1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,880 --> 00:00:41,200
‫- وجبة واحدة؟‬
‫- أي شيء؟‬

4
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
‫- أي شيء أريد؟‬
‫- حسنًا…‬

5
00:00:42,840 --> 00:00:43,920
‫- سكوم بالمايونيز.‬
‫- لازانيا.‬

6
00:00:44,000 --> 00:00:45,240
‫- بيتزا.‬
‫- قطعة من…‬

7
00:00:45,320 --> 00:00:47,320
‫كعكة الشوكولاتة الدافئة بسكر جوز الهند.‬

8
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
‫البيض المقلي مع البطاطا المقلية.‬

9
00:00:49,120 --> 00:00:51,920
‫- سلطة خضراء نباتية.‬
‫- أتناول البيتزا يوميًا.‬

10
00:00:52,000 --> 00:00:55,520
‫- الجمبري بالثوم.‬
‫- أيمكن وضع مثلّجات الفانيليا في صحن منفصل؟‬

11
00:00:55,600 --> 00:00:58,040
‫ويجب أن يكون الصفار ناضجًا تمامًا.‬

12
00:00:58,120 --> 00:01:00,600
‫- بالبرغل.‬
‫- بأنواع مختلفة من اللحوم.‬

13
00:01:00,680 --> 00:01:02,360
‫لا أُحب أن تلمس المثلّجات الطعام.‬

14
00:01:02,440 --> 00:01:04,600
‫- غير مخفوق.‬
‫- لحم البقر والخنزير والدجاج.‬

15
00:01:04,680 --> 00:01:05,520
‫والكركم.‬

16
00:01:05,600 --> 00:01:06,480
‫غرض واحد…‬

17
00:01:06,560 --> 00:01:07,760
‫- أي شيء؟‬
‫- حسنًا…‬

18
00:01:09,200 --> 00:01:10,160
‫ذلك القلم.‬

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,320
‫- سكين جيب.‬
‫- فأس؟‬

20
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
‫- قضيب صناعي.‬
‫- خنجر.‬

21
00:01:14,800 --> 00:01:15,640
‫أمزح فحسب.‬

22
00:01:15,720 --> 00:01:17,400
‫لوحة جميلة جدًا.‬

23
00:01:17,480 --> 00:01:20,480
‫أتضمن لي الحصول على البيتزا يوميًا؟‬

24
00:01:20,560 --> 00:01:21,600
‫أضمن لك هذا.‬

25
00:01:22,280 --> 00:01:25,720
‫أحذّرك، قد أستاء كثيرًا إن لم يحصل هذا.‬

26
00:01:28,520 --> 00:01:30,040
‫إلى أي درجة؟‬

27
00:01:30,960 --> 00:01:33,120
‫تعرف سبب وضعي هنا، صحيح؟‬

28
00:01:35,920 --> 00:01:39,840
‫مكتوب هنا أنك حاولت‬
‫إضرام النار في منزل والديك‬

29
00:01:39,920 --> 00:01:41,720
‫حين كانا نائمين.‬

30
00:01:41,800 --> 00:01:43,440
‫وهذه درجة الاستياء التي أقصدها.‬

31
00:01:55,600 --> 00:01:59,680
‫ألا تخجلون من أنفسكم؟ أيها الأوغاد!‬

32
00:01:59,760 --> 00:02:00,880
‫إلام تنظر؟‬

33
00:02:00,960 --> 00:02:04,360
‫- يا 21!‬
‫- هو، ذلك الذي يختبئ.‬

34
00:02:04,440 --> 00:02:05,920
‫الرجل الذي في المستوى 21!‬

35
00:02:06,000 --> 00:02:08,720
‫أكل اللحم الذي كان على البيتزا،‬
‫وأكل لحم خاصرة الخنزير!‬

36
00:02:08,800 --> 00:02:11,440
‫هذا أول يوم وفشلت بهذه السرعة!‬

37
00:02:11,520 --> 00:02:13,000
‫يا 21!‬

38
00:02:18,320 --> 00:02:19,320
‫مهلًا! لا!‬

39
00:02:19,400 --> 00:02:20,680
‫- لا.‬
‫- مستجدّون ملاعين.‬

40
00:02:20,760 --> 00:02:23,280
‫كم من مرة علينا إخبارك؟‬

41
00:02:24,000 --> 00:02:26,120
‫أن عليّ تناول طعامي لا سواه؟‬

42
00:02:26,200 --> 00:02:30,000
‫أو الطعام‬
‫الذي اخترت تبديله مع غيرك طواعيةً.‬

43
00:02:30,080 --> 00:02:31,560
‫نعم. هذا هو القانون.‬

44
00:02:32,880 --> 00:02:37,080
‫أتقصد القانون‬
‫الذي تجاهله اللعين الذي أكل وجبتي؟‬

45
00:02:37,160 --> 00:02:38,560
‫وسنحلّ هذه المشكلة غدًا.‬

46
00:02:38,640 --> 00:02:41,560
‫لكن لا يمكنك التصرّف بهمجية وأكل ما تشاء.‬

47
00:02:41,640 --> 00:02:42,800
‫لا،‬

48
00:02:43,440 --> 00:02:46,520
‫الهمجيان الحقيقيان‬
‫هما من في المستوى 21، من أكلا طعامي.‬

49
00:02:46,600 --> 00:02:48,880
‫وأظن أن يحق لي على الأقل أكل…‬

50
00:02:48,960 --> 00:02:54,280
‫يحق لك أن تتركنا نحن،‬
‫الموالين، نحمي طعامك، أجل.‬

51
00:02:54,360 --> 00:02:55,440
‫سنجد حلًا.‬

52
00:02:55,520 --> 00:02:58,640
‫إن كانت هذه هي الطريقة‬
‫التي تحلّون بها المشكلات أيها الموالون،‬

53
00:02:58,720 --> 00:03:00,960
‫فستكون لدينا مشكلة كبيرة.‬

54
00:03:01,480 --> 00:03:05,200
‫الأمر ليس سهلًا،‬
‫لكن منذ بدء "ثورة التضامن"،‬

55
00:03:05,280 --> 00:03:07,840
‫يزداد العدل في الحفرة كل شهر.‬

56
00:03:07,920 --> 00:03:12,760
‫وبمساعدة الجميع،‬
‫سيصل القانون إلى آخر مستوى.‬

57
00:03:13,400 --> 00:03:18,000
‫ألا ترى أنك إن أكلت طعام غيرك،‬

58
00:03:18,080 --> 00:03:20,480
‫فسيشعر ذلك الشخص بالظلم‬

59
00:03:20,560 --> 00:03:22,920
‫وبأن له الحق في أكل ما يشاء؟‬

60
00:03:23,000 --> 00:03:26,960
‫هذا سيؤذي الآخرين،‬
‫وسيمتد الأذى إلى الكثيرين.‬

61
00:03:27,040 --> 00:03:32,160
‫مما سيتسبب في رد فعل متسلسل‬
‫تاركًا من في المستويات الدُنيا بلا طعام.‬

62
00:03:40,000 --> 00:03:40,880
‫هل انتهيت؟‬

63
00:03:41,520 --> 00:03:43,080
‫اسمع أيها الأحمق،‬

64
00:03:43,160 --> 00:03:45,240
‫ذلك ما سيحصل إن أكلت جناح الدجاجة ذلك.‬

65
00:03:45,320 --> 00:03:47,200
‫"أحمق"؟‬

66
00:03:47,720 --> 00:03:49,640
‫فلتشاهد ما سيفعل هذا الأحمق.‬

67
00:03:49,720 --> 00:03:52,480
‫معهما حق. ذلك ما سيحصل.‬

68
00:03:57,600 --> 00:04:00,240
‫طبعًا، يسهل عليك قول ذلك.‬

69
00:04:00,320 --> 00:04:03,360
‫فلم يأكل أحد‬
‫بطاطا "الكروكيت" النتنة خاصتك.‬

70
00:04:03,440 --> 00:04:04,360
‫أتريد قطعة؟‬

71
00:04:20,040 --> 00:04:20,880
‫بالطبع.‬

72
00:04:21,480 --> 00:04:24,680
‫لكنني لا أريد أي مفاجآت أخرى غدًا، مفهوم؟‬

73
00:04:25,720 --> 00:04:28,800
‫اتفقنا. فلتأكل بسرعة‬
‫قبل أن تبدأ المنصة في الهبوط.‬

74
00:04:28,880 --> 00:04:31,720
‫لا تتيح لنا الإدارة الاحتفاظ بأي طعام.‬

75
00:04:31,800 --> 00:04:35,160
‫فحينها يكون ثمة عقاب،‬
‫عقاب من النوع القاتل، أتفهم؟‬

76
00:04:35,240 --> 00:04:36,760
‫أفهم.‬

77
00:04:36,840 --> 00:04:42,200
‫ولماذا لا يعاقبون الوغدين في المستوى 21‬
‫اللذين أكلا البيتزا خاصتي؟‬

78
00:04:42,280 --> 00:04:47,040
‫نحن من وضعنا قاعدة الالتزام بوجباتنا‬
‫لا الإدارة.‬

79
00:04:47,640 --> 00:04:52,280
‫وتذكّر، أنت محظوظ كفاية هذا الشهر‬
‫لتمكث في المستوى 24.‬

80
00:04:52,360 --> 00:04:54,880
‫والشهر القادم، قد تُوضع في مستوى منخفض جدًا.‬

81
00:04:54,960 --> 00:04:59,160
‫لكن ما فعلتماه الآن في أول يوم لكما‬
‫لفتة جديرة بالاحترام.‬

82
00:04:59,240 --> 00:05:02,200
‫لأنكما احترمتما الآخرين‬
‫وحافظتما على النظام في مستواكما.‬

83
00:05:02,280 --> 00:05:04,160
‫فلا تسمحا للحفرة بهزيمة عزيمتكما.‬

84
00:05:06,440 --> 00:05:08,360
‫"لا تسمحا للحفرة بهزيمة عزيمتكما."‬

85
00:05:15,520 --> 00:05:16,640
‫ما اسمك؟‬

86
00:05:22,200 --> 00:05:23,440
‫"زامياتين".‬

87
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
‫وأنا "بريمبوان".‬

88
00:05:28,720 --> 00:05:29,800
‫"بريمبوان".‬

89
00:05:34,120 --> 00:05:36,480
‫في الحقيقة، كان طعامي المفضّل‬

90
00:05:37,360 --> 00:05:40,600
‫بطاطا "الكروكيت" بلحم الخنزير‬
‫التي كان يعدّها حبيبي السابق.‬

91
00:05:41,160 --> 00:05:43,280
‫لكن بالطبع، يستحيل أن أجدها الآن.‬

92
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
‫أتفتقدينه؟‬

93
00:05:56,360 --> 00:05:57,720
‫ماذا تريدين من الحفرة؟‬

94
00:06:01,200 --> 00:06:02,200
‫الوقت.‬

95
00:06:04,320 --> 00:06:05,520
‫أريد الوقت‬

96
00:06:05,600 --> 00:06:07,600
‫لنسيان ما فعلت.‬

97
00:06:29,680 --> 00:06:31,160
‫يا 44!‬

98
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
‫يا 44!‬

99
00:06:33,800 --> 00:06:35,040
‫يا 44.‬

100
00:06:36,880 --> 00:06:38,000
‫يا 44.‬

101
00:06:42,560 --> 00:06:43,880
‫يا 44!‬

102
00:06:43,960 --> 00:06:47,240
‫يا 44! وصّلا المعلومات للأعلى!‬

103
00:06:47,320 --> 00:06:49,320
‫- يا 44!‬
‫- وصّلا المعلومات!‬

104
00:06:49,400 --> 00:06:52,840
‫انقطع التواصل عند المستوى 44،‬

105
00:06:52,920 --> 00:06:57,080
‫ولا نعرف ما إن كان الطعام وُزّع بشكل عادل‬
‫ابتداءً من ذلك المستوى وما أسفله.‬

106
00:06:57,160 --> 00:06:59,800
‫نعرف أنه لم يُوزّع بشكل عادل‬
‫ابتداءً من المستوى 21.‬

107
00:07:00,800 --> 00:07:01,960
‫كم عدد المستويات الكلّي؟‬

108
00:07:03,000 --> 00:07:04,400
‫333.‬

109
00:07:07,560 --> 00:07:09,880
‫عدد المستويات الكلّي لا يهم.‬

110
00:07:09,960 --> 00:07:12,680
‫ما يهم هو وصول الطعام إلى كل المستويات.‬

111
00:07:12,760 --> 00:07:15,960
‫وغدًا، رفاقنا في المستويين 19 و20‬

112
00:07:16,040 --> 00:07:19,240
‫سينزلون إلى المستوى 21‬
‫لحماية البيتزا خاصتك.‬

113
00:07:19,320 --> 00:07:23,320
‫ومن في المستويين 42 و43‬
‫سينزلون إلى المستوى 44‬

114
00:07:23,400 --> 00:07:25,160
‫لكي يأكل من في المستويات الدُنيا.‬

115
00:07:25,240 --> 00:07:26,640
‫وهكذا يعمل النظام.‬

116
00:07:29,040 --> 00:07:30,440
‫يُستحسن أن تبتعدا عن الحافة.‬

117
00:07:32,080 --> 00:07:34,520
‫ماذا؟ ألا يمكننا الوقوف هنا؟‬

118
00:07:45,160 --> 00:07:46,920
‫بم شعرت في تلك اللحظة؟‬

119
00:07:47,000 --> 00:07:49,360
‫حين كدت أقتل والديّ؟‬

120
00:07:50,440 --> 00:07:52,600
‫بعد إذنك، لحظة واحدة.‬

121
00:07:53,520 --> 00:07:57,480
‫وفقًا لهذا،‬
‫فإنك حاولت إضرام النار في غرفتك،‬

122
00:07:57,560 --> 00:08:00,520
‫لكنك غيّرت رأيك بعد 30 ثانية.‬

123
00:08:00,600 --> 00:08:05,440
‫فلم يحترق سوى سلة المهملات‬
‫والمذكرات التي كنت تكتبها‬

124
00:08:06,200 --> 00:08:08,680
‫وعلبتي بيتزا فارغتين.‬

125
00:08:10,440 --> 00:08:12,480
‫يجب أن تعرف أيها الوغد‬

126
00:08:14,040 --> 00:08:17,120
‫أنهم أرسلوني إلى هنا لخوفهم مني.‬

127
00:08:17,640 --> 00:08:24,400
‫"أين طعامي؟‬

128
00:08:26,280 --> 00:08:31,840
‫أين طعامي؟‬

129
00:08:33,440 --> 00:08:36,760
‫أين…"‬

130
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
‫ماذا يجري؟‬

131
00:08:41,840 --> 00:08:44,240
‫من في المستوى 21 يقاومان.‬

132
00:08:45,440 --> 00:08:48,120
‫أخشى أنهما سيُعاقبان بذلك العقاب القاتل.‬

133
00:08:54,560 --> 00:08:58,600
‫- من التالي؟ أنت؟ أو أنت؟ هيا.‬
‫- أيها الوغد…‬

134
00:08:58,680 --> 00:08:59,520
‫حسنًا!‬

135
00:08:59,600 --> 00:09:00,720
‫هيا يا 22!‬

136
00:09:01,600 --> 00:09:02,440
‫هيا!‬

137
00:09:03,040 --> 00:09:04,760
‫إنهما على المنصة.‬

138
00:09:05,280 --> 00:09:07,320
‫إن لم يستطيعا إيقافهما في المستوى 22،‬

139
00:09:07,400 --> 00:09:09,480
‫فعلينا تهدئتهما.‬

140
00:09:10,000 --> 00:09:11,120
‫وأنت أيضًا.‬

141
00:09:13,040 --> 00:09:14,600
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

142
00:09:14,680 --> 00:09:17,600
‫لم آت إلى هنا للقتال.‬
‫لم يذكر أحد احتمالية وقوع قتال.‬

143
00:09:17,680 --> 00:09:19,800
‫سامحتهما على ما حصل بالأمس،‬
‫وانتهى الموضوع.‬

144
00:09:19,880 --> 00:09:21,760
‫اكسرا السرير واخلعا القضبان!‬

145
00:09:24,240 --> 00:09:25,120
‫خذي.‬

146
00:09:25,960 --> 00:09:27,040
‫- الآن!‬
‫- ما العمل؟‬

147
00:09:27,120 --> 00:09:28,000
‫لا أعرف.‬

148
00:09:37,200 --> 00:09:38,360
‫تحرّك، عليك اللعنة!‬

149
00:09:45,640 --> 00:09:46,880
‫أنت!‬

150
00:09:46,960 --> 00:09:49,200
‫- ماذا يحدث بالأعلى؟‬
‫- يريداننا أن نقاتل.‬

151
00:09:49,280 --> 00:09:51,000
‫- ماذا؟‬
‫- على الطعام. مع من فوقنا.‬

152
00:09:53,480 --> 00:09:56,640
‫أنتما يا من بالأعلى! أتسمعانني؟‬

153
00:09:56,720 --> 00:09:58,840
‫سأعطيكما البيتزا خاصتي، لا بأس. إنها لكما.‬

154
00:09:58,920 --> 00:10:01,040
‫لكن لا تؤذياني. أرجوكما.‬

155
00:10:03,480 --> 00:10:05,080
‫- أنتما!‬
‫- تبًا.‬

156
00:10:21,960 --> 00:10:25,440
‫حارّ!‬

157
00:11:28,800 --> 00:11:32,160
‫الطعام! علينا التخلّص من الطعام! ساعدانا!‬

158
00:11:35,160 --> 00:11:36,600
‫الجو بارد.‬

159
00:11:37,320 --> 00:11:39,600
‫سيجمّدوننا.‬

160
00:11:40,560 --> 00:11:41,840
‫الجو بارد.‬

161
00:11:47,760 --> 00:11:48,880
‫الجو بارد.‬

162
00:11:58,760 --> 00:12:00,000
‫هذا كل شيء.‬

163
00:12:00,080 --> 00:12:01,360
‫تخلّصنا من كل الطعام.‬

164
00:12:09,800 --> 00:12:10,800
‫انتهينا.‬

165
00:12:14,600 --> 00:12:15,600
‫أحسنت.‬

166
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
‫ما كل هذه الشجاعة؟‬

167
00:12:28,280 --> 00:12:30,240
‫ألا يزال غائبًا عن الوعي؟‬

168
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
‫نعم.‬

169
00:12:32,720 --> 00:12:34,280
‫أتريد البيتزا؟‬

170
00:12:35,000 --> 00:12:36,360
‫أتريد البيتزا أيها الوغد؟‬

171
00:12:36,440 --> 00:12:37,360
‫- أتريدها؟‬
‫- توقّف!‬

172
00:12:41,720 --> 00:12:44,240
‫تسبب هذا المجرم في الكثير من الأذى.‬

173
00:12:46,320 --> 00:12:48,960
‫وبسببه، لن يأكل أحد اليوم.‬

174
00:12:49,040 --> 00:12:51,640
‫لكننا لا نفعل ذلك.‬

175
00:12:51,720 --> 00:12:52,720
‫بالطبع.‬

176
00:12:53,920 --> 00:12:57,280
‫ما تفعلون أرقى من ذلك.‬

177
00:12:57,360 --> 00:12:58,200
‫ماذا؟‬

178
00:12:58,280 --> 00:13:01,200
‫ربما هو ليس المسؤول الوحيد، ألا تظن ذلك؟‬

179
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
‫كان بوسعي أكل شيء آخر بالأمس.‬

180
00:13:03,800 --> 00:13:06,440
‫كان ثمة الكثير من الطعام،‬
‫لكنكما لم تسمحا لي.‬

181
00:13:06,520 --> 00:13:07,640
‫أهذه غلطتنا إذًا؟‬

182
00:13:07,720 --> 00:13:11,000
‫لا أقول سوى إن منح الناس‬
‫قدرًا بسيطًا من الحرية أحيانًا…‬

183
00:13:11,080 --> 00:13:12,520
‫لا!‬

184
00:13:13,680 --> 00:13:14,600
‫لا.‬

185
00:13:15,120 --> 00:13:18,000
‫الحرية لا تعني أكل ما تشاء.‬

186
00:13:18,080 --> 00:13:19,520
‫إطلاقًا. مفهوم؟‬

187
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
‫لقد ماتت.‬

188
00:13:30,280 --> 00:13:31,640
‫لا!‬

189
00:13:46,400 --> 00:13:47,960
‫ما كل هذه الشجاعة؟‬

190
00:13:49,600 --> 00:13:50,440
‫كفى!‬

191
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
‫ماذا سنفعل به؟‬

192
00:14:07,160 --> 00:14:08,640
‫أنتما لن تفعلا شيئًا.‬

193
00:14:08,720 --> 00:14:11,840
‫أمّا أنا، فسأنزل معه حتى أجد أحد المُختارين.‬

194
00:14:13,320 --> 00:14:14,600
‫أحد المُختارين…‬

195
00:14:17,800 --> 00:14:21,720
‫المُختارون هم من كانوا محظوظين‬
‫فقابلوا "السيّد".‬

196
00:14:21,800 --> 00:14:24,040
‫من وضع أُسس هذا القانون.‬

197
00:14:24,120 --> 00:14:27,840
‫- وهم المسؤولون عن تطبيقه بكل حكمة…‬
‫- انتظر.‬

198
00:14:29,640 --> 00:14:30,720
‫"السيّد"؟‬

199
00:14:33,200 --> 00:14:34,800
‫يسميه البعض‬

200
00:14:36,120 --> 00:14:37,240
‫بـ"المسيح"‬

201
00:14:38,280 --> 00:14:40,120
‫أو "النبيل".‬

202
00:14:40,720 --> 00:14:42,800
‫لكن لا أحد يعرف ما إن كان لا يزال حيًا.‬

203
00:14:42,880 --> 00:14:44,560
‫وما إن كان له وجود من الأساس.‬

204
00:15:10,920 --> 00:15:12,560
‫قبل وقت طويل،‬

205
00:15:12,640 --> 00:15:18,080
‫قبل مجيئي إلى هنا، أرسل "السيّد" رسالة أمل.‬

206
00:15:19,920 --> 00:15:23,160
‫وقالوا إنه عاش لمدة شهر كامل بلا طعام‬

207
00:15:23,240 --> 00:15:25,720
‫في أحد المستويات الدُنيا.‬

208
00:15:25,800 --> 00:15:26,920
‫كان يتأمّل.‬

209
00:15:27,480 --> 00:15:29,920
‫وفي الشهر التالي، استيقظ في مستوى آخر‬

210
00:15:31,200 --> 00:15:33,320
‫لا يصل إليه الطعام.‬

211
00:15:38,400 --> 00:15:41,520
‫فقطع لحمًا من فخذه…‬

212
00:15:43,840 --> 00:15:46,840
‫وأطعم المحتاجين.‬

213
00:15:46,920 --> 00:15:48,160
‫المُختارين.‬

214
00:15:48,240 --> 00:15:50,960
‫ومنذ ذلك الحين، وشهرًا تلو الآخر،‬

215
00:15:51,040 --> 00:15:54,600
‫أخذوا ينشرون عبر الحفرة‬
‫رسالة التضامن التي نادى بها.‬

216
00:15:54,680 --> 00:15:57,840
‫ونادوا بتوزيع عادل للطعام.‬

217
00:16:01,120 --> 00:16:03,760
‫وذلك ما سنحققه معًا.‬

218
00:16:06,560 --> 00:16:09,120
‫حتى لو قُطعت الرقاب لتحقيق ذلك.‬

219
00:16:18,280 --> 00:16:21,000
‫أيًا يكن يا "روبسبيار" الثائر.‬

220
00:16:21,080 --> 00:16:25,560
‫لكنني لم آكل منذ يومين.‬

221
00:16:26,520 --> 00:16:27,840
‫وأريد البيتزا خاصتي!‬

222
00:16:39,960 --> 00:16:42,080
‫أمتأكد من هذا يا "روبسبيار"؟‬

223
00:16:42,160 --> 00:16:45,400
‫ألا تظن أن سيّدك سيسعد أكثر بتقطيعها‬

224
00:16:45,480 --> 00:16:48,760
‫وإطعامها للمحتاجين؟‬

225
00:16:49,840 --> 00:16:51,520
‫فقد طهتها النار جيدًا.‬

226
00:16:51,600 --> 00:16:54,120
‫منع القانون أكل لحوم البشر‬

227
00:16:54,200 --> 00:16:57,400
‫منذ أن أنار "السيّد" طريقنا بتضحيته.‬

228
00:16:57,480 --> 00:17:01,560
‫إنك تؤلّف قاعدة جديدة كل يوم يا "روبسبيار".‬

229
00:18:30,000 --> 00:18:32,040
‫هذه وجبات من ماتوا بالأمس.‬

230
00:18:32,120 --> 00:18:34,240
‫- عليّ رميها.‬
‫- رميها؟‬

231
00:18:34,320 --> 00:18:36,560
‫يمنعنا القانون من أكل أكثر من وجبة واحدة.‬

232
00:18:36,640 --> 00:18:37,520
‫لماذا؟‬

233
00:18:37,600 --> 00:18:41,760
‫لأن توزيع بقايا الطعام اعتباطًا‬
‫لا يفيد إلا القلّة.‬

234
00:18:41,840 --> 00:18:45,400
‫ولا أحد يحترم قانونًا يسمح بعدم المساواة.‬

235
00:18:45,480 --> 00:18:47,600
‫لكن لا يُشترط أن يكون التوزيع اعتباطيًا.‬

236
00:18:47,680 --> 00:18:49,480
‫بوسعنا أكله نحن!‬

237
00:18:51,280 --> 00:18:52,240
‫حسنًا…‬

238
00:18:52,760 --> 00:18:55,520
‫بلح البحر ولحم الخنزير المشوي‬
‫واللحم الضأن المشوي.‬

239
00:18:56,040 --> 00:18:59,800
‫أنتما الآن حارسا وجبات من ماتوا بالأمس.‬

240
00:18:59,880 --> 00:19:03,680
‫وعليكما التأكد من وصولها سليمة يوميًا‬

241
00:19:03,760 --> 00:19:05,760
‫والتخلّص منها لكونها مصدر خلاف.‬

242
00:19:05,840 --> 00:19:07,480
‫ويمكنكما تبديل الوجبات إن شئتما،‬

243
00:19:07,560 --> 00:19:09,960
‫لكن حينها سيتعيّن عليكما رمي وجبتيكما.‬

244
00:19:12,360 --> 00:19:13,360
‫حسنًا.‬

245
00:19:14,440 --> 00:19:17,120
‫صدّقيني، هذا خير للجميع على المدى البعيد.‬

246
00:19:17,200 --> 00:19:20,000
‫فلا ينبغي أن يرى أحدهم فائدة‬
‫من موت رفيقة، صحيح؟‬

247
00:19:32,320 --> 00:19:33,600
‫وما العقاب الذي سيناله؟‬

248
00:19:35,240 --> 00:19:36,360
‫سيكون عقابه قاسيًا،‬

249
00:19:36,880 --> 00:19:37,920
‫لكن عادلًا.‬

250
00:19:47,920 --> 00:19:50,040
‫آمل أن أجد أحد المُختارين‬

251
00:19:50,120 --> 00:19:52,280
‫قبل وصولنا إلى المستوى 44‬
‫حيث انقطع التواصل.‬

252
00:19:52,360 --> 00:19:53,760
‫فلم يتبقّ الكثيرون منهم.‬

253
00:19:57,400 --> 00:19:58,680
‫احترما القانون.‬

254
00:20:00,400 --> 00:20:01,400
‫وافرضاه.‬

255
00:22:42,560 --> 00:22:44,040
‫أتؤمنين بكل هذا؟‬

256
00:22:55,800 --> 00:22:56,960
‫هذا آخر يوم لنا هنا.‬

257
00:22:59,000 --> 00:23:00,240
‫فلنر براعتك.‬

258
00:23:08,280 --> 00:23:10,080
‫أنا رجل علم.‬

259
00:23:17,000 --> 00:23:19,120
‫لست غبيًا كما أبدو.‬

260
00:23:19,960 --> 00:23:22,880
‫كرّست حياتي كلها لدراسة الرياضيات البحتة.‬

261
00:23:25,920 --> 00:23:27,280
‫لكنني اعتزلتها.‬

262
00:23:27,960 --> 00:23:28,920
‫لماذا؟‬

263
00:23:37,240 --> 00:23:38,080
‫بسبب هذا.‬

264
00:23:38,160 --> 00:23:40,960
‫الجذر التربيعي لسالب واحد.‬

265
00:23:41,040 --> 00:23:43,000
‫حل هذا الجذر التربيعي‬

266
00:23:43,080 --> 00:23:47,120
‫هو ما يسميه علماء الرياضيات‬
‫بالعدد التخيّلي.‬

267
00:23:47,880 --> 00:23:49,200
‫تخيّلي.‬

268
00:23:52,800 --> 00:23:55,800
‫وذات يوم، أدركت أننا إذا قبلنا بحل‬

269
00:23:55,880 --> 00:24:00,920
‫لا يتطابق مع أي واقع ملموس في عالمنا،‬

270
00:24:01,000 --> 00:24:04,520
‫فيستحيل أن أثق بالرياضيات ثانيةً.‬

271
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
‫أو بأي شيء آخر.‬

272
00:24:20,280 --> 00:24:24,800
‫فتركت عملي وأبحاثي في الجامعة.‬

273
00:24:34,920 --> 00:24:36,720
‫وهجرت عائلتي.‬

274
00:24:37,760 --> 00:24:39,120
‫هجرت عائلتك بسبب ذلك؟‬

275
00:24:39,200 --> 00:24:41,400
‫وعدت للعيش مع والديّ.‬

276
00:24:45,240 --> 00:24:46,360
‫ألديك أولاد؟‬

277
00:24:52,320 --> 00:24:53,960
‫وما عيب الأشياء التخيّلية؟‬

278
00:25:07,840 --> 00:25:09,920
‫وأنت؟ ألديك أولاد؟‬

279
00:25:20,120 --> 00:25:22,680
‫الأشياء التخيّلية لا وجود لها.‬

280
00:25:25,040 --> 00:25:27,040
‫ولا فائدة منها.‬

281
00:25:32,320 --> 00:25:34,720
‫ما قصّتك يا "بريمبوان"؟‬

282
00:25:37,240 --> 00:25:39,040
‫أحتاج إلى الوقت…‬

283
00:25:42,080 --> 00:25:43,240
‫لأسامح نفسي.‬

284
00:25:45,480 --> 00:25:51,000
‫هذا الشهر، وصل الطعام إلى المستوى 175!‬

285
00:25:51,080 --> 00:25:54,920
‫- وصل إلى المستوى 175!‬
‫- يجب أن نحتفل!‬

286
00:25:55,000 --> 00:25:57,480
‫أسمعت ذلك؟ 175.‬

287
00:26:05,880 --> 00:26:06,920
‫تعال.‬

288
00:26:07,000 --> 00:26:08,280
‫- لماذا؟‬
‫- لنرقص.‬

289
00:26:08,360 --> 00:26:09,600
‫نرقص؟‬

290
00:26:09,680 --> 00:26:11,320
‫لقد جُننت.‬

291
00:26:26,920 --> 00:26:27,760
‫حسنًا.‬

292
00:26:50,920 --> 00:26:55,040
‫المستوى 179. "كانيلوني"‬
‫ولحم الخنزير بالصلصة الحلوة الحامضة.‬

293
00:26:56,760 --> 00:26:58,560
‫وهنا البيتزا وبطاطا "الكروكيت".‬

294
00:26:59,600 --> 00:27:01,640
‫يقول البعض بالأسفل إنهم لن يتعاونوا.‬

295
00:27:01,720 --> 00:27:04,400
‫وإنهم سيأكلون أي طعام يجدونه‬
‫حين تصل المنصة.‬

296
00:27:05,080 --> 00:27:06,000
‫ما وجبتك؟‬

297
00:27:06,080 --> 00:27:08,160
‫طلبت تحلية. "البانشنيتا".‬

298
00:27:14,560 --> 00:27:17,000
‫سيكون من اللطيف أن نتناول التحلية أحيانًا.‬

299
00:27:18,920 --> 00:27:20,760
‫ألا ترين مكاننا؟‬

300
00:27:20,840 --> 00:27:22,880
‫يتحسّن عمل النظام شهرًا تلو الآخر.‬

301
00:27:22,960 --> 00:27:24,280
‫ولن نشكك فيه الآن.‬

302
00:27:24,360 --> 00:27:26,000
‫169!‬

303
00:27:27,080 --> 00:27:28,520
‫هل من أخبار من الأعلى؟‬

304
00:27:28,600 --> 00:27:30,840
‫انقطع التواصل عند المستوى 169،‬

305
00:27:31,720 --> 00:27:34,840
‫- ولا نعرف أكثر من ذلك.‬
‫- آمل أن تطبّق مجموعة "روبسبيار" القانون‬

306
00:27:34,920 --> 00:27:37,040
‫وأن تبدأ توسع الناس ضربًا الآن.‬

307
00:27:37,120 --> 00:27:41,280
‫القانون هو الحب والإرادة.‬

308
00:27:41,360 --> 00:27:44,520
‫القانون هو الحب في أيدي أصحاب الإرادة.‬

309
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
‫لا تدعا الحمقى يكذبون عليكما،‬

310
00:27:46,880 --> 00:27:48,720
‫لأن ثمة حبًا في الحفرة.‬

311
00:27:48,800 --> 00:27:51,200
‫يشعرون بالوحدة والعجز،‬

312
00:27:51,280 --> 00:27:54,840
‫لكن القانون للجميع.‬

313
00:27:55,680 --> 00:27:59,080
‫في الشهر الماضي،‬
‫عاش 25 يومًا بلا طعام في المستوى 165.‬

314
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
‫مجنون لعين.‬

315
00:28:00,240 --> 00:28:03,200
‫زميلتي في المستوى جديدة.‬
‫ومن الواضح أن ثمة مستجدّين بالأعلى.‬

316
00:28:03,280 --> 00:28:04,120
‫وبالأسفل.‬

317
00:28:05,120 --> 00:28:08,360
‫- مما يعني أن الكثيرين ماتوا الشهر الماضي.‬
‫- كنا مستجدّين مثلهم‬

318
00:28:08,440 --> 00:28:10,160
‫وتعلّمنا احترام القانون.‬

319
00:28:10,240 --> 00:28:14,400
‫تعلّمنا احترامه بالأعلى، في المستوى 24.‬

320
00:28:24,760 --> 00:28:26,760
‫اُخترنا جميعًا.‬

321
00:28:26,840 --> 00:28:30,240
‫سنرتقي جميعًا إلى الأعلى.‬

322
00:28:30,320 --> 00:28:34,840
‫فما الأحزان إلا ظلال تمرّ وتتلاشى.‬

323
00:28:36,160 --> 00:28:38,440
‫فلا مكان للحزن بيننا.‬

324
00:28:38,520 --> 00:28:41,280
‫والقوّة والحب يتغلغلان فينا.‬

325
00:28:41,360 --> 00:28:46,800
‫متّعوا عيونكم‬
‫بالنور الذي يضيء به "السيّد" طريقنا.‬

326
00:28:48,400 --> 00:28:52,000
‫فحتى إن دمّرت النيران والحروب بيوتنا،‬

327
00:28:52,080 --> 00:28:54,640
‫سيصمد بيته المنيع في وجه الصعاب.‬

328
00:28:54,720 --> 00:29:00,040
‫سيصمد بيته المنيع في وجه الصعاب.‬

329
00:29:00,120 --> 00:29:05,040
‫وأنتم لا تعرفون غايته بالكامل بعد.‬

330
00:29:05,120 --> 00:29:07,960
‫إنه في قلب كل الأماكن.‬

331
00:29:08,480 --> 00:29:09,720
‫إنه الساحر.‬

332
00:29:10,680 --> 00:29:11,960
‫هو الحياة.‬

333
00:29:12,960 --> 00:29:14,120
‫ومانح الحياة.‬

334
00:29:17,040 --> 00:29:18,440
‫إنه اللهيب الذي يتأجج‬

335
00:29:20,240 --> 00:29:23,200
‫في قلوب كل الرجال وفي باطن كل النجوم.‬

336
00:29:25,600 --> 00:29:29,560
‫متّعوا عيونكم‬
‫بالنور الذي يضيء به "السيّد" طريقنا.‬

337
00:29:29,640 --> 00:29:32,560
‫وإن توقّفت الإرادة للمطالبة بمعرفة السبب،‬

338
00:29:32,640 --> 00:29:36,640
‫فستزول الإرادة وتنمحي.‬

339
00:29:36,720 --> 00:29:38,720
‫إنها ترى القانون ولا تفهمه.‬

340
00:29:38,800 --> 00:29:40,640
‫إنه اللهيب الذي يتأجج.‬

341
00:29:41,680 --> 00:29:43,800
‫- في باطن كل النجوم.‬
‫- فلتتوقّف عليك اللعنة!‬

342
00:29:55,440 --> 00:29:59,800
‫- هذه الإشارة التي انتظرناها!‬
‫- يطهّر المُختارون الحفرة من الهمجيين.‬

343
00:29:59,880 --> 00:30:01,680
‫- انتهى الخوف.‬
‫- لم يكن ذلك ضروريًا.‬

344
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
‫لماذا لا ينزلون لحماية طعامنا؟‬

345
00:30:04,000 --> 00:30:06,280
‫ويتركون خارقي القانون بالأعلى؟‬

346
00:30:06,360 --> 00:30:08,240
‫سيعني نزولهم موت كل الآخرين.‬

347
00:30:08,320 --> 00:30:11,160
‫القانون قوّة،‬

348
00:30:12,000 --> 00:30:13,760
‫وصرامة ونظام.‬

349
00:30:13,840 --> 00:30:16,640
‫سيبقى الصالح صالحًا.‬

350
00:30:16,720 --> 00:30:19,400
‫وسيبقى الطالح طالحًا.‬

351
00:30:19,480 --> 00:30:20,920
‫فلتصمت!‬

352
00:30:27,200 --> 00:30:28,320
‫أين كانت؟‬

353
00:30:28,840 --> 00:30:32,440
‫بالأعلى. سنُضطر إلى الانتظار لبضعة أيام.‬

354
00:30:38,240 --> 00:30:42,080
‫علينا العثور على الخائنين وتدميرهم.‬

355
00:30:43,600 --> 00:30:45,240
‫سيكون الموت جميلًا.‬

356
00:30:45,880 --> 00:30:49,640
‫سيكون الموت علامة حبنا الحقيقي.‬

357
00:30:51,080 --> 00:30:52,840
‫اعملوا الخير هنا،‬

358
00:30:52,920 --> 00:30:56,400
‫وستُجازون طوال حياتكم.‬

359
00:30:58,960 --> 00:31:05,240
‫اعملوا الخير هنا، وستُجازون طوال حياتكم.‬

360
00:31:05,320 --> 00:31:06,600
‫خبر سارّ.‬

361
00:31:06,680 --> 00:31:10,720
‫لم يعد ثمة انقطاع تواصل‬
‫سوى في المستويين 168 و169.‬

362
00:31:10,800 --> 00:31:14,400
‫يحاول الهمجيون تخريب تواصلنا،‬

363
00:31:14,480 --> 00:31:18,440
‫لكن المُختارين الذي يقودون حركة الحرية‬
‫يريدون منا التحلّي بالقوّة.‬

364
00:31:18,520 --> 00:31:21,200
‫لا ذو العين الواحدة،‬
‫بل التي لديها حوَل! بحقكم!‬

365
00:31:21,280 --> 00:31:27,280
‫اسمعا. إنه يطلب منا التعرّف‬
‫على الشخص من ذوي الإعاقة والتي لديها حوَل‬

366
00:31:27,360 --> 00:31:31,600
‫اللذين أكلا حتى الشبع في المستوى 176.‬

367
00:31:31,680 --> 00:31:35,720
‫والضخم الذي تعدّى على زميله في المستوى 98.‬

368
00:31:35,800 --> 00:31:38,440
‫- 24!‬
‫- ما مشكلة المستوى 24؟‬

369
00:31:38,520 --> 00:31:41,640
‫البدين! لحم الخنزير المشوي!‬

370
00:31:42,440 --> 00:31:45,040
‫رجل بدين في المستوى 24‬

371
00:31:45,120 --> 00:31:49,800
‫أكل طعام رفاقه المتوفين، الوغد.‬

372
00:31:51,960 --> 00:31:53,080
‫في أي مستوى كنتما؟‬

373
00:31:53,160 --> 00:31:54,440
‫الـ46.‬

374
00:31:55,480 --> 00:31:56,480
‫وأنتما؟‬

375
00:31:59,240 --> 00:32:01,800
‫- الـ74.‬
‫- حسنًا.‬

376
00:32:04,200 --> 00:32:05,400
‫حسنًا.‬

377
00:32:08,760 --> 00:32:11,840
‫لا تقلق.‬
‫لن يعرف أحد أننا كنا في المستوى 24.‬

378
00:32:11,920 --> 00:32:13,080
‫رأونا.‬

379
00:32:14,720 --> 00:32:19,520
‫حين يصل الطعام، لن نأكل إلا وجبتينا.‬

380
00:32:20,040 --> 00:32:23,400
‫أو الوجبات التي نبدّلها، ووجبتي هي البيتزا.‬

381
00:32:23,480 --> 00:32:24,840
‫ووجبتي هي بطاطا "الكروكيت".‬

382
00:32:30,600 --> 00:32:31,760
‫سأموت‬

383
00:32:32,360 --> 00:32:33,880
‫إن لم آكل وجبة مغذّية.‬

384
00:32:34,400 --> 00:32:37,240
‫حين يصلون إلى هنا،‬
‫سنُضطر إلى الانصياع لأوامرهم.‬

385
00:32:37,320 --> 00:32:39,680
‫لكننا سنفعل كل ما يلزم حينها.‬

386
00:32:39,760 --> 00:32:41,000
‫سيعاقبوننا.‬

387
00:33:05,520 --> 00:33:09,360
‫لا، لست هنا لأنهم خائفون منك.‬

388
00:33:10,280 --> 00:33:12,480
‫تركت المدرسة في الـ16 من عمرك.‬

389
00:33:14,120 --> 00:33:16,520
‫وفشلت كل مشروعاتك.‬

390
00:33:18,160 --> 00:33:21,160
‫وطردتك زوجتك وأولادك.‬

391
00:33:22,840 --> 00:33:26,200
‫وبدأ يسأم والداك منك أيضًا.‬

392
00:33:30,120 --> 00:33:31,880
‫عرضوا عليك مكانًا‬

393
00:33:32,440 --> 00:33:36,080
‫لأنهم يعتقدون أنك بحاجة إلى الانضباط.‬

394
00:33:43,560 --> 00:33:44,400
‫الانضباط.‬

395
00:33:48,000 --> 00:33:49,440
‫الانضباط لأي غرض؟‬

396
00:33:51,400 --> 00:33:52,680
‫الانضباط‬

397
00:33:53,720 --> 00:33:57,960
‫للكفّ عن صياحك البائس لجذب الانتباه.‬

398
00:34:29,360 --> 00:34:32,800
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اقترفت الكثير من الأخطاء.‬

399
00:34:34,920 --> 00:34:36,120
‫إنهم أولاد صالحون.‬

400
00:34:37,320 --> 00:34:40,200
‫ليسوا أذكى الأولاد، إنهم كأمهم.‬

401
00:34:40,280 --> 00:34:41,640
‫لا أبغُضهم.‬

402
00:34:45,200 --> 00:34:46,320
‫ماذا تقول؟‬

403
00:34:46,400 --> 00:34:48,280
‫أكلت طعامًا لم يكن من حقي.‬

404
00:34:50,680 --> 00:34:51,640
‫لا تقتربي.‬

405
00:34:54,320 --> 00:34:56,360
‫ما كان عليّ أكله.‬

406
00:34:56,440 --> 00:34:57,520
‫لا تقتربي.‬

407
00:35:01,040 --> 00:35:02,880
‫- لا تقتربي!‬
‫- الانضباط!‬

408
00:35:02,960 --> 00:35:04,800
‫لا أريد أخذك معي.‬

409
00:35:04,880 --> 00:35:07,480
‫لا تستحقي أن تُعاقبي على مساعدتي.‬

410
00:35:13,680 --> 00:35:15,760
‫زوري أولادي حين تخرجين من هنا.‬

411
00:35:15,840 --> 00:35:18,160
‫وأخبريهم بأنني أحببتهم دومًا.‬

412
00:35:18,240 --> 00:35:20,200
‫وأخبريهم بأن نهايتي على الأقل…‬

413
00:35:22,320 --> 00:35:23,640
‫لم تكن كذبة.‬

414
00:36:43,320 --> 00:36:45,080
‫أُخبر نفسي أنه لم يعان.‬

415
00:36:48,280 --> 00:36:49,440
‫وأنه مات فورًا.‬

416
00:37:13,240 --> 00:37:14,240
‫مرحبًا.‬

417
00:37:14,920 --> 00:37:17,120
‫يبدو أن الأوضاع مستقرّة بالأعلى.‬

418
00:37:17,200 --> 00:37:19,080
‫لم يجدوا أي همجيين.‬

419
00:37:19,160 --> 00:37:22,120
‫وجبتانا هنا هما "باييا" وأرز صيني.‬

420
00:37:22,200 --> 00:37:23,080
‫بطاطا "الكروكيت".‬

421
00:37:23,160 --> 00:37:26,440
‫سلطة خضراء نباتية‬
‫وشريحة اللحم بصلصة الفلفل.‬

422
00:37:26,520 --> 00:37:29,440
‫كلّهم إمّا موالون وإمّا مُستجدّون‬
‫من الأعلى وحتى المستوى 71.‬

423
00:37:29,520 --> 00:37:30,800
‫فلنر كيف سيتصرّفون.‬

424
00:37:39,520 --> 00:37:40,960
‫إننا محظوظتان.‬

425
00:37:41,040 --> 00:37:42,560
‫المستوى 51 جيد.‬

426
00:37:43,120 --> 00:37:45,280
‫ستهبط المنصة مُحمّلة بالطعام مرة يوميًا.‬

427
00:37:46,800 --> 00:37:49,640
‫وسيكون أمامنا بضع دقائق‬
‫لأكل الوجبة التي اخترناها.‬

428
00:37:49,720 --> 00:37:50,960
‫ماذا اخترت؟‬

429
00:37:53,360 --> 00:37:54,920
‫أنت!‬

430
00:37:59,760 --> 00:38:00,880
‫ماذا اخترت؟‬

431
00:38:01,520 --> 00:38:03,360
‫- البرقوق.‬
‫- لن تأكلي إلا ذلك.‬

432
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
‫إلا إن اتفقت على تبديل الوجبة مع أحدهم.‬

433
00:38:21,000 --> 00:38:22,280
‫أهذا الغرض الذي اخترت؟‬

434
00:38:24,120 --> 00:38:25,120
‫وسادتي.‬

435
00:38:28,120 --> 00:38:30,080
‫لا أستطيع النوم من دونها.‬

436
00:38:50,840 --> 00:38:54,040
‫لم يرد بعض المُستجدّين احترام القواعد.‬

437
00:38:54,120 --> 00:38:58,760
‫ويبدو أن ثمة عائقين،‬
‫واحد في المستوى 46، والآخر أعلى.‬

438
00:38:59,280 --> 00:39:01,040
‫لكن ثمة مُختارًا بالأعلى،‬

439
00:39:01,120 --> 00:39:03,600
‫فلن يستغرق وقتًا طويلًا لتهدئتهما.‬

440
00:39:21,600 --> 00:39:22,960
‫ستأكلين غدًا.‬

441
00:39:28,960 --> 00:39:32,360
‫- ثمة همجي في المستوى 54!‬
‫- إنه الرجل الذي كان في المستوى الثاني!‬

442
00:39:32,440 --> 00:39:35,440
‫- همجي! 54!‬
‫- ثمة همجي في المستوى 54!‬

443
00:39:35,520 --> 00:39:37,680
‫كان يدّعي أنه منّا،‬

444
00:39:37,760 --> 00:39:41,000
‫لكنهم تعرّفوا عليه‬
‫فهاجم زميله الجديد في المستوى.‬

445
00:39:41,080 --> 00:39:42,200
‫إنه من كان في الثاني!‬

446
00:39:42,280 --> 00:39:44,320
‫صحيح، إنه من كان في المستوى الثاني.‬

447
00:39:44,400 --> 00:39:47,400
‫كان في الثاني الشهر الماضي‬
‫ولم يستطع من كانا في الأول تهدئته.‬

448
00:39:47,480 --> 00:39:51,200
‫أكل ذلك اللعين بنهم شديد يوميًا حتى تقيأ.‬

449
00:39:51,280 --> 00:39:54,600
‫سننزل غدًا ونهدّئه وينتهي الأمر.‬

450
00:39:54,680 --> 00:39:55,760
‫سأنزل معكما.‬

451
00:39:55,840 --> 00:39:57,200
‫لا، لا داعي.‬

452
00:39:57,280 --> 00:40:00,440
‫- لن يفلت ذلك الوغد من العقاب.‬
‫- لن يفلت، لكن القاعدة صريحة.‬

453
00:40:00,520 --> 00:40:03,640
‫أولًا، على الأربعة‬
‫في المستويين فوقه مباشرةً المحاولة.‬

454
00:40:03,720 --> 00:40:05,320
‫كنت في المستوى الرابع ورأيته!‬

455
00:40:05,400 --> 00:40:08,080
‫فلننل منه!‬

456
00:40:14,120 --> 00:40:17,720
‫مات زميلي في المستوى‬
‫بسبب مجرمين مثله في الأسفل،‬

457
00:40:17,800 --> 00:40:21,000
‫بسبب من أكل حتى الشبع‬
‫في المستوى الثاني الشهر الماضي.‬

458
00:40:21,880 --> 00:40:24,280
‫إن لم يحترم الناس القانون، فسيموت آخرون.‬

459
00:40:24,360 --> 00:40:26,520
‫وكلما ارتفع مستوى المرء ازدادت مسؤوليته.‬

460
00:40:27,240 --> 00:40:28,520
‫أتفهمين؟‬

461
00:40:38,800 --> 00:40:40,240
‫أتفهّم غضبك.‬

462
00:40:41,480 --> 00:40:44,280
‫أمثال أولئك هم من يفسدون كل شيء.‬

463
00:41:32,720 --> 00:41:34,240
‫سحقًا لك!‬

464
00:41:34,320 --> 00:41:37,000
‫مرحى! إنه "داغين بابي"!‬

465
00:41:37,600 --> 00:41:40,320
‫المُختار هو "داغين بابي"! اسمعا!‬

466
00:41:40,400 --> 00:41:41,880
‫إنه "داغين بابي"!‬

467
00:41:41,960 --> 00:41:44,320
‫المُختار هو "داغين بابي".‬

468
00:41:44,400 --> 00:41:48,200
‫صرنا في أمان. لن يرحم أحدًا.‬

469
00:42:27,160 --> 00:42:28,200
‫لن نسمح له بالهروب.‬

470
00:42:32,880 --> 00:42:34,960
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- نحقق العدالة.‬

471
00:42:35,040 --> 00:42:36,760
‫ليس عليكما أنتما تحقيقها!‬

472
00:43:01,360 --> 00:43:03,360
‫ما هذا؟ لا يمكنكما فعل هذا.‬

473
00:43:03,440 --> 00:43:05,280
‫- ستة أفضل من أربعة.‬
‫- هذا ضد القانون.‬

474
00:43:05,360 --> 00:43:07,280
‫إنكما تخاطران بسلسلة التواصل.‬

475
00:43:07,360 --> 00:43:10,760
‫يمكن الحفاظ على السلسلة بلا مشكلة‬
‫عند زيادة الفجوة إلى ثلاثة مستويات.‬

476
00:43:10,840 --> 00:43:12,320
‫انزلا عن المنصة. سنذهب نحن.‬

477
00:43:12,400 --> 00:43:13,680
‫لا، لن ننزل.‬

478
00:43:13,760 --> 00:43:18,400
‫الخيار لكما. خاطرا بحياتيكما معنا‬
‫أو ابقيا هنا ولا تقطعا سلسلة التواصل.‬

479
00:43:21,600 --> 00:43:23,720
‫اذهب معهما، وسأحافظ أنا على التواصل.‬

480
00:43:41,400 --> 00:43:44,680
‫نحتاج إلى أشخاص للقضاء على ذلك الوغد.‬
‫هذه أوامر من الأعلى.‬

481
00:43:56,680 --> 00:44:00,360
‫أيها الوغد. اخرس.‬

482
00:44:33,880 --> 00:44:36,600
‫لا أريد أي مشكلة يا فتيات. سأُنزلها.‬

483
00:44:38,800 --> 00:44:39,840
‫لا!‬

484
00:44:40,480 --> 00:44:41,400
‫لا!‬

485
00:44:47,920 --> 00:44:49,680
‫عاهرة!‬

486
00:45:20,560 --> 00:45:22,160
‫توقّفي.‬

487
00:45:22,840 --> 00:45:23,920
‫كفى.‬

488
00:45:26,160 --> 00:45:27,520
‫لم أفعل شيئًا.‬

489
00:45:29,320 --> 00:45:30,960
‫دعيني وشأني.‬

490
00:45:31,040 --> 00:45:33,480
‫إنني عالق هنا منذ أكثر من عام ونصف.‬

491
00:45:35,840 --> 00:45:36,800
‫أرجوك.‬

492
00:45:38,040 --> 00:45:40,320
‫كنت بحاجة إلى ما أكلت للتعافي.‬

493
00:45:40,400 --> 00:45:43,920
‫أرجوك. لا أريد‬
‫سوى ما يريده الجميع، النجاة.‬

494
00:45:56,680 --> 00:45:59,480
‫لا!‬

495
00:45:59,560 --> 00:46:01,800
‫لا! علينا مواصلة النزول.‬

496
00:46:01,880 --> 00:46:03,920
‫- لا!‬
‫- لن يبتعد.‬

497
00:46:05,160 --> 00:46:07,920
‫لا يتعلّق هذا به.‬

498
00:46:08,000 --> 00:46:09,480
‫لا يتعلّق هذا به.‬

499
00:46:19,840 --> 00:46:21,960
‫هذا ليس أول شهر لك في الحفرة، صحيح؟‬

500
00:47:01,480 --> 00:47:03,480
‫أنا هنا منذ ستة أشهر.‬

501
00:47:08,520 --> 00:47:09,880
‫في أول يوم لي هنا،‬

502
00:47:11,160 --> 00:47:12,280
‫زميلتي…‬

503
00:47:14,360 --> 00:47:15,480
‫"كيكاسيه"…‬

504
00:47:17,520 --> 00:47:18,560
‫شرحت لي‬

505
00:47:20,480 --> 00:47:23,360
‫القانون، وفهمته.‬

506
00:47:23,880 --> 00:47:25,520
‫وإنه ليس قانونًا عادلًا.‬

507
00:47:27,320 --> 00:47:31,720
‫لأنه لا يحمي إلا الوجبة‬
‫التي نختارها حين ندخل الحفرة،‬

508
00:47:32,240 --> 00:47:33,160
‫لكنني…‬

509
00:47:36,240 --> 00:47:38,000
‫رأيتها بداية جيدة.‬

510
00:47:42,920 --> 00:47:45,680
‫لطالما احترمنا القانون.‬

511
00:47:47,240 --> 00:47:49,560
‫لم نأكل إلا وجبتينا‬

512
00:47:50,520 --> 00:47:54,280
‫وشاركنا في تهدئة الآخرين‬
‫عندما اقتضت الضرورة.‬

513
00:47:57,640 --> 00:47:58,760
‫لكننا ذات مرة…‬

514
00:48:00,760 --> 00:48:02,520
‫وجدنا شابًا.‬

515
00:48:02,600 --> 00:48:05,080
‫كان يعاني سوء تغذية، وكان يحتضر.‬

516
00:48:05,640 --> 00:48:07,640
‫فأخذنا طعام أحد المتوفين‬

517
00:48:07,720 --> 00:48:10,120
‫وأعطيناه طعامًا أكثر من حصّته.‬

518
00:48:15,200 --> 00:48:16,880
‫وبعد بضعة أيام،‬

519
00:48:18,600 --> 00:48:19,920
‫أتى أحد المُختارين.‬

520
00:48:22,200 --> 00:48:23,320
‫"داغين بابي".‬

521
00:48:25,200 --> 00:48:28,480
‫و"داغين بابي" هو أكثر المُختارين صرامة.‬

522
00:48:29,080 --> 00:48:31,880
‫وتزداد صرامته يومًا تلو الآخر.‬

523
00:48:33,240 --> 00:48:37,440
‫فقرر جعلنا عبرة.‬

524
00:48:40,160 --> 00:48:41,560
‫عقابًا لنا على خرق القانون.‬

525
00:48:44,440 --> 00:48:47,000
‫قاومت "كيكاسيه"‬

526
00:48:48,040 --> 00:48:49,680
‫واقتلعت عينيه.‬

527
00:48:55,480 --> 00:48:59,000
‫فأمر "داغين بابي"‬
‫بتقييدها عارية على المنصة‬

528
00:48:59,080 --> 00:49:02,320
‫وإنزالها عزلاء إلى المستويات الدُنيا.‬

529
00:49:05,560 --> 00:49:07,040
‫وأجبروني على مشاهدة‬

530
00:49:07,640 --> 00:49:10,640
‫من في الحفرة وهم يأكلونها حيّة‬
‫على بُعد بضعة مستويات بالأسفل.‬

531
00:49:18,920 --> 00:49:21,480
‫لن نكون في أمان في الحفرة أبدًا.‬

532
00:49:28,200 --> 00:49:30,160
‫ليس كل المُختارين مثله.‬

533
00:49:30,240 --> 00:49:33,440
‫ففي الشهر الماضي،‬
‫وصل أحدهم في الوقت المناسب‬

534
00:49:33,520 --> 00:49:35,960
‫وأنقذ الكثيرين من الموت جوعًا.‬

535
00:49:36,040 --> 00:49:39,240
‫وكيف في رأيك نزل إلى مستواك؟‬

536
00:49:47,400 --> 00:49:49,320
‫علينا الاستمرار في تقديم المساعدة.‬

537
00:49:51,800 --> 00:49:53,480
‫وزيادة العدل.‬

538
00:49:56,320 --> 00:49:59,920
‫علينا التحمّل حتى نخرج من هنا.‬

539
00:50:00,680 --> 00:50:02,280
‫ألا تفهمين؟‬

540
00:50:03,880 --> 00:50:05,920
‫لا أحد يخرج من هنا.‬

541
00:50:06,960 --> 00:50:09,560
‫لا أحد ينجو هنا.‬

542
00:50:23,120 --> 00:50:25,000
‫لكن ثمة شيئًا في أيدينا.‬

543
00:50:25,080 --> 00:50:26,640
‫الهروب.‬

544
00:50:32,360 --> 00:50:34,440
‫الهروب خلال فترة تبديل المستويات.‬

545
00:50:36,760 --> 00:50:37,600
‫خلال ماذا؟‬

546
00:50:39,800 --> 00:50:44,360
‫في نهاية كل شهر، ولكي يعيدوا ضبط الحفرة،‬

547
00:50:44,440 --> 00:50:47,120
‫الغاز الذي يستخدمونه‬

548
00:50:47,640 --> 00:50:49,720
‫هو من أنواع بنج "سيفوفلوران".‬

549
00:50:52,480 --> 00:50:54,240
‫وحينها سنهرب.‬

550
00:50:54,840 --> 00:50:57,920
‫لكن كيف سنتجنّب فقدان وعينا؟‬

551
00:50:59,480 --> 00:51:02,440
‫أبحث عنها كل شهر.‬

552
00:51:02,520 --> 00:51:04,040
‫لكن لم يحالفني الحظ بعد.‬

553
00:51:04,120 --> 00:51:08,480
‫لكن إن وجدناها، فستكون لدينا فرصة واحدة.‬

554
00:51:12,760 --> 00:51:13,800
‫ولفعل ذلك،‬

555
00:51:15,200 --> 00:51:16,640
‫علينا مواصلة النزول.‬

556
00:51:19,640 --> 00:51:21,320
‫عمّ نبحث أصلًا؟‬

557
00:51:29,440 --> 00:51:30,640
‫لا!‬

558
00:51:34,920 --> 00:51:36,240
‫ذلك عقاب من "داغين".‬

559
00:51:36,320 --> 00:51:37,840
‫إمّا الآن وإمّا فلا.‬

560
00:51:40,840 --> 00:51:44,240
‫"داغين بابي" وأتباعه‬
‫بالتأكيد في طريقهم إلى الأسفل على المنصة،‬

561
00:51:44,320 --> 00:51:46,480
‫لكن حصل انقطاع في التواصل عند المستوى 46.‬

562
00:51:46,560 --> 00:51:48,800
‫سيُضطرون إلى التوقّف عنده وتطبيق قانونهم.‬

563
00:51:48,880 --> 00:51:51,720
‫وهذه فرصتنا. علينا النزول اليوم.‬

564
00:51:56,880 --> 00:52:00,000
‫خطتك غير عقلانية. ما العمل إن لم تنجح؟‬

565
00:52:00,080 --> 00:52:01,200
‫لست متأكدة من نجاحها،‬

566
00:52:01,280 --> 00:52:04,360
‫لكنني متأكدة مما سيحصل‬
‫إن وصل "داغين بابي" إلينا.‬

567
00:52:13,640 --> 00:52:15,520
‫أينبغي أن نأخذه معنا؟‬

568
00:52:36,200 --> 00:52:37,440
‫اقتلوني.‬

569
00:52:59,000 --> 00:52:59,840
‫انزلوا.‬

570
00:53:21,400 --> 00:53:25,240
‫سمعت أشياء استثنائية عنكما.‬

571
00:53:25,320 --> 00:53:29,040
‫وعن إصراركما‬
‫على المشاركة في تهدئة المجرمين،‬

572
00:53:29,120 --> 00:53:30,680
‫بالرغم من أن الأمر لا يخصّكما.‬

573
00:53:32,920 --> 00:53:33,880
‫فمكافأةً لكما،‬

574
00:53:33,960 --> 00:53:38,160
‫سيمكنكما اليوم احتساء القدر الذي تريدان‬
‫من النبيذ مع وجبتيكما.‬

575
00:53:43,520 --> 00:53:45,280
‫تفضّلا ولا تخجلا.‬

576
00:53:46,360 --> 00:53:48,720
‫فالأكل ليس حقًا فحسب، بل واجب أيضًا.‬

577
00:53:48,800 --> 00:53:52,600
‫فإننا نريد رجالًا ونساء أقوياء‬
‫للدفاع عن القانون.‬

578
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
‫بالهناء والشفاء.‬

579
00:54:09,200 --> 00:54:11,360
‫اتركوها! عليكم اللعنة!‬

580
00:54:11,960 --> 00:54:13,440
‫اتركوني!‬

581
00:54:16,440 --> 00:54:18,040
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اتركوني.‬

582
00:54:18,120 --> 00:54:19,160
‫ماذا يحدث؟‬

583
00:54:20,880 --> 00:54:22,560
‫علينا الانصياع للقانون.‬

584
00:54:23,600 --> 00:54:25,200
‫والحرص على تطبيقه.‬

585
00:54:25,880 --> 00:54:27,240
‫دومًا.‬

586
00:54:27,320 --> 00:54:29,280
‫ومن دون أي استثناءات.‬

587
00:54:29,360 --> 00:54:32,200
‫تعرفون قاعدة "الأربعة التاليين"، صحيح؟‬

588
00:54:32,880 --> 00:54:34,520
‫بالطبع تعرفونها.‬

589
00:54:34,600 --> 00:54:36,600
‫إن كنتم تعرفونها، فأخبروني،‬

590
00:54:36,680 --> 00:54:40,760
‫لماذا سمحتم لهما بالمشاركة في التهدئة؟‬

591
00:54:43,280 --> 00:54:44,520
‫معذرةً؟‬

592
00:54:44,600 --> 00:54:48,480
‫أخبرتهما بأن ذلك ليس صائبًا.‬

593
00:54:49,440 --> 00:54:51,200
‫لكنك لم تفعل شيئًا لمنعهما.‬

594
00:54:51,280 --> 00:54:52,880
‫لا، لكنني التزمت بمكاني‬

595
00:54:52,960 --> 00:54:56,280
‫- لكيلا ينقطع التواصل في أي وقت.‬
‫- بالطبع.‬

596
00:54:56,360 --> 00:54:59,160
‫وبوسع أي كفيف رؤية مدى شجاعتك.‬

597
00:55:02,960 --> 00:55:06,360
‫عندي فكرة. ليس اليوم، لكن غدًا،‬

598
00:55:06,440 --> 00:55:09,320
‫يمكنك احتساء‬
‫القدر الذي تشاء من النبيذ مثلهما.‬

599
00:55:11,880 --> 00:55:14,280
‫لتستمتع بآخر وجبة لك.‬

600
00:55:14,800 --> 00:55:18,800
‫وبعد ذلك، ستُعدم‬
‫لتقصيرك مرتين في أداء واجباتك.‬

601
00:55:18,880 --> 00:55:21,560
‫لتقصيري مرتين؟ لقد…‬

602
00:55:21,640 --> 00:55:22,840
‫نعم، مرتان.‬

603
00:55:22,920 --> 00:55:24,800
‫مرة حين لم تنزل عندما حان دورك.‬

604
00:55:24,880 --> 00:55:27,840
‫والثانية حين سمحت لهما بالنزول.‬

605
00:55:29,840 --> 00:55:31,200
‫أنت أيضًا سمحت لهما بالنزول.‬

606
00:55:32,360 --> 00:55:33,960
‫وستُقطع ذراعك عقابًا لك على ذلك.‬

607
00:55:35,640 --> 00:55:39,120
‫وهي؟ لماذا أُعاقب أنا لا هي؟‬

608
00:55:41,200 --> 00:55:43,320
‫ألم تُخبرني بأنكما خدعتماها؟‬

609
00:55:43,400 --> 00:55:45,360
‫فهي لم تعرف أنها كانت تخرق القانون.‬

610
00:55:45,440 --> 00:55:47,800
‫رأيت أن زيادة الدعم فكرة جيدة.‬

611
00:55:58,280 --> 00:55:59,960
‫إياك وتفسير القانون!‬

612
00:56:00,040 --> 00:56:00,880
‫انصاعي له فحسب!‬

613
00:56:02,960 --> 00:56:06,440
‫تهاون العادل في القانون‬
‫يفتح الباب لأعذار الخائن.‬

614
00:56:09,160 --> 00:56:10,680
‫ارتكبت جريمة.‬

615
00:56:10,760 --> 00:56:12,160
‫فستُقطع ذراعك.‬

616
00:56:13,520 --> 00:56:15,360
‫لا يمكنك معاقبة حُماة القانون.‬

617
00:56:15,440 --> 00:56:17,640
‫لا، إنك مخطئة.‬

618
00:56:17,720 --> 00:56:19,680
‫فمن يخرق القانون ليس بحام له.‬

619
00:56:20,960 --> 00:56:23,800
‫والأدهى أن من يفعل ذلك‬

620
00:56:23,880 --> 00:56:27,600
‫سيفسّر في النهاية القانون على هواه.‬

621
00:56:27,680 --> 00:56:28,640
‫أنصتي إليّ.‬

622
00:56:29,320 --> 00:56:30,560
‫مات الكثيرون‬

623
00:56:30,640 --> 00:56:33,520
‫أو خسروا الكثير ليصلوا إلى هنا اليوم.‬

624
00:56:35,080 --> 00:56:36,240
‫فقد فقدت عينيّ.‬

625
00:56:40,840 --> 00:56:43,600
‫ومن المُفترض أن صديقتك أدرى بحسرة الفقد.‬

626
00:56:48,080 --> 00:56:49,880
‫لكن يبدو‬

627
00:56:49,960 --> 00:56:51,520
‫أنك لم تتعلّمي الدرس.‬

628
00:56:52,400 --> 00:56:53,960
‫هذه ثاني غلطة لك.‬

629
00:56:57,840 --> 00:57:00,160
‫وتستحقين عقاب زميلتك نفسه.‬

630
00:57:00,240 --> 00:57:02,320
‫- أيها الوغد.‬
‫- لا يأتي أي من هذا من فراغ.‬

631
00:57:02,400 --> 00:57:04,400
‫على الإطلاق.‬

632
00:57:04,480 --> 00:57:07,320
‫نقتل لنبني مستقبلًا لا يقتل فيه أحد.‬

633
00:57:07,400 --> 00:57:09,160
‫ثمة الكثير من الهمجيين بالأسفل،‬

634
00:57:09,240 --> 00:57:11,920
‫ولا يروّض الوحوش سوى الخوف.‬

635
00:57:12,440 --> 00:57:15,200
‫الخوف هو الرسالة.‬

636
00:57:18,640 --> 00:57:20,800
‫إن تركتها تحيا، فستهرب.‬

637
00:57:32,960 --> 00:57:33,960
‫تكلّم يا بنيّ.‬

638
00:57:34,920 --> 00:57:36,400
‫لديهما خطة.‬

639
00:57:37,480 --> 00:57:42,000
‫- أخبرني بها.‬
‫- سمعتهما تناقشان أمورًا مهمة.‬

640
00:57:42,520 --> 00:57:44,360
‫لكنهما حسبتا أنني نائم.‬

641
00:57:44,960 --> 00:57:46,040
‫لم أكن نائمًا.‬

642
00:57:46,120 --> 00:57:50,200
‫لأنني أعرف أن البقاء مستيقظًا‬
‫هو أفضل طريقة لجمع المعلومات.‬

643
00:57:50,280 --> 00:57:53,320
‫تحدّثت إليها عن المكان‬

644
00:57:53,400 --> 00:57:56,360
‫الذي يُخلق منه هذا العالم مرارًا وتكرارًا.‬

645
00:57:56,440 --> 00:57:58,600
‫وأخبرتها بأنهما ستستيقظان من الحلم وتهربان‬

646
00:57:58,680 --> 00:58:01,080
‫إن أكلتا كلبًا.‬

647
00:58:01,680 --> 00:58:04,400
‫وأرادتا خطفي لكنني لا آكل لحم الكلاب.‬

648
00:58:28,360 --> 00:58:29,320
‫اهدأ يا بنيّ.‬

649
00:58:31,080 --> 00:58:32,680
‫لن يأكل أحد لحم الكلاب.‬

650
01:00:48,840 --> 01:00:50,480
‫أهذا أول شهر لك في الحفرة؟‬

651
01:01:02,680 --> 01:01:03,960
‫صباح الخير يا جارينا.‬

652
01:01:04,040 --> 01:01:05,840
‫هلّ شهر جديد في الحفرة.‬

653
01:01:05,920 --> 01:01:10,000
‫وجبتانا هنا هما سمك "الأبراميس" والكافيار،‬
‫لكننا لن نبدّلهما معكما مقابل طعام سيئ.‬

654
01:01:10,080 --> 01:01:12,240
‫فلنر ما لدى المتسولين.‬

655
01:01:12,320 --> 01:01:13,360
‫لا تتحدّث إليهما.‬

656
01:01:13,440 --> 01:01:16,560
‫المستوى 73. أين طعامي. أنا جائع!‬

657
01:01:17,480 --> 01:01:18,880
‫عليكم اللعنة أيها الموالون.‬

658
01:01:19,520 --> 01:01:23,000
‫- من أنت؟ عرّف نفسك.‬
‫- من أنت عليك اللعنة؟ عرّف نفسك أنت.‬

659
01:01:23,600 --> 01:01:25,280
‫ولا تتكلّم مع من تحتنا أيضًا.‬

660
01:01:25,800 --> 01:01:27,960
‫الكلام يرهقني.‬

661
01:01:28,040 --> 01:01:29,480
‫التزمت بالقانون بحذافيره.‬

662
01:01:29,560 --> 01:01:33,920
‫قبل شهر، في المستوى 203،‬
‫لم يأت أحد لمساعدتي.‬

663
01:01:34,000 --> 01:01:35,400
‫أي غرض اخترت؟‬

664
01:01:43,720 --> 01:01:45,720
‫جلبتها لتقطيع الخبز.‬

665
01:01:45,800 --> 01:01:47,640
‫أشتريه مُقطّعًا دومًا.‬

666
01:01:47,720 --> 01:01:49,800
‫لكنني لا أعرف إن كان مُقطّعًا هنا أم لا.‬

667
01:01:52,560 --> 01:01:53,560
‫أتسمح لي باستخدامها؟‬

668
01:02:01,560 --> 01:02:02,880
‫ثمة شيء في أيدينا.‬

669
01:02:05,240 --> 01:02:08,040
‫الهروب خلال فترة تبديل المستويات.‬

670
01:02:08,120 --> 01:02:10,280
‫لكن كيف سنتجنّب فقدان وعينا؟‬

671
01:02:10,360 --> 01:02:13,360
‫أبحث عنها كل شهر.‬

672
01:02:14,640 --> 01:02:15,800
‫علينا مواصلة النزول.‬

673
01:02:16,400 --> 01:02:18,800
‫علينا العثور على "الكلب الغارق".‬

674
01:02:33,920 --> 01:02:37,240
‫- أنت!‬
‫- انظروا إلى ذلك الرجل! إنه مقزز!‬

675
01:02:37,320 --> 01:02:40,360
‫- توقّف!‬
‫- علينا احترام القانون!‬

676
01:02:43,240 --> 01:02:45,560
‫أنت، ماذا تفعل؟‬

677
01:02:45,640 --> 01:02:49,240
‫أنت، لا يمكنك فعل ذلك.‬

678
01:02:49,320 --> 01:02:51,200
‫سأنزل وأوسعك ضربًا.‬

679
01:02:51,280 --> 01:02:54,600
‫- لا يمكنك الوقوف على الطعام. مقززان!‬
‫- عليك القدوم معي.‬

680
01:02:54,680 --> 01:02:56,080
‫انزلي عليك اللعنة.‬

681
01:02:56,160 --> 01:02:57,920
‫ألا تسمعين؟ إنها صمّاء.‬

682
01:02:58,480 --> 01:03:00,960
‫لا بد من أنها صمّاء،‬
‫فإنها لا تسمع كلمة مما أقول.‬

683
01:03:01,040 --> 01:03:02,120
‫انزلي من عندك.‬

684
01:03:02,720 --> 01:03:03,800
‫أستأتي؟‬

685
01:03:05,480 --> 01:03:06,320
‫بطبيعة الحال.‬

686
01:03:18,280 --> 01:03:19,440
‫اقتربي.‬

687
01:03:23,840 --> 01:03:25,840
‫لن تحقق شيئًا وحدك.‬

688
01:03:25,920 --> 01:03:29,480
‫إن أردت معارضة الموالين،‬
‫فعليك التصرّف مثلهم.‬

689
01:03:29,560 --> 01:03:30,640
‫في مجموعة.‬

690
01:03:37,400 --> 01:03:39,720
‫- انزلي وأطيعي القانون!‬
‫- اهدأ.‬

691
01:03:39,800 --> 01:03:41,400
‫سأدافع عن القانون بحياتي.‬

692
01:03:41,480 --> 01:03:43,840
‫- أمتأكد من رغبتك في فعل ذلك؟‬
‫- اسمع.‬

693
01:03:43,920 --> 01:03:46,280
‫ليس من حق أحد تحديد حريتنا.‬

694
01:03:46,360 --> 01:03:49,800
‫أي أحد. إننا ناضجون كفاية لاتخاذ قراراتنا.‬

695
01:03:51,720 --> 01:03:53,720
‫اللحم الضأن لذيذ جدًا.‬

696
01:03:53,800 --> 01:03:55,080
‫همجيون ينزلون!‬

697
01:03:55,160 --> 01:03:56,960
‫همجيون لعناء ينزلون!‬

698
01:03:57,040 --> 01:03:59,960
‫إنهم همجيون! همجيون لعناء!‬

699
01:04:01,240 --> 01:04:05,120
‫إن أردت النجاة من العقاب والعذاب، فتعالي.‬

700
01:04:05,200 --> 01:04:07,480
‫سينزل المُختار غدًا.‬

701
01:04:07,560 --> 01:04:12,800
‫ونحن الموالين سنتحدّ‬
‫وسننزل ونقضي عليكم واحدًا تلو الآخر.‬

702
01:04:13,880 --> 01:04:15,720
‫أتسمعونني؟‬

703
01:04:15,800 --> 01:04:16,960
‫علينا قتل الآخر.‬

704
01:04:18,040 --> 01:04:19,880
‫…وأنتم تعرفون ذلك، صحيح؟‬

705
01:04:22,320 --> 01:04:25,240
‫- لا نفعل هذا.‬
‫- همجيون لعناء!‬

706
01:04:29,360 --> 01:04:30,520
‫وُلدنا أحرارًا،‬

707
01:04:31,240 --> 01:04:34,000
‫وهؤلاء الموالون يكرهون الحرية.‬

708
01:04:34,080 --> 01:04:35,240
‫لذلك يكرهوننا!‬

709
01:04:35,320 --> 01:04:38,920
‫لأننا أحرار وسنظل دومًا أحرارًا.‬

710
01:04:39,000 --> 01:04:42,240
‫ولا يمكنهم منعنا عن فعل ما نشاء.‬

711
01:04:42,320 --> 01:04:44,280
‫هذا المكان مليء بالطعام،‬

712
01:04:44,360 --> 01:04:45,880
‫فلماذا لا نأكل ما يحلو لنا؟‬

713
01:04:45,960 --> 01:04:48,680
‫نحلم بالحرية طوال حياتنا.‬

714
01:04:48,760 --> 01:04:50,400
‫اصعد يا رجل. شاهد ما فعلنا.‬

715
01:04:50,480 --> 01:04:55,000
‫لأننا هنا منذ وقت طويل‬
‫وحقوقنا أكثر من حقوقهم.‬

716
01:04:55,080 --> 01:04:56,360
‫من أجل الحرية!‬

717
01:04:56,440 --> 01:05:01,240
‫كُلي!‬

718
01:05:01,320 --> 01:05:02,840
‫هيا. اركبا!‬

719
01:05:02,920 --> 01:05:04,640
‫- الحرية بالأعلى.‬
‫- اركبا.‬

720
01:05:04,720 --> 01:05:06,600
‫لن يرغمني أحد على الركوب.‬

721
01:05:06,680 --> 01:05:09,520
‫يريدون إبقاءنا خاضعين مكبوتين.‬

722
01:05:09,600 --> 01:05:11,680
‫حان الوقت!‬

723
01:05:11,760 --> 01:05:15,040
‫من أجل الحرية!‬

724
01:05:15,120 --> 01:05:17,240
‫من أجل الحرية!‬

725
01:05:25,480 --> 01:05:27,800
‫وصلنا. سنبقى هنا.‬

726
01:05:27,880 --> 01:05:29,280
‫عددنا كاف.‬

727
01:05:29,360 --> 01:05:31,200
‫أيها الرجال والنساء الأحرار،‬

728
01:05:32,080 --> 01:05:32,960
‫سنبقى هنا.‬

729
01:05:46,960 --> 01:05:49,120
‫رسمها على جدار في منزله.‬

730
01:05:49,200 --> 01:05:52,320
‫ثم نقلوها إلى هذه اللوحة.‬

731
01:05:54,520 --> 01:05:56,160
‫أليست مدهشة؟‬

732
01:05:57,200 --> 01:05:58,480
‫إنها الأصلية.‬

733
01:06:04,680 --> 01:06:07,360
‫أنا سعيدة جدًا لأننا أخيرًا نتصدّى‬

734
01:06:07,440 --> 01:06:10,640
‫لأولئك المتعصبين الخسيسين وقانونهم.‬

735
01:06:10,720 --> 01:06:13,880
‫لكن أولًا، علينا التنظيم.‬

736
01:06:13,960 --> 01:06:16,880
‫يا أصدقائي وصديقاتي.‬

737
01:06:16,960 --> 01:06:19,920
‫أهلًا بكم في منزلي المتواضع.‬

738
01:06:20,000 --> 01:06:21,200
‫بل منزلك الوضيع.‬

739
01:06:22,640 --> 01:06:25,120
‫- إنها معنا.‬
‫- أظن أن هذه المنطقة…‬

740
01:06:25,200 --> 01:06:26,760
‫اخرسي يا غريبة الأطوار.‬

741
01:06:27,400 --> 01:06:28,560
‫يا لكرم أخلاقك.‬

742
01:06:29,080 --> 01:06:31,760
‫يكفينا كرم أخلاقك.‬

743
01:06:35,720 --> 01:06:38,240
‫"أفضل نبيذ وأشهى الأصناف‬

744
01:06:38,320 --> 01:06:44,320
‫سنستمتع بها اليوم‬

745
01:06:44,400 --> 01:06:50,720
‫وعلى مائدتنا، سيقدّمون لنا ما لذّ وطاب‬

746
01:06:50,800 --> 01:06:54,520
‫أصناف تُبّلت بكل عناية‬

747
01:06:55,360 --> 01:06:59,960
‫بعد تحلية شهية كريمية‬

748
01:07:00,040 --> 01:07:01,600
‫وقدح لذيذ من القهوة الغنية‬

749
01:07:01,680 --> 01:07:04,000
‫وقدح لذيذ من القهوة الغنية‬

750
01:07:05,640 --> 01:07:12,360
‫بعد تحلية شهية كريمية‬
‫وقدح لذيذ من القهوة الغنية‬

751
01:07:13,040 --> 01:07:16,440
‫وممارسة الحب"‬

752
01:07:32,040 --> 01:07:34,480
‫ما هذا؟ انهضوا.‬

753
01:07:34,560 --> 01:07:36,280
‫انهضوا. ما هذا؟‬

754
01:07:37,920 --> 01:07:40,280
‫إنهم ينزلون!‬

755
01:07:40,360 --> 01:07:42,760
‫- علينا الاستعداد!‬
‫- أيها الأوغاد!‬

756
01:08:38,800 --> 01:08:39,800
‫تأهّبوا!‬

757
01:08:53,160 --> 01:08:55,160
‫- سحقًا.‬
‫- اليوم الثالث.‬

758
01:08:55,240 --> 01:08:56,480
‫انظر إلى الوغد.‬

759
01:08:56,560 --> 01:08:58,840
‫لن يصلكم أي طعام لما تبقّى من الشهر.‬

760
01:08:58,920 --> 01:09:01,440
‫ستستمر المنصة في النزول يوميًا.‬

761
01:09:01,520 --> 01:09:03,480
‫لكنها ستكون فارغة، بلا أي طعام عليها.‬

762
01:09:04,160 --> 01:09:07,120
‫وحين تتضوّرون جوعًا وتُنهكون،‬

763
01:09:07,200 --> 01:09:10,640
‫سننزل ونقضي عليكم جميعًا.‬

764
01:09:10,720 --> 01:09:12,520
‫- أيها الوغد!‬
‫- انزل وقاتل!‬

765
01:09:13,400 --> 01:09:16,560
‫أستحكم على أولئك الحثالة الذين بالأسفل‬
‫بالموت أيضًا؟‬

766
01:09:16,640 --> 01:09:20,280
‫لا، ثمة الكثير من الأوغاد مثلكم بالأسفل.‬

767
01:09:20,360 --> 01:09:22,040
‫أجل. وماذا ستفعل؟‬

768
01:09:22,120 --> 01:09:23,600
‫أتحكم عليهم بالموت؟‬

769
01:09:23,680 --> 01:09:25,520
‫نعم، وإنه ثمن غال جدًا.‬

770
01:09:25,600 --> 01:09:27,920
‫لكنه ثمن يجب دفعه للحفاظ على القانون.‬

771
01:09:28,000 --> 01:09:28,880
‫أنصتوا إليّ.‬

772
01:09:30,920 --> 01:09:31,760
‫إن استسلمتم،‬

773
01:09:32,360 --> 01:09:35,880
‫فلن أعاقب سوى قادة هذا التمرّد الأحمق.‬

774
01:09:36,680 --> 01:09:39,120
‫أنصتوا إليّ أيها الرفاق!‬

775
01:09:39,200 --> 01:09:42,800
‫أيها الرفاق، اسمعوا! إنه يعرض علينا حلًا.‬

776
01:09:42,880 --> 01:09:45,360
‫- وإنه حل منطقي.‬
‫- ابتعد أيها العجوز.‬

777
01:09:45,440 --> 01:09:47,560
‫- وغد.‬
‫- حثالة!‬

778
01:09:55,160 --> 01:09:58,840
‫ذلك الكفيف يخدعنا!‬
‫فلن يحكم على أتباعه بالموت.‬

779
01:09:58,920 --> 01:10:00,240
‫وما العمل إن كنت مخطئًا؟‬

780
01:10:01,800 --> 01:10:03,280
‫ماذا سنأكل حينها؟‬

781
01:10:05,160 --> 01:10:06,280
‫ما العمل؟‬

782
01:10:11,640 --> 01:10:13,200
‫ما رأيكم في النزول‬

783
01:10:14,800 --> 01:10:16,760
‫والتهام أتباعه؟‬

784
01:10:22,560 --> 01:10:25,080
‫أسمعت أيها الكفيف اللعين؟‬

785
01:10:25,160 --> 01:10:27,280
‫سننزل ونأكل أتباعك!‬

786
01:10:29,720 --> 01:10:32,320
‫بعد سنوات من العمل المضني،‬

787
01:10:32,400 --> 01:10:34,200
‫حلّت ليلتي أخيرًا.‬

788
01:10:35,160 --> 01:10:36,520
‫كان معرضي الرابع.‬

789
01:10:37,680 --> 01:10:40,280
‫وكنت أشاركه مع أهم الفنانين.‬

790
01:10:40,960 --> 01:10:45,520
‫عرضت مجموعة من المنحوتات‬
‫التي تُصوّر وحشية الحيوانات.‬

791
01:10:47,840 --> 01:10:49,040
‫وأتى خليلي.‬

792
01:10:49,120 --> 01:10:51,640
‫وجلب معه ابنه لأقابله أخيرًا.‬

793
01:10:51,720 --> 01:10:53,040
‫لكن…‬

794
01:10:55,080 --> 01:10:57,280
‫لا يجلس الأطفال في أماكنهم بلا حراك أبدًا.‬

795
01:11:01,840 --> 01:11:03,160
‫أو هو على الأقل.‬

796
01:11:06,480 --> 01:11:10,920
‫كانت إحدى قطعي منحوتة لكلب متوحّش.‬

797
01:11:12,640 --> 01:11:13,560
‫قاس.‬

798
01:11:14,800 --> 01:11:15,880
‫مروّع.‬

799
01:11:16,880 --> 01:11:20,920
‫وكانت مخالبه شفرات حادة‬
‫موجّهة ناحية الجمهور.‬

800
01:11:23,800 --> 01:11:26,040
‫لا ينبغي أن تستمري هكذا.‬

801
01:11:26,120 --> 01:11:29,400
‫ستموتين إن لم تأكلي.‬

802
01:11:31,560 --> 01:11:33,320
‫قالوا لي إنها منحوتة خطيرة.‬

803
01:11:35,040 --> 01:11:39,040
‫لكن المخاطرة والجرأة‬

804
01:11:39,840 --> 01:11:42,120
‫هما ما جعلاها مميزة في نظري.‬

805
01:11:42,200 --> 01:11:44,960
‫فرفضت وضع محيط أمان حولها.‬

806
01:11:49,240 --> 01:11:50,960
‫لم يكفّ الصبي عن الركض في المكان.‬

807
01:11:52,160 --> 01:11:53,640
‫ثم تعثّر.‬

808
01:11:54,920 --> 01:11:56,360
‫وأحد تلك المخالب…‬

809
01:11:58,440 --> 01:12:00,000
‫إحدى تلك الشفرات…‬

810
01:12:04,360 --> 01:12:05,600
‫دخلت في عينه.‬

811
01:12:12,280 --> 01:12:14,160
‫أُخبر نفسي أنه لم يعان.‬

812
01:12:16,600 --> 01:12:18,160
‫وأنه مات فورًا.‬

813
01:12:30,800 --> 01:12:32,800
‫أبلى المحامون حسنًا.‬

814
01:12:37,080 --> 01:12:39,000
‫وجاء حكم القاضي بأنها كانت حادثة.‬

815
01:12:41,400 --> 01:12:42,880
‫ودفعت شركة التأمين البوليصة.‬

816
01:12:45,800 --> 01:12:49,400
‫وصرت واحدة من أهم فناني جيلي.‬

817
01:12:52,760 --> 01:12:55,640
‫وكل القطع‬
‫من مجموعة منحوتات وحشية الحيوانات‬

818
01:12:55,720 --> 01:12:57,680
‫بيعت بملايين.‬

819
01:12:59,600 --> 01:13:01,280
‫وخصوصًا منحوتة الكلب.‬

820
01:13:03,400 --> 01:13:05,160
‫أيها الهمجيون!‬

821
01:13:05,240 --> 01:13:07,000
‫استهدفوا الكاحلين!‬

822
01:13:07,080 --> 01:13:08,320
‫الكاحلان!‬

823
01:13:08,400 --> 01:13:12,280
‫فلتبدأ الثورة!‬

824
01:13:12,360 --> 01:13:15,200
‫- علينا الاستعداد.‬
‫- استعدّوا!‬

825
01:13:30,360 --> 01:13:32,320
‫يا همجيون! الآن!‬

826
01:15:24,680 --> 01:15:26,240
‫اللوحة…‬

827
01:15:28,920 --> 01:15:31,120
‫ما سبب أهميتها لذلك الحد؟‬

828
01:16:51,640 --> 01:16:52,680
‫أنت.‬

829
01:16:54,120 --> 01:16:56,760
‫أنهي ما بدأت. هيا.‬

830
01:16:56,840 --> 01:16:59,040
‫إنك أعزل،‬

831
01:16:59,640 --> 01:17:01,640
‫وأنا أحمل سكينًا.‬

832
01:17:07,320 --> 01:17:09,600
‫لكن عندي فكرة أفضل.‬

833
01:17:09,680 --> 01:17:12,000
‫بوسعي مداواة جروحك‬

834
01:17:12,080 --> 01:17:16,360
‫وإطعامك من لحمك لباقي الشهر.‬

835
01:17:16,440 --> 01:17:20,440
‫سأقطّع جسدك بكل حذر لأبقيك حيًا.‬

836
01:17:21,280 --> 01:17:24,120
‫وحينها ستكون في منزلة سيدّك.‬

837
01:17:31,520 --> 01:17:32,760
‫لكنني لن أفعل ذلك.‬

838
01:17:32,840 --> 01:17:37,320
‫لن أستخدم مخيّلتي لتعذيب أحد.‬

839
01:17:37,920 --> 01:17:39,080
‫لست بحاجة إلى ذلك.‬

840
01:17:41,320 --> 01:17:43,480
‫فقد حكمت علينا جميعًا.‬

841
01:17:48,640 --> 01:17:50,280
‫أخبروني بأن الكلب كان خطيرًا،‬

842
01:17:52,160 --> 01:17:53,640
‫لكنني أكملت مشروعي ولم أهتم.‬

843
01:17:55,560 --> 01:17:57,280
‫لو عاد بي الزمن‬

844
01:17:57,800 --> 01:17:59,000
‫لأنقذته…‬

845
01:18:00,040 --> 01:18:01,000
‫لكن هذا غير ممكن.‬

846
01:18:02,960 --> 01:18:04,480
‫ماذا تريدين من الحفرة؟‬

847
01:18:05,640 --> 01:18:06,640
‫الوقت.‬

848
01:18:10,240 --> 01:18:12,600
‫أحتاج إلى وقت لأسامح نفسي.‬

849
01:18:22,440 --> 01:18:24,200
‫أحتاج إلى الهروب.‬

850
01:18:26,600 --> 01:18:28,120
‫لأنسى ما فعلت.‬

851
01:18:53,360 --> 01:18:54,320
‫سأغادر.‬

852
01:18:55,600 --> 01:18:57,280
‫أتريد القدوم معي؟‬

853
01:18:57,880 --> 01:18:58,880
‫لا.‬

854
01:19:00,040 --> 01:19:02,760
‫كان هذا أفضل شهر في حياتي.‬

855
01:19:10,360 --> 01:19:13,160
‫إننا سجناء أنفسنا.‬

856
01:19:13,240 --> 01:19:14,440
‫ومن ذلك،‬

857
01:19:16,040 --> 01:19:17,400
‫لا مهرب.‬

858
01:19:38,800 --> 01:19:40,400
‫حين نشم رائحة الغاز،‬

859
01:19:42,160 --> 01:19:43,320
‫حينها سنهرب.‬

860
01:19:43,400 --> 01:19:45,680
‫لكن كيف سنتجنّب فقدان وعينا؟‬

861
01:19:45,760 --> 01:19:48,640
‫إن نجح الأمر، فسيحسبون أننا متنا.‬

862
01:19:48,720 --> 01:19:50,280
‫لكننا سنستيقظ.‬

863
01:19:50,360 --> 01:19:52,520
‫سنتركهم يُخرجوننا‬

864
01:19:53,040 --> 01:19:55,800
‫مع الجثث، ثم…‬

865
01:20:03,400 --> 01:20:04,640
‫سنرتجل.‬

866
01:20:09,600 --> 01:20:11,080
‫وماذا سيحصل إن لم تنجح الخطة؟‬

867
01:20:11,840 --> 01:20:12,720
‫سنموت.‬

868
01:25:11,280 --> 01:25:12,560
‫أحتاج إلى الهروب.‬

869
01:25:17,600 --> 01:25:19,160
‫لو عاد بي الزمن…‬

870
01:25:22,120 --> 01:25:23,840
‫أحتاج إلى الهروب.‬

871
01:25:26,080 --> 01:25:28,960
‫لو عاد بي الزمن لأنقذته…‬

872
01:25:31,560 --> 01:25:33,080
‫أحتاج إلى الهروب.‬

873
01:25:37,040 --> 01:25:38,040
‫لأنقذته.‬

874
01:29:19,240 --> 01:29:21,480
‫لا يستطيع الصعود سواهم.‬

875
01:29:22,880 --> 01:29:24,680
‫لن أتخلّى عنه.‬

876
01:29:28,560 --> 01:29:30,720
‫انتهت رحلتك،‬

877
01:29:31,360 --> 01:29:32,560
‫أمّا هو،‬

878
01:29:33,640 --> 01:29:35,320
‫فسينال فرصة أخرى.‬

879
01:31:45,040 --> 01:31:48,600
‫"انطلقنا معًا وسلكنا الطريق معًا.‬

880
01:31:49,360 --> 01:31:53,800
‫وكان لنا الطالع نفسه والحظ نفسه."‬

881
01:31:54,880 --> 01:31:58,160
‫انتهت رحلتك يا حلزوني.‬

882
01:32:14,360 --> 01:32:15,760
‫إنها الرسالة.‬

883
01:32:16,280 --> 01:32:17,680
‫إنها الرسالة.‬

884
01:32:35,200 --> 01:32:36,200
‫أنت.‬

885
01:32:39,080 --> 01:32:40,440
‫ماذا تفعل هنا؟‬

886
01:38:37,400 --> 01:38:42,400
‫ترجمة "نورهان المر"‬



