1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,125 --> 00:00:55,541
4 JULI 1911
MISSISSIPPI

4
00:01:10,333 --> 00:01:13,165
- Hei, Nak. Kau ingat cara bersiul?
- Ya.

5
00:01:13,166 --> 00:01:15,290
Jika ada yang datang, bersiul.

6
00:01:15,291 --> 00:01:16,665
- Mengerti?
- Ya.

7
00:01:16,666 --> 00:01:18,750
Baiklah, Nak.

8
00:02:03,375 --> 00:02:04,625
- Ke belakang.
- Ya.

9
00:02:05,250 --> 00:02:07,125
Dorong dalam hitungan ketiga.

10
00:02:12,833 --> 00:02:16,875
- Dorong. Siap?
- Baiklah. Mulai.

11
00:02:29,416 --> 00:02:34,250
TUHAN MEMBERKATI AMERIKA

12
00:04:26,958 --> 00:04:28,707
Boy! Ayo keluar sekarang!

13
00:04:28,708 --> 00:04:31,499
Mati kau, Boy Charles!

14
00:04:31,500 --> 00:04:32,708
Keluar sekarang!

15
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
Kami tahu kau di dalam! Keluar. Cepat.

16
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
Di mana dia?

17
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Awasi pepohonan di belakang.

18
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
Bakar!

19
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
25 TAHUN KEMUDIAN

20
00:05:37,291 --> 00:05:38,708
Baik, Lymon, nyalakan!

21
00:05:40,750 --> 00:05:42,625
Ayo. Nyalakan.

22
00:05:46,083 --> 00:05:47,166
Itu dia.

23
00:05:54,125 --> 00:05:57,041
- Sudah kubilang pasti menyala.
- Pembohong.

24
00:06:46,416 --> 00:06:49,583
- Kau tahu ladang apa ini, Nak?
- Aku tak tahu.

25
00:06:51,958 --> 00:06:53,625
Ini ladang bunga matahari.

26
00:06:54,416 --> 00:06:55,416
Oke.

27
00:06:57,375 --> 00:06:58,375
Ayo.

28
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
Di sana.

29
00:08:07,375 --> 00:08:09,708
- Bagaimana jika mereka tidur?
- Tenang.

30
00:08:27,708 --> 00:08:29,832
<i>Berita lain, Departemen Pertanian</i>

31
00:08:29,833 --> 00:08:32,165
<i>mengumumkan penemuan meresahkan</i>

32
00:08:32,166 --> 00:08:35,415
<i>yang diklaim para ahli
bisa memusnahkan tanaman buah</i>

33
00:08:35,416 --> 00:08:36,708
<i>beberapa tahun lagi.</i>

34
00:08:37,208 --> 00:08:40,125
<i>Profesor Wilson
menyebutnya penyakit Panama.</i>

35
00:08:40,708 --> 00:08:42,915
<i>Dalam pernyataan pada awal bulan ini,</i>

36
00:08:42,916 --> 00:08:45,500
<i>penyakit itu telah menyerang pohon pisang...</i>

37
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
Hei, Doak!

38
00:08:49,916 --> 00:08:50,916
Doaker!

39
00:08:53,750 --> 00:08:56,041
- Hei, Berniece!
- Siapa?

40
00:08:57,083 --> 00:08:59,083
Buka pintunya. Ini aku.

41
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Siapa?

42
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Ini aku!

43
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
- Boy Willie.
- Buka pintunya.

44
00:09:08,958 --> 00:09:12,124
Aku hampir menembakmu.
Apa yang kau lakukan di sini?

45
00:09:12,125 --> 00:09:13,416
Benar, 'kan, Lymon?

46
00:09:17,291 --> 00:09:20,457
Ini Lymon.
Kau ingat Lymon Jackson dari Mississippi.

47
00:09:20,458 --> 00:09:23,582
Ini Paman Doaker.
Lymon bilang kau mungkin tidur.

48
00:09:23,583 --> 00:09:26,790
- Kukira kau di Mississippi.
- Kami menjual semangka.

49
00:09:26,791 --> 00:09:29,707
Kami membawa truk berisi semangka di luar.

50
00:09:29,708 --> 00:09:32,165
Di mana Berniece? Hei, Berniece!

51
00:09:32,166 --> 00:09:33,874
- Dia tidur.
- Bangunkan.

52
00:09:33,875 --> 00:09:37,375
Sudah tiga tahun aku tak bertemu kakakku.
Hei, Berniece!

53
00:09:41,833 --> 00:09:43,499
Milik siapa truk itu?

54
00:09:43,500 --> 00:09:47,040
Itu milik Lymon.
Aku mengajaknya membawa semangka ke sini.

55
00:09:47,041 --> 00:09:50,499
Boy Willie bilang dia akan kembali,
tapi aku takkan pergi.

56
00:09:50,500 --> 00:09:52,750
- Menjelajah di sini.
- Bawa aku ke sana dulu.

57
00:10:02,458 --> 00:10:05,249
Semangkanya banyak sekali.
Pantas truknya mogok.

58
00:10:05,250 --> 00:10:07,290
Kenapa kau berteriak?

59
00:10:07,291 --> 00:10:10,165
Hei, Berniece.
Doaker bilang kau sedang tidur.

60
00:10:10,166 --> 00:10:12,583
Setidaknya kau bisa bangun dan menyapa.

61
00:10:13,333 --> 00:10:16,249
Ini pukul 05.00,
dan kau datang dengan berisik.

62
00:10:16,250 --> 00:10:19,249
Tak bisa datang dengan normal.
Kau harus berisik.

63
00:10:19,250 --> 00:10:21,249
Aku senang bertemu Doaker.

64
00:10:21,250 --> 00:10:23,874
Aku menempuh 2.900 km untuk menemuimu.

65
00:10:23,875 --> 00:10:25,665
Kau mungkin mau menyapaku.

66
00:10:25,666 --> 00:10:27,915
Tapi kau bisa kembali ke atas.

67
00:10:27,916 --> 00:10:30,666
Ini Lymon dari Mississippi. Kau ingat dia?

68
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Apa kabar, Berniece?

69
00:10:33,416 --> 00:10:35,665
Kau terlihat seperti yang kukira.

70
00:10:35,666 --> 00:10:38,583
Kenapa kalian berisik dan mengganggu?

71
00:10:39,083 --> 00:10:42,665
- Tetangga bisa bangun.
- Kami akan berpesta.

72
00:10:42,666 --> 00:10:45,457
Di mana botolmu?
Aku dan Lymon mau merayakan.

73
00:10:45,458 --> 00:10:47,499
Hantu Anjing Kuning membunuh Sutter.

74
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
- Apa?
- Tanya Lymon.

75
00:10:50,250 --> 00:10:53,457
Dia ditemukan keesokan paginya,
tenggelam di sumurnya.

76
00:10:53,458 --> 00:10:56,791
- Kapan kejadiannya, Boy Willie?
- Tiga pekan lalu.

77
00:10:57,291 --> 00:10:59,874
Aku dan Lymon di Stoner County saat itu.

78
00:10:59,875 --> 00:11:01,832
Kami tertawa. Itu lucu.

79
00:11:01,833 --> 00:11:05,000
Pria tua seberat 154 kg jatuh ke sumurnya.

80
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
Semua orang bilang
Hantu Anjing Kuning mendorongnya.

81
00:11:11,166 --> 00:11:12,832
Itu omong kosong.

82
00:11:12,833 --> 00:11:15,666
Seseorang di sana mendorongnya ke sumur.

83
00:11:17,958 --> 00:11:20,124
Kami membawa satu truk semangka.

84
00:11:20,125 --> 00:11:23,332
- Truk siapa?
- Truk Lymon. Doaker, di mana botolmu?

85
00:11:23,333 --> 00:11:26,000
Aku tahu kau punya satu botol di kamarmu.

86
00:11:30,750 --> 00:11:33,457
Lymon membeli truk itu
agar punya tempat tidur.

87
00:11:33,458 --> 00:11:37,290
Sheriff mencarinya.
Stovall juga mencarinya.

88
00:11:37,291 --> 00:11:40,457
Dia tidur di truk,
merunduk dan menghindari mereka.

89
00:11:40,458 --> 00:11:42,415
Kubilang, "Ayo temui kakakku."

90
00:11:42,416 --> 00:11:45,625
Boy Willie, kapan kau dan Lymon
berencana kembali?

91
00:11:46,541 --> 00:11:50,207
Lymon takkan pergi.
Begitu semangka itu terjual, aku pergi.

92
00:11:50,208 --> 00:11:53,041
Itu yang harus kau lakukan dengan cepat.

93
00:11:54,958 --> 00:11:57,415
Aku tak mau ada kebisingan di sini.

94
00:11:57,416 --> 00:11:59,458
Aku terkejut Maretha tak bangun.

95
00:12:41,666 --> 00:12:43,166
Apa itu pianonya?

96
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
Ya.

97
00:12:49,791 --> 00:12:51,083
Lihat, Lymon.

98
00:12:51,666 --> 00:12:55,541
Kau lihat ukirannya? Itu yang kumaksud.

99
00:12:56,166 --> 00:12:59,290
Kau lihat ini diukir sangat bagus
dan dipoles?

100
00:12:59,291 --> 00:13:03,499
- Tak ada lagi piano seperti ini.
- Ya, itu sangat bagus.

101
00:13:03,500 --> 00:13:06,207
Sudah kubilang. Piano ini mahal.

102
00:13:06,208 --> 00:13:09,999
Itu yang dibicarakan Boy Willie
sepanjang perjalanan kami.

103
00:13:10,000 --> 00:13:12,541
Aku muak mendengarnya membahas piano ini.

104
00:13:13,083 --> 00:13:16,083
Hei, Doaker.
Saudara Sutter akan menjual lahannya.

105
00:13:16,916 --> 00:13:18,458
Kepadaku.

106
00:13:19,750 --> 00:13:21,249
Makanya aku kemari.

107
00:13:21,250 --> 00:13:25,082
Satu bagian sudah aman.
Penjualan semangka untuk bagian lain.

108
00:13:25,083 --> 00:13:28,500
Jika Berniece menjual piano itu,
aku dapat bagian ketiga.

109
00:13:29,791 --> 00:13:32,749
- Berniece takkan menjualnya.
- Akan kubujuk dia.

110
00:13:32,750 --> 00:13:35,915
Saat tahu aku berkesempatan
membeli lahan Sutter, dia akan sadar.

111
00:13:35,916 --> 00:13:40,165
Singkirkan pikiran itu.
Berniece takkan menjual piano itu.

112
00:13:40,166 --> 00:13:41,750
Aku akan membujuknya.

113
00:13:43,500 --> 00:13:45,333
Berapa sisa lahan Sutter?

114
00:13:45,833 --> 00:13:47,791
Empat puluh hektare. Lahan bagus.

115
00:13:48,458 --> 00:13:52,124
Dia menjualnya per bagian.
Awalnya, bagian bagusnya tak dijual.

116
00:13:52,125 --> 00:13:53,874
Sekarang itu harus dijual.

117
00:13:53,875 --> 00:13:57,040
Saudaranya datang dari Chicago
untuk pemakaman.

118
00:13:57,041 --> 00:14:00,333
Dia di Chicago.
Punya bisnis dispenser soda.

119
00:14:00,875 --> 00:14:04,499
Dia ingin menjual lahannya, Doaker.
Dia tak mau mengurusnya.

120
00:14:04,500 --> 00:14:08,624
Dia bilang karena keluarga kami
sudah lama saling kenal

121
00:14:08,625 --> 00:14:10,957
dan kami berteman baik,

122
00:14:10,958 --> 00:14:13,040
dia ingin menjualnya kepadaku.

123
00:14:13,041 --> 00:14:14,749
Dia memberiku dua pekan.

124
00:14:14,750 --> 00:14:17,499
Dia akan menungguku. Makanya aku kemari.

125
00:14:17,500 --> 00:14:20,874
Kujual semangka itu,
Berniece menjual piano itu,

126
00:14:20,875 --> 00:14:23,457
satukan dua bagian itu dengan bagianku,

127
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
lalu pergi ke sana, menyapa,

128
00:14:26,875 --> 00:14:29,625
taruh uangku di atas meja,

129
00:14:30,958 --> 00:14:33,208
ambil surat tanah, lalu pergi.

130
00:14:34,500 --> 00:14:36,624
Kali ini aku dapat semua kapasnya.

131
00:14:36,625 --> 00:14:39,375
Aku bisa mempekerjakan beberapa orang.

132
00:14:39,875 --> 00:14:43,582
Proses kapasku, ambil benihku,
dan sampai jumpa tahun depan.

133
00:14:43,583 --> 00:14:46,541
Aku mungkin menanam tembakau atau haver.

134
00:14:49,500 --> 00:14:52,833
Takkan mudah meyakinkan Berniece
untuk menjual piano itu.

135
00:14:53,333 --> 00:14:56,624
Kalian ingat Avery Brown dari Selatan?
Dia ada di sini.

136
00:14:56,625 --> 00:14:59,665
Dia ingin menikahi Berniece
setelah Crawley tewas.

137
00:14:59,666 --> 00:15:02,749
Dia sudah dua tahun di sini.
Kini dia pengkhotbah.

138
00:15:02,750 --> 00:15:03,875
Aku kenal Avery.

139
00:15:04,375 --> 00:15:07,207
Dulu dia bekerja di tempat Willshaw.
Lymon juga kenal.

140
00:15:07,208 --> 00:15:09,124
Dia ingin menikahi Berniece.

141
00:15:09,125 --> 00:15:12,040
Berniece terus menolak,
tapi dia tak menyerah.

142
00:15:12,041 --> 00:15:13,707
Berniece terus dibujuk.

143
00:15:13,708 --> 00:15:16,208
Avery pikir semua pria kulit putih hebat.

144
00:15:16,708 --> 00:15:18,957
Ada pria kulit putih yang tak sehebat dia.

145
00:15:18,958 --> 00:15:21,457
Dia seharusnya mampir ke sini pagi ini.

146
00:15:21,458 --> 00:15:24,999
Berniece akan menemaninya meminjam
uang ke bank untuk membangun gereja.

147
00:15:25,000 --> 00:15:28,915
Makanya aku tahu
Berniece takkan menjual piano itu.

148
00:15:28,916 --> 00:15:31,832
Dia membujuk Berniece menjualnya
untuk membangun gereja.

149
00:15:31,833 --> 00:15:33,625
Dia bahkan membawa orang ke sini.

150
00:15:34,791 --> 00:15:35,790
Orang apa?

151
00:15:35,791 --> 00:15:38,249
Orang kulit putih
pergi ke rumah orang kulit berwarna

152
00:15:38,250 --> 00:15:39,999
untuk membeli alat musik.

153
00:15:40,000 --> 00:15:41,457
Dia membeli apa saja.

154
00:15:41,458 --> 00:15:45,249
Drum, gitar, harmonika, piano.

155
00:15:45,250 --> 00:15:49,165
Avery membawanya ke sini.
Dia melihat piano itu, senang.

156
00:15:49,166 --> 00:15:51,290
Dia menawarkan harga bagus.

157
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Berniece menolak,
memarahi Avery karena membawanya.

158
00:17:28,500 --> 00:17:30,416
Doaker!

159
00:17:32,125 --> 00:17:32,957
Doaker!

160
00:17:32,958 --> 00:17:34,791
- Doaker!
- Berniece?

161
00:17:36,791 --> 00:17:37,707
Berniece?

162
00:17:37,708 --> 00:17:40,124
Astaga!

163
00:17:40,125 --> 00:17:43,582
- Apa yang terjadi?
- Tak apa. Tenang.

164
00:17:43,583 --> 00:17:45,666
Ayo. Duduk.

165
00:17:46,166 --> 00:17:47,374
Ayo. Ada apa?

166
00:17:47,375 --> 00:17:48,915
- Sutter...
- Ada apa?

167
00:17:48,916 --> 00:17:50,832
Sutter berdiri di lorong.

168
00:17:50,833 --> 00:17:53,082
- Boy Willie?
- Tak ada siapa pun.

169
00:17:53,083 --> 00:17:54,250
Boy Willie!

170
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
Hei, Doaker. Kenapa dia?

171
00:17:59,875 --> 00:18:03,749
- Berniece, ada apa?
- Katanya dia melihat hantu Sutter.

172
00:18:03,750 --> 00:18:07,082
- Apa? Tak mungkin ada Sutter.
- Dia berdiri di sana.

173
00:18:07,083 --> 00:18:09,374
Itu khayalan Berniece. Tak ada orang.

174
00:18:09,375 --> 00:18:11,957
- Naiklah, Doaker.
- Aku percaya padamu.

175
00:18:11,958 --> 00:18:16,082
Berniece mengatakan yang dia lihat.
Hantu Sutter ada di lorong.

176
00:18:16,083 --> 00:18:19,290
- Dia tak mengarang itu.
- Dia bermimpi. Dia tak melihat hantu.

177
00:18:19,291 --> 00:18:22,124
Kau mau air?
Ambil segelas air, Boy Willie.

178
00:18:22,125 --> 00:18:24,207
Dia tak butuh. Tak ada apa-apa.

179
00:18:24,208 --> 00:18:26,415
Lihatlah. Hanya ada Maretha di sana.

180
00:18:26,416 --> 00:18:28,624
- Biarkan Berniece cerita.
- Silakan.

181
00:18:28,625 --> 00:18:30,082
- Ayo.
- Aku hanya...

182
00:18:30,083 --> 00:18:32,624
Aku keluar dari kamarku untuk turun,

183
00:18:32,625 --> 00:18:35,291
dan Sutter berdiri di lorong.

184
00:18:36,458 --> 00:18:37,540
Seperti apa dia?

185
00:18:37,541 --> 00:18:40,791
Dia seperti Sutter.
Dia terlihat seperti biasanya.

186
00:18:42,000 --> 00:18:44,957
Sutter buta arah.

187
00:18:44,958 --> 00:18:48,957
Bagaimana dia bisa ke sini?
Sutter tak pernah mendengar Pittsburgh.

188
00:18:48,958 --> 00:18:50,999
Biar Berniece selesaikan. Aku mau dengar.

189
00:18:51,000 --> 00:18:53,999
Dia berdiri di sana dengan jas biru.

190
00:18:54,000 --> 00:18:59,249
Dia selalu di Marlin County saat hidup.
Dia jauh-jauh ke sini setelah mati?

191
00:18:59,250 --> 00:19:00,374
Lanjutkan.

192
00:19:00,375 --> 00:19:03,957
Jika benar-benar melihatnya,
Berniece pasti masih berlari.

193
00:19:03,958 --> 00:19:05,750
Jangan pedulikan Boy Willie.

194
00:19:08,500 --> 00:19:09,666
Dia memakai topi?

195
00:19:10,166 --> 00:19:11,583
Hanya memakai jas biru.

196
00:19:12,083 --> 00:19:15,833
Dia berdiri di sana menatapku,
memanggil nama Boy Willie.

197
00:19:17,125 --> 00:19:18,457
Kenapa memanggilku?

198
00:19:18,458 --> 00:19:20,582
Kau pasti mendorongnya ke sumur.

199
00:19:20,583 --> 00:19:22,500
Itu tak masuk akal.

200
00:19:23,000 --> 00:19:25,332
Maksudmu aku bersembunyi di rumput

201
00:19:25,333 --> 00:19:28,165
meskipun ada anjing-anjing
dan apa pun di sana?

202
00:19:28,166 --> 00:19:29,457
Aku bersembunyi,

203
00:19:29,458 --> 00:19:33,707
menunggu sampai kulihat
Sutter melihat ke bawah sumur,

204
00:19:33,708 --> 00:19:36,040
lalu aku berlari dan mendorongnya?

205
00:19:36,041 --> 00:19:38,290
Pria tua berbobot 154 kg.

206
00:19:38,291 --> 00:19:39,707
Kenapa dia memanggilmu?

207
00:19:39,708 --> 00:19:41,874
Dia membungkuk ke sumurnya.

208
00:19:41,875 --> 00:19:44,874
Mana dia tahu siapa pendorongnya?
Bisa siapa saja.

209
00:19:44,875 --> 00:19:48,333
Di mana kau saat Sutter jatuh ke sumur?
Di mana Doaker?

210
00:19:49,291 --> 00:19:51,290
Aku dan Lymon di Stoner County. Katakan.

211
00:19:51,291 --> 00:19:54,165
Hantu Anjing Kuning membunuh Sutter.

212
00:19:54,166 --> 00:19:56,624
Terus bicara soal Hantu Anjing Kuning.

213
00:19:56,625 --> 00:19:57,874
Aku lebih tahu.

214
00:19:57,875 --> 00:20:02,166
Hantu Anjing Kuning mendorongnya.
Itu kata orang.

215
00:20:06,250 --> 00:20:07,666
Itu dia. Aku melihatnya.

216
00:20:09,375 --> 00:20:11,749
<i>Dia ditemukan di sumurnya.
Semua orang bilang</i>

217
00:20:11,750 --> 00:20:14,916
itu ulah Hantu Anjing Kuning,
seperti kasus lainnya.

218
00:20:16,291 --> 00:20:18,249
Mana mungkin dia mencariku?

219
00:20:18,250 --> 00:20:20,582
Itu hanya khayalan Berniece.

220
00:20:20,583 --> 00:20:22,999
Entah apa khayalan dia berikutnya.

221
00:20:23,000 --> 00:20:25,624
Kau dan Lymon harus pergi dari rumahku.

222
00:20:25,625 --> 00:20:27,040
Pergi ke tempat lain.

223
00:20:27,041 --> 00:20:29,499
Kau selalu membawa masalah.

224
00:20:29,500 --> 00:20:32,333
Jika bukan karenamu,
Crawley pasti masih hidup.

225
00:20:36,416 --> 00:20:37,500
Apa?

226
00:20:39,541 --> 00:20:41,707
Kematian Crawley bukan salahku.

227
00:20:41,708 --> 00:20:44,165
Crawley sudah dewasa. Dia bisa berpikir.

228
00:20:44,166 --> 00:20:47,374
Pergi. Biarkan Sutter mencarimu
di tempat lain.

229
00:20:47,375 --> 00:20:48,415
Aku akan pergi.

230
00:20:48,416 --> 00:20:51,791
Begitu semangkanya laku.
Jika belum, aku takkan pergi.

231
00:20:52,750 --> 00:20:55,916
Yang benar saja, aku baru sampai.

232
00:20:59,666 --> 00:21:02,000
Sutter mencariku apanya!

233
00:21:03,916 --> 00:21:07,874
Sutter mencari piano itu.
Itu yang Sutter cari.

234
00:21:07,875 --> 00:21:11,208
Dia harus mati untuk mengetahui
di mana piano itu.

235
00:21:12,750 --> 00:21:14,833
Jika jadi kau, aku akan menjualnya.

236
00:21:15,791 --> 00:21:18,415
Begitulah cara mengusir hantu Sutter.

237
00:21:18,416 --> 00:21:22,124
Aku ingin kau dan Lymon
membawa pergi masalah ini.

238
00:21:22,125 --> 00:21:24,665
Katakan, Doaker. Apa itu masuk akal?

239
00:21:24,666 --> 00:21:25,957
Benar, 'kan, Lymon?

240
00:21:25,958 --> 00:21:29,207
Begitu Berniece melihatku,
dia akan memulai masalah.

241
00:21:29,208 --> 00:21:31,624
Dia mengarang cerita tentang Sutter

242
00:21:31,625 --> 00:21:33,332
untuk mengusirku.

243
00:21:33,333 --> 00:21:36,207
Aku takkan pergi
sampai semangka itu habis.

244
00:21:36,208 --> 00:21:38,374
Lalu, kenapa kau tak menjualnya?

245
00:21:38,375 --> 00:21:40,458
Jual, lalu pulang.

246
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
Kami menunggu orang bangun.

247
00:21:44,541 --> 00:21:47,790
Boy Willie bilang jika kami keluar
terlalu pagi, membangunkan orang,

248
00:21:47,791 --> 00:21:50,832
mereka bisa marah
dan takkan membeli apa-apa.

249
00:21:50,833 --> 00:21:54,165
Kalian takkan menunggu lama.
Matahari segera terbit.

250
00:21:54,166 --> 00:21:55,875
Ini waktunya orang-orang bangun.

251
00:22:00,500 --> 00:22:03,125
Ayo, Doaker, temani aku ke atas.

252
00:22:03,791 --> 00:22:07,791
Aku akan membangunkan
dan memandikan Maretha. Aku harus bersiap.

253
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Boy Willie,

254
00:22:10,958 --> 00:22:13,040
juallah semangka itu,

255
00:22:13,041 --> 00:22:15,541
lalu kau dan Lymon pergi dari rumahku.

256
00:22:20,208 --> 00:22:23,750
Jika kau melihat Sutter,
katakan aku menunggunya di sini.

257
00:22:36,833 --> 00:22:38,458
Bagaimana jika dia melihatnya lagi?

258
00:22:39,125 --> 00:22:41,541
Itu khayalannya. Tak ada hantu di sana.

259
00:22:51,000 --> 00:22:52,541
Kau terlalu cepat untukku.

260
00:22:55,958 --> 00:22:57,458
Hei, Sayang.

261
00:22:59,041 --> 00:23:00,541
Ayo, peluk aku.

262
00:23:01,250 --> 00:23:03,875
Ayo, peluk Paman Boy Willie. Jangan malu.

263
00:23:05,000 --> 00:23:08,207
Lihat dia, Doaker.
Dia sudah besar. Benar, 'kan?

264
00:23:08,208 --> 00:23:10,125
Dia makin tinggi.

265
00:23:11,458 --> 00:23:13,625
- Apa kabar, Sayang?
- Baik.

266
00:23:14,375 --> 00:23:15,875
Kau ingat aku, 'kan?

267
00:23:16,541 --> 00:23:18,833
Ini Paman Boy Willie dari Selatan.

268
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
Kau suka di sini? Kau suka Utara?

269
00:23:24,541 --> 00:23:27,415
Itu Lymon, temanku. Kami menjual semangka.

270
00:23:27,416 --> 00:23:31,208
Apa kabar? Kau mirip ibumu.

271
00:23:31,833 --> 00:23:34,125
Aku ingat saat kau memakai popok.

272
00:23:35,625 --> 00:23:40,041
Kapan kau akan pergi ke Selatan?
Paman Boy Willie akan punya pertanian.

273
00:23:40,541 --> 00:23:43,999
Aku akan punya pertanian besar.

274
00:23:44,000 --> 00:23:46,624
Aku akan mengajarimu naik keledai.

275
00:23:46,625 --> 00:23:49,374
Mengajarimu cara menyembelih ayam juga.

276
00:23:49,375 --> 00:23:50,833
Kulihat ibuku melakukan itu.

277
00:23:52,708 --> 00:23:56,375
Mudah sekali. Pegang saja lehernya...

278
00:23:57,416 --> 00:23:58,249
Putar!

279
00:23:58,250 --> 00:23:59,832
Pegang yang erat,

280
00:23:59,833 --> 00:24:02,082
lalu putar lehernya,

281
00:24:02,083 --> 00:24:04,165
lemparkan ke panci, masak ayamnya.

282
00:24:04,166 --> 00:24:05,708
Kau bisa makan enak.

283
00:24:12,125 --> 00:24:17,833
Paman Doaker bilang
ibumu mengajarimu memainkan piano itu.

284
00:24:21,458 --> 00:24:23,041
Mainkan sesuatu untukku.

285
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
Pergilah.

286
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Ini dia.

287
00:24:31,750 --> 00:24:34,083
Paman Boy Willie akan memberimu uang.

288
00:24:36,708 --> 00:24:40,124
Tunjukkan kemampuanmu. Jangan malu.

289
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
Uang itu bilang kau tak boleh malu.

290
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
Bagus.

291
00:24:54,791 --> 00:24:55,791
Pelan-pelan saja.

292
00:25:02,000 --> 00:25:04,208
- Apa? Itu saja?
- Ya, itu saja.

293
00:25:05,375 --> 00:25:06,875
Biar kutunjukkan sesuatu.

294
00:25:08,416 --> 00:25:09,833
Tunggu. Bukan begitu.

295
00:25:18,875 --> 00:25:19,750
Lihat itu?

296
00:25:20,833 --> 00:25:22,125
Lihat yang kulakukan?

297
00:25:23,500 --> 00:25:25,458
Itu yang disebut boogie-woogie.

298
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Kau bisa menari diiringi itu.

299
00:25:28,500 --> 00:25:31,957
Kedengarannya bagus.
Itu akan menjadi dasarnya.

300
00:25:31,958 --> 00:25:33,999
Tarian apa pun bisa.

301
00:25:34,000 --> 00:25:36,125
Kau paham? Kau paham caranya?

302
00:25:38,541 --> 00:25:39,791
Mudah sekali.

303
00:25:42,750 --> 00:25:45,332
- Lakukan.
- Aku harus membacanya di kertas.

304
00:25:45,333 --> 00:25:47,708
Kau tak butuh kertas. Lakukan begini.

305
00:25:48,208 --> 00:25:49,291
Maretha!

306
00:25:49,791 --> 00:25:52,791
Kemari dan bersiap pergi
agar kau tak terlambat.

307
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
Aku harus pergi.

308
00:25:56,666 --> 00:26:00,749
Ibumu menceritakanmu tentang piano ini?
Kenapa ada ukiran mereka?

309
00:26:00,750 --> 00:26:04,040
Katanya sudah seperti itu
sejak dia dapat piano ini.

310
00:26:04,041 --> 00:26:06,957
Dengar, Doaker?
Kau di rumah ini dengan Berniece.

311
00:26:06,958 --> 00:26:08,874
Aku tak ikut campur.

312
00:26:08,875 --> 00:26:11,291
Aku tak mencampuri
cara Berniece membesarkannya.

313
00:26:13,458 --> 00:26:15,833
Minta ibumu menceritakan piano ini.

314
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
Kau rasakan itu?

315
00:26:23,916 --> 00:26:26,166
Itu keluargamu. Darahmu.

316
00:26:26,708 --> 00:26:29,416
Tanya dia bagaimana ukiran mereka
ada di sana.

317
00:26:30,000 --> 00:26:31,915
Jika dia tak mau, aku saja.

318
00:26:31,916 --> 00:26:33,333
Maretha!

319
00:26:33,916 --> 00:26:35,125
Aku harus bersiap.

320
00:26:36,625 --> 00:26:37,625
Hei.

321
00:26:48,791 --> 00:26:49,958
Hebat.

322
00:27:09,666 --> 00:27:11,582
- Charlie!
- Hei, Pendeta.

323
00:27:11,583 --> 00:27:12,625
Selamat pagi.

324
00:27:13,250 --> 00:27:15,125
- Pagi, Nona Rita.
- Ya.

325
00:27:15,625 --> 00:27:17,750
- Nanti aku beli apel.
- Kembalilah.

326
00:27:22,750 --> 00:27:24,374
- Sampai jumpa Minggu.
- Ya.

327
00:27:24,375 --> 00:27:26,375
Baiklah. Ya.

328
00:27:37,541 --> 00:27:38,541
Nona Mabel!

329
00:27:39,791 --> 00:27:43,249
- Hei, Avery. Masuklah.
- Hei, Doaker.

330
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
- Berniece di atas.
- Oke.

331
00:27:51,875 --> 00:27:55,000
Hei, Boy Willie, sedang apa kau di sini?

332
00:27:55,583 --> 00:27:56,500
Lihat dia.

333
00:27:58,333 --> 00:28:02,000
Lihat dia. Dia terpana.
Dia tak menduga akan bertemu denganku.

334
00:28:03,958 --> 00:28:06,249
Lymon? Lymon Jackson.

335
00:28:06,250 --> 00:28:07,874
Ya, kau kenal Lymon.

336
00:28:07,875 --> 00:28:09,541
Berniece akan segera siap.

337
00:28:10,208 --> 00:28:14,666
Doaker bilang kau pengkhotbah sekarang.
Aku harus memanggilmu apa? Pendeta?

338
00:28:15,166 --> 00:28:18,290
Aku ingat dulu kau orang biasa.
Kapan kau menjadi pengkhotbah?

339
00:28:18,291 --> 00:28:22,124
Avery bilang akan menjadi pengkhotbah
agar tak perlu bekerja.

340
00:28:22,125 --> 00:28:26,415
Aku ingat kau menanam kapas.
Kau tak memikirkan pendeta.

341
00:28:26,416 --> 00:28:29,582
Itu pasti trukmu.
Aku melihat semangka di truk itu.

342
00:28:29,583 --> 00:28:31,790
Kupikir kenapa ada truk di sini.

343
00:28:31,791 --> 00:28:34,624
Aku dan Lymon menjual semangka.
Itu truk Lymon.

344
00:28:34,625 --> 00:28:36,582
Kau dan Berniece akan ke bank.

345
00:28:36,583 --> 00:28:39,166
Ya, mereka memberiku cuti setengah hari.

346
00:28:39,666 --> 00:28:43,374
Aku ada janji untuk bicara dengan bank
soal pinjaman untuk membangun gereja.

347
00:28:43,375 --> 00:28:46,540
Lymon bilang pengkhotbah tak perlu kerja.
Di mana kau bekerja?

348
00:28:46,541 --> 00:28:50,582
Pekerjaannya bagus. Dia kerja
di gedung pencakar langit pusat kota.

349
00:28:50,583 --> 00:28:54,166
Ya, aku bekerja di Gulf Building,
operator lift.

350
00:28:55,416 --> 00:28:57,624
Aku dapat uang pensiun dan segalanya.

351
00:28:57,625 --> 00:28:59,666
Mereka beri kami kalkun pada Thanksgiving.

352
00:29:01,458 --> 00:29:03,458
Berapa semangka yang mau kau beli?

353
00:29:05,000 --> 00:29:07,499
Kukira kau akan memberiku satu.

354
00:29:07,500 --> 00:29:08,833
Akan kuberi kau satu.

355
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
Ambil dua. Akan kuberi kau dua
untuk satu dolar.

356
00:29:13,875 --> 00:29:15,166
Aku cuma bisa makan satu.

357
00:29:17,333 --> 00:29:18,915
Berapa harganya?

358
00:29:18,916 --> 00:29:21,625
Kau tahu aku akan memberimu semangka.

359
00:29:23,500 --> 00:29:26,707
Ambil sebanyak yang kau mau.
Sisakan beberapa untuk kami jual.

360
00:29:26,708 --> 00:29:28,250
Aku cuma butuh satu.

361
00:29:29,666 --> 00:29:33,375
Kau membawa pria kulit putih ke sini
untuk melihat piano itu.

362
00:29:34,000 --> 00:29:37,249
Dia berkeliling rumah orang kulit berwarna
untuk membeli alat musik.

363
00:29:37,250 --> 00:29:40,165
Ya, tapi Berniece bilang
dia tak mau menjualnya.

364
00:29:40,166 --> 00:29:43,374
Setelah dia bilang begitu,
aku paham alasannya.

365
00:29:43,375 --> 00:29:44,791
Siapa nama pria itu?

366
00:29:45,583 --> 00:29:48,415
Aku lupa nama pria itu. Itu sudah lama.

367
00:29:48,416 --> 00:29:53,458
Dia memberikan kartu bernomor telepon,
tapi Berniece membuangnya.

368
00:29:55,916 --> 00:29:58,124
Maretha, ambil dompet Ibu di atas.

369
00:29:58,125 --> 00:30:01,208
Lap minyak rambut itu dari dahimu.
Ayo cepat.

370
00:30:04,250 --> 00:30:05,500
Apa kabar, Avery?

371
00:30:06,291 --> 00:30:08,832
Kau berpakaian rapi. Kau terlihat tampan.

372
00:30:08,833 --> 00:30:12,415
Doaker, aku mampir ke Jalan Logan.
Mau kubelikan sesuatu?

373
00:30:12,416 --> 00:30:15,290
Belikan aku kaki babi
jika kau pergi ke sana.

374
00:30:15,291 --> 00:30:18,708
Minta buatkan kaki babi asap.
Jika tak bisa, beli mentah.

375
00:30:19,500 --> 00:30:21,082
Apa kita akan naik trem?

376
00:30:21,083 --> 00:30:23,999
Ibu dan Avery akan mengantarmu
ke penitipan.

377
00:30:24,000 --> 00:30:26,999
Jangan ganggu orang-orang di sana.
Jaga sikapmu.

378
00:30:27,000 --> 00:30:28,540
- Kemari.
- Boy Willie.

379
00:30:28,541 --> 00:30:31,583
Kuharap kau dan Lymon menjual semangka.

380
00:30:33,666 --> 00:30:35,500
Sampai nanti, Boy Willie.

381
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
Hei, Berniece.

382
00:30:38,291 --> 00:30:40,791
Siapa nama pria yang dibawa Avery ke sini

383
00:30:41,291 --> 00:30:42,708
untuk membeli piano?

384
00:30:44,666 --> 00:30:45,749
Sudah kuduga

385
00:30:45,750 --> 00:30:48,749
saat pertama melihatmu,
kau merencanakan sesuatu.

386
00:30:48,750 --> 00:30:51,458
Saudara Sutter
mau menjual lahan itu padaku.

387
00:30:52,625 --> 00:30:54,332
Ya, dia menungguku sekarang.

388
00:30:54,333 --> 00:30:57,415
Waktuku dua pekan.
Aku punya uang untuk satu bagian.

389
00:30:57,416 --> 00:31:00,708
Kujual semangka itu,
aku dapat bagian kedua.

390
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
- Kita bisa jual piano itu.
- Aku takkan menjualnya.

391
00:31:05,583 --> 00:31:08,125
Jika itu alasanmu ke sini, lupakan saja.

392
00:31:08,625 --> 00:31:10,874
Doaker, sampai nanti.

393
00:31:10,875 --> 00:31:12,915
Boy Willie hanya banyak bicara.

394
00:31:12,916 --> 00:31:14,540
Jangan pedulikan dia.

395
00:31:14,541 --> 00:31:17,415
Jika dia kemari
dengan niat menjual piano itu,

396
00:31:17,416 --> 00:31:19,375
dia sia-sia kemari.

397
00:31:29,083 --> 00:31:31,708
Ayo, Lymon.
Kau siap menjual semangka ini?

398
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
Ayo. Jalan lebih cepat.

399
00:31:48,708 --> 00:31:49,582
Hei, Doaker.

400
00:31:49,583 --> 00:31:50,666
Hei, Al.

401
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Lymon.

402
00:32:05,375 --> 00:32:06,500
Macet.

403
00:32:08,708 --> 00:32:09,540
Sampai nanti!

404
00:32:09,541 --> 00:32:10,458
Kawan!

405
00:32:22,666 --> 00:32:25,833
Hei! Bisa!

406
00:32:40,916 --> 00:32:43,249
<i>Hantu Anjing Kuning membunuh Sutter.</i>

407
00:32:43,250 --> 00:32:46,499
Berniece bilang dia melihat hantu Sutter.

408
00:32:46,500 --> 00:32:47,666
Kemari, Saudaraku.

409
00:32:49,750 --> 00:32:52,165
Jujur, jika aku melihat hantu Sutter,

410
00:32:52,166 --> 00:32:54,958
aku akan kabur secepat mungkin.

411
00:32:55,583 --> 00:32:56,500
Wining Boy.

412
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Dari mana kau? Dari mana saja kau?
Aku tahu kau mau minum lagi.

413
00:33:04,708 --> 00:33:06,333
Kau tahu Cleotha meninggal.

414
00:33:06,875 --> 00:33:11,500
Kudengar itu kali terakhir aku ke sana.
Aku turut berduka.

415
00:33:12,291 --> 00:33:16,000
Salah satu temannya memberitahuku.
Aku tak tahu dia sakit.

416
00:33:16,541 --> 00:33:19,333
Peti matinya sudah ditutup
saat kudengar itu.

417
00:33:19,958 --> 00:33:22,750
Cleotha selalu bersikap baik.

418
00:33:23,250 --> 00:33:26,915
Wanita itu luar biasa.
Aku berterima kasih kepada Tuhan.

419
00:33:26,916 --> 00:33:29,415
Hampir tiap malam aku duduk dan merenung.

420
00:33:29,416 --> 00:33:31,875
Aku berkata, "Aku punya Cleotha."

421
00:33:33,083 --> 00:33:36,540
Saat tak ada apa pun lagi untukku,
aku berkata, "Syukurlah.

422
00:33:36,541 --> 00:33:38,333
Setidaknya aku memiliki itu."

423
00:33:40,041 --> 00:33:44,083
Jika terjadi sesuatu kepadaku,

424
00:33:45,291 --> 00:33:47,708
aku telah mengenal wanita baik.

425
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
Itu membuatku bertahan
sampai keesokan paginya.

426
00:33:56,416 --> 00:33:57,665
Kau bodoh.

427
00:33:57,666 --> 00:33:59,458
Astaga.

428
00:34:00,916 --> 00:34:03,290
Lihat ini! Kami baru membicarakanmu.

429
00:34:03,291 --> 00:34:05,874
Doaker bilang kau pergi
dengan banyak uang.

430
00:34:05,875 --> 00:34:07,915
Kukira kau takkan pulang sampai bangkrut.

431
00:34:07,916 --> 00:34:10,666
Apa maksudmu? Aku punya banyak uang.

432
00:34:14,000 --> 00:34:17,124
Doaker bilang Berniece minta tiga dolar
kepadamu. Kau marah dan pergi.

433
00:34:17,125 --> 00:34:19,832
Berniece terlalu mengatur.
Makanya aku pergi.

434
00:34:19,833 --> 00:34:21,707
Itu bukan soal tiga dolar.

435
00:34:21,708 --> 00:34:24,582
Wining Boy, dari mana kau?
Dari mana saja kau?

436
00:34:24,583 --> 00:34:26,332
Aku dari Kansas City.

437
00:34:26,333 --> 00:34:28,582
Kau ingat Lymon? Lymon Jackson.

438
00:34:28,583 --> 00:34:31,166
Ya, aku kenal ayahnya.

439
00:34:32,333 --> 00:34:36,915
Dari mana kau dapat uang ini?
Kata Doaker, kau pergi dengan banyak uang.

440
00:34:36,916 --> 00:34:38,207
Bagikan kepada kami.

441
00:34:38,208 --> 00:34:40,416
Aku baru mau meminta lima dolar.

442
00:34:41,666 --> 00:34:43,124
Doaker cerita tentang Sutter?

443
00:34:43,125 --> 00:34:46,457
Hantu Anjing Kuning membunuhnya
sekitar tiga pekan lalu.

444
00:34:46,458 --> 00:34:50,332
Berniece melihat hantunya.
Dia muncul di atas.

445
00:34:50,333 --> 00:34:54,332
Hei, Sutter! Ada Wining Boy. Ayo minum.

446
00:34:54,333 --> 00:34:56,957
Sudah berapa yang dibunuh
Hantu Anjing Kuning?

447
00:34:56,958 --> 00:35:00,666
Pasti sekitar sembilan sampai dua belas.
Entahlah.

448
00:35:01,958 --> 00:35:05,040
Berniece tak percaya
tentang Hantu Anjing Kuning.

449
00:35:05,041 --> 00:35:07,207
Dia tak harus percaya.

450
00:35:07,208 --> 00:35:10,582
Tanya orang kulit putih
di Sunflower County apa mereka percaya.

451
00:35:10,583 --> 00:35:13,124
Tanya Sutter apa dia percaya.

452
00:35:13,125 --> 00:35:14,999
Aku tak peduli apa Berniece percaya.

453
00:35:15,000 --> 00:35:18,957
Berniece tak percaya apa pun.
Dia hanya pikir dia percaya.

454
00:35:18,958 --> 00:35:20,291
Jangan mengkritik Berniece.

455
00:35:23,625 --> 00:35:26,291
Doaker, aku mau minum.
Wining Boy dapat gelas.

456
00:35:32,791 --> 00:35:35,999
Wining Boy, kenapa kau ke Kansas City?
Ada apa di sana?

457
00:35:36,000 --> 00:35:40,707
Ya, kudengar ada wanita cantik
di Kansas City.

458
00:35:40,708 --> 00:35:43,165
Aku ingin ke sana dan mencari tahu.

459
00:35:43,166 --> 00:35:45,791
Wanita di sana luar biasa.

460
00:35:46,583 --> 00:35:49,624
Jika kau akan duduk di sini
dan minum wiskiku,

461
00:35:49,625 --> 00:35:51,207
taruh satu dolar di meja.

462
00:35:51,208 --> 00:35:53,082
Kau menunjukkan keramahanmu.

463
00:35:53,083 --> 00:35:55,500
Aku tahu aku tak perlu bayar.

464
00:35:56,000 --> 00:35:59,832
Doaker bilang kau dan Lymon
ditahan di Pertanian Parchman.

465
00:35:59,833 --> 00:36:01,540
Aku pernah ditahan di sana.

466
00:36:01,541 --> 00:36:05,207
Aku dan Lymon mengangkut kayu
untuk Jim Miller

467
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
dan menyimpan sedikit untuk kami jual.

468
00:36:08,125 --> 00:36:09,833
<i>Saat itulah Crawley tewas.</i>

469
00:36:13,333 --> 00:36:15,333
<i>Mereka menyergap kami di sana.</i>

470
00:36:16,666 --> 00:36:20,415
<i>Aku dan Boy Willie lolos,
tapi sheriff menangkap kami.</i>

471
00:36:20,416 --> 00:36:22,415
Katanya kami mencuri kayu.

472
00:36:22,416 --> 00:36:23,999
Mereka menembak perutku.

473
00:36:24,000 --> 00:36:26,291
Mereka mencari Lymon di sana.

474
00:36:26,791 --> 00:36:28,832
Mereka memenjarakannya karena tak bekerja.

475
00:36:28,833 --> 00:36:31,249
Aku didenda $100.

476
00:36:31,250 --> 00:36:33,749
Tuan Stovall membayar $100 itu.

477
00:36:33,750 --> 00:36:37,790
Hakim bilang aku harus bekerja untuknya
untuk mengembalikan $100.

478
00:36:37,791 --> 00:36:41,208
Begitu Stovall membalikkan badan,
Lymon pergi.

479
00:36:42,208 --> 00:36:45,207
Aku akan tinggal di sini.
Aku takkan kembali.

480
00:36:45,208 --> 00:36:48,458
Tak ada yang memaksamu kembali.
Lakukan yang kau mau.

481
00:36:48,958 --> 00:36:51,832
Aku akan kembali denganmu.
Aku hendak ke sana.

482
00:36:51,833 --> 00:36:54,290
Kau naik kereta? Aku akan naik kereta.

483
00:36:54,291 --> 00:36:56,333
Kita diperlakukan lebih baik di sini.

484
00:36:56,875 --> 00:36:59,082
Aku tak cemas diperlakukan buruk.

485
00:36:59,083 --> 00:37:01,249
Kita membiarkan diri kita
diperlakukan begitu.

486
00:37:01,250 --> 00:37:03,749
Mereka memperlakukanku buruk, kubalas.

487
00:37:03,750 --> 00:37:06,124
Aku dan orang kulit putih tak berbeda.

488
00:37:06,125 --> 00:37:10,082
Makanya kau akan kembali
ke Pertanian Parchman.

489
00:37:10,083 --> 00:37:14,124
Aku tak memikirkan itu.
Kau mungkin akan kembali sebelum aku.

490
00:37:14,125 --> 00:37:16,165
Kita dipaksa bekerja terlalu keras
di sana.

491
00:37:16,166 --> 00:37:19,207
Penyiangan, pencangkulan,
penebangan pohon.

492
00:37:19,208 --> 00:37:20,415
Aku tak suka itu.

493
00:37:20,416 --> 00:37:23,457
Kau tak harus menyukai pekerjaanmu
di Parchman.

494
00:37:23,458 --> 00:37:26,374
Hanya orang yang bawa air
yang suka pekerjaannya.

495
00:37:26,375 --> 00:37:30,290
Jika dia tak suka pekerjaannya,
dia harus meletakkan ember itu.

496
00:37:30,291 --> 00:37:32,166
Itu kata mereka pada Lymon.

497
00:37:33,166 --> 00:37:37,082
Lymon ditugaskan membawa air.
Semua orang marah karena dia malas.

498
00:37:37,083 --> 00:37:38,458
Air itu berat.

499
00:37:40,250 --> 00:37:44,083
Lymon disuruh bernyanyi di sana.
Membicarakan...

500
00:37:44,666 --> 00:37:49,250
<i>Oh Tuhan, Berta</i>

501
00:37:50,208 --> 00:37:54,041
<i>Oh Tuhan, Nona, oh-ah</i>

502
00:37:54,541 --> 00:37:58,625
<i>Oh Tuhan, Berta</i>

503
00:37:59,375 --> 00:38:03,083
<i>Oh Tuhan, Nona, ya</i>

504
00:38:03,833 --> 00:38:09,916
<i>Menikahlah Jangan tunggu aku, oh-ah</i>

505
00:38:10,458 --> 00:38:16,500
<i>Menikahlah Jangan tunggu aku, ya</i>

506
00:38:17,083 --> 00:38:22,333
<i>Aku mungkin tak menginginkanmu
Saat aku bebas, oh-ah</i>

507
00:38:23,041 --> 00:38:28,415
<i>Aku mungkin tak menginginkanmu
Saat aku bebas, ya</i>

508
00:38:28,416 --> 00:38:31,041
Hei, Doaker. Ayolah. Kau tahu ini.

509
00:38:31,791 --> 00:38:34,500
<i>Oh Tuhan, Nona, oh-ah</i>

510
00:38:35,000 --> 00:38:37,666
<i>Oh Tuhan, Berta</i>

511
00:38:38,166 --> 00:38:40,916
<i>Oh Tuhan, Nona, ya</i>

512
00:38:41,416 --> 00:38:47,332
<i>Angkat lebih tinggi
Jatuhkan, oh-ah</i>

513
00:38:47,333 --> 00:38:53,208
<i>Angkat lebih tinggi
Jatuhkan, ya</i>

514
00:38:53,708 --> 00:38:59,290
<i>Tak tahu bedanya
Saat matahari terbenam, oh-ah</i>

515
00:38:59,291 --> 00:39:05,250
<i>Tak tahu bedanya
Saat matahari terbenam, ya</i>

516
00:39:05,958 --> 00:39:10,833
<i>Berta di Meridian
Dan dia hidup tenang, oh-ah</i>

517
00:39:11,916 --> 00:39:17,040
<i>Berta di Meridian
Dan dia hidup tenang, ya</i>

518
00:39:17,041 --> 00:39:22,333
<i>Berta di Meridian
Dan dia hidup tenang, oh-ah</i>

519
00:39:23,041 --> 00:39:28,749
<i>Aku berada di Parchman tua
Harus bekerja atau pergi, ya</i>

520
00:39:28,750 --> 00:39:31,541
<i>Oh Alberta</i>

521
00:39:32,125 --> 00:39:34,625
<i>Oh Tuhan, Nona, oh-ah</i>

522
00:39:35,125 --> 00:39:37,666
<i>Oh Tuhan, Berta</i>

523
00:39:38,250 --> 00:39:41,041
<i>Oh Tuhan, Nona, ya</i>

524
00:39:41,708 --> 00:39:47,000
<i>Saat kau menikah
Menikah dengan pekerja kereta api, oh-ah</i>

525
00:39:47,750 --> 00:39:52,708
<i>Saat kau menikah
Menikah dengan pekerja kereta api, ya</i>

526
00:39:53,250 --> 00:39:58,041
<i>Saat kau menikah
Menikah dengan pekerja kereta api, oh-ah</i>

527
00:39:58,541 --> 00:40:03,665
<i>Dan tiap hari seperti hari Minggu
Uang datang dengan mudah, ya</i>

528
00:40:03,666 --> 00:40:06,500
<i>Datang dengan mudah, oh-ah</i>

529
00:40:07,000 --> 00:40:09,458
<i>Datang dengan mudah</i>

530
00:40:10,166 --> 00:40:15,208
<i>Dan tiap hari seperti hari Minggu
Uang datang dengan mudah, ya</i>

531
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
<i>Oh Tuhan, Berta</i>

532
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
<i>Oh Tuhan, Nona, oh-ah</i>

533
00:40:21,833 --> 00:40:24,250
<i>Oh Tuhan, Berta</i>

534
00:40:25,125 --> 00:40:28,541
<i>Oh Tuhan, Nona, ya</i>

535
00:40:29,166 --> 00:40:31,958
<i>Oh, ya</i>

536
00:40:40,916 --> 00:40:42,500
Doaker suka bagian itu.

537
00:40:44,000 --> 00:40:45,708
Dia suka bagian kereta itu.

538
00:40:49,041 --> 00:40:53,583
Doaker terdengar seperti Tangleye.
Dia tak bisa bernyanyi.

539
00:40:58,333 --> 00:41:01,833
Doaker, mereka masih membicarakanmu
di Parchman.

540
00:41:03,791 --> 00:41:06,458
Mereka bertanya, "Kau keponakan Doaker?"

541
00:41:08,875 --> 00:41:10,125
Kubilang, "Ya.

542
00:41:11,291 --> 00:41:12,791
Kami keluarga."

543
00:41:19,583 --> 00:41:23,250
Mereka memperlakukanku baik
begitu kubilang, "Dia pamanku."

544
00:41:27,083 --> 00:41:30,375
Aku tak mau bertemu dengan mereka lagi.

545
00:41:39,583 --> 00:41:40,958
Aku juga tak mau.

546
00:41:55,541 --> 00:41:56,541
Hei, Wining Boy.

547
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
Mainkan piano. Ayo, kau pemain piano.

548
00:42:01,875 --> 00:42:04,832
Mainkan piano. Ayo.
Lymon ingin mendengarmu.

549
00:42:04,833 --> 00:42:06,541
Aku berhenti main piano.

550
00:42:07,583 --> 00:42:11,125
Hal terbaik bagiku
adalah menyingkirkan piano itu.

551
00:42:11,958 --> 00:42:14,915
Piano itu jadi besar, aku menggendongnya.

552
00:42:14,916 --> 00:42:16,750
Semoga tak ada yang mengalaminya.

553
00:42:18,166 --> 00:42:21,500
Kau kira menjadi musikus itu seru.

554
00:42:22,791 --> 00:42:26,332
Aku harus membawa piano itu
dan aku menjadi lambat.

555
00:42:26,333 --> 00:42:27,540
Sangat lambat.

556
00:42:27,541 --> 00:42:31,583
Dunia berlalu begitu saja,
dan aku berjalan dengan piano itu.

557
00:42:32,916 --> 00:42:36,208
Tiga atau empat tahun pertama memang seru.

558
00:42:37,250 --> 00:42:39,499
Aku terus menginginkan wiski

559
00:42:39,500 --> 00:42:42,374
dan aku terus menginginkan wanita.

560
00:42:42,375 --> 00:42:46,375
Aku tak pernah bosan memainkan piano itu.

561
00:42:48,791 --> 00:42:50,708
Tapi itu tak bertahan lama.

562
00:42:52,000 --> 00:42:55,499
Suatu hari, aku merenung
dan membenci wiski.

563
00:42:55,500 --> 00:43:00,416
Aku membenci wanita dan piano itu.

564
00:43:02,625 --> 00:43:04,041
Tapi aku cuma punya itu.

565
00:43:04,916 --> 00:43:06,250
Tak bisa melakukan hal lain.

566
00:43:07,000 --> 00:43:09,416
Aku hanya bisa bermain piano.

567
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
Sekarang, siapa aku?

568
00:43:13,416 --> 00:43:15,666
Apakah aku diriku atau pemain piano?

569
00:43:19,208 --> 00:43:22,249
Terkadang, sepertinya
aku perlu menembak pemain piano itu

570
00:43:22,250 --> 00:43:24,583
karena dia penyebab masalahku.

571
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Apa yang akan kau lakukan
saat masalahmu sepertiku?

572
00:43:34,250 --> 00:43:35,875
Jika aku bisa main piano...

573
00:43:37,958 --> 00:43:39,000
aku akan bermain.

574
00:43:41,583 --> 00:43:43,583
Itu piano yang bagus.

575
00:43:45,208 --> 00:43:47,124
Jika itu punyaku, akan kujual.

576
00:43:47,125 --> 00:43:49,625
Kecuali aku bisa main seperti Wining Boy.

577
00:43:50,416 --> 00:43:51,957
Harga piano itu mahal.

578
00:43:51,958 --> 00:43:53,832
Biar kuberi tahu sesuatu.

579
00:43:53,833 --> 00:43:55,374
Lymon tak tahu ini,

580
00:43:55,375 --> 00:43:56,874
tapi aku akan ceritakan

581
00:43:56,875 --> 00:44:00,582
kenapa aku dan Wining Boy bilang
Berniece takkan menjual piano itu.

582
00:44:00,583 --> 00:44:03,707
Dia tak harus menjualnya.
Aku akan menjualnya.

583
00:44:03,708 --> 00:44:06,624
Aku dan Berniece
sama-sama berhak atas piano itu.

584
00:44:06,625 --> 00:44:08,958
Aku bicara dengannya.

585
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
Biar aku bicara dengan pria itu.

586
00:44:22,166 --> 00:44:26,458
Untuk memahami kenapa kami berkata itu,
untuk memahami tentang piano itu,

587
00:44:27,083 --> 00:44:29,166
kembali ke masa perbudakan.

588
00:44:29,750 --> 00:44:33,165
<i>Keluarga kami dimiliki
oleh pria bernama Robert Sutter.</i>

589
00:44:33,166 --> 00:44:35,665
<i>Itu kakek Sutter. Baiklah.</i>

590
00:44:35,666 --> 00:44:38,790
<i>Piano itu milik seorang pria
bernama Joel Nolander.</i>

591
00:44:38,791 --> 00:44:41,541
<i>Dia salah satu Nolander bersaudara
di Georgia.</i>

592
00:44:42,041 --> 00:44:45,874
<i>Itu hari jadi pernikahan Sutter.
Dia ingin membelikan istrinya,</i>

593
00:44:45,875 --> 00:44:48,374
<i>Nona Ophelia,</i>

594
00:44:48,375 --> 00:44:50,832
<i>hadiah hari jadi.</i>

595
00:44:50,833 --> 00:44:53,916
<i>Masalahnya, dia tak punya uang.</i>

596
00:44:54,500 --> 00:44:57,458
<i>Tapi dia punya beberapa orang kulit hitam.</i>

597
00:44:59,625 --> 00:45:01,499
Dia bertanya pada Tuan Nolander

598
00:45:01,500 --> 00:45:05,666
apakah dia bisa menukar
orang kulit hitamnya dengan piano itu.

599
00:45:06,166 --> 00:45:09,540
Dia akan memberi Tuan Nolander
satu setengah orang kulit hitam.

600
00:45:09,541 --> 00:45:10,957
Itu ucapannya.

601
00:45:10,958 --> 00:45:14,500
Dia bisa memiliki satu orang dewasa
dan setengah dewasa.

602
00:45:15,125 --> 00:45:19,791
Tuan Nolander setuju,
tapi dia ingin memilihnya sendiri.

603
00:45:30,458 --> 00:45:33,708
<i>Jadi, Sutter menjajarkan
para orang kulit hitamnya...</i>

604
00:45:36,250 --> 00:45:39,500
<i>dan Tuan Nolander melihat mereka.</i>

605
00:45:46,666 --> 00:45:50,083
<i>Dari mereka semua, dia memilih nenekku.</i>

606
00:45:51,333 --> 00:45:53,374
<i>Namanya Berniece, sama seperti Berniece.</i>

607
00:45:53,375 --> 00:45:56,415
- Ikut denganku, Mama. Bawa anakmu.
- Tidak!

608
00:45:56,416 --> 00:45:57,749
- Ikut!
- Tidak!

609
00:45:57,750 --> 00:46:01,458
<i>Dan dia memilih ayahku
saat dia masih kecil, sembilan tahun.</i>

610
00:46:02,041 --> 00:46:03,415
<i>Pertukaran dilakukan,</i>

611
00:46:03,416 --> 00:46:06,624
dan Nona Ophelia sangat senang
dengan piano itu.

612
00:46:06,625 --> 00:46:10,540
Dia terus memainkan piano itu.

613
00:46:10,541 --> 00:46:13,332
Bangun di pagi hari, berdandan,

614
00:46:13,333 --> 00:46:15,332
dan duduk memainkan piano itu.

615
00:46:15,333 --> 00:46:19,040
Baiklah. Waktu berlalu.

616
00:46:19,041 --> 00:46:21,165
Nona Ophelia merindukan nenekku,

617
00:46:21,166 --> 00:46:24,790
cara dia memasak,
membersihkan rumah, bicara dengannya.

618
00:46:24,791 --> 00:46:27,874
Dia pun merindukan ayahku
untuk mengambil barangnya.

619
00:46:27,875 --> 00:46:32,874
Jadi, dia bertanya
apa dia bisa menukar kembali piano itu

620
00:46:32,875 --> 00:46:34,665
dengan orang kulit hitamnya.

621
00:46:34,666 --> 00:46:38,165
Tuan Nolander bilang tak bisa.
Kesepakatan sudah final.

622
00:46:38,166 --> 00:46:41,707
Dia dan Sutter bertengkar hebat
karena itu.

623
00:46:41,708 --> 00:46:45,249
Nona Ophelia terbaring sakit.
Dia tak mau bangun pagi.

624
00:46:45,250 --> 00:46:48,333
Maka Sutter memanggil
kakek kami ke rumah itu.

625
00:46:48,833 --> 00:46:51,082
Nama kakek kami adalah Boy Willie.

626
00:46:51,083 --> 00:46:53,582
Seperti Boy Willie.
Namanya diambil dari kakek kami.

627
00:46:53,583 --> 00:46:57,290
Tapi mereka memanggilnya Willie Boy.

628
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
Dia perajin kayu.

629
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
<i>Dia bisa membuatkanmu apa pun dari kayu.</i>

630
00:47:07,625 --> 00:47:10,999
<i>Orang kulit putih menyuruhnya
membuat berbagai hal,</i>

631
00:47:11,000 --> 00:47:13,583
<i>dan mereka membayar mahal Tuan Sutter.</i>

632
00:47:15,791 --> 00:47:19,874
<i>Semua buatan kakekku
adalah milik Tuan Sutter</i>

633
00:47:19,875 --> 00:47:21,582
<i>karena dia pemilik kakekku.</i>

634
00:47:21,583 --> 00:47:25,790
Makanya saat Tuan Nolander mau membelinya
agar keluarganya bersatu,

635
00:47:25,791 --> 00:47:27,165
Sutter tak mau.

636
00:47:27,166 --> 00:47:30,957
Katanya Tuan Nolander
tak punya cukup uang untuk membelinya.

637
00:47:30,958 --> 00:47:32,624
Apa aku benar, Wining Boy?

638
00:47:32,625 --> 00:47:33,958
Benar.

639
00:47:34,875 --> 00:47:36,832
Sutter memanggil kakekku ke rumah itu

640
00:47:36,833 --> 00:47:40,749
dan menyuruhnya mengukir
gambar nenek dan ayahku

641
00:47:40,750 --> 00:47:42,957
di piano untuk Nona Ophelia.

642
00:47:42,958 --> 00:47:44,291
Dia melakukan ini.

643
00:47:46,166 --> 00:47:47,125
<i>Kau lihat itu?</i>

644
00:47:48,166 --> 00:47:50,541
Itu nenekku, Berniece.

645
00:47:51,791 --> 00:47:53,750
Wajahnya seperti itu.

646
00:47:54,333 --> 00:47:57,249
Dia mengukir wajah ayahku
saat dia masih kecil,

647
00:47:57,250 --> 00:47:58,790
seperti yang dia ingat.

648
00:47:58,791 --> 00:48:01,125
Dia mengukir mereka
berdasarkan ingatannya.

649
00:48:01,708 --> 00:48:04,583
Namun, dia tak berhenti di sana.

650
00:48:05,166 --> 00:48:08,916
Dia mengukir semua ini.

651
00:48:09,500 --> 00:48:14,957
Dia mengukir ibunya, Mama Esther,
dan ayahnya, Boy Charles.

652
00:48:14,958 --> 00:48:18,707
Dan di sisi ini, saat itulah
dia dan Mama Berniece menikah.

653
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
Mereka menyebutnya "melompati sapu".

654
00:48:22,333 --> 00:48:25,665
Dia mengabaikan apa yang terjadi
pada keluarga kami.

655
00:48:25,666 --> 00:48:29,291
Saat Sutter melihat piano
dengan semua ukiran itu,

656
00:48:30,000 --> 00:48:31,624
dia marah.

657
00:48:31,625 --> 00:48:33,457
Dia tak meminta semua ini,

658
00:48:33,458 --> 00:48:36,207
tapi dia tak bisa berbuat apa-apa.

659
00:48:36,208 --> 00:48:39,707
Tapi saat Nona Ophelia melihatnya,
dia sangat senang.

660
00:48:39,708 --> 00:48:43,624
Sekarang, dia memiliki piano
dan orang kulit hitamnya.

661
00:48:43,625 --> 00:48:45,374
Dia kembali memainkannya.

662
00:48:45,375 --> 00:48:48,915
Terus memainkannya sampai dia meninggal.

663
00:48:48,916 --> 00:48:51,249
Kakak kami, Boy Charles,

664
00:48:51,250 --> 00:48:54,958
adalah ayah Berniece dan Boy Willie.

665
00:48:55,750 --> 00:48:57,750
Dia kakak tertua kami.

666
00:48:58,375 --> 00:49:01,291
Usianya 57 tahun jika masih hidup.

667
00:49:02,000 --> 00:49:05,083
Meninggal tahun 1911
saat usianya 31 tahun.

668
00:49:06,541 --> 00:49:10,749
Boy Charles selalu membicarakan piano itu.

669
00:49:10,750 --> 00:49:12,790
Dia terus memikirkannya.

670
00:49:12,791 --> 00:49:16,666
Dua, tiga bulan berlalu,
dia membicarakannya lagi.

671
00:49:17,458 --> 00:49:20,958
Dia berkata akan mengambilnya
dari rumah Sutter.

672
00:49:21,625 --> 00:49:26,041
Dia bilang
itu kisah seluruh keluarga kami,

673
00:49:26,541 --> 00:49:28,374
dan selama Sutter memilikinya,

674
00:49:28,375 --> 00:49:29,665
dia memiliki kami.

675
00:49:29,666 --> 00:49:31,750
Kami masih dalam perbudakan.

676
00:49:32,625 --> 00:49:36,416
Kami mencoba membujuknya,
tapi tak berhasil.

677
00:49:37,041 --> 00:49:40,125
Begitu dia tak membicarakannya,
dia mulai lagi.

678
00:49:41,583 --> 00:49:43,832
Kami sadar dia terus memikirkannya.

679
00:49:43,833 --> 00:49:46,665
Jadi, pada 4 Juli 1911,

680
00:49:46,666 --> 00:49:50,041
saat Sutter menghadiri piknik
yang diadakan daerah itu tiap tahun...

681
00:49:53,875 --> 00:49:56,625
<i>aku dan Wining Boy
pergi ke sana dengannya,</i>

682
00:49:57,250 --> 00:50:01,250
<i>dan kami mengambil piano ini
dari rumah Sutter.</i>

683
00:50:05,750 --> 00:50:08,500
Boy Willie baru berusia enam tahun.

684
00:50:11,000 --> 00:50:12,665
Ayahnya memutuskan

685
00:50:12,666 --> 00:50:15,874
dia akan berjaga sampai Sutter kembali.

686
00:50:15,875 --> 00:50:18,333
Membuatnya terlihat normal.

687
00:50:19,250 --> 00:50:22,833
Entah apa yang terjadi saat Sutter pulang
dan tak melihat piano itu,

688
00:50:24,083 --> 00:50:28,208
tapi seseorang pergi ke rumah Boy Charles
dan membakarnya.

689
00:50:29,041 --> 00:50:31,540
Dia tak ada di sana.
Dia pasti tahu dia dikejar

690
00:50:31,541 --> 00:50:36,000
<i>karena dia pergi dan naik
kereta Anjing Kuning pukul 03.57.</i>

691
00:50:37,125 --> 00:50:40,166
<i>Dia tak tahu
mereka akan menghentikan kereta itu.</i>

692
00:50:41,000 --> 00:50:42,625
<i>Mereka menghentikan kereta,</i>

693
00:50:43,416 --> 00:50:48,083
<i>menemukan Boy Charles dan tiga orang lain
di salah satu gerbong.</i>

694
00:50:53,250 --> 00:50:55,582
<i>Mereka pasti marah
saat tak menemukan piano itu</i>

695
00:50:55,583 --> 00:50:59,416
<i>karena mereka membakar gerbong itu.</i>

696
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
Membunuh semua penumpang.

697
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
Tak ada yang tahu siapa pelakunya.

698
00:51:07,250 --> 00:51:10,124
<i>Ada yang bilang pelakunya Sutter
karena itu pianonya.</i>

699
00:51:10,125 --> 00:51:12,207
<i>Ada yang bilang Sheriff Carter.</i>

700
00:51:12,208 --> 00:51:15,082
<i>Ada yang bilang
Ed Saunders atau Robert Smith,</i>

701
00:51:15,083 --> 00:51:18,500
tapi tak ada yang tahu pasti.

702
00:51:22,291 --> 00:51:27,582
Sekitar dua bulan setelah itu,
Ed Saunders jatuh ke sumurnya.

703
00:51:27,583 --> 00:51:31,750
Terjatuh ke sumurnya begitu saja.

704
00:51:32,791 --> 00:51:35,874
<i>Konon, orang-orang yang tewas
di gerbong itu</i>

705
00:51:35,875 --> 00:51:37,540
<i>mendorongnya ke sumurnya.</i>

706
00:51:37,541 --> 00:51:41,499
<i>Lalu, mereka mulai disebut
Hantu Anjing Kuning.</i>

707
00:51:41,500 --> 00:51:43,625
Begitulah awalnya.

708
00:51:44,250 --> 00:51:47,541
Makanya aku dan Wining Boy mengatakan

709
00:51:48,208 --> 00:51:52,375
Berniece takkan menjual piano itu.

710
00:51:53,375 --> 00:51:55,833
Sebab ayahnya meninggal karena itu.

711
00:51:58,083 --> 00:51:59,583
Itu sudah berlalu.

712
00:52:03,208 --> 00:52:04,625
Jika ayahku

713
00:52:05,666 --> 00:52:11,000
mengetahui dia bisa menukar piano itu
untuk lahan pemiliknya,

714
00:52:12,416 --> 00:52:14,125
itu pasti sudah tak di sini.

715
00:52:15,208 --> 00:52:18,250
Dia bertani di lahan orang lain
seumur hidupnya.

716
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Aku tak mau.

717
00:52:23,416 --> 00:52:27,374
Dia tak bisa berkembang.
Dia tak punya kesempatan jadi lebih baik.

718
00:52:27,375 --> 00:52:29,458
Ayahnya tak bisa berikan apa-apa.

719
00:52:30,541 --> 00:52:32,875
Satu-satunya yang ayahku berikan padaku

720
00:52:33,833 --> 00:52:36,957
adalah piano itu,
dan dia wafat saat memberiku itu.

721
00:52:36,958 --> 00:52:40,374
Aku takkan membiarkannya di sini
tanpa melakukan apa-apa.

722
00:52:40,375 --> 00:52:44,457
Jika Berniece tak paham,
aku akan menjual bagianku.

723
00:52:44,458 --> 00:52:46,124
Kau dan Wining Boy tahu aku benar.

724
00:52:46,125 --> 00:52:49,957
Tak ada yang bilang
siapa yang benar dan siapa yang salah.

725
00:52:49,958 --> 00:52:51,958
Aku cuma menceritakan piano itu.

726
00:52:52,875 --> 00:52:58,375
Aku menceritakan kenapa aku dan Wining Boy
bilang Berniece takkan menjualnya.

727
00:52:59,625 --> 00:53:01,458
Aku mengerti sekarang.

728
00:53:02,500 --> 00:53:06,041
Aku bilang pada Boy Willie
bahwa dia harus di sini bersamaku.

729
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
Kau saja.

730
00:53:09,375 --> 00:53:10,625
Aku akan kembali.

731
00:53:13,083 --> 00:53:14,958
Itu yang akan kulakukan dengan hidupku.

732
00:53:15,958 --> 00:53:18,833
Kenapa harus belajar
sesuatu yang tak kumengerti

733
00:53:19,333 --> 00:53:21,291
saat aku sudah tahu cara bertani?

734
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
Kau di sini saja.

735
00:53:24,875 --> 00:53:27,500
Jalani hidupmu sendiri
jika itu yang kau mau.

736
00:53:29,000 --> 00:53:31,750
Aku akan kembali
untuk jalani hidup yang kumau.

737
00:53:37,000 --> 00:53:38,291
<i>Kau tahu apa ini?</i>

738
00:53:39,666 --> 00:53:40,666
<i>Aku tak tahu.</i>

739
00:53:42,500 --> 00:53:43,707
<i>Menurutmu apa?</i>

740
00:53:43,708 --> 00:53:44,791
Tanah.

741
00:53:45,916 --> 00:53:47,041
Bukan, Nak.

742
00:53:48,000 --> 00:53:49,208
Ini bukan tanah.

743
00:53:49,708 --> 00:53:51,250
Ini adalah lahan.

744
00:53:53,541 --> 00:53:56,041
- Kau tahu bedanya?
- Tidak.

745
00:53:57,875 --> 00:53:58,916
Tanah

746
00:54:00,208 --> 00:54:03,041
akan tertiup, hilang bersama angin.

747
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
Tapi lahan...

748
00:54:07,250 --> 00:54:09,041
akan abadi, Nak.

749
00:54:15,541 --> 00:54:17,500
Ayo. Rasakan. Remas.

750
00:54:22,416 --> 00:54:23,500
Kau merasakan itu?

751
00:54:24,583 --> 00:54:25,791
Enak, 'kan?

752
00:54:44,708 --> 00:54:50,625
<i>Salah satu makhluk berjalan ke arahku,
perlahan, tapi dengan tujuan.</i>

753
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
<i>Rekan-rekanku lari ketakutan.</i>

754
00:54:53,875 --> 00:54:55,583
Ayo naik tangga.

755
00:54:56,958 --> 00:54:59,207
<i>- ...di pohon tinggi.</i>
- Apa itu...

756
00:54:59,208 --> 00:55:02,290
Astaga! Aku tak menduga
Wining Boy duduk di sana.

757
00:55:02,291 --> 00:55:03,541
Hei, Berniece.

758
00:55:04,541 --> 00:55:06,374
Kalian merencanakan ini.

759
00:55:06,375 --> 00:55:08,874
Kau dan Boy Willie merencanakan ini.

760
00:55:08,875 --> 00:55:11,457
Aku tak tahu dia akan ada di sini.

761
00:55:11,458 --> 00:55:14,665
Aku hendak pulang, tapi mampir
untuk menemuimu dan Doaker.

762
00:55:14,666 --> 00:55:16,874
Kubilang dia pergi dari sini
dengan uang itu,

763
00:55:16,875 --> 00:55:19,040
kita pikir
Boy Willie takkan melihatnya lagi.

764
00:55:19,041 --> 00:55:20,625
Beri pamanmu pelukan.

765
00:55:21,458 --> 00:55:24,874
Boy Willie, aku tak melihat truk itu.
Kukira kau sedang menjual semangka.

766
00:55:24,875 --> 00:55:27,666
Kami sudah menjual semuanya dan truknya.

767
00:55:28,458 --> 00:55:31,415
Aku tak mau
memeriksa barang-barangmu. Pulang.

768
00:55:31,416 --> 00:55:34,540
Aku bercanda. Kau tak suka bercanda?

769
00:55:34,541 --> 00:55:36,207
Wining Boy, kapan datang?

770
00:55:36,208 --> 00:55:38,750
Sudah cukup lama.
Aku naik kereta dari Kansas City.

771
00:55:39,250 --> 00:55:42,125
Aku mau ganti baju dulu,
lalu aku akan masak.

772
00:55:42,750 --> 00:55:44,040
Aku suka itu.

773
00:55:44,041 --> 00:55:47,041
Ayo, Maretha. Ganti baju
sebelum kau mengotorinya.

774
00:55:47,541 --> 00:55:50,124
Maretha sudah besar, 'kan, Doaker?

775
00:55:50,125 --> 00:55:54,375
Dia sangat cantik.
Aku tak tahu Crawley punya kemampuan itu.

776
00:55:55,458 --> 00:56:00,082
Lymon, pergi ke sisi lain piano ini.
Aku ingin memeriksa sesuatu.

777
00:56:00,083 --> 00:56:03,583
- Sedang apa kau?
- Aku ingin tahu bobot piano ini.

778
00:56:05,208 --> 00:56:06,374
Pergi ke sana.

779
00:56:06,375 --> 00:56:09,999
Tinggalkan piano itu.
Kau takkan menjualnya.

780
00:56:10,000 --> 00:56:12,124
Begitu aku menjual semangka itu.

781
00:56:12,125 --> 00:56:15,332
- Aku ingin mengatakan sesuatu.
- Ini piano ayahku.

782
00:56:15,333 --> 00:56:17,958
Dia tak mengambilnya sendiri,
dibantu aku dan Doaker.

783
00:56:19,125 --> 00:56:20,458
Dia meninggal sendiri.

784
00:56:21,500 --> 00:56:23,208
Lalu, di mana kau dan Doaker?

785
00:56:24,375 --> 00:56:28,874
Jangan beri tahu aku soal piano ini.
Ini pianoku dan Berniece. Benar, Doaker?

786
00:56:28,875 --> 00:56:31,249
Ya, kau benar.

787
00:56:31,250 --> 00:56:33,040
Lymon, coba kita angkat.

788
00:56:33,041 --> 00:56:36,208
Pegang yang erat, lalu angkat. Ayo.

789
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
- Siap?
- Siap.

790
00:56:50,041 --> 00:56:51,125
Angkat.

791
00:57:11,250 --> 00:57:12,332
Bagaimana?

792
00:57:12,333 --> 00:57:16,375
Berat, tapi bisa dipindahkan.
Namun, itu takkan mudah.

793
00:57:17,833 --> 00:57:19,333
Tak begitu berat bagiku.

794
00:57:20,625 --> 00:57:22,625
Oke. Ayo kembalikan.

795
00:57:43,333 --> 00:57:44,333
Boy Willie,

796
00:57:45,333 --> 00:57:47,874
jika kau terus bermain-main denganku,

797
00:57:47,875 --> 00:57:50,207
Tuhan memberkatimu,
pengurus jenazah mendandanimu.

798
00:57:50,208 --> 00:57:52,041
Kembalikan piano itu.

799
00:57:53,916 --> 00:57:55,833
Aku mencoba membeli lahan.

800
00:57:56,416 --> 00:57:58,665
Wining Boy, mau daging babi?

801
00:57:58,666 --> 00:58:00,207
Kedengarannya enak.

802
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
Aku akan memberitahumu pendapatku.

803
00:58:04,708 --> 00:58:06,999
Papa Boy Charles
membawa piano itu ke rumah.

804
00:58:07,000 --> 00:58:09,875
Aku harus memanfaatkan peninggalan mereka.

805
00:58:10,500 --> 00:58:13,165
Aku tak bisa apa-apa
jika piano itu dibiarkan.

806
00:58:13,166 --> 00:58:16,791
Seperti tak menjual semangkanya
dan membiarkannya busuk. Itu bodoh.

807
00:58:17,375 --> 00:58:21,291
Jika kau berkata padaku,
"Boy Willie, aku menggunakan piano itu.

808
00:58:21,875 --> 00:58:24,665
Aku memberikan les piano.
Itu membantuku membayar sewa."

809
00:58:24,666 --> 00:58:26,832
Atau terserah, maka itu berbeda.

810
00:58:26,833 --> 00:58:29,499
Aku harus berkata,
"Berniece menggunakan piano itu.

811
00:58:29,500 --> 00:58:31,707
Dia memanfaatkannya. Biarkan dia.

812
00:58:31,708 --> 00:58:33,791
Akan kucari cara lain
untuk beli lahan itu."

813
00:58:35,083 --> 00:58:38,665
Tapi Doaker bilang
kau tak pernah menyentuh piano itu.

814
00:58:38,666 --> 00:58:41,166
Jadi, kenapa kau ingin menghalangiku?

815
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Kau hanya melihat nilai sentimentalnya.

816
00:58:45,125 --> 00:58:46,375
Itu bagus.

817
00:58:47,500 --> 00:58:50,957
Tak apa. Kuhormati
tiap kali ada yang menyebut nama ayahku.

818
00:58:50,958 --> 00:58:54,082
Tapi aku takkan terpengaruh
oleh nilai sentimental.

819
00:58:54,083 --> 00:58:56,207
Kau bisa menatap piano itu
selama 100 tahun.

820
00:58:56,208 --> 00:58:59,666
Itu tetap piano.
Kau tak bisa dapat lebih dari itu.

821
00:59:03,791 --> 00:59:05,916
Aku ingin beli lahan Sutter
dengan piano itu.

822
00:59:06,541 --> 00:59:11,083
Kubeli lahan Sutter, pulang,
menjual panen, dan membeli benih.

823
00:59:11,666 --> 00:59:14,874
Selama aku punya lahan itu dan benih,
aku aman.

824
00:59:14,875 --> 00:59:17,333
Aku selalu bisa mendapatkan hal lain.

825
00:59:18,125 --> 00:59:20,707
Pria seperti ayah pasti mengerti itu.

826
00:59:20,708 --> 00:59:26,083
Maaf kau tak bisa melihatnya begitu,
tapi itu alasanku akan menjual piano itu.

827
00:59:27,166 --> 00:59:28,583
Lihat piano ini.

828
00:59:30,166 --> 00:59:31,166
Lihat.

829
00:59:33,708 --> 00:59:37,332
Mama Ola memoles piano ini
dengan air matanya

830
00:59:37,333 --> 00:59:39,166
selama 17 tahun.

831
00:59:39,833 --> 00:59:43,875
Selama 17 tahun, dia menggosoknya
sampai tangannya berdarah.

832
00:59:44,666 --> 00:59:48,750
Lalu, dia menggosokkan darahnya,
mencampurnya dengan darah di atasnya.

833
00:59:50,000 --> 00:59:52,790
Tiap hari Tuhan meniupkan nyawa
ke tubuhnya,

834
00:59:52,791 --> 00:59:57,416
dia menggosok, membersihkan,
memoles, dan mendoakannya.

835
00:59:59,000 --> 01:00:00,791
"Mainkan untuk Ibu, Berniece.

836
01:00:01,791 --> 01:00:03,541
Mainkan untuk Ibu, Berniece.

837
01:00:04,125 --> 01:00:06,500
Mainkan untuk Ibu, Berniece." Tiap hari.

838
01:00:07,000 --> 01:00:10,791
"Ibu membersihkannya untukmu.
Mainkan untuk Ibu, Berniece."

839
01:00:12,291 --> 01:00:14,375
Kau selalu membicarakan ayahmu.

840
01:00:14,875 --> 01:00:18,082
Kau tak pernah melihat
dampak kebodohannya pada Ibu.

841
01:00:18,083 --> 01:00:22,625
Malam dingin selama 17 tahun
di ranjang kosong. Untuk apa?

842
01:00:24,083 --> 01:00:25,291
Untuk piano?

843
01:00:25,916 --> 01:00:27,375
Untuk sebongkah kayu?

844
01:00:28,375 --> 01:00:30,375
Untuk membalas seseorang?

845
01:00:33,458 --> 01:00:37,458
Aku melihat kalian, dan kalian sama saja.

846
01:00:38,041 --> 01:00:42,124
Kau, Papa Boy Charles,
Wining Boy, Doaker, Crawley.

847
01:00:42,125 --> 01:00:43,249
Kalian sama.

848
01:00:43,250 --> 01:00:47,082
Pencurian dan pembunuhan ini.
Itu menyebabkan apa?

849
01:00:47,083 --> 01:00:50,332
Pembunuhan dan pencurian lagi.
Itu tak ada hasilnya.

850
01:00:50,333 --> 01:00:54,207
Orang-orang dibakar,
ditembak, jatuh ke sumur.

851
01:00:54,208 --> 01:00:55,915
Itu tak pernah berhenti.

852
01:00:55,916 --> 01:00:59,000
Sudahlah, Berniece. Tak ada gunanya marah.

853
01:01:00,500 --> 01:01:03,208
Aku pernah mencuri,

854
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
tapi aku tak pernah membunuh.

855
01:01:06,666 --> 01:01:09,915
Aku tak bisa bicara untuk mereka.
Bicaralah sendiri.

856
01:01:09,916 --> 01:01:11,583
Tapi aku tak pernah membunuh.

857
01:01:13,250 --> 01:01:16,540
Kau bunuh Crawley,
sama seperti kau menarik pelatuknya.

858
01:01:16,541 --> 01:01:18,208
Itu bodoh.

859
01:01:18,791 --> 01:01:21,124
Bodoh sekali kau mengatakan itu.

860
01:01:21,125 --> 01:01:22,999
Kau menunjukkan kebodohanmu.

861
01:01:23,000 --> 01:01:27,082
Jika dia di sini, aku akan memukulinya
karena membuatku dan Lymon ditembaki.

862
01:01:27,083 --> 01:01:30,332
- Crawley tak tahu soal kayu itu.
- Kami beri tahu.

863
01:01:30,333 --> 01:01:32,665
Tanya Lymon. Dia tahu.

864
01:01:32,666 --> 01:01:36,249
Dia melihat kami menyelundupkannya.
Kenapa lagi kami ke sana saat malam?

865
01:01:36,250 --> 01:01:38,249
Jangan bilang Crawley tak tahu.

866
01:01:38,250 --> 01:01:41,708
Mereka mengusir kami,
dan Crawley menggertak mereka.

867
01:01:42,208 --> 01:01:43,749
Aku dan Lymon melihat sheriff.

868
01:01:43,750 --> 01:01:46,249
Kami menyerah. Konyol mati karena $50.

869
01:01:46,250 --> 01:01:49,332
- Crawley tak tahu kalian curi kayu itu.
- Kami tak mencurinya.

870
01:01:49,333 --> 01:01:52,915
Kami mengangkut kayu untuk Jim Miller
dan menyimpan sedikit untuk kami.

871
01:01:52,916 --> 01:01:56,833
Kami menyimpan bagian kami di sungai
sampai cukup banyak.

872
01:01:57,708 --> 01:02:00,874
Mereka melihat kami.
Kami mau ambil sebelum mereka.

873
01:02:00,875 --> 01:02:04,082
Crawley membantu kami memuatnya.
Kami beri dia bagian.

874
01:02:04,083 --> 01:02:06,958
Crawley mencoba mendapat uang.
Kami membantu.

875
01:02:07,500 --> 01:02:09,791
Kami memberitahunya soal kayu itu.

876
01:02:11,875 --> 01:02:14,165
Kami bilang
beberapa orang hendak mengambilnya.

877
01:02:14,166 --> 01:02:18,083
Dia bilang, "Aku akan kembali,
mengambil revolverku."

878
01:02:19,166 --> 01:02:20,625
Itu penyebab masalahnya.

879
01:02:23,458 --> 01:02:26,208
Jika Crawley tak membawa pistol itu,
dia pasti masih hidup.

880
01:02:29,083 --> 01:02:31,875
Kami memuat setengahnya
saat mereka menyerang.

881
01:02:32,875 --> 01:02:35,249
Sheriff bersama mereka. Kami coba kabur.

882
01:02:35,250 --> 01:02:37,999
Kami merunduk
dekat tikungan di sungai itu,

883
01:02:38,000 --> 01:02:39,707
tapi mereka juga di sana.

884
01:02:39,708 --> 01:02:41,541
Boy Willie mengajak menyerah.

885
01:02:42,125 --> 01:02:44,750
Namun, Crawley mulai menembak.

886
01:02:45,375 --> 01:02:46,750
Mereka membalas.

887
01:02:53,333 --> 01:02:54,375
Berniece.

888
01:02:57,041 --> 01:03:02,333
Yang kutahu Crawley pasti masih hidup
jika kau tak ke sana dan mengajaknya.

889
01:03:03,458 --> 01:03:05,750
Kematian Crawley bukan salahku.

890
01:03:06,375 --> 01:03:07,540
Itu salahnya.

891
01:03:07,541 --> 01:03:10,374
Crawley sudah mati dan dikubur,

892
01:03:10,375 --> 01:03:12,915
tapi kau masih bisa ke sini dan makan.

893
01:03:12,916 --> 01:03:14,416
Hanya itu yang aku tahu.

894
01:03:15,583 --> 01:03:18,999
Dia pergi untuk memuat kayu denganmu
dan tak kembali.

895
01:03:19,000 --> 01:03:22,082
Sudah kubilang,
kematian Crawley bukan salahku.

896
01:03:22,083 --> 01:03:23,375
Dia tak di sini.

897
01:03:24,750 --> 01:03:25,915
Dia tak di sini.

898
01:03:25,916 --> 01:03:28,540
- Aku tak bersalah...
- Dia tak di sini.

899
01:03:28,541 --> 01:03:31,374
- Doaker, jauhkan dia.
- Dia tak di sini.

900
01:03:31,375 --> 01:03:33,250
- Dia tak di sini!
- Kubilang...

901
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Tenang. Tak apa.

902
01:04:43,708 --> 01:04:46,166
Maretha takut tidur di atas sekarang.

903
01:04:47,125 --> 01:04:50,750
Berniece tak tahu,
tapi aku melihat Sutter sebelum dia.

904
01:04:51,375 --> 01:04:52,625
- Apa?
- Ya.

905
01:04:53,583 --> 01:04:54,915
Tiga pekan lalu.

906
01:04:54,916 --> 01:04:57,374
Aku baru kembali dari Selatan.

907
01:04:57,375 --> 01:05:00,207
Sutter mungkin baru mati
kurang dari tiga hari.

908
01:05:00,208 --> 01:05:01,957
Dia duduk di depan piano.

909
01:05:01,958 --> 01:05:05,541
Aku keluar untuk bekerja.
Dia duduk di sana.

910
01:05:06,250 --> 01:05:09,249
Dia bicara?
Katanya dia mencari Boy Willie?

911
01:05:09,250 --> 01:05:12,416
Dia sama sekali tak bicara.
Dia hanya duduk di sana.

912
01:05:12,916 --> 01:05:15,750
Tapi kurasa
Boy Willie tak mendorongnya ke sumur.

913
01:05:16,250 --> 01:05:18,291
Sutter di sini karena piano itu.

914
01:05:18,791 --> 01:05:22,207
Berniece harus menjualnya.
Itu hanya menimbulkan masalah.

915
01:05:22,208 --> 01:05:26,915
Aku setuju dengan Berniece.
Boy Charles takkan mau mengembalikannya.

916
01:05:26,916 --> 01:05:30,165
Dia mengambilnya karena tahu
dia lebih berhak daripada Sutter.

917
01:05:30,166 --> 01:05:33,125
Jika Sutter tak bisa mengerti,
biarkan saja.

918
01:05:33,625 --> 01:05:36,791
Sutter mati dan dikubur.
Tak peduli di mana hantunya.

919
01:05:37,291 --> 01:05:40,041
Dia bisa berkeliaran
dan memainkan piano itu semaunya.

920
01:05:40,541 --> 01:05:43,875
Aku ingin melihat dia
mengangkutnya dari rumah ini.

921
01:05:46,250 --> 01:05:49,583
Satu dolar dapat dua.
Ayo. Siapa yang mau semangka?

922
01:05:50,250 --> 01:05:51,250
Aku beli lima.

923
01:05:52,250 --> 01:05:56,083
- Dua semangka besar untukmu.
- Lihat, ini lelaki. Selamat.

924
01:05:58,250 --> 01:06:01,790
- Kau memilih yang tepat.
- Dua lagi. Sebentar.

925
01:06:01,791 --> 01:06:04,000
Awas, itu berat. Hati-hati.

926
01:06:04,666 --> 01:06:06,540
- Silakan. Terima kasih.
- Oke.

927
01:06:06,541 --> 01:06:09,541
Ini yang kita sebut garam.
Taburkan di sana.

928
01:06:10,875 --> 01:06:12,625
Gigitlah. Bagaimana?

929
01:06:13,208 --> 01:06:16,958
Satu, dua, tiga wanita cantik.

930
01:06:21,125 --> 01:06:24,500
Seorang wanita bertanya,
"Apa rasanya manis?"

931
01:06:25,000 --> 01:06:27,374
Kubilang, "Di tempat kami menanam ini,

932
01:06:27,375 --> 01:06:29,458
kami menaburkan gula ke tanahnya."

933
01:06:30,125 --> 01:06:34,458
Dia percaya padaku. Dia bilang,
"Aku belum pernah mendengarnya."

934
01:06:35,250 --> 01:06:36,333
Lihat ini, Lymon.

935
01:06:37,208 --> 01:06:40,082
Lihat ini? Lihat matanya membesar.

936
01:06:40,083 --> 01:06:42,582
Dia tak pernah lihat setelan seperti ini.

937
01:06:42,583 --> 01:06:45,790
Ini 100% sutra.

938
01:06:45,791 --> 01:06:48,375
Ayo. Pakailah. Lihat apa ini muat.

939
01:06:58,583 --> 01:07:01,332
Lihat itu. Rasakan.

940
01:07:01,333 --> 01:07:03,874
Ini bagus.

941
01:07:03,875 --> 01:07:06,207
Terasa sangat lembut.

942
01:07:06,208 --> 01:07:09,083
Itu setelan seharga $55.

943
01:07:09,583 --> 01:07:11,582
Itu setelan orang penting.

944
01:07:11,583 --> 01:07:15,208
Kau butuh pistol dan banyak uang
untuk memakai setelan itu.

945
01:07:15,916 --> 01:07:17,957
Buatmu, tiga dolar saja.

946
01:07:17,958 --> 01:07:22,333
Para wanita akan jatuh dari jendela
melihatmu memakai setelan itu.

947
01:07:22,916 --> 01:07:26,666
Beri aku tiga dolar dan jalan-jalanlah,
lalu cari wanita.

948
01:07:27,375 --> 01:07:29,875
Kita lihat dengan celananya.

949
01:07:32,583 --> 01:07:35,124
Lihat itu. Pas untukmu, 'kan?

950
01:07:35,125 --> 01:07:37,165
Tiga dolar dan ambil itu.

951
01:07:37,166 --> 01:07:40,957
- Lihat itu, Doaker. Dia tampan, 'kan?
- Ya. Itu setelan bagus.

952
01:07:40,958 --> 01:07:43,207
Ada kemeja pasangannya. Satu dolar.

953
01:07:43,208 --> 01:07:45,207
Empat dolar dapat semuanya.

954
01:07:45,208 --> 01:07:46,915
Bagaimana, Boy Willie?

955
01:07:46,916 --> 01:07:49,290
Itu bagus. Jika kau suka hal begitu.

956
01:07:49,291 --> 01:07:52,375
Itu jenis setelan
yang kau butuhkan di Utara.

957
01:07:52,875 --> 01:07:56,374
Empat dolar semuanya? Setelan dan kemeja?

958
01:07:56,375 --> 01:07:57,499
Itu murah.

959
01:07:57,500 --> 01:08:00,666
- Harganya seharusnya $20.
- Oke.

960
01:08:12,125 --> 01:08:13,625
Ini empat dolar.

961
01:08:15,125 --> 01:08:19,000
- Kau punya sepatu? Ukuran berapa?
- Ukuran sembilan.

962
01:08:19,500 --> 01:08:22,874
Itu ukuran yang kupunya.
Ambillah seharga tiga dolar.

963
01:08:22,875 --> 01:08:26,082
- Di mana? Biar kulihat.
- Sepatunya bagus juga.

964
01:08:26,083 --> 01:08:30,333
Ujungnya bagus.
Lancip seperti yang kau mau.

965
01:08:32,208 --> 01:08:36,916
Ayo keluar malam ini, Boy Willie.
Aku mau lihat lingkungan di sini.

966
01:08:37,916 --> 01:08:39,750
Mungkin kita pergi ke bioskop.

967
01:08:40,250 --> 01:08:42,457
Hei, Doaker. Ada bioskop di sini?

968
01:08:42,458 --> 01:08:45,249
Ya, Rhumba Theater.
Ada di Jalan Fullerton.

969
01:08:45,250 --> 01:08:48,665
Ada pengeras suara di trotoarnya.
Tak mungkin terlewat. Boy Willie tahu.

970
01:08:48,666 --> 01:08:51,625
Ayo ke bioskop, Boy Willie.
Kita cari wanita.

971
01:08:53,083 --> 01:08:55,375
Ukuran sembilan. Harganya tiga dolar.

972
01:08:56,500 --> 01:09:00,125
Itu sepatu Florsheim.
Itu yang dipakai Stagger Lee.

973
01:09:02,791 --> 01:09:04,415
Yakin ini ukuran sembilan?

974
01:09:04,416 --> 01:09:07,874
Lihat kakiku.
Kita memakai ukuran yang sama.

975
01:09:07,875 --> 01:09:11,707
Saat kau memakai setelan dan sepatu itu,
kau akan menonjol.

976
01:09:11,708 --> 01:09:13,125
Kuberi diskon.

977
01:09:13,666 --> 01:09:16,750
Ambillah seharga dua dolar.

978
01:09:23,666 --> 01:09:26,458
Ayo, Boy Willie. Ayo cari wanita.

979
01:09:26,958 --> 01:09:31,291
Aku akan ke atas dan bersiap.
Aku akan siap sebentar lagi.

980
01:09:35,708 --> 01:09:37,832
Lymon hanya memikirkan wanita.

981
01:09:37,833 --> 01:09:41,957
Ayahnya juga begitu.
Aku sering pergi dengannya.

982
01:09:41,958 --> 01:09:43,999
Aku kenal ibunya juga.

983
01:09:44,000 --> 01:09:46,250
Aku hampir menjadi ayahnya.

984
01:09:48,625 --> 01:09:50,166
Namaku Lucille.

985
01:09:50,666 --> 01:09:52,166
Singkirkan itu.

986
01:09:52,916 --> 01:09:56,125
Dan perjalananku sangat singkat.

987
01:10:02,875 --> 01:10:04,375
Ya, Sayang.

988
01:10:05,541 --> 01:10:07,291
<i>Ada yang mendidih di panci</i>

989
01:10:08,708 --> 01:10:10,583
<i>Kalkun berdaging hitam kita</i>

990
01:10:12,125 --> 01:10:13,833
<i>Oles mentega di roti jagung</i>

991
01:10:15,416 --> 01:10:16,750
<i>Kau dengar ucapanku?</i>

992
01:10:18,625 --> 01:10:20,625
<i>Suruh adikmu bangun dari kasur</i>

993
01:10:21,833 --> 01:10:23,625
<i>Anak Mama tak boleh malas</i>

994
01:10:24,791 --> 01:10:25,791
Hei!

995
01:10:28,666 --> 01:10:30,083
Ya, Sayang.

996
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
Itu maumu? Ambil saja.

997
01:10:33,875 --> 01:10:34,875
Tidak, ayo.

998
01:10:35,916 --> 01:10:38,208
Ini dia Boxcar George.

999
01:10:39,250 --> 01:10:40,083
Hei!

1000
01:10:44,500 --> 01:10:46,083
Ayo, Vinnie, di piano ini.

1001
01:10:50,916 --> 01:10:52,083
Hei!

1002
01:11:04,541 --> 01:11:06,624
Kita ke pusat kota. Hei!

1003
01:11:06,625 --> 01:11:09,458
Halo, Cantik. Ayo menari.

1004
01:11:10,333 --> 01:11:11,333
Ayo.

1005
01:11:12,708 --> 01:11:13,750
Ya.

1006
01:11:14,458 --> 01:11:15,750
Hei!

1007
01:11:17,375 --> 01:11:19,125
Ayo. Mari berdoa.

1008
01:11:23,083 --> 01:11:25,707
<i>Sekarang aku bersiap tidur</i>

1009
01:11:25,708 --> 01:11:28,540
<i>Aku berdoa agar Tuhan menjagaku</i>

1010
01:11:28,541 --> 01:11:31,332
<i>Jika aku mati sebelum bangun</i>

1011
01:11:31,333 --> 01:11:33,666
<i>Aku berdoa agar Tuhan mengambil jiwaku</i>

1012
01:11:34,166 --> 01:11:36,207
Tuhan memberkati Doaker.

1013
01:11:36,208 --> 01:11:38,415
Tuhan memberkati Avery.

1014
01:11:38,416 --> 01:11:41,207
Tuhan memberkati Wining Boy.

1015
01:11:41,208 --> 01:11:43,916
Tuhan memberkati Boy Willie.

1016
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
Ayo.

1017
01:14:01,583 --> 01:14:03,833
- Siapa itu?
- Aku, Avery.

1018
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
- Avery.
- Hei.

1019
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
Masuklah.

1020
01:14:19,916 --> 01:14:23,166
Aku sedang mandi.

1021
01:14:29,416 --> 01:14:30,625
Di mana Boy Willie?

1022
01:14:32,000 --> 01:14:36,416
Truknya hampir kosong.
Semangkanya hampir terjual habis.

1023
01:14:36,916 --> 01:14:40,125
Entah ke mana mereka.
Mereka tak ada saat aku pulang.

1024
01:14:43,000 --> 01:14:46,082
Apa kata Tuan Cohen soal sewa tempat itu?

1025
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
Katanya aku bisa menyewanya $30 per bulan.

1026
01:14:50,458 --> 01:14:52,041
Aku membujuknya dari $35.

1027
01:14:53,000 --> 01:14:55,457
Itu tempat bagus,
di samping toko berlian Benny.

1028
01:14:55,458 --> 01:14:56,541
Ya.

1029
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
Berniece...

1030
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
Sebentar...

1031
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
Ayo. Begini, aku...

1032
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
Saat di rumah, aku berpikir.

1033
01:15:15,833 --> 01:15:18,665
Kau di sini, dan aku di sana.

1034
01:15:18,666 --> 01:15:22,125
Aku berpikir apa kata orang
soal pengkhotbah yang tak menikah.

1035
01:15:24,375 --> 01:15:26,374
Akan lebih baik untuk jemaat

1036
01:15:26,375 --> 01:15:28,957
jika pengkhotbahnya
berumah tangga dan menikah.

1037
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
Avery.

1038
01:15:31,666 --> 01:15:32,666
Jangan sekarang.

1039
01:15:35,000 --> 01:15:38,125
Ayo, Berniece. Kau tahu perasaanku padamu.

1040
01:15:38,875 --> 01:15:41,208
Aku sudah dapat tempat dari Tuan Cohen.

1041
01:15:41,791 --> 01:15:44,582
Dengan uang dari bank,
aku bisa memanfaatkannya.

1042
01:15:44,583 --> 01:15:47,666
Mereka memberiku
kenaikan gaji sepuluh sen per jam.

1043
01:15:48,208 --> 01:15:52,291
Kau tahu aku.
Aku tak punya banyak barang mewah.

1044
01:15:53,916 --> 01:15:57,166
Uangku terus habis entah ke mana.

1045
01:15:58,333 --> 01:15:59,625
Tapi aku tak pernah

1046
01:16:00,833 --> 01:16:04,957
menemukan wanita yang sangat kupedulikan
sepertimu, Berniece.

1047
01:16:04,958 --> 01:16:06,415
Aku membutuhkan itu.

1048
01:16:06,416 --> 01:16:07,500
Avery,

1049
01:16:08,583 --> 01:16:10,458
aku belum siap menikah.

1050
01:16:12,500 --> 01:16:14,457
Kau terlalu muda untuk menutup hati.

1051
01:16:14,458 --> 01:16:17,750
Aku tak menutup hati.
Aku masih ingin berhubungan.

1052
01:16:18,416 --> 01:16:21,833
Di mana itu?
Kapan kali terakhir kau melakukannya?

1053
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
Tak sopan berkata begitu.

1054
01:16:28,250 --> 01:16:29,874
Padahal kau pengkhotbah.

1055
01:16:29,875 --> 01:16:32,874
Tiap kali aku mendekatimu,
kau menjauhkanku.

1056
01:16:32,875 --> 01:16:35,082
Aku sudah sibuk dengan Maretha.

1057
01:16:35,083 --> 01:16:37,832
Sudah banyak orang
yang kucintai dan kuurus.

1058
01:16:37,833 --> 01:16:39,625
Lalu, siapa yang mencintaimu?

1059
01:16:42,291 --> 01:16:44,540
Tak ada yang bisa mendekatimu.

1060
01:16:44,541 --> 01:16:47,624
Doaker tak bisa berkomunikasi denganmu.
Kau menyerang Boy Willie.

1061
01:16:47,625 --> 01:16:49,500
Siapa yang mencintaimu?

1062
01:16:50,958 --> 01:16:53,750
Maksudmu wanita tak bisa apa-apa
tanpa pria?

1063
01:16:54,375 --> 01:16:56,458
- Oke.
- Tapi kau baik-baik saja?

1064
01:16:57,208 --> 01:17:00,790
Kau bisa pergi dari sini tanpaku,
tanpa wanita, dan tetap seorang pria.

1065
01:17:00,791 --> 01:17:01,875
Tak apa-apa.

1066
01:17:02,375 --> 01:17:05,957
Tak ada yang akan bertanya,
"Avery, siapa yang mencintaimu?"

1067
01:17:05,958 --> 01:17:07,458
Tak apa-apa untukmu.

1068
01:17:07,958 --> 01:17:10,665
Tapi semua orang
akan mencemaskan Berniece.

1069
01:17:10,666 --> 01:17:14,415
"Bagaimana Berniece mengurus dirinya?
Bagaimana dia membesarkan anak sendiri?

1070
01:17:14,416 --> 01:17:16,665
Bagaimana dia bisa hidup begitu?"

1071
01:17:16,666 --> 01:17:18,790
Semua orang
punya pertanyaan untuk Berniece.

1072
01:17:18,791 --> 01:17:21,082
Aku tak bisa jadi wanita tanpa pria.

1073
01:17:21,083 --> 01:17:25,124
Katakan, Avery.
Memangnya aku bukan wanita seutuhnya?

1074
01:17:25,125 --> 01:17:29,082
Bukan aku, Berniece.
Jangan menyalahkanku atas orang lain.

1075
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
Aku tak menyalahkan siapa pun.

1076
01:17:33,166 --> 01:17:36,083
Aku hanya memaparkan fakta.

1077
01:17:38,750 --> 01:17:41,375
Sampai kapan kau akan terpaku
pada Crawley?

1078
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
Ini sudah tiga tahun.

1079
01:17:45,875 --> 01:17:49,415
Pada akhirnya, kau harus merelakannya
dan melanjutkan hidup.

1080
01:17:49,416 --> 01:17:52,165
Hidup penuh tantangan.
Bukan berarti kau berhenti hidup.

1081
01:17:52,166 --> 01:17:54,457
Crawley sudah tiada tiga tahun.

1082
01:17:54,458 --> 01:17:56,874
Aku tahu berapa lama Crawley tiada.

1083
01:17:56,875 --> 01:17:58,999
Aku belum siap menikah sekarang.

1084
01:17:59,000 --> 01:18:01,291
Kau bersiap untuk apa, Berniece?

1085
01:18:01,833 --> 01:18:04,457
Kau hanya akan hidup
tanpa tujuan tiap hari?

1086
01:18:04,458 --> 01:18:07,165
Hidup lebih dari soal menjalaninya
tiap hari.

1087
01:18:07,166 --> 01:18:10,083
Kelak kau akan merenung
dan semuanya berlalu.

1088
01:18:10,708 --> 01:18:12,791
Aku berdiri di sini sekarang.

1089
01:18:14,666 --> 01:18:17,333
Tapi entah berapa lama lagi
aku akan menunggu.

1090
01:18:18,166 --> 01:18:19,833
Avery, sudah kubilang,

1091
01:18:20,541 --> 01:18:22,916
saat kau dapat gerejamu,
kita bisa bicarakan ini.

1092
01:18:23,666 --> 01:18:26,208
Ada terlalu banyak hal
yang harus kuurus sekarang.

1093
01:18:27,166 --> 01:18:28,791
Boy Willie dan piano,

1094
01:18:29,666 --> 01:18:31,166
lalu hantu Sutter.

1095
01:18:32,166 --> 01:18:34,416
Kupikir aku salah lihat,

1096
01:18:36,125 --> 01:18:37,832
tapi Maretha melihatnya juga.

1097
01:18:37,833 --> 01:18:39,040
Kapan ini terjadi?

1098
01:18:39,041 --> 01:18:41,125
Tepat setelah aku pulang kemarin.

1099
01:18:42,625 --> 01:18:44,541
Maretha takut tidur di atas sekarang.

1100
01:18:49,291 --> 01:18:53,833
Mungkin jika kau memberkati rumah ini,
dia akan pergi.

1101
01:18:56,083 --> 01:18:58,083
Entahlah, Berniece.

1102
01:18:59,583 --> 01:19:02,665
Entah apa aku harus berurusan
dengan hal itu.

1103
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
Maretha tak boleh takut tidur
di atas sana.

1104
01:19:06,916 --> 01:19:09,332
Jika kau memberkati rumah ini,
Sutter akan pergi.

1105
01:19:09,333 --> 01:19:13,125
Kau mungkin harus memanggil
pengkhotbah khusus untuk melakukan itu.

1106
01:19:20,416 --> 01:19:22,125
Aku terus membatin,

1107
01:19:23,250 --> 01:19:26,333
"Saat Boy Willie pergi,
Sutter akan pergi dengannya."

1108
01:19:30,000 --> 01:19:32,499
Aku yakin Boy Willie
mendorongnya ke sumur.

1109
01:19:32,500 --> 01:19:35,583
Tidak, itu sudah lama terjadi di sana.

1110
01:19:36,125 --> 01:19:38,374
Hantu Anjing Kuning
mendorong orang-orang ke sumur

1111
01:19:38,375 --> 01:19:40,165
sejak Boy Willie kecil.

1112
01:19:40,166 --> 01:19:42,832
Seseorang di sana
mendorong mereka ke sumur.

1113
01:19:42,833 --> 01:19:44,458
Mereka tak jatuh begitu saja.

1114
01:19:47,166 --> 01:19:49,500
Apa kata Doaker
soal Boy Willie menjual piano itu?

1115
01:19:50,083 --> 01:19:53,625
Doaker tak pernah mau berurusan
dengan piano itu.

1116
01:19:55,416 --> 01:19:58,333
Dia sudah lama tak mau berurusan
dengan piano itu.

1117
01:19:59,875 --> 01:20:01,582
Dia tak mau aku membawanya ke sini,

1118
01:20:01,583 --> 01:20:04,666
tapi aku tak akan meninggalkannya di sana.

1119
01:20:06,500 --> 01:20:08,624
Saat ibuku meninggal,
kututup atas piano itu

1120
01:20:08,625 --> 01:20:10,708
dan tak pernah membukanya lagi.

1121
01:20:11,875 --> 01:20:13,541
Aku hanya memainkannya untuk dia.

1122
01:20:16,833 --> 01:20:21,500
Saat ayahku meninggal, seluruh hidupnya
seperti dicurahkan untuk piano itu.

1123
01:20:26,250 --> 01:20:28,166
<i>Dia sering menyuruhku memainkannya.</i>

1124
01:20:31,708 --> 01:20:35,582
<i>Saat aku memainkannya,
dia bisa dengar ayahku bicara dengannya.</i>

1125
01:20:35,583 --> 01:20:40,415
Berniece, Ibu bersihkan untukmu.
Mainkan sesuatu.

1126
01:20:40,416 --> 01:20:44,707
<i>Dulu kupikir ukiran itu hidup
dan berkeliaran di rumah.</i>

1127
01:20:44,708 --> 01:20:45,791
Sudah waktunya.

1128
01:20:46,875 --> 01:20:51,416
<i>Terkadang, larut malam, aku bisa mendengar
ibuku bicara dengan mereka.</i>

1129
01:20:55,708 --> 01:20:57,541
Itu takkan terjadi padaku.

1130
01:20:58,666 --> 01:21:02,166
Aku tak main karena tak mau
membangunkan arwah mereka.

1131
01:21:03,250 --> 01:21:06,250
Mereka tak boleh berkeliaran di rumah ini.

1132
01:21:07,083 --> 01:21:10,166
Kau harus melupakan semua itu, Berniece.

1133
01:21:12,041 --> 01:21:14,041
Sama seperti Crawley.

1134
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
Semua orang punya rintangan dalam hidup.

1135
01:21:19,583 --> 01:21:24,416
Kau bisa berjalan ke sana sekarang
dan memainkan piano itu.

1136
01:21:26,500 --> 01:21:28,499
Kau bisa jalan ke sana sekarang,

1137
01:21:28,500 --> 01:21:31,666
dan Tuhan akan berjalan ke sana
bersamamu, Berniece.

1138
01:21:32,291 --> 01:21:35,291
Kau bisa melewati rintangan itu

1139
01:21:35,958 --> 01:21:37,290
dan menjauhinya.

1140
01:21:37,291 --> 01:21:38,499
Ayo, Berniece.

1141
01:21:38,500 --> 01:21:41,915
Ayo. Lewati dan jauhi, Berniece.

1142
01:21:41,916 --> 01:21:46,957
Ayo. Berjalan ke sini dan tegaskan ini
sebagai alat musik Tuhan, Berniece.

1143
01:21:46,958 --> 01:21:50,333
Kau bisa ke sini sekarang
dan menjadikannya perayaan.

1144
01:21:51,833 --> 01:21:54,208
Sudah kubilang aku tak main piano itu.

1145
01:21:55,125 --> 01:21:56,082
Kapan pun.

1146
01:21:56,083 --> 01:21:59,375
Menurut Alkitab, "Tuhan adalah
tempat perlindungan dan kekuatan."

1147
01:22:00,458 --> 01:22:03,040
Dengan kekuatan Tuhan,
kau bisa melupakan masa lalu.

1148
01:22:03,041 --> 01:22:05,791
Dengan kekuatan Tuhan,
kau bisa melakukan apa pun.

1149
01:22:06,958 --> 01:22:10,207
Tuhan tak menanyakan perbuatanmu
di masa lalu, tapi di masa depan.

1150
01:22:10,208 --> 01:22:14,000
Dan kau hanya perlu berjalan ke sini
sekarang dan tegaskan.

1151
01:22:20,500 --> 01:22:21,666
Ayo, Berniece.

1152
01:22:24,500 --> 01:22:25,333
Ayo.

1153
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Bagus.

1154
01:22:37,958 --> 01:22:38,958
Avery,

1155
01:22:39,875 --> 01:22:40,708
sebaiknya...

1156
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
kau pulang

1157
01:22:45,916 --> 01:22:47,666
dan biarkan aku selesaikan mandiku.

1158
01:22:51,291 --> 01:22:52,583
Sampai jumpa besok.

1159
01:22:59,916 --> 01:23:01,166
Oke, Berniece.

1160
01:23:04,333 --> 01:23:05,916
Oke, aku akan pulang.

1161
01:23:07,500 --> 01:23:12,000
Aku akan pulang dan membaca Alkitab.

1162
01:23:13,125 --> 01:23:14,625
Dan besok...

1163
01:23:18,916 --> 01:23:21,250
Jika Tuhan memberiku kekuatan besok,

1164
01:23:22,458 --> 01:23:25,583
aku akan kemari dan memberkati rumah ini.

1165
01:23:27,916 --> 01:23:29,791
Akan kutunjukkan kuasa Tuhan.

1166
01:23:44,666 --> 01:23:47,083
<i>Jangan sentuh kakiku</i>

1167
01:23:47,583 --> 01:23:50,124
<i>Jangan sentuh kakiku</i>

1168
01:23:50,125 --> 01:23:52,957
<i>Karena jika kau menyentuh kakiku</i>

1169
01:23:52,958 --> 01:23:55,790
<i>Kau akan menyentuh pahaku</i>

1170
01:23:55,791 --> 01:23:58,624
<i>Dan jika kau menyentuh pahaku</i>

1171
01:23:58,625 --> 01:24:01,499
<i>Kau akan makin naik</i>

1172
01:24:01,500 --> 01:24:04,500
<i>Jadi, jangan sentuh kakiku</i>

1173
01:24:06,958 --> 01:24:08,249
Kita tak butuh kasur.

1174
01:24:08,250 --> 01:24:10,832
Kakekku meniduri wanita di punggung kuda.

1175
01:24:10,833 --> 01:24:13,333
Aku tak tahu kau seudik ini.

1176
01:24:17,791 --> 01:24:20,000
- Lymon?
- Hei, Grace!

1177
01:24:21,625 --> 01:24:23,625
- Kau teman yang baik.
- Kemari.

1178
01:24:24,291 --> 01:24:27,375
- Ayo.
- Aku perlu bertemu orang sepertimu lagi.

1179
01:24:27,916 --> 01:24:29,833
Kau tahu merah warna favoritku.

1180
01:24:32,083 --> 01:24:33,083
Kosong.

1181
01:24:37,458 --> 01:24:38,375
Terima kasih.

1182
01:24:46,916 --> 01:24:49,458
<i>Kita tak perlu berada di bar.</i>

1183
01:24:52,000 --> 01:24:54,458
<i>Entah apa yang akan terjadi pada kita.</i>

1184
01:24:55,958 --> 01:24:58,916
<i>Kita bisa terluka atau tertembak.</i>

1185
01:25:01,000 --> 01:25:03,082
<i>Hidup liar itu</i>

1186
01:25:03,083 --> 01:25:04,458
tak bertahan lama.

1187
01:25:05,291 --> 01:25:06,791
Membuat kita cepat tua.

1188
01:25:08,833 --> 01:25:11,500
Entah apa yang dipikirkan wanita
di luar sana.

1189
01:25:16,000 --> 01:25:17,666
Kebanyakan mereka kesepian.

1190
01:25:19,041 --> 01:25:21,500
Mencari orang untuk menemani malam.

1191
01:25:22,708 --> 01:25:25,416
Terkadang penting siapa dia,
terkadang tidak.

1192
01:25:27,500 --> 01:25:29,125
Dulu aku juga begitu.

1193
01:25:29,875 --> 01:25:33,208
Sekarang, itu harus penting.

1194
01:25:34,000 --> 01:25:35,333
Makanya aku di sini sekarang.

1195
01:25:36,541 --> 01:25:41,541
Aku suka hubungan yang santai
dan menyenangkan dengan wanita.

1196
01:25:42,541 --> 01:25:44,750
Dengan begitu, kami bisa bergembira.

1197
01:25:46,041 --> 01:25:48,041
Kami bisa melihat kecocokan kami.

1198
01:25:49,166 --> 01:25:52,083
Aku tak berhubungan dengan wanita
yang tak mengusahakan itu.

1199
01:25:55,125 --> 01:25:56,125
Dulu.

1200
01:25:58,750 --> 01:26:00,458
Dulu aku berhubungan dengan mereka.

1201
01:26:04,375 --> 01:26:05,958
Avery baik.

1202
01:26:06,625 --> 01:26:09,708
Kalian harus menikah.

1203
01:26:12,791 --> 01:26:16,166
Jika menjadi istri pengkhotbah,
kau tak perlu bekerja.

1204
01:26:22,583 --> 01:26:24,750
Aku benci hidup sendiri.

1205
01:26:27,291 --> 01:26:29,832
Aku tak mau membebani ibuku.

1206
01:26:29,833 --> 01:26:35,458
Jadi, aku meninggalkan rumah
saat usiaku 16 tahun.

1207
01:26:38,541 --> 01:26:42,625
Semua usahaku sepertinya tak berhasil.

1208
01:26:51,375 --> 01:26:52,625
Teruslah berusaha.

1209
01:26:55,500 --> 01:26:56,875
Kelak akan berhasil.

1210
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
Ini sudah larut malam.

1211
01:27:07,083 --> 01:27:09,416
Entah ke mana Boy Willie pergi.

1212
01:27:14,458 --> 01:27:16,458
Aku akan melepas sepatu ini.

1213
01:27:19,458 --> 01:27:20,958
Kakiku sakit.

1214
01:27:29,708 --> 01:27:31,041
Kau sudah mau tidur?

1215
01:27:33,166 --> 01:27:36,750
- Aku tak mau mengganggumu.
- Kau tak mengganggu.

1216
01:27:39,875 --> 01:27:41,666
Aku tak akan bisa tidur.

1217
01:27:44,250 --> 01:27:46,041
Kau memakai gaun tidur itu.

1218
01:27:50,750 --> 01:27:54,583
Aku suka saat wanita
memakai baju tidur mewah.

1219
01:27:56,958 --> 01:27:59,500
Itu membuat kulit mereka sangat cantik.

1220
01:28:03,625 --> 01:28:06,083
Kubeli ini di toko lima dan sepuluh sen.

1221
01:28:08,666 --> 01:28:10,166
Ini tak terlalu mewah.

1222
01:28:11,458 --> 01:28:12,291
Baiklah...

1223
01:28:16,291 --> 01:28:18,458
Aku akan tidur di sofa.

1224
01:28:19,666 --> 01:28:21,500
Seharusnya aku tidur di lantai,

1225
01:28:22,000 --> 01:28:24,500
tapi kurasa Boy Willie takkan pulang
malam ini.

1226
01:28:26,208 --> 01:28:28,916
Wining Boy menjual setelan ini kepadaku.

1227
01:28:31,208 --> 01:28:32,333
Dia bilang

1228
01:28:33,625 --> 01:28:35,125
ini setelan ajaib.

1229
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
Hampir lupa aku punya ini.

1230
01:28:49,500 --> 01:28:53,125
Seseorang menjualnya
seharga satu dolar kepadaku.

1231
01:28:53,625 --> 01:28:58,125
Ini parfum yang dipakai ratu Prancis.

1232
01:29:02,166 --> 01:29:03,791
Itu yang dia bilang.

1233
01:29:04,416 --> 01:29:06,958
Entah apa itu benar, tapi aku menciumnya.

1234
01:29:07,458 --> 01:29:08,625
Baunya enak bagiku.

1235
01:29:10,500 --> 01:29:12,625
Ini. Ciumlah.

1236
01:29:13,208 --> 01:29:14,458
Mungkin kau suka.

1237
01:29:19,875 --> 01:29:21,208
Wangi.

1238
01:29:26,125 --> 01:29:27,125
Ini.

1239
01:29:29,583 --> 01:29:32,291
- Ambillah.
- Aku tak bisa.

1240
01:29:32,958 --> 01:29:35,208
Ini. Simpan saja.

1241
01:29:36,333 --> 01:29:38,291
Berikan ini kepada orang lain.

1242
01:29:38,875 --> 01:29:40,541
Aku ingin berikan kepadamu.

1243
01:29:42,875 --> 01:29:44,291
Membuatmu wangi.

1244
01:29:50,875 --> 01:29:52,708
Konon, kita harus...

1245
01:29:54,708 --> 01:29:55,625
mengoleskannya...

1246
01:29:59,000 --> 01:30:00,250
di sini.

1247
01:30:04,041 --> 01:30:05,250
Di belakang telinga.

1248
01:30:06,333 --> 01:30:07,916
Jika kita oleskan di sana...

1249
01:30:10,041 --> 01:30:12,291
kita wangi seharian.

1250
01:30:30,000 --> 01:30:32,625
Sudah. Kau sangat wangi sekarang.

1251
01:30:48,708 --> 01:30:50,708
Kau sangat wangi untuk Lymon.

1252
01:32:10,583 --> 01:32:13,249
Fokus. Hei. Kontak mata.

1253
01:32:13,250 --> 01:32:15,708
Lihat targetmu. Bagus. Putar.

1254
01:32:16,416 --> 01:32:17,625
Bagus.

1255
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
Bagus.

1256
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
Kuambilkan lagi. Ayo.

1257
01:32:22,250 --> 01:32:24,790
Setelah itu, orang kulit putih di sana

1258
01:32:24,791 --> 01:32:26,540
mulai jatuh ke sumur.

1259
01:32:26,541 --> 01:32:27,957
Pernah melihat sumur?

1260
01:32:27,958 --> 01:32:28,874
Tidak.

1261
01:32:28,875 --> 01:32:31,458
Sumur memiliki dinding
di sekelilingnya. Ulangi.

1262
01:32:32,458 --> 01:32:33,957
Jatuh ke sumur itu sulit.

1263
01:32:33,958 --> 01:32:35,707
- Pergelangan tangan.
- Itu salah.

1264
01:32:35,708 --> 01:32:37,332
Itu salah. Yang ini.

1265
01:32:37,333 --> 01:32:38,499
Bagus.

1266
01:32:38,500 --> 01:32:39,999
Tak ada yang tahu

1267
01:32:40,000 --> 01:32:43,250
apa yang membuat mereka jatuh ke sumur.

1268
01:32:43,750 --> 01:32:48,250
Jadi, semua orang bilang
Hantu Anjing Kuning mendorong mereka.

1269
01:32:48,750 --> 01:32:50,666
Ada yang pernah lihat hantunya?

1270
01:32:51,166 --> 01:32:53,124
Hantu itu seperti angin.

1271
01:32:53,125 --> 01:32:55,290
- Kau bisa melihat angin?
- Tidak.

1272
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
Mereka seperti angin.

1273
01:32:58,208 --> 01:32:59,458
Tak terlihat,

1274
01:33:00,083 --> 01:33:02,083
tapi terkadang, saat kita dalam masalah,

1275
01:33:02,750 --> 01:33:04,416
mereka mungkin ada untuk membantu.

1276
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
Konon, jika kita pergi ke persimpangan
kereta Selatan dan Anjing Kuning...

1277
01:33:12,958 --> 01:33:16,458
<i>pergi ke tempat dua rel kereta bertemu,</i>

1278
01:33:17,541 --> 01:33:19,583
<i>panggil nama mereka...</i>

1279
01:33:22,666 --> 01:33:24,333
konon mereka akan menjawab!

1280
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
Entahlah. Aku tak pernah melakukannya.

1281
01:33:33,791 --> 01:33:37,082
Maretha, bersiaplah
untuk ditata rambut. Ayo.

1282
01:33:37,083 --> 01:33:39,500
Ibu, minyak rambutnya habis.

1283
01:33:40,083 --> 01:33:42,708
Ini. Lari ke seberang jalan dan beli lagi.

1284
01:33:44,166 --> 01:33:47,083
Langsung pulang.
Jangan bermain di luar sana.

1285
01:33:47,666 --> 01:33:50,083
Awas mobil. Hati-hati saat menyeberang.

1286
01:33:56,875 --> 01:33:58,540
Tinggalkan rumahku.

1287
01:33:58,541 --> 01:34:01,750
Ini bukan rumahmu, ini rumah Doaker.

1288
01:34:02,333 --> 01:34:05,915
Doaker! Usir dia. Suruh dia pergi.

1289
01:34:05,916 --> 01:34:08,374
Boy Willie tak melakukan apa-apa
sampai harus kuusir.

1290
01:34:08,375 --> 01:34:10,665
Jika kalian tak bisa akur,

1291
01:34:10,666 --> 01:34:13,083
abaikan satu sama lain.

1292
01:34:14,250 --> 01:34:17,166
Ini dia. Sekarang, aku keluar
dari bagian rumahmu.

1293
01:34:17,708 --> 01:34:19,707
Anggap aku meninggalkan bagianmu.

1294
01:34:19,708 --> 01:34:22,707
Begitu Lymon kembali,
akan kubawa piano itu.

1295
01:34:22,708 --> 01:34:26,082
- Ini akan membuatmu meninggalkannya.
- Harus lebih baik dari senapan.

1296
01:34:26,083 --> 01:34:30,582
Hentikan itu!
Boy Willie, jangan ganggu dia.

1297
01:34:30,583 --> 01:34:32,374
Kenapa kau memancingnya?

1298
01:34:32,375 --> 01:34:34,999
Tidak. Kukatakan yang sebenarnya.

1299
01:34:35,000 --> 01:34:38,915
Dia bilang punya sesuatu.
Kubilang apa yang sebaiknya dia punya.

1300
01:34:38,916 --> 01:34:40,499
Makanya aku tak bicara dengannya.

1301
01:34:40,500 --> 01:34:42,915
Hanya itu yang keluar dari mulutnya.

1302
01:34:42,916 --> 01:34:45,332
Avery pulang untuk mengambil Alkitab?

1303
01:34:45,333 --> 01:34:48,999
Memangnya Avery mau apa?
Dia tak bisa memengaruhiku.

1304
01:34:49,000 --> 01:34:51,208
Andai Avery memberitahuku soal piano ini.

1305
01:34:53,541 --> 01:34:56,041
Seharusnya dia cemaskan gereja itu.

1306
01:34:57,208 --> 01:35:00,332
Nyalakan kompor
dan taruh sisir di sana agar panas.

1307
01:35:00,333 --> 01:35:03,333
- Akan kukatakan ini pada Avery.
- Ambil sesuatu untuk bahumu.

1308
01:35:03,833 --> 01:35:05,457
Dia menemukan jalan hidupnya.

1309
01:35:05,458 --> 01:35:09,457
Aku tak setuju, tapi dia mencari akal
agar jalannya mulus.

1310
01:35:09,458 --> 01:35:13,541
Dia akan mendapat satu juta dolar
dari menjual roti dan anggur.

1311
01:35:14,041 --> 01:35:17,416
Diam, Maretha. Jika kau lelaki,
Ibu tak perlu lakukan ini.

1312
01:35:18,791 --> 01:35:21,999
- Jangan bilang begitu.
- Jangan ikut campur.

1313
01:35:22,000 --> 01:35:24,915
Bagaimana perasaannya
diberi tahu andai dia lelaki?

1314
01:35:24,916 --> 01:35:27,207
Boy Willie, jangan ganggu aku.

1315
01:35:27,208 --> 01:35:32,124
Jangan ganggu dia.
Untuk apa kau bertengkar dengannya?

1316
01:35:32,125 --> 01:35:35,124
Keluarlah dan jalan-jalan.

1317
01:35:35,125 --> 01:35:38,290
- Bawa cerita untuk orang di rumah.
- Aku menunggu Lymon.

1318
01:35:38,291 --> 01:35:40,415
Kau saja yang jalan-jalan.

1319
01:35:40,416 --> 01:35:42,290
Kau tak perlu bekerja besok.

1320
01:35:42,291 --> 01:35:44,999
Aku harus memastikan
kalian tak saling bunuh.

1321
01:35:45,000 --> 01:35:49,165
Kau harus bicara dengan Berniece.
Dia bilang andai Maretha lelaki.

1322
01:35:49,166 --> 01:35:51,874
Kenapa mengatakan itu kepada anak kecil?

1323
01:35:51,875 --> 01:35:55,166
Jika ingin bicara dengannya,
ceritakan soal piano itu.

1324
01:35:55,916 --> 01:35:58,499
Kau tak cerita seolah-olah itu memalukan.

1325
01:35:58,500 --> 01:36:00,040
Biar kuurus anakku.

1326
01:36:00,041 --> 01:36:02,332
Ajari anakmu semaumu nanti.

1327
01:36:02,333 --> 01:36:04,333
Kenapa aku ingin punya anak?

1328
01:36:04,833 --> 01:36:08,041
Kenapa aku ingin membawa orang lain
ke dalam semua ini?

1329
01:36:08,666 --> 01:36:09,916
Dengar...

1330
01:36:12,000 --> 01:36:15,625
Jika aku Rockefeller,
aku pasti punya 40 atau 50 anak.

1331
01:36:16,125 --> 01:36:20,333
Akan kubuat satu tiap hari
karena mereka lahir dengan harta.

1332
01:36:20,833 --> 01:36:22,790
Aku tak punya harta untuk ditawarkan.

1333
01:36:22,791 --> 01:36:26,457
Sering kali aku melihat ayahku
menatap tangannya.

1334
01:36:26,458 --> 01:36:28,415
Saat dewasa, aku tahu pikirannya.

1335
01:36:28,416 --> 01:36:29,790
Dia duduk di sana berkata,

1336
01:36:29,791 --> 01:36:33,291
"Aku punya tangan besar ini,
tapi mau kugunakan untuk apa?

1337
01:36:34,208 --> 01:36:36,874
Punya tangan besar
yang mampu melakukan apa pun.

1338
01:36:36,875 --> 01:36:41,374
Aku bisa buat sesuatu dengan tangan ini,
tapi di mana alatnya?

1339
01:36:41,375 --> 01:36:43,083
Aku cuma punya tangan ini."

1340
01:36:44,041 --> 01:36:47,249
Jika dia punya lahan sendiri,
dia takkan merasa begitu.

1341
01:36:47,250 --> 01:36:51,665
Jika dia punya sesuatu di bawah kakinya
yang merupakan milik dia,

1342
01:36:51,666 --> 01:36:52,915
dia bisa maju.

1343
01:36:52,916 --> 01:36:54,500
Itu maksudku.

1344
01:36:55,000 --> 01:36:57,415
Hidup tidak rumit. Hadapi saja langsung.

1345
01:36:57,416 --> 01:37:00,874
Jika kau ajari dia hidupnya di bawah,
dia akan membencimu.

1346
01:37:00,875 --> 01:37:04,458
Aku akan mengajarinya kebenaran.
Beginilah hidupnya.

1347
01:37:05,125 --> 01:37:08,290
Dia tak harus tetap begitu.
Menoleh ke sisi lain.

1348
01:37:08,291 --> 01:37:10,582
Hidupmu di bawah, tapi aku tidak.

1349
01:37:10,583 --> 01:37:12,082
Aku akan hidup di atas.

1350
01:37:12,083 --> 01:37:14,582
Aku tak akan membiarkan hidupku di bawah.

1351
01:37:14,583 --> 01:37:16,124
Aku seperti semua orang.

1352
01:37:16,125 --> 01:37:19,582
Orang lain harus berusaha sedikit
untuk menyamaiku.

1353
01:37:19,583 --> 01:37:21,624
Hidupmu di bawah seperti kami.

1354
01:37:21,625 --> 01:37:25,499
Sikapmu ditentukan keyakinanmu.
Jika itu sikapmu, itulah hidupmu.

1355
01:37:25,500 --> 01:37:28,749
Doaker, Berniece bilang
hidup semua orang kulit berwarna di bawah.

1356
01:37:28,750 --> 01:37:31,040
Dia pikir begitulah hidupnya.

1357
01:37:31,041 --> 01:37:33,832
Hidupmu di bawah?
Begitu kau melihat dirimu?

1358
01:37:33,833 --> 01:37:37,957
Aku hidup dengan cara terbaik yang kutahu.
Tidak memikirkan atas atau bawah.

1359
01:37:37,958 --> 01:37:39,790
Itu maksudku.

1360
01:37:39,791 --> 01:37:43,832
Entah dari mana asal ucapan Berniece.
Itu seperti ucapan Avery.

1361
01:37:43,833 --> 01:37:46,707
Avery pikir karena orang kulit putih
memberinya kalkun,

1362
01:37:46,708 --> 01:37:48,624
dia lebih baik dari orang lain.

1363
01:37:48,625 --> 01:37:50,499
Itu akan mengangkat hidupnya.

1364
01:37:50,500 --> 01:37:53,915
Aku tak perlu diberi,
aku bisa beli kalkun sendiri.

1365
01:37:53,916 --> 01:37:57,707
Kau hanya perlu menyingkir.
Aku akan beli dua atau tiga kalkun.

1366
01:37:57,708 --> 01:38:00,582
Beli ayam pun tak bisa,
apalagi dua atau tiga kalkun.

1367
01:38:00,583 --> 01:38:03,207
Menyingkir? Tak ada yang menghalangimu.

1368
01:38:03,208 --> 01:38:04,874
Tegak, Maretha.

1369
01:38:04,875 --> 01:38:07,416
Jangan membungkuk begitu. Tegak.

1370
01:38:09,166 --> 01:38:12,000
Kau hanya bicara.

1371
01:38:13,000 --> 01:38:15,916
Seumur hidupmu, kau hanya bicara.

1372
01:38:24,375 --> 01:38:27,458
Aku akan memberitahumu sesuatu tentangku.

1373
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
Aku lahir di masa sulit.

1374
01:38:31,958 --> 01:38:34,708
Dunia tak menginginkanku,
dan aku menyadarinya

1375
01:38:35,625 --> 01:38:38,375
sejak aku berusia tujuh tahun.

1376
01:38:39,625 --> 01:38:42,041
Dunia bilang lebih baik tanpaku.

1377
01:38:42,875 --> 01:38:44,791
Berniece menerima itu.

1378
01:38:45,375 --> 01:38:47,624
Dia ingin buktikan sesuatu pada dunia.

1379
01:38:47,625 --> 01:38:51,374
Dunia lebih baik karena aku.
Aku tak memandangnya seperti Berniece.

1380
01:38:51,375 --> 01:38:54,707
Jantungku berdegup.
Degupnya sekencang orang lain.

1381
01:38:54,708 --> 01:38:57,333
Tak peduli dia hitam atau putih.

1382
01:38:59,750 --> 01:39:01,291
Terkadang, degupnya lebih keras.

1383
01:39:02,333 --> 01:39:05,124
Jika begitu,
semua orang bisa mendengarnya.

1384
01:39:05,125 --> 01:39:07,665
Sebagian orang takut akan hal itu.
Seperti Berniece.

1385
01:39:07,666 --> 01:39:10,416
Mereka takut mendengar
degup jantung orang kulit hitam.

1386
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
Tapi Ibu tak melahirkanku tanpa tujuan.

1387
01:39:16,958 --> 01:39:18,291
Apa yang harus kulakukan?

1388
01:39:20,791 --> 01:39:25,083
Aku harus membuat tanda,
seperti saat menulis di pohon.

1389
01:39:27,583 --> 01:39:29,000
"Boy Willie pernah ke sini."

1390
01:39:32,541 --> 01:39:34,583
Aku ingin memanfaatkan piano itu.

1391
01:39:36,125 --> 01:39:40,541
Mencoba membuat dampak dalam hidup,
seperti ayahku.

1392
01:39:43,875 --> 01:39:47,083
Aku tak memikirkan
apa pun pendapat Berniece.

1393
01:39:52,791 --> 01:39:54,333
Ke mana saja kau?

1394
01:39:55,375 --> 01:39:56,541
Kukira kau Lymon.

1395
01:39:58,750 --> 01:40:02,415
- Berniece, lihat siapa yang datang.
- Masuk, Avery. Duduklah.

1396
01:40:02,416 --> 01:40:05,041
Jangan pedulikan mereka.
Mereka bertengkar seharian.

1397
01:40:06,000 --> 01:40:08,083
Kembalikan sisirnya ke atas kompor.

1398
01:40:08,708 --> 01:40:11,624
Berniece bilang
kau mau memberkati rumah ini.

1399
01:40:11,625 --> 01:40:13,625
Ya, aku sudah membaca Alkitab.

1400
01:40:14,125 --> 01:40:16,624
Dia memintaku mengusir hantu Sutter.

1401
01:40:16,625 --> 01:40:19,790
Tak ada hantu di rumah ini.
Itu khayalan Berniece.

1402
01:40:19,791 --> 01:40:21,124
Biar dia cari tahu sendiri.

1403
01:40:21,125 --> 01:40:24,332
Jika memberkati rumah ini membuatnya lega,
apa kaitannya denganmu?

1404
01:40:24,333 --> 01:40:26,125
Maretha melihatnya juga.

1405
01:40:27,250 --> 01:40:30,249
Ada bagian di Alkitab
untuk memberkati rumah ini.

1406
01:40:30,250 --> 01:40:32,207
Itu seharusnya mengusirnya.

1407
01:40:32,208 --> 01:40:34,332
Percaya membuatmu
lebih buruk dari Berniece.

1408
01:40:34,333 --> 01:40:37,124
Jika dia di sini? Naiklah dan cari tahu.

1409
01:40:37,125 --> 01:40:39,083
Aku ke sana, tapi tak ada dia.

1410
01:40:39,791 --> 01:40:43,707
Jika Alkitab akan membuat orang
berhenti berkhayal, mungkin benar.

1411
01:40:43,708 --> 01:40:45,832
- Tapi jika...
- Boy Willie, diamlah.

1412
01:40:45,833 --> 01:40:49,707
Tak ada hubungannya denganmu.
Biarkan dia melakukan rencananya.

1413
01:40:49,708 --> 01:40:52,458
Silakan saja. Avery tak punya kuasa.

1414
01:40:53,125 --> 01:40:55,665
Memang, Boy Willie, tapi Tuhan punya.

1415
01:40:55,666 --> 01:40:58,207
Tuhan punya kuasa
atas semua ciptaan-Nya.

1416
01:40:58,208 --> 01:41:01,791
Tuhan bisa melakukan apa pun.
Tuhan berkata, "Jadilah, maka ia jadi."

1417
01:41:02,375 --> 01:41:05,125
Tuhan berkata,
"Jadilah terang, maka terang."

1418
01:41:05,625 --> 01:41:08,165
Dia ciptakan dunia enam hari,
istirahat di hari ketujuh.

1419
01:41:08,166 --> 01:41:11,082
Tuhan punya kuasa luar biasa
atas hidup dan mati.

1420
01:41:11,083 --> 01:41:13,625
Aku tak takut dia mengusir hantu tua itu.

1421
01:41:19,625 --> 01:41:21,832
Dari mana saja kau? Aku menunggumu.

1422
01:41:21,833 --> 01:41:24,165
Aku bertemu Grace.

1423
01:41:24,166 --> 01:41:26,166
Aku tak memikirkan Grace.

1424
01:41:30,875 --> 01:41:32,083
Hai, Berniece.

1425
01:41:33,791 --> 01:41:36,124
Lymon, pergi ke sisi lain piano.

1426
01:41:36,125 --> 01:41:40,790
Boy Willie, jangan bertindak apa-apa.
Tinggalkan piano itu.

1427
01:41:40,791 --> 01:41:44,041
Awas papan di sana, Lymon.
Jangan ikut campur, Doaker.

1428
01:41:44,541 --> 01:41:47,790
Kau tak bisa asal mengambil pianonya.
Bagaimana caranya?

1429
01:41:47,791 --> 01:41:50,457
Berniece tak mau menjual piano itu.

1430
01:41:50,458 --> 01:41:53,749
Tak perlu. Ayo, Lymon.
Angkat ujungnya satu per satu.

1431
01:41:53,750 --> 01:41:56,915
- Mau kita apakan talinya?
- Pergi ke sisi lain saja.

1432
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
Boy Willie. Berniece.

1433
01:41:59,000 --> 01:42:01,500
Boy Willie, kau yakin mau melakukan ini?

1434
01:42:02,083 --> 01:42:04,957
Berniece, Boy Willie,
kalian harus bicarakan ini.

1435
01:42:04,958 --> 01:42:06,250
Tak perlu.

1436
01:42:08,666 --> 01:42:10,250
Kami sudah selesai bicara.

1437
01:42:10,833 --> 01:42:12,040
Ayo, Lymon.

1438
01:42:12,041 --> 01:42:13,874
Maretha, menyingkir.

1439
01:42:13,875 --> 01:42:15,415
Bawa dia pergi, Doaker!

1440
01:42:15,416 --> 01:42:18,041
Ayo. Turuti ibumu.

1441
01:42:20,708 --> 01:42:23,666
Astaga, orang-orang ini!

1442
01:42:24,416 --> 01:42:26,790
Aku mampir ke Seefus.

1443
01:42:26,791 --> 01:42:30,165
Mereka mundur dan menyingkir dari trotoar

1444
01:42:30,166 --> 01:42:32,958
sambil membicarakan
kedatangan Patchneck Red.

1445
01:42:33,708 --> 01:42:35,125
Ternyata

1446
01:42:36,000 --> 01:42:38,208
kalian tahu siapa yang mereka maksud?

1447
01:42:40,125 --> 01:42:43,083
John D. dari Tyler.

1448
01:42:43,875 --> 01:42:47,916
Dia membuat semua orang takut padanya,
memanggilnya Patchneck Red.

1449
01:42:48,708 --> 01:42:52,915
Mereka tak tahu aku pernah menghajar dia.

1450
01:42:52,916 --> 01:42:54,957
Pastikan papan itu tak jatuh.

1451
01:42:54,958 --> 01:42:56,665
Boy Willie, punya apa?

1452
01:42:56,666 --> 01:42:58,749
Aku tahu kau menyembunyikan miras.

1453
01:42:58,750 --> 01:43:00,374
Minggir, Wining Boy.

1454
01:43:00,375 --> 01:43:02,707
Doaker, punya apa? Aku mau minum.

1455
01:43:02,708 --> 01:43:05,332
Kau sudah cukup minum apa pun itu.

1456
01:43:05,333 --> 01:43:08,082
Apa maksudmu? Cari tempat untuk berbaring.

1457
01:43:08,083 --> 01:43:10,332
Aku tak mencemaskan itu.

1458
01:43:10,333 --> 01:43:13,707
Aku selalu bisa berbaring
di rumah Berniece.

1459
01:43:13,708 --> 01:43:15,791
Benar, Berniece?

1460
01:43:16,416 --> 01:43:19,082
Wining Boy, duduk di suatu tempat.

1461
01:43:19,083 --> 01:43:21,790
Kau minum seharian.
Aromamu seperti musang.

1462
01:43:21,791 --> 01:43:23,957
Berniece tak suka orang yang minum.

1463
01:43:23,958 --> 01:43:26,416
Aku bukannya tidak menghormati Berniece.

1464
01:43:27,000 --> 01:43:31,833
Berniece, apa aku tak menghormatimu?
Aku hanya berusaha bersikap baik.

1465
01:43:33,000 --> 01:43:36,791
Aku bersama orang asing seharian
yang memperlakukanku seperti keluarga.

1466
01:43:37,458 --> 01:43:40,833
Tapi kini keluargaku
memperlakukanku seperti orang asing.

1467
01:43:41,583 --> 01:43:45,250
Aku tak butuh wiskimu.
Aku bisa beli sendiri.

1468
01:43:45,750 --> 01:43:48,207
Aku ingin ditemani, bukan wiskimu.

1469
01:43:48,208 --> 01:43:50,874
Berbaringlah. Kau tak butuh minum lagi.

1470
01:43:50,875 --> 01:43:53,166
Aku tak berpikir untuk berbaring!

1471
01:43:53,666 --> 01:43:56,832
Aku dan Boy Willie mau berpesta.
Benar, Boy Willie?

1472
01:43:56,833 --> 01:43:57,915
Beri tahu mereka.

1473
01:43:57,916 --> 01:44:00,290
Aku akan memainkan piano. Lihat ini.

1474
01:44:00,291 --> 01:44:02,457
Kami akan memindahkan pianonya.

1475
01:44:02,458 --> 01:44:05,707
- Jangan pindahkan piano ini.
- Minggir, Wining Boy.

1476
01:44:05,708 --> 01:44:09,707
Jangan bawa pergi piano ini.
Kau harus membawaku.

1477
01:44:09,708 --> 01:44:11,790
Menyingkir. Doaker, bawa dia.

1478
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Tunggu.

1479
01:44:15,666 --> 01:44:17,875
Ini lagu yang kutulis untuk Cleotha.

1480
01:44:19,875 --> 01:44:21,958
Aku menulis ini untuk mengenangnya.

1481
01:44:26,375 --> 01:44:29,166
<i>Hei, Nona
Ada apa denganmu sekarang?</i>

1482
01:44:29,750 --> 01:44:34,999
<i>Ada badai tadi malam
Menghancurkan semua saluran</i>

1483
01:44:35,000 --> 01:44:41,375
<i>Katakan berapa lama aku harus menunggu</i>

1484
01:44:43,750 --> 01:44:48,457
<i>Bisakah aku melakukannya sekarang</i>

1485
01:44:48,458 --> 01:44:50,875
<i>Atau haruskah aku ragu?</i>

1486
01:44:53,458 --> 01:44:58,332
<i>Butuh stoking yang ragu-ragu</i>

1487
01:44:58,333 --> 01:45:02,874
<i>Di sepatunya yang ragu-ragu</i>

1488
01:45:02,875 --> 01:45:07,124
<i>Butuh wanita yang ragu-ragu</i>

1489
01:45:07,125 --> 01:45:09,875
<i>Ingin menyanyikan lagu blues</i>

1490
01:45:20,583 --> 01:45:23,083
Hei, Doaker, apa kau merasakannya?

1491
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
Hei, Berniece, kau kedinginan?

1492
01:45:30,250 --> 01:45:32,124
- Doaker...
- Kenapa kau memanggilku?

1493
01:45:32,125 --> 01:45:33,624
Aku yakin itu Sutter.

1494
01:45:33,625 --> 01:45:36,124
Avery. Berkati rumah ini.

1495
01:45:36,125 --> 01:45:38,749
Jika mau memberkati, berkati piano itu.

1496
01:45:38,750 --> 01:45:40,707
Itu hanya menimbulkan masalah.

1497
01:45:40,708 --> 01:45:42,874
Jika mau memberkati sesuatu, berkati itu.

1498
01:45:42,875 --> 01:45:45,624
Jika dia ingin memberkati,
biarkan dia berkati semuanya.

1499
01:45:45,625 --> 01:45:47,540
Dapur, lantai atas.

1500
01:45:47,541 --> 01:45:50,000
Berniece, masukkan air ke botol ini.

1501
01:46:03,750 --> 01:46:04,833
Pegang lilin ini.

1502
01:46:14,916 --> 01:46:16,166
Bagaimanapun,

1503
01:46:17,375 --> 01:46:19,125
pastikan ini tak padam.

1504
01:46:27,000 --> 01:46:28,416
Maretha, diam di sini.

1505
01:46:35,250 --> 01:46:36,291
Allah Bapa...

1506
01:46:38,375 --> 01:46:40,833
kami berkumpul di sini malam ini

1507
01:46:41,541 --> 01:46:42,875
dalam nama-Mu

1508
01:46:43,375 --> 01:46:48,082
untuk mengusir roh James Sutter.

1509
01:46:48,083 --> 01:46:48,999
Ya.

1510
01:46:49,000 --> 01:46:52,958
Semoga botol air ini
diberkati oleh rohmu, Allah Bapa.

1511
01:46:53,708 --> 01:46:58,290
Semoga ini menjadi senjata dan pelindung
terhadap segala kejahatan, Bapa.

1512
01:46:58,291 --> 01:47:02,500
Semoga ini menjadi penyucian dan berkat
di rumah sederhana ini.

1513
01:47:03,166 --> 01:47:04,790
Saat ada kebaikan,

1514
01:47:04,791 --> 01:47:07,624
kejahatan akan tercerai-berai.

1515
01:47:07,625 --> 01:47:09,541
Pergilah, Setan.

1516
01:47:10,166 --> 01:47:15,416
Pergilah semua yang tak pada tempatnya
saat kami memuja nama-Mu.

1517
01:47:24,458 --> 01:47:25,458
- Ya.
- Ya.

1518
01:47:25,958 --> 01:47:30,749
Kami merasakan kehadiran-Mu, Bapa.
Kami menghormati kehadiran-Mu, Tuhan.

1519
01:47:30,750 --> 01:47:32,624
Terima kasih, Bapa.

1520
01:47:32,625 --> 01:47:35,999
Kami merasakan kehadiran-Mu
di ruangan ini, Allah Bapa.

1521
01:47:36,000 --> 01:47:37,749
- Ya, terima kasih.
- Ya.

1522
01:47:37,750 --> 01:47:39,416
Dan berkati rumah ini.

1523
01:47:40,333 --> 01:47:42,790
Dukung kekuatan kebenaran

1524
01:47:42,791 --> 01:47:46,040
saat kebohongan dihancurkan, Allah Bapa.

1525
01:47:46,041 --> 01:47:48,082
- Terima kasih...
- Terlalu banyak khotbah.

1526
01:47:48,083 --> 01:47:49,458
Suruh saja dia pergi.

1527
01:47:50,625 --> 01:47:52,957
Aku akan mencurahkan kepadamu air suci,

1528
01:47:52,958 --> 01:47:56,832
yang akan menyucikanmu
dari semua kenajisanmu

1529
01:47:56,833 --> 01:47:59,415
dan dari berhala-berhalamu.

1530
01:47:59,416 --> 01:48:01,207
Aku akan memberimu hati baru.

1531
01:48:01,208 --> 01:48:03,749
- Aku akan memberimu hati yang taat.
- Ayo, Sutter.

1532
01:48:03,750 --> 01:48:05,707
- Aku akan berikan roh-Ku...
- Ayo, Sutter.

1533
01:48:05,708 --> 01:48:07,457
- ...dan membuatmu...
- Ayo, Sutter!

1534
01:48:07,458 --> 01:48:09,082
- ...menuruti ketetapan-Ku.
- Sutter!

1535
01:48:09,083 --> 01:48:10,832
Berpegang pada peraturan-Ku...

1536
01:48:10,833 --> 01:48:14,625
Rasakan air ini. Kau sudah jatuh ke sumur.

1537
01:48:15,125 --> 01:48:18,415
- Rasakan air ini.
- Aku akan memberikan roh-Ku di batinmu.

1538
01:48:18,416 --> 01:48:20,915
Aku akan membuatmu menuruti ketetapan-Ku.

1539
01:48:20,916 --> 01:48:22,499
Ayo, Sutter!

1540
01:48:22,500 --> 01:48:24,207
Ya, ayo, Sutter!

1541
01:48:24,208 --> 01:48:26,499
Ayo, Sutter. Ayo.

1542
01:48:26,500 --> 01:48:29,665
...dan kau akan bersih
dari semua kenajisanmu.

1543
01:48:29,666 --> 01:48:32,457
Aku akan membersihkanmu
dari berhala-berhalamu.

1544
01:48:32,458 --> 01:48:34,832
- Aku akan memberimu hati baru.
- Rasakan air ini.

1545
01:48:34,833 --> 01:48:38,249
- Ayo, Sutter.
- Aku akan mencurahkan kepadamu air suci.

1546
01:48:38,250 --> 01:48:41,124
- Rasakan air ini.
- Yang akan menyucikanmu.

1547
01:48:41,125 --> 01:48:43,415
Dari semua kenajisanmu

1548
01:48:43,416 --> 01:48:45,540
dan dari berhala-berhalamu.

1549
01:48:45,541 --> 01:48:47,958
- Ayo, Sutter!
- Tuhan di atas...

1550
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
Allah Bapa.

1551
01:49:07,875 --> 01:49:11,040
Aku akan mencurahkan kepadamu air suci
yang akan menyucikanmu

1552
01:49:11,041 --> 01:49:15,250
dari semua kenajisanmu
dan berhala-berhalamu.

1553
01:49:22,250 --> 01:49:24,666
Boy Willie.

1554
01:49:27,166 --> 01:49:28,833
Boy Willie.

1555
01:49:29,541 --> 01:49:30,625
Sutter!

1556
01:49:32,583 --> 01:49:36,124
Aku akan mencurahkan kepadamu air suci

1557
01:49:36,125 --> 01:49:39,457
yang akan menyucikanmu
dari berhala-berhalamu.

1558
01:49:39,458 --> 01:49:41,958
Aku akan menyucikanmu.
Aku akan memberimu hati baru...

1559
01:49:44,083 --> 01:49:45,375
Sutter!

1560
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
Sutter!

1561
01:49:53,375 --> 01:49:55,832
...menuruti ketetapan-Ku
dan berpegang pada peraturan-Ku,

1562
01:49:55,833 --> 01:49:57,457
dan melakukannya.

1563
01:49:57,458 --> 01:50:01,499
Aku akan mencurahkan kepadamu air suci
yang akan menyucikanmu

1564
01:50:01,500 --> 01:50:05,249
dari semua kenajisanmu
dan berhala-berhalamu.

1565
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
Aku akan memberimu hati baru.

1566
01:50:11,791 --> 01:50:12,791
Oh, Bapa.

1567
01:50:16,166 --> 01:50:17,915
Kami memanggil-Mu, Bapa.

1568
01:50:17,916 --> 01:50:20,040
- Ya.
- Kami memanggil-Mu.

1569
01:50:20,041 --> 01:50:21,166
Sutter!

1570
01:50:22,916 --> 01:50:25,333
Aku akan...

1571
01:50:28,375 --> 01:50:30,540
- Aku akan membuatmu...
- Ibu!

1572
01:50:30,541 --> 01:50:34,499
...menuruti ketetapan-Ku
dan berpegang pada peraturan-Ku,

1573
01:50:34,500 --> 01:50:36,083
dan melakukannya.

1574
01:50:36,708 --> 01:50:40,290
Aku akan mencurahkan kepadamu air suci
yang akan menyucikanmu.

1575
01:50:40,291 --> 01:50:41,957
Sutter!

1576
01:50:41,958 --> 01:50:44,832
- Dari berhala-berhalamu...
- Ya.

1577
01:50:44,833 --> 01:50:47,707
Aku akan menjauhkanmu
dari hati yang keras

1578
01:50:47,708 --> 01:50:51,207
dan memberimu hati yang taat.

1579
01:50:51,208 --> 01:50:54,583
Akan kuberikan roh-Ku di batinmu
dan membuatmu

1580
01:50:55,833 --> 01:50:57,375
menuruti ketetapan-Ku,

1581
01:50:58,958 --> 01:51:01,249
dan berpegang pada peraturan-Ku,

1582
01:51:01,250 --> 01:51:03,166
dan melakukannya.

1583
01:51:03,875 --> 01:51:05,291
Aku akan membuatmu...

1584
01:51:12,375 --> 01:51:13,583
Berniece, aku...

1585
01:51:15,000 --> 01:51:16,416
Aku tak bisa, Berniece.

1586
01:51:19,416 --> 01:51:20,875
Berniece, aku tak bisa.

1587
01:51:22,666 --> 01:51:25,125
Aku tak bisa...

1588
01:51:26,750 --> 01:51:28,791
Aku tak bisa...

1589
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
Ayo, Berniece.

1590
01:51:32,208 --> 01:51:33,458
Ayo, Berniece.

1591
01:51:37,916 --> 01:51:42,791
Oh, Tuhan! Kami memuji-Mu.
Oh, Allah Bapa, kami memuji nama-Mu.

1592
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
Pergilah, Setan.

1593
01:52:10,625 --> 01:52:12,750
Panggil mereka, Berniece. Panggil.

1594
01:52:28,833 --> 01:52:30,416
Bantulah aku.

1595
01:52:32,333 --> 01:52:34,083
Bantulah aku.

1596
01:52:35,958 --> 01:52:37,500
Bantulah aku.

1597
01:52:42,291 --> 01:52:44,041
Bantulah aku.

1598
01:52:46,125 --> 01:52:49,666
Bantulah aku, Mama Berniece. Bantulah aku.

1599
01:52:50,791 --> 01:52:54,625
Bantulah aku, Mama Esther. Bantulah aku.

1600
01:52:56,250 --> 01:53:00,000
Bantulah aku, Papa Boy Charles.
Bantulah aku.

1601
01:53:01,166 --> 01:53:05,208
Bantulah aku, Mama Ola. Bantulah aku.

1602
01:53:06,208 --> 01:53:09,791
Bantulah aku. Bantulah aku.

1603
01:53:10,416 --> 01:53:14,291
Bantulah aku. Bantulah aku.

1604
01:53:14,875 --> 01:53:18,125
Bantulah aku, Mama Berniece. Bantulah aku.

1605
01:53:18,750 --> 01:53:21,791
Bantulah aku, Mama Esther. Bantulah aku.

1606
01:53:22,375 --> 01:53:25,291
Bantulah aku, Papa Boy Charles.
Bantulah aku.

1607
01:53:25,916 --> 01:53:28,750
Bantulah aku, Mama Ola. Bantulah aku.

1608
01:53:29,541 --> 01:53:31,666
Bantulah aku. Bantulah aku.

1609
01:53:32,375 --> 01:53:38,041
Bantulah aku. Bantulah aku.

1610
01:53:40,875 --> 01:53:41,916
Ya.

1611
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
Ya!

1612
01:53:50,458 --> 01:53:53,249
Bantulah aku, Mama Berniece. Bantulah aku.

1613
01:53:53,250 --> 01:53:55,999
Bantulah aku, Mama Esther. Bantulah aku.

1614
01:53:56,000 --> 01:53:59,165
Bantulah aku, Papa Boy Charles.
Bantulah aku.

1615
01:53:59,166 --> 01:54:01,415
Bantulah aku, Mama Ola.

1616
01:54:01,416 --> 01:54:04,457
Bantulah aku. Bantulah aku.

1617
01:54:04,458 --> 01:54:05,666
Bantulah aku.

1618
01:54:08,916 --> 01:54:11,624
Bantulah aku. Bantulah aku.

1619
01:54:11,625 --> 01:54:13,124
Bantulah aku.

1620
01:54:13,125 --> 01:54:16,082
Bantulah aku, Mama Berniece. Bantulah aku.

1621
01:54:16,083 --> 01:54:18,957
Bantulah aku, Mama Esther. Bantulah aku.

1622
01:54:18,958 --> 01:54:22,249
Bantulah aku, Papa Boy Charles.
Bantulah aku.

1623
01:54:22,250 --> 01:54:24,665
Bantulah aku, Mama Ola. Bantulah aku.

1624
01:54:24,666 --> 01:54:29,041
Bantulah aku.

1625
01:54:30,750 --> 01:54:32,041
Bantulah aku.

1626
01:54:33,333 --> 01:54:35,208
Bantulah aku.

1627
01:55:19,708 --> 01:55:21,208
Terima kasih.

1628
01:55:23,791 --> 01:55:24,916
Terima kasih.

1629
01:55:27,041 --> 01:55:28,083
Terima kasih.

1630
01:55:30,916 --> 01:55:31,916
Terima kasih.

1631
01:56:03,125 --> 01:56:04,125
Berniece...

1632
01:56:08,375 --> 01:56:11,291
jika kau dan Maretha
tak terus bermain piano itu,

1633
01:56:12,875 --> 01:56:14,000
entah...

1634
01:56:21,375 --> 01:56:23,875
aku dan Sutter mungkin akan kembali.

1635
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
Terima kasih.

1636
01:56:51,250 --> 01:56:52,333
Terima kasih.

1637
01:56:55,541 --> 01:56:56,583
Terima kasih.

1638
01:56:58,875 --> 01:57:00,000
Terima kasih.

1639
01:58:05,750 --> 01:58:07,999
<i>Nak, berhenti memukul piano itu.</i>

1640
01:58:08,000 --> 01:58:09,291
<i>Aku sedang berlatih.</i>

1641
01:58:09,875 --> 01:58:12,500
<i>- Kalau begitu, mainkan.
- Seperti ini?</i>

1642
01:58:17,791 --> 01:58:19,416
Bagus, Sayang.

1643
01:58:25,666 --> 01:58:27,875
Siapa yang mengajarimu memainkan itu?

1644
01:59:04,041 --> 01:59:07,957
LAHAN DIJUAL

1645
01:59:07,958 --> 01:59:12,458
PEMILIK R. SUTTER
SUNFLOWER, MISS.

1646
01:59:23,291 --> 01:59:26,750
{\an8}UNTUK IBU

1647
01:59:36,708 --> 01:59:39,958
BERDASARKAN DRAMA KARYA
AUGUST WILSON

1648
02:04:53,708 --> 02:04:57,958
MENGENANG KWAME FIREMPONG
DANIEL JONES, TARJA ARAMSESS, KEVIN TUREN

1649
02:05:15,833 --> 02:05:20,833
Terjemahan subtitle oleh Sarah



