1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,125 --> 00:00:50,624
"1911년 7월 4일"

4
00:00:50,625 --> 00:00:55,541
"미시시피"

5
00:01:10,333 --> 00:01:13,165
- 아들, 휘파람 부는 법 기억하지?
- 네

6
00:01:13,166 --> 00:01:15,290
그래, 누구 오면 휘파람 불어

7
00:01:15,291 --> 00:01:16,665
- 알았지?
- 네

8
00:01:16,666 --> 00:01:18,750
그래, 아들

9
00:02:03,375 --> 00:02:04,625
- 뒤로 가
- 응

10
00:02:05,666 --> 00:02:07,291
셋에 밀어

11
00:02:12,833 --> 00:02:17,083
- 밀어, 준비됐어?
- 됐어, 가

12
00:02:29,416 --> 00:02:34,250
"미국에 신의 축복을"

13
00:04:26,958 --> 00:04:28,707
당장 나와!

14
00:04:28,708 --> 00:04:31,499
지옥에서 불타라, 보이 찰스!

15
00:04:31,500 --> 00:04:33,166
당장 나오라고!

16
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
안에 있는 거 알아, 빨리 나와!

17
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
어디 있는 거야?

18
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
뒤쪽 나무 사이 잘 봐!

19
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
태워버려!

20
00:05:13,208 --> 00:05:16,958
"피아노 레슨"

21
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
"25년 후"

22
00:05:37,291 --> 00:05:38,708
라이먼, 시동 걸어!

23
00:05:40,750 --> 00:05:42,625
빨리, 시동 걸라니까!

24
00:05:46,083 --> 00:05:47,166
됐다

25
00:05:54,125 --> 00:05:57,041
- 될 거라고 했잖아
- 되긴, 이 거짓말쟁이

26
00:06:46,416 --> 00:06:49,583
- 이게 무슨 밭인지 알아?
- 몰라요

27
00:06:51,958 --> 00:06:53,625
해바라기밭이야

28
00:06:54,416 --> 00:06:55,416
네

29
00:06:57,375 --> 00:06:58,375
이리 와

30
00:07:26,166 --> 00:07:30,750
"피츠버그"

31
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
저기야

32
00:08:07,375 --> 00:08:09,458
- 자고 있으면 어쩌지?
- 걱정 마

33
00:08:27,708 --> 00:08:29,832
또 다른 소식은 농무부가

34
00:08:29,833 --> 00:08:32,165
우려스러운 사실을
발표했다는 내용입니다

35
00:08:32,166 --> 00:08:33,749
전문가들은 향후 몇 년간

36
00:08:33,750 --> 00:08:36,708
유실수 작물이 심한 병해를
입을 거라고 주장하는데요

37
00:08:37,208 --> 00:08:40,125
윌슨 교수는 이를
파나마병이라고 명명했습니다

38
00:08:40,708 --> 00:08:42,915
이달 초 발표한 성명에 따르면

39
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
그 병이 바나나 나무에 퍼져...

40
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
도커!

41
00:08:49,916 --> 00:08:50,916
도커!

42
00:08:53,750 --> 00:08:56,041
- 버니스!
- 누구세요?

43
00:08:57,083 --> 00:08:59,083
문 열어요, 저예요

44
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
누구?

45
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
저라고요!

46
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
보이 윌리예요, 문 열어요

47
00:09:08,958 --> 00:09:12,124
쏠 뻔했잖아, 여긴 웬일이야?

48
00:09:12,125 --> 00:09:13,416
내가 뭐랬어, 라이먼

49
00:09:17,291 --> 00:09:20,457
얘는 라이먼이에요
고향의 라이먼 잭슨 아시죠?

50
00:09:20,458 --> 00:09:21,665
이분이 도커 삼촌이야

51
00:09:21,666 --> 00:09:23,582
라이먼은 삼촌이
주무실 거라 했거든요

52
00:09:23,583 --> 00:09:26,790
- 미시시피에 있는 줄 알았는데
- 라이먼이랑 수박 팔려고요

53
00:09:26,791 --> 00:09:29,707
밖에 있는 트럭에
수박 잔뜩 싣고 왔어요

54
00:09:29,708 --> 00:09:32,165
버니스는요? 버니스!

55
00:09:32,166 --> 00:09:33,874
- 위층에서 자
- 깨워요

56
00:09:33,875 --> 00:09:37,375
누나 본 지 3년이네, 버니스!

57
00:09:41,833 --> 00:09:44,540
- 트럭은 어디서 났어?
- 라이먼 거예요

58
00:09:44,541 --> 00:09:47,040
제가 수박 한 트럭 싣고
여기로 오자고 했죠

59
00:09:47,041 --> 00:09:50,499
보이 윌리는 돌아간다는데
저는 여기 눌러앉을 거예요

60
00:09:50,500 --> 00:09:52,750
- 여긴 어떤지 보려고요
- 나부터 데려다줘야지

61
00:10:02,458 --> 00:10:05,249
수박을 저만큼 실었으니
트럭이 퍼지지

62
00:10:05,250 --> 00:10:07,290
왜 그렇게 소리를 지르세요?

63
00:10:07,291 --> 00:10:10,207
버니스, 삼촌이 너 잔다길래

64
00:10:10,208 --> 00:10:12,583
일어나서 인사는
해야 하지 않냐고 했지

65
00:10:13,333 --> 00:10:16,249
새벽 5시에 들이닥쳐서
온갖 야단법석을 다 떠네

66
00:10:16,250 --> 00:10:19,249
보통 사람처럼 못 들어오고
그렇게 소란을 피워야겠어?

67
00:10:19,250 --> 00:10:21,249
젠장, 삼촌 보니까
너무 반가워서 그랬지

68
00:10:21,250 --> 00:10:25,665
누나 보러 2,900km를 왔는데
일어나면 반가워할 것도 같고

69
00:10:25,666 --> 00:10:27,915
이제 올라가서 자

70
00:10:27,916 --> 00:10:30,666
얘는 라이먼이야
고향의 라이먼 잭슨 알지?

71
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
안녕, 버니스

72
00:10:33,416 --> 00:10:35,665
생각했던 거랑 똑같네

73
00:10:35,666 --> 00:10:38,583
왜 갑자기 와서 난리법석이야?

74
00:10:39,083 --> 00:10:42,665
- 동네 사람 다 깨우겠네
- 파티를 할 거야

75
00:10:42,666 --> 00:10:45,457
삼촌, 술 어딨어요?
라이먼이랑 축하하려고요

76
00:10:45,458 --> 00:10:47,499
옐로 도그의 유령들이
서터를 잡아갔어요

77
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
- 뭐라고?
- 라이먼한테 물어봐

78
00:10:50,250 --> 00:10:53,457
우물에 빠져 죽었는데
다음 날 아침에 발견됐대

79
00:10:53,458 --> 00:10:56,791
- 언제 그랬는데?
- 3주 전쯤이요

80
00:10:57,291 --> 00:10:59,874
스토너 카운티 갔다가 들었어

81
00:10:59,875 --> 00:11:01,832
웃었다니까, 웃기잖아

82
00:11:01,833 --> 00:11:05,000
150kg짜리 거구가
자기 우물에 빠지다니

83
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
다들 옐로 도그의 유령이 민 거래

84
00:11:11,166 --> 00:11:12,832
말도 안 되는 소리

85
00:11:12,833 --> 00:11:15,666
누군가가 사람들을
우물에 빠트리는 거겠지

86
00:11:17,958 --> 00:11:20,124
우리가 수박을 한 트럭 가져왔어

87
00:11:20,125 --> 00:11:22,207
- 트럭이 어디서 나서?
- 라이먼 거야

88
00:11:22,208 --> 00:11:23,332
도커, 술 어딨어요?

89
00:11:23,333 --> 00:11:25,625
방에 꿍쳐놓은 거 다 알아요

90
00:11:30,750 --> 00:11:33,457
라이먼이 잘 데가 필요해서
트럭을 샀어

91
00:11:33,458 --> 00:11:37,290
보안관이랑 스토벌이
얘를 찾아다녔거든

92
00:11:37,291 --> 00:11:40,457
얘가 두 사람을 피해서
트럭에서 자고 있길래

93
00:11:40,458 --> 00:11:42,415
내가 우리 누나 보러 가자고 했지

94
00:11:42,416 --> 00:11:45,625
보이 윌리
너희 언제 돌아갈 거야?

95
00:11:46,541 --> 00:11:50,207
라이먼은 여기 있겠대
난 수박 다 팔면 갈 거고

96
00:11:50,208 --> 00:11:52,916
그래야지, 빨리 팔고 가

97
00:11:54,958 --> 00:11:57,415
여기 시끄러워지는 거 싫으니까

98
00:11:57,416 --> 00:11:59,291
머리사가 안 깬 게 놀랍다

99
00:12:41,666 --> 00:12:43,166
저게 그 피아노야?

100
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
응

101
00:12:49,791 --> 00:12:50,666
이거 봐, 라이먼

102
00:12:51,666 --> 00:12:55,541
여기 새겨진 거 보이지?
내가 말한 게 이거야

103
00:12:56,166 --> 00:12:59,290
조각도 멋지고 광이 막 나잖아

104
00:12:59,291 --> 00:13:03,499
- 이런 피아노는 또 없어
- 그러게, 진짜 멋지네

105
00:13:03,500 --> 00:13:06,207
말했잖아, 좋은 값 받을 거야

106
00:13:06,208 --> 00:13:09,999
보이 윌리가 오는 내내
그 얘기만 했다니까요

107
00:13:10,000 --> 00:13:12,541
아주 귀에 딱지가 앉았어요

108
00:13:13,083 --> 00:13:16,083
도커, 서터 동생이 땅을 판대요

109
00:13:16,916 --> 00:13:18,458
저한테 팔고 싶다네요

110
00:13:19,750 --> 00:13:21,249
그래서 온 거예요

111
00:13:21,250 --> 00:13:22,999
한 부분은 벌써 샀고

112
00:13:23,000 --> 00:13:25,124
수박 팔아서
한 부분을 더 살 거예요

113
00:13:25,125 --> 00:13:28,500
버니스가 저 피아노를 팔면
나머지 땅을 살 수 있고요

114
00:13:29,791 --> 00:13:32,749
- 버니스는 안 팔걸
- 제가 설득해야죠

115
00:13:32,750 --> 00:13:35,915
서터의 땅을 살 수 있다고 하면
마음 바꿀 거예요

116
00:13:35,916 --> 00:13:40,165
꿈 깨는 게 좋을 거다
버니스는 피아노 안 팔아

117
00:13:40,166 --> 00:13:41,750
제가 얘기하면 돼요

118
00:13:43,500 --> 00:13:45,333
서터에게 남은 땅이
얼마나 되는데?

119
00:13:45,833 --> 00:13:47,750
40만 5천 제곱미터요, 땅이 좋아요

120
00:13:48,458 --> 00:13:52,124
서터가 조금씩 팔고
좋은 데는 자기가 갖고 있었죠

121
00:13:52,125 --> 00:13:53,874
이제 포기해야 하지만

122
00:13:53,875 --> 00:13:56,625
서터 동생이 시카고에서
장례 치르러 왔거든요

123
00:13:57,125 --> 00:14:00,166
거기서 음료수 기계
장비 사업을 한다나

124
00:14:00,875 --> 00:14:04,499
빨리 팔고 싶어 해요
땅에 신경 쓰기 싫대요

125
00:14:04,500 --> 00:14:08,624
우리 가족이랑 오래 알고 지냈고

126
00:14:08,625 --> 00:14:10,957
'좋은 친구'였으니까

127
00:14:10,958 --> 00:14:13,040
나한테 팔고 싶다는 거예요

128
00:14:13,041 --> 00:14:14,749
그래서 2주만 달라고 했죠

129
00:14:14,750 --> 00:14:17,499
기다려 준다길래 여기 온 거예요

130
00:14:17,500 --> 00:14:20,874
수박도 팔고
버니스한테 피아노를 팔자고 해서

131
00:14:20,875 --> 00:14:23,457
내가 사놓은 부분에
두 부분을 더하는 거죠

132
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
거기 가서
모자를 살짝 들어 인사한 다음

133
00:14:26,875 --> 00:14:29,625
테이블 위에 돈을 올려놓고

134
00:14:30,958 --> 00:14:33,208
땅문서 받아서
당당히 걸어 나올 거예요

135
00:14:34,500 --> 00:14:36,208
그럼 목화도 다 내 거예요

136
00:14:36,708 --> 00:14:39,375
일꾼도 부릴 수 있어요, 아시겠죠?

137
00:14:39,875 --> 00:14:43,582
'목화에서 씨앗 빼고
내년에 또 만나세'

138
00:14:43,583 --> 00:14:46,541
담배나 귀리를 심을 수도 있고요

139
00:14:49,541 --> 00:14:52,833
버니스를 설득하기가
만만치 않을걸

140
00:14:53,333 --> 00:14:55,332
고향에 있던
에이버리 브라운 알지?

141
00:14:55,333 --> 00:14:56,624
지금 여기 살아

142
00:14:56,625 --> 00:14:59,665
크롤리 죽고 나서 버니스한테
결혼하자고 조르고 있어

143
00:14:59,666 --> 00:15:02,749
올라온 지 2년쯤 됐는데
지금은 목사라고 하더라

144
00:15:02,750 --> 00:15:03,875
에이버리 알죠

145
00:15:04,375 --> 00:15:07,207
윌쇼 농장에서 일했잖아요
라이먼도 그 친구 알아요

146
00:15:07,208 --> 00:15:09,124
에이버리가 버니스한테
결혼하자고 하는데

147
00:15:09,125 --> 00:15:12,040
계속 퇴짜를 맞아도
포기를 안 한다니까

148
00:15:12,041 --> 00:15:13,707
끈질기게 조르고 있지

149
00:15:13,708 --> 00:15:16,125
에이버리는 백인이면
다 대단한 줄 안다니까요

150
00:15:16,666 --> 00:15:18,957
자기보다 가진 거 없는
백인도 있다는 걸 몰라요

151
00:15:18,958 --> 00:15:21,457
오늘 아침에 오기로 했어

152
00:15:21,458 --> 00:15:24,999
교회 시작하려고
버니스랑 대출 상담 받으러 간대

153
00:15:25,000 --> 00:15:28,915
그래서 버니스가 피아노를
팔 리가 없다는 거야

154
00:15:28,916 --> 00:15:31,832
에이버리가 피아노 팔아서
교회 자본금 좀 보태 달라고

155
00:15:31,833 --> 00:15:33,625
어떤 남자도 보내고 그랬거든

156
00:15:34,791 --> 00:15:35,790
누구요?

157
00:15:35,791 --> 00:15:38,249
흑인들 집 돌아다니면서

158
00:15:38,250 --> 00:15:39,999
악기 매입하는 백인 있어

159
00:15:40,000 --> 00:15:41,457
온갖 걸 다 산다니까

160
00:15:41,458 --> 00:15:45,249
드럼, 기타, 하모니카, 피아노

161
00:15:45,250 --> 00:15:49,165
에이버리 말 듣고 와서는
피아노를 보더니 좋아 죽더라

162
00:15:49,166 --> 00:15:51,290
가격도 잘 쳐준다고 했어

163
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
버니스는 안 판다고 했고
에이버리한테 화를 냈지

164
00:17:28,500 --> 00:17:30,416
도커!

165
00:17:32,125 --> 00:17:32,957
도커!

166
00:17:32,958 --> 00:17:34,791
- 도커!
- 버니스?

167
00:17:36,791 --> 00:17:37,707
버니스!

168
00:17:37,708 --> 00:17:40,124
세상에! 진정해

169
00:17:40,125 --> 00:17:43,582
- 왜 그래요?
- 괜찮아, 나 있잖아

170
00:17:43,583 --> 00:17:45,666
가서 좀 앉아

171
00:17:46,166 --> 00:17:47,374
뭐야, 왜 그래?

172
00:17:47,375 --> 00:17:48,915
- 서터가...
- 왜 그러는데?

173
00:17:48,916 --> 00:17:50,665
서터가 복도에 서 있어요

174
00:17:50,666 --> 00:17:53,082
- 보이 윌리!
- 아무도 없는데요

175
00:17:53,083 --> 00:17:54,250
보이 윌리!

176
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
도커, 버니스 왜 그래요?

177
00:17:59,875 --> 00:18:03,749
- 버니스, 왜 그래?
- 서터의 유령을 봤대

178
00:18:03,750 --> 00:18:07,165
- 무슨 서터를 봐요?
- 저기 서 있다니까!

179
00:18:07,166 --> 00:18:09,374
버니스가 착각한 거죠
위에 아무도 없어요

180
00:18:09,375 --> 00:18:11,957
- 올라가 봐요, 도커
- 없는 건 알아

181
00:18:11,958 --> 00:18:16,082
근데 버니스가 봤다잖아
서터의 유령이 있었대

182
00:18:16,083 --> 00:18:19,290
- 얘가 없는 말을 하겠어?
- 꿈이겠죠, 유령이 어딨다고

183
00:18:19,291 --> 00:18:22,124
물 좀 마실래?
너 가서 물 좀 가져와

184
00:18:22,125 --> 00:18:24,207
물 안 줘도 돼, 잘못 본 거야

185
00:18:24,208 --> 00:18:26,415
네가 직접 가서 봐
위에 머리사밖에 없지

186
00:18:26,416 --> 00:18:28,540
- 버니스 얘기 좀 들어
- 누가 못 하게 했어요?

187
00:18:28,541 --> 00:18:30,082
- 말해봐
- 제가...

188
00:18:30,083 --> 00:18:32,625
방에서 나와서 내려오려는데

189
00:18:33,500 --> 00:18:35,291
서터가 복도에 서 있었어요

190
00:18:36,458 --> 00:18:37,540
어떻게 생겼는데?

191
00:18:37,541 --> 00:18:40,791
서터처럼 생겼지! 원래 생긴 대로

192
00:18:42,000 --> 00:18:44,957
서터는 바로 옆 동네도
못 찾아가던 길치였는데

193
00:18:44,958 --> 00:18:48,957
어떻게 여기까지 와?
피츠버그가 어딘지도 모를걸

194
00:18:48,958 --> 00:18:50,999
얘 말 좀 듣게 가만있어

195
00:18:51,000 --> 00:18:53,999
파란 정장 입고 서 있었어

196
00:18:54,000 --> 00:18:56,290
서터는 말린 카운티에서
평생 벗어난 적이 없는데

197
00:18:56,291 --> 00:18:59,249
죽은 사람이 여기까지 온다고?

198
00:18:59,250 --> 00:19:00,374
얘기해, 버니스

199
00:19:00,375 --> 00:19:02,707
버니스가 진짜로 서터를 봤으면

200
00:19:02,708 --> 00:19:03,957
계속 줄행랑을 쳤겠죠

201
00:19:03,958 --> 00:19:05,750
쟤는 무시하고 계속 얘기해

202
00:19:08,500 --> 00:19:09,666
모자 쓰고 있었어?

203
00:19:10,166 --> 00:19:11,541
파란 정장만 입고 있었어

204
00:19:12,041 --> 00:19:15,833
그냥 서서 날 빤히 보더니
보이 윌리 이름을 불렀어

205
00:19:17,125 --> 00:19:18,457
내 이름을 왜 불러?

206
00:19:18,458 --> 00:19:20,582
네가 우물에 빠트린 거겠지

207
00:19:20,583 --> 00:19:22,500
무슨 뚱딴지같은 소리야?

208
00:19:23,000 --> 00:19:25,332
내가 그 잡초 속에 숨어 있었겠어?

209
00:19:25,333 --> 00:19:28,165
그 집에 개도 여러 마리 있는데

210
00:19:28,166 --> 00:19:29,457
내가 거기 숨어서

211
00:19:29,458 --> 00:19:33,707
그 인간이 우물 안을
들여다볼 때까지 기다렸다가

212
00:19:33,708 --> 00:19:36,040
갑자기 달려가서 밀었다고?

213
00:19:36,041 --> 00:19:38,290
150kg 나가는 그 거구를?

214
00:19:38,291 --> 00:19:39,707
그럼 네 이름을 왜 불러?

215
00:19:39,708 --> 00:19:42,666
우물 보느라 숙이고 있었으면
누가 밀었는지 어떻게 알아?

216
00:19:43,416 --> 00:19:44,874
누구였을지 모르는 거잖아

217
00:19:44,875 --> 00:19:47,165
서터가 빠져 죽을 때
넌 어디 있었는데?

218
00:19:47,166 --> 00:19:48,333
삼촌은 어디 있었고?

219
00:19:49,291 --> 00:19:51,290
난 얘랑 스토너 카운티에 있었어
네가 말해, 라이먼

220
00:19:51,291 --> 00:19:54,165
옐로 도그의 유령들이
서터를 잡아간 거야

221
00:19:54,166 --> 00:19:56,624
옐로 도그의 유령이고 나발이고

222
00:19:56,625 --> 00:19:57,874
난 그런 거 안 믿어

223
00:19:57,875 --> 00:20:02,166
그 유령들이 민 거야
다들 그렇게 얘기해

224
00:20:06,250 --> 00:20:07,666
서터 맞아, 보여

225
00:20:09,375 --> 00:20:11,749
우물에서 서터를 발견했는데
다들 그래

226
00:20:11,750 --> 00:20:14,916
옐로 도그의 유령들이
서터도 죽인 거라고

227
00:20:16,291 --> 00:20:18,249
서터가 날 찾는다고?

228
00:20:18,250 --> 00:20:20,582
그건 버니스의 망상일 뿐이야

229
00:20:20,583 --> 00:20:22,999
다음엔 또 무슨 말을 할지 몰라

230
00:20:23,000 --> 00:20:25,624
너 라이먼이랑
당장 내 집에서 나가

231
00:20:25,625 --> 00:20:27,040
다른 데로 가라고

232
00:20:27,041 --> 00:20:29,499
가는 데마다
분탕만 치고 다니는 자식

233
00:20:29,500 --> 00:20:32,208
너만 아니었으면
크롤리는 안 죽었어

234
00:20:36,416 --> 00:20:37,500
뭐라고?

235
00:20:39,541 --> 00:20:41,790
크롤리가 죽은 건
나 때문이 아니야

236
00:20:41,791 --> 00:20:44,165
크롤리는 다 큰 성인이었어

237
00:20:44,166 --> 00:20:47,457
가란 말이야, 서터도 데리고 가고

238
00:20:47,458 --> 00:20:48,415
갈 거야

239
00:20:48,416 --> 00:20:51,625
수박만 다 팔면!
그 전에는 절대 안 가

240
00:20:52,750 --> 00:20:53,750
너무하네

241
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
방금 온 사람한테

242
00:20:59,666 --> 00:21:02,000
서터가 날 찾는다고?

243
00:21:03,916 --> 00:21:05,625
피아노를 찾는 거겠지

244
00:21:06,291 --> 00:21:07,875
서터가 찾는 건 그거야

245
00:21:08,458 --> 00:21:11,208
죽어서라도 피아노를
찾고 싶었나 보지

246
00:21:12,750 --> 00:21:14,750
나라면 그냥 없애고 말겠다

247
00:21:15,791 --> 00:21:18,415
그럼 서터의 유령도
사라질 테니까 처분해

248
00:21:18,416 --> 00:21:22,124
정신 사납게 하지 말고
내 집에서 나가라고!

249
00:21:22,125 --> 00:21:24,665
삼촌이 말 좀 해줘요
이게 말이 돼요?

250
00:21:24,666 --> 00:21:25,957
내가 그랬지, 라이먼?

251
00:21:25,958 --> 00:21:29,207
버니스가 날 보자마자
뭔가 수를 쓸 거라고

252
00:21:29,208 --> 00:21:33,207
역시나 날 쫓아내려고
서터 유령 얘기를 지어내네

253
00:21:33,208 --> 00:21:36,207
난 수박 팔기 전에는
아무 데도 안 가

254
00:21:36,208 --> 00:21:38,374
그럼 빨리 가서 팔든가

255
00:21:38,375 --> 00:21:40,458
얼른 팔고 돌아가란 말이야!

256
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
사람들이 일어나야지

257
00:21:44,541 --> 00:21:47,790
꼭두새벽부터 나가서
시끄럽게 굴면

258
00:21:47,791 --> 00:21:50,832
사람들이 화나서
안 사줄 거란 소리야

259
00:21:50,833 --> 00:21:54,165
더 기다릴 거 없어, 벌써 해 뜬다

260
00:21:54,166 --> 00:21:55,875
다들 이때쯤 일어나거든

261
00:22:00,500 --> 00:22:03,125
도커, 같이 올라가 주세요

262
00:22:03,791 --> 00:22:07,791
머리사 깨워서 준비시키고
저도 준비해야 해요

263
00:22:08,666 --> 00:22:09,625
보이 윌리

264
00:22:10,958 --> 00:22:13,040
얼른 나가서 수박 팔아

265
00:22:13,041 --> 00:22:15,541
그리고 라이먼이랑 내 집에서 떠나

266
00:22:20,208 --> 00:22:23,750
위에서 서터 보면
내가 여기서 기다린다고 해

267
00:22:36,833 --> 00:22:38,458
또 유령 보면 어쩌지?

268
00:22:39,125 --> 00:22:41,541
헛것 본 거라니까
거기에 유령 없어

269
00:22:51,000 --> 00:22:52,500
하여간 날쌔긴

270
00:22:55,958 --> 00:22:57,458
안녕, 귀염둥이

271
00:22:59,041 --> 00:23:00,541
안아줘야지

272
00:23:01,250 --> 00:23:03,625
부끄러워 말고 이 삼촌 좀 안아줘

273
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
얘 좀 봐, 많이 컸네요

274
00:23:07,500 --> 00:23:10,125
- 많이 컸어요
- 응, 크고 있지

275
00:23:11,458 --> 00:23:13,625
- 잘 지내?
- 네

276
00:23:14,375 --> 00:23:15,875
나 기억하지?

277
00:23:16,541 --> 00:23:18,833
남부에 사는 보이 윌리 삼촌

278
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
여기 마음에 들어? 북부가 좋아?

279
00:23:24,541 --> 00:23:27,415
삼촌 친구 라이먼이야
나랑 수박 팔러 왔어

280
00:23:27,416 --> 00:23:31,208
안녕, 엄마를 똑 닮았네

281
00:23:31,833 --> 00:23:34,125
너 기저귀 차던 때 기억난다

282
00:23:35,625 --> 00:23:37,291
삼촌 보러 언제 내려올 거야?

283
00:23:38,000 --> 00:23:40,041
내가 농장을 살 거거든

284
00:23:40,541 --> 00:23:43,999
아주 크고 멋진 농장

285
00:23:44,000 --> 00:23:46,624
내려오면 노새 타는 법 가르쳐줄게

286
00:23:46,625 --> 00:23:49,374
닭 잡는 법도 알려주고

287
00:23:49,375 --> 00:23:50,833
엄마가 하는 거 봤어요

288
00:23:52,708 --> 00:23:53,958
별거 아니야

289
00:23:54,916 --> 00:23:56,375
그냥 목을 잡고...

290
00:23:57,416 --> 00:23:58,249
비틀어!

291
00:23:58,250 --> 00:23:59,832
꽉 잡은 다음에

292
00:23:59,833 --> 00:24:02,124
목을 막 비틀어서

293
00:24:02,125 --> 00:24:04,165
냄비에 넣고 익히면 돼

294
00:24:04,166 --> 00:24:05,708
얼마나 맛있는데

295
00:24:12,125 --> 00:24:13,291
도커 삼촌이 그러는데

296
00:24:13,791 --> 00:24:17,833
엄마가 너한테
저 피아노 치게 한다며?

297
00:24:21,458 --> 00:24:23,041
이리 와서 한번 쳐봐

298
00:24:24,625 --> 00:24:25,875
가봐

299
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
옳지

300
00:24:31,750 --> 00:24:34,083
삼촌이 용돈 줄게

301
00:24:36,708 --> 00:24:37,875
실력 한번 보자

302
00:24:38,833 --> 00:24:40,124
수줍어하지 말고

303
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
이 동전이 부끄러워하지 말란다

304
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
그렇지

305
00:24:54,791 --> 00:24:55,791
천천히

306
00:25:02,000 --> 00:25:04,208
- 끝이야?
- 네

307
00:25:05,375 --> 00:25:06,875
내가 한번 쳐볼게

308
00:25:08,416 --> 00:25:09,833
잠깐, 이게 아닌데

309
00:25:18,875 --> 00:25:19,750
봐

310
00:25:20,833 --> 00:25:22,125
삼촌 하는 거 보이지?

311
00:25:23,500 --> 00:25:25,333
이건 부기우기라는 거야

312
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
여기에 맞춰 춤도 출 수 있어

313
00:25:28,500 --> 00:25:31,957
끝내주지? 이게 기초야

314
00:25:31,958 --> 00:25:33,999
아무 춤이나 춰도 된다니까

315
00:25:34,000 --> 00:25:36,125
그렇지? 뭔지 알겠지?

316
00:25:38,541 --> 00:25:39,791
별거 아니야

317
00:25:42,750 --> 00:25:45,332
- 이제 네가 쳐봐
- 악보 봐야 해요

318
00:25:45,333 --> 00:25:47,708
악보는 무슨, 그냥 이렇게 해봐

319
00:25:48,208 --> 00:25:49,291
머리사!

320
00:25:49,791 --> 00:25:52,791
빨리 올라와서 준비해야 안 늦지

321
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
가야 해요

322
00:25:56,666 --> 00:25:58,208
엄마가 이 피아노 얘기 해줬어?

323
00:25:59,291 --> 00:26:00,749
왜 이런 조각이 있는지 알아?

324
00:26:00,750 --> 00:26:04,040
이 피아노 가져올 때부터 있었대요

325
00:26:04,041 --> 00:26:06,958
들었어요?
누나가 이러도록 그냥 두셨어요?

326
00:26:07,583 --> 00:26:08,874
애먼 사람 잡지 마

327
00:26:08,875 --> 00:26:11,291
난 애 키우는 데 간섭 안 하니까

328
00:26:13,458 --> 00:26:15,833
엄마한테
이 피아노 얘기 해달라고 해

329
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
느껴져?

330
00:26:23,916 --> 00:26:26,166
네 가족이야, 네 핏줄

331
00:26:26,708 --> 00:26:29,416
엄마한테 왜 피아노에
이런 모양이 있는지 물어봐

332
00:26:30,000 --> 00:26:31,915
엄마가 말 안 해주면 내가 해줄게

333
00:26:31,916 --> 00:26:33,333
머리사!

334
00:26:33,916 --> 00:26:35,125
나갈 준비 해야 해요

335
00:26:36,625 --> 00:26:37,625
머리사

336
00:26:48,791 --> 00:26:49,958
잘했어

337
00:27:09,666 --> 00:27:11,582
- 찰리!
- 목사님

338
00:27:11,583 --> 00:27:12,625
안녕하세요

339
00:27:13,250 --> 00:27:15,125
- 안녕하세요, 리타 씨
- 네

340
00:27:15,625 --> 00:27:17,500
- 이따 사과 사러 올게요
- 그러세요

341
00:27:22,750 --> 00:27:24,374
- 일요일에 봬요
- 그럼요

342
00:27:24,375 --> 00:27:26,375
네, 그래요

343
00:27:37,541 --> 00:27:38,541
메이블 씨!

344
00:27:39,791 --> 00:27:43,249
- 에이버리, 들어와
- 안녕하세요, 도커

345
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
- 버니스는 위에 있어
- 네

346
00:27:51,875 --> 00:27:55,000
보이 윌리, 네가 여긴 웬일이야?

347
00:27:55,583 --> 00:27:56,500
저 친구 보게

348
00:27:58,333 --> 00:27:59,790
저것 좀 봐

349
00:27:59,791 --> 00:28:02,000
갑자기 날 보니까
말문이 막혀버렸네

350
00:28:03,958 --> 00:28:06,249
라이먼인가? 라이먼 잭슨

351
00:28:06,250 --> 00:28:07,874
그래, 라이먼 알지?

352
00:28:07,875 --> 00:28:09,541
버니스는 금방 나올 거야

353
00:28:10,208 --> 00:28:12,165
너 목사 됐다면서?

354
00:28:12,166 --> 00:28:14,666
그럼 뭐라고 불러야 하나? 목사님?

355
00:28:15,166 --> 00:28:18,290
나한테 넌 그냥 에이버리인데
언제 목사가 된 거야?

356
00:28:18,291 --> 00:28:22,124
에이버리가 일하기 싫어서
목사 될 거라고 했었어

357
00:28:22,125 --> 00:28:26,415
윌쇼 농장에서 목화 심을 때는
목사 될 생각 안 했잖아

358
00:28:26,416 --> 00:28:28,082
저거 네 트럭이구나

359
00:28:28,083 --> 00:28:31,790
수박이 잔뜩 실렸길래
저게 왜 집 앞에 있나 했지

360
00:28:31,791 --> 00:28:34,624
우리 수박 팔 거거든
그거 라이먼 트럭이야

361
00:28:34,625 --> 00:28:36,582
버니스랑 은행에 간다면서?

362
00:28:36,583 --> 00:28:39,166
네, 반나절 휴가를 받았어요

363
00:28:39,666 --> 00:28:43,374
내 교회를 시작할 거라
은행 대출 상담 받으려고

364
00:28:43,375 --> 00:28:46,540
목사는 일 안 해도 된다며
어디서 일하는 거야?

365
00:28:46,541 --> 00:28:50,582
이 친구 좋은 직장 다녀
시내 고층 건물에서 일해

366
00:28:50,583 --> 00:28:54,166
응, 걸프 빌딩에서
엘리베이터 안내원 해

367
00:28:55,500 --> 00:28:57,208
퇴직 연금이랑 다 해줘

368
00:28:57,708 --> 00:28:59,666
추수 감사절에는 칠면조도 주고

369
00:29:01,500 --> 00:29:03,458
수박 몇 통 살래?

370
00:29:05,000 --> 00:29:07,499
저렇게 많은데 한 통 그냥 안 줘?

371
00:29:07,500 --> 00:29:08,791
하나 줘야지

372
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
두 통 사, 1달러에 줄게

373
00:29:13,875 --> 00:29:15,166
하나밖에 못 먹는데

374
00:29:17,333 --> 00:29:18,915
얼마야?

375
00:29:18,916 --> 00:29:21,625
자식, 내가 그거 한 통 안 주겠냐?

376
00:29:23,500 --> 00:29:26,707
원하는 만큼 가져가
우리가 팔 것만 남기고

377
00:29:26,708 --> 00:29:28,250
난 하나면 돼

378
00:29:29,666 --> 00:29:33,375
네가 피아노 좀 보라고
어떤 백인을 보냈다며?

379
00:29:34,000 --> 00:29:37,249
흑인들 집을 다니면서
악기를 사들인다던데

380
00:29:37,250 --> 00:29:40,165
응, 근데 버니스가 안 판대

381
00:29:40,166 --> 00:29:43,374
저 피아노 얘기를 들어보니
왜 안 팔려는지 알겠더라고

382
00:29:43,375 --> 00:29:44,625
그 사람 이름이 뭐야?

383
00:29:45,583 --> 00:29:48,833
이름은 잊어버렸지
그때가 언제인데

384
00:29:49,375 --> 00:29:52,165
그 사람이 준 명함에
전화번호가 있을 텐데

385
00:29:52,166 --> 00:29:53,458
버니스가 버렸어

386
00:29:55,916 --> 00:29:58,124
머리사, 올라가서
엄마 가방 가져와

387
00:29:58,125 --> 00:30:00,082
이마에 묻은 머릿기름 닦고

388
00:30:00,083 --> 00:30:01,208
빨리 올라가

389
00:30:04,250 --> 00:30:05,500
왔어, 에이버리?

390
00:30:06,291 --> 00:30:08,832
잘 차려입고 왔네, 멋진데

391
00:30:08,833 --> 00:30:12,415
도커, 저 로건가에 갈 건데
필요한 거 있으세요?

392
00:30:12,416 --> 00:30:15,290
거기 갈 거면 족발 좀 사다 줘

393
00:30:15,291 --> 00:30:18,708
훈제로, 그거 없으면
생고기로 사 오고

394
00:30:19,500 --> 00:30:21,082
전차 타고 가요?

395
00:30:21,083 --> 00:30:23,999
넌 복지관에 내려줄 거야

396
00:30:24,000 --> 00:30:27,207
가서 말 잘 들어
흑인 욕 먹일 짓 하지 말고

397
00:30:27,208 --> 00:30:28,540
- 이리 와, 공주님
- 보이 윌리

398
00:30:28,541 --> 00:30:31,416
넌 라이먼이랑 나가서 수박 팔고

399
00:30:33,666 --> 00:30:35,500
또 보자, 보이 윌리

400
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
버니스

401
00:30:38,291 --> 00:30:40,791
에이버리가 보냈던 남자
이름이 뭐야?

402
00:30:41,291 --> 00:30:42,708
피아노 산다던 사람

403
00:30:44,666 --> 00:30:45,749
그럴 줄 알았어

404
00:30:45,750 --> 00:30:48,749
널 보는 순간
꿍꿍이가 있을 줄 알았지

405
00:30:48,750 --> 00:30:51,458
서터 동생이 나한테 땅을 팔겠대

406
00:30:52,625 --> 00:30:54,415
지금 날 기다리고 있어

407
00:30:54,416 --> 00:30:57,415
2주 기다려 준대
땅 한 쪽은 사놨어

408
00:30:57,416 --> 00:31:00,708
수박을 팔아서 한 쪽 더 살 거야

409
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
- 피아노도 팔고
- 난 안 팔 거야

410
00:31:05,583 --> 00:31:08,125
그것 때문에 온 거면 포기해

411
00:31:08,625 --> 00:31:10,874
도커, 다녀올게요

412
00:31:10,875 --> 00:31:12,915
보이 윌리는 입만 산 애니까

413
00:31:12,916 --> 00:31:14,540
쟤 말 들을 거 없어요

414
00:31:14,541 --> 00:31:17,415
피아노 팔 생각으로 왔으면

415
00:31:17,416 --> 00:31:19,375
완전히 헛걸음한 거고요

416
00:31:29,083 --> 00:31:31,332
라이먼, 수박 팔러 가자

417
00:31:31,333 --> 00:31:32,666
이봐, 도커

418
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
빨리 좀 와

419
00:31:49,666 --> 00:31:50,666
어이, 알

420
00:32:02,625 --> 00:32:03,458
라이먼

421
00:32:04,125 --> 00:32:05,290
썩을

422
00:32:05,291 --> 00:32:06,500
브레이크가 안 돼!

423
00:32:08,708 --> 00:32:09,540
난 간다

424
00:32:09,541 --> 00:32:10,458
야!

425
00:32:22,666 --> 00:32:25,832
야, 멈췄어!

426
00:32:25,833 --> 00:32:28,583
"클라이드 바"

427
00:32:40,916 --> 00:32:43,249
옐로 도그의 유령들이
서터를 죽였어

428
00:32:43,250 --> 00:32:46,499
그런데 버니스가
서터의 유령을 봤대

429
00:32:46,500 --> 00:32:47,666
이리 와, 형

430
00:32:49,750 --> 00:32:52,165
까놓고 말해서
난 서터의 유령을 보면

431
00:32:52,166 --> 00:32:54,958
눈썹이 휘날리게 도망칠 거야

432
00:32:55,583 --> 00:32:56,500
와이닝 보이

433
00:32:59,000 --> 00:33:01,249
어디에서 오는 거야?

434
00:33:01,250 --> 00:33:03,000
술 더 마시고 싶지?

435
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
클리오사 죽은 거 알지?

436
00:33:06,875 --> 00:33:11,500
지난번에 갔을 때 들었어
마음이 안 좋더라고

437
00:33:12,291 --> 00:33:14,415
클리오사 친구가
편지를 보내서 알았어

438
00:33:14,416 --> 00:33:16,000
아픈 줄도 몰랐거든

439
00:33:16,541 --> 00:33:19,333
장례 거의 다 끝나고
소식을 들었지 뭐야

440
00:33:19,958 --> 00:33:22,750
클리오사가 사람 참 좋았는데

441
00:33:23,250 --> 00:33:26,915
참 멋진 여자였지
하늘에 감사했다니까

442
00:33:26,916 --> 00:33:29,415
잠 안 오는 밤이면
내 인생을 돌아보다가

443
00:33:29,416 --> 00:33:31,875
'나한텐 클리오사가 있었지' 했어

444
00:33:33,083 --> 00:33:35,790
나한테 더는 남은 게
없어 보였을 때도 그랬어

445
00:33:35,791 --> 00:33:38,166
'다행이야
클리오사라도 있었으니'

446
00:33:40,041 --> 00:33:44,083
앞으로 내 인생에
어떤 일이 생겨도

447
00:33:45,291 --> 00:33:47,708
나한테 좋은 여자는
있었으니 다행이야

448
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
아침까지 그런 생각을 하곤 했지

449
00:33:56,791 --> 00:33:57,665
바보 같긴

450
00:33:57,666 --> 00:33:59,458
와, 뭐야!

451
00:34:00,916 --> 00:34:03,290
여기 좀 봐
막 삼촌 얘기 하고 있었어요

452
00:34:03,291 --> 00:34:05,874
삼촌이 돈 잔뜩 들고
떠났다고 하길래

453
00:34:05,875 --> 00:34:07,915
빈털터리 될 때까지는
못 보겠거니 했거든요

454
00:34:07,916 --> 00:34:10,666
빈털터리라니? 돈이 한가득 있구먼

455
00:34:14,000 --> 00:34:17,165
버니스가 3달러 달라니까
삼촌이 화나서 떠났다던데요

456
00:34:17,166 --> 00:34:19,832
걔는 간섭이 너무 심해
그래서 떠난 거야

457
00:34:19,833 --> 00:34:21,707
3달러 때문이 아니라

458
00:34:21,708 --> 00:34:24,582
어디서 오시는 거예요?
그동안 어디 계셨어요?

459
00:34:24,583 --> 00:34:26,332
캔자스시티에 있었지

460
00:34:26,333 --> 00:34:28,582
라이먼 기억하시죠?
라이먼 잭슨이요

461
00:34:28,583 --> 00:34:31,166
그럼, 얘 아빠랑 알던 사이야

462
00:34:32,333 --> 00:34:34,291
돈은 어디서 난 거예요?

463
00:34:34,875 --> 00:34:38,207
두둑이 들고 가셨다던데
우리한테도 좀 나눠줘요

464
00:34:38,208 --> 00:34:40,333
난 너한테 5달러만
달라고 하려던 참인데

465
00:34:41,666 --> 00:34:43,124
도커가 서터 얘기 했어요?

466
00:34:43,125 --> 00:34:46,457
옐로 도그의 유령들이
3주 전에 잡아갔어요

467
00:34:46,458 --> 00:34:50,332
버니스가 위층에서
서터의 유령을 봤대요

468
00:34:50,333 --> 00:34:54,332
서터! 와이닝 보이가 왔어
와서 술 한잔해

469
00:34:54,333 --> 00:34:56,957
옐로 도그의 유령들이
몇 명이나 잡아갔는데?

470
00:34:56,958 --> 00:34:58,625
9~10명쯤 될걸요

471
00:34:59,125 --> 00:35:00,666
11~12명쯤 되려나?

472
00:35:01,958 --> 00:35:05,040
버니스는 그 유령들 얘기
안 믿는대요

473
00:35:05,041 --> 00:35:07,207
안 믿겠지

474
00:35:07,208 --> 00:35:10,582
선플라워 카운티 가서 물어봐라
거기 백인들은 그 유령 얘기 믿나

475
00:35:10,583 --> 00:35:13,124
그건 서터도 안 믿을걸

476
00:35:13,125 --> 00:35:14,999
버니스가 믿든 말든 상관없어

477
00:35:15,000 --> 00:35:18,957
버니스는 아무것도 안 믿어요
믿는다고 생각할 뿐이죠

478
00:35:18,958 --> 00:35:20,291
버니스 흉은 그만 보자

479
00:35:23,625 --> 00:35:26,291
술 좀 줘요, 와이닝 보이만 주고

480
00:35:32,791 --> 00:35:35,999
와이닝 보이, 캔자스시티에는
뭐 때문에 갔던 거예요?

481
00:35:36,000 --> 00:35:40,707
거기에 예쁜 여자가
많다고 하던데요

482
00:35:40,708 --> 00:35:43,165
저도 가서 한번 봐야겠어요

483
00:35:43,166 --> 00:35:45,791
거기 여자들 진짜 끝내줘

484
00:35:46,583 --> 00:35:49,624
여기 죽치고 앉아
내 위스키 마실 거면

485
00:35:49,625 --> 00:35:51,207
일어날 때 1달러 놓고 가

486
00:35:51,208 --> 00:35:53,082
삼촌 인심 좋으시잖아요

487
00:35:53,083 --> 00:35:55,500
돈 받지도 않으실 거면서

488
00:35:56,000 --> 00:35:59,832
너 라이먼이랑
파치먼 팜 교도소에 갔었다며?

489
00:35:59,833 --> 00:36:01,540
나도 거기 자주 갔었지

490
00:36:01,541 --> 00:36:05,207
저희가 짐 밀러 밑에서
벌목 일을 했는데

491
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
갖다 팔려고 나무를 좀 빼돌렸죠

492
00:36:08,125 --> 00:36:09,833
그러다 크롤리가 죽었어요

493
00:36:13,333 --> 00:36:15,333
놈들이 갑자기 덮쳤어요

494
00:36:16,666 --> 00:36:20,415
저랑 보이 윌리는 튀다가
보안관한테 잡혔죠

495
00:36:20,416 --> 00:36:22,415
우리가 나무를 훔쳤다고

496
00:36:22,416 --> 00:36:23,999
내 배에 총을 쐈어요

497
00:36:24,000 --> 00:36:26,291
거기서 지금 라이먼을 찾고 있어요

498
00:36:26,791 --> 00:36:28,832
일을 안 한다고
얘를 감옥에 보냈죠

499
00:36:28,833 --> 00:36:31,249
벌금도 100달러나 물렸고요

500
00:36:31,250 --> 00:36:33,749
스토벌 씨가 와서 대신 내줬는데

501
00:36:33,750 --> 00:36:37,790
판사가 저한테
일해서 그 돈을 갚으래요

502
00:36:37,791 --> 00:36:41,208
라이먼은 스토벌이
돌아서자마자 내뺐죠

503
00:36:42,208 --> 00:36:45,207
보이 윌리한테 저는 안 돌아가고
계속 여기 있겠다고 했어요

504
00:36:45,208 --> 00:36:48,458
가자고 멱살 안 잡아끌어
네 마음대로 해

505
00:36:48,958 --> 00:36:51,832
나랑 같이 가자
내려가려고 했거든

506
00:36:51,833 --> 00:36:54,290
기차 탈 거야? 난 그럴 건데

507
00:36:54,291 --> 00:36:56,333
여기 있어야 사람 대접 받아요

508
00:36:56,875 --> 00:36:59,082
난 사람 취급 못 받을 걱정 안 해

509
00:36:59,083 --> 00:37:01,249
참아주면 계속 그러는 거야

510
00:37:01,250 --> 00:37:03,749
나한테 함부로 하면
바로 되갚아 줘야죠

511
00:37:03,750 --> 00:37:06,124
나나 백인이나 똑같은 사람인데

512
00:37:06,125 --> 00:37:10,082
너 그러다 또 교도소 간다

513
00:37:10,083 --> 00:37:14,124
난 그런 걱정 안 해
네가 먼저 갈 것 같은데

514
00:37:14,125 --> 00:37:16,165
거기서 일 무지하게 시켜요

515
00:37:16,166 --> 00:37:19,207
풀 뽑기, 괭이질, 나무 베기

516
00:37:19,208 --> 00:37:20,415
진짜 싫었어요

517
00:37:20,416 --> 00:37:23,457
거기서 하는 일을 누가 좋아해?

518
00:37:23,458 --> 00:37:26,374
물심부름하는 놈이나 좋아하지

519
00:37:26,375 --> 00:37:30,290
그 일이 싫으면
양동이를 내려놓으라지

520
00:37:30,291 --> 00:37:32,041
라이먼도 그런 말 들었어요

521
00:37:33,166 --> 00:37:34,582
라이먼이 물 담당이었는데

522
00:37:34,583 --> 00:37:37,082
얘가 너무 게을러서
다들 화가 난 거예요

523
00:37:37,083 --> 00:37:38,458
물이 무거웠어

524
00:37:40,250 --> 00:37:44,083
얘한테 노래도 시켰어요
어떤 내용이냐면...

525
00:37:44,666 --> 00:37:49,250
오, 버타

526
00:37:50,208 --> 00:37:54,041
오, 그대여

527
00:37:54,541 --> 00:37:58,625
오, 버타

528
00:37:59,375 --> 00:38:03,083
오, 그대여

529
00:38:03,833 --> 00:38:09,916
그냥 결혼해, 날 기다리지 마

530
00:38:10,458 --> 00:38:16,500
그냥 결혼해, 날 기다리지 마

531
00:38:17,083 --> 00:38:22,333
내가 자유로워지면
널 원치 않을지도 몰라

532
00:38:23,041 --> 00:38:28,415
내가 자유로워지면
널 원치 않을지도 몰라

533
00:38:28,416 --> 00:38:31,041
도커, 같이 불러요
이 노래 알잖아요

534
00:38:31,791 --> 00:38:34,500
오, 그대여

535
00:38:35,000 --> 00:38:37,666
오, 버타

536
00:38:38,166 --> 00:38:40,916
오, 그대여

537
00:38:41,416 --> 00:38:53,208
더 높이 들고 힘껏 내려쳐

538
00:38:53,708 --> 00:39:05,250
해가 져도 달라지는 건 없어

539
00:39:05,958 --> 00:39:10,833
머리디언의 버타
그녀는 안락하게 살아

540
00:39:11,916 --> 00:39:22,333
머리디언의 버타
그녀는 안락하게 살아

541
00:39:23,041 --> 00:39:28,749
나는 파치먼 수감자
일하지 않으면 안 돼

542
00:39:28,750 --> 00:39:31,541
오, 앨버타

543
00:39:32,125 --> 00:39:34,625
오, 그대여

544
00:39:35,125 --> 00:39:37,666
오, 버타

545
00:39:38,250 --> 00:39:41,041
오, 그대여

546
00:39:41,708 --> 00:39:47,000
결혼할 거면 철도 회사 남자랑 해

547
00:39:47,750 --> 00:39:52,708
결혼할 거면 철도 회사 남자랑 해

548
00:39:53,250 --> 00:39:58,041
결혼할 거면 철도 회사 남자랑 해

549
00:39:58,541 --> 00:40:03,665
그럼 일요일마다
1달러를 쥐여주겠지

550
00:40:03,666 --> 00:40:06,500
쥐여주겠지

551
00:40:07,000 --> 00:40:09,458
쥐여주겠지

552
00:40:10,166 --> 00:40:15,208
그럼 일요일마다
1달러를 쥐여주겠지

553
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
오, 버타

554
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
오, 그대여

555
00:40:21,833 --> 00:40:24,250
오, 버타

556
00:40:25,125 --> 00:40:28,541
오, 그대여

557
00:40:29,166 --> 00:40:31,958
오, 그대

558
00:40:40,916 --> 00:40:42,291
도커가 그 부분 좋아해요

559
00:40:44,000 --> 00:40:45,708
철도 회사 남자 부분

560
00:40:49,041 --> 00:40:53,583
도커는 음치야
짧은 소절도 잘 못하시네

561
00:40:58,333 --> 00:41:01,833
도커, 파치먼에서
아직도 삼촌 얘기 해요

562
00:41:03,791 --> 00:41:06,458
저한테 물어보더라고요
'네가 도커 보이 조카냐?'

563
00:41:08,875 --> 00:41:10,125
'네' 그랬죠

564
00:41:11,291 --> 00:41:12,791
우린 가족이라고

565
00:41:19,583 --> 00:41:23,041
우리 삼촌이라니까
바로 잘해주더라고요

566
00:41:27,208 --> 00:41:30,375
난 그놈들 다시는 보고 싶지 않아

567
00:41:39,583 --> 00:41:40,958
저도 보기 싫어요

568
00:41:55,541 --> 00:41:56,541
와이닝 보이

569
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
피아노 좀 쳐주세요
빨리요, 잘 치잖아요

570
00:42:01,875 --> 00:42:04,832
피아노 좀 쳐봐요
라이먼이 듣고 싶대요

571
00:42:04,833 --> 00:42:06,541
난 피아노 포기했어

572
00:42:07,583 --> 00:42:11,125
살면서 제일 잘한 게
그 피아노 치운 거야

573
00:42:11,958 --> 00:42:14,915
그 큰 걸 맨날 등에 지고 다녔지

574
00:42:14,916 --> 00:42:16,750
그건 사람이 할 짓이 못 돼

575
00:42:18,166 --> 00:42:21,500
유명 가수가 되면
재밌을 줄만 아나 본데

576
00:42:22,791 --> 00:42:26,332
그 피아노 들고 다니느라
내가 얼마나 뒤처졌는데

577
00:42:26,333 --> 00:42:27,540
얼마나 느려졌다고

578
00:42:27,541 --> 00:42:31,583
세상은 휙 지나쳐 가는데
난 그 피아노만 들고 다녔어

579
00:42:32,916 --> 00:42:36,208
처음 3~4년은 재밌었지

580
00:42:37,250 --> 00:42:39,499
위스키도 실컷 마시고

581
00:42:39,500 --> 00:42:42,374
여자도 실컷 만나고

582
00:42:42,375 --> 00:42:46,375
피아노를 아무리 쳐도
질리지가 않았다니까

583
00:42:48,791 --> 00:42:50,541
근데 얼마 안 가더라

584
00:42:52,000 --> 00:42:55,499
어느 순간 위스키가 싫어지고

585
00:42:55,500 --> 00:43:00,416
여자도 싫어지고
피아노도 신물이 났어

586
00:43:02,666 --> 00:43:04,041
근데 그것 말고는

587
00:43:04,916 --> 00:43:06,250
할 줄 아는 게 없잖아

588
00:43:07,000 --> 00:43:09,416
피아노 연주 말고는
할 줄 아는 게 없어

589
00:43:10,833 --> 00:43:11,958
이제 난 뭐지?

590
00:43:13,416 --> 00:43:15,666
나일까, 피아노 연주자일까?

591
00:43:19,208 --> 00:43:22,249
피아노 연주자였던 나를
쏴버리고 싶을 때도 있어

592
00:43:22,250 --> 00:43:24,416
내가 그것 때문에
이 지경이 됐으니까

593
00:43:28,041 --> 00:43:30,416
나 같은 지경이 되면
그때는 어쩔 건데?

594
00:43:34,250 --> 00:43:35,875
난 피아노 칠 줄 알면

595
00:43:37,958 --> 00:43:39,000
치겠어요

596
00:43:41,583 --> 00:43:43,583
멋진 피아노잖아요

597
00:43:45,208 --> 00:43:47,249
내 거라면 팔 거예요

598
00:43:47,250 --> 00:43:49,625
와이닝 보이처럼 잘 치지 못하면요

599
00:43:50,416 --> 00:43:51,957
저거 팔면 짭짤할걸요

600
00:43:51,958 --> 00:43:53,832
내가 뭐 하나 말해줄게

601
00:43:53,833 --> 00:43:55,374
라이먼은 모르는 얘기인데

602
00:43:55,375 --> 00:43:56,874
지금 말해주마

603
00:43:56,875 --> 00:44:00,582
왜 나랑 와이닝 보이는 버니스가
피아노를 안 팔 거라고 하는지

604
00:44:00,583 --> 00:44:03,790
버니스가 안 팔아도
내가 팔 거예요

605
00:44:03,791 --> 00:44:06,624
그 피아노에 버니스가 나보다
더 권리가 있는 것도 아니니까

606
00:44:06,625 --> 00:44:08,958
내가 얘한테 말하고 있잖아

607
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
얘한테 얘기 좀 하자

608
00:44:22,166 --> 00:44:26,458
우리가 그렇게 말하는 이유나
이 피아노의 의미를 이해하려면

609
00:44:27,083 --> 00:44:29,166
노예 제도 시대로 돌아가야 해

610
00:44:29,750 --> 00:44:33,165
우리 가족은
로버트 서터라는 사람의 노예였어

611
00:44:33,166 --> 00:44:35,665
서터의 할아버지 말이야

612
00:44:35,666 --> 00:44:38,874
저 피아노는
조엘 놀랜더라는 사람 거였지

613
00:44:38,875 --> 00:44:41,541
조지아의 놀랜더 형제 중 하나야

614
00:44:42,041 --> 00:44:45,874
서터는 결혼기념일을 앞두고
아내 선물을 사고 싶었는데...

615
00:44:45,875 --> 00:44:48,374
아내 이름은 오필리아였어

616
00:44:48,375 --> 00:44:50,832
서터는 아내 선물을 사고 싶었는데

617
00:44:50,833 --> 00:44:53,916
문제는 돈이 없었다는 거야

618
00:44:54,500 --> 00:44:57,458
하지만 노예들이 있었지

619
00:44:59,625 --> 00:45:01,499
그래서 놀랜더한테

620
00:45:01,500 --> 00:45:05,666
흑인 노예 몇 명을
피아노랑 바꾸자고 했어

621
00:45:06,166 --> 00:45:09,540
한 명 반을 주겠다고

622
00:45:09,541 --> 00:45:10,957
딱 그렇게 말했다니까

623
00:45:10,958 --> 00:45:14,500
성인 노예 하나랑 어린 노예 하나

624
00:45:15,125 --> 00:45:19,791
놀랜더는 알겠다면서
대신 자기가 고른다고 했어

625
00:45:30,458 --> 00:45:33,708
그래서 서터가 노예들을 쭉 세웠지

626
00:45:36,250 --> 00:45:39,500
놀랜더는 노예들을 쭉 훑어봤어

627
00:45:46,666 --> 00:45:50,083
그런데 그중에 하필
우리 할머니를 고른 거야

628
00:45:51,333 --> 00:45:53,374
할머니 이름은 버니스였어
버니스랑 똑같지

629
00:45:53,375 --> 00:45:56,415
- 가자, 아들 데려와
- 안 돼요!

630
00:45:56,416 --> 00:45:57,749
- 따라와!
- 싫어요!

631
00:45:57,750 --> 00:46:01,458
그리고 겨우 9살 꼬마였던
우리 아버지를 골랐어

632
00:46:02,041 --> 00:46:03,415
그렇게 교환은 끝났고

633
00:46:03,416 --> 00:46:06,624
오필리아는 피아노가
어찌나 마음에 들었는지

634
00:46:06,625 --> 00:46:10,540
아무것도 안 하고
그 피아노만 쳤어

635
00:46:10,541 --> 00:46:13,332
아침에 일어나서 옷 갈아입고

636
00:46:13,333 --> 00:46:15,332
피아노에 앉아서 그것만 쳤지

637
00:46:15,333 --> 00:46:19,040
그렇게 시간이 흐르고

638
00:46:19,041 --> 00:46:21,165
오필리아는
우리 할머니가 그리워졌어

639
00:46:21,166 --> 00:46:24,790
할머니의 요리, 청소
같이 대화하던 거

640
00:46:24,791 --> 00:46:27,874
우리 아버지한테
심부름을 시키던 것도

641
00:46:27,875 --> 00:46:32,874
그래서 물어봤지
저 피아노를 돌려주고

642
00:46:32,875 --> 00:46:34,665
노예들을 돌려받을 수 있는지

643
00:46:34,666 --> 00:46:38,165
놀랜더는 안 된다면서
이미 끝난 일이라고 했어

644
00:46:38,166 --> 00:46:41,707
그 일로 놀랜더랑 서터는
완전히 사이가 틀어졌고

645
00:46:41,708 --> 00:46:45,249
오필리아는 앓아누워서
다음 날 일어나지를 못했어

646
00:46:45,250 --> 00:46:48,333
그래서 서터는
우리 할아버지를 불렀지

647
00:46:48,833 --> 00:46:51,082
할아버지 이름은 보이 윌리였어

648
00:46:51,083 --> 00:46:53,582
보이 윌리가 그분 이름을 딴 거야

649
00:46:53,583 --> 00:46:57,290
근데 그 사람들은 할아버지를
윌리 보이라고 불렀어

650
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
할아버지는 목수였어

651
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
나무로 못 만드시는 게 없었지

652
00:47:07,625 --> 00:47:10,999
백인들은 할아버지한테
별의별 걸 다 만들라고 했어

653
00:47:11,000 --> 00:47:13,583
그리고 서터한테 좋은 가격에 샀지

654
00:47:15,791 --> 00:47:19,874
할아버지가 만든 건
다 서터의 소유였거든

655
00:47:19,875 --> 00:47:21,582
할아버지가 그 사람 소유였으니까

656
00:47:21,583 --> 00:47:25,790
그래서 가족이 함께 살 수 있도록
놀랜더가 할아버지를 산다니까

657
00:47:25,791 --> 00:47:27,165
서터가 안 판다고 했어

658
00:47:27,166 --> 00:47:30,541
돈을 아무리 많이 줘도
할아버지는 못 판다고

659
00:47:31,041 --> 00:47:32,624
내 말이 맞지, 와이닝 보이?

660
00:47:32,625 --> 00:47:33,958
맞아

661
00:47:34,875 --> 00:47:36,832
서터는 우리 할아버지를 불러서

662
00:47:36,833 --> 00:47:40,749
우리 할머니랑 아버지 얼굴을

663
00:47:40,750 --> 00:47:42,957
오필리아의 피아노에
새기라고 했어

664
00:47:42,958 --> 00:47:44,291
그래서 이렇게 조각하신 거야

665
00:47:46,166 --> 00:47:47,125
보이지?

666
00:47:48,166 --> 00:47:50,541
이게 우리 할머니 버니스야

667
00:47:51,791 --> 00:47:53,750
이거랑 똑같이 생기셨지

668
00:47:54,333 --> 00:47:57,249
이건 우리 아버지
어렸을 때 얼굴이고

669
00:47:57,250 --> 00:47:58,790
할아버지가 기억하시던 얼굴

670
00:47:58,791 --> 00:48:01,125
기억을 더듬어 조각하신 거야

671
00:48:01,708 --> 00:48:04,583
그런데 할아버지는
거기서 멈추지 않았어

672
00:48:05,166 --> 00:48:08,916
이걸 전부 다 새기셨지

673
00:48:09,500 --> 00:48:14,457
이건 할아버지의 부모님인
마마 에스터랑 보이 찰스고

674
00:48:14,458 --> 00:48:18,707
옆쪽에 있는 건 할아버지랑
마마 버니스의 결혼식 장면이야

675
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
'빗자루 뛰어넘기'라는 의식이지

676
00:48:22,333 --> 00:48:25,665
우리 가족한테 있었던 일을
피아노 옆면에 다 새기셨어

677
00:48:25,666 --> 00:48:29,291
서터는 피아노에
잔뜩 새겨진 조각을 보고

678
00:48:30,000 --> 00:48:31,624
화를 냈어

679
00:48:31,625 --> 00:48:33,457
자기가 시킨 게 아니니까

680
00:48:33,458 --> 00:48:36,207
하지만 이미 새긴 걸 어쩌겠어?

681
00:48:36,208 --> 00:48:39,707
하지만 오필리아는
조각을 보더니 신이 났어

682
00:48:39,708 --> 00:48:43,624
피아노랑 노예들을
다 가지게 됐으니까

683
00:48:43,625 --> 00:48:45,374
그래서 다시 피아노를 쳤지

684
00:48:45,375 --> 00:48:47,999
죽는 날까지 계속

685
00:48:48,000 --> 00:48:48,915
좋아

686
00:48:48,916 --> 00:48:51,249
우리 형 보이 찰스는

687
00:48:51,250 --> 00:48:54,958
버니스랑 보이 윌리의 아빠야

688
00:48:55,750 --> 00:48:57,750
우리 3형제 중 장남이었어

689
00:48:58,375 --> 00:49:01,291
살아 있었으면 지금 57살이야

690
00:49:02,000 --> 00:49:05,083
1911년, 31살에 죽었지

691
00:49:06,541 --> 00:49:10,749
보이 찰스는 허구한 날
저 피아노 얘기를 했어

692
00:49:10,750 --> 00:49:12,790
피아노 생각을 떨쳐내질 못했지

693
00:49:12,791 --> 00:49:16,666
2~3개월 지나면
또 그 얘기를 하는 거야

694
00:49:17,458 --> 00:49:20,958
서터의 집에서
피아노를 가져오자고

695
00:49:21,625 --> 00:49:26,041
그 피아노에 우리 집안 전체의
이야기가 담겨 있으니까

696
00:49:26,541 --> 00:49:28,374
서터가 그걸 갖고 있는 한

697
00:49:28,375 --> 00:49:29,665
우린 그 사람 소유고

698
00:49:29,666 --> 00:49:31,750
여전히 노예인 거라고 했지

699
00:49:32,625 --> 00:49:36,416
우리 둘이 말려봤지만
아무 소용 없었어

700
00:49:37,041 --> 00:49:40,125
조용해진다 싶다가도
또 시작이었지

701
00:49:41,583 --> 00:49:43,832
보이 찰스가
도저히 포기를 못 하길래

702
00:49:43,833 --> 00:49:46,665
1911년 7월 4일

703
00:49:46,666 --> 00:49:50,041
서터가 매년 열리는
지역 피크닉에 갔을 때

704
00:49:53,875 --> 00:49:56,625
나랑 와이닝 보이가
보이 찰스랑 같이

705
00:49:57,250 --> 00:50:01,250
서터의 집에 가서
피아노를 가져왔어

706
00:50:05,750 --> 00:50:08,500
보이 윌리가 6살밖에 안 됐을 때지

707
00:50:11,000 --> 00:50:12,665
얘 아버지는

708
00:50:12,666 --> 00:50:15,874
서터가 돌아올 때까지
거기 있기로 했어

709
00:50:15,875 --> 00:50:18,333
평소처럼 보이게 하려고

710
00:50:19,250 --> 00:50:22,833
피아노가 없어진 걸 알고
서터가 어떻게 했는지는 몰라도

711
00:50:24,083 --> 00:50:28,208
누가 보이 찰스 집에 가서
불을 질렀어

712
00:50:29,041 --> 00:50:31,540
보이 찰스는 거기 없었지
누가 오는 걸 봤나 봐

713
00:50:31,541 --> 00:50:36,000
도망쳐서 3시 57분에 떠나는
옐로 도그 기차를 탔거든

714
00:50:37,125 --> 00:50:40,166
근데 그자들이 쫓아와서
기차를 세울 줄은 몰랐지

715
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
놈들은 기차를 세우고

716
00:50:43,416 --> 00:50:48,083
화물칸에서 보이 찰스랑
떠돌이 셋을 찾았어

717
00:50:53,250 --> 00:50:55,582
피아노를 못 찾아서 화가 났는지

718
00:50:55,583 --> 00:50:59,416
놈들은 화물칸에 불을 질러서

719
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
다 죽였어

720
00:51:04,500 --> 00:51:06,083
누가 그랬는지는 아무도 몰라

721
00:51:07,250 --> 00:51:10,124
서터의 피아노니까
그자 짓이라는 사람도 있고

722
00:51:10,125 --> 00:51:12,207
카터 보안관 짓이라는 사람도 있어

723
00:51:12,208 --> 00:51:15,082
어떤 사람들은 에드 손더스나
로버트 스미스가 그랬다는데

724
00:51:15,083 --> 00:51:18,500
확실히 아는 사람은 아무도 없지

725
00:51:22,291 --> 00:51:27,582
그러고 나서 두 달 후에
에드 손더스가 우물에 빠졌어

726
00:51:27,583 --> 00:51:31,750
아무 이유 없이
자기 우물에 갑자기 빠졌다는 거야

727
00:51:32,791 --> 00:51:35,874
사람들은 화물칸에서 죽은
남자들의 유령이

728
00:51:35,875 --> 00:51:37,540
우물에 빠트린 거라고 하면서

729
00:51:37,541 --> 00:51:41,499
'옐로 도그의 유령들'이라고
부르기 시작했어

730
00:51:41,500 --> 00:51:43,625
그렇게 시작된 소문이지

731
00:51:44,250 --> 00:51:47,541
그래서 나랑 와이닝 보이가

732
00:51:48,208 --> 00:51:52,375
버니스는 피아노를
안 팔 거라고 하는 거야

733
00:51:53,375 --> 00:51:55,833
그 피아노 때문에
자기 아버지가 죽었으니까

734
00:51:58,083 --> 00:51:59,583
다 지난 일이에요

735
00:52:03,208 --> 00:52:04,625
제가 아버지라면

736
00:52:05,666 --> 00:52:08,333
피아노 팔 곳을 찾아서

737
00:52:09,541 --> 00:52:11,000
자기 땅을 샀을 거예요

738
00:52:12,416 --> 00:52:13,958
이렇게 모셔두지 않고요

739
00:52:15,208 --> 00:52:18,041
아버지는 평생 남의 땅에서
농사를 지었어요

740
00:52:20,250 --> 00:52:21,458
난 안 그럴 거예요

741
00:52:23,416 --> 00:52:27,374
아버지는 어쩔 수 없었죠
처음부터 가진 게 없었으니까

742
00:52:27,375 --> 00:52:28,875
할아버지가 물려주신 게 없잖아요

743
00:52:30,541 --> 00:52:32,791
우리 아버지가
나한테 줄 수 있는 건

744
00:52:33,833 --> 00:52:35,041
저 피아노뿐이었어요

745
00:52:35,541 --> 00:52:36,957
그걸 주려다 돌아가셨고요

746
00:52:36,958 --> 00:52:40,374
이렇게 손 놓고 앉아
묵혀둘 수만은 없어요

747
00:52:40,375 --> 00:52:44,457
버니스가 그걸 이해 못 하면
내 몫 절반이라도 팔 거예요

748
00:52:44,458 --> 00:52:46,124
제 말이 맞는 거 아시잖아요

749
00:52:46,125 --> 00:52:49,999
누가 맞고 틀리다는 건 아니야

750
00:52:50,000 --> 00:52:51,958
그냥 피아노 얘기를 해준 거지

751
00:52:52,875 --> 00:52:56,165
왜 나랑 와이닝 보이가

752
00:52:56,166 --> 00:52:58,375
버니스는 피아노를
안 팔 거라고 하는지

753
00:52:59,625 --> 00:53:01,458
이제 그 말씀이 이해되네요

754
00:53:02,500 --> 00:53:05,791
저는 보이 윌리한테
계속 여기 있자고 했어요

755
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
너나 있어

756
00:53:09,375 --> 00:53:10,625
난 돌아갈 거니까

757
00:53:13,083 --> 00:53:14,750
난 그렇게 살 거야

758
00:53:15,958 --> 00:53:18,833
왜 여기서
할 줄도 모르는 일을 배워?

759
00:53:19,333 --> 00:53:21,208
이미 농사를 지을 줄 아는데

760
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
넌 여기 있어

761
00:53:24,875 --> 00:53:27,500
네 갈 길 가고 싶으면 그렇게 해

762
00:53:29,000 --> 00:53:31,750
난 돌아가서
내가 원하는 삶을 살 거야

763
00:53:37,000 --> 00:53:38,291
이게 뭔지 알아?

764
00:53:39,666 --> 00:53:40,666
아니요

765
00:53:42,500 --> 00:53:43,707
뭐 같아?

766
00:53:43,708 --> 00:53:44,791
흙이요

767
00:53:45,916 --> 00:53:47,041
아니야, 아들

768
00:53:48,000 --> 00:53:49,208
흙이 아니야

769
00:53:49,708 --> 00:53:51,250
이건 땅이란다

770
00:53:53,541 --> 00:53:56,041
- 차이가 뭔지 알아?
- 아니요

771
00:53:57,875 --> 00:53:58,916
흙은

772
00:54:00,208 --> 00:54:03,041
바람이 불면 날아가 버려

773
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
하지만 땅은

774
00:54:07,250 --> 00:54:08,958
영원히 남아 있어

775
00:54:15,541 --> 00:54:17,500
촉감을 느껴봐, 뭉개도 보고

776
00:54:22,416 --> 00:54:23,416
느껴져?

777
00:54:24,583 --> 00:54:25,791
느낌 좋지?

778
00:54:44,708 --> 00:54:50,625
그중 하나가 천천히 다가왔어요
느리지만 저를 똑바로 향해 왔죠

779
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
전우들은 겁에 질려 도망쳤어요

780
00:54:53,875 --> 00:54:55,583
위층으로 올라가

781
00:54:56,958 --> 00:54:59,207
- 큰 나무에...
- 혹시...

782
00:54:59,208 --> 00:55:02,290
세상에, 거기 앉아 있는 게
설마 와이닝 보이인가 했는데

783
00:55:02,291 --> 00:55:03,541
버니스!

784
00:55:04,541 --> 00:55:06,374
다 계획한 거구나

785
00:55:06,375 --> 00:55:08,874
보이 윌리랑 짠 거죠?

786
00:55:08,875 --> 00:55:11,457
나도 쟤가 왔을 줄은 몰랐어

787
00:55:11,458 --> 00:55:14,665
집에 내려가기 전에
너랑 도커 보러 들른 거야

788
00:55:14,666 --> 00:55:16,874
형이 돈 두둑이 들고 떠나서

789
00:55:16,875 --> 00:55:19,040
다시는 보이 윌리를
안 볼 줄 알았다니까

790
00:55:19,041 --> 00:55:20,625
할아버지 안아줘

791
00:55:21,458 --> 00:55:24,874
보이 윌리, 트럭이 없길래
수박 팔러 간 줄 알았는데

792
00:55:24,875 --> 00:55:28,374
다 팔았어, 트럭도 팔았고

793
00:55:28,375 --> 00:55:31,415
네 얘기 안 듣고 싶어
너 사는 데로 가라니까

794
00:55:31,416 --> 00:55:34,540
그냥 농담한 거야
이런 것도 못 받아줘?

795
00:55:34,541 --> 00:55:36,207
와이닝 보이, 언제 오셨어요?

796
00:55:36,208 --> 00:55:38,750
아까, 캔자스시티에서
기차 타고 왔어

797
00:55:39,250 --> 00:55:42,125
옷 갈아입고 요리해 드릴게요

798
00:55:42,750 --> 00:55:44,040
그거 좋은데

799
00:55:44,041 --> 00:55:47,041
머리사, 옷 더러워지기 전에
올라가서 갈아입어

800
00:55:47,541 --> 00:55:50,124
머리사가 쑥쑥 크네
안 그래, 도커?

801
00:55:50,125 --> 00:55:52,499
아주 예쁘기도 하고

802
00:55:52,500 --> 00:55:54,375
크롤리한테서 저런 애가 나오다니

803
00:55:55,458 --> 00:56:00,082
라이먼, 이쪽으로 와봐
뭐 좀 확인하려고

804
00:56:00,083 --> 00:56:03,583
- 보이 윌리, 뭐 하냐?
- 얼마나 무거운지 보려고요

805
00:56:05,208 --> 00:56:06,374
저리 가보라니까

806
00:56:06,375 --> 00:56:09,999
피아노 가만 놔둬라
갖고 나가서 팔 생각 마

807
00:56:10,000 --> 00:56:12,124
수박만 다 처치하면
갖다 팔 건데요

808
00:56:12,125 --> 00:56:15,332
- 거기 내 지분도 있어
- 우리 아버지 피아노예요

809
00:56:15,333 --> 00:56:17,958
형 혼자 가져온 거 아니야
나랑 도커도 손 보탰어

810
00:56:19,166 --> 00:56:20,458
우리 아버지만 죽었잖아요

811
00:56:21,500 --> 00:56:23,208
두 분은 그때 어디 있었는데요?

812
00:56:24,416 --> 00:56:26,040
피아노 갖고 훈수 두지 마세요

813
00:56:26,041 --> 00:56:28,874
이건 나랑 버니스 거예요
안 그래요, 도커?

814
00:56:28,875 --> 00:56:31,249
네, 지당하신 말씀입니다

815
00:56:31,250 --> 00:56:33,040
라이먼, 한번 들어보자

816
00:56:33,041 --> 00:56:36,208
꽉 잡고 들어 올려, 해보자

817
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
- 준비됐어?
- 응

818
00:56:50,041 --> 00:56:51,125
들어

819
00:57:10,083 --> 00:57:12,332
젠장, 어때?

820
00:57:12,333 --> 00:57:16,375
무거운데 옮길 순 있겠어
쉽지는 않겠지만

821
00:57:17,833 --> 00:57:19,333
난 별로 안 무겁던데

822
00:57:20,625 --> 00:57:22,625
됐어, 원래대로 돌려놓자

823
00:57:43,333 --> 00:57:44,333
보이 윌리

824
00:57:45,333 --> 00:57:47,874
너 계속 그렇게 나 열받게 하면

825
00:57:47,875 --> 00:57:50,207
내 손에 죽어서
저승사자 만날 줄 알아

826
00:57:50,208 --> 00:57:51,458
당장 피아노 원래대로 해놔

827
00:57:53,916 --> 00:57:55,333
땅 좀 사려고 그런다

828
00:57:56,416 --> 00:57:58,665
와이닝 보이
돼지갈비 좀 튀겨드려요?

829
00:57:58,666 --> 00:58:00,207
그거 좋지

830
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
있지, 내 생각을 말해줄게

831
00:58:04,708 --> 00:58:06,999
아버지가 피아노를 가져왔으니까

832
00:58:07,000 --> 00:58:09,875
남겨주신 걸 기반으로
뭐든 해야 할 거 아니야

833
00:58:10,500 --> 00:58:13,165
저기 그냥 세워두면
아무것도 못 하잖아

834
00:58:13,166 --> 00:58:15,874
수박을 그냥 놔두고
썩히는 거랑 똑같다고

835
00:58:15,875 --> 00:58:16,791
그럼 바보 아니야?

836
00:58:17,375 --> 00:58:21,291
좋아, 그럼 어디 말해봐
'내가 저 피아노 쓰고 있어'

837
00:58:21,875 --> 00:58:24,665
'저거로 레슨해서 집세 벌어'

838
00:58:24,666 --> 00:58:26,832
그런 거면 얘기가 달라지겠지

839
00:58:26,833 --> 00:58:29,499
그럼 나도 이럴 거야
'버니스가 쓰는구나'

840
00:58:29,500 --> 00:58:31,707
'그거로 먹고사는구나
그럼 쓰라고 해야지'

841
00:58:31,708 --> 00:58:33,791
'난 다른 방법으로
서터의 땅을 사야겠다'

842
00:58:35,083 --> 00:58:38,665
근데 도커 말로는 지금까지
피아노에 손도 안 댔다며

843
00:58:38,666 --> 00:58:41,166
근데 왜 못 팔게 하는 거야?

844
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
넌 감정적인 부분만
생각하는 거잖아

845
00:58:45,125 --> 00:58:46,375
그건 좋아

846
00:58:47,500 --> 00:58:50,957
좋다고, 나도 아버지를
정말 존경하니까

847
00:58:50,958 --> 00:58:54,082
하지만 난 감정에 휘둘려
바보짓은 안 할 거야

848
00:58:54,083 --> 00:58:56,207
백날 저렇게 모셔두기만 해봐

849
00:58:56,208 --> 00:58:59,666
그래 봤자 그냥 피아노지
그 이상 아무것도 아니라고

850
00:59:03,791 --> 00:59:05,916
저 피아노 팔아서
서터의 땅을 사고 싶어

851
00:59:06,541 --> 00:59:07,916
그 땅을 사면

852
00:59:08,666 --> 00:59:11,083
거기에 농사지어 번 돈으로
씨앗을 살 거야

853
00:59:11,666 --> 00:59:14,874
땅이랑 씨앗만 있으면
충분하다고

854
00:59:14,875 --> 00:59:17,333
그럼 항상 수입은 있을 테니까

855
00:59:18,125 --> 00:59:20,707
아버지 같은 분이라면
이해하셨을 거야

856
00:59:20,708 --> 00:59:22,874
네가 그걸 몰라서 안타까워

857
00:59:22,875 --> 00:59:26,666
그래서 저 피아노를
갖다 팔려는 거야

858
00:59:27,166 --> 00:59:28,583
이 피아노를 봐

859
00:59:30,166 --> 00:59:31,166
보라고

860
00:59:33,708 --> 00:59:37,332
엄마가 눈물로 닦으셨던 피아노야

861
00:59:37,333 --> 00:59:39,166
17년 동안

862
00:59:39,833 --> 00:59:43,875
17년 동안 손에 피가 나도록
문지르며 닦으신 거라고

863
00:59:44,666 --> 00:59:48,750
원래 묻어 있던 피 위에
새 피를 또 묻히면서

864
00:59:50,000 --> 00:59:52,790
주님이 주신 매일매일

865
00:59:52,791 --> 00:59:57,416
피아노가 윤이 나도록
문질러 닦으며 기도하셨어

866
00:59:59,000 --> 01:00:00,791
'피아노 좀 쳐봐, 버니스'

867
01:00:01,791 --> 01:00:03,541
'피아노 좀 쳐봐'

868
01:00:04,125 --> 01:00:06,500
매일 피아노 좀 쳐달라고 하셨지

869
01:00:07,000 --> 01:00:10,416
'내가 널 위해 닦았어
한번 쳐봐, 버니스'

870
01:00:12,291 --> 01:00:14,375
넌 아버지 얘기만 하지

871
01:00:14,875 --> 01:00:18,082
어리석은 아버지 때문에
엄마가 잃은 건 생각 안 해

872
01:00:18,083 --> 01:00:22,625
엄마가 뭘 위해 17년 동안
홀로 잠들어야 했던 건데?

873
01:00:24,083 --> 01:00:25,291
피아노 때문에?

874
01:00:25,916 --> 01:00:27,375
이깟 나무 덩어리 때문에?

875
01:00:28,375 --> 01:00:30,375
복수를 위해?

876
01:00:33,458 --> 01:00:34,750
너뿐만 아니라

877
01:00:35,875 --> 01:00:37,458
모두 다 똑같아

878
01:00:38,041 --> 01:00:42,124
너, 아버지, 와이닝 보이
도커, 크롤리

879
01:00:42,125 --> 01:00:43,249
다 똑같다고!

880
01:00:43,250 --> 01:00:47,082
계속 도둑질하고 살인하고
그러다 어떻게 됐어?

881
01:00:47,083 --> 01:00:50,332
또 도둑질하고 살인했지
조용히 끝나는 법이 없었어

882
01:00:50,333 --> 01:00:52,540
사람이 불타 죽고 총 맞아 죽고

883
01:00:52,541 --> 01:00:55,915
우물에 떨어지고 끝이 없잖아!

884
01:00:55,916 --> 01:00:59,000
진정해, 버니스, 화내지 말고

885
01:01:00,500 --> 01:01:03,208
내가 도둑질은 좀 했지만

886
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
사람을 죽인 적은 없어

887
01:01:06,666 --> 01:01:09,915
다른 분들은 어떨지 모르지
삼촌들이 직접 얘기하세요

888
01:01:09,916 --> 01:01:11,583
하지만 난 사람 죽인 적 없어

889
01:01:13,250 --> 01:01:16,540
네가 크롤리를 죽였잖아
직접 쏜 거나 마찬가지야

890
01:01:16,541 --> 01:01:18,208
그건 뭘 모르는 소리지

891
01:01:18,791 --> 01:01:21,124
완전히 멍청한 소리야

892
01:01:21,125 --> 01:01:22,999
무식한 티 내는 말이라고

893
01:01:23,000 --> 01:01:24,540
크롤리가 여기 있었으면

894
01:01:24,541 --> 01:01:27,082
나랑 라이먼 총 맞게 했다고
흠씬 두들겨 패줬을 거야

895
01:01:27,083 --> 01:01:30,332
- 크롤리는 나무에 대해 몰랐어
- 우리가 말해줬어!

896
01:01:30,333 --> 01:01:32,666
라이먼한테 물어봐
다 알고 있었다고

897
01:01:33,250 --> 01:01:34,957
우리가 빼돌리는 거 알았어

898
01:01:34,958 --> 01:01:38,249
야밤에 거길 왜 갔겠어?
크롤리는 몰랐다는 소리 마

899
01:01:38,250 --> 01:01:41,708
우리 쫓아내려는 사람들을
크롤리가 위협하려고 했어

900
01:01:42,208 --> 01:01:43,749
나랑 라이먼은 보안관을 보고

901
01:01:43,750 --> 01:01:46,249
50달러 때문에
죽긴 싫어서 항복했고

902
01:01:46,250 --> 01:01:49,332
- 크롤리는 나무 훔친 거 몰랐어!
- 훔친 거 아니야

903
01:01:49,333 --> 01:01:52,915
짐 밀러의 나무를 나르면서
조금 빼돌린 거고

904
01:01:52,916 --> 01:01:56,833
충분히 모을 때까지
일단 개울가에 갖다 놨었어

905
01:01:57,708 --> 01:02:00,458
그러다 그자들한테 들켜서
먼저 가서 실어 오기로 한 거야

906
01:02:00,958 --> 01:02:04,082
크롤리한테 도와달라고 했어
그 대신 몇 푼 챙겨주려고

907
01:02:04,083 --> 01:02:06,791
생활비 벌려고 애쓰길래
도와주려던 거야

908
01:02:07,500 --> 01:02:09,791
우린 크롤리한테 나무 얘기 했어

909
01:02:11,875 --> 01:02:14,165
그자들이 우리보다 먼저
거기 갈지도 모른다니까

910
01:02:14,166 --> 01:02:18,083
크롤리가 권총을 가져온다고 했어

911
01:02:19,166 --> 01:02:20,625
그것 때문에 사달이 난 거야

912
01:02:23,458 --> 01:02:26,208
총만 안 갖고 있었어도
크롤리는 안 죽었어

913
01:02:29,083 --> 01:02:31,875
나무를 반쯤 실었을 때
사람들이 도착했어

914
01:02:32,916 --> 01:02:35,249
보안관도 왔길래 도망치려고 했지

915
01:02:35,250 --> 01:02:37,999
개울 근처에 숨었는데

916
01:02:38,000 --> 01:02:39,707
그 사람들이 거기까지 왔어

917
01:02:39,708 --> 01:02:41,541
보이 윌리는 항복하자고 했지

918
01:02:42,125 --> 01:02:44,750
근데 크롤리가 총을 꺼내서
쏘기 시작하는 거야

919
01:02:45,375 --> 01:02:46,750
그 사람들도 같이 쐈고

920
01:02:53,333 --> 01:02:54,375
버니스

921
01:02:57,041 --> 01:02:58,582
난 그런 거 몰라

922
01:02:58,583 --> 01:03:02,333
너희가 크롤리만 안 데려갔어도
그 사람은 아직 살아 있었을 거야

923
01:03:03,458 --> 01:03:05,750
크롤리가 죽은 건
내 잘못이 아니야

924
01:03:06,375 --> 01:03:07,540
자기 잘못이지

925
01:03:07,541 --> 01:03:10,374
크롤리는 죽어서 땅에 묻혔고

926
01:03:10,375 --> 01:03:12,915
넌 이렇게 멀쩡히 살아 있잖아

927
01:03:12,916 --> 01:03:14,416
난 그거밖에 몰라

928
01:03:15,583 --> 01:03:18,999
너랑 나무 실으러 갔다가
돌아오지 않았다는 거!

929
01:03:19,000 --> 01:03:22,082
말했잖아, 크롤리는
나 때문에 죽은 거 아니야!

930
01:03:22,083 --> 01:03:23,375
여기 없잖아, 안 그래?

931
01:03:24,750 --> 01:03:25,915
크롤리는 여기 없다고

932
01:03:25,916 --> 01:03:28,540
- 내 잘못 아니라고...
- 크롤리는 여기 없잖아!

933
01:03:28,541 --> 01:03:31,374
- 난... 도커, 좀 데리고 가요
- 여기 없다고!

934
01:03:31,375 --> 01:03:33,250
- 여기 없어!
- 말했잖아!

935
01:04:23,791 --> 01:04:26,333
진정해, 괜찮아

936
01:04:43,708 --> 01:04:46,166
머리사가 무서워서
위층에서 못 자겠대

937
01:04:47,125 --> 01:04:50,750
버니스는 모르지만
내가 먼저 서터를 봤어

938
01:04:51,375 --> 01:04:52,625
- 뭐라고?
- 그래

939
01:04:53,583 --> 01:04:54,915
3주 정도 됐어

940
01:04:54,916 --> 01:04:57,457
고향에서 막 돌아왔을 때야

941
01:04:57,458 --> 01:05:00,207
서터가 죽은 지 사흘도 안 됐을 때

942
01:05:00,208 --> 01:05:01,957
피아노 앞에 앉아 있더라고

943
01:05:01,958 --> 01:05:05,541
출근하려고 나왔는데
거기 떡 앉아 있더라니까

944
01:05:06,250 --> 01:05:09,249
무슨 말은 없었어?
보이 윌리를 찾는대?

945
01:05:09,250 --> 01:05:12,333
아무 말도 안 하고
앉아 있기만 했어

946
01:05:12,916 --> 01:05:15,750
근데 난 보이 윌리가
밀었다고는 생각 안 해

947
01:05:16,250 --> 01:05:18,291
서터는 피아노 때문에 온 거야

948
01:05:18,791 --> 01:05:22,207
그거 팔아야 해, 문제만 생기잖아

949
01:05:22,208 --> 01:05:24,625
난 버니스가 옳다고 봐

950
01:05:25,125 --> 01:05:26,915
보이 찰스가
괜히 그걸 가져온 게 아니잖아

951
01:05:26,916 --> 01:05:30,165
서터보다 우리한테
권리가 있다고 생각해서지

952
01:05:30,166 --> 01:05:33,125
서터가 그걸 모르면
어쩔 수 없는 거야

953
01:05:33,625 --> 01:05:36,791
서터는 땅속에 묻혀 있는데
유령이 어디 있건 뭔 상관이야?

954
01:05:37,291 --> 01:05:40,041
그렇게 떠돌면서
실컷 피아노나 치라지

955
01:05:40,541 --> 01:05:43,875
들고나올 수는 있나
어디 한번 해보라고 해

956
01:05:46,250 --> 01:05:49,583
두 통에 1달러입니다!
수박 사실 분?

957
01:05:50,083 --> 01:05:51,250
다섯 통 줘요

958
01:05:52,250 --> 01:05:56,083
- 왕수박 두 통 나갑니다
- 아들입니다, 축하드려요

959
01:05:58,250 --> 01:06:01,790
- 제대로 드리고 있지?
- 두 통 더 나가요, 잠시만요

960
01:06:01,791 --> 01:06:04,000
무거우니까 조심하세요

961
01:06:04,666 --> 01:06:06,540
- 여기요, 감사합니다
- 좋습니다

962
01:06:06,541 --> 01:06:09,416
이건 소금인데 이렇게 뿌려 드세요

963
01:06:10,875 --> 01:06:12,625
드셔보세요, 어때요?

964
01:06:13,208 --> 01:06:16,958
하나, 둘, 멋진 숙녀 세 분

965
01:06:21,125 --> 01:06:24,500
어떤 여자가 이러더라
'그거 달아요?'

966
01:06:25,000 --> 01:06:29,458
그래서 땅에 설탕 뿌려 키운
수박이라고 했지

967
01:06:30,125 --> 01:06:34,458
근데 그걸 믿고 이러더라
'그런 얘기는 처음 듣네요'

968
01:06:35,250 --> 01:06:36,333
이것 봐, 라이먼

969
01:06:37,208 --> 01:06:40,082
어때? 얘 눈 커지는 것 좀 봐

970
01:06:40,083 --> 01:06:42,582
이런 정장은 처음 보겠지

971
01:06:42,583 --> 01:06:45,790
이거 100% 실크야

972
01:06:45,791 --> 01:06:48,375
한번 입어봐, 맞는지 보자

973
01:06:58,583 --> 01:07:01,332
이거 봐, 느껴보라고

974
01:07:01,333 --> 01:07:03,874
이거 좋네요

975
01:07:03,875 --> 01:07:06,207
촉감도 진짜 좋고 부드러워요

976
01:07:06,208 --> 01:07:09,083
55달러짜리야

977
01:07:09,583 --> 01:07:11,582
잘나가는 사람들이 입는 거

978
01:07:11,583 --> 01:07:15,208
이런 거 입으려면
총이랑 큰돈이 있어야 해

979
01:07:15,916 --> 01:07:17,375
3달러에 줄게

980
01:07:18,041 --> 01:07:22,333
이거 입고 다니면
여자들이 창문 넘어 뛰쳐나올걸?

981
01:07:22,916 --> 01:07:25,165
3달러만 주고 이거 입고 나가서

982
01:07:25,166 --> 01:07:26,666
네 짝을 찾아

983
01:07:27,375 --> 01:07:29,750
바지도 입어봐, 어떤지 보게

984
01:07:32,583 --> 01:07:35,124
봐! 너한테 딱 맞지?

985
01:07:35,125 --> 01:07:37,165
3달러만 주고 가져가

986
01:07:37,166 --> 01:07:40,957
- 도커, 잘 어울리지 않아?
- 그러게, 정장 멋지네

987
01:07:40,958 --> 01:07:43,207
같이 입는 셔츠도 있는데
그건 1달러야

988
01:07:43,208 --> 01:07:45,207
4달러만 주면 다 네 거야

989
01:07:45,208 --> 01:07:46,915
어때, 보이 윌리?

990
01:07:46,916 --> 01:07:49,874
멋진데, 그런 게 네 취향이라면

991
01:07:49,875 --> 01:07:52,375
북부에서는 이런 거 입어야 해

992
01:07:52,875 --> 01:07:56,374
4달러에 다 준다고요?
셔츠까지 전부 다요?

993
01:07:56,375 --> 01:07:57,499
완전히 거저먹기지

994
01:07:57,500 --> 01:08:00,666
- 원래 20달러는 받아야 해
- 알았어요

995
01:08:12,125 --> 01:08:13,625
여기 4달러요

996
01:08:15,125 --> 01:08:17,583
신발은 있어? 사이즈가 몇이야?

997
01:08:18,125 --> 01:08:19,000
270mm요

998
01:08:19,500 --> 01:08:22,874
나도 270mm 신어
그것도 3달러에 줄게

999
01:08:22,875 --> 01:08:26,082
- 어디 있어요? 볼래요
- 그 신발 진짜 끝내줘

1000
01:08:26,083 --> 01:08:30,333
앞코도 예쁘다니까
뾰족해서 마음에 쏙 들걸

1001
01:08:32,208 --> 01:08:36,916
보이 윌리, 밤에 나가자
이 동네는 어떤지 좀 보게

1002
01:08:37,916 --> 01:08:39,750
영화 봐도 좋겠다

1003
01:08:40,250 --> 01:08:42,457
도커, 여기에 극장 있어요?

1004
01:08:42,458 --> 01:08:45,249
응, 풀러턴가에
룸바 극장이라고 있어

1005
01:08:45,250 --> 01:08:48,665
길에 스피커 있어서 보면 알아
보이 윌리도 어딘지 알고

1006
01:08:48,666 --> 01:08:51,625
영화 보러 가자, 보이 윌리
여자도 좀 만나고

1007
01:08:53,083 --> 01:08:55,375
신발 왔습니다, 3달러야

1008
01:08:56,500 --> 01:09:00,125
플로쉐임 거야
스태거 리가 신던 거

1009
01:09:02,791 --> 01:09:04,415
이거 270 맞아요?

1010
01:09:04,416 --> 01:09:07,874
내 발을 봐, 너랑 사이즈 똑같잖아

1011
01:09:07,875 --> 01:09:10,040
그 정장 입고 이 신발 신으면

1012
01:09:10,041 --> 01:09:11,707
어깨가 절로 솟아오를걸

1013
01:09:11,708 --> 01:09:13,125
인심 썼다

1014
01:09:13,666 --> 01:09:15,291
깎아줄게

1015
01:09:15,916 --> 01:09:16,750
2달러만 줘

1016
01:09:23,666 --> 01:09:26,458
보이 윌리, 여자 만나러 가자

1017
01:09:26,958 --> 01:09:31,291
올라가서 준비해야지
금방 하고 나올게

1018
01:09:35,708 --> 01:09:37,832
라이먼은 여자밖에 모른다니까요

1019
01:09:37,833 --> 01:09:41,957
쟤 아빠도 그랬어
나랑 어울려 다녔거든

1020
01:09:41,958 --> 01:09:43,999
쟤 엄마도 알아

1021
01:09:44,000 --> 01:09:46,250
나랑 계속 잤으면
내가 쟤 아빠였을걸

1022
01:09:47,791 --> 01:09:48,624
"크로퍼드 그릴"

1023
01:09:48,625 --> 01:09:49,958
제 이름은 루실이에요

1024
01:09:50,666 --> 01:09:52,041
저리 치워, 자식아

1025
01:09:52,916 --> 01:09:56,125
아주아주 짧은 거리를
여행하고 있답니다

1026
01:10:02,875 --> 01:10:04,375
예, 베이비!

1027
01:10:05,541 --> 01:10:07,291
냄비에서 끓고 있는

1028
01:10:08,708 --> 01:10:10,583
거뭇한 칠면조 요리
먹을 건 그것뿐

1029
01:10:12,125 --> 01:10:13,833
옥수수빵에 버터 발라

1030
01:10:15,416 --> 01:10:16,750
내 말 들었어?

1031
01:10:18,625 --> 01:10:20,375
네 오빠 일어나라고 해

1032
01:10:21,833 --> 01:10:23,625
엄마는 게으른 건 질색이니까

1033
01:10:24,791 --> 01:10:25,791
헤이!

1034
01:10:28,666 --> 01:10:30,083
예, 베이비!

1035
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
그걸 원해요? 그럼 쟁취해요

1036
01:10:33,875 --> 01:10:34,875
신나게!

1037
01:10:35,916 --> 01:10:38,208
박스 카 조지를 소개합니다!

1038
01:10:39,250 --> 01:10:40,083
좋아요!

1039
01:10:44,500 --> 01:10:46,083
피아노의 비니

1040
01:10:50,916 --> 01:10:52,083
좋아!

1041
01:11:04,541 --> 01:11:06,624
신나게 놀아요!

1042
01:11:06,625 --> 01:11:09,458
안녕, 예쁜 아가씨, 우리 춤추자

1043
01:11:10,333 --> 01:11:11,333
얼른

1044
01:11:12,708 --> 01:11:13,750
옳지

1045
01:11:14,458 --> 01:11:15,750
신나게!

1046
01:11:17,375 --> 01:11:19,125
이리 와, 기도하자

1047
01:11:23,083 --> 01:11:25,707
이제 잠자리에 듭니다

1048
01:11:25,708 --> 01:11:28,540
주님께 기도하오니
제 영혼을 지켜주소서

1049
01:11:28,541 --> 01:11:31,332
자는 동안 죽게 된다면

1050
01:11:31,333 --> 01:11:33,666
제 영혼을 인도하소서

1051
01:11:34,166 --> 01:11:36,207
- 도커에게 축복을
- 도커에게 축복을

1052
01:11:36,208 --> 01:11:38,415
- 에이버리에게 축복을
- 에이버리에게 축복을

1053
01:11:38,416 --> 01:11:41,207
- 와이닝 보이에게 축복을
- 와이닝 보이에게 축복을

1054
01:11:41,208 --> 01:11:43,916
- 보이 윌리에게 축복을
- 보이 윌리에게 축복을

1055
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
일어나

1056
01:14:01,583 --> 01:14:03,833
- 누구세요?
- 나야, 에이버리

1057
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
- 에이버리
- 안녕

1058
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
들어와

1059
01:14:19,916 --> 01:14:23,166
목욕 마무리하던 참이었어

1060
01:14:29,416 --> 01:14:30,625
보이 윌리는 어딨어?

1061
01:14:32,000 --> 01:14:36,416
트럭이 거의 비었던데
수박 다 팔아가나 봐?

1062
01:14:36,916 --> 01:14:40,125
어디 갔는지 몰라
집에 오니까 없었어

1063
01:14:43,000 --> 01:14:46,082
코언 씨가 뭐래? 거기 세주겠대?

1064
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
월세 30달러에 해준대

1065
01:14:50,458 --> 01:14:52,041
35달러에서 깎았어

1066
01:14:53,000 --> 01:14:55,457
거기 자리 좋잖아
베니의 다이아몬드 가게 옆이니까

1067
01:14:55,458 --> 01:14:56,541
그렇지

1068
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
버니스

1069
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
저기...

1070
01:15:08,500 --> 01:15:09,666
앉아봐, 있잖아

1071
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
집에 가면 그런 생각을 해

1072
01:15:15,833 --> 01:15:18,665
당신은 여기 있고 난 거기 있잖아

1073
01:15:18,666 --> 01:15:22,083
결혼 안 한 목사가
어때 보일까 생각해

1074
01:15:24,375 --> 01:15:26,374
목사가 결혼해서 안정되면

1075
01:15:26,375 --> 01:15:28,957
신자들을 더 잘 인도할 거야

1076
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
에이버리

1077
01:15:31,666 --> 01:15:32,666
지금은 안 돼

1078
01:15:35,000 --> 01:15:38,125
버니스, 내 마음 알잖아

1079
01:15:38,875 --> 01:15:41,208
이제 코언 씨한테 집도 얻었잖아

1080
01:15:41,833 --> 01:15:44,582
대출받아서 멋지게 고칠 수도 있고

1081
01:15:44,583 --> 01:15:47,666
회사에서 시급도 10센트 올랐어

1082
01:15:48,208 --> 01:15:52,291
당신도 알다시피
난 위안거리가 별로 없어

1083
01:15:53,916 --> 01:15:57,000
그래서 돈도 되는 대로 막 쓰고

1084
01:15:58,333 --> 01:15:59,625
하지만 절대로

1085
01:16:00,833 --> 01:16:04,957
당신만큼 마음에 드는 여자는
평생 만난 적이 없어, 버니스

1086
01:16:04,958 --> 01:16:07,500
- 난 그게 필요해
- 에이버리

1087
01:16:08,583 --> 01:16:10,458
난 결혼할 준비가 안 됐어

1088
01:16:12,500 --> 01:16:14,457
혼자 살기엔 너무 젊잖아

1089
01:16:14,458 --> 01:16:17,750
영영 그런다는 건 아니야
내 안에도 아직 여자가 있어

1090
01:16:18,416 --> 01:16:21,833
어디에? 마지막으로
그걸 느낀 게 언제인데?

1091
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
그 말 정말 불쾌하네

1092
01:16:28,250 --> 01:16:29,874
그러고도 당신이 목사야?

1093
01:16:29,875 --> 01:16:32,874
내가 다가갈 때마다 밀어내잖아

1094
01:16:32,875 --> 01:16:35,082
머리사 키우는 것만으로도 벅차

1095
01:16:35,083 --> 01:16:37,874
사랑하고 보살펴야 할 사람도 많고

1096
01:16:37,875 --> 01:16:39,625
그럼 당신은 누가 사랑해 줘?

1097
01:16:42,291 --> 01:16:44,540
아무도 당신 곁에
다가갈 수가 없는데

1098
01:16:44,541 --> 01:16:47,624
도커는 당신한테 아무 말 못 하고
당신은 보이 윌리를 비난하고

1099
01:16:47,625 --> 01:16:49,500
누가 당신을 사랑해 줘?

1100
01:16:50,958 --> 01:16:53,750
여자는 남자 없으면
아무것도 아니라는 거야?

1101
01:16:54,375 --> 01:16:56,458
- 나, 참
- 당신은 괜찮고?

1102
01:16:57,208 --> 01:17:00,790
당신은 여자 없어도
남자니까 잘 살겠네

1103
01:17:00,791 --> 01:17:01,875
그래도 괜찮겠지

1104
01:17:02,375 --> 01:17:05,957
누가 사랑해 주냐고
묻는 사람 없을 테니까

1105
01:17:05,958 --> 01:17:07,458
당신은 괜찮겠네

1106
01:17:07,958 --> 01:17:10,665
하지만 내 걱정은 다들 하겠지

1107
01:17:10,666 --> 01:17:14,415
'혼자 어떻게 먹고살아?
남자 없이 어떻게 애를 키워?'

1108
01:17:14,416 --> 01:17:16,665
'어떻게 그러고
혼자 살지 걱정이네'

1109
01:17:16,666 --> 01:17:18,790
다들 별 걱정을 다 하면서

1110
01:17:18,791 --> 01:17:21,082
나한테 남자 없이는
여자가 아니라고 하겠지

1111
01:17:21,083 --> 01:17:25,124
당신이 한번 말해봐
내가 얼마나 여자 같아?

1112
01:17:25,125 --> 01:17:29,082
난 그런 적 없어
싸잡아서 욕하지 마

1113
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
누구 욕하는 거 아니야

1114
01:17:33,166 --> 01:17:36,166
사실을 얘기하는 것뿐이지

1115
01:17:38,750 --> 01:17:41,375
언제까지 크롤리만
붙잡고 살 거야?

1116
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
3년이 넘었잖아

1117
01:17:45,875 --> 01:17:49,415
이제 놔주고 당신 인생 살아야지

1118
01:17:49,416 --> 01:17:52,165
우여곡절 많은 게 인생이야
그렇다고 삶을 멈추면 안 돼

1119
01:17:52,166 --> 01:17:54,457
크롤리가 죽은 지 벌써 3년이야

1120
01:17:54,458 --> 01:17:56,874
얼마나 됐는지는 나도 알아

1121
01:17:56,875 --> 01:17:58,999
그냥 지금은
결혼할 준비가 안 됐어

1122
01:17:59,000 --> 01:18:01,166
뭘 준비한다는 거야?

1123
01:18:01,833 --> 01:18:04,457
하루하루 흘려보내고만 있잖아

1124
01:18:04,458 --> 01:18:07,165
인생은 다음 날까지
버티는 게 다가 아니야

1125
01:18:07,166 --> 01:18:10,083
어느 날 정신 차리면
다 지나가 버리고 없을걸

1126
01:18:10,708 --> 01:18:12,791
내가 지금 여기 있잖아!

1127
01:18:14,750 --> 01:18:16,750
하지만 언제까지
기다릴지는 모르겠어

1128
01:18:18,166 --> 01:18:19,833
에이버리, 말했잖아

1129
01:18:20,541 --> 01:18:22,916
교회 마련하고 나서 얘기하자고

1130
01:18:23,666 --> 01:18:26,208
지금은 신경 쓸 게 너무 많아

1131
01:18:27,166 --> 01:18:28,791
보이 윌리랑 피아노

1132
01:18:29,666 --> 01:18:31,000
서터의 유령

1133
01:18:32,166 --> 01:18:34,416
난 헛것을 봤겠거니 했는데

1134
01:18:36,125 --> 01:18:37,832
머리사도 유령을 봤대

1135
01:18:37,833 --> 01:18:39,040
언제?

1136
01:18:39,041 --> 01:18:40,916
내가 어제 집에 온 직후에

1137
01:18:42,625 --> 01:18:44,541
이제 무서워서 거기서 못 자겠대

1138
01:18:49,291 --> 01:18:53,833
당신이 집에 축도해 주면
유령이 떠날지도 몰라

1139
01:18:56,083 --> 01:18:58,083
글쎄, 버니스

1140
01:18:59,583 --> 01:19:02,665
내가 그런 걸
함부로 해도 될지 모르겠네

1141
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
머리사가 무서워서
위에서 못 자겠다잖아

1142
01:19:06,916 --> 01:19:09,332
당신이 축도해 주면
유령이 떠날 것 같은데

1143
01:19:09,333 --> 01:19:13,125
그건 특별한 목사만
할 수 있는 거야

1144
01:19:20,416 --> 01:19:22,125
난 계속 생각해

1145
01:19:23,333 --> 01:19:26,166
보이 윌리가 떠나면
서터도 사라질 거라고

1146
01:19:30,000 --> 01:19:32,499
난 보이 윌리가
서터를 밀었다고 생각해

1147
01:19:32,500 --> 01:19:35,583
아니, 그런 일은
오래전부터 있었어

1148
01:19:36,375 --> 01:19:38,499
옐로 도그의 유령들이
사람들을 우물로 밀어 죽였어

1149
01:19:38,500 --> 01:19:40,165
보이 윌리가 어릴 때부터

1150
01:19:40,166 --> 01:19:42,832
누가 밀어 넣는 거겠지

1151
01:19:42,833 --> 01:19:44,458
그냥 갑자기 떨어진 게 아니야

1152
01:19:47,166 --> 01:19:49,500
보이 윌리가 피아노 판다니까
도커가 뭐랬는지 알아?

1153
01:19:50,083 --> 01:19:53,625
도커는 그 피아노 싫어해
눈곱만큼도 원하지 않았어

1154
01:19:55,500 --> 01:19:58,333
그 피아노에서 진작 손 뗐지

1155
01:19:59,875 --> 01:20:02,250
여기로 안 가져왔으면 하셨는데

1156
01:20:03,041 --> 01:20:04,666
난 고향에 두고 싶지 않았어

1157
01:20:06,500 --> 01:20:08,624
엄마 돌아가신 후로
피아노 뚜껑을 닫고

1158
01:20:08,625 --> 01:20:10,708
한 번도 안 열어봤어

1159
01:20:11,875 --> 01:20:13,541
엄마를 위해 친 거였으니까

1160
01:20:16,833 --> 01:20:18,416
아버지가 돌아가시고

1161
01:20:19,041 --> 01:20:21,500
엄마는 그 피아노에만 매달렸어

1162
01:20:26,250 --> 01:20:28,166
나한테 쳐달라고 하셨지

1163
01:20:31,708 --> 01:20:35,582
내가 피아노를 치면
아버지 목소리가 들린다고

1164
01:20:35,583 --> 01:20:40,415
버니스, 엄마가 닦아놨어
피아노 좀 쳐봐

1165
01:20:40,416 --> 01:20:43,040
피아노에 새겨진
얼굴들이 살아나서

1166
01:20:43,041 --> 01:20:44,707
집을 돌아다니는 것 같았어

1167
01:20:44,708 --> 01:20:45,791
때가 됐어

1168
01:20:46,875 --> 01:20:48,708
가끔 늦은 밤이면

1169
01:20:49,750 --> 01:20:51,750
엄마가 그분들한테
말하는 소리가 들렸어

1170
01:20:55,708 --> 01:20:57,541
난 그렇게 되기 싫었어

1171
01:20:58,666 --> 01:21:02,166
난 혼들을 깨우기 싫어서
피아노를 안 치는 거야

1172
01:21:03,250 --> 01:21:06,250
이 집에서 영혼들이
배회하는 일은 절대 없어

1173
01:21:07,083 --> 01:21:10,166
그런 건 다 잊어버려, 버니스

1174
01:21:12,041 --> 01:21:14,041
크롤리 일도 마찬가지야

1175
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
누구나 자기만의 문제는 있어

1176
01:21:19,583 --> 01:21:21,666
지금 당장 저리 가서

1177
01:21:23,125 --> 01:21:24,416
피아노를 쳐봐

1178
01:21:26,500 --> 01:21:28,499
당장 저기로 걸어가

1179
01:21:28,500 --> 01:21:31,666
가는 길에 주님이 함께하실 거야

1180
01:21:32,291 --> 01:21:35,291
짊어진 짐은 모두 내려놓고

1181
01:21:35,958 --> 01:21:37,290
돌아보지 마

1182
01:21:37,291 --> 01:21:38,499
이리 와

1183
01:21:38,500 --> 01:21:41,915
어서, 짐은 내려놓고
돌아보지 않는 거야

1184
01:21:41,916 --> 01:21:46,957
얼른, 이쪽으로 와서
주님의 악기로 만들어

1185
01:21:46,958 --> 01:21:50,333
당장 와서 찬양의 도구로 써!

1186
01:21:51,833 --> 01:21:54,208
그 피아노는 안 친다고 했잖아

1187
01:21:55,125 --> 01:21:56,082
절대로

1188
01:21:56,083 --> 01:21:59,375
성경에 나와 있어
'주님은 나의 피난처요, 힘이시니'

1189
01:22:00,458 --> 01:22:03,040
주님의 힘으로
과거를 잊을 수 있어

1190
01:22:03,041 --> 01:22:05,791
주님의 힘으로 못 할 일이 없다고

1191
01:22:06,958 --> 01:22:10,207
주님은 당신이 뭘 했는지가 아니라
앞으로 뭘 할 건지를 물으셔

1192
01:22:10,208 --> 01:22:14,000
당신이 할 일은 당장 이리 와서
주님의 악기를 연주하는 거야

1193
01:22:20,500 --> 01:22:21,666
어서, 버니스

1194
01:22:24,500 --> 01:22:25,333
어서

1195
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
그렇지

1196
01:22:37,958 --> 01:22:38,958
에이버리

1197
01:22:39,875 --> 01:22:40,708
그냥...

1198
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
집에 가

1199
01:22:45,916 --> 01:22:47,666
마저 목욕해야겠어

1200
01:22:51,291 --> 01:22:52,583
내일 봐

1201
01:22:59,916 --> 01:23:01,166
그래, 버니스

1202
01:23:04,333 --> 01:23:05,916
이만 갈게

1203
01:23:07,500 --> 01:23:09,083
집에 가서

1204
01:23:10,500 --> 01:23:12,125
성경을 읽을 거야

1205
01:23:13,125 --> 01:23:14,625
그리고 내일...

1206
01:23:18,916 --> 01:23:21,250
주님이 내게 힘을 주시면

1207
01:23:22,458 --> 01:23:25,583
여기 들러서 집에 축도해 줄게

1208
01:23:27,916 --> 01:23:29,791
주님의 힘을 보여주지

1209
01:23:44,666 --> 01:23:47,083
내 다리를 만지지 말아요

1210
01:23:47,583 --> 01:23:50,124
내 다리를 만지지 말아요

1211
01:23:50,125 --> 01:23:52,957
다리를 만지면

1212
01:23:52,958 --> 01:23:55,790
허벅지를 만지고 싶고

1213
01:23:55,791 --> 01:23:58,624
허벅지를 만지면

1214
01:23:58,625 --> 01:24:01,499
더 위로 올라가고 싶겠죠

1215
01:24:01,500 --> 01:24:04,500
그러니 내 다리를 만지지 말아요

1216
01:24:06,958 --> 01:24:08,249
침대가 왜 필요해?

1217
01:24:08,250 --> 01:24:10,832
우리 할아버지는
말 위에서 여자랑 잤는데

1218
01:24:10,833 --> 01:24:13,333
정말 시골 촌뜨기네
이 정도인 줄은 몰랐어

1219
01:24:17,791 --> 01:24:18,707
라이먼

1220
01:24:18,708 --> 01:24:20,000
이봐, 그레이스!

1221
01:24:21,625 --> 01:24:23,625
- 당신은 좋은 친구였어요
- 이리 와

1222
01:24:24,291 --> 01:24:25,291
빨리 와

1223
01:24:25,791 --> 01:24:27,375
당신 같은 사람을
더 만나야 하는데

1224
01:24:27,916 --> 01:24:29,833
나 이제 빨간색 좋아해, 이리 와

1225
01:24:32,083 --> 01:24:33,083
잔 비었어요

1226
01:24:37,458 --> 01:24:38,375
고마워요

1227
01:24:46,916 --> 01:24:49,458
술집 같은 데 갈 거 없어

1228
01:24:52,000 --> 01:24:54,458
무슨 일을 당할지 몰라

1229
01:24:55,958 --> 01:24:58,916
이놈한테 칼 맞거나
저놈한테 총 맞을 수도 있어

1230
01:25:01,000 --> 01:25:03,082
그렇게 방탕하게 살기 시작하면

1231
01:25:03,083 --> 01:25:04,458
버틸 수가 없어

1232
01:25:05,291 --> 01:25:06,791
빨리 늙어

1233
01:25:08,875 --> 01:25:11,500
거기 가는 여자들은
무슨 생각인지 모르겠어

1234
01:25:16,000 --> 01:25:17,666
거의 외로워서 그렇지

1235
01:25:19,041 --> 01:25:21,500
밤을 같이 보낼 사람을 찾는 거야

1236
01:25:22,708 --> 01:25:25,416
상대를 따질 때도
안 따질 때도 있어

1237
01:25:27,500 --> 01:25:29,125
나도 그랬었어

1238
01:25:29,875 --> 01:25:33,208
이제 따져서 만나야 해

1239
01:25:34,000 --> 01:25:35,333
그래서 여기 온 거야

1240
01:25:36,541 --> 01:25:39,166
난 좋은 여자를 만나고 싶어

1241
01:25:40,333 --> 01:25:41,541
차분한 여자

1242
01:25:42,541 --> 01:25:44,750
그럼 서로 잘 맞을 테니까

1243
01:25:46,041 --> 01:25:48,041
상대가 나랑 잘 맞는지 봐야 해

1244
01:25:49,166 --> 01:25:52,083
천천히 알아갈 생각이
없는 여자는 사양이야

1245
01:25:55,125 --> 01:25:56,125
예전에는 그랬지

1246
01:25:58,750 --> 01:26:00,458
아무나 다 만났어

1247
01:26:04,875 --> 01:26:05,958
에이버리 괜찮던데

1248
01:26:06,625 --> 01:26:09,708
그냥 그 사람이랑 결혼해

1249
01:26:12,791 --> 01:26:16,166
그럼 목사 사모님 돼서
일할 필요도 없잖아

1250
01:26:22,583 --> 01:26:24,750
난 혼자 사는 게 너무 싫어

1251
01:26:27,291 --> 01:26:29,832
엄마한테 부담 주기 싫어서

1252
01:26:29,833 --> 01:26:32,875
집에서 나왔어

1253
01:26:34,208 --> 01:26:35,458
16살 때쯤

1254
01:26:38,541 --> 01:26:43,208
근데 하는 일마다
잘 안 풀리더라고

1255
01:26:51,375 --> 01:26:52,625
계속 노력해

1256
01:26:55,500 --> 01:26:56,875
그럼 잘될 거야

1257
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
시간이 꽤 늦었네

1258
01:27:07,083 --> 01:27:09,416
보이 윌리는 어디 갔는지 모르겠다

1259
01:27:14,458 --> 01:27:16,458
신발 좀 벗어야겠어

1260
01:27:19,458 --> 01:27:20,958
발이 아파

1261
01:27:29,708 --> 01:27:31,041
자고 있었어?

1262
01:27:33,166 --> 01:27:36,750
- 못 자게 하려던 건 아닌데
- 너 때문 아니야

1263
01:27:39,875 --> 01:27:41,666
어차피 잠도 안 와

1264
01:27:44,250 --> 01:27:46,041
잠옷 입었잖아

1265
01:27:50,750 --> 01:27:54,583
난 여자가
고급스러운 잠옷 입으면 좋더라

1266
01:27:56,958 --> 01:27:59,500
피부가 엄청 예뻐 보이거든

1267
01:28:03,625 --> 01:28:06,083
싸구려 가게에서 산 거야

1268
01:28:08,666 --> 01:28:10,166
고급스럽긴

1269
01:28:11,458 --> 01:28:12,291
그럼...

1270
01:28:16,291 --> 01:28:18,458
난 이 소파에서 잘게

1271
01:28:19,666 --> 01:28:21,500
원래 바닥에서 자야 하는데

1272
01:28:22,000 --> 01:28:24,500
보이 윌리는
오늘 안 들어올 것 같아서

1273
01:28:26,208 --> 01:28:28,916
이 정장 와이닝 보이한테 샀어

1274
01:28:31,208 --> 01:28:32,333
나한테 그러시더라

1275
01:28:33,625 --> 01:28:35,125
마법의 정장이라고

1276
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
이걸 깜빡할 뻔했네

1277
01:28:49,500 --> 01:28:53,125
어떤 남자한테서 1달러에 샀어

1278
01:28:53,625 --> 01:28:58,125
프랑스 여왕이 쓰던 거랑
똑같은 향수래

1279
01:29:02,166 --> 01:29:03,791
그 사람이 그랬어

1280
01:29:04,416 --> 01:29:06,958
진짜인지는 모르겠지만
냄새 맡아보니까

1281
01:29:07,458 --> 01:29:08,625
향 좋더라

1282
01:29:10,500 --> 01:29:12,625
자, 맡아봐

1283
01:29:13,208 --> 01:29:14,458
마음에 드는지

1284
01:29:19,875 --> 01:29:21,208
냄새 좋다

1285
01:29:26,125 --> 01:29:27,125
자

1286
01:29:29,583 --> 01:29:32,291
- 너 가져
- 난 못 받아

1287
01:29:32,958 --> 01:29:35,208
자, 네가 갖고 있어

1288
01:29:36,333 --> 01:29:38,291
이거 줄 여자 만나게 될 거야

1289
01:29:38,875 --> 01:29:40,541
아니야, 너 주고 싶어

1290
01:29:42,875 --> 01:29:44,291
네게 좋은 향기가 나게 해

1291
01:29:50,875 --> 01:29:52,708
사람들이 그러는데

1292
01:29:54,708 --> 01:29:55,625
바를 때...

1293
01:29:59,000 --> 01:30:00,250
여기에 바르는 거래

1294
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
귀 뒤에

1295
01:30:06,333 --> 01:30:07,333
여기에 바르면

1296
01:30:10,041 --> 01:30:12,291
온종일 좋은 냄새가 나

1297
01:30:30,000 --> 01:30:32,625
엄청 좋은 냄새 난다

1298
01:30:48,708 --> 01:30:50,708
정말 좋은 냄새 나

1299
01:32:10,583 --> 01:32:13,249
집중해, 잘 봐야 해

1300
01:32:13,250 --> 01:32:15,708
구멍을 잘 보고 넣어서 돌려

1301
01:32:16,416 --> 01:32:17,625
그렇지

1302
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
잘한다

1303
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
또 줄게, 해봐

1304
01:32:22,250 --> 01:32:24,790
그 후로 그 동네 백인들이

1305
01:32:24,791 --> 01:32:26,540
우물에 빠지기 시작했어

1306
01:32:26,541 --> 01:32:27,957
우물 본 적 있어?

1307
01:32:27,958 --> 01:32:28,874
아니요

1308
01:32:28,875 --> 01:32:31,458
우물에는 벽이 있거든, 다시 해봐

1309
01:32:32,458 --> 01:32:33,957
우물에 빠지긴 힘들어

1310
01:32:33,958 --> 01:32:35,707
- 손목
- 안 맞는다

1311
01:32:35,708 --> 01:32:37,332
그거 아니고 이거야

1312
01:32:37,333 --> 01:32:38,499
그렇지

1313
01:32:38,500 --> 01:32:41,665
대체 왜 사람들이 우물에 빠지는지

1314
01:32:41,666 --> 01:32:43,250
아무도 알지 못했어

1315
01:32:43,750 --> 01:32:48,250
그래서 옐로 도그의 유령들이
사람들을 민 거라고들 하지

1316
01:32:48,750 --> 01:32:50,666
그 유령 본 사람 있어요?

1317
01:32:51,166 --> 01:32:53,124
유령은 바람 같다고 했잖아

1318
01:32:53,125 --> 01:32:55,290
- 바람이 눈에 보여?
- 아니요

1319
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
유령은 바람을 좋아해

1320
01:32:58,208 --> 01:32:59,458
유령을 볼 순 없지만

1321
01:33:00,083 --> 01:33:02,083
너한테 무슨 일이 생기면

1322
01:33:02,750 --> 01:33:04,416
도와주러 올 수도 있어

1323
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
서던과 옐로 도그가
교차하는 곳에 가면...

1324
01:33:12,958 --> 01:33:16,458
그 두 기차가 교차하는 곳에 가서

1325
01:33:17,541 --> 01:33:19,583
유령들 이름을 부르면

1326
01:33:22,666 --> 01:33:24,333
대답을 한대!

1327
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
난 안 해봐서 모르겠지만

1328
01:33:33,791 --> 01:33:36,165
머리사, 머리해 줄 테니까
가서 준비해

1329
01:33:36,166 --> 01:33:37,082
어서

1330
01:33:37,083 --> 01:33:39,500
엄마, 머릿기름 다 썼어요

1331
01:33:40,083 --> 01:33:42,708
자, 길 건너 가게 가서 사 와

1332
01:33:44,166 --> 01:33:46,958
밖에서 놀지 말고 바로 들어와

1333
01:33:47,666 --> 01:33:50,083
길 건널 때 차 조심하고

1334
01:33:56,875 --> 01:33:58,540
내 집에서 나가라고 했잖아

1335
01:33:58,541 --> 01:34:01,750
여기 네 집 아니잖아
도커 삼촌 집이지

1336
01:34:02,333 --> 01:34:03,208
도커!

1337
01:34:03,750 --> 01:34:05,915
얘 빨리 가라고 해요!

1338
01:34:05,916 --> 01:34:08,374
쫓겨날 짓 한 것도 아니잖아

1339
01:34:08,375 --> 01:34:10,665
전에도 말했지만 사이가 안 좋으면

1340
01:34:10,666 --> 01:34:13,083
둘이 같이 있지를 마

1341
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
자, 이제 네 구역에서 나왔어

1342
01:34:17,708 --> 01:34:19,707
그러니까 떠난 거로 쳐

1343
01:34:19,708 --> 01:34:22,707
라이먼만 들어오면
피아노 갖고 갈 거야

1344
01:34:22,708 --> 01:34:26,082
- 널 쫓아낼 방법이 있지
- 총보다 센 거여야 할걸

1345
01:34:26,083 --> 01:34:27,749
그만두지 못해?

1346
01:34:27,750 --> 01:34:30,582
보이 윌리, 버니스 좀 가만 놔둬!

1347
01:34:30,583 --> 01:34:32,374
왜 화를 돋워?

1348
01:34:32,375 --> 01:34:34,999
그런 게 아니라
사실을 말한 건데요

1349
01:34:35,000 --> 01:34:38,915
날 쫓아낼 방법이 있다길래
총 아니면 안 된다고 한 거예요

1350
01:34:38,916 --> 01:34:40,415
이러니 쟤랑 상종을 안 하죠

1351
01:34:40,416 --> 01:34:42,915
대화를 하려고 해도
저런 소리만 하니까

1352
01:34:42,916 --> 01:34:45,332
에이버리가 성경 가지러
집에 갔다고 했지?

1353
01:34:45,333 --> 01:34:47,083
에이버리가 뭘 어쩔 건데요?

1354
01:34:47,875 --> 01:34:48,999
나한테는 아무것도 못 해요

1355
01:34:49,000 --> 01:34:51,208
이 피아노에 대해
얘기나 해주면 좋겠네

1356
01:34:53,541 --> 01:34:56,041
자기가 누구 걱정을 해?
교회 걱정이나 하지

1357
01:34:57,208 --> 01:35:00,332
이리 와, 스토브 불 켜고 빗 달궈

1358
01:35:00,333 --> 01:35:03,333
- 그건 인정해야겠어
- 어깨에 뭐 두르고

1359
01:35:03,833 --> 01:35:05,457
에이버리는 자기 길 찾았다는 거

1360
01:35:05,458 --> 01:35:09,457
난 그런 거 별로지만
편히 살 방법을 찾았잖아

1361
01:35:09,458 --> 01:35:13,583
그리스도의 피와 살로
떼돈 벌게 될 테니까

1362
01:35:14,083 --> 01:35:17,416
가만있어! 네가 남자애면
이런 거 할 필요도 없었어

1363
01:35:18,875 --> 01:35:21,999
- 애한테 왜 그런 말을 해?
- 넌 상관하지 마

1364
01:35:22,000 --> 01:35:24,915
아들이었으면 좋겠다니
얘 기분이 어떻겠어?

1365
01:35:24,916 --> 01:35:27,207
보이 윌리, 넌 상관하지 말라니까

1366
01:35:27,208 --> 01:35:32,124
버니스 좀 가만 놔둬
왜 자꾸 사람을 건드려?

1367
01:35:32,125 --> 01:35:35,124
나가서 동네 구경이나 해

1368
01:35:35,125 --> 01:35:38,290
- 고향 가서 얘기도 할 겸
- 라이먼 기다리고 있어요

1369
01:35:38,291 --> 01:35:40,415
삼촌이나 실컷 구경해요

1370
01:35:40,416 --> 01:35:42,290
내일 쉬잖아요, 저는 상관 마세요

1371
01:35:42,291 --> 01:35:44,999
너희끼리 살인 날까 봐 그런다

1372
01:35:45,000 --> 01:35:49,165
버니스한테 한마디 하세요
머리사가 아들이면 좋겠대요

1373
01:35:49,166 --> 01:35:51,874
어떻게 자식한테 그런 말을 해?

1374
01:35:51,875 --> 01:35:55,166
애한테 할 말 있으면
저 피아노 얘기나 해

1375
01:35:55,916 --> 01:35:58,499
머리사한테 말 안 했잖아
그게 무슨 부끄러운 일인 것처럼

1376
01:35:58,500 --> 01:36:00,040
내 애는 내가 알아서 해

1377
01:36:00,041 --> 01:36:02,332
네 자식 낳으면
네 마음대로 가르쳐

1378
01:36:02,333 --> 01:36:04,333
이런 세상에 애를 왜 낳아?

1379
01:36:04,833 --> 01:36:07,916
뭐 좋은 세상이라고 애를 낳냐고

1380
01:36:08,666 --> 01:36:09,916
있잖아

1381
01:36:12,000 --> 01:36:15,625
내가 록펠러 같은 부자면
40~50명씩 낳았을 거야

1382
01:36:16,125 --> 01:36:17,290
하루에 하나씩 만들 거라고

1383
01:36:17,291 --> 01:36:20,333
걔들은 태어날 때부터
출발선이 다를 테니까

1384
01:36:20,833 --> 01:36:22,790
난 자식한테 줄 게 하나도 없어

1385
01:36:22,791 --> 01:36:26,457
아버지를 보면 자기 손을
물끄러미 볼 때가 많았어

1386
01:36:26,458 --> 01:36:28,415
나이를 먹고 보니까
왜 그러셨는지 알겠어

1387
01:36:28,416 --> 01:36:29,790
이런 생각을 하셨던 거야

1388
01:36:29,791 --> 01:36:33,291
'이렇게 큰 손이 있는데
뭘 해야 하나?'

1389
01:36:34,208 --> 01:36:36,874
'이 손으로 뭐든지 할 수 있고'

1390
01:36:36,875 --> 01:36:39,249
'뭔가 만들 수도 있는데'

1391
01:36:39,250 --> 01:36:41,374
'연장이 없구나'

1392
01:36:41,375 --> 01:36:43,083
'나한테는 이 손밖에 없구나'

1393
01:36:44,041 --> 01:36:47,249
아버지한테 땅이 있었으면
그런 생각을 안 하셨겠지

1394
01:36:47,250 --> 01:36:51,665
발 디딜 땅
한 조각이라도 있었으면

1395
01:36:51,666 --> 01:36:52,915
더 당당하실 수 있었어

1396
01:36:52,916 --> 01:36:54,500
내 얘기는 그거야

1397
01:36:55,000 --> 01:36:57,415
인생 별거 없어, 그냥 부딪치면 돼

1398
01:36:57,416 --> 01:36:59,749
얘한테 자기 인생이
밑바닥이라고 가르치면

1399
01:36:59,750 --> 01:37:00,874
나중에 널 미워할걸

1400
01:37:00,875 --> 01:37:04,458
난 현실을 가르칠 거야
그게 얘 위치니까

1401
01:37:05,125 --> 01:37:06,915
계속 이대로 살 필요는 없지만

1402
01:37:06,916 --> 01:37:08,290
머리 반대로 돌려

1403
01:37:08,291 --> 01:37:10,582
넌 밑바닥에 살아, 근데 난 싫어

1404
01:37:10,583 --> 01:37:12,082
난 꼭대기에 올라와 있어

1405
01:37:12,083 --> 01:37:14,582
내 인생을 밑바닥에
버려두진 않을 거야

1406
01:37:14,583 --> 01:37:16,124
난 모두와 같은 세상에 있어

1407
01:37:16,125 --> 01:37:19,582
다들 나처럼 올라와서
이런 삶을 살아봐야 해

1408
01:37:19,583 --> 01:37:21,624
너도 우리 같은 밑바닥 인생이야

1409
01:37:21,625 --> 01:37:25,499
생각이 행동을 좌우하는 거야
그런 태도로는 평생 못 벗어나

1410
01:37:25,500 --> 01:37:28,749
도커, 버니스가 흑인들은
다 밑바닥 인생이라네요

1411
01:37:28,750 --> 01:37:31,040
그런 마음가짐이면
이렇게밖에 못 살아요

1412
01:37:31,041 --> 01:37:33,832
밑바닥 인생이라고?
자신을 그렇게 생각해?

1413
01:37:33,833 --> 01:37:37,957
난 최선을 다해 살 뿐이야
꼭대기나 밑바닥 같은 건 몰라

1414
01:37:37,958 --> 01:37:39,790
제 말이 그거예요

1415
01:37:39,791 --> 01:37:41,665
어디서 주워 담은
생각인지 모르겠네

1416
01:37:41,666 --> 01:37:43,832
에이버리가 할 만한 소리 같은데

1417
01:37:43,833 --> 01:37:46,707
에이버리는 백인한테 칠면조 받고

1418
01:37:46,708 --> 01:37:48,582
자기가 제일 잘난 줄 알잖아요

1419
01:37:48,583 --> 01:37:50,499
자기가 상류 인생 된 줄 알아요

1420
01:37:50,500 --> 01:37:53,915
난 칠면조 안 받아도 돼
내 힘으로 구할 거니까!

1421
01:37:53,916 --> 01:37:57,707
내 앞길만 막지 마
두세 마리도 거뜬해!

1422
01:37:57,708 --> 01:38:00,582
칠면조 두세 마리 좋아하네
닭 한 마리 못 사는 주제에!

1423
01:38:00,583 --> 01:38:03,207
누가 자기를 막는대?
네 앞길 막는 사람 없어

1424
01:38:03,208 --> 01:38:04,291
머리 들어, 머리사

1425
01:38:04,875 --> 01:38:07,416
고개 숙이지 말고
똑바로 들란 말이야

1426
01:38:09,166 --> 01:38:12,000
넌 항상 입만 살았어

1427
01:38:13,000 --> 01:38:15,916
평생 그놈의 입만 놀리지

1428
01:38:24,375 --> 01:38:27,458
내 얘기를 할게

1429
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
난 고난의 시절에 태어났어

1430
01:38:31,958 --> 01:38:34,708
세상이 날 원하지 않는다는 걸
알 수 있었지

1431
01:38:35,625 --> 01:38:38,375
그걸 7살 무렵부터 느꼈어

1432
01:38:39,625 --> 01:38:42,041
세상은 내가 없는 게 낫다고 하지

1433
01:38:42,875 --> 01:38:44,791
버니스는 그걸 받아들이고

1434
01:38:45,375 --> 01:38:47,624
세상에 뭔가를 증명하려고 하죠

1435
01:38:47,625 --> 01:38:51,374
세상은 나 때문에 더 나아졌어요
난 버니스처럼 생각하지 않아요

1436
01:38:51,375 --> 01:38:54,707
내 심장은 뛰고 있어요
다른 사람만큼 힘차게요

1437
01:38:54,708 --> 01:38:57,333
그게 흑인이든 백인이든 똑같아요

1438
01:38:59,750 --> 01:39:01,291
내 심장이 더 크게 뛸 때도 있죠

1439
01:39:02,333 --> 01:39:05,124
그 심장 소리가 모두한테 들리면

1440
01:39:05,125 --> 01:39:07,665
버니스처럼 겁먹는 사람도 있어요

1441
01:39:07,666 --> 01:39:10,416
흑인의 심장이 뛴다고 두려워해요

1442
01:39:13,250 --> 01:39:15,166
하지만 엄마는
괜히 날 낳은 게 아니에요

1443
01:39:16,958 --> 01:39:18,291
그러니 어쩌겠어요?

1444
01:39:20,791 --> 01:39:25,083
나무에 글을 새기듯
내 흔적을 남겨야죠

1445
01:39:27,583 --> 01:39:29,000
'보이 윌리가 여기 있었다'

1446
01:39:32,541 --> 01:39:34,583
난 피아노로 그걸 하려는 거예요

1447
01:39:36,125 --> 01:39:40,541
아버지가 그랬던 것처럼
나도 내 흔적을 남기려고요

1448
01:39:44,375 --> 01:39:47,083
그거 말고는 버니스가
뭐라고 하든 상관없어요

1449
01:39:52,791 --> 01:39:54,333
어디 갔었어, 이 자식아?

1450
01:39:55,375 --> 01:39:56,541
라이먼인 줄 알았어

1451
01:39:58,750 --> 01:40:02,415
- 버니스, 손님 왔어
- 에이버리, 들어와서 앉아

1452
01:40:02,416 --> 01:40:05,041
얘들은 신경 쓰지 마
종일 으르렁대고 있으니까

1453
01:40:06,041 --> 01:40:08,083
자, 빗은 스토브에 도로 갖다 놔

1454
01:40:08,708 --> 01:40:11,624
집에 축도해 주러 오기로 했다며?

1455
01:40:11,625 --> 01:40:13,625
네, 성경에서 읽었어요

1456
01:40:14,125 --> 01:40:16,624
서터의 유령을 없애달라고 해서요

1457
01:40:16,625 --> 01:40:19,790
이 집에는 유령 없어
다 버니스의 망상이지

1458
01:40:19,791 --> 01:40:21,165
원하는 대로 하게 둬

1459
01:40:21,166 --> 01:40:24,332
축도해서 쟤 마음이 편해진다면
네가 굳이 상관할 거 없잖아

1460
01:40:24,333 --> 01:40:26,125
버니스가 머리사도 유령을 봤대

1461
01:40:27,250 --> 01:40:30,249
잘은 몰라도 성경에서
축도에 관한 부분을 찾았는데

1462
01:40:30,250 --> 01:40:32,207
유령이 있으면 쫓아낼 수 있어

1463
01:40:32,208 --> 01:40:34,332
그런 걸 믿다니
버니스보다 심각하네

1464
01:40:34,333 --> 01:40:37,124
유령이 있다고? 올라가서 찾아봐

1465
01:40:37,125 --> 01:40:39,083
나도 올라갔는데 못 봤거든

1466
01:40:39,791 --> 01:40:43,707
축도해서 망상이 사라진다면
네 말이 맞을 수도 있겠지

1467
01:40:43,708 --> 01:40:45,832
- 하지만...
- 입 좀 다물어

1468
01:40:45,833 --> 01:40:48,374
자기가 하겠다는데
네가 뭔 상관이야?

1469
01:40:48,375 --> 01:40:49,707
그냥 하게 놔둬

1470
01:40:49,708 --> 01:40:52,458
누가 하지 말래요?
에이버리는 그런 능력 없어

1471
01:40:53,125 --> 01:40:55,666
난 능력이 없지
그건 주님의 권능이야

1472
01:40:56,375 --> 01:40:59,082
주님은 자신의 피조물에
모든 권능을 행하실 수 있어

1473
01:40:59,083 --> 01:41:01,791
이렇게 말씀하셨지
'내가 명하는 대로 되리라'

1474
01:41:02,375 --> 01:41:05,125
'빛이 있으라' 하시니 빛이 생겼어

1475
01:41:05,625 --> 01:41:08,165
엿새 만에 세상을 창조하고
일곱째 날에 안식하셨지

1476
01:41:08,166 --> 01:41:11,082
놀라운 능력이 있고
삶과 죽음도 관장하셔

1477
01:41:11,083 --> 01:41:13,625
주님이 오래된 유령 쫓는 거
하나도 두렵지 않아

1478
01:41:19,625 --> 01:41:21,832
어디 갔었어? 기다렸잖아

1479
01:41:21,833 --> 01:41:24,165
그레이스를 만났지

1480
01:41:24,166 --> 01:41:26,166
그레이스고 뭐고 관심 없어

1481
01:41:30,875 --> 01:41:32,083
안녕, 버니스

1482
01:41:33,791 --> 01:41:36,124
라이먼, 밧줄 주고
피아노 한쪽 들어

1483
01:41:36,125 --> 01:41:40,790
보이 윌리, 일단 가만있어
그 피아노 건들지 마

1484
01:41:40,791 --> 01:41:44,041
거기 판자 조심해, 라이먼
참견하지 마세요, 도커

1485
01:41:44,541 --> 01:41:47,790
그냥 가져가면 안 되지
어떻게 그냥 가져가?

1486
01:41:47,791 --> 01:41:50,457
버니스가 판다는 말도 안 했는데

1487
01:41:50,458 --> 01:41:53,749
버니스 허락은 필요 없어요
라이먼, 한 번에 한쪽씩 옮기자

1488
01:41:53,750 --> 01:41:56,915
- 밧줄은 뭐에 쓰게?
- 그냥 그쪽이나 들어

1489
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
보이 윌리, 버니스

1490
01:41:59,000 --> 01:42:01,500
보이 윌리, 진짜 가져가려고?

1491
01:42:02,083 --> 01:42:04,957
버니스, 보이 윌리
둘이 앉아서 대화로 해결해

1492
01:42:04,958 --> 01:42:06,250
난 할 말 없어

1493
01:42:08,666 --> 01:42:10,250
나도 할 말 다 했어

1494
01:42:10,833 --> 01:42:12,040
얼른, 라이먼

1495
01:42:12,041 --> 01:42:13,874
머리사, 저리 비켜

1496
01:42:13,875 --> 01:42:15,415
얘 데리고 가세요!

1497
01:42:15,416 --> 01:42:18,041
가자, 엄마 말 들어

1498
01:42:20,708 --> 01:42:23,666
아이고, 다들 여기 모였네!

1499
01:42:24,416 --> 01:42:26,790
내가 시퍼스에 갔는데

1500
01:42:26,791 --> 01:42:30,165
다들 길거리에서
방방 뛰고 난리가 난 거야

1501
01:42:30,166 --> 01:42:32,958
패치넥 레드가 온다고 하면서

1502
01:42:33,708 --> 01:42:35,125
그런데 알고 보니

1503
01:42:36,000 --> 01:42:38,208
그게 누구였는지 알아?

1504
01:42:40,125 --> 01:42:43,083
타일러에 살던 존 D.였어

1505
01:42:43,875 --> 01:42:47,916
다들 그 자식을 겁내면서
패치넥 레드라고 부르더라

1506
01:42:48,708 --> 01:42:52,915
내가 옛날에 그놈 머리통
갈겨준 것도 모르고 말이야

1507
01:42:52,916 --> 01:42:54,957
판자 안 미끄러지게 해, 라이먼

1508
01:42:54,958 --> 01:42:56,665
보이 윌리, 뭐 좀 있어?

1509
01:42:56,666 --> 01:42:58,749
코트에 술 넣어둔 거 알아

1510
01:42:58,750 --> 01:43:00,374
저리 가세요

1511
01:43:00,375 --> 01:43:02,707
도커, 술 있어? 좀 마셔야겠다

1512
01:43:02,708 --> 01:43:06,457
벌써 잔뜩 마셨구먼
무슨 술을 또 찾아?

1513
01:43:06,458 --> 01:43:08,082
가서 누울 곳이나 찾아

1514
01:43:08,083 --> 01:43:10,332
그딴 거 안 찾아도 돼

1515
01:43:10,333 --> 01:43:13,707
버니스 집에
내가 누울 자리는 늘 있어

1516
01:43:13,708 --> 01:43:15,791
안 그러냐, 버니스?

1517
01:43:16,416 --> 01:43:19,082
와이닝 보이, 가서 좀 앉으세요

1518
01:43:19,083 --> 01:43:21,790
종일 술 드시고 와서는
고약한 냄새를 풍기시네

1519
01:43:21,791 --> 01:43:23,957
그렇게 술 마시는 거
버니스가 싫어하잖아

1520
01:43:23,958 --> 01:43:26,416
버니스를 무시하는 게 아니야

1521
01:43:27,000 --> 01:43:31,833
버니스, 내가 잘못했어?
난 잘하려고 하는데

1522
01:43:33,000 --> 01:43:36,791
여태 모르는 사람들이랑 있었는데
그래도 날 가족처럼 대해주더라

1523
01:43:37,458 --> 01:43:40,833
그런데 진짜 가족들은
날 생판 남처럼 대하네

1524
01:43:41,583 --> 01:43:45,250
네 위스키 필요 없어
내가 직접 사면 돼

1525
01:43:45,750 --> 01:43:48,207
난 네 술이 아니라
말벗이 필요했던 거야

1526
01:43:48,208 --> 01:43:50,874
마실 거 찾지 말고
올라가서 잠이나 자

1527
01:43:50,875 --> 01:43:53,166
난 잘 생각 없어!

1528
01:43:53,666 --> 01:43:56,832
얘랑 파티할 거야
그렇지, 보이 윌리?

1529
01:43:56,833 --> 01:43:57,915
말해

1530
01:43:57,916 --> 01:44:00,290
피아노 좀 쳐야겠다, 잘 봐

1531
01:44:00,291 --> 01:44:02,457
하지 마세요, 피아노 옮길 거예요

1532
01:44:02,458 --> 01:44:05,707
- 안 돼, 가져가지 마
- 비켜요, 와이닝 보이

1533
01:44:05,708 --> 01:44:09,874
넌 이 피아노 못 가져가
가져갈 거면 나도 데려가

1534
01:44:09,875 --> 01:44:11,790
비키라니까요!
도커, 좀 모셔 가요!

1535
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
잠깐

1536
01:44:15,666 --> 01:44:17,875
내가 클리오사를 위해 쓴 곡이야

1537
01:44:19,875 --> 01:44:21,791
그 사람을 추억하며 썼어

1538
01:44:26,375 --> 01:44:29,166
이봐, 여보, 무슨 일이야?

1539
01:44:29,750 --> 01:44:34,999
어젯밤 폭풍으로
전선이 다 끊어졌어

1540
01:44:35,000 --> 01:44:41,375
말해줘, 얼마나 기다려야 하는지

1541
01:44:43,750 --> 01:44:48,457
이제 가질 수 있을까?

1542
01:44:48,458 --> 01:44:50,875
아니면 주저해야 하나?

1543
01:44:53,458 --> 01:44:58,332
주저하는 스타킹

1544
01:44:58,333 --> 01:45:02,874
주저하는 신발

1545
01:45:02,875 --> 01:45:07,124
주저하는 여인이

1546
01:45:07,125 --> 01:45:09,875
블루스를 부르고 싶어 하네

1547
01:45:20,583 --> 01:45:23,083
도커, 너도 느꼈어?

1548
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
버니스, 너도 추워?

1549
01:45:30,250 --> 01:45:32,124
- 도커
- 왜 불러?

1550
01:45:32,125 --> 01:45:33,624
서터 같아

1551
01:45:33,625 --> 01:45:36,124
에이버리, 축도해 줘

1552
01:45:36,125 --> 01:45:38,749
축도할 거면 피아노에 해

1553
01:45:38,750 --> 01:45:40,707
저것 때문에 분란만 났으니까

1554
01:45:40,708 --> 01:45:42,874
할 거면 저거에 대고 하라고

1555
01:45:42,875 --> 01:45:45,624
축도할 거면 다 하라고 해

1556
01:45:45,625 --> 01:45:47,540
부엌, 위층

1557
01:45:47,541 --> 01:45:50,000
버니스, 이 병에 물 좀 담아다 줘

1558
01:46:03,750 --> 01:46:04,833
이거 들어봐

1559
01:46:14,916 --> 01:46:16,166
절대로

1560
01:46:17,375 --> 01:46:19,125
불이 꺼져선 안 돼

1561
01:46:27,000 --> 01:46:28,416
머리사, 여기 있어

1562
01:46:35,250 --> 01:46:36,291
거룩하신 아버지

1563
01:46:38,375 --> 01:46:40,833
우리는 오늘 저녁 이 자리에 모여

1564
01:46:41,541 --> 01:46:42,875
주님의 이름으로

1565
01:46:43,375 --> 01:46:48,082
제임스 서터의 혼을
물리치려고 합니다

1566
01:46:48,083 --> 01:46:48,999
네

1567
01:46:49,000 --> 01:46:52,958
이 물이 하나님 아버지의 능력으로

1568
01:46:53,708 --> 01:46:58,290
모든 악한 존재에 대항하는
무기와 방패가 되게 하시고

1569
01:46:58,291 --> 01:47:02,500
이 초라한 집을
정화하고 축복하소서

1570
01:47:03,166 --> 01:47:04,790
선이 있는 이곳에서

1571
01:47:04,791 --> 01:47:07,624
악은 사방으로 흩어지리라

1572
01:47:07,625 --> 01:47:09,541
물러가라, 사탄아!

1573
01:47:10,166 --> 01:47:15,416
우리가 찬양하는 거룩하고
의로우신 주님 뒤로 물러가라!

1574
01:47:23,958 --> 01:47:25,458
- 네
- 네

1575
01:47:25,958 --> 01:47:31,415
네, 주님이 계신 걸 느낍니다
주의 임재에 영광을 올립니다

1576
01:47:31,416 --> 01:47:32,624
감사합니다, 아버지

1577
01:47:32,625 --> 01:47:35,999
이곳에 하나님 아버지가
계신 것이 느껴집니다

1578
01:47:36,000 --> 01:47:37,749
- 감사합니다
- 네

1579
01:47:37,750 --> 01:47:39,416
이 집을 축복합니다

1580
01:47:40,333 --> 01:47:42,790
진실의 망치 뒤로 물러가라

1581
01:47:42,791 --> 01:47:46,040
그 망치가 거짓의 벽을
허물게 하소서, 아버지

1582
01:47:46,041 --> 01:47:46,999
감사합니다

1583
01:47:47,000 --> 01:47:49,458
설교하지 말고 그냥 가라고나 해

1584
01:47:50,666 --> 01:47:52,874
맑은 물을 너희에게 뿌려서

1585
01:47:52,875 --> 01:47:54,291
너희로 정결하게 하되

1586
01:47:54,875 --> 01:47:56,832
곧 너희 모든 더러운 것과

1587
01:47:56,833 --> 01:47:59,415
모든 우상 숭배에서
너희를 정결하게 할 것이며

1588
01:47:59,416 --> 01:48:01,207
새 마음을 너희에게 주되

1589
01:48:01,208 --> 01:48:03,749
- 부드러운 마음을 줄 것이며
- 나와, 서터

1590
01:48:03,750 --> 01:48:05,707
- 또 내 영을 너희 속에 두어
- 나와, 서터!

1591
01:48:05,708 --> 01:48:07,457
- 너희로...
- 나오라고, 서터!

1592
01:48:07,458 --> 01:48:08,915
- 내 율례를 행하게 하리니
- 서터!

1593
01:48:08,916 --> 01:48:10,832
내 규례를 지켜 행할지라!

1594
01:48:10,833 --> 01:48:14,625
나와서 물 좀 마셔
이미 우물에 빠졌잖아

1595
01:48:15,125 --> 01:48:18,415
- 물 좀 마시라니까!
- 내 영을 너희 속에 두어

1596
01:48:18,416 --> 01:48:20,915
너희로 내 율례를 행하게 하리니

1597
01:48:20,916 --> 01:48:22,499
나오라고, 서터!

1598
01:48:22,500 --> 01:48:24,207
나오란 말이야!

1599
01:48:24,208 --> 01:48:26,499
나와, 서터, 어서!

1600
01:48:26,500 --> 01:48:29,665
- 모든 더러운 것과
- 나오라니까, 서터!

1601
01:48:29,666 --> 01:48:32,457
모든 우상 숭배에서
너희를 정결하게 할 것이며

1602
01:48:32,458 --> 01:48:34,833
- 새 마음을 주되...
- 와서 물 마시라고!

1603
01:48:35,458 --> 01:48:38,249
- 나와, 서터!
- 맑은 물을 뿌려서

1604
01:48:38,250 --> 01:48:41,124
- 나와서 물 마셔!
- 정결하게 하되

1605
01:48:41,125 --> 01:48:43,415
너희 모든 더러운 것과

1606
01:48:43,416 --> 01:48:45,540
모든 우상 숭배에서
너희를 정결하게 하리라

1607
01:48:45,541 --> 01:48:47,958
- 얼른, 서터!
- 하늘에 계신 주여

1608
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
주여, 아버지

1609
01:49:07,875 --> 01:49:11,040
맑은 물을 너희에게 뿌려서
너희로 정결하게 하되

1610
01:49:11,041 --> 01:49:12,332
곧 너희 모든 더러운 것과

1611
01:49:12,333 --> 01:49:15,250
모든 우상 숭배에서
너희를 정결하게 하리라

1612
01:49:22,250 --> 01:49:24,666
보이 윌리

1613
01:49:27,166 --> 01:49:28,833
보이 윌리

1614
01:49:29,541 --> 01:49:30,625
서터!

1615
01:49:32,583 --> 01:49:36,124
맑은 물을 너희에게 뿌려서

1616
01:49:36,125 --> 01:49:39,457
모든 우상 숭배에서
너희를 정결하게 할 것이며

1617
01:49:39,458 --> 01:49:41,958
너희로 정결하게 하여
새 마음을 주되...

1618
01:49:44,083 --> 01:49:45,375
서터!

1619
01:49:49,625 --> 01:49:50,583
서터!

1620
01:49:52,000 --> 01:49:52,875
서터!

1621
01:49:53,375 --> 01:49:57,457
내 율례를 행하게 하리니
내 규례를 지켜 행할지라

1622
01:49:57,458 --> 01:50:01,499
맑은 물을 뿌려서
너희로 정결하게 하되

1623
01:50:01,500 --> 01:50:02,915
곧 너희 모든 더러운 것과

1624
01:50:02,916 --> 01:50:05,249
모든 우상 숭배에서
너희를 정결하게 할 것이며

1625
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
새 마음을 주고 새...

1626
01:50:10,375 --> 01:50:11,208
서터!

1627
01:50:11,791 --> 01:50:12,833
주여

1628
01:50:16,166 --> 01:50:17,915
저희가 주님을 부릅니다!

1629
01:50:17,916 --> 01:50:20,040
- 네
- 주님을 부릅니다!

1630
01:50:20,041 --> 01:50:21,166
서터!

1631
01:50:22,916 --> 01:50:25,333
내...

1632
01:50:28,375 --> 01:50:30,540
- 내 율례를 행하게...
- 엄마!

1633
01:50:30,541 --> 01:50:32,415
내 율례를 행하게 하리니

1634
01:50:32,416 --> 01:50:36,083
너희가 내 규례를 지켜 행할지라

1635
01:50:36,708 --> 01:50:40,290
맑은 물을 너희에게 뿌려서
너희로 정결하게 하되...

1636
01:50:40,291 --> 01:50:41,957
서터!

1637
01:50:41,958 --> 01:50:44,832
- 모든 우상 숭배에서...
- 네

1638
01:50:44,833 --> 01:50:47,707
너희 육신에서
굳은 마음을 제거하고

1639
01:50:47,708 --> 01:50:51,207
부드러운 마음을 줄 것이며

1640
01:50:51,208 --> 01:50:54,583
또 내 영을 너희 속에 두어
내 율례를 행하게 하리니

1641
01:50:55,833 --> 01:50:57,375
행하게 하리니

1642
01:50:58,958 --> 01:51:03,166
너희가 내 규례를 지켜 행할지라

1643
01:51:03,875 --> 01:51:05,291
너희로 내...

1644
01:51:12,375 --> 01:51:13,583
버니스, 나...

1645
01:51:15,000 --> 01:51:16,416
나 못 하겠어

1646
01:51:19,416 --> 01:51:20,875
버니스, 못 하겠어

1647
01:51:22,666 --> 01:51:25,125
난...

1648
01:51:26,750 --> 01:51:28,791
난...

1649
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
당신이 해, 버니스

1650
01:51:32,208 --> 01:51:33,458
당신이 해

1651
01:51:37,916 --> 01:51:42,791
주여, 주님을 찬양합니다
아버지 이름을 찬양합니다

1652
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
물러가라, 사탄아

1653
01:52:10,625 --> 01:52:12,750
그분들을 불러, 버니스

1654
01:52:28,833 --> 01:52:30,416
저를 도와주세요

1655
01:52:32,333 --> 01:52:34,083
도와주세요

1656
01:52:35,958 --> 01:52:37,666
도와주세요

1657
01:52:42,291 --> 01:52:44,041
도와주세요

1658
01:52:46,125 --> 01:52:49,666
도와주세요, 마마 버니스

1659
01:52:50,791 --> 01:52:54,625
도와주세요, 마마 에스터

1660
01:52:56,250 --> 01:53:00,000
도와주세요, 파파 보이 찰스

1661
01:53:01,166 --> 01:53:05,208
도와주세요, 마마 올라

1662
01:53:06,208 --> 01:53:09,791
저를 도와주세요

1663
01:53:10,416 --> 01:53:14,291
저를 도와주세요

1664
01:53:14,875 --> 01:53:18,125
도와주세요, 마마 버니스

1665
01:53:18,750 --> 01:53:21,791
도와주세요, 마마 에스터

1666
01:53:22,375 --> 01:53:25,291
도와주세요, 파파 보이 찰스

1667
01:53:25,916 --> 01:53:28,750
도와주세요, 마마 올라

1668
01:53:29,541 --> 01:53:31,666
저를 도와주세요

1669
01:53:32,375 --> 01:53:38,041
저를 도와주세요

1670
01:53:40,875 --> 01:53:41,916
그렇지

1671
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
그렇지!

1672
01:53:50,416 --> 01:53:53,249
도와주세요, 마마 버니스

1673
01:53:53,250 --> 01:53:55,999
도와주세요, 마마 에스터

1674
01:53:56,000 --> 01:53:59,165
도와주세요, 파파 보이 찰스!

1675
01:53:59,166 --> 01:54:01,415
도와주세요, 마마 올라!

1676
01:54:01,416 --> 01:54:05,666
도와주세요!

1677
01:54:08,916 --> 01:54:13,124
도와주세요!

1678
01:54:13,125 --> 01:54:16,082
도와주세요, 마마 버니스!

1679
01:54:16,083 --> 01:54:18,957
도와주세요, 마마 에스터!

1680
01:54:18,958 --> 01:54:22,249
도와주세요, 파파 보이 찰스!

1681
01:54:22,250 --> 01:54:24,665
도와주세요, 마마 올라!

1682
01:54:24,666 --> 01:54:29,041
도와주세요!

1683
01:54:30,750 --> 01:54:32,041
도와주세요!

1684
01:54:33,333 --> 01:54:34,750
도와주세요!

1685
01:55:19,708 --> 01:55:21,208
감사합니다

1686
01:55:23,791 --> 01:55:24,916
감사합니다

1687
01:55:27,041 --> 01:55:28,083
감사합니다

1688
01:55:30,916 --> 01:55:31,916
감사합니다

1689
01:56:03,125 --> 01:56:04,125
버니스

1690
01:56:08,375 --> 01:56:11,291
너랑 머리사가
그 피아노를 계속 치지 않으면

1691
01:56:12,875 --> 01:56:14,000
어떻게 될지 몰라

1692
01:56:21,875 --> 01:56:23,875
나랑 서터가 돌아올 수도 있어

1693
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
고마워

1694
01:56:51,250 --> 01:56:52,333
고마워

1695
01:56:55,541 --> 01:56:56,583
고마워

1696
01:56:58,875 --> 01:57:00,000
고마워

1697
01:58:05,750 --> 01:58:07,999
피아노 뚱땅거리지 마

1698
01:58:08,000 --> 01:58:09,166
연습하는 거예요

1699
01:58:09,875 --> 01:58:12,500
- 그럼 연주를 해
- 이렇게요?

1700
01:58:17,791 --> 01:58:19,416
잘하네, 우리 딸

1701
01:58:25,791 --> 01:58:27,458
이거 누가 가르쳐 줬어?

1702
01:59:04,041 --> 01:59:07,957
"토지 매물"

1703
01:59:07,958 --> 01:59:12,458
"소유주: R. 서터
미시시피주 선플라워"

1704
01:59:23,291 --> 01:59:26,750
{\an8}"어머니를 위해"

1705
01:59:36,708 --> 01:59:39,958
"오거스트 윌슨의 연극 원작"

1706
02:04:53,708 --> 02:04:55,499
"콰메 피렘퐁, 대니얼 존스"

1707
02:04:55,500 --> 02:04:57,958
"타르자 아람세스
케빈 투런을 기리며"

1708
02:05:15,833 --> 02:05:20,833
자막: 권민지

1709
02:05:26,458 --> 02:05:31,625
"피아노 레슨"



