1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,125 --> 00:00:50,625
4. JULI 1911

4
00:01:10,333 --> 00:01:13,165
- Hei. Husker du hvordan man plystrer?
- Ja, sir.

5
00:01:13,166 --> 00:01:16,665
- Ser du noen komme, plystrer du. Forstått?
- Ja, sir.

6
00:01:16,666 --> 00:01:18,750
Ok, gutt.

7
00:02:03,375 --> 00:02:04,625
- Ta baksiden.
- Ok.

8
00:02:05,250 --> 00:02:07,125
Ok, dytt din side på tre.

9
00:02:12,833 --> 00:02:16,875
- Dytt. Klar?
- Greit. Klar.

10
00:02:29,416 --> 00:02:34,250
GUD VELSIGNE AMERIKA

11
00:04:26,958 --> 00:04:28,707
Gutt! Kom ut hit!

12
00:04:28,708 --> 00:04:31,499
Brenn i helvete, Boy Charles!

13
00:04:31,500 --> 00:04:32,708
Kom ut!

14
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
Vi vet at du er der inne! Kom ut!

15
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
Hvor er han?

16
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Hold et øye med baksiden.

17
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
Brenn det ned!

18
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
25 ÅR SENERE

19
00:05:37,291 --> 00:05:38,708
Ok, Lymon, start den!

20
00:05:40,750 --> 00:05:42,625
Kom igjen. Start den!

21
00:05:46,083 --> 00:05:47,166
Der kom den.

22
00:05:54,125 --> 00:05:57,041
- Jeg sa hun ville starte.
- Du er en løgner.

23
00:06:46,416 --> 00:06:49,583
- Vet du hva slags åker dette er?
- Jeg vet ikke.

24
00:06:51,958 --> 00:06:53,625
Dette er en solsikkeåker.

25
00:06:54,416 --> 00:06:55,416
Ok.

26
00:06:57,375 --> 00:06:58,375
Kom.

27
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
Der er det.

28
00:08:07,375 --> 00:08:09,458
- Hva om de sover?
- Ikke tenk på det.

29
00:08:27,708 --> 00:08:29,832
<i>Andre nyheter:
Landbruksdepartementet</i>

30
00:08:29,833 --> 00:08:32,165
<i>kunngjorde en foruroligende oppdagelse</i>

31
00:08:32,166 --> 00:08:35,415
<i>som eksperter hevder
kan ødelegge fruktavlinger</i>

32
00:08:35,416 --> 00:08:36,583
<i>i kommende år.</i>

33
00:08:37,208 --> 00:08:40,125
<i>Professor Wilson kaller det panamasyken.</i>

34
00:08:40,708 --> 00:08:42,915
<i>I en uttalelse denne måneden</i>

35
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
<i>hevder han at den har nådd banantreet...</i>

36
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
Doak!

37
00:08:49,916 --> 00:08:50,916
Doaker!

38
00:08:53,750 --> 00:08:56,041
- Hei, Berniece!
- Hvem er det?

39
00:08:57,083 --> 00:08:59,083
Lukk opp, nigger. Det er meg.

40
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Hvem?

41
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Det er meg!

42
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
Boy Willie. Lukk opp.

43
00:09:08,958 --> 00:09:12,124
Jeg skjøt deg nesten.
Hva gjør du her oppe?

44
00:09:12,125 --> 00:09:13,416
Jeg sa det, Lymon.

45
00:09:17,291 --> 00:09:20,457
Dette er Lymon.
Du husker Lymon Jackson hjemmefra.

46
00:09:20,458 --> 00:09:23,582
Min onkel Doaker. Lymon trodde du sov.

47
00:09:23,583 --> 00:09:26,790
- Trodde du var i Mississippi.
- Vi selger vannmeloner.

48
00:09:26,791 --> 00:09:29,707
Vi har en lastebil full av vannmeloner.

49
00:09:29,708 --> 00:09:32,165
Hvor er Berniece? Hei, Berniece!

50
00:09:32,166 --> 00:09:33,874
- Hun sover.
- Vekk henne.

51
00:09:33,875 --> 00:09:37,375
Det er tre år siden jeg så søsteren min.
Hei, Berniece!

52
00:09:41,833 --> 00:09:43,499
Hvor fikk dere bilen fra?

53
00:09:43,500 --> 00:09:47,040
Lymon eier den. Jeg sa
at vi frakter vannmeloner hit.

54
00:09:47,041 --> 00:09:51,165
Boy Willie sier han skal tilbake,
men jeg blir her.

55
00:09:51,166 --> 00:09:52,750
Kjør meg hjem først.

56
00:10:02,458 --> 00:10:05,249
Så mange vannmeloner,
ikke rart bilen ga opp.

57
00:10:05,250 --> 00:10:07,290
Hvorfor roper du så mye?

58
00:10:07,291 --> 00:10:10,207
Hei, Berniece. Doaker sa at du sov.

59
00:10:10,208 --> 00:10:12,583
Jeg sa at du kunne stå opp og si hei.

60
00:10:13,333 --> 00:10:16,249
Klokken er fem,
og du kommer hit og bråker.

61
00:10:16,250 --> 00:10:19,249
Kan ikke komme som vanlige folk.
Du må bråke.

62
00:10:19,250 --> 00:10:21,249
Jeg var glad for å se Doaker.

63
00:10:21,250 --> 00:10:25,665
Jeg kjørte 290 mil for å treffe
søsteren min. Tenkte hun ville si hei.

64
00:10:25,666 --> 00:10:27,915
Men nå kan du gå opp igjen.

65
00:10:27,916 --> 00:10:30,666
Du husker Lymon Jackson hjemmefra.

66
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Hvordan går det?

67
00:10:33,416 --> 00:10:35,665
Du ser akkurat ut som jeg trodde.

68
00:10:35,666 --> 00:10:38,583
Hvorfor må dere komme hit og rope?

69
00:10:39,083 --> 00:10:42,665
- Dere vekker naboene med alt bråket.
- Vi skal ha fest.

70
00:10:42,666 --> 00:10:45,415
Hvor er flaska di? Jeg og Lymon feirer.

71
00:10:45,416 --> 00:10:47,499
Yellow Dog-gjenferdene tok Sutter.

72
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
- Hva sa du?
- Spør Lymon.

73
00:10:50,250 --> 00:10:53,457
De fant ham dagen etter.
Sa at han druknet i brønnen.

74
00:10:53,458 --> 00:10:56,791
- Når skjedde dette, Boy Willie?
- For tre uker siden.

75
00:10:57,291 --> 00:10:59,874
Vi var i Stoner County da vi hørte om det.

76
00:10:59,875 --> 00:11:01,832
Vi lo. Syntes det var morsomt.

77
00:11:01,833 --> 00:11:05,000
En svær olding på 150 kilo
som faller ned i brønnen.

78
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
Yellow Dog-gjenferdene dyttet ham.

79
00:11:11,166 --> 00:11:12,832
For noe tull.

80
00:11:12,833 --> 00:11:15,666
Noen der nede dytter folk ned i brønner.

81
00:11:17,958 --> 00:11:20,124
Vi har et lass med vannmeloner.

82
00:11:20,125 --> 00:11:23,332
- Hvor fikk dere bilen fra?
- Lymon. Hvor er flaska?

83
00:11:23,333 --> 00:11:26,000
Jeg vet du har ei flaske på rommet ditt.

84
00:11:30,750 --> 00:11:33,457
Lymon kjøpte bilen
for å ha et sted å sove.

85
00:11:33,458 --> 00:11:37,290
Sheriffen ser etter ham.
Stovall leter også etter ham.

86
00:11:37,291 --> 00:11:40,457
Han sov i den bilen
og kom seg unna begge to.

87
00:11:40,458 --> 00:11:42,415
Vi ser til søstera mi, sa jeg.

88
00:11:42,416 --> 00:11:45,625
Boy Willie,
når skal du og Lymon dra tilbake?

89
00:11:46,541 --> 00:11:50,207
Lymon blir her.
Jeg drar når vi har solgt vannmelonene.

90
00:11:50,208 --> 00:11:53,041
Det skal du gjøre,
og du skal gjøre det fort.

91
00:11:54,958 --> 00:11:59,458
Jeg vil ikke ha bråk og ståhei her.
Utrolig at dere ikke har vekket Maretha.

92
00:12:41,666 --> 00:12:43,166
Er det pianoet?

93
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
Ja.

94
00:12:49,791 --> 00:12:51,083
Se her, Lymon.

95
00:12:51,666 --> 00:12:55,541
Ser du alle utskjæringene?
Det var de jeg snakket om.

96
00:12:56,166 --> 00:12:59,290
Du ser at det er fint skåret
og polert og alt?

97
00:12:59,291 --> 00:13:03,499
- Du finner ikke maken.
- Det er skikkelig flott.

98
00:13:03,500 --> 00:13:06,207
Som jeg sa. Jeg skal gi deg en god pris.

99
00:13:06,208 --> 00:13:09,999
Det var alt Boy Willie snakket om
på turen opp hit.

100
00:13:10,000 --> 00:13:12,541
Jeg ble lei av å høre snakket om pianoet.

101
00:13:13,083 --> 00:13:16,083
Hei, Doaker. Sutters bror selger landet.

102
00:13:16,916 --> 00:13:18,458
Han vil selge den til meg.

103
00:13:19,750 --> 00:13:21,249
Det er derfor jeg er her.

104
00:13:21,250 --> 00:13:25,124
Jeg har fått én del.
Selger jeg vannmelonene, får jeg én til.

105
00:13:25,125 --> 00:13:28,500
Om Berniece selger pianoet,
får jeg den tredje delen.

106
00:13:29,791 --> 00:13:32,749
- Berniece selger det aldri.
- Jeg snakker med henne.

107
00:13:32,750 --> 00:13:35,915
Hun selger når hun hører
at jeg kan få Sutters jord.

108
00:13:35,916 --> 00:13:40,165
Bare få den tanken ut av hodet.
Berniece selger aldri pianoet.

109
00:13:40,166 --> 00:13:41,750
Jeg snakker med henne.

110
00:13:43,500 --> 00:13:45,333
Hvor mye land har Sutter igjen?

111
00:13:45,833 --> 00:13:47,750
Førti hektar. Godt land.

112
00:13:48,458 --> 00:13:52,124
Han solgte det bit for bit.
Beholdt det beste selv.

113
00:13:52,125 --> 00:13:53,874
Nå må han gi slipp.

114
00:13:53,875 --> 00:13:56,625
Broren hans kom fra Chicago
til begravelsen.

115
00:13:57,125 --> 00:14:00,333
Han driver med brusfontene-utstyr.

116
00:14:00,875 --> 00:14:04,499
Han vil selge jorda, Doaker.
Han vil ikke ha den.

117
00:14:04,500 --> 00:14:08,624
Han sa på grunn av hvor lenge
familiene våre har kjent hverandre

118
00:14:08,625 --> 00:14:10,957
og fordi vi har vært gode venner,

119
00:14:10,958 --> 00:14:13,040
så vil han selge til meg.

120
00:14:13,041 --> 00:14:14,749
Ba ham gi meg to uker.

121
00:14:14,750 --> 00:14:17,457
Han sa han skulle vente.
Derfor er jeg her.

122
00:14:17,458 --> 00:14:20,874
Jeg selger vannmeloner,
får Berniece til å selge pianoet,

123
00:14:20,875 --> 00:14:23,457
setter de to delene sammen
med den tredje,

124
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
så går jeg inn dit, hilser med hatten,

125
00:14:26,875 --> 00:14:29,625
legger pengene på bordet,

126
00:14:30,958 --> 00:14:33,208
får skjøtet og går.

127
00:14:34,500 --> 00:14:36,624
Denne gangen beholder jeg bomullen.

128
00:14:36,625 --> 00:14:39,375
Leier inn folk som gjør jobben for meg.

129
00:14:39,875 --> 00:14:43,582
Rense bomullen, ta såkornet,
så ses vi igjen neste år.

130
00:14:43,583 --> 00:14:46,541
Kanskje plante litt tobakk. Eller havre.

131
00:14:49,541 --> 00:14:52,833
Du klarer neppe
å overbevise Berniece om å selge.

132
00:14:53,333 --> 00:14:55,332
Dere husker Avery Brown?

133
00:14:55,333 --> 00:14:56,624
Nå bor han her.

134
00:14:56,625 --> 00:14:59,665
Prøver å få Berniece
til å gifte seg med ham.

135
00:14:59,666 --> 00:15:02,749
Har vært her i to år.
Kaller seg predikant.

136
00:15:02,750 --> 00:15:07,207
Jeg kjenner Avery. Han jobbet for Wilshaw.
Lymon kjente ham også.

137
00:15:07,208 --> 00:15:09,124
Han vil gifte seg med Berniece.

138
00:15:09,125 --> 00:15:13,707
Hun sier nei, men han gir ikke opp.
Prøver å overtale henne.

139
00:15:13,708 --> 00:15:16,125
Avery tror alle hvite menn er kakser.

140
00:15:16,666 --> 00:15:18,957
Det fins hvite som har mindre enn ham.

141
00:15:18,958 --> 00:15:21,457
Han skal komme hit i dag.

142
00:15:21,458 --> 00:15:24,999
Berniece blir med ham til banken
for å få et lån til kirka.

143
00:15:25,000 --> 00:15:28,915
Det er derfor jeg vet
at Berniece ikke vil selge pianoet.

144
00:15:28,916 --> 00:15:33,625
Han prøvde å få henne til å selge det
for å starte kirka. Sendte mannen hit.

145
00:15:34,791 --> 00:15:35,790
Hvilken mann?

146
00:15:35,791 --> 00:15:39,999
En hvit fyr som besøker fargede
og vil kjøpe musikkinstrumenter.

147
00:15:40,000 --> 00:15:45,249
Han kjøper hva som helst.
Trommer, gitarer, munnspill, pianoer.

148
00:15:45,250 --> 00:15:49,165
Avery sendte ham hit.
Han så på pianoet og ble oppspilt.

149
00:15:49,166 --> 00:15:51,290
Tilbød henne en god pris.

150
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Hun avviste ham og skjelte ut Avery.

151
00:17:28,500 --> 00:17:30,416
Doaker!

152
00:17:32,125 --> 00:17:32,957
Doaker!

153
00:17:32,958 --> 00:17:34,791
- Doaker!
- Berniece?

154
00:17:36,791 --> 00:17:37,707
Berniece?

155
00:17:37,708 --> 00:17:40,124
Herre!

156
00:17:40,125 --> 00:17:43,582
- Hva skjer?
- Det går bra. Jeg har deg.

157
00:17:43,583 --> 00:17:45,666
Kom, sett deg.

158
00:17:46,166 --> 00:17:47,374
Hva er det?

159
00:17:47,375 --> 00:17:48,915
- Sutter.
- Hva er galt?

160
00:17:48,916 --> 00:17:50,832
Sutter står der oppe i gangen.

161
00:17:50,833 --> 00:17:53,082
- Boy Willie?
- Det er ingen her.

162
00:17:53,083 --> 00:17:54,250
Boy Willie!

163
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
Hei, Doaker. Hva feiler det henne?

164
00:17:59,875 --> 00:18:03,749
- Berniece, hva er det?
- Hun så Sutters gjenferd.

165
00:18:03,750 --> 00:18:07,165
- Hva? Hun har ikke sett noen Sutter.
- Han sto der.

166
00:18:07,166 --> 00:18:09,374
Det er bare i Bernieces hode.

167
00:18:09,375 --> 00:18:11,957
- Gå opp dit, Doaker.
- Jeg tror på deg.

168
00:18:11,958 --> 00:18:16,082
Berniece snakker om det hun har sett.
Sutters gjenferd var der.

169
00:18:16,083 --> 00:18:19,290
- Hun fant ikke på det.
- Hun drømmer bare.

170
00:18:19,291 --> 00:18:22,124
Vil du ha et glass vann?
Hent det, Boy Willie.

171
00:18:22,125 --> 00:18:26,415
Hun trenger det ikke. Hun har ikke
sett noe. Det er bare Maretha.

172
00:18:26,416 --> 00:18:28,540
- La Berniece snakke.
- Greit.

173
00:18:28,541 --> 00:18:30,082
Snakk, Berniece.

174
00:18:30,083 --> 00:18:32,624
Jeg kom ut av rommet for å gå ned hit,

175
00:18:32,625 --> 00:18:35,291
og Sutter sto der i gangen.

176
00:18:36,458 --> 00:18:37,540
Hvordan så han ut?

177
00:18:37,541 --> 00:18:40,791
Han så ut som Sutter.
Som han alltid så ut.

178
00:18:41,833 --> 00:18:44,957
Sutter fant ikke veien
fra Big Sandy til Little Sandy.

179
00:18:44,958 --> 00:18:48,957
Skulle han finne veien hit?
Han har ikke engang hørt om Pittsburgh.

180
00:18:48,958 --> 00:18:50,999
La Berniece snakke ferdig.

181
00:18:51,000 --> 00:18:53,999
Han bare sto der i en blå dress.

182
00:18:54,000 --> 00:18:56,290
Han forlot aldri Marlin County.

183
00:18:56,291 --> 00:18:59,249
Skal han dra helt hit nå som han er død?

184
00:18:59,250 --> 00:19:00,374
Fortsett.

185
00:19:00,375 --> 00:19:03,957
Hvis Berniece faktisk så ham,
ville hun ha løpt fremdeles.

186
00:19:03,958 --> 00:19:05,750
Ikke bry deg om Boy Willie.

187
00:19:08,500 --> 00:19:11,541
- Hadde han hatt på seg?
- Bare den blå dressen.

188
00:19:12,041 --> 00:19:15,833
Han bare sto der og så på meg
og ropte på Boy Willie.

189
00:19:17,041 --> 00:19:20,582
- Hvorfor ropte han på meg?
- Jeg tror du dyttet ham i brønnen.

190
00:19:20,583 --> 00:19:22,500
Hva slags mening gir det?

191
00:19:23,000 --> 00:19:25,332
Mener du at jeg gjemte meg i ugresset

192
00:19:25,333 --> 00:19:28,165
med alle bikkjene og alt han hadde?

193
00:19:28,166 --> 00:19:29,457
Jeg gjemmer meg

194
00:19:29,458 --> 00:19:33,707
og venter til jeg ser ham
se ned i brønnen på riktig sted,

195
00:19:33,708 --> 00:19:36,040
så løper jeg bort og dytter ham?

196
00:19:36,041 --> 00:19:38,290
En svær olding på 150 kilo.

197
00:19:38,291 --> 00:19:41,874
- Hvorfor ropte han navnet ditt?
- Han så ned i brønnen.

198
00:19:41,875 --> 00:19:44,874
Han vet vel ikke hvem som dyttet ham.

199
00:19:44,875 --> 00:19:48,333
Hvor var du da Sutter falt i brønnen?
Hvor var Doaker?

200
00:19:49,291 --> 00:19:51,290
Jeg og Lymon var i Stoner County.

201
00:19:51,291 --> 00:19:54,165
Yellow Dog-gjenferdene tok Sutter.

202
00:19:54,166 --> 00:19:57,874
Bare snakk tøv om de gjenferdene.
Jeg vet bedre.

203
00:19:57,875 --> 00:20:02,166
Yellow Dog-gjenferdene dyttet ham.
Det er det folk sier.

204
00:20:06,250 --> 00:20:07,666
Det er ham. Jeg ser ham.

205
00:20:09,375 --> 00:20:11,749
<i>De fant ham i brønnen, og alle sier</i>

206
00:20:11,750 --> 00:20:14,916
at det må ha vært Yellow Dog-gjenferdene.

207
00:20:16,291 --> 00:20:18,249
Snakker om at han ser etter meg.

208
00:20:18,250 --> 00:20:20,582
Det er bare i Bernieces hode.

209
00:20:20,583 --> 00:20:22,999
Hva blir det neste hun finner på?

210
00:20:23,000 --> 00:20:25,624
Jeg vil ha deg og Lymon ut av huset mitt.

211
00:20:25,625 --> 00:20:27,040
Bare dra.

212
00:20:27,041 --> 00:20:29,499
Du tar med deg trøbbel hvor enn du går.

213
00:20:29,500 --> 00:20:32,916
Var det ikke for deg,
ville Crawley fortsatt vært i live.

214
00:20:36,416 --> 00:20:37,500
Crawley hva?

215
00:20:39,541 --> 00:20:41,790
Jeg hadde ingenting med det å gjøre.

216
00:20:41,791 --> 00:20:44,165
Crawley var voksen. Han tenkte selv.

217
00:20:44,166 --> 00:20:47,457
Bare gå.
La Sutter lete etter deg et annet sted.

218
00:20:47,458 --> 00:20:48,415
Jeg drar.

219
00:20:48,416 --> 00:20:51,791
Men ikke før vi har solgt vannmelonene.

220
00:20:52,750 --> 00:20:55,916
Jeg kom jo nettopp.

221
00:20:59,666 --> 00:21:02,000
Snakker om at Sutter leter etter meg.

222
00:21:03,916 --> 00:21:07,874
Sutter lette etter pianoet.
Det var det Sutter lette etter.

223
00:21:07,875 --> 00:21:11,208
Han måtte dø for å finne ut
hvor det pianoet var.

224
00:21:12,750 --> 00:21:14,750
Du bør kvitte deg med det.

225
00:21:15,791 --> 00:21:18,415
Da blir du kvitt Sutters gjenferd.

226
00:21:18,416 --> 00:21:22,124
Jeg vil ha deg og Lymon
og forvirringen ut av huset mitt.

227
00:21:22,125 --> 00:21:24,665
Si det, Doaker. Hva slags mening gir det?

228
00:21:24,666 --> 00:21:25,957
Jeg sa det, Lymon.

229
00:21:25,958 --> 00:21:29,207
Så snart Berniece ser meg,
begynner hun med noe.

230
00:21:29,208 --> 00:21:33,374
Nå har hun diktet opp historien om Sutter
for å få meg ut av huset.

231
00:21:33,375 --> 00:21:36,207
Jeg drar ikke før vannmelonene er solgt.

232
00:21:36,208 --> 00:21:38,374
Så kom deg ut og selg dem.

233
00:21:38,375 --> 00:21:40,458
Selg dem og dra tilbake.

234
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
Vi venter til folk står opp.

235
00:21:44,541 --> 00:21:47,790
Boy Willie sier at hvis man vekker folk,

236
00:21:47,791 --> 00:21:50,832
blir de sinte på deg
og vil ikke kjøpe noe.

237
00:21:50,833 --> 00:21:54,165
Dere trenger ikke vente lenge.
Sola har innhentet dere.

238
00:21:54,166 --> 00:21:55,875
Folk står opp nå.

239
00:22:00,500 --> 00:22:03,125
Kom, Doaker. Bli med meg opp.

240
00:22:03,791 --> 00:22:07,791
La meg få Maretha opp og få henne i gang.
Jeg må gjøre meg klar.

241
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Boy Willie,

242
00:22:10,958 --> 00:22:13,040
kom deg ut og selg vannmelonene,

243
00:22:13,041 --> 00:22:15,541
så skal du og Lymon forlate huset mitt.

244
00:22:20,208 --> 00:22:23,750
Om du ser Sutter,
si at jeg venter på ham her nede.

245
00:22:36,833 --> 00:22:38,458
Hva om hun ser ham igjen?

246
00:22:39,125 --> 00:22:41,541
Det er bare i hodet hennes.

247
00:22:51,000 --> 00:22:52,500
Du er for rask for meg.

248
00:22:55,958 --> 00:22:57,458
Hei, søta.

249
00:22:59,041 --> 00:23:00,541
Gi meg en klem.

250
00:23:01,250 --> 00:23:03,875
Gi onkel en klem. Ikke vær sjenert.

251
00:23:05,000 --> 00:23:08,207
Se på henne, Doaker.
Hun har jammen blitt stor.

252
00:23:08,208 --> 00:23:10,125
Ja, hun vokser.

253
00:23:11,458 --> 00:23:13,625
- Hvordan går det, søta?
- Bra.

254
00:23:14,375 --> 00:23:15,875
Du husker vel meg?

255
00:23:16,541 --> 00:23:18,833
Jeg er onkel Boy Willie sørfra.

256
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
Trives du her i nord?

257
00:23:24,541 --> 00:23:27,415
Det er Lymon, vennen min.
Vi selger vannmeloner.

258
00:23:27,416 --> 00:23:31,208
Hvordan går det?
Du ser akkurat ut som moren din.

259
00:23:31,833 --> 00:23:34,125
Jeg husker deg da du brukte bleie.

260
00:23:35,625 --> 00:23:40,041
Når kommer du sørover og besøker meg?
Onkel Boy Willie skal få seg gård.

261
00:23:40,541 --> 00:23:43,999
Han skal få seg en svær gård.

262
00:23:44,000 --> 00:23:46,624
Kom dit, så lærer jeg deg å ri på muldyr.

263
00:23:46,625 --> 00:23:50,833
- Lærer deg å drepe høns også.
- Jeg har sett mamma gjøre det.

264
00:23:52,708 --> 00:23:56,375
Det er enkelt. Bare ta ham i nakken...

265
00:23:57,416 --> 00:23:58,249
Vri!

266
00:23:58,250 --> 00:23:59,832
Ta et skikkelig grep,

267
00:23:59,833 --> 00:24:02,124
så vrir du om halsen på ham,

268
00:24:02,125 --> 00:24:05,708
kaster ham i gryta og koker ham.
Så har du god mat.

269
00:24:12,125 --> 00:24:17,833
Onkel Doaker sier at moren din
har lært deg å spille på pianoet.

270
00:24:21,458 --> 00:24:23,041
Kom igjen. Spill noe.

271
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
Gjør det.

272
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Sånn, ja.

273
00:24:31,750 --> 00:24:34,083
Onkel Boy Willie gir deg en dime.

274
00:24:36,708 --> 00:24:42,291
Vis meg hva du kan. Ikke vær blyg.
Mynten sier at du ikke får være blyg.

275
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
Sånn, ja.

276
00:24:54,791 --> 00:24:55,791
Ta det rolig.

277
00:25:02,000 --> 00:25:04,208
- Er det alt?
- Ja, det er alt.

278
00:25:05,375 --> 00:25:06,875
La meg vise deg noe.

279
00:25:08,416 --> 00:25:09,833
Vent. Det er feil.

280
00:25:18,875 --> 00:25:19,750
Ser du?

281
00:25:20,833 --> 00:25:22,125
Ser du hva jeg gjør?

282
00:25:23,500 --> 00:25:25,458
Det kalles boogie-woogie.

283
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Du kan danse til det.

284
00:25:28,500 --> 00:25:31,957
Så bra er det. Det holder deg oppe.

285
00:25:31,958 --> 00:25:36,125
Du kan danse alle typer dans.
Ser du det? Ser du hva jeg spiller?

286
00:25:38,541 --> 00:25:39,791
Det er lett.

287
00:25:42,750 --> 00:25:45,332
- Prøv du.
- Jeg må lese det på arket.

288
00:25:45,333 --> 00:25:47,708
Du trenger ikke ark. Bare gjør sånn.

289
00:25:48,208 --> 00:25:49,291
Maretha!

290
00:25:49,791 --> 00:25:52,791
Kom opp hit og gjør deg klar
så du kommer i tide.

291
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
Jeg må gå.

292
00:25:56,666 --> 00:26:00,749
Har mora di fortalt om pianoet?
Vet du hvordan bildene havnet der?

293
00:26:00,750 --> 00:26:04,040
Hun sier at det alltid har vært sånn.

294
00:26:04,041 --> 00:26:06,957
Hører du det?
Du er her i huset med Berniece.

295
00:26:06,958 --> 00:26:08,874
Det angår ikke meg.

296
00:26:08,875 --> 00:26:11,291
Jeg blander meg ikke i oppdragelsen.

297
00:26:13,458 --> 00:26:15,833
Be mora di om å fortelle om pianoet.

298
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
Kjenner du det?

299
00:26:23,916 --> 00:26:26,166
Det er familien din. Blodet ditt.

300
00:26:26,708 --> 00:26:31,915
Spør henne hvordan bildene havnet der.
Hvis hun ikke forteller det, gjør jeg det.

301
00:26:31,916 --> 00:26:35,125
- Maretha!
- Jeg må gjøre meg klar.

302
00:26:36,625 --> 00:26:37,625
Du.

303
00:26:48,791 --> 00:26:49,958
Det er jenta mi.

304
00:27:09,666 --> 00:27:11,582
- Charlie!
- Hei, pastor.

305
00:27:11,583 --> 00:27:12,625
God morgen.

306
00:27:13,250 --> 00:27:15,125
God morgen, Rita.

307
00:27:15,625 --> 00:27:17,750
Jeg kommer tilbake for eplene.

308
00:27:22,750 --> 00:27:24,374
- Vi ses på søndag.
- Ja.

309
00:27:24,375 --> 00:27:26,375
Så bra.

310
00:27:37,541 --> 00:27:38,541
Miss Mabel!

311
00:27:39,791 --> 00:27:43,249
- Hei, Avery. Kom inn.
- Hei, Doaker.

312
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
- Berniece er ovenpå.
- Greit.

313
00:27:51,875 --> 00:27:55,000
Hei, Boy Willie, hva gjør du her oppe?

314
00:27:55,583 --> 00:27:56,500
Se på ham.

315
00:27:58,333 --> 00:28:02,000
Se på ham. Målløs.
Han forventet ikke å se meg.

316
00:28:03,958 --> 00:28:06,249
Er det Lymon? Lymon Jackson.

317
00:28:06,250 --> 00:28:07,874
Ja, du kjenner Lymon.

318
00:28:07,875 --> 00:28:09,541
Berniece kommer snart.

319
00:28:10,208 --> 00:28:14,666
Doaker si at du er predikant nå.
Hva skal vi kalle deg? Pastor?

320
00:28:15,166 --> 00:28:18,290
Jeg husker deg som Avery.
Når ble du predikant?

321
00:28:18,291 --> 00:28:22,124
Avery sa han skulle bli predikant
for å slippe å jobbe.

322
00:28:22,125 --> 00:28:26,415
Jeg husker at du plantet bomull.
Du skulle ikke bli pastor da.

323
00:28:26,416 --> 00:28:29,582
Det må være bilen din.
Jeg så vannmelonene.

324
00:28:29,583 --> 00:28:31,790
Jeg skjønte ikke hva den gjorde her.

325
00:28:31,791 --> 00:28:34,624
Vi selger vannmeloner. Det er Lymons bil.

326
00:28:34,625 --> 00:28:39,166
- Berniece sier at dere skal i banken.
- Ja, jeg fikk en halv dag fri.

327
00:28:39,666 --> 00:28:43,374
Jeg skal snakke med banken
om å få et startlån til kirka.

328
00:28:43,375 --> 00:28:46,540
Lymon sier
at predikanter ikke trenger å jobbe.

329
00:28:46,541 --> 00:28:50,582
Avery har en god jobb. Han jobber
i en av skyskraperne i byen.

330
00:28:50,583 --> 00:28:54,166
Ja, jeg jobber i Gulf-bygningen,
kjører en heis.

331
00:28:55,500 --> 00:28:59,666
Pensjonsavtale og alt.
Og man får en kalkun på thanksgiving.

332
00:29:01,500 --> 00:29:03,458
Hvor mange vannmeloner vil du ha?

333
00:29:05,000 --> 00:29:07,499
Jeg trodde du skulle gi meg en.

334
00:29:07,500 --> 00:29:08,791
Du kan få én.

335
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
Eller to. Du får to for en dollar.

336
00:29:13,875 --> 00:29:15,208
Jeg kan bare spise én.

337
00:29:17,333 --> 00:29:18,915
Hvor mye?

338
00:29:18,916 --> 00:29:21,625
Nigger, du skal få en vannmelon.

339
00:29:23,500 --> 00:29:26,707
Ta så mange du vil.
La noen ligge som vi kan selge.

340
00:29:26,708 --> 00:29:28,250
Jeg trenger bare én.

341
00:29:29,666 --> 00:29:33,375
Doaker sa at du sendte
en hvit mann hit for å se på pianoet.

342
00:29:34,000 --> 00:29:37,249
Han besøker fargede
for å kjøpe musikkinstrumenter.

343
00:29:37,250 --> 00:29:40,165
Ja, men Berniece sier
at hun vil ikke selge.

344
00:29:40,166 --> 00:29:43,374
Etter at hun fortalte meg om det,
skjønner jeg henne.

345
00:29:43,375 --> 00:29:44,791
Hva heter mannen?

346
00:29:45,583 --> 00:29:48,415
Jeg har glemt navnet.
Det er en stund siden.

347
00:29:48,416 --> 00:29:52,165
Jeg tror han ga Berniece et kort
med telefonnummeret,

348
00:29:52,166 --> 00:29:53,458
men hun kastet det.

349
00:29:55,833 --> 00:29:58,124
Maretha, løp opp og hent lommeboka mi.

350
00:29:58,125 --> 00:30:01,208
Og tørk hårfettet
av pannen din. Skynd deg.

351
00:30:04,250 --> 00:30:05,625
Hvordan går det, Avery?

352
00:30:06,291 --> 00:30:08,832
Du har pyntet deg. Du ser bra ut.

353
00:30:08,833 --> 00:30:12,415
Doaker, jeg stopper innom Logan Street.
Trenger du noe?

354
00:30:12,416 --> 00:30:15,290
Du kan kjøpe noen svineknoker.

355
00:30:15,291 --> 00:30:18,708
Se om du får dem røkt.
Har de ikke det, ta de ferske.

356
00:30:19,500 --> 00:30:21,082
Skal vi ta sporvognen?

357
00:30:21,083 --> 00:30:23,999
Jeg og Avery setter deg av i barnehagen.

358
00:30:24,000 --> 00:30:27,207
Vær høflig, ikke finn på noe tull.

359
00:30:27,208 --> 00:30:28,540
- Kom hit.
- Boy Willie.

360
00:30:28,541 --> 00:30:31,416
Du og Lymon
skal vel ut og selge vannmeloner.

361
00:30:33,666 --> 00:30:35,500
Vi ses igjen, Boy Willie.

362
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
Hei, Berniece.

363
00:30:38,291 --> 00:30:42,708
Hva heter mannen Avery sendte innom?
Han som ville kjøpe pianoet?

364
00:30:44,666 --> 00:30:45,749
Jeg visste det.

365
00:30:45,750 --> 00:30:48,749
Jeg visste det da jeg så deg.
Du pønsker på noe.

366
00:30:48,750 --> 00:30:51,458
Sutters bror vil selge eiendommen til meg.

367
00:30:52,625 --> 00:30:54,415
Ja, han venter på meg.

368
00:30:54,416 --> 00:30:57,415
Han ga meg to uker.
Jeg har nok til én del.

369
00:30:57,416 --> 00:31:00,708
Jeg selger vannmeloner, får en del til.

370
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
- Vi kan selge det pianoet.
- Jeg selger det ikke.

371
00:31:05,583 --> 00:31:08,125
Hvis det var derfor du kom, glem det.

372
00:31:08,625 --> 00:31:10,874
Doaker, vi ses senere.

373
00:31:10,875 --> 00:31:14,540
Boy Willie har det bare i kjeften.
Ikke hør på ham.

374
00:31:14,541 --> 00:31:19,375
Og hvis han trodde han kunne
selge pianoet, kom han hit for ingenting.

375
00:31:29,083 --> 00:31:31,791
Kom igjen, Lymon.
Klar for å selge vannmeloner?

376
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
Kom igjen. Opp med farta.

377
00:31:49,666 --> 00:31:50,666
Hei, Al.

378
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Lymon.

379
00:32:05,375 --> 00:32:06,500
Den tar ikke.

380
00:32:08,708 --> 00:32:09,540
Vi ses!

381
00:32:09,541 --> 00:32:10,458
Nigger!

382
00:32:22,666 --> 00:32:25,833
Hei! Den tok!

383
00:32:40,916 --> 00:32:43,249
<i>Yellow Dog-gjenferdene tok Sutter?</i>

384
00:32:43,250 --> 00:32:46,499
Og Berniece sier
at hun så gjenferdet hans.

385
00:32:46,500 --> 00:32:47,666
Kom hit, bror.

386
00:32:49,750 --> 00:32:52,165
Hvis jeg ser Sutters gjenferd,

387
00:32:52,166 --> 00:32:54,958
hopper jeg på
det første jeg ser som har hjul.

388
00:32:55,583 --> 00:32:56,500
Wining Boy.

389
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Hvor kommer du fra? Hvor har du vært?
Jeg vet du vil ha en drink til.

390
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
Du vet at Cleotha døde.

391
00:33:06,875 --> 00:33:11,500
Jeg hørte det sist jeg var der.
Det var leit å høre.

392
00:33:12,291 --> 00:33:16,000
En venn skrev og fortalte meg det.
Visste ikke at hun var syk.

393
00:33:16,541 --> 00:33:19,333
De spikret kista hennes
da jeg fikk vite det.

394
00:33:19,958 --> 00:33:22,750
Cleotha var et godt menneske.

395
00:33:23,250 --> 00:33:26,915
Den kvinnen var spesiell.
Jeg pleide å takke Herren.

396
00:33:26,916 --> 00:33:29,415
Mange våkenetter har jeg tenkt over livet

397
00:33:29,416 --> 00:33:31,875
og sagt: "Vel, jeg hadde Cleotha."

398
00:33:33,083 --> 00:33:38,166
Når det så aller mørkest ut, sa jeg:
"Takk Gud, jeg hadde i det minste det."

399
00:33:40,041 --> 00:33:44,083
Uansett hva som skjer meg i dette livet,

400
00:33:45,291 --> 00:33:47,708
har jeg hatt en god kvinne.

401
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
Det holdt meg oppe til neste morgen.

402
00:33:56,416 --> 00:33:57,665
Du er en tosk.

403
00:33:57,666 --> 00:33:59,458
For pokker.

404
00:34:00,916 --> 00:34:03,290
Se her! Vi snakket nettopp om deg.

405
00:34:03,291 --> 00:34:05,874
Doaker sa du dro herfra
med en pengesekk.

406
00:34:05,875 --> 00:34:07,915
Sa du kom tilbake når var blakk.

407
00:34:07,916 --> 00:34:10,666
Hva mener du med blakk?
Jeg har masse penger.

408
00:34:14,000 --> 00:34:17,332
Doaker sa Berniece ba om tre dollar.
Du ble sint og dro.

409
00:34:17,333 --> 00:34:21,707
Berniece herser med folk, så jeg dro.
Det handlet ikke om tre dollar.

410
00:34:21,708 --> 00:34:24,582
Wining Boy, hvor har du vært?

411
00:34:24,583 --> 00:34:26,332
Jeg har vært i Kansas City.

412
00:34:26,333 --> 00:34:28,582
Husker du Lymon? Lymon Jackson.

413
00:34:28,583 --> 00:34:31,166
Ja, jeg kjente faren hans.

414
00:34:32,333 --> 00:34:36,915
Hvor får du pengesekkene fra?
Doaker sier du dro med en sekk penger.

415
00:34:36,916 --> 00:34:40,416
- Del litt med oss.
- Jeg skulle spørre deg om fem dollar.

416
00:34:41,666 --> 00:34:43,124
Har Doaker nevnt Sutter?

417
00:34:43,125 --> 00:34:46,457
Yellow Dog-gjenferdene tok ham
for tre uker siden.

418
00:34:46,458 --> 00:34:50,332
Berniece har sett gjenferdet hans
og alt. Han er ovenpå.

419
00:34:50,333 --> 00:34:54,332
Sutter! Wining Boy er her.
Kom og få litt å drikke.

420
00:34:54,333 --> 00:34:56,957
Hvor mange
har Yellow Dog-gjenferdene tatt?

421
00:34:56,958 --> 00:35:00,666
Må være rundt ni eller ti,
elleve eller tolv. Jeg vet ikke.

422
00:35:01,958 --> 00:35:05,040
Berniece tror ikke på
det med Yellow Dog-gjenferdene.

423
00:35:05,041 --> 00:35:07,207
Hun trenger ikke å tro på det.

424
00:35:07,208 --> 00:35:10,582
Spør de hvite
i Sunflower County om de tror.

425
00:35:10,583 --> 00:35:13,124
Spør Sutter om han tror.

426
00:35:13,125 --> 00:35:14,999
Jeg blåser i om Berniece tror.

427
00:35:15,000 --> 00:35:18,957
Berniece tror ikke på noe.
Hun tror bare at hun tror.

428
00:35:18,958 --> 00:35:20,291
La Berniece være.

429
00:35:23,625 --> 00:35:26,291
Doaker, gi meg en drink.
Wining Boy har fått.

430
00:35:32,791 --> 00:35:35,999
Wining Boy,
hva har de til deg i Kansas City?

431
00:35:36,000 --> 00:35:40,707
Ja, jeg hører de
noen pene kvinner i Kansas City.

432
00:35:40,708 --> 00:35:43,165
Skulle dratt dit og funnet ut.

433
00:35:43,166 --> 00:35:45,791
Damene der nede er noe for seg selv.

434
00:35:46,583 --> 00:35:49,624
Skal du sitte her
og drikke opp whiskyen min,

435
00:35:49,625 --> 00:35:51,207
legg en dollar på bordet.

436
00:35:51,208 --> 00:35:55,500
Du viser din gjestfrihet.
Den må jeg ikke betale for.

437
00:35:56,000 --> 00:35:59,832
Doaker sa de hadde deg og Lymon
nede på fengselsgården.

438
00:35:59,833 --> 00:36:01,540
På mitt gamle område.

439
00:36:01,541 --> 00:36:05,207
Jeg og Lymon fraktet tre for Jim Miller

440
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
og beholdt litt for å selge.

441
00:36:08,125 --> 00:36:09,833
<i>Det var da Crawley ble drept.</i>

442
00:36:13,333 --> 00:36:15,333
<i>De angrep oss der.</i>

443
00:36:16,666 --> 00:36:20,415
<i>Jeg og Boy Willie slapp unna,
men sheriffen tok oss.</i>

444
00:36:20,416 --> 00:36:22,415
Sa at vi stjal tre.

445
00:36:22,416 --> 00:36:23,999
De skjøt meg i magen.

446
00:36:24,000 --> 00:36:28,832
De leter etter Lymon der nede nå. Kastet
ham i fengsel fordi han ikke jobbet.

447
00:36:28,833 --> 00:36:31,249
Ga meg en bot på 100 dollar.

448
00:36:31,250 --> 00:36:33,749
Mr. Stovall kom og betalte boten.

449
00:36:33,750 --> 00:36:37,790
Dommeren sa at jeg må jobbe for ham
for å betale ham tilbake.

450
00:36:37,791 --> 00:36:41,208
Så snart Stovall snudde ryggen til,
var Lymon borte.

451
00:36:42,208 --> 00:36:45,207
Jeg sa til Boy Willie at jeg blir her.

452
00:36:45,208 --> 00:36:48,458
Ingen tvinger deg til å dra.
Gjør det du vil.

453
00:36:48,958 --> 00:36:51,832
Jeg blir med deg. Jeg er på vei ned dit.

454
00:36:51,833 --> 00:36:54,290
Skal du ta toget? Jeg tar toget.

455
00:36:54,291 --> 00:36:56,333
De behandler deg bedre her oppe.

456
00:36:56,875 --> 00:36:59,082
Er ikke redd for dårlig behandling.

457
00:36:59,083 --> 00:37:01,249
De behandler deg slik du lar dem.

458
00:37:01,250 --> 00:37:06,124
Det de gjør mot meg, gjør jeg mot dem.
Det er ingen forskjell på meg og hvite.

459
00:37:06,125 --> 00:37:10,082
Det er derfor du ender opp
der nede på fengselsgården.

460
00:37:10,083 --> 00:37:14,124
Jeg tenker ikke på den gården.
Du ender opp der før meg.

461
00:37:14,125 --> 00:37:16,165
De sliter deg ut der nede.

462
00:37:16,166 --> 00:37:20,415
Luke ugress, hakke og hugge trær.
Sånt liker jeg ikke.

463
00:37:20,416 --> 00:37:23,457
Du trenger ikke å like jobben din der.

464
00:37:23,458 --> 00:37:26,374
Den eneste som må like jobben,
er vanngutten.

465
00:37:26,375 --> 00:37:30,290
Og hvis han ikke liker jobben,
må han sette den bøtta ned.

466
00:37:30,291 --> 00:37:32,166
Det var det de sa til Lymon.

467
00:37:33,166 --> 00:37:37,082
Lymon skulle bære vann,
og alle ble sinte fordi han var lat.

468
00:37:37,083 --> 00:37:38,458
Vannet var tungt.

469
00:37:40,250 --> 00:37:44,083
Lymon sang der nede. Snakker om...

470
00:37:44,666 --> 00:37:49,250
<i>O Gud, Berta</i>

471
00:37:50,208 --> 00:37:54,041
<i>O Gud, jente</i>

472
00:37:54,541 --> 00:37:58,625
<i>O Gud, Berta</i>

473
00:37:59,375 --> 00:38:03,083
<i>O Gud, jente, vel</i>

474
00:38:03,833 --> 00:38:09,916
<i>Bare gift deg
Ikke vent på meg</i>

475
00:38:10,458 --> 00:38:16,500
<i>Bare gift deg
Ikke vent på meg</i>

476
00:38:17,083 --> 00:38:22,333
<i>Kanskje jeg ikke vil ha deg
Når jeg er fri</i>

477
00:38:23,041 --> 00:38:28,415
<i>Kanskje jeg ikke vil ha deg
Når jeg er fri</i>

478
00:38:28,416 --> 00:38:31,041
Kom igjen, Doaker. Denne kan du.

479
00:38:31,791 --> 00:38:34,500
<i>O Gud, jente</i>

480
00:38:35,000 --> 00:38:37,666
<i>O Gud, Berta</i>

481
00:38:38,166 --> 00:38:40,916
<i>O Gud, jente, vel</i>

482
00:38:41,416 --> 00:38:53,208
<i>Løft dem høyere
La dem falle ned</i>

483
00:38:53,708 --> 00:39:05,250
<i>Vet ikke forskjellen
Når sola går ned</i>

484
00:39:05,958 --> 00:39:10,833
<i>Berta i Meridian
Hun lever det gode liv</i>

485
00:39:11,916 --> 00:39:22,333
<i>Berta i Meridian
Hun lever det gode liv</i>

486
00:39:23,041 --> 00:39:28,749
<i>Og jeg er på Parchman
Må jobbe eller dra</i>

487
00:39:28,750 --> 00:39:31,541
<i>O Alberta</i>

488
00:39:32,125 --> 00:39:34,625
<i>O Gud, jente</i>

489
00:39:35,125 --> 00:39:37,666
<i>O Gud, Berta</i>

490
00:39:38,250 --> 00:39:41,041
<i>O Gud, jente, vel</i>

491
00:39:41,708 --> 00:39:47,000
<i>Når du gifter deg
Gift deg med en jernbanemann</i>

492
00:39:47,750 --> 00:39:52,708
<i>Når du gifter deg
Gift deg med en jernbanemann</i>

493
00:39:53,250 --> 00:39:58,041
<i>Når du gifter deg
Gift deg med en jernbanemann</i>

494
00:39:58,541 --> 00:40:03,665
<i>Og hver søndag
En dollar, legg den i hånden</i>

495
00:40:03,666 --> 00:40:06,500
<i>Legg den i hånden</i>

496
00:40:07,000 --> 00:40:09,458
<i>Legg den i hånden</i>

497
00:40:10,166 --> 00:40:15,208
<i>Og hver søndag
En dollar, legg den i hånden</i>

498
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
<i>O Gud, Berta</i>

499
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
<i>O Gud, jente</i>

500
00:40:21,833 --> 00:40:24,250
<i>O Gud, Berta</i>

501
00:40:25,125 --> 00:40:28,541
<i>O Gud, jente, vel</i>

502
00:40:29,166 --> 00:40:31,958
<i>Å, vel</i>

503
00:40:40,916 --> 00:40:42,500
Doaker liker den delen.

504
00:40:44,000 --> 00:40:45,708
Den med jernbanen.

505
00:40:49,041 --> 00:40:53,583
Doaker høres ut som Tangleye.
Synger som ei kråke.

506
00:40:58,333 --> 00:41:01,833
Hei, Doaker, de snakker fortsatt om deg
på Parchman.

507
00:41:03,791 --> 00:41:06,458
De spør meg: "Er du nevøen til Doaker?"

508
00:41:08,875 --> 00:41:10,125
Ja, sier jeg.

509
00:41:11,291 --> 00:41:12,791
"Vi to er i slekt."

510
00:41:19,583 --> 00:41:23,250
De behandlet meg bra da jeg sa:
"Det er onkelen min."

511
00:41:27,083 --> 00:41:30,375
Jeg vil ikke se noen av de niggerne igjen.

512
00:41:39,583 --> 00:41:40,958
Ikke jeg heller.

513
00:41:55,541 --> 00:41:56,541
Du, Wining Boy.

514
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
Spill litt piano.
Kom igjen, du kan det jo.

515
00:42:01,875 --> 00:42:04,832
Spill litt piano. Kom igjen.
Lymon vil høre.

516
00:42:04,833 --> 00:42:06,541
Jeg har sluttet med piano.

517
00:42:07,583 --> 00:42:11,125
Det beste som har skjedd meg,
å bli kvitt det pianoet.

518
00:42:11,958 --> 00:42:14,915
Pianoet ble så stort,
jeg bærer det på ryggen.

519
00:42:14,916 --> 00:42:16,750
Jeg ønsker ikke det for noen.

520
00:42:18,166 --> 00:42:21,500
Dere tror det er gøy å være platestjerne.

521
00:42:22,791 --> 00:42:26,332
Jeg måtte bære rundt på pianoet,
og jeg ble treg.

522
00:42:26,333 --> 00:42:27,540
Som sirup.

523
00:42:27,541 --> 00:42:31,583
Verden suser forbi,
og jeg går rundt med det pianoet.

524
00:42:32,916 --> 00:42:36,208
Nå, de første tre eller fire årene
er det gøy.

525
00:42:37,250 --> 00:42:39,499
Du kan ikke få nok whisky,

526
00:42:39,500 --> 00:42:42,374
og du kan ikke få nok kvinner.

527
00:42:42,375 --> 00:42:46,375
Du blir aldri lei av å spille piano.

528
00:42:48,791 --> 00:42:50,708
Men det varer ikke evig.

529
00:42:52,000 --> 00:42:55,499
Du ser opp en dag, og du hater whisky,

530
00:42:55,500 --> 00:43:00,416
og du hater kvinnene, og du hater pianoet.

531
00:43:02,666 --> 00:43:04,041
Men det er alt du har.

532
00:43:04,916 --> 00:43:09,416
Kan ikke gjøre noe annet.
Alt du kan er å spille piano.

533
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
Hvem er jeg nå?

534
00:43:13,416 --> 00:43:15,666
Er jeg meg eller pianisten?

535
00:43:19,208 --> 00:43:22,249
Noen ganger virker det
som om må man skyte pianisten

536
00:43:22,250 --> 00:43:24,583
som har skapt alle problemene mine.

537
00:43:28,041 --> 00:43:30,666
Hva gjør du
når dine problemer blir som mine?

538
00:43:34,250 --> 00:43:35,875
Hvis jeg kunne spille...

539
00:43:37,958 --> 00:43:39,000
ville jeg spilt.

540
00:43:41,583 --> 00:43:43,583
Det er et fint piano.

541
00:43:45,208 --> 00:43:47,249
Var det mitt, ville jeg solgt det.

542
00:43:47,250 --> 00:43:49,833
Med mindre jeg kunne spille
som Wining Boy.

543
00:43:50,416 --> 00:43:51,957
Du får en god pris.

544
00:43:51,958 --> 00:43:53,832
Nå skal jeg fortelle dere noe.

545
00:43:53,833 --> 00:43:55,374
Lymon vet ikke dette,

546
00:43:55,375 --> 00:43:56,874
men jeg skal forklare

547
00:43:56,875 --> 00:44:00,582
hvorfor vi sier
at Berniece vil ikke selge pianoet.

548
00:44:00,583 --> 00:44:03,790
Hun må ikke selge det. Jeg skal selge det.

549
00:44:03,791 --> 00:44:06,624
Berniece har ikke
mer rett på pianoet enn meg.

550
00:44:06,625 --> 00:44:08,958
Jeg snakker med ham.

551
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
La meg snakke med ham.

552
00:44:22,166 --> 00:44:26,458
For å forstå hvorfor vi sier det,
for å forstå dette pianoet,

553
00:44:27,083 --> 00:44:29,166
må du tilbake til slavetiden.

554
00:44:29,750 --> 00:44:33,165
<i>Familien vår var eid
av en mann ved navn Robert Sutter.</i>

555
00:44:33,166 --> 00:44:35,665
<i>Det er Sutters bestefar.</i>

556
00:44:35,666 --> 00:44:38,874
<i>Pianoet var eid
av en fyr ved navn Joel Nolander.</i>

557
00:44:38,875 --> 00:44:41,541
<i>En av Nolander-brødrene
fra nede i Georgia.</i>

558
00:44:42,041 --> 00:44:45,874
<i>Det var Sutters bryllupsdag,
og han ville kjøpe kona si...</i>

559
00:44:45,875 --> 00:44:48,374
<i>Miss Ophelia, het hun.</i>

560
00:44:48,375 --> 00:44:50,832
<i>Han ville kjøpe henne en gave.</i>

561
00:44:50,833 --> 00:44:53,916
<i>Eneste problem var
at han ikke hadde penger.</i>

562
00:44:54,500 --> 00:44:57,458
<i>Men han hadde noen niggere.</i>

563
00:44:59,625 --> 00:45:01,499
Så han spurte Mr. Nolander

564
00:45:01,500 --> 00:45:05,666
om han kunne bytte
noen av niggerne mot pianoet.

565
00:45:06,166 --> 00:45:09,540
Sa at han ville gi ham
en og en halv nigger for det.

566
00:45:09,541 --> 00:45:10,957
Han sa akkurat det.

567
00:45:10,958 --> 00:45:14,500
Han skulle få én fullvoksen
og én halvvoksen.

568
00:45:15,125 --> 00:45:19,791
Mr. Nolander gikk med på det,
men sa at han måtte få velge.

569
00:45:30,458 --> 00:45:33,708
<i>Så Sutter stilte opp niggerne...</i>

570
00:45:36,250 --> 00:45:39,500
<i>og Mr. Nolander undersøkte dem.</i>

571
00:45:46,666 --> 00:45:50,083
<i>Og av hele gjengen,
valgte han bestemoren min.</i>

572
00:45:51,333 --> 00:45:53,374
<i>Hun het også Berniece.</i>

573
00:45:53,375 --> 00:45:56,415
- Bli med meg. Ta med gutten din.
- Nei!

574
00:45:56,416 --> 00:45:57,749
- Bli med meg!
- Nei!

575
00:45:57,750 --> 00:46:01,458
<i>Og han valgte pappa
da han var en liten gutt på ni år.</i>

576
00:46:02,041 --> 00:46:06,624
De gjorde en byttehandel, og Miss Ophelia
var så fornøyd med det pianoet.

577
00:46:06,625 --> 00:46:10,540
Det eneste hun gjorde
var å spille på det pianoet.

578
00:46:10,541 --> 00:46:13,332
Hun sto opp om morgenen, kledde på seg

579
00:46:13,333 --> 00:46:15,332
og spilte på pianoet.

580
00:46:15,333 --> 00:46:18,333
Greit. Tiden går.

581
00:46:19,125 --> 00:46:21,165
Miss Ophelia savnet bestemoren min

582
00:46:21,166 --> 00:46:24,790
og måten hun lagde mat på,
vasket huset, snakket med henne,

583
00:46:24,791 --> 00:46:27,874
og hun savnet å ha pappa som løpegutt.

584
00:46:27,875 --> 00:46:32,874
Så hun spurte om kanskje
hun kunne bytte tilbake pianoet

585
00:46:32,875 --> 00:46:34,665
og få niggerne tilbake.

586
00:46:34,666 --> 00:46:38,165
Mr. Nolander sa:
"Nei! En avtale er en avtale."

587
00:46:38,166 --> 00:46:41,707
Og han og Sutter ble uvenner over det.

588
00:46:41,708 --> 00:46:45,249
Og Miss Ophelia ble sengeliggende.
Hun ville ikke stå opp.

589
00:46:45,250 --> 00:46:48,333
Det var da Sutter ba bestefaren vår komme.

590
00:46:48,833 --> 00:46:51,082
Bestefaren vår het Boy Willie.

591
00:46:51,083 --> 00:46:53,582
Han som Boy Willie er oppkalt etter.

592
00:46:53,583 --> 00:46:57,290
Men de kalte ham Willie Boy.

593
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
Han var en trearbeider.

594
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
<i>Han kunne lage alt du ville av tre.</i>

595
00:47:07,625 --> 00:47:10,999
<i>De hvite fikk ham til
å lage alle slags ting til dem,</i>

596
00:47:11,000 --> 00:47:13,583
<i>og de betalte Mr. Sutter rundelig.</i>

597
00:47:15,791 --> 00:47:19,874
<i>For alt bestefaren min lagde,
eide Mr. Sutter</i>

598
00:47:19,875 --> 00:47:21,582
<i>fordi han eide ham.</i>

599
00:47:21,583 --> 00:47:25,790
Det var derfor da Mr. Nolander tilbød
å kjøpe ham for å redde familien,

600
00:47:25,791 --> 00:47:27,165
at Sutter sa nei.

601
00:47:27,166 --> 00:47:30,541
Sa at Mr. Nolander
ikke hadde råd til å kjøpe ham.

602
00:47:31,041 --> 00:47:33,958
- Stemmer ikke dette?
- Du har rett.

603
00:47:34,875 --> 00:47:36,832
Sutter ba bestefaren min komme

604
00:47:36,833 --> 00:47:40,749
og ba ham om å skjære ut et bilde
av bestemor og far

605
00:47:40,750 --> 00:47:44,291
på pianoet til Miss Ophelia,
og han laget dette.

606
00:47:46,166 --> 00:47:47,125
<i>Ser du det?</i>

607
00:47:48,166 --> 00:47:50,541
Det er bestemoren min, Berniece.

608
00:47:51,791 --> 00:47:53,750
Hun så akkurat sånn ut.

609
00:47:54,333 --> 00:47:57,249
Han laget et bilde av faren min
da han var liten,

610
00:47:57,250 --> 00:48:01,125
slik han husket ham.
Han skar dem ut fra hukommelsen.

611
00:48:01,708 --> 00:48:04,583
Men han stoppet ikke der.

612
00:48:05,166 --> 00:48:08,916
Han tok og skar ut alt dette.

613
00:48:09,500 --> 00:48:14,957
Han skar ut moren sin, Mama Esther,
og faren, Boy Charles.

614
00:48:14,958 --> 00:48:18,707
Og på siden her, det er da
han og Mama Berniece giftet seg.

615
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
De kalte det å "hoppe over sopelimen".

616
00:48:22,333 --> 00:48:25,665
Han skar ut alt mulig
fra familiehistorien vår.

617
00:48:25,666 --> 00:48:29,291
Da Sutter fikk se pianoet
med alle utskjæringene

618
00:48:30,000 --> 00:48:31,624
ble han sint.

619
00:48:31,625 --> 00:48:33,457
Han ba ikke om alt dette.

620
00:48:33,458 --> 00:48:36,207
Men han kunne ikke gjøre noe med det.

621
00:48:36,208 --> 00:48:39,707
Men da Miss Ophelia så det,
da ble hun glad.

622
00:48:39,708 --> 00:48:43,624
Nå hadde hun både pianoet
og niggerne sine også.

623
00:48:43,625 --> 00:48:48,915
Hun begynte å spille igjen.
Spilte på det til dagen hun døde.

624
00:48:48,916 --> 00:48:51,249
Vår bror, Boy Charles,

625
00:48:51,250 --> 00:48:57,750
det er Berniece og Boy Willies far,
den eldste av oss tre guttene.

626
00:48:58,375 --> 00:49:01,291
Han hadde vært 57 om han hadde levd.

627
00:49:02,000 --> 00:49:05,083
Døde i 1911 da han var 31 år gammel.

628
00:49:06,541 --> 00:49:10,749
Boy Charles snakket om
det pianoet hele tiden.

629
00:49:10,750 --> 00:49:12,790
Han klarte ikke å glemme det.

630
00:49:12,791 --> 00:49:16,666
To, tre måneder gikk,
så snakket han om det igjen.

631
00:49:17,458 --> 00:49:20,958
Han snakket om å ta det ut av Sutters hus.

632
00:49:21,625 --> 00:49:26,041
Han sa at det var historien
til hele familien vår,

633
00:49:26,541 --> 00:49:28,374
og så lenge Sutter hadde det,

634
00:49:28,375 --> 00:49:29,665
hadde han oss.

635
00:49:29,666 --> 00:49:31,750
Sa vi fortsatt var slaver.

636
00:49:32,625 --> 00:49:36,416
Vi prøvde å snakke ham fra det,
men det hjalp ikke.

637
00:49:37,041 --> 00:49:40,125
Så snart han hadde roet seg ned,
begynte han igjen.

638
00:49:41,583 --> 00:49:43,832
Han ville ikke legge det fra seg,

639
00:49:43,833 --> 00:49:46,665
så den 4. juli 1911,

640
00:49:46,666 --> 00:49:50,041
mens Sutter var på den store pikniken...

641
00:49:53,875 --> 00:49:56,625
<i>dro jeg og Wining Boy ned dit med ham,</i>

642
00:49:57,250 --> 00:50:01,250
<i>og vi tok dette pianoet ut av Sutters hus.</i>

643
00:50:05,750 --> 00:50:08,500
Boy Willie kan ikke ha vært
mer enn seks år.

644
00:50:11,000 --> 00:50:12,665
Faren hans hadde bestemt

645
00:50:12,666 --> 00:50:15,874
at han skulle bli der
til Sutter kom tilbake.

646
00:50:15,875 --> 00:50:18,333
Få ting til å virke normale.

647
00:50:19,250 --> 00:50:23,250
Jeg vet ikke hva som skjedde da Sutter
så at pianoet var borte,

648
00:50:24,083 --> 00:50:28,208
men noen dro til Boy Charles sitt hus
og satte fyr på det.

649
00:50:29,041 --> 00:50:31,540
Han var ikke der.
Han må ha sett dem komme.

650
00:50:31,541 --> 00:50:36,000
<i>Fordi han løp ned
og tok Yellow Dog-toget kl 3.57.</i>

651
00:50:37,125 --> 00:50:40,166
<i>Han visste ikke at de ville
komme og stoppe toget.</i>

652
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
<i>De stoppet toget,</i>

653
00:50:43,416 --> 00:50:48,083
<i>og fant Boy Charles og tre loffere
i en av godsvognene.</i>

654
00:50:53,208 --> 00:50:55,582
<i>Må ha blitt sint da de ikke fant pianoet</i>

655
00:50:55,583 --> 00:50:59,416
<i>for de satte fyr på godsvognen.</i>

656
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
Og drepte alle.

657
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
Ingen vet hvem som gjorde det.

658
00:51:07,250 --> 00:51:10,124
<i>Noen sier det var Sutter.
Det var hans piano.</i>

659
00:51:10,125 --> 00:51:12,207
<i>Noen sier det var sheriff Carter.</i>

660
00:51:12,208 --> 00:51:18,500
Noen sier det var Ed Saunders
eller Robert Smith, men ingen er sikre.

661
00:51:22,291 --> 00:51:27,582
Omtrent to måneder etter
falt Ed Saunders ned i brønnen.

662
00:51:27,583 --> 00:51:31,750
Han bare falt ned i brønnen uten grunn.

663
00:51:32,791 --> 00:51:37,540
<i>Folk sier det var gjenferdene fra
godsvognen som dyttet ham ned i brønnen.</i>

664
00:51:37,541 --> 00:51:41,499
<i>De kalte dem Yellow Dog-gjenferdene.</i>

665
00:51:41,500 --> 00:51:43,625
Det var slik det begynte.

666
00:51:44,250 --> 00:51:47,541
Og det er derfor jeg og Wining Boy sier

667
00:51:48,208 --> 00:51:52,375
at Berniece
ikke kommer til å selge pianoet.

668
00:51:53,375 --> 00:51:55,833
Faren hennes døde for det.

669
00:51:58,083 --> 00:51:59,583
Alt det er i fortiden.

670
00:52:03,208 --> 00:52:04,625
Hvis pappa

671
00:52:05,666 --> 00:52:11,000
hadde sett at han kunne ha byttet
pianoet mot sitt eget land.

672
00:52:12,416 --> 00:52:14,125
ville det ikke stått her nå.

673
00:52:15,208 --> 00:52:18,250
Han brukte hele livet
på å dyrke andres jord.

674
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Det skal ikke jeg.

675
00:52:23,416 --> 00:52:27,374
Han kunne ikke gjort det bedre.
Han hadde ikke noe å bygge på.

676
00:52:27,375 --> 00:52:29,458
Faren hans hadde ikke noe å gi.

677
00:52:30,541 --> 00:52:32,791
Det eneste pappa hadde å gi meg

678
00:52:33,833 --> 00:52:36,957
var det pianoet,
og han døde da han ga meg det.

679
00:52:36,958 --> 00:52:40,374
Jeg skal ikke la det stå der
uten å prøve å gjøre noe.

680
00:52:40,375 --> 00:52:44,457
Og hvis Berniece ikke ser det,
skal jeg selge min halvdel.

681
00:52:44,458 --> 00:52:46,124
Dere vet at jeg har rett.

682
00:52:46,125 --> 00:52:49,999
Ingen har sagt noe
om hvem som har rett og hvem som har feil.

683
00:52:50,000 --> 00:52:51,958
Jeg forteller bare om pianoet.

684
00:52:52,875 --> 00:52:58,375
Jeg forteller hvorfor jeg og Wining Boy
sier at Berniece ikke vil selge.

685
00:52:59,625 --> 00:53:01,458
Jeg skjønner det nå.

686
00:53:02,500 --> 00:53:05,791
Jeg sa at Boy Willie
burde bli her med meg.

687
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
Du blir her.

688
00:53:09,375 --> 00:53:10,625
Jeg drar tilbake.

689
00:53:13,083 --> 00:53:15,500
Det er det jeg skal gjøre med livet mitt.

690
00:53:16,000 --> 00:53:19,249
Hvorfor skal jeg dra hit
og lære noe jeg ikke kan

691
00:53:19,250 --> 00:53:21,208
når jeg kan drive jordbruk?

692
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
Bli her.

693
00:53:24,875 --> 00:53:27,500
Finn din egen vei om det er det du vil.

694
00:53:29,000 --> 00:53:31,750
Jeg drar tilbake
for å leve livet slik jeg vil.

695
00:53:37,000 --> 00:53:38,291
<i>Vet du hva dette er?</i>

696
00:53:39,666 --> 00:53:40,666
<i>Jeg vet ikke.</i>

697
00:53:42,500 --> 00:53:43,707
<i>Hva tror du det er?</i>

698
00:53:43,708 --> 00:53:44,791
Jord.

699
00:53:45,916 --> 00:53:47,041
Nei, sønn.

700
00:53:48,000 --> 00:53:49,208
Dette er ikke jord.

701
00:53:49,708 --> 00:53:51,250
Dette er land.

702
00:53:53,541 --> 00:53:56,041
- Vet du forskjellen?
- Nei.

703
00:53:57,875 --> 00:53:58,916
Jord, ser du,

704
00:54:00,208 --> 00:54:03,041
jord blåser bort, blir tatt av vinden.

705
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
Men land...

706
00:54:07,250 --> 00:54:09,041
land varer evig, sønn.

707
00:54:15,541 --> 00:54:17,500
Føl det. Klem det.

708
00:54:22,416 --> 00:54:23,416
Føler du det?

709
00:54:24,583 --> 00:54:25,791
Det føles godt, ja?

710
00:54:44,708 --> 00:54:50,625
<i>En av skapningene gikk mot meg,
sakte, men med hensikt.</i>

711
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
<i>Kameratene mine stakk av i frykt.</i>

712
00:54:53,875 --> 00:54:55,583
Gå opp trappen.

713
00:54:56,958 --> 00:54:59,207
<i>- ...i et høyt tre.</i>
- Er det...

714
00:54:59,208 --> 00:55:02,290
Herre! Det kan ikke være
Wining Boy som sitter der.

715
00:55:02,291 --> 00:55:03,541
Hei, Berniece.

716
00:55:04,541 --> 00:55:06,374
Dere har planlagt dette.

717
00:55:06,375 --> 00:55:08,874
Du og Boy Willie har planlagt dette.

718
00:55:08,875 --> 00:55:11,457
Jeg visste ikke at han skulle være her.

719
00:55:11,458 --> 00:55:14,665
Jeg er på vei hjem
og ville innom deg og Doaker først.

720
00:55:14,666 --> 00:55:19,040
Jeg sa at da han dro herfra med pengene,
ville vi aldri se ham igjen.

721
00:55:19,041 --> 00:55:20,625
Gi onkelen din en klem.

722
00:55:21,375 --> 00:55:24,874
Boy Willie, jeg så ikke bilen.
Trodde du solgte vannmeloner.

723
00:55:24,875 --> 00:55:27,666
Vi har solgt alle. Lastebilen også.

724
00:55:28,458 --> 00:55:31,415
Dra tilbake dit du hører hjemme.

725
00:55:31,416 --> 00:55:34,540
Jeg bare ertet deg, kvinne.
Tåler du ikke erting?

726
00:55:34,541 --> 00:55:36,207
Wining Boy, når kom du?

727
00:55:36,208 --> 00:55:39,165
En stund siden.
Jeg tok toget fra Kansas City.

728
00:55:39,166 --> 00:55:42,125
La meg skifte,
så lager jeg noe å spise til deg.

729
00:55:42,750 --> 00:55:44,040
Det høres bra ut.

730
00:55:44,041 --> 00:55:47,041
Kom igjen, Maretha,
skift klær før de blir skitne.

731
00:55:47,541 --> 00:55:50,124
Maretha begynner å bli stor, Doaker.

732
00:55:50,125 --> 00:55:54,375
Så pen som hun vil.
Visste ikke at Crawley hadde det i seg.

733
00:55:55,458 --> 00:56:00,082
Lymon, still deg på den andre siden
av pianoet. La meg sjekke noe.

734
00:56:00,083 --> 00:56:03,583
- Hva gjør du?
- Jeg vil se hvor tungt pianoet er.

735
00:56:05,208 --> 00:56:06,374
Still deg der.

736
00:56:06,375 --> 00:56:12,124
- La pianoet være. Du skal ikke selge det.
- Så snart jeg får solgt vannmelonene.

737
00:56:12,125 --> 00:56:15,332
- Jeg har noe å si om det.
- Dette er pappas piano.

738
00:56:15,333 --> 00:56:17,958
Han tok det ikke alene. Vi hjalp ham.

739
00:56:19,166 --> 00:56:20,458
Han døde alene.

740
00:56:21,500 --> 00:56:23,208
Hvor var du og Doaker da?

741
00:56:24,416 --> 00:56:28,874
Ikke snakk til meg om pianoet. Det er
mitt og Bernieces. Ikke sant, Doaker?

742
00:56:28,875 --> 00:56:31,249
Du har rett.

743
00:56:31,250 --> 00:56:36,208
Lymon, vi ser om vi kan løfte det.
Få et godt grep og løft på din side.

744
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
- Klar?
- Klar.

745
00:56:50,041 --> 00:56:51,125
Løft.

746
00:57:11,250 --> 00:57:12,332
Hva sier du?

747
00:57:12,333 --> 00:57:16,375
Det er tungt, men det kan flyttes.
Men det blir ikke lett.

748
00:57:17,833 --> 00:57:19,500
Synes ikke det var så tungt.

749
00:57:20,625 --> 00:57:22,625
Ok. Vi setter det tilbake.

750
00:57:43,333 --> 00:57:44,333
Boy Willie,

751
00:57:45,333 --> 00:57:47,874
du kommer til å erte meg
en gang for mange,

752
00:57:47,875 --> 00:57:50,207
og da kan bare Gud velsigne deg.

753
00:57:50,208 --> 00:57:52,041
Sett pianoet tilbake.

754
00:57:53,916 --> 00:57:55,833
Jeg prøver å skaffe meg land.

755
00:57:56,416 --> 00:57:58,665
Wining Boy, vil du ha svinekoteletter?

756
00:57:58,666 --> 00:58:00,207
Det høres bra ut.

757
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
La meg fortelle hva jeg tenker.

758
00:58:04,708 --> 00:58:06,999
Boy Charles tok pianoet inn i huset.

759
00:58:07,000 --> 00:58:09,875
Nå skal jeg bygge videre
på det de etterlot meg.

760
00:58:10,500 --> 00:58:13,165
Pianoet er ubrukelig om det bare står der.

761
00:58:13,166 --> 00:58:16,791
Det er som å la vannmelonene råtne.
Det ville vært dumt.

762
00:58:17,375 --> 00:58:21,291
Ok, hvis du sier:
"Boy Willie, jeg bruker det pianoet.

763
00:58:21,875 --> 00:58:24,665
Jeg har timer.
Det hjelper meg med husleien."

764
00:58:24,666 --> 00:58:26,832
Eller noe annet, greit nok.

765
00:58:26,833 --> 00:58:29,499
Da måtte jeg si: "Berniece bruker pianoet.

766
00:58:29,500 --> 00:58:33,791
Hun bygger på det. La henne gjøre det.
Jeg må skaffe land på annet vis."

767
00:58:35,083 --> 00:58:38,665
Men Doaker sier
at du ikke har rørt det pianoet.

768
00:58:38,666 --> 00:58:41,166
Hvorfor står du i veien for meg?

769
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Du ser bare på affeksjonsverdien.

770
00:58:45,125 --> 00:58:46,375
Det er bra.

771
00:58:47,500 --> 00:58:50,957
Jeg tar av meg hatten
hver gang noen sier pappas navn.

772
00:58:50,958 --> 00:58:54,082
Men jeg er ingen tosk
som tror på affeksjonsverdi.

773
00:58:54,083 --> 00:58:56,207
Du kan se på det pianoet i 100 år.

774
00:58:56,208 --> 00:58:59,666
Det er bare et piano.
Du kan ikke tjene mer enn det.

775
00:59:03,791 --> 00:59:06,457
Jeg vil kjøpe Sutters land med pianoet.

776
00:59:06,458 --> 00:59:11,083
Jeg får Sutters land,
selger avlingen og får tak i såkorn.

777
00:59:11,666 --> 00:59:14,874
Så lenge jeg har land
og såkorn, klarer jeg meg.

778
00:59:14,875 --> 00:59:17,333
Jeg kan alltids skaffe noe annet.

779
00:59:18,083 --> 00:59:20,707
Den typen mann pappa var,
han ville forstått.

780
00:59:20,708 --> 00:59:22,874
Det er synd at du ikke forstår,

781
00:59:22,875 --> 00:59:26,666
men det er derfor
jeg tar pianoet og selger det.

782
00:59:27,166 --> 00:59:28,583
Se på dette pianoet.

783
00:59:30,166 --> 00:59:31,166
Se på det.

784
00:59:33,708 --> 00:59:39,166
Mama Ola polerte pianoet
med tårene sine i 17 år.

785
00:59:39,833 --> 00:59:43,875
I 17 år gnikket hun på det
til hendene blødde.

786
00:59:44,666 --> 00:59:48,750
Så gnikket hun inn blodet,
blandet det med resten av blodet på det.

787
00:59:50,000 --> 00:59:52,790
Hver dag blåste Gud liv i kroppen hennes,

788
00:59:52,791 --> 00:59:57,416
hun gnikket og vasket
og polerte og ba over det.

789
00:59:59,000 --> 01:00:00,791
"Spill noe for meg, Berniece.

790
01:00:01,791 --> 01:00:03,583
Spill noe for meg, Berniece.

791
01:00:04,125 --> 01:00:06,500
Spill noe for meg, Berniece." Hver dag.

792
01:00:07,000 --> 01:00:10,416
"Jeg har vasket det for deg.
Spill noe for meg, Berniece."

793
01:00:12,291 --> 01:00:14,375
Du snakker alltid om faren din.

794
01:00:14,875 --> 01:00:18,082
Men du tenker aldri på
hva dumskapen kostet moren din.

795
01:00:18,083 --> 01:00:22,625
Sytten år med kalde netter
i en tom seng. For hva?

796
01:00:24,083 --> 01:00:25,291
For et piano?

797
01:00:25,916 --> 01:00:27,375
For et stykke tre?

798
01:00:28,375 --> 01:00:30,375
For å ta revansj på noen?

799
01:00:33,458 --> 01:00:37,458
Jeg ser på deg, og dere er helt like.

800
01:00:38,041 --> 01:00:42,124
Du, Boy Charles,
Wining Boy, Doaker, Crawley.

801
01:00:42,125 --> 01:00:43,249
Samme ulla.

802
01:00:43,250 --> 01:00:47,082
Bare stjeling og drap.
Hva har det ført til?

803
01:00:47,083 --> 01:00:50,332
Mer drap og mer stjeling.
Det har aldri blitt til noe.

804
01:00:50,333 --> 01:00:52,540
Folk blir brent. Folk blir skutt.

805
01:00:52,541 --> 01:00:55,915
Folk som faller ned i brønnen.
Det tar aldri slutt.

806
01:00:55,916 --> 01:00:59,000
Kom igjen, Berniece.
Det er ikke vits å bli sint.

807
01:01:00,500 --> 01:01:03,208
Jeg har stjålet litt her og der,

808
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
men jeg har aldri drept noen.

809
01:01:06,666 --> 01:01:09,915
Jeg kan ikke snakke for andre.
Snakk for dere selv.

810
01:01:09,916 --> 01:01:11,583
Jeg har aldri drept noen.

811
01:01:13,250 --> 01:01:16,540
Du drepte Crawley
som om du fyrte av pistolen.

812
01:01:16,541 --> 01:01:18,208
Du er bare uvitende.

813
01:01:18,791 --> 01:01:22,999
Det er dumt å si det der.
Du viser din uvitenhet.

814
01:01:23,000 --> 01:01:27,082
Hvis han var her, ville jeg banket ham
for at vi to ble skutt etter.

815
01:01:27,083 --> 01:01:30,332
- Crawley visste ingenting.
- Vi fortalte om tømmeret.

816
01:01:30,333 --> 01:01:32,665
Spør Lymon. Han visste alt.

817
01:01:32,666 --> 01:01:36,249
Han så at vi snek.
Hvorfor skulle vi ellers gå ut sent?

818
01:01:36,250 --> 01:01:38,249
Ikke si at Crawley ikke visste.

819
01:01:38,250 --> 01:01:41,708
De prøvde å ta det fra oss,
og Crawley ville skremme dem.

820
01:01:42,208 --> 01:01:46,249
Vi så sheriffen og ga oss.
Ingen vits i å bli drept over 50 dollar.

821
01:01:46,250 --> 01:01:49,332
- Crawley visste ingenting.
- Vi stjal ikke tømmer.

822
01:01:49,333 --> 01:01:52,915
Vi fraktet det for Jim Miller
og tok av litt på siden.

823
01:01:52,916 --> 01:01:56,833
Vi dumpet litt ved bekken
til vi hadde nok til å tjene noe.

824
01:01:57,708 --> 01:02:00,874
De så oss.
Vi måtte må ta det før de gjorde det.

825
01:02:00,875 --> 01:02:04,082
Crawley hjalp oss å laste.
Han skulle få sin andel.

826
01:02:04,083 --> 01:02:06,958
Crawley trengte penger til mat.
Vi hjalp ham.

827
01:02:07,500 --> 01:02:09,791
Vi fortalte ham om tømmeret.

828
01:02:11,875 --> 01:02:14,165
At andre kunne komme oss i forkjøpet.

829
01:02:14,166 --> 01:02:18,083
Han sa: "Vent, la meg dra tilbake,
hente pistolen."

830
01:02:19,166 --> 01:02:20,625
Da begynte problemene.

831
01:02:23,458 --> 01:02:26,291
Uten den pistolen
ville han fortsatt vært i live.

832
01:02:29,083 --> 01:02:31,875
Vi hadde lastet halvparten
da de kom over oss.

833
01:02:32,750 --> 01:02:35,249
Vi så sheriffen med dem
og prøvde å stikke.

834
01:02:35,250 --> 01:02:37,999
Vi dukket rundt nær den svingen i bekken,

835
01:02:38,000 --> 01:02:39,707
men de var der nede også.

836
01:02:39,708 --> 01:02:41,541
Boy Willie sa: "Vi gir oss",

837
01:02:42,125 --> 01:02:44,750
men Crawley trakk pistolen,
begynte å skyte.

838
01:02:45,375 --> 01:02:46,750
De skjøt tilbake.

839
01:02:53,333 --> 01:02:54,375
Berniece.

840
01:02:57,041 --> 01:03:02,333
Jeg vet bare at Crawley ville vært i live
om dere ikke hadde kommet og hentet ham.

841
01:03:03,458 --> 01:03:05,791
Jeg hadde ingenting med drapet å gjøre.

842
01:03:06,375 --> 01:03:07,540
Det var hans feil.

843
01:03:07,541 --> 01:03:10,374
Crawley er død og i jorda,

844
01:03:10,375 --> 01:03:12,915
mens du går rundt her og eter.

845
01:03:12,916 --> 01:03:14,416
Det er alt jeg vet.

846
01:03:15,583 --> 01:03:18,999
Han dro for å laste tre med deg
og kom aldri tilbake.

847
01:03:19,000 --> 01:03:22,082
Jeg sa
at jeg ikke har noe med det å gjøre.

848
01:03:22,083 --> 01:03:25,915
Han er ikke her, er han vel?
Han er ikke her.

849
01:03:25,916 --> 01:03:28,540
- Jeg er ikke ansvarlig.
- Han ikke er her.

850
01:03:28,541 --> 01:03:31,374
- Doaker, få henne ut.
- Han er vel ikke her?

851
01:03:31,375 --> 01:03:33,250
- Han er ikke her!
- Jeg sa jo...

852
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Rolig. Det går bra.

853
01:04:43,708 --> 01:04:46,166
Maretha er redd for å sove ovenpå nå.

854
01:04:47,125 --> 01:04:50,750
Berniece vet det ikke,
men jeg så Sutter før hun gjorde det.

855
01:04:51,375 --> 01:04:52,625
- Hva sa du?
- Ja.

856
01:04:53,583 --> 01:04:54,915
For tre uker siden.

857
01:04:54,916 --> 01:04:57,457
Jeg hadde akkurat kommet tilbake.

858
01:04:57,458 --> 01:05:00,207
Sutter kan ikke ha vært død
mer enn tre dager.

859
01:05:00,208 --> 01:05:01,957
Han satt ved pianoet.

860
01:05:01,958 --> 01:05:05,541
Jeg kommer ut for å gå på jobb.
Han sitter der.

861
01:05:06,250 --> 01:05:09,249
Sa han noe?
Sa han at han lette etter Boy Willie?

862
01:05:09,250 --> 01:05:12,333
Jeg har ikke hørt ham si noe.
Han bare sitter der.

863
01:05:12,916 --> 01:05:15,750
Jeg tror ikke
Boy Willie dyttet ham i brønnen.

864
01:05:16,250 --> 01:05:18,291
Sutter er her på grunn av pianoet.

865
01:05:18,791 --> 01:05:22,207
Berniece må selge det. Lager bare trøbbel.

866
01:05:22,208 --> 01:05:26,915
Jeg er enig med Berniece.
Boy Charles ville ikke gitt det tilbake.

867
01:05:26,916 --> 01:05:30,249
Han tok det fordi han hadde
mer rett til det enn Sutter.

868
01:05:30,250 --> 01:05:33,125
Om Sutter ikke forstår det,
er det sånn det er.

869
01:05:33,625 --> 01:05:36,791
Sutter er død og i jorda.
Jeg blåser i gjenferdet.

870
01:05:37,291 --> 01:05:40,041
Han kan sveve rundt
og spille så mye han vil.

871
01:05:40,541 --> 01:05:43,875
Jeg skulle gjerne sett ham
bære det ut av huset.

872
01:05:46,250 --> 01:05:49,583
To for en dollar.
Kom igjen. Hvem vil ha vannmelon?

873
01:05:50,250 --> 01:05:51,250
Jeg tar fem.

874
01:05:52,250 --> 01:05:56,083
- To store vannmeloner til deg.
- Det er en gutt. Gratulerer.

875
01:05:58,250 --> 01:06:01,790
- Du velger de beste, ikke sant?
- To til. Et øyeblikk.

876
01:06:01,791 --> 01:06:04,000
Den er tung. Vær forsiktig.

877
01:06:04,666 --> 01:06:06,540
- Sånn, ja. Takk.
- Greit.

878
01:06:06,541 --> 01:06:09,541
Dette er det vi kaller salt.
Dryss det der.

879
01:06:10,875 --> 01:06:12,625
Ta en bit. Hva synes du?

880
01:06:13,208 --> 01:06:16,958
En, to, tre herlige damer.

881
01:06:21,125 --> 01:06:24,500
Ei dame spurte: "Er de søte?"

882
01:06:25,000 --> 01:06:27,374
Jeg sa: "Der vi dyrker vannmeloner,

883
01:06:27,375 --> 01:06:29,458
putter vi sukker i jorda."

884
01:06:30,125 --> 01:06:34,458
Og hun trodde på meg.
Hun sa: "Det har jeg aldri hørt om før."

885
01:06:35,250 --> 01:06:36,333
Se her, Lymon.

886
01:06:37,208 --> 01:06:40,082
Ser du denne? Øynene hans blir store.

887
01:06:40,083 --> 01:06:42,582
Han har aldri sett slik en dress.

888
01:06:42,583 --> 01:06:45,790
Dette er 100 % silke.

889
01:06:45,791 --> 01:06:48,375
Kom igjen. Ta den på. Se om den passer.

890
01:06:58,583 --> 01:07:01,332
Se på det. Føl det.

891
01:07:01,333 --> 01:07:03,874
Den er fin.

892
01:07:03,875 --> 01:07:06,207
Føles fin og glatt.

893
01:07:06,208 --> 01:07:09,415
Den dressen koster 55 dollar.

894
01:07:09,416 --> 01:07:11,582
Den typen dress viktige folk går i.

895
01:07:11,583 --> 01:07:15,208
Du må ha pistol og penger
for å gå med den dressen.

896
01:07:15,916 --> 01:07:17,957
Du får den for tre dollar.

897
01:07:17,958 --> 01:07:22,333
Kvinner vil falle ut av vinduet
når de ser deg i den der.

898
01:07:22,916 --> 01:07:25,165
Gi meg tre dollar og gå i den på gata

899
01:07:25,166 --> 01:07:26,666
og skaff deg ei dame.

900
01:07:27,375 --> 01:07:29,875
Ta på deg buksa. Få se.

901
01:07:32,583 --> 01:07:35,124
Se hvor godt den passer.

902
01:07:35,125 --> 01:07:37,165
Gi meg tre dollar og ta den.

903
01:07:37,166 --> 01:07:40,957
- Ser han ikke bra ut, Doaker?
- Ja. Det er en fin dress.

904
01:07:40,958 --> 01:07:43,207
Jeg har skjorta også. Én dollar.

905
01:07:43,208 --> 01:07:45,207
Fire dollar for hele pakka.

906
01:07:45,208 --> 01:07:46,915
Ser det bra ut, Boy Willie?

907
01:07:46,916 --> 01:07:49,290
Det ser bra ut. Hvis du liker sånt.

908
01:07:49,291 --> 01:07:52,375
Det er den typen dress
du trenger her oppe i nord.

909
01:07:52,875 --> 01:07:56,374
Fire dollar for alt? Dressen og skjorta?

910
01:07:56,375 --> 01:07:57,499
Det er billig.

911
01:07:57,500 --> 01:08:00,666
- Jeg burde ta 20 dollar.
- Ok.

912
01:08:12,125 --> 01:08:13,625
Her er de fire dollarene.

913
01:08:15,125 --> 01:08:19,000
- Har du sko? Hvilken størrelse bruker du?
- Størrelse 43.

914
01:08:19,500 --> 01:08:22,874
Samme som meg!
Jeg lar deg få dem for tre dollar.

915
01:08:22,875 --> 01:08:26,082
- Hvor er de? Få se dem.
- Fine sko også.

916
01:08:26,083 --> 01:08:30,333
De er spisse.
Spiss tå, akkurat slik du liker.

917
01:08:32,208 --> 01:08:36,916
Kom igjen, la oss gå ut i kveld.
Jeg vil se hvordan det ser ut her.

918
01:08:37,916 --> 01:08:39,750
Vi kan dra på filmforestilling.

919
01:08:40,250 --> 01:08:42,457
Hei, Doaker. Viser de filmer her?

920
01:08:42,458 --> 01:08:45,249
Ja, Rhumba Theater
nede på Fullerton Street.

921
01:08:45,250 --> 01:08:48,665
Høyttaler på fortauet, du hører den.
Boy Willie vet hvor.

922
01:08:48,666 --> 01:08:51,625
La oss se en film, finne noen damer.

923
01:08:53,083 --> 01:08:55,375
Størrelse 43. Koster deg tre dollar.

924
01:08:56,500 --> 01:09:00,125
Det er Florsheim-sko.
Samme som Stagger Lee brukte.

925
01:09:02,791 --> 01:09:04,415
Er dette størrelse 43?

926
01:09:04,416 --> 01:09:07,874
Du ser på føttene mine
at vi bruker samme størrelse.

927
01:09:07,875 --> 01:09:11,707
Når du tar på deg dressen og skoene,
blir du kongen på byen.

928
01:09:11,708 --> 01:09:13,125
Jeg skal være grei.

929
01:09:13,666 --> 01:09:16,750
Du kan få dem for to dollar.

930
01:09:23,666 --> 01:09:26,458
Kom igjen, Boy Willie.
La oss finne noen damer.

931
01:09:26,958 --> 01:09:31,291
Jeg går opp og gjør meg klar.
Jeg er klar om et øyeblikk.

932
01:09:35,708 --> 01:09:37,832
Lymon tenker bare på damer.

933
01:09:37,833 --> 01:09:41,957
Faren hans var også sånn.
Jeg pleide å løpe rundt med ham.

934
01:09:41,958 --> 01:09:46,500
Jeg kjente mora hans også.
To støt til, så ville jeg vært faren hans.

935
01:09:48,625 --> 01:09:50,166
Jeg heter Lucille.

936
01:09:50,666 --> 01:09:52,166
Legg den vekk, nigger.

937
01:09:52,916 --> 01:09:56,125
Jeg har ikke reist langt.

938
01:10:05,541 --> 01:10:07,291
<i>Noe bobler i den gryta</i>

939
01:10:08,708 --> 01:10:10,583
<i>Kalkunkjøtt er alt vi har</i>

940
01:10:12,125 --> 01:10:13,833
<i>Ha litt smør på maisbrødet</i>

941
01:10:15,416 --> 01:10:16,750
<i>Hørte du hva jeg sa?</i>

942
01:10:18,625 --> 01:10:20,625
<i>Be broren din komme seg opp</i>

943
01:10:21,833 --> 01:10:23,625
<i>Mama oppdro ikke et gumbohode</i>

944
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
Bare ta den.

945
01:10:33,875 --> 01:10:34,875
Nei, kom igjen.

946
01:10:35,916 --> 01:10:38,208
Boxcar George er her.

947
01:10:44,500 --> 01:10:46,083
Vinnie på tangenter.

948
01:11:04,541 --> 01:11:06,624
Vi tar det ned!

949
01:11:06,625 --> 01:11:09,458
Hallo, fina. Kom igjen, la oss danse.

950
01:11:10,333 --> 01:11:11,333
Kom an.

951
01:11:17,375 --> 01:11:19,125
Kom. La oss be.

952
01:11:23,083 --> 01:11:25,707
<i>Nå legger jeg meg til å sove</i>

953
01:11:25,708 --> 01:11:28,540
<i>Jeg ber Herren våke over meg</i>

954
01:11:28,541 --> 01:11:31,332
<i>Hvis jeg dør før jeg våkner</i>

955
01:11:31,333 --> 01:11:33,666
<i>Ber jeg Herren om å ta min sjel</i>

956
01:11:34,166 --> 01:11:36,207
Gud velsigne Doaker.

957
01:11:36,208 --> 01:11:38,415
Gud velsigne Avery.

958
01:11:38,416 --> 01:11:41,207
Gud velsigne Wining Boy.

959
01:11:41,208 --> 01:11:43,916
Gud velsigne Boy Willie.

960
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
Kom.

961
01:14:01,583 --> 01:14:03,833
- Hvem er det?
- Det er meg, Avery.

962
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
- Avery.
- Hei.

963
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
Kom inn.

964
01:14:19,916 --> 01:14:23,166
Jeg holdt på å bade.

965
01:14:29,416 --> 01:14:30,625
Hvor er Boy Willie?

966
01:14:32,000 --> 01:14:36,416
Lastebilen er nesten tom.
De har solgt nesten alle vannmelonene.

967
01:14:36,916 --> 01:14:40,125
Jeg vet ikke.
De var borte da jeg kom hjem.

968
01:14:43,000 --> 01:14:46,082
Hva sa Mr. Cohen om å la deg få stedet?

969
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
Han kunne la meg få det
for 30 dollar i måneden.

970
01:14:50,458 --> 01:14:52,041
Jeg prutet ned fra 35.

971
01:14:53,000 --> 01:14:55,457
Et fint sted, rett ved diamantbutikken.

972
01:14:55,458 --> 01:14:56,541
Ja.

973
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
Berniece...

974
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
Bare...

975
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
Kom. Du vet, jeg...

976
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
Jeg sitter hjemme og begynner å tenke.

977
01:15:15,833 --> 01:15:18,665
Du her oppe, og jeg der nede.

978
01:15:18,666 --> 01:15:22,125
Hvordan tar det seg ut
å ha en predikant som ikke er gift.

979
01:15:24,375 --> 01:15:26,374
Det blir en bedre menighet

980
01:15:26,375 --> 01:15:28,957
hvis predikanten er godt gift.

981
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
Avery.

982
01:15:31,666 --> 01:15:32,666
Ikke nå.

983
01:15:35,000 --> 01:15:38,125
Kom igjen, Berniece.
Du vet hva jeg føler for deg.

984
01:15:38,875 --> 01:15:41,208
Jeg fikk stedet fra Mr. Cohen.

985
01:15:41,833 --> 01:15:44,582
Får jeg penger fra banken,
kan det bli fint.

986
01:15:44,583 --> 01:15:47,666
De gir meg ti cent i timen
der nede på jobben.

987
01:15:48,208 --> 01:15:52,291
Og du kjenner meg.
Jeg har ikke mange bekvemmeligheter.

988
01:15:53,916 --> 01:15:57,166
Jeg har alltid hatt hull i lomma.

989
01:15:58,333 --> 01:15:59,625
Men jeg har aldri

990
01:16:00,833 --> 01:16:04,957
funnet en kvinne jeg liker så mye
som jeg liker deg, Berniece.

991
01:16:04,958 --> 01:16:06,415
Jeg trenger det.

992
01:16:06,416 --> 01:16:07,500
Avery,

993
01:16:08,583 --> 01:16:10,541
jeg er ikke klar for å gifte meg.

994
01:16:12,500 --> 01:16:14,457
Du er for ung til å lukke deg.

995
01:16:14,458 --> 01:16:17,750
Jeg sa ikke noe om å lukke.
Jeg har mye kvinne i meg.

996
01:16:18,416 --> 01:16:21,833
Hvor da? Når var sist gang du så på det?

997
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
Det er en slem ting å si.

998
01:16:28,250 --> 01:16:29,874
Og du kaller deg predikant.

999
01:16:29,875 --> 01:16:32,874
Når jeg kommer nær, dytter du meg unna.

1000
01:16:32,875 --> 01:16:35,082
Jeg har nok med Maretha.

1001
01:16:35,083 --> 01:16:37,874
Jeg har nok folk å elske og ta vare på.

1002
01:16:37,875 --> 01:16:39,625
Hvem har du til å elske deg?

1003
01:16:42,291 --> 01:16:44,540
Ingen kommer nær nok.

1004
01:16:44,541 --> 01:16:47,624
Doaker kan ikke si noe.
Du angriper Boy Willie.

1005
01:16:47,625 --> 01:16:49,500
Hvem elsker deg, Berniece?

1006
01:16:50,958 --> 01:16:53,750
Sier du at en kvinne
ikke er noe uten en mann?

1007
01:16:54,375 --> 01:16:56,458
- Greit.
- Men du klarer deg?

1008
01:16:57,208 --> 01:17:00,790
Du kan gå uten meg,
uten en kvinne, og fortsatt være en mann.

1009
01:17:00,791 --> 01:17:01,875
Det er greit.

1010
01:17:02,375 --> 01:17:05,957
Ingen spør deg:
"Avery, hvem har du til å elske deg?"

1011
01:17:05,958 --> 01:17:07,458
Det er greit for deg.

1012
01:17:07,958 --> 01:17:10,665
Men alle er bekymret for Berniece.

1013
01:17:10,666 --> 01:17:14,415
"Kan Berniece ta vare på seg selv?
Oppdra barnet uten en mann?

1014
01:17:14,416 --> 01:17:16,665
Hvordan kan hun leve sånn?"

1015
01:17:16,666 --> 01:17:21,082
Alle har spørsmål. Sier at
jeg ikke kan være kvinne uten en mann.

1016
01:17:21,083 --> 01:17:25,124
Si meg, Avery. Du vet.
Hvor mye kvinne er jeg?

1017
01:17:25,125 --> 01:17:29,082
Det var ikke meg.
Du kan ikke klandre meg for det.

1018
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
Jeg klandrer ingen for noe.

1019
01:17:33,166 --> 01:17:35,916
Jeg legger bare fram fakta.

1020
01:17:38,750 --> 01:17:41,375
Hvor lenge skal du bære på Crawley?

1021
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
Det har gått over tre år.

1022
01:17:45,875 --> 01:17:49,415
På et tidspunkt
må du slippe taket og gå videre.

1023
01:17:49,416 --> 01:17:52,165
Livet har vendinger. Du kan ikke gi opp.

1024
01:17:52,166 --> 01:17:54,457
Crawley har vært død i tre år.

1025
01:17:54,458 --> 01:17:58,999
Jeg vet hvor lenge han har vært død.
Jeg er bare ikke klar til å gifte meg.

1026
01:17:59,000 --> 01:18:01,291
Hva er du klar for, Berniece?

1027
01:18:01,833 --> 01:18:04,457
Skal du bare drive fra dag til dag?

1028
01:18:04,458 --> 01:18:07,165
Livet handler om mer enn det.

1029
01:18:07,166 --> 01:18:10,083
En dag vil alt ligge bak deg.

1030
01:18:10,708 --> 01:18:12,791
Jeg står her nå.

1031
01:18:14,750 --> 01:18:17,333
Men jeg vet ikke hvor lenge jeg vil vente.

1032
01:18:18,166 --> 01:18:19,833
Avery, jeg sa jo

1033
01:18:20,541 --> 01:18:22,916
at når du får kirka, kan vi snakke.

1034
01:18:23,666 --> 01:18:26,208
Jeg har for mange andre ting
å håndtere nå.

1035
01:18:27,166 --> 01:18:28,791
Boy Willie og pianoet

1036
01:18:29,666 --> 01:18:31,166
og Sutters gjenferd.

1037
01:18:32,166 --> 01:18:34,416
Jeg trodde jeg bare så syner, men...

1038
01:18:36,125 --> 01:18:39,040
- Maretha har også sett gjenferdet.
- Når da?

1039
01:18:39,041 --> 01:18:41,125
Rett etter at jeg kom hjem i går.

1040
01:18:42,625 --> 01:18:44,625
Maretha er redd for å sove ovenpå.

1041
01:18:49,291 --> 01:18:53,833
Kanskje han forsvinner
om du velsigner huset.

1042
01:18:56,083 --> 01:18:58,083
Jeg vet ikke, Berniece.

1043
01:18:59,583 --> 01:19:02,665
Jeg vet ikke
om jeg bør lefle med noe sånt.

1044
01:19:02,666 --> 01:19:05,458
Maretha kan ikke være
redd for å sove der oppe.

1045
01:19:06,916 --> 01:19:09,332
Om du velsigner huset, forsvinner han.

1046
01:19:09,333 --> 01:19:13,125
Man må være en spesiell type predikant
for å gjøre noe sånt.

1047
01:19:20,416 --> 01:19:22,125
Jeg sier til meg selv

1048
01:19:23,333 --> 01:19:26,166
at når Boy Willie drar,
så følger han etter.

1049
01:19:30,000 --> 01:19:32,499
Jeg tror Boy Willie dyttet ham i brønnen.

1050
01:19:32,500 --> 01:19:35,583
Det der har pågått lenge der nede.

1051
01:19:36,125 --> 01:19:40,165
Gjenferd har dyttet folk i brønner
lenge før Boy Willie ble voksen.

1052
01:19:40,166 --> 01:19:42,832
Noen der nede dytter folk ned i brønner.

1053
01:19:42,833 --> 01:19:44,458
Det er ikke uhell.

1054
01:19:47,166 --> 01:19:49,500
Doaker sa at Boy Willie selger pianoet?

1055
01:19:50,083 --> 01:19:53,625
Doaker vil ikke ha
noe med det pianoet å gjøre.

1056
01:19:55,500 --> 01:19:58,333
Han toet sine hender for lenge siden.

1057
01:19:59,875 --> 01:20:01,582
Han ville ikke ha det her,

1058
01:20:01,583 --> 01:20:04,666
men jeg kunne ikke la det stå der nede.

1059
01:20:06,500 --> 01:20:10,708
Da mamma døde, lukket jeg det pianoet,
og jeg har ikke åpnet det siden.

1060
01:20:11,875 --> 01:20:13,541
Jeg spilte bare for henne.

1061
01:20:16,833 --> 01:20:21,500
Da faren min døde, forsvant
hele livet hennes inn i det pianoet.

1062
01:20:26,250 --> 01:20:28,166
<i>Hun ba meg spille på det.</i>

1063
01:20:31,708 --> 01:20:35,582
<i>Sa at når jeg spilte,
kunne hun høre faren min snakke til henne.</i>

1064
01:20:35,583 --> 01:20:40,415
Berniece, jeg vasket det for deg.
Spill noe.

1065
01:20:40,416 --> 01:20:44,707
<i>Jeg trodde bildene ble levende
og gikk gjennom huset.</i>

1066
01:20:44,708 --> 01:20:45,791
Det er på tide.

1067
01:20:46,875 --> 01:20:51,416
<i>Noen ganger, sent på kvelden,
hørte jeg mamma snakke med dem.</i>

1068
01:20:55,708 --> 01:20:57,541
Det skulle ikke skje med meg.

1069
01:20:58,666 --> 01:21:02,166
Jeg spiller ikke på det pianoet,
jeg vil ikke vekke åndene.

1070
01:21:03,250 --> 01:21:06,250
De skal aldri gå rundt i dette huset.

1071
01:21:07,083 --> 01:21:10,166
Du må legge alt det bak deg, Berniece.

1072
01:21:12,041 --> 01:21:14,041
Det er det samme som med Crawley.

1073
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
Alle har sine steiner i veien.

1074
01:21:19,583 --> 01:21:24,416
Du kan gå inn der nå
og spille på det pianoet.

1075
01:21:26,500 --> 01:21:28,499
Du kan gå bort dit nå

1076
01:21:28,500 --> 01:21:31,666
og Gud vil gå bort dit med deg, Berniece.

1077
01:21:32,291 --> 01:21:35,291
Du kan legge byrden fra deg
på siden av veien

1078
01:21:35,958 --> 01:21:38,499
og gå din vei. Kom, Berniece.

1079
01:21:38,500 --> 01:21:41,915
Kom igjen. Sett den fra deg
og gå din vei, Berniece.

1080
01:21:41,916 --> 01:21:46,957
Kom hit. Gjør krav på det
som Herrens redskap, Berniece.

1081
01:21:46,958 --> 01:21:50,333
Du kan gå hit nå
og gjøre det til en lovprising.

1082
01:21:51,833 --> 01:21:56,082
Avery, jeg har sagt
at jeg ikke spiller på det pianoet. Aldri.

1083
01:21:56,083 --> 01:21:59,375
Bibelen sier:
"Gud er vår tilflukt og vår styrke."

1084
01:22:00,458 --> 01:22:03,124
Med Guds styrke
kan du legge fortiden bak deg.

1085
01:22:03,125 --> 01:22:05,791
Med Guds styrke
kan du gjøre hva som helst.

1086
01:22:06,958 --> 01:22:10,207
Gud spør ikke hva du har gjort,
men hva du skal gjøre.

1087
01:22:10,208 --> 01:22:14,000
Og alt du trenger å gjøre
er å gå hit og gjøre krav på det.

1088
01:22:20,500 --> 01:22:21,666
Kom, Berniece.

1089
01:22:24,500 --> 01:22:25,333
Kom igjen.

1090
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Sånn, ja.

1091
01:22:37,958 --> 01:22:38,958
Avery,

1092
01:22:39,875 --> 01:22:40,708
bare...

1093
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
gå videre

1094
01:22:45,916 --> 01:22:47,666
og la meg bade ferdig.

1095
01:22:51,291 --> 01:22:52,583
Ses i morgen.

1096
01:22:59,916 --> 01:23:01,166
Ok, Berniece.

1097
01:23:04,333 --> 01:23:05,916
Jeg skal gå.

1098
01:23:07,500 --> 01:23:12,000
Jeg drar hjem
og jeg skal lese i Bibelen min.

1099
01:23:13,125 --> 01:23:14,625
Og i morgen...

1100
01:23:18,916 --> 01:23:21,250
Hvis Gud gir meg styrke i morgen,

1101
01:23:22,458 --> 01:23:25,583
kommer jeg hit for å velsigne dette huset.

1102
01:23:27,916 --> 01:23:29,791
Jeg skal vise deg Herrens makt.

1103
01:23:44,666 --> 01:23:47,083
<i>Ikke ta på beinet mitt</i>

1104
01:23:47,583 --> 01:23:50,124
<i>Ikke ta på beinet mitt</i>

1105
01:23:50,125 --> 01:23:52,957
<i>For hvis du beføler beinet mitt</i>

1106
01:23:52,958 --> 01:23:55,790
<i>Vil du ta på låret mitt</i>

1107
01:23:55,791 --> 01:23:58,624
<i>Og hvis du tar på låret mitt</i>

1108
01:23:58,625 --> 01:24:01,499
<i>Vil du gå høyere opp</i>

1109
01:24:01,500 --> 01:24:04,500
<i>Så ikke ta på beinet mitt</i>

1110
01:24:06,958 --> 01:24:08,249
Vi trenger ikke seng.

1111
01:24:08,250 --> 01:24:10,832
Bestefaren min
tok kvinner på hesteryggen.

1112
01:24:10,833 --> 01:24:13,333
Jeg visste ikke at du var en bondegutt.

1113
01:24:17,791 --> 01:24:20,000
- Lymon?
- Hei, Grace!

1114
01:24:21,625 --> 01:24:23,625
- Du har vært en god venn.
- Kom hit.

1115
01:24:24,291 --> 01:24:27,375
- Kom an.
- Jeg må møte flere som deg.

1116
01:24:27,916 --> 01:24:29,833
Rødt er favorittfargen min.

1117
01:24:32,083 --> 01:24:33,083
Det er tomt.

1118
01:24:37,458 --> 01:24:38,375
Takk.

1119
01:24:46,916 --> 01:24:49,458
<i>Du trenger ikke å henge i saloonene.</i>

1120
01:24:52,000 --> 01:24:54,458
<i>Hvem vet hva du kan havne oppi.</i>

1121
01:24:55,958 --> 01:24:58,916
<i>Den ene kan stikke deg
og den andre kan skyte deg.</i>

1122
01:25:01,000 --> 01:25:03,082
<i>Begynner du med det livet,</i>

1123
01:25:03,083 --> 01:25:06,791
holder du aldri tritt.
Du blir fort gammel.

1124
01:25:08,875 --> 01:25:11,500
Jeg vet ikke hva de kvinnene tenker på.

1125
01:25:16,000 --> 01:25:17,666
For det meste er de ensomme.

1126
01:25:19,041 --> 01:25:21,500
Ser etter noen å tilbringe natten med.

1127
01:25:22,708 --> 01:25:25,416
Noen ganger er de kresne,
andre ganger ikke.

1128
01:25:27,500 --> 01:25:29,125
Jeg var sånn før.

1129
01:25:29,875 --> 01:25:35,333
Nå... må det bety noe.
Det er derfor jeg er her nå.

1130
01:25:36,541 --> 01:25:41,541
Jeg liker at kvinnene mine er med meg
på en fin og rolig måte.

1131
01:25:42,541 --> 01:25:44,750
Da kan vi begge ha det gøy.

1132
01:25:46,041 --> 01:25:48,041
Vi må se om vi passer sammen.

1133
01:25:49,166 --> 01:25:52,083
Ei som ikke tar seg tid,
er ikke noe for meg.

1134
01:25:55,125 --> 01:25:56,125
Men ikke før.

1135
01:25:58,750 --> 01:26:00,458
Før tok jeg dem alle.

1136
01:26:04,375 --> 01:26:05,958
Avery er hyggelig.

1137
01:26:06,625 --> 01:26:09,708
Du burde gifte deg.

1138
01:26:12,791 --> 01:26:16,166
Som predikantkone slipper du å jobbe.

1139
01:26:22,583 --> 01:26:24,750
Jeg hater å bo alene.

1140
01:26:27,291 --> 01:26:29,832
Jeg vil ikke være en belastning for mamma,

1141
01:26:29,833 --> 01:26:35,458
så jeg dro hjemmefra
da jeg var rundt... 16.

1142
01:26:38,541 --> 01:26:42,625
Alt jeg prøvde fungerte bare ikke.

1143
01:26:51,375 --> 01:26:52,625
Fortsett å prøve.

1144
01:26:55,500 --> 01:26:56,875
Det ordner seg for deg.

1145
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
Det begynner å bli sent.

1146
01:27:07,083 --> 01:27:09,416
Jeg vet ikke hvor Boy Willie ble av.

1147
01:27:14,458 --> 01:27:16,458
Jeg tar av meg disse skoene.

1148
01:27:19,458 --> 01:27:20,958
Jeg har vondt i føttene.

1149
01:27:29,708 --> 01:27:31,041
Hadde du lagt deg?

1150
01:27:33,166 --> 01:27:36,750
- Jeg vil ikke holde deg våken.
- Du holder meg ikke våken.

1151
01:27:39,875 --> 01:27:41,666
Jeg får ikke sove uansett.

1152
01:27:44,250 --> 01:27:46,041
Du har nattkjolen på deg.

1153
01:27:50,750 --> 01:27:54,583
Jeg liker når kvinner
har på seg fine nattklær og sånt.

1154
01:27:56,958 --> 01:27:59,500
Får huden til å se veldig fin ut.

1155
01:28:03,625 --> 01:28:06,083
Jeg kjøpte den på billigbutikken.

1156
01:28:08,666 --> 01:28:10,166
Den er ikke så fin.

1157
01:28:11,458 --> 01:28:12,291
Vel...

1158
01:28:16,291 --> 01:28:18,458
Jeg sover her på sofaen.

1159
01:28:19,666 --> 01:28:21,500
Jeg skal sove på gulvet, men

1160
01:28:22,000 --> 01:28:24,541
jeg tror ikke Boy Willie
kommer hit i kveld.

1161
01:28:26,208 --> 01:28:28,916
Wining Boy solgte meg denne dressen.

1162
01:28:31,208 --> 01:28:32,333
Sa til meg

1163
01:28:33,625 --> 01:28:35,250
at det var en magisk dress.

1164
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
Jeg glemte nesten at jeg hadde denne.

1165
01:28:49,500 --> 01:28:53,125
En mann solgte meg den for en dollar.

1166
01:28:53,625 --> 01:28:58,125
Det er samme parfyme
som dronninga av Frankrike bruker.

1167
01:29:02,166 --> 01:29:03,791
Det sa han til meg.

1168
01:29:04,416 --> 01:29:06,958
Jeg vet ikke om det er sant,
men jeg luktet.

1169
01:29:07,458 --> 01:29:08,625
Den luktet godt.

1170
01:29:10,500 --> 01:29:12,625
Her. Lukt på den.

1171
01:29:13,208 --> 01:29:14,458
Se om du liker den.

1172
01:29:19,875 --> 01:29:21,208
Lukter godt.

1173
01:29:26,125 --> 01:29:27,125
Sånn.

1174
01:29:29,583 --> 01:29:32,291
- Ta den.
- Det kan jeg ikke.

1175
01:29:32,958 --> 01:29:35,208
Her. Behold den.

1176
01:29:36,333 --> 01:29:38,291
Du finner noen å gi den til.

1177
01:29:38,875 --> 01:29:40,541
Nei, jeg vil gi den til deg.

1178
01:29:42,875 --> 01:29:44,291
Så lukter du godt.

1179
01:29:50,875 --> 01:29:52,708
De sier at man skal...

1180
01:29:54,708 --> 01:29:55,625
ha den...

1181
01:29:59,000 --> 01:30:00,250
her.

1182
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Bak øret.

1183
01:30:06,333 --> 01:30:07,916
Om du har den der...

1184
01:30:10,041 --> 01:30:12,291
lukter du godt hele dagen.

1185
01:30:30,000 --> 01:30:32,625
Sånn. Du lukter godt nå.

1186
01:30:48,708 --> 01:30:50,708
Du lukter godt for Lymon.

1187
01:32:10,583 --> 01:32:13,249
Fokuser. Øyekontakt.

1188
01:32:13,250 --> 01:32:15,708
Se på målet ditt. Bra. Vri.

1189
01:32:16,416 --> 01:32:17,625
Sånn, ja.

1190
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
Sånn, ja.

1191
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
Jeg henter en til.

1192
01:32:22,250 --> 01:32:24,790
Etter det begynte
de hvite folkene der nede

1193
01:32:24,791 --> 01:32:26,540
å falle ned i brønner.

1194
01:32:26,541 --> 01:32:28,874
- Har du sett en brønn?
- Nei.

1195
01:32:28,875 --> 01:32:33,957
En brønn har en mur. Gjør det igjen.
Det er vanskelig å falle i dem.

1196
01:32:33,958 --> 01:32:35,707
- Håndleddet.
- Det er feil.

1197
01:32:35,708 --> 01:32:37,332
Det er feil. Denne.

1198
01:32:37,333 --> 01:32:38,499
Sånn, ja.

1199
01:32:38,500 --> 01:32:43,250
Ingen fant ut hva som gjorde
at de falt ned i brønnene.

1200
01:32:43,750 --> 01:32:48,250
Så alle sier
at Yellow Dog-gjenferdene dyttet dem.

1201
01:32:48,750 --> 01:32:50,666
Har noen sett gjenferdene?

1202
01:32:51,166 --> 01:32:53,124
Jeg sa jo at de er som vinden.

1203
01:32:53,125 --> 01:32:55,290
- Kan du se vinden?
- Nei.

1204
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
De er som vinden.

1205
01:32:58,208 --> 01:32:59,458
Du kan ikke se dem,

1206
01:33:00,083 --> 01:33:02,083
men om du er i trøbbel,

1207
01:33:02,750 --> 01:33:04,416
kan de hjelpe deg.

1208
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
De sier at hvis du drar til der
Southern krysser Yellow Dog...

1209
01:33:12,958 --> 01:33:16,458
<i>drar du ned dit
der de to jernbanene krysser hverandre,</i>

1210
01:33:17,541 --> 01:33:19,583
<i>ropet navnene deres...</i>

1211
01:33:22,666 --> 01:33:24,333
sier de at de svarer deg!

1212
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
Jeg vet ikke. Har aldri gjort det.

1213
01:33:33,791 --> 01:33:37,082
Maretha, gjør deg klar for hårstellet.

1214
01:33:37,083 --> 01:33:39,500
Mamma, hårfettet er brukt opp.

1215
01:33:40,083 --> 01:33:42,708
Her. Løp over gata og kjøp en ny boks.

1216
01:33:44,166 --> 01:33:47,083
Og kom rett tilbake. Ikke finn på tull.

1217
01:33:47,666 --> 01:33:50,083
Pass på bilene når du krysser gata.

1218
01:33:56,750 --> 01:33:58,540
Jeg ba deg forlate huset mitt.

1219
01:33:58,541 --> 01:34:01,750
Jeg er ikke i huset ditt.
Jeg er i Doakers hus.

1220
01:34:02,333 --> 01:34:05,915
Doaker! Be ham dra. Be ham gå sin vei.

1221
01:34:05,916 --> 01:34:08,374
Boy Willie har ikke gjort noe galt.

1222
01:34:08,375 --> 01:34:13,083
Som sagt, om dere ikke kommer overens,
hold dere unna hverandre.

1223
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
Sånn. Nå er jeg utenfor din del av huset.

1224
01:34:17,708 --> 01:34:19,707
Jeg har forlatt din del.

1225
01:34:19,708 --> 01:34:22,707
Når Lymon kommer tilbake,
bærer jeg pianoet ut.

1226
01:34:22,708 --> 01:34:26,082
- Jeg har noe som taler imot.
- Det bør være en pistol.

1227
01:34:26,083 --> 01:34:30,582
Kutt ut! Boy Willie, la henne være i fred.

1228
01:34:30,583 --> 01:34:32,374
Må du krangle med henne?

1229
01:34:32,375 --> 01:34:34,999
Jeg fortalte henne sannheten.

1230
01:34:35,000 --> 01:34:38,915
Hun snakker om hva hun har.
Jeg fortalte henne hva hun bør ha.

1231
01:34:38,916 --> 01:34:42,915
Det er derfor jeg ikke snakker med ham.
Han sier bare sånne ting.

1232
01:34:42,916 --> 01:34:45,332
Dro Avery hjem for å hente Bibelen?

1233
01:34:45,333 --> 01:34:48,915
Hva skal Avery gjøre?
Kan ikke gjøre noe med meg.

1234
01:34:48,916 --> 01:34:51,208
Skulle ønske Avery sa noe om pianoet.

1235
01:34:53,541 --> 01:34:56,041
Han burde tenke på den kirka.

1236
01:34:57,208 --> 01:35:00,332
Kom igjen.
Tenn på ovnen og varm opp kammen.

1237
01:35:00,333 --> 01:35:03,333
- Jeg sier dette for Avery.
- Og noe til skuldrene.

1238
01:35:03,833 --> 01:35:05,457
Han fant en livsvei.

1239
01:35:05,458 --> 01:35:09,457
Jeg liker den ikke,
men han fant en enkel livsvei.

1240
01:35:09,458 --> 01:35:13,583
Han kan ende opp med en million dollar
for å selge brød og vin.

1241
01:35:14,083 --> 01:35:17,416
Vær stille.
Jeg hadde sluppet dette om du var en gutt.

1242
01:35:18,791 --> 01:35:21,999
- Ikke si sånt.
- Du har ingenting med barnet å gjøre.

1243
01:35:22,000 --> 01:35:24,915
Hva tror du Maretha føler
når du sier sånt?

1244
01:35:24,916 --> 01:35:27,207
Boy Willie, la meg være i fred.

1245
01:35:27,208 --> 01:35:32,124
Hvorfor lar du henne ikke være?
Må du krangle med henne?

1246
01:35:32,125 --> 01:35:35,124
Ta en tur og se på livet i gatene.

1247
01:35:35,125 --> 01:35:38,290
- Få noe å fortelle hjemme.
- Jeg venter på Lymon.

1248
01:35:38,291 --> 01:35:42,290
Kan ikke du gå og se i gatene?
Du må ikke på jobb i morgen.

1249
01:35:42,291 --> 01:35:44,999
Jeg må bli her
så dere ikke dreper hverandre.

1250
01:35:45,000 --> 01:35:49,165
Du burde snakke med Berniece.
Sa til Maretha at hun skulle vært gutt.

1251
01:35:49,166 --> 01:35:51,874
Hva slags ting er det å si til et barn?

1252
01:35:51,875 --> 01:35:55,166
Hvis du skal fortelle henne noe,
fortell om pianoet.

1253
01:35:55,916 --> 01:35:58,499
Det har du ikke. Som om du skammer deg.

1254
01:35:58,500 --> 01:36:02,332
Jeg tar meg av barnet.
Når du får et, kan du gjøre som du vil.

1255
01:36:02,333 --> 01:36:04,749
Hvorfor skulle jeg få et barn?

1256
01:36:04,750 --> 01:36:07,916
Hva skulle jeg
bringe andre inn i alt dette for?

1257
01:36:08,666 --> 01:36:09,916
Jeg sier dette...

1258
01:36:12,000 --> 01:36:15,625
Hvis jeg var Rockefeller,
ville jeg hatt 40 eller 50.

1259
01:36:16,125 --> 01:36:20,333
Jeg lager ett hver dag,
for de vil få alle fordeler i livet.

1260
01:36:20,833 --> 01:36:22,790
Jeg har ingen fordeler å tilby.

1261
01:36:22,791 --> 01:36:26,457
Jeg så ofte på faren min,
så ham glane på hendene sine.

1262
01:36:26,458 --> 01:36:29,790
Nå skjønner jeg hva han tenkte.
Han satt der og sa:

1263
01:36:29,791 --> 01:36:33,291
"Jeg har svære hender,
men hva skal jeg gjøre med dem?

1264
01:36:34,208 --> 01:36:36,874
Svære hender
som kan gjøre hva som helst.

1265
01:36:36,875 --> 01:36:39,249
Jeg kan bygge noe med disse hendene,

1266
01:36:39,250 --> 01:36:43,083
men hvor er verktøyet?
Jeg har bare disse hendene."

1267
01:36:44,041 --> 01:36:47,249
Om han hadde sitt eget land,
ville han ikke tenkt det.

1268
01:36:47,250 --> 01:36:51,665
Hvis han hadde noe under føttene
som tilhørte ham,

1269
01:36:51,666 --> 01:36:54,500
kunne han reist seg. Det er det jeg mener.

1270
01:36:55,000 --> 01:36:57,415
Livet er ikke en gåte. Du må gripe det.

1271
01:36:57,416 --> 01:37:00,874
Hvis du lærer henne
at hun er på bunnen, vil hun hate deg.

1272
01:37:00,875 --> 01:37:04,458
Jeg skal lære henne sannheten.
Det er bare der hun bor.

1273
01:37:05,125 --> 01:37:08,290
Hun må ikke bli der. Vri på hodet ditt.

1274
01:37:08,291 --> 01:37:12,082
Det er din bunn, ikke min.
Jeg lever på toppen av livet.

1275
01:37:12,083 --> 01:37:16,124
Jeg skal ikke leve på bunnen.
Jeg er i verden som alle andre.

1276
01:37:16,125 --> 01:37:19,582
Alle andre må komme opp litt
for å være der jeg er.

1277
01:37:19,583 --> 01:37:21,707
Du er på bunnen med resten av oss.

1278
01:37:21,708 --> 01:37:25,499
Hvis du tror det, oppfører du deg slik,
og da er det der du er.

1279
01:37:25,500 --> 01:37:28,749
Berniece sier at fargede
lever på bunnen av livet.

1280
01:37:28,750 --> 01:37:31,040
Tror hun det, er det der hun er.

1281
01:37:31,041 --> 01:37:33,832
Tror du at du lever på bunnen av livet?

1282
01:37:33,833 --> 01:37:37,957
Jeg lever bare så godt jeg kan.
Jeg tenker ikke på topp eller bunn.

1283
01:37:37,958 --> 01:37:39,790
Det er det jeg prøver å si.

1284
01:37:39,791 --> 01:37:43,832
Jeg vet ikke hvor hun fikk det fra.
Sikkert noe Avery har sagt.

1285
01:37:43,833 --> 01:37:48,582
Avery tror fordi den hvite mann gir ham
en kalkun, gjør ham bedre enn andre.

1286
01:37:48,583 --> 01:37:50,499
At det hever ham fra bunnen.

1287
01:37:50,500 --> 01:37:53,915
Ingen trenger å gi meg en kalkun.
Jeg kjøper en selv.

1288
01:37:53,916 --> 01:37:57,707
Bare kom deg av veien.
Jeg skaffer to eller tre kalkuner.

1289
01:37:57,708 --> 01:38:00,582
Du klarer ikke å få deg en kylling engang.

1290
01:38:00,583 --> 01:38:03,207
Og det er ingen som står i veien for deg.

1291
01:38:03,208 --> 01:38:04,874
Rett opp hodet, Maretha.

1292
01:38:04,875 --> 01:38:07,416
Ikke bøy deg ned. Opp med hodet.

1293
01:38:09,166 --> 01:38:12,000
Alt du har gående for deg, er prat.

1294
01:38:13,000 --> 01:38:15,916
Hele livet, det er alt du har hatt.

1295
01:38:24,375 --> 01:38:27,458
Jeg skal fortelle deg noe om meg.

1296
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
Jeg ble født i en brennende tid.

1297
01:38:31,958 --> 01:38:34,708
Verden ville ikke meg,
og jeg har merket det

1298
01:38:35,625 --> 01:38:38,375
helt siden jeg var syv.

1299
01:38:39,625 --> 01:38:42,125
Verden sier den klarer seg bedre uten meg.

1300
01:38:42,875 --> 01:38:44,791
Berniece godtar det bare.

1301
01:38:45,375 --> 01:38:47,624
Hun prøver å bevise noe for verden.

1302
01:38:47,625 --> 01:38:51,374
Verden er et bedre sted på grunn av meg.

1303
01:38:51,375 --> 01:38:54,707
Jeg har et hjerte som slår like høyt
som andre hjerter.

1304
01:38:54,708 --> 01:38:57,333
Svart eller hvit.

1305
01:38:59,750 --> 01:39:01,416
Noen ganger slår det høyere.

1306
01:39:02,333 --> 01:39:05,124
Og når det slår høyere, kan alle høre det.

1307
01:39:05,125 --> 01:39:07,665
Noen blir redde for det. Som Berniece.

1308
01:39:07,666 --> 01:39:10,416
Noen blir redde av
å høre et niggerhjerte slå.

1309
01:39:13,250 --> 01:39:15,333
Mamma fødte meg ikke for ingenting.

1310
01:39:16,958 --> 01:39:18,291
Så hva må jeg gjøre?

1311
01:39:20,791 --> 01:39:25,083
Jeg må sette mine spor,
som når man skriver på et tre.

1312
01:39:27,583 --> 01:39:29,000
"Boy Willie var her."

1313
01:39:32,541 --> 01:39:35,208
Det er alt jeg prøver å gjøre
med det pianoet.

1314
01:39:36,125 --> 01:39:40,541
Prøver å sette mine spor
som pappa gjorde.

1315
01:39:43,875 --> 01:39:47,083
Ellers tenker jeg ikke
på noe Berniece har å si.

1316
01:39:52,791 --> 01:39:54,333
Hvor har du vært, nigger?

1317
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
Trodde du var Lymon.

1318
01:39:58,750 --> 01:40:02,415
- Berniece, se hvem som er her.
- Kom inn, Avery. Sett deg.

1319
01:40:02,416 --> 01:40:05,041
Ikke hør på dem.
De har kranglet hele dagen.

1320
01:40:06,041 --> 01:40:08,083
Sett kammen tilbake på ovnen.

1321
01:40:08,708 --> 01:40:11,624
Berniece sa du skulle komme
for å velsigne huset.

1322
01:40:11,625 --> 01:40:13,625
Ja, jeg har lest i Bibelen.

1323
01:40:14,125 --> 01:40:16,624
Hun ba meg om
å bli kvitt Sutters gjenferd.

1324
01:40:16,625 --> 01:40:19,790
Det er ikke noe gjenferd her.
Bare innbilling.

1325
01:40:19,791 --> 01:40:24,332
La henne finne det ut. Om hun føler seg
bedre etter en velsignelse, hva så?

1326
01:40:24,333 --> 01:40:26,125
Maretha har også sett ham.

1327
01:40:27,250 --> 01:40:32,207
Jeg fant noe i Bibelen
som kan velsigne dette huset.

1328
01:40:32,208 --> 01:40:37,124
Du er verre enn Berniece som tror på det.
Gå opp og se etter.

1329
01:40:37,125 --> 01:40:39,083
Jeg har ikke sett ham.

1330
01:40:39,791 --> 01:40:43,707
Kanskje Bibelen får ham
til å forsvinne fra fantasiene hennes.

1331
01:40:43,708 --> 01:40:45,832
- Men hvis...
- Vær stille, Boy Willie.

1332
01:40:45,833 --> 01:40:49,707
Dette har ikke noe med deg å gjøre.
La ham gjøre sitt.

1333
01:40:49,708 --> 01:40:52,458
Jeg stopper ingen.
Avery kan ikke gjøre noe.

1334
01:40:53,125 --> 01:40:55,665
Nei, Boy Willie. Gud har makten.

1335
01:40:55,666 --> 01:40:58,207
Gud har makt over alt han har skapt.

1336
01:40:58,208 --> 01:41:01,791
Gud kan gjøre alt.
"Som jeg befaler, skal det bli."

1337
01:41:02,375 --> 01:41:05,125
Gud sa: "La det bli lys", og det ble lys.

1338
01:41:05,625 --> 01:41:08,165
Han skapte verden på seks dager.

1339
01:41:08,166 --> 01:41:11,082
Gud har en strålende makt.
Makt over liv og død.

1340
01:41:11,083 --> 01:41:13,666
Han klarer å jage vekk
et gammelt gjenferd.

1341
01:41:19,625 --> 01:41:21,832
Hvor har du vært? Jeg har ventet.

1342
01:41:21,833 --> 01:41:24,165
Jeg møtte Grace.

1343
01:41:24,166 --> 01:41:26,166
Jeg tenker ikke på noen Grace.

1344
01:41:30,875 --> 01:41:32,083
Hei, Berniece.

1345
01:41:33,791 --> 01:41:36,124
Lymon, du tar den andre siden.

1346
01:41:36,125 --> 01:41:40,790
Boy Willie, ikke begynn med noe.
La det pianoet være.

1347
01:41:40,791 --> 01:41:44,041
Pass på, Lymon. Hold deg unna, Doaker.

1348
01:41:44,541 --> 01:41:47,790
Du kan ikke bare ta pianoet.
Skal du bare ta pianoet?

1349
01:41:47,791 --> 01:41:50,457
Berniece har ikke sagt noe
om å selge det.

1350
01:41:50,458 --> 01:41:53,749
Hun må ikke det.
Vi må løfte én ende av gangen.

1351
01:41:53,750 --> 01:41:56,915
- Hva skal vi med tauet?
- Bare gå på den andre siden.

1352
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
Boy Willie... Berniece.

1353
01:41:59,000 --> 01:42:01,500
Er du sikker på at du vil dette?

1354
01:42:02,083 --> 01:42:04,915
Berniece, Boy Willie,
dere bør snakke om dette.

1355
01:42:04,916 --> 01:42:06,250
Ingenting å snakke om.

1356
01:42:08,666 --> 01:42:12,040
Jeg er ferdig med å snakke med Berniece.
Kom igjen, Lymon.

1357
01:42:12,041 --> 01:42:13,874
Maretha, kom deg ut.

1358
01:42:13,875 --> 01:42:15,415
Få henne vekk, Doaker!

1359
01:42:15,416 --> 01:42:18,041
Kom. Gjør som moren din sa.

1360
01:42:20,708 --> 01:42:23,666
Disse niggerne her!

1361
01:42:24,416 --> 01:42:26,790
Jeg var innom Seefus.

1362
01:42:26,791 --> 01:42:30,165
Disse folkene hopper tilbake
og går av fortauet

1363
01:42:30,166 --> 01:42:32,958
og snakker om at en Patchneck Red kommer.

1364
01:42:33,708 --> 01:42:35,125
Jeg fant ut...

1365
01:42:36,000 --> 01:42:38,208
Vet dere hvem de snakket om?

1366
01:42:40,125 --> 01:42:43,083
Gamle John D. fra Tyler.

1367
01:42:43,875 --> 01:42:47,916
Alle er redde for ham.
Kaller ham Patchneck Red.

1368
01:42:48,708 --> 01:42:52,915
De vet det ikke
at jeg banket den niggeren en gang.

1369
01:42:52,916 --> 01:42:54,957
Pass på at brettet ikke sklir.

1370
01:42:54,958 --> 01:42:58,749
Boy Willie, hva har du?
Jeg vet du har en klunk i frakken.

1371
01:42:58,750 --> 01:43:00,374
Flytt deg.

1372
01:43:00,375 --> 01:43:02,707
Hei, Doaker, jeg vil ha en drink.

1373
01:43:02,708 --> 01:43:08,082
Du har fått nok av hva det enn var.
Finn et sted du kan legge deg.

1374
01:43:08,083 --> 01:43:10,332
Jeg er ikke bekymret for det.

1375
01:43:10,333 --> 01:43:13,707
Jeg finner alltids et sted
å legge meg i Bernieces hus.

1376
01:43:13,708 --> 01:43:15,791
Ikke sant, Berniece?

1377
01:43:16,416 --> 01:43:19,082
Wining Boy, sett deg ned.

1378
01:43:19,083 --> 01:43:21,790
Du har drukket i hele dag. Du stinker.

1379
01:43:21,791 --> 01:43:26,416
- Du vet at Berniece ikke liker drikking.
- Jeg er ikke respektløs mot Berniece.

1380
01:43:27,000 --> 01:43:31,833
Berniece, er jeg respektløs mot deg?
Jeg prøver bare å være snill.

1381
01:43:33,000 --> 01:43:36,916
Jeg har vært med fremmede hele dagen.
De behandlet meg som familie.

1382
01:43:37,458 --> 01:43:41,083
Jeg kommer til familien,
og dere behandler meg som en fremmed.

1383
01:43:41,583 --> 01:43:45,250
Jeg trenger ikke whiskyen din.
Jeg kan kjøpe min egen.

1384
01:43:45,750 --> 01:43:48,207
Jeg ville ha selskapet ditt, ikke whisky.

1385
01:43:48,208 --> 01:43:50,874
Gå og legg deg. Du skal ikke drikke mer.

1386
01:43:50,875 --> 01:43:53,166
Jeg skal ikke legge meg!

1387
01:43:53,666 --> 01:43:56,832
Jeg og Boy Willie skal ta en fest.
Ikke sant?

1388
01:43:56,833 --> 01:43:57,915
Si det til dem.

1389
01:43:57,916 --> 01:44:00,290
Jeg skal spille piano. Se nå.

1390
01:44:00,291 --> 01:44:02,457
Jeg og Lymon skal flytte pianoet.

1391
01:44:02,458 --> 01:44:05,707
- Du får ikke flytte pianoet.
- Kom deg vekk.

1392
01:44:05,708 --> 01:44:09,707
Du tar ikke pianoet ut av huset.
Da må du ta meg også.

1393
01:44:09,708 --> 01:44:11,790
Kom deg vekk. Doaker, ta ham.

1394
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Vent litt.

1395
01:44:15,666 --> 01:44:18,000
Dette er en sang jeg skrev til Cleotha.

1396
01:44:19,875 --> 01:44:21,833
Jeg skrev den til minne om henne.

1397
01:44:26,375 --> 01:44:29,166
<i>Hei, lille kvinne
Hva er det med deg nå?</i>

1398
01:44:29,750 --> 01:44:34,999
<i>Storm i går kveld
Blåste kablene ned</i>

1399
01:44:35,000 --> 01:44:41,375
<i>Si hvor lenge
Må jeg vente?</i>

1400
01:44:43,750 --> 01:44:48,457
<i>Kan jeg få det nå?</i>

1401
01:44:48,458 --> 01:44:50,875
<i>Eller må jeg nøle?</i>

1402
01:44:53,458 --> 01:44:58,332
<i>Det krever en nølende strømpe</i>

1403
01:44:58,333 --> 01:45:02,874
<i>I hennes nølende sko</i>

1404
01:45:02,875 --> 01:45:07,124
<i>Det krever en nølende kvinne</i>

1405
01:45:07,125 --> 01:45:09,875
<i>Jeg vil synge blues</i>

1406
01:45:20,583 --> 01:45:23,083
Hei, Doaker, følte du det?

1407
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
Hei, Berniece, ble du kald?

1408
01:45:30,250 --> 01:45:32,124
- Hei, Doaker.
- Hva vil du?

1409
01:45:32,125 --> 01:45:33,624
Jeg tror det er Sutter.

1410
01:45:33,625 --> 01:45:36,124
Avery. Velsign dette huset.

1411
01:45:36,125 --> 01:45:38,749
Velsign pianoet om du skal velsigne noe.

1412
01:45:38,750 --> 01:45:42,874
Det har bare skapt problemer.
Skal du velsigne noe, velsign det.

1413
01:45:42,875 --> 01:45:45,624
Hvis han vil velsigne,
la ham velsigne alt.

1414
01:45:45,625 --> 01:45:47,540
Kjøkkenet, ovenpå.

1415
01:45:47,541 --> 01:45:50,000
Berniece, hell vann i denne flasken.

1416
01:46:03,750 --> 01:46:04,833
Hold dette lyset.

1417
01:46:14,916 --> 01:46:16,166
Hva enn du gjør,

1418
01:46:17,375 --> 01:46:19,125
pass på at det ikke slukner.

1419
01:46:27,000 --> 01:46:28,416
Maretha, bli her.

1420
01:46:35,250 --> 01:46:36,291
Hellige far...

1421
01:46:38,375 --> 01:46:40,833
vi samles her i kveld

1422
01:46:41,541 --> 01:46:42,875
i Det hellige navn

1423
01:46:43,375 --> 01:46:48,082
for å fordrive ånden til James Sutter.

1424
01:46:48,083 --> 01:46:48,999
Ja.

1425
01:46:49,000 --> 01:46:52,958
Måtte denne flasken med vann
bli styrket med din ånd, Gud Fader.

1426
01:46:53,708 --> 01:46:58,290
Måtte den bli et våpen og et skjold
mot all ondskaps nærvær, Fader.

1427
01:46:58,291 --> 01:47:02,500
Måtte den bli en renselse
og en velsignelse for denne ringe bolig.

1428
01:47:03,166 --> 01:47:04,790
Der det er godt,

1429
01:47:04,791 --> 01:47:07,624
slik skal ondskapen tas av de fire vinder.

1430
01:47:07,625 --> 01:47:09,541
Vik fra meg, Satan.

1431
01:47:10,166 --> 01:47:15,416
Still deg bak rettferdighetens ansikt
når vi ærer ditt hellige navn.

1432
01:47:24,458 --> 01:47:25,458
- Ja.
- Ja.

1433
01:47:25,958 --> 01:47:30,749
Ja, Gud, vi føler ditt nærvær.
Vi hedrer ditt nærvær, Gud.

1434
01:47:30,750 --> 01:47:32,624
Vi takker deg, Fader.

1435
01:47:32,625 --> 01:47:35,999
Vi føler ditt nærvær
i dette rommet, Gud Fader.

1436
01:47:36,000 --> 01:47:37,749
- Ja, vi takker deg.
- Ja.

1437
01:47:37,750 --> 01:47:39,416
Og velsigne dette huset.

1438
01:47:40,333 --> 01:47:42,790
Still deg bak sannhetens hammer

1439
01:47:42,791 --> 01:47:46,040
idet den slår ned
løgnens vegg, Gud Fader.

1440
01:47:46,041 --> 01:47:48,082
- Vi takker deg.
- Bare babbel.

1441
01:47:48,083 --> 01:47:49,458
Bare be ham dra.

1442
01:47:50,666 --> 01:47:52,874
Jeg vil stenke rent vann på eder,

1443
01:47:52,875 --> 01:47:56,832
og I skal bli rene
fra alle eders urenheter

1444
01:47:56,833 --> 01:47:59,415
og fra alle eders avguder.

1445
01:47:59,416 --> 01:48:01,207
Jeg gir eder et nytt hjerte.

1446
01:48:01,208 --> 01:48:03,749
- Et kjødhjerte.
- Kom igjen, Sutter.

1447
01:48:03,750 --> 01:48:05,707
- Min Ånd vil jeg gi...
- Sutter!

1448
01:48:05,708 --> 01:48:07,457
- ...og gjøre at I...
- Sutter!

1449
01:48:07,458 --> 01:48:09,040
- ...følger budene.
- Sutter!

1450
01:48:09,041 --> 01:48:10,832
I skal følge mine lover...

1451
01:48:10,833 --> 01:48:14,625
Kom og få litt av dette vannet.
Du har allerede falt i brønnen.

1452
01:48:15,125 --> 01:48:18,415
- Kom og få litt vann.
- Min Ånd vil jeg gi inneni eder.

1453
01:48:18,416 --> 01:48:20,915
Jeg vil gjøre at I følger mine bud.

1454
01:48:20,916 --> 01:48:24,207
Kom igjen, Sutter!

1455
01:48:24,208 --> 01:48:26,499
Kom igjen, Sutter. Kom nå.

1456
01:48:26,500 --> 01:48:29,665
...og I skal bli rene fra eders urenheter

1457
01:48:29,666 --> 01:48:32,457
og fra alle eders avguder
vil jeg rense eder.

1458
01:48:32,458 --> 01:48:34,832
- Et nytt hjerte...
- Få litt av vannet.

1459
01:48:34,833 --> 01:48:38,249
- Kom igjen, Sutter!
- Jeg vil stenke rent vann på eder.

1460
01:48:38,250 --> 01:48:41,124
- Kom og få vann.
- I skal bli rene.

1461
01:48:41,125 --> 01:48:43,415
Fra alle eders urenheter

1462
01:48:43,416 --> 01:48:45,540
og fra alle eders avguder.

1463
01:48:45,541 --> 01:48:47,958
- Kom igjen, Sutter!
- Så sier Herren...

1464
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
Gud Fader.

1465
01:49:07,875 --> 01:49:11,040
Jeg stenker rent vann på eder,
og I skal bli rene

1466
01:49:11,041 --> 01:49:15,250
fra alle eders urenheter
og fra alle eders avguder.

1467
01:49:22,250 --> 01:49:24,666
Boy Willie.

1468
01:49:27,166 --> 01:49:28,833
Boy Willie.

1469
01:49:29,541 --> 01:49:30,625
Sutter!

1470
01:49:32,583 --> 01:49:36,124
Jeg vil stenke rent vann på eder,

1471
01:49:36,125 --> 01:49:39,457
og fra alle avguder vil jeg rense eder.

1472
01:49:39,458 --> 01:49:41,958
Jeg vil rense eder. Gi eder nytt hjerte...

1473
01:49:44,083 --> 01:49:45,375
Sutter!

1474
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
Sutter!

1475
01:49:53,375 --> 01:49:55,832
...følger mine bud og holder mine lover

1476
01:49:55,833 --> 01:49:57,457
og gjør efter dem.

1477
01:49:57,458 --> 01:50:01,499
Jeg vil stenke rent vann på eder,
og I skal bli rene.

1478
01:50:01,500 --> 01:50:05,249
Fra alle eders urenheter
og avguder vil jeg rense eder.

1479
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
Jeg vil gi eder et nytt hjerte.

1480
01:50:11,791 --> 01:50:12,791
Å, Fader.

1481
01:50:16,166 --> 01:50:17,915
Vi kaller på deg, Fader.

1482
01:50:17,916 --> 01:50:20,040
- Ja.
- Vi kaller på deg.

1483
01:50:20,041 --> 01:50:21,166
Sutter!

1484
01:50:22,916 --> 01:50:25,333
Jeg... Jeg vil...

1485
01:50:28,375 --> 01:50:30,540
- Jeg vil gjøre at I følger...
- Mamma!

1486
01:50:30,541 --> 01:50:34,499
...følger mine bud og holder mine lover

1487
01:50:34,500 --> 01:50:36,083
og gjør efter dem.

1488
01:50:36,708 --> 01:50:40,290
Jeg vil stenke rent vann på eder,
og I skal bli rene.

1489
01:50:40,291 --> 01:50:41,957
Sutter!

1490
01:50:41,958 --> 01:50:44,832
Fra alle eder avguder...

1491
01:50:44,833 --> 01:50:47,707
Jeg vil ta bort stenhjertet av eders kjød

1492
01:50:47,708 --> 01:50:51,207
og gi eder et kjødhjerte.

1493
01:50:51,208 --> 01:50:54,583
Min Ånd vil jeg gi inneni eder,
og jeg vil gjøre at I...

1494
01:50:55,833 --> 01:50:57,375
følger mine bud

1495
01:50:58,958 --> 01:51:01,249
og holder mine lover

1496
01:51:01,250 --> 01:51:03,166
og gjør efter dem.

1497
01:51:03,875 --> 01:51:05,291
Jeg vil gjøre at I...

1498
01:51:12,375 --> 01:51:13,583
Berniece, jeg...

1499
01:51:15,000 --> 01:51:16,416
Jeg klarer det ikke.

1500
01:51:19,333 --> 01:51:20,875
Berniece, jeg klarer ikke.

1501
01:51:22,666 --> 01:51:25,125
Jeg kan ikke... Jeg...

1502
01:51:26,750 --> 01:51:28,791
Jeg kan ikke...

1503
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
Gjør det.

1504
01:51:32,208 --> 01:51:33,458
Gjør det, Berniece.

1505
01:51:37,916 --> 01:51:42,791
Herre! Vi priser deg.
Gud Fader, vi priser ditt navn.

1506
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
Vik fra meg, Satan.

1507
01:52:10,625 --> 01:52:12,750
Kall på dem, Berniece.

1508
01:52:28,833 --> 01:52:30,416
Jeg ber dere hjelpe meg.

1509
01:52:32,333 --> 01:52:34,083
Jeg ber dere hjelpe meg.

1510
01:52:35,958 --> 01:52:37,500
Jeg ber dere hjelpe meg.

1511
01:52:42,291 --> 01:52:44,041
Jeg ber dere hjelpe meg.

1512
01:52:46,125 --> 01:52:49,666
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Berniece.
Hjelp meg.

1513
01:52:50,791 --> 01:52:54,625
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Esther.
Hjelp meg.

1514
01:52:56,250 --> 01:53:00,000
Jeg ber deg hjelpe meg, Boy Charles.
Hjelp meg.

1515
01:53:01,166 --> 01:53:05,208
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Ola.
Hjelp meg.

1516
01:53:06,208 --> 01:53:09,791
Jeg ber dere hjelpe meg.
Jeg ber dere hjelpe meg.

1517
01:53:10,416 --> 01:53:14,291
Jeg ber dere hjelpe meg.
Jeg ber dere hjelpe meg.

1518
01:53:14,875 --> 01:53:18,125
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Berniece.
Hjelp meg.

1519
01:53:18,750 --> 01:53:21,791
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Esther.
Hjelp meg.

1520
01:53:22,375 --> 01:53:25,291
Jeg ber deg hjelpe meg, Boy Charles.
Hjelp meg.

1521
01:53:25,916 --> 01:53:28,750
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Ola.
Hjelp meg.

1522
01:53:29,541 --> 01:53:31,666
Jeg ber dere hjelpe meg.

1523
01:53:32,375 --> 01:53:38,083
Jeg ber dere hjelpe meg.

1524
01:53:40,875 --> 01:53:41,916
Ja.

1525
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
Ja!

1526
01:53:50,416 --> 01:53:53,249
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Berniece.

1527
01:53:53,250 --> 01:53:55,999
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Esther.

1528
01:53:56,000 --> 01:53:59,165
Jeg ber deg hjelpe meg, Boy Charles.

1529
01:53:59,166 --> 01:54:01,415
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Ola.

1530
01:54:01,416 --> 01:54:04,457
Jeg ber dere hjelpe meg.

1531
01:54:04,458 --> 01:54:05,666
Hjelp meg.

1532
01:54:08,916 --> 01:54:11,624
Jeg ber dere hjelpe meg.

1533
01:54:11,625 --> 01:54:13,124
Hjelp meg.

1534
01:54:13,125 --> 01:54:16,082
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Berniece.

1535
01:54:16,083 --> 01:54:18,957
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Esther.

1536
01:54:18,958 --> 01:54:22,249
Jeg ber deg hjelpe meg, Boy Charles.

1537
01:54:22,250 --> 01:54:24,665
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Ola.

1538
01:54:24,666 --> 01:54:29,041
Hjelp meg.

1539
01:54:30,750 --> 01:54:32,041
Hjelp meg.

1540
01:54:33,333 --> 01:54:34,750
Hjelp meg!

1541
01:55:19,708 --> 01:55:21,208
Takk.

1542
01:55:23,791 --> 01:55:24,916
Takk.

1543
01:55:27,041 --> 01:55:28,083
Takk.

1544
01:55:30,916 --> 01:55:31,916
Takk.

1545
01:56:03,125 --> 01:56:04,125
Berniece...

1546
01:56:08,375 --> 01:56:11,791
hvis du og Maretha
Ikke fortsetter å spille på det pianoet,

1547
01:56:12,875 --> 01:56:14,000
kan det hende...

1548
01:56:21,375 --> 01:56:23,875
at både jeg og Sutter kommer tilbake.

1549
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
Takk.

1550
01:56:51,250 --> 01:56:52,333
Takk.

1551
01:56:55,541 --> 01:56:56,583
Takk.

1552
01:56:58,875 --> 01:57:00,000
Takk.

1553
01:58:05,750 --> 01:58:07,999
<i>Slutt å hamre på pianoet.</i>

1554
01:58:08,000 --> 01:58:09,166
<i>Jeg øver jo.</i>

1555
01:58:09,875 --> 01:58:12,500
<i>- Så spill, da.
- Sånn her?</i>

1556
01:58:17,791 --> 01:58:19,416
Veldig bra, kjære.

1557
01:58:25,791 --> 01:58:27,875
Og hvem lærte deg å spille det?

1558
01:59:04,041 --> 01:59:07,957
LAND TIL SALGS

1559
01:59:07,958 --> 01:59:12,458
EIER: R. SUTTER
SUNFLOWER, MISSISSIPPI

1560
01:59:23,291 --> 01:59:26,750
{\an8}TIL MAMMA

1561
01:59:36,708 --> 01:59:39,958
Basert på skuespillet av
August Wilson

1562
02:04:53,708 --> 02:04:57,958
TIL MINNE OM

1563
02:05:15,833 --> 02:05:20,833
Tekst: Kjetil Almås



