1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,250 --> 00:00:50,708
4 TEMMUZ 1911

4
00:01:10,333 --> 00:01:13,165
- Nasıl ıslık çalacağını hatırlıyor musun?
- Evet.

5
00:01:13,166 --> 00:01:16,665
- Tamam, biri gelirse ıslık çal, olur mu?
- Tamam.

6
00:01:16,666 --> 00:01:18,750
Tamam. Hadi bakalım evlat.

7
00:02:03,375 --> 00:02:04,750
- Arkasına geç.
- Tamam.

8
00:02:05,250 --> 00:02:07,125
Üç deyince o taraftan it.

9
00:02:12,833 --> 00:02:16,875
- İt hadi. Hazır mısın?
- Tamam, hadi bakalım.

10
00:02:29,416 --> 00:02:34,250
TANRI AMERİKA'YI KORUSUN

11
00:04:26,958 --> 00:04:28,707
Boy, çık lan ortaya!

12
00:04:28,708 --> 00:04:31,499
Cehenneme kadar yolun var Boy Charles!

13
00:04:31,500 --> 00:04:32,708
Çık lan dışarı!

14
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
İçeride olduğunu biliyoruz!
Hadi, çık ortaya!

15
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
Nerede bu herif?

16
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Arkadaki ağaçlığa bakın!

17
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
Ateşe verin!

18
00:05:13,208 --> 00:05:16,958
PİYANO DERSİ

19
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
25 YIL SONRA

20
00:05:37,291 --> 00:05:38,708
Hadi Lymon, çalıştır!

21
00:05:40,750 --> 00:05:42,625
Hadi, çalıştır.

22
00:05:46,083 --> 00:05:47,166
İşte böyle.

23
00:05:54,125 --> 00:05:57,041
- Çalışacak demiştim.
- Hadi lan seni yalancı.

24
00:06:46,416 --> 00:06:49,583
- Bu ne tarlası, biliyor musun?
- Bilmiyorum.

25
00:06:51,958 --> 00:06:53,625
Bu bir ayçiçeği tarlası.

26
00:06:54,416 --> 00:06:55,416
Tamam.

27
00:06:57,375 --> 00:06:58,375
Hadi.

28
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
Şurası.

29
00:08:07,375 --> 00:08:09,458
- Ya uyuyorlarsa?
- Sen onu dert etme.

30
00:08:27,708 --> 00:08:32,165
<i>Tarım Bakanlığı
rahatsızlık verici bir keşifte bulundu.</i>

31
00:08:32,166 --> 00:08:36,666
<i>Uzmanlar meyve hasadının
yıllarca zarar göreceği kanısında.</i>

32
00:08:37,208 --> 00:08:40,125
<i>Profesör Wilson
buna Panama Hastalığı adını verdi.</i>

33
00:08:40,708 --> 00:08:45,458
<i>Ay başında yayınlanan bildiride
hastalığın muz ağaçlarına da bulaştığı...</i>

34
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
Doak!

35
00:08:49,916 --> 00:08:50,916
Doaker!

36
00:08:53,750 --> 00:08:56,041
- Berniece!
- Kim o?

37
00:08:57,083 --> 00:08:59,083
Açsana lan kapıyı, benim.

38
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Kim?

39
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Benim!

40
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
- Boy Willie?
- Aç kapıyı.

41
00:09:08,958 --> 00:09:12,124
Az daha seni vuracaktım.
Burada ne işin var?

42
00:09:12,125 --> 00:09:13,416
Demiştim işte Lymon.

43
00:09:17,291 --> 00:09:20,457
Bu Lymon.
Lymon Jackson, güneyden hatırlarsın.

44
00:09:20,458 --> 00:09:21,665
Bu da Doaker amcam.

45
00:09:21,666 --> 00:09:25,290
- Lymon "Ya uyuduysa?" diyordu.
- Mississippi'desin sanıyordum.

46
00:09:25,291 --> 00:09:29,707
Lymon'la karpuz satacağız.
Kamyonet dışarıda, kasası karpuz dolu.

47
00:09:29,708 --> 00:09:31,082
Berniece nerede?

48
00:09:31,083 --> 00:09:32,165
Berniece!

49
00:09:32,166 --> 00:09:33,874
- Berniece uyuyor.
- Kalksın.

50
00:09:33,875 --> 00:09:36,082
Ablamı görmeyeli üç sene oldu.

51
00:09:36,083 --> 00:09:37,375
Berniece!

52
00:09:41,833 --> 00:09:44,540
- Kamyonet nereden çıktı?
- Lymon'ın.

53
00:09:44,541 --> 00:09:47,040
Karpuz doldurup buraya gelelim dedim.

54
00:09:47,041 --> 00:09:50,457
Boy Willie geri dönecekmiş
ama ben burada kalacağım.

55
00:09:50,458 --> 00:09:52,750
- Bakalım nasıl.
- Hele beni götür de.

56
00:10:02,416 --> 00:10:05,249
Öyle bir yüklemişsiniz ki
kamyonet tabii bozulur.

57
00:10:05,250 --> 00:10:07,290
Ne bağırıp çağırıyorsunuz?

58
00:10:07,291 --> 00:10:08,790
Selam Berniece.

59
00:10:08,791 --> 00:10:12,583
Doaker uyuduğunu söyledi
ama kalkıp bir selam verirsin dedim.

60
00:10:13,333 --> 00:10:16,249
Saat sabahın beşi,
ortalığı birbirine verdin.

61
00:10:16,250 --> 00:10:19,249
İnsan gibi gelemedin,
illa şamata yapacaksın.

62
00:10:19,250 --> 00:10:21,249
Doaker'ı görünce heyecanlandım.

63
00:10:21,250 --> 00:10:23,874
Seni görmeye 3.000 kilometre yol teptim.

64
00:10:23,875 --> 00:10:27,915
Kalkıp bir hoş geldin de,
sonra yine yukarı çıkarsın.

65
00:10:27,916 --> 00:10:30,666
Bu Lymon Jackson, güneyden hatırlarsın.

66
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Nasılsın Berniece?

67
00:10:33,416 --> 00:10:35,665
Tam beklediğim gibi görünüyorsun.

68
00:10:35,666 --> 00:10:38,583
Niye bağıra çağıra geldiniz?

69
00:10:39,083 --> 00:10:42,624
- Komşuları ayağa dikeceksiniz.
- Parti hazırlığı yapıyoruz.

70
00:10:42,625 --> 00:10:45,499
Doaker, şişe nerede?
Lymon'la kutlama yapacağız.

71
00:10:45,500 --> 00:10:48,790
- Sarı Tren Hayaletleri, Sutter'ı hakladı.
- Nasıl yani?

72
00:10:48,791 --> 00:10:53,457
Lymon'a sor, anlatsın.
Ertesi sabah buldular, kuyuda boğulmuş.

73
00:10:53,458 --> 00:10:56,791
- Bu ne zaman oldu Boy Willie?
- Üç hafta kadar önce.

74
00:10:57,291 --> 00:11:01,832
Haberi aldığımızda Lymon'la Stoner'daydık.
Güldük, komik geldi.

75
00:11:01,833 --> 00:11:05,000
150 kiloluk koskoca adam kuyuya düşmüş.

76
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
Sarı Tren Hayaletleri itmiş diyorlar.

77
00:11:11,166 --> 00:11:15,666
Benim bu saçmalıklara karnım tok.
Belli ki birileri milleti kuyuya itiyor.

78
00:11:17,958 --> 00:11:20,124
Lymon'la bir kamyon karpuz getirdik.

79
00:11:20,125 --> 00:11:22,165
- Kamyon nereden çıktı?
- Lymon'ın.

80
00:11:22,166 --> 00:11:26,000
Doaker, içki hani?
Odanda kesin zulan vardır.

81
00:11:30,708 --> 00:11:33,499
Lymon kamyoneti
yatacak yeri olsun diye aldı.

82
00:11:33,500 --> 00:11:37,290
Şerif peşinde. Hatta Stovall da peşinde.

83
00:11:37,291 --> 00:11:40,457
Kamyonette uyuyup ikisinden saklanıyordu.

84
00:11:40,458 --> 00:11:42,415
"Gidip ablamı görelim" dedim.

85
00:11:42,416 --> 00:11:45,625
Boy Willie,
Lymon'la ne zaman döneceksiniz?

86
00:11:46,541 --> 00:11:50,207
Lymon kalacakmış.
Ben karpuzları satınca dönüyorum.

87
00:11:50,208 --> 00:11:53,041
Öyleyse en kısa sürede satmaya bak.

88
00:11:54,958 --> 00:11:57,415
Bu evde gürültü şamata istemiyorum.

89
00:11:57,416 --> 00:11:59,458
Maretha uyanmadı, ona şaşıyorum.

90
00:12:41,666 --> 00:12:43,166
Piyano şu mu?

91
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
Evet.

92
00:12:49,791 --> 00:12:51,083
Bak Lymon.

93
00:12:51,666 --> 00:12:55,541
Üstündeki oymaları görüyor musun?
İşte sana bunu anlatıyordum.

94
00:12:56,166 --> 00:12:59,290
Nasıl güzel oyulmuş, cilalanmış.
Gördün mü?

95
00:12:59,291 --> 00:13:03,499
- Böylesini başka yerde bulamazsın.
- Evet, çok güzelmiş.

96
00:13:03,500 --> 00:13:06,207
Demiştim, bu piyanoya iyi para alırız.

97
00:13:06,208 --> 00:13:09,999
Boy Willie yol boyunca
bunu dilinden düşürmedi.

98
00:13:10,000 --> 00:13:12,541
Piyanoyu dinlemekten sıkıldım.

99
00:13:13,083 --> 00:13:16,083
Doaker, Sutter'ın kardeşi
çiftliği satıyor.

100
00:13:16,916 --> 00:13:18,458
Bana satmak istiyor desem?

101
00:13:19,750 --> 00:13:21,249
Buraya o yüzden geldim.

102
00:13:21,250 --> 00:13:25,124
Paranın bir kısmı hazır.
Karpuzları satınca üstüne eklenecek.

103
00:13:25,125 --> 00:13:28,500
Berniece'i şu piyanoyu satmaya
ikna ettim mi tamamdır.

104
00:13:29,791 --> 00:13:32,749
- Berniece o piyanoyu satmaz.
- Konuşacağım.

105
00:13:32,750 --> 00:13:35,915
Sutter'ın çiftliğini alacağımı duyunca
fikri değişir.

106
00:13:35,916 --> 00:13:40,165
O işi aklından çıkar.
Berniece o piyanoyu satmaz.

107
00:13:40,166 --> 00:13:41,750
Onunla konuşacağım.

108
00:13:43,500 --> 00:13:47,958
- Sutter'ın ne kadar arazisi kalmış?
- 400 dönüm. Toprağı bereketli.

109
00:13:48,458 --> 00:13:52,124
Parça parça satıyordu
ama en verimli tarlaları saklamış.

110
00:13:52,125 --> 00:13:53,874
Ama artık satma vakti.

111
00:13:53,875 --> 00:13:56,625
Kardeşi cenaze için Şikago'dan geldi.

112
00:13:57,125 --> 00:14:00,333
Şikago'da yaşıyor.
Soda makinesi işi kurmuş.

113
00:14:00,875 --> 00:14:04,499
Çiftliği satıp kurtulacak,
ilgilenmek istemiyor Doaker.

114
00:14:04,500 --> 00:14:05,915
Beni yanına çağırdı.

115
00:14:05,916 --> 00:14:10,957
Ailelerimiz uzun süredir tanıştığı
ve çok yakın oldukları için

116
00:14:10,958 --> 00:14:13,040
bana satmak istediğini söyledi.

117
00:14:13,041 --> 00:14:14,749
İki hafta mühlet istedim.

118
00:14:14,750 --> 00:14:17,374
Beklemeye söz verdi, ben de buraya geldim.

119
00:14:17,375 --> 00:14:20,874
Karpuzları satıp
Berniece'i piyanoyu satmaya ikna edeceğim.

120
00:14:20,875 --> 00:14:24,999
Parayı elimdeki miktarın üstüne koyup
oraya gideceğim,

121
00:14:25,000 --> 00:14:29,625
selamımı verip
parayı masanın üstüne koyacağım,

122
00:14:30,958 --> 00:14:33,208
tapumu alıp çıkacağım.

123
00:14:34,500 --> 00:14:36,624
Bu kez tüm pamuk benim olacak.

124
00:14:36,625 --> 00:14:39,790
Bana çalışacak birilerini tutacağım.
Nasıl ama?

125
00:14:39,791 --> 00:14:43,582
Pamuğu çırçırlayıp tohumu ayıracak,
seneye yine ekeceğim.

126
00:14:43,583 --> 00:14:46,541
Hatta belki tütün ekerim. Yulaf da olur.

127
00:14:49,541 --> 00:14:53,207
Berniece'i o piyanoyu satmaya
ikna etmen zor olacak.

128
00:14:53,208 --> 00:14:56,624
Avery Brown'ı hatırlarsınız, değil mi?
O da artık burada.

129
00:14:56,625 --> 00:14:59,749
Crawley ölünce
Berniece'i evliliğe ikna için geldi.

130
00:14:59,750 --> 00:15:02,749
İki senedir burada.
Şimdilerde kendine vaiz diyor.

131
00:15:02,750 --> 00:15:07,207
Avery'yi tanırım, Willshaw'da çalışırdı.
Lymon da tanır.

132
00:15:07,208 --> 00:15:09,124
Berniece'le evlenmek istiyor.

133
00:15:09,125 --> 00:15:13,707
Berniece reddedip duruyor
ama adam çok ısrarcı, vazgeçmiyor.

134
00:15:13,708 --> 00:15:16,125
Avery beyazları bir halt sanıyor.

135
00:15:16,625 --> 00:15:18,957
Oysa ondan daha züğürt beyazlar da var.

136
00:15:18,958 --> 00:15:21,374
Bu sabah uğrayacaktı.

137
00:15:21,375 --> 00:15:24,999
Kilise kurmak için kredi çekmeye
Berniece'le bankaya gidecekler.

138
00:15:25,000 --> 00:15:28,915
İşte o yüzden biliyorum,
Berniece o piyanoyu satmaz.

139
00:15:28,916 --> 00:15:31,832
Avery kilise için satmaya
ikna etmeye çalıştı.

140
00:15:31,833 --> 00:15:33,625
Hatta bir adam yolladı.

141
00:15:34,791 --> 00:15:35,790
Ne adamı?

142
00:15:35,791 --> 00:15:39,999
Siyahilerin evlerine gidip
enstrüman satın alan beyaz bir adam.

143
00:15:40,000 --> 00:15:45,249
Ne bulsa alıyor.
Davul, gitar, mızıka, piyano...

144
00:15:45,250 --> 00:15:49,165
Avery buraya gönderdi.
Adam piyanoyu görünce heyecanlandı.

145
00:15:49,166 --> 00:15:51,290
Güzel bir fiyat teklif etti.

146
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Berniece kabul etmedi.
Avery'ye de fırça çekti.

147
00:17:28,500 --> 00:17:30,416
Doaker!

148
00:17:31,041 --> 00:17:32,957
Doaker!

149
00:17:32,958 --> 00:17:34,791
- Doaker!
- Berniece?

150
00:17:36,666 --> 00:17:37,665
Berniece?

151
00:17:37,666 --> 00:17:40,124
Tanrım! Tamam, sakin.

152
00:17:40,125 --> 00:17:43,582
- Ne oluyor?
- Geçti, buradayım.

153
00:17:43,583 --> 00:17:45,666
Gel, otur hadi.

154
00:17:46,166 --> 00:17:48,915
- Gel. Ne oldu? Söyle.
- Sutter...

155
00:17:48,916 --> 00:17:50,832
Sutter koridordaydı.

156
00:17:50,833 --> 00:17:53,082
- Boy Willie?
- Yukarıda kimse yok.

157
00:17:53,083 --> 00:17:54,250
Boy Willie!

158
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
Doaker, nesi var bunun?

159
00:17:59,875 --> 00:18:03,749
- Berniece, neyin var?
- Sutter'ın hayaletini görmüş.

160
00:18:03,750 --> 00:18:07,165
- Ne? Sutter'ı nereden görecek?
- Şuracıkta duruyordu.

161
00:18:07,166 --> 00:18:09,374
Hepsi kuruntu, yukarıda kimse yok.

162
00:18:09,375 --> 00:18:11,957
- Çıkıp bak Doaker.
- Sana güveniyorum.

163
00:18:11,958 --> 00:18:16,082
Berniece ne gördüğünü söyledi.
Sutter'ın hayaletini görmüş işte.

164
00:18:16,083 --> 00:18:19,290
- Uyduracak değil ya.
- Hayal görmüş, hayalet filan yok.

165
00:18:19,291 --> 00:18:22,124
Su ister misin?
Bir bardak su getir Boy Willie.

166
00:18:22,125 --> 00:18:24,207
Suya gerek yok, bir şey görmedi.

167
00:18:24,208 --> 00:18:26,415
Çık bak, Maretha dışında kimse yok.

168
00:18:26,416 --> 00:18:28,540
- Berniece anlatsın.
- Durduran yok.

169
00:18:28,541 --> 00:18:32,624
- Anlat Berniece.
- Aşağı inmek için odamdan çıktım.

170
00:18:32,625 --> 00:18:35,291
Sutter koridorda duruyordu.

171
00:18:36,458 --> 00:18:39,124
- Neye benziyordu?
- Sutter'a benziyordu!

172
00:18:39,125 --> 00:18:40,916
Her zaman nasılsa öyleydi.

173
00:18:42,000 --> 00:18:44,957
Sutter kendi evinin yolunu bulamazdı.

174
00:18:44,958 --> 00:18:48,957
Pittsburgh'e nasıl gelecek?
Burayı duymamıştır bile.

175
00:18:48,958 --> 00:18:50,999
Bırak da konuşsun. Duyalım.

176
00:18:51,000 --> 00:18:53,999
Lacivert bir takım elbiseyle
orada duruyordu.

177
00:18:54,000 --> 00:18:59,249
Hayattayken Marlin'den hiç ayrılmadı.
Öldükten sonra mı çıkıp gelecek?

178
00:18:59,250 --> 00:19:00,374
Anlat Berniece.

179
00:19:00,375 --> 00:19:03,957
Berniece gerçekten onu görmüş olsa
koşa koşa kaçıyor olurdu.

180
00:19:03,958 --> 00:19:05,750
Anlat sen, ona kulak asma.

181
00:19:08,500 --> 00:19:11,957
- Başında şapkası var mıydı?
- Sadece lacivert takımı vardı.

182
00:19:11,958 --> 00:19:15,833
Orada durup bana baktı,
Boy Willie'ye seslendi.

183
00:19:17,125 --> 00:19:20,582
- Niye bana seslensin ki?
- Çünkü onu kuyuya sen ittin.

184
00:19:20,583 --> 00:19:22,500
Ne saçmalıyorsun yahu?

185
00:19:23,000 --> 00:19:28,165
Etrafta o kadar köpeği varken
çalıların arasına mı saklandım yani?

186
00:19:28,166 --> 00:19:33,707
Saklanıp kuyunun yanına gelmesini,
iyice aşağı eğilmesini bekledim,

187
00:19:33,708 --> 00:19:36,040
sonra çıkıp onu ittim, öyle mi?

188
00:19:36,041 --> 00:19:38,290
150 kiloluk koskoca adamı.

189
00:19:38,291 --> 00:19:39,707
Niye sana seslendi?

190
00:19:39,708 --> 00:19:41,832
Adam eğilmiş, kuyuya bakıyormuş.

191
00:19:41,833 --> 00:19:44,874
Kimin ittiğini ne görecek?
Herhangi biri olabilir.

192
00:19:44,875 --> 00:19:48,333
Sutter düştüğünde sen neredeydin?
Doaker neredeydi?

193
00:19:49,291 --> 00:19:51,290
Lymon ve ben Stoner'daydık. Söyle.

194
00:19:51,291 --> 00:19:54,165
Sutter'ı Sarı Tren Hayaletleri öldürdü,
o kadar.

195
00:19:54,166 --> 00:19:57,874
Sarı Tren Hayaletleri'ymiş.
Bu martavallara karnım tok.

196
00:19:57,875 --> 00:20:02,166
Sarı Tren Hayaletleri itmiş.
Herkes öyle diyor.

197
00:20:06,250 --> 00:20:07,666
İşte orada. Görüyorum.

198
00:20:09,333 --> 00:20:10,874
<i>Kuyunun dibinde bulmuşlar.</i>

199
00:20:10,875 --> 00:20:14,916
Diğerlerine olduğu gibi
bunu da Sarı Tren Hayaletleri yapmış.

200
00:20:16,291 --> 00:20:20,582
Güya herif gelmiş, beni arıyormuş.
Bunlar Berniece'in kuruntuları.

201
00:20:20,583 --> 00:20:22,999
Kim bilir daha neler uyduracak.

202
00:20:23,000 --> 00:20:25,624
Lymon'la evimden gitmenizi istiyorum.

203
00:20:25,625 --> 00:20:29,499
Başka yere gidin.
Belayı hep peşinden getiriyorsun.

204
00:20:29,500 --> 00:20:32,333
Sen olmasan Crawley hayatta olurdu.

205
00:20:36,416 --> 00:20:37,500
Crawley ne olurdu?

206
00:20:39,541 --> 00:20:41,790
Crawley'nin ölümüyle bir ilgim yok.

207
00:20:41,791 --> 00:20:44,165
Koca adamdı, aklı başındaydı.

208
00:20:44,166 --> 00:20:47,457
Defol hadi.
Sutter'ı da al, nereye gidersen git.

209
00:20:47,458 --> 00:20:51,791
Gideceğim, hele karpuzları satalım da.
Ama o zamana kadar buradayım.

210
00:20:52,750 --> 00:20:55,916
Yuh be, daha yeni geldim.

211
00:20:59,666 --> 00:21:02,000
Güya Sutter peşimdeymiş.

212
00:21:03,916 --> 00:21:07,874
Sutter o piyanonun peşinde.
Asıl aradığı şey o.

213
00:21:07,875 --> 00:21:11,208
Yerini anca ölünce öğrenebildi.

214
00:21:12,750 --> 00:21:14,708
Yerinde olsam piyanoyu satardım.

215
00:21:15,750 --> 00:21:18,415
Sutter'ın hayaletinden
anca öyle kurtulursun.

216
00:21:18,416 --> 00:21:22,124
Lymon'ı da alıp git,
evimde bu keşmekeşi istemiyorum.

217
00:21:22,125 --> 00:21:24,665
Söylesene Doaker, bu saçmalık değil mi?

218
00:21:24,666 --> 00:21:25,957
Sana demiştim Lymon.

219
00:21:25,958 --> 00:21:29,207
"Berniece beni gördüğü an
arıza çıkaracak" demedim mi?

220
00:21:29,208 --> 00:21:33,374
Sırf beni evden defetmek için
Sutter hikâyesini uydurdu.

221
00:21:33,375 --> 00:21:36,207
O karpuzları satana kadar
bir yere gitmiyorum.

222
00:21:36,208 --> 00:21:38,374
O zaman gidip sat.

223
00:21:38,375 --> 00:21:40,458
Sat da geldiğin yere dön.

224
00:21:41,583 --> 00:21:43,416
Milletin kalkmasını bekliyoruz.

225
00:21:44,541 --> 00:21:50,832
Boy Willie milleti erkenden uyandırırsak
kızıp bir şey almayacaklarını söyledi.

226
00:21:50,833 --> 00:21:52,457
Çok beklemenize gerek yok.

227
00:21:52,458 --> 00:21:55,875
Güneş çıkmak üzere,
millet kalkmaya başlar.

228
00:22:00,500 --> 00:22:03,125
Hadi Doaker, benimle yukarı kadar gel.

229
00:22:03,791 --> 00:22:07,791
Maretha'yı uyandırıp hazır edeyim.
Kendim de hazırlanmam lazım.

230
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Boy Willie...

231
00:22:10,958 --> 00:22:15,541
O karpuzları sat,
sonra da Lymon'la evimden gidin.

232
00:22:20,208 --> 00:22:23,750
Yukarıda Sutter'ı görürsen
burada beklediğimi söylersin.

233
00:22:36,833 --> 00:22:41,458
- Ya herifi yine görürse?
- Hepsi kendi kuruntusu. Hayalet filan yok.

234
00:22:51,000 --> 00:22:52,500
Benden daha hızlısın.

235
00:22:55,958 --> 00:22:57,458
Selam fıstık.

236
00:22:59,041 --> 00:23:00,541
Gel de sarılalım.

237
00:23:01,250 --> 00:23:03,875
Boy Willie dayına sarılsana. Utanma.

238
00:23:05,000 --> 00:23:08,207
Şuna baksana Doaker,
koca kız olmuş, değil mi?

239
00:23:08,208 --> 00:23:10,125
Evet, iyi boy attı.

240
00:23:11,458 --> 00:23:13,625
- Nasıl gidiyor fıstık?
- İyi.

241
00:23:14,375 --> 00:23:15,875
Beni hatırladın mı?

242
00:23:16,541 --> 00:23:18,833
Güneyden Boy Willie dayın.

243
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
Kuzeyi sevdin mi bakayım?

244
00:23:24,541 --> 00:23:27,415
Bu da dostum Lymon.
Birlikte karpuz satıyoruz.

245
00:23:27,416 --> 00:23:31,208
Nasılsın? Tıpkı annene benziyorsun.

246
00:23:31,833 --> 00:23:34,125
Kundaktaki hâlini hatırlıyorum.

247
00:23:35,625 --> 00:23:40,041
Güneye ziyaretime gelecek misin?
Boy Willie dayın çiftlik satın alacak.

248
00:23:40,541 --> 00:23:43,999
Kocaman bir çiftliği olacak.

249
00:23:44,000 --> 00:23:46,624
Gel de sana katır binmeyi öğreteyim.

250
00:23:46,625 --> 00:23:50,833
- Tavuk öldürmeyi de öğretirim.
- Annemi yaparken görmüştüm.

251
00:23:52,708 --> 00:23:54,041
Zor bir şey değil.

252
00:23:54,916 --> 00:23:56,375
Boğazından tutacaksın.

253
00:23:57,416 --> 00:23:58,249
Çevireceksin!

254
00:23:58,250 --> 00:24:02,124
Sıkı sıkı tutup bir güzel boğazlayacaksın.

255
00:24:02,125 --> 00:24:05,708
Tencereye atıp pişirdin mi
afiyetle yemeye hazır.

256
00:24:12,125 --> 00:24:17,833
Doaker amcanın söylediğine göre
annen sana piyano öğretiyormuş.

257
00:24:21,333 --> 00:24:23,041
Gel, bana bir şeyler çal.

258
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
Git hadi.

259
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Hadi bakalım.

260
00:24:31,750 --> 00:24:34,166
Boy Willie dayın sana 10 sent verecek.

261
00:24:36,708 --> 00:24:38,000
Göster kendini.

262
00:24:38,833 --> 00:24:42,291
Utanıp sıkılmaca yok.
10 sent verdim, karşılığını isterim.

263
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
Hadi bakalım.

264
00:24:54,791 --> 00:24:55,791
Acele etme.

265
00:25:02,000 --> 00:25:04,208
- Bu kadar mıydı?
- Evet, bu kadar.

266
00:25:05,375 --> 00:25:06,875
Gel, bir şey göstereyim.

267
00:25:08,416 --> 00:25:09,833
Dur, öyle değildi.

268
00:25:18,875 --> 00:25:19,875
Gördün mü?

269
00:25:20,750 --> 00:25:22,125
Ne yaptığımı gördün mü?

270
00:25:23,500 --> 00:25:25,458
Buna <i>boogie woogie</i> denir.

271
00:25:25,958 --> 00:25:30,416
İnsanın dans edesi geliyor.
O kadar güzel bir müzik.

272
00:25:30,916 --> 00:25:33,999
Dansa uygun. Hangi dansı istesen yaparsın.

273
00:25:34,000 --> 00:25:36,125
Nasıl yaptığımı gördün mü?

274
00:25:38,541 --> 00:25:39,625
Gayet basit.

275
00:25:42,750 --> 00:25:45,332
- Hadi, sen dene.
- Nota kâğıdı lazım.

276
00:25:45,333 --> 00:25:47,708
Notaya gerek yok, şöyle yapacaksın.

277
00:25:48,208 --> 00:25:49,291
Maretha!

278
00:25:49,791 --> 00:25:52,791
Vakitli gitmek istiyorsan
yukarı çık da hazırlan.

279
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
Gitmem lazım.

280
00:25:56,666 --> 00:26:00,749
Annen sana bu piyanoyu anlattı mı?
Oymaların hikâyesini biliyor musun?

281
00:26:00,750 --> 00:26:04,040
Piyanoyu aldığında böyleymiş, öyle dedi.

282
00:26:04,041 --> 00:26:06,957
Duydun mu Doaker?
Bir de yanlarında yaşıyorsun.

283
00:26:06,958 --> 00:26:11,291
Benimle bir ilgisi yok ki.
Kızını nasıl yetiştireceği ona kalmış.

284
00:26:13,458 --> 00:26:15,833
Annene piyanonun hikâyesini sor.

285
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
Hissettin mi?

286
00:26:23,916 --> 00:26:26,166
Bunlar senin ailen. Kanın, canın.

287
00:26:26,708 --> 00:26:29,416
Annene bu oymaların hikâyesini sor.

288
00:26:30,000 --> 00:26:31,915
O anlatmazsa ben anlatırım.

289
00:26:31,916 --> 00:26:35,125
- Maretha!
- Hazırlanmam lazım.

290
00:26:36,625 --> 00:26:37,625
Dur.

291
00:26:48,791 --> 00:26:49,958
Aferin yeğenime.

292
00:27:09,666 --> 00:27:11,582
- Charlie!
- Merhaba peder.

293
00:27:11,583 --> 00:27:12,625
Günaydın.

294
00:27:13,250 --> 00:27:15,125
- Günaydın Rita Hanım.
- Evet.

295
00:27:15,625 --> 00:27:17,833
- Dönüşte elma alacağım.
- Beklerim.

296
00:27:22,750 --> 00:27:24,374
- Pazar görüşürüz.
- Evet.

297
00:27:24,375 --> 00:27:26,375
Tamam, hadi bakalım.

298
00:27:37,541 --> 00:27:38,541
Mabel Hanım!

299
00:27:39,791 --> 00:27:43,249
- Selam Avery. İçeri girsene.
- Selam Doaker.

300
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
- Berniece yukarıda.
- Tamam.

301
00:27:51,875 --> 00:27:55,499
Boy Willie, burada ne işin var?

302
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
Şuna baksana.

303
00:27:58,333 --> 00:28:02,000
Şuna baksana, dili tutuldu.
Beni görmeyi beklemiyordu.

304
00:28:03,958 --> 00:28:07,874
- Lymon mı bu? Lymon Jackson.
- Evet, tanışıyorsunuz.

305
00:28:07,875 --> 00:28:09,541
Berniece birazdan gelir.

306
00:28:10,208 --> 00:28:14,666
Doaker vaiz olduğunu söyledi.
Sana ne diye hitap edelim? Peder mi?

307
00:28:15,166 --> 00:28:18,290
Sen bizim Avery'sin yahu,
ne ara vaiz oldun lan?

308
00:28:18,291 --> 00:28:22,124
Avery işten kaytarmak için
vaiz olmaya karar vermiş.

309
00:28:22,125 --> 00:28:26,415
Willshaw'da pamuk tarlasında çalışırken
aklında vaizlik yoktu.

310
00:28:26,416 --> 00:28:28,040
Demek kamyonet sizin.

311
00:28:28,041 --> 00:28:31,790
Karpuzları görünce
niye burada olduğunu merak etmiştim.

312
00:28:31,791 --> 00:28:34,624
Lymon'la karpuz satacağız.
Kamyonet Lymon'ın.

313
00:28:34,625 --> 00:28:39,166
- Berniece'le bankaya gidecekmişsiniz.
- Evet, işten yarım gün izin aldım.

314
00:28:39,666 --> 00:28:43,374
Kilise kurmak için kredi çekeceğim,
bankayla randevum var.

315
00:28:43,375 --> 00:28:46,540
Lymon vaizlerin çalışmadığını söyledi.
Nerede çalışıyorsun?

316
00:28:46,541 --> 00:28:50,582
Avery'nin iyi bir işi var.
Şehirde bir gökdelende çalışıyor.

317
00:28:50,583 --> 00:28:54,166
Evet, Gulf Binası'nda asansör işletiyorum.

318
00:28:55,500 --> 00:28:59,666
Emeklilik planım bile var.
Şükran Günü'nde de hindi veriyorlar.

319
00:29:01,500 --> 00:29:03,458
Kaç karpuz alacaksın?

320
00:29:05,000 --> 00:29:08,791
- Kasa dolu, birini beleşe versen ya.
- Bir tane vereyim.

321
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
İki olsun. Bir dolara iki karpuz.

322
00:29:13,875 --> 00:29:15,166
Anca bir tane yerim.

323
00:29:17,333 --> 00:29:21,625
- Peki, kaç para?
- Tabii ki sana beleşe vereceğim lan.

324
00:29:23,500 --> 00:29:26,707
İstediğin kadar al
ama bize satacak kadar kalsın.

325
00:29:26,708 --> 00:29:28,250
Bir tane yeter de artar.

326
00:29:29,625 --> 00:29:33,458
Doaker piyanoya baksın diye
beyaz bir adam gönderdiğini söyledi.

327
00:29:34,000 --> 00:29:37,249
Siyahilerin evlerine gidip
enstrüman satın alıyormuş.

328
00:29:37,250 --> 00:29:40,165
Evet ama Berniece
piyanoyu satmak istemiyor.

329
00:29:40,166 --> 00:29:43,374
Durumu açıklayınca nedenini anladım.

330
00:29:43,375 --> 00:29:44,791
Adamın adı neydi?

331
00:29:45,583 --> 00:29:48,415
Unuttum, üstünden çok zaman geçti.

332
00:29:48,416 --> 00:29:53,458
Üstünde adının ve telefonunun yazdığı
bir kart bırakmıştı ama Berniece attı.

333
00:29:55,916 --> 00:29:58,124
Maretha, yukarıdan cüzdanımı getir.

334
00:29:58,125 --> 00:30:01,208
Alnındaki saç yağını da sil.
Hadi, elini çabuk tut.

335
00:30:04,250 --> 00:30:05,500
Nasılsın Avery?

336
00:30:06,291 --> 00:30:08,832
Giyinip kuşanmışsın. Yakışmış.

337
00:30:08,833 --> 00:30:12,415
Doaker, Logan Sokak'a gideceğim.
Bir şey lazım mı?

338
00:30:12,416 --> 00:30:15,290
Oraya gidiyorsan bana domuz incik al.

339
00:30:15,291 --> 00:30:18,708
Tütsülenmiş olsa daha iyi
ama yoksa tazesi de olur.

340
00:30:19,500 --> 00:30:21,082
Tramvaya mı bineceğiz?

341
00:30:21,083 --> 00:30:23,999
Avery'yle birlikte
seni halk evine bırakacağız.

342
00:30:24,000 --> 00:30:27,207
Akıllı uslu dur,
bize yakıştırdıkları gibi davranma.

343
00:30:27,208 --> 00:30:28,540
- Gel.
- Boy Willie.

344
00:30:28,541 --> 00:30:31,625
Lymon'la karpuz satacaksınız, değil mi?

345
00:30:33,666 --> 00:30:35,500
Yine görüşürüz Boy Willie.

346
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
Berniece!

347
00:30:38,291 --> 00:30:42,708
Avery'nin gönderdiği adamın adı neydi?
Hani piyanoyu almak isteyen.

348
00:30:44,666 --> 00:30:45,749
Biliyordum.

349
00:30:45,750 --> 00:30:48,749
Seni gördüğüm an
bir iş çevirdiğini anlamıştım.

350
00:30:48,750 --> 00:30:51,458
Sutter'ın kardeşi çiftliği bana satacak.

351
00:30:52,625 --> 00:30:55,874
Şu an beni bekliyor.
"İki hafta beklerim" dedi.

352
00:30:55,875 --> 00:30:57,415
Paranın bir kısmı hazır.

353
00:30:57,416 --> 00:31:00,708
Karpuzları satınca
bir kısmı daha hazır olacak.

354
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
- Piyanoyu satabiliriz.
- O piyanoyu satmayacağım.

355
00:31:05,583 --> 00:31:08,125
O yüzden geldiysen unut gitsin.

356
00:31:08,625 --> 00:31:10,874
Doaker, sonra görüşürüz.

357
00:31:10,875 --> 00:31:14,540
Boy Willie konuşsun dursun,
kulak asmaya değmez.

358
00:31:14,541 --> 00:31:19,375
O piyanoyu satma niyetiyle geldiyse
bunca yolu boşuna tepmiş.

359
00:31:29,083 --> 00:31:31,708
Hadi Lymon, karpuz satmaya hazır mısın?

360
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
Hadi, hızlan biraz.

361
00:31:48,750 --> 00:31:50,500
- Selam Doaker.
- Selam Al.

362
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Lymon.

363
00:32:04,125 --> 00:32:06,500
- Hay...
- Fren tutmuyor!

364
00:32:08,708 --> 00:32:10,458
- Görüşürüz!
- Lan!

365
00:32:24,458 --> 00:32:25,832
Tuttu!

366
00:32:25,833 --> 00:32:28,583
CLYDE'IN BARI

367
00:32:40,916 --> 00:32:46,499
Sutter'ı Sarı Tren Hayaletleri öldürmüş.
Berniece de hayaletini gördüğünü söylüyor.

368
00:32:46,500 --> 00:32:47,791
Gel buraya kardeşim.

369
00:32:49,750 --> 00:32:54,958
Söyleyeyim, Sutter'ın hayaletini görsem
bulduğum ilk vasıtaya atlar, kaçarım.

370
00:32:55,583 --> 00:32:56,500
Wining Boy.

371
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Nereden geliyorsun? Nerelerdeydin?
Eminim bir içki alırsın.

372
00:33:04,708 --> 00:33:06,375
Cleotha öldü, duydun mu?

373
00:33:06,875 --> 00:33:11,500
Güneye son gidişimde duymuştum.
Çok üzüldüm.

374
00:33:12,291 --> 00:33:16,000
Arkadaşlarından biri yazdı.
Hasta olduğunu bile bilmiyordum.

375
00:33:16,541 --> 00:33:19,333
Haberim olduğunda cenaze kalkmak üzereydi.

376
00:33:19,958 --> 00:33:22,750
Cleotha çok iyi kalpli bir kadındı.

377
00:33:23,250 --> 00:33:26,915
Bambaşka bir kadındı.
Tanrı'ya şükredip dururdum.

378
00:33:26,916 --> 00:33:32,041
Kaç gece uyanıp hayatımı düşündüm
ve "En azından Cleotha vardı" dedim.

379
00:33:33,083 --> 00:33:38,291
Başka hiçbir şeyim yokmuş gibi geldiğinde
"Şükür ki en azından o vardı" dedim.

380
00:33:40,041 --> 00:33:44,250
"Şu hayatta başıma ne gelirse gelsin,

381
00:33:45,291 --> 00:33:47,708
en azından iyi bir kadın tanıdım."

382
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
Sabahı bu düşünce sayesinde çıkarırdım.

383
00:33:56,416 --> 00:33:57,665
Çok aptalsın.

384
00:33:57,666 --> 00:33:59,458
Vay be!

385
00:34:00,916 --> 00:34:03,290
Şuna bak! Adını daha yeni anmıştık.

386
00:34:03,291 --> 00:34:05,915
Doaker söyledi,
bir çuval parayla gitmişsin.

387
00:34:05,916 --> 00:34:10,666
- "Parasız kalana dek dönmez" dedim.
- Parasız mı? Cebim dolup taşıyor.

388
00:34:13,958 --> 00:34:17,165
Berniece senden üç dolar istemiş,
sinirlenip gitmişsin.

389
00:34:17,166 --> 00:34:21,707
Berniece fazla katı, o yüzden gittim.
Olay üç dolar değildi.

390
00:34:21,708 --> 00:34:24,582
Wining Boy, nerelerdeydin?
Nereden geliyorsun?

391
00:34:24,583 --> 00:34:26,332
Kansas City'deydim.

392
00:34:26,333 --> 00:34:31,166
- Lymon'ı hatırlar mısın? Lymon Jackson.
- Evet, babasını tanırdım.

393
00:34:32,333 --> 00:34:36,915
O çuval çuval paralar nereden geliyor?
Bir çuval parayla gitmişsin.

394
00:34:36,916 --> 00:34:40,416
- Bize de versene.
- Ben de senden beş dolar isteyecektim.

395
00:34:41,166 --> 00:34:43,124
Sutter'dan haberin var mı?

396
00:34:43,125 --> 00:34:46,457
Üç hafta önce
Sarı Tren Hayaletleri herifi hakladı.

397
00:34:46,458 --> 00:34:50,332
Berniece hayaletini bile gördü.
Üst kattaymış.

398
00:34:50,333 --> 00:34:54,332
Lan Sutter, Wining Boy geldi.
Gel de bir içki içelim.

399
00:34:54,333 --> 00:34:56,957
Bu Sarı Tren Hayaletleri'nin kaçıncı işi?

400
00:34:56,958 --> 00:35:00,666
Dokuz on vardır.
Hatta belki bir düzineyi bulmuştur.

401
00:35:01,958 --> 00:35:05,040
Ama Berniece
Sarı Tren Hayaletleri'ne inanmıyor.

402
00:35:05,041 --> 00:35:07,207
Onun inanmasına gerek yok.

403
00:35:07,208 --> 00:35:10,582
Asıl olay
Sunflower'daki beyazların inanması.

404
00:35:10,583 --> 00:35:13,124
Sutter'a sor bakalım inanıyor muymuş.

405
00:35:13,125 --> 00:35:14,999
Berniece inanmasa kaç yazar?

406
00:35:15,000 --> 00:35:18,957
Berniece bir halta inanmıyor.
Anca inandığını sanıyor.

407
00:35:18,958 --> 00:35:20,291
Berniece'e yüklenme.

408
00:35:23,625 --> 00:35:26,291
Doaker, içki versene.
Wining Boy'a vermişsin.

409
00:35:32,791 --> 00:35:35,999
Wining Boy, Kansas'ta ne işin vardı?
Ne demeye gittin?

410
00:35:36,000 --> 00:35:40,707
Kansas'ın kadınları
çok güzelmiş diye duydum.

411
00:35:40,708 --> 00:35:43,165
Bir gün gidip görmek isterim.

412
00:35:43,166 --> 00:35:45,791
Oranın kadınları bir başka yahu.

413
00:35:46,583 --> 00:35:51,207
Oturup viskimden içecekseniz
kalkarken masaya bir dolar bırakın.

414
00:35:51,208 --> 00:35:55,500
Amma misafirpervermişsin.
Misafir ettin diye para verecek değilim.

415
00:35:56,000 --> 00:35:59,832
Doaker'ın dediğine göre
Lymon'la seni Parchman'a atmışlar.

416
00:35:59,833 --> 00:36:01,540
Benim eski mıntıkam.

417
00:36:01,541 --> 00:36:07,125
Lymon'la Jim Miller için odun taşıyorduk.
Bir kısmını satmak için ayırmıştık.

418
00:36:08,125 --> 00:36:09,833
<i>Crawley de o zaman öldü.</i>

419
00:36:13,333 --> 00:36:15,333
<i>Bizi oracıkta pusuya düşürdüler.</i>

420
00:36:16,666 --> 00:36:20,415
<i>Boy Willie ve ben kaçtık
ama şerif bizi yakaladı.</i>

421
00:36:20,416 --> 00:36:22,415
Odun çaldığımızı söyledi.

422
00:36:22,416 --> 00:36:23,999
Beni karnımdan vurdular.

423
00:36:24,000 --> 00:36:26,291
Hâlâ oralarda Lymon'ı arıyorlar.

424
00:36:26,791 --> 00:36:31,249
- Çalışmadığı için nezarete attılar.
- 100 dolar ceza kestiler.

425
00:36:31,250 --> 00:36:33,749
Bay Stovall gelip 100 doları ödedi.

426
00:36:33,750 --> 00:36:37,790
Yargıç borcumu ödemek için
ona çalışmam gerektiğini söyledi.

427
00:36:37,791 --> 00:36:41,208
Stovall arkasını döndüğü an Lymon kaçtı.

428
00:36:42,208 --> 00:36:45,207
Boy Willie'ye söyledim.
Oraya dönmem, kalacağım.

429
00:36:45,208 --> 00:36:48,458
Seni zorla götüren yok ya.
Ne istiyorsan öyle yap.

430
00:36:48,958 --> 00:36:51,832
Ben seninle gelirim.
Zaten o tarafa dönecektim.

431
00:36:51,833 --> 00:36:54,290
Trenle mi dönüyorsun?
Ben trenle gidiyorum.

432
00:36:54,291 --> 00:36:56,375
Burada daha iyi muamele ediyorlar.

433
00:36:56,875 --> 00:37:01,249
Ben kötü muameleden korkmam.
Nasıl izin verirsen öyle muamele ederler.

434
00:37:01,250 --> 00:37:06,124
Kötü muamele edene kötü muamele ederim.
Beyazlardan ne farkım var ki?

435
00:37:06,125 --> 00:37:10,082
İşte bu yüzden
yine Parchman'ı boylayacaksın.

436
00:37:10,083 --> 00:37:14,124
Parchman'dan korkum yok.
Benden önce seni içeri atarlar.

437
00:37:14,125 --> 00:37:19,207
Orada insanı çok sıkı çalıştırıyorlar.
Ot yolmak, çapa yapmak, ağaç kesmek...

438
00:37:19,208 --> 00:37:20,415
Hiç sevmedim.

439
00:37:20,416 --> 00:37:23,457
Parchman'da işini sevmen şart değil.

440
00:37:23,458 --> 00:37:26,374
Sucu işini sevse yeter de artar.

441
00:37:26,375 --> 00:37:30,290
İşini sevmiyorsa da
o kovayı yerine bırakması lazım.

442
00:37:30,291 --> 00:37:32,166
Lymon'a da öyle dediler.

443
00:37:33,166 --> 00:37:37,082
Suyu Lymon taşıyordu.
Ama tembelliği yüzünden herkesi kızdırdı.

444
00:37:37,083 --> 00:37:38,625
Ama su çok ağırdı.

445
00:37:40,250 --> 00:37:42,415
Lymon oturup şarkı söylüyordu.

446
00:37:42,416 --> 00:37:44,083
Aynı şöyle...

447
00:37:44,666 --> 00:37:49,458
<i>Ah be Berta</i>

448
00:37:50,208 --> 00:37:54,041
<i>Ah be canım, ah</i>

449
00:37:54,541 --> 00:37:58,625
<i>Ah be Berta</i>

450
00:37:59,375 --> 00:38:03,083
<i>Ah be canım, ey</i>

451
00:38:03,833 --> 00:38:09,916
<i>Git evlen hadi
Bekleyeyim deme beni</i>

452
00:38:10,458 --> 00:38:16,500
<i>Git evlen hadi
Bekleyeyim deme beni, ey</i>

453
00:38:17,083 --> 00:38:22,458
<i>Hürriyetime kavuşunca
Belki ben istemem seni</i>

454
00:38:23,041 --> 00:38:28,415
<i>Hürriyetime kavuşunca
Belki ben istemem seni, ey</i>

455
00:38:28,416 --> 00:38:31,041
Hadi ama Doaker, bu şarkıyı biliyorsun.

456
00:38:31,791 --> 00:38:34,500
<i>Ah be canım</i>

457
00:38:35,000 --> 00:38:38,082
<i>Ah be Berta</i>

458
00:38:38,083 --> 00:38:41,332
<i>Ah be canım, ey</i>

459
00:38:41,333 --> 00:38:47,332
<i>Kaldır babam kaldır tırpanı
Vur babam vur aşağı</i>

460
00:38:47,333 --> 00:38:53,624
<i>Kaldır babam kaldır tırpanı
Vur babam vur aşağı, ey</i>

461
00:38:53,625 --> 00:38:59,290
<i>Güneş batmış batmamış
Bilmem bile farkını</i>

462
00:38:59,291 --> 00:39:05,250
<i>Güneş batmış batmamış
Bilmem bile farkını, ey</i>

463
00:39:05,958 --> 00:39:10,833
<i>Meridian'da yaşar Berta
Alışkındır sürmeye sefa</i>

464
00:39:11,916 --> 00:39:17,040
<i>Meridian'da yaşar Berta
Alışkındır sürmeye sefa, ey</i>

465
00:39:17,041 --> 00:39:22,957
<i>Meridian'da yaşar Berta
Alışkındır sürmeye sefa</i>

466
00:39:22,958 --> 00:39:28,749
<i>Ben sürünürüm Parchman'da
Ya ter dökeceğim ya da yallah</i>

467
00:39:28,750 --> 00:39:31,541
<i>Ah be Berta</i>

468
00:39:32,125 --> 00:39:34,625
<i>Ah be canım</i>

469
00:39:35,125 --> 00:39:37,666
<i>Ah be Berta</i>

470
00:39:38,250 --> 00:39:41,041
<i>Ah be canım, ey</i>

471
00:39:41,708 --> 00:39:47,041
<i>Evleneceksen illaki
Bul demiryolunda çalışan birini</i>

472
00:39:47,750 --> 00:39:53,165
<i>Evleneceksen illaki
Bul demiryolunda çalışan birini, ey</i>

473
00:39:53,166 --> 00:39:58,457
<i>Evleneceksen illaki
Bul demiryolunda çalışan birini</i>

474
00:39:58,458 --> 00:40:03,665
<i>Ona her gün pazar sanki
Koyar avucuna yevmiyesini, ey</i>

475
00:40:03,666 --> 00:40:06,915
<i>Koyar avucuna yevmiyesini</i>

476
00:40:06,916 --> 00:40:09,458
<i>Koyar avucuna</i>

477
00:40:10,166 --> 00:40:15,624
<i>Ona her gün pazar sanki
Koyar avucuna yevmiyesini, ey</i>

478
00:40:15,625 --> 00:40:18,375
<i>Ah be Berta</i>

479
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
<i>Ah be canım, ah</i>

480
00:40:21,833 --> 00:40:24,250
<i>Ah be Berta</i>

481
00:40:25,125 --> 00:40:28,541
<i>Ah be canım, ey</i>

482
00:40:29,166 --> 00:40:32,083
<i>Ah be</i>

483
00:40:40,916 --> 00:40:42,500
Doaker o kısmı seviyor.

484
00:40:44,000 --> 00:40:45,833
Demiryolu kısmını.

485
00:40:49,041 --> 00:40:53,583
Doaker da sanırsın Tangle Eye!
Söylemeyi hiç beceremiyor.

486
00:40:58,333 --> 00:41:01,833
Doaker, Parchman'da hâlâ
senden bahsediyorlar.

487
00:41:03,791 --> 00:41:06,625
"Sen Doaker'ın yeğeni misin?" dediler.

488
00:41:08,875 --> 00:41:10,125
"Evet" dedim.

489
00:41:11,291 --> 00:41:12,791
"Akrabayız."

490
00:41:19,583 --> 00:41:23,250
Öğrenince bana iyi davrandılar.
"Kendisi amcam olur" dedim.

491
00:41:27,083 --> 00:41:30,375
Bir daha hiçbirini görmek istemiyorum.

492
00:41:39,583 --> 00:41:40,958
Ben de istemiyorum.

493
00:41:55,541 --> 00:41:56,708
Wining Boy.

494
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
Bize piyano çalsana.
Hadi, sen piyanistsin.

495
00:42:01,875 --> 00:42:04,832
Biraz piyano çal.
Hadi, Lymon dinlemek istiyor.

496
00:42:04,833 --> 00:42:06,541
Ben piyanoyu bıraktım.

497
00:42:07,583 --> 00:42:11,125
Piyanoyu bırakmak yaptığım en iyi şeydi.

498
00:42:11,958 --> 00:42:14,915
Öyle ağırlaşmıştı ki
yükü omuzlarıma binmişti.

499
00:42:14,916 --> 00:42:16,750
Bunun gibisi düşman başına.

500
00:42:18,166 --> 00:42:21,500
Stüdyo sanatçılığını
ahım şahım bir şey sanıyorsunuz.

501
00:42:22,791 --> 00:42:27,540
O piyanoyu sırtımda taşıya taşıya
yavaşladım, kağnıya döndüm.

502
00:42:27,541 --> 00:42:31,583
Zaman akıp giderken
ben peşimde piyano sürüklüyordum.

503
00:42:32,916 --> 00:42:36,208
İlk üç dört yıl insan eğlenceli buluyor.

504
00:42:37,250 --> 00:42:39,499
Viskiye doymuyorsun.

505
00:42:39,500 --> 00:42:42,374
Kadına doymuyorsun.

506
00:42:42,375 --> 00:42:46,375
Hele piyano çalmaya hiç doymuyorsun.

507
00:42:48,791 --> 00:42:50,708
Ama er geç sonu geliyor.

508
00:42:52,000 --> 00:42:55,499
Bir gün bir bakıyorsun ki
viskiden nefret ediyorsun,

509
00:42:55,500 --> 00:43:00,416
kadınlardan nefret ediyorsun,
piyanodan nefret ediyorsun.

510
00:43:02,666 --> 00:43:06,250
Ama tek varlığın o.
Elinden başka iş gelmiyor.

511
00:43:07,000 --> 00:43:09,416
Tek bildiğin, piyano çalmak.

512
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
Şimdi ben kimim?

513
00:43:13,416 --> 00:43:15,666
Kendim miyim, piyanist miyim?

514
00:43:19,208 --> 00:43:22,249
Bazen tek istediğim
o piyanisti vurmak oluyor

515
00:43:22,250 --> 00:43:24,583
çünkü tüm dertlerimin müsebbibi o.

516
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Benim gibi dertlerin olsa ne yapacaktın?

517
00:43:34,250 --> 00:43:36,000
Çalmayı bilsem

518
00:43:37,958 --> 00:43:39,000
ben çalardım.

519
00:43:41,625 --> 00:43:43,625
Çok güzel piyano.

520
00:43:45,208 --> 00:43:47,249
Benim olsa satardım.

521
00:43:47,250 --> 00:43:49,625
Wining Boy gibi çalıyorsam başka.

522
00:43:50,416 --> 00:43:51,957
Buna iyi para verirler.

523
00:43:51,958 --> 00:43:53,832
Sana bir şey anlatayım.

524
00:43:53,833 --> 00:43:55,374
Lymon bunu bilmez.

525
00:43:55,375 --> 00:44:00,582
Ama Berniece'in niye o piyanoyu
satmayacağını söylediğimizi anlatayım.

526
00:44:00,583 --> 00:44:03,790
Onun satmasına gerek yok. Ben satacağım.

527
00:44:03,791 --> 00:44:06,624
Bu piyano onun olduğu kadar
benim de hakkım.

528
00:44:06,625 --> 00:44:08,958
Ben onunla konuşuyordum.

529
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
Bırak da konuşayım.

530
00:44:22,166 --> 00:44:26,583
Niye böyle söylediğimizi,
bu piyanonun hikâyesini anlamak için

531
00:44:27,083 --> 00:44:29,166
kölelik zamanlarına dönmek lazım.

532
00:44:29,750 --> 00:44:33,165
<i>Ailemizin sahibi
Robert Sutter diye bir adamdı.</i>

533
00:44:33,166 --> 00:44:35,665
<i>Yani Sutter'ın dedesi. Tamam mı?</i>

534
00:44:35,666 --> 00:44:38,874
<i>Piyanonun sahibi
Joel Nolander diye bir adamdı.</i>

535
00:44:38,875 --> 00:44:41,957
<i>Georgia'daki Nolander kardeşlerden.</i>

536
00:44:41,958 --> 00:44:45,874
<i>Sutter bir evlilik yıl dönümlerinde
karısına...</i>

537
00:44:45,875 --> 00:44:48,374
<i>Karısının adı Ophelia Hanım'dı.</i>

538
00:44:48,375 --> 00:44:50,832
<i>Adam karısına hediye bakıyormuş.</i>

539
00:44:50,833 --> 00:44:53,916
<i>Tek sorun, elinde hiç parası yokmuş.</i>

540
00:44:54,500 --> 00:44:57,458
<i>Ama köleleri varmış.</i>

541
00:44:59,625 --> 00:45:05,666
Bay Nolander'a piyano karşılığında
köle vermeyi teklif etmiş.

542
00:45:06,166 --> 00:45:10,957
Bir buçuk köle vereceğini söylemiş.
Aynı bu şekilde.

543
00:45:10,958 --> 00:45:14,500
Bir yetişkin, bir çocuk köle verecekmiş.

544
00:45:15,125 --> 00:45:19,791
Bay Nolander kabul etmiş
ama köleleri kendi seçmeyi şart koşmuş.

545
00:45:30,458 --> 00:45:33,708
<i>Sutter tüm köleleri sıraya dizmiş.</i>

546
00:45:36,250 --> 00:45:39,708
<i>Bay Nolander hepsine tek tek bakmış.</i>

547
00:45:46,666 --> 00:45:50,083
<i>Tüm köleler arasından babaannemi seçmiş.</i>

548
00:45:51,333 --> 00:45:53,374
<i>Onun adı da Berniece'ti.</i>

549
00:45:53,375 --> 00:45:56,415
- Gel bakalım. Çocuğunu da getir.
- Hayır!

550
00:45:56,416 --> 00:45:57,749
- Gel buraya!
- Hayır!

551
00:45:57,750 --> 00:46:01,458
<i>Henüz dokuz yaşındaki babamı da
alıp götürmüş.</i>

552
00:46:02,041 --> 00:46:03,415
<i>Takas yapmışlar.</i>

553
00:46:03,416 --> 00:46:06,624
Ophelia Hanım piyanodan öyle memnunmuş ki

554
00:46:06,625 --> 00:46:10,540
o piyanonun başına oturup
çalmaktan başka bir şey yapmıyormuş.

555
00:46:10,541 --> 00:46:13,332
Sabahları yataktan kalkar,
giyinip süslenir,

556
00:46:13,333 --> 00:46:15,332
piyanonun başına geçermiş.

557
00:46:15,333 --> 00:46:18,333
Tamam mı? Üstünden zaman geçmiş.

558
00:46:19,125 --> 00:46:21,165
Ophelia Hanım babaannemi özlemiş.

559
00:46:21,166 --> 00:46:24,790
Yemeklerini, ev temizliğini,
onunla konuşmayı...

560
00:46:24,791 --> 00:46:27,874
Babamı ayak işlerine
göndermeyi de özlemiş.

561
00:46:27,875 --> 00:46:34,665
Kölelerini geri alabilmek için
piyanoyu verip veremeyeceklerini sormuş.

562
00:46:34,666 --> 00:46:38,165
Bay Nolander kabul etmemiş,
"Anlaşma anlaşmadır" demiş.

563
00:46:38,166 --> 00:46:41,665
Sutter'la bunun üzerine fena bozuşmuşlar.

564
00:46:41,666 --> 00:46:45,249
Ophelia Hanım yataklara düşmüş.
Yataktan çıkmak bilmiyormuş.

565
00:46:45,250 --> 00:46:48,333
Sutter da dedemizi eve çağırmış.

566
00:46:48,833 --> 00:46:53,582
Dedemizin adı da Boy Willie'ydi.
Boy Willie'ye onun adını verdiler yani.

567
00:46:53,583 --> 00:46:57,290
Ama dedemize Willie Boy derlerdi.

568
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
Kendisi ahşap işçisiydi.

569
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
<i>Ahşaptan aklına ne gelirse yapabilirdi.</i>

570
00:47:07,625 --> 00:47:11,040
<i>Beyazlar Bay Sutter'a ödedikleri
iyi bir ücret karşılığında</i>

571
00:47:11,041 --> 00:47:13,583
<i>istedikleri şeyleri ona yaptırırlardı.</i>

572
00:47:15,791 --> 00:47:19,874
<i>Çünkü dedemin yaptığı her şey
Bay Sutter'a aitti</i>

573
00:47:19,875 --> 00:47:21,582
<i>çünkü dedem ona aitti.</i>

574
00:47:21,583 --> 00:47:25,790
Bay Nolander aileyi kavuşturmak için
dedemi satın almayı teklif etmiş,

575
00:47:25,791 --> 00:47:27,165
Sutter kabul etmemiş.

576
00:47:27,166 --> 00:47:30,957
Hiçbir miktarın
onu almaya yetmeyeceğini söylemiş.

577
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
- Doğru mu Wining Boy?
- Aynen öyle.

578
00:47:34,875 --> 00:47:36,832
Sutter dedemi eve çağırmış

579
00:47:36,833 --> 00:47:38,999
ve Ophelia Hanım için

580
00:47:39,000 --> 00:47:42,957
piyanoya babaannemle babamın
yüzlerini oymasını istemiş.

581
00:47:42,958 --> 00:47:44,291
O da bunu yapmış.

582
00:47:46,166 --> 00:47:47,166
<i>Görüyor musun?</i>

583
00:47:48,166 --> 00:47:50,666
Bu babaannem Berniece.

584
00:47:51,791 --> 00:47:53,750
Aynı böyle görünüyordu.

585
00:47:54,333 --> 00:47:58,790
Buraya da hafızasından
babamın çocukluğunu yapmış.

586
00:47:58,791 --> 00:48:01,125
Hatırında kaldığı kadarıyla oymuş.

587
00:48:01,708 --> 00:48:04,666
Ama gel gör ki orada durmamış.

588
00:48:05,166 --> 00:48:08,916
Kaptırıp tüm piyanoyu oymuş.

589
00:48:09,500 --> 00:48:14,457
Annesi Esther Ana'yı,
babası Boy Charles'ı eklemiş.

590
00:48:14,458 --> 00:48:18,707
Diğer tarafında da
Berniece Ana'yla düğünleri var.

591
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
"Süpürge üstünden atlamak" derlerdi.

592
00:48:22,333 --> 00:48:25,665
Yan tarafına da
ailemizin başına gelenleri oymuş.

593
00:48:25,666 --> 00:48:29,291
Piyanonun üstündeki
tüm bu oymaları görünce

594
00:48:30,000 --> 00:48:31,624
Sutter'ın tepesi atmış.

595
00:48:31,625 --> 00:48:36,207
İstediği şey bu değilmiş
ama artık elden bir şey gelmezmiş.

596
00:48:36,208 --> 00:48:39,707
Ama Ophelia Hanım gördüğünde
çok heyecanlanmış.

597
00:48:39,708 --> 00:48:43,624
Artık piyanosu da köleleri de yanındaymış.

598
00:48:43,625 --> 00:48:47,832
Yeniden çalmaya başlamış.
Öldüğü güne kadar da çalmaya devam etmiş.

599
00:48:47,833 --> 00:48:48,915
Evet.

600
00:48:48,916 --> 00:48:54,958
Ağabeyimiz Boy Charles,
yani Berniece ve Boy Willie'nin babası,

601
00:48:55,750 --> 00:48:57,750
üçümüzün en büyüğüydü.

602
00:48:58,375 --> 00:49:01,291
Yaşasaydı şimdi 57 yaşında olurdu.

603
00:49:02,000 --> 00:49:05,250
1911'de 31 yaşında öldü.

604
00:49:06,541 --> 00:49:10,749
Boy Charles
bu piyanoyu dilinden düşürmezdi.

605
00:49:10,750 --> 00:49:12,790
Aklından çıkaramıyordu.

606
00:49:12,791 --> 00:49:16,666
İki üç ay susardı,
sonra yine bundan bahsetmeye başlardı.

607
00:49:17,458 --> 00:49:21,125
Piyanoyu Sutter'ın evinden
çıkarmak istiyordu.

608
00:49:21,625 --> 00:49:26,374
Tüm ailemizin hikâyesinin
onun üstünde olduğunu söylüyordu.

609
00:49:26,375 --> 00:49:29,665
Piyano Sutter'da oldukça
hâlâ sahibimiz olacaktı.

610
00:49:29,666 --> 00:49:31,750
Hâlâ köle olduğumuzu söylüyordu.

611
00:49:32,625 --> 00:49:36,416
Wining Boy'la vazgeçirmeye çalıştık
ama ne fayda.

612
00:49:37,041 --> 00:49:40,125
Bir süre çenesini kapardı
ama sonra yine başlardı.

613
00:49:41,500 --> 00:49:43,832
Aklından çıkaramayacağını anladık.

614
00:49:43,833 --> 00:49:46,665
O yüzden 4 Temmuz 1911'de

615
00:49:46,666 --> 00:49:50,041
Sutter belediyenin
her yıl düzenlediği piknikteyken...

616
00:49:53,875 --> 00:49:56,625
<i>...Wining Boy ve ben onunla birlikte gidip</i>

617
00:49:57,250 --> 00:50:01,250
<i>piyanoyu Sutter'ın evinden çıkardık.</i>

618
00:50:05,750 --> 00:50:08,500
Boy Willie altı yaşında ya vardı ya yoktu.

619
00:50:11,000 --> 00:50:15,874
Babası, Sutter dönene kadar
orada beklemeye karar verdi.

620
00:50:15,875 --> 00:50:18,333
Her şey yolundaymış gibi yapacaktı.

621
00:50:19,250 --> 00:50:22,833
Sutter dönüp piyanoyu bulamayınca
neler oldu, bilmem

622
00:50:24,083 --> 00:50:28,208
ama biri Boy Charles'ın evine gidip
evi ateşe verdi.

623
00:50:29,041 --> 00:50:31,540
Geleni görmüş olsa gerek, evde değildi.

624
00:50:31,541 --> 00:50:36,000
<i>Gidip saat 3.57'deki Sarı Tren'e bindi.</i>

625
00:50:37,125 --> 00:50:40,166
<i>Gelip treni durduracaklarını düşünmemişti.</i>

626
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
<i>Treni durdurdular,</i>

627
00:50:43,416 --> 00:50:48,083
<i>vagonlardan birinde yanında üç serseriyle
Boy Charles'ı buldular.</i>

628
00:50:53,250 --> 00:50:59,416
<i>Muhtemelen piyanoyu bulamayınca kızıp
vagonu ateşe verdiler.</i>

629
00:51:00,291 --> 00:51:02,041
Herkesi öldürdüler.

630
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
Kimin yaptığını bilen yok.

631
00:51:07,250 --> 00:51:10,124
<i>Kimileri piyano onun olduğundan
Sutter'dır diyor.</i>

632
00:51:10,125 --> 00:51:12,207
<i>Kimi Şerif Carter'ı suçluyor.</i>

633
00:51:12,208 --> 00:51:15,124
<i>Kimileri de
Ed Saunders ya da Robert Smith diyor.</i>

634
00:51:15,125 --> 00:51:18,500
Ama kimse kesin olarak bilmiyor.

635
00:51:22,291 --> 00:51:27,582
Ondan iki ay kadar sonraydı,
Ed Saunders kuyuya düşüp öldü.

636
00:51:27,583 --> 00:51:31,750
Durup dururken kuyunun dibini boyladı.

637
00:51:32,791 --> 00:51:37,540
<i>İnsanlar o vagonda ölenlerin hayaletinin
onu kuyuya ittiğini söyledi.</i>

638
00:51:37,541 --> 00:51:41,499
<i>Onlara Sarı Tren Hayaletleri
demeye başladılar.</i>

639
00:51:41,500 --> 00:51:43,625
İşte hepsi böyle başladı.

640
00:51:44,250 --> 00:51:47,541
Ve işte o yüzden Wining Boy ve ben

641
00:51:48,208 --> 00:51:52,375
Berniece'in o piyanoyu
asla satmayacağını söylüyoruz.

642
00:51:53,375 --> 00:51:56,000
Çünkü babası onun uğruna öldü.

643
00:51:58,083 --> 00:51:59,750
Bunlar artık geçmişte kaldı.

644
00:52:03,208 --> 00:52:04,416
Eğer babam

645
00:52:05,666 --> 00:52:08,125
bu piyanoyu verip

646
00:52:09,500 --> 00:52:11,166
çiftlik alabileceğini bilse

647
00:52:12,416 --> 00:52:14,208
bu piyano burada olmazdı.

648
00:52:15,208 --> 00:52:18,250
Tüm hayatını
elin tarlalarını işleyerek geçirdi.

649
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Ben öyle yapmayacağım.

650
00:52:23,500 --> 00:52:27,332
Babam daha iyisini yapamamış.
Üstüne koyabileceği bir şeyi yokmuş.

651
00:52:27,333 --> 00:52:28,875
Miras bırakanı olmamış.

652
00:52:30,541 --> 00:52:32,791
Benim babamın bana bıraktığı tek şeyse

653
00:52:33,833 --> 00:52:35,000
işte bu piyano.

654
00:52:35,541 --> 00:52:36,957
Bunun uğruna öldü.

655
00:52:36,958 --> 00:52:40,374
Boş boş durup çürümesine
izin vermeyeceğim.

656
00:52:40,375 --> 00:52:44,457
Berniece hâlden anlamazsa
kendi payımı satarım.

657
00:52:44,458 --> 00:52:46,124
Haklıyım, biliyorsunuz.

658
00:52:46,125 --> 00:52:49,999
Kimin haklı kimin haksız olduğu konusunda
kimse yorum yapmadı.

659
00:52:50,000 --> 00:52:51,958
Piyanonun hikâyesini anlattım.

660
00:52:52,875 --> 00:52:58,375
Niye Wining Boy'la benim
Berniece'in satmayacağını düşündüğümüzü.

661
00:52:59,625 --> 00:53:01,458
Niye öyle dediğinizi anladım.

662
00:53:02,500 --> 00:53:05,791
Boy Willie'ye
burada benimle kalmasını söyledim.

663
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
Sen kal.

664
00:53:09,375 --> 00:53:10,625
Ben dönüyorum.

665
00:53:13,083 --> 00:53:14,666
Hayattaki planım bu.

666
00:53:15,958 --> 00:53:21,208
Çiftçilik yapmayı zaten biliyorum,
niye burada kalıp yeni bir şey öğreneyim?

667
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
Sen kal.

668
00:53:24,875 --> 00:53:27,500
İstediğin buysa kendi yolunu çiz.

669
00:53:29,000 --> 00:53:31,750
Ben dönüp
hayatımı istediğim gibi yaşayacağım.

670
00:53:37,000 --> 00:53:38,291
<i>Bu ne, biliyor musun?</i>

671
00:53:39,666 --> 00:53:40,666
<i>Bilmiyorum.</i>

672
00:53:42,500 --> 00:53:43,707
<i>Sence ne?</i>

673
00:53:43,708 --> 00:53:44,791
Toprak.

674
00:53:45,916 --> 00:53:47,041
Hayır oğlum.

675
00:53:48,000 --> 00:53:49,208
Bu toprak değil.

676
00:53:49,708 --> 00:53:51,250
Buna tarla denir.

677
00:53:53,541 --> 00:53:56,041
- Farkını biliyor musun?
- Hayır.

678
00:53:57,875 --> 00:53:58,916
Çünkü toprak...

679
00:54:00,208 --> 00:54:03,041
Toprak rüzgâra karışır, uçar gider.

680
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
Ama tarla...

681
00:54:07,250 --> 00:54:09,041
Tarla sonsuza dek seni besler.

682
00:54:15,541 --> 00:54:17,500
Hadi, hisset. Avucunu sık.

683
00:54:22,416 --> 00:54:23,416
Hissettin mi?

684
00:54:24,583 --> 00:54:25,791
Güzel, değil mi?

685
00:54:44,708 --> 00:54:50,625
<i>Yaratıklardan biri
yavaş ama emin adımlarla bana yanaştı.</i>

686
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
<i>Yoldaşlarım korkup kaçtılar.</i>

687
00:54:53,875 --> 00:54:55,583
Hadi, yukarı çık.

688
00:54:56,958 --> 00:54:59,207
<i>- Ağaca tırmandılar.</i>
- Yoksa...

689
00:54:59,208 --> 00:55:02,290
İnanmıyorum,
gözlerim Wining Boy'u mu görüyor?

690
00:55:02,291 --> 00:55:03,541
Selam Berniece.

691
00:55:04,541 --> 00:55:06,374
Bunu planladınız, değil mi?

692
00:55:06,375 --> 00:55:08,874
Boy Willie'yle planlayıp geldiniz.

693
00:55:08,875 --> 00:55:11,457
Burada olduğundan haberim yoktu.

694
00:55:11,458 --> 00:55:14,665
Eve dönerken uğrayıp
Doaker'la seni göreyim dedim.

695
00:55:14,666 --> 00:55:19,040
Ona da söyledim, bir çuval parayla gidince
bir daha dönmez diyorduk.

696
00:55:19,041 --> 00:55:20,625
Gel de amcana sarıl.

697
00:55:21,458 --> 00:55:24,874
Boy Willie, kamyonet yok.
Hani karpuz satacaktınız?

698
00:55:24,875 --> 00:55:28,415
Hepsini sattık bile. Kamyoneti de sattık.

699
00:55:28,416 --> 00:55:31,415
Ne yaptığın umurumda değil.
Geldiğin yere dön de...

700
00:55:31,416 --> 00:55:34,540
Şaka yapıyordum yahu.
Şaka kaldıramıyor musun?

701
00:55:34,541 --> 00:55:38,750
- Wining Boy, ne zaman geldin?
- Bir süre önce Kansas'tan trenle geldim.

702
00:55:39,250 --> 00:55:42,125
Üstümü değiştirip
yiyecek bir şeyler yapayım.

703
00:55:42,750 --> 00:55:44,040
Hayır demem.

704
00:55:44,041 --> 00:55:47,041
Hadi Maretha,
üstünü değiştir de kirlenmesin.

705
00:55:47,541 --> 00:55:50,124
Maretha kocaman olmuş, değil mi Doaker?

706
00:55:50,125 --> 00:55:54,458
Hem de çok güzel bir kız olmuş.
Crawley'den bunun çıkmasını beklemezdim.

707
00:55:55,458 --> 00:56:00,082
Lymon, piyanonun öteki tarafına geç.
Bir şey deneyeceğim.

708
00:56:00,083 --> 00:56:03,583
- Boy Willie, ne yapıyorsun?
- Ne kadar ağır diye bakacağım.

709
00:56:05,208 --> 00:56:06,374
Gel hadi Lymon.

710
00:56:06,375 --> 00:56:09,999
Bırak şu piyanoyu.
Buradan çıkarıp satamazsın.

711
00:56:10,000 --> 00:56:12,124
Hele bir karpuzları satayım da.

712
00:56:12,125 --> 00:56:15,332
- İşte buna itirazım var.
- Bu piyano babamındı.

713
00:56:15,333 --> 00:56:17,958
Tek başına almadı. Doaker'la yardım ettik.

714
00:56:19,166 --> 00:56:20,458
Ama tek başına öldü.

715
00:56:21,500 --> 00:56:23,208
Doaker'la sen neredeydiniz?

716
00:56:24,416 --> 00:56:26,040
Başlatma yardımınızdan.

717
00:56:26,041 --> 00:56:28,874
Bu piyano Berniece'le benim.
Değil mi Doaker?

718
00:56:28,875 --> 00:56:31,249
Evet, öyle.

719
00:56:31,250 --> 00:56:33,040
Lymon, gel de kaldıralım.

720
00:56:33,041 --> 00:56:36,208
İyice kavrayıp o tarafı kaldır. Hadi.

721
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
- Hazır mısın?
- Hazırım.

722
00:56:50,041 --> 00:56:51,125
Kaldır.

723
00:57:11,250 --> 00:57:12,332
Ne dersin?

724
00:57:12,333 --> 00:57:16,541
Ağır ama taşıyabiliriz.
Gerçi pek kolay olmayacak.

725
00:57:17,833 --> 00:57:19,333
Bana pek ağır gelmedi.

726
00:57:20,625 --> 00:57:22,625
Tamam, yerine itelim.

727
00:57:43,333 --> 00:57:44,333
Boy Willie.

728
00:57:45,333 --> 00:57:50,207
Tepemin tasını attırmaya devam edersen
sonun toprak olacak, bilesin.

729
00:57:50,208 --> 00:57:52,041
O piyanoyu yerine koy.

730
00:57:53,833 --> 00:57:55,833
Tarla almaya çalışıyorum be kadın.

731
00:57:56,416 --> 00:58:00,207
- Wining Boy, domuz pirzolası yer misin?
- Afiyetle yerim.

732
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
Sana ne düşündüğümü söyleyeyim.

733
00:58:04,708 --> 00:58:06,999
Bu piyano babamız sayesinde burada.

734
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Bana bıraktığı mirasın
üstüne koymam lazım.

735
00:58:10,500 --> 00:58:13,165
Ama o piyano boş boş dururken yapamam.

736
00:58:13,166 --> 00:58:16,790
Karpuzları çürümeye bırakmak gibi.
Bu aptallık olur.

737
00:58:16,791 --> 00:58:21,375
Bana gelip "Boy Willie,
ben o piyanoyu kullanıyorum" desen,

738
00:58:21,875 --> 00:58:24,915
"Piyano dersi verip
kirayı çıkarıyorum" desen

739
00:58:24,916 --> 00:58:26,832
o zaman durum değişir.

740
00:58:26,833 --> 00:58:29,499
"Berniece piyanoyu kullanıyor" derim.

741
00:58:29,500 --> 00:58:33,791
"Piyanoyla para kazanıyor, onun olsun.
Çiftliği başka türlü alırım."

742
00:58:35,083 --> 00:58:38,665
Ama Doaker'ın dediğine göre
elini bile sürmüyormuşsun.

743
00:58:38,666 --> 00:58:41,166
O zaman niye bana engel oluyorsun?

744
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Sen manevi değerine bakıyorsun.

745
00:58:45,125 --> 00:58:48,249
Bu iyi bir şey, bunu kabul ederim.

746
00:58:48,250 --> 00:58:50,957
Babamın adını yaşatmaya saygım sonsuz.

747
00:58:50,958 --> 00:58:54,082
Ama manevi değerine saplanacak kadar
aptal değilim.

748
00:58:54,083 --> 00:58:57,790
Bir asır o piyanoyu izlesen
yine piyano olarak kalacak.

749
00:58:57,791 --> 00:58:59,666
Ondan fazlası olamaz.

750
00:59:03,791 --> 00:59:05,916
Bense piyanoyla çiftliği alacağım.

751
00:59:06,541 --> 00:59:11,083
Sutter'ın çiftliğini alıp
mahsulü satacak, tohumu saklayacağım.

752
00:59:11,666 --> 00:59:14,874
Tarlam ve tohumum olduğu sürece
bana kimse dokunamaz.

753
00:59:14,875 --> 00:59:17,333
Her zaman üstüne bir şeyler koyabilirim.

754
00:59:18,125 --> 00:59:20,707
Babam bunu anlayacak bir adamdı.

755
00:59:20,708 --> 00:59:22,874
Bunu böyle görmemen çok yazık

756
00:59:22,875 --> 00:59:26,666
ama işte bu yüzden
o piyanoyu alıp satacağım.

757
00:59:27,166 --> 00:59:28,583
Şu piyanoya bak.

758
00:59:30,166 --> 00:59:31,166
Bak hadi.

759
00:59:33,708 --> 00:59:39,166
Ola Ana 17 sene boyunca
bu piyanoyu gözyaşlarıyla cilaladı.

760
00:59:39,833 --> 00:59:43,875
17 sene boyunca
elleri kanayana kadar temizledi.

761
00:59:44,666 --> 00:59:48,750
Kanı üstüne bulaştı,
üstündeki diğer kanlara karıştı.

762
00:59:50,000 --> 00:59:52,790
Tanrı ona hayat verdiği sürece

763
00:59:52,791 --> 00:59:57,416
bu piyanoyu ovdu, temizledi, cilaladı
ve bunun başında dua etti.

764
00:59:58,958 --> 01:00:00,791
"Bana bir şeyler çal Berniece."

765
01:00:01,750 --> 01:00:05,582
"Bana bir şeyler çal Berniece."

766
01:00:05,583 --> 01:00:06,915
Hem de her gün.

767
01:00:06,916 --> 01:00:10,416
"Piyanoyu temizledim,
bana bir şeyler çal Berniece."

768
01:00:12,291 --> 01:00:14,375
Babanı dilinden düşürmüyorsun.

769
01:00:14,875 --> 01:00:18,082
Ama aptallığının
annene çektirdiklerini görmüyorsun.

770
01:00:18,083 --> 01:00:21,790
17 sene boyunca
boş ve soğuk bir yatakta yattı!

771
01:00:21,791 --> 01:00:22,875
Ne uğruna?

772
01:00:24,083 --> 01:00:25,416
Bir piyano uğruna mı?

773
01:00:25,916 --> 01:00:27,791
Bir tahta parçası uğruna mı?

774
01:00:28,375 --> 01:00:30,375
Biriyle ödeşebilmek uğruna mı?

775
01:00:33,458 --> 01:00:34,625
Size bakıyorum da

776
01:00:35,791 --> 01:00:37,541
hepiniz aynısınız.

777
01:00:38,041 --> 01:00:42,124
Sen, Boy Charles Baba,
Wining Boy, Doaker, Crawley.

778
01:00:42,125 --> 01:00:43,249
Hep aynısınız.

779
01:00:43,250 --> 01:00:47,082
Hep bir hırsızlık, hep bir cinayet.
Ama sonu ne oluyor?

780
01:00:47,083 --> 01:00:50,332
Daha çok hırsızlık ve cinayet.
Başka bir şey değil.

781
01:00:50,333 --> 01:00:54,207
İnsanlar yanıyor, vuruluyor,
kuyunun içine düşüyor.

782
01:00:54,208 --> 01:00:55,915
Asla sonu gelmiyor!

783
01:00:55,916 --> 01:00:59,000
Hadi ama Berniece,
bu kadar kızmanın âlemi yok.

784
01:01:00,500 --> 01:01:03,208
Arada bir hırsızlık yapmış olabilirim

785
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
ama kimseyi öldürmedim.

786
01:01:06,666 --> 01:01:09,915
Başkalarını bilmem.
Herkes kendi adına konuşsun.

787
01:01:09,916 --> 01:01:11,583
Ben kimseyi öldürmedim.

788
01:01:13,250 --> 01:01:16,540
Crawley'yi öldürdün.
Tetiği çekmemiş olsan kaç yazar?

789
01:01:16,541 --> 01:01:18,208
Cahil cahil konuşuyorsun.

790
01:01:18,791 --> 01:01:22,999
Bu söylediğin o kadar aptalca ki
anca cehaletini gösteriyorsun.

791
01:01:23,000 --> 01:01:27,082
O herif bugün burada olsa
bizi hedef yaptığı için ağzına sıçardım.

792
01:01:27,083 --> 01:01:30,332
- Crawley odunları bilmiyordu.
- Söylemiştik.

793
01:01:30,333 --> 01:01:32,665
Lymon'a sor. Odunlardan haberi vardı.

794
01:01:32,666 --> 01:01:36,249
Kenara koyduğumuzu gördü.
Yoksa o saatte niye orada olalım?

795
01:01:36,250 --> 01:01:38,249
Tabii ki Crawley biliyordu.

796
01:01:38,250 --> 01:01:41,708
Herifler bizi kovmaya çalışınca
Crawley üstlerine yürüdü.

797
01:01:42,208 --> 01:01:46,249
Lymon'la şerifi görüp vazgeçtik.
50 dolarlık odun için ölmeyecektik.

798
01:01:46,250 --> 01:01:49,332
- Crawley bilmiyordu, siz çaldınız.
- Çalmadık.

799
01:01:49,333 --> 01:01:52,915
Jim Miller için odun taşıyorduk,
kendimize pay almıştık.

800
01:01:52,916 --> 01:01:56,833
Yeterince birikene kadar
kendi payımızı dere kenarına bırakmıştık.

801
01:01:57,708 --> 01:02:00,874
Herifler bizi gördü.
Önce davranıp odunu alalım dedik.

802
01:02:00,875 --> 01:02:04,165
Crawley yüklememize yardım etti,
ona da pay verecektik.

803
01:02:04,166 --> 01:02:07,041
Evi kıt kanaat geçindiriyordu,
yardım edecektik.

804
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Boy Willie'yle ona odundan bahsettik.

805
01:02:11,875 --> 01:02:14,165
"Önce davranıp el koyacaklar" dedik.

806
01:02:14,166 --> 01:02:18,083
"Durun hele" dedi.
"Gidip 38'liğimi getireyim."

807
01:02:19,166 --> 01:02:20,625
Bela da oradan çıktı.

808
01:02:23,458 --> 01:02:26,250
Crawley silah getirmeseydi
bugün hayatta olurdu.

809
01:02:29,083 --> 01:02:31,875
Bize yetiştiklerinde
anca yarısını yüklemiştik.

810
01:02:32,916 --> 01:02:35,249
Şerif yanlarındaydı. Kaçmaya çalıştık.

811
01:02:35,250 --> 01:02:39,707
Derenin büküldüğü yere gidip saklandık
ama orada da birileri vardı.

812
01:02:39,708 --> 01:02:41,541
Boy Willie pes etmek istedi.

813
01:02:42,125 --> 01:02:46,750
Ama Crawley silahı çıkarıp ateş edince
onlar da karşılık verdiler.

814
01:02:53,333 --> 01:02:54,375
Berniece.

815
01:02:57,041 --> 01:03:02,333
Gelip o gece Crawley'yi götürmeseydiniz
bugün hâlâ hayatta olurdu.

816
01:03:03,458 --> 01:03:05,750
Crawley'nin ölümünde benim suçum yok.

817
01:03:06,375 --> 01:03:07,540
Kendi suçuydu.

818
01:03:07,541 --> 01:03:12,915
Crawley ölüp toprağa karıştı,
sen hâlâ yaşıyor, yiyip içiyorsun.

819
01:03:12,916 --> 01:03:14,416
Ben bunu bilirim.

820
01:03:15,583 --> 01:03:18,999
Sizinle odun taşımaya gidip
bir daha geri dönmedi.

821
01:03:19,000 --> 01:03:22,082
Söyledim ya,
Crawley'nin ölümü benim suçum değil!

822
01:03:22,083 --> 01:03:23,375
Ama o artık yok!

823
01:03:24,750 --> 01:03:25,915
Artık yok.

824
01:03:25,916 --> 01:03:28,540
- Dedim ya, benim...
- Artık yok diyorum!

825
01:03:28,541 --> 01:03:31,374
- Ben... Doaker, götür şunu.
- Artık yok, yalan mı?

826
01:03:31,375 --> 01:03:33,250
- Artık yok!
- Diyeceğimi dedim.

827
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Sakin, geçti.

828
01:04:43,708 --> 01:04:46,166
Maretha üst katta uyumaya korkuyor.

829
01:04:47,125 --> 01:04:50,875
Berniece'in haberi yok
ama Sutter'ı ondan önce ben gördüm.

830
01:04:51,375 --> 01:04:52,375
Cidden mi?

831
01:04:53,583 --> 01:04:54,915
Üç hafta önce.

832
01:04:54,916 --> 01:04:57,457
Güneyden yeni dönmüştüm.

833
01:04:57,458 --> 01:05:00,207
Sutter öleli üç gün olmamıştır.

834
01:05:00,208 --> 01:05:02,040
Piyanonun başında oturuyordu.

835
01:05:02,041 --> 01:05:05,541
İşe gitmek için çıktığımda
orada otururken gördüm.

836
01:05:06,250 --> 01:05:09,249
Bir şey dedi mi?
Boy Willie'yi mi arıyormuş?

837
01:05:09,250 --> 01:05:12,333
Bir şey dediğini duymadım,
öylece oturuyordu.

838
01:05:12,916 --> 01:05:15,750
Ama bence onu kuyuya Boy Willie atmadı.

839
01:05:16,250 --> 01:05:18,250
Sutter o piyano yüzünden geldi.

840
01:05:18,750 --> 01:05:22,207
Berniece o piyanoyu satmalı.
Anca başımıza bela açıyor.

841
01:05:22,208 --> 01:05:26,915
Bu konuda Berniece'e katılıyorum.
Boy Charles onu satılsın diye almadı.

842
01:05:26,916 --> 01:05:30,165
Üstünde Sutter'dan
daha çok hakkı olduğu için aldı.

843
01:05:30,166 --> 01:05:33,125
Sutter bunu anlamıyorsa
yapacak bir şey yok.

844
01:05:33,625 --> 01:05:36,791
Sutter toprağa karıştı.
Hayaleti ne yaparsa yapsın.

845
01:05:37,291 --> 01:05:40,041
İstediği kadar piyanonun başında takılsın.

846
01:05:40,541 --> 01:05:43,875
Bakalım dışarı nasıl çıkaracak.
Asıl onu merak ediyorum.

847
01:05:46,250 --> 01:05:49,583
İki tanesi bir dolar, hadi.
Var mı karpuz isteyen?

848
01:05:50,250 --> 01:05:51,250
Beş tane alayım.

849
01:05:52,250 --> 01:05:56,083
- İki büyük karpuz geliyor.
- Oğlunuz oldu, tebrikler.

850
01:05:58,250 --> 01:06:01,790
- Güzelinden seçiyorsun, değil mi?
- İki tane daha geliyor.

851
01:06:01,791 --> 01:06:04,000
Dikkat, ağırdır. Dikkatli ol.

852
01:06:04,666 --> 01:06:06,540
- Al bakalım. Sağ ol.
- Tamam.

853
01:06:06,541 --> 01:06:09,541
Bak, tuzu böyle alıyorsun,
üstüne döküyorsun.

854
01:06:10,875 --> 01:06:12,625
Isır bakalım. Nasıl ama?

855
01:06:13,208 --> 01:06:16,958
Bir, iki, üç güzel hanım.

856
01:06:21,125 --> 01:06:24,915
Kadınlardan biri "Tatlı mı?" diye sordu.

857
01:06:24,916 --> 01:06:29,458
"Bu karpuzları yetiştirdiğimiz yerde
toprağa şeker döküyoruz" dedim.

858
01:06:30,125 --> 01:06:34,458
Kadın dediğime inandı.
"Daha önce hiç duymamıştım" dedi.

859
01:06:35,250 --> 01:06:36,333
Bak bakalım Lymon.

860
01:06:37,208 --> 01:06:38,290
Gördün mü?

861
01:06:38,291 --> 01:06:42,582
Bak, resmen gözleri parladı.
Hiç böyle takım görmemiştir tabii.

862
01:06:42,583 --> 01:06:45,790
Bu takım saf ipekten.

863
01:06:45,791 --> 01:06:48,375
Hadi, giysene. Bakalım uyacak mı.

864
01:06:58,583 --> 01:07:01,332
Şuna bak. Dokun.

865
01:07:01,333 --> 01:07:03,874
Çok güzelmiş.

866
01:07:03,875 --> 01:07:06,207
Çok güzel, yumuşacık.

867
01:07:06,208 --> 01:07:09,083
Bu takım 55 dolar değerinde.

868
01:07:09,583 --> 01:07:11,582
Önemli insanların giydiği cinsten.

869
01:07:11,583 --> 01:07:15,208
Bunu giyeceksen elinde tabancan,
cebinde paran olacak.

870
01:07:15,875 --> 01:07:17,375
Sana üç dolara bırakırım.

871
01:07:18,041 --> 01:07:22,333
Kadınlar seni bununla görünce
pencerelerinden aşağı düşecekler.

872
01:07:22,916 --> 01:07:26,666
Üç dolar ver, bununla sokakta yürü,
kendine bir kadın bul.

873
01:07:27,375 --> 01:07:29,875
Pantolonu da giy. Bir de onunla görelim.

874
01:07:32,583 --> 01:07:35,124
Şuna baksana, üstüne nasıl da uydu.

875
01:07:35,125 --> 01:07:37,165
Üç dolar ver, senin olsun.

876
01:07:37,166 --> 01:07:40,957
- Baksana Doaker, yakışmadı mı?
- Evet, güzel takımmış.

877
01:07:40,958 --> 01:07:45,207
Gömleğim de var. Bir dolara veririm.
Dört dolara kıyafetin hazır.

878
01:07:45,208 --> 01:07:49,290
- Nasıl görünüyor Boy Willie?
- Gayet güzel. Tabii bu tarzı seviyorsan.

879
01:07:49,291 --> 01:07:52,375
Kuzeyde böyle takımlar giymek lazım.

880
01:07:52,875 --> 01:07:56,374
Hepsi dört dolar mı?
Hem takım hem de gömlek.

881
01:07:56,375 --> 01:07:57,499
Sudan ucuz.

882
01:07:57,500 --> 01:08:00,666
- Aslında 20 dolar istemem lazım.
- Tamam.

883
01:08:12,125 --> 01:08:13,625
İşte dört dolar.

884
01:08:15,125 --> 01:08:19,000
- Ayakkabın var mı? Ayağın kaç numara?
- 43 numara.

885
01:08:19,500 --> 01:08:22,874
Benimkiler de 43 numara.
Üç dolara onu da veririm.

886
01:08:22,875 --> 01:08:26,082
- Nerede? Bakayım.
- Çok da güzel ayakkabıdır.

887
01:08:26,083 --> 01:08:30,333
Hem de sivri burun, tam istediğin gibi.

888
01:08:32,208 --> 01:08:36,916
Hadi Boy Willie, bu akşam dışarı çıkalım.
Buradaki hayatı görelim.

889
01:08:37,916 --> 01:08:39,750
Belki sinemaya da gideriz.

890
01:08:40,250 --> 01:08:42,457
Doaker, burada sinema var mı?

891
01:08:42,458 --> 01:08:45,249
Evet, Rhumba Sineması. Fullerton Sokak'ta.

892
01:08:45,250 --> 01:08:48,707
Önündeki çığırtkanı görürsünüz.
Boy Willie yerini biliyor.

893
01:08:48,708 --> 01:08:51,625
Sinemaya gidelim Boy Willie.
Kadın bulalım.

894
01:08:53,083 --> 01:08:55,375
43 numara. Sana üç dolara patlar.

895
01:08:56,500 --> 01:09:00,125
Florsheim markadır.
Stagger Lee de bunlardan giyerdi.

896
01:09:02,791 --> 01:09:04,415
43 numara mı, emin misin?

897
01:09:04,416 --> 01:09:07,874
Ayaklarıma baksana, aynı numara giyiyoruz.

898
01:09:07,875 --> 01:09:11,707
O takımla o ayakkabıyı giyince
havandan geçilmeyecek ha.

899
01:09:11,708 --> 01:09:13,125
Bir güzellik yapayım.

900
01:09:13,666 --> 01:09:16,750
İki dolar ver, senin olsun.

901
01:09:23,666 --> 01:09:26,458
Hadi Boy Willie, gidip kadın bulalım.

902
01:09:26,958 --> 01:09:31,291
Ben yukarı çıkıp hazırlanacağım.
Hemen dönerim.

903
01:09:35,708 --> 01:09:37,832
Lymon'ın aklı fikri kadınlarda.

904
01:09:37,833 --> 01:09:41,957
Babası da böyleydi.
Eskiden birlikte takılırdık.

905
01:09:41,958 --> 01:09:43,999
Annesini de tanırdım.

906
01:09:44,000 --> 01:09:46,250
Az kalsın babası ben olacaktım.

907
01:09:48,625 --> 01:09:50,166
Ben Lucille.

908
01:09:50,666 --> 01:09:52,166
Kaldır lan şunu.

909
01:09:52,916 --> 01:09:56,125
Çok ama çok yakınlardan geldim.

910
01:10:02,875 --> 01:10:04,375
Evet, işte bu!

911
01:10:05,541 --> 01:10:07,291
<i>Bir şey kaynar tencerede</i>

912
01:10:08,708 --> 01:10:10,583
<i>Bir tek hindi budu var evde</i>

913
01:10:12,125 --> 01:10:13,833
<i>Yağ sür mısır ekmeğine</i>

914
01:10:15,375 --> 01:10:16,750
<i>Kulak verdin mi sözüme?</i>

915
01:10:18,625 --> 01:10:20,625
<i>Kalksın yataktan, söyle ağabeyine</i>

916
01:10:21,833 --> 01:10:23,625
<i>Annen göz yummaz tembelliğe</i>

917
01:10:24,791 --> 01:10:25,791
Hey!

918
01:10:28,666 --> 01:10:30,500
Evet, işte bu!

919
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
Onu mu istiyorsun? Al o zaman.

920
01:10:33,875 --> 01:10:35,083
Hadi ama!

921
01:10:35,916 --> 01:10:38,333
Vagon George bizimle.

922
01:10:39,166 --> 01:10:40,166
Hey!

923
01:10:44,500 --> 01:10:46,083
Piyanonun başında Vinnie.

924
01:10:50,916 --> 01:10:52,083
Hey!

925
01:11:04,541 --> 01:11:06,624
Ortalığı sallıyoruz! Hadi!

926
01:11:06,625 --> 01:11:09,458
Merhaba güzellik. Gel de dans edelim.

927
01:11:10,333 --> 01:11:11,333
Hadi.

928
01:11:12,708 --> 01:11:13,750
Evet.

929
01:11:14,458 --> 01:11:15,750
Hadi bakalım!

930
01:11:17,375 --> 01:11:19,125
Gel, dua edelim.

931
01:11:23,083 --> 01:11:25,707
<i>Şimdi gidiyorum yatmaya</i>

932
01:11:25,708 --> 01:11:28,540
<i>Ruhumu korusun diye
Dua ediyorum Tanrı'ya</i>

933
01:11:28,541 --> 01:11:31,332
<i>Ölecek olursam uyanmadan daha</i>

934
01:11:31,333 --> 01:11:34,082
<i>Beni yanına alsın diye
Dua ediyorum Tanrı'ya</i>

935
01:11:34,083 --> 01:11:36,207
- Tanrı Doaker'ı korusun.
- Korusun.

936
01:11:36,208 --> 01:11:38,415
- Tanrı Avery'yi korusun.
- Korusun.

937
01:11:38,416 --> 01:11:41,207
- Tanrı Wining Boy'u korusun.
- Korusun.

938
01:11:41,208 --> 01:11:43,916
- Tanrı Boy Willie'yi korusun.
- Korusun.

939
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
Hadi.

940
01:14:01,583 --> 01:14:03,833
- Kim o?
- Benim, Avery.

941
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
- Avery.
- Selam.

942
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
Girsene.

943
01:14:19,916 --> 01:14:23,166
Ben de tam banyodan çıkıyordum.

944
01:14:29,416 --> 01:14:30,625
Boy Willie nerede?

945
01:14:32,000 --> 01:14:36,416
Kamyonet neredeyse boşalmış.
Demek karpuzların çoğunu sattılar, ha?

946
01:14:36,916 --> 01:14:40,125
Nereye gittiler, bilmem.
Eve geldiğimde yoklardı.

947
01:14:43,000 --> 01:14:46,082
Bay Cohen
mekânı sana kiralamaya ikna oldu mu?

948
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
Ayda 30 dolara kiralayabilirmişim.

949
01:14:50,458 --> 01:14:52,041
Pazarlıkla 35'ten indirdi.

950
01:14:53,000 --> 01:14:55,499
Yeri güzel.
Benny'nin kuyumcusunun yanında.

951
01:14:55,500 --> 01:14:56,583
Evet.

952
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
Berniece...

953
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
Ben...

954
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
Gel buraya. Bak...

955
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
Eve gidince oturup düşündüm.

956
01:15:15,833 --> 01:15:18,665
Sen buradasın, ben oradayım.

957
01:15:18,666 --> 01:15:22,083
Bekâr bir vaizin
nasıl görüneceğini düşündüm.

958
01:15:24,375 --> 01:15:28,957
Vaiz evli barklı bir adam olsa
daha iyi bir cemaat kurabilir.

959
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
Avery...

960
01:15:31,666 --> 01:15:32,666
Şu an olmaz.

961
01:15:35,000 --> 01:15:38,125
Hadi ama Berniece.
Sana karşı hislerimi biliyorsun.

962
01:15:38,875 --> 01:15:41,208
Hem Bay Cohen'ı da ikna ettim.

963
01:15:41,833 --> 01:15:44,582
Bankadan para aldım mı
orayı mis gibi yaparım.

964
01:15:44,583 --> 01:15:47,666
İş yerinde de saatlik ücretime
10 sent zam yaptılar.

965
01:15:48,208 --> 01:15:52,291
Beni bilirsin, varsıl bir adam değilim.

966
01:15:53,916 --> 01:15:57,166
Elime geçeni de
har vurur harman savururum.

967
01:15:58,333 --> 01:15:59,625
Ama şu ana kadar

968
01:16:00,833 --> 01:16:04,957
sana verdiğim kadar değer verdiğim
başka bir kadın tanımadım Berniece.

969
01:16:04,958 --> 01:16:06,415
Buna ihtiyacım var.

970
01:16:06,416 --> 01:16:07,500
Avery...

971
01:16:08,583 --> 01:16:10,458
Evlenmeye hazır değilim.

972
01:16:12,500 --> 01:16:16,499
- Genç yaşında kadınlığından vazgeçme.
- Vazgeçmiyorum ki.

973
01:16:16,500 --> 01:16:21,833
- Kadınlığım yerinde.
- Peki hani? En son ne zaman baktın?

974
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
Bu ettiğin laf o kadar ayıp ki.

975
01:16:28,250 --> 01:16:29,874
Bir de vaiz olacaksın.

976
01:16:29,875 --> 01:16:32,874
Sana ne zaman yaklaşsam
araya mesafe koyuyorsun.

977
01:16:32,875 --> 01:16:37,874
Maretha'yla işim başımdan aşkın.
Sevdiğim, bakmam gereken insanlar var.

978
01:16:37,875 --> 01:16:39,625
Peki seni kim sevecek?

979
01:16:42,291 --> 01:16:44,540
Kimseyi yanına yanaştırmıyorsun ki.

980
01:16:44,541 --> 01:16:47,624
Doaker ağzını açamıyor.
Boy Willie'yi fırçalıyorsun.

981
01:16:47,625 --> 01:16:49,500
Seni kim sevecek Berniece?

982
01:16:50,958 --> 01:16:53,750
Yanında erkek yoksa kadın hiç mi yani?

983
01:16:54,375 --> 01:16:56,458
- Peki.
- Sana gelince sorun yok, ha?

984
01:16:57,166 --> 01:17:00,790
Koluna bir kadın takmasan da
erkekliğinden bir şey eksilmiyor.

985
01:17:00,791 --> 01:17:01,875
Orada sorun yok.

986
01:17:02,375 --> 01:17:05,957
Kimse sana
"Avery, seni kim sevecek?" demiyor.

987
01:17:05,958 --> 01:17:07,458
Sana gelince sorun yok.

988
01:17:07,958 --> 01:17:10,665
Ama herkes illa
Berniece için endişelenecek.

989
01:17:10,666 --> 01:17:14,415
"Başının çaresine nasıl bakacak?
Kızını nasıl yetiştirecek?

990
01:17:14,416 --> 01:17:16,665
Bu şekilde nasıl yaşayacak?"

991
01:17:16,666 --> 01:17:18,790
Soruların ardı arkası kesilmiyor.

992
01:17:18,791 --> 01:17:21,082
Kocası olmayan kadın, kadın değilmiş.

993
01:17:21,083 --> 01:17:25,124
Hadi, sen söyle Avery.
Ben kadın değil miyim?

994
01:17:25,125 --> 01:17:29,082
Ben öyle demedim.
Başkalarının suçunu bana bulamazsın.

995
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
Kimseye suç bulduğum yok.

996
01:17:33,166 --> 01:17:36,166
Sadece gerçekleri söylüyorum.

997
01:17:38,750 --> 01:17:41,375
Crawley'yi daha ne kadar taşıyacaksın?

998
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
Üstünden kaç yıl geçti? Üç mü?

999
01:17:45,875 --> 01:17:49,415
Er ya da geç
unutup önüne bakman gerekecek.

1000
01:17:49,416 --> 01:17:52,165
Hayat çalkantılı diye
yaşamayı bırakamazsın.

1001
01:17:52,166 --> 01:17:56,874
- Crawley öleli üç yıl oldu Berniece.
- Biliyorum, söylemene gerek yok.

1002
01:17:56,875 --> 01:18:01,291
- Ama henüz evlenmeye hazır değilim.
- Peki neye hazırsın Berniece?

1003
01:18:01,833 --> 01:18:04,457
Böyle günbegün sürüklenip gidecek misin?

1004
01:18:04,458 --> 01:18:07,165
Hayat günü atlatmaktan ibaret değil.

1005
01:18:07,166 --> 01:18:10,083
Bir gün dönüp bakacaksın
ve artık çok geç olacak.

1006
01:18:10,708 --> 01:18:12,791
Ben şu an buradayım.

1007
01:18:14,666 --> 01:18:16,750
Ama daha ne kadar beklerim, bilmem.

1008
01:18:18,166 --> 01:18:19,833
Avery, sana söyledim.

1009
01:18:20,541 --> 01:18:22,916
Kiliseni kur, bunu sonra konuşuruz.

1010
01:18:23,666 --> 01:18:26,208
Şu an uğraşmam gereken çok şey var.

1011
01:18:27,166 --> 01:18:28,791
Boy Willie, piyano...

1012
01:18:29,666 --> 01:18:31,166
Sutter'ın hayaleti.

1013
01:18:32,166 --> 01:18:34,416
Hayal gördüğümü sanmıştım. Ama...

1014
01:18:36,125 --> 01:18:37,832
Sutter'ı Maretha da gördü.

1015
01:18:37,833 --> 01:18:41,125
- Bu ne zaman oldu?
- Dün eve geldikten sonra.

1016
01:18:42,625 --> 01:18:44,625
Maretha yukarıda uyumaya korkuyor.

1017
01:18:49,291 --> 01:18:50,291
Belki...

1018
01:18:51,125 --> 01:18:53,833
Belki evi kutsarsan gider.

1019
01:18:56,083 --> 01:18:58,083
Bilemiyorum Berniece.

1020
01:18:59,583 --> 01:19:02,665
Böyle güçlerle aşık atmak
mantıklı olmayabilir.

1021
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
Maretha uyumaya korkuyor,
bunu çözmem lazım.

1022
01:19:06,916 --> 01:19:09,332
Evi kutsarsan çekip gidebilir.

1023
01:19:09,333 --> 01:19:13,125
Onun için başka tür bir vaiz olmak lazım.

1024
01:19:20,416 --> 01:19:22,208
Kendime telkin edip duruyorum.

1025
01:19:23,333 --> 01:19:26,166
Boy Willie gidince o da gidecek.

1026
01:19:30,000 --> 01:19:32,499
Bence onu kuyuya Boy Willie attı.

1027
01:19:32,500 --> 01:19:35,583
Hayır, kuyu hikâyesi çok eskiden beri var.

1028
01:19:36,125 --> 01:19:40,165
Sarı Tren Hayaletleri
daha o çocukken milleti kuyuya atıyordu.

1029
01:19:40,166 --> 01:19:44,458
Sonuçta biri milleti kuyuya atıyor.
Kendileri düşmüyorlar ya.

1030
01:19:47,166 --> 01:19:49,500
Piyanoyu satma işine Doaker ne dedi?

1031
01:19:50,083 --> 01:19:53,625
Doaker o piyanoya bulaşmıyor.
Zaten hep uzak durdu.

1032
01:19:55,500 --> 01:19:58,333
Sorumluluğunu
uzun süre önce üstünden attı.

1033
01:19:59,875 --> 01:20:04,666
Buraya getirmemi de istememişti
ama geride bırakacak değildim.

1034
01:20:06,500 --> 01:20:10,708
Annem ölünce kapağını kapadım,
bir daha da açmadım.

1035
01:20:11,875 --> 01:20:13,541
Sadece onun için çalıyordum.

1036
01:20:16,833 --> 01:20:21,500
Babam öldüğünde
sanki tüm hayatını o piyanoya adadı.

1037
01:20:26,250 --> 01:20:28,166
<i>Sürekli çalmamı isterdi.</i>

1038
01:20:31,708 --> 01:20:35,582
<i>Ben çaldığımda
babamın onunla konuştuğunu duyuyormuş.</i>

1039
01:20:35,583 --> 01:20:40,415
Berniece, piyanoyu temizledim.
Hadi bir şeyler çal.

1040
01:20:40,416 --> 01:20:44,707
<i>O oymaların canlanıp
evin içinde yürüdüklerini hayal ederdim.</i>

1041
01:20:44,708 --> 01:20:45,791
Vakit geldi.

1042
01:20:46,875 --> 01:20:51,625
<i>Bazen gece geç saatlerde
annemin onlarla konuştuğunu duyardım.</i>

1043
01:20:55,708 --> 01:20:57,541
Aynısını yapmamaya ant içtim.

1044
01:20:58,666 --> 01:21:02,166
O piyanoyu çalmamamın sebebi
ruhları uyandırmak istememem.

1045
01:21:03,250 --> 01:21:06,375
Bu eve musallat olmalarına
izin vermeyeceğim.

1046
01:21:07,083 --> 01:21:10,166
Bunları geçmişte bırakman lazım Berniece.

1047
01:21:12,041 --> 01:21:14,041
Aynısı Crawley için de geçerli.

1048
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
Herkesin taşıdığı yükler var.

1049
01:21:19,583 --> 01:21:24,416
Şu an oraya gidip o piyanoyu çalabilirsin.

1050
01:21:26,500 --> 01:21:31,666
Şu an gidebilirsin.
Tanrı da seninle gelecek Berniece.

1051
01:21:32,291 --> 01:21:37,290
Taşıdığın yükleri omzundan atıp
geride bırakabilirsin.

1052
01:21:37,291 --> 01:21:38,499
Hadi Berniece.

1053
01:21:38,500 --> 01:21:41,915
Hadi, at şu yükleri
ve ardına bakmadan uzaklaş.

1054
01:21:41,916 --> 01:21:46,957
Hadi gel, bunu Tanrı'nın enstrümanı say,
ona kucak aç Berniece.

1055
01:21:46,958 --> 01:21:50,333
Şu an buraya gelip
bunu bir kutlamaya dönüştürebilirsin.

1056
01:21:51,833 --> 01:21:54,208
Dedim ya Avery, o piyanoyu çalmam.

1057
01:21:55,125 --> 01:21:59,375
- Ne şimdi ne başka zaman.
- İncil "Tanrı sığınağım ve gücümdür" der.

1058
01:22:00,458 --> 01:22:05,791
Onun gücüyle bunu geride bırakabilirsin.
Onun gücüyle her şeyi yapabilirsin.

1059
01:22:06,958 --> 01:22:10,207
Tanrı ne yaptığını değil,
ne yapacağını sorar.

1060
01:22:10,208 --> 01:22:14,000
Tek yapman gereken buraya gelip
bu piyanoyu yeniden sahiplenmek.

1061
01:22:20,500 --> 01:22:21,666
Hadi Berniece.

1062
01:22:24,541 --> 01:22:25,750
Hadi.

1063
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
İşte böyle.

1064
01:22:37,958 --> 01:22:38,958
Avery...

1065
01:22:39,875 --> 01:22:40,875
Sen...

1066
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
Git hadi.

1067
01:22:45,916 --> 01:22:47,666
Ben de banyomu bitireyim.

1068
01:22:51,291 --> 01:22:52,500
Yarın görüşürüz.

1069
01:22:59,916 --> 01:23:01,166
Peki Berniece.

1070
01:23:04,333 --> 01:23:05,916
Tamam, eve gidiyorum.

1071
01:23:07,500 --> 01:23:12,166
Eve gideceğim ve İncil'ime danışacağım.

1072
01:23:13,125 --> 01:23:14,625
Yarın da...

1073
01:23:18,916 --> 01:23:21,250
Eğer Tanrı bana güç verirse

1074
01:23:22,458 --> 01:23:25,583
buraya dönüp bu evi kutsayacağım.

1075
01:23:27,916 --> 01:23:29,791
Tanrı'nın gücünü göreceksin.

1076
01:23:44,666 --> 01:23:47,083
<i>Okşama bacağımı</i>

1077
01:23:47,583 --> 01:23:50,124
<i>Okşama bacağımı</i>

1078
01:23:50,125 --> 01:23:52,957
<i>Çünkü okşarsan bacağımı</i>

1079
01:23:52,958 --> 01:23:55,790
<i>Okşamak istersin kalçalarımı</i>

1080
01:23:55,791 --> 01:23:58,624
<i>Okşarsan kalçalarımı</i>

1081
01:23:58,625 --> 01:24:01,499
<i>Çıkmak isteyeceksin yukarı</i>

1082
01:24:01,500 --> 01:24:04,708
<i>O yüzden okşama bacağımı</i>

1083
01:24:06,958 --> 01:24:10,457
Yatağa gerek yok ki.
Dedem at sırtında bile iş pişirirmiş.

1084
01:24:10,458 --> 01:24:13,333
Sen de amma taşralı çıktın yahu.

1085
01:24:17,791 --> 01:24:18,999
Lymon?

1086
01:24:19,000 --> 01:24:20,083
Grace!

1087
01:24:21,625 --> 01:24:23,082
İyi bir dostsun.

1088
01:24:23,083 --> 01:24:25,208
- Gel kız buraya!
- Hadi, gel.

1089
01:24:25,791 --> 01:24:27,832
Bana senin gibi insanlar lazım.

1090
01:24:27,833 --> 01:24:29,833
Kırmızı favorimdir, hadi.

1091
01:24:32,083 --> 01:24:33,083
İçkim bitti.

1092
01:24:37,458 --> 01:24:38,458
Sağ ol.

1093
01:24:46,916 --> 01:24:49,333
<i>Zaten meyhane köşelerinde ne işin var?</i>

1094
01:24:52,000 --> 01:24:54,458
<i>Neyle karşılaşacağın belli olmaz.</i>

1095
01:24:55,958 --> 01:24:58,916
<i>Biri bıçak çeker, öbürü silah sıkar...</i>

1096
01:25:01,000 --> 01:25:04,541
Kendini o hızlı hayata kaptırırsan
er geç güçten düşersin.

1097
01:25:05,291 --> 01:25:06,791
Çabuk yaşlanırsın.

1098
01:25:08,875 --> 01:25:11,500
O kadınlar niye gidiyor, bilmem.

1099
01:25:16,000 --> 01:25:17,666
Muhtemelen yalnızlar.

1100
01:25:19,041 --> 01:25:21,500
Geceyi geçirecek birini arıyorlar.

1101
01:25:22,708 --> 01:25:25,416
Kiminle olduğu bazen önemli,
bazen önemsiz.

1102
01:25:27,500 --> 01:25:29,125
Eskiden ben de öyleydim.

1103
01:25:29,875 --> 01:25:30,875
Ama şimdi...

1104
01:25:32,041 --> 01:25:33,375
Kim olduğu önemli.

1105
01:25:33,958 --> 01:25:35,333
O yüzden buraya döndüm.

1106
01:25:36,541 --> 01:25:41,541
Yanımdaki kadınla şöyle güzelce,
tatlı tatlı vakit geçirelim isterim.

1107
01:25:42,541 --> 01:25:44,750
Ki ikimiz de keyif alalım.

1108
01:25:46,041 --> 01:25:48,041
Uyuşup uyuşmadığımıza bakalım.

1109
01:25:49,166 --> 01:25:52,083
Buna vakit ayırmayan bir kadınla uğraşmam.

1110
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
Eskiden uğraşırdım.

1111
01:25:58,750 --> 01:26:00,458
Hepsinin peşine düşerdim.

1112
01:26:04,375 --> 01:26:05,958
Avery iyi biri.

1113
01:26:06,625 --> 01:26:09,708
Bence evlen gitsin.

1114
01:26:12,791 --> 01:26:16,166
Vaizin karısı olursun,
çalışmana gerek kalmaz.

1115
01:26:22,583 --> 01:26:24,833
Tek başıma yaşamaktan nefret ediyorum.

1116
01:26:27,291 --> 01:26:29,832
Ama anneme yük olmak istemedim.

1117
01:26:29,833 --> 01:26:35,458
O yüzden daha 16 yaşındayken
evden ayrıldım.

1118
01:26:38,541 --> 01:26:42,625
Elimi neye attıysam bir türlü olduramadım.

1119
01:26:51,375 --> 01:26:52,625
Denemeye devam et.

1120
01:26:55,500 --> 01:26:56,875
Er geç oldurursun.

1121
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
Geç oldu.

1122
01:27:07,083 --> 01:27:09,416
Boy Willie nereye gitti, bilmem.

1123
01:27:14,458 --> 01:27:16,541
Şu ayakkabıları çıkarayım.

1124
01:27:19,458 --> 01:27:20,958
Ayaklarım acıyor.

1125
01:27:29,708 --> 01:27:31,041
Uyuyor muydun?

1126
01:27:33,166 --> 01:27:36,750
- Seni ayakta tutmak istemem.
- Tutmuyorsun.

1127
01:27:39,875 --> 01:27:41,666
İstesem de uyuyamam.

1128
01:27:44,250 --> 01:27:46,041
Geceliğini giymişsin.

1129
01:27:50,750 --> 01:27:54,583
Kadınlar süslü püslü gecelikler giyince
çok hoşuma gidiyor.

1130
01:27:56,958 --> 01:27:59,500
Tenleri çok güzel görünüyor.

1131
01:28:03,625 --> 01:28:06,083
Bunu ucuzcudan aldım.

1132
01:28:08,666 --> 01:28:10,166
Süslü püslü sayılmaz.

1133
01:28:11,458 --> 01:28:12,291
Eh...

1134
01:28:16,291 --> 01:28:18,458
Kanepede uyuyacağım.

1135
01:28:19,666 --> 01:28:24,500
Aslında yerde uyumam lazım
ama Boy Willie'nin döneceğini sanmam.

1136
01:28:26,208 --> 01:28:28,916
Wining Boy bana bu takımı sattı.

1137
01:28:31,208 --> 01:28:32,333
Dedi ki

1138
01:28:33,625 --> 01:28:35,125
sihirli bir takımmış.

1139
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
Bunun varlığını neredeyse unutmuştum.

1140
01:28:49,500 --> 01:28:53,125
Adamın tekinden bir dolara almıştım.

1141
01:28:53,625 --> 01:28:58,125
Fransa kraliçesinin
sürdüğü parfümün aynısıymış.

1142
01:29:02,166 --> 01:29:03,791
Adam öyle dedi.

1143
01:29:04,416 --> 01:29:08,625
Doğru mudur, bilmem.
Ama kokusuna baktım, bana güzel geldi.

1144
01:29:10,500 --> 01:29:14,125
Al, kokla. Bakalım beğenecek misin.

1145
01:29:19,875 --> 01:29:21,208
Güzel kokuyor.

1146
01:29:26,125 --> 01:29:27,125
Al.

1147
01:29:29,583 --> 01:29:32,291
- Senin olsun.
- Bunu alamam.

1148
01:29:32,958 --> 01:29:35,208
Al, sende kalsın.

1149
01:29:36,333 --> 01:29:40,541
- Verecek başkasını bulursun.
- Hayır, sana vermek istiyorum.

1150
01:29:42,875 --> 01:29:44,291
Güzel kokarsın.

1151
01:29:50,875 --> 01:29:52,708
Duyduğuma göre...

1152
01:29:54,708 --> 01:29:55,625
Bunu...

1153
01:29:59,000 --> 01:30:00,375
Şuraya sürmek lazımmış.

1154
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Kulağın arkasına.

1155
01:30:06,333 --> 01:30:07,333
Oraya sürersen...

1156
01:30:10,041 --> 01:30:12,291
...tüm gün güzel kokarmışsın.

1157
01:30:30,000 --> 01:30:32,625
İşte böyle. Şimdi mis gibi koktun.

1158
01:30:48,708 --> 01:30:50,708
Benim burnuma mis gibi geliyor.

1159
01:32:10,583 --> 01:32:13,249
Dikkatini ver. Buraya bak.

1160
01:32:13,250 --> 01:32:15,708
Hedefine bak. İşte böyle, çevir.

1161
01:32:16,416 --> 01:32:17,625
Ha şöyle.

1162
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
İşte böyle.

1163
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
Bir tane daha. Hadi.

1164
01:32:22,250 --> 01:32:26,540
Sonra tüm o beyaz herifler
kendi kuyularına düşmeye başladılar.

1165
01:32:26,541 --> 01:32:28,874
- Hiç kuyu gördün mü?
- Hayır.

1166
01:32:28,875 --> 01:32:31,458
Kuyunun etrafında duvar olur. Bir daha.

1167
01:32:32,458 --> 01:32:33,957
Kuyuya düşmek zordur.

1168
01:32:33,958 --> 01:32:35,707
- Bilek.
- Bu yanlış.

1169
01:32:35,708 --> 01:32:37,332
O olmaz, şunu yapacaksın.

1170
01:32:37,333 --> 01:32:38,499
İşte böyle.

1171
01:32:38,500 --> 01:32:43,250
Nasıl olup da kuyuya düştüklerini
kimse çözemedi.

1172
01:32:43,750 --> 01:32:48,250
O yüzden Sarı Tren Hayaletleri'nin
ittiğini söylemeye başladılar.

1173
01:32:48,750 --> 01:32:53,124
- Hayalet gören kimse var mı?
- Hayaletler rüzgâr gibidir.

1174
01:32:53,125 --> 01:32:55,290
- Rüzgârı görüyor musun?
- Hayır.

1175
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
Onlar da rüzgâr gibi.

1176
01:32:58,208 --> 01:32:59,458
Göremezsin.

1177
01:33:00,083 --> 01:33:04,416
Ama bazen başın belaya girdiğinde
yanında olup sana yardım edebilirler.

1178
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
Rivayete göre, Güney Treni'nin
Sarı Tren'le kesiştiği yere...

1179
01:33:12,958 --> 01:33:16,458
<i>...iki demiryolunun birleştiği
o noktaya gidersen</i>

1180
01:33:17,541 --> 01:33:19,583
<i>ve onlara seslenirsen...</i>

1181
01:33:22,666 --> 01:33:24,333
...sana cevap verirlermiş.

1182
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
Ama bilmiyorum, ben hiç denemedim.

1183
01:33:33,791 --> 01:33:37,082
Maretha, git hazırlan.
Saçını yapacağım, hadi.

1184
01:33:37,083 --> 01:33:39,500
Anne, saç yağımız kalmadı.

1185
01:33:40,083 --> 01:33:42,708
Şunu al, sokağın karşısından
bir kutu yağ al.

1186
01:33:44,166 --> 01:33:47,083
Doğrudan eve gel. Dışarıda oyalanma.

1187
01:33:47,666 --> 01:33:50,083
Karşıya geçerken arabalara dikkat et.

1188
01:33:56,875 --> 01:33:58,540
Evimden gitmeni söylemiştim.

1189
01:33:58,541 --> 01:34:01,750
Ben senin evinde değilim,
Doaker'ın evindeyim.

1190
01:34:02,333 --> 01:34:05,915
Doaker! Söyle şuna, gitsin.
Gönder, gitsin.

1191
01:34:05,916 --> 01:34:08,374
Göndermemi gerektirecek bir şey yapmadı.

1192
01:34:08,375 --> 01:34:13,083
Daha önce de söyledim,
anlaşamıyorsanız birbirinize bulaşmayın.

1193
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
Al işte, evin sana ait kısmında değilim.

1194
01:34:17,708 --> 01:34:19,707
Evinden gittiğimi varsay.

1195
01:34:19,708 --> 01:34:22,707
Lymon gelsin, piyanoyu çıkarıp satacağım.

1196
01:34:22,708 --> 01:34:26,082
- Ben seni göndermeyi bilirim.
- Tabancadan fazlası lazım.

1197
01:34:26,083 --> 01:34:30,582
Kesin artık şunu!
Boy Willie, rahat bırak şu kızı.

1198
01:34:30,583 --> 01:34:34,999
- Niye onu kışkırtıyorsun ki?
- Kışkırtmıyorum, doğruyu söylüyorum.

1199
01:34:35,000 --> 01:34:38,915
"Göndermeyi bilirim" dedi,
ben de neyin yetmeyeceğini söyledim.

1200
01:34:38,916 --> 01:34:42,915
İşte bu yüzden onunla konuşmuyorum.
Ağzından anca bunlar çıkıyor.

1201
01:34:42,916 --> 01:34:45,332
Avery eve İncil almaya mı gitti?

1202
01:34:45,333 --> 01:34:48,999
Avery ne yapacak ki? Bana bir şey yapamaz.

1203
01:34:49,000 --> 01:34:51,208
Piyanoyu ağzına alsın da görelim.

1204
01:34:53,541 --> 01:34:56,041
Beni düşüneceğine kilisesini düşünsün.

1205
01:34:57,208 --> 01:35:00,332
Gel, ocağı yakıp tarağı koy da ısınsın.

1206
01:35:00,333 --> 01:35:03,333
- Avery için şunu diyeyim.
- Omuzlarına bir şey ört.

1207
01:35:03,833 --> 01:35:05,457
Hayatına bir şekil veriyor.

1208
01:35:05,458 --> 01:35:09,457
Seçimine katılmıyorum
ama hayatını hâle yola koyuyor.

1209
01:35:09,458 --> 01:35:13,583
Ekmek ve şarap satarak
milyoner bile olabilir.

1210
01:35:14,083 --> 01:35:17,416
Kıpırdama Maretha.
Erkek olsan böyle bir derdim olmazdı.

1211
01:35:18,791 --> 01:35:21,957
- Kıza öyle demesene.
- Çocuğumla bir ilgin yok.

1212
01:35:21,958 --> 01:35:24,957
Sen erkek olmasını dileyince
ne hissediyor dersin?

1213
01:35:24,958 --> 01:35:27,207
Boy Willie, düş artık yakamdan.

1214
01:35:27,208 --> 01:35:32,124
Şu kızı bir rahat bıraksana.
Niye illa gidip sataşıyorsun?

1215
01:35:32,125 --> 01:35:36,707
Dışarı çık da azıcık etrafı gez.
Döndüğünde millete anlatırsın.

1216
01:35:36,708 --> 01:35:38,290
Lymon'ı bekliyorum.

1217
01:35:38,291 --> 01:35:42,290
Beni bırak, asıl sen çıksana.
Nasıl olsa yarın işin gücün yok.

1218
01:35:42,291 --> 01:35:44,999
Birbirinizi öldürmenize engel olmam lazım.

1219
01:35:45,000 --> 01:35:49,165
Bunları Berniece'e söyle.
Maretha'ya "Keşke erkek olsaydın" diyor.

1220
01:35:49,166 --> 01:35:51,874
Bir çocuğa böyle laf edilir mi?

1221
01:35:51,875 --> 01:35:55,166
Onun yerine
çocuğa piyanonun hikâyesini anlatsana.

1222
01:35:55,916 --> 01:35:58,499
Utanç verici bir şeymiş gibi saklamışsın.

1223
01:35:58,500 --> 01:36:02,332
Bırak da çocuğuma ben bakayım.
Kendi çocuğuna istediğini öğret.

1224
01:36:02,333 --> 01:36:04,333
Bu dünyaya niye çocuk getireyim?

1225
01:36:04,833 --> 01:36:07,916
Niye tüm bunların ortasına
bir çocuk atmak isteyeyim?

1226
01:36:08,666 --> 01:36:09,916
Ama söyleyeyim.

1227
01:36:12,000 --> 01:36:15,625
Rockefeller olsam 40-50 çocuk yapmıştım.

1228
01:36:16,125 --> 01:36:17,290
Her gün bir çocuk.

1229
01:36:17,291 --> 01:36:20,333
Nasıl olsa hayata avantajlı başlayacaklar.

1230
01:36:20,833 --> 01:36:22,790
Kimseye sağlayacak avantajım yok.

1231
01:36:22,791 --> 01:36:26,457
Bazen babama bakardım,
gözünü ellerine dikmiş olurdu.

1232
01:36:26,458 --> 01:36:28,415
Yaş aldıkça sebebini anladım.

1233
01:36:28,416 --> 01:36:33,291
"Koca koca ellerim var
ama ne yapacağımı bilmiyorum" diyordu.

1234
01:36:34,208 --> 01:36:36,874
"Bu koca eller her şeye kadir.

1235
01:36:36,875 --> 01:36:39,249
Bu ellerle bir şey inşa edebilirim.

1236
01:36:39,250 --> 01:36:43,083
Ama aletim edevatım yok,
tek varlığım ellerim."

1237
01:36:44,041 --> 01:36:47,249
Bir çiftliği olsa
böyle hissetmezdi Berniece.

1238
01:36:47,250 --> 01:36:52,915
Ayağını bastığı yer kendisine ait olsa
daha dik durabilirdi.

1239
01:36:52,916 --> 01:36:54,915
Bunu anlatmaya çalışıyorum.

1240
01:36:54,916 --> 01:36:57,415
Hayatın bir gizemi yok. Yüzleşmek lazım.

1241
01:36:57,416 --> 01:37:00,874
Bu kıza en dipte olduğunu öğretirsen
senden nefret edecek.

1242
01:37:00,875 --> 01:37:04,541
Gerçekleri öğreteceğim.
Sonuçta yaşadığı hayat bu.

1243
01:37:05,041 --> 01:37:06,915
Ama kanaat etmek zorunda değil.

1244
01:37:06,916 --> 01:37:08,249
Kafanı çevir.

1245
01:37:08,250 --> 01:37:12,124
Senin için dip olabilir, benim için değil.
Ben zirveye çıkacağım.

1246
01:37:12,125 --> 01:37:16,124
Dipte kalıp hayatımı heba etmeyeceğim.
Bu dünyanın parçasıyım.

1247
01:37:16,125 --> 01:37:19,582
Bana sorarsan
asıl başkaları benim seviyeme çıkmalı.

1248
01:37:19,583 --> 01:37:21,624
Sen de bizim gibi en diptesin.

1249
01:37:21,625 --> 01:37:25,499
Öyle düşünürsen öyle davranırsın.
Öyle davranırsan yerin bu olur.

1250
01:37:25,500 --> 01:37:28,707
Doaker, Berniece'e göre
siyahiler en dipteymiş.

1251
01:37:28,708 --> 01:37:31,040
"Öyle düşünürsen öyle kalırsın" dedim.

1252
01:37:31,041 --> 01:37:33,832
Gerçekten kendini altta mı görüyorsun?

1253
01:37:33,833 --> 01:37:37,957
Ben hayatımı iyi yaşamaya bakarım.
Alt ya da üst, kafa yormam.

1254
01:37:37,958 --> 01:37:41,790
Berniece'e de onu diyorum.
Bunu nereden çıkardı, bilmem.

1255
01:37:41,791 --> 01:37:43,832
Avery'nin lafına benziyor.

1256
01:37:43,833 --> 01:37:48,582
Avery beyazlar Şükran Günü'nde
hindi verdi diye kendini bir halt sanıyor.

1257
01:37:48,583 --> 01:37:50,499
Sanki onu dipten bu kurtaracak.

1258
01:37:50,500 --> 01:37:53,915
Kimsenin hindisine ihtiyacım yok.
Kendi hindimi alırım.

1259
01:37:53,916 --> 01:37:57,707
Bana köstek olmayın, yeter.
Hatta iki üç hindi alırım.

1260
01:37:57,708 --> 01:38:00,582
İki üç hindiyi geçtim,
tavuk bile alamazsın.

1261
01:38:00,583 --> 01:38:03,207
Köstekmiş. Sana köstek olan yok.

1262
01:38:03,208 --> 01:38:07,416
Kafanı dik tut Maretha.
Öyle eğip durma, dik tut.

1263
01:38:09,166 --> 01:38:12,000
Anca ağzın laf yapıp dursun.

1264
01:38:13,000 --> 01:38:15,916
Hayatın boyunca konuştun durdun.

1265
01:38:24,375 --> 01:38:27,458
Sana bana dair bir şey söyleyeyim mi?

1266
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
Ben alevlerin ortasında doğdum.

1267
01:38:31,958 --> 01:38:34,708
Bu dünya beni istemiyordu
ve bunu biliyordum.

1268
01:38:35,625 --> 01:38:38,375
Yedi yaşından beri biliyordum.

1269
01:38:39,625 --> 01:38:42,041
Dünya bensiz daha iyi olduğunu söylüyor.

1270
01:38:42,875 --> 01:38:47,624
Berniece bunu kabulleniyor.
Dünyaya bir şey ispatlamak istiyor.

1271
01:38:47,625 --> 01:38:51,374
Dünya benimle daha iyi bir yer.
Berniece'ten farklı bakıyorum.

1272
01:38:51,375 --> 01:38:54,707
Herkes gibi benim de kalbim var,
benimki de atıyor.

1273
01:38:54,708 --> 01:38:57,333
Siyahi olmuş, beyaz olmuş, fark etmez.

1274
01:38:59,750 --> 01:39:01,291
Hatta daha güçlü atıyor.

1275
01:39:02,333 --> 01:39:05,124
Ne kadar güçlü atarsa
o kadar çok kişi duyar.

1276
01:39:05,125 --> 01:39:07,665
Berniece gibiler bundan korkuyor.

1277
01:39:07,666 --> 01:39:10,416
Bir siyahinin
kalbinin atmasından korkuyorlar.

1278
01:39:13,208 --> 01:39:15,166
Ama annem beni haybeye doğurmadı.

1279
01:39:16,958 --> 01:39:18,291
Peki ne yapacağım?

1280
01:39:20,791 --> 01:39:25,208
Ardımda bir miras bırakmam lazım.
Hani ağaca yazarsın ya...

1281
01:39:27,583 --> 01:39:29,000
"Boy Willie buradaydı."

1282
01:39:32,500 --> 01:39:34,708
İşte piyanoyla bunu yapmak istiyorum.

1283
01:39:36,125 --> 01:39:40,541
Babamın yaptığı gibi
ben de ardımda bir miras bırakacağım.

1284
01:39:43,875 --> 01:39:47,083
O yüzden Berniece'in ne dediği
umurumda değil.

1285
01:39:52,791 --> 01:39:54,333
Nerelerdeydin lan?

1286
01:39:55,375 --> 01:39:56,541
Seni Lymon sandım.

1287
01:39:58,750 --> 01:40:02,415
- Berniece, bak kim gelmiş.
- Gel Avery, otur.

1288
01:40:02,416 --> 01:40:05,041
Sen bunlara bakma.
Tüm gün atışıp durdular.

1289
01:40:06,041 --> 01:40:08,083
Al, şu tarağı ocağın üstüne koy.

1290
01:40:08,708 --> 01:40:13,625
- Berniece evi kutsayacağını söyledi.
- Evet, İncil'imi karıştırdım.

1291
01:40:14,125 --> 01:40:16,624
Sutter'ın hayaletinden kurtulmak istiyor.

1292
01:40:16,625 --> 01:40:19,790
Bu evde hayalet yok.
Hepsi Berniece'in kuruntusu.

1293
01:40:19,791 --> 01:40:21,040
Bakıp görelim.

1294
01:40:21,041 --> 01:40:24,332
Evin kutsanması içini rahatlatacaksa
ne karışıyorsun?

1295
01:40:24,333 --> 01:40:26,125
Hem Maretha da görmüş.

1296
01:40:27,250 --> 01:40:30,249
Onu bilmem
ama İncil'de ilgili kısmı buldum.

1297
01:40:30,250 --> 01:40:32,207
Buradaysa kaçıp gidecektir.

1298
01:40:32,208 --> 01:40:35,457
"Buradaysa"ymış.
Bu konuda Berniece'ten betersin.

1299
01:40:35,458 --> 01:40:39,083
Çık da bak bakalım.
Ben yukarıda kimseyi görmedim.

1300
01:40:39,791 --> 01:40:43,707
Ha, İncil okumak
kuruntusunu sona erdirecekse başka.

1301
01:40:43,708 --> 01:40:45,832
- Ama...
- Boy Willie, sussana sen.

1302
01:40:45,833 --> 01:40:49,707
Karışma, bunun seninle ilgisi yok.
Bırak, ne yapacaksa yapsın.

1303
01:40:49,708 --> 01:40:52,458
Durduran mı var? Avery'nin gücü yetmez ki.

1304
01:40:53,125 --> 01:40:55,666
Benim gücüm yetmez, Tanrı'nınki yeter.

1305
01:40:56,333 --> 01:40:58,290
Tanrı'nın gücü her şeyin üstünde.

1306
01:40:58,291 --> 01:41:01,791
O her şeye muktedirdir.
"Öyle buyurdum, öyle olacak" der.

1307
01:41:02,375 --> 01:41:05,125
Tanrı "Işık olsun" dedi ve ışık var oldu.

1308
01:41:05,625 --> 01:41:08,165
Altı gün dünyayı yaratıp
yedinci gün dinlendi.

1309
01:41:08,166 --> 01:41:13,375
Tanrı her şeye kadir. Yaşama da ölüme de.
Bir hayaleti kovması işten bile değil.

1310
01:41:19,625 --> 01:41:21,832
Nerelerdeydin? Seni bekliyordum.

1311
01:41:21,833 --> 01:41:26,166
- Grace'le karşılaştım.
- Grace filan umurumda değil.

1312
01:41:30,875 --> 01:41:32,083
Selam Berniece.

1313
01:41:33,791 --> 01:41:36,124
Lymon, piyanonun öbür ucuna geç.

1314
01:41:36,125 --> 01:41:40,790
Boy Willie, şu an hır çıkarma.
Bırak o piyanoyu.

1315
01:41:40,791 --> 01:41:42,665
Şu tahtaya dikkat et Lymon.

1316
01:41:42,666 --> 01:41:44,457
Sen karışma Doaker.

1317
01:41:44,458 --> 01:41:47,790
Öylece alıp götüremezsin.
Nasıl alıp götürebilirsin?

1318
01:41:47,791 --> 01:41:51,249
- Berniece satmana izin vermedi ki.
- Gerek de yok.

1319
01:41:51,250 --> 01:41:53,749
Hadi Lymon, yavaşça yüklememiz lazım.

1320
01:41:53,750 --> 01:41:56,915
- Halatı ne yapacağız?
- Öbür tarafa geç.

1321
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
Boy Willie. Berniece.

1322
01:41:59,000 --> 01:42:01,500
Boy Willie, bunu istediğine emin misin?

1323
01:42:02,083 --> 01:42:06,250
- Berniece, Boy Willie, konuşmanız lazım.
- Konuşacak bir şey yok.

1324
01:42:08,666 --> 01:42:10,250
Konuşacağımızı konuştuk.

1325
01:42:10,833 --> 01:42:12,040
Hadi Lymon.

1326
01:42:12,041 --> 01:42:13,874
Maretha, ayak altından çekil.

1327
01:42:13,875 --> 01:42:15,415
Götür şu kızı Doaker!

1328
01:42:15,416 --> 01:42:18,041
Hadi, annenin sözünü dinle.

1329
01:42:20,708 --> 01:42:23,666
Ulan, bu civardaki herifler yok mu!

1330
01:42:24,416 --> 01:42:26,790
Seefus'a uğradım.

1331
01:42:26,791 --> 01:42:30,165
Millet kaldırımlarda
çil yavrusu gibi kaçışıyordu.

1332
01:42:30,166 --> 01:42:32,958
Patchneck Red mi ne geliyormuş.

1333
01:42:33,708 --> 01:42:35,125
Sonra bir öğrendim ki

1334
01:42:36,000 --> 01:42:38,208
kimden bahsediyorlarmış dersiniz?

1335
01:42:40,125 --> 01:42:43,083
Tyler'dan bizim John D'den.

1336
01:42:43,875 --> 01:42:47,916
Milleti korkutup sindirmiş.
Adama Patchneck Red diyorlar.

1337
01:42:48,708 --> 01:42:52,915
O herifi kavgada perişan ettiğimi
bir bilseler...

1338
01:42:52,916 --> 01:42:54,957
Dikkat Lymon, tahta kaymasın.

1339
01:42:54,958 --> 01:42:58,749
Boy Willie, ne var ne yok?
Kesin bir yere bira istiflemişsindir.

1340
01:42:58,750 --> 01:43:00,374
Yoldan çekil Wining Boy.

1341
01:43:00,375 --> 01:43:05,332
- Doaker, sende ne var? İçmek istiyorum.
- Bence zaten yeteri kadar içmişsin.

1342
01:43:05,333 --> 01:43:08,082
"Sende ne var"mış.
Git de uzanacak yer bul.

1343
01:43:08,083 --> 01:43:10,332
Uzanacak yer bulmak dert değil.

1344
01:43:10,333 --> 01:43:13,707
Berniece'in evinde
hep uzanacak bir yer vardır.

1345
01:43:13,708 --> 01:43:15,791
Değil mi Berniece?

1346
01:43:16,416 --> 01:43:19,082
Wining Boy, git bir yere otur.

1347
01:43:19,083 --> 01:43:21,790
Tüm gün içmişsin, leş gibi kokuyorsun.

1348
01:43:21,791 --> 01:43:23,957
Berniece sarhoş sevmez, biliyorsun.

1349
01:43:23,958 --> 01:43:26,500
Berniece'e saygısızlık etmiyorum.

1350
01:43:27,000 --> 01:43:31,916
Berniece, saygısızlık mı ediyorum?
Kibar davranmaya çalışıyorum.

1351
01:43:33,000 --> 01:43:36,791
Tüm gün elin adamlarıylaydım,
bana aile muamelesi yaptılar.

1352
01:43:37,458 --> 01:43:40,833
Ailemin yanına geldim,
elin adamı muamelesi görüyorum.

1353
01:43:41,583 --> 01:43:45,250
Viskin senin olsun,
kendi viskimi kendim alırım.

1354
01:43:45,750 --> 01:43:48,207
Viskiye değil, muhabbete gelmiştim.

1355
01:43:48,208 --> 01:43:53,166
- Git de uzan. İçeceğini içmişsin.
- Uzanmak filan istemiyorum!

1356
01:43:53,666 --> 01:43:56,832
Boy Willie'yle parti yapacağız.
Değil mi Boy Willie?

1357
01:43:56,833 --> 01:43:57,915
Söyle hadi.

1358
01:43:57,916 --> 01:44:00,290
Dur, piyano çalayım. Bakın.

1359
01:44:00,291 --> 01:44:04,790
- Yapma, Lymon'la taşımaya çalışıyoruz.
- Hayır, bu piyanoyu götüremezsiniz!

1360
01:44:04,791 --> 01:44:08,165
- Çekil Wining Boy.
- Bu piyanoyu alıp götüremezsin.

1361
01:44:08,166 --> 01:44:10,874
- Beni de götürmen lazım.
- Çekil Wining Boy.

1362
01:44:10,875 --> 01:44:14,000
- Doaker, götür şunu.
- Dur hele, dur!

1363
01:44:15,666 --> 01:44:17,875
Bu şarkıyı Cleotha'ya yazmıştım.

1364
01:44:19,875 --> 01:44:21,791
Onun anısına yazdım.

1365
01:44:26,375 --> 01:44:29,250
<i>Hey, küçük hanım
Bu sefer neyin var bakalım?</i>

1366
01:44:29,750 --> 01:44:34,999
<i>Dün gece fırtına çıktı
Kesti gitti cereyanı</i>

1367
01:44:35,000 --> 01:44:41,375
<i>Söyle, daha ne kadar
Beklemem gerekecek?</i>

1368
01:44:43,750 --> 01:44:48,457
<i>Alsam olmaz mı şimdi?</i>

1369
01:44:48,458 --> 01:44:50,875
<i>Yoksa kendimi geri mi çekmeli?</i>

1370
01:44:53,458 --> 01:44:58,332
<i>Çekingen bir çorap lazım</i>

1371
01:44:58,333 --> 01:45:02,874
<i>Çekingen ayakkabısında</i>

1372
01:45:02,875 --> 01:45:07,124
<i>Çekingen bir kadın lazım</i>

1373
01:45:07,125 --> 01:45:09,875
<i>Ki blues söyletecek sana</i>

1374
01:45:20,583 --> 01:45:23,541
Doaker, sen de hissettin mi?

1375
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
Berniece, sen de ürperdin mi?

1376
01:45:30,250 --> 01:45:32,124
- Doaker...
- Benden ne istiyorsun?

1377
01:45:32,125 --> 01:45:33,624
Bence bu Sutter.

1378
01:45:33,625 --> 01:45:38,749
- Avery, hadi şu evi kutsa.
- Bir şey kutsayacaksan piyanoyu kutsa.

1379
01:45:38,750 --> 01:45:42,874
Anca başımıza bela açtı.
Bir şey kutsayacaksan onu kutsa.

1380
01:45:42,875 --> 01:45:47,540
Madem kutsuyor, bari her şeyi kutsasın.
Mutfağı, üst katı...

1381
01:45:47,541 --> 01:45:50,000
Berniece, şu şişeye su doldur.

1382
01:46:03,750 --> 01:46:04,833
Mumu tut.

1383
01:46:14,916 --> 01:46:16,166
Ne olursa olsun,

1384
01:46:17,375 --> 01:46:19,125
mumun sönmesine izin verme.

1385
01:46:27,000 --> 01:46:28,416
Maretha, sen orada kal.

1386
01:46:35,250 --> 01:46:36,291
Kutsal Babamız...

1387
01:46:38,375 --> 01:46:42,875
Bu akşam burada,
senin huzurunda toplandık.

1388
01:46:43,375 --> 01:46:48,082
James Sutter'ın hayaletini
defetmek istiyoruz.

1389
01:46:48,083 --> 01:46:48,999
Evet.

1390
01:46:49,000 --> 01:46:52,958
Bu şişedeki su
senin ruhunla güçlensin Tanrım.

1391
01:46:53,708 --> 01:46:58,290
Bu suyu tüm kötülüklere karşı
kılıç ve kalkan kıl.

1392
01:46:58,291 --> 01:47:02,500
Bu fakirhaneyi arındırsın ve kutsasın.

1393
01:47:03,166 --> 01:47:04,790
İyilik getirsin.

1394
01:47:04,791 --> 01:47:07,624
Getirsin ki kötülük yele karışıp gitsin.

1395
01:47:07,625 --> 01:47:09,541
Defol buradan şeytan.

1396
01:47:10,166 --> 01:47:15,500
Biz Tanrı'nın kutsal adını anarken
onun erdemi karşısında defol buradan.

1397
01:47:22,583 --> 01:47:25,874
- Evet.
- Evet.

1398
01:47:25,875 --> 01:47:30,749
Evet, varlığını hissediyoruz Babamız.
Önünde saygıyla eğiliyoruz Tanrım.

1399
01:47:30,750 --> 01:47:35,999
Sana şükürler olsun.
Burada varlığını hissediyoruz Tanrım.

1400
01:47:36,000 --> 01:47:37,749
- Sana şükürler olsun.
- Evet.

1401
01:47:37,750 --> 01:47:39,416
Bu evi kutsa.

1402
01:47:40,333 --> 01:47:46,040
Biz yalanların duvarlarını kırarken
gerçeğin çekicine güç ver Tanrım.

1403
01:47:46,041 --> 01:47:49,458
- Sana şükür...
- Vaazı kes, söyle de gitsin.

1404
01:47:50,666 --> 01:47:54,290
Üzerinize temiz su dökeceğim,
arınacaksınız.

1405
01:47:54,291 --> 01:47:59,332
Sizi bütün kirliliklerinizden
ve putlarınızdan arındıracağım.

1406
01:47:59,333 --> 01:48:02,957
Size yeni bir yürek vereceğim,
etten bir yürek vereceğim.

1407
01:48:02,958 --> 01:48:05,707
- Hadi Sutter.
- Ruhumu içinize koyacağım.

1408
01:48:05,708 --> 01:48:07,457
- Kurallarımı...
- Hadi Sutter!

1409
01:48:07,458 --> 01:48:10,832
...buyruklarıma uyup
onları uygulamanızı sağlayacağım.

1410
01:48:10,833 --> 01:48:14,625
Gel de biraz su al.
Zaten kuyunun dibini boyladın.

1411
01:48:15,125 --> 01:48:18,415
- Gel de su al, hadi Sutter!
- Ruhumu içinize koyacağım.

1412
01:48:18,416 --> 01:48:22,499
- Buyruklarımı uygulamanızı sağlayacağım.
- Hadi Sutter!

1413
01:48:22,500 --> 01:48:24,207
Hadi Sutter!

1414
01:48:24,208 --> 01:48:26,499
Hadi Sutter, hadi!

1415
01:48:26,500 --> 01:48:29,665
- Sizi bütün kirliliklerinizden...
- Hadi Sutter!

1416
01:48:29,666 --> 01:48:32,457
- ...ve putlarınızdan arındıracağım.
- Hadi!

1417
01:48:32,458 --> 01:48:34,832
- Hadi, al sana su.
- Size yeni bir...

1418
01:48:34,833 --> 01:48:38,249
- Hadi Sutter.
- Üzerinize temiz su dökeceğim.

1419
01:48:38,250 --> 01:48:41,124
- Hadi Sutter, gel de su al.
- Arınacaksınız.

1420
01:48:41,125 --> 01:48:45,540
Sizi bütün kirliliklerinizden
ve putlarınızdan arındıracağım.

1421
01:48:45,541 --> 01:48:47,958
- Hadi Sutter!
- Ben, Tanrınız...

1422
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
Tanrım...

1423
01:49:07,875 --> 01:49:11,040
Üzerinize temiz su dökeceğim,
arınacaksınız.

1424
01:49:11,041 --> 01:49:15,250
Sizi bütün kirliliklerinizden
ve putlarınızdan arındıracağım.

1425
01:49:22,250 --> 01:49:24,666
Boy Willie.

1426
01:49:27,166 --> 01:49:28,833
Boy Willie.

1427
01:49:29,541 --> 01:49:30,625
Sutter!

1428
01:49:32,583 --> 01:49:36,124
Üzerinize temiz su dökeceğim.

1429
01:49:36,125 --> 01:49:39,457
Sizi putlarınızdan arındıracağım.

1430
01:49:39,458 --> 01:49:41,958
Arınacaksınız. Size yeni bir yürek...

1431
01:49:44,083 --> 01:49:45,375
Sutter!

1432
01:49:51,875 --> 01:49:52,875
Sutter!

1433
01:49:53,375 --> 01:49:57,457
Kurallarımı izleyip, buyruklarıma uyup
onları uygulamanızı sağlayacağım.

1434
01:49:57,458 --> 01:50:01,499
Üzerinize temiz su dökeceğim,
arınacaksınız.

1435
01:50:01,500 --> 01:50:05,249
Sizi bütün kirliliklerinizden
ve putlarınızdan arındıracağım.

1436
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
Size yeni bir yürek verecek...

1437
01:50:11,791 --> 01:50:12,791
Tanrım.

1438
01:50:16,166 --> 01:50:17,915
Sana sesleniyoruz Tanrım.

1439
01:50:17,916 --> 01:50:20,040
- Evet.
- Seni çağırıyoruz.

1440
01:50:20,041 --> 01:50:21,166
Sutter!

1441
01:50:22,916 --> 01:50:25,333
Ben... Sizi...

1442
01:50:28,375 --> 01:50:30,540
- Kurallarımı izlemenizi...
- Anne!

1443
01:50:30,541 --> 01:50:36,083
...buyruklarıma uyup
onları uygulamanızı sağlayacağım.

1444
01:50:36,708 --> 01:50:40,290
Üzerinize temiz su dökeceğim,
arınacaksınız.

1445
01:50:40,291 --> 01:50:41,957
Sutter!

1446
01:50:41,958 --> 01:50:44,832
- Sizi putlarınızdan...
- Evet.

1447
01:50:44,833 --> 01:50:51,207
İçinizdeki taştan yüreği çıkaracak,
size etten bir yürek vereceğim.

1448
01:50:51,208 --> 01:50:52,999
Ruhumu içinize koyacağım.

1449
01:50:53,000 --> 01:50:54,583
Kurallarımı izlemenizi,

1450
01:50:55,833 --> 01:50:57,375
buyruklarıma uyup

1451
01:50:58,708 --> 01:51:03,166
onları uygulamanızı sağlayacağım.

1452
01:51:03,875 --> 01:51:05,291
Size...

1453
01:51:12,375 --> 01:51:13,583
Berniece, ben...

1454
01:51:15,000 --> 01:51:16,416
Yapamam Berniece.

1455
01:51:19,416 --> 01:51:20,875
Berniece, yapamam.

1456
01:51:22,666 --> 01:51:25,125
Ben... Yapamam.

1457
01:51:26,750 --> 01:51:28,791
Yapamam...

1458
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
Hadi Berniece.

1459
01:51:32,208 --> 01:51:33,458
Hadi Berniece.

1460
01:51:37,916 --> 01:51:42,791
Tanrım, sana hamdolsun.
Babamız, sana şükürler olsun.

1461
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
Defol buradan şeytan.

1462
01:52:10,625 --> 01:52:12,750
Onları çağır Berniece. Çağır onları.

1463
01:52:28,833 --> 01:52:30,416
Bana yardım edin.

1464
01:52:32,333 --> 01:52:34,083
Bana yardım edin.

1465
01:52:35,958 --> 01:52:37,500
Bana yardım edin.

1466
01:52:42,291 --> 01:52:44,041
Bana yardım edin.

1467
01:52:46,125 --> 01:52:49,875
Bana yardım et Berniece Ana.
Bana yardım et.

1468
01:52:50,791 --> 01:52:54,625
Bana yardım et Esther Ana. Bana yardım et.

1469
01:52:56,250 --> 01:53:00,166
Bana yardım et Boy Charles Baba.
Bana yardım et.

1470
01:53:01,166 --> 01:53:05,208
Bana yardım et Ola Ana. Bana yardım et.

1471
01:53:06,208 --> 01:53:09,916
Bana yardım edin.

1472
01:53:10,416 --> 01:53:14,291
Bana yardım edin.

1473
01:53:14,875 --> 01:53:18,125
Bana yardım et Berniece Ana.
Bana yardım et.

1474
01:53:18,750 --> 01:53:21,791
Bana yardım et Esther Ana. Bana yardım et.

1475
01:53:22,375 --> 01:53:25,291
Bana yardım et Boy Charles Baba.
Bana yardım et.

1476
01:53:25,916 --> 01:53:28,750
Bana yardım et Ola Ana. Bana yardım et.

1477
01:53:29,541 --> 01:53:31,666
Bana yardım edin.

1478
01:53:32,375 --> 01:53:37,250
Bana yardım edin.

1479
01:53:40,375 --> 01:53:41,333
Evet.

1480
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
Evet!

1481
01:53:50,416 --> 01:53:53,249
Bana yardım et Berniece Ana.
Bana yardım et.

1482
01:53:53,250 --> 01:53:55,999
Bana yardım et Esther Ana. Bana yardım et.

1483
01:53:56,000 --> 01:53:59,165
Bana yardım et Boy Charles Baba.
Bana yardım et.

1484
01:53:59,166 --> 01:54:01,415
Bana yardım et Ola Ana. Bana yardım et.

1485
01:54:01,416 --> 01:54:05,666
Bana yardım edin.

1486
01:54:08,916 --> 01:54:13,124
Bana yardım edin.

1487
01:54:13,125 --> 01:54:16,082
Bana yardım et Berniece Ana.
Bana yardım et.

1488
01:54:16,083 --> 01:54:18,957
Bana yardım et Esther Ana. Bana yardım et.

1489
01:54:18,958 --> 01:54:22,249
Bana yardım et Boy Charles Baba.
Bana yardım et.

1490
01:54:22,250 --> 01:54:24,665
Bana yardım et Ola Ana. Bana yardım et.

1491
01:54:24,666 --> 01:54:29,041
Bana yardım edin.

1492
01:54:30,750 --> 01:54:32,041
Bana yardım edin.

1493
01:54:33,333 --> 01:54:34,750
Bana yardım edin!

1494
01:55:19,708 --> 01:55:21,208
Teşekkürler.

1495
01:55:23,791 --> 01:55:24,916
Teşekkürler.

1496
01:55:25,833 --> 01:55:28,083
Teşekkürler.

1497
01:55:30,791 --> 01:55:31,791
Teşekkürler.

1498
01:56:03,125 --> 01:56:04,125
Berniece...

1499
01:56:08,375 --> 01:56:11,333
Maretha ve sen
bu piyanoyu çalmaya devam etmezseniz

1500
01:56:12,875 --> 01:56:14,000
hiç belli olmaz...

1501
01:56:21,375 --> 01:56:24,083
Bakarsın hem ben hem Sutter döneriz.

1502
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
Teşekkürler.

1503
01:56:51,250 --> 01:56:52,333
Teşekkürler.

1504
01:56:55,541 --> 01:56:56,583
Teşekkürler.

1505
01:56:58,875 --> 01:57:00,000
Teşekkürler.

1506
01:58:05,750 --> 01:58:09,375
<i>- O piyanoyu rahat bırak.
- Pratik yapıyorum.</i>

1507
01:58:09,875 --> 01:58:12,500
<i>- O zaman düzgün çal.
- Böyle mi?</i>

1508
01:58:17,791 --> 01:58:19,541
Aferin kızıma.

1509
01:58:25,791 --> 01:58:27,875
Bunu çalmayı sana kim öğretti?

1510
01:59:04,041 --> 01:59:07,957
SATILIK ÇİFTLİK

1511
01:59:07,958 --> 01:59:12,458
SAHİBİ: R. SUTTER
SUNFLOWER, MISSISSIPPI

1512
01:59:23,291 --> 01:59:26,750
{\an8}ANNEME

1513
01:59:36,708 --> 01:59:39,958
AUGUST WILSON'IN
TİYATRO OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR

1514
02:04:53,708 --> 02:04:57,958
KWAME FIREMPONG, DANIEL JONES,
TARJA ARAMSESS VE KEVIN TUREN ANISINA

1515
02:05:15,833 --> 02:05:20,833
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ

1516
02:05:26,458 --> 02:05:31,625
PİYANO DERSİ



