1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,880 --> 00:00:41,200
‫מנה אחת?‬
‫-כל דבר?‬

4
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
‫מה שאני רוצה?‬
‫-טוב…‬

5
00:00:42,840 --> 00:00:43,920
‫אספרגוס במיונז.‬
‫-לזניה.‬

6
00:00:44,000 --> 00:00:45,240
‫פיצה.‬
‫-אולי…‬

7
00:00:45,320 --> 00:00:47,320
‫עוגת שוקולד חמה עם סוכר קוקוס.‬

8
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
‫ביצת עין עם צ'יפס.‬

9
00:00:49,120 --> 00:00:51,920
‫סלט טבעוני.‬
‫-אני אוכל פיצה כל יום.‬

10
00:00:52,000 --> 00:00:55,520
‫שרימפס שום.‬
‫-אפשר גלידת וניל בצלחת נפרדת, בבקשה?‬

11
00:00:55,600 --> 00:00:58,040
‫החלמון צריך להיות מבושל לגמרי.‬

12
00:00:58,120 --> 00:01:00,600
‫עם בורגול.‬
‫-פיצה עם המון בשר.‬

13
00:01:00,680 --> 00:01:02,360
‫מגעיל אותי שגלידה נוגעת באוכל.‬

14
00:01:02,440 --> 00:01:04,600
‫לא שבור.‬
‫-בקר, חזיר ועוף.‬

15
00:01:04,680 --> 00:01:05,520
‫וכורכום.‬

16
00:01:05,600 --> 00:01:06,480
‫חפץ…‬

17
00:01:06,560 --> 00:01:07,760
‫כל דבר שארצה?‬
‫-טוב…‬

18
00:01:09,200 --> 00:01:10,320
‫העט הזה.‬

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,320
‫אולר.‬
‫-גרזן?‬

20
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
‫דילדו.‬
‫-פגיון.‬

21
00:01:14,640 --> 00:01:15,640
‫סתם, בצחוק.‬

22
00:01:15,720 --> 00:01:17,400
‫ציור ממש יפה.‬

23
00:01:17,480 --> 00:01:20,480
‫אתה יכול להבטיח לי שאקבל פיצה כל יום?‬

24
00:01:20,560 --> 00:01:21,600
‫אני מבטיח.‬

25
00:01:22,280 --> 00:01:25,720
‫אני רק אומר, אני אתרגז מאוד אם זה לא יקרה.‬

26
00:01:28,520 --> 00:01:30,160
‫כמה תתרגז?‬

27
00:01:30,960 --> 00:01:33,200
‫אתה יודע למה אני כאן, נכון?‬

28
00:01:35,920 --> 00:01:39,840
‫כתוב כאן שניסית להצית את בית הוריך‬

29
00:01:39,920 --> 00:01:41,720
‫בזמן שהם ישנו.‬

30
00:01:41,800 --> 00:01:43,480
‫אז אני אתרגז ככה.‬

31
00:01:55,600 --> 00:01:59,680
‫אין לכם שום בושה? בני זונות!‬

32
00:01:59,760 --> 00:02:00,880
‫על מה אתה מסתכל?‬

33
00:02:00,960 --> 00:02:04,360
‫עשרים ואחת!‬
‫-הוא, זה שמסתתר.‬

34
00:02:05,120 --> 00:02:05,960
‫הבחור ב-21!‬

35
00:02:06,040 --> 00:02:08,720
‫הוא אכל את הבשר מהפיצה ואת החזיר הצלוי.‬

36
00:02:08,800 --> 00:02:11,440
‫עושה צרות כבר ביום הראשון!‬

37
00:02:11,520 --> 00:02:13,000
‫עשרים ואחת!‬

38
00:02:18,320 --> 00:02:19,320
‫היי! לא!‬

39
00:02:19,400 --> 00:02:20,680
‫לא.‬
‫-חדשים דפוקים.‬

40
00:02:20,760 --> 00:02:23,280
‫כמה פעמים אנחנו צריכים להגיד לך?‬

41
00:02:24,000 --> 00:02:26,120
‫שמותר לי לאכול רק את האוכל שלי?‬

42
00:02:26,200 --> 00:02:30,640
‫או אוכל שקיבלת ממישהו אחר בהסכמה. כן.‬

43
00:02:30,720 --> 00:02:31,560
‫זה החוק.‬

44
00:02:32,880 --> 00:02:37,080
‫אותו חוק שמי שאכל את האוכל שלי‬
‫התעלם ממנו לגמרי?‬

45
00:02:37,160 --> 00:02:38,560
‫נטפל בזה מחר,‬

46
00:02:38,640 --> 00:02:41,560
‫אבל אתה לא יכול להתנהג כמו ברברי‬
‫ולאכול מה שבא לך.‬

47
00:02:41,640 --> 00:02:46,520
‫לא. הברברים הם אלה ב-21‬
‫שאכלו את האוכל שלי.‬

48
00:02:46,600 --> 00:02:48,880
‫אני חושב שבמינימום זכותי לאכול…‬

49
00:02:48,960 --> 00:02:54,320
‫זכותך שאנחנו, הנאמנים,‬
‫נגן על האוכל שלך. כן.‬

50
00:02:54,400 --> 00:02:55,440
‫אנחנו מטפלים בזה.‬

51
00:02:55,520 --> 00:02:58,640
‫אם ככה הנאמנים מטפלים בדברים,‬

52
00:02:58,720 --> 00:03:00,960
‫תהיה לנו בעיה.‬

53
00:03:01,480 --> 00:03:05,120
‫זה לא קל, אבל מאז שמהפכת האחדות החלה,‬

54
00:03:05,200 --> 00:03:07,840
‫הפיר הופך למקום הוגן יותר מדי חודש.‬

55
00:03:07,920 --> 00:03:12,680
‫ובעזרת כולם,‬
‫החוק יגיע בקרוב לקומה התחתונה.‬

56
00:03:13,400 --> 00:03:18,000
‫אתה לא מבין? אם תאכל למישהו אחר את האוכל,‬

57
00:03:18,080 --> 00:03:20,480
‫הוא ירגיש שנעשה לו עוול‬

58
00:03:20,560 --> 00:03:22,920
‫ושמותר לו לאכול מה שבא לו.‬

59
00:03:23,000 --> 00:03:26,960
‫ואז הוא יפגע באנשים אחרים,‬
‫והם יפגעו בעוד אנשים.‬

60
00:03:27,040 --> 00:03:32,160
‫זה ייצור תגובת שרשרת,‬
‫והאנשים בתחתית יישארו בלי אוכל.‬

61
00:03:39,760 --> 00:03:40,880
‫סיימת?‬

62
00:03:40,960 --> 00:03:45,240
‫תקשיב, מטומטם,‬
‫זה מה שיקרה אם תאכל את הכנף הזאת.‬

63
00:03:45,320 --> 00:03:47,200
‫"מטומטם"?‬

64
00:03:47,720 --> 00:03:49,560
‫תכף תראי מה המטומטם הזה יעשה.‬

65
00:03:49,640 --> 00:03:52,480
‫הם צודקים. זה מה שיקרה.‬

66
00:03:57,600 --> 00:04:00,240
‫בטח, לך קל לדבר.‬

67
00:04:00,320 --> 00:04:03,360
‫אף אחד לא אכל את הקרוקטים המסריחים שלך.‬

68
00:04:03,440 --> 00:04:04,360
‫רוצה אחד?‬

69
00:04:19,880 --> 00:04:20,880
‫בסדר.‬

70
00:04:21,480 --> 00:04:24,680
‫אבל אני לא רוצה עוד הפתעות מחר, מובן?‬

71
00:04:25,720 --> 00:04:28,800
‫בסדר. תאכל מהר, לפני שהבמה תתחיל לרדת.‬

72
00:04:28,880 --> 00:04:31,720
‫ההנהלה אוסרת עלינו לשמור אוכל.‬

73
00:04:31,800 --> 00:04:35,160
‫מקבלים על זה עונש.‬
‫ופעם אחת מספיקה, אם אתה מבין אותי.‬

74
00:04:35,240 --> 00:04:36,760
‫אני מבין.‬

75
00:04:36,840 --> 00:04:42,200
‫למה הם לא מענישים את המניאקים‬
‫מקומה 21 שאכלו את הפיצה שלי?‬

76
00:04:42,280 --> 00:04:47,040
‫אנחנו קבענו את הכלל לגבי האוכל. לא ההנהלה.‬

77
00:04:47,640 --> 00:04:52,280
‫תזכרו, החודש היה לכם מזל‬
‫והתעוררתם בקומה 24.‬

78
00:04:52,360 --> 00:04:54,880
‫אולי בחודש הבא תהיו בקומה נמוכה מאוד.‬

79
00:04:54,960 --> 00:04:59,160
‫אבל מה שעשיתם עכשיו,‬
‫ביום הראשון שלכם, היה מחווה יפה.‬

80
00:04:59,240 --> 00:05:02,200
‫כבדו את הזולת ושמרו על הסדר בקומה שלכם.‬

81
00:05:02,280 --> 00:05:04,160
‫אל תיתנו לפיר לנצח אתכם.‬

82
00:05:06,440 --> 00:05:08,360
‫"אל תיתנו לפיר לנצח אתכם."‬

83
00:05:15,520 --> 00:05:16,800
‫איך קוראים לך?‬

84
00:05:22,120 --> 00:05:23,480
‫זמיאטין.‬

85
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
‫פרמפואן.‬

86
00:05:28,720 --> 00:05:29,920
‫פרמפואן.‬

87
00:05:34,120 --> 00:05:36,480
‫האמת היא שהמאכל האהוב עליי הוא‬

88
00:05:37,360 --> 00:05:40,600
‫הקרוקטים שהאקס שלי היה מכין.‬

89
00:05:41,120 --> 00:05:43,240
‫אבל זה בלתי אפשרי עכשיו, כמובן.‬

90
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
‫את מתגעגעת אליו?‬

91
00:05:56,360 --> 00:05:58,000
‫מה את מחפשת בפיר?‬

92
00:06:01,200 --> 00:06:02,360
‫זמן.‬

93
00:06:04,320 --> 00:06:07,760
‫אני צריכה זמן כדי לשכוח את מה שעשיתי.‬

94
00:06:29,680 --> 00:06:31,040
‫ארבעים וארבע!‬

95
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
‫ארבעים וארבע!‬

96
00:06:33,800 --> 00:06:35,040
‫ארבעים וארבע.‬

97
00:06:36,880 --> 00:06:38,000
‫ארבעים וארבע.‬

98
00:06:42,560 --> 00:06:43,880
‫ארבעים וארבע!‬

99
00:06:43,960 --> 00:06:47,240
‫ארבעים וארבע! תעבירו את המידע!‬
‫תעבירו אותו למעלה!‬

100
00:06:47,320 --> 00:06:49,320
‫ארבעים וארבע!‬
‫-תעבירו את המידע!‬

101
00:06:49,400 --> 00:06:52,840
‫שרשרת התקשורת נותקה בקומה 44,‬

102
00:06:52,920 --> 00:06:57,080
‫ואנחנו לא יודעים אם חלוקת האוכל‬
‫הייתה הוגנת מתחת לקומה הזאת.‬

103
00:06:57,160 --> 00:06:59,800
‫אנחנו יודעים‬
‫שהחלוקה לא הייתה הוגנת מקומה 21.‬

104
00:07:00,800 --> 00:07:01,960
‫כמה קומות יש?‬

105
00:07:03,000 --> 00:07:05,160
‫שלוש מאות שלושים ושלוש.‬

106
00:07:07,560 --> 00:07:09,880
‫לא חשוב כמה קומות יש.‬

107
00:07:09,960 --> 00:07:12,680
‫מה שחשוב הוא שהאוכל יגיע לכולם.‬

108
00:07:12,760 --> 00:07:15,960
‫מחר חברינו מקומות 19 ו-20‬

109
00:07:16,040 --> 00:07:19,240
‫ירדו לקומה 21 כדי להגן על הפיצה שלך.‬

110
00:07:19,320 --> 00:07:25,160
‫ומקומות 42 ו-43 ירדו לקומה 44‬
‫כדי שגם האנשים למטה יקבלו אוכל.‬

111
00:07:25,240 --> 00:07:26,640
‫ככה זה עובד.‬

112
00:07:29,040 --> 00:07:30,440
‫כדאי שתזוזו עכשיו.‬

113
00:07:32,080 --> 00:07:34,520
‫מה? אסור לנו אפילו לעמוד פה?‬

114
00:07:45,160 --> 00:07:46,920
‫איך הרגשת באותו רגע?‬

115
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
‫כשכמעט הרגתי את הוריי?‬

116
00:07:50,200 --> 00:07:52,720
‫סליחה. רק שנייה.‬

117
00:07:53,400 --> 00:07:57,480
‫לפי מה שכתוב פה, ניסית להצית את החדר שלך,‬

118
00:07:57,560 --> 00:08:00,120
‫אבל התחרטת כעבור 30 שניות.‬

119
00:08:00,680 --> 00:08:05,440
‫רק הפח, האוטוביוגרפיה שכתבת,‬

120
00:08:06,120 --> 00:08:08,960
‫ושתי קופסאות פיצה ריקות נשרפו.‬

121
00:08:10,440 --> 00:08:12,640
‫כדאי שתדע, אידיוט,‬

122
00:08:14,040 --> 00:08:17,120
‫ששלחו אותי לכאן כי מפחדים ממני.‬

123
00:08:17,640 --> 00:08:24,400
‫איפה האוכל שלי?‬

124
00:08:26,280 --> 00:08:31,840
‫איפה האוכל שלי?‬

125
00:08:33,440 --> 00:08:36,760
‫איפה…‬

126
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
‫מה קורה?‬

127
00:08:41,840 --> 00:08:44,240
‫האנשים בקומה 21 עושים בעיות.‬

128
00:08:45,440 --> 00:08:48,120
‫נראה לי שהם יקבלו עונש. פעם אחת תספיק.‬

129
00:08:54,560 --> 00:08:58,600
‫מי הבא בתור? אתה. קדימה.‬
‫-חתיכת בן ז…‬

130
00:08:58,680 --> 00:08:59,520
‫בסדר!‬

131
00:08:59,600 --> 00:09:00,720
‫קדימה, 22!‬

132
00:09:01,600 --> 00:09:02,440
‫קדימה!‬

133
00:09:03,120 --> 00:09:04,560
‫הם על הבמה.‬

134
00:09:05,360 --> 00:09:07,320
‫אם לא יצליחו לעצור אותם בקומה 22,‬

135
00:09:07,400 --> 00:09:09,400
‫אנחנו נצטרך לרסן אותם.‬

136
00:09:10,000 --> 00:09:11,120
‫גם אתה.‬

137
00:09:13,040 --> 00:09:14,480
‫מה זאת אומרת?‬

138
00:09:14,560 --> 00:09:17,640
‫לא באתי לכאן כדי להילחם.‬
‫אף אחד לא אמר שנילחם.‬

139
00:09:17,720 --> 00:09:19,600
‫אני סולח להם על אתמול. זה נגמר.‬

140
00:09:19,680 --> 00:09:21,760
‫תשברו את בסיס המיטה וקחו את הקרשים!‬

141
00:09:24,240 --> 00:09:26,400
‫קחי. עכשיו!‬

142
00:09:26,480 --> 00:09:27,880
‫מה נעשה?‬
‫-אני לא יודע.‬

143
00:09:27,960 --> 00:09:29,680
‫מהפכת האחדות!‬

144
00:09:37,240 --> 00:09:38,840
‫זוז כבר, לעזאזל!‬

145
00:09:45,640 --> 00:09:46,880
‫היי!‬

146
00:09:46,960 --> 00:09:49,200
‫מה קורה שם למעלה?‬
‫-הם רוצים שנילחם.‬

147
00:09:49,280 --> 00:09:51,000
‫מה?‬
‫-על האוכל. עם אלה שלמעלה.‬

148
00:09:51,080 --> 00:09:52,040
‫אנחנו?‬

149
00:09:53,480 --> 00:09:56,640
‫היי, אתם שם למעלה!‬
‫אתם שומעים אותי? שומעים?‬

150
00:09:56,720 --> 00:10:01,040
‫קחו את הפיצה שלי. הכול טוב, היא שלכם.‬
‫רק אל תפגעו בי, בבקשה.‬

151
00:10:03,480 --> 00:10:05,080
‫היי!‬
‫-לעזאזל.‬

152
00:10:21,960 --> 00:10:25,440
‫חם, חם, חם!‬

153
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
‫הבמה.‬

154
00:11:28,800 --> 00:11:32,160
‫האוכל! חייבים להיפטר מהאוכל! תעזרו לנו!‬

155
00:11:35,160 --> 00:11:36,800
‫קר פה.‬

156
00:11:37,320 --> 00:11:39,600
‫הם יקפיאו אותנו.‬

157
00:11:40,560 --> 00:11:41,840
‫קר פה!‬

158
00:11:47,760 --> 00:11:48,880
‫קר פה.‬

159
00:11:58,760 --> 00:12:00,000
‫זהו.‬

160
00:12:00,080 --> 00:12:01,360
‫לא נשאר כלום.‬

161
00:12:09,760 --> 00:12:10,920
‫זהו.‬

162
00:12:14,600 --> 00:12:15,760
‫כל הכבוד.‬

163
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
‫איזה אומץ.‬

164
00:12:28,280 --> 00:12:30,240
‫הוא עדיין חסר הכרה?‬

165
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
‫כן.‬

166
00:12:32,720 --> 00:12:34,280
‫רוצה פיצה?‬

167
00:12:35,000 --> 00:12:36,360
‫רוצה פיצה, מניאק?‬

168
00:12:36,440 --> 00:12:37,360
‫רוצה פיצה?‬
‫-די!‬

169
00:12:41,720 --> 00:12:44,400
‫העבריין הזה עשה הרבה נזק.‬

170
00:12:46,360 --> 00:12:48,960
‫ובגללו אף אחד לא יאכל היום.‬

171
00:12:49,040 --> 00:12:51,640
‫אבל אנחנו לא עושים דברים כאלה.‬

172
00:12:51,720 --> 00:12:52,720
‫לא.‬

173
00:12:53,920 --> 00:12:57,120
‫אתם עושים דברים בצורה מעודנת יותר.‬

174
00:12:57,200 --> 00:12:58,200
‫מה?‬

175
00:12:58,280 --> 00:13:01,200
‫אולי הוא לא האחראי היחיד.‬

176
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
‫אתמול יכולתי לאכול משהו אחר.‬

177
00:13:03,800 --> 00:13:06,440
‫היה הרבה אוכל, אבל לא הרשיתם לי.‬

178
00:13:06,520 --> 00:13:07,640
‫אז זו אשמתנו?‬

179
00:13:07,720 --> 00:13:11,000
‫אני רק אומר שלפעמים, לתת לאנשים קצת חופש…‬

180
00:13:11,080 --> 00:13:13,600
‫לא! תסתום את הפה!‬

181
00:13:13,680 --> 00:13:14,600
‫לא.‬

182
00:13:15,120 --> 00:13:18,000
‫חופש הוא לא הזכות לאכול מה שמתחשק לך.‬

183
00:13:18,080 --> 00:13:19,520
‫ממש לא. בסדר?‬

184
00:13:24,000 --> 00:13:25,120
‫היא מתה.‬

185
00:13:30,280 --> 00:13:35,640
‫לא! בן זונה! בן זונה מזדיין!‬

186
00:13:46,400 --> 00:13:47,960
‫זה היה אמיץ מאוד.‬

187
00:13:49,600 --> 00:13:50,440
‫מספיק!‬

188
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
‫מה נעשה איתו?‬

189
00:14:07,240 --> 00:14:08,640
‫אתם לא תעשו כלום.‬

190
00:14:08,720 --> 00:14:11,840
‫אני ארד איתו עד שאמצא אחד מהנבחרים.‬

191
00:14:13,320 --> 00:14:14,600
‫הנבחרים…‬

192
00:14:17,760 --> 00:14:21,720
‫בני המזל שזכו לפגוש את האדון.‬

193
00:14:21,800 --> 00:14:24,040
‫האיש שייסד את עקרונות החוק.‬

194
00:14:24,120 --> 00:14:26,440
‫תפקידם הוא לאכוף את החוק בתבונה…‬

195
00:14:26,520 --> 00:14:27,840
‫רגע.‬

196
00:14:29,640 --> 00:14:30,720
‫האדון?‬

197
00:14:33,200 --> 00:14:34,960
‫יש אנשים שקוראים לו‬

198
00:14:36,120 --> 00:14:37,240
‫המשיח‬

199
00:14:38,280 --> 00:14:40,200
‫או הידלגו.‬

200
00:14:40,720 --> 00:14:42,800
‫אף אחד לא יודע אם הוא עדיין בחיים.‬

201
00:14:42,880 --> 00:14:44,560
‫או אם הוא בכלל היה קיים.‬

202
00:15:10,920 --> 00:15:12,560
‫לפני הרבה זמן,‬

203
00:15:12,640 --> 00:15:14,600
‫לפני שהגעתי הנה,‬

204
00:15:14,680 --> 00:15:18,080
‫האדון שלח מסר של תקווה.‬

205
00:15:19,920 --> 00:15:23,160
‫מספרים שהוא שרד חודש שלם בלי אוכל‬

206
00:15:23,240 --> 00:15:25,720
‫באחת הקומות הנמוכות ביותר.‬

207
00:15:25,800 --> 00:15:27,400
‫הוא עשה מדיטציה.‬

208
00:15:27,480 --> 00:15:30,600
‫בחודש הבא הוא התעורר בקומה אחרת‬

209
00:15:31,200 --> 00:15:33,320
‫שאליה לא הגיע אוכל.‬

210
00:15:38,240 --> 00:15:41,600
‫הוא חתך בשר מהירך שלו…‬

211
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
‫והאכיל את הנזקקים.‬

212
00:15:46,760 --> 00:15:48,160
‫הנבחרים שלו.‬

213
00:15:48,240 --> 00:15:50,960
‫מאז, חודש אחר חודש,‬

214
00:15:51,040 --> 00:15:54,600
‫הם מפיצים את מסר האחדות שלו ברחבי הפיר‬

215
00:15:54,680 --> 00:15:57,840
‫ומוודאים שהאוכל מחולק בצורה הוגנת.‬

216
00:16:01,120 --> 00:16:03,760
‫זו מטרה שנצליח להשיג יחד.‬

217
00:16:06,480 --> 00:16:09,120
‫גם אם כמה ראשים ייערפו בדרך.‬

218
00:16:17,760 --> 00:16:21,000
‫מה שתגיד, רובספייר.‬

219
00:16:21,080 --> 00:16:25,560
‫אבל לא אכלתי כבר יומיים.‬

220
00:16:26,520 --> 00:16:27,840
‫ואני רוצה את הפיצה שלי!‬

221
00:16:39,760 --> 00:16:42,080
‫אתה בטוח בקשר לזה, רובספייר?‬

222
00:16:42,160 --> 00:16:45,400
‫אתה לא חושב שהאדון שלך‬
‫יעדיף שתחתוך אותה לחתיכות‬

223
00:16:45,480 --> 00:16:48,760
‫ותאכיל את הנזקקים?‬

224
00:16:49,840 --> 00:16:51,520
‫היא כבר מבושלת.‬

225
00:16:51,600 --> 00:16:54,120
‫קניבליזם אסור לפי החוק‬

226
00:16:54,200 --> 00:16:57,360
‫מאז שקורבנו של האדון הראה לנו את הדרך.‬

227
00:16:57,440 --> 00:17:01,680
‫אתה ממציא חוק חדש כל יום, רובספייר.‬

228
00:18:30,000 --> 00:18:32,040
‫אלה המנות של האנשים שמתו אתמול.‬

229
00:18:32,120 --> 00:18:34,240
‫אני חייב לזרוק אותן.‬
‫-לזרוק אותן?‬

230
00:18:34,320 --> 00:18:36,560
‫לפי החוק, אסור לאכול יותר ממנה אחת.‬

231
00:18:36,640 --> 00:18:38,040
‫למה?‬

232
00:18:38,120 --> 00:18:41,760
‫חלוקה שרירותית של שאריות מזון‬
‫מועילה רק למעטים.‬

233
00:18:41,840 --> 00:18:45,400
‫ואף אחד לא מכבד חוק שמאפשר חוסר שוויון.‬

234
00:18:45,480 --> 00:18:47,600
‫אבל החלוקה לא חייבת להיות שרירותית.‬

235
00:18:47,680 --> 00:18:49,480
‫נוכל לאכול את האוכל בעצמנו!‬

236
00:18:51,280 --> 00:18:52,680
‫בסדר, אז…‬

237
00:18:52,760 --> 00:18:55,520
‫מולים, טורזנוס וטלה צלוי.‬

238
00:18:56,040 --> 00:18:59,800
‫מהיום תשמרו על המנות‬
‫של האנשים שמתו בקומות מעליכם.‬

239
00:18:59,880 --> 00:19:03,680
‫מחובתכם לוודא מדי יום שאף אחד לא נגע בהן,‬

240
00:19:03,760 --> 00:19:05,760
‫ולהיפטר מהן כדי למנוע סכסוכים.‬

241
00:19:05,840 --> 00:19:07,480
‫מותר לכם לקחת מנה חלופית,‬

242
00:19:07,560 --> 00:19:09,960
‫אבל אז תצטרכו לזרוק את המנה שלכם.‬

243
00:19:12,360 --> 00:19:13,360
‫בסדר.‬

244
00:19:14,440 --> 00:19:17,120
‫תאמינו לי, בטווח הארוך זה לטובה.‬

245
00:19:17,200 --> 00:19:20,000
‫מוות של חברה לא אמור להיות פרס, נכון?‬

246
00:19:29,720 --> 00:19:30,760
‫קדימה!‬

247
00:19:32,320 --> 00:19:33,600
‫איזה עונש הוא יקבל?‬

248
00:19:35,240 --> 00:19:36,360
‫חמור.‬

249
00:19:36,880 --> 00:19:37,920
‫אבל הוגן.‬

250
00:19:47,920 --> 00:19:52,280
‫אני מקווה שאמצא אחד מהנבחרים‬
‫לפני שאגיע למחסום בקומה 44.‬

251
00:19:52,360 --> 00:19:53,920
‫לא נשארו הרבה.‬

252
00:19:57,400 --> 00:19:58,680
‫כבדו את החוק.‬

253
00:20:00,200 --> 00:20:01,400
‫ואכפו אותו.‬

254
00:22:42,560 --> 00:22:44,160
‫את מאמינה בכל זה?‬

255
00:22:55,760 --> 00:22:56,960
‫זה היום האחרון.‬

256
00:22:59,000 --> 00:23:00,240
‫בוא נראה אותך.‬

257
00:23:08,240 --> 00:23:10,080
‫אני טיפוס מדעי יותר.‬

258
00:23:16,960 --> 00:23:19,120
‫אני לא טיפש כמו שאני נראה.‬

259
00:23:19,960 --> 00:23:22,880
‫הקדשתי את כל חיי למתמטיקה.‬

260
00:23:25,920 --> 00:23:27,280
‫אבל ויתרתי על זה.‬

261
00:23:27,960 --> 00:23:28,920
‫למה?‬

262
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
‫בגלל זה.‬

263
00:23:38,160 --> 00:23:40,960
‫השורש הריבועי של מינוס אחת.‬

264
00:23:41,040 --> 00:23:43,000
‫הפתרון של השורש הזה‬

265
00:23:43,080 --> 00:23:47,120
‫נקרא במתמטיקה מספר מדומה.‬

266
00:23:47,800 --> 00:23:49,320
‫מדומה.‬

267
00:23:52,800 --> 00:23:55,800
‫יום אחד הבנתי שאם אנו מקבלים פתרון‬

268
00:23:55,880 --> 00:24:00,920
‫שאינו תואם למציאות הפיזית של העולם שלנו,‬

269
00:24:01,000 --> 00:24:04,520
‫איני יכול לבטוח עוד במתמטיקה.‬

270
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
‫או בכל דבר אחר.‬

271
00:24:20,240 --> 00:24:24,800
‫התפטרתי מהעבודה באוניברסיטה,‬
‫זנחתי את המחקר שלי.‬

272
00:24:34,920 --> 00:24:36,720
‫נטשתי את המשפחה שלי.‬

273
00:24:37,760 --> 00:24:41,400
‫עזבת את המשפחה שלך בגלל זה?‬
‫-חזרתי לבית של ההורים שלי.‬

274
00:24:45,240 --> 00:24:46,360
‫יש לך ילדים?‬

275
00:24:52,320 --> 00:24:53,960
‫מה רע בדברים מדומים?‬

276
00:25:07,840 --> 00:25:09,920
‫ואת? יש לך ילדים?‬

277
00:25:20,120 --> 00:25:22,680
‫דברים מדומים לא קיימים.‬

278
00:25:25,040 --> 00:25:27,160
‫ואין בהם שום תועלת.‬

279
00:25:32,320 --> 00:25:34,840
‫מה הסיפור שלך, פרמפואן?‬

280
00:25:37,240 --> 00:25:39,040
‫אני צריכה זמן כדי…‬

281
00:25:42,080 --> 00:25:43,480
‫לסלוח לעצמי.‬

282
00:25:45,480 --> 00:25:51,000
‫החודש, האוכל הגיע לקומה 175!‬

283
00:25:51,080 --> 00:25:54,920
‫לקומה 175!‬
‫-חייבים לחגוג!‬

284
00:25:55,000 --> 00:25:57,480
‫שמעת? 175.‬

285
00:26:05,880 --> 00:26:06,920
‫בוא.‬

286
00:26:07,000 --> 00:26:08,280
‫למה?‬
‫-כדי לרקוד.‬

287
00:26:08,360 --> 00:26:09,600
‫לרקוד?‬

288
00:26:09,680 --> 00:26:11,320
‫יצאת מדעתך.‬

289
00:26:26,920 --> 00:26:27,760
‫בסדר.‬

290
00:26:50,920 --> 00:26:54,600
‫מאה שבעים ותשע. קנלוני וחזיר חמוץ-מתוק.‬

291
00:26:56,760 --> 00:26:58,440
‫כאן יש פיצה וקרוקטים.‬

292
00:26:59,080 --> 00:27:01,640
‫כמה אנשים למטה אומרים שהם לא ישתפו פעולה.‬

293
00:27:01,720 --> 00:27:04,400
‫הם יאכלו כל מה שיצליחו להשיג כשהאוכל יגיע.‬

294
00:27:05,080 --> 00:27:06,000
‫מה המנה שלך?‬

295
00:27:06,080 --> 00:27:08,160
‫הזמנתי קינוח. פנצ'ינטה.‬

296
00:27:14,560 --> 00:27:17,000
‫יהיה נחמד לאכול קינוח לפעמים.‬

297
00:27:18,920 --> 00:27:20,760
‫את לא רואה איפה אנחנו?‬

298
00:27:20,840 --> 00:27:22,880
‫המערכת עובדת טוב יותר מדי חודש.‬

299
00:27:22,960 --> 00:27:24,280
‫זה לא הזמן לספקות.‬

300
00:27:24,360 --> 00:27:26,240
‫מאה שישים ותשע!‬

301
00:27:27,080 --> 00:27:28,520
‫יש חדשות מלמעלה?‬

302
00:27:28,600 --> 00:27:32,360
‫שרשרת התקשורת נעצרה ב-169.‬
‫זה כל מה שאנחנו יודעים.‬

303
00:27:32,440 --> 00:27:37,040
‫אני מקווה שהחברים של רובספייר‬
‫יאכפו את החוק ויתחילו להחטיף מכות עכשיו.‬

304
00:27:37,120 --> 00:27:41,280
‫החוק הוא אהבה. החוק הוא רצון.‬

305
00:27:41,360 --> 00:27:44,520
‫החוק הוא אהבה בידי הרצון.‬

306
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
‫אל תיתנו לטיפשים לשקר לכם,‬

307
00:27:46,880 --> 00:27:48,720
‫כי יש אהבה בפיר.‬

308
00:27:48,800 --> 00:27:54,840
‫הם מרגישים בודדים וחסרי אונים,‬
‫אבל החוק נועד לכולם.‬

309
00:27:55,680 --> 00:27:59,080
‫בחודש שעבר הוא לא אכל 25 ימים בקומה 165.‬

310
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
‫מטורף דפוק.‬

311
00:28:00,240 --> 00:28:03,080
‫השותפה שלי חדשה,‬
‫והיא אומרת שיש עוד חדשים למעלה.‬

312
00:28:03,160 --> 00:28:04,120
‫ולמטה.‬

313
00:28:05,040 --> 00:28:07,160
‫זה אומר שהרבה אנשים מתו בחודש שעבר.‬

314
00:28:07,240 --> 00:28:10,160
‫גם אנחנו היינו חדשים כאן,‬
‫ולמדנו לכבד את החוק.‬

315
00:28:10,240 --> 00:28:14,400
‫למדנו לכבד את החוק בקומה 24.‬

316
00:28:24,760 --> 00:28:26,760
‫כולנו נבחרנו.‬

317
00:28:26,840 --> 00:28:30,240
‫כולנו נעפיל לפסגה.‬

318
00:28:30,320 --> 00:28:34,840
‫מצוקות אינן אלא צללים שעוברים ומתפוגגים.‬

319
00:28:35,640 --> 00:28:38,440
‫אין בנו עצב.‬

320
00:28:38,520 --> 00:28:41,160
‫יש בנו כוח ואהבה.‬

321
00:28:41,240 --> 00:28:46,800
‫הביטו. ראו את אורו המבורך של האדון.‬

322
00:28:48,280 --> 00:28:52,000
‫גם אם ביתנו ייהרס באש ובפלדה,‬

323
00:28:52,080 --> 00:28:54,640
‫ביתו הבלתי נראה יעמוד איתן.‬

324
00:28:54,720 --> 00:28:59,920
‫ביתו הבלתי נראה יעמוד איתן.‬

325
00:29:00,000 --> 00:29:04,720
‫אתם עדיין לא מבינים אותו בשלמות.‬

326
00:29:04,800 --> 00:29:07,680
‫הוא נמצא במרכז הכול.‬

327
00:29:08,200 --> 00:29:09,720
‫הוא הקוסם.‬

328
00:29:10,680 --> 00:29:11,960
‫הוא החיים.‬

329
00:29:12,960 --> 00:29:14,120
‫והוא נותן חיים.‬

330
00:29:17,040 --> 00:29:18,440
‫הוא הלהבה הבוערת‬

331
00:29:19,720 --> 00:29:23,200
‫בלבבות האנשים ובליבות הכוכבים.‬

332
00:29:25,080 --> 00:29:29,560
‫הביטו. ראו את אורו המבורך של האדון.‬

333
00:29:29,640 --> 00:29:32,560
‫כאשר הרצון מפסיק לצעוק, "למה",‬

334
00:29:32,640 --> 00:29:36,640
‫או-אז נגנז הרצון ואינו מתגשם.‬

335
00:29:36,720 --> 00:29:38,720
‫הוא רואה את החוק, אך לא מבין אותו.‬

336
00:29:38,800 --> 00:29:40,640
‫הוא הלהבה הבוערת‬

337
00:29:41,680 --> 00:29:43,760
‫בליבות הכוכבים…‬
‫-תפסיק כבר!‬

338
00:29:55,440 --> 00:29:56,800
‫זה הסימן שחיכינו לו!‬

339
00:29:56,880 --> 00:29:59,800
‫הנבחרים משחררים את הפיר מהברברים.‬

340
00:29:59,880 --> 00:30:01,680
‫לא נפחד עוד.‬
‫-זה לא היה נחוץ.‬

341
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
‫למה שלא ירדו להגן על האוכל שלנו?‬

342
00:30:04,000 --> 00:30:06,280
‫וישאירו את פורעי החוק למעלה?‬

343
00:30:06,360 --> 00:30:08,240
‫זה יהיה מוות ודאי לכל השאר.‬

344
00:30:08,320 --> 00:30:11,160
‫החוק הוא כוח,‬

345
00:30:12,000 --> 00:30:13,760
‫ריסון וסדר.‬

346
00:30:13,840 --> 00:30:16,640
‫הטהורים יישארו טהורים.‬

347
00:30:16,720 --> 00:30:19,400
‫המזוהמים יישארו מזוהמים.‬

348
00:30:19,480 --> 00:30:20,920
‫שתוק כבר!‬

349
00:30:27,200 --> 00:30:28,320
‫איפה זה היה?‬

350
00:30:28,880 --> 00:30:32,440
‫גבוה מאוד. נצטרך לחכות עוד ימים רבים.‬

351
00:30:38,240 --> 00:30:42,080
‫עלינו למצוא את הבוגדים ולחסלם.‬

352
00:30:43,600 --> 00:30:45,240
‫המוות יהיה יפהפה.‬

353
00:30:45,880 --> 00:30:49,640
‫המוות יהיה החותם של אהבת האמת שלנו.‬

354
00:30:51,080 --> 00:30:52,840
‫העושה טוב כאן‬

355
00:30:52,920 --> 00:30:56,400
‫יבוא על שכרו בהמשך.‬

356
00:30:58,960 --> 00:31:05,240
‫העושה טוב כאן יבוא על שכרו בהמשך.‬

357
00:31:05,320 --> 00:31:06,600
‫חדשות טובות.‬

358
00:31:06,680 --> 00:31:10,720
‫נשארו מחסומים רק בקומות 168 ו-169.‬

359
00:31:10,800 --> 00:31:14,400
‫הברברים מנסים לחבל בתקשורת,‬

360
00:31:14,480 --> 00:31:18,960
‫אבל הנבחר שמוביל את תנועת השחרור‬
‫רוצה שנהיה חזקים.‬

361
00:31:19,040 --> 00:31:21,200
‫לא זאת בלי העין! הפוזלת! לעזאזל!‬

362
00:31:21,280 --> 00:31:27,280
‫תקשיבו. הוא רוצה שנזהה את הצולע ואת הפוזלת‬

363
00:31:27,360 --> 00:31:31,600
‫שפיטמו את עצמם באוכל בקומה 176.‬

364
00:31:31,680 --> 00:31:35,720
‫ואת הענק שתקף את שותפו לתא בקומה 98.‬

365
00:31:35,800 --> 00:31:38,440
‫עשרים וארבע!‬
‫-מה אמרת על 24?‬

366
00:31:38,520 --> 00:31:41,640
‫השמן! הטורזנוס!‬

367
00:31:42,440 --> 00:31:45,040
‫שמן בקומה 24‬

368
00:31:45,120 --> 00:31:48,640
‫אכל את האוכל של חבריו המתים.‬

369
00:31:48,720 --> 00:31:49,800
‫מניאק.‬

370
00:31:51,720 --> 00:31:53,080
‫באיזו קומה הייתם?‬

371
00:31:53,160 --> 00:31:54,440
‫קומה 46.‬

372
00:31:55,480 --> 00:31:56,600
‫ואת?‬

373
00:31:59,240 --> 00:32:00,280
‫קומה 74.‬

374
00:32:00,960 --> 00:32:01,800
‫בסדר.‬

375
00:32:03,880 --> 00:32:04,880
‫בסדר.‬

376
00:32:08,760 --> 00:32:11,840
‫אל תדאג. אף אחד לא יודע שהיינו ב-24.‬

377
00:32:11,920 --> 00:32:13,080
‫ראו אותנו.‬

378
00:32:14,640 --> 00:32:19,520
‫כשהאוכל יגיע, נוכל לאכול רק את המנות שלנו.‬

379
00:32:20,040 --> 00:32:23,400
‫או מנות שנסכים להחליף. והזמנתי פיצה.‬

380
00:32:23,480 --> 00:32:24,840
‫אני הזמנתי קרוקטים.‬

381
00:32:30,600 --> 00:32:33,880
‫אני אמות אם לא אוכל ארוחה טובה.‬

382
00:32:34,400 --> 00:32:37,240
‫ביום שהם יגיעו הנה,‬
‫נצטרך לעשות מה שהם אומרים.‬

383
00:32:37,320 --> 00:32:39,680
‫אבל אז נעשה כל מה שיידרש מאיתנו.‬

384
00:32:39,760 --> 00:32:41,000
‫הם יענישו אותנו.‬

385
00:33:05,440 --> 00:33:09,360
‫לא, אתה לא כאן כי מפחדים ממך.‬

386
00:33:10,280 --> 00:33:12,480
‫נשרת מהלימודים בגיל 16.‬

387
00:33:14,040 --> 00:33:16,640
‫כל העסקים שלך נכשלו.‬

388
00:33:18,160 --> 00:33:21,160
‫אשתך והילדים זרקו אותך מהבית.‬

389
00:33:22,840 --> 00:33:26,200
‫וגם להורים שלך נמאס ממך.‬

390
00:33:30,120 --> 00:33:32,360
‫הציעו לך מקום בפיר‬

391
00:33:32,440 --> 00:33:36,080
‫כי מאמינים שאתה צריך קצת משמעת.‬

392
00:33:43,520 --> 00:33:44,400
‫משמעת.‬

393
00:33:47,920 --> 00:33:49,440
‫למה אני צריך משמעת?‬

394
00:33:51,480 --> 00:33:52,680
‫משמעת.‬

395
00:33:53,640 --> 00:33:57,960
‫כדי שתפסיק את הקריאות הפתטיות לתשומת לב.‬

396
00:34:29,360 --> 00:34:32,800
‫מה אתה עושה?‬
‫-עשיתי הרבה טעויות.‬

397
00:34:34,920 --> 00:34:36,120
‫הם ילדים טובים.‬

398
00:34:37,320 --> 00:34:40,200
‫לא הכי חכמים. הם דומים לאימא שלהם.‬

399
00:34:40,280 --> 00:34:41,640
‫אני לא נוטר להם טינה.‬

400
00:34:45,200 --> 00:34:46,320
‫מה אתה אומר?‬

401
00:34:46,400 --> 00:34:48,280
‫אכלתי אוכל שלא היה שלי.‬

402
00:34:50,680 --> 00:34:51,640
‫אל תתקרבי אליי.‬

403
00:34:53,800 --> 00:34:56,360
‫לא הייתי צריך לאכול אותו.‬

404
00:34:56,440 --> 00:34:57,480
‫אל תתקרבי.‬

405
00:35:01,040 --> 00:35:02,880
‫אל תתקרבי!‬
‫-משמעת!‬

406
00:35:02,960 --> 00:35:04,800
‫אני לא רוצה שתסבלי בגללי.‬

407
00:35:04,880 --> 00:35:07,480
‫יענישו אותך אם תעזרי לי, וזה לא מגיע לך.‬

408
00:35:13,680 --> 00:35:15,760
‫לכי לראות את הילדים שלי כשתצאי.‬

409
00:35:15,840 --> 00:35:18,160
‫תגידי להם שתמיד אהבתי אותם.‬

410
00:35:18,240 --> 00:35:20,320
‫תגידי להם שלפחות סוף חיי…‬

411
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
‫לא היה שקר.‬

412
00:36:43,320 --> 00:36:45,080
‫אני רוצה להאמין שהוא לא סבל.‬

413
00:36:48,200 --> 00:36:49,800
‫שהוא מת מייד.‬

414
00:37:13,240 --> 00:37:14,400
‫שלום.‬

415
00:37:14,920 --> 00:37:17,120
‫נראה שהכול בסדר למעלה.‬

416
00:37:17,200 --> 00:37:19,080
‫לא מצאו ברברים.‬

417
00:37:19,160 --> 00:37:22,080
‫יש לנו כאן פאייה ואורז מטוגן.‬

418
00:37:22,160 --> 00:37:23,080
‫קרוקטים.‬

419
00:37:23,160 --> 00:37:26,440
‫סלט טבעוני ואנטרקוט ברוטב פלפל.‬

420
00:37:26,520 --> 00:37:30,800
‫עד קומה 71 יש רק נאמנים או חדשים.‬
‫נראה איך הם יתנהגו.‬

421
00:37:39,520 --> 00:37:40,960
‫יש לנו מזל.‬

422
00:37:41,040 --> 00:37:42,560
‫קומה 51 היא קומה טובה.‬

423
00:37:43,080 --> 00:37:45,280
‫פעם ביום יורדת במה עם אוכל.‬

424
00:37:46,280 --> 00:37:49,640
‫יש לנו כמה דקות לאכול את המנה שבחרנו.‬

425
00:37:49,720 --> 00:37:50,960
‫מה בחרת?‬

426
00:37:53,360 --> 00:37:54,920
‫היי!‬

427
00:37:59,760 --> 00:38:01,000
‫מה בחרת?‬

428
00:38:01,520 --> 00:38:03,360
‫שזיפים.‬
‫-תוכלי לאכול רק אותם,‬

429
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
‫אלא אם כן מישהו יסכים להחליף איתך.‬

430
00:38:20,960 --> 00:38:22,400
‫זה החפץ שלך?‬

431
00:38:24,120 --> 00:38:25,280
‫הכרית שלי.‬

432
00:38:28,080 --> 00:38:30,200
‫אני לא יכולה לישון בלעדיה.‬

433
00:38:50,840 --> 00:38:54,040
‫כמה מהחדשים לא רצו לכבד את הכללים.‬

434
00:38:54,120 --> 00:38:58,760
‫נראה שיש שני מחסומים.‬
‫אחד בקומה 46, ועוד אחד בקומה גבוהה יותר.‬

435
00:38:59,280 --> 00:39:01,040
‫אבל אחד הנבחרים נמצא למעלה,‬

436
00:39:01,120 --> 00:39:03,600
‫אז הוא ירסן אותם בקרוב.‬

437
00:39:21,600 --> 00:39:22,960
‫מחר תאכלי.‬

438
00:39:28,960 --> 00:39:32,360
‫ברברי ב-54!‬
‫-הוא מהקומה השנייה!‬

439
00:39:32,440 --> 00:39:35,440
‫ברברי! 54!‬
‫-יש ברברי ב-54!‬

440
00:39:35,520 --> 00:39:37,680
‫הוא העמיד פנים שהוא אחד מאיתנו,‬

441
00:39:37,760 --> 00:39:41,000
‫אבל זיהו אותו, והוא תקף את שותפו החדש לתא.‬

442
00:39:41,080 --> 00:39:42,200
‫מהקומה השנייה!‬

443
00:39:42,280 --> 00:39:47,400
‫הוא מהקומה השנייה. הוא היה שם בחודש שעבר,‬
‫ובקומה הראשונה לא הצליחו לרסן אותו.‬

444
00:39:47,480 --> 00:39:51,720
‫המניאק אכל כל יום כמו חזיר עד שהוא הקיא.‬

445
00:39:51,800 --> 00:39:54,600
‫מחר נרד ונרסן אותו, וזה ייגמר.‬

446
00:39:54,680 --> 00:39:55,760
‫אני ארד איתכם.‬

447
00:39:55,840 --> 00:39:57,200
‫לא, אין צורך.‬

448
00:39:57,280 --> 00:40:00,440
‫אסור שהמניאק הזה יברח.‬
‫-הוא לא יברח, אבל הכלל ברור.‬

449
00:40:00,520 --> 00:40:03,640
‫קודם כול שולחים את הארבעה מהקומות שלמעלה.‬

450
00:40:03,720 --> 00:40:08,080
‫הייתי בקומה הרביעית וראיתי אותו!‬
‫-בואו נתפוס אותו!‬

451
00:40:14,120 --> 00:40:17,720
‫השותף שלי לתא מת‬
‫בגלל עלובי נפש כמוהו למטה,‬

452
00:40:17,800 --> 00:40:21,160
‫שפיטמו את עצמם באוכל‬
‫בקומה השנייה בחודש שעבר.‬

453
00:40:21,880 --> 00:40:24,280
‫אם לא מכבדים את החוק, אנשים מתים.‬

454
00:40:24,360 --> 00:40:26,600
‫והאחריות גדלה עם כל קומה שעולים.‬

455
00:40:27,240 --> 00:40:28,640
‫את מבינה?‬

456
00:40:38,800 --> 00:40:40,360
‫אני מבינה את הכעס שלך.‬

457
00:40:41,480 --> 00:40:44,280
‫אנשים כאלה דופקים הכול.‬

458
00:41:32,720 --> 00:41:34,240
‫לך תזדיין!‬

459
00:41:34,320 --> 00:41:37,000
‫כן! זה דאגין באבי.‬

460
00:41:37,600 --> 00:41:40,320
‫הנבחר הוא דאגין באבי! היי!‬

461
00:41:40,400 --> 00:41:41,880
‫זה דאגין באבי.‬

462
00:41:41,960 --> 00:41:44,320
‫הנבחר הוא דאגין באבי.‬

463
00:41:44,400 --> 00:41:48,200
‫ניצלנו. הוא לא לוקח שבויים.‬

464
00:42:27,160 --> 00:42:28,200
‫אסור לתת לו לברוח.‬

465
00:42:32,880 --> 00:42:34,960
‫מה לעזאזל אתן עושות?‬
‫-מוודאות שהצדק ייעשה.‬

466
00:42:35,040 --> 00:42:36,760
‫לא שתיכן!‬

467
00:43:01,360 --> 00:43:03,360
‫מה יש לכן? אתן לא יכולות לעשות את זה.‬

468
00:43:03,440 --> 00:43:05,280
‫שישה עדיפים מארבעה.‬
‫-זה נגד החוק.‬

469
00:43:05,360 --> 00:43:07,280
‫אתן מסכנות את שרשרת התקשורת.‬

470
00:43:07,360 --> 00:43:10,760
‫אפשר לתחזק את שרשרת התקשורת‬
‫גם עם רווח של שלוש קומות.‬

471
00:43:10,840 --> 00:43:12,320
‫רדו מהבמה. אנחנו הולכים.‬

472
00:43:12,400 --> 00:43:13,680
‫לא, אנחנו לא יורדות.‬

473
00:43:13,760 --> 00:43:18,400
‫הבחירה בידיכם. תסכנו את חייכם איתנו,‬
‫או תישארו ותוודאו שהשרשרת לא תתנתק.‬

474
00:43:21,600 --> 00:43:23,720
‫לך איתן. אני אגן על השרשרת.‬

475
00:43:41,400 --> 00:43:44,800
‫אנחנו צריכים אנשים כדי לחסל את החזיר הזה.‬
‫פקודות מלמעלה.‬

476
00:43:56,680 --> 00:43:59,920
‫בן זונה. שתוק.‬

477
00:44:33,760 --> 00:44:36,600
‫בנות, אני לא רוצה בעיות.‬
‫אני אשים את זה על הרצפה.‬

478
00:44:38,640 --> 00:44:39,840
‫לא!‬

479
00:44:40,480 --> 00:44:41,400
‫לא!‬

480
00:44:47,920 --> 00:44:49,680
‫בת זונה!‬

481
00:45:20,560 --> 00:45:22,160
‫תפסיקי.‬

482
00:45:22,840 --> 00:45:23,920
‫תפסיקי.‬

483
00:45:25,960 --> 00:45:27,520
‫לא עשיתי שום דבר רע.‬

484
00:45:29,320 --> 00:45:30,960
‫תני לי ללכת.‬

485
00:45:31,040 --> 00:45:33,480
‫אני תקוע כאן כבר יותר משנה וחצי.‬

486
00:45:35,840 --> 00:45:36,800
‫בבקשה.‬

487
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
‫הייתי צריך אוכל כדי להחלים.‬

488
00:45:40,400 --> 00:45:43,920
‫בבקשה. אני רק רוצה לשרוד, בדיוק כמו כולם.‬

489
00:45:56,680 --> 00:45:59,480
‫לא!‬

490
00:45:59,560 --> 00:46:01,800
‫לא! אנחנו חייבות להמשיך לרדת.‬

491
00:46:01,880 --> 00:46:03,920
‫לא!‬
‫-הוא לא יגיע רחוק.‬

492
00:46:05,160 --> 00:46:07,920
‫זה לא קשור אליו.‬

493
00:46:08,000 --> 00:46:09,480
‫זה לא קשור אליו.‬

494
00:46:19,840 --> 00:46:22,160
‫זה לא החודש הראשון שלך בפיר, נכון?‬

495
00:47:01,480 --> 00:47:03,480
‫אני כאן כבר שישה חודשים.‬

496
00:47:08,520 --> 00:47:09,880
‫ביום הראשון שלי,‬

497
00:47:11,160 --> 00:47:12,280
‫השותפה שלי לתא…‬

498
00:47:14,360 --> 00:47:15,560
‫קקאסי…‬

499
00:47:17,520 --> 00:47:18,720
‫הסבירה לי…‬

500
00:47:20,320 --> 00:47:21,160
‫את החוק.‬

501
00:47:21,240 --> 00:47:23,360
‫והבנתי אותו.‬

502
00:47:23,880 --> 00:47:25,680
‫זה חוק לא הוגן.‬

503
00:47:27,240 --> 00:47:31,720
‫כי הוא מגן רק על המנה‬
‫שבחרנו כשנכנסנו לפיר,‬

504
00:47:32,240 --> 00:47:33,400
‫אבל…‬

505
00:47:36,240 --> 00:47:38,120
‫חשבתי שזו התחלה טובה.‬

506
00:47:42,920 --> 00:47:45,840
‫תמיד כיבדנו את החוק.‬

507
00:47:47,080 --> 00:47:49,640
‫אכלנו רק את האוכל שלנו‬

508
00:47:50,520 --> 00:47:54,440
‫ועזרנו לרסן אחרים בשעת הצורך.‬

509
00:47:57,600 --> 00:47:58,880
‫אבל פעם אחת…‬

510
00:48:00,760 --> 00:48:02,520
‫מצאנו בחור צעיר.‬

511
00:48:02,600 --> 00:48:05,320
‫הוא גסס מתת תזונה.‬

512
00:48:05,400 --> 00:48:07,640
‫לקחנו את המנה של מישהו שמת‬

513
00:48:07,720 --> 00:48:10,120
‫ונתנו לו יותר ממה שהגיע לו.‬

514
00:48:15,160 --> 00:48:17,000
‫כעבור כמה ימים…‬

515
00:48:18,600 --> 00:48:20,040
‫הגיע אחד הנבחרים.‬

516
00:48:22,200 --> 00:48:23,480
‫דאגין באבי.‬

517
00:48:25,200 --> 00:48:28,560
‫דאגין באבי הוא הנבחר המחמיר ביותר.‬

518
00:48:29,080 --> 00:48:31,880
‫והעונשים שלו הולכים ומחמירים.‬
‫מחמירים מאוד.‬

519
00:48:33,120 --> 00:48:37,440
‫הוא החליט להעניש אותנו למען יראו וייראו.‬

520
00:48:40,160 --> 00:48:41,560
‫כי הפרנו את החוק.‬

521
00:48:44,440 --> 00:48:47,080
‫קקאסי השיבה מלחמה ו…‬

522
00:48:48,040 --> 00:48:49,680
‫עקרה את עיניו.‬

523
00:48:55,440 --> 00:48:59,000
‫בפקודתו של דאגין באבי,‬
‫היא נקשרה עירומה לבמה‬

524
00:48:59,080 --> 00:49:02,080
‫ונשלחה לקומות הנמוכות ללא הגנה.‬

525
00:49:05,360 --> 00:49:07,040
‫הכריחו אותי לצפות‬

526
00:49:07,120 --> 00:49:10,640
‫באנשים למטה אוכלים אותה בעודה בחיים.‬

527
00:49:18,920 --> 00:49:21,480
‫לעולם לא נהיה מוגנות בפיר.‬

528
00:49:28,200 --> 00:49:30,160
‫לא כל הנבחרים כמוהו.‬

529
00:49:30,240 --> 00:49:33,440
‫בחודש שעבר אחד מהם הגיע בדיוק בזמן‬

530
00:49:33,520 --> 00:49:35,960
‫והציל אנשים רבים ממוות ברעב.‬

531
00:49:36,040 --> 00:49:39,240
‫איך לדעתך הוא ירד לקומה שלך?‬

532
00:49:47,400 --> 00:49:49,320
‫אנחנו חייבות להמשיך לעזור.‬

533
00:49:51,800 --> 00:49:53,480
‫להיות הוגנות יותר.‬

534
00:49:56,320 --> 00:49:59,920
‫אנחנו חייבות להחזיק מעמד עד שנצא מכאן.‬

535
00:50:00,560 --> 00:50:02,520
‫את לא מבינה?‬

536
00:50:03,800 --> 00:50:06,040
‫אף אחד לא יוצא מכאן.‬

537
00:50:06,760 --> 00:50:09,560
‫כאן אף אחד לא שורד.‬

538
00:50:23,120 --> 00:50:25,000
‫אבל יש משהו שנוכל לעשות.‬

539
00:50:25,080 --> 00:50:26,640
‫לברוח.‬

540
00:50:32,360 --> 00:50:34,280
‫לברוח במהלך האתחול.‬

541
00:50:36,760 --> 00:50:37,600
‫מה?‬

542
00:50:39,800 --> 00:50:44,360
‫בסוף כל חודש מאתחלים את הפיר‬

543
00:50:44,440 --> 00:50:47,120
‫ומשתמשים בגז.‬

544
00:50:47,640 --> 00:50:49,720
‫סוג של חומר הרדמה.‬

545
00:50:52,400 --> 00:50:54,240
‫זו תהיה שעת הכושר שלנו.‬

546
00:50:54,840 --> 00:50:57,920
‫אבל איך נישאר בהכרה?‬

547
00:50:59,400 --> 00:51:02,440
‫אני מחפשת אותו כל חודש.‬

548
00:51:02,520 --> 00:51:04,040
‫אבל עוד לא היה לי מזל.‬

549
00:51:04,120 --> 00:51:08,480
‫אבל אם נמצא אותו, תהיה לנו רק הזדמנות אחת.‬

550
00:51:12,760 --> 00:51:13,920
‫וכדי לעשות את זה,‬

551
00:51:15,120 --> 00:51:16,640
‫אנחנו חייבות להמשיך לרדת.‬

552
00:51:19,120 --> 00:51:20,880
‫מה אנחנו מחפשות?‬

553
00:51:29,440 --> 00:51:30,640
‫לא!‬

554
00:51:34,920 --> 00:51:36,240
‫זה דאגין.‬

555
00:51:36,320 --> 00:51:37,840
‫עכשיו או לעולם לא.‬

556
00:51:40,840 --> 00:51:44,240
‫דאגין באבי ואנשיו יורדים עם הבמה,‬

557
00:51:44,320 --> 00:51:46,240
‫אבל יש חסימה בקומה 46.‬

558
00:51:46,320 --> 00:51:48,800
‫הם יצטרכו לעצור שם כדי לאכוף את החוק שלהם.‬

559
00:51:48,880 --> 00:51:51,720
‫זו ההזדמנות שלנו. אנחנו חייבות לרדת היום.‬

560
00:51:56,880 --> 00:52:00,000
‫התוכנית שלך מטורפת.‬
‫מה נעשה אם זה לא יעבוד?‬

561
00:52:00,080 --> 00:52:01,200
‫אני לא יודעת,‬

562
00:52:01,280 --> 00:52:04,480
‫אבל אני יודעת מה יקרה‬
‫אם דאגין באבי יגיע אלינו.‬

563
00:52:13,640 --> 00:52:15,520
‫שניקח אותו איתנו?‬

564
00:52:36,200 --> 00:52:37,440
‫תהרגו אותי.‬

565
00:52:58,840 --> 00:52:59,840
‫רדו.‬

566
00:53:21,400 --> 00:53:25,240
‫שמעתי עליכן דברים יוצאי דופן.‬

567
00:53:25,320 --> 00:53:29,040
‫שמעתי איך סייעתן לרסן פורעי חוק,‬

568
00:53:29,120 --> 00:53:30,680
‫למרות שזה לא נגע לכן.‬

569
00:53:32,920 --> 00:53:33,880
‫בתור גמול,‬

570
00:53:33,960 --> 00:53:38,160
‫היום תוכלו לשתות‬
‫כמה יין שתרצו עם האוכל שלכן.‬

571
00:53:43,560 --> 00:53:45,160
‫קדימה, אל תתביישו.‬

572
00:53:46,360 --> 00:53:48,720
‫אכילה זו לא רק זכות. זו חובה.‬

573
00:53:48,800 --> 00:53:52,600
‫אנחנו צריכים גברים חזקים ונשים חזקות‬
‫כדי להגן על החוק.‬

574
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
‫תיהנו.‬

575
00:54:09,200 --> 00:54:11,360
‫עזבו אותה! לעזאזל!‬

576
00:54:11,960 --> 00:54:13,440
‫עזבו אותי!‬

577
00:54:16,440 --> 00:54:18,040
‫מה קורה?‬
‫-עזבו אותי.‬

578
00:54:18,120 --> 00:54:20,120
‫מה קורה?‬
‫-בבקשה.‬

579
00:54:20,880 --> 00:54:22,560
‫עלינו לציית לחוק.‬

580
00:54:23,600 --> 00:54:25,360
‫ולוודא שהוא נאכף.‬

581
00:54:25,880 --> 00:54:27,240
‫תמיד.‬

582
00:54:27,320 --> 00:54:29,280
‫ללא יוצא מן הכלל.‬

583
00:54:29,360 --> 00:54:32,360
‫אתם מכירים את כלל "ארבעת הבאים", נכון?‬

584
00:54:32,880 --> 00:54:34,520
‫כן, ברור שאתם מכירים.‬

585
00:54:34,600 --> 00:54:36,600
‫אז תגידו לי,‬

586
00:54:36,680 --> 00:54:40,760
‫למה לעזאזל הרשיתם להן להשתתף בריסון?‬

587
00:54:43,280 --> 00:54:44,520
‫סליחה?‬

588
00:54:44,600 --> 00:54:48,680
‫אמרתי להן שזה לא בסדר.‬

589
00:54:49,440 --> 00:54:51,200
‫אבל לא עצרת אותן.‬

590
00:54:51,280 --> 00:54:55,120
‫לא, אבל נשארתי בעמדה‬
‫כדי לוודא ששרשרת התקשורת לא תתנתק‬

591
00:54:55,200 --> 00:54:56,480
‫אפילו לרגע אחד.‬
‫-בטח.‬

592
00:54:56,560 --> 00:54:59,160
‫אפילו עיוור יכול לראות כמה אמיץ היית.‬

593
00:55:02,960 --> 00:55:04,120
‫יש לי רעיון.‬

594
00:55:04,200 --> 00:55:05,280
‫לא היום,‬

595
00:55:05,360 --> 00:55:09,320
‫אבל מחר תוכל לשתות כמה יין שתרצה.‬

596
00:55:11,880 --> 00:55:14,200
‫עם הארוחה האחרונה שלך.‬

597
00:55:14,720 --> 00:55:18,800
‫לאחר מכן תוצא להורג,‬
‫כי כשלת פעמיים במילוי תפקידך.‬

598
00:55:18,880 --> 00:55:21,560
‫פעמיים? אבל אני…‬

599
00:55:21,640 --> 00:55:22,840
‫כן, פעמיים.‬

600
00:55:22,920 --> 00:55:24,800
‫פעם אחת כשלא ירדת כשהגיע תורך,‬

601
00:55:24,880 --> 00:55:27,840
‫ופעם שנייה כשנתת להן לרדת.‬

602
00:55:29,880 --> 00:55:31,200
‫גם אתה נתת להן לרדת.‬

603
00:55:32,360 --> 00:55:33,960
‫אז אתה תאבד זרוע.‬

604
00:55:35,640 --> 00:55:39,120
‫והיא? למה אני ולא היא?‬

605
00:55:41,200 --> 00:55:43,320
‫אמרתם לי שרימיתם אותה, לא?‬

606
00:55:43,400 --> 00:55:45,360
‫היא לא ידעה שהיא מפירה את החוק.‬

607
00:55:45,440 --> 00:55:48,000
‫חשבתי שיהיה טוב לקבל עוד עזרה.‬

608
00:55:58,280 --> 00:55:59,960
‫לא מפרשים את החוק!‬

609
00:56:00,040 --> 00:56:00,880
‫מצייתים לו!‬

610
00:56:02,960 --> 00:56:06,320
‫צידוק של אדם ישר הוא תירוץ של בוגד.‬

611
00:56:09,160 --> 00:56:10,680
‫עברת על החוק.‬

612
00:56:10,760 --> 00:56:12,160
‫את תאבדי זרוע.‬

613
00:56:13,480 --> 00:56:15,960
‫אתה לא יכול להעניש את אלה שמגינים על החוק.‬

614
00:56:16,040 --> 00:56:17,640
‫לא. את טועה.‬

615
00:56:17,720 --> 00:56:19,680
‫מי שמפר את החוק לא מגן עליו.‬

616
00:56:20,920 --> 00:56:23,800
‫יתרה מכך, אלה שמתנהגים כמגיני החוק‬

617
00:56:23,880 --> 00:56:27,600
‫בסופו של דבר יפרשו את החוק‬
‫בהתאם לאינטרסים שלהם.‬

618
00:56:27,680 --> 00:56:28,640
‫תקשיבי לי.‬

619
00:56:29,320 --> 00:56:33,520
‫אנשים רבים מתו‬
‫או איבדו הרבה כדי להגיע לכאן היום.‬

620
00:56:35,080 --> 00:56:36,240
‫אני איבדתי את עיניי.‬

621
00:56:40,840 --> 00:56:43,600
‫גם החברה שלך אמורה לדעת מה זה לאבד משהו.‬

622
00:56:48,080 --> 00:56:51,520
‫אבל נראה שלא למדת את הלקח שלך.‬

623
00:56:52,400 --> 00:56:53,960
‫זו העבירה השנייה שלך.‬

624
00:56:57,840 --> 00:57:00,280
‫גורלך יהיה כגורלה של שותפתך לתא.‬

625
00:57:00,360 --> 00:57:02,320
‫מניאק!‬
‫-שום דבר מזה לא שרירותי.‬

626
00:57:02,400 --> 00:57:04,400
‫שום דבר.‬

627
00:57:04,480 --> 00:57:07,320
‫אנחנו הורגים כדי שבעתיד איש לא יהרוג עוד.‬

628
00:57:07,400 --> 00:57:09,160
‫יש הרבה ברברים למטה,‬

629
00:57:09,240 --> 00:57:12,360
‫ורק הפחד מכניע את החיות.‬

630
00:57:12,440 --> 00:57:15,200
‫האימה היא המסר.‬

631
00:57:18,640 --> 00:57:20,880
‫אם תיתן לה לחיות, היא תברח.‬

632
00:57:32,960 --> 00:57:33,960
‫דבר, בני.‬

633
00:57:34,880 --> 00:57:36,400
‫יש להן תוכנית.‬

634
00:57:37,400 --> 00:57:42,000
‫ספר לי.‬
‫-שמעתי אותן מדברות על דברים חשובים.‬

635
00:57:42,520 --> 00:57:44,360
‫הן חשבו שאני ישן.‬

636
00:57:44,960 --> 00:57:46,040
‫אבל לא ישנתי.‬

637
00:57:46,120 --> 00:57:50,200
‫כי אני יודע שלהישאר ער‬
‫זו הדרך הכי טובה לגלות דברים.‬

638
00:57:50,280 --> 00:57:53,320
‫היא דיברה איתה על המקום‬

639
00:57:53,400 --> 00:57:56,360
‫שבו העולם הזה נוצר שוב ושוב.‬

640
00:57:56,440 --> 00:57:58,600
‫והיא אמרה לה שאם הן יאכלו כלב,‬

641
00:57:58,680 --> 00:58:01,080
‫הן יוכלו להתעורר מהחלום ולברוח.‬

642
00:58:01,680 --> 00:58:05,080
‫הן רצו לחטוף אותי, אבל אני לא אוכל כלבים.‬

643
00:58:28,360 --> 00:58:29,440
‫הירגע, בני.‬

644
00:58:31,080 --> 00:58:32,840
‫אף אחד לא יאכל כלב.‬

645
01:00:48,840 --> 01:00:50,480
‫זה החודש הראשון שלך בפיר?‬

646
01:01:02,160 --> 01:01:03,960
‫בוקר טוב, שכנים.‬

647
01:01:04,040 --> 01:01:05,840
‫עוד חודש בפיר.‬

648
01:01:05,920 --> 01:01:10,000
‫יש לנו כאן דניס וקוויאר,‬
‫אבל נחליף את זה רק במשהו שווה.‬

649
01:01:10,080 --> 01:01:12,240
‫נראה מה יש לקבצנים.‬

650
01:01:12,320 --> 01:01:13,360
‫אל תדבר איתם.‬

651
01:01:13,440 --> 01:01:16,560
‫קומה 73. איפה האוכל שלי? אני רעב!‬

652
01:01:17,440 --> 01:01:18,880
‫נאמנים מחורבנים.‬

653
01:01:19,520 --> 01:01:23,000
‫מי אתה? תזדהה.‬
‫-מי אתה, לעזאזל? תזדהה.‬

654
01:01:23,600 --> 01:01:25,280
‫אל תדבר גם עם אלה שלמטה.‬

655
01:01:25,800 --> 01:01:27,960
‫דיבורים מתישים אותי.‬

656
01:01:28,040 --> 01:01:29,480
‫שמרתי על החוק בקנאות.‬

657
01:01:29,560 --> 01:01:33,920
‫ולפני חודש, בקומה 203,‬
‫אף אחד לא בא לעזור לי.‬

658
01:01:34,000 --> 01:01:35,520
‫איזה חפץ בחרת?‬

659
01:01:43,720 --> 01:01:45,720
‫הבאתי אותו כדי לחתוך לחם.‬

660
01:01:45,800 --> 01:01:47,640
‫בבית אני קונה לחם פרוס.‬

661
01:01:47,720 --> 01:01:49,800
‫אבל כאן… אני לא יודע.‬

662
01:01:52,480 --> 01:01:53,560
‫תיתן לי להשתמש בו?‬

663
01:02:01,560 --> 01:02:02,880
‫יש משהו שנוכל לעשות.‬

664
01:02:05,240 --> 01:02:08,040
‫לברוח בזמן האתחול.‬

665
01:02:08,120 --> 01:02:10,280
‫אבל איך נישאר בהכרה?‬

666
01:02:10,360 --> 01:02:12,600
‫אני מחפשת אותו כל חודש.‬

667
01:02:14,640 --> 01:02:16,320
‫אנחנו חייבות להמשיך לרדת.‬

668
01:02:16,400 --> 01:02:18,800
‫אנחנו חייבות למצוא את הכלב הטובע.‬

669
01:02:33,920 --> 01:02:37,240
‫היי!‬
‫-תראו אותו! איזה חזיר!‬

670
01:02:37,320 --> 01:02:40,360
‫תפסיק!‬
‫-חייבים לכבד את החוק!‬

671
01:02:42,720 --> 01:02:45,560
‫היי. לאן את הולכת?‬

672
01:02:45,640 --> 01:02:49,080
‫היי. את לא יכולה לעשות את זה.‬

673
01:02:49,160 --> 01:02:51,000
‫אני ארד לשם ואקרע אותך.‬

674
01:02:51,080 --> 01:02:54,600
‫אסור לדרוך על האוכל. חזירים!‬
‫-עדיף שתבוא איתי.‬

675
01:02:54,680 --> 01:02:56,080
‫רדי משם, לעזאזל.‬

676
01:02:56,160 --> 01:02:57,840
‫את חירשת? היא חירשת?‬

677
01:02:58,480 --> 01:03:00,960
‫כנראה, כי היא לא מקשיבה למילה שאני אומרת.‬

678
01:03:01,040 --> 01:03:02,120
‫רדי משם!‬

679
01:03:02,200 --> 01:03:03,240
‫אתה בא?‬

680
01:03:05,480 --> 01:03:06,320
‫ברור.‬

681
01:03:18,280 --> 01:03:19,840
‫קדימה.‬

682
01:03:23,840 --> 01:03:25,840
‫לא תשיג דבר בכוחות עצמך.‬

683
01:03:25,920 --> 01:03:29,480
‫אם אתה רוצה להתנגד לנאמנים,‬
‫תצטרך להתנהג כמוהם.‬

684
01:03:29,560 --> 01:03:30,640
‫לפעול בקבוצה.‬

685
01:03:37,400 --> 01:03:39,720
‫רדו משם וצייתו לחוק!‬
‫-תירגע.‬

686
01:03:39,800 --> 01:03:41,400
‫אני אגן על החוק בחיי.‬

687
01:03:41,480 --> 01:03:43,840
‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬
‫-תקשיב.‬

688
01:03:43,920 --> 01:03:46,280
‫לאף אחד אין זכות להגביל את החופש שלנו.‬

689
01:03:46,360 --> 01:03:50,800
‫לאף אחד. אנחנו מבוגרים,‬
‫ואנחנו נחליט בעצמנו מה נעשה.‬

690
01:03:51,640 --> 01:03:53,720
‫הטלה טעים מאוד.‬

691
01:03:53,800 --> 01:03:55,080
‫ברברים יורדים!‬

692
01:03:55,160 --> 01:03:56,960
‫הם ברברים מזדיינים!‬

693
01:03:57,040 --> 01:03:59,960
‫הם ברברים! ברברים מחורבנים!‬

694
01:04:01,240 --> 01:04:05,120
‫אם אתם רוצים לשרוד‬
‫את העונש ואת העינויים, בואו איתנו.‬

695
01:04:05,200 --> 01:04:07,480
‫אחד הנבחרים ירד לכאן מחר.‬

696
01:04:07,560 --> 01:04:12,920
‫כל הנאמנים יתאחדו.‬
‫נרד למטה ונחסל אתכם אחד אחרי השני.‬

697
01:04:13,880 --> 01:04:15,720
‫אתם שומעים אותי?‬

698
01:04:15,800 --> 01:04:17,960
‫אנחנו צריכים לנטרל את השני.‬

699
01:04:18,040 --> 01:04:19,880
‫…ואתם יודעים את זה, נכון?‬

700
01:04:22,840 --> 01:04:25,240
‫אנחנו לא עושים דברים כאלה.‬
‫-ברברים מחורבנים!‬

701
01:04:29,360 --> 01:04:34,000
‫נולדנו חופשיים, והנאמנים האלה שונאים חופש.‬

702
01:04:34,080 --> 01:04:35,280
‫לכן הם שונאים אותנו!‬

703
01:04:35,360 --> 01:04:38,920
‫כי אנחנו חופשיים ותמיד נהיה חופשיים.‬

704
01:04:39,000 --> 01:04:42,240
‫והם לא יכולים לאסור עלינו‬
‫לעשות כל מה שאנחנו רוצים.‬

705
01:04:42,320 --> 01:04:45,880
‫המקום הזה מלא באוכל.‬
‫למה שלא נאכל מה שמתחשק לנו?‬

706
01:04:45,960 --> 01:04:48,680
‫כל חיינו חלמנו על חופש.‬

707
01:04:48,760 --> 01:04:50,400
‫קדימה, גבר. תראה מה עשינו.‬

708
01:04:50,480 --> 01:04:55,160
‫כי אנחנו כאן כבר הרבה זמן,‬
‫ויש לנו יותר זכויות מהם.‬

709
01:04:55,240 --> 01:04:56,360
‫למען החופש המזדיין!‬

710
01:04:56,440 --> 01:05:01,240
‫לאכול!‬

711
01:05:01,320 --> 01:05:02,840
‫קדימה. תעלו!‬

712
01:05:02,920 --> 01:05:04,640
‫החופש נמצא למעלה.‬
‫-תעלו.‬

713
01:05:04,720 --> 01:05:06,600
‫אף אחד לא יכריח אותי לעלות.‬

714
01:05:06,680 --> 01:05:09,520
‫הם רוצים לדכא אותנו. למחוץ אותנו.‬

715
01:05:09,600 --> 01:05:11,680
‫השעה הגיעה!‬

716
01:05:11,760 --> 01:05:15,040
‫למען החופש!‬

717
01:05:15,120 --> 01:05:17,240
‫למען החופש!‬

718
01:05:25,480 --> 01:05:27,800
‫זהו זה. נישאר כאן.‬

719
01:05:27,880 --> 01:05:29,280
‫יש מספיק מאיתנו.‬

720
01:05:29,880 --> 01:05:32,960
‫גברים ונשים חופשיים, אנחנו נשארים כאן.‬

721
01:05:46,960 --> 01:05:49,120
‫הוא צייר את זה על קיר בביתו.‬

722
01:05:49,200 --> 01:05:52,320
‫ואז העבירו את הציור לקנבס הזה.‬

723
01:05:54,520 --> 01:05:56,360
‫נכון שזה מדהים?‬

724
01:05:57,200 --> 01:05:58,720
‫זה המקורי.‬

725
01:06:04,680 --> 01:06:07,360
‫אני כל כך שמחה שאנחנו סוף סוף מתנגדים‬

726
01:06:07,440 --> 01:06:10,640
‫לקיצוניים המתועבים האלה ולחוק שלהם.‬

727
01:06:10,720 --> 01:06:13,880
‫אבל קודם אנחנו צריכים להתארגן.‬

728
01:06:13,960 --> 01:06:16,880
‫חברים, חברות.‬

729
01:06:16,960 --> 01:06:19,920
‫ברוכים הבאים לביתי הצנוע.‬

730
01:06:20,000 --> 01:06:21,200
‫לביתך המחורבן.‬

731
01:06:22,640 --> 01:06:25,120
‫היא אחת מאיתנו.‬
‫-אני חושבת שהאזור הזה כאן…‬

732
01:06:25,200 --> 01:06:26,880
‫תשתקי, מוזרה.‬

733
01:06:27,400 --> 01:06:28,560
‫איזה נימוס.‬

734
01:06:29,920 --> 01:06:31,760
‫יופי של נימוסים יש לך.‬

735
01:06:35,720 --> 01:06:38,240
‫"המאכלים והיינות המשובחים ביותר‬

736
01:06:38,320 --> 01:06:44,320
‫"יבואו לפינו היום‬

737
01:06:44,400 --> 01:06:50,720
‫"לשולחנו יוגשו מטעמים לרוב‬

738
01:06:50,800 --> 01:06:54,600
‫"מתובלים היטב‬

739
01:06:55,360 --> 01:06:59,960
‫"אחרי קינוח רך ומתוק‬

740
01:07:00,040 --> 01:07:01,600
‫"נשתה קפה טוב‬

741
01:07:01,680 --> 01:07:04,000
‫"קפה טוב‬

742
01:07:05,640 --> 01:07:12,360
‫"אחרי קינוח רך ומתוק, נשתה קפה טוב‬

743
01:07:13,040 --> 01:07:16,440
‫"ונעשה אהבה"‬

744
01:07:32,040 --> 01:07:34,480
‫מה קורה כאן? היי, קומו.‬

745
01:07:34,560 --> 01:07:36,280
‫קומו. לעזאזל.‬

746
01:07:37,920 --> 01:07:40,280
‫הם כבר יורדים!‬

747
01:07:40,360 --> 01:07:42,760
‫חייבים להתכונן!‬
‫-מניאקים!‬

748
01:08:38,800 --> 01:08:39,800
‫עמדו על המשמר!‬

749
01:08:53,160 --> 01:08:55,160
‫לעזאזל.‬
‫-היום השלישי.‬

750
01:08:55,240 --> 01:08:56,480
‫תראו את המניאק הזה.‬

751
01:08:56,560 --> 01:08:58,840
‫לא תקבלו אוכל עד סוף החודש.‬

752
01:08:58,920 --> 01:09:01,440
‫הבמה תרד מדי יום, כן.‬

753
01:09:01,520 --> 01:09:03,480
‫אבל הוא תרד ריקה, בלי אוכל.‬

754
01:09:04,160 --> 01:09:07,120
‫וכשתהיו רעבים ותשושים,‬

755
01:09:07,200 --> 01:09:10,640
‫נרד למטה ונחסל את כולכם.‬

756
01:09:10,720 --> 01:09:13,240
‫בן זונה!‬
‫-רד למטה ותילחם!‬

757
01:09:13,320 --> 01:09:16,560
‫מה עם המניאקים למטה?‬
‫גם הם יקבלו גזר דין מוות?‬

758
01:09:16,640 --> 01:09:20,280
‫לא, יש הרבה בני זונות כמוכם שם למטה.‬

759
01:09:20,360 --> 01:09:22,040
‫כן. מה תעשה?‬

760
01:09:22,120 --> 01:09:23,600
‫תדון גם אותם למוות?‬

761
01:09:23,680 --> 01:09:25,520
‫כן, זה מחיר נורא.‬

762
01:09:25,600 --> 01:09:27,800
‫אבל שווה לשלם אותו כדי להגן על החוק.‬

763
01:09:27,880 --> 01:09:28,880
‫תקשיבו לי.‬

764
01:09:30,880 --> 01:09:31,760
‫אם תיכנעו,‬

765
01:09:31,840 --> 01:09:35,880
‫אעניש רק את המנהיגים של המרד המגוחך הזה.‬

766
01:09:36,680 --> 01:09:39,120
‫תקשיבו, חברים!‬

767
01:09:39,200 --> 01:09:42,800
‫חברים, תקשיבו!‬
‫הוא מציע לנו מוצא מהמצב הזה.‬

768
01:09:42,880 --> 01:09:45,360
‫זו הצעה הגיונית.‬
‫-זוז מהדרך, זקן.‬

769
01:09:45,440 --> 01:09:47,560
‫מניאק.‬
‫-לעזאזל!‬

770
01:09:55,160 --> 01:09:58,840
‫העיוור מבלף! הוא לא ידון את אנשיו למוות.‬

771
01:09:58,920 --> 01:10:00,240
‫ואם אתה טועה?‬

772
01:10:01,280 --> 01:10:03,280
‫מה נאכל?‬

773
01:10:05,160 --> 01:10:06,280
‫מה נעשה?‬

774
01:10:11,640 --> 01:10:13,360
‫אולי נרד…‬

775
01:10:14,800 --> 01:10:16,760
‫ונאכל את אנשיו?‬

776
01:10:22,560 --> 01:10:24,560
‫שמעת, בן זונה עיוור?‬

777
01:10:24,640 --> 01:10:27,280
‫נרד ונאכל את האנשים למטה!‬

778
01:10:29,720 --> 01:10:32,320
‫אחרי שנים של עבודה קשה,‬

779
01:10:32,400 --> 01:10:34,200
‫הערב הגדול שלי סוף סוף הגיע.‬

780
01:10:35,120 --> 01:10:36,520
‫זו הייתה התערוכה הרביעית שלי.‬

781
01:10:37,720 --> 01:10:40,280
‫בשיתוף עם אמנים ידועים.‬

782
01:10:40,880 --> 01:10:45,520
‫הצגתי סדרה של פסלים‬
‫שמתארים אלימות בקרב בעלי חיים.‬

783
01:10:47,840 --> 01:10:49,040
‫החבר שלי בא.‬

784
01:10:49,120 --> 01:10:51,640
‫הוא הביא את בנו כדי שסוף סוף אפגוש אותו.‬

785
01:10:51,720 --> 01:10:53,040
‫ו…‬

786
01:10:55,080 --> 01:10:57,080
‫ילדים אף פעם לא יושבים בשקט.‬

787
01:11:01,840 --> 01:11:03,240
‫בכל אופן, לא הילד הזה.‬

788
01:11:06,320 --> 01:11:11,120
‫אחד היצירות שלי הייתה פסל של כלב פראי.‬

789
01:11:12,520 --> 01:11:13,520
‫אכזר.‬

790
01:11:14,680 --> 01:11:15,880
‫נורא.‬

791
01:11:16,800 --> 01:11:20,920
‫ציפורניו היו סכינים חדים שהופנו לעבר הקהל.‬

792
01:11:23,800 --> 01:11:26,040
‫את חייבת להפסיק.‬

793
01:11:26,120 --> 01:11:29,600
‫אם לא תאכלי, תמותי.‬

794
01:11:31,480 --> 01:11:33,320
‫אמרו לי שזה מסוכן.‬

795
01:11:34,920 --> 01:11:39,040
‫אבל בעיניי, הסיכון והתעוזה‬

796
01:11:39,760 --> 01:11:42,120
‫הפכו את היצירה למיוחדת באמת.‬

797
01:11:42,200 --> 01:11:44,960
‫סירבתי להתקין גדר בטיחות.‬

798
01:11:49,200 --> 01:11:51,040
‫הילד לא הפסיק להתרוצץ.‬

799
01:11:52,160 --> 01:11:53,640
‫ואז הוא מעד.‬

800
01:11:54,680 --> 01:11:56,480
‫אחת הציפורניים,‬

801
01:11:58,320 --> 01:12:00,040
‫אחד הסכינים…‬

802
01:12:04,360 --> 01:12:05,600
‫נכנס לעין שלו.‬

803
01:12:12,200 --> 01:12:14,280
‫אני רוצה להאמין שהוא לא סבל.‬

804
01:12:16,600 --> 01:12:18,320
‫שהוא מת מייד.‬

805
01:12:30,680 --> 01:12:32,800
‫עורכי הדין עשו עבודה טובה.‬

806
01:12:36,560 --> 01:12:39,080
‫השופט קבע שזו הייתה תאונה.‬

807
01:12:41,360 --> 01:12:42,880
‫הביטוח שילם.‬

808
01:12:45,720 --> 01:12:50,320
‫הפכתי לאחת האמניות המוערכות בדורי.‬

809
01:12:52,200 --> 01:12:55,480
‫כל הפסלים מסדרת אלימות בעלי החיים‬

810
01:12:55,560 --> 01:12:57,680
‫נמכרו במיליונים.‬

811
01:12:59,480 --> 01:13:01,280
‫בייחוד הכלב.‬

812
01:13:03,320 --> 01:13:04,480
‫ברברים!‬

813
01:13:05,240 --> 01:13:07,000
‫תיכנסו להם בקרסוליים!‬

814
01:13:07,080 --> 01:13:08,320
‫בקרסוליים!‬

815
01:13:08,400 --> 01:13:11,680
‫המהפכה מתחילה!‬

816
01:13:12,400 --> 01:13:15,200
‫אנחנו צריכים להתכונן.‬
‫-תתכוננו!‬

817
01:13:30,360 --> 01:13:32,320
‫ברברים! עכשיו!‬

818
01:15:24,520 --> 01:15:25,520
‫הציור…‬

819
01:15:28,920 --> 01:15:31,120
‫למה הוא חשוב כל כך?‬

820
01:16:51,640 --> 01:16:52,680
‫את.‬

821
01:16:54,120 --> 01:16:56,760
‫תסיימי את מה שהתחלת. קדימה.‬

822
01:16:56,840 --> 01:16:59,040
‫אתה חסר הגנה,‬

823
01:16:59,640 --> 01:17:01,640
‫ויש לי סכין.‬

824
01:17:07,320 --> 01:17:09,600
‫אבל יש לי רעיון טוב יותר.‬

825
01:17:09,680 --> 01:17:12,000
‫אני יכולה לטפל בפצעים שלך‬

826
01:17:12,080 --> 01:17:16,360
‫ולהאכיל אותך בבשרך עד סוף החודש.‬

827
01:17:16,440 --> 01:17:20,440
‫אחתוך את הבשר בזהירות כדי שתישאר בחיים.‬

828
01:17:21,280 --> 01:17:24,120
‫אז תהיה ראוי לאדון שלך.‬

829
01:17:31,520 --> 01:17:32,760
‫אבל לא אעשה זאת.‬

830
01:17:32,840 --> 01:17:37,320
‫לא אשתמש בדמיון שלי כדי לענות מישהו.‬

831
01:17:37,960 --> 01:17:39,320
‫אין צורך.‬

832
01:17:41,320 --> 01:17:43,480
‫חרצת את גורל כולנו.‬

833
01:17:48,640 --> 01:17:50,280
‫אמרו לי שהכלב מסוכן,‬

834
01:17:52,240 --> 01:17:53,640
‫אבל המשכתי בכל זאת.‬

835
01:17:55,480 --> 01:17:57,280
‫אילו יכולתי לחזור בזמן‬

836
01:17:57,800 --> 01:17:59,440
‫ולהציל אותו…‬

837
01:17:59,520 --> 01:18:01,000
‫אבל את לא יכולה.‬

838
01:18:02,960 --> 01:18:04,600
‫מה את מחפשת בפיר?‬

839
01:18:05,640 --> 01:18:06,640
‫זמן.‬

840
01:18:10,240 --> 01:18:12,600
‫אני צריכה זמן כדי לסלוח לעצמי.‬

841
01:18:22,440 --> 01:18:24,200
‫אני צריכה לברוח.‬

842
01:18:26,600 --> 01:18:28,360
‫כדי לשכוח את מה שעשיתי.‬

843
01:18:53,360 --> 01:18:54,400
‫אני עוזבת.‬

844
01:18:55,600 --> 01:18:57,360
‫אתה רוצה לבוא איתי?‬

845
01:18:57,880 --> 01:18:58,880
‫לא.‬

846
01:19:00,040 --> 01:19:02,960
‫זה היה החודש הטוב בחיי.‬

847
01:19:10,360 --> 01:19:12,720
‫אנחנו אסירים בכלא מעשה ידינו.‬

848
01:19:13,240 --> 01:19:14,440
‫ומהכלא הזה…‬

849
01:19:16,040 --> 01:19:17,400
‫אין מפלט.‬

850
01:19:38,880 --> 01:19:40,440
‫כשנתחיל להריח את הגז,‬

851
01:19:42,160 --> 01:19:45,680
‫זו תהיה שעת הכושר שלנו.‬
‫-אבל איך נישאר בהכרה?‬

852
01:19:45,760 --> 01:19:48,640
‫אם זה יצליח, יחשבו שאנחנו מתות.‬

853
01:19:48,720 --> 01:19:50,280
‫אבל אנחנו נתעורר.‬

854
01:19:50,360 --> 01:19:55,800
‫ניתן להם להוציא אותנו עם הגופות, ואז…‬

855
01:20:03,400 --> 01:20:04,640
‫נצטרך לאלתר.‬

856
01:20:09,600 --> 01:20:11,040
‫ואם זה לא יצליח?‬

857
01:20:11,720 --> 01:20:12,720
‫נמות.‬

858
01:25:11,280 --> 01:25:12,560
‫אני צריכה לברוח.‬

859
01:25:17,600 --> 01:25:19,160
‫אילו יכולתי לחזור בזמן…‬

860
01:25:22,120 --> 01:25:23,840
‫אני צריכה לברוח.‬

861
01:25:26,080 --> 01:25:28,960
‫אילו יכולתי לחזור בזמן ולהציל אותו…‬

862
01:25:31,560 --> 01:25:33,080
‫אני צריכה לברוח.‬

863
01:25:37,040 --> 01:25:38,040
‫להציל אותו.‬

864
01:29:19,240 --> 01:29:21,480
‫רק הם יכולים לעלות.‬

865
01:29:22,880 --> 01:29:24,760
‫אני לא אנטוש אותו.‬

866
01:29:28,560 --> 01:29:30,840
‫המסע שלך הסתיים,‬

867
01:29:31,360 --> 01:29:32,680
‫אבל הוא‬

868
01:29:33,640 --> 01:29:35,320
‫יקבל הזדמנות נוספת.‬

869
01:31:45,040 --> 01:31:48,600
‫"יצאנו יחדיו למסע, בחרנו בדרך יחדיו.‬

870
01:31:49,200 --> 01:31:53,800
‫"אותו גורל ואותו מזל היה לשנינו."‬

871
01:31:54,880 --> 01:31:58,200
‫המסע שלך הסתיים, חילזון שלי.‬

872
01:32:14,360 --> 01:32:15,760
‫היא המסר.‬

873
01:32:16,280 --> 01:32:17,840
‫היא המסר.‬

874
01:32:35,160 --> 01:32:36,160
‫אתה.‬

875
01:32:39,080 --> 01:32:40,440
‫מה אתה עושה כאן?‬



