1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,125 --> 00:00:50,625
4 JULI 1911

4
00:01:10,333 --> 00:01:13,165
- Hej, grabben. Minns du hur man visslar?
- Ja.

5
00:01:13,166 --> 00:01:15,290
Vissla om du ser nån komma.

6
00:01:15,291 --> 00:01:16,665
- Förstår du?
- Ja.

7
00:01:16,666 --> 00:01:18,750
Då så.

8
00:02:03,375 --> 00:02:04,625
- Gå runt.
- Okej.

9
00:02:05,250 --> 00:02:07,125
Skjut framåt på tre.

10
00:02:12,833 --> 00:02:16,875
- Knuffa på. Redo?
- Ja. Kom igen.

11
00:02:29,416 --> 00:02:34,250
GUD VÄLSIGNE AMERIKA

12
00:04:26,958 --> 00:04:28,707
Boy! Kom ut hit!

13
00:04:28,708 --> 00:04:31,499
Brinn i helvetet, Boy Charles!

14
00:04:31,500 --> 00:04:32,708
Kom ut hit!

15
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
Vi vet att du är där! Kom ut!

16
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
Var är han?

17
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Kolla träden på baksidan!

18
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
Bränn ner det!

19
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
25 ÅR SENARE

20
00:05:37,291 --> 00:05:38,708
Försök starta, Lymon!

21
00:05:40,750 --> 00:05:42,625
Kom igen. Starta den!

22
00:05:46,083 --> 00:05:47,166
Så där.

23
00:05:54,125 --> 00:05:57,041
- Jag sa ju att det skulle gå.
- Visst, du.

24
00:06:46,416 --> 00:06:49,583
- Vet du vad det här är för fält?
- Nej.

25
00:06:51,958 --> 00:06:53,625
Det är ett solrosfält.

26
00:06:54,416 --> 00:06:55,416
Okej.

27
00:06:57,375 --> 00:06:58,375
Kom.

28
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
Här är det.

29
00:08:07,375 --> 00:08:09,458
- De kanske sover.
- Det är lugnt.

30
00:08:27,708 --> 00:08:32,165
<i>Vi går vidare till Jordbruksdepartementet
som har gjort en oroande upptäckt</i>

31
00:08:32,166 --> 00:08:36,583
<i>som enligt experter
kan ge sämre fruktskördar i många år.</i>

32
00:08:37,208 --> 00:08:40,125
<i>Professor Wilson kallar det Panamasjukan.</i>

33
00:08:40,708 --> 00:08:45,458
<i>I ett tidigare uttalande menade man
att den har drabbat bananträd...</i>

34
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
Hallå, Doak!

35
00:08:49,916 --> 00:08:50,916
Doaker!

36
00:08:53,750 --> 00:08:56,041
- Berniece!
- Vem är det?

37
00:08:57,083 --> 00:08:59,083
Öppna! Det är jag.

38
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Vem?

39
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Det är jag!

40
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
- Boy Willie.
- Öppna dörren.

41
00:09:08,958 --> 00:09:10,957
Jag höll på att knäppa dig.

42
00:09:10,958 --> 00:09:13,416
- Vad gör du här?
- Jag sa ju det, Lymon.

43
00:09:17,291 --> 00:09:20,457
Du minns väl Lymon Jackson hemifrån?

44
00:09:20,458 --> 00:09:23,582
Det här är farbror Doaker.
Lymon trodde att du sov.

45
00:09:23,583 --> 00:09:26,790
- Jag trodde du var i Mississippi.
- Vi säljer meloner.

46
00:09:26,791 --> 00:09:29,707
Vi har ett helt lastbilsflak där ute.

47
00:09:29,708 --> 00:09:32,165
Var är Berniece?

48
00:09:32,166 --> 00:09:33,874
- Hon sover.
- Väck henne, då.

49
00:09:33,875 --> 00:09:37,375
Jag har inte sett min syster
på tre år. Berniece!

50
00:09:41,833 --> 00:09:43,499
Var kom lastbilen ifrån?

51
00:09:43,500 --> 00:09:47,040
Den är Lymons. Jag sa
att vi borde ta hit ett lass meloner.

52
00:09:47,041 --> 00:09:50,499
Boy Willie vill åka tillbaka,
men jag tänker stanna.

53
00:09:50,500 --> 00:09:52,750
- Se hur det är.
- Du får bära hem mig.

54
00:10:02,458 --> 00:10:05,249
Klart att bilen pajade
när den är så fullastad.

55
00:10:05,250 --> 00:10:07,290
Vad är det för oväsen?

56
00:10:07,291 --> 00:10:12,583
Hej, Berniece. Doaker sa att du sov.
Jag sa att du gott kan komma och hälsa.

57
00:10:13,333 --> 00:10:16,249
Kommer du och väsnas
klockan fem på morgonen?

58
00:10:16,250 --> 00:10:19,249
Kan du inte hälsa på
som en normal människa?

59
00:10:19,250 --> 00:10:21,249
Jag gladde mig åt att se Doaker.

60
00:10:21,250 --> 00:10:25,665
Reser man 300 mil
borde väl ens syster gå upp och säga hej.

61
00:10:25,666 --> 00:10:27,915
Men nu kan du gå upp igen.

62
00:10:27,916 --> 00:10:30,666
Det här är Lymon Jackson hemifrån.

63
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Hur är läget, Berniece?

64
00:10:33,416 --> 00:10:35,665
Du ser ut precis som jag trodde.

65
00:10:35,666 --> 00:10:38,583
Varför måste ni föra sånt oväsen?

66
00:10:39,083 --> 00:10:42,665
- Ni väcker ju grannarna.
- Vi ska ha fest.

67
00:10:42,666 --> 00:10:45,457
Var är flaskan, Doaker?
Lymon och jag firar.

68
00:10:45,458 --> 00:10:47,499
Yellow Dogs vålnader tog Sutter.

69
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
- Vad säger du?
- Fråga Lymon.

70
00:10:50,250 --> 00:10:53,457
De hittade Sutter drunknad
i sin egen brunn.

71
00:10:53,458 --> 00:10:56,791
- När hände det?
- För tre veckor sen.

72
00:10:57,291 --> 00:10:59,874
Vi var i Stoner när vi hörde talas om det.

73
00:10:59,875 --> 00:11:01,832
Vi skrattade. Det var lustigt.

74
00:11:01,833 --> 00:11:05,000
En gubbe på 150 kilo
som faller ner i sin egen brunn.

75
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
Yellow Dogs vålnader ska ha knuffat honom.

76
00:11:11,166 --> 00:11:15,666
Vilket nonsens.
Det var nån där nere som gjorde det.

77
00:11:17,958 --> 00:11:20,124
Vi har ett lass vattenmeloner.

78
00:11:20,125 --> 00:11:23,332
- Var kom bilen ifrån?
- Den är Lymons. Var är flaskan?

79
00:11:23,333 --> 00:11:26,000
Nog har du gömt undan en flarra
i ditt rum.

80
00:11:30,750 --> 00:11:33,457
Lymon köpte bilen
för att ha nånstans att sova.

81
00:11:33,458 --> 00:11:37,290
Sheriffen och Stovall letar efter honom.

82
00:11:37,291 --> 00:11:40,457
Han sover i bilen och undviker dem båda.

83
00:11:40,458 --> 00:11:45,625
- "Vi hälsar på min syster", sa jag.
- När ska ni åka tillbaka, då?

84
00:11:46,541 --> 00:11:50,207
Lymon ska stanna.
Jag åker när vi har sålt melonerna.

85
00:11:50,208 --> 00:11:53,041
Ja, det är bäst att du gör det snart.

86
00:11:54,958 --> 00:11:59,458
Jag vill inte ha nåt oväsen här.
Tur att inte Maretha vaknade.

87
00:12:41,666 --> 00:12:43,166
Är det pianot?

88
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
Ja.

89
00:12:49,791 --> 00:12:51,083
Titta, Lymon.

90
00:12:51,666 --> 00:12:55,541
Ser du alla sniderier?
Det var dem jag berättade om.

91
00:12:56,166 --> 00:12:59,290
Ser du de fina sniderierna
och hur blankt det är?

92
00:12:59,291 --> 00:13:03,499
- Ett sånt piano ser man sällan.
- Ja, det är fint.

93
00:13:03,500 --> 00:13:06,207
Jag sa ju det.
Det får man ett bra pris för.

94
00:13:06,208 --> 00:13:09,999
Det var det enda Boy Willie
pratade om på resan hit.

95
00:13:10,000 --> 00:13:12,541
Jag tröttnade på allt snack om pianot.

96
00:13:13,083 --> 00:13:18,458
Du, Doaker. Sutters bror ska sälja marken.
Han vill sälja den till mig.

97
00:13:19,750 --> 00:13:21,249
Det är därför jag är här.

98
00:13:21,250 --> 00:13:25,124
Jag har en del själv.
Säljer jag melonerna har jag mer.

99
00:13:25,125 --> 00:13:28,500
Får jag Berniece att sälja pianot
har jag det sista.

100
00:13:29,791 --> 00:13:32,749
- Hon säljer det aldrig.
- Jag ska tala med henne.

101
00:13:32,750 --> 00:13:35,915
Hon ger sig när hon hör
att jag kan få Sutters mark.

102
00:13:35,916 --> 00:13:40,165
Det kan du glömma.
Berniece säljer aldrig pianot.

103
00:13:40,166 --> 00:13:41,750
Jag ska prata med henne.

104
00:13:43,500 --> 00:13:47,750
- Hur mycket mark har Sutter kvar?
- Runt 50 hektar. Det är bra mark.

105
00:13:48,458 --> 00:13:52,124
Han sålde den bit för bit,
men behöll den bästa delen.

106
00:13:52,125 --> 00:13:53,874
Nu ska den också säljas.

107
00:13:53,875 --> 00:13:56,625
Hans bror kom från Chicago
för begravningen.

108
00:13:57,125 --> 00:14:00,333
Han har nåt företag med läskautomater.

109
00:14:00,875 --> 00:14:04,499
Han vill gärna sälja marken.
Han vill inte ha den.

110
00:14:04,500 --> 00:14:10,957
Han sa att våra familjer känt varann länge
och varit goda vänner,

111
00:14:10,958 --> 00:14:14,749
så han ville sälja den till mig.
Ge mig två veckor, sa jag.

112
00:14:14,750 --> 00:14:17,457
Han lovade att vänta.
Därför är jag här nu.

113
00:14:17,458 --> 00:14:20,874
Om jag säljer melonerna
och får Berniece att sälja pianot

114
00:14:20,875 --> 00:14:23,457
och lägger ihop det
med det har jag sparat,

115
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
går jag in där, lyfter på hatten,

116
00:14:26,875 --> 00:14:29,625
lägger pengarna på bordet,

117
00:14:30,958 --> 00:14:33,208
tar lagfarten och går ut.

118
00:14:34,500 --> 00:14:36,624
Och då får jag behålla bomullen.

119
00:14:36,625 --> 00:14:39,375
Jag kan anlita några arbetare.

120
00:14:39,875 --> 00:14:43,582
Rensa bomullen, få mina frön
och så ses vi igen nästa år.

121
00:14:43,583 --> 00:14:46,541
Jag kanske planterar lite tobak.
Eller havre.

122
00:14:49,541 --> 00:14:52,833
Det blir svårt att övertala Berniece
att sälja pianot.

123
00:14:53,333 --> 00:14:55,332
Minns ni Avery Brown därnerifrån?

124
00:14:55,333 --> 00:14:56,624
Han är här nu.

125
00:14:56,625 --> 00:14:59,665
Han vill få Berniece
att gifta sig med honom.

126
00:14:59,666 --> 00:15:02,749
Han har varit här i två år.
Kallar sig predikant nu.

127
00:15:02,750 --> 00:15:04,207
Jag vet vem Avery är.

128
00:15:04,208 --> 00:15:07,207
Han jobbade hos Willshaw.
Lymon vet vem han är.

129
00:15:07,208 --> 00:15:09,207
Han vill gifta sig med Berniece.

130
00:15:09,208 --> 00:15:13,707
Hon har sagt nej, men han ger sig inte.
Han tjatar och tjatar.

131
00:15:13,708 --> 00:15:18,957
Han tror att alla vita män är höjdare,
men det finns de som har mindre än han.

132
00:15:18,958 --> 00:15:21,457
Han ska komma hit idag.

133
00:15:21,458 --> 00:15:24,999
Berniece ska följa med till banken.
Han ska öppna en kyrka.

134
00:15:25,000 --> 00:15:28,915
Så jag vet att Berniece
inte tänker sälja pianot.

135
00:15:28,916 --> 00:15:31,832
Avery har redan försökt få henne
att sälja det.

136
00:15:31,833 --> 00:15:33,708
Skickade till och med hit nån.

137
00:15:34,791 --> 00:15:35,790
Vem då?

138
00:15:35,791 --> 00:15:39,999
Nån vit snubbe som går hem till svarta
och köper musikinstrument.

139
00:15:40,000 --> 00:15:41,457
Han köper allt möjligt.

140
00:15:41,458 --> 00:15:45,249
Trummor, gitarrer, munspel, pianon...

141
00:15:45,250 --> 00:15:49,165
Avery skickade hit honom.
Han blev alldeles uppspelt.

142
00:15:49,166 --> 00:15:51,290
Erbjöd henne ett bra pris.

143
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Hon sa nej och gav Avery bannor för det.

144
00:17:28,500 --> 00:17:30,416
Doaker!

145
00:17:32,125 --> 00:17:32,957
Doaker!

146
00:17:32,958 --> 00:17:34,791
- Doaker!
- Berniece?

147
00:17:36,791 --> 00:17:40,124
Berniece? Såja!

148
00:17:40,125 --> 00:17:43,582
- Vad händer?
- Ingen fara. Såja.

149
00:17:43,583 --> 00:17:45,666
Kom och sätt dig.

150
00:17:46,166 --> 00:17:47,374
Kom. Vad är det?

151
00:17:47,375 --> 00:17:48,915
- Sutter...
- Vad står på?

152
00:17:48,916 --> 00:17:50,832
Sutter står där uppe.

153
00:17:50,833 --> 00:17:53,082
- Boy Willie?
- Det är ingen här.

154
00:17:53,083 --> 00:17:54,250
Boy Willie!

155
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
Doaker. Vad har det tagit åt henne?

156
00:17:59,875 --> 00:18:03,749
- Var är det?
- Hon såg Sutters vålnad.

157
00:18:03,750 --> 00:18:07,165
- Va? Inte har hon sett nån vålnad.
- Han stod där!

158
00:18:07,166 --> 00:18:09,374
Det är inbillning. Det är ingen där.

159
00:18:09,375 --> 00:18:11,957
- Se efter själv.
- Jag tror dig.

160
00:18:11,958 --> 00:18:16,082
Men Berniece såg Sutters vålnad där uppe.

161
00:18:16,083 --> 00:18:19,290
- Det är inget hon hittar på.
- Det var bara en dröm.

162
00:18:19,291 --> 00:18:22,124
Hämta ett glas vatten till henne.

163
00:18:22,125 --> 00:18:26,415
Det behövs inte. Hon såg i syne.
Det är ingen förutom Maretha där uppe.

164
00:18:26,416 --> 00:18:28,540
- Låt Berniece berätta.
- Visst.

165
00:18:28,541 --> 00:18:30,082
- Seså, Berniece.
- Jag...

166
00:18:30,083 --> 00:18:35,291
Jag skulle komma ner hit,
men då stod Sutter där.

167
00:18:36,458 --> 00:18:40,791
- Hur såg han ut?
- Som Sutter alltid har sett ut.

168
00:18:42,000 --> 00:18:44,957
Han hittade inte ens
från Big Sandy till Little Sandy.

169
00:18:44,958 --> 00:18:48,957
Han skulle aldrig hitta till Pittsburgh.

170
00:18:48,958 --> 00:18:50,999
Låt Berniece berätta.

171
00:18:51,000 --> 00:18:53,999
Han bara stod där
med en blå kostym på sig.

172
00:18:54,000 --> 00:18:59,249
Han lämnade aldrig Marlin County.
Skulle han komma hit nu när han är död?

173
00:18:59,250 --> 00:19:00,374
Fortsätt du.

174
00:19:00,375 --> 00:19:03,957
Om Berniece faktiskt hade sett honom
hade hon sprungit än.

175
00:19:03,958 --> 00:19:05,750
Fortsätt. Strunta i honom.

176
00:19:08,500 --> 00:19:09,666
Bar han hatt?

177
00:19:10,166 --> 00:19:11,541
Bara den blå kostymen.

178
00:19:12,041 --> 00:19:15,833
Han såg på mig och ropade på Boy Willie.

179
00:19:17,125 --> 00:19:18,457
Varför det?

180
00:19:18,458 --> 00:19:22,500
- Du knuffade ner honom i brunnen.
- Vad är det för dumheter?

181
00:19:23,000 --> 00:19:28,165
Skulle jag gå och gömma mig i gräset
bland alla hundar som han har?

182
00:19:28,166 --> 00:19:33,707
Skulle jag gömma mig där
och vänta tills han tittar ner i brunnen,

183
00:19:33,708 --> 00:19:36,040
för att sen knuffa ner honom?

184
00:19:36,041 --> 00:19:39,707
- En stor karl på 150 kilo.
- Varför ropade han på dig, då?

185
00:19:39,708 --> 00:19:44,874
Han böjde sig ner över brunnen.
Vem som helst kan ha knuffat honom.

186
00:19:44,875 --> 00:19:48,333
Var var du och Doaker
när Sutter föll ner i brunnen?

187
00:19:49,291 --> 00:19:51,290
Jag och Lymon var i Stoner County.

188
00:19:51,291 --> 00:19:54,165
Yellow Dogs vålnader tog Sutter.
Så var det.

189
00:19:54,166 --> 00:19:57,874
Du kan prata om dem hur mycket du vill.
Jag vet bättre.

190
00:19:57,875 --> 00:20:02,166
Alla säger att det var vålnaderna
som knuffade honom.

191
00:20:06,250 --> 00:20:07,666
Det är han. Titta.

192
00:20:09,375 --> 00:20:11,749
<i>De hittade honom i brunnen och alla säger</i>

193
00:20:11,750 --> 00:20:14,916
<i>att det måste ha varit
Yellow Dogs vålnader igen.</i>

194
00:20:16,291 --> 00:20:18,249
Som om han skulle leta efter mig.

195
00:20:18,250 --> 00:20:20,582
Vilka fantasier.

196
00:20:20,583 --> 00:20:22,999
Vem vet vad hon hittar på härnäst?

197
00:20:23,000 --> 00:20:25,624
Jag vill att du och Lymon går härifrån.

198
00:20:25,625 --> 00:20:29,499
Gå nån annanstans.
Du för alltid med dig problem.

199
00:20:29,500 --> 00:20:32,333
Utan dig skulle Crawley vara i livet.

200
00:20:36,416 --> 00:20:37,500
Vad sa du nu?

201
00:20:39,541 --> 00:20:44,165
Jag hade inget med hans död att göra.
Han var vuxen och gjorde som han ville.

202
00:20:44,166 --> 00:20:47,457
Gå bara! Låt Sutter leta efter dig
nån annanstans.

203
00:20:47,458 --> 00:20:48,415
Jag ska gå.

204
00:20:48,416 --> 00:20:51,791
Men först ska vi sälja vattenmelonerna.

205
00:20:52,750 --> 00:20:55,916
Jag kom ju precis.

206
00:20:59,666 --> 00:21:02,000
Inte letar Sutter efter mig.

207
00:21:03,916 --> 00:21:07,874
Det var snarare pianot han letade efter.

208
00:21:07,875 --> 00:21:11,208
Han var tvungen att dö för att hitta det.

209
00:21:12,750 --> 00:21:14,750
Du borde göra dig av med det.

210
00:21:15,791 --> 00:21:18,415
Då slipper du Sutters vålnad sen.

211
00:21:18,416 --> 00:21:22,124
Jag vill inte ha det här stöket hemma.

212
00:21:22,125 --> 00:21:25,957
Inte är det här rimligt, Doaker.
Jag sa ju det, Lymon.

213
00:21:25,958 --> 00:21:29,207
Berniece hittar på nåt
så fort hon får syn på mig.

214
00:21:29,208 --> 00:21:33,374
Nu hittar hon på en historia om Sutter
för att tvinga mig härifrån.

215
00:21:33,375 --> 00:21:36,207
Jag går ingenstans
förrän melonerna är sålda.

216
00:21:36,208 --> 00:21:38,374
Gå ut och sälj dem, då.

217
00:21:38,375 --> 00:21:40,458
Sälj dem och åk tillbaka.

218
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
Vi vill låta folk vakna.

219
00:21:44,541 --> 00:21:49,124
Om vi går ut för tidigt
och väcker folk, så blir de sura.

220
00:21:49,125 --> 00:21:50,832
Då vill de inte köpa nåt.

221
00:21:50,833 --> 00:21:54,165
Ni behöver inte vänta länge.
Solen har kommit ifatt er.

222
00:21:54,166 --> 00:21:55,875
Folk går upp så här dags.

223
00:22:00,500 --> 00:22:03,125
Följ med mig upp, Doaker.

224
00:22:03,791 --> 00:22:07,791
Jag ska få upp Maretha
och göra mig i ordning.

225
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Boy Willie,

226
00:22:10,958 --> 00:22:13,040
ge dig ut och sälj dina meloner.

227
00:22:13,041 --> 00:22:15,541
Sen kan ni bege er härifrån.

228
00:22:20,208 --> 00:22:23,750
Hälsa Sutter att jag väntar här nere
om du ser honom.

229
00:22:36,833 --> 00:22:38,458
Tänk om hon ser honom igen.

230
00:22:39,125 --> 00:22:41,541
Hon såg i syne. Det finns ingen ande där.

231
00:22:51,000 --> 00:22:52,500
Du är för snabb för mig.

232
00:22:55,958 --> 00:22:57,458
Hej, gumman.

233
00:22:59,041 --> 00:23:00,541
Ge mig en kram.

234
00:23:01,250 --> 00:23:03,875
Ge morbror Boy Willie en kram.
Var inte blyg.

235
00:23:05,000 --> 00:23:08,207
Se på henne. Visst har hon blivit stor?

236
00:23:08,208 --> 00:23:10,125
Ja, hon börjar bli lång.

237
00:23:11,458 --> 00:23:13,625
- Hur mår du?
- Bra.

238
00:23:14,375 --> 00:23:18,833
Du kommer väl ihåg mig?
Jag är din morbror Boy Willie söderifrån.

239
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
Trivs du här uppe i norr?

240
00:23:24,541 --> 00:23:27,415
Det är min vän Lymon.
Vi ska sälja vattenmeloner.

241
00:23:27,416 --> 00:23:31,208
Hej på dig. Du är väldigt lik din mamma.

242
00:23:31,833 --> 00:23:34,125
Jag minns när du hade blöjor.

243
00:23:35,625 --> 00:23:40,041
När ska du komma söderut och hälsa på?
Jag ska köpa mig en gård.

244
00:23:40,541 --> 00:23:46,624
En stor och fin gård.
Om du kommer dit får du rida på en åsna.

245
00:23:46,625 --> 00:23:50,833
- Jag kan lära dig att döda en höna också.
- Jag har sett mamma göra det.

246
00:23:52,708 --> 00:23:56,375
Det är inte svårt. Man tar tag om halsen...

247
00:23:57,416 --> 00:23:58,249
Och vrider om!

248
00:23:58,250 --> 00:24:04,165
Ta ett rejält grepp, vrid nacken av den
och kasta den i grytan.

249
00:24:04,166 --> 00:24:05,708
Då äter man gott sen.

250
00:24:12,125 --> 00:24:17,833
Farbror Doaker sa
att du spelar på det där pianot.

251
00:24:21,375 --> 00:24:23,041
Kom och spela nåt för mig.

252
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
Gör det.

253
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Så där, ja.

254
00:24:31,750 --> 00:24:34,083
Du får en slant för det.

255
00:24:36,708 --> 00:24:40,124
Visa vad du kan. Var inte blyg.

256
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
Tänk på slanten.

257
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
Bra.

258
00:24:54,791 --> 00:24:55,791
Ingen brådska.

259
00:25:02,000 --> 00:25:04,208
- Var det allt?
- Ja.

260
00:25:05,375 --> 00:25:06,875
Jag ska visa dig nåt.

261
00:25:08,416 --> 00:25:09,833
Vänta. Det blev fel.

262
00:25:18,875 --> 00:25:19,750
Ser du?

263
00:25:20,833 --> 00:25:22,125
Ser du hur jag gör?

264
00:25:23,500 --> 00:25:25,458
Det kallas en boogie-woogie.

265
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Det kan man dansa till.

266
00:25:28,500 --> 00:25:31,957
Så bra låter det. Det kommer du långt på.

267
00:25:31,958 --> 00:25:36,125
Man kan dansa vilken dans som helst.
Ser du hur jag gör?

268
00:25:38,541 --> 00:25:39,791
Busenkelt.

269
00:25:42,750 --> 00:25:45,332
- Prova du.
- Jag måste se noterna.

270
00:25:45,333 --> 00:25:47,708
Inte då. Gör så här bara.

271
00:25:48,208 --> 00:25:49,291
Maretha!

272
00:25:49,791 --> 00:25:52,791
Kom och gör dig i ordning,
så att du inte blir sen!

273
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
Jag måste gå.

274
00:25:56,666 --> 00:26:00,749
Har din mamma berättat om pianot
och om de här bilderna?

275
00:26:00,750 --> 00:26:04,040
Hon sa bara att det alltid sett ut så.

276
00:26:04,041 --> 00:26:06,957
Hörde du det, Doaker? Du som bor här.

277
00:26:06,958 --> 00:26:11,291
Jag har inget med det att göra.
Jag lägger mig inte i hennes uppfostran.

278
00:26:13,458 --> 00:26:15,833
Be din mamma berätta om pianot.

279
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
Känner du det?

280
00:26:23,916 --> 00:26:26,166
Det är din familj. Ditt blod.

281
00:26:26,708 --> 00:26:29,416
Fråga henne hur bilderna hamnade där.

282
00:26:30,000 --> 00:26:33,333
- Om hon inte berättar, gör jag det.
- Maretha!

283
00:26:33,916 --> 00:26:35,125
Jag måste gå nu.

284
00:26:36,625 --> 00:26:37,625
Hörru.

285
00:26:48,791 --> 00:26:49,958
Så ska det se ut.

286
00:27:09,666 --> 00:27:11,582
- Charlie!
- Hej, pastorn.

287
00:27:11,583 --> 00:27:12,625
God morgon.

288
00:27:13,250 --> 00:27:15,125
- God morgon, miss Rita.
- Ja.

289
00:27:15,625 --> 00:27:17,750
- Jag kommer tillbaka.
- Gör det.

290
00:27:22,750 --> 00:27:26,375
- Vi ses på söndag. Ja.
- Det gör vi.

291
00:27:37,541 --> 00:27:38,541
Miss Mabel!

292
00:27:39,791 --> 00:27:43,249
- Avery. Kom in.
- Hej, Doaker.

293
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
- Berniece är där uppe.
- Okej.

294
00:27:51,875 --> 00:27:55,000
Boy Willie. Vad gör du här?

295
00:27:55,583 --> 00:27:56,500
Se på honom.

296
00:27:58,333 --> 00:28:02,000
Titta bara. Han blev mållös.
Det här räknade han inte med.

297
00:28:03,958 --> 00:28:06,249
Är det Lymon Jackson?

298
00:28:06,250 --> 00:28:07,874
Ja, du känner ju Lymon.

299
00:28:07,875 --> 00:28:09,541
Berniece är snart klar.

300
00:28:10,208 --> 00:28:14,666
Du är visst predikant nu. Är det meningen
att vi ska kalla dig pastor?

301
00:28:15,166 --> 00:28:18,290
Jag minns dig som Avery.
När blev du predikant?

302
00:28:18,291 --> 00:28:22,124
Avery ville bli predikant
för att slippa jobba.

303
00:28:22,125 --> 00:28:26,415
Jag minns att du planterade bomull.
Inte tänkte du på att predika.

304
00:28:26,416 --> 00:28:29,582
Det måste vara er bil.
Jag såg vattenmelonerna.

305
00:28:29,583 --> 00:28:31,790
Jag undrade vad bilen gjorde här.

306
00:28:31,791 --> 00:28:34,624
Vi ska sälja dem. Det är Lymons bil.

307
00:28:34,625 --> 00:28:39,166
- Berniece sa att ni ska gå till banken.
- Ja, jag fick en halv dag ledigt.

308
00:28:39,666 --> 00:28:43,374
Jag ska prata med banken om ett lån
för att starta min kyrka.

309
00:28:43,375 --> 00:28:46,540
Lymon sa att predikanter inte jobbar.
Var jobbar du?

310
00:28:46,541 --> 00:28:50,582
Avery har ett bra jobb
i en av skyskraporna i centrum.

311
00:28:50,583 --> 00:28:54,166
Ja, jag sköter hissen i Gulf Building.

312
00:28:55,500 --> 00:28:57,624
Jag får pension och allt.

313
00:28:57,625 --> 00:28:59,666
Och en kalkon till thanksgiving.

314
00:29:01,500 --> 00:29:03,458
Hur många meloner vill du köpa?

315
00:29:05,000 --> 00:29:07,499
Jag trodde du skulle ge mig en.

316
00:29:07,500 --> 00:29:08,791
Jag kan ge dig en.

317
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
Ta två. Du får två för en dollar.

318
00:29:13,875 --> 00:29:15,166
Jag kan bara äta en.

319
00:29:17,333 --> 00:29:18,915
Hur mycket kostar de?

320
00:29:18,916 --> 00:29:21,625
Du vet att du får en av mig.

321
00:29:23,500 --> 00:29:26,707
Ta hur många du vill,
bara vi får några kvar att sälja.

322
00:29:26,708 --> 00:29:28,250
Det räcker med en.

323
00:29:29,666 --> 00:29:33,375
Doaker sa att du hade låtit
nån vit man titta på pianot där.

324
00:29:34,000 --> 00:29:37,249
Han går runt hos svarta
och köper musikinstrument.

325
00:29:37,250 --> 00:29:40,165
Ja, men Berniece vill inte sälja pianot.

326
00:29:40,166 --> 00:29:43,374
Det kan jag förstå
nu när jag vet mer om det.

327
00:29:43,375 --> 00:29:44,791
Vad heter mannen?

328
00:29:45,583 --> 00:29:48,415
Det har jag glömt. Det var ett tag sen.

329
00:29:48,416 --> 00:29:53,458
Berniece fick ett kort med hans nummer,
men hon kastade bort det.

330
00:29:55,875 --> 00:29:58,124
Maretha, spring och hämta min plånbok.

331
00:29:58,125 --> 00:30:01,208
Och torka bort hårfettet från pannan.
Skynda på.

332
00:30:04,250 --> 00:30:05,500
Hur är det, Avery?

333
00:30:06,291 --> 00:30:08,832
Du har klätt upp dig. Vad stiligt.

334
00:30:08,833 --> 00:30:12,415
Doaker, jag stannar till på Logan Street.
Behöver du nåt?

335
00:30:12,416 --> 00:30:15,290
Ja, köp några fläsklägg
om du ändå ska dit.

336
00:30:15,291 --> 00:30:18,708
Ta rökta om de har. Annars kan du ta råa.

337
00:30:19,500 --> 00:30:21,082
Ska vi ta spårvagnen?

338
00:30:21,083 --> 00:30:23,999
Avery och jag släpper av dig
vid hemgården.

339
00:30:24,000 --> 00:30:26,999
Uppför dig där.
Bekräfta inte folks fördomar.

340
00:30:27,000 --> 00:30:28,540
- Kom.
- Boy Willie.

341
00:30:28,541 --> 00:30:31,416
Ge dig ut med Lymon
och sälj era vattenmeloner.

342
00:30:33,666 --> 00:30:35,500
Vi ses, Boy Willie.

343
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
Du, Berniece.

344
00:30:38,291 --> 00:30:42,708
Vad hette den där mannen
som Avery sa ville köpa pianot?

345
00:30:44,666 --> 00:30:45,749
Jag visste det.

346
00:30:45,750 --> 00:30:48,749
Jag visste direkt
att du hade nåt i kikaren.

347
00:30:48,750 --> 00:30:51,458
Sutters bror har lovat sälja marken
till mig.

348
00:30:52,625 --> 00:30:54,415
Han väntar på mig.

349
00:30:54,416 --> 00:30:57,415
Jag fick två veckor på mig.
Jag har en del.

350
00:30:57,416 --> 00:31:00,708
Vattenmelonerna ger mig lite till.

351
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
- Vi kan sälja pianot.
- Jag tänker inte sälja det.

352
00:31:05,583 --> 00:31:08,125
Om det var därför du kom,
kan du glömma det.

353
00:31:08,625 --> 00:31:10,874
Vi ses sen, Doaker.

354
00:31:10,875 --> 00:31:14,540
Boy Willie snackar bara.
Bry dig inte om honom.

355
00:31:14,541 --> 00:31:19,375
Om han kom hit för att sälja pianot,
så kom han hit i onödan.

356
00:31:29,083 --> 00:31:31,708
Jaha, Lymon.
Ska vi ta och sälja melonerna?

357
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
Kom nu. Skynda på.

358
00:31:49,666 --> 00:31:50,666
Hej, Al.

359
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Lymon.

360
00:32:04,125 --> 00:32:05,290
Fan...

361
00:32:05,291 --> 00:32:06,500
Den tar inte!

362
00:32:08,708 --> 00:32:09,540
Vi ses!

363
00:32:09,541 --> 00:32:10,458
Hörru!

364
00:32:22,666 --> 00:32:25,833
Hörru! Nu tar den!

365
00:32:40,916 --> 00:32:43,249
<i>Yellow Dogs vålnader dödade alltså Sutter.</i>

366
00:32:43,250 --> 00:32:46,499
Och Berniece säger
att hon såg hans vålnad.

367
00:32:46,500 --> 00:32:47,666
Kom, bror.

368
00:32:49,750 --> 00:32:54,958
Om jag får syn på Sutters ande
drar jag härifrån snabbt som attan.

369
00:32:55,583 --> 00:32:56,500
Wining Boy.

370
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Var kommer du ifrån?
Du vill ha ett glas till, va?

371
00:33:04,708 --> 00:33:06,375
Vet du att Cleotha har dött?

372
00:33:06,875 --> 00:33:11,500
Ja, jag hörde det när jag var där nere.
Vad tråkigt att höra.

373
00:33:12,291 --> 00:33:16,000
En vän skrev och berättade.
Jag visste inte att hon var sjuk.

374
00:33:16,541 --> 00:33:19,333
De hade spikat igen kistan
när jag hörde om det.

375
00:33:19,958 --> 00:33:22,750
Cleotha var alltid så trevlig.

376
00:33:23,250 --> 00:33:26,915
Ja, hon var nåt extra. Jag tackade Herren.

377
00:33:26,916 --> 00:33:31,875
Jag satt ofta uppe och funderade på livet.
Jag sa: "Jag har åtminstone Cleotha."

378
00:33:33,083 --> 00:33:36,540
När det inte såg ut att finnas nåt annat
tackade jag Gud.

379
00:33:36,541 --> 00:33:38,166
"Jag har åtminstone det."

380
00:33:40,041 --> 00:33:44,083
Var jag än hamnar i livet

381
00:33:45,291 --> 00:33:47,708
har jag åtminstone känt en bra kvinna.

382
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
Det brukade hjälpa mig igenom natten.

383
00:33:56,416 --> 00:33:57,665
Din tokstolle.

384
00:33:57,666 --> 00:33:59,458
Det var som fan.

385
00:34:00,916 --> 00:34:03,290
Titta! Vi pratade precis om dig.

386
00:34:03,291 --> 00:34:07,915
Doaker sa att du åkte
med massor av pengar. Är du pank igen?

387
00:34:07,916 --> 00:34:10,666
Vad pratar du om?
Jag har hela fickan full.

388
00:34:13,916 --> 00:34:17,165
Du blev sur och gick
när Berniece bad dig om tre dollar.

389
00:34:17,166 --> 00:34:19,832
Jag gick för att hon ska bestämma över en.

390
00:34:19,833 --> 00:34:21,707
Det handlade inte om pengarna.

391
00:34:21,708 --> 00:34:26,332
- Var har du hållit hus?
- Jag har varit i Kansas City.

392
00:34:26,333 --> 00:34:31,166
- Minns du Lymon Jackson?
- Ja, jag kände hans pappa.

393
00:34:32,333 --> 00:34:36,915
Var fick du en hel säck med pengar ifrån?

394
00:34:36,916 --> 00:34:40,416
- Du kan väl dela med dig.
- Jag tänkte be dig om fem dollar.

395
00:34:41,666 --> 00:34:43,124
Hörde du om Sutter?

396
00:34:43,125 --> 00:34:46,457
Yellow Dogs vålnader tog honom
för tre veckor sen.

397
00:34:46,458 --> 00:34:50,332
Berniece såg till och med hans vålnad
där uppe.

398
00:34:50,333 --> 00:34:54,332
Sutter! Wining Boy är här.
Kom och ta ett glas.

399
00:34:54,333 --> 00:34:56,957
Hur många har
Yellow Dogs vålnader tagit nu?

400
00:34:56,958 --> 00:35:00,666
Det måste vara nio eller tio.
Kanske elva eller tolv.

401
00:35:01,958 --> 00:35:05,040
Berniece trodde inte på det.

402
00:35:05,041 --> 00:35:07,207
Det behöver hon inte göra heller.

403
00:35:07,208 --> 00:35:10,582
Fråga de vita i Sunflower County
om de tror på det.

404
00:35:10,583 --> 00:35:13,124
Fråga Sutter om han tror på det.

405
00:35:13,125 --> 00:35:14,999
Det kvittar vad Berniece tror.

406
00:35:15,000 --> 00:35:18,957
Berniece tror inte på nånting.
Hon inbillar sig bara.

407
00:35:18,958 --> 00:35:20,291
Var inte sån nu.

408
00:35:23,625 --> 00:35:26,291
Ge mig ett glas.
Wining Boy har ju fått ett.

409
00:35:32,791 --> 00:35:35,999
Vad gör du i Kansas? Vad händer där nere?

410
00:35:36,000 --> 00:35:40,707
Det ska finnas snygga kvinnor där.

411
00:35:40,708 --> 00:35:45,791
- Jag skulle vilja åka och se efter.
- Ja, kvinnorna där är nåt extra.

412
00:35:46,583 --> 00:35:49,624
Ni kommer att dricka upp all min whisky.

413
00:35:49,625 --> 00:35:53,082
- Lämna en dollar på bordet sen.
- Vilket gästfrihet.

414
00:35:53,083 --> 00:35:55,500
Måste man betala för sig också?

415
00:35:56,000 --> 00:35:59,832
Doaker sa att du och Lymon
satt inne på Parchman Farm.

416
00:35:59,833 --> 00:36:01,540
Mina gamla jaktmarker.

417
00:36:01,541 --> 00:36:07,125
Vi körde virke åt Jim Miller.
Vi behöll lite och sålde själva.

418
00:36:08,125 --> 00:36:09,833
<i>Det var då Crawley dödades.</i>

419
00:36:13,333 --> 00:36:15,333
<i>De låg i bakhåll.</i>

420
00:36:16,666 --> 00:36:20,415
<i>Boy Willie och jag kom undan,
men sheriffen tog oss.</i>

421
00:36:20,416 --> 00:36:22,415
Påstod att vi stulit ved.

422
00:36:22,416 --> 00:36:23,999
De sköt mig i magen.

423
00:36:24,000 --> 00:36:28,832
De letar fortfarande efter honom.
Han åkte in för att han inte jobbade.

424
00:36:28,833 --> 00:36:31,249
Hundra dollar i böter.

425
00:36:31,250 --> 00:36:33,749
Mr Stovall betalade dem,

426
00:36:33,750 --> 00:36:37,790
och domaren sa
att jag måste arbeta av dem.

427
00:36:37,791 --> 00:36:41,208
Så fort Stovall vände ryggen till
drog Lymon sin kos.

428
00:36:42,208 --> 00:36:45,207
Jag tänker inte följa med
Boy Willie tillbaka.

429
00:36:45,208 --> 00:36:48,458
Det är ingen som tvingar dig.
Du gör som du vill.

430
00:36:48,958 --> 00:36:51,832
Jag följer med dig.
Jag är ändå på väg dit.

431
00:36:51,833 --> 00:36:54,290
Ska du också ta tåget?

432
00:36:54,291 --> 00:36:56,333
De behandlar en bättre här uppe.

433
00:36:56,875 --> 00:37:01,249
Det oroar mig inte. De behandlar en
som man låter sig behandlas.

434
00:37:01,250 --> 00:37:06,124
Av mig får de igen med samma mynt.
Det är ingen skillnad mellan mig och vita.

435
00:37:06,125 --> 00:37:10,082
Det är därför du kommer att hamna
på Parchman Farm igen.

436
00:37:10,083 --> 00:37:14,124
Inte en chans. Du lär åka in före mig.

437
00:37:14,125 --> 00:37:16,165
Man får slita hund där.

438
00:37:16,166 --> 00:37:20,415
Rensa ogräs, hacka och hugga ner träd.
Jag gillade det inte.

439
00:37:20,416 --> 00:37:23,457
Inte behöver man gilla jobbet på Parchman.

440
00:37:23,458 --> 00:37:26,374
Den enda som behöver gilla det
är vattenbäraren.

441
00:37:26,375 --> 00:37:30,290
Om han inte gillar det
får han ställa ner hinken.

442
00:37:30,291 --> 00:37:32,166
Det sa de till Lymon.

443
00:37:33,166 --> 00:37:37,082
Lymon fick bära vatten,
och alla blev arga för att han var lat.

444
00:37:37,083 --> 00:37:38,458
Det var tungt.

445
00:37:40,250 --> 00:37:44,083
<i>Och Lymon sjöng. Ni vet...</i>

446
00:37:44,666 --> 00:37:49,250
<i>Åh, Herre, Berta</i>

447
00:37:50,208 --> 00:37:54,041
<i>Åh, Herre, min jänta</i>

448
00:37:54,541 --> 00:37:58,625
<i>Åh, Herre, Berta</i>

449
00:37:59,375 --> 00:38:03,083
<i>Åh, Herre, min jänta</i>

450
00:38:03,833 --> 00:38:09,916
<i>Gift dig du
Du behöver inte vänta</i>

451
00:38:10,458 --> 00:38:16,500
<i>Gift dig du
Du behöver inte vänta</i>

452
00:38:17,083 --> 00:38:22,333
<i>Jag kanske inte vill ha dig
När jag blir fri</i>

453
00:38:23,041 --> 00:38:28,415
<i>Jag kanske inte vill ha dig
När jag blir fri</i>

454
00:38:28,416 --> 00:38:31,041
Kom igen, Doaker. Den här kan du.

455
00:38:31,791 --> 00:38:34,500
<i>Åh, Herre, min jänta</i>

456
00:38:35,000 --> 00:38:37,666
<i>Åh, Herre, Berta</i>

457
00:38:38,166 --> 00:38:40,916
<i>Åh, Herre, min jänta</i>

458
00:38:41,416 --> 00:38:53,208
<i>Lyft upp dem högt
Och låt dem falla</i>

459
00:38:53,708 --> 00:39:05,250
<i>Vad gör det för skillnad
Att solen går ner</i>

460
00:39:05,958 --> 00:39:10,833
<i>Berta är i Meridian
Och lever ett stilla liv</i>

461
00:39:11,916 --> 00:39:22,333
<i>Berta är i Meridian
Och lever ett stilla liv</i>

462
00:39:23,041 --> 00:39:28,749
<i>Och jag är kvar på Parchman
Måste jobba eller ge mig av</i>

463
00:39:28,750 --> 00:39:31,541
<i>Åh, Alberta</i>

464
00:39:32,125 --> 00:39:34,625
<i>Åh, Herre, min jänta</i>

465
00:39:35,125 --> 00:39:37,666
<i>Åh, Herre, Berta</i>

466
00:39:38,250 --> 00:39:41,041
<i>Åh, Herre, min jänta</i>

467
00:39:41,708 --> 00:39:47,000
<i>När du sen äktar
Nån vid järnvägen</i>

468
00:39:47,750 --> 00:39:52,708
<i>När du sen äktar
Nån vid järnvägen</i>

469
00:39:53,250 --> 00:39:58,041
<i>När du sen äktar
Nån vid järnvägen</i>

470
00:39:58,541 --> 00:40:03,665
<i>Söndag varje dag
Med en dollar i handen</i>

471
00:40:03,666 --> 00:40:06,500
<i>Med en dollar i handen</i>

472
00:40:07,000 --> 00:40:09,458
<i>Med en dollar i handen</i>

473
00:40:10,166 --> 00:40:15,208
<i>Söndag varje dag
Med en dollar i handen</i>

474
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
<i>Åh, Herre, Berta</i>

475
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
<i>Åh, Herre, min jänta</i>

476
00:40:21,833 --> 00:40:24,250
<i>Åh, Herre, Berta</i>

477
00:40:25,125 --> 00:40:28,541
<i>Åh, Herre, min jänta</i>

478
00:40:29,166 --> 00:40:31,958
<i>Nåväl</i>

479
00:40:40,916 --> 00:40:42,500
Doaker gillar den.

480
00:40:44,000 --> 00:40:45,708
Den där biten om järnvägen.

481
00:40:49,041 --> 00:40:53,583
Doaker låter som Tangle Eye.
Han kan inte improvisera.

482
00:40:58,333 --> 00:41:01,833
De pratar fortfarande om dig på Parchman.

483
00:41:03,791 --> 00:41:06,458
De frågade om jag var din brorson.

484
00:41:08,875 --> 00:41:10,125
"Ja", sa jag.

485
00:41:11,291 --> 00:41:12,791
"Vi är släkt."

486
00:41:19,583 --> 00:41:23,250
Sen var alla snälla mot mig.
"Det är min farbror."

487
00:41:27,083 --> 00:41:30,375
Jag vill aldrig se nån av dem igen.

488
00:41:39,583 --> 00:41:40,958
Samma här.

489
00:41:55,541 --> 00:41:56,541
Wining Boy.

490
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
Spela lite piano. Du kan ju det.

491
00:42:01,875 --> 00:42:04,832
Spela lite. Lymon vill höra.

492
00:42:04,833 --> 00:42:06,541
Jag har slutat.

493
00:42:07,583 --> 00:42:11,125
Att göra mig av med pianot
är det bästa jag har gjort.

494
00:42:11,958 --> 00:42:14,915
Pianot blev så stort
och jag släpade det på ryggen.

495
00:42:14,916 --> 00:42:16,750
Det önskar jag ingen.

496
00:42:18,166 --> 00:42:21,500
Man kan tro att det bara är kul
att vara stjärna,

497
00:42:22,791 --> 00:42:26,332
men jäklar, vad långsam man blir
av att släpa på ett piano.

498
00:42:26,333 --> 00:42:27,540
Som att gå i sirap.

499
00:42:27,541 --> 00:42:31,583
Världen gled förbi mig
medan jag släpade på pianot.

500
00:42:32,916 --> 00:42:36,208
Det är kul de första tre eller fyra åren.

501
00:42:37,250 --> 00:42:42,374
Man får varken nog av whisky
eller av kvinnor.

502
00:42:42,375 --> 00:42:46,375
Och man tröttnar aldrig på att spela.

503
00:42:48,791 --> 00:42:50,708
Men det varar inte för evigt.

504
00:42:52,000 --> 00:42:55,499
En dag tittar man upp,
och så hatar man whiskyn,

505
00:42:55,500 --> 00:43:00,416
kvinnorna och pianot.

506
00:43:02,625 --> 00:43:04,041
Men det är allt man har.

507
00:43:04,916 --> 00:43:06,250
Man kan inget annat.

508
00:43:07,000 --> 00:43:09,416
Man kan bara spela piano.

509
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
Vem är man då?

510
00:43:13,416 --> 00:43:15,666
Är jag mig själv eller pianisten?

511
00:43:19,208 --> 00:43:22,249
Ibland känns det
som om jag måste skjuta pianisten,

512
00:43:22,250 --> 00:43:24,583
för han ställer bara till det för mig.

513
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Vad gör du när dina problem blir som mina?

514
00:43:34,250 --> 00:43:35,875
Om jag kunde spela...

515
00:43:37,916 --> 00:43:39,000
...skulle jag spela.

516
00:43:41,583 --> 00:43:43,583
Det är ett fint piano.

517
00:43:45,208 --> 00:43:49,625
Jag skulle sälja det om det var mitt,
om jag inte kunde spela som Wining Boy.

518
00:43:50,416 --> 00:43:51,957
Det skulle nog ge en del.

519
00:43:51,958 --> 00:43:53,832
Här ska ni få höra.

520
00:43:53,833 --> 00:43:55,374
Lymon vet inte det här,

521
00:43:55,375 --> 00:44:00,582
men Wining Boy och jag vet
varför Berniece vägrar sälja pianot.

522
00:44:00,583 --> 00:44:03,790
Hon behöver inte sälja det.
Jag kan göra det.

523
00:44:03,791 --> 00:44:06,624
Jag har lika stor rätt till det som hon.

524
00:44:06,625 --> 00:44:08,958
Nu pratar jag med honom.

525
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
Låt mig göra det.

526
00:44:22,166 --> 00:44:26,458
För att förstå varför vi säger det,
för att förstå pianot,

527
00:44:27,083 --> 00:44:29,166
måste man backa till slaveritiden.

528
00:44:29,750 --> 00:44:33,165
<i>Vår familj ägdes av en man
som hette Robert Sutter.</i>

529
00:44:33,166 --> 00:44:35,665
<i>Det är Sutters farfar. Okej.</i>

530
00:44:35,666 --> 00:44:38,874
<i>Pianot ägdes av en man
som hette Joel Nolander,</i>

531
00:44:38,875 --> 00:44:41,541
<i>en av Nolander-bröderna från Georgia.</i>

532
00:44:42,041 --> 00:44:45,874
<i>Det var Sutters bröllopsdag.
och han ville ge sin fru...</i>

533
00:44:45,875 --> 00:44:48,374
<i>Hon hette miss Ophelia.</i>

534
00:44:48,375 --> 00:44:50,832
<i>Han ville ge henne en present.</i>

535
00:44:50,833 --> 00:44:53,916
<i>Men han hade inga pengar.</i>

536
00:44:54,500 --> 00:44:57,458
<i>Men han hade några slavar.</i>

537
00:44:59,625 --> 00:45:01,499
Så han frågade mr Nolander

538
00:45:01,500 --> 00:45:05,666
om han kunde få byta
några slavar mot pianot.

539
00:45:06,166 --> 00:45:09,540
Han sa att han skulle få
en och en halv slav för det.

540
00:45:09,541 --> 00:45:10,957
Det var så han sa det.

541
00:45:10,958 --> 00:45:14,500
Han lovade honom en vuxen och ett barn.

542
00:45:15,125 --> 00:45:19,791
Mr Nolander gick med på det,
men ville välja slavarna själv.

543
00:45:30,458 --> 00:45:33,708
<i>Sutter radade upp sina slavar...</i>

544
00:45:36,250 --> 00:45:39,500
<i>...och mr Nolander synade dem.</i>

545
00:45:46,666 --> 00:45:50,083
<i>Och av dem alla valde han min farmor.</i>

546
00:45:51,333 --> 00:45:53,374
<i>Hon hette också Berniece.</i>

547
00:45:53,375 --> 00:45:56,415
- Följ med mig. Ta med pojken.
- Nej!

548
00:45:56,416 --> 00:45:57,749
- Följ med mig!
- Nej!

549
00:45:57,750 --> 00:46:01,458
<i>Och han valde min pappa,
som inte var mer än nio år.</i>

550
00:46:02,041 --> 00:46:06,624
Affären gjordes
och miss Ophelia blev så glad över pianot.

551
00:46:06,625 --> 00:46:10,540
Att spela på pianot
var det enda hon gjorde.

552
00:46:10,541 --> 00:46:15,332
Hon gick upp på morgonen, klädde på sig
och satte sig för att spela.

553
00:46:15,333 --> 00:46:18,333
Okej. Tiden gick.

554
00:46:19,041 --> 00:46:24,790
Miss Ophelia började sakna min farmor
och hennes matlagning, städning och prat,

555
00:46:24,791 --> 00:46:27,874
och hon saknade att ha pappa
som springpojke.

556
00:46:27,875 --> 00:46:34,665
Hon frågade om de kunde byta tillbaka,
så hon fick tillbaka slavarna.

557
00:46:34,666 --> 00:46:38,165
Mr Nolander sa nej. En affär var en affär.

558
00:46:38,166 --> 00:46:41,707
Han och Sutter rök ihop ordentligt.

559
00:46:41,708 --> 00:46:45,249
Miss Ophelia blev sjuk och sängliggande.

560
00:46:45,250 --> 00:46:48,333
Då kallade Sutter vår farfar till huset.

561
00:46:48,833 --> 00:46:51,082
Vår farfar hette Boy Willie.

562
00:46:51,083 --> 00:46:53,582
Boy Willie fick sitt namn efter honom.

563
00:46:53,583 --> 00:46:57,290
Men han kallades Willie Boy.

564
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
Han var träarbetare då.

565
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
<i>Han kunde tillverka vad som helst av trä.</i>

566
00:47:07,625 --> 00:47:10,999
<i>De vita fick honom att bygga
allt möjligt åt dem.</i>

567
00:47:11,000 --> 00:47:13,583
<i>De betalade mr Sutter bra för det.</i>

568
00:47:15,791 --> 00:47:19,874
<i>För allt min farfar tillverkade
ägde mr Sutter,</i>

569
00:47:19,875 --> 00:47:21,582
<i>eftersom han ägde honom.</i>

570
00:47:21,583 --> 00:47:25,790
Så när mr Nolander erbjöd sig
att köpa honom för att ena familjen,

571
00:47:25,791 --> 00:47:30,541
sa Sutter nej. Han sa att mr Nolander
inte hade nog med pengar för det.

572
00:47:31,041 --> 00:47:33,958
- Minns jag rätt, Wining Boy?
- Jadå.

573
00:47:34,875 --> 00:47:36,832
Sutter kallade farfar till huset

574
00:47:36,833 --> 00:47:40,749
och sa åt honom att snida
en bild på farmor och pappa

575
00:47:40,750 --> 00:47:44,291
i miss Ophelias piano,
och då gjorde han det här.

576
00:47:46,166 --> 00:47:47,125
<i>Ser du?</i>

577
00:47:48,166 --> 00:47:50,541
Det är min farmor Berniece.

578
00:47:51,791 --> 00:47:53,750
Hon såg ut precis så där.

579
00:47:54,333 --> 00:47:58,790
Och så snidade han en bild på pappa
som barn, så som han mindes honom.

580
00:47:58,791 --> 00:48:01,125
Han snidade dem ur minnet.

581
00:48:01,708 --> 00:48:04,583
Men han slutade inte där.

582
00:48:05,166 --> 00:48:08,916
Han fortsatte med allt det här.

583
00:48:09,500 --> 00:48:14,957
Han snidade en bild av sin mamma Esther
och sin pappa Boy Charles.

584
00:48:14,958 --> 00:48:18,707
Och det här på sidan är
när han gifte sig med farmor Berniece.

585
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
Det kallades att hoppa över kvasten.

586
00:48:22,333 --> 00:48:25,665
Han tog med allt möjligt
som hade hänt vår släkt.

587
00:48:25,666 --> 00:48:29,291
Och när Sutter såg pianot
med alla dess sniderier,

588
00:48:30,000 --> 00:48:31,624
blev han rasande.

589
00:48:31,625 --> 00:48:36,207
Han hade inte bett om allt det här,
men det fanns inget att göra.

590
00:48:36,208 --> 00:48:39,707
Men när miss Ophelia såg det
blev hon uppspelt.

591
00:48:39,708 --> 00:48:43,624
Hon fick ju både ett piano
och ett gäng slavar.

592
00:48:43,625 --> 00:48:48,915
Hon började spela igen
och spelade ända tills dagen hon dog.

593
00:48:48,916 --> 00:48:51,249
Vår bror Boy Charles,

594
00:48:51,250 --> 00:48:54,958
alltså pappan till Berniece
och Boy Willie,

595
00:48:55,750 --> 00:48:57,750
var den äldsta av oss tre pojkar.

596
00:48:58,375 --> 00:49:01,291
Han hade varit 57 nu om han hade levt.

597
00:49:02,000 --> 00:49:05,083
Han dog 1911 när han var 31 år gammal.

598
00:49:06,541 --> 00:49:10,749
Boy Charles pratade jämt
om det där pianot.

599
00:49:10,750 --> 00:49:12,790
Han kunde aldrig släppa det.

600
00:49:12,791 --> 00:49:16,666
Det kunde gå ett par månader,
men sen pratade han om det igen.

601
00:49:17,458 --> 00:49:20,958
Han pratade om
att ta det från Sutters hus.

602
00:49:21,625 --> 00:49:26,041
Att det var vår släkts historia,

603
00:49:26,541 --> 00:49:29,665
och så länge Sutter ägde det,
ägde han oss också.

604
00:49:29,666 --> 00:49:31,750
Vi var fortfarande slavar.

605
00:49:32,625 --> 00:49:36,416
Vi försökte få honom på andra tankar,
men det gick inte.

606
00:49:37,041 --> 00:49:40,125
Han hann knappt tystna
innan han började igen.

607
00:49:41,583 --> 00:49:43,832
Vi insåg att han inte skulle ge sig,

608
00:49:43,833 --> 00:49:46,665
så den fjärde juli 1911,

609
00:49:46,666 --> 00:49:50,041
när Sutter var på picknicken
som countyt ordnar varje år...

610
00:49:53,875 --> 00:49:56,625
<i>...följde Wining Boy och jag med honom</i>

611
00:49:57,250 --> 00:50:01,250
<i>och bar ut pianot från Sutters hus.</i>

612
00:50:05,750 --> 00:50:08,500
Boy Willie kan inte ha varit
mer än sex år då.

613
00:50:11,000 --> 00:50:15,874
Hans pappa bestämde sig
för att stanna tills Sutter kom tillbaka.

614
00:50:15,875 --> 00:50:18,333
Försöka verka som vanligt.

615
00:50:19,250 --> 00:50:22,833
Jag vet inte vad som hände
när Sutter såg att pianot var borta,

616
00:50:24,083 --> 00:50:28,208
men nån var hos Boy Charles
och tände eld på hans hus.

617
00:50:29,000 --> 00:50:31,540
Han var inte där. Han måste ha sett dem.

618
00:50:31,541 --> 00:50:36,000
<i>För han hoppade på
Yellow Dog-tåget kl. 03.57.</i>

619
00:50:37,125 --> 00:50:40,166
<i>Inte visste han
att de skulle stoppa tåget.</i>

620
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
<i>De stoppade tåget</i>

621
00:50:43,416 --> 00:50:48,083
<i>och hittade Boy Charles och tre luffare
i en av godsvagnarna.</i>

622
00:50:53,250 --> 00:50:59,416
<i>De blev galna när de inte hittade pianot,
och tände eld på vagnen.</i>

623
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
Alla dog.

624
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
Ingen vet vem det var.

625
00:51:07,250 --> 00:51:10,124
<i>Vissa sa att det var Sutter
för det var hans piano.</i>

626
00:51:10,125 --> 00:51:12,207
<i>Vissa sa att det var sheriff Carter.</i>

627
00:51:12,208 --> 00:51:18,500
Vissa sa att det var Ed Saunders
eller Robert Smith, men ingen vet säkert.

628
00:51:22,291 --> 00:51:27,582
Ungefär två månader efter det
föll Ed Saunders ner i sin brunn.

629
00:51:27,583 --> 00:51:31,750
Han bara föll, helt utan anledning.

630
00:51:32,791 --> 00:51:37,540
<i>Folk sa att det var de döda männens
vålnader som knuffade honom.</i>

631
00:51:37,541 --> 00:51:41,499
<i>De började kalla dem Yellow Dogs vålnader.</i>

632
00:51:41,500 --> 00:51:43,625
Det var så det började.

633
00:51:44,250 --> 00:51:47,541
Därför säger jag och Wining Boy

634
00:51:48,208 --> 00:51:52,375
att Berniece aldrig säljer pianot.

635
00:51:53,375 --> 00:51:55,833
Hennes pappa dog för det.

636
00:51:58,083 --> 00:51:59,708
Det hör till det förflutna.

637
00:52:03,208 --> 00:52:08,208
Om min pappa hade vetat
att han hade kunnat byta pianot

638
00:52:09,500 --> 00:52:11,000
mot en egen bit mark

639
00:52:12,416 --> 00:52:14,125
skulle det inte vara här nu.

640
00:52:15,208 --> 00:52:18,250
Han lade hela sitt liv
på att bruka nån annans mark.

641
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Jag vägrar göra det.

642
00:52:23,416 --> 00:52:27,290
Han kunde inte göra mer.
Han hade inget att bygga på.

643
00:52:27,291 --> 00:52:29,458
Hans pappa hade inget att ge honom.

644
00:52:30,541 --> 00:52:32,791
Det enda min pappa hade att ge mig

645
00:52:33,833 --> 00:52:36,957
var det där pianot,
och han dog när han gav mig det.

646
00:52:36,958 --> 00:52:40,374
Jag måste försöka göra nåt med det.

647
00:52:40,375 --> 00:52:44,457
Om Berniece inte kan förstå det,
så tänker jag sälja min halva.

648
00:52:44,458 --> 00:52:46,124
Ni vet att jag har rätt.

649
00:52:46,125 --> 00:52:49,999
Ingen har sagt nåt om
att det är rätt eller fel.

650
00:52:50,000 --> 00:52:51,958
Jag berättar bara om pianot.

651
00:52:52,875 --> 00:52:58,375
Jag berättar bara varför vi vet
att Berniece inte tänker sälja det.

652
00:52:59,625 --> 00:53:01,458
Jag förstår att ni säger det.

653
00:53:02,500 --> 00:53:05,791
Jag sa till Boy Willie
att han borde stanna här med mig.

654
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
Stanna du.

655
00:53:09,375 --> 00:53:10,625
Jag åker tillbaka.

656
00:53:13,083 --> 00:53:14,750
Det är det jag ska göra.

657
00:53:15,958 --> 00:53:18,833
Varför ska jag lära mig
att göra nåt jag inte kan

658
00:53:19,333 --> 00:53:21,208
när jag redan kan odla?

659
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
Stanna du.

660
00:53:24,875 --> 00:53:27,500
Bana din egen väg, om det är det du vill.

661
00:53:29,000 --> 00:53:31,750
Jag ska leva mitt liv
som jag vill leva det.

662
00:53:37,000 --> 00:53:38,333
<i>Vet du vad det här är?</i>

663
00:53:39,666 --> 00:53:40,666
<i>Nej.</i>

664
00:53:42,500 --> 00:53:44,791
<i>- Vad tror du att det är?</i>
- Jord.

665
00:53:45,916 --> 00:53:47,041
Nej, grabben.

666
00:53:48,000 --> 00:53:49,208
Det är inte jord.

667
00:53:49,708 --> 00:53:51,250
Det här är mark.

668
00:53:53,541 --> 00:53:56,041
- Vet du vad skillnaden är?
- Nej.

669
00:53:57,875 --> 00:53:58,916
Du förstår, jord...

670
00:54:00,208 --> 00:54:03,041
Jord kan blåsa iväg med vinden.

671
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
Men marken...

672
00:54:07,250 --> 00:54:09,041
Marken är för alltid.

673
00:54:15,541 --> 00:54:17,500
Känn på den. Mosa den.

674
00:54:22,416 --> 00:54:23,416
Känner du?

675
00:54:24,583 --> 00:54:25,791
Det känns bra, va?

676
00:54:44,708 --> 00:54:50,625
<i>En av varelserna gick mot mig,
sakta men säkert.</i>

677
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
<i>Mina vänner lade benen på ryggen.</i>

678
00:54:53,875 --> 00:54:55,583
Gå upp på övervåningen.

679
00:54:56,958 --> 00:54:59,207
<i>- ...i ett högt träd.</i>
- Är det...

680
00:54:59,208 --> 00:55:02,290
Jisses! Inte är det väl Wining Boy
som sitter där?

681
00:55:02,291 --> 00:55:03,541
Hej, Berniece.

682
00:55:04,541 --> 00:55:06,374
Det här var planerat.

683
00:55:06,375 --> 00:55:08,874
Du och Boy Willie hade planerat det här.

684
00:55:08,875 --> 00:55:11,457
Jag visste inte att han skulle vara här.

685
00:55:11,458 --> 00:55:14,665
Jag är på väg hem,
men ville titta in hos er först.

686
00:55:14,666 --> 00:55:19,040
Jag sa att vi trodde
att vi aldrig skulle se honom igen.

687
00:55:19,041 --> 00:55:20,625
Kom och ge mig en kram.

688
00:55:21,458 --> 00:55:24,874
Boy Willie, var är lastbilen?
Ni skulle ju sälja meloner.

689
00:55:24,875 --> 00:55:27,666
De är sålda. Vi sålde bilen också.

690
00:55:28,458 --> 00:55:31,415
Jag vill inte snoka.
Åk tillbaka hem med dig.

691
00:55:31,416 --> 00:55:34,540
Jag retas bara med dig. Tål du inte det?

692
00:55:34,541 --> 00:55:36,207
När kom du, Wining Boy?

693
00:55:36,208 --> 00:55:38,750
Nyss. Jag tog tåget från Kansas City.

694
00:55:39,250 --> 00:55:42,125
Låt mig byta om,
så lagar jag nåt att äta sen.

695
00:55:42,750 --> 00:55:44,040
Det låter bra.

696
00:55:44,041 --> 00:55:47,041
Kom. Du måste byta om
innan du smutsar ner dig.

697
00:55:47,541 --> 00:55:50,124
Visst börjar Maretha bli stor, Doaker?

698
00:55:50,125 --> 00:55:54,375
Och hon är hur söt som helst.
Tänk att Crawley hade det i sig.

699
00:55:55,458 --> 00:56:00,082
Lymon, ställ dig på andra sidan.
Jag vill kolla en sak.

700
00:56:00,083 --> 00:56:03,583
- Vad sysslar du med?
- Jag vill se hur tungt det är.

701
00:56:05,208 --> 00:56:06,374
Kom, Lymon.

702
00:56:06,375 --> 00:56:09,999
Låt pianot vara. Du får inte sälja det.

703
00:56:10,000 --> 00:56:12,124
Så snart melonerna är borta.

704
00:56:12,125 --> 00:56:15,332
- Det kan du glömma.
- Det är pappas piano.

705
00:56:15,333 --> 00:56:17,958
Ja, men Doaker och jag
hjälpte honom ta det.

706
00:56:19,166 --> 00:56:20,458
Han dog ensam.

707
00:56:21,500 --> 00:56:23,208
Var var Doaker och du då?

708
00:56:24,416 --> 00:56:26,040
Sluta snacka om pianot.

709
00:56:26,041 --> 00:56:28,874
Det är mitt och Bernieces.
Eller hur, Doaker?

710
00:56:28,875 --> 00:56:31,249
Visst, du har rätt.

711
00:56:31,250 --> 00:56:36,208
Vi kollar om vi kan lyfta det.
Ta ett stadigt tag och lyft på din sida.

712
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
- Är du med?
- Ja.

713
00:56:50,041 --> 00:56:51,125
Lyft.

714
00:57:11,250 --> 00:57:12,332
Vad tror du?

715
00:57:12,333 --> 00:57:16,375
Det är tungt, men det går nog.
Det blir inte lätt.

716
00:57:17,833 --> 00:57:19,333
Så tungt kändes det inte.

717
00:57:20,625 --> 00:57:22,625
Okej. Vi ställer tillbaka det.

718
00:57:43,333 --> 00:57:44,333
Boy Willie,

719
00:57:45,333 --> 00:57:47,874
om du inte ger dig

720
00:57:47,875 --> 00:57:50,207
kommer du snart att lämna jordelivet.

721
00:57:50,208 --> 00:57:52,041
Ställ tillbaka pianot.

722
00:57:53,916 --> 00:57:55,833
Jag försöker skaffa mark.

723
00:57:56,416 --> 00:58:00,207
- Wining Boy, vill du ha en fläskkotlett?
- Det låter bra.

724
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
Så här ser jag på det.

725
00:58:04,708 --> 00:58:09,875
Boy Charles tog med sig pianot.
Nu ska jag bygga vidare på det de lämnade.

726
00:58:10,500 --> 00:58:13,165
Pianot gör ingen nytta
när det bara står där.

727
00:58:13,166 --> 00:58:16,791
Det är som att låta melonerna ruttna
där ute. Det vore dumt.

728
00:58:17,375 --> 00:58:21,291
Om du sa:
"Boy Willie, jag använder pianot.

729
00:58:21,875 --> 00:58:24,665
Jag ger lektioner. Det betalar min hyra."

730
00:58:24,666 --> 00:58:26,832
Det vore en annan sak.

731
00:58:26,833 --> 00:58:29,499
Då skulle jag säga:
"Berniece använder det.

732
00:58:29,500 --> 00:58:33,791
Hon bygger på det. Då får hon göra det.
Jag får hitta ett annat sätt."

733
00:58:35,083 --> 00:58:38,665
Men Doaker sa att du aldrig rör pianot,

734
00:58:38,666 --> 00:58:41,166
så varför sätter du dig på tvären?

735
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Du ser bara det sentimentala värdet.

736
00:58:45,125 --> 00:58:46,375
Det är bra.

737
00:58:47,500 --> 00:58:50,957
Visst. Jag lyfter på hatten
varje gång nån nämner pappa.

738
00:58:50,958 --> 00:58:54,082
Men jag tänker inte låta det göra mig dum.

739
00:58:54,083 --> 00:58:59,666
Du kan sitta och titta på pianot i 100 år.
Det är ändå bara ett piano.

740
00:59:03,666 --> 00:59:05,916
Jag vill köpa Sutters mark med pianot.

741
00:59:06,541 --> 00:59:11,083
Då får jag betalt för skörden
och kan skaffa utsäde.

742
00:59:11,666 --> 00:59:17,333
Med mark och utsäde har jag
så jag klarar mig och lite därtill.

743
00:59:18,125 --> 00:59:20,707
Pappa hade förstått det.

744
00:59:20,708 --> 00:59:22,874
Det är synd att du inte gör det,

745
00:59:22,875 --> 00:59:26,666
men därför ska jag ta med mig pianot
och sälja det.

746
00:59:27,166 --> 00:59:28,583
Se på det.

747
00:59:30,166 --> 00:59:31,166
Se på det.

748
00:59:33,708 --> 00:59:39,166
Mamma Ola polerade det
med sina tårar i 17 år.

749
00:59:39,833 --> 00:59:43,875
I 17 år polerade hon pianot
tills händerna blödde.

750
00:59:44,666 --> 00:59:48,750
Hon gned in sitt blod i det,
bland blodet som redan fanns där.

751
00:59:50,000 --> 00:59:52,790
Varje dag som Gud blåste liv
i hennes kropp

752
00:59:52,791 --> 00:59:57,416
fortsatte hon gnugga, polera
och be för det.

753
00:59:59,000 --> 01:00:00,791
"Spela nåt för mig, Berniece."

754
01:00:01,750 --> 01:00:03,541
"Spela nåt för mig, Berniece."

755
01:00:04,125 --> 01:00:06,500
"Spela nåt för mig, Berniece." Varje dag.

756
01:00:07,000 --> 01:00:10,416
"Jag har polerat det. Spela nåt för mig."

757
01:00:12,291 --> 01:00:14,375
Du pratar alltid om pappa.

758
01:00:14,875 --> 01:00:18,082
Du tänker aldrig på
vad hans dårskap kostade mamma.

759
01:00:18,083 --> 01:00:22,625
Sjutton år av kalla nätter i en tom säng.
För vad?

760
01:00:24,083 --> 01:00:27,375
För ett piano? För ett stycke trä?

761
01:00:28,375 --> 01:00:30,375
För att hämnas på nån?

762
01:00:33,458 --> 01:00:37,458
Jag ser på er, och ni är alla likadana.

763
01:00:38,041 --> 01:00:43,249
Du, Boy Charles, Wining Boy,
Doaker, Crawley... Ni är alla likadana.

764
01:00:43,250 --> 01:00:47,082
Alla stölder och allt dödande.
Vad leder det nånsin till?

765
01:00:47,083 --> 01:00:50,332
Mer dödande och fler stölder! Det är allt.

766
01:00:50,333 --> 01:00:52,540
Folk blir uppbrända och skjutna.

767
01:00:52,541 --> 01:00:55,915
Folk faller ner i sina brunnar.
Det tar aldrig slut!

768
01:00:55,916 --> 01:00:59,000
Seså, Berniece.
Det är ingen mening att bli upprörd.

769
01:01:00,500 --> 01:01:03,208
Visst har jag stulit en del här och där,

770
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
men jag har aldrig dödat nån.

771
01:01:06,666 --> 01:01:11,583
Jag kan inte tala för nån annan,
men jag har aldrig dödat nån.

772
01:01:13,250 --> 01:01:16,540
Du dödade Crawley,
även om du inte tryckte av skottet.

773
01:01:16,541 --> 01:01:18,208
Nu är du bara okunnig.

774
01:01:18,791 --> 01:01:22,999
Vilken dum sak att säga.
Du visar hur lite du vet.

775
01:01:23,000 --> 01:01:27,082
Han borde spöas upp.
Det var hans fel att vi blev beskjutna.

776
01:01:27,083 --> 01:01:30,332
- Han visste inget om veden.
- Vi berättade allt.

777
01:01:30,333 --> 01:01:34,333
Fråga Lymon. Han visste allt.
Han visste att vi lade undan en del.

778
01:01:35,000 --> 01:01:38,249
Vi var ju ute på natten.
Klart att Crawley visste.

779
01:01:38,250 --> 01:01:41,708
De försökte köra bort oss
och Crawley mopsade sig.

780
01:01:42,208 --> 01:01:46,249
Vi såg sheriffen och överlämnade oss.
Det var inte värt att dö för.

781
01:01:46,250 --> 01:01:49,332
- Crawley visste inte att ni stal ved.
- Vi stal inte.

782
01:01:49,333 --> 01:01:52,915
Vi hämtade ved åt Jim Miller
och behöll lite själva.

783
01:01:52,916 --> 01:01:56,833
Vi lämnade vår del vid floden
tills vi hade nog för ett lass.

784
01:01:57,708 --> 01:02:00,874
De såg oss,
så vi ville hämta veden före dem.

785
01:02:00,875 --> 01:02:04,082
Crawley skulle hjälpa oss lasta
och få en andel.

786
01:02:04,083 --> 01:02:06,958
Han hade det tufft,
så vi ville hjälpa honom.

787
01:02:07,500 --> 01:02:09,791
Vi berättade om veden.

788
01:02:11,875 --> 01:02:14,165
Vi sa att andra försökte hinna före.

789
01:02:14,166 --> 01:02:18,083
Han sa: "Vänta. Jag hämtar min revolver."

790
01:02:19,166 --> 01:02:20,625
Det var problemet.

791
01:02:23,458 --> 01:02:26,208
Crawley dog för att han var beväpnad.

792
01:02:29,083 --> 01:02:31,875
Vi hade lastat på hälften när de dök upp.

793
01:02:32,916 --> 01:02:35,249
Sheriffen var med. Vi försökte smita.

794
01:02:35,250 --> 01:02:39,707
Vi stack in bakom den där kröken,
men de var där också.

795
01:02:39,708 --> 01:02:44,750
Boy Willie sa: "Vi ger upp",
men Crawley började skjuta.

796
01:02:45,375 --> 01:02:46,750
Då sköt de tillbaka.

797
01:02:53,333 --> 01:02:54,375
Berniece.

798
01:02:57,041 --> 01:03:02,333
Crawley hade varit i livet
om du inte hade kommit och hämtat honom.

799
01:03:03,458 --> 01:03:07,540
Jag hade inget med hans död att göra.
Han hade sig själv att skylla.

800
01:03:07,541 --> 01:03:12,915
Crawley är död och begraven,
medan du går omkring här uppe.

801
01:03:12,916 --> 01:03:14,250
Så är det.

802
01:03:15,583 --> 01:03:18,999
Han skulle lasta ved med dig,
och kom aldrig tillbaka.

803
01:03:19,000 --> 01:03:22,082
Som sagt:
Jag hade inget med hans död att göra.

804
01:03:22,083 --> 01:03:23,375
Han är ju inte här!

805
01:03:24,750 --> 01:03:25,915
Han är inte här.

806
01:03:25,916 --> 01:03:28,540
- Jag är inte ansvarig för...
- Han är inte här.

807
01:03:28,541 --> 01:03:33,250
- Doaker, ta ut henne härifrån.
- Han är inte här!

808
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Såja. Lugn.

809
01:04:43,708 --> 01:04:46,166
Maretha vågar inte sova där uppe nu.

810
01:04:47,125 --> 01:04:50,750
Berniece vet inte om det,
men jag har också sett Sutter.

811
01:04:51,375 --> 01:04:52,625
- Vad säger du?
- Ja.

812
01:04:53,583 --> 01:04:54,915
För tre veckor sen.

813
01:04:54,916 --> 01:04:57,457
Jag hade nyss återvänt där nerifrån.

814
01:04:57,458 --> 01:05:00,207
Sutter kan inte ha varit död
mer än tre dagar.

815
01:05:00,208 --> 01:05:01,957
Han satt vid pianot.

816
01:05:01,958 --> 01:05:05,541
Jag skulle iväg och jobba,
och där satt han.

817
01:05:06,250 --> 01:05:09,249
Sa han nåt? Letade han efter Boy Willie?

818
01:05:09,250 --> 01:05:12,333
Han sa ingenting. Han bara satt där.

819
01:05:12,916 --> 01:05:15,750
Men jag tror inte
att Boy Willie dödade honom.

820
01:05:16,250 --> 01:05:18,291
Sutter är här på grund av pianot.

821
01:05:18,791 --> 01:05:22,207
Berniece måste sälja det.
Det ställer bara till problem.

822
01:05:22,208 --> 01:05:26,915
Jag håller med Berniece. Boy Charles
tog det inte för att ge tillbaka det.

823
01:05:26,916 --> 01:05:30,165
Han tog det
för att han hade rätt till det.

824
01:05:30,166 --> 01:05:33,083
Om Sutter inte kan förstå det,
så är det så.

825
01:05:33,583 --> 01:05:37,207
Sutter är död och begraven.
Det kvittar var hans vålnad är.

826
01:05:37,208 --> 01:05:40,041
Han kan spela hur mycket piano han vill.

827
01:05:40,541 --> 01:05:43,875
Men han kan ju försöka
bära ut pianot härifrån.

828
01:05:46,250 --> 01:05:49,583
Två för en dollar.
Vem vill ha vattenmelon?

829
01:05:50,250 --> 01:05:51,250
Jag tar fem.

830
01:05:52,250 --> 01:05:56,083
- Två stora på väg.
- Det blev en pojke. Grattis.

831
01:05:58,250 --> 01:06:01,790
- Du väljer de rätta.
- Två till på väg. En sekund.

832
01:06:01,791 --> 01:06:04,000
Se upp, den är tung.

833
01:06:04,666 --> 01:06:06,540
- Så där. Tack.
- Okej.

834
01:06:06,541 --> 01:06:09,541
Det här kallar vi salt. Vi strör på lite.

835
01:06:10,875 --> 01:06:12,625
Ta en tugga. Vad tycker du?

836
01:06:13,208 --> 01:06:16,958
En, två, tre underbara damer.

837
01:06:21,125 --> 01:06:24,500
En kvinna frågade om de var söta.

838
01:06:25,000 --> 01:06:29,458
Jag sa: "Där vi odlar de här
har vi socker i marken."

839
01:06:30,125 --> 01:06:34,458
Hon trodde på mig.
"Det har jag aldrig hört talas om."

840
01:06:35,250 --> 01:06:36,333
Titta här, Lymon.

841
01:06:37,208 --> 01:06:42,582
Titta. Ser ni vilka stora ögon han fick?
Han har aldrig sett en kostym som den här.

842
01:06:42,583 --> 01:06:45,790
Den är helt av silke.

843
01:06:45,791 --> 01:06:48,375
Prova den. Se om den passar.

844
01:06:58,583 --> 01:07:01,332
Titta bara. Känn på den.

845
01:07:01,333 --> 01:07:06,207
Vad fin den är. Den känns så härlig.

846
01:07:06,208 --> 01:07:09,041
Det är en kostym för 55 dollar.

847
01:07:09,541 --> 01:07:11,540
Det är såna kostymer höjdarna har.

848
01:07:11,541 --> 01:07:15,208
Man behöver en pistol
och en drös med pengar för en sån.

849
01:07:15,916 --> 01:07:17,957
Du får den för tre dollar.

850
01:07:17,958 --> 01:07:22,333
Kvinnorna faller pladask
om de får se dig i den.

851
01:07:22,916 --> 01:07:26,666
Ge mig tre dollar och bär den ute,
så får du dig en kvinna.

852
01:07:27,375 --> 01:07:29,875
Ta på dig byxorna, så jag får se.

853
01:07:32,583 --> 01:07:35,124
Titta. Ser du hur bra den passar?

854
01:07:35,125 --> 01:07:37,165
Du får den för tre dollar.

855
01:07:37,166 --> 01:07:40,957
- Visst ser det bra ut, Doaker?
- Ja, det är en fin kostym.

856
01:07:40,958 --> 01:07:43,207
Jag har en skjorta också. En dollar.

857
01:07:43,208 --> 01:07:45,207
Fyra dollar för hela rasket.

858
01:07:45,208 --> 01:07:46,915
Vad tycker du, Boy Willie?

859
01:07:46,916 --> 01:07:49,290
Det ser bra ut. Om man gillar sånt.

860
01:07:49,291 --> 01:07:52,375
Du behöver en sån kostym här uppe i norr.

861
01:07:52,875 --> 01:07:56,374
Fyra dollar för allt?
Kostymen och skjortan?

862
01:07:56,375 --> 01:07:57,499
Det är billigt.

863
01:07:57,500 --> 01:08:00,666
- Jag borde ta 20.
- Okej.

864
01:08:12,125 --> 01:08:13,625
Här har du.

865
01:08:15,125 --> 01:08:19,000
- Har du skor? Vad har du för storlek?
- 43.

866
01:08:19,500 --> 01:08:22,874
Det har jag med.
Du får dem för tre dollar.

867
01:08:22,875 --> 01:08:26,082
- Var har du dem? Får jag se?
- Det är fina skor.

868
01:08:26,083 --> 01:08:30,333
Med fin spetsig tå.

869
01:08:32,208 --> 01:08:36,916
Boy Willie, vi går ut ikväll.
Jag vill se mig omkring.

870
01:08:37,916 --> 01:08:39,750
Vi kanske kan gå på biografen.

871
01:08:40,250 --> 01:08:42,457
Doaker, finns det biograf här?

872
01:08:42,458 --> 01:08:45,249
Ja, Rhumba Theater på Fullerton Street.

873
01:08:45,250 --> 01:08:48,665
De har en högtalare på gatan.
Går inte att missa.

874
01:08:48,666 --> 01:08:51,625
Det gör vi, Boy Willie.
Och träffar kvinnor.

875
01:08:53,083 --> 01:08:55,375
Storlek 43. Tre dollar.

876
01:08:56,500 --> 01:09:00,125
De är från Florsheim.
Stagger Lee hade såna.

877
01:09:02,750 --> 01:09:04,415
Är det verkligen storlek 43?

878
01:09:04,416 --> 01:09:07,874
Du ser ju på mina fötter
att vi har samma storlek.

879
01:09:07,875 --> 01:09:11,707
Med den kostymen och de skorna
ser du ut som en kung.

880
01:09:11,708 --> 01:09:16,750
Jag ska vara snäll.
Du får dem för två dollar.

881
01:09:23,625 --> 01:09:26,458
Kom igen, Boy Willie.
Vi letar upp några kvinnor.

882
01:09:26,958 --> 01:09:31,291
Jag går upp och gör mig i ordning.
Jag är strax klar.

883
01:09:35,708 --> 01:09:37,832
Lymon tänker bara på kvinnor.

884
01:09:37,833 --> 01:09:41,957
Hans pappa var likadan.
Jag var ofta ute med honom.

885
01:09:41,958 --> 01:09:46,250
Jag känner hans mamma också.
Med lite tur hade jag blivit hans pappa.

886
01:09:48,625 --> 01:09:50,166
Jag heter Lucille.

887
01:09:50,666 --> 01:09:52,166
Lägg undan den där.

888
01:09:52,916 --> 01:09:56,125
Jag har inte rest långt.

889
01:10:02,875 --> 01:10:04,375
Ja!

890
01:10:05,541 --> 01:10:07,291
<i>Det bubblar nåt i grytan</i>

891
01:10:08,708 --> 01:10:10,583
<i>Mörkt kalkonkött är det vi har</i>

892
01:10:12,125 --> 01:10:13,833
<i>Bred lite smör på majsbrödet</i>

893
01:10:15,416 --> 01:10:16,750
<i>Hörde du vad jag sa?</i>

894
01:10:18,625 --> 01:10:20,625
<i>Säg åt din bror att kliva upp</i>

895
01:10:21,833 --> 01:10:23,625
<i>Mor uppfostrade ingen latmask</i>

896
01:10:28,666 --> 01:10:30,083
Ja!

897
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
Vill du ha det? Kom, då.

898
01:10:33,875 --> 01:10:34,875
Kom igen.

899
01:10:35,916 --> 01:10:38,208
Vi har Boxcar George här.

900
01:10:44,500 --> 01:10:46,083
Och Vinnie på piano!

901
01:11:04,541 --> 01:11:06,624
Vi ska in till stan!

902
01:11:06,625 --> 01:11:09,458
Hej, snygging. Kom och dansa.

903
01:11:10,333 --> 01:11:11,333
Kom igen.

904
01:11:12,708 --> 01:11:13,750
Ja.

905
01:11:17,375 --> 01:11:19,125
Kom. Nu ber vi.

906
01:11:23,083 --> 01:11:25,707
Nu när jag lägger mig för att vila

907
01:11:25,708 --> 01:11:28,540
ber jag Herren att min själ bevara.

908
01:11:28,541 --> 01:11:31,332
Skulle jag dö innan jag vaknar,

909
01:11:31,333 --> 01:11:33,666
ber jag Herren på min själ ta vara.

910
01:11:34,166 --> 01:11:36,207
- Gud välsigne Doaker.
- Gud välsigne Doaker.

911
01:11:36,208 --> 01:11:38,415
- Gud välsigne Avery.
- Gud välsigne Avery.

912
01:11:38,416 --> 01:11:41,207
- Gud välsigne Wining Boy.
- Gud välsigne Wining Boy.

913
01:11:41,208 --> 01:11:43,916
- Gud välsigne Boy Willie.
- Gud välsigne Boy Willie.

914
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
Seså.

915
01:14:01,583 --> 01:14:03,833
- Vem är det?
- Det är jag, Avery.

916
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
- Avery.
- Hej.

917
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
Kom in.

918
01:14:19,916 --> 01:14:23,166
Jag klev precis ur badet.

919
01:14:29,416 --> 01:14:30,625
Var är Boy Willie?

920
01:14:32,000 --> 01:14:36,416
Flaket är nästan tomt.
De har nästan sålt alla sina meloner.

921
01:14:36,916 --> 01:14:40,125
Jag vet inte var de är.
De var borta när jag kom hem.

922
01:14:43,000 --> 01:14:46,082
Vad sa mr Cohen om
att låta dig hyra stället?

923
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
Han sa att jag får det
för 30 dollar i månaden.

924
01:14:50,458 --> 01:14:52,041
Jag fick ner det från 35.

925
01:14:53,000 --> 01:14:56,541
- Läget är bra, bredvid diamantaffären.
- Ja.

926
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
Berniece...

927
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
Jo...

928
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
Kom. Du vet...

929
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
Jag satt hemma och funderade.

930
01:15:15,833 --> 01:15:18,665
Du är här och jag är där.

931
01:15:18,666 --> 01:15:22,083
Det ser inte bra ut
när en präst inte är gift.

932
01:15:24,375 --> 01:15:28,957
Det är bättre för församlingen
om prästen har slagit sig till ro.

933
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
Avery.

934
01:15:31,666 --> 01:15:32,666
Inte nu.

935
01:15:35,000 --> 01:15:38,125
Kom igen. Du vet vad jag känner för dig.

936
01:15:38,875 --> 01:15:41,208
Jag får hyra stället av mr Cohen.

937
01:15:41,791 --> 01:15:44,582
Om jag får banklånet
kan jag göra i ordning det.

938
01:15:44,583 --> 01:15:47,666
Jag får en löneökning
med tio cent i timmen.

939
01:15:48,208 --> 01:15:52,291
Och du känner mig.
Jag har inga bekvämligheter.

940
01:15:53,916 --> 01:15:57,166
Jag har ett hål i fickan
när det gäller pengar.

941
01:15:58,333 --> 01:15:59,625
Men jag har aldrig

942
01:16:00,833 --> 01:16:04,957
träffat en kvinna jag bryr mig om
lika mycket som dig, Berniece.

943
01:16:04,958 --> 01:16:06,415
Jag behöver det.

944
01:16:06,416 --> 01:16:10,458
Avery, jag vill inte gifta mig just nu.

945
01:16:12,500 --> 01:16:14,457
Du är för ung för att leva ensam.

946
01:16:14,458 --> 01:16:17,750
Det sa jag inget om.
Kvinnan i mig finns kvar.

947
01:16:18,416 --> 01:16:21,833
Var är hon, då? När såg du den senast?

948
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
Vilken tarvlig sak att säga.

949
01:16:28,250 --> 01:16:29,915
Och du kallar dig predikant.

950
01:16:29,916 --> 01:16:32,874
Så fort jag kommer dig nära
knuffar du bort mig.

951
01:16:32,875 --> 01:16:35,082
Jag har fullt upp med Maretha.

952
01:16:35,083 --> 01:16:37,999
Jag har nog med människor
att älska och sköta om.

953
01:16:38,000 --> 01:16:39,625
Okej, men vem älskar dig?

954
01:16:42,291 --> 01:16:44,540
Ingen får komma nära dig.

955
01:16:44,541 --> 01:16:47,624
Doaker säger ingenting.
Du klampar över Boy Willie.

956
01:16:47,625 --> 01:16:49,500
Vem är det som älskar dig?

957
01:16:50,958 --> 01:16:53,750
Menar du att en kvinna inte är nåt
utan en man?

958
01:16:54,375 --> 01:16:56,458
- Okej.
- Men för dig går det bra.

959
01:16:57,166 --> 01:17:00,832
Du kan gå härifrån utan mig,
utan en kvinna, och ändå vara man.

960
01:17:00,833 --> 01:17:01,875
Det går bra.

961
01:17:02,375 --> 01:17:05,957
Ingen frågar dig
vem det är som älskar dig.

962
01:17:05,958 --> 01:17:10,665
För dig går det bra.
Men alla oroar sig för Berniece.

963
01:17:10,666 --> 01:17:14,374
"Hur tar hon hand om sig?
Uppfostrar hon barnet utan en man?

964
01:17:14,375 --> 01:17:16,707
Vad ska hon göra? Hur klarar hon sig?"

965
01:17:16,708 --> 01:17:21,082
Då har alla frågor och säger
att jag inte kan vara kvinna utan en man.

966
01:17:21,083 --> 01:17:25,124
Säg det du, Avery. Du vet ju.
Hur mycket kvinna är jag?

967
01:17:25,125 --> 01:17:29,082
Det var inte jag.
Du kan inte skylla det andra gör på mig.

968
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
Jag skyller inte på nån.

969
01:17:33,166 --> 01:17:35,916
Jag lägger bara fram fakta.

970
01:17:38,750 --> 01:17:41,375
Hur länge ska du bära Crawley med dig?

971
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
Det har gått mer än tre år.

972
01:17:45,875 --> 01:17:49,332
Nån gång måste du gå vidare.

973
01:17:49,333 --> 01:17:52,249
Livet tar tvära kast ibland.
Man måste ändå leva.

974
01:17:52,250 --> 01:17:54,457
Crawley har varit död i tre år.

975
01:17:54,458 --> 01:17:58,999
Det vet jag mycket väl.
Jag vill ändå inte gifta mig just nu.

976
01:17:59,000 --> 01:18:01,291
Vad är det du väntar på?

977
01:18:01,833 --> 01:18:04,457
Ska du bara ta dagarna som de kommer?

978
01:18:04,458 --> 01:18:07,165
Livet handlar inte bara om att överleva.

979
01:18:07,166 --> 01:18:10,083
En dag tittar du upp
och ser att allt är förbi.

980
01:18:10,708 --> 01:18:12,791
Jag står här nu.

981
01:18:14,750 --> 01:18:17,333
Men jag vet inte
hur länge till jag väntar.

982
01:18:18,166 --> 01:18:22,916
Avery, som jag har sagt:
Vi kan prata om det när du får din kyrka.

983
01:18:23,666 --> 01:18:26,208
Jag har för mycket annat att tänka på.

984
01:18:27,166 --> 01:18:31,166
Boy Willie, pianot och Sutters vålnad.

985
01:18:32,166 --> 01:18:34,416
Jag trodde att jag såg i syne, men...

986
01:18:36,125 --> 01:18:39,040
- Maretha har också sett honom.
- När då?

987
01:18:39,041 --> 01:18:41,125
Precis efter att jag kom hem igår.

988
01:18:42,625 --> 01:18:44,541
Nu är hon rädd för att sova.

989
01:18:49,291 --> 01:18:53,833
Om du välsignar huset
kanske han ger sig av.

990
01:18:56,083 --> 01:18:58,083
Jag vet inte, Berniece.

991
01:18:59,583 --> 01:19:02,665
Jag vet inte
om jag ska ge mig i lag med nåt sånt.

992
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
Maretha måste ju kunna sova.

993
01:19:06,875 --> 01:19:09,374
Om du välsignar huset borde han ge sig av.

994
01:19:09,375 --> 01:19:13,125
Det behövs nog
en speciell sorts predikant för nåt sånt.

995
01:19:20,416 --> 01:19:22,125
Jag försöker intala mig

996
01:19:23,333 --> 01:19:26,166
att Sutter följer med Boy Willie
när han åker.

997
01:19:30,000 --> 01:19:32,499
Det var nog Boy Willie som knuffade honom.

998
01:19:32,500 --> 01:19:35,583
Nej, det där har pågått länge.

999
01:19:36,125 --> 01:19:40,165
Yellow Dogs vålnader
har knuffat ner folk i brunnar länge.

1000
01:19:40,166 --> 01:19:44,458
Ja, nån är det som knuffar ner folk.
De föll inte av sig själva.

1001
01:19:47,125 --> 01:19:49,500
Vad sa Doaker om att sälja pianot?

1002
01:19:50,083 --> 01:19:53,625
Doaker har aldrig velat ha
nåt med pianot att göra.

1003
01:19:55,500 --> 01:19:58,333
Han tvådde sina händer för länge sen.

1004
01:19:59,875 --> 01:20:04,666
Han ville inte ta hit det,
men jag ville inte lämna det där nere.

1005
01:20:06,500 --> 01:20:10,708
När mamma dog stängde jag locket.
Jag har inte öppnat det sen dess.

1006
01:20:11,875 --> 01:20:13,541
Jag spelade bara för henne.

1007
01:20:16,833 --> 01:20:21,500
När pappa dog kändes det
som om pianot var hela hennes liv.

1008
01:20:26,250 --> 01:20:28,166
<i>Hon brukade be mig spela på det.</i>

1009
01:20:31,708 --> 01:20:35,582
<i>Hon sa att hon kunde höra pappa
prata med henne när jag spelade.</i>

1010
01:20:35,583 --> 01:20:40,415
Jag har putsat det åt dig. Spela nåt.

1011
01:20:40,416 --> 01:20:44,707
<i>Jag trodde att sniderierna blev levande
och gick omkring där hemma.</i>

1012
01:20:44,708 --> 01:20:45,791
Det är dags.

1013
01:20:46,875 --> 01:20:51,416
<i>Ibland hörde jag mamma prata med dem
sent på kvällen.</i>

1014
01:20:55,708 --> 01:20:57,541
Så skulle det inte bli för mig.

1015
01:20:58,666 --> 01:21:02,166
Jag spelar inte på pianot,
för jag vill inte väcka andarna.

1016
01:21:03,250 --> 01:21:06,250
De ska inte gå omkring i det här huset.

1017
01:21:07,083 --> 01:21:10,166
Du måste lägga det där bakom dig.

1018
01:21:12,041 --> 01:21:14,041
Det är som med Crawley.

1019
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
Alla har bördor att bära.

1020
01:21:19,583 --> 01:21:24,416
Du skulle kunna gå in där nu
och spela på det.

1021
01:21:26,500 --> 01:21:31,666
Du kan gå in där nu,
och Gud kommer att gå med dig.

1022
01:21:32,291 --> 01:21:35,291
Du kan ställa din börda vid sidan av vägen

1023
01:21:35,958 --> 01:21:38,499
och lämna den där. Kom.

1024
01:21:38,500 --> 01:21:41,915
Kom. Lämna din börda bakom dig.

1025
01:21:41,916 --> 01:21:46,957
Kom och gör instrumentet till Herrens.

1026
01:21:46,958 --> 01:21:50,333
Du kan komma hit nu
och göra det till ett firande.

1027
01:21:51,833 --> 01:21:54,208
Jag sa ju att jag inte spelar på det.

1028
01:21:55,125 --> 01:21:56,082
Aldrig nånsin.

1029
01:21:56,083 --> 01:21:59,375
Bibeln säger:
"Herren är min tillflykt och min styrka."

1030
01:22:00,458 --> 01:22:03,040
Med Guds styrka
kan du lägga det bakom dig.

1031
01:22:03,041 --> 01:22:05,791
Med Guds styrka kan du göra vad som helst.

1032
01:22:06,958 --> 01:22:10,207
Gud frågar inte vad du har gjort,
utan vad du ska göra.

1033
01:22:10,208 --> 01:22:14,000
Det enda du behöver göra
är att komma och lägga beslag på det.

1034
01:22:20,500 --> 01:22:21,666
Kom igen.

1035
01:22:24,500 --> 01:22:25,333
Kom.

1036
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Såja.

1037
01:22:37,958 --> 01:22:40,708
Avery, du...

1038
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
...kan väl gå nu,

1039
01:22:45,916 --> 01:22:47,666
så jag får bada färdigt.

1040
01:22:51,291 --> 01:22:52,583
Vi ses imorgon.

1041
01:22:59,916 --> 01:23:01,166
Okej.

1042
01:23:04,333 --> 01:23:05,916
Jag går hem.

1043
01:23:07,500 --> 01:23:12,000
Jag går hem och läser min bibel.

1044
01:23:13,125 --> 01:23:14,625
Och imorgon...

1045
01:23:18,916 --> 01:23:21,250
Om Gud är god och ger mig styrka,

1046
01:23:22,458 --> 01:23:25,583
så kommer jag hit
och välsignar huset imorgon.

1047
01:23:27,916 --> 01:23:29,791
Jag ska visa dig Guds kraft.

1048
01:23:44,666 --> 01:23:47,083
<i>Rör inte vid mitt ben</i>

1049
01:23:47,583 --> 01:23:50,124
<i>Rör inte vid mitt ben</i>

1050
01:23:50,125 --> 01:23:52,957
<i>För om du rör vid det</i>

1051
01:23:52,958 --> 01:23:55,790
<i>Vill du röra vid mitt lår</i>

1052
01:23:55,791 --> 01:23:58,624
<i>Och om du rör vid det</i>

1053
01:23:58,625 --> 01:24:01,499
<i>Vill du röra mer</i>

1054
01:24:01,500 --> 01:24:04,500
<i>Så rör inte mitt ben</i>

1055
01:24:06,958 --> 01:24:10,832
Vi behöver ingen säng.
Min morfar tog kvinnor på hästryggar.

1056
01:24:10,833 --> 01:24:13,333
Du är verkligen från landet.

1057
01:24:17,791 --> 01:24:20,000
- Lymon?
- Grace!

1058
01:24:21,625 --> 01:24:23,625
- Du har varit en bra vän.
- Kom här.

1059
01:24:24,291 --> 01:24:27,375
- Kom.
- Jag vill träffa fler som du.

1060
01:24:27,916 --> 01:24:29,833
Röd är min favoritfärg.

1061
01:24:32,083 --> 01:24:33,083
Det är tomt.

1062
01:24:37,458 --> 01:24:38,375
Tack.

1063
01:24:46,916 --> 01:24:49,458
<i>Du behöver inte vara ute på krogen.</i>

1064
01:24:52,000 --> 01:24:54,458
<i>Man vet inte vad man stöter på där.</i>

1065
01:24:55,958 --> 01:24:58,916
<i>Nån kan hugga en och nån annan skjuta en.</i>

1066
01:25:01,000 --> 01:25:04,458
Det är svårt att hålla jämna steg
med det livet.

1067
01:25:05,291 --> 01:25:06,791
Man blir gammal fort.

1068
01:25:08,875 --> 01:25:11,500
Jag vet inte vad kvinnorna tänker på.

1069
01:25:16,000 --> 01:25:17,666
De är väl ensamma

1070
01:25:19,041 --> 01:25:21,500
och letar efter nån att dela natten med.

1071
01:25:22,708 --> 01:25:25,416
Ibland spelar det roll vem det är,
ibland inte.

1072
01:25:27,500 --> 01:25:29,125
Jag var sån själv.

1073
01:25:29,875 --> 01:25:35,333
Nu måste det spela roll.
Det är därför jag är här nu.

1074
01:25:36,541 --> 01:25:41,541
Jag vill vara med kvinnor
på ett enkelt och trevligt sätt.

1075
01:25:42,541 --> 01:25:44,750
Då kan båda ha roligt.

1076
01:25:46,041 --> 01:25:48,041
Vi kan se hur vi passar ihop.

1077
01:25:49,166 --> 01:25:52,083
Tar hon sig inte tid med det
är hon inget för mig.

1078
01:25:55,041 --> 01:25:56,125
Förr var hon det.

1079
01:25:58,750 --> 01:26:00,458
Då dög vem som helst.

1080
01:26:04,375 --> 01:26:05,958
Avery är snäll.

1081
01:26:06,625 --> 01:26:09,708
Du borde gifta dig med honom.

1082
01:26:12,791 --> 01:26:16,166
Du blir en predikants fru
och slipper arbeta.

1083
01:26:22,583 --> 01:26:24,750
Jag hatar att bo ensam.

1084
01:26:27,291 --> 01:26:29,832
Jag ville inte bli en börda för mamma,

1085
01:26:29,833 --> 01:26:35,458
så jag flyttade hemifrån när jag var 16.

1086
01:26:38,541 --> 01:26:42,625
Men inget jag försöker med verkar lyckas.

1087
01:26:51,375 --> 01:26:52,625
Fortsätt försöka.

1088
01:26:55,500 --> 01:26:56,875
Du kommer att lyckas.

1089
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
Det börjar bli sent.

1090
01:27:07,083 --> 01:27:09,416
Jag vet inte vart Boy Willie tog vägen.

1091
01:27:14,458 --> 01:27:16,458
Jag ska ta av mig skorna.

1092
01:27:19,458 --> 01:27:20,958
Det gör ont i fötterna.

1093
01:27:29,708 --> 01:27:31,041
Hade du lagt dig?

1094
01:27:33,166 --> 01:27:36,750
- Jag vill inte hålla dig vaken.
- Det gör du inte.

1095
01:27:39,875 --> 01:27:41,666
Jag kan ändå inte sova.

1096
01:27:44,250 --> 01:27:46,041
Du har nattlinnet på dig.

1097
01:27:50,750 --> 01:27:54,583
Jag gillar
när kvinnor har fina nattlinnen.

1098
01:27:56,958 --> 01:27:59,500
Hyn blir så fin i dem.

1099
01:28:03,625 --> 01:28:06,083
Jag köpte det här i en billighetsaffär.

1100
01:28:08,666 --> 01:28:10,166
Så tjusig är det inte.

1101
01:28:11,458 --> 01:28:12,291
Tja...

1102
01:28:16,291 --> 01:28:18,458
Jag lägger mig här på soffan.

1103
01:28:19,666 --> 01:28:24,500
Jag skulle sova på golvet,
men Boy Willie lär inte komma hem ikväll.

1104
01:28:26,208 --> 01:28:28,916
Wining Boy sålde kostymen till mig.

1105
01:28:31,208 --> 01:28:32,333
Han sa

1106
01:28:33,625 --> 01:28:35,125
att den var magisk.

1107
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
Visst ja, jag höll på att glömma.

1108
01:28:49,500 --> 01:28:53,125
Nån sålde den här till mig för en dollar.

1109
01:28:53,625 --> 01:28:58,125
Det är samma parfym
som Frankrikes drottning använder.

1110
01:29:02,166 --> 01:29:06,958
Så sa han. Jag vet inte om det är sant,
men jag luktade på den.

1111
01:29:07,458 --> 01:29:08,625
Den luktade gott.

1112
01:29:10,500 --> 01:29:12,625
Här. Lukta på den.

1113
01:29:13,208 --> 01:29:14,458
Se om du gillar den.

1114
01:29:19,875 --> 01:29:21,208
Den luktar gott.

1115
01:29:26,125 --> 01:29:27,125
Då så.

1116
01:29:29,583 --> 01:29:32,291
- Ta den.
- Det kan jag inte.

1117
01:29:32,958 --> 01:29:35,208
Behåll den du.

1118
01:29:36,333 --> 01:29:38,291
Du hittar nån annan att ge den till.

1119
01:29:38,875 --> 01:29:40,625
Nej, jag vill ge den till dig.

1120
01:29:42,875 --> 01:29:44,291
Få dig att lukta gott.

1121
01:29:50,875 --> 01:29:52,708
Det sägs att man ska...

1122
01:29:54,708 --> 01:29:55,625
...dutta lite...

1123
01:29:59,000 --> 01:30:00,250
...här.

1124
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Bakom örat.

1125
01:30:06,333 --> 01:30:07,333
Om man gör det...

1126
01:30:10,041 --> 01:30:12,291
...doftar man gott hela dagen.

1127
01:30:30,000 --> 01:30:32,625
Så där. Nu doftar du gott.

1128
01:30:48,708 --> 01:30:50,708
Du luktar gott för Lymon.

1129
01:32:10,583 --> 01:32:13,249
Fokusera. Ha ögonkontakt.

1130
01:32:13,250 --> 01:32:15,708
Titta på det du gör. Såja. Skruva.

1131
01:32:16,416 --> 01:32:17,625
Bra.

1132
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
Bra.

1133
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
Jag tar en till. Kom igen.

1134
01:32:22,250 --> 01:32:26,540
Efter det började de vita där nere
falla ner i sina brunnar.

1135
01:32:26,541 --> 01:32:28,874
- Har du sett en brunn?
- Nej.

1136
01:32:28,875 --> 01:32:31,458
Brunnar omges av murar. Gör om det.

1137
01:32:32,416 --> 01:32:33,957
Det är svårt att falla ner.

1138
01:32:33,958 --> 01:32:37,332
- Vrid.
- Det är fel. Det ska vara den här.

1139
01:32:37,333 --> 01:32:38,499
Så där.

1140
01:32:38,500 --> 01:32:43,250
Ingen kunde förstå
hur de kunde falla ner i sina brunnar.

1141
01:32:43,750 --> 01:32:48,250
Därför säger alla
att Yellow Dogs vålnader knuffade dem.

1142
01:32:48,750 --> 01:32:53,124
- Har nån sett vålnaderna?
- De är som vinden.

1143
01:32:53,125 --> 01:32:55,290
- Kan du se vinden?
- Nej.

1144
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
De är som vinden.

1145
01:32:58,208 --> 01:32:59,458
Man kan inte se dem,

1146
01:33:00,083 --> 01:33:04,416
men när man råkar i knipa
kanske de hjälper en.

1147
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
De sa att om man går till platsen
där södra linjen möter Yellow Dog...

1148
01:33:12,958 --> 01:33:16,458
<i>Om man går till platsen
där de två järnvägarna möts</i>

1149
01:33:17,541 --> 01:33:19,583
<i>och ropar deras namn...</i>

1150
01:33:22,666 --> 01:33:24,333
...så svarar de!

1151
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
Men jag har aldrig testat det.

1152
01:33:33,791 --> 01:33:37,082
Maretha, vi ska göra i ordning ditt hår.

1153
01:33:37,083 --> 01:33:39,500
Hårfettet är slut, mamma.

1154
01:33:40,083 --> 01:33:42,708
Här. Spring över gatan och köp en burk.

1155
01:33:44,166 --> 01:33:47,083
Sen kommer du raka vägen hem.
Inga dumheter.

1156
01:33:47,666 --> 01:33:50,083
Se dig för när du korsar gatan.

1157
01:33:56,875 --> 01:34:01,750
- Jag sa åt dig att lämna mitt hus.
- Det är inte ditt, utan Doakers.

1158
01:34:02,333 --> 01:34:08,374
- Doaker! Säg åt honom att ge sig av.
- Boy Willie har inte gjort nåt.

1159
01:34:08,375 --> 01:34:13,083
Om ni inte kan komma överens
får ni helt enkelt undvika varann.

1160
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
Så där. Nu är jag inte i din del av huset.

1161
01:34:17,708 --> 01:34:19,707
Jag har lämnat din del.

1162
01:34:19,708 --> 01:34:22,707
När Lymon kommer tillbaka
bär jag ut pianot.

1163
01:34:22,708 --> 01:34:26,082
- Jag kan få dig på andra tankar.
- Detsamma.

1164
01:34:26,083 --> 01:34:30,582
Kan ni inte bara ge er?
Boy Willie, lämna henne i fred.

1165
01:34:30,583 --> 01:34:34,999
- Varför måste du bråka med henne?
- Jag sa bara som det var.

1166
01:34:35,000 --> 01:34:38,915
Det är hon som hotar mig.
Jag svarade bara.

1167
01:34:38,916 --> 01:34:42,915
Därför pratar jag inte med honom.
Han pratar bara en massa strunt.

1168
01:34:42,916 --> 01:34:45,332
Skulle Avery hämta sin bibel?

1169
01:34:45,333 --> 01:34:51,208
Vad ska han göra? Jag önskar
att han kunde berätta nåt om pianot.

1170
01:34:53,541 --> 01:34:56,041
Han borde tänka på sin kyrka istället.

1171
01:34:57,208 --> 01:35:00,332
Kom. Tänd spisen och värm kammen.

1172
01:35:00,333 --> 01:35:03,333
- En sak kan jag säga om Avery.
- Täck axlarna.

1173
01:35:03,833 --> 01:35:05,457
Han hittade en väg framåt.

1174
01:35:05,458 --> 01:35:09,457
Vad man än tycker om det
har han ordnat det bra för sig.

1175
01:35:09,458 --> 01:35:13,583
Han får säkert en miljon dollar
för brödet och vinet.

1176
01:35:14,083 --> 01:35:17,416
Sitt still. Om du var pojke
skulle jag slippa det här.

1177
01:35:18,791 --> 01:35:21,999
- Säg inte så.
- Du har inget med barnet att göra.

1178
01:35:22,000 --> 01:35:24,915
Hur tror du att det känns för henne
att höra det?

1179
01:35:24,916 --> 01:35:27,207
Boy Willie, lämna mig i fred.

1180
01:35:27,208 --> 01:35:32,124
Låt henne vara!
Varför måste du bråka med henne?

1181
01:35:32,125 --> 01:35:35,124
Kan du inte gå ut och se dig omkring?

1182
01:35:35,125 --> 01:35:38,290
- Så har du nåt att berätta om sen.
- Jag väntar på Lymon.

1183
01:35:38,291 --> 01:35:42,290
Gå ut och se dig omkring själv.
Du behöver inte jobba imorgon.

1184
01:35:42,291 --> 01:35:44,999
Jag måste se till
att ni inte dödar varann.

1185
01:35:45,000 --> 01:35:49,165
Prata med Berniece istället.
Hon önskar att Maretha var en pojke.

1186
01:35:49,166 --> 01:35:51,874
Vad är det för sak att säga till ett barn?

1187
01:35:51,875 --> 01:35:55,166
Berätta om pianot för henne istället.

1188
01:35:55,916 --> 01:35:58,499
Du tiger som om du skäms för det.

1189
01:35:58,500 --> 01:36:02,332
Låt mig ta hand om mitt barn.
Du kan lära dina egna vad du vill.

1190
01:36:02,333 --> 01:36:07,916
Varför skulle jag vilja föra ett barn
till världen? Dra in nån mer i det här?

1191
01:36:08,666 --> 01:36:09,916
Så här kan jag säga.

1192
01:36:12,000 --> 01:36:15,625
Om jag var Rockefeller
skulle jag skaffa 40 eller 50.

1193
01:36:16,125 --> 01:36:20,333
Jag skulle göra ett varje dag,
för de skulle födas med alla fördelar.

1194
01:36:20,833 --> 01:36:22,790
Jag har inget att erbjuda nån.

1195
01:36:22,791 --> 01:36:26,457
Jag såg ofta pappa stirra på sina händer.

1196
01:36:26,458 --> 01:36:29,790
När jag blev äldre förstod jag.
Han tänkte:

1197
01:36:29,791 --> 01:36:33,291
"Jag har de här händerna,
men vad ska jag göra med dem?

1198
01:36:34,208 --> 01:36:36,874
Jag har stora händer
som klarar vad som helst.

1199
01:36:36,875 --> 01:36:39,249
Jag skulle kunna bygga nåt med dem,

1200
01:36:39,250 --> 01:36:41,374
men var är verktygen?

1201
01:36:41,375 --> 01:36:43,083
Jag har bara händerna."

1202
01:36:44,041 --> 01:36:47,249
Om han hade haft mark
hade det varit annorlunda.

1203
01:36:47,250 --> 01:36:52,915
Om han hade haft nåt som tillhörde honom
hade han gått med rak rygg.

1204
01:36:52,916 --> 01:36:57,374
Det är det jag pratar om.
Man måste konfrontera livet.

1205
01:36:57,375 --> 01:37:00,874
Om du lär barnet att stanna på botten,
så lär hon hata dig.

1206
01:37:00,875 --> 01:37:04,458
Jag lär henne sanningen.
Det är så livet ser ut.

1207
01:37:05,125 --> 01:37:08,290
Hon behöver inte stanna där.
Luta på huvudet.

1208
01:37:08,291 --> 01:37:12,082
Du kanske lever på botten,
men jag tänker leva på toppen.

1209
01:37:12,083 --> 01:37:16,124
Jag tänker inte slösa bort mitt liv.
Jag är också en del av världen.

1210
01:37:16,125 --> 01:37:19,582
Andra får komma upp sig lite
för att nå upp till mig.

1211
01:37:19,583 --> 01:37:21,665
Du är nere på botten som vi andra.

1212
01:37:21,666 --> 01:37:25,499
Om du tror det, beter du dig därefter.
Och då blir det så.

1213
01:37:25,500 --> 01:37:28,749
Doaker, hon säger att alla svarta
lever på samhällets botten.

1214
01:37:28,750 --> 01:37:31,040
Men tänker man så, blir det så.

1215
01:37:31,041 --> 01:37:33,832
Lever du på samhällets botten?
Ser du det så?

1216
01:37:33,833 --> 01:37:37,957
Jag lever på bästa sätt.
Jag tänker inte på toppen eller botten.

1217
01:37:37,958 --> 01:37:39,790
Det är det jag försöker säga.

1218
01:37:39,791 --> 01:37:43,832
Jag vet inte var hon fått det ifrån.
Det kanske kommer från Avery.

1219
01:37:43,833 --> 01:37:48,582
Avery tror sig vara finare än andra
bara för att han får kalkon av de vita.

1220
01:37:48,583 --> 01:37:50,499
Som om det lyfter upp honom.

1221
01:37:50,500 --> 01:37:53,915
Ingen behöver ge mig en kalkon.
Jag kan skaffa en själv.

1222
01:37:53,916 --> 01:37:57,707
Om folk bara håller sig ur vägen
kan jag skaffa tre kalkoner.

1223
01:37:57,708 --> 01:38:03,207
Du kan inte ens skaffa en kyckling.
Och det är ingen som står i din väg.

1224
01:38:03,208 --> 01:38:04,874
Räta upp huvudet, Maretha.

1225
01:38:04,875 --> 01:38:07,416
Böj dig inte framåt. Håll upp huvudet.

1226
01:38:09,166 --> 01:38:12,000
Det enda du kan är att snacka.

1227
01:38:13,000 --> 01:38:15,916
Det är allt du nånsin har kunnat.

1228
01:38:24,375 --> 01:38:27,458
Här ska du få höra nåt om mig.

1229
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
Jag föddes när världen brann.

1230
01:38:31,958 --> 01:38:38,375
Världen ville inte veta av mig.
Det förstod jag redan när jag var sju.

1231
01:38:39,625 --> 01:38:42,041
Världen hade det bättre utan mig.

1232
01:38:42,875 --> 01:38:44,791
Berniece accepterar det.

1233
01:38:45,375 --> 01:38:47,624
Hon försöker bevisa nåt för världen.

1234
01:38:47,625 --> 01:38:51,374
Att världen är bättre tack vare mig.
Jag ser det inte så.

1235
01:38:51,375 --> 01:38:54,707
Mitt hjärta slår lika hårt
som alla andras.

1236
01:38:54,708 --> 01:38:57,333
Det kvittar om man är svart eller vit.

1237
01:38:59,750 --> 01:39:05,124
Ibland slår det ännu hårdare.
Då kan alla höra det.

1238
01:39:05,125 --> 01:39:07,665
Vissa blir rädda för det. Som Berniece.

1239
01:39:07,666 --> 01:39:10,416
De blir rädda
när de hör en svart mans hjärta.

1240
01:39:13,208 --> 01:39:15,208
Men mamma födde mig inte förgäves.

1241
01:39:16,958 --> 01:39:18,291
Vad ska jag göra?

1242
01:39:20,791 --> 01:39:25,083
Jag måste göra avtryck på vägen,
som när man märker ett träd.

1243
01:39:27,583 --> 01:39:29,000
"Boy Willie var här."

1244
01:39:32,541 --> 01:39:34,583
Det vill jag göra med pianot.

1245
01:39:36,125 --> 01:39:40,541
Jag försöker göra avtryck
som pappa gjorde.

1246
01:39:43,875 --> 01:39:47,083
Annars bryr jag mig inte om
vad Berniece säger.

1247
01:39:52,791 --> 01:39:54,333
Var har du hållit hus?

1248
01:39:55,375 --> 01:39:57,125
Jag trodde att det var Lymon.

1249
01:39:58,750 --> 01:40:02,415
- Titta vem som är här.
- Kom in, Avery. Sätt dig.

1250
01:40:02,416 --> 01:40:05,041
Strunta i dem. De har bråkat hela dagen.

1251
01:40:06,041 --> 01:40:08,083
Här. Lägg kammen på spisen.

1252
01:40:08,708 --> 01:40:13,583
- Du ska tydligen välsigna huset.
- Ja, jag har läst i min bibel.

1253
01:40:14,083 --> 01:40:16,707
Berniece bad mig
försöka bli kvitt vålnaden.

1254
01:40:16,708 --> 01:40:19,790
Det finns ingen vålnad. Hon inbillar sig.

1255
01:40:19,791 --> 01:40:24,332
Låt henne sköta sitt.
Vad gör det dig om det gör henne lugnare?

1256
01:40:24,333 --> 01:40:26,125
Maretha har också sett honom.

1257
01:40:27,250 --> 01:40:30,249
Jag vet inte,
men jag hittade ett stycke i Bibeln.

1258
01:40:30,250 --> 01:40:32,207
Det borde driva bort honom.

1259
01:40:32,208 --> 01:40:37,124
Ni är ju värre än Berniece.
Gå upp och se efter om han är här.

1260
01:40:37,125 --> 01:40:39,083
Jag har då inte sett honom.

1261
01:40:39,791 --> 01:40:43,707
Om Bibeln kan driva bort honom
från hennes fantasi, så visst.

1262
01:40:43,708 --> 01:40:45,832
- Men om...
- Var tyst nu.

1263
01:40:45,833 --> 01:40:49,707
Det här rör inte dig. Låt honom göra sitt.

1264
01:40:49,708 --> 01:40:53,040
Jag hindrar honom inte.
Avery har ingen makt över det.

1265
01:40:53,041 --> 01:40:55,665
Nej, det har jag inte. Gud har makten.

1266
01:40:55,666 --> 01:40:58,207
Gud har makten över allt han har skapat.

1267
01:40:58,208 --> 01:41:01,791
Gud kan göra allt. Han säger:
"Min befallning är lag."

1268
01:41:02,375 --> 01:41:05,125
Gud sa: "Varde ljus", och det blev ljus.

1269
01:41:05,625 --> 01:41:08,165
Han skapade världen på sex dagar.

1270
01:41:08,166 --> 01:41:13,625
Gud har en makalös makt över liv och död.
Nog kan han jaga iväg en liten vålnad.

1271
01:41:19,625 --> 01:41:21,832
Var har du varit? Jag har väntat.

1272
01:41:21,833 --> 01:41:26,166
- Jag sprang på Grace.
- Jag tänker inte ens på Grace.

1273
01:41:30,875 --> 01:41:32,083
Hej, Berniece.

1274
01:41:33,791 --> 01:41:36,124
Lymon, ställ dig på andra sidan pianot.

1275
01:41:36,125 --> 01:41:40,790
Börja inte nu, Boy Willie.
Låt pianot vara.

1276
01:41:40,791 --> 01:41:44,041
Akta brädan där.
Lägg dig inte i det här, Doaker.

1277
01:41:44,541 --> 01:41:47,790
Du kan inte bara ta det.

1278
01:41:47,791 --> 01:41:50,457
Berniece har inte sagt nåt
om att sälja det.

1279
01:41:50,458 --> 01:41:53,749
Det behöver hon inte.
Lymon, vi lyfter en ände i taget.

1280
01:41:53,750 --> 01:41:56,915
- Vad ska vi ha repet till?
- Ställ dig på andra sidan.

1281
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
Boy Willie... Berniece.

1282
01:41:59,000 --> 01:42:01,500
Är du säker på att du vill göra det här?

1283
01:42:02,083 --> 01:42:06,250
- Ni borde sätta er och reda ut det här.
- Det finns inget att reda ut.

1284
01:42:08,666 --> 01:42:10,250
Vi har pratat färdigt.

1285
01:42:10,833 --> 01:42:12,040
Kom igen, Lymon.

1286
01:42:12,041 --> 01:42:13,874
Ur vägen, Maretha.

1287
01:42:13,875 --> 01:42:15,415
Flytta på henne, Doaker!

1288
01:42:15,416 --> 01:42:18,041
Seså. Gör som mamma säger nu.

1289
01:42:20,708 --> 01:42:23,666
Alltså, folket här, va?

1290
01:42:24,416 --> 01:42:26,790
Jag stannade till på Seefus,

1291
01:42:26,791 --> 01:42:30,165
och folk hoppade av och an på trottoaren

1292
01:42:30,166 --> 01:42:32,958
och pratade om nån Patchneck Red.

1293
01:42:33,708 --> 01:42:35,125
Så nu undrar jag...

1294
01:42:36,000 --> 01:42:38,208
Vet ni vem de pratade om?

1295
01:42:40,125 --> 01:42:43,083
Gamle John D. från Tyler.

1296
01:42:43,875 --> 01:42:47,916
Alla är rädda för honom.
De kallar honom Patchneck Red.

1297
01:42:48,708 --> 01:42:52,915
Det vet inte att jag klådde upp honom
en gång i tiden.

1298
01:42:52,916 --> 01:42:54,957
Se till att brädan inte glider.

1299
01:42:54,958 --> 01:42:58,749
Boy Willie, var gör du?
Nog har du en öl undangömd i rocken.

1300
01:42:58,750 --> 01:43:00,374
Ur vägen, Wining Boy.

1301
01:43:00,375 --> 01:43:02,707
Doaker, har du nåt att bjuda på?

1302
01:43:02,708 --> 01:43:08,082
Du verkar ha fått i dig tillräckligt.
Gå och lägg dig nånstans istället.

1303
01:43:08,083 --> 01:43:13,707
Det är lugnt.
Det finns alltid nånstans att sova här.

1304
01:43:13,708 --> 01:43:15,791
Eller hur, Berniece?

1305
01:43:16,416 --> 01:43:19,082
Gå och sätt dig nånstans.

1306
01:43:19,083 --> 01:43:21,790
Du har supit hela dagen.
Det stinker om dig.

1307
01:43:21,791 --> 01:43:23,957
Berniece gillar inte supande.

1308
01:43:23,958 --> 01:43:26,416
Jag är inte ohövlig mot Berniece.

1309
01:43:27,000 --> 01:43:31,833
Är jag det? Jag försöker bara vara snäll.

1310
01:43:33,000 --> 01:43:36,958
Jag har varit bland främlingar
som behandlat mig som en i familjen.

1311
01:43:37,458 --> 01:43:40,833
Nu behandlar min familj mig
som en främling.

1312
01:43:41,583 --> 01:43:45,250
Jag behöver inte din whisky.
Jag kan köpa min egen whisky.

1313
01:43:45,750 --> 01:43:50,874
- Jag ville ha sällskap, inte whisky.
- Gå och lägg dig. Du ska inte ha mer.

1314
01:43:50,875 --> 01:43:53,166
Jag vill inte gå och lägga mig!

1315
01:43:53,666 --> 01:43:57,915
Jag och Boy Willie ska festa. Eller hur?

1316
01:43:57,916 --> 01:44:02,457
- Jag ska spela lite piano. Titta här.
- Ge dig. Vi ska flytta på pianot.

1317
01:44:02,458 --> 01:44:05,707
- Det får ni inte.
- Flytta på dig.

1318
01:44:05,708 --> 01:44:09,707
Ni bär inte ut pianot härifrån.
Då får ni bära ut mig med det.

1319
01:44:09,708 --> 01:44:14,000
- Flytta på dig. Doaker, få bort honom.
- Vänta lite.

1320
01:44:15,666 --> 01:44:17,958
Den här sången skrev jag till Cleotha.

1321
01:44:19,875 --> 01:44:21,791
Jag skrev den i hennes minne.

1322
01:44:26,375 --> 01:44:29,166
<i>Hörru, lilla damen
Vad är det med dig nu?</i>

1323
01:44:29,750 --> 01:44:34,999
<i>Det stormade här igår
Och linjen blåste ner</i>

1324
01:44:35,000 --> 01:44:41,375
<i>Så säg mig
Hur länge måste jag vänta?</i>

1325
01:44:43,750 --> 01:44:48,457
<i>Kan jag få det nu</i>

1326
01:44:48,458 --> 01:44:50,875
<i>Eller måste jag tveka?</i>

1327
01:44:53,458 --> 01:44:58,332
<i>Det krävs en tveksam strumpa</i>

1328
01:44:58,333 --> 01:45:02,874
<i>I en tveksam sko</i>

1329
01:45:02,875 --> 01:45:07,124
<i>Det krävs en tveksam kvinna</i>

1330
01:45:07,125 --> 01:45:09,875
<i>För att sjunga blues</i>

1331
01:45:20,583 --> 01:45:23,083
Doaker, kände du det där?

1332
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
Berniece, blev du kall?

1333
01:45:30,250 --> 01:45:32,165
- Doaker...
- Varför ropar du på mig?

1334
01:45:32,166 --> 01:45:36,124
- Det är nog Sutter.
- Avery, välsigna huset.

1335
01:45:36,125 --> 01:45:40,707
Välsigna pianot, om du ska välsigna nåt.
Det har bara gett oss bekymmer.

1336
01:45:40,708 --> 01:45:45,624
- Det om nåt behöver välsignas.
- Låt honom välsigna vad han vill.

1337
01:45:45,625 --> 01:45:47,540
Köket, övervåningen...

1338
01:45:47,541 --> 01:45:50,000
Berniece, fyll flaskan med vatten.

1339
01:46:03,750 --> 01:46:04,833
Håll ljuset.

1340
01:46:14,916 --> 01:46:16,166
Vad som än händer...

1341
01:46:17,291 --> 01:46:19,125
Se till att det inte slocknar.

1342
01:46:27,000 --> 01:46:28,416
Stanna här, Maretha.

1343
01:46:35,250 --> 01:46:36,291
Heliga Fader.

1344
01:46:38,375 --> 01:46:40,833
Vi har samlats här ikväll

1345
01:46:41,541 --> 01:46:42,875
i ditt heliga namn

1346
01:46:43,375 --> 01:46:48,082
för att driva ut James Sutters ande.

1347
01:46:48,083 --> 01:46:48,999
Ja.

1348
01:46:49,000 --> 01:46:52,958
Ge det här vattnet
din andes kraft, Gud Fader.

1349
01:46:53,708 --> 01:46:58,290
Gör det till ett vapen och en sköld
mot allt ont.

1350
01:46:58,291 --> 01:47:02,500
Låt det rena och välsigna
denna enkla boning.

1351
01:47:03,166 --> 01:47:07,624
Där det finns gott skall ondskan skingras
av de fyra vindarna.

1352
01:47:07,625 --> 01:47:09,541
Vik hädan, Satan.

1353
01:47:10,166 --> 01:47:15,416
Vik hädan för rättfärdigheten
när vi prisar det heliga namnet.

1354
01:47:24,458 --> 01:47:25,458
- Ja.
- Ja.

1355
01:47:25,958 --> 01:47:30,749
Ja, Gud. Vi känner
och hedrar din närvaro, Fader.

1356
01:47:30,750 --> 01:47:35,999
Vi tackar dig, Fader.
Vi känner din närvaro här.

1357
01:47:36,000 --> 01:47:37,749
- Vi tackar dig.
- Ja.

1358
01:47:37,750 --> 01:47:39,416
Och välsigna huset.

1359
01:47:40,333 --> 01:47:46,040
Vik hädan för sanningens hammare
som slår sönder falska murar.

1360
01:47:46,041 --> 01:47:49,458
- Vi tackar dig...
- Allt predikande. Säg åt honom att gå.

1361
01:47:50,666 --> 01:47:52,874
Jag ska stänka rent vatten på er

1362
01:47:52,875 --> 01:47:56,832
och det ska rena er från all er orenhet

1363
01:47:56,833 --> 01:47:59,415
och från alla era avgudar.

1364
01:47:59,416 --> 01:48:01,207
Jag ska ge er ett nytt hjärta

1365
01:48:01,208 --> 01:48:03,749
- Ett hjärta av kött.
- Kom igen, Sutter.

1366
01:48:03,750 --> 01:48:05,707
- Min Ande ska...
- Kom då, Sutter!

1367
01:48:05,708 --> 01:48:07,457
- ...och få er att...
- Kom då!

1368
01:48:07,458 --> 01:48:10,832
- ...vandra i mina stadgar och rätta er...
- Sutter!

1369
01:48:10,833 --> 01:48:14,625
Kom så får du vatten.
Du föll redan ner i brunnen.

1370
01:48:15,125 --> 01:48:18,415
- Kom och ta.
- Jag ska låta min Ande komma in i er.

1371
01:48:18,416 --> 01:48:20,915
Ni ska vandra i mina stadgar.

1372
01:48:20,916 --> 01:48:24,207
Kom då, Sutter!

1373
01:48:24,208 --> 01:48:26,499
Kom då!

1374
01:48:26,500 --> 01:48:29,665
...och rena er från all er orenhet.

1375
01:48:29,666 --> 01:48:32,457
Jag ska rena er från alla era avgudar.

1376
01:48:32,458 --> 01:48:34,832
- Ett nytt hjärta...
- Ta lite vatten!

1377
01:48:34,833 --> 01:48:38,249
- Kom då!
- Jag ska stänka rent vatten på er.

1378
01:48:38,250 --> 01:48:41,124
- Kom och ta!
- Ni ska bli rena.

1379
01:48:41,125 --> 01:48:45,540
Från all er orenhet
och från alla era avgudar.

1380
01:48:45,541 --> 01:48:47,958
- Kom då, Sutter!
- Jag... Gud i himmelen...

1381
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
Fader Gud.

1382
01:49:07,875 --> 01:49:11,040
Jag ska stänka rent vatten på er,
så att ni blir rena.

1383
01:49:11,041 --> 01:49:15,250
Jag ska rena er från all er orenhet
och från alla era avgudar.

1384
01:49:22,250 --> 01:49:24,666
Boy Willie...

1385
01:49:27,166 --> 01:49:28,833
Boy Willie...

1386
01:49:29,541 --> 01:49:30,625
Sutter!

1387
01:49:32,583 --> 01:49:36,124
Jag ska stänka rent vatten på er,

1388
01:49:36,125 --> 01:49:41,958
och rena er från alla era avgudar.
Jag ska rena er och ge er ett nytt hjärta...

1389
01:49:44,083 --> 01:49:45,375
Sutter!

1390
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
Sutter!

1391
01:49:53,375 --> 01:49:57,457
...vandra i mina stadgar
och rätta er efter mina lagar.

1392
01:49:57,458 --> 01:50:01,499
Jag ska stänka rent vatten på er,
så att ni blir rena.

1393
01:50:01,500 --> 01:50:05,249
Jag ska rena er från all er orenhet
och från era avgudar.

1394
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
Jag ska ge er ett nytt hjärta och...

1395
01:50:11,791 --> 01:50:12,791
Åh, Fader.

1396
01:50:16,166 --> 01:50:17,915
Vi kallar på dig, Fader.

1397
01:50:17,916 --> 01:50:20,040
- Ja.
- Vi kallar på dig.

1398
01:50:20,041 --> 01:50:21,166
Sutter!

1399
01:50:22,916 --> 01:50:25,333
Jag ska...

1400
01:50:28,375 --> 01:50:30,540
- Jag ska få er att...
- Mamma!

1401
01:50:30,541 --> 01:50:36,083
...vandra i mina stadgar
och rätta er efter mina lagar.

1402
01:50:36,708 --> 01:50:40,290
Jag ska stänka rent vatten på er,
så att ni blir rena.

1403
01:50:40,291 --> 01:50:41,957
Sutter!

1404
01:50:41,958 --> 01:50:44,832
- Från alla era avgudar...
- Ja.

1405
01:50:44,833 --> 01:50:47,707
Jag ska ta bort stenhjärtat ur er kropp

1406
01:50:47,708 --> 01:50:51,207
och ge er ett hjärta av kött.

1407
01:50:51,208 --> 01:50:54,583
Jag ska låta min Ande komma in i er
så att ni vandrar...

1408
01:50:55,833 --> 01:50:57,375
...vandrar i mina stadgar...

1409
01:50:58,958 --> 01:51:01,249
...och rättar er efter mina lagar.

1410
01:51:01,250 --> 01:51:03,166
Ni ska följa dem.

1411
01:51:03,875 --> 01:51:05,291
Jag ska få er att...

1412
01:51:12,375 --> 01:51:13,583
Berniece, jag...

1413
01:51:15,000 --> 01:51:16,416
Jag klarar det inte.

1414
01:51:19,416 --> 01:51:20,875
Jag klarar det inte.

1415
01:51:22,666 --> 01:51:25,125
Jag kan inte...

1416
01:51:26,750 --> 01:51:28,791
Jag kan inte...

1417
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
Kom igen, Berniece.

1418
01:51:32,208 --> 01:51:33,458
Gör det.

1419
01:51:37,916 --> 01:51:42,791
Herre Gud! Vi prisar dig.
Vi lovordar ditt namn.

1420
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
Vik hädan, Satan.

1421
01:52:10,625 --> 01:52:12,750
Kalla på dem, Berniece.

1422
01:52:28,833 --> 01:52:30,500
Jag vill att ni hjälper mig.

1423
01:52:32,333 --> 01:52:34,083
Jag vill att ni hjälper mig.

1424
01:52:35,958 --> 01:52:37,625
Jag vill att ni hjälper mig.

1425
01:52:42,291 --> 01:52:44,041
Jag vill att ni hjälper mig.

1426
01:52:46,125 --> 01:52:49,666
Jag vill att du hjälper mig, Berniece.

1427
01:52:50,791 --> 01:52:54,625
Jag vill att du hjälper mig, Esther.

1428
01:52:56,250 --> 01:53:00,000
Jag vill att du hjälper mig, Boy Charles.

1429
01:53:01,166 --> 01:53:05,208
Jag vill att du hjälper mig, Ola.

1430
01:53:06,208 --> 01:53:09,791
Jag vill att ni hjälper mig.

1431
01:53:10,416 --> 01:53:14,291
Jag vill att ni hjälper mig.

1432
01:53:14,875 --> 01:53:18,125
Jag vill att du hjälper mig, Berniece.

1433
01:53:18,750 --> 01:53:21,791
Jag vill att du hjälper mig, Esther.

1434
01:53:22,375 --> 01:53:25,291
Jag vill att du hjälper mig, Boy Charles.

1435
01:53:25,916 --> 01:53:28,750
Jag vill att du hjälper mig, Ola.

1436
01:53:29,541 --> 01:53:31,666
Jag vill att ni hjälper mig.

1437
01:53:32,375 --> 01:53:38,083
Jag vill att ni hjälper mig.

1438
01:53:40,875 --> 01:53:41,916
Ja.

1439
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
Ja!

1440
01:53:50,416 --> 01:53:53,249
Jag vill att du hjälper mig, Berniece.

1441
01:53:53,250 --> 01:53:55,999
Jag vill att du hjälper mig, Esther.

1442
01:53:56,000 --> 01:53:59,165
Jag vill att du hjälper mig, Boy Charles.

1443
01:53:59,166 --> 01:54:01,415
Jag vill att du hjälper mig, Ola.

1444
01:54:01,416 --> 01:54:05,666
Jag vill att ni hjälper mig.

1445
01:54:08,916 --> 01:54:13,124
Jag vill att ni hjälper mig.

1446
01:54:13,125 --> 01:54:16,082
Jag vill att du hjälper mig, Berniece.

1447
01:54:16,083 --> 01:54:18,957
Jag vill att du hjälper mig, Esther.

1448
01:54:18,958 --> 01:54:22,249
Jag vill att du hjälper mig, Boy Charles.

1449
01:54:22,250 --> 01:54:24,665
Jag vill att du hjälper mig, Ola.

1450
01:54:24,666 --> 01:54:29,041
Jag vill att ni hjälper mig.

1451
01:54:30,750 --> 01:54:32,041
Hjälp mig!

1452
01:54:33,333 --> 01:54:34,750
Hjälp mig!

1453
01:55:19,708 --> 01:55:21,208
Tack.

1454
01:55:23,791 --> 01:55:24,916
Tack.

1455
01:55:27,041 --> 01:55:28,083
Tack.

1456
01:55:30,916 --> 01:55:31,916
Tack.

1457
01:56:03,125 --> 01:56:04,125
Berniece...

1458
01:56:08,375 --> 01:56:11,291
Om du och Maretha
inte fortsätter spela på pianot,

1459
01:56:12,875 --> 01:56:14,000
så vet man aldrig...

1460
01:56:21,375 --> 01:56:23,875
Då kommer både Sutter och jag tillbaka.

1461
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
Tack.

1462
01:56:51,250 --> 01:56:52,333
Tack.

1463
01:56:55,541 --> 01:56:56,583
Tack.

1464
01:56:58,875 --> 01:57:00,000
Tack.

1465
01:58:05,750 --> 01:58:09,375
<i>- Sluta banka på pianot.
- Jag övar.</i>

1466
01:58:09,875 --> 01:58:12,500
<i>- Spela istället.
- Så här?</i>

1467
01:58:17,791 --> 01:58:19,416
Bra, älskling.

1468
01:58:25,791 --> 01:58:27,875
Vem lärde dig att spela det där?

1469
01:59:04,041 --> 01:59:07,957
MARK TILL SALU

1470
01:59:07,958 --> 01:59:12,458
ÄGARE: R. SUTTER

1471
01:59:23,291 --> 01:59:26,750
{\an8}TILL MAMMA

1472
01:59:36,708 --> 01:59:39,958
BASERAD PÅ PJÄSEN SKRIVEN AV
AUGUST WILSON

1473
02:05:15,833 --> 02:05:20,833
Undertexter: Love Waurio



