουκερ. Πάμε μαζί πάνω.

263
00:22:03,791 --> 00:22:07,541
Να ξυπνήσω τη Μαρίθα.
Και να ετοιμαστώ κι εγώ.

264
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Μπόι Γουίλι,

265
00:22:10,958 --> 00:22:13,040
άντε να πουλήσεις τα καρπούζια.

266
00:22:13,041 --> 00:22:15,541
Και φύγετε απ' το σπίτι μου.

267
00:22:20,208 --> 00:22:23,500
Αν δεις τον Σάτερ εκεί πάνω,
πες του ότι τον περιμένω.

268
00:22:36,833 --> 00:22:38,291
Κι αν τον ξαναδεί;

269
00:22:39,125 --> 00:22:41,625
Η φαντασία της είναι,
δεν υπάρχει φάντασμα.

270
00:22:51,000 --> 00:22:52,500
Είσαι πολύ γρήγορη.

271
00:22:55,958 --> 00:22:57,291
Γλυκιά μου!

272
00:22:59,041 --> 00:23:00,500
Αγκάλιασέ με.

273
00:23:01,208 --> 00:23:03,875
Αγκάλιασε τον θείο Μπόι Γουίλι,
μην ντρέπεσαι.

274
00:23:05,000 --> 00:23:08,207
Δες την, Ντόουκερ.
Μεγάλωσε. Έτσι δεν είναι;

275
00:23:08,208 --> 00:23:10,041
Ναι, ψήλωσε κιόλας.

276
00:23:11,458 --> 00:23:13,625
- Τι κάνεις, γλυκιά μου;
- Καλά.

277
00:23:14,375 --> 00:23:15,875
Με θυμάσαι, έτσι;

278
00:23:16,541 --> 00:23:18,833
Ο θείος Μπόι Γουίλι απ' τον Νότο.

279
00:23:20,708 --> 00:23:22,541
Σ' αρέσει εδώ στον Βορρά;

280
00:23:24,541 --> 00:23:27,415
Ο φίλος μου ο Λάιμον. Πουλάμε καρπούζια.

281
00:23:27,416 --> 00:23:28,625
Τι κάνεις;

282
00:23:29,125 --> 00:23:31,125
Είσαι φτυστή η μάνα σου.

283
00:23:31,833 --> 00:23:34,125
Σε θυμάμαι απ' όταν φορούσες πάνες.

284
00:23:35,625 --> 00:23:37,291
Πότε θα 'ρθεις να με δεις;

285
00:23:37,916 --> 00:23:40,000
Ο θείος Μπόι Γουίλι θα πάρει φάρμα.

286
00:23:40,541 --> 00:23:43,999
Θα πάρει μια μεγάλη φάρμα.

287
00:23:44,000 --> 00:23:46,624
Θα σου μάθω να καβαλάς μουλάρι.

288
00:23:46,625 --> 00:23:49,374
Και να σφάζεις κότες.

289
00:23:49,375 --> 00:23:50,833
Έχω δει τη μαμά.

290
00:23:52,708 --> 00:23:53,875
Δεν είναι τίποτα.

291
00:23:54,750 --> 00:23:56,375
Την αρπάζεις απ' τον λαιμό,

292
00:23:57,416 --> 00:23:59,832
και της τον στρίβεις! Τον κρατάς γερά.

293
00:23:59,833 --> 00:24:02,124
Και μετά τον σφίγγεις,

294
00:24:02,125 --> 00:24:05,708
τον πετάς στην κατσαρόλα
και τον βράζεις. Ωραία μάσα.

295
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
Ο θείος Ντόουκερ λέει ότι η μαμά σου...

296
00:24:15,833 --> 00:24:17,833
Η μαμά σ' έμαθε να παίζεις πιάνο.

297
00:24:21,458 --> 00:24:22,916
Έλα, παίξε μου κάτι.

298
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
Άντε.

299
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Έτσι μπράβο.

300
00:24:31,750 --> 00:24:33,958
Ο θείος θα σου δώσει μια δεκάρα.

301
00:24:36,708 --> 00:24:38,041
Για να σε δω.

302
00:24:38,791 --> 00:24:40,124
Μην ντρέπεσαι.

303
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
Η δεκάρα λέει να μην ντρέπεσαι.

304
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
Έτσι μπράβο.

305
00:24:54,791 --> 00:24:55,875
Με την ησυχία σου.

306
00:25:02,000 --> 00:25:04,208
- Αυτό ήταν;
- Ναι.

307
00:25:05,375 --> 00:25:06,791
Κάτσε να σου δείξω κάτι.

308
00:25:08,416 --> 00:25:09,833
Όχι, στάσου. Λάθος.

309
00:25:18,875 --> 00:25:19,750
Το βλέπεις;

310
00:25:20,833 --> 00:25:22,125
Βλέπεις τι κάνω;

311
00:25:23,500 --> 00:25:25,125
Αυτό είναι το μπούγκι.

312
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Μπορείς να το χορέψεις.

313
00:25:28,500 --> 00:25:31,957
Τόσο ωραίο είναι. Σε ξεσηκώνει.

314
00:25:31,958 --> 00:25:33,999
Το χορεύεις όπως θες.

315
00:25:34,000 --> 00:25:36,041
Βλέπεις; Βλέπεις πώς πάει;

316
00:25:38,541 --> 00:25:39,625
Δεν είναι τίποτα.

317
00:25:42,750 --> 00:25:45,332
- Σειρά σου τώρα.
- Πρέπει να το διαβάζω.

318
00:25:45,333 --> 00:25:47,708
Δεν χρειάζεται. Να, έτσι.

319
00:25:48,208 --> 00:25:49,291
Μαρίθα!

320
00:25:49,791 --> 00:25:52,458
Έλα να ετοιμαστείς, θα αργήσεις!

321
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
Πρέπει να φύγω.

322
00:25:56,583 --> 00:25:58,208
Σου 'πε η μαμά για το πιάνο;

323
00:25:59,291 --> 00:26:00,749
Για τα ανάγλυφα;

324
00:26:00,750 --> 00:26:04,040
Λέει ότι έτσι ήταν απ' όταν το πήρε.

325
00:26:04,041 --> 00:26:06,958
Άκουσες, Ντόουκερ;
Είσαι εδώ με την Μπερνίς.

326
00:26:07,541 --> 00:26:08,874
Δεν έχω σχέση εγώ.

327
00:26:08,875 --> 00:26:11,083
Δεν ανακατεύομαι στην ανατροφή της.

328
00:26:13,458 --> 00:26:15,750
Πες στη μαμά να σου πει για το πιάνο.

329
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
Το νιώθεις;

330
00:26:23,916 --> 00:26:26,166
Η οικογένειά σου είναι. Το αίμα σου.

331
00:26:26,708 --> 00:26:29,000
Ρώτα τη για τα ανάγλυφα.

332
00:26:30,000 --> 00:26:31,915
Αν δεν σου πει, θα σου πω εγώ.

333
00:26:31,916 --> 00:26:33,250
Μαρίθα!

334
00:26:33,916 --> 00:26:35,125
Πρέπει να ετοιμαστώ.

335
00:26:36,625 --> 00:26:37,625
Να σου πω.

336
00:26:48,791 --> 00:26:49,958
Έτσι μπράβο.

337
00:27:09,666 --> 00:27:11,582
- Τσάρλι!
- Αιδεσιμότατε.

338
00:27:11,583 --> 00:27:12,625
Καλημέρα.

339
00:27:13,250 --> 00:27:15,125
- Καλημέρα, δις Ρίτα.
- Ναι.

340
00:27:15,625 --> 00:27:17,750
- Θα έρθω να πάρω μήλα.
- Να έρθετε.

341
00:27:22,750 --> 00:27:24,374
- Τα λέμε την Κυριακή.
- Ναι.

342
00:27:24,375 --> 00:27:26,375
Έγινε. Ναι.

343
00:27:37,541 --> 00:27:38,541
Δις Μέιμπελ!

344
00:27:39,791 --> 00:27:43,249
- Γεια σου, Έιβερι. Έλα μέσα.
- Γεια σου, Ντόουκερ.

345
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
- Η Μπερνίς είναι πάνω.
- Εντάξει.

346
00:27:51,875 --> 00:27:55,000
Μπόι Γουίλι, πώς κι από εδώ;

347
00:27:55,583 --> 00:27:56,500
Για δες τον.

348
00:27:58,333 --> 00:28:02,000
Δες τον, έμεινε άφωνος.
Δεν περίμενε να με δει.

349
00:28:03,958 --> 00:28:06,290
Ο Λάιμον είναι αυτός; Ο Λάιμον Τζάκσον;

350
00:28:06,291 --> 00:28:07,874
Ναι, τον ξέρεις.

351
00:28:07,875 --> 00:28:09,333
Έρχεται κι η Μπερνίς.

352
00:28:10,208 --> 00:28:14,666
Ο Ντόουκερ λέει ότι είσαι ιεροκήρυκας.
Να σε φωνάζουμε αιδεσιμότατο;

353
00:28:15,166 --> 00:28:18,249
Εγώ Έιβερι σε θυμάμαι.
Πότε έγινες ιεροκήρυκας;

354
00:28:18,250 --> 00:28:22,124
Ο Έιβερι έγινε ιεροκήρυκας,
για να τη σκαπουλάρει απ' τη δουλειά.

355
00:28:22,125 --> 00:28:26,415
Σε θυμάμαι να φυτεύεις βαμβάκι.
Δεν σκεφτόσουν να γίνεις αιδεσιμότατος.

356
00:28:26,416 --> 00:28:29,582
Αυτό θα 'ναι το φορτηγάκι σου.
Είδα τα καρπούζια.

357
00:28:29,583 --> 00:28:31,790
Αναρωτιόμουν γιατί ήταν εκεί.

358
00:28:31,791 --> 00:28:34,624
Πουλάμε καρπούζια. Του Λάιμον είναι.

359
00:28:34,625 --> 00:28:36,582
Θα πάτε στην τράπεζα, έμαθα.

360
00:28:36,583 --> 00:28:39,041
Ναι, μου έδωσαν μισή μέρα άδεια.

361
00:28:39,666 --> 00:28:43,374
Θα πάρω ένα δάνειο για να ανοίξω εκκλησία.

362
00:28:43,375 --> 00:28:46,540
Ο Λάιμον λέει ότι οι ιεροκήρυκες
δεν δουλεύουν. Εσύ;

363
00:28:46,541 --> 00:28:50,582
Ο Έιβερι βρήκε καλή δουλειά.
Δουλεύει σ' έναν ουρανοξύστη.

364
00:28:50,583 --> 00:28:54,166
Ναι, δουλεύω στο Γκαλφ.
Χειριστής ανελκυστήρα.

365
00:28:55,500 --> 00:28:57,208
Έχω και σύνταξη κι απ' όλα.

366
00:28:57,708 --> 00:28:59,666
Δίνουν και γαλοπούλα τις γιορτές.

367
00:29:01,500 --> 00:29:03,458
Πόσα καρπούζια θα πάρεις;

368
00:29:05,000 --> 00:29:07,499
Δεν θα με κεράσεις; Τόσα έχεις!

369
00:29:07,500 --> 00:29:08,791
Θα σου δώσω ένα.

370
00:29:09,916 --> 00:29:11,124
Πάρε δύο.

371
00:29:11,125 --> 00:29:12,750
Ένα δολάριο για δύο.

372
00:29:13,875 --> 00:29:15,166
Ένα μπορώ να φάω.

373
00:29:17,333 --> 00:29:18,915
Πόσο κάνουν;

374
00:29:18,916 --> 00:29:21,625
Έλα, αδερφέ, ξέρεις ότι θα σου δώσω.

375
00:29:23,500 --> 00:29:26,707
Πάρε όσα θες.
Μόνο άσε μερικά να πουλήσουμε.

376
00:29:26,708 --> 00:29:28,041
Ένα θέλω μόνο.

377
00:29:29,583 --> 00:29:31,915
Ο Ντόουκερ λέει ότι έστειλες έναν λευκό

378
00:29:31,916 --> 00:29:33,375
να δει το πιάνο.

379
00:29:34,000 --> 00:29:37,249
Πάει στα σπίτια των μαύρων
και γυρεύει μουσικά όργανα.

380
00:29:37,250 --> 00:29:40,165
Ναι, αλλά η Μπερνίς
δεν θέλει να το πουλήσει.

381
00:29:40,166 --> 00:29:43,374
Όταν μου μίλησε, κατάλαβα γιατί δεν θέλει.

382
00:29:43,375 --> 00:29:44,750
Πώς τον λένε;

383
00:29:45,583 --> 00:29:48,040
Δεν θυμάμαι. Πάει καιρός.

384
00:29:48,041 --> 00:29:53,458
Νομίζω ότι έδωσε την κάρτα του
στην Μπερνίς, αλλά εκείνη την πέταξε.

385
00:29:55,916 --> 00:29:58,124
Μαρίθα, φέρε την τσάντα μου από πάνω.

386
00:29:58,125 --> 00:30:01,208
Και καθάρισε την πομάδα
απ' το μέτωπό σου. Σβέλτα.

387
00:30:04,250 --> 00:30:05,500
Τι κάνεις, Έιβερι;

388
00:30:06,291 --> 00:30:08,832
Έβαλες και τα καλά σου. Ωραίος είσαι.

389
00:30:08,833 --> 00:30:11,415
Ντόουκερ, θα περάσω απ' την αγορά.

390
00:30:11,416 --> 00:30:12,415
Θες τίποτα;

391
00:30:12,416 --> 00:30:15,290
Πάρε μου κάνα χοιρινό κότσι αφού θα πας.

392
00:30:15,291 --> 00:30:18,708
Δες αν έχει καπνιστά. Αν όχι, πάρε νωπά.

393
00:30:19,500 --> 00:30:21,040
Θα πάρουμε το τραμ;

394
00:30:21,041 --> 00:30:24,040
Με τον Έιβερι
θα σε αφήσουμε στο κοινοτικό κέντρο.

395
00:30:24,041 --> 00:30:27,124
Να προσέχεις εκεί.
Μην τους δώσεις αφορμή να λένε.

396
00:30:27,125 --> 00:30:28,540
- Έλα εδώ.
- Μπόι Γουίλι.

397
00:30:28,541 --> 00:30:31,416
Εσύ κι ο Λάιμον
να πάτε να πουλήσετε καρπούζια.

398
00:30:33,666 --> 00:30:35,291
Τα λέμε, Μπόι Γουίλι.

399
00:30:36,000 --> 00:30:37,125
Μπερνίς.

400
00:30:38,291 --> 00:30:40,708
Πώς λένε αυτόν που έστειλε ο Έιβερι;

401
00:30:41,291 --> 00:30:42,500
Που ήθελε το πιάνο;

402
00:30:44,666 --> 00:30:45,749
Το ήξερα.

403
00:30:45,750 --> 00:30:48,749
Το ήξερα όταν σε είδα ότι κάτι σκαρώνεις.

404
00:30:48,750 --> 00:30:51,333
Ο αδερφός του Σάτερ θα μου πουλήσει τη γη.

405
00:30:52,625 --> 00:30:54,415
Ναι, με περιμένει.

406
00:30:54,416 --> 00:30:57,415
Μου έδωσε δυο βδομάδες. Έχω κάποια λεφτά.

407
00:30:57,416 --> 00:31:00,708
Θα βγάλω κι άλλα απ' τα καρπούζια.

408
00:31:02,000 --> 00:31:04,833
- Μπορούμε να πουλήσουμε το πιάνο.
- Δεν το πουλάω.

409
00:31:05,583 --> 00:31:07,958
Αν ήρθες γι' αυτό, ξέχνα το.

410
00:31:08,625 --> 00:31:10,874
Ντόουκερ, τα λέμε μετά.

411
00:31:10,875 --> 00:31:12,915
Ο Μπόι Γουίλι είναι φαφλατάς.

412
00:31:12,916 --> 00:31:14,540
Μην του δίνεις σημασία.

413
00:31:14,541 --> 00:31:17,415
Κι αν ήρθε για να πουλήσει το πιάνο,

414
00:31:17,416 --> 00:31:19,166
τότε άδικα ήρθε.

415
00:31:29,083 --> 00:31:31,458
Έτοιμος να πουλήσουμε καρπούζια, Λάιμον;

416
00:31:45,458 --> 00:31:47,125
Έλα, σβέλτα.

417
00:31:48,833 --> 00:31:50,666
- Γεια σου, Ντόουκερ.
- Γεια, Αλ.

418
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Λάιμον.

419
00:32:05,375 --> 00:32:06,500
Δεν πιάνει.

420
00:32:08,708 --> 00:32:09,540
Τα λέμε.

421
00:32:09,541 --> 00:32:10,458
Αδερφέ!

422
00:32:22,666 --> 00:32:23,666
Πού 'σαι;

423
00:32:24,500 --> 00:32:25,832
Έπιασε!

424
00:32:25,833 --> 00:32:28,583
ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΚΛΑΪΝΤ

425
00:32:40,916 --> 00:32:43,249
<i>Τον Σάτερ τον σκότωσαν τα Φαντάσματα.</i>

426
00:32:43,250 --> 00:32:46,499
Κι η Μπερνίς λέει
ότι είδε το φάντασμα του Σάτερ.

427
00:32:46,500 --> 00:32:47,625
Έλα εδώ, αδερφέ.

428
00:32:49,750 --> 00:32:52,165
Αν δω το φάντασμα του Σάτερ,

429
00:32:52,166 --> 00:32:54,666
θα βάλω τα πόδια στην πλάτη!

430
00:32:55,541 --> 00:32:56,500
Γουάινινγκ Μπόι.

431
00:32:59,000 --> 00:33:02,791
Από πού έρχεσαι, πού ήσουν;
Σίγουρα θες κι άλλο πιοτό.

432
00:33:04,708 --> 00:33:06,333
Ξέρεις ότι πέθανε η Κλιόθα.

433
00:33:06,875 --> 00:33:09,790
Το έμαθα τότε που ήρθα κάτω.

434
00:33:09,791 --> 00:33:11,666
Λυπήθηκα πολύ.

435
00:33:12,291 --> 00:33:16,000
Μου το έγραψε μια φίλη της.
Δεν ήξερα ότι ήταν άρρωστη.

436
00:33:16,541 --> 00:33:19,333
Μέχρι να το μάθω, της έκλειναν το φέρετρο.

437
00:33:19,958 --> 00:33:22,750
Η Κλιόθα ήταν πάντα με τον καλό τον λόγο.

438
00:33:23,250 --> 00:33:24,500
Ήταν το κάτι άλλο.

439
00:33:25,166 --> 00:33:26,915
Ευχαριστούσα τον Θεό.

440
00:33:26,916 --> 00:33:29,415
Πολλά βράδια σκεφτόμουν τη ζωή μου

441
00:33:29,416 --> 00:33:31,875
κι έλεγα "Είχα την Κλιόθα".

442
00:33:33,083 --> 00:33:36,540
Εκεί που νόμιζα ότι δεν είχα τίποτα,
έλεγα "Δόξα τω Θεώ.

443
00:33:36,541 --> 00:33:38,166
Είχα τουλάχιστον αυτό.

444
00:33:40,041 --> 00:33:44,083
Ό,τι και να συμβεί στη ζωή μου,

445
00:33:45,291 --> 00:33:47,458
γνώρισα μια καλή γυναίκα".

446
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
Με αυτήν τη σκέψη ξημερωνόμουν.

447
00:33:56,416 --> 00:33:57,665
Είσαι ανόητος.

448
00:33:57,666 --> 00:33:59,333
Διάολε!

449
00:34:00,916 --> 00:34:03,290
Εδώ δες! Τον λόγο σου είχαμε.

450
00:34:03,291 --> 00:34:05,999
Ο Ντόουκερ είπε
ότι έφυγες μ' ένα κάρο λεφτά.

451
00:34:06,000 --> 00:34:10,666
- Είπα ότι αν μείνεις ταπί, θα ξανάρθεις.
- Τι ταπί; Έχω γεμάτη τσέπη!

452
00:34:14,000 --> 00:34:17,165
Σου ζήτησε, λέει,
τρία δολάρια η Μπερνίς, και έφυγες.

453
00:34:17,166 --> 00:34:19,832
Η Μπερνίς είναι δεσποτική. Γι' αυτό έφυγα.

454
00:34:19,833 --> 00:34:21,707
Όχι για τρία δολάρια.

455
00:34:21,708 --> 00:34:24,582
Γουάινινγκ Μπόι, πού ήσουν;

456
00:34:24,583 --> 00:34:26,332
Στο Κάνσας Σίτι.

457
00:34:26,333 --> 00:34:28,749
Θυμάσαι τον Λάιμον; Τον Λάιμον Τζάκσον;

458
00:34:28,750 --> 00:34:31,041
Ναι. Ήξερα τον μπαμπά του.

459
00:34:32,333 --> 00:34:34,291
Πού τα βρίσκεις τόσα λεφτά;

460
00:34:34,875 --> 00:34:38,207
Ο Ντόουκερ λέει ότι έφυγες
μ' ένα κάρο λεφτά. Δώσε κάτι.

461
00:34:38,208 --> 00:34:40,208
Πάνω που θα σου ζητούσα δανεικά.

462
00:34:41,666 --> 00:34:43,124
Σου 'πε για τον Σάτερ;

463
00:34:43,125 --> 00:34:46,457
Τον σκότωσαν
τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου.

464
00:34:46,458 --> 00:34:48,999
Η Μπερνίς βλέπει το φάντασμα του Σάτερ.

465
00:34:49,000 --> 00:34:50,332
Ήταν πάνω.

466
00:34:50,333 --> 00:34:54,332
Σάτερ! Ήρθε ο Γουάινινγκ Μπόι.
Έλα να πιούμε ένα πιοτό.

467
00:34:54,333 --> 00:34:56,957
Πόσους έχουν φάει τα Φαντάσματα;

468
00:34:56,958 --> 00:35:00,666
Εννιά ή δέκα. Έντεκα ή δώδεκα. Δεν ξέρω.

469
00:35:01,958 --> 00:35:05,040
Η Μπερνίς δεν τα πιστεύει
αυτά για τα Φαντάσματα.

470
00:35:05,041 --> 00:35:07,207
Δεν χρειάζεται να τα πιστέψει.

471
00:35:07,208 --> 00:35:10,582
Για ρώτα τους λευκούς
στην κομητεία Σανφλάουερ.

472
00:35:10,583 --> 00:35:14,999
Για ρώτα τον Σάτερ αν τα πιστεύει.
Αδιαφορώ αν τα πιστεύει η Μπερνίς.

473
00:35:15,000 --> 00:35:17,041
Η Μπερνίς δεν πιστεύει σε τίποτα.

474
00:35:17,541 --> 00:35:18,957
Νομίζει ότι πιστεύει.

475
00:35:18,958 --> 00:35:20,291
Ας μην την κρίνουμε.

476
00:35:23,458 --> 00:35:26,291
Ντόουκερ, βάλε μου πιοτό.
Ο Γουάινινγκ Μπόι έχει.

477
00:35:32,791 --> 00:35:34,707
Τι έκανες στο Κάνσας Σίτι;

478
00:35:34,708 --> 00:35:35,999
Τι έχουν εκεί πέρα;

479
00:35:36,000 --> 00:35:40,707
Έχω ακούσει
ότι έχουν ωραίες γυναίκες στο Κάνσας Σίτι.

480
00:35:40,708 --> 00:35:43,165
Θα 'θελα να πάω να δω.

481
00:35:43,166 --> 00:35:45,625
Οι γυναίκες εκεί είναι το κάτι άλλο.

482
00:35:46,583 --> 00:35:49,624
Αν είναι να πιείτε το ουίσκι μου,

483
00:35:49,625 --> 00:35:51,207
αφήστε από ένα δολάριο.

484
00:35:51,208 --> 00:35:53,082
Δείχνεις τη φιλοξενία σου.

485
00:35:53,083 --> 00:35:55,333
Σιγά μην πληρώσω τη φιλοξενία.

486
00:35:56,000 --> 00:35:59,832
Ο Ντόουκερ είπε ότι εσύ κι ο Λάιμον
ήσασταν στη φυλακή Πάρτσμαν.

487
00:35:59,833 --> 00:36:01,540
Στα παλιά μου λημέρια.

488
00:36:01,541 --> 00:36:05,040
Κουβαλούσαμε ξύλα για τον Τζιμ Μίλερ.

489
00:36:05,041 --> 00:36:07,125
Κρατούσαμε λίγα για να τα πουλάμε.

490
00:36:08,125 --> 00:36:09,625
<i>Τότε σκοτώθηκε ο Κρόουλι.</i>

491
00:36:13,333 --> 00:36:15,291
<i>Μας έστησαν ενέδρα.</i>

492
00:36:16,666 --> 00:36:20,415
<i>Εγώ κι ο Μπόι Γουίλι ξεφύγαμε,
αλλά μας έπιασε ο σερίφης.</i>

493
00:36:20,416 --> 00:36:22,415
Είπε ότι κλέβαμε ξύλα.

494
00:36:22,416 --> 00:36:23,999
Μου έριξαν στην κοιλιά.

495
00:36:24,000 --> 00:36:26,250
Τώρα ψάχνουν τον Λάιμον.

496
00:36:26,750 --> 00:36:28,832
Επειδή δεν δούλευε τον έβαλαν μέσα.

497
00:36:28,833 --> 00:36:31,249
Μου έβαλαν 100 δολάρια πρόστιμο.

498
00:36:31,250 --> 00:36:33,749
Τα πλήρωσε ο κύριος Στόβαλ,

499
00:36:33,750 --> 00:36:37,790
κι ο δικαστής είπε να δουλέψω γι' αυτόν
για να τον ξεπληρώσω.

500
00:36:37,791 --> 00:36:41,208
Με το που έστριψε ο Στόβαλ,
ο Λάιμον έγινε καπνός.

501
00:36:42,208 --> 00:36:45,207
Το είπα στον Μπόι Γουίλι,
εδώ θα μείνω, δεν γυρνάω.

502
00:36:45,208 --> 00:36:47,165
Ποιος σου 'πε να γυρίσεις;

503
00:36:47,166 --> 00:36:48,416
Ό,τι θες κάνε.

504
00:36:48,958 --> 00:36:51,832
Θα έρθω εγώ μαζί σου, προς τα εκεί πάω.

505
00:36:51,833 --> 00:36:54,290
Με το τρένο θα πας; Εγώ, ναι.

506
00:36:54,291 --> 00:36:56,166
Σου φέρονται καλύτερα εδώ.

507
00:36:56,875 --> 00:36:59,082
Δεν ανησυχώ γι' αυτά εγώ.

508
00:36:59,083 --> 00:37:01,249
Σου φέρονται όπως τους επιτρέπεις.

509
00:37:01,250 --> 00:37:03,874
Αν μου φερθούν άσχημα, θα το κάνω κι εγώ.

510
00:37:03,875 --> 00:37:06,124
Δεν διαφέρω απ' τους λευκούς.

511
00:37:06,125 --> 00:37:10,082
Γι' αυτό θα καταλήξεις πάλι στη στενή.

512
00:37:10,083 --> 00:37:12,082
Δεν το σκέφτομαι αυτό.

513
00:37:12,083 --> 00:37:14,124
Εσύ παίζει να πας πιο γρήγορα.

514
00:37:14,125 --> 00:37:16,165
Σε ξεθεώνουν εκεί κάτω.

515
00:37:16,166 --> 00:37:19,207
Ξεχορτάριασμα, τσάπισμα, κόψιμο δέντρων.

516
00:37:19,208 --> 00:37:20,415
Δεν μ' άρεσαν αυτά.

517
00:37:20,416 --> 00:37:23,457
Σιγά μη σ' αρέσουν
οι δουλειές στην Πάρτσμαν.

518
00:37:23,458 --> 00:37:26,374
Μόνο στον νερουλά αρέσει η δουλειά του.

519
00:37:26,375 --> 00:37:30,290
Κι αν δεν του αρέσει,
να αφήσει κάτω τον κουβά.

520
00:37:30,291 --> 00:37:32,000
Έτσι είπαν στον Λάιμον.

521
00:37:33,166 --> 00:37:34,582
Ήταν νερουλάς.

522
00:37:34,583 --> 00:37:37,082
Του θύμωσαν όλοι, γιατί ήταν τεμπέλης.

523
00:37:37,083 --> 00:37:38,458
Ήταν βαρύ το νερό.

524
00:37:40,250 --> 00:37:44,083
Ο Λάιμον το 'χε ρίξει στο τραγούδι. Έλεγε...

525
00:37:44,666 --> 00:37:49,250
<i>Θεέ μου, Μπέρτα</i>

526
00:37:50,208 --> 00:37:53,083
<i>Θεέ μου, κορίτσι μου</i>

527
00:37:54,541 --> 00:37:58,625
<i>Θεέ μου, Μπέρτα</i>

528
00:37:59,375 --> 00:38:03,083
<i>Θεέ μου, κορίτσι μου</i>

529
00:38:03,833 --> 00:38:05,957
<i>Κοίτα να παντρευτείς</i>

530
00:38:05,958 --> 00:38:09,208
<i>Μη με περιμένεις</i>

531
00:38:10,458 --> 00:38:12,457
<i>Κοίτα να παντρευτείς</i>

532
00:38:12,458 --> 00:38:15,666
<i>Μη με περιμένεις</i>

533
00:38:17,083 --> 00:38:21,500
<i>Ίσως και να μη σε θέλω σαν αποφυλακιστώ</i>

534
00:38:23,041 --> 00:38:27,500
<i>Ίσως και να μη σε θέλω σαν αποφυλακιστώ</i>

535
00:38:28,500 --> 00:38:30,666
Έλα, Ντόουκερ. Αφού το ξέρεις.

536
00:38:31,791 --> 00:38:33,791
<i>Θεέ μου, κορίτσι μου</i>

537
00:38:35,000 --> 00:38:37,666
<i>Θεέ μου, Μπέρτα</i>

538
00:38:38,166 --> 00:38:40,916
<i>Θεέ μου, κορίτσι μου</i>

539
00:38:41,416 --> 00:38:46,500
<i>Ανέβασέ τα πιο ψηλά
Κι άσ' τα να πέσουν κάτω</i>

540
00:38:47,416 --> 00:38:52,666
<i>Ανέβασέ τα πιο ψηλά
Κι άσ' τα να πέσουν κάτω</i>

541
00:38:53,708 --> 00:39:05,250
<i>Δεν καταλαβαίνω διαφορά όταν δύει ο ήλιος</i>

542
00:39:05,958 --> 00:39:10,833
<i>Η Μπέρτα είναι στο Μερίντιαν
Και κάνει τη ζωή της</i>

543
00:39:11,916 --> 00:39:17,040
<i>Η Μπέρτα είναι στο Μερίντιαν
Και κάνει τη ζωή της</i>

544
00:39:17,041 --> 00:39:20,290
<i>Η Μπέρτα είναι στο Μερίντιαν</i>

545
00:39:20,291 --> 00:39:22,333
<i>Και κάνει τη ζωή της</i>

546
00:39:23,041 --> 00:39:28,749
<i>Κι εγώ είμαι στην Πάρτσμαν
Κι αν δεν δουλέψω, θα την κάνω</i>

547
00:39:28,750 --> 00:39:31,541
<i>Αλμπέρτα</i>

548
00:39:32,125 --> 00:39:34,000
<i>Θεέ μου, κορίτσι μου</i>

549
00:39:35,125 --> 00:39:37,666
<i>Θεέ μου, Μπέρτα</i>

550
00:39:38,250 --> 00:39:41,041
<i>Θεέ μου, κορίτσι μου</i>

551
00:39:41,708 --> 00:39:46,291
<i>Κοίτα αυτός που θα παντρευτείς
Να δουλεύει στον σιδηρόδρομο</i>

552
00:39:47,750 --> 00:39:50,249
<i>Κοίτα αυτός που θα παντρευτείς</i>

553
00:39:50,250 --> 00:39:52,541
<i>Να δουλεύει στον σιδηρόδρομο</i>

554
00:39:53,250 --> 00:39:55,291
<i>Κοίτα αυτός που θα παντρευτείς</i>

555
00:39:55,875 --> 00:39:57,958
<i>Να δουλεύει στον σιδηρόδρομο</i>

556
00:39:58,541 --> 00:40:03,665
<i>Κι έτσι κάθε Κυριακή
Θα 'χεις λεφτά στο χέρι</i>

557
00:40:03,666 --> 00:40:06,500
<i>Θα 'χεις λεφτά στο χέρι</i>

558
00:40:07,000 --> 00:40:09,458
<i>Θα 'χεις λεφτά στο χέρι</i>

559
00:40:10,166 --> 00:40:15,208
<i>Κι έτσι κάθε Κυριακή
Θα 'χεις λεφτά στο χέρι</i>

560
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
<i>Θεέ μου, Μπέρτα</i>

561
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
<i>Θεέ μου, κορίτσι μου</i>

562
00:40:21,833 --> 00:40:24,250
<i>Θεέ μου, Μπέρτα</i>

563
00:40:25,125 --> 00:40:28,541
<i>Θεέ μου, κορίτσι μου</i>

564
00:40:40,916 --> 00:40:42,416
Αυτό άρεσε στον Ντόουκερ.

565
00:40:44,000 --> 00:40:45,708
Αυτό με τον σιδηρόδρομο.

566
00:40:49,041 --> 00:40:51,208
Ο Ντόουκερ είναι σαν τον Τάνγκλαϊ.

567
00:40:51,875 --> 00:40:53,666
Δεν μπορεί να τραγουδήσει.

568
00:40:58,333 --> 00:41:01,500
Ντόουκερ, ακόμα για σένα λένε
στην Πάρτσμαν.

569
00:41:03,791 --> 00:41:06,458
Με ρωτούσαν "Είσαι ανιψιός του Ντόουκερ;"

570
00:41:08,875 --> 00:41:10,125
"Ναι", έλεγα.

571
00:41:11,291 --> 00:41:12,666
"Είμαστε φαμίλια".

572
00:41:19,583 --> 00:41:22,875
Και μου ξηγήθηκαν καλά
όταν είπα ότι είσαι θείος μου.

573
00:41:27,083 --> 00:41:30,000
Δεν θέλω να ξαναδώ κανέναν τους.

574
00:41:39,583 --> 00:41:40,833
Ούτε εγώ.

575
00:41:55,541 --> 00:41:56,541
Γουάινινγκ Μπόι.

576
00:41:57,875 --> 00:41:58,958
Παίξε λίγο πιάνο.

577
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
Έλα, αφού είσαι πιανίστας.

578
00:42:01,875 --> 00:42:04,832
Παίξε λίγο, άντε. Να σ' ακούσει ο Λάιμον.

579
00:42:04,833 --> 00:42:06,541
Το παράτησα το πιάνο.

580
00:42:07,583 --> 00:42:10,833
Το ότι το ξεφορτώθηκα
ήταν η καλύτερη απόφαση που πήρα.

581
00:42:11,958 --> 00:42:14,915
Ήταν τεράστιο
και το κουβαλούσα στην πλάτη.

582
00:42:14,916 --> 00:42:16,500
Ούτε στον εχθρό μου!

583
00:42:18,166 --> 00:42:21,375
Εσείς νομίζετε
ότι η δουλειά μου ήταν όλο διασκέδαση.

584
00:42:22,791 --> 00:42:26,332
Το κουβαλούσα παντού και σερνόμουν.

585
00:42:26,333 --> 00:42:27,540
Σαν το σαλιγκάρι.

586
00:42:27,541 --> 00:42:31,291
Με προσπερνούσε όλος ο κόσμος,
κι εγώ το κουβαλούσα.

587
00:42:32,916 --> 00:42:36,208
Τα πρώτα τρία τέσσερα χρόνια καλά είναι.

588
00:42:37,250 --> 00:42:39,499
Δεν χορταίνεις το ουίσκι,

589
00:42:39,500 --> 00:42:42,374
δεν χορταίνεις τις γυναίκες.

590
00:42:42,375 --> 00:42:46,375
Διάολε, δεν κουράζεσαι ποτέ
να παίζεις πιάνο!

591
00:42:48,791 --> 00:42:50,541
Μα αυτό δεν κρατάει πολύ.

592
00:42:52,000 --> 00:42:55,499
Ξυπνάς μια μέρα,
κι έχεις σιχαθεί το ουίσκι,

593
00:42:55,500 --> 00:43:00,416
έχεις σιχαθεί τις γυναίκες
κι έχεις σιχαθεί το πιάνο!

594
00:43:02,583 --> 00:43:04,125
Μα δεν έχεις τίποτ' άλλο.

595
00:43:04,916 --> 00:43:06,250
Μόνο αυτό ξέρεις.

596
00:43:07,000 --> 00:43:09,250
Μόνο να παίζεις πιάνο.

597
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
Ποιος είμαι τώρα;

598
00:43:13,416 --> 00:43:15,500
Εγώ είμαι ή ο πιανίστας;

599
00:43:19,208 --> 00:43:22,249
Ώρες ώρες θέλω να σκοτώσω τον πιανίστα,

600
00:43:22,250 --> 00:43:24,416
γιατί αυτός φταίει για ό,τι τραβάω.

601
00:43:28,041 --> 00:43:30,375
Αν τραβούσες ό,τι εγώ, τι θα έκανες;

602
00:43:34,250 --> 00:43:35,875
Αν ήξερα να παίζω...

603
00:43:37,958 --> 00:43:39,000
θα έπαιζα εγώ.

604
00:43:41,583 --> 00:43:43,583
Πολύ ωραίο πιάνο.

605
00:43:45,208 --> 00:43:47,165
Εγώ θα το πουλούσα.

606
00:43:47,166 --> 00:43:49,625
Εκτός αν έπαιζα σαν τον Γουάινινγκ Μπόι.

607
00:43:50,416 --> 00:43:51,957
Θα 'πιανε καλή τιμή.

608
00:43:51,958 --> 00:43:53,832
Άκου εδώ.

609
00:43:53,833 --> 00:43:55,374
Ο Λάιμον δεν το ξέρει.

610
00:43:55,375 --> 00:44:00,582
Θα σου πω γιατί εγώ κι ο Γουάινινγκ Μπόι
λέμε ότι η Μπερνίς δεν θα το πουλήσει.

611
00:44:00,583 --> 00:44:02,083
Δεν χρειάζεται.

612
00:44:02,625 --> 00:44:03,790
Εγώ θα το πουλήσω.

613
00:44:03,791 --> 00:44:06,624
Δεν της πέφτει μεγαλύτερος λόγος.

614
00:44:06,625 --> 00:44:08,791
Στον άνθρωπο μιλάω.

615
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
Άσε με να του μιλήσω.

616
00:44:22,166 --> 00:44:24,790
Για να καταλάβεις γιατί το λέμε,

617
00:44:24,791 --> 00:44:29,166
για να καταλάβεις για το πιάνο,
πρέπει να πας στην εποχή της δουλείας.

618
00:44:29,750 --> 00:44:33,165
<i>Ήμασταν ιδιοκτησία του Ρόμπερτ Σάτερ,</i>

619
00:44:33,166 --> 00:44:35,665
<i>του παππού του Σάτερ. Λοιπόν...</i>

620
00:44:35,666 --> 00:44:38,874
<i>Το πιάνο ανήκε στον Τζόελ Νολάντερ,</i>

621
00:44:38,875 --> 00:44:41,957
<i>των αδερφών Νολάντερ απ' την Τζόρτζια.</i>

622
00:44:41,958 --> 00:44:45,874
<i>Ο Σάτερ είχε επέτειο γάμου
κι ήθελε να πάρει στη γυναίκα του,</i>

623
00:44:45,875 --> 00:44:48,374
<i>στη δεσποινίς Οφίλια, έτσι την έλεγαν...</i>

624
00:44:48,375 --> 00:44:50,832
<i>Ήθελε να της πάρει ένα δώρο.</i>

625
00:44:50,833 --> 00:44:53,916
<i>Μα έλα που δεν είχε λεφτά.</i>

626
00:44:54,500 --> 00:44:57,250
<i>Αλλά είχε μαύρους.</i>

627
00:44:59,625 --> 00:45:01,499
Ρώτησε τον κύριο Νολάντερ

628
00:45:01,500 --> 00:45:05,625
αν μπορούσε
να ανταλλάξει μερικούς για το πιάνο.

629
00:45:06,166 --> 00:45:09,540
Του είπε ότι θα του έδινε ενάμιση μαύρο.

630
00:45:09,541 --> 00:45:10,957
Ακριβώς αυτό είπε.

631
00:45:10,958 --> 00:45:14,500
Θα έδινε έναν ενήλικο κι έναν ανήλικο.

632
00:45:15,125 --> 00:45:19,791
Ο κος Νολάντερ συμφώνησε,
αλλά ήθελε να τους διαλέξει ο ίδιος.

633
00:45:30,458 --> 00:45:33,708
<i>Ο Σάτερ έβαλε τους μαύρους στη σειρά...</i>

634
00:45:36,250 --> 00:45:39,500
<i>κι ο κύριος Νολάντερ τούς εξέτασε.</i>

635
00:45:46,666 --> 00:45:50,083
<i>Κι απ' όλους, διάλεξε τη γιαγιά μου.</i>

636
00:45:51,333 --> 00:45:53,374
<i>Μπερνίς την έλεγαν κι εκείνη.</i>

637
00:45:53,375 --> 00:45:56,415
- Έλα μαζί, φέρε και τον μικρό.
- Όχι!

638
00:45:56,416 --> 00:45:57,749
- Έλα μαζί μου!
- Όχι!

639
00:45:57,750 --> 00:46:01,458
<i>Διάλεξε και τον πατέρα μου,
που ήταν μόλις εννιά χρόνων.</i>

640
00:46:02,041 --> 00:46:03,415
<i>Έκαναν την ανταλλαγή.</i>

641
00:46:03,416 --> 00:46:06,624
Η δις Οφίλια ξετρελάθηκε με το πιάνο.

642
00:46:06,625 --> 00:46:10,540
Τόσο πολύ, που δεν έκανε τίποτε άλλο
απ' το να παίζει πιάνο.

643
00:46:10,541 --> 00:46:13,332
Σηκωνόταν το πρωί, ντυνόταν

644
00:46:13,333 --> 00:46:15,332
και καθόταν κι έπαιζε πιάνο.

645
00:46:15,333 --> 00:46:18,333
Που λες, πέρασε ο καιρός.

646
00:46:19,041 --> 00:46:21,332
Η δις Οφίλια νοστάλγησε τη γιαγιά μου,

647
00:46:21,333 --> 00:46:24,790
που μαγείρευε, καθάριζε, που μιλούσαν,

648
00:46:24,791 --> 00:46:27,874
και τον μπαμπά μου,
που τον έστελνε για θελήματα.

649
00:46:27,875 --> 00:46:32,874
Οπότε, ρώτησε αν γινόταν
να ανταλλάξει πάλι το πιάνο

650
00:46:32,875 --> 00:46:34,665
για τους μαύρους της.

651
00:46:34,666 --> 00:46:38,165
Ο κύριος Νολάντερ
αρνήθηκε να χαλάσει τη συμφωνία.

652
00:46:38,166 --> 00:46:41,707
Και καβγάδισε άσχημα με τον Σάτερ.

653
00:46:41,708 --> 00:46:45,249
Η δις Οφίλια αρρώστησε.
Δεν σηκωνόταν το πρωί.

654
00:46:45,250 --> 00:46:48,333
Και τότε ο Σάτερ
κάλεσε τον παππού μας στο σπίτι.

655
00:46:48,833 --> 00:46:51,082
Τον παππού τον έλεγαν Μπόι Γουίλι.

656
00:46:51,083 --> 00:46:53,582
Σαν τον Μπόι Γουίλι, απ' αυτόν το πήρε.

657
00:46:53,583 --> 00:46:57,290
Μόνο που τον φώναζαν Γουίλι Μπόι.

658
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
Εκείνος ήταν ξυλουργός.

659
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
<i>Σου έφτιαχνε ό,τι έβαζες στο μυαλό.</i>

660
00:47:07,625 --> 00:47:10,999
<i>Οι λευκοί τον έβαζαν
να τους φτιάχνει διάφορα</i>

661
00:47:11,000 --> 00:47:13,416
<i>και πλήρωναν αδρά τον κο Σάτερ.</i>

662
00:47:15,791 --> 00:47:19,874
<i>Γιατί ό,τι έφτιαχνε ο παππούς
ανήκε στον κο Σάτερ,</i>

663
00:47:19,875 --> 00:47:21,582
<i>αφού του ανήκε ο παππούς.</i>

664
00:47:21,583 --> 00:47:25,790
Γι' αυτό όταν ο κος Νολάντερ τον ζήτησε
για να μείνει η φαμίλια μαζί,

665
00:47:25,791 --> 00:47:27,165
ο Σάτερ αρνήθηκε.

666
00:47:27,166 --> 00:47:30,541
Είπε στον κο Νολάντερ
ότι τα λεφτά του δεν έφταναν.

667
00:47:31,041 --> 00:47:32,624
Καλά τα λέω;

668
00:47:32,625 --> 00:47:33,958
Μια χαρά.

669
00:47:34,875 --> 00:47:36,790
Ο Σάτερ κάλεσε τον παππού μου

670
00:47:36,791 --> 00:47:40,790
και του ζήτησε να χαράξει
τη γιαγιά και τον πατέρα μου

671
00:47:40,791 --> 00:47:42,957
στο πιάνο για τη δίδα Οφίλια,

672
00:47:42,958 --> 00:47:44,291
κι αυτός έκανε αυτό.

673
00:47:46,166 --> 00:47:47,125
<i>Βλέπεις εδώ;</i>

674
00:47:48,083 --> 00:47:49,457
<i>Είναι η γιαγιά μου,</i>

675
00:47:49,458 --> 00:47:50,708
η Μπερνίς.

676
00:47:51,791 --> 00:47:53,750
Ολόιδια!

677
00:47:54,333 --> 00:47:58,375
Κι έφτιαξε και τον μπαμπά μου
όπως τον θυμόταν παιδάκι.

678
00:47:58,875 --> 00:48:01,125
Από μνήμης τούς έφτιαξε.

679
00:48:01,708 --> 00:48:04,583
Μόνο που δεν σταμάτησε εκεί.

680
00:48:05,166 --> 00:48:08,916
Συνέχισε και σκάλισε όλους αυτούς.

681
00:48:09,500 --> 00:48:14,957
Τη δική του μαμά, τη μαμά Έσθερ,
και τον μπαμπά του, τον Μπόι Τσαρλς.

682
00:48:14,958 --> 00:48:18,707
Και στο πλάι είναι εκείνος
όταν παντρεύτηκε την Μπερνίς.

683
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
Δηλαδή όταν πήδηξαν τη σκούπα.

684
00:48:22,333 --> 00:48:25,665
Σκάλισε στο πλάι
διάφορες εικόνες απ' τη ζωή μας.

685
00:48:25,666 --> 00:48:29,291
Κι όταν ο Σάτερ είδε το πιάνο
με όλα τα ανάγλυφα,

686
00:48:30,000 --> 00:48:31,624
θύμωσε.

687
00:48:31,625 --> 00:48:33,457
Δεν τα 'χε ζητήσει όλα αυτά,

688
00:48:33,458 --> 00:48:36,207
αλλά δεν μπορούσε να κάνει και κάτι.

689
00:48:36,208 --> 00:48:39,707
Αλλά μόλις τα είδε η δις Οφίλια,
ξετρελάθηκε.

690
00:48:39,708 --> 00:48:43,624
Είχε πλέον και το πιάνο και τους μαύρους.

691
00:48:43,625 --> 00:48:45,374
Άρχισε να παίζει πάλι.

692
00:48:45,375 --> 00:48:47,999
Κι έπαιζε μέχρι τη μέρα που πέθανε.

693
00:48:48,000 --> 00:48:48,915
Το λοιπόν,

694
00:48:48,916 --> 00:48:51,249
ο αδερφός μας, ο Μπόι Τσαρλς,

695
00:48:51,250 --> 00:48:54,958
ο μπαμπάς της Μπερνίς και του Μπόι Γουίλι,

696
00:48:55,666 --> 00:48:57,875
είναι ο μεγαλύτερος απ' τους τρεις.

697
00:48:58,375 --> 00:49:01,291
Τώρα, αν ζούσε, θα ήταν 57.

698
00:49:02,000 --> 00:49:05,083
Πέθανε το 1911, στα 31 του.

699
00:49:06,541 --> 00:49:10,749
Ο Μπόι Τσαρλς δεν σταματούσε
να μιλάει γι' αυτό το πιάνο.

700
00:49:10,750 --> 00:49:12,790
Δεν το 'βγαζε απ' το μυαλό του.

701
00:49:12,791 --> 00:49:16,666
Πέρασαν δύο μήνες, τρεις,
κι ακόμα γι' αυτό μιλούσε.

702
00:49:17,458 --> 00:49:20,958
Έλεγε ότι θα το έπαιρνε
απ' το σπίτι του Σάτερ.

703
00:49:21,625 --> 00:49:26,041
Έλεγε ότι αυτό ήταν η ιστορία
όλης μας της οικογένειας.

704
00:49:26,541 --> 00:49:28,374
Όσο ήταν στην κατοχή του Σάτερ,

705
00:49:28,375 --> 00:49:29,665
ήμασταν κι εμείς.

706
00:49:29,666 --> 00:49:31,750
Ήμασταν ακόμα σκλαβωμένοι.

707
00:49:32,625 --> 00:49:36,416
Εμείς προσπαθήσαμε να τον μεταπείσουμε,
αλλά μάταια.

708
00:49:37,041 --> 00:49:40,125
Εκεί που σταματούσε να μιλάει γι' αυτό,
άρχιζε πάλι.

709
00:49:41,583 --> 00:49:43,832
Καταλάβαμε ότι δεν θα το ξεχνούσε.

710
00:49:43,833 --> 00:49:46,665
Οπότε, στις 4 Ιουλίου του 1911,

711
00:49:46,666 --> 00:49:49,750
όταν ο Σάτερ
ήταν στο ετήσιο πικ νικ της κομητείας...

712
00:49:53,875 --> 00:49:56,625
<i>πήγαμε μαζί του εγώ κι ο Γουάινινγκ Μπόι</i>

713
00:49:57,250 --> 00:50:01,000
<i>και πήραμε το πιάνο
απ' το σπίτι του Σάτερ.</i>

714
00:50:05,750 --> 00:50:08,333
Ο Μπόι Γουίλι ήταν δεν ήταν έξι χρόνων.

715
00:50:11,000 --> 00:50:15,874
Ο μπαμπάς του ήταν αποφασισμένος
να περιμένει να γυρίσει ο Σάτερ.

716
00:50:15,875 --> 00:50:18,333
Για να φανεί ότι δεν έγινε τίποτα.

717
00:50:19,250 --> 00:50:22,833
Δεν ξέρω τι έγινε όταν γύρισε ο Σάτερ
και δεν βρήκε το πιάνο,

718
00:50:24,083 --> 00:50:28,208
αλλά κάποιος πήγε
στο σπίτι του Μπόι Τσαρλς και το έκαψε.

719
00:50:29,041 --> 00:50:31,540
Δεν ήταν μέσα. Θα τους είχε δει, φαίνεται.

720
00:50:31,541 --> 00:50:36,000
<i>Πήγε και πήρε τον Κίτρινο Σκύλο των 3:57.</i>

721
00:50:37,125 --> 00:50:39,750
<i>Δεν ήξερε ότι θα το σταματούσαν.</i>

722
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
<i>Σταμάτησαν το τρένο,</i>

723
00:50:43,416 --> 00:50:48,083
<i>βρήκαν τον Μπόι Τσαρλς
και τρεις περιπλανώμενους σ' ένα βαγόνι.</i>

724
00:50:53,250 --> 00:50:55,582
<i>Θα θύμωσαν που δεν βρήκαν το πιάνο,</i>

725
00:50:55,583 --> 00:50:59,416
<i>γιατί έβαλαν φωτιά στο βαγόνι.</i>

726
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
Τους σκότωσαν όλους.

727
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
Κανείς δεν ξέρει ποιος το έκανε.

728
00:51:07,250 --> 00:51:10,124
<i>Κάποιοι λένε ότι ήταν ο Σάτερ,
λόγω του πιάνου.</i>

729
00:51:10,125 --> 00:51:12,207
<i>Άλλοι, ότι ήταν ο σερίφης Κάρτερ.</i>

730
00:51:12,208 --> 00:51:15,082
<i>Άλλοι, ότι ήταν ο Εντ Σόντερς
ή ο Ρόμπερτ Σμιθ,</i>

731
00:51:15,083 --> 00:51:18,500
μα κανείς δεν ξέρει με σιγουριά.

732
00:51:22,291 --> 00:51:24,500
Και δύο μήνες μετά

733
00:51:25,041 --> 00:51:27,582
ο Εντ Σόντερς έπεσε στο πηγάδι του.

734
00:51:27,583 --> 00:51:31,750
Απλώς έπεσε στο πηγάδι χωρίς λόγο.

735
00:51:32,791 --> 00:51:35,874
<i>Λένε ότι ήταν τα φαντάσματα
των νεκρών του βαγονιού</i>

736
00:51:35,875 --> 00:51:37,540
<i>εκείνα που τον έσπρωξαν.</i>

737
00:51:37,541 --> 00:51:41,499
<i>Κι άρχισαν να τα λένε
"Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου".</i>

738
00:51:41,500 --> 00:51:43,250
Έτσι άρχισαν όλα.

739
00:51:44,250 --> 00:51:47,541
Γι' αυτό εγώ κι ο Γουάινινγκ Μπόι λέμε

740
00:51:48,208 --> 00:51:52,375
ότι η Μπερνίς
δεν πρόκειται να πουλήσει το πιάνο.

741
00:51:53,375 --> 00:51:55,833
Γιατί εξαιτίας του πέθανε ο μπαμπάς της.

742
00:51:58,083 --> 00:51:59,666
Αυτά ανήκουν στο παρελθόν.

743
00:52:03,208 --> 00:52:04,416
Αν ο μπαμπάς μου

744
00:52:05,666 --> 00:52:08,166
έβλεπε ότι μπορούσε να ανταλλάξει το πιάνο

745
00:52:09,500 --> 00:52:11,000
για να αποκτήσει γη,

746
00:52:12,416 --> 00:52:13,916
δεν θα υπήρχε πιάνο τώρα.

747
00:52:15,208 --> 00:52:17,916
Μια ζωή καλλιεργούσε ξένη γη.

748
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Εγώ δεν θα το κάνω.

749
00:52:23,416 --> 00:52:24,416
Ως εκεί μπορούσε.

750
00:52:25,166 --> 00:52:28,875
Δεν είχε άλλα μέσα.
Δεν του 'χε αφήσει τίποτα ο πατέρας του.

751
00:52:30,541 --> 00:52:32,791
Και το μόνο που είχε εκείνος για μένα

752
00:52:33,833 --> 00:52:34,750
ήταν το πιάνο.

753
00:52:35,458 --> 00:52:36,957
Και γι' αυτό πέθανε.

754
00:52:36,958 --> 00:52:40,374
Δεν θα το αφήσω να σαπίσει
χωρίς να το εκμεταλλευτώ.

755
00:52:40,375 --> 00:52:44,415
Αν η Μπερνίς δεν το καταλαβαίνει,
θα πουλήσω το μερίδιό μου.

756
00:52:44,416 --> 00:52:46,124
Εσείς ξέρετε ότι έχω δίκιο.

757
00:52:46,125 --> 00:52:49,541
Δεν ψάχνουμε δίκια κι άδικα.

758
00:52:50,166 --> 00:52:51,958
Για το πιάνο τού είπα.

759
00:52:52,875 --> 00:52:58,375
Του είπα γιατί εγώ κι ο Γουάινινγκ Μπόι
λέμε ότι η Μπερνίς δεν θα το πουλήσει.

760
00:52:59,625 --> 00:53:01,333
Τώρα καταλαβαίνω γιατί.

761
00:53:02,500 --> 00:53:05,791
Είπα στον Μπόι Γουίλι
να μείνει εδώ μαζί μου.

762
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
Να μείνεις εσύ.

763
00:53:09,375 --> 00:53:10,625
Εγώ θα γυρίσω πίσω.

764
00:53:13,083 --> 00:53:14,625
Αυτό θα κάνω στη ζωή μου.

765
00:53:15,958 --> 00:53:18,666
Γιατί να έρθω εδώ να μάθω κάτι καινούριο

766
00:53:19,333 --> 00:53:20,958
ενώ ξέρω να καλλιεργώ;

767
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
Εσύ να μείνεις.

768
00:53:24,875 --> 00:53:27,291
Και φτιάξε τη ζωή σου, αν αυτό θες.

769
00:53:29,000 --> 00:53:31,416
Εγώ θα ζήσω τη ζωή μου όπως θέλω.

770
00:53:37,000 --> 00:53:38,291
<i>Ξέρεις τι είναι αυτό;</i>

771
00:53:39,666 --> 00:53:40,666
<i>Δεν ξέρω.</i>

772
00:53:42,500 --> 00:53:43,707
<i>Τι νομίζεις;</i>

773
00:53:43,708 --> 00:53:44,791
Χώμα.

774
00:53:45,916 --> 00:53:47,041
Όχι, γιε μου.

775
00:53:48,000 --> 00:53:49,208
Δεν είναι χώμα.

776
00:53:49,708 --> 00:53:51,125
Γη είναι.

777
00:53:53,458 --> 00:53:55,916
- Ξέρεις ποια είν' η διαφορά;
- Όχι.

778
00:53:57,875 --> 00:53:58,916
Το χώμα...

779
00:54:00,208 --> 00:54:03,041
Το χώμα φεύγει, το παίρνει ο άνεμος.

780
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
Αλλά η γη...

781
00:54:07,250 --> 00:54:09,041
Η γη θα σου μείνει για πάντα.

782
00:54:15,541 --> 00:54:17,375
Έλα, πιάσ' το. Λιώσ' το.

783
00:54:22,416 --> 00:54:23,416
Το νιώθεις;

784
00:54:24,583 --> 00:54:25,791
Ωραία αίσθηση;

785
00:54:44,708 --> 00:54:47,874
<i>Με πλησίασε ένα απ' τα όντα.</i>

786
00:54:47,875 --> 00:54:50,625
<i>Αργά, αλλά με πρόθεση.</i>

787
00:54:51,208 --> 00:54:53,416
<i>Οι σύντροφοί μου λάκισαν τρομαγμένοι.</i>

788
00:54:54,666 --> 00:54:55,666
Πήγαινέ τα πάνω.

789
00:54:56,958 --> 00:54:58,165
<i>...σ' ένα ψηλό δέντρο...</i>

790
00:54:58,166 --> 00:54:59,207
Μη μου πεις!

791
00:54:59,208 --> 00:55:02,290
Δεν το πιστεύω
ότι είναι ο Γουάινινγκ Μπόι!

792
00:55:02,291 --> 00:55:03,666
Γεια σου, Μπερνίς!

793
00:55:04,541 --> 00:55:06,374
Το είχατε σχεδιάσει.

794
00:55:06,375 --> 00:55:08,874
Το είχατε σχεδιάσει με τον Μπόι Γουίλι.

795
00:55:08,875 --> 00:55:11,457
Δεν ήξερα ότι θα ήταν εδώ.

796
00:55:11,458 --> 00:55:14,665
Πήγαινα στο σπίτι και πέρασα να σας δω.

797
00:55:14,666 --> 00:55:16,874
Έφυγε μ' έναν σκασμό λεφτά,

798
00:55:16,875 --> 00:55:19,040
νομίζαμε ότι δεν θα τον ξαναδούμε!

799
00:55:19,041 --> 00:55:20,625
Έλα να σ' αγκαλιάσω!

800
00:55:21,458 --> 00:55:24,874
Πού 'ναι το φορτηγάκι;
Δεν θα πουλούσατε τα καρπούζια;

801
00:55:24,875 --> 00:55:27,666
Τα πουλήσαμε. Και το φορτηγάκι μαζί.

802
00:55:28,458 --> 00:55:31,415
Δεν ανακατεύομαι.
Σου είπα να γυρίσεις σπίτι σου.

803
00:55:31,416 --> 00:55:34,540
Σε πειράζω, βρε. Δεν σηκώνεις πειράγματα;

804
00:55:34,541 --> 00:55:36,207
Πότε ήρθες, αδερφέ;

805
00:55:36,208 --> 00:55:38,541
Δεν έχω πολλή ώρα, ήρθα με το τρένο.

806
00:55:39,250 --> 00:55:42,125
Πάω να αλλάξω
και μετά θα βάλω κάτι στη φωτιά.

807
00:55:42,750 --> 00:55:44,040
Μια χαρά!

808
00:55:44,041 --> 00:55:46,791
Άντε να αλλάξεις, Μαρίθα, μη λερωθείς.

809
00:55:47,541 --> 00:55:50,124
Μεγάλωσε η Μαρίθα. Έτσι, Ντόουκερ;

810
00:55:50,125 --> 00:55:52,166
Κι ομόρφυνε κιόλας.

811
00:55:52,666 --> 00:55:54,291
Δεν του το 'χα του Κρόουλι.

812
00:55:55,458 --> 00:55:58,375
Λάιμον, για πιάσε απ' την άλλη.

813
00:55:58,916 --> 00:56:00,082
Θέλω να δω κάτι.

814
00:56:00,083 --> 00:56:03,333
- Τι κάνεις, Μπόι Γουίλι;
- Θέλω να δω πόσο βαρύ είναι.

815
00:56:05,208 --> 00:56:06,374
Έλα, Λάιμον.

816
00:56:06,375 --> 00:56:09,999
Άσε ήσυχο το πιάνο.
Δεν πρόκειται να το πουλήσεις.

817
00:56:10,000 --> 00:56:12,124
Μόλις πουλήσω τα καρπούζια.

818
00:56:12,125 --> 00:56:13,999
Μου πέφτει κι εμένα λόγος.

819
00:56:14,000 --> 00:56:15,332
Του πατέρα μου ήταν.

820
00:56:15,333 --> 00:56:17,958
Δεν το πήρε μόνος του. Τον βοηθήσαμε!

821
00:56:19,166 --> 00:56:20,458
Μα μόνος πέθανε.

822
00:56:21,500 --> 00:56:23,041
Πού ήσασταν τότε;

823
00:56:24,416 --> 00:56:26,124
Που θα μου πεις για το πιάνο...

824
00:56:26,125 --> 00:56:28,874
Είναι δικό μου και της Μπερνίς.
Ε, Ντόουκερ;

825
00:56:28,875 --> 00:56:31,249
Ναι, όπως τα λες.

826
00:56:31,250 --> 00:56:33,040
Για να δούμε αν σηκώνεται.

827
00:56:33,041 --> 00:56:35,208
Πιάσ' το καλά και σήκωσέ το.

828
00:56:35,708 --> 00:56:36,625
Πάμε.

829
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
- Έτοιμος;
- Έτοιμος.

830
00:56:50,041 --> 00:56:51,125
Σήκωσε.

831
00:57:11,250 --> 00:57:12,332
Τι λες;

832
00:57:12,333 --> 00:57:14,957
Είναι βαρύ, αλλά μετακινείται.

833
00:57:14,958 --> 00:57:16,583
Αλλά θα 'ναι ζόρικο.

834
00:57:17,833 --> 00:57:19,125
Δεν μου φάνηκε βαρύ.

835
00:57:20,625 --> 00:57:22,541
Εντάξει. Ας το βάλουμε πίσω.

836
00:57:43,333 --> 00:57:44,333
Μπόι Γουίλι,

837
00:57:45,333 --> 00:57:47,874
αν συνεχίσεις να με προκαλείς,

838
00:57:47,875 --> 00:57:50,207
θα σε πάνε τέσσερις.

839
00:57:50,208 --> 00:57:52,041
Βάλ' το στη θέση του.

840
00:57:53,916 --> 00:57:55,375
Θέλω να αγοράσω γη.

841
00:57:56,416 --> 00:57:58,665
Γουάινινγκ Μπόι, θες μπριζολάκια;

842
00:57:58,666 --> 00:58:00,207
Μια χαρά.

843
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
Θα σου πω πώς το βλέπω εγώ.

844
00:58:04,708 --> 00:58:06,999
Ο μπαμπάς έφερε το πιάνο.

845
00:58:07,000 --> 00:58:09,875
Εγώ πρέπει να αυγατίσω ό,τι μου άφησαν.

846
00:58:10,500 --> 00:58:13,165
Πώς θα το κάνω αν αφήσω έτσι το πιάνο;

847
00:58:13,166 --> 00:58:16,791
Σαν να αφήσω τα καρπούζια
να σαπίσουν. Θα 'μουν χαζός.

848
00:58:17,375 --> 00:58:21,291
Κοίτα, αν μου έλεγες
"Μπόι Γουίλι, το χρησιμοποιώ το πιάνο,

849
00:58:21,875 --> 00:58:24,665
παραδίδω μαθήματα,
για να πληρώνω το νοίκι",

850
00:58:24,666 --> 00:58:26,832
θα ήταν αλλιώς τα πράγματα.

851
00:58:26,833 --> 00:58:29,499
Θα έλεγα "Η Μπερνίς το χρησιμοποιεί,

852
00:58:29,500 --> 00:58:31,707
το εκμεταλλεύεται, ας το κρατήσει.

853
00:58:31,708 --> 00:58:33,791
Θα δω πώς θα αγοράσω τη γη".

854
00:58:35,083 --> 00:58:38,665
Αλλά ο Ντόουκερ
λέει ότι δεν το 'χεις καν αγγίξει.

855
00:58:38,666 --> 00:58:40,916
Οπότε, γιατί μου μπαίνεις εμπόδιο;

856
00:58:41,958 --> 00:58:44,083
Εσύ κοιτάς τη συναισθηματική αξία.

857
00:58:45,125 --> 00:58:46,250
Καλό είναι αυτό.

858
00:58:47,500 --> 00:58:50,957
Μια χαρά. Κι εγώ καμαρώνω
όταν λένε το όνομα του μπαμπά.

859
00:58:50,958 --> 00:58:54,082
Αλλά δεν θα με πιάσει κότσο
η συναισθηματική αξία.

860
00:58:54,083 --> 00:58:57,707
Εκατό χρόνια να κάθεσαι να το κοιτάς,
πιάνο θα παραμείνει.

861
00:58:57,708 --> 00:58:59,333
Δεν θα αλλάξει.

862
00:59:03,791 --> 00:59:05,750
Θέλω να πάρω τη γη του Σάτερ.

863
00:59:06,541 --> 00:59:07,916
Θα πάρω τη γη,

864
00:59:08,625 --> 00:59:11,083
θα τη φυτέψω και θα 'χω σοδειά.

865
00:59:11,666 --> 00:59:14,874
Αν έχω τη γη και σοδειά, θα 'μαι εντάξει.

866
00:59:14,875 --> 00:59:17,333
Όλο και κάτι ακόμα θα βρω να κάνω.

867
00:59:18,125 --> 00:59:20,707
Ο πατέρας μου θα με καταλάβαινε.

868
00:59:20,708 --> 00:59:22,874
Λυπάμαι που δεν το καταλαβαίνεις,

869
00:59:22,875 --> 00:59:26,666
αλλά γι' αυτό θα πάρω το πιάνο
και θα το πουλήσω.

870
00:59:27,166 --> 00:59:28,458
Κοίτα το πιάνο.

871
00:59:30,166 --> 00:59:31,166
Κοίτα το.

872
00:59:33,708 --> 00:59:37,332
Η μαμά Όλα το γυάλιζε με τα δάκρυά της

873
00:59:37,333 --> 00:59:39,166
επί 17 χρόνια.

874
00:59:39,833 --> 00:59:43,875
Επί 17 χρόνια το έτριβε
μέχρι που μάτωναν τα χέρια της.

875
00:59:44,666 --> 00:59:48,500
Και μετά έτριβε και το αίμα
πάνω στο αίμα που 'χε ήδη πάνω.

876
00:59:50,000 --> 00:59:52,790
Κάθε μέρα ζωής που της έδινε ο Θεός,

877
00:59:52,791 --> 00:59:57,416
το έτριβε, το καθάριζε, το γυάλιζε
και προσευχόταν πάνω του.

878
00:59:59,000 --> 01:00:00,791
"Παίξε μου κάτι, Μπερνίς.

879
01:00:01,791 --> 01:00:03,208
Παίξε μου κάτι, Μπερνίς.

880
01:00:04,125 --> 01:00:06,500
Παίξε μου κάτι, Μπερνίς". Κάθε μέρα.

881
01:00:07,000 --> 01:00:10,416
"Σ' το καθάρισα. Παίξε μου κάτι, Μπερνίς".

882
01:00:12,291 --> 01:00:14,375
Όλο για τον μπαμπά σου μιλάς.

883
01:00:14,875 --> 01:00:18,082
Δεν σκέφτεσαι πόσο στοίχισε
στη μαμά σου η ανοησία του.

884
01:00:18,083 --> 01:00:22,625
Δεκαεπτά χρόνια κρύες νύχτες
σε άδειο κρεβάτι. Για ποιον λόγο;

885
01:00:24,083 --> 01:00:25,291
Για ένα πιάνο;

886
01:00:25,916 --> 01:00:27,375
Για ένα κομμάτι ξύλο;

887
01:00:28,375 --> 01:00:30,166
Για να πατσίσει με κάποιον;

888
01:00:33,458 --> 01:00:34,500
Σας κοιτάζω

889
01:00:35,708 --> 01:00:37,458
κι είστε όλοι ίδιοι.

890
01:00:38,041 --> 01:00:42,124
Εσύ, ο μπαμπάς Μπόι Τσαρλς,
ο Γουάινινγκ Μπόι, ο Ντόουκερ, ο Κρόουλι.

891
01:00:42,125 --> 01:00:43,249
Μια κοψιά.

892
01:00:43,250 --> 01:00:47,082
Όλο κλεψιές και σκοτωμοί.
Και ποια είναι η κατάληξη πάντα;

893
01:00:47,083 --> 01:00:50,165
Κι άλλοι σκοτωμοί, κι άλλες κλεψιές.
Καμία πρόοδος.

894
01:00:50,166 --> 01:00:54,249
Άλλους τους καίνε, άλλους τους πυροβολούν,
άλλοι πέφτουν σε πηγάδια.

895
01:00:54,250 --> 01:00:55,915
Φαύλος κύκλος!

896
01:00:55,916 --> 01:00:58,708
Έλα, Μπερνίς. Δεν έχει νόημα να ταράζεσαι.

897
01:01:00,500 --> 01:01:03,000
Έχω κάνει κι εγώ τις κλεψιές μου,

898
01:01:03,875 --> 01:01:05,666
αλλά δεν έχω σκοτώσει ποτέ.

899
01:01:06,666 --> 01:01:09,915
Δεν μιλάω για εσάς,
ας μιλήσει ο καθένας για πάρτη του.

900
01:01:09,916 --> 01:01:11,583
Αλλά εγώ δεν έχω σκοτώσει.

901
01:01:13,208 --> 01:01:16,540
Σκότωσες τον Κρόουλι.
Είναι σαν να τράβηξες τη σκανδάλη.

902
01:01:16,541 --> 01:01:18,208
Αυτό είναι χαζό.

903
01:01:18,791 --> 01:01:21,124
Είναι ανοησία να λες κάτι τέτοιο.

904
01:01:21,125 --> 01:01:22,915
Την άγνοιά σου δείχνεις.

905
01:01:22,916 --> 01:01:27,082
Αν ήταν εδώ, θα τις έτρωγε,
που πυροβόλησαν εμένα και τον Λάιμον.

906
01:01:27,083 --> 01:01:30,332
- Ο Κρόουλι δεν ήξερε για τα ξύλα.
- Του το είχαμε πει.

907
01:01:30,333 --> 01:01:32,666
Ρώτα τον Λάιμον. Ήξερε για τα ξύλα.

908
01:01:33,250 --> 01:01:36,249
Είδε ότι τα σουφρώναμε.
Τι κάναμε έξω νυχτιάτικα;

909
01:01:36,250 --> 01:01:38,249
Μη μου λες εμένα ότι δεν ήξερε.

910
01:01:38,250 --> 01:01:41,708
Εκείνοι πήγαν να μας διώξουν,
κι ο Κρόουλι τους φοβέρισε.

911
01:01:42,208 --> 01:01:46,249
Είδαμε τον σερίφη. Παραδοθήκαμε.
Δεν θα σκοτωνόμασταν για 50 δολάρια.

912
01:01:46,250 --> 01:01:49,332
- Εσείς κλέψατε τα ξύλα!
- Σιγά την κλεψιά!

913
01:01:49,333 --> 01:01:52,915
Κουβαλούσαμε ξύλα για τον Τζιμ Μίλερ
και κρατούσαμε λίγα.

914
01:01:52,916 --> 01:01:56,625
Τα αφήναμε δίπλα στο ρυάκι
μέχρι να μαζευτούν μπόλικα.

915
01:01:57,708 --> 01:02:00,874
Μας είδαν, κι είπαμε να τα πάρουμε
πριν μας τα πάρουν.

916
01:02:00,875 --> 01:02:04,082
Ο Κρόουλι βοήθησε στο φόρτωμα.
Θα του δίναμε μερτικό.

917
01:02:04,083 --> 01:02:06,958
Ο Κρόουλι ήταν άφραγκος,
να βοηθήσουμε θέλαμε.

918
01:02:07,500 --> 01:02:09,583
Του είχαμε πει για τα ξύλα.

919
01:02:11,875 --> 01:02:14,165
Του είπαμε ότι ίσως μας τα 'κλεβαν.

920
01:02:14,166 --> 01:02:18,083
Εκείνος είπε "Θα πάω να φέρω το όπλο".

921
01:02:19,166 --> 01:02:20,708
Έτσι άρχισαν οι μπελάδες.

922
01:02:23,458 --> 01:02:25,958
Αν δεν είχε το όπλο, θα ζούσε.

923
01:02:29,083 --> 01:02:31,750
Είχαμε φορτώσει τα μισά
όταν μας την έπεσαν.

924
01:02:32,916 --> 01:02:35,249
Ήταν κι ο σερίφης. Πήγαμε να ξεφύγουμε.

925
01:02:35,250 --> 01:02:37,999
Λουφάξαμε εκεί κοντά στο ρυάκι,

926
01:02:38,000 --> 01:02:41,541
αλλά ήρθαν κι εκείνοι.
Ο Μπόι Γουίλι είπε να παραδοθούμε.

927
01:02:42,208 --> 01:02:44,458
Μα ο Κρόουλι άρχισε να πυροβολεί.

928
01:02:45,375 --> 01:02:46,750
Κι εκείνοι το ίδιο.

929
01:02:53,333 --> 01:02:54,375
Μπερνίς.

930
01:02:57,041 --> 01:03:02,333
Εγώ ξέρω ότι θα ζούσε ακόμα
αν δεν ερχόσασταν να τον πάρετε.

931
01:03:03,458 --> 01:03:05,500
Δεν φταίω εγώ που σκοτώθηκε.

932
01:03:06,375 --> 01:03:07,540
Αυτός έφταιγε.

933
01:03:07,541 --> 01:03:10,374
Ο Κρόουλι είναι νεκρός, τον τρώει το χώμα,

934
01:03:10,375 --> 01:03:12,458
ενώ εσύ τριγυρνάς και τρως.

935
01:03:13,000 --> 01:03:14,208
Αυτό ξέρω εγώ.

936
01:03:15,583 --> 01:03:18,999
Πήγε να φορτώσει ξύλα μαζί σου
και δεν γύρισε ποτέ.

937
01:03:19,000 --> 01:03:22,082
Σου είπα ότι δεν φταίω εγώ που σκοτώθηκε.

938
01:03:22,083 --> 01:03:23,375
Δεν είναι εδώ!

939
01:03:24,750 --> 01:03:25,915
Δεν είναι εδώ.

940
01:03:25,916 --> 01:03:28,540
- Σου είπα, δεν φταίω...
- Δεν είναι εδώ, είπα!

941
01:03:28,541 --> 01:03:31,374
- Ντόουκερ, πάρ' την από εδώ.
- Δεν είναι εδώ!

942
01:03:31,375 --> 01:03:33,250
- Δεν είναι εδώ!
- Σου είπα...

943
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Ηρέμησε. Όλα καλά.

944
01:04:43,708 --> 01:04:46,166
Η Μαρίθα φοβάται να κοιμηθεί πάνω.

945
01:04:47,125 --> 01:04:50,750
Η Μπερνίς δεν το ξέρει,
αλλά είχα δει κι εγώ τον Σάτερ.

946
01:04:51,375 --> 01:04:52,375
Ορίστε;

947
01:04:53,583 --> 01:04:54,915
Πάνε τρεις βδομάδες.

948
01:04:54,916 --> 01:04:57,415
Μόλις είχα γυρίσει από εκεί κάτω.

949
01:04:57,416 --> 01:05:00,207
Θα 'χαν περάσει τρεις μέρες
απ' τον θάνατό του.

950
01:05:00,208 --> 01:05:01,957
Καθόταν στο πιάνο.

951
01:05:01,958 --> 01:05:05,375
Βγήκα να πάω για δουλειά.
Καθόταν εκεί πέρα.

952
01:05:06,250 --> 01:05:09,249
Είπε τίποτα;
Είπε αν έψαχνε τον Μπόι Γουίλι;

953
01:05:09,250 --> 01:05:12,083
Δεν τον άκουσα να μιλάει. Απλώς καθόταν.

954
01:05:12,875 --> 01:05:15,833
Δεν πιστεύω
ότι ο Μπόι Γουίλι τον έριξε στο πηγάδι.

955
01:05:16,333 --> 01:05:18,291
Για το πιάνο είναι εδώ ο Σάτερ.

956
01:05:18,791 --> 01:05:22,207
Η Μπερνίς πρέπει να το πουλήσει.
Μόνο μπελάδες φέρνει.

957
01:05:22,208 --> 01:05:24,375
Δεν... Συμφωνώ με την Μπερνίς.

958
01:05:25,041 --> 01:05:26,999
Ο Μπόι Τσαρλς δεν θα το γυρνούσε.

959
01:05:27,000 --> 01:05:30,165
Πίστευε ότι ανήκε σ' εκείνον
κι όχι στον Σάτερ.

960
01:05:30,166 --> 01:05:33,041
Αν ο Σάτερ δεν το καταλαβαίνει, ας είναι.

961
01:05:33,625 --> 01:05:36,750
Τον τρώει το χώμα.
Αδιαφορώ για το φάντασμά του.

962
01:05:37,291 --> 01:05:39,916
Ας παίζει πιάνο όσο θέλει.

963
01:05:40,541 --> 01:05:43,875
Να τον δω να το κουβαλάει, όμως,
αν του βαστάει.

964
01:05:46,250 --> 01:05:49,583
Τα δύο, ένα δολάριο.
Ελάτε, εδώ τα ωραία καρπούζια.

965
01:05:50,250 --> 01:05:51,250
Θέλω πέντε.

966
01:05:52,250 --> 01:05:55,875
- Δύο μεγάλα καρπούζια. Έφτασε!
- Αγόρι. Να σας ζήσει.

967
01:05:58,250 --> 01:06:01,790
- Διαλέγεις τα ωραία, έτσι;
- Έρχονται άλλα δύο. Μισό λεπτό.

968
01:06:01,791 --> 01:06:04,000
Πρόσεχε, είναι βαρύ. Προσοχή.

969
01:06:04,666 --> 01:06:06,540
- Ορίστε. Ευχαριστώ.
- Έγινε.

970
01:06:06,541 --> 01:06:09,291
Αυτό είναι αλάτι. Ρίχνουμε λίγο πάνω.

971
01:06:10,875 --> 01:06:12,625
Δοκίμασε. Πώς σου φαίνεται;

972
01:06:13,208 --> 01:06:15,874
Ένα, δύο, τρία.

973
01:06:15,875 --> 01:06:17,125
Κυρίες μου.

974
01:06:21,750 --> 01:06:24,500
Μια κυρία με ρώτησε "Είναι γλυκά;"

975
01:06:25,000 --> 01:06:27,374
Της είπα "Εκεί που τα καλλιεργούμε,

976
01:06:27,375 --> 01:06:29,291
βάζουμε ζάχαρη στο χώμα".

977
01:06:30,125 --> 01:06:34,458
Και με πίστεψε!
Είπε "Πρώτη φορά το ακούω αυτό!"

978
01:06:35,250 --> 01:06:36,333
Δες εδώ, Λάιμον.

979
01:06:37,208 --> 01:06:38,207
Το βλέπεις;

980
01:06:38,208 --> 01:06:40,082
Δες τον, γούρλωσε τα μάτια.

981
01:06:40,083 --> 01:06:42,582
Δεν έχει ξαναδεί τέτοια κουστουμιά.

982
01:06:42,583 --> 01:06:45,790
Αυτό είναι 100% μετάξι.

983
01:06:45,791 --> 01:06:48,291
Εμπρός, για βάλ' το να δεις αν σου κάνει.

984
01:06:58,583 --> 01:06:59,791
Εδώ δες!

985
01:07:00,291 --> 01:07:01,332
Άγγιξέ το!

986
01:07:01,333 --> 01:07:03,874
Είναι σένιο.

987
01:07:03,875 --> 01:07:06,207
Πολύ ωραία κι απαλή αίσθηση.

988
01:07:06,208 --> 01:07:09,083
Μιλάμε για κουστουμιά αξίας 55 δολαρίων.

989
01:07:09,583 --> 01:07:11,582
Τέτοια φοράνε τα μεγάλα κεφάλια.

990
01:07:11,583 --> 01:07:14,958
Για να το φοράς,
θες όπλο και γεμάτες τσέπες.

991
01:07:15,916 --> 01:07:17,375
Για σένα, τρία δολάρια.

992
01:07:18,041 --> 01:07:22,333
Οι γυναίκες θα πέφτουν απ' τα μπαλκόνια
αν σε δουν μ' αυτό.

993
01:07:22,916 --> 01:07:26,666
Φέρε τρία δολάρια, βάλ' το
και βγες έξω να βρεις γυναίκα.

994
01:07:27,375 --> 01:07:29,500
Για βάλε και το παντελόνι να σε δω.

995
01:07:32,583 --> 01:07:35,124
Εδώ δες! Είδες πώς σου πάει;

996
01:07:35,125 --> 01:07:37,165
Τρία δολάρια, κι είναι δικό σου.

997
01:07:37,166 --> 01:07:39,041
Δες, Ντόουκερ. Σένιος, έτσι;

998
01:07:39,708 --> 01:07:40,957
Είναι ωραίο κοστούμι.

999
01:07:40,958 --> 01:07:43,165
Έχω και πουκάμισο. Ένα δολάριο.

1000
01:07:43,166 --> 01:07:45,207
Με τέσσερα δολάρια, όλα δικά σου.

1001
01:07:45,208 --> 01:07:46,915
Πώς είναι, Μπόι Γουίλι;

1002
01:07:46,916 --> 01:07:49,290
Ωραίο. Αν σ' αρέσουν κάτι τέτοια.

1003
01:07:49,291 --> 01:07:52,375
Τέτοιο χρειάζεσαι εδώ στον Βορρά.

1004
01:07:52,875 --> 01:07:56,374
Τέσσερα δολάρια για όλα;
Κοστούμι και πουκάμισο;

1005
01:07:56,375 --> 01:07:57,499
Κοψοχρονιά.

1006
01:07:57,500 --> 01:07:59,625
Είκοσι έπρεπε να ζητήσω.

1007
01:08:00,208 --> 01:08:01,250
Εντάξει.

1008
01:08:12,125 --> 01:08:13,708
Ορίστε τα τέσσερα δολάρια.

1009
01:08:15,125 --> 01:08:17,291
Παπούτσια έχεις; Τι νούμερο φοράς;

1010
01:08:18,041 --> 01:08:19,415
Σαράντα τρία.

1011
01:08:19,416 --> 01:08:22,874
Κι εγώ το ίδιο!
Θα σ' τα δώσω για τρία δολάρια.

1012
01:08:22,875 --> 01:08:26,082
- Πού είναι; Να τα δω.
- Είναι πολύ ωραία παπούτσια.

1013
01:08:26,083 --> 01:08:30,333
Είναι άνετα μπροστά.
Και μυτερά, όπως σ' αρέσουν.

1014
01:08:32,208 --> 01:08:34,500
Ας βγούμε απόψε, Μπόι Γουίλι.

1015
01:08:35,000 --> 01:08:36,750
Θέλω να δω πώς είναι εδώ.

1016
01:08:37,916 --> 01:08:39,583
Ίσως πάμε στον σινεμά.

1017
01:08:40,250 --> 01:08:42,457
Ντόουκερ. Έχουν σινεμάδες εδώ;

1018
01:08:42,458 --> 01:08:45,249
Ναι, τον Ρούμπα. Στην οδό Φούλερτον.

1019
01:08:45,250 --> 01:08:48,665
Έχει ένα ηχείο απ' έξω, θα το δείτε.
Ξέρει ο Μπόι Γουίλι.

1020
01:08:48,666 --> 01:08:51,625
Πάμε σινεμά, Μπόι Γουίλι.
Να βρούμε γυναίκες.

1021
01:08:53,083 --> 01:08:55,375
Νούμερο 43. Τρία δολάρια.

1022
01:08:56,500 --> 01:08:58,040
Είναι Florsheim.

1023
01:08:58,041 --> 01:09:00,125
Τέτοια φορούσε ο Στάγκερ Λι.

1024
01:09:02,791 --> 01:09:04,415
Σίγουρα είναι 43;

1025
01:09:04,416 --> 01:09:07,874
Κοίτα τα πόδια μου. Ίδιο νούμερο φοράμε.

1026
01:09:07,875 --> 01:09:10,040
Με την κουστουμιά και το πατούμενο,

1027
01:09:10,041 --> 01:09:11,707
θα 'σαι άρχοντας.

1028
01:09:11,708 --> 01:09:13,125
Θα σου κάνω σκόντο.

1029
01:09:13,666 --> 01:09:16,750
Θα σ' τα αφήσω δύο δολάρια.

1030
01:09:23,666 --> 01:09:26,458
Έλα, Μπόι Γουίλι. Πάμε να βρούμε γυναίκες.

1031
01:09:26,958 --> 01:09:30,082
Πάω πάνω να ετοιμαστώ.

1032
01:09:30,083 --> 01:09:31,416
Δεν θα αργήσω.

1033
01:09:35,708 --> 01:09:37,832
Το μυαλό το 'χει στις γυναίκες.

1034
01:09:37,833 --> 01:09:39,750
Ίδιος ο πατέρας του.

1035
01:09:40,250 --> 01:09:41,957
Κάναμε παρέα παλιά.

1036
01:09:41,958 --> 01:09:43,458
Ξέρω και τη μάνα του.

1037
01:09:44,083 --> 01:09:46,250
Λίγο και θα 'ταν δικός μου γιος.

1038
01:09:48,625 --> 01:09:50,166
Με λένε Λουσίλ.

1039
01:09:50,666 --> 01:09:52,166
Κρύψ' το, ρε φίλε.

1040
01:09:52,916 --> 01:09:56,125
Και δεν έρχομαι από πολύ μακριά.

1041
01:10:02,875 --> 01:10:04,375
Έτσι, μωρό μου.

1042
01:10:05,541 --> 01:10:07,291
<i>Κάτι βράζει</i>

1043
01:10:08,708 --> 01:10:10,583
<i>Μόνο γαλοπούλα έχουμε</i>

1044
01:10:12,125 --> 01:10:13,833
<i>Βάλε βούτυρο στο καλαμποκόψωμο</i>

1045
01:10:15,416 --> 01:10:16,750
<i>Άκουσες τι είπα;</i>

1046
01:10:18,625 --> 01:10:20,416
<i>Πες στον αδερφό σου να σηκωθεί</i>

1047
01:10:21,833 --> 01:10:23,625
<i>Η μαμά δεν μεγάλωσε χαζό</i>

1048
01:10:28,666 --> 01:10:30,083
Έτσι, μωρό μου!

1049
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
Αυτό θες; Άντε πάρ' το.

1050
01:10:33,875 --> 01:10:34,875
Όχι, έλα.

1051
01:10:35,916 --> 01:10:38,208
Μαζί μας, ο Μπόξκαρ Τζορτζ.

1052
01:10:44,500 --> 01:10:46,083
Στο πιάνο, ο Βίνι.

1053
01:11:04,541 --> 01:11:06,624
Θα το κάψουμε!

1054
01:11:06,625 --> 01:11:09,333
Γεια σου, όμορφη. Έλα να χορέψουμε.

1055
01:11:10,333 --> 01:11:11,333
Έλα.

1056
01:11:12,708 --> 01:11:13,750
Ναι.

1057
01:11:14,458 --> 01:11:15,750
Για ελάτε.

1058
01:11:17,375 --> 01:11:18,916
Έλα να προσευχηθούμε.

1059
01:11:23,083 --> 01:11:25,707
<i>Τώρα που πέφτω να κοιμηθώ</i>

1060
01:11:25,708 --> 01:11:28,540
<i>Να με προσέχει τον Θεό παρακαλώ</i>

1061
01:11:28,541 --> 01:11:31,332
<i>Κι αν πριν ξυπνήσω ο θάνατος με βρει</i>

1062
01:11:31,333 --> 01:11:33,666
<i>Ο Θεός να πάρει τη δική μου την ψυχή</i>

1063
01:11:34,166 --> 01:11:36,207
Ο Θεός να ευλογεί τον Ντόουκερ.

1064
01:11:36,208 --> 01:11:38,415
Ο Θεός να ευλογεί τον Έιβερι.

1065
01:11:38,416 --> 01:11:41,207
Ο Θεός να ευλογεί τον Γουάινινγκ Μπόι.

1066
01:11:41,208 --> 01:11:43,750
Ο Θεός να ευλογεί τον Μπόι Γουίλι.

1067
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
Έλα.

1068
01:14:01,583 --> 01:14:03,833
- Ποιος είναι;
- Εγώ, ο Έιβερι.

1069
01:14:14,583 --> 01:14:16,083
- Έιβερι.
- Γεια.

1070
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
Έλα μέσα.

1071
01:14:19,916 --> 01:14:23,166
Μόλις τελείωνα το μπάνιο μου.

1072
01:14:29,416 --> 01:14:30,625
Ο Μπόι Γουίλι;

1073
01:14:32,000 --> 01:14:36,208
Σαν να άδειασε το φορτηγάκι.
Τα πούλησαν όλα τα καρπούζια;

1074
01:14:36,916 --> 01:14:39,833
Δεν ξέρω πού είναι. Είχαν φύγει όταν ήρθα.

1075
01:14:43,000 --> 01:14:46,082
Τι είπε ο κύριος Κοέν, θα σ' το νοικιάσει;

1076
01:14:46,083 --> 01:14:49,375
Είπε ότι θα μου το δώσει
για 30 δολάρια τον μήνα.

1077
01:14:50,458 --> 01:14:52,041
Του το 'ριξα απ' τα 35.

1078
01:14:53,000 --> 01:14:55,457
Είναι και δίπλα στο κοσμηματοπωλείο.

1079
01:14:55,458 --> 01:14:56,541
Ναι.

1080
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
Μπερνίς...

1081
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
Να...

1082
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
Έλα. Ξέρεις τώρα.

1083
01:15:10,416 --> 01:15:12,041
Καθόμουν σπίτι

1084
01:15:13,000 --> 01:15:14,166
και σκεφτόμουν.

1085
01:15:15,833 --> 01:15:17,000
Εσύ είσαι εδώ,

1086
01:15:17,750 --> 01:15:18,665
εγώ είμαι εκεί.

1087
01:15:18,666 --> 01:15:21,791
Σκεφτόμουν, τι θα λένε
για έναν άγαμο ιεροκήρυκα;

1088
01:15:24,333 --> 01:15:26,415
Θα ήταν καλύτερα για το εκκλησίασμα

1089
01:15:26,416 --> 01:15:28,957
αν ο ιεροκήρυκας ήταν παντρεμένος.

1090
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
Έιβερι.

1091
01:15:31,666 --> 01:15:32,666
Όχι τώρα.

1092
01:15:35,000 --> 01:15:38,125
Έλα, Μπερνίς.
Ξέρεις τα αισθήματά μου για σένα.

1093
01:15:38,875 --> 01:15:40,958
Τον χώρο τον νοίκιασα.

1094
01:15:41,791 --> 01:15:44,582
Με το δάνειο απ' την τράπεζα,
θα τον κάνω ωραίο.

1095
01:15:44,583 --> 01:15:47,291
Μου έκαναν κι αύξηση στη δουλειά.

1096
01:15:48,125 --> 01:15:49,791
Κι εμένα με ξέρεις, δεν έχω...

1097
01:15:50,458 --> 01:15:52,333
Δεν έχω πολλές ανέσεις.

1098
01:15:53,916 --> 01:15:56,833
Οι τσέπες μου είναι τρύπιες.

1099
01:15:58,333 --> 01:15:59,625
Αλλά ποτέ μου

1100
01:16:00,833 --> 01:16:04,957
δεν έχω συναντήσει άλλη γυναίκα
για την οποία να νοιάζομαι τόσο.

1101
01:16:04,958 --> 01:16:06,415
Το χρειάζομαι αυτό.

1102
01:16:06,416 --> 01:16:07,500
Έιβερι,

1103
01:16:08,583 --> 01:16:10,375
δεν είμαι έτοιμη να παντρευτώ.

1104
01:16:12,458 --> 01:16:14,457
Είσαι πολύ νέα για να παραιτηθείς.

1105
01:16:14,458 --> 01:16:17,750
Δεν είπα κάτι τέτοιο,
νιώθω ακόμα πολύ γυναίκα.

1106
01:16:18,416 --> 01:16:21,666
Και; Από πότε έχεις να σε φροντίσεις;

1107
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
Ήταν μεγάλη ασχήμια αυτό που είπες.

1108
01:16:28,250 --> 01:16:29,874
Ιεροκήρυκας πράμα.

1109
01:16:29,875 --> 01:16:32,874
Όποτε πάω να σε πλησιάσω,
με διώχνεις μακριά.

1110
01:16:32,875 --> 01:16:35,082
Είμαι απασχολημένη με τη Μαρίθα.

1111
01:16:35,083 --> 01:16:37,874
Έχω πολλούς να αγαπώ και να φροντίζω.

1112
01:16:37,875 --> 01:16:39,625
Κι εσένα ποιος σ' αγαπάει;

1113
01:16:42,291 --> 01:16:44,540
Κανείς δεν μπορεί να σε πλησιάσει.

1114
01:16:44,541 --> 01:16:47,832
Απ' τον Ντόουκερ και τον Μπόι Γουίλι
δεν σηκώνεις λέξη.

1115
01:16:47,833 --> 01:16:49,500
Ποιος σ' αγαπάει, Μπερνίς;

1116
01:16:50,958 --> 01:16:53,500
Λες ότι η γυναίκα δεν υπάρχει χωρίς άντρα;

1117
01:16:54,375 --> 01:16:56,458
- Μάλιστα.
- Μα εσύ είσαι μια χαρά.

1118
01:16:57,208 --> 01:17:00,707
Φεύγεις χωρίς εμένα,
χωρίς γυναίκα, και είσαι άντρας.

1119
01:17:00,708 --> 01:17:01,875
Αυτό δεν πειράζει.

1120
01:17:02,375 --> 01:17:05,957
Δεν θα σε ρωτήσει κανείς
"Έιβερι, ποια σ' αγαπάει εσένα;"

1121
01:17:05,958 --> 01:17:07,458
Δεν πειράζει για σένα.

1122
01:17:07,958 --> 01:17:10,665
Αλλά όλοι θα ανησυχούν για την Μπερνίς.

1123
01:17:10,666 --> 01:17:14,415
"Πώς θα τα βγάλει πέρα;
Πώς θα μεγαλώσει το παιδί χωρίς άντρα;

1124
01:17:14,416 --> 01:17:16,665
Τι θ' απογίνει; Πώς θα ζήσει έτσι;"

1125
01:17:16,666 --> 01:17:18,790
Όλοι έχουν ερωτήσεις για μένα.

1126
01:17:18,791 --> 01:17:21,082
Γυναίκα θα 'μαι μόνο αν έχω άντρα.

1127
01:17:21,083 --> 01:17:25,124
Για πες μου εσύ που ξέρεις, Έιβερι.
Πόσο γυναίκα είμαι;

1128
01:17:25,125 --> 01:17:26,833
Δεν φταίω εγώ, Μπερνίς.

1129
01:17:27,375 --> 01:17:29,082
Δεν μπορείς να με κατηγορείς...

1130
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
Δεν κατηγορώ κανέναν.

1131
01:17:33,166 --> 01:17:36,041
Αναφέρω απλώς γεγονότα.

1132
01:17:38,750 --> 01:17:41,250
Για πόσο ακόμα θα κουβαλάς τον Κρόουλι;

1133
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
Πάνε, πόσο, τρία χρόνια;

1134
01:17:45,875 --> 01:17:49,332
Κάποια στιγμή θα πρέπει να προχωρήσεις.

1135
01:17:49,333 --> 01:17:52,249
Η ζωή έχει αναποδιές,
μα δεν σταματάμε να ζούμε.

1136
01:17:52,250 --> 01:17:54,457
Πάνε τρία χρόνια, Μπερνίς.

1137
01:17:54,458 --> 01:17:56,874
Ξέρω πότε πέθανε ο Κρόουλι.

1138
01:17:56,875 --> 01:17:58,999
Δεν είμαι έτοιμη να παντρευτώ.

1139
01:17:59,000 --> 01:18:01,041
Για ποιο πράγμα είσαι έτοιμη;

1140
01:18:01,833 --> 01:18:04,457
Τι θα κάνεις, θα αφήνεις τη ζωή να περνά;

1141
01:18:04,458 --> 01:18:07,165
Ζωή δεν είναι απλώς να τα βγάζεις πέρα.

1142
01:18:07,166 --> 01:18:09,875
Θα ξυπνήσεις μια μέρα και θα 'χει περάσει.

1143
01:18:10,708 --> 01:18:12,541
Εγώ είμαι εδώ τώρα.

1144
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
Δεν ξέρω για πόσο ακόμα θα περιμένω.

1145
01:18:18,166 --> 01:18:19,833
Έιβερι, σ' το είπα,

1146
01:18:20,541 --> 01:18:22,916
όταν φτιάξεις την εκκλησία, το συζητάμε.

1147
01:18:23,666 --> 01:18:25,875
Με απασχολούν πολλά τώρα.

1148
01:18:27,166 --> 01:18:28,791
Ο Μπόι Γουίλι και το πιάνο,

1149
01:18:29,583 --> 01:18:30,916
το φάντασμα του Σάτερ.

1150
01:18:32,166 --> 01:18:34,083
Νόμιζα ότι ήταν η φαντασία μου...

1151
01:18:36,125 --> 01:18:37,832
αλλά το είδε κι η Μαρίθα.

1152
01:18:37,833 --> 01:18:39,040
Πότε έγινε αυτό;

1153
01:18:39,041 --> 01:18:40,875
Χθες, όταν γύρισα σπίτι.

1154
01:18:42,541 --> 01:18:44,541
Και τώρα φοβάται να κοιμηθεί πάνω.

1155
01:18:49,291 --> 01:18:50,166
Ίσως

1156
01:18:51,083 --> 01:18:52,416
αν ευλογήσεις το σπίτι

1157
01:18:52,916 --> 01:18:53,916
να φύγει.

1158
01:18:56,083 --> 01:18:57,958
Δεν ξέρω, Μπερνίς.

1159
01:18:59,583 --> 01:19:02,208
Δεν ξέρω αν πρέπει να ανακατευτώ μ' αυτά.

1160
01:19:02,750 --> 01:19:05,291
Δεν γίνεται
να φοβάται να κοιμηθεί το παιδί.

1161
01:19:06,916 --> 01:19:09,332
Αν ευλογήσεις το σπίτι, θα φύγει.

1162
01:19:09,333 --> 01:19:11,457
Πρέπει να 'σαι ειδικός ιεροκήρυκας

1163
01:19:11,458 --> 01:19:13,125
για να το κάνεις αυτό.

1164
01:19:20,791 --> 01:19:22,125
Προσπαθώ να με πείσω

1165
01:19:23,333 --> 01:19:26,166
ότι θα φύγει όταν φύγει κι ο Μπόι Γουίλι.

1166
01:19:30,000 --> 01:19:32,499
Αυτός πιστεύω ότι τον έσπρωξε στο πηγάδι.

1167
01:19:32,500 --> 01:19:35,375
Όχι, αυτό συμβαίνει καιρό εκεί πέρα.

1168
01:19:36,291 --> 01:19:40,165
Τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου
το έκαναν απ' όταν αυτός ήταν παιδί.

1169
01:19:40,166 --> 01:19:42,333
Άνθρωπος τους σπρώχνει στα πηγάδια.

1170
01:19:42,916 --> 01:19:44,458
Δεν πέφτουν έτσι απλά.

1171
01:19:47,166 --> 01:19:49,500
Τι είπε ο Ντόουκερ για την πώληση;

1172
01:19:50,083 --> 01:19:53,625
Δεν ασχολείται με το πιάνο.
Ποτέ δεν ήθελε.

1173
01:19:55,500 --> 01:19:58,041
Σταμάτησε καιρό να ασχολείται.

1174
01:19:59,875 --> 01:20:01,500
Δεν ήθελε να το φέρω εδώ,

1175
01:20:03,000 --> 01:20:04,666
αλλά δεν θα το άφηνα εκεί.

1176
01:20:06,500 --> 01:20:07,749
Όταν πέθανε η μαμά,

1177
01:20:07,750 --> 01:20:10,500
το έκλεισα και δεν το ξανάνοιξα ποτέ.

1178
01:20:11,875 --> 01:20:13,375
Για εκείνη έπαιζα μόνο.

1179
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
Όταν πέθανε ο μπαμπάς,

1180
01:20:19,000 --> 01:20:21,541
ήταν λες και το πιάνο έγινε η ζωή της.

1181
01:20:26,250 --> 01:20:27,875
<i>Μ' έβαζε να της παίζω.</i>

1182
01:20:31,666 --> 01:20:33,083
<i>Έλεγε ότι όταν έπαιζα,</i>

1183
01:20:33,708 --> 01:20:35,582
<i>άκουγε τον μπαμπά να της μιλά.</i>

1184
01:20:35,583 --> 01:20:40,415
Μπερνίς, το καθάρισα. Παίξε κάτι.

1185
01:20:40,416 --> 01:20:44,707
<i>Πίστευα ότι ζωντάνευαν τα ανάγλυφα
και περπατούσαν στο σπίτι.</i>

1186
01:20:44,708 --> 01:20:45,791
Ήρθε η ώρα.

1187
01:20:46,875 --> 01:20:48,500
<i>Καμιά φορά, αργά το βράδυ,</i>

1188
01:20:49,666 --> 01:20:51,625
<i>άκουγα τη μαμά να τους μιλάει.</i>

1189
01:20:55,625 --> 01:20:57,541
Δεν θα άφηνα να συμβεί σ' εμένα.

1190
01:20:58,666 --> 01:21:01,916
Δεν παίζω πιάνο,
για να μην ξυπνήσουν τα πνεύματα.

1191
01:21:03,250 --> 01:21:06,250
Δεν θα κυκλοφορούν σ' αυτό το σπίτι.

1192
01:21:07,083 --> 01:21:10,166
Όλα αυτά
πρέπει να τ' αφήσεις πίσω σου, Μπερνίς.

1193
01:21:12,041 --> 01:21:13,833
Όπως και τον Κρόουλι.

1194
01:21:14,666 --> 01:21:17,083
Όλοι έχουν εμπόδια στον δρόμο τους.

1195
01:21:19,583 --> 01:21:21,208
Μπορείς να πας τώρα...

1196
01:21:23,083 --> 01:21:24,416
και να παίξεις.

1197
01:21:26,500 --> 01:21:28,499
Μπορείς να πας τώρα,

1198
01:21:28,500 --> 01:21:31,541
κι ο Θεός θα έρθει μαζί σου, Μπερνίς.

1199
01:21:32,291 --> 01:21:35,291
Άσε κάτω το βάρος που κουβαλάς

1200
01:21:35,958 --> 01:21:37,290
και προχώρα.

1201
01:21:37,291 --> 01:21:38,499
Έλα, Μπερνίς.

1202
01:21:38,500 --> 01:21:41,915
Έλα. Άσ' το και προχώρα, Μπερνίς.

1203
01:21:41,916 --> 01:21:46,957
Έλα. Περπάτα ως εδώ
και πες ότι είναι όργανο του Κυρίου.

1204
01:21:46,958 --> 01:21:50,333
Μπορείς να έρθεις τώρα εδώ
και να το κάνεις γιορτή.

1205
01:21:51,833 --> 01:21:53,916
Έιβερι, σ' το είπα, δεν παίζω.

1206
01:21:55,125 --> 01:21:56,082
Ποτέ.

1207
01:21:56,083 --> 01:21:59,458
Η Βίβλος λέει "Ο Κύριος
είναι καταφύγιο και δύναμή μου".

1208
01:22:00,458 --> 01:22:03,124
Με τη δύναμή Του,
θα αφήσεις πίσω το παρελθόν.

1209
01:22:03,125 --> 01:22:05,583
Με τη δύναμή Του, όλα είναι δυνατά.

1210
01:22:06,958 --> 01:22:10,207
Ο Θεός δεν ρωτά τι έκανες,
αλλά τι θα κάνεις.

1211
01:22:10,208 --> 01:22:14,000
Κι εσύ αρκεί να έρθεις εδώ
και να το διεκδικήσεις.

1212
01:22:20,500 --> 01:22:21,666
Έλα, Μπερνίς.

1213
01:22:24,500 --> 01:22:25,333
Έλα.

1214
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Έτσι μπράβο.

1215
01:22:37,958 --> 01:22:38,958
Έιβερι,

1216
01:22:39,875 --> 01:22:40,708
να...

1217
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
Φύγε.

1218
01:22:45,791 --> 01:22:47,750
Άσε με να τελειώσω το μπάνιο μου.

1219
01:22:51,291 --> 01:22:52,458
Θα σε δω αύριο.

1220
01:22:59,916 --> 01:23:00,958
Εντάξει, Μπερνίς.

1221
01:23:04,333 --> 01:23:05,875
Εντάξει, θα πάω σπίτι.

1222
01:23:07,500 --> 01:23:09,000
Θα πάω σπίτι

1223
01:23:10,416 --> 01:23:12,041
και θα διαβάσω τη Βίβλο.

1224
01:23:13,125 --> 01:23:14,625
Κι αύριο...

1225
01:23:18,916 --> 01:23:21,000
Αν ο Κύριος μού δώσει δύναμη αύριο,

1226
01:23:22,458 --> 01:23:25,250
θα έρθω από εδώ να ευλογήσω το σπίτι.

1227
01:23:27,916 --> 01:23:29,541
Θα σου δείξω τη δύναμή Του.

1228
01:23:44,666 --> 01:23:47,083
<i>Μη μου πιάνεις το πόδι</i>

1229
01:23:47,583 --> 01:23:50,124
<i>Μη μου πιάνεις το πόδι</i>

1230
01:23:50,125 --> 01:23:52,957
<i>Γιατί αν μου πιάσεις το πόδι</i>

1231
01:23:52,958 --> 01:23:55,790
<i>Θα θες να μου πιάσεις το μπούτι</i>

1232
01:23:55,791 --> 01:23:58,624
<i>Κι αν μου πιάσεις το μπούτι</i>

1233
01:23:58,625 --> 01:24:01,499
<i>Θα θες να ανέβεις πιο ψηλά</i>

1234
01:24:01,500 --> 01:24:04,500
<i>Γι' αυτό μη μου πιάνεις το πόδι</i>

1235
01:24:06,958 --> 01:24:08,249
Δεν θέλουμε κρεβάτι.

1236
01:24:08,250 --> 01:24:10,832
Ο παππούς μου το 'κανε καβάλα σε άλογα.

1237
01:24:10,833 --> 01:24:13,333
Δεν ήξερα ότι είσαι τόσο χωριάταρος.

1238
01:24:17,791 --> 01:24:20,000
- Λάιμον;
- Γκρέις!

1239
01:24:21,625 --> 01:24:23,625
- Ήσουν καλός φίλος.
- Έλα εδώ.

1240
01:24:24,291 --> 01:24:25,250
Έλα τώρα.

1241
01:24:25,750 --> 01:24:27,832
Πρέπει να γνωρίσω κι άλλους σαν εσένα.

1242
01:24:27,833 --> 01:24:29,833
Αφού ξέρεις, αγαπώ το κόκκινο.

1243
01:24:32,083 --> 01:24:33,083
Είναι άδειο.

1244
01:24:37,458 --> 01:24:38,541
Ευχαριστώ.

1245
01:24:46,916 --> 01:24:49,250
<i>Δεν χρειάζεται να πηγαίνεις στα σαλούν.</i>

1246
01:24:52,000 --> 01:24:54,291
<i>Ποιος ξέρει πού μπορεί να μπλέξεις.</i>

1247
01:24:55,958 --> 01:24:58,625
<i>Μπορεί να σε μαχαιρώσουν,
να σε πυροβολήσουν.</i>

1248
01:25:01,000 --> 01:25:03,082
<i>Αν αρχίσεις τις ασωτίες,</i>

1249
01:25:03,083 --> 01:25:04,416
δεν τα βγάζεις πέρα.

1250
01:25:05,291 --> 01:25:06,750
Γερνάς γρήγορα.

1251
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Δεν ξέρω τι έχουν στο μυαλό τους αυτές.

1252
01:25:16,000 --> 01:25:17,541
Νιώθουν μοναξιά.

1253
01:25:19,041 --> 01:25:21,291
Μια συντροφιά για το βράδυ ζητάνε.

1254
01:25:22,708 --> 01:25:25,416
Άλλοτε τις νοιάζει ποιος είναι,
άλλοτε όχι.

1255
01:25:27,500 --> 01:25:29,125
Έτσι ήμουν κι εγώ.

1256
01:25:29,875 --> 01:25:30,791
Τώρα πια

1257
01:25:32,000 --> 01:25:33,375
με νοιάζει.

1258
01:25:34,000 --> 01:25:35,333
Γι' αυτό είμαι εδώ.

1259
01:25:36,541 --> 01:25:38,958
Θέλω με τις γυναίκες να περνάω όμορφα

1260
01:25:40,250 --> 01:25:41,541
κι ήρεμα.

1261
01:25:42,541 --> 01:25:44,625
Για να το απολαμβάνουμε κι οι δύο.

1262
01:25:46,041 --> 01:25:47,750
Να δούμε αν ταιριάζουμε.

1263
01:25:49,166 --> 01:25:52,083
Δεν ασχολούμαι
μ' όποια δεν αφιερώνει τον χρόνο.

1264
01:25:55,125 --> 01:25:56,125
Παλιά το έκανα.

1265
01:25:58,750 --> 01:26:00,250
Ασχολιόμουν με όλες τους.

1266
01:26:04,375 --> 01:26:05,958
Ο Έιβερι είναι καλός.

1267
01:26:06,625 --> 01:26:09,583
Να κοιτάξεις να παντρευτείς.

1268
01:26:12,791 --> 01:26:14,416
Θα 'σαι γυναίκα ιεροκήρυκα,

1269
01:26:15,000 --> 01:26:16,166
δεν θα δουλεύεις.

1270
01:26:22,583 --> 01:26:24,750
Δεν μ' αρέσει που είμαι μόνος.

1271
01:26:27,291 --> 01:26:29,832
Δεν θέλω να επιβαρύνω τη μαμά,

1272
01:26:29,833 --> 01:26:32,625
οπότε έφυγα απ' το σπίτι όταν ήμουν

1273
01:26:34,166 --> 01:26:35,666
γύρω στα δεκάξι.

1274
01:26:38,541 --> 01:26:40,750
Όσο κι αν προσπαθούσα,

1275
01:26:41,541 --> 01:26:43,208
δεν έπιανε τόπο.

1276
01:26:51,333 --> 01:26:52,708
Συνέχισε να προσπαθείς.

1277
01:26:55,416 --> 01:26:56,666
Θα τα καταφέρεις.

1278
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
Πέρασε η ώρα.

1279
01:27:07,083 --> 01:27:09,166
Δεν ξέρω πού πήγε ο Μπόι Γουίλι.

1280
01:27:14,458 --> 01:27:16,375
Θα βγάλω τα παπούτσια.

1281
01:27:19,458 --> 01:27:20,958
Πονάνε τα πόδια μου.

1282
01:27:29,708 --> 01:27:30,875
Είχες ξαπλώσει;

1283
01:27:33,166 --> 01:27:34,708
Μη σε κρατάω ξύπνια.

1284
01:27:35,250 --> 01:27:36,541
Δεν με κρατάς.

1285
01:27:39,875 --> 01:27:41,541
Δεν θα με πιάνει ύπνος.

1286
01:27:44,250 --> 01:27:45,791
Φόρεσες τη νυχτικιά.

1287
01:27:50,750 --> 01:27:54,583
Μ' αρέσουν οι γυναίκες
που φοράνε ωραίες νυχτικιές.

1288
01:27:56,958 --> 01:27:59,333
Φαίνεται όμορφη η επιδερμίδα τους.

1289
01:28:03,625 --> 01:28:05,875
Απ' το φτηνομάγαζο την πήρα.

1290
01:28:08,666 --> 01:28:09,833
Σιγά την ωραία.

1291
01:28:11,458 --> 01:28:12,291
Λοιπόν...

1292
01:28:16,291 --> 01:28:18,208
Θα κοιμηθώ στον καναπέ.

1293
01:28:19,666 --> 01:28:21,375
Στο πάτωμα θα έπρεπε,

1294
01:28:21,916 --> 01:28:24,500
μα δεν νομίζω
ότι θα γυρίσει ο Μπόι Γουίλι.

1295
01:28:26,208 --> 01:28:28,916
Ο Γουάινινγκ Μπόι μού πούλησε το κοστούμι.

1296
01:28:31,208 --> 01:28:32,333
Μου είπε

1297
01:28:33,625 --> 01:28:35,125
ότι είναι μαγικό.

1298
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
Παραλίγο να το ξεχάσω.

1299
01:28:49,500 --> 01:28:53,041
Μου το πούλησε κάποιος ένα δολάριο.

1300
01:28:53,625 --> 01:28:58,125
Είναι το άρωμα που φοράει
η βασίλισσα της Γαλλίας.

1301
01:29:02,166 --> 01:29:03,625
Έτσι μου είπε.

1302
01:29:04,375 --> 01:29:06,875
Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια, αλλά το μύρισα.

1303
01:29:07,458 --> 01:29:08,625
Μου άρεσε.

1304
01:29:10,500 --> 01:29:12,208
Ορίστε. Μύρισέ το.

1305
01:29:13,208 --> 01:29:14,458
Δες αν σ' αρέσει.

1306
01:29:19,875 --> 01:29:21,125
Ωραία μυρίζει.

1307
01:29:26,125 --> 01:29:27,125
Ορίστε.

1308
01:29:29,416 --> 01:29:30,250
Κράτα το.

1309
01:29:31,041 --> 01:29:32,166
Δεν μπορώ.

1310
01:29:32,958 --> 01:29:35,208
Ορίστε. Κράτα το εσύ.

1311
01:29:36,333 --> 01:29:38,291
Θα βρεις άλλη να το δώσεις.

1312
01:29:38,875 --> 01:29:40,541
Όχι, σ' εσένα θέλω.

1313
01:29:42,875 --> 01:29:44,166
Να μοσχομυρίζεις.

1314
01:29:50,875 --> 01:29:52,708
Λένε ότι πρέπει...

1315
01:29:54,708 --> 01:29:55,625
να το βάζεις...

1316
01:29:59,000 --> 01:30:00,125
εδώ πέρα.

1317
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Πίσω απ' το αυτί.

1318
01:30:06,333 --> 01:30:07,916
Αν το βάλεις εκεί...

1319
01:30:10,041 --> 01:30:12,291
θα μοσχομυρίζεις όλη μέρα.

1320
01:30:30,000 --> 01:30:32,625
Τώρα μυρίζεις πολύ ωραία.

1321
01:30:48,708 --> 01:30:50,666
Μοσχομυρίζεις για τον Λάιμον.

1322
01:32:10,583 --> 01:32:13,249
Συγκεντρώσου. Εδώ. Να το κοιτάς.

1323
01:32:13,250 --> 01:32:15,416
Κοίτα τον στόχο. Έτσι. Γύρνα το.

1324
01:32:16,416 --> 01:32:17,416
Έτσι μπράβο.

1325
01:32:18,291 --> 01:32:19,333
Μπράβο.

1326
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
Θα σου φέρω κι άλλο.

1327
01:32:22,250 --> 01:32:26,540
Και μετά, όλοι οι λευκοί εκεί πέρα
άρχισαν να πέφτουν στα πηγάδια.

1328
01:32:26,541 --> 01:32:27,957
Έχεις δει πηγάδι;

1329
01:32:27,958 --> 01:32:28,874
Όχι.

1330
01:32:28,875 --> 01:32:31,458
Το πηγάδι έχει τοίχο. Κάν' το πάλι.

1331
01:32:32,458 --> 01:32:33,957
Δύσκολα πέφτεις μέσα.

1332
01:32:33,958 --> 01:32:35,707
- Καρπός.
- Λάθος πήρα.

1333
01:32:35,708 --> 01:32:37,332
Ναι. Πάρε αυτό.

1334
01:32:37,333 --> 01:32:38,499
Ορίστε.

1335
01:32:38,500 --> 01:32:39,999
Κανείς δεν καταλάβαινε

1336
01:32:40,000 --> 01:32:42,958
τι τους έκανε να πέφτουν στα πηγάδια.

1337
01:32:43,750 --> 01:32:48,250
Οπότε, όλοι έλεγαν ότι τους έσπρωχναν
τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου.

1338
01:32:48,750 --> 01:32:50,666
Είδε κανείς το φάντασμα;

1339
01:32:51,166 --> 01:32:53,124
Σου είπα, είναι σαν τον άνεμο.

1340
01:32:53,125 --> 01:32:55,290
- Τον βλέπεις τον άνεμο;
- Όχι.

1341
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
Είναι σαν τον άνεμο.

1342
01:32:58,208 --> 01:32:59,458
Δεν τα βλέπεις,

1343
01:33:00,083 --> 01:33:01,875
αλλά, καμιά φορά, αν μπλέξεις,

1344
01:33:02,750 --> 01:33:04,125
ίσως σε βοηθήσουν.

1345
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
Λένε ότι αν πας εκεί που ο Νότιος
συναντά τον Κίτρινο Σκύλο...

1346
01:33:12,958 --> 01:33:16,458
<i>Αν πας εκεί που συναντιούνται
οι δύο σιδηρόδρομοι</i>

1347
01:33:17,541 --> 01:33:19,583
<i>και φωνάξεις τα ονόματά τους...</i>

1348
01:33:22,666 --> 01:33:24,333
σου μιλάνε κι αυτά!

1349
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
Δεν ξέρω, δεν το 'χω κάνει ποτέ.

1350
01:33:33,791 --> 01:33:37,082
Μαρίθα, άντε να ετοιμαστείς
για να σου φτιάξω τα μαλλιά.

1351
01:33:37,083 --> 01:33:39,500
Μαμά, τελείωσε η πομάδα.

1352
01:33:40,083 --> 01:33:42,458
Πάρε. Πήγαινε απέναντι να πάρεις.

1353
01:33:44,166 --> 01:33:46,875
Και γύρνα αμέσως πίσω. Μη χαζολογήσεις.

1354
01:33:47,666 --> 01:33:50,083
Και να περάσεις με προσοχή απέναντι.

1355
01:33:56,875 --> 01:33:58,540
Είπα να φύγεις απ' το σπίτι μου.

1356
01:33:58,541 --> 01:34:01,750
Δεν είμαι στο σπίτι σου.
Είμαι στο σπίτι του Ντόουκερ.

1357
01:34:02,333 --> 01:34:05,915
Ντόουκερ! Πες του να φύγει.
Πες του να πάρει δρόμο.

1358
01:34:05,916 --> 01:34:08,374
Δεν μου έκανε τίποτα για να τον διώξω.

1359
01:34:08,375 --> 01:34:10,665
Σας το είπα, αν δεν τα βρίσκετε,

1360
01:34:10,666 --> 01:34:12,791
κόψτε τις παρτίδες.

1361
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
Ορίστε. Τώρα δεν είμαι
στο δικό σου κομμάτι.

1362
01:34:17,708 --> 01:34:19,707
Έφυγα απ' το δικό σου κομμάτι.

1363
01:34:19,708 --> 01:34:22,707
Μόλις φέρει το σκοινί ο Λάιμον,
το πιάνο φεύγει.

1364
01:34:22,708 --> 01:34:26,082
- Έχω κάτι που θα σε πείσει.
- Καλύτερο από όπλο;

1365
01:34:26,083 --> 01:34:27,749
Σταματήστε, μωρέ!

1366
01:34:27,750 --> 01:34:30,582
Μπόι Γουίλι, άσ' την ήσυχη.

1367
01:34:30,583 --> 01:34:32,374
Γιατί της πας κόντρα;

1368
01:34:32,375 --> 01:34:34,999
Δεν της πάω κόντρα, την αλήθεια τής λέω.

1369
01:34:35,000 --> 01:34:38,915
Εκείνη λέει τι έχει,
εγώ της είπα τι θα της χρειαστεί.

1370
01:34:38,916 --> 01:34:40,415
Γι' αυτό δεν του μιλάω.

1371
01:34:40,416 --> 01:34:42,915
Πας να του μιλήσεις, κι όλο τέτοια λέει.

1372
01:34:42,916 --> 01:34:45,332
Ο Έιβερι πήγε να φέρει τη Βίβλο;

1373
01:34:45,333 --> 01:34:46,875
Τι θα κάνει ο Έιβερι;

1374
01:34:47,708 --> 01:34:51,208
Τι θα μου κάνει;
Μακάρι να μου έλεγε κάτι για το πιάνο.

1375
01:34:53,458 --> 01:34:56,166
Να μ' αφήσει ήσυχο.
Την εκκλησία του να κοιτάει.

1376
01:34:57,208 --> 01:35:00,332
Εμπρός. Άναψε τη σόμπα
και βάλε τη χτένα να ζεσταθεί.

1377
01:35:00,333 --> 01:35:03,333
- Αυτό θα πω στον Έιβερι.
- Ρίξε κάτι στους ώμους.

1378
01:35:03,833 --> 01:35:05,457
Τον βρήκε τον δρόμο του.

1379
01:35:05,458 --> 01:35:09,457
Δεν συμφωνώ,
αλλά έστρωσε τον δρόμο του αυτός.

1380
01:35:09,458 --> 01:35:13,583
Θα καταλήξει μ' ένα εκατομμύριο
πουλώντας άρτο και οίνο.

1381
01:35:14,083 --> 01:35:15,207
Μην κουνιέσαι!

1382
01:35:15,208 --> 01:35:17,416
Αν ήσουν αγόρι, δεν θα είχα τέτοια.

1383
01:35:18,791 --> 01:35:21,999
- Μη λες τέτοια στο παιδί.
- Μην ανακατεύεσαι.

1384
01:35:22,000 --> 01:35:24,915
Της λες ότι θα 'θελες να 'ναι αγόρι.
Πώς νιώθει;

1385
01:35:24,916 --> 01:35:27,207
Μπόι Γουίλι, άσε με ήσυχη.

1386
01:35:27,208 --> 01:35:32,124
Άσ' την ήσυχη επιτέλους.
Τι θες και της πας κόντρα;

1387
01:35:32,125 --> 01:35:35,124
Για βγες έξω να δεις τι γίνεται.

1388
01:35:35,125 --> 01:35:38,290
- Να 'χεις να λες όταν γυρίσεις.
- Περιμένω τον Λάιμον.

1389
01:35:38,291 --> 01:35:40,415
Γιατί δεν βγαίνεις εσύ;

1390
01:35:40,416 --> 01:35:42,290
Αφού δεν δουλεύεις αύριο.

1391
01:35:42,291 --> 01:35:44,999
Πρέπει να προσέχω μη σκοτωθείτε.

1392
01:35:45,000 --> 01:35:49,165
Στην Μπερνίς πες τα.
Που λέει στη Μαρίθα ότι την ήθελε αγόρι.

1393
01:35:49,166 --> 01:35:51,874
Λένε τέτοια πράγματα σ' ένα παιδί;

1394
01:35:51,875 --> 01:35:54,875
Αν θες να της πεις κάτι,
πες της για το πιάνο.

1395
01:35:55,916 --> 01:35:58,499
Δεν της είπες, λες κι είναι ντροπής πράμα.

1396
01:35:58,500 --> 01:36:02,332
Άσε με να φροντίσω το παιδί μου!
Όταν κάνεις, μάθε του ό,τι θες.

1397
01:36:02,333 --> 01:36:04,375
Να φέρω παιδί σ' αυτόν τον κόσμο;

1398
01:36:04,875 --> 01:36:07,916
Γιατί να μπλέξω κι άλλον σ' όλο αυτό;

1399
01:36:08,666 --> 01:36:09,916
Ένα θα σου πω.

1400
01:36:12,000 --> 01:36:15,541
Αν ήμουν ο Ροκφέλερ,
θα είχα καμιά σαρανταριά.

1401
01:36:16,041 --> 01:36:17,290
Ένα τη μέρα θα έκανα.

1402
01:36:17,291 --> 01:36:20,208
Γιατί θα ξεκινούσαν τη ζωή
με όλες τις αβάντες.

1403
01:36:20,833 --> 01:36:22,790
Εγώ δεν έχω τίποτα να προσφέρω.

1404
01:36:22,791 --> 01:36:26,457
Πολλές φορές έπιανα τον πατέρα μου
να κοιτάζει τα χέρια του.

1405
01:36:26,458 --> 01:36:28,415
Όταν μεγάλωσα, κατάλαβα.

1406
01:36:28,416 --> 01:36:31,458
Σκεφτόταν "Έχω μεγάλα χέρια,

1407
01:36:32,208 --> 01:36:33,291
μα τι να τα κάνω;

1408
01:36:34,208 --> 01:36:36,874
Έχω μεγάλα χέρια ικανά για όλα.

1409
01:36:36,875 --> 01:36:39,249
Μπορώ να χτίσω κάτι,

1410
01:36:39,250 --> 01:36:41,374
αλλά με τι εργαλεία;

1411
01:36:41,375 --> 01:36:43,083
Μόνο τα χέρια μου έχω".

1412
01:36:44,041 --> 01:36:47,249
Αν είχε δική του γη, Μπερνίς,
δεν θα ένιωθε έτσι.

1413
01:36:47,250 --> 01:36:51,665
Αν είχε κάτι δικό του
κάτω απ' τα πόδια του,

1414
01:36:51,666 --> 01:36:52,915
θα έφτανε πιο ψηλά.

1415
01:36:52,916 --> 01:36:54,500
Αυτό εννοώ.

1416
01:36:55,000 --> 01:36:57,332
Απλό, η ζωή θέλει κατά μέτωπο επίθεση.

1417
01:36:57,333 --> 01:37:00,874
Αν της λες ότι είναι στον πάτο,
θα σε μισήσει μεγαλώνοντας.

1418
01:37:00,875 --> 01:37:02,541
Την αλήθεια θα της μάθω.

1419
01:37:03,083 --> 01:37:04,458
Εκεί ζει.

1420
01:37:05,125 --> 01:37:06,541
Δεν θα μείνει εκεί.

1421
01:37:07,041 --> 01:37:08,290
Γύρνα το κεφάλι σου.

1422
01:37:08,291 --> 01:37:10,582
Μπορεί να 'ναι ο πάτος για σένα.

1423
01:37:10,583 --> 01:37:12,082
Εγώ ζω στην κορυφή.

1424
01:37:12,083 --> 01:37:14,582
Δεν θα χαραμίσω τη ζωή μου στον πάτο.

1425
01:37:14,583 --> 01:37:16,124
Είμαι κι εγώ στον κόσμο.

1426
01:37:16,125 --> 01:37:19,582
Οι άλλοι πρέπει να έρθουν
εδώ που 'μαι εγώ.

1427
01:37:19,583 --> 01:37:21,582
Στον πάτο μαζί μας είσαι.

1428
01:37:21,583 --> 01:37:25,499
Αν έτσι πιστεύεις, έτσι θα φέρεσαι.
Αν έτσι φέρεσαι, έτσι θα 'σαι.

1429
01:37:25,500 --> 01:37:28,749
Ντόουκερ, λέει ότι όλοι οι μαύροι
είμαστε στον πάτο.

1430
01:37:28,750 --> 01:37:31,040
Αν έτσι σκέφτεται, έτσι θα 'ναι.

1431
01:37:31,041 --> 01:37:33,832
Ζεις στον πάτο;
Έτσι βλέπεις τον εαυτό σου;

1432
01:37:33,833 --> 01:37:37,957
Εγώ ζω όσο καλύτερα μπορώ.
Δεν σκέφτομαι πάτους και κορυφές.

1433
01:37:37,958 --> 01:37:39,790
Αυτό προσπαθώ να της πω.

1434
01:37:39,791 --> 01:37:41,540
Δεν ξέρω πώς της ήρθε.

1435
01:37:41,541 --> 01:37:43,832
Για λόγια του Έιβερι μου κάνουν.

1436
01:37:43,833 --> 01:37:48,582
Που νομίζει ότι επειδή ένας λευκός
του 'δωσε μια γαλοπούλα, υπερέχει.

1437
01:37:48,583 --> 01:37:50,499
Έτσι θα ξεφύγει απ' τον πάτο.

1438
01:37:50,500 --> 01:37:53,915
Να μου λείπει η γαλοπούλα τους.
Θα την πάρω μόνος μου!

1439
01:37:53,916 --> 01:37:57,707
Αρκεί να μη μου μπαίνεις εμπόδιο.
Θα πάρω και δύο και τρεις.

1440
01:37:57,708 --> 01:38:00,624
Ούτε κότα δεν παίρνεις,
που θες τρεις γαλοπούλες!

1441
01:38:00,625 --> 01:38:03,207
Και κανείς δεν σου μπαίνει εμπόδιο.

1442
01:38:03,208 --> 01:38:04,874
Ίσια το κεφάλι, Μαρίθα.

1443
01:38:04,875 --> 01:38:07,041
Μη σκύβεις έτσι. Ψηλά το κεφάλι.

1444
01:38:09,166 --> 01:38:12,000
Μια ζωή μόνο λόγια είσαι.

1445
01:38:13,000 --> 01:38:15,375
Όλη σου τη ζωή, μόνο λόγια!

1446
01:38:24,375 --> 01:38:25,458
Θα σου πω

1447
01:38:26,125 --> 01:38:27,458
κάτι για μένα.

1448
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
Γεννήθηκα σε εποχή ταραχών.

1449
01:38:31,958 --> 01:38:34,500
Ο κόσμος δεν με ήθελε, και το έβλεπα.

1450
01:38:35,625 --> 01:38:38,375
Από τότε που ήμουν γύρω στα εφτά.

1451
01:38:39,625 --> 01:38:41,708
Θα προτιμούσε να μην υπάρχω.

1452
01:38:42,875 --> 01:38:44,791
Η Μπερνίς το δέχτηκε αυτό.

1453
01:38:45,375 --> 01:38:47,540
Θέλει να αποδείξει κάτι στον κόσμο.

1454
01:38:47,541 --> 01:38:51,457
Ο κόσμος είναι καλύτερος χάρη σ' εμένα.
Δεν το βλέπω όπως εκείνη.

1455
01:38:51,458 --> 01:38:54,707
Η καρδιά μου χτυπά το ίδιο δυνατά με όλων.

1456
01:38:54,708 --> 01:38:57,333
Είτε είναι μαύροι είτε λευκοί.

1457
01:38:59,750 --> 01:39:01,291
Ενίοτε και πιο δυνατά.

1458
01:39:02,333 --> 01:39:05,124
Όταν χτυπά πιο δυνατά, την ακούν όλοι.

1459
01:39:05,125 --> 01:39:07,707
Κάποιοι το φοβούνται αυτό, όπως η Μπερνίς.

1460
01:39:07,708 --> 01:39:10,416
Κάποιοι φοβούνται
τον ήχο της μαύρης καρδιάς.

1461
01:39:13,250 --> 01:39:15,166
Μα δεν με γέννησε μάταια η μάνα.

1462
01:39:16,958 --> 01:39:18,166
Τι πρέπει να κάνω;

1463
01:39:20,791 --> 01:39:22,833
Να αφήσω το σημάδι μου,

1464
01:39:23,708 --> 01:39:25,333
όπως όταν σκαλίζεις δέντρο.

1465
01:39:27,541 --> 01:39:29,083
"Ο Μπόι Γουίλι ήταν εδώ".

1466
01:39:32,541 --> 01:39:34,583
Αυτό προσπαθώ να κάνω με το πιάνο.

1467
01:39:36,125 --> 01:39:38,541
Να αφήσω το δικό μου σημάδι,

1468
01:39:39,416 --> 01:39:40,708
όπως έκανε ο μπαμπάς.

1469
01:39:44,375 --> 01:39:47,083
Δεν με νοιάζει τι λέει η Μπερνίς.

1470
01:39:52,791 --> 01:39:54,166
Πού ήσουν;

1471
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
Νόμιζα ότι ήταν ο Λάιμον.

1472
01:39:58,750 --> 01:40:02,415
- Δες ποιος ήρθε, Μπερνίς.
- Έλα, Έιβερι. Κάτσε.

1473
01:40:02,416 --> 01:40:05,041
Μην τους δίνεις σημασία.
Μαλώνουν όλη μέρα.

1474
01:40:05,958 --> 01:40:08,707
- Βάλε τη χτένα στη σόμπα.
- Γεια σου, καλή μου.

1475
01:40:08,708 --> 01:40:11,624
Η Μπερνίς είπε ότι θα ευλογήσεις το σπίτι.

1476
01:40:11,625 --> 01:40:13,625
Ναι, το διάβασα στη Βίβλο.

1477
01:40:14,125 --> 01:40:16,624
Μου ζήτησε να ξεφορτωθώ το φάντασμα.

1478
01:40:16,625 --> 01:40:19,790
Δεν έχει φάντασμα εδώ.
Στη φαντασία της είναι.

1479
01:40:19,791 --> 01:40:21,040
Άσ' τη να το μάθει.

1480
01:40:21,041 --> 01:40:24,332
Αν νιώσει καλύτερα με την ευλογία,
εσένα τι σε νοιάζει;

1481
01:40:24,333 --> 01:40:26,125
Τον είδε κι η Μαρίθα.

1482
01:40:27,250 --> 01:40:30,249
Δεν ξέρω, αλλά το βρήκα στη Βίβλο.

1483
01:40:30,250 --> 01:40:32,207
Αν είναι εδώ, θα φύγει.

1484
01:40:32,208 --> 01:40:34,332
Χειρότερος απ' την Μπερνίς.

1485
01:40:34,333 --> 01:40:37,124
Άκου λέει, είναι εδώ. Τράβα πάνω να δεις.

1486
01:40:37,125 --> 01:40:38,875
Εγώ πήγα, δεν τον είδα.

1487
01:40:39,750 --> 01:40:43,707
Αν η Βίβλος τον διώξει
απ' τη φαντασία της, ίσως έχεις δίκιο.

1488
01:40:43,708 --> 01:40:45,832
- Αλλά αν...
- Πάψε επιτέλους.

1489
01:40:45,833 --> 01:40:48,374
Τον ζάλιζες τον άνθρωπο. Δεν σε αφορά.

1490
01:40:48,375 --> 01:40:49,707
Άσ' τον να το κάνει.

1491
01:40:49,708 --> 01:40:52,458
Δεν έχει τη δύναμη να κάνει τίποτα.

1492
01:40:53,125 --> 01:40:55,666
Δεν την έχω εγώ, ο Θεός την έχει.

1493
01:40:56,375 --> 01:40:58,999
Κάνει ό,τι θέλει στο δημιούργημά Του.

1494
01:40:59,000 --> 01:41:01,791
Ο Θεός λέει "Όπως διατάζω, έτσι θα γίνει".

1495
01:41:02,375 --> 01:41:05,125
Ο Θεός είπε "Γεννηθήτω φως",
κι εγένετο φως.

1496
01:41:05,625 --> 01:41:08,165
Έφτιαξε τον κόσμο σε έξι μέρες.

1497
01:41:08,166 --> 01:41:11,082
Ο Θεός εξουσιάζει ζωή και θάνατο.

1498
01:41:11,083 --> 01:41:13,375
Μπορεί να διώξει ένα γέρικο φάντασμα.

1499
01:41:19,625 --> 01:41:21,832
Πού ήσουν; Σε περίμενα.

1500
01:41:21,833 --> 01:41:24,165
Συνάντησα την Γκρέις.

1501
01:41:24,166 --> 01:41:26,166
Δεν σκέφτομαι καμία Γκρέις.

1502
01:41:30,875 --> 01:41:32,083
Γεια σου, Μπερνίς.

1503
01:41:33,791 --> 01:41:36,124
Λάιμον, πιάσε το πιάνο απ' την άλλη.

1504
01:41:36,125 --> 01:41:38,915
Μπόι Γουίλι, μην αρχίζεις τώρα.

1505
01:41:38,916 --> 01:41:40,790
Άσε ήσυχο το πιάνο.

1506
01:41:40,791 --> 01:41:44,041
Πιάσε τη σανίδα, Λάιμον.
Μην ανακατεύεσαι, Ντόουκερ.

1507
01:41:44,541 --> 01:41:47,790
Δεν μπορείς να το πάρεις. Είναι δυνατόν;

1508
01:41:47,791 --> 01:41:50,457
Η Μπερνίς δεν δέχτηκε να το πουλήσει.

1509
01:41:50,458 --> 01:41:53,749
Δεν χρειάζεται. Έλα, Λάιμον.
Θα το σηκώσουμε λίγο λίγο.

1510
01:41:53,750 --> 01:41:56,915
- Το σκοινί τι το θέλουμε;
- Πήγαινε απ' την άλλη.

1511
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
Μπόι Γουίλι... Μπερνίς.

1512
01:41:59,000 --> 01:42:01,125
Μπόι Γουίλι, είσαι σίγουρος;

1513
01:42:02,083 --> 01:42:04,957
Μπερνίς, Μπόι Γουίλι,
καθίστε να το συζητήσετε.

1514
01:42:04,958 --> 01:42:06,833
Δεν έχουμε να πούμε τίποτα.

1515
01:42:08,583 --> 01:42:10,250
Δεν έχω να της πω κάτι άλλο.

1516
01:42:10,833 --> 01:42:12,040
Έλα, Λάιμον.

1517
01:42:12,041 --> 01:42:13,874
Μαρίθα, κάνε στην άκρη.

1518
01:42:13,875 --> 01:42:15,415
Πάρ' την, Ντόουκερ!

1519
01:42:15,416 --> 01:42:17,791
Έλα, κάνε ό,τι λέει η μαμά.

1520
01:42:20,708 --> 01:42:23,666
Αμάν πια με δαύτους εδώ πέρα!

1521
01:42:24,416 --> 01:42:26,790
Σταμάτησα στο Σίφους.

1522
01:42:26,791 --> 01:42:30,165
Κάτι τύποι εκεί πέρα ήταν ταραγμένοι,

1523
01:42:30,166 --> 01:42:32,958
έλεγαν ότι έρχεται ο Πάτσνεκ Ρεντ.

1524
01:42:33,708 --> 01:42:35,125
Και τελικά τι έμαθα;

1525
01:42:36,000 --> 01:42:37,750
Ξέρετε για ποιον μιλούσαν;

1526
01:42:40,125 --> 01:42:43,083
Για τον Τζον Ντι απ' το Τάιλερ.

1527
01:42:43,875 --> 01:42:47,916
Τον τρέμουν όλοι.
Τον αποκαλούν "Πάτσνεκ Ρεντ".

1528
01:42:48,708 --> 01:42:52,915
Δεν ξέρουν ότι τον ξυλοφόρτωσα κάποτε.

1529
01:42:52,916 --> 01:42:54,957
Μη γλιστρήσει η σανίδα, Λάιμον.

1530
01:42:54,958 --> 01:42:58,749
Τι έχεις, Μπόι Γουίλι;
Σίγουρα κρύβεις πιοτό στο πανωφόρι.

1531
01:42:58,750 --> 01:43:00,374
Φύγε από εδώ.

1532
01:43:00,375 --> 01:43:02,707
Τι έχεις, Ντόουκερ; Βάλε κάτι να πιω.

1533
01:43:02,708 --> 01:43:05,332
Μου φαίνεται ότι φτάνει όσο ήπιες.

1534
01:43:05,333 --> 01:43:08,082
Άκου εκεί, τι έχω. Άντε να ξαπλώσεις.

1535
01:43:08,083 --> 01:43:10,332
Δεν με απασχολεί αυτό.

1536
01:43:10,333 --> 01:43:13,707
Πάντα βρίσκω κάπου να ξαπλώσω
στο σπίτι της Μπερνίς.

1537
01:43:13,708 --> 01:43:15,791
Έτσι δεν είναι, Μπερνίς;

1538
01:43:16,416 --> 01:43:19,082
Γουάινινγκ Μπόι, άντε να κάτσεις κάπου.

1539
01:43:19,083 --> 01:43:21,790
Μπεκρόπινες όλη μέρα και σκυλοβρομάς.

1540
01:43:21,791 --> 01:43:23,957
Δεν της αρέσει το πιοτό, το ξέρεις.

1541
01:43:23,958 --> 01:43:26,416
Δεν της δείχνω ασέβεια.

1542
01:43:27,000 --> 01:43:29,250
Μπερνίς, σου δείχνω ασέβεια;

1543
01:43:29,875 --> 01:43:31,875
Προσπαθώ να φερθώ ευγενικά.

1544
01:43:33,000 --> 01:43:36,791
Όλη μέρα ήμουν με ξένους,
και μου φέρονταν σαν να 'μαι συγγενής.

1545
01:43:37,458 --> 01:43:40,833
Κι οι συγγενείς
μου φέρονται λες κι είμαι ξένος.

1546
01:43:41,583 --> 01:43:43,790
Δεν έχω ανάγκη το ουίσκι σας.

1547
01:43:43,791 --> 01:43:45,208
Παίρνω και μόνος μου.

1548
01:43:45,708 --> 01:43:48,207
Τη συντροφιά σας ήθελα, όχι το ουίσκι σας.

1549
01:43:48,208 --> 01:43:50,874
Άντε να ξαπλώσεις. Μην πιεις άλλο, φτάνει.

1550
01:43:50,875 --> 01:43:53,166
Δεν θέλω να ξαπλώσω!

1551
01:43:53,666 --> 01:43:56,832
Θα το γλεντήσω με τον Μπόι Γουίλι, έτσι;

1552
01:43:56,833 --> 01:43:57,915
Πες τους.

1553
01:43:57,916 --> 01:44:00,290
Θα παίξω πιάνο. Δείτε.

1554
01:44:00,291 --> 01:44:02,457
Έλα, θέλουμε να το μεταφέρουμε.

1555
01:44:02,458 --> 01:44:05,707
- Όχι, δεν θα το μεταφέρετε.
- Φύγε απ' τη μέση.

1556
01:44:05,708 --> 01:44:09,707
Δεν θα πάρεις το πιάνο.
Θα πάρεις κι εμένα μαζί!

1557
01:44:09,708 --> 01:44:11,790
Κάνε άκρη. Ντόουκερ, πιάσ' τον.

1558
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Μια στιγμή.

1559
01:44:15,666 --> 01:44:17,875
Έγραψα ένα τραγούδι για την Κλιόθα.

1560
01:44:19,875 --> 01:44:21,791
Το έγραψα στη μνήμη της.

1561
01:44:26,375 --> 01:44:29,166
<i>Γυναικάκι, τι έπαθες πάλι;</i>

1562
01:44:29,750 --> 01:44:31,832
<i>Χθες είχε καταιγίδα</i>

1563
01:44:31,833 --> 01:44:34,999
<i>Κόπηκε το ρεύμα</i>

1564
01:44:35,000 --> 01:44:39,332
<i>Πες μου πόσο</i>

1565
01:44:39,333 --> 01:44:41,500
<i>Πρέπει να περιμένω</i>

1566
01:44:43,750 --> 01:44:48,457
<i>Μπορώ να το βρω τώρα;</i>

1567
01:44:48,458 --> 01:44:50,875
<i>Ή πρέπει να διστάσω;</i>

1568
01:44:53,458 --> 01:44:58,332
<i>Μια διστακτική κάλτσα</i>

1569
01:44:58,333 --> 01:45:02,874
<i>Στο διστακτικό παπούτσι της</i>

1570
01:45:02,875 --> 01:45:07,124
<i>Μια διστακτική γυναίκα</i>

1571
01:45:07,125 --> 01:45:09,875
<i>Θέλει να τραγουδήσω μπλουζ</i>

1572
01:45:20,583 --> 01:45:23,083
Ντόουκερ, το ένιωσες αυτό;

1573
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
Μπερνίς, ένιωσες ψύχρα;

1574
01:45:30,250 --> 01:45:32,124
- Ντόουκερ.
- Τι φωνάζεις;

1575
01:45:32,125 --> 01:45:33,624
Ο Σάτερ είναι.

1576
01:45:33,625 --> 01:45:36,124
Έιβερι. Ευλόγησε το σπίτι.

1577
01:45:36,125 --> 01:45:38,749
Αν είναι να ευλογήσεις, ευλόγησε το πιάνο.

1578
01:45:38,750 --> 01:45:40,707
Μόνο μπελάδες φέρνει.

1579
01:45:40,708 --> 01:45:42,874
Αυτό να ευλογήσεις.

1580
01:45:42,875 --> 01:45:45,624
Αν είναι να ευλογήσει,
ας τα ευλογήσει όλα.

1581
01:45:45,625 --> 01:45:47,540
Την κουζίνα, τον πάνω όροφο.

1582
01:45:47,541 --> 01:45:50,000
Μπερνίς, βάλε λίγο νερό στο μπουκάλι.

1583
01:46:03,750 --> 01:46:04,833
Κράτα το κερί.

1584
01:46:14,916 --> 01:46:16,166
Ό,τι κι αν κάνεις,

1585
01:46:17,375 --> 01:46:18,875
πρόσεχε μη σβήσει.

1586
01:46:27,000 --> 01:46:28,416
Μαρίθα, κάτσε εδώ.

1587
01:46:35,250 --> 01:46:36,291
Άγιε Πατέρα...

1588
01:46:38,375 --> 01:46:40,833
μαζευτήκαμε απόψε εδώ

1589
01:46:41,541 --> 01:46:42,875
στο όνομά Σου,

1590
01:46:43,375 --> 01:46:44,958
για να διώξουμε το πνεύμα

1591
01:46:46,083 --> 01:46:48,082
του Τζέιμς Σάτερ.

1592
01:46:48,083 --> 01:46:48,999
Ναι.

1593
01:46:49,000 --> 01:46:52,958
Ας πάρει αυτό το νερό
τη δύναμη απ' το πνεύμα Σου.

1594
01:46:53,708 --> 01:46:58,290
Ας γίνει όπλο κι ασπίδα
κόντρα στην παρουσία του κακού, Πατέρα.

1595
01:46:58,291 --> 01:47:02,500
Ας καθαρίσει κι ας ευλογήσει
το ταπεινό αυτό σπίτι.

1596
01:47:03,166 --> 01:47:04,790
Όπου υπάρχει καλό,

1597
01:47:04,791 --> 01:47:07,624
το κακό θα σκορπίζεται
στους τέσσερις ανέμους.

1598
01:47:07,625 --> 01:47:09,541
Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά.

1599
01:47:10,166 --> 01:47:15,416
Πίσω απ' το πρόσωπο της δικαιοσύνης,
καθώς δοξάζουμε το άγιο όνομά Σου.

1600
01:47:24,458 --> 01:47:25,458
- Ναι.
- Ναι.

1601
01:47:25,958 --> 01:47:30,749
Ναι, νιώθουμε την παρουσία Σου.
Τιμάμε την παρουσία σου, Θεέ.

1602
01:47:30,750 --> 01:47:32,624
Σ' ευχαριστούμε, Πατέρα.

1603
01:47:32,625 --> 01:47:35,999
Νιώθουμε την παρουσία Σου
σ' αυτόν τον χώρο.

1604
01:47:36,000 --> 01:47:37,749
- Ναι. Σ' ευχαριστούμε.
- Ναι.

1605
01:47:37,750 --> 01:47:39,416
Ευλόγησε αυτό το σπίτι.

1606
01:47:40,333 --> 01:47:42,790
Πιάσε το σφυρί της αλήθειας

1607
01:47:42,791 --> 01:47:46,040
καθώς σπάει το τείχους του ψεύδους.

1608
01:47:46,041 --> 01:47:48,082
- Σ' ευχαριστούμε...
- Άσ' τα αυτά.

1609
01:47:48,083 --> 01:47:49,458
Πες του να φύγει.

1610
01:47:50,666 --> 01:47:52,874
Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό

1611
01:47:52,875 --> 01:47:54,290
και θα εξαγνιστείτε

1612
01:47:54,291 --> 01:47:59,415
απ' την ακαθαρσία της ειδωλολατρίας σας.
Θα σας εξαγνίσω.

1613
01:47:59,416 --> 01:48:01,207
Θα σας δώσω καινούρια καρδιά.

1614
01:48:01,208 --> 01:48:03,582
- Μια καρδιά ζωντανή.
- Έλα, Σάτερ.

1615
01:48:03,583 --> 01:48:05,874
- Θα βάλω μέσα σας νέο πνεύμα.
- Σάτερ!

1616
01:48:05,875 --> 01:48:08,624
- Θα τηρείτε τις εντολές μου.
- Έλα, Σάτερ!

1617
01:48:08,625 --> 01:48:10,832
Θα ζείτε σύμφωνα με τους νόμους μου...

1618
01:48:10,833 --> 01:48:14,625
Έλα να πιεις λίγο νερό.
Αφού έπεσες ήδη στο πηγάδι.

1619
01:48:15,125 --> 01:48:18,415
- Έλα να πιεις λίγο νερό.
- Θα σας δώσω νέο πνεύμα.

1620
01:48:18,416 --> 01:48:20,915
Θα τηρείτε τις εντολές μου.

1621
01:48:20,916 --> 01:48:22,499
Έλα, Σάτερ!

1622
01:48:22,500 --> 01:48:24,207
Ναι, έλα, Σάτερ!

1623
01:48:24,208 --> 01:48:26,499
Έλα, Σάτερ. Έλα.

1624
01:48:26,500 --> 01:48:29,665
...και θα εξαγνιστείτε απ' την ακαθαρσία...

1625
01:48:29,666 --> 01:48:31,332
Έλα, Σάτερ!

1626
01:48:31,333 --> 01:48:34,832
- Θα σας δώσω καινούρια καρδιά.
- Πάρε νερό, Σάτερ!

1627
01:48:34,833 --> 01:48:38,249
- Έλα, Σάτερ!
- Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό.

1628
01:48:38,250 --> 01:48:40,499
Έλα να πάρεις νερό.

1629
01:48:40,500 --> 01:48:45,540
Θα εξαγνιστείτε απ' την ακαθαρσία
της ειδωλολατρίας σας.

1630
01:48:45,541 --> 01:48:47,958
- Έλα, Σάτερ!
- Εγώ, ο Κύριος...

1631
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
Θεέ μου.

1632
01:49:07,875 --> 01:49:11,040
Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό
και θα εξαγνιστείτε.

1633
01:49:11,041 --> 01:49:15,250
Θα εξαγνιστείτε απ' την ακαθαρσία
της ειδωλολατρίας σας.

1634
01:49:22,250 --> 01:49:24,666
Μπόι Γουίλι.

1635
01:49:25,666 --> 01:49:28,833
Μπόι Γουίλι.

1636
01:49:29,541 --> 01:49:30,625
Σάτερ!

1637
01:49:32,583 --> 01:49:36,124
Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό

1638
01:49:36,125 --> 01:49:39,499
και θα εξαγνιστείτε
απ' την ακαθαρσία της ειδωλολατρίας.

1639
01:49:39,500 --> 01:49:41,958
Θα σας εξαγνίσω. Θα σας δώσω νέα καρδιά...

1640
01:49:44,083 --> 01:49:45,375
Σάτερ!

1641
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
Σάτερ!

1642
01:49:53,375 --> 01:49:57,540
...θα σας κάνω να ακολουθείτε τους νόμους
και να τηρείτε τις εντολές μου.

1643
01:49:57,541 --> 01:50:01,499
Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό
και θα εξαγνιστείτε.

1644
01:50:01,500 --> 01:50:05,249
Απ' την ακαθαρσία της ειδωλολατρίας σας
θα σας εξαγνίσω.

1645
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
Θα σας δώσω νέα καρδιά...

1646
01:50:11,791 --> 01:50:12,791
Πατέρα.

1647
01:50:16,166 --> 01:50:17,915
Σε καλούμε, Πατέρα.

1648
01:50:17,916 --> 01:50:20,040
- Ναι.
- Σε καλούμε.

1649
01:50:20,041 --> 01:50:21,166
Σάτερ!

1650
01:50:22,916 --> 01:50:25,333
Θα...

1651
01:50:28,375 --> 01:50:30,540
- Θα σας κάνω...
- Μαμά!

1652
01:50:30,541 --> 01:50:36,083
Θα σας κάνω να ακολουθείτε τους νόμους
και να τηρείτε τις εντολές μου.

1653
01:50:36,708 --> 01:50:40,290
Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό
και θα εξαγνιστείτε.

1654
01:50:40,291 --> 01:50:41,957
Σάτερ!

1655
01:50:41,958 --> 01:50:44,832
- Απ' την ακαθαρσία...
- Ναι.

1656
01:50:44,833 --> 01:50:47,707
Θα αφαιρέσω απ' το σώμα σας
την πέτρινη καρδιά

1657
01:50:47,708 --> 01:50:51,207
και θα σας δώσω καρδιά ζωντανή.

1658
01:50:51,208 --> 01:50:54,583
Θα βάλω μέσα σας το πνεύμα μου
και θα σας κάνω

1659
01:50:55,833 --> 01:50:57,375
να ακολουθείτε τους νόμους

1660
01:50:58,958 --> 01:51:03,166
και να τηρείτε με προσοχή τις εντολές μου.

1661
01:51:03,875 --> 01:51:05,291
Θα σας κάνω...

1662
01:51:12,375 --> 01:51:13,583
Μπερνίς, δεν...

1663
01:51:15,000 --> 01:51:16,416
Δεν μπορώ, Μπερνίς.

1664
01:51:19,416 --> 01:51:20,875
Μπερνίς, δεν μπορώ.

1665
01:51:22,666 --> 01:51:25,125
Δεν μπορώ να... Δεν...

1666
01:51:26,750 --> 01:51:28,791
Δεν μπορώ...

1667
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
Άντε, Μπερνίς.

1668
01:51:32,208 --> 01:51:33,458
Άντε, Μπερνίς.

1669
01:51:37,916 --> 01:51:42,791
Σε δοξάζουμε, Θεέ μου.
Δοξάζουμε το όνομά Σου.

1670
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά.

1671
01:52:10,625 --> 01:52:12,750
Φώναξέ τους, Μπερνίς. Φώναξέ τους.

1672
01:52:28,833 --> 01:52:30,416
Θέλω να με βοηθήσετε.

1673
01:52:32,333 --> 01:52:34,083
Θέλω να με βοηθήσετε.

1674
01:52:35,958 --> 01:52:37,500
Θέλω να με βοηθήσετε.

1675
01:52:42,291 --> 01:52:44,041
Θέλω να με βοηθήσετε.

1676
01:52:46,125 --> 01:52:49,750
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Μπερνίς.
Θέλω να με βοηθήσεις.

1677
01:52:50,791 --> 01:52:54,625
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Έσθερ.
Θέλω να με βοηθήσεις.

1678
01:52:56,250 --> 01:53:00,000
Θέλω να με βοηθήσεις, μπαμπά Μπόι Τσαρλς.
Θέλω να με βοηθήσεις.

1679
01:53:01,166 --> 01:53:05,208
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Όλα.
Θέλω να με βοηθήσεις.

1680
01:53:06,208 --> 01:53:09,791
Θέλω να με βοηθήσετε.

1681
01:53:10,416 --> 01:53:14,291
Θέλω να με βοηθήσετε.

1682
01:53:14,791 --> 01:53:18,125
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Μπερνίς.
Θέλω να με βοηθήσεις.

1683
01:53:18,708 --> 01:53:21,916
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Έσθερ.
Θέλω να με βοηθήσεις.

1684
01:53:22,416 --> 01:53:25,291
Θέλω να με βοηθήσεις, μπαμπά Μπόι Τσαρλς.

1685
01:53:25,916 --> 01:53:28,750
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Όλα.

1686
01:53:29,541 --> 01:53:31,666
Θέλω να με βοηθήσετε.

1687
01:53:32,375 --> 01:53:35,124
Θέλω να με βοηθήσετε.

1688
01:53:35,125 --> 01:53:37,125
Θέλω να με βοηθήσετε!

1689
01:53:40,875 --> 01:53:41,916
Ναι.

1690
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
Ναι!

1691
01:53:50,416 --> 01:53:53,249
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Μπερνίς.

1692
01:53:53,250 --> 01:53:55,999
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Έσθερ.

1693
01:53:56,000 --> 01:53:59,165
Θέλω να με βοηθήσεις, μπαμπά Μπόι Τσαρλς.

1694
01:53:59,166 --> 01:54:01,415
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Όλα.

1695
01:54:01,416 --> 01:54:05,666
Θέλω να με βοηθήσετε.

1696
01:54:08,916 --> 01:54:13,290
Θέλω να με βοηθήσετε!

1697
01:54:13,291 --> 01:54:15,999
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Μπερνίς.

1698
01:54:16,000 --> 01:54:18,957
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Έσθερ.

1699
01:54:18,958 --> 01:54:22,249
Θέλω να με βοηθήσεις, μπαμπά Μπόι Τσαρλς.

1700
01:54:22,250 --> 01:54:24,665
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Όλα.

1701
01:54:24,666 --> 01:54:29,041
Θέλω να με βοηθήσετε.

1702
01:54:30,750 --> 01:54:32,041
Θέλω να με βοηθήσετε.

1703
01:54:33,333 --> 01:54:34,750
Θέλω να με βοηθήσετε!

1704
01:55:19,708 --> 01:55:21,000
Σας ευχαριστώ.

1705
01:55:23,791 --> 01:55:24,916
Σας ευχαριστώ.

1706
01:55:27,041 --> 01:55:28,083
Σας ευχαριστώ.

1707
01:55:30,916 --> 01:55:31,916
Σας ευχαριστώ.

1708
01:56:03,125 --> 01:56:04,125
Μπερνίς...

1709
01:56:08,375 --> 01:56:11,125
Αν εσύ κι η Μαρίθα δεν παίζετε πιάνο,

1710
01:56:12,875 --> 01:56:14,000
πού ξέρεις...

1711
01:56:21,375 --> 01:56:23,875
Μπορεί να ξανάρθουμε κι εγώ κι ο Σάτερ.

1712
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
Ευχαριστώ.

1713
01:56:51,250 --> 01:56:52,333
<i>Ευχαριστώ.</i>

1714
01:56:55,541 --> 01:56:56,583
Ευχαριστώ.

1715
01:56:58,875 --> 01:57:00,000
Ευχαριστώ.

1716
01:58:05,750 --> 01:58:07,999
<i>Σταμάτα να κοπανάς το πιάνο, μικρή.</i>

1717
01:58:08,000 --> 01:58:09,291
<i>Κάνω εξάσκηση.</i>

1718
01:58:09,875 --> 01:58:11,000
<i>Τότε, παίξε.</i>

1719
01:58:11,666 --> 01:58:12,500
<i>Έτσι;</i>

1720
01:58:17,791 --> 01:58:19,416
Μπράβο, αγάπη μου.

1721
01:58:25,791 --> 01:58:27,875
Ποιος σου έμαθε να παίζεις έτσι;

1722
01:59:04,041 --> 01:59:07,957
ΠΩΛΕΙΤΑΙ ΚΤΗΜΑ

1723
01:59:07,958 --> 01:59:12,458
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ: ΣΑΤΕΡ
ΣΑΝΦΛΑΟΥΕΡ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ

1724
01:59:23,291 --> 01:59:26,750
{\an8}ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΜΑ

1725
01:59:36,708 --> 01:59:39,958
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ
ΤΟΥ ΟΓΚΟΥΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ

1726
02:04:53,666 --> 02:04:56,499
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ:
ΚΟΥΑΜΕ ΦΑΪΡΜΠΟΝΓΚ, ΝΤΑΝΙΕΛ ΤΖΟΟΥΝΣ

1727
02:04:56,500 --> 02:04:58,583
ΤΑΡΙΑ ΑΡΑΜΖΕΣ, ΚΕΒΙΝ ΤΟΥΡΕΝ

1728
02:05:26,458 --> 02:05:31,625
ΜΑΘΗΜΑ ΠΙΑΝΟΥ

1729
02:05:32,541 --> 02:05:34,083
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη



