1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,560 --> 00:00:08,560
[gwar głosów w oddali]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,640 --> 00:00:10,640
[niepokojąca muzyka instrumentalna]

5
00:00:39,880 --> 00:00:41,200
- Danie?
- Cokolwiek?

6
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
- Co zechcę?
- To może…

7
00:00:42,840 --> 00:00:43,920
- Szparagi.
- Lasagne.

8
00:00:44,000 --> 00:00:45,240
- Pizza.
- To…

9
00:00:45,320 --> 00:00:47,320
Ciasto czekoladowe z cukrem kokosowym.

10
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
Jajka sadzone z frytkami.

11
00:00:49,120 --> 00:00:51,920
- Surowa wegańska sałatka.
- Co dzień jem pizzę.

12
00:00:52,000 --> 00:00:55,520
- Krewetki czosnkowe.
- A lody mogą być na osobnym talerzu?

13
00:00:55,600 --> 00:00:58,040
Żółtko powinno być ugotowane na twardo.

14
00:00:58,120 --> 00:01:00,600
- Z kaszą bulgur.
- I jak najwięcej mięsa.

15
00:01:00,680 --> 00:01:02,360
Nie znoszę, gdy się stykają.

16
00:01:02,440 --> 00:01:04,600
- Całe.
- Wołowina, wieprzowina, drób.

17
00:01:04,680 --> 00:01:05,520
I kurkuma.

18
00:01:05,600 --> 00:01:06,480
Przedmiot…

19
00:01:06,560 --> 00:01:07,760
- Cokolwiek?
- Więc…

20
00:01:07,840 --> 00:01:09,120
Mmm.

21
00:01:09,200 --> 00:01:10,320
Ten długopis.

22
00:01:10,840 --> 00:01:12,320
- Scyzoryk.
- Siekiera?

23
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
- Dildo.
- Sztylet.

24
00:01:14,640 --> 00:01:15,640
Wiem, żartowałam.

25
00:01:15,720 --> 00:01:17,400
Jakiś piękny obraz.

26
00:01:17,480 --> 00:01:20,480
[ogolony] <i>Gwarantuje mi pan,</i>
<i>że codziennie dostanę pizzę?</i>

27
00:01:20,560 --> 00:01:22,160
[ankieter] <i>Oczywiście.</i>

28
00:01:22,240 --> 00:01:25,720
[ogolony] <i>Chodzi o to, że jeśli nie,</i>
<i>to mogę się bardzo zdenerwować.</i>

29
00:01:26,440 --> 00:01:27,440
[ankieter] Eee…

30
00:01:28,520 --> 00:01:30,160
Jak bardzo?

31
00:01:30,960 --> 00:01:33,080
Wie pan, dlaczego tu jestem?

32
00:01:33,160 --> 00:01:34,920
- [szelest kartek]
- Mmm.

33
00:01:35,920 --> 00:01:39,840
Tu jest napisane,
że próbował pan podpalić dom rodziców,

34
00:01:39,920 --> 00:01:41,720
kiedy spali.

35
00:01:41,800 --> 00:01:43,480
No właśnie tak bardzo.

36
00:01:44,160 --> 00:01:46,160
[niepokojąco zniekształcony dźwięk]

37
00:01:55,600 --> 00:01:58,960
[mężczyzna] Za grosz, kurwa,
wstydu nie macie? Sukinsyny!

38
00:01:59,760 --> 00:02:00,920
Na co się gapisz?

39
00:02:01,000 --> 00:02:05,040
- [mężczyzna 1] Dwudziesty pierwszy!
- [mężczyzna 2] To ten, który się chowa.

40
00:02:05,120 --> 00:02:08,720
Ten z 21. Zjadł mięso z pizzy
i polędwiczki wieprzowe!

41
00:02:08,800 --> 00:02:11,440
[kobieta] Pierwszy dzień
i już namąciliście!

42
00:02:11,520 --> 00:02:13,280
[mężczyzna 1] Dwudziesty pierwszy!

43
00:02:14,160 --> 00:02:15,640
[brzęk naczyń]

44
00:02:17,640 --> 00:02:19,920
- [Francuz] Hej! Nie!
- [kobieta 1] Nie.

45
00:02:20,000 --> 00:02:23,920
- [Francuz] Cholerni nowicjusze.
- Ile razy mamy ci to powtarzać?

46
00:02:24,000 --> 00:02:26,120
Że mogę zjeść tylko moje danie?

47
00:02:26,200 --> 00:02:30,480
Albo to, na które dobrowolnie
się z kimś zamieniłeś. Tak.

48
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Takie jest Prawo.

49
00:02:31,640 --> 00:02:32,800
[parska ironicznie]

50
00:02:32,880 --> 00:02:37,080
Mówisz o Prawie, które ktoś,
kto zjadł moje danie, miał głęboko gdzieś?

51
00:02:37,160 --> 00:02:38,560
Jutro się tym zajmiemy.

52
00:02:38,640 --> 00:02:41,560
Ale nie możesz jeść do woli
jak jakiś Barbarzyńca.

53
00:02:41,640 --> 00:02:43,360
[ogolony] O nie.

54
00:02:43,440 --> 00:02:46,520
Barbarzyńcy to ci z 21,
którzy zjedli mój posiłek.

55
00:02:46,600 --> 00:02:48,880
Chyba przynajmniej mam prawo zjeść…

56
00:02:48,960 --> 00:02:53,800
Masz prawo, abyśmy my, Lojaliści,
chronili twoje danie. Tak.

57
00:02:54,360 --> 00:02:55,440
Pracujemy nad tym.

58
00:02:55,520 --> 00:02:58,640
Jeśli wy, Lojaliści,
tak sobie ze wszystkim radzicie,

59
00:02:58,720 --> 00:03:00,520
to będziemy mieć problem.

60
00:03:00,600 --> 00:03:05,080
[mężczyzna 3 parska] Nie jest to łatwe,
ale od początku rewolucji solidarności

61
00:03:05,160 --> 00:03:07,840
każdego miesiąca
dziura jest sprawiedliwsza.

62
00:03:07,920 --> 00:03:09,320
A z pomocą wszystkich

63
00:03:09,400 --> 00:03:12,560
Prawo wkrótce dotrze
do najniższego poziomu.

64
00:03:13,400 --> 00:03:18,000
Nie rozumiesz, że jeśli zjesz posiłek
zamówiony przez kogoś innego,

65
00:03:18,080 --> 00:03:20,480
ta osoba poczuje się skrzywdzona

66
00:03:20,560 --> 00:03:22,920
i upoważniona do zjedzenia czegokolwiek?

67
00:03:23,000 --> 00:03:26,960
To z kolei stopniowo zaszkodzi
coraz większej liczbie osób.

68
00:03:27,040 --> 00:03:32,160
Wywoła koszmarny efekt domina,
zostawiając ludzi pod nami bez jedzenia.

69
00:03:39,760 --> 00:03:40,880
Skończyłeś?

70
00:03:40,960 --> 00:03:45,240
Słuchaj, bęcwale. Tak będzie,
jeśli zjesz to skrzydełko z kurczaka.

71
00:03:45,320 --> 00:03:46,920
[szeptem] „Bęcwale”?

72
00:03:47,720 --> 00:03:52,480
- To patrzcie, co ten bęcwał robi.
- [długowłosa] To prawda. Tak będzie.

73
00:03:57,600 --> 00:04:00,240
Jasne. Łatwo ci mówić.

74
00:04:00,320 --> 00:04:03,360
Nikt nie zjadł
twoich cuchnących krokietów.

75
00:04:03,440 --> 00:04:04,360
Chcesz jednego?

76
00:04:19,880 --> 00:04:20,880
Dobra.

77
00:04:21,480 --> 00:04:24,680
Ale jutro nie chcę
kolejnej niespodzianki, jasne?

78
00:04:25,720 --> 00:04:28,800
Dobra. Jedz szybko,
zanim platforma opadnie.

79
00:04:28,880 --> 00:04:31,680
Administracja nie pozwala
przechowywać jedzenia.

80
00:04:31,760 --> 00:04:35,160
Karzą nas za to - ale tylko raz.
Wiesz, o co chodzi…

81
00:04:35,240 --> 00:04:36,760
[robi wydech] Wiem.

82
00:04:36,840 --> 00:04:42,200
A czemu nie ukarzą tych skurczysynów
z poziomu 21, którzy zjedli moją pizzę?

83
00:04:42,280 --> 00:04:47,040
To my wymyśliliśmy zasadę
zjadania własnych dań, nie Administracja.

84
00:04:47,120 --> 00:04:52,280
Pamiętajcie, że w tym miesiącu
macie szczęście, że trafiliście na 24.

85
00:04:52,360 --> 00:04:54,880
W przyszłym możecie skończyć dużo niżej.

86
00:04:54,960 --> 00:04:59,160
Ale wasze zachowanie pierwszego dnia
jest godne podziwu.

87
00:04:59,240 --> 00:05:02,200
Szanujcie innych
i pilnujcie porządku na poziomie.

88
00:05:02,280 --> 00:05:04,160
Nie dajcie się dziurze złamać.

89
00:05:06,440 --> 00:05:08,360
„Nie dajcie się dziurze złamać”.

90
00:05:08,440 --> 00:05:10,280
- [głośny brzęczyk]
- [brzęk naczyń]

91
00:05:15,520 --> 00:05:16,800
Jak masz na imię?

92
00:05:22,120 --> 00:05:23,480
Zamiatin.

93
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
Perempuán.

94
00:05:28,720 --> 00:05:29,760
[szeptem] Perempuán.

95
00:05:31,760 --> 00:05:33,400
[ogolony kaszle]

96
00:05:34,040 --> 00:05:36,480
<i>Tak naprawdę moim ulubionym daniem były</i>

97
00:05:37,360 --> 00:05:40,480
<i>krokiety z szynką, które robił mój były.</i>

98
00:05:41,120 --> 00:05:42,920
<i>Ale teraz to już niemożliwe.</i>

99
00:05:44,200 --> 00:05:45,800
[ankieterka] <i>Tęskni pani za nim?</i>

100
00:05:45,880 --> 00:05:47,400
[melancholijna muzyka]

101
00:05:56,360 --> 00:05:58,000
Czego pani szuka w dziurze?

102
00:06:01,200 --> 00:06:02,360
Czasu.

103
00:06:04,320 --> 00:06:07,760
[szeptem] <i>Potrzebuję czasu,</i>
<i>by zapomnieć o tym, co zrobiłam.</i>

104
00:06:09,360 --> 00:06:10,640
[skrobanie noża]

105
00:06:13,880 --> 00:06:15,240
[plusk wody]

106
00:06:19,480 --> 00:06:20,520
[kaszle]

107
00:06:24,880 --> 00:06:26,200
[kaszle, jęczy]

108
00:06:27,640 --> 00:06:29,000
[robi ciężki wydech]

109
00:06:29,680 --> 00:06:32,600
- [mężczyzna] Czterdziesty czwarty!
- [brzęczyk]

110
00:06:32,680 --> 00:06:36,000
- [mężczyzna 1] Czterdziesty czwarty!
- [krzyki w różnych językach]

111
00:06:36,880 --> 00:06:41,480
- [mężczyzna 2] Czterdziesty czwarty.
- [krzyki w różnych językach]

112
00:06:41,560 --> 00:06:43,720
[po francusku] Czterdziesty czwarty!

113
00:06:43,800 --> 00:06:46,760
[kobieta] Czterdziesty czwarty!
Przekażcie dalej tym u góry!

114
00:06:46,840 --> 00:06:49,360
- [mężczyzna 3] Czterdziesty czwarty!
- Przekażcie!

115
00:06:49,440 --> 00:06:52,840
Łańcuch komunikacji
został zerwany na poziomie 44

116
00:06:52,920 --> 00:06:57,080
i nie wiemy, czy poniżej jedzenie
zostało sprawiedliwie rozdzielone.

117
00:06:57,160 --> 00:07:00,720
Wiemy, że już od poziomu 21
tak nie było, hmm?

118
00:07:00,800 --> 00:07:01,960
Ile jest poziomów?

119
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Trzysta trzydzieści trzy.

120
00:07:05,880 --> 00:07:09,880
- [dudnienie w oddali]
- To nieważne, ile jest poziomów.

121
00:07:09,960 --> 00:07:12,680
Ważne, żeby jedzenie
dotarło do wszystkich.

122
00:07:12,760 --> 00:07:15,960
Jutro nasi towarzysze z poziomów 19 i 20

123
00:07:16,040 --> 00:07:19,240
zjadą na poziom 21,
żeby bronić twojej pizzy.

124
00:07:19,320 --> 00:07:25,160
A ci z poziomów 42 i 43 zjadą na 44,
żeby ludzie pod nami też mogli jeść.

125
00:07:25,240 --> 00:07:26,640
Tak to działa.

126
00:07:28,520 --> 00:07:30,440
A teraz lepiej się cofnijcie.

127
00:07:30,520 --> 00:07:32,000
[ciche dudnienie]

128
00:07:32,080 --> 00:07:34,520
Bo co? Nie możemy nawet tu sobie stać?

129
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
[pogłos narasta]

130
00:07:38,760 --> 00:07:40,320
[głośne dudnienie platformy]

131
00:07:45,160 --> 00:07:46,920
[ankieter] <i>Co pan wtedy czuł?</i>

132
00:07:47,000 --> 00:07:49,360
[Zamiatin] <i>Kiedy prawie zabiłem rodziców?</i>

133
00:07:49,440 --> 00:07:51,800
[robi wydech] Przepraszam.

134
00:07:51,880 --> 00:07:53,480
- Chwileczkę.
- [szelest kartek]

135
00:07:53,560 --> 00:07:57,480
Tu jest napisane,
że próbował pan podpalić swój pokój,

136
00:07:57,560 --> 00:08:00,160
ale po pół minuty się pan rozmyślił.

137
00:08:00,680 --> 00:08:05,440
Spłonęły tylko kosz na śmieci,
autobiografia, którą pan pisał,

138
00:08:06,000 --> 00:08:08,960
i parę pustych pudełek po pizzy.

139
00:08:10,440 --> 00:08:12,640
Przyjmij do wiadomości, patafianie,

140
00:08:14,040 --> 00:08:17,120
że wysłali mnie tutaj, bo się mnie boją.

141
00:08:17,640 --> 00:08:24,400
- [Zamiatin] ♪ <i>Gdzie moje jedzenie? </i>♪
- [klikanie zapalniczki]

142
00:08:24,480 --> 00:08:26,200
[kobieta] Zamknij się, zjebie!

143
00:08:26,280 --> 00:08:31,840
- [kobieta 1] Ale upierdliwiec!
- ♪ <i>Gdzie moje jedzenie? </i>♪

144
00:08:31,920 --> 00:08:33,360
[niewyraźne krzyki]

145
00:08:33,440 --> 00:08:36,760
<i>♪ Gdzie moje… </i>♪

146
00:08:36,840 --> 00:08:38,720
[dobiegający z góry łomot]

147
00:08:40,320 --> 00:08:41,760
[kobieta] Co się dzieje?

148
00:08:41,840 --> 00:08:44,240
Ludzie z poziomu 21 nie odpuszczają.

149
00:08:45,440 --> 00:08:48,120
Obawiam się, że zostaną ukarani tylko raz.

150
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
[rozlegający się echem łomot]

151
00:08:50,840 --> 00:08:53,440
- [dudnienie platformy]
- [brzęczyk]

152
00:08:54,000 --> 00:08:56,360
- [przeciągły krzyk]
- [mężczyzna] Kto następny?

153
00:08:56,440 --> 00:08:58,600
- Ty. Do dzieła.
- [mężczyzna 1] Skurczy…

154
00:08:58,680 --> 00:09:00,720
- Tak!
- [Francuz] No dalej, 22!

155
00:09:01,440 --> 00:09:02,440
[kobieta 1] Chodźmy!

156
00:09:02,520 --> 00:09:04,280
Są na platformie.

157
00:09:05,160 --> 00:09:07,320
Jeśli nie zatrzymają ich na 22,

158
00:09:07,400 --> 00:09:09,400
to nam przyjdzie ich spacyfikować.

159
00:09:10,000 --> 00:09:11,120
I tobie też.

160
00:09:11,200 --> 00:09:12,120
[dyszy]

161
00:09:13,040 --> 00:09:14,480
[zacina się] Jak to nam?

162
00:09:14,560 --> 00:09:17,640
Nie przyszedłem się tu bić.
Nie było mowy o walce.

163
00:09:17,720 --> 00:09:19,720
Wybaczam im. Koniec tematu.

164
00:09:19,800 --> 00:09:21,760
Wyłamcie pręty z ramy łóżka!

165
00:09:21,840 --> 00:09:24,160
[stukot metalu]

166
00:09:24,240 --> 00:09:26,400
Masz. [sapie] Szybko!

167
00:09:26,480 --> 00:09:27,880
- Co robimy?
- Nie wiem.

168
00:09:27,960 --> 00:09:29,680
<i>Révolution solidaire!</i>

169
00:09:30,680 --> 00:09:32,360
[powarkiwanie]

170
00:09:34,760 --> 00:09:36,480
[krzyki]

171
00:09:37,160 --> 00:09:38,840
[Perempuán] Rusz się, do cholery!

172
00:09:41,160 --> 00:09:43,200
[pełna napięcia muzyka]

173
00:09:44,840 --> 00:09:46,880
- [krzyczy ze złością]
- Hej!

174
00:09:46,960 --> 00:09:49,200
- Co tam się dzieje?
- Mamy walczyć.

175
00:09:49,280 --> 00:09:51,000
O jedzenie. Z tymi nad nami.

176
00:09:51,080 --> 00:09:52,800
<i>- Nous?</i>
- [mówi po koreańsku]

177
00:09:53,480 --> 00:09:56,640
Wy, tam u góry! Słyszycie mnie?

178
00:09:56,720 --> 00:09:58,840
Dam wam moją pizzę. Nie ma sprawy.

179
00:09:58,920 --> 00:10:01,040
Ale nie róbcie mi krzywdy. Proszę.

180
00:10:01,120 --> 00:10:02,560
[dudnienie platformy]

181
00:10:03,480 --> 00:10:05,080
- Hej!
- [mamrocze] Cholera.

182
00:10:06,520 --> 00:10:08,080
[pełna napięcia muzyka narasta]

183
00:10:13,520 --> 00:10:16,040
[dobiegające z góry krzyki]

184
00:10:17,960 --> 00:10:19,840
[brzęk naczyń]

185
00:10:20,920 --> 00:10:25,440
- [mężczyzna jęczy]
- [kobieta krzyczy] Gorąco! Gorąco!

186
00:10:25,520 --> 00:10:27,360
- [piszczy]
- [syk gazu]

187
00:10:30,000 --> 00:10:31,720
[oddycha z trudem]

188
00:10:35,440 --> 00:10:37,360
[jęczy w agonii]

189
00:10:41,480 --> 00:10:42,640
[Francuz krzyczy]

190
00:10:43,240 --> 00:10:44,400
[wrzeszczy]

191
00:10:45,240 --> 00:10:47,240
[muzyka przyspiesza]

192
00:10:50,520 --> 00:10:51,480
[krzyczy gniewnie]

193
00:11:20,920 --> 00:11:23,040
- [trzask kości]
- [wyje]

194
00:11:24,040 --> 00:11:25,040
[jęczy z bólu]

195
00:11:26,240 --> 00:11:28,720
- [brzęczyk]
- [Francuz] <i>La plateforme.</i>

196
00:11:28,800 --> 00:11:32,160
[zacina się] Jedzenie!
Musimy pozbyć się jedzenia! Pomóżcie nam!

197
00:11:34,000 --> 00:11:36,600
- [krzyczy gniewnie]
- [Francuz] Ale zimno.

198
00:11:37,320 --> 00:11:39,400
[zacina się] Zamrożą nas.

199
00:11:40,560 --> 00:11:43,160
Ale zimno! [krzyczy]

200
00:11:46,400 --> 00:11:47,680
Zimno.

201
00:11:47,760 --> 00:11:48,880
Zimno.

202
00:11:53,760 --> 00:11:55,760
- [dudnienie platformy]
- [krzyczy]

203
00:11:58,760 --> 00:12:00,000
[Francuz] Gotowe.

204
00:12:00,080 --> 00:12:01,360
Nic nie zostało.

205
00:12:01,440 --> 00:12:04,360
- [dyszą]
- [muzyka cichnie]

206
00:12:07,360 --> 00:12:09,120
[dudnienie platformy]

207
00:12:09,200 --> 00:12:11,040
- [robi wydech]
- [Perempuán] Gotowe.

208
00:12:14,600 --> 00:12:15,960
[Francuz] Dobra robota.

209
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
Odważnie.

210
00:12:18,960 --> 00:12:20,840
- [krzyczy gniewnie]
- [złowrogi ton]

211
00:12:28,280 --> 00:12:30,240
Nadal jest nieprzytomny?

212
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
Tak.

213
00:12:32,720 --> 00:12:34,280
[Zamiatin] Chcesz trochę pizzy?

214
00:12:35,000 --> 00:12:37,360
- [krzyczy] Chcesz, draniu? Chcesz?
- Przestań!

215
00:12:41,720 --> 00:12:44,400
Ten łajdak wyrządził wiele krzywd.

216
00:12:46,240 --> 00:12:48,960
Przez niego nikt dziś nie będzie jadł.

217
00:12:49,040 --> 00:12:51,640
Ale my w ten sposób nie postępujemy.

218
00:12:51,720 --> 00:12:53,840
[Zamiatin] Nie. [cmoka z dezaprobatą]

219
00:12:53,920 --> 00:12:57,120
Wy postępujecie w sposób wyrafinowany.

220
00:12:57,200 --> 00:12:58,200
Co?

221
00:12:58,280 --> 00:13:01,200
Sądzisz, że tylko on
jest za to odpowiedzialny?

222
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Wczoraj mogłem zjeść cokolwiek innego.

223
00:13:03,800 --> 00:13:06,440
Jedzenia było dużo,
ale mi nie pozwoliliście.

224
00:13:06,520 --> 00:13:07,640
Więc to nasza wina?

225
00:13:07,720 --> 00:13:11,000
Mówię tylko, że dając ludziom
czasem trochę wolności…

226
00:13:11,080 --> 00:13:13,600
[krzyczy] Nie!
<i>Tu fermes ta gueule, maintenant!</i>

227
00:13:13,680 --> 00:13:14,600
Nie.

228
00:13:15,120 --> 00:13:18,000
Wolność nie ma nic wspólnego
z jedzeniem do woli.

229
00:13:18,080 --> 00:13:19,520
Nic. Okej?

230
00:13:24,000 --> 00:13:25,120
[Perempuán] Nie żyje.

231
00:13:30,280 --> 00:13:35,640
Nie! <i>Enculé de merde!</i>
<i>Fils de pute de merde!</i>

232
00:13:35,720 --> 00:13:37,880
[stęka, krzyczy]

233
00:13:37,960 --> 00:13:40,040
- [melancholijna muzyka]
- [szlocha]

234
00:13:46,400 --> 00:13:47,960
To było bardzo odważne.

235
00:13:48,040 --> 00:13:49,520
[krzyczy ze złością]

236
00:13:49,600 --> 00:13:50,440
Dość!

237
00:13:52,720 --> 00:13:54,480
[pulsująca, pełna napięcia muzyka]

238
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
Co z nim zrobimy?

239
00:14:07,080 --> 00:14:08,640
[Francuz] Wy nic.

240
00:14:08,720 --> 00:14:11,840
Zjadę z nim na dół,
aż znajdę jakiegoś Namaszczonego.

241
00:14:13,320 --> 00:14:14,600
[Zamiatin] „Namaszczonego”…

242
00:14:17,800 --> 00:14:21,720
Namaszczeni to osoby,
które miały szczęście poznać Mistrza.

243
00:14:21,800 --> 00:14:24,040
To on stworzył podwaliny Prawa.

244
00:14:24,120 --> 00:14:26,440
Namaszczeni mają je mądrze egzekwować…

245
00:14:26,520 --> 00:14:27,840
[Zamiatin] Zaraz.

246
00:14:29,640 --> 00:14:30,720
Mistrza?

247
00:14:30,800 --> 00:14:32,040
[plusk wody]

248
00:14:33,200 --> 00:14:34,680
Niektórzy zwą go

249
00:14:36,120 --> 00:14:37,200
Mesjaszem

250
00:14:38,280 --> 00:14:40,040
albo Hidalgiem.

251
00:14:40,720 --> 00:14:42,800
Nikt nie wie, czy nadal żyje.

252
00:14:42,880 --> 00:14:44,560
Ani czy w ogóle istniał.

253
00:14:46,640 --> 00:14:48,440
[melancholijna muzyka]

254
00:14:52,520 --> 00:14:54,880
[stęka]

255
00:15:10,920 --> 00:15:12,560
Dawno temu,

256
00:15:12,640 --> 00:15:18,080
zanim tu trafiłem,
Mistrz wysłał przesłanie pełne nadziei.

257
00:15:19,920 --> 00:15:23,160
Podobno przeżył cały miesiąc bez jedzenia

258
00:15:23,240 --> 00:15:25,720
na jednym z najniższych poziomów,

259
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
medytując.

260
00:15:27,480 --> 00:15:30,520
Kolejnego miesiąca
znów obudził się na poziomie,

261
00:15:31,200 --> 00:15:33,320
na który nie docierało pożywienie.

262
00:15:38,240 --> 00:15:41,240
Ukroił ciało z własnego uda…

263
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
i nakarmił potrzebujących.

264
00:15:46,760 --> 00:15:48,160
Swoich Namaszczonych.

265
00:15:48,240 --> 00:15:50,960
Od tamtej pory miesiąc za miesiącem

266
00:15:51,040 --> 00:15:54,600
oni głosili po całej dziurze
jego przesłanie solidarności,

267
00:15:54,680 --> 00:15:57,840
broniąc sprawiedliwego podziału żywności.

268
00:16:01,120 --> 00:16:03,760
I razem osiągniemy ten cel.

269
00:16:06,480 --> 00:16:09,120
Nawet jeśli polecą przez to głowy.

270
00:16:17,760 --> 00:16:21,000
Świetnie, Robespierre.

271
00:16:21,080 --> 00:16:25,440
Ale ja nie jadłem od dwóch dni.

272
00:16:26,520 --> 00:16:27,840
I chcę moją pizzę!

273
00:16:27,920 --> 00:16:29,840
[dudnienie platformy]

274
00:16:39,760 --> 00:16:42,080
Jesteś tego pewien, Robespierre?

275
00:16:42,160 --> 00:16:45,440
A może twój Mistrz wolałby,
żebyś ją pokroił

276
00:16:45,520 --> 00:16:48,760
i nakarmił nią potrzebujących?

277
00:16:49,840 --> 00:16:51,520
Zresztą jest już ugotowana.

278
00:16:51,600 --> 00:16:54,120
[Francuz] Kanibalizm
jest zakazany przez Prawo,

279
00:16:54,200 --> 00:16:57,360
od kiedy Mistrz dał nam przykład
swym poświęceniem.

280
00:16:57,440 --> 00:17:01,440
[naśladuje francuski akcent] Codziennie
wymyślasz nową zasadę, Robespierre.

281
00:17:10,000 --> 00:17:11,720
[głośny łomot]

282
00:17:21,880 --> 00:17:23,880
[niepokojąca, eteryczna muzyka]

283
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
[lepki chlupot]

284
00:17:36,680 --> 00:17:38,440
[dzikie powarkiwanie]

285
00:17:40,480 --> 00:17:42,360
[szum platformy]

286
00:17:49,080 --> 00:17:51,400
[rytmiczna, niepokojąca muzyka]

287
00:18:05,320 --> 00:18:07,920
[Zamiatin chichocze drwiąco]

288
00:18:08,000 --> 00:18:10,200
- [chichocze dalej]
- [więzień stęka]

289
00:18:19,720 --> 00:18:22,000
[muzyka spowalnia]

290
00:18:26,240 --> 00:18:28,040
[chlupot]

291
00:18:29,960 --> 00:18:32,040
To dania osób, które wczoraj zginęły.

292
00:18:32,120 --> 00:18:34,240
- Muszę je wyrzucić.
- Wyrzucić?

293
00:18:34,320 --> 00:18:36,560
Prawo zezwala tylko na jeden posiłek.

294
00:18:36,640 --> 00:18:38,040
Ale dlaczego?

295
00:18:38,120 --> 00:18:41,760
Arbitralny podział resztek
przynosi korzyści tylko nielicznym.

296
00:18:41,840 --> 00:18:45,400
Nikt nie szanuje prawa,
które pozwala na nierówności.

297
00:18:45,480 --> 00:18:47,600
Ale wcale nie musi być arbitralny.

298
00:18:47,680 --> 00:18:49,480
Sami byśmy je zjedli!

299
00:18:49,560 --> 00:18:51,200
[spuszczanie wody]

300
00:18:51,280 --> 00:18:52,680
Dobra, <i>alors</i>…

301
00:18:52,760 --> 00:18:55,520
Małże, <i>torreznos </i>i pieczona jagnięcina.

302
00:18:56,040 --> 00:18:59,800
Jesteście teraz strażnikami dań tych,
którzy zginęli nad wami.

303
00:18:59,880 --> 00:19:03,680
Musicie się codziennie upewnić,
aby były w nienaruszonym stanie,

304
00:19:03,760 --> 00:19:05,760
i pozbyć się tego źródła niezgody.

305
00:19:05,840 --> 00:19:09,960
Możecie się zamienić,
ale wtedy musicie wyrzucić własny posiłek.

306
00:19:12,360 --> 00:19:13,200
Okej.

307
00:19:14,440 --> 00:19:17,120
Uwierz mi, na dłuższą metę
tak jest lepiej.

308
00:19:17,200 --> 00:19:20,000
Śmierć towarzyszki nie może być nagrodą.

309
00:19:23,360 --> 00:19:24,920
[więzień oddycha gwałtownie]

310
00:19:29,720 --> 00:19:30,760
<i>Allez! </i>[stęka]

311
00:19:32,320 --> 00:19:33,600
Jaką karę dostanie?

312
00:19:33,680 --> 00:19:35,160
[więzień stęka]

313
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
Surową.

314
00:19:36,880 --> 00:19:37,920
Ale sprawiedliwą.

315
00:19:39,800 --> 00:19:42,080
- [więzień stęka]
- [brzęk naczyń]

316
00:19:43,360 --> 00:19:44,800
[jęczy]

317
00:19:44,880 --> 00:19:46,840
[ucisza]

318
00:19:47,920 --> 00:19:52,280
Obym znalazł jakiegoś Namaszczonego
przed barierą na poziomie 44.

319
00:19:52,360 --> 00:19:53,920
Niewielu ich już zostało.

320
00:19:55,120 --> 00:19:56,440
[brzęczyk]

321
00:19:57,400 --> 00:19:58,680
Przestrzegaj Prawa

322
00:20:00,200 --> 00:20:01,400
i egzekwuj je.

323
00:20:03,720 --> 00:20:05,880
[pulsująca, niepokojąca muzyka]

324
00:20:09,560 --> 00:20:10,760
[głośne przeżuwanie]

325
00:20:13,760 --> 00:20:15,240
[brzęczyk]

326
00:20:15,320 --> 00:20:17,320
[rytmiczna, niepokojąca muzyka]

327
00:20:44,000 --> 00:20:45,760
[spuszczanie wody]

328
00:20:59,240 --> 00:21:00,800
[przeżuwa głośno]

329
00:21:08,160 --> 00:21:10,280
[rytmiczna, niepokojąca muzyka]

330
00:21:19,640 --> 00:21:20,920
[niesłyszalna rozmowa]

331
00:21:29,000 --> 00:21:33,320
[niesłyszalna rozmowa]

332
00:22:06,800 --> 00:22:09,200
[niepokojąca muzyka narasta]

333
00:22:23,920 --> 00:22:25,800
[muzyka przechodzi w złowrogą]

334
00:22:28,160 --> 00:22:29,440
[dudnienie w oddali]

335
00:22:32,200 --> 00:22:34,560
[pogłos dudnienia platformy]

336
00:22:42,560 --> 00:22:44,280
[Zamiatin] Wierzysz w to wszystko?

337
00:22:45,040 --> 00:22:46,720
[spokojna, eteryczna muzyka]

338
00:22:55,720 --> 00:22:56,960
To ostatni dzień.

339
00:22:59,000 --> 00:23:00,240
Pokaż, co potrafisz.

340
00:23:04,000 --> 00:23:05,280
[muzyka cichnie]

341
00:23:08,240 --> 00:23:10,080
Mam raczej umysł ścisły.

342
00:23:16,920 --> 00:23:19,120
Nie jestem taki głupi, jak się zdaje.

343
00:23:19,960 --> 00:23:22,880
Całe życie poświęciłem matematyce.

344
00:23:25,920 --> 00:23:27,280
Ale zrezygnowałem.

345
00:23:27,960 --> 00:23:28,920
Dlaczego?

346
00:23:33,880 --> 00:23:35,440
[skrzypienie kredy]

347
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Dlatego.

348
00:23:38,160 --> 00:23:40,960
Pierwiastek kwadratowy z minus jeden.

349
00:23:41,040 --> 00:23:43,000
Rozwiązanie tego pierwiastka

350
00:23:43,080 --> 00:23:47,120
w matematyce nazywa się jednostką urojoną.

351
00:23:47,800 --> 00:23:49,160
Urojoną.

352
00:23:52,800 --> 00:23:56,520
Pewnego dnia zrozumiałem,
że jeśli akceptujemy rozwiązanie,

353
00:23:56,600 --> 00:23:59,400
które nie odzwierciedla
fizycznej rzeczywistości

354
00:23:59,480 --> 00:24:00,920
w naszym wszechświecie,

355
00:24:01,000 --> 00:24:04,520
nie mogę już więcej wierzyć w matematykę…

356
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
Ani w nic innego.

357
00:24:13,480 --> 00:24:15,600
[kaszle, chrząka]

358
00:24:20,240 --> 00:24:24,800
Rzuciłem pracę
i moje badania na uniwersytecie.

359
00:24:34,920 --> 00:24:36,720
I porzuciłem rodzinę.

360
00:24:37,760 --> 00:24:41,400
- Zostawiłeś przez to rodzinę?
- Wprowadziłem się do rodziców.

361
00:24:45,240 --> 00:24:46,360
Masz dzieci?

362
00:24:46,440 --> 00:24:48,560
[pulsująca, melancholijna muzyka]

363
00:24:52,320 --> 00:24:53,960
Tak złe są rzeczy urojone?

364
00:24:59,520 --> 00:25:00,800
[Zamiatin stęka z bólu]

365
00:25:07,840 --> 00:25:09,920
A ty? Masz dzieci?

366
00:25:20,120 --> 00:25:22,680
To, co urojone, nie istnieje…

367
00:25:25,040 --> 00:25:27,160
i do niczego się nam nie przyda.

368
00:25:32,320 --> 00:25:34,760
Jaka jest twoja historia, Perempuán?

369
00:25:37,240 --> 00:25:39,040
[Perempuán] <i>Potrzebuję czasu, żeby…</i>

370
00:25:42,080 --> 00:25:43,280
sobie wybaczyć.

371
00:25:45,480 --> 00:25:51,000
[kobieta] W tym miesiącu
jedzenie dotarło do poziomu 175!

372
00:25:51,080 --> 00:25:54,920
- Dotarło do 175!
- [mężczyzna 1] Musimy to uczcić!

373
00:25:55,000 --> 00:25:57,480
Słyszysz? 175.

374
00:25:57,560 --> 00:25:59,560
[wiwaty i oklaski w oddali]

375
00:26:03,000 --> 00:26:05,800
[mężczyzna 1] Sto siedemdziesiąt pięć!

376
00:26:05,880 --> 00:26:06,920
Chodź.

377
00:26:07,000 --> 00:26:08,280
- Po co?
- Zatańczymy.

378
00:26:08,360 --> 00:26:09,600
Zatańczymy?

379
00:26:09,680 --> 00:26:11,320
Kompletnie ci odbiło.

380
00:26:13,680 --> 00:26:17,240
[walc z baletu <i>Śpiąca królewna</i>
Piotra Czajkowskiego]

381
00:26:20,640 --> 00:26:22,080
[stęka]

382
00:26:26,760 --> 00:26:27,760
Zgoda.

383
00:26:28,440 --> 00:26:30,400
[muzyka narasta]

384
00:26:40,960 --> 00:26:41,960
[muzyka cichnie]

385
00:26:42,040 --> 00:26:43,360
[mężczyzna w oddali] Nie!

386
00:26:43,440 --> 00:26:44,800
[krzyki i szlochanie]

387
00:26:50,920 --> 00:26:54,600
[kobieta] Poziom 179.
Cannelloni i słodko-kwaśna wieprzowina.

388
00:26:56,760 --> 00:26:58,520
[Perempuán] U nas pizza i krokiety.

389
00:26:59,080 --> 00:27:01,760
[kobieta 1] Niektórzy pod nami
nie chcą współpracować.

390
00:27:01,840 --> 00:27:04,400
Zjedzą wszystko, co dostaną,
kiedy tam dotrze.

391
00:27:05,080 --> 00:27:08,160
- Jakie masz danie?
- Zamówiłam deser. <i>Pantxinetę</i>.

392
00:27:08,240 --> 00:27:10,480
[mokry kaszel]

393
00:27:14,560 --> 00:27:17,000
Dobrze będzie czasem zjeść deser.

394
00:27:18,920 --> 00:27:20,760
Nie widzisz, gdzie jesteśmy?

395
00:27:20,840 --> 00:27:24,280
System działa coraz lepiej.
Nie możemy teraz zwątpić.

396
00:27:24,360 --> 00:27:26,440
[mężczyzna] Sto sześćdziesiąty dziewiąty!

397
00:27:27,080 --> 00:27:28,520
Jakieś wieści z góry?

398
00:27:28,600 --> 00:27:32,360
Łańcuch został zerwany na 169.
Tylko tyle wiemy.

399
00:27:32,440 --> 00:27:37,040
Mam nadzieję, że koledzy Robespierre’a
egzekwują Prawo, dając im po mordach.

400
00:27:37,120 --> 00:27:41,280
[prorok] Prawo jest miłością.
Prawo jest wolą.

401
00:27:41,360 --> 00:27:44,520
Prawo jest miłością w rękach woli.

402
00:27:44,600 --> 00:27:48,720
Nie pozwólcie się oszukać głupcom,
bowiem w dziurze mieszka miłość.

403
00:27:48,800 --> 00:27:53,160
Nęka ich samotność i bezradność,
lecz Prawo…

404
00:27:53,240 --> 00:27:54,840
Prawo jest dla wszystkich.

405
00:27:55,680 --> 00:27:59,080
[kobieta 1] W zeszłym miesiącu
nie jadł nic przez 25 dni - na 165.

406
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Pieprzony czubek.

407
00:28:00,240 --> 00:28:03,080
Mam nową towarzyszkę.
Wyżej nowych jest więcej.

408
00:28:03,160 --> 00:28:04,920
[kobieta 1] Niżej też.

409
00:28:05,000 --> 00:28:07,160
Czyli w zeszłym miesiącu wielu zmarło.

410
00:28:07,240 --> 00:28:10,160
Byliśmy nowi
i nauczyliśmy się przestrzegać Prawa.

411
00:28:10,240 --> 00:28:14,400
My nauczyliśmy się przestrzegać Prawa
na poziomie 24.

412
00:28:16,280 --> 00:28:17,280
[brzęczyk]

413
00:28:17,360 --> 00:28:18,960
[dudnienie platformy]

414
00:28:21,080 --> 00:28:22,440
[brzęk naczyń]

415
00:28:22,520 --> 00:28:24,680
[pełna napięcia muzyka]

416
00:28:24,760 --> 00:28:26,760
[prorok] Wszyscy zostaliśmy wybrani.

417
00:28:26,840 --> 00:28:30,240
Wszyscy wstąpimy na wysokości.

418
00:28:30,320 --> 00:28:34,840
Zmartwienia są niczym cienie,
które przychodzą i odchodzą.

419
00:28:35,640 --> 00:28:38,440
Nie zamieszka w nas smutek żaden.

420
00:28:38,520 --> 00:28:41,160
Mieszkają w nas siła i miłość.

421
00:28:41,240 --> 00:28:46,760
Patrzcie. Ujrzyjcie światłość Mistrza,
która ogarnia każdego z nas.

422
00:28:46,840 --> 00:28:48,080
[muzyka narasta]

423
00:28:48,160 --> 00:28:52,000
[echo głosu proroka] <i>Nawet jeśli dom nasz</i>
<i>zniszczony zostanie ogniem i mieczem,</i>

424
00:28:52,080 --> 00:28:54,640
<i>jego niewidzialny dom trwać będzie.</i>

425
00:28:54,720 --> 00:28:59,920
<i>Jego niewidzialny dom trwać będzie.</i>

426
00:29:00,000 --> 00:29:04,720
<i>Lecz wy, wy nie pojmujecie jeszcze</i>
<i>jego prawdziwego znaczenia.</i>

427
00:29:04,800 --> 00:29:07,680
<i>On jest ostoją wszystkiego.</i>

428
00:29:08,200 --> 00:29:09,720
<i>On jest magikiem.</i>

429
00:29:10,680 --> 00:29:11,960
<i>On jest życiem</i>

430
00:29:12,960 --> 00:29:14,120
<i>i dawcą życia.</i>

431
00:29:17,040 --> 00:29:19,040
<i>On jest płomieniem gorejącym</i>

432
00:29:19,720 --> 00:29:23,200
<i>w sercu każdego człowieka</i>
<i>i w środku każdej gwiazdy.</i>

433
00:29:25,080 --> 00:29:29,560
<i>Patrzcie. Ujrzyjcie światłość Mistrza,</i>
<i>która ogarnia każdego z nas.</i>

434
00:29:29,640 --> 00:29:32,560
<i>Jeśli wola ustanie,</i>
<i>by wykrzyczeć „dlaczego”,</i>

435
00:29:32,640 --> 00:29:36,640
<i>wówczas wola przestanie istnieć</i>
<i>i nie zostanie wypełniona.</i>

436
00:29:36,720 --> 00:29:38,720
<i>Widzi Prawo, lecz go nie pojmuje.</i>

437
00:29:38,800 --> 00:29:42,160
<i>On jest płomieniem gorejącym w środku…</i>

438
00:29:42,240 --> 00:29:43,760
Przestań, do cholery!

439
00:29:43,840 --> 00:29:45,320
[kaszle]

440
00:29:50,200 --> 00:29:52,200
[pogłos szumu]

441
00:29:54,840 --> 00:29:56,800
[kobieta] To znak, na który czekaliśmy!

442
00:29:56,880 --> 00:29:59,800
[kobieta 1] Namaszczeni
uwalniają dziurę od Barbarzyńców.

443
00:29:59,880 --> 00:30:01,680
- Bez strachu.
- Niepotrzebnie.

444
00:30:01,760 --> 00:30:03,960
Nie mogli zjechać i chronić jedzenia?

445
00:30:04,040 --> 00:30:06,280
I zostawić przestępców na górze?

446
00:30:06,360 --> 00:30:08,240
To samobójstwo dla pozostałych.

447
00:30:08,320 --> 00:30:11,160
Prawo. Prawo to władza,

448
00:30:12,000 --> 00:30:13,760
surowość i porządek.

449
00:30:13,840 --> 00:30:16,640
Ten, który jest prawy, prawym pozostanie.

450
00:30:16,720 --> 00:30:19,400
Ten, który jest nieczysty,
nieczystym pozostanie.

451
00:30:19,480 --> 00:30:20,920
Zamkniesz się w końcu?

452
00:30:21,000 --> 00:30:22,120
[kaszle]

453
00:30:27,200 --> 00:30:28,760
[kobieta] Gdzie to było?

454
00:30:28,840 --> 00:30:30,040
[kobieta 1] Zbyt wysoko.

455
00:30:30,120 --> 00:30:32,440
Musimy wytrzymać jeszcze wiele dni.

456
00:30:38,240 --> 00:30:42,080
[prorok słabym głosem]
<i>Musimy znaleźć i zniszczyć zdrajców.</i>

457
00:30:43,600 --> 00:30:45,240
<i>Śmierć będzie piękna.</i>

458
00:30:45,880 --> 00:30:49,640
<i>Śmierć przypieczętuje</i>
<i>naszą prawdziwą miłość.</i>

459
00:30:51,080 --> 00:30:52,840
<i>Czyńcie tu dobro,</i>

460
00:30:52,920 --> 00:30:56,400
<i>a odtąd będzie wam to wynagrodzone.</i>

461
00:30:56,480 --> 00:30:58,160
[dudnienie platformy]

462
00:30:58,960 --> 00:31:05,240
[szeptem] <i>Czyńcie tu dobro,</i>
<i>a odtąd będzie wam to wynagrodzone.</i>

463
00:31:05,320 --> 00:31:06,600
Dobre wieści.

464
00:31:06,680 --> 00:31:10,720
Zostały tylko blokady
na poziomach 169 i 168.

465
00:31:10,800 --> 00:31:14,400
Ci Barbarzyńcy
próbują sabotować komunikację,

466
00:31:14,480 --> 00:31:18,960
ale Namaszczony przewodzący wyzwoleniu
prosi, byśmy byli silni.

467
00:31:19,040 --> 00:31:21,240
[w oddali] Nie piegowata!
Zezowata, do kurwy!

468
00:31:21,320 --> 00:31:27,280
Słuchajcie. Prosi o zidentyfikowanie
kulawego gościa i zezowatej kobiety,

469
00:31:27,360 --> 00:31:31,600
którzy w zeszłym miesiącu
nażarli się jak świnie na 176.

470
00:31:31,680 --> 00:31:35,720
I jakiegoś olbrzyma,
który znęcał się nad towarzyszem na 98.

471
00:31:35,800 --> 00:31:38,440
- [kobieta w oddali] Dwudziesty czwarty!
- Co z 24?

472
00:31:38,520 --> 00:31:41,640
[kobieta w oddali]
Tamten grubas! Zjadł <i>torreznos</i>!

473
00:31:42,440 --> 00:31:48,680
I jakiegoś grubasa, który na 24
zjadł dania swoich zmarłych towarzyszy.

474
00:31:48,760 --> 00:31:49,800
Co za sukinsyn.

475
00:31:51,720 --> 00:31:54,440
- Na którym poziomie byliście?
- Na 46.

476
00:31:54,520 --> 00:31:56,480
- [Zamiatin dyszy]
- [Perempuán] A ty?

477
00:31:59,240 --> 00:32:00,280
Na 74.

478
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
Dobra.

479
00:32:03,920 --> 00:32:04,880
Dobra.

480
00:32:08,760 --> 00:32:11,840
[Perempuán] Nie martw się.
Nikt nie wie, że byliśmy na 24.

481
00:32:11,920 --> 00:32:13,160
[Zamiatin] Widzieli nas.

482
00:32:14,640 --> 00:32:19,520
Kiedy jedzenie do nas dotrze,
będziemy mogli zjeść tylko nasze posiłki.

483
00:32:20,040 --> 00:32:23,400
Albo te, na które się zamienimy.
Ja zamówiłem pizzę.

484
00:32:23,480 --> 00:32:24,840
A ja krokiety.

485
00:32:24,920 --> 00:32:27,600
[śmieje się słabo, kaszle]

486
00:32:30,600 --> 00:32:33,880
Umrę, jeśli nie będę się dobrze odżywiał.

487
00:32:34,400 --> 00:32:37,240
Kiedy tu dotrą,
trzeba będzie się podporządkować.

488
00:32:37,320 --> 00:32:39,680
Ale potem zrobimy, co będzie konieczne.

489
00:32:39,760 --> 00:32:41,000
Ukarzą nas.

490
00:32:42,760 --> 00:32:44,760
[pulsująca, ponura muzyka]

491
00:33:05,440 --> 00:33:09,080
[ankieter] Nie, nie jest pan tu dlatego,
że się pana boją.

492
00:33:10,280 --> 00:33:12,480
Rzucił pan szkołę w wieku 16 lat.

493
00:33:12,560 --> 00:33:16,360
- [niepokojąca, rytmiczna muzyka]
<i>- Wszystkie pana biznesy upadły.</i>

494
00:33:18,160 --> 00:33:21,160
Żona i dzieci wyrzuciły pana z domu.

495
00:33:22,840 --> 00:33:26,200
<i>A pana rodzice</i>
<i>też zaczynają mieć pana dość.</i>

496
00:33:30,120 --> 00:33:33,800
Zaproponowali tu panu miejsce,
bo sądzą, że potrzebuje pan…

497
00:33:35,080 --> 00:33:36,080
<i>dyscypliny.</i>

498
00:33:36,600 --> 00:33:38,240
[melancholijne tony]

499
00:33:43,400 --> 00:33:44,400
Dyscypliny?

500
00:33:44,480 --> 00:33:45,600
[stęka]

501
00:33:47,920 --> 00:33:49,440
<i>A niby po co?</i>

502
00:33:51,360 --> 00:33:52,680
[ankieter] <i>Dyscypliny.</i>

503
00:33:53,640 --> 00:33:57,960
<i>Żeby skończył pan z tymi żałosnymi próbami</i>
<i>zwracania na siebie uwagi.</i>

504
00:33:58,800 --> 00:34:00,800
[oddycha ciężko]

505
00:34:07,560 --> 00:34:09,560
[kaszle]

506
00:34:25,720 --> 00:34:28,080
- [kliknięcie zapalniczki]
- [trzask płomienia]

507
00:34:29,360 --> 00:34:32,800
- Co robisz?
- [Zamiatin] Popełniłem wiele błędów.

508
00:34:34,920 --> 00:34:36,120
To dobre dzieciaki.

509
00:34:37,320 --> 00:34:40,200
Niezbyt bystre - mają to po matce.

510
00:34:40,280 --> 00:34:41,640
Nie mam do nich żalu.

511
00:34:45,200 --> 00:34:46,320
Co ty wygadujesz?

512
00:34:46,400 --> 00:34:48,280
Zjadłem cudze jedzenie.

513
00:34:50,680 --> 00:34:51,640
Nie zbliżaj się.

514
00:34:51,720 --> 00:34:52,960
[trzask płomienia]

515
00:34:53,800 --> 00:34:55,800
Nie powinienem był go zjeść.

516
00:34:56,440 --> 00:34:57,480
Nie zbliżaj się.

517
00:35:01,040 --> 00:35:02,880
- Nie zbliżaj się!
- Dyscyplina!

518
00:35:02,960 --> 00:35:07,480
[szeptem] Nie chcę cię ze sobą pogrążyć.
Ani żeby cię ukarali za pomaganie mi.

519
00:35:13,680 --> 00:35:15,760
Odwiedź moje dzieci, kiedy wyjdziesz.

520
00:35:15,840 --> 00:35:18,160
Powiedz im, że zawsze je kochałem

521
00:35:18,240 --> 00:35:20,320
i że przynajmniej mój koniec…

522
00:35:22,280 --> 00:35:23,640
nie był kłamstwem.

523
00:35:31,120 --> 00:35:33,640
[narastająca melancholijna muzyka]

524
00:35:35,560 --> 00:35:37,440
[trzask płomieni]

525
00:35:50,720 --> 00:35:52,720
[bezgłośnie krzyczy]

526
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
[chór eterycznych głosów]

527
00:36:14,040 --> 00:36:15,920
[bezgłośnie krzyczą]

528
00:36:36,480 --> 00:36:38,480
[niskie dudnienie]

529
00:36:43,160 --> 00:36:45,080
[Perempuán] <i>Mam nadzieję, że nie cierpiał.</i>

530
00:36:45,160 --> 00:36:47,160
[muzyka cichnie]

531
00:36:48,160 --> 00:36:49,480
Że zginął od razu.

532
00:36:53,080 --> 00:36:55,200
[niewyraźne głosy w oddali]

533
00:37:07,160 --> 00:37:09,160
[niepokojąca muzyka instrumentalna]

534
00:37:13,240 --> 00:37:14,840
[z akcentem argentyńskim] Hej.

535
00:37:14,920 --> 00:37:17,120
Na górze chyba wszystko w porządku.

536
00:37:17,200 --> 00:37:19,080
Nie znaleźli Barbarzyńców.

537
00:37:19,160 --> 00:37:23,080
- Mamy paellę i smażony ryż z dodatkami.
- [Perempuán] Ja krokiety.

538
00:37:23,160 --> 00:37:26,440
[mężczyzna] My sałatkę wegańską
i stek wołowy z sosem pieprzowym.

539
00:37:26,520 --> 00:37:30,800
Do 71 są sami Lojaliści albo nowicjusze.
Zobaczymy, jak się zachowają.

540
00:37:37,400 --> 00:37:38,640
[plusk wody]

541
00:37:39,520 --> 00:37:42,560
[Perempuán] Mamy szczęście.
Jesteśmy na dobrym poziomie.

542
00:37:43,080 --> 00:37:45,280
Raz dziennie zjeżdża platforma.

543
00:37:46,280 --> 00:37:49,640
Mamy kilka minut,
żeby zjeść zamówiony posiłek.

544
00:37:49,720 --> 00:37:50,960
Co wybrałaś?

545
00:37:53,360 --> 00:37:54,920
- Ej. Ej!
- [pstryka]

546
00:37:59,760 --> 00:38:01,000
Co wybrałaś?

547
00:38:01,520 --> 00:38:03,360
- Śliwki.
- Więc tylko to zjesz.

548
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
Chyba że się z kimś zamienisz.

549
00:38:20,960 --> 00:38:22,280
To twój przedmiot?

550
00:38:24,120 --> 00:38:25,120
Moja poduszka.

551
00:38:28,040 --> 00:38:29,880
Bez niej nie mogę spać.

552
00:38:35,800 --> 00:38:37,400
[dudnienie platformy]

553
00:38:50,840 --> 00:38:54,040
[Argentynka] Niektórzy nowi
odmówili przestrzegania zasad.

554
00:38:54,120 --> 00:38:58,760
Wygląda na to, że są dwie przeszkody:
jedna na 46 i druga wyżej.

555
00:38:59,280 --> 00:39:03,600
Ale nad nimi jest Namaszczony,
więc wkrótce ich spacyfikuje.

556
00:39:21,600 --> 00:39:22,960
Jutro zjesz.

557
00:39:23,040 --> 00:39:24,800
[złowrogi ton]

558
00:39:25,400 --> 00:39:27,720
[klikanie zapalniczki]

559
00:39:28,960 --> 00:39:32,360
- [kobieta] Barbarzyńca na 54!
- [mężczyzna] To ten z drugiego!

560
00:39:32,440 --> 00:39:35,440
- [kobieta] Barbarzyńca! 54!
- [Anglik] Barbarzyńca na 54!

561
00:39:35,520 --> 00:39:37,680
Udawał, że jest jednym z nas,

562
00:39:37,760 --> 00:39:41,000
ale go rozpoznali,
więc zaatakował swojego towarzysza.

563
00:39:41,080 --> 00:39:42,200
To ten z drugiego!

564
00:39:42,280 --> 00:39:47,400
Ten sam. W zeszłym miesiącu był na drugim.
Ci z pierwszego nie dali sobie z nim rady.

565
00:39:47,480 --> 00:39:51,720
Mówili, że skurwiel żarł jak świnia,
dopóki nie zwymiotował.

566
00:39:51,800 --> 00:39:54,600
Jutro go spacyfikujemy. I załatwione.

567
00:39:54,680 --> 00:39:57,200
- Zjadę z wami.
- [mężczyzna] Nie trzeba.

568
00:39:57,280 --> 00:40:00,440
- Nie damy mu uciec.
- Nie, ale zasada jest jasna.

569
00:40:00,520 --> 00:40:03,640
Najpierw cztery osoby
z poziomów bezpośrednio powyżej.

570
00:40:03,720 --> 00:40:08,080
- Byłem na czwartym i widziałem go!
- Dorwijmy go!

571
00:40:14,120 --> 00:40:17,720
Mój towarzysz zmarł
przez takich parszywców jak ten pod nami,

572
00:40:17,800 --> 00:40:21,160
który w zeszłym miesiącu
na drugim obżerał się jak świnia.

573
00:40:21,880 --> 00:40:24,280
Bez poszanowania Prawa giną ludzie.

574
00:40:24,360 --> 00:40:26,680
Im wyżej, tym większa odpowiedzialność.

575
00:40:27,240 --> 00:40:28,520
Rozumiesz?

576
00:40:35,200 --> 00:40:37,200
[pulsująca, pełna napięcia muzyka]

577
00:40:38,800 --> 00:40:40,520
[towarzyszka] Rozumiem twój gniew.

578
00:40:41,480 --> 00:40:44,280
Właśnie przez takich ludzi
wszystko się pieprzy.

579
00:40:44,360 --> 00:40:45,320
[kliknięcie]

580
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
[kliknięcia zapalniczki przyspieszają]

581
00:40:54,200 --> 00:40:56,200
[pełna napięcia muzyka narasta]

582
00:41:07,600 --> 00:41:10,000
[kliknięcia zapalniczki]

583
00:41:15,200 --> 00:41:17,040
[kliknięcia przyspieszają]

584
00:41:27,920 --> 00:41:29,840
[kobiecy krzyk]

585
00:41:32,720 --> 00:41:34,240
[mężczyzna] Pierdol się!

586
00:41:34,320 --> 00:41:37,000
[Argentynka] Tak! To Dagin Babi.

587
00:41:37,600 --> 00:41:39,880
Namaszczony to Dagin Babi!

588
00:41:40,400 --> 00:41:41,880
To Dagin Babi.

589
00:41:41,960 --> 00:41:44,320
Namaszczony to Dagin Babi.

590
00:41:44,400 --> 00:41:48,200
Jesteśmy uratowani. On nie bierze jeńców.

591
00:41:48,280 --> 00:41:50,040
[mężczyzna] Pierdol się!

592
00:41:50,120 --> 00:41:51,720
[wiwaty i oklaski]

593
00:41:51,800 --> 00:41:53,200
[rechot]

594
00:41:53,280 --> 00:41:55,520
[dudnienie platformy]

595
00:42:12,680 --> 00:42:14,520
[dramatyczna, rytmiczna muzyka]

596
00:42:27,160 --> 00:42:28,800
Nie pozwolimy mu uciec.

597
00:42:28,880 --> 00:42:30,440
[krzyki w oddali]

598
00:42:32,360 --> 00:42:34,960
- Gdzie się wybieracie?
- Po sprawiedliwość.

599
00:42:35,040 --> 00:42:36,760
Nie wy!

600
00:42:36,840 --> 00:42:37,840
[brzęczyk]

601
00:42:45,600 --> 00:42:47,360
[pełna napięcia muzyka]

602
00:43:01,320 --> 00:43:04,280
- Co, do diabła? Nie możecie.
- W sześcioro lepiej.

603
00:43:04,360 --> 00:43:07,320
To wbrew Prawu.
Możecie zerwać łańcuch komunikacji.

604
00:43:07,400 --> 00:43:10,760
Z trzystopniową przerwą
łańcuch może dalej działać.

605
00:43:10,840 --> 00:43:12,320
Schodźcie. My zjedziemy.

606
00:43:12,400 --> 00:43:13,680
Nie. Nie zejdziemy.

607
00:43:13,760 --> 00:43:18,400
Sami zdecydujcie: zjeżdżacie z nami
czy zostajecie, żeby nie zerwać łańcucha?

608
00:43:21,600 --> 00:43:23,720
Ty zjedź. Ja będę chronił łańcuch.

609
00:43:28,680 --> 00:43:29,920
[brzęczyk]

610
00:43:35,800 --> 00:43:37,960
[odgłosy kłótni w oddali]

611
00:43:38,040 --> 00:43:39,440
[łomot]

612
00:43:41,400 --> 00:43:44,880
Potrzebujemy wsparcia,
żeby zabić tę świnię. Rozkazy z góry.

613
00:43:45,680 --> 00:43:47,440
[odgłosy kłótni w oddali]

614
00:43:50,280 --> 00:43:52,720
- [pełna napięcia muzyka narasta]
- [brzęczyk]

615
00:43:56,680 --> 00:43:59,360
[mężczyzna] Ty sukinsynu. Zamknij się.

616
00:43:59,440 --> 00:44:02,480
- [wycie]
- [krzyczy niewyraźnie]

617
00:44:10,440 --> 00:44:11,640
[krzyczy wściekle]

618
00:44:33,880 --> 00:44:36,600
Dziewczyny, nie chcę kłopotów.
Już to odkładam.

619
00:44:38,200 --> 00:44:39,840
- [brzęczyk]
- [krzyczą]

620
00:44:40,480 --> 00:44:41,400
Nie! [krzyczy]

621
00:44:47,240 --> 00:44:49,680
- [krzyczy]
- Ty suko!

622
00:44:51,800 --> 00:44:53,640
[pełna napięcia muzyka narasta]

623
00:45:15,960 --> 00:45:18,280
[krzyczy wściekle]

624
00:45:18,360 --> 00:45:19,880
[muzyka uspokaja się]

625
00:45:20,560 --> 00:45:22,160
Przestań.

626
00:45:22,840 --> 00:45:23,920
Przestań.

627
00:45:25,880 --> 00:45:28,120
- Nic złego nie zrobiłem.
- [krzyczy]

628
00:45:29,320 --> 00:45:30,960
Pozwól mi iść własną drogą.

629
00:45:31,040 --> 00:45:32,800
Tkwię tu już od ponad półtora roku.

630
00:45:32,880 --> 00:45:35,240
- [warczy]
- Przestań. [dyszy]

631
00:45:35,840 --> 00:45:36,800
Proszę.

632
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
- Jadłem, bo chciałem nabrać sił.
- [krzyczy]

633
00:45:40,400 --> 00:45:43,920
Proszę. Ja tylko chcę przetrwać,
tak jak i wszyscy.

634
00:45:47,640 --> 00:45:49,200
[szlocha]

635
00:45:49,800 --> 00:45:50,640
[warczy]

636
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
[brzęczyk]

637
00:45:55,080 --> 00:45:56,600
[śmieje się]

638
00:45:56,680 --> 00:45:59,480
Nie!

639
00:45:59,560 --> 00:46:01,800
Nie! Musimy zjechać w dół.

640
00:46:01,880 --> 00:46:03,920
- Nie!
- Daleko nie ucieknie.

641
00:46:05,160 --> 00:46:07,920
Nie o niego mi chodzi.

642
00:46:08,000 --> 00:46:09,480
Nie o niego mi chodzi.

643
00:46:11,840 --> 00:46:13,840
[dyszy z trudem]

644
00:46:19,840 --> 00:46:22,000
Nie jesteś nowa w dziurze, prawda?

645
00:46:33,560 --> 00:46:35,200
[cicha, złowroga muzyka]

646
00:46:44,080 --> 00:46:46,640
[odgłos darcia materiału]

647
00:46:56,320 --> 00:46:57,560
[dyszy, jęczy]

648
00:47:01,480 --> 00:47:03,480
Siedzę tu od pół roku.

649
00:47:08,520 --> 00:47:09,680
Pierwszego dnia

650
00:47:11,160 --> 00:47:12,280
moja towarzyszka…

651
00:47:14,360 --> 00:47:15,360
Kekasih…

652
00:47:17,520 --> 00:47:18,520
wyjaśniła mi…

653
00:47:20,320 --> 00:47:21,160
Prawo i…

654
00:47:21,240 --> 00:47:23,360
i zrozumiałam je.

655
00:47:23,880 --> 00:47:25,400
Jest niesprawiedliwe,

656
00:47:27,240 --> 00:47:31,720
bo chroni tylko to danie,
które wybieramy przy wejściu do dziury.

657
00:47:32,240 --> 00:47:33,400
Ale…

658
00:47:36,240 --> 00:47:38,120
od czegoś trzeba było zacząć.

659
00:47:39,800 --> 00:47:41,800
[cicha, poruszająca muzyka]

660
00:47:42,920 --> 00:47:45,560
Zawsze stosowałyśmy się do Prawa.

661
00:47:47,080 --> 00:47:49,440
Jadłyśmy tylko nasze posiłki,

662
00:47:50,520 --> 00:47:54,440
a kiedy zaszła potrzeba,
brałyśmy udział w akcjach pacyfikacyjnych.

663
00:47:57,600 --> 00:47:58,880
Ale pewnego razu…

664
00:48:00,760 --> 00:48:02,520
spotkałyśmy młodego chłopaka.

665
00:48:02,600 --> 00:48:05,320
Był niedożywiony i umierający.

666
00:48:05,400 --> 00:48:10,120
Wzięłyśmy jedzenie jakiegoś zmarłego
i dałyśmy mu więcej, niż mu przysługiwało.

667
00:48:15,160 --> 00:48:16,640
Kilka dni później…

668
00:48:18,560 --> 00:48:20,040
zjawił się Namaszczony.

669
00:48:22,200 --> 00:48:23,480
Dagin Babi.

670
00:48:25,200 --> 00:48:28,560
Dagin Babi jest najsurowszym
z Namaszczonych.

671
00:48:29,080 --> 00:48:32,320
Z miesiąca na miesiąc staje się gorszy.
Dużo gorszy.

672
00:48:33,120 --> 00:48:37,440
Postanowił, że nasza kara
będzie przestrogą dla innych.

673
00:48:40,160 --> 00:48:41,560
Za złamanie Prawa.

674
00:48:44,440 --> 00:48:46,920
Kekasih stawiła opór

675
00:48:48,040 --> 00:48:49,680
i wydłubała mu oczy.

676
00:48:49,760 --> 00:48:51,400
[wypuszcza powietrze z drżeniem]

677
00:48:55,440 --> 00:48:59,000
Dagin Babi rozkazał
przywiązać ją nagą do platformy

678
00:48:59,080 --> 00:49:02,080
i wysłać bezbronną na niższe poziomy.

679
00:49:05,480 --> 00:49:07,040
Kazali mi patrzeć,

680
00:49:07,120 --> 00:49:10,640
jak zjedli ją żywcem kilka poziomów niżej.

681
00:49:11,240 --> 00:49:12,840
[szlocha]

682
00:49:18,920 --> 00:49:21,480
W dziurze nigdy nie będziemy bezpieczne.

683
00:49:21,560 --> 00:49:23,000
[szlocha]

684
00:49:28,200 --> 00:49:30,160
Nie wszyscy Namaszczeni tacy są.

685
00:49:30,240 --> 00:49:33,440
W zeszłym miesiącu
jeden z nich zjawił się w samą porę,

686
00:49:33,520 --> 00:49:35,960
ratując wielu przed śmiercią głodową.

687
00:49:36,040 --> 00:49:39,240
A jak według ciebie
udało mu się zejść na twój poziom?

688
00:49:47,400 --> 00:49:49,320
Musimy dalej pomagać.

689
00:49:51,800 --> 00:49:53,480
Musimy być sprawiedliwsze.

690
00:49:56,320 --> 00:49:57,400
Musimy wytrzymać,

691
00:49:58,360 --> 00:49:59,920
dopóki stąd nie wyjdziemy.

692
00:50:00,560 --> 00:50:02,520
Jeszcze do ciebie nie dotarło?

693
00:50:03,800 --> 00:50:06,040
Stąd nikt nie wychodzi.

694
00:50:06,760 --> 00:50:09,560
Tutaj nikt nie przeżyje.

695
00:50:09,640 --> 00:50:12,240
[melancholijna muzyka]

696
00:50:17,480 --> 00:50:19,000
[krzyk w oddali]

697
00:50:23,120 --> 00:50:25,000
Mamy tylko jedno wyjście.

698
00:50:25,080 --> 00:50:26,640
Uciec.

699
00:50:32,360 --> 00:50:34,280
Uciec podczas interwału.

700
00:50:36,720 --> 00:50:37,600
[szeptem] Czego?

701
00:50:39,800 --> 00:50:44,360
[szeptem] Pod koniec każdego miesiąca
reorganizują dziurę.

702
00:50:44,440 --> 00:50:47,120
Używają do tego gazu,

703
00:50:47,640 --> 00:50:49,720
czegoś w rodzaju sewofluranu.

704
00:50:52,560 --> 00:50:54,760
- Wtedy to zrobimy.
- Ale…

705
00:50:56,360 --> 00:50:57,920
Jak zachowamy przytomność?

706
00:50:59,400 --> 00:51:02,440
Szukam go każdego miesiąca.

707
00:51:02,520 --> 00:51:04,040
Niestety bez skutku.

708
00:51:04,120 --> 00:51:08,480
Ale jeśli go znajdziemy,
będziemy miały tylko jedną szansę.

709
00:51:12,720 --> 00:51:13,800
I właśnie dlatego

710
00:51:15,080 --> 00:51:16,640
musimy dalej jechać w dół.

711
00:51:19,120 --> 00:51:20,880
A czego szukamy?

712
00:51:21,400 --> 00:51:23,720
[dudnienie platformy]

713
00:51:25,200 --> 00:51:26,520
[płaczliwe jęki w oddali]

714
00:51:29,440 --> 00:51:30,640
Nie! Aaa!

715
00:51:30,720 --> 00:51:31,920
[lepkie uderzenie]

716
00:51:32,000 --> 00:51:33,800
[chlupot]

717
00:51:34,920 --> 00:51:37,840
Znak rozpoznawczy Dagina.
Teraz albo nigdy.

718
00:51:40,840 --> 00:51:44,240
Dagin Babi i jego banda
pewnie zjeżdżają na platformie,

719
00:51:44,320 --> 00:51:46,360
ale była blokada na 46.

720
00:51:46,440 --> 00:51:48,800
Zatrzymają się tam, by zastosować Prawo.

721
00:51:48,880 --> 00:51:51,720
To nasza szansa. Musimy dziś zejść.

722
00:51:56,880 --> 00:52:00,000
Twój plan jest szalony.
A jeśli się nie uda?

723
00:52:00,080 --> 00:52:04,520
Nie wiem, czy się uda. Ale wiem,
co będzie, jeśli Dagin Babi do nas dotrze.

724
00:52:04,600 --> 00:52:05,960
[skrzypienie platformy]

725
00:52:06,040 --> 00:52:07,800
- [śmieje się]
- [mężczyzna jęczy]

726
00:52:11,720 --> 00:52:13,560
[pełna napięcia, rytmiczna muzyka]

727
00:52:13,640 --> 00:52:15,520
Zabierzemy go ze sobą?

728
00:52:21,920 --> 00:52:22,840
[brzęczyk]

729
00:52:24,080 --> 00:52:26,440
[muzyka narasta]

730
00:52:32,000 --> 00:52:33,720
[mężczyzna jęczy z bólu]

731
00:52:36,200 --> 00:52:37,440
Zabijcie mnie!

732
00:52:45,640 --> 00:52:46,840
[brzęczyk]

733
00:52:58,840 --> 00:53:00,480
[Dagin Babi] Schodźcie.

734
00:53:02,920 --> 00:53:04,480
[muzyka cichnie]

735
00:53:20,000 --> 00:53:21,400
[związany mężczyzna szlocha]

736
00:53:21,480 --> 00:53:25,240
Słyszałem o was niezwykłe rzeczy.

737
00:53:25,320 --> 00:53:29,040
Wiem, jak zażarcie
chciałyście się przyłączyć do pacyfikacji,

738
00:53:29,120 --> 00:53:30,680
choć was nie dotyczyła.

739
00:53:30,760 --> 00:53:32,840
[związany mężczyzna szlocha]

740
00:53:32,920 --> 00:53:34,400
Dziś w nagrodę,

741
00:53:34,480 --> 00:53:38,040
jedząc wasze posiłki,
możecie wypić tyle wina, ile chcecie.

742
00:53:43,560 --> 00:53:45,160
Jedzcie, nie wstydźcie się.

743
00:53:46,360 --> 00:53:48,720
To nie tylko wasze prawo. To obowiązek.

744
00:53:48,800 --> 00:53:52,600
Do obrony Prawa
potrzeba nam silnych mężczyzn i kobiet.

745
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
Smacznego.

746
00:54:06,640 --> 00:54:08,240
- [gwiżdże]
- [krzyczą]

747
00:54:09,200 --> 00:54:11,360
Puść ją! Kurwa mać!

748
00:54:11,960 --> 00:54:13,440
- Puść mnie!
- [brzęczyk]

749
00:54:13,520 --> 00:54:15,600
[krzyczy] Puść mnie! Zostaw mnie!

750
00:54:16,440 --> 00:54:19,160
- [mężczyzna] O co chodzi?
- [towarzyszka] Zostaw mnie.

751
00:54:19,240 --> 00:54:20,280
[Anglik] <i>Please</i>.

752
00:54:20,880 --> 00:54:22,560
Musimy przestrzegać Prawa

753
00:54:23,600 --> 00:54:24,960
i je egzekwować.

754
00:54:25,880 --> 00:54:27,240
Zawsze.

755
00:54:27,320 --> 00:54:29,280
Bez wyjątków.

756
00:54:29,360 --> 00:54:32,080
Znacie zasadę kolejnej czwórki?

757
00:54:32,880 --> 00:54:34,520
Jasne, że tak.

758
00:54:34,600 --> 00:54:36,600
W takim razie odpowiedzcie,

759
00:54:36,680 --> 00:54:40,760
dlaczego, do chuja, pozwoliliście im
przyłączyć się do pacyfikacji?

760
00:54:40,840 --> 00:54:44,520
- [mężczyzna mówi niewyraźnie]
- [Dagin Babi] Słucham?

761
00:54:44,600 --> 00:54:45,520
Ja…

762
00:54:46,160 --> 00:54:48,480
Ja im mówiłem, że to nie w porządku.

763
00:54:49,440 --> 00:54:51,200
Ale ich nie powstrzymałeś.

764
00:54:51,280 --> 00:54:55,120
Nie, ale utrzymałem pozycję,
żeby nie zerwać łańcucha komunikacji…

765
00:54:55,200 --> 00:54:59,160
Tak. Nawet ślepiec widzi,
jak wielkiej odwagi wymagał twój czyn.

766
00:55:02,960 --> 00:55:05,280
Mam pomysł. Dziś już na to za późno.

767
00:55:05,360 --> 00:55:09,320
Ale jutro ty też możesz wypić
tyle wina, ile zechcesz.

768
00:55:11,880 --> 00:55:14,200
Podczas twojej ostatniej wieczerzy.

769
00:55:14,720 --> 00:55:18,800
Potem zostaniesz stracony
za podwójne zaniedbanie obowiązków.

770
00:55:18,880 --> 00:55:21,560
Podwójne zaniedbanie? Ja…

771
00:55:21,640 --> 00:55:22,840
Tak, podwójne.

772
00:55:22,920 --> 00:55:24,800
Pierwsze: nie zjechałeś na dół.

773
00:55:24,880 --> 00:55:27,840
I drugie: pozwoliłeś zjechać im.

774
00:55:29,840 --> 00:55:31,200
Ty też im pozwoliłeś,

775
00:55:32,360 --> 00:55:33,800
dlatego stracisz rękę.

776
00:55:35,640 --> 00:55:39,120
A co z nią? Dlaczego ja tak, a nie ona?

777
00:55:41,200 --> 00:55:43,320
Sam przyznałeś, że ją oszukałeś.

778
00:55:43,400 --> 00:55:45,360
Nie wiedziała, że łamie Prawo.

779
00:55:45,440 --> 00:55:48,000
[kobieta] Ale pomyślałam,
że wsparcie się przyda.

780
00:55:51,600 --> 00:55:53,600
[pełna napięcia muzyka]

781
00:55:58,280 --> 00:56:00,880
Prawa się nie interpretuje,
tylko przestrzega!

782
00:56:02,960 --> 00:56:06,760
To, co jest wyjątkiem dla prawych,
jest wymówką dla nieuczciwych.

783
00:56:09,160 --> 00:56:10,680
Popełniłaś wykroczenie.

784
00:56:10,760 --> 00:56:12,080
Stracisz rękę.

785
00:56:13,480 --> 00:56:15,960
Nie możesz karać tych,
którzy bronią Prawa.

786
00:56:16,040 --> 00:56:19,680
Nie, mylisz się.
Ci, którzy łamią Prawo, nie bronią go.

787
00:56:20,960 --> 00:56:23,800
Co więcej, ci, którzy tak postępują,

788
00:56:23,880 --> 00:56:27,600
wcześniej czy później
zaczną naginać Prawo do własnych potrzeb.

789
00:56:27,680 --> 00:56:28,640
Słuchaj uważnie.

790
00:56:29,320 --> 00:56:33,520
Wielu ludzi zginęło albo wiele straciło,
aby móc tu dzisiaj być.

791
00:56:35,080 --> 00:56:36,240
Ja straciłem oczy.

792
00:56:36,320 --> 00:56:37,800
[Perempuán jęczy]

793
00:56:40,840 --> 00:56:43,600
Twoja koleżanka
też powinna znać to uczucie.

794
00:56:48,080 --> 00:56:51,480
Ale wygląda na to,
że niczego cię to nie nauczyło.

795
00:56:52,400 --> 00:56:53,960
To już drugie wykroczenie.

796
00:56:57,840 --> 00:57:01,160
- Podzielisz los twojej byłej towarzyszki.
- [Perempuán] Ty draniu!

797
00:57:01,240 --> 00:57:04,400
[Dagin Babi] Nic nie dzieje się
samowolnie. Absolutnie nic.

798
00:57:04,480 --> 00:57:07,320
Zabijamy, by w przyszłości
nikt już nie zabijał.

799
00:57:07,400 --> 00:57:11,920
Tam poniżej jest wielu Barbarzyńców
i tylko strach ujarzmia bestie.

800
00:57:12,440 --> 00:57:15,200
- Terror jest naszym przesłaniem.
- [muzyka cichnie]

801
00:57:15,280 --> 00:57:16,840
[złowrogi ton]

802
00:57:18,640 --> 00:57:20,880
[chłopak]
Jeśli pozwolisz jej żyć, ucieknie.

803
00:57:32,960 --> 00:57:34,120
[Dagin Babi] Mów, synu.

804
00:57:34,880 --> 00:57:36,400
Mają plan.

805
00:57:37,360 --> 00:57:38,200
Powiedz jaki.

806
00:57:38,280 --> 00:57:42,000
Słyszałem, jak rozmawiały
o ważnych sprawach.

807
00:57:42,520 --> 00:57:44,360
Myślały, że śpię,

808
00:57:44,960 --> 00:57:46,040
ale tak nie było.

809
00:57:46,120 --> 00:57:50,200
Bo wiem, że to najlepszy sposób,
aby się czegoś dowiedzieć.

810
00:57:50,280 --> 00:57:53,320
I ona powiedziała jej o miejscu,

811
00:57:53,400 --> 00:57:56,360
w którym raz za razem
ten świat powstaje na nowo.

812
00:57:56,440 --> 00:58:01,080
Powiedziała jej, że jeśli zjedzą psa,
mogą się wybudzić i uciec.

813
00:58:01,680 --> 00:58:05,000
Chciały mnie porwać,
ale ja nie jadam psów.

814
00:58:07,720 --> 00:58:09,440
[ciche śmiechy]

815
00:58:09,520 --> 00:58:11,080
[wszyscy śmieją się]

816
00:58:19,880 --> 00:58:21,640
- [ucisza]
- [śmiechy cichną]

817
00:58:23,160 --> 00:58:24,800
[pełna napięcia muzyka]

818
00:58:28,360 --> 00:58:30,320
Spokojnie, synu. Mmm?

819
00:58:31,080 --> 00:58:32,680
Nikt nie zje żadnego psa.

820
00:58:33,960 --> 00:58:35,240
[stłumione krzyki]

821
00:58:46,520 --> 00:58:47,960
[brzęczyk]

822
00:58:48,040 --> 00:58:49,680
[stłumione krzyki]

823
00:59:01,840 --> 00:59:03,480
[lepkie uderzenia]

824
00:59:11,000 --> 00:59:13,120
[niesłyszalne krzyki]

825
00:59:14,360 --> 00:59:16,440
[melancholijna muzyka]

826
00:59:49,920 --> 00:59:51,920
[niepokojąca muzyka instrumentalna]

827
01:00:03,640 --> 01:00:05,640
[stłumione krzyki dzieci]

828
01:00:20,240 --> 01:00:21,720
[stłumione krzyki dzieci]

829
01:00:25,720 --> 01:00:27,360
[muzyka cichnie]

830
01:00:30,280 --> 01:00:32,280
[krzyki cichną]

831
01:00:33,800 --> 01:00:35,360
[intrygująca muzyka]

832
01:00:48,840 --> 01:00:50,480
Pierwszy miesiąc w dziurze?

833
01:00:50,560 --> 01:00:51,600
[plusk wody]

834
01:00:55,280 --> 01:00:56,320
[plusk ustaje]

835
01:01:02,160 --> 01:01:03,960
[kobieta] Dzień dobry, sąsiedzi.

836
01:01:04,040 --> 01:01:05,840
Kolejny miesiąc w dziurze.

837
01:01:05,920 --> 01:01:10,000
U nas ma być morlesz i kawior,
ale nie zamieniamy się na byle co.

838
01:01:10,080 --> 01:01:13,360
- Ciekawe, co mają ci żebracy.
- Nie rozmawiaj z nimi.

839
01:01:13,440 --> 01:01:16,560
[mężczyzna] Poziom 73.
Gdzie moje jedzenie? Jestem głodny!

840
01:01:17,440 --> 01:01:18,880
Jebani Lojaliści.

841
01:01:18,960 --> 01:01:23,080
- [mężczyzna 1] Kim jesteś? Przedstaw się.
- [mężczyzna] Sam się, kurwa, przedstaw.

842
01:01:23,600 --> 01:01:25,280
Z tymi pod nami też nie.

843
01:01:25,800 --> 01:01:27,960
Rozmowa mnie męczy.

844
01:01:28,040 --> 01:01:32,000
[mężczyzna] Ściśle przestrzegałem Prawa,
ale miesiąc temu na 203

845
01:01:32,080 --> 01:01:33,920
nikt nie przyszedł mi z pomocą.

846
01:01:34,000 --> 01:01:35,800
[Perempuán] Jaki przedmiot wybrałeś?

847
01:01:39,360 --> 01:01:41,120
[metaliczny zgrzyt ostrza]

848
01:01:43,720 --> 01:01:45,720
Chciałem nim kroić chleb.

849
01:01:45,800 --> 01:01:47,640
W domu kupuję krojony.

850
01:01:47,720 --> 01:01:49,800
Ale tutaj nic nie wiadomo.

851
01:01:52,560 --> 01:01:53,560
Mogę zobaczyć?

852
01:02:00,920 --> 01:02:02,880
[towarzyszka] <i>Mamy tylko jedno wyjście.</i>

853
01:02:05,240 --> 01:02:08,040
[szeptem] <i>Uciec podczas interwału.</i>

854
01:02:08,120 --> 01:02:10,280
[Perempuán] <i>Ale jak zachowamy przytomność?</i>

855
01:02:10,360 --> 01:02:13,200
[towarzyszka] <i>Szukam go każdego miesiąca.</i>

856
01:02:14,640 --> 01:02:18,800
[echo głosu] <i>Musimy dalej jechać w dół.</i>
<i>Musimy znaleźć </i>Psa<i>.</i>

857
01:02:21,200 --> 01:02:22,600
[brzęczyk]

858
01:02:25,720 --> 01:02:27,640
[rytmiczna, niepokojąca muzyka]

859
01:02:33,920 --> 01:02:37,240
- [kobieta] Hej!
- Patrzcie na tego faceta! Co za świnia!

860
01:02:37,320 --> 01:02:40,360
- [chłopak] Przestań!
- Musimy przestrzegać Prawa!

861
01:02:43,240 --> 01:02:45,560
Hej! Co ty robisz?

862
01:02:45,640 --> 01:02:49,080
Zaraz, chwileczkę! Tak nie można!

863
01:02:49,160 --> 01:02:51,000
Zejdę tam i porachuję ci kości.

864
01:02:51,080 --> 01:02:54,600
- Nie możesz deptać jedzenia. Świnie!
- Lepiej chodź ze mną.

865
01:02:54,680 --> 01:02:56,080
Schodź, do cholery.

866
01:02:56,160 --> 01:02:57,880
Słyszysz? No ogłuchła.

867
01:02:57,960 --> 01:03:00,960
Na pewno, bo nie słyszy, co do niej mówię.

868
01:03:01,040 --> 01:03:02,120
Złaź stamtąd.

869
01:03:02,720 --> 01:03:03,800
Idziesz?

870
01:03:05,320 --> 01:03:06,320
Oczywiście.

871
01:03:06,400 --> 01:03:07,400
[brzęczyk]

872
01:03:10,400 --> 01:03:12,560
[pełna napięcia muzyka]

873
01:03:18,280 --> 01:03:19,440
No dawaj.

874
01:03:23,840 --> 01:03:25,840
Sam niczego nie osiągniesz.

875
01:03:25,920 --> 01:03:30,640
Jeśli chcesz przeciwstawić się Lojalistom,
musisz działać jak oni - w grupie.

876
01:03:32,320 --> 01:03:33,520
[brzęczyk]

877
01:03:37,400 --> 01:03:39,720
- Zejdź i przestrzegaj Prawa!
- Spokojnie.

878
01:03:39,800 --> 01:03:41,400
Oddam życie w jego obronie.

879
01:03:41,480 --> 01:03:43,840
- [Perempuán] Jesteś tego pewien?
- Posłuchaj.

880
01:03:43,920 --> 01:03:46,960
Nikt nie powinien ograniczać
naszej wolności.

881
01:03:47,040 --> 01:03:49,800
Jesteśmy wystarczająco dorośli,
by sami o sobie decydować.

882
01:03:49,880 --> 01:03:53,720
[beka] Jagnięcina jest zajebiście dobra.

883
01:03:53,800 --> 01:03:55,080
[mężczyzna] Barbarzyńcy!

884
01:03:55,160 --> 01:03:56,960
To pieprzeni Barbarzyńcy!

885
01:03:57,040 --> 01:03:59,960
To Barbarzyńcy! Zasrani Barbarzyńcy!

886
01:04:01,240 --> 01:04:05,120
Jeśli chcecie przeżyć
kary i tortury, wchodźcie.

887
01:04:05,200 --> 01:04:07,480
[mężczyzna]
Jutro zjedzie jakiś Namaszczony.

888
01:04:07,560 --> 01:04:12,720
Połączymy nasze siły z resztą Lojalistów
i zlikwidujemy was wszystkich po kolei.

889
01:04:13,880 --> 01:04:15,720
Słyszycie mnie?

890
01:04:15,800 --> 01:04:17,960
Powinniśmy go uciszyć.

891
01:04:18,040 --> 01:04:19,880
[mężczyzna] …i dobrze o tym wiecie.

892
01:04:22,320 --> 01:04:26,040
- My tak nie postępujemy.
- [mężczyzna] Pieprzeni Barbarzyńcy!

893
01:04:29,360 --> 01:04:34,000
[mężczyzna w okularach] <i>Urodziliśmy się</i>
<i>wolni, a ci Lojaliści nienawidzą wolności.</i>

894
01:04:34,080 --> 01:04:38,920
<i>Dlatego nienawidzą nas!</i>
<i>Bo jesteśmy wolni i tak już pozostanie!</i>

895
01:04:39,000 --> 01:04:42,240
<i>Nie zabronią nam robić tego,</i>
<i>na co mamy ochotę.</i>

896
01:04:42,320 --> 01:04:45,880
Pełno tu jedzenia.
Czemu nie możemy jeść do woli?

897
01:04:45,960 --> 01:04:48,680
Całe życie marzymy o wolności.

898
01:04:48,760 --> 01:04:50,400
Wchodź. Patrz, ilu nas jest.

899
01:04:50,480 --> 01:04:55,000
[mężczyzna w okularach] <i>Bo siedzimy tu</i>
<i>od dawna i mamy więcej praw niż oni.</i>

900
01:04:55,080 --> 01:04:56,360
Za pieprzoną wolność!

901
01:04:56,440 --> 01:05:01,240
[śpiewająco] Jedzcie!

902
01:05:01,320 --> 01:05:02,840
Dalej, wsiadajcie.

903
01:05:02,920 --> 01:05:04,640
- Tam jest wolność.
- Wsiadajcie.

904
01:05:04,720 --> 01:05:06,600
Nikt mnie do tego nie zmusi.

905
01:05:06,680 --> 01:05:09,520
[mężczyzna w okularach]
<i>Chcą nas stłumić, ograniczyć.</i>

906
01:05:09,600 --> 01:05:11,680
<i>Nadszedł czas!</i>

907
01:05:11,760 --> 01:05:15,040
Za wolność!

908
01:05:15,120 --> 01:05:17,240
Za wolność!

909
01:05:25,480 --> 01:05:27,800
Dobra. Zostaniemy tutaj.

910
01:05:27,880 --> 01:05:29,280
Jest nas dość.

911
01:05:29,880 --> 01:05:32,960
Zostajemy tutaj,
wolni mężczyźni i kobiety.

912
01:05:39,320 --> 01:05:41,800
[melancholijna muzyka]

913
01:05:46,880 --> 01:05:49,120
Namalował go na ścianie swojego domu.

914
01:05:49,200 --> 01:05:52,320
Potem przeniesiono go na to płótno.

915
01:05:54,520 --> 01:05:56,160
Czyż nie jest cudowny?

916
01:05:57,160 --> 01:05:58,440
To oryginał.

917
01:06:04,680 --> 01:06:10,640
Tak się cieszę, że w końcu coś robimy
z tymi ohydnymi sekciarzami i ich Prawem.

918
01:06:10,720 --> 01:06:13,400
Ale najpierw musimy się zorganizować.

919
01:06:13,960 --> 01:06:16,880
Przyjaciele i przyjaciółki,

920
01:06:16,960 --> 01:06:19,400
witajcie w moich skromnych progach.

921
01:06:19,480 --> 01:06:21,200
W twoich gównianych progach.

922
01:06:21,280 --> 01:06:22,560
[śmiechy]

923
01:06:22,640 --> 01:06:25,120
- Jest jedną z nas.
- Myślę, że tutaj…

924
01:06:25,200 --> 01:06:26,760
Zamknij się, dziwolągu.

925
01:06:27,400 --> 01:06:29,000
[senior] Ale masz maniery.

926
01:06:29,080 --> 01:06:32,480
- [rudy] Ej. Ty patrz na siebie.
- [pełna napięcia muzyka]

927
01:06:34,320 --> 01:06:35,560
[brzdęk gitary]

928
01:06:35,640 --> 01:06:38,720
[Trimagasi po francusku]
<i>♪ Wyśmienite dania i wykwintne wina ♪</i>

929
01:06:38,800 --> 01:06:44,320
<i>♪ Dostaniemy dziś do skosztowania ♪</i>

930
01:06:44,400 --> 01:06:48,200
<i>♪ Najlepsze przysmaki ♪</i>

931
01:06:48,280 --> 01:06:54,600
<i>♪ Znajdą się na naszym stole ♪</i>

932
01:06:54,680 --> 01:06:59,960
<i>♪ A po słodkim, puszystym deserze ♪</i>

933
01:07:00,040 --> 01:07:01,600
<i>♪ Czas na dobrą kawę ♪</i>

934
01:07:01,680 --> 01:07:04,000
<i>♪ Czas na dobrą kawę ♪</i>

935
01:07:05,640 --> 01:07:12,360
<i>♪ Po słodkim deserze czas na dobrą kawę ♪</i>

936
01:07:13,040 --> 01:07:16,440
<i>♪ I na miłość ♪</i>

937
01:07:16,520 --> 01:07:19,120
- [rytmiczne oklaski]
- [muzyka na akordeonie]

938
01:07:22,480 --> 01:07:24,120
[pełna napięcia muzyka]

939
01:07:24,200 --> 01:07:26,200
- [złowrogi ton]
- [chrapanie]

940
01:07:27,960 --> 01:07:30,680
- [głośny szum]
- [brzęk szkła]

941
01:07:32,040 --> 01:07:34,480
Co jest, do cholery? Wstawać.

942
01:07:34,560 --> 01:07:36,200
Wstawać. Ja pierdolę!

943
01:07:37,920 --> 01:07:40,280
Już tu zjeżdżają!

944
01:07:40,360 --> 01:07:42,760
- Musimy się przygotować!
- [kobieta] Skurwysyny!

945
01:07:43,400 --> 01:07:45,040
[przyspieszony szum]

946
01:07:46,840 --> 01:07:48,080
[brzęczyk]

947
01:07:48,880 --> 01:07:50,880
[melancholijna, pełna napięcia muzyka]

948
01:08:04,000 --> 01:08:05,360
[brzęczyk]

949
01:08:30,480 --> 01:08:32,480
[krzyczą rytmicznie] Uch, uch, uch!

950
01:08:38,800 --> 01:08:41,280
- [mężczyzna w okularach] Gotuj broń!
- [brzęczyk]

951
01:08:41,360 --> 01:08:43,640
[krzyczą rytmicznie] Uch, uch, uch!

952
01:08:46,640 --> 01:08:48,320
- [krzyczy]
- Uch, uch, uch!

953
01:08:50,520 --> 01:08:51,840
[krzyki cichną]

954
01:08:53,160 --> 01:08:55,160
- Kurwa.
- [Dagin Babi] Trzeci dzień.

955
01:08:55,240 --> 01:08:56,480
Tam jest, sukinkot.

956
01:08:56,560 --> 01:08:58,840
[Dagin Babi]
Do końca miesiąca już nie zjecie.

957
01:08:58,920 --> 01:09:01,440
Owszem - platforma zjedzie codziennie,

958
01:09:01,520 --> 01:09:03,480
ale będzie pusta, bez jedzenia.

959
01:09:04,160 --> 01:09:07,120
A gdy będziecie wygłodniali i wycieńczeni,

960
01:09:07,200 --> 01:09:10,640
wtedy do was zjedziemy i was wykończymy.

961
01:09:10,720 --> 01:09:13,240
- Ty sukinsynu!
- Zejdź i walcz!

962
01:09:13,320 --> 01:09:16,560
Tych śmierdziuchów pod nami
też skażesz na śmierć?

963
01:09:16,640 --> 01:09:20,280
Nie, tam pod nami
pełno jest sukinsynów waszego pokroju.

964
01:09:20,360 --> 01:09:23,600
Właśnie. Co z nimi?
Też skażesz ich na śmierć?

965
01:09:23,680 --> 01:09:25,520
Wiem, że to bardzo wysoka cena,

966
01:09:25,600 --> 01:09:28,880
ale obrona Prawa jest jej warta.
Słuchajcie uważnie.

967
01:09:30,760 --> 01:09:35,800
Jeśli się poddacie, tylko prowodyrzy
tego niedorzecznego buntu poniosą karę.

968
01:09:36,680 --> 01:09:39,120
Słuchajcie, towarzysze!

969
01:09:39,200 --> 01:09:42,800
Towarzysze, słuchajcie!
Proponuje nam jakieś wyjście.

970
01:09:42,880 --> 01:09:45,360
- I w miarę rozsądne.
- Z drogi, staruszku.

971
01:09:45,440 --> 01:09:47,560
- Bydlak!
- [brzęczyk]

972
01:09:49,120 --> 01:09:51,120
[krzyczy niewyraźnie]

973
01:09:51,880 --> 01:09:53,560
[niski szum]

974
01:09:55,160 --> 01:09:58,840
Ślepiec blefuje!
Nie skaże swoich ludzi na śmierć.

975
01:09:58,920 --> 01:10:00,240
A jeśli się mylisz?

976
01:10:00,320 --> 01:10:01,200
Hę?

977
01:10:01,800 --> 01:10:03,280
Co będziemy jeść?

978
01:10:05,160 --> 01:10:06,280
To co robimy?

979
01:10:10,600 --> 01:10:11,560
[cisza]

980
01:10:11,640 --> 01:10:13,080
[Trimagasi] A może zjedziemy

981
01:10:14,800 --> 01:10:16,760
i zjemy jego ludzi?

982
01:10:16,840 --> 01:10:18,240
[złowrogi ton]

983
01:10:22,560 --> 01:10:24,560
Słyszałeś, ślepy skurwielu?

984
01:10:24,640 --> 01:10:27,280
Zjedziemy na dół i zjemy tych pod nami!

985
01:10:27,360 --> 01:10:29,640
[śmiechy, okrzyki poparcia]

986
01:10:29,720 --> 01:10:32,320
<i>Po latach ciężkiej pracy</i>

987
01:10:32,400 --> 01:10:34,200
nadeszła moja wielka noc.

988
01:10:35,120 --> 01:10:36,520
<i>Moja czwarta wystawa.</i>

989
01:10:36,600 --> 01:10:38,120
[krzyczy niesłyszalnie]

990
01:10:38,200 --> 01:10:40,280
<i>Dzieliłam ją z czołowymi artystami.</i>

991
01:10:40,880 --> 01:10:45,520
<i>Wystawiłam serię rzeźb</i>
<i>przedstawiających brutalność zwierząt.</i>

992
01:10:47,800 --> 01:10:51,640
Przyszedł mój chłopak razem z synem,
żebym go wreszcie poznała.

993
01:10:51,720 --> 01:10:52,720
No i…

994
01:10:55,080 --> 01:10:57,200
Dzieci nie mogą usiedzieć w miejscu.

995
01:11:01,840 --> 01:11:03,160
Przynajmniej nie on.

996
01:11:04,760 --> 01:11:06,240
[niski, złowrogi ton]

997
01:11:06,320 --> 01:11:07,640
<i>Jedną z moich prac</i>

998
01:11:09,400 --> 01:11:10,920
<i>był straszny pies.</i>

999
01:11:12,520 --> 01:11:13,560
<i>Okrutny.</i>

1000
01:11:14,680 --> 01:11:15,880
<i>Przerażający.</i>

1001
01:11:16,800 --> 01:11:20,920
<i>Zamiast pazurów miał ostre brzytwy,</i>
<i>zwrócone w kierunku widzów.</i>

1002
01:11:23,800 --> 01:11:26,040
[seniorka szepcze]
Długo tak nie pociągniesz.

1003
01:11:26,120 --> 01:11:29,160
Jeśli nie zjesz, umrzesz.

1004
01:11:31,480 --> 01:11:33,920
[Perempuán] <i>Mówili, że jest niebezpieczny.</i>

1005
01:11:34,920 --> 01:11:39,040
<i>Ale dla mnie to właśnie</i>
<i>to ryzyko, to zuchwalstwo</i>

1006
01:11:39,760 --> 01:11:42,120
<i>czyniły go naprawdę wyjątkowym.</i>

1007
01:11:42,200 --> 01:11:44,960
Odmówiłam wyznaczenia
strefy bezpieczeństwa.

1008
01:11:49,200 --> 01:11:51,040
<i>Dzieciak ciągle biegał wokoło.</i>

1009
01:11:52,160 --> 01:11:53,640
Aż w końcu się potknął.

1010
01:11:54,800 --> 01:11:56,200
<i>Jeden z pazurów,</i>

1011
01:11:58,320 --> 01:11:59,960
<i>jedno z ostrzy…</i>

1012
01:12:04,360 --> 01:12:05,600
wbiło mu się w oko.

1013
01:12:06,120 --> 01:12:07,480
[lepkie mlaśnięcie]

1014
01:12:12,200 --> 01:12:14,160
<i>Mam nadzieję, że nie cierpiał.</i>

1015
01:12:16,600 --> 01:12:18,160
<i>Że zginął od razu.</i>

1016
01:12:30,680 --> 01:12:32,800
<i>Prawnicy świetnie się spisali.</i>

1017
01:12:36,560 --> 01:12:38,960
<i>Sędzia uznał, że to był wypadek.</i>

1018
01:12:41,360 --> 01:12:42,880
<i>Ubezpieczyciel zapłacił.</i>

1019
01:12:45,720 --> 01:12:50,000
<i>Stałam się jedną z najbardziej</i>
<i>cenionych artystek mojego pokolenia.</i>

1020
01:12:52,720 --> 01:12:55,480
<i>Wszystkie dzieła z serii</i>
<i>o brutalności zwierząt</i>

1021
01:12:55,560 --> 01:12:57,680
<i>sprzedały się za miliony.</i>

1022
01:12:59,480 --> 01:13:01,280
<i>Zwłaszcza pies.</i>

1023
01:13:03,320 --> 01:13:04,480
<i>Barbarzyńcy!</i>

1024
01:13:05,240 --> 01:13:07,000
[mężczyzna] W kostki!

1025
01:13:07,080 --> 01:13:08,320
W kostki!

1026
01:13:08,400 --> 01:13:11,680
[brodacz] Niech rozpocznie się rewolucja!

1027
01:13:11,760 --> 01:13:14,720
- [rudy] Musimy się przygotować.
- Przygotujcie się!

1028
01:13:14,800 --> 01:13:16,240
[niewyraźne krzyki]

1029
01:13:19,400 --> 01:13:20,920
[krzyczą rytmicznie] Uch, uch!

1030
01:13:22,480 --> 01:13:24,200
[przytłumiony dźwięk]

1031
01:13:30,360 --> 01:13:32,320
Barbarzyńcy! Teraz!

1032
01:14:12,120 --> 01:14:13,560
[krzyczy wściekle]

1033
01:14:25,800 --> 01:14:26,880
[cios nożem]

1034
01:14:26,960 --> 01:14:28,640
[cisza]

1035
01:14:31,920 --> 01:14:33,400
[melancholijna muzyka]

1036
01:14:39,480 --> 01:14:42,800
- [ponowne krzyki]
- [intensywna, rytmiczna muzyka]

1037
01:15:06,760 --> 01:15:08,600
[Perempuán jęczy, stęka]

1038
01:15:16,840 --> 01:15:19,080
[intensywna, rytmiczna muzyka narasta]

1039
01:15:21,680 --> 01:15:23,080
[cisza]

1040
01:15:24,520 --> 01:15:25,520
[słabo] Obraz…

1041
01:15:28,920 --> 01:15:31,120
Dlaczego jest taki ważny?

1042
01:15:31,640 --> 01:15:32,840
[Perempuán stęka]

1043
01:15:35,960 --> 01:15:37,160
[stłumione krzyki]

1044
01:15:39,920 --> 01:15:41,320
[ciosy nożem]

1045
01:15:44,840 --> 01:15:47,080
[dźwięk zwalnia i cichnie]

1046
01:15:52,280 --> 01:15:53,960
[bezgłośny krzyk]

1047
01:15:55,480 --> 01:15:56,760
[metaliczny brzęk]

1048
01:15:58,360 --> 01:16:00,400
[melancholijna, eteryczna muzyka]

1049
01:16:06,800 --> 01:16:08,800
[dudnienie platformy]

1050
01:16:16,760 --> 01:16:17,880
[metaliczny brzęk]

1051
01:16:22,240 --> 01:16:24,320
[mężczyzna jęczy]

1052
01:16:31,720 --> 01:16:33,120
[Dagin Babi jęczy]

1053
01:16:37,760 --> 01:16:39,560
[jęki]

1054
01:16:46,920 --> 01:16:48,320
[oddycha ze świstem]

1055
01:16:51,640 --> 01:16:52,760
[drżącym szeptem] Ty.

1056
01:16:54,120 --> 01:16:56,760
Dokończ to, co zaczęłaś. Dalej.

1057
01:16:56,840 --> 01:16:59,040
Jesteś bezbronny,

1058
01:16:59,640 --> 01:17:01,640
a ja mam nóż.

1059
01:17:07,320 --> 01:17:09,600
Ale mam lepszy pomysł.

1060
01:17:09,680 --> 01:17:12,000
Mogłabym opatrzyć twoje rany

1061
01:17:12,080 --> 01:17:16,360
i do końca miesiąca
karmić cię twoim własnym ciałem.

1062
01:17:16,440 --> 01:17:20,440
Kroiłabym ostrożnie,
żeby utrzymać cię przy życiu.

1063
01:17:21,280 --> 01:17:24,120
Wtedy stałbyś się godzien swego Mistrza.

1064
01:17:27,400 --> 01:17:29,120
[stęka z wysiłku]

1065
01:17:31,520 --> 01:17:32,760
Ale nie zrobię tego.

1066
01:17:32,840 --> 01:17:37,320
Nie użyję swojej wyobraźni,
aby kogokolwiek torturować.

1067
01:17:37,960 --> 01:17:39,400
[Dagin Babi] Już nie musisz.

1068
01:17:41,320 --> 01:17:43,480
I tak już skazałaś nas wszystkich.

1069
01:17:43,560 --> 01:17:44,680
[jęczy]

1070
01:17:46,520 --> 01:17:47,840
[stęka z bólu]

1071
01:17:48,480 --> 01:17:50,280
<i>Mówili, że jest niebezpieczny,</i>

1072
01:17:52,240 --> 01:17:53,640
ale ja nie odpuściłam.

1073
01:17:55,480 --> 01:17:57,280
<i>Gdybym mogła cofnąć czas</i>

1074
01:17:57,800 --> 01:17:58,920
<i>i go ocalić…</i>

1075
01:17:59,520 --> 01:18:00,880
Ale nie może pani.

1076
01:18:02,960 --> 01:18:04,600
Czego pani szuka w dziurze?

1077
01:18:05,640 --> 01:18:06,640
Czasu.

1078
01:18:10,240 --> 01:18:12,600
<i>Potrzebuję czasu, żeby sobie wybaczyć.</i>

1079
01:18:19,040 --> 01:18:20,640
[melancholijna muzyka]

1080
01:18:22,440 --> 01:18:24,120
<i>Muszę uciec…</i>

1081
01:18:24,200 --> 01:18:25,440
[ciche dudnienie]

1082
01:18:26,440 --> 01:18:28,360
<i>…by zapomnieć o tym, co zrobiłam.</i>

1083
01:18:29,680 --> 01:18:31,120
[dudnienie platformy]

1084
01:18:43,120 --> 01:18:44,400
[Perempuán jęczy]

1085
01:18:46,480 --> 01:18:47,520
[stęka]

1086
01:18:53,360 --> 01:18:54,360
Odchodzę.

1087
01:18:55,600 --> 01:18:57,360
Chcesz iść ze mną?

1088
01:18:57,880 --> 01:18:58,880
Nie.

1089
01:19:00,040 --> 01:19:02,680
To był najlepszy miesiąc w moim życiu.

1090
01:19:06,520 --> 01:19:08,360
[metaliczny brzęk]

1091
01:19:10,360 --> 01:19:12,720
Jesteśmy więźniami samych siebie.

1092
01:19:13,240 --> 01:19:14,440
I od tego

1093
01:19:16,040 --> 01:19:17,400
nie ma żadnej ucieczki.

1094
01:19:21,960 --> 01:19:23,160
[metaliczny stukot]

1095
01:19:23,240 --> 01:19:24,920
[Perempuán pociąga nosem]

1096
01:19:30,200 --> 01:19:31,280
[stęka]

1097
01:19:35,880 --> 01:19:37,000
[pełen napięcia ton]

1098
01:19:38,880 --> 01:19:40,520
[towarzyszka] <i>Gdy poczujemy gaz,</i>

1099
01:19:42,160 --> 01:19:43,320
wtedy to zrobimy.

1100
01:19:43,400 --> 01:19:45,680
Ale jak zachowamy przytomność?

1101
01:19:45,760 --> 01:19:48,640
[towarzyszka] <i>Jeśli się uda,</i>
<i>wezmą nas za martwe.</i>

1102
01:19:48,720 --> 01:19:49,840
<i>Ale się obudzimy.</i>

1103
01:19:50,360 --> 01:19:52,520
Damy im się wynieść górą

1104
01:19:53,040 --> 01:19:55,800
z innymi zwłokami, a potem…

1105
01:20:03,400 --> 01:20:04,640
będziemy improwizować.

1106
01:20:04,720 --> 01:20:06,720
[drgający, narastający szum]

1107
01:20:09,600 --> 01:20:11,240
[Perempuán] A jeśli się nie uda?

1108
01:20:11,720 --> 01:20:12,720
Umrzemy.

1109
01:20:19,640 --> 01:20:21,640
[melancholijna muzyka narasta]

1110
01:20:24,600 --> 01:20:26,240
[krzyki w oddali]

1111
01:20:27,000 --> 01:20:28,880
[pogłos dudnienia]

1112
01:20:33,760 --> 01:20:35,280
[chór eterycznych głosów]

1113
01:20:43,720 --> 01:20:45,600
[niesłyszalne głosy]

1114
01:20:52,520 --> 01:20:54,520
[pogłos niskiego dudnienia]

1115
01:21:14,480 --> 01:21:16,320
[melancholijna muzyka]

1116
01:21:57,280 --> 01:21:59,680
[syk respiratora]

1117
01:22:16,080 --> 01:22:17,920
[eteryczna muzyka]

1118
01:22:21,360 --> 01:22:22,960
[brzęk szkła]

1119
01:22:23,560 --> 01:22:25,280
[cichy szum]

1120
01:22:31,880 --> 01:22:33,880
[eteryczna muzyka narasta]

1121
01:22:44,800 --> 01:22:46,640
[pełna napięcia, pulsująca muzyka]

1122
01:22:46,720 --> 01:22:48,480
[szum odkurzacza]

1123
01:23:05,120 --> 01:23:07,120
[pełna napięcia muzyka narasta]

1124
01:23:26,760 --> 01:23:28,760
[muzyka przechodzi w eteryczną]

1125
01:23:40,160 --> 01:23:42,160
[ciche tony narastają]

1126
01:23:58,720 --> 01:24:00,440
[nagły ton]

1127
01:24:02,240 --> 01:24:03,840
[syk respiratora]

1128
01:24:18,800 --> 01:24:20,800
[rytmiczne pulsowanie]

1129
01:24:33,800 --> 01:24:35,520
[melancholijne dźwięki]

1130
01:25:11,280 --> 01:25:13,720
[echo głosu Perempuán] <i>Muszę uciec.</i>

1131
01:25:17,600 --> 01:25:19,160
<i>Gdybym mogła cofnąć czas…</i>

1132
01:25:22,120 --> 01:25:23,680
<i>Muszę uciec.</i>

1133
01:25:26,080 --> 01:25:28,960
<i>Gdybym mogła cofnąć czas i go ocalić…</i>

1134
01:25:31,520 --> 01:25:33,080
<i>Muszę uciec.</i>

1135
01:25:37,040 --> 01:25:38,040
<i>…i go ocalić.</i>

1136
01:25:41,600 --> 01:25:42,800
[łomot]

1137
01:25:49,240 --> 01:25:50,960
[muzyka cichnie]

1138
01:25:51,720 --> 01:25:53,680
[niepokojąca muzyka instrumentalna]

1139
01:26:14,160 --> 01:26:15,880
[pogłos łomotu]

1140
01:26:23,080 --> 01:26:25,080
[pogłos łomotu]

1141
01:26:39,280 --> 01:26:41,200
[drgające, narastające dudnienie]

1142
01:26:46,280 --> 01:26:48,520
[muzyka narasta]

1143
01:27:12,200 --> 01:27:13,760
[metaliczny brzęk]

1144
01:27:16,880 --> 01:27:18,920
[muzyka przechodzi w crescendo]

1145
01:27:19,000 --> 01:27:20,280
[krzyczy]

1146
01:27:27,640 --> 01:27:28,880
[brzęczyk]

1147
01:28:23,440 --> 01:28:24,480
{\an8}[pogłos łomotu]

1148
01:28:27,440 --> 01:28:29,200
[muzyka cichnie]

1149
01:28:34,960 --> 01:28:36,440
[zbliżające się kroki]

1150
01:28:42,640 --> 01:28:44,640
[świszczące oddechy]

1151
01:29:19,240 --> 01:29:21,480
[kobieta] Tylko one mogą wrócić na górę.

1152
01:29:22,840 --> 01:29:24,560
Nie zostawię go.

1153
01:29:28,560 --> 01:29:30,800
Twoja podróż dobiegła końca,

1154
01:29:31,360 --> 01:29:32,480
ale on

1155
01:29:33,640 --> 01:29:35,320
dostanie kolejną szansę.

1156
01:29:45,120 --> 01:29:47,120
[cicha, melancholijna muzyka]

1157
01:30:06,960 --> 01:30:08,880
[brzęk naczyń]

1158
01:30:13,520 --> 01:30:15,520
[muzyka narasta]

1159
01:30:28,160 --> 01:30:30,160
[dudnienie platformy]

1160
01:30:56,320 --> 01:30:58,400
[muzyka przechodzi w rytmiczną]

1161
01:31:43,280 --> 01:31:44,360
[brzęk naczyń]

1162
01:31:45,040 --> 01:31:48,680
[Trimagasi] „Razem stąd wyjdziemy
i razem udamy się na pielgrzymkę.

1163
01:31:49,200 --> 01:31:53,840
Obu nam dopisze takie samo szczęście”.

1164
01:31:54,880 --> 01:31:58,040
Twoja podróż dobiegła końca, ślimaczku.

1165
01:32:14,320 --> 01:32:16,200
[Goreng] To ona jest przesłaniem.

1166
01:32:16,280 --> 01:32:17,680
Ona jest przesłaniem.

1167
01:32:21,560 --> 01:32:23,560
[dudnienie platformy]

1168
01:32:27,200 --> 01:32:29,560
[muzyka przechodzi
w melancholijną i rytmiczną]

1169
01:32:35,160 --> 01:32:36,560
[Perempuán szepcze] Ty…

1170
01:32:36,640 --> 01:32:38,200
[zbliżające się ciche kroki]

1171
01:32:39,080 --> 01:32:40,440
Co ty tu robisz?

1172
01:33:08,880 --> 01:33:10,960
[chór eterycznych głosów]

1173
01:36:37,640 --> 01:36:39,640
[muzyka przechodzi w pulsującą]

1174
01:38:37,400 --> 01:38:42,400
Napisy: Anita Danielewska

1175
01:38:50,680 --> 01:38:52,240
[muzyka cichnie]



