1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,619 --> 00:00:40,248
BASADA EN UNA HISTÒRIA REAL
I EN EL RELAT DE TESTIMONIS VIVES

4
00:00:41,583 --> 00:00:44,126
"VOLEM QUE S'ADONIN

5
00:00:44,127 --> 00:00:49,173
QUE VOLEM SER
I INSISTIM EN SER CONSIDERADES

6
00:00:49,174 --> 00:00:54,261
PART DE LA NOSTRA DEMOCRÀCIA,
NO QUELCOM QUE N'ÉS ALIÈ..."

7
00:00:54,262 --> 00:00:59,184
MARY MCLEOD BETHUNE

8
00:01:02,353 --> 00:01:09,027
{\an8}SAN PIETRO, ITÀLIA, DESEMBRE DE 1943

9
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
Molt bé! Endavant!

10
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Som-hi! Endavant!

11
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
És mort! Deixa'l! Va! Marxem!

12
00:03:40,220 --> 00:03:42,304
<i>Estimat Billy,
estic molt preocupada per tu.</i>

13
00:03:42,305 --> 00:03:45,140
<i>Et trobo molt a faltar.
Per què no m'escrius?</i>

14
00:03:45,141 --> 00:03:47,601
<i>No sé si veuràs aquesta carta.</i>

15
00:03:47,602 --> 00:03:49,269
<i>Prego perquè tornis.</i>

16
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
<i>Et trobo a faltar.
Per què no em contestes?</i>

17
00:03:51,940 --> 00:03:55,567
<i>Estimat William, torna aviat. Va tot bé?</i>

18
00:03:55,568 --> 00:03:58,070
<i>Ja fa més d'un any que soc a la guerra.</i>

19
00:03:58,071 --> 00:03:59,613
<i>Pare, et trobo a faltar.</i>

20
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
<i>Estimadíssim Michael, prego perquè tornis.</i>

21
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
<i>Penso en tu cada dia.</i>

22
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
<i>Et trobo molt a faltar.</i>

23
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
<i>Fa molt de temps que</i>...

24
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
<i>Estem a prop del riu...</i>

25
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
<i>T'he escrit diverses vegades...</i>

26
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
<i>Ja fa molt de temps que</i>...

27
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
<i>Estic molt preocupada per tu.
Com és que no m'escrius?</i>

28
00:04:30,603 --> 00:04:34,524
{\an8}BLOOMFIELD, PENSILVÀNIA, 1942

29
00:04:53,710 --> 00:04:58,005
{\an8}Abram David, deixa de fer el ridícul
deixant-te veure amb gent com...

30
00:04:58,006 --> 00:04:59,464
{\an8}Mary Kathryn, ni parlar-ne.

31
00:04:59,465 --> 00:05:01,341
{\an8}No és correcte, i la veritat...

32
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
{\an8}Deixa-la passar.

33
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}No.

34
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}D'acord. Molt bé.

35
00:05:07,932 --> 00:05:11,519
{\an8}Lena, submarí alemany,
a les dotze, rumb sis, nou, nou, oest.

36
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
Mare meva.

37
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
Vinga!

38
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
Vigila!

39
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}No s'hi amoïni, senyoreta Derriecott,
al meu avió no li passarà res.

40
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}La palanca! Avió alemany a les tres!

41
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- Senyoreta.
- Gràcies.

42
00:06:05,073 --> 00:06:07,657
{\an8}Abram David, em causaràs molts problemes.

43
00:06:07,658 --> 00:06:10,118
{\an8}- És que...
- Segur que ma mare ens vigila.

44
00:06:10,119 --> 00:06:12,079
{\an8}És que teníem una missió.

45
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}- Escapar de l'enemic.
- La Mary Kathryn no és Hitler.

46
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
{\an8}Segura?

47
00:06:17,001 --> 00:06:18,335
{\an8}No fa gràcia.

48
00:06:18,336 --> 00:06:22,256
{\an8}Ja saps què va dir Edward R. Murrow,
que Hitler és un monstre.

49
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
{\an8}I per això mateix m'he allistat.

50
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}No posis aquesta cara.

51
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}És que et trobaré a faltar.

52
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}- Encara no m'ho crec.
- No t'hi amoïnis.

53
00:06:34,936 --> 00:06:39,440
{\an8}Has vist com porto aquest Chevrolet?
Estic agafant pràctica per a la cabina.

54
00:06:40,024 --> 00:06:41,691
{\an8}Abram, això no és cap broma.

55
00:06:41,692 --> 00:06:44,236
{\an8}- Sé que...
- ¿Això és que pateixes per mi

56
00:06:44,237 --> 00:06:47,239
{\an8}o que et sap greu no poder fer
que la Mary Kathryn i les seves

57
00:06:47,240 --> 00:06:49,534
{\an8}es morin d'enveja cada dia?

58
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
{\an8}Això vull dir.

59
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}Ja...

60
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Cap a casa, Lena.

61
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}Sí, mare.

62
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}- Hola, Sra. Derriecott, bon dia tingui.
- Igualment.

63
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}No s'hi amoïni, senyoreta Lena,
li escriuré sempre que pugui.

64
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}Ja he vist que aquell noi
t'ha tornar a acostar.

65
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}Aneu molt junts.

66
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}Ens has de dir alguna cosa?

67
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}- Tieta, només som amics.
- Pobra de tu si no.

68
00:07:33,453 --> 00:07:38,457
{\an8}Ai, Emma, si tot just en farà divuit
i marxarà a la universitat.

69
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
{\an8}Allà hi haurà més nois encara.

70
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}No et precipitis com ta mare.

71
00:07:45,131 --> 00:07:48,383
{\an8}Ves a rentar-te.
Aquesta nit ens has d'ajudar.

72
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}Sí, mare.

73
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena.

74
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}Ets un sol.

75
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}Ta mare m'ha fet fer plats kosher
i vol que els serveixi també.

76
00:07:57,268 --> 00:08:00,979
{\an8}Però t'alegrarà saber
que el senyor David m'ha contractat

77
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
{\an8}per a la festa del teu xicot.

78
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}No és el meu xicot.

79
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
{\an8}Llavors per què somrius?

80
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}No vull que li inflis el cap
amb aquests comentaris.

81
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}Aquell noi és jueu.
No té cap possibilitat i ho saps.

82
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}Emma, només està gaudint la vida una mica.

83
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Doncs l'hauria de gaudir amb un noi negre.

84
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}I a banda d'això,
li parles de la universitat.

85
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Ja saps que no tenim diners
perquè hi vagi.

86
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}Doncs aconseguirem tots els diners
que calgui perquè hi pugui anar.

87
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Doncs aviam com t'ho fas, Susie.

88
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
El rabí Wise ha aconseguit
una audiència amb Roosevelt.

89
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
Hem d'ajudar amb el rescat.

90
00:09:01,707 --> 00:09:04,210
Hitler ha assassinat dos milions de jueus

91
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
i diuen que entre ells hi ha dones i nens.

92
00:09:09,340 --> 00:09:10,715
Hem de fer alguna cosa.

93
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
Estem intentant per tots els mitjans
que es llenci una operació humanitària.

94
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
És més terrible
del que ens puguem imaginar.

95
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Abans hi havia camps de concentració
i ara hi ha camps d'exterminació.

96
00:09:24,814 --> 00:09:26,691
Que n'és, de valent, el teu Abram.

97
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Dispensin.

98
00:09:30,653 --> 00:09:31,737
No, gràcies, Lena.

99
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
Sí que n'és.

100
00:09:34,073 --> 00:09:37,660
Volia formar part dels Ritchie Boys,
però no parla alemany.

101
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Per fi. El lloc que et correspon.

102
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
No puc trigar gaire.
És la teva festa. Hauries de ser-hi.

103
00:10:09,859 --> 00:10:11,527
Quina festa de comiat.

104
00:10:12,028 --> 00:10:14,739
Només parlen de com de greu és la guerra.

105
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
Bé... És que ho és.

106
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Prefereixo ser aquí fora amb tu.

107
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
Et trobaré a faltar, Lena.

108
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
I jo a tu.

109
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Però...

110
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Però me n'he d'anar.

111
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
Si ma mare sabés que soc aquí, em mataria.

112
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
Així almenys no mataries la Mary Kathryn.

113
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
És molt dolenta per tractar-te així
pel color de la teva pell.

114
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
No és només per això.

115
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Li agrades.

116
00:11:00,409 --> 00:11:03,663
Es pensa que festegem,
encara que no sigui veritat, som...

117
00:11:05,206 --> 00:11:06,082
amics.

118
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Bé, si seguim dient això a la resta...

119
00:11:13,714 --> 00:11:15,800
potser ens ho acabem creient nosaltres.

120
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Fes-me un petó.

121
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
No et faré cap petó. Què...?

122
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
<i>Em vas fer estimar-te.</i>

123
00:11:28,771 --> 00:11:32,023
<i>Jo no volia.</i>

124
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
Cantes fatal.

125
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
<i>Em vas fer necessitar-te
i tu n'eres ben conscient.</i>

126
00:11:37,113 --> 00:11:38,029
Prou.

127
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
Para.

128
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Senyor.

129
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
Si em fas un petó.

130
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Lena Derriecott.

131
00:11:55,047 --> 00:11:56,048
T'estimo.

132
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
I sé que tu a mi també.

133
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Combatré en aquesta guerra i...

134
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
vull que portis aquest anell
com a promesa que m'esperaràs

135
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
perquè puguem començar a admetre
el que fa temps que ens neguem.

136
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Ja saps que això
no és correcte per a molta gent.

137
00:12:21,532 --> 00:12:23,743
Els únics que importem som nosaltres.

138
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Lena.

139
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
No hauries d'estar treballant?

140
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
Sí, mare.

141
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
La safata.

142
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Sí, mare.

143
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
Sí, mare.

144
00:12:41,594 --> 00:12:42,928
Hola, Sra. Derriecott.

145
00:12:44,555 --> 00:12:46,515
Si vols cortejar la meva filla,

146
00:12:47,933 --> 00:12:50,727
presenta't a casa meva
com un home de veritat

147
00:12:50,728 --> 00:12:53,354
i parla amb mi i el seu pare.

148
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
T'ha quedat clar?

149
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Sí, senyora.

150
00:12:58,319 --> 00:12:59,862
Quan torni de la guerra,

151
00:13:01,197 --> 00:13:02,615
serà la meva primera missió.

152
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
CORREU DELS ESTATS UNITS

153
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
- Hi ha res dels meus fills?
- Em sap greu, senyora.

154
00:13:48,786 --> 00:13:52,039
- D'on l'has tret, aquest anell?
- D'una bossa de patates.

155
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
- Filla!
- Perdona, mama.

156
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Però si només fa uns mesos que és fora.

157
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
El teu marit fa més que no hi és
i no en sabem res, d'ell.

158
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Val més que vigilis.

159
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Suposo que no hi ha carta.

160
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
I des de quan posen anells
a les bosses de patates?

161
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
<i>Milers de soldades,
instruïdes sota la disciplina militar,</i>

162
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
<i>exerceixen el seu deure
per tot el país i l'estranger.</i>

163
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
<i>Però se'n necessiten milers més.
Dones de tota condició.</i>

164
00:14:38,168 --> 00:14:43,464
<i>Dependentes, treballadores industrials,
llibreteres, mestresses de casa, artistes</i>...

165
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
- Deixa això i atén, Lena.
- Sí, senyora.

166
00:14:46,010 --> 00:14:48,511
<i>...per al següent gran pas
a les seves vides.</i>

167
00:14:48,512 --> 00:14:50,013
<i>Serviran el seu país</i>

168
00:14:50,014 --> 00:14:53,057
<i>fent les tasques que l'exèrcit
consideri que fan millor.</i>

169
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
<i>Algunes fan formacions...</i>

170
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Dispensi.

171
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
Perdoneu.

172
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
Mama.

173
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
Ha vingut el Sr. David?

174
00:15:39,855 --> 00:15:40,814
Seu aquí.

175
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
El senyor David t'ha dut això.

176
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Mama.
- Ja ho sé, tresor.

177
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Fa setmanes que no diu res.

178
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Ja ho sé, ja.

179
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
S'ha tancat.

180
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Pobre noi.

181
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Es coneixien des de petits.

182
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Acabava d'arribar.

183
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Espero que en Lionel torni amb diners
perquè vagi a la universitat.

184
00:17:14,575 --> 00:17:16,368
Almenys tindrà això.

185
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
- Aquell ha portat diners algun cop?
- No comencem.

186
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Creia que dormies.

187
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
No pots, oi que no?

188
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
Mama, he pres una decisió.

189
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Molt bé.

190
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Quan acabi l'institut...

191
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
m'allistaré a l'exèrcit.

192
00:17:48,484 --> 00:17:49,777
Vull combatre Hitler.

193
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Escolta'm, tresor.

194
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Ja sé que estàs molt trista
per l'Adam, totes ho estem,

195
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
però això no és raó
per allistar-se a cap exèrcit.

196
00:18:08,212 --> 00:18:10,046
I pel que diuen,

197
00:18:10,047 --> 00:18:13,382
l'únic que fan
les dones negres a l'exèrcit

198
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
és cuinar i netejar pels blancs.

199
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
I això ho pots fer aquí.

200
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Tu cap a la universitat.

201
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
Amb quins diners?

202
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
M'allistaré a l'exèrcit.

203
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
Quan acabi l'institut.

204
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
Això faré.

205
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- No tinc temps, mama.
- Tens temps de sobra.

206
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Deixa-la estar. Ets molt pesada.

207
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
- Crec que aquest és el meu.
- Aquí...?

208
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Té això.
I fes el favor de menjar bé, entesos?

209
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
Susie, ens ha dit que només
pot portar una maleta

210
00:18:54,299 --> 00:18:56,259
i ja l'has omplert de menjar.

211
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
La roba li farà olor de porc i mongetes.

212
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
"Betty-Ann Morris."

213
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
"Susanne Jones."

214
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
"Lena Derriecott."

215
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
- Sí, senyor! He de marxar.
- Al tren!

216
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
- Et trobarem a faltar.
- I jo a vosaltres.

217
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
T'estimem.

218
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
- I jo.
- T'estimo.

219
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
- Escriuré. Us ho prometo.
- Sí.

220
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
- Adeu.
- Adeu.

221
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
- Adeu.
- Adeu.

222
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Espero que estigui bé.

223
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
Segur que sí.

224
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
Passatgers al tren!

225
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
Emma, estàs plorant?

226
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
No deixaran que cap dona negra
s'acosti a Europa, i a Hitler, menys.

227
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Així que deixa de plorar, va,
que se'n va a Georgia i prou.

228
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Ara m'han d'acompanyar.

229
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
No, vostès, no.

230
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Vostès sí, som-hi.

231
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Ens acompanya?

232
00:20:01,325 --> 00:20:03,785
Assumeixo que separa les dones blanques.

233
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Jo soc negra.

234
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
Devem haver passat la línia Mason-Dixon.

235
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Benvingudes al sud, senyores.

236
00:20:17,216 --> 00:20:20,135
Aquests blanquets porten
la segregació a la sang.

237
00:20:22,679 --> 00:20:25,264
No has dit res des que hem pujat al tren.

238
00:20:25,265 --> 00:20:26,307
Com et dius?

239
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Soc de Filadèlfia.

240
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Johnnie Mae Burton. I tu?

241
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Bernice Baker, de Nova York.

242
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
I tu, senyoreta mulata?

243
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
No és mulata.

244
00:20:39,029 --> 00:20:42,657
La seva mare és mexicana
i el seu pare, afroamericà.

245
00:20:42,658 --> 00:20:45,326
Era el meu oncle. Quina mala educació.

246
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
No pretenia ofendre.

247
00:20:47,412 --> 00:20:49,288
Doncs a mi m'ha semblat que sí.

248
00:20:49,289 --> 00:20:51,123
Em dic Dolores Washington.

249
00:20:51,124 --> 00:20:53,417
- I ella és ma cosina, l'Elaine White.
- Com va?

250
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
Bé.

251
00:20:55,337 --> 00:20:57,255
Doncs jo estic una mica cansada.

252
00:20:57,256 --> 00:21:00,841
He hagut de venir al nord i quedar-me
amb ma tieta i els seus nou fills

253
00:21:00,842 --> 00:21:02,218
per allistar-me.

254
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
Al sud no em volien enlloc.

255
00:21:04,054 --> 00:21:08,057
L'Elaine, altres quatre dones negres i jo
vam fer les proves i vam suspendre.

256
00:21:08,058 --> 00:21:11,186
Jo he estudiat tres anys
a l'Spelman College i...

257
00:21:12,187 --> 00:21:16,065
I la Dolores és una geni de la història.
Així que sabia que no podíem haver suspès.

258
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
I sabeu què va fer?

259
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
Va escriure una carta
a Mary McLeod Bethune.

260
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
La Mary McLeod Bethune?

261
00:21:24,241 --> 00:21:25,366
Qui és aquesta?

262
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Senyor meu. D'on ets tu?

263
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Del camp.

264
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
Mary McLeod Bethune és la presidenta
del Consell Nacional de Dones Negres.

265
00:21:34,251 --> 00:21:39,589
És assessora del president
i molt amiga d'Eleanor Roosevelt.

266
00:21:40,090 --> 00:21:42,174
Què havia de saber jo d'una McLoud?

267
00:21:42,175 --> 00:21:44,011
És McLeod.

268
00:21:44,803 --> 00:21:48,223
No us en rigueu més, de mi.
Sou pitjor que el meu marit.

269
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Què esperen? Baixin immediatament.

270
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
Ara resulta que he marxat de casa
per tenir el mateix aquí?

271
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Com vol que baixem?

272
00:22:36,355 --> 00:22:37,438
Som-hi.

273
00:22:37,439 --> 00:22:38,398
Les ajudem.

274
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
Ui, crec que això m'agradarà molt.

275
00:22:41,943 --> 00:22:42,986
L'ajudo.

276
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Hola, em dic Hugh Bell.

277
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Lena Derriecott.

278
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
Benvinguda.

279
00:22:59,461 --> 00:23:02,296
Si necessita res,
jo fa un any que soc aquí.

280
00:23:02,297 --> 00:23:04,591
Ho conec tot i li puc fer de guia.

281
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Només a ella?

282
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Totes necessitem un guia.

283
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Senyora.

284
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Molt bé, som-hi.

285
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Tu ajuda'm sempre que vulguis. Mare meva.

286
00:23:19,773 --> 00:23:24,111
Johnnie Mae!
No hauries de dir aquestes coses.

287
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
- Que ets pastora?
- El meu pare.

288
00:23:27,656 --> 00:23:30,116
Senyor, he sortit d'un infern
per clavar-me en un altre

289
00:23:30,117 --> 00:23:31,910
i em faràs anar a un tercer.

290
00:23:32,411 --> 00:23:35,038
- Només...
- Que es tapi les orelles.

291
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Assegurin-se de tenir
els certificats de naixement.

292
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Vostès, amb mi.

293
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
Per allà.

294
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Per aquella porta.

295
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
Gràcies.

296
00:23:57,394 --> 00:24:01,565
Un àpat més i es passaria de pes.
Apugi's la màniga i vagi a vacunació.

297
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Següent.

298
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
Quant de temps pensa punxar-me?

299
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Com volen que ens entri això?
No m'hi caben les tetes.

300
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Són pits, Johnnie Mae. Tingues classe.

301
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Això petit que tens tu són pits.

302
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Aquestes són la Martha i la Mary.

303
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
Són tetes.

304
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
I no entren en aquest uniforme.

305
00:24:41,438 --> 00:24:42,981
Doncs no és cap meravella.

306
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
On creies que series? Al Waldorf?

307
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Val més que em deixis estar.

308
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Atenció!

309
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
Ho sentiran molt, això.

310
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Quan ho sentin,

311
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
formin davant la llitera

312
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
i mirin endavant.

313
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Comencin ja! Va!

314
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Atenció!

315
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Soldades,

316
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
soc la capitana Charity Adams

317
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
i seré la seva cap.

318
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Això vol dir que si jo dic
que facin alguna cosa, vostès la fan.

319
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
L'exèrcit es guia per unes normes
i s'han de complir.

320
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
I són estrictes.

321
00:25:48,838 --> 00:25:50,839
Les compliran al peu de la lletra.

322
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
Sense excepcions. No se'n toleraran.

323
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
Comencem a les 0630.
Han de ser aquí a toc de diana.

324
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
Si arriben a temps, faran tard,
així que arribin aviat.

325
00:26:05,105 --> 00:26:07,606
Cadascuna té un caseller i un bagul.

326
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
Tot el que portin
ha de cabre en aquests dos espais.

327
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
Els maquillatges exagerats
no estan permesos.

328
00:26:13,738 --> 00:26:19,493
S'han d'afaitar les cames, usar desodorant
i dutxar-se un cop al dia com a mínim.

329
00:26:19,494 --> 00:26:22,914
I si no saben posar-se un tampó,
els hi ensenyarem.

330
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Han d'estar sempre ben dretes.

331
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
La postura és important.

332
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Marxem amb el cap alt,

333
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
l'esquena recta i el cul endins.

334
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
Així és com marxem.

335
00:26:39,014 --> 00:26:43,268
L'uniforme ha d'estar impecable.
La tinenta Campbell els hi ensenyarà.

336
00:26:45,395 --> 00:26:48,105
És un uniforme dissenyat
per al cos recte d'una dona blanca,

337
00:26:48,106 --> 00:26:49,690
no per a les corbes d'una negra.

338
00:26:49,691 --> 00:26:53,485
Però estic segura que més d'una
sabem fer servir fil i agulla

339
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
i així farem que estigui impecable.

340
00:26:56,197 --> 00:26:58,240
Ha d'estar impecable.

341
00:26:58,241 --> 00:26:59,491
Sense excepcions.

342
00:26:59,492 --> 00:27:01,619
No només estan en l'exèrcit,

343
00:27:01,620 --> 00:27:04,663
sinó que també són dones, i són negres.

344
00:27:04,664 --> 00:27:06,248
I com a dones negres

345
00:27:06,249 --> 00:27:09,501
no tenen el luxe d'haver de ser
igual de bones que els soldats blancs,

346
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
tenen l'obligació de ser millors.

347
00:27:12,339 --> 00:27:14,256
No representen només els Estats Units,

348
00:27:14,257 --> 00:27:17,969
representen les persones negres
dels Estats Units.

349
00:27:20,305 --> 00:27:22,098
Benvingudes al Cos Femení de l'Exèrcit.

350
00:28:02,305 --> 00:28:04,099
- Sra. Roosevelt.
- Hola, George.

351
00:28:04,599 --> 00:28:05,892
On és el meu marit?

352
00:28:06,643 --> 00:28:08,435
Al Despatx Oval en una reunió.

353
00:28:08,436 --> 00:28:09,396
Molt bé.

354
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
George, qui és la dona de la porta?

355
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
No ho sé, senyora.
Fa dos dies que és allà.

356
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
De debò?

357
00:28:17,278 --> 00:28:18,488
Què vol?

358
00:28:18,988 --> 00:28:21,282
No ho sé. Vol que ho esbrini, senyora?

359
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Sí, George. Gràcies.

360
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Espavilin, senyores!

361
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Aquí sempre hi ha fotògrafs.

362
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
Els faran fotos,

363
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
les vigilaran i informaran sobre vostès.

364
00:29:30,185 --> 00:29:33,479
Molta gent vol que fracassem.

365
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Molta gent no ens vol aquí.

366
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
Soldada, abaixi's la gorra!

367
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
A diferència d'altres aquí,

368
00:29:43,531 --> 00:29:46,075
som qui més hem de demostrar
la nostra vàlua.

369
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
I ara és el moment que la demostrin.

370
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
No toleraré cap discussió
ni baralla entre vostès.

371
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
No toleraré les faltes de respecte.

372
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
No els diré mentides

373
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
i vostès a mi, tampoc,
o en patiran les conseqüències.

374
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
Braços més amunt, soldada!

375
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Si pensen que estic sent
dura amb vostès, així és.

376
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Però això és
perquè els dono el millor de mi

377
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
i espero el mateix de vostès.

378
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
Això no és el millor de vostè, soldada!

379
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
Espavili!

380
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Parin!

381
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Vostès tres.

382
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
Vostè, vostè i vostè, aquí.

383
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Necessito soldades
que sàpiguen què vol dir patir.

384
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Que des que van néixer,
lluitessin per sobreviure.

385
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
Tenen un strike.

386
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
Amb tres, marxen d'aquí.

387
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Queda clar?

388
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
S'entén?

389
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
Sí, capitana.

390
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
Formin.

391
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Som-hi, senyores! Tornem-hi!

392
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Braços amunt!

393
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Vull veure esperit de lluita!

394
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
- Som-hi, senyores!
- Fan la guerra o la migdiada?

395
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
- Fins a dalt!
- Som-hi!

396
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
Vinga, més ritme!

397
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
Ritme!

398
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Set, vuit, nou, deu!

399
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Vinga, som-hi! Més de pressa!

400
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Caps avall!

401
00:31:34,183 --> 00:31:37,353
Som-hi, senyores! Més de pressa!

402
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
Va, va, va!

403
00:31:39,230 --> 00:31:40,939
- No fem el té.
- Som-hi!

404
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
- Caps avall!
- Vinga!

405
00:31:42,483 --> 00:31:47,446
- Vull veure el millor de vostès!
- Espavila! No vull menjar-te el cul.

406
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Vols que et matin?
No tornaré a casa per culpa teva.

407
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
Som-hi, va!

408
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Més de pressa!

409
00:31:54,329 --> 00:31:55,871
Vinga, Lena, tu pots!

410
00:31:55,872 --> 00:31:58,081
- Som-hi, senyores!
- Va!

411
00:31:58,082 --> 00:31:59,374
Vinga!

412
00:31:59,375 --> 00:32:01,335
Va, vull el millor!

413
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
Som-hi!

414
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, és allà sota la pluja.

415
00:32:38,998 --> 00:32:41,083
Hem esbrinat què vol?

416
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Diu que vol
una audiència amb vostè, senyora.

417
00:32:47,632 --> 00:32:50,009
- Porta'm un paraigua, si us plau.
- Sí, senyora.

418
00:32:57,767 --> 00:33:00,311
- George, tapa-la amb el teu.
- Sí, senyora.

419
00:33:02,230 --> 00:33:03,189
Gràcies, senyor.

420
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Hola. Agafarà un bon refredat aquí fora.

421
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- Fa dies que és aquí.
- Volia parlar amb vostè.

422
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Deu ser molt important, doncs.

423
00:33:14,659 --> 00:33:17,996
Soc de Virgínia Occidental.
El meu home és miner i...

424
00:33:19,414 --> 00:33:21,039
Ja sé que no som ningú.

425
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
No, tothom és algú.

426
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
És que ja no sé què fer.

427
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
Això és una fotografia
del meu fill Vernon i el seu germà Elmer.

428
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
- Molt macos.
- Gràcies, senyora.

429
00:33:34,012 --> 00:33:38,933
Van marxar a la guerra fa tres anys
i no sé res d'ells des de llavors.

430
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Ja no sé què fer. Estic molt preocupada.

431
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Hauria de provar d'escriure'ls-hi.

432
00:33:45,356 --> 00:33:48,817
Els hi escric moltíssim,
però no em contesten.

433
00:33:48,818 --> 00:33:50,111
No rebo cap carta.

434
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Com és?

435
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Senyora Roosevelt,
està passant arreu del país.

436
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
No sabem res d'ells
ni sabem com comunicar-nos-hi.

437
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Doncs això no pot ser.

438
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Acompanyi'm a dins i expliqui-m'ho.

439
00:34:07,754 --> 00:34:10,173
Gràcies, senyora. Gràcies.

440
00:34:24,312 --> 00:34:25,187
Què coi...?

441
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Què t'has fet als pits?

442
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Me'ls he embenat.
Si no, no m'entra l'uniforme.

443
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, tu cuses molt bé.
L'hi pots ajustar?

444
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
No vull que aquesta faci res per mi.

445
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Calla. Dona'm la camisa.

446
00:34:41,204 --> 00:34:44,915
Quin mal em fan els peus.
Això és pitjor que la fàbrica de cotó.

447
00:34:44,916 --> 00:34:47,542
Creia que si m'allistava seria diferent.

448
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Et vas allistar per això?

449
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Per això,
i perquè aquell malparit em fotia massa.

450
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
La boca!

451
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
I tu, per què?

452
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Volia estudiar,
però també ajudar el meu país.

453
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Jo, igual. Vull fer un màster en Història.

454
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
Doncs jo no vull ajudar un país
que ens tracta com una merda.

455
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Has d'espavilar, filla de pastor.

456
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae,
sempre he sigut una jove de bé.

457
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Faries bé de provar-ho. I no parlar així.

458
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
Tu sigues qui t'ha dit
el pastor que siguis.

459
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
Jo seré la Johnnie Mae.

460
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
Si penses això, perquè et vas allistar?

461
00:35:27,375 --> 00:35:31,879
Els treballs que m'oferien eren al camp,
la fàbrica o la cuina dels blancs.

462
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
Així que m'hi vaig llençar.

463
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Lena, i tu, per què?

464
00:35:38,678 --> 00:35:40,638
Per ajudar el meu país també.

465
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
Vull combatre Hitler.

466
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Ja, és clar, maca,
no m'ho crec ni per mal de morir.

467
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Com?

468
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
Escolteu, noies, per què us vau allistar?

469
00:35:54,026 --> 00:35:56,987
- Perquè van reclutar el meu promès.
- Per lluitar pel país.

470
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
Jo perquè vull que el meu home
torni a casa aviat.

471
00:36:00,241 --> 00:36:03,577
- A Texas no hi havia res per a mi.
- Jo volia estudiar.

472
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- I jo.
- Jo, viatjar i veure món.

473
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
Doncs bona sort.
Heu aconseguit arribar fins a Georgia.

474
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Bé, i mentre algunes expliqueu mentides,

475
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
jo us diré la raó de debò
per la qual em vaig allistar.

476
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Quina?

477
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Els homes.

478
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Envien una altra unitat
de soldades blanques a Europa?

479
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
Sí, ja ho veig, tinenta.

480
00:36:40,072 --> 00:36:42,490
I no estan ni la meitat de qualificades.

481
00:36:42,491 --> 00:36:43,742
Ho sé.

482
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
He demanat ordres.

483
00:36:46,412 --> 00:36:48,079
Sé que no fem això en va,

484
00:36:48,080 --> 00:36:51,751
però no sé què més fer
per demostrar que estem preparades.

485
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
COS QUÍMIC DE L'EXÈRCIT
CAMBRA DE GAS

486
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Aquesta no ajuda.

487
00:37:25,117 --> 00:37:29,663
- Aixequi's!
- Lena, així no es combat Hitler.

488
00:37:29,664 --> 00:37:31,831
Has de ser forta.

489
00:37:31,832 --> 00:37:33,583
- Vinga, tu pots.
- En peu!

490
00:37:33,584 --> 00:37:34,584
Ho intento.

491
00:37:34,585 --> 00:37:36,254
- No...
- ...és prou!

492
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
És una vergonya per a la seva raça.

493
00:37:42,218 --> 00:37:47,806
Tenen la ferma opinió que les dones negres
som babaues, inferiors i gandules.

494
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
I no penso deixar que algú
de la meva unitat els doni la raó.

495
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Ara digui: és babaua, inferior o gandula?

496
00:37:55,273 --> 00:37:57,233
- No, senyora.
- Llavors?

497
00:37:58,109 --> 00:37:59,442
Vol marxar a casa?

498
00:37:59,443 --> 00:38:01,904
- No, senyora. M'he de quedar.
- Per què?

499
00:38:03,281 --> 00:38:05,074
Vull lluitar pel meu país.

500
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
Que vol lluitar?

501
00:38:07,785 --> 00:38:12,163
Jo no veig cap lluitadora aquí al terra,
veig una nena que no té el que cal

502
00:38:12,164 --> 00:38:15,250
per formar part
d'una unitat de soldades fortes.

503
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
Ja té dos strikes.

504
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
Aixequi's o marxarà d'aquí avui mateix.

505
00:38:20,047 --> 00:38:22,216
Ei, Lena, et recorda a algú?

506
00:38:24,969 --> 00:38:28,055
- A la Mary Kathryn.
- I ja sabem què fer amb ella.

507
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Canvi de rumb.

508
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Nou.

509
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Nou, oest.

510
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
En peu, soldada!

511
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
Val més que mengis. Has d'agafar forces.

512
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Té raó, Lena.

513
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
Hauries de plegar.
A més, no li caus bé a l'Adams.

514
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Per què dius això?

515
00:39:02,340 --> 00:39:04,467
Perquè és veritat, no li cau bé.

516
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- Ets molt desagradable.
- Soc sincera.

517
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
No li facis cas.
Ho aconseguiràs. Ja ho veuràs.

518
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
I aquell sempre mirant-te.

519
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, que li tens enveja?

520
00:39:17,980 --> 00:39:19,230
Au, calla.

521
00:39:19,231 --> 00:39:20,983
Si el volgués, seria meu.

522
00:39:21,817 --> 00:39:25,362
No li tinc enveja a aquesta esquifida.
A més, no li interessa.

523
00:39:25,363 --> 00:39:28,366
Només pensa en aquell Abram.

524
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
Què has dit?

525
00:39:35,581 --> 00:39:38,500
Soc a la llitera del costat.
Dius el seu nom totes les nits.

526
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
No em deixes dormir.

527
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram això, Abram allò.

528
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
"On ets, Abram? Abram, on...?"

529
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
Ni se t'acudeixi tornar a dir el seu nom.

530
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Mira, he deixat que et burlis de mi
i que me'n diguis de tots colors,

531
00:39:53,516 --> 00:39:55,601
però ni se t'acudeixi anomenar-lo.

532
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
T'ho has buscat.

533
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
DONES NEGRES
AL COS FEMENÍ DE L'EXÈRCIT

534
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Despatx del coronel Davenport.
Vol deixar un missatge?

535
00:40:14,078 --> 00:40:15,829
<i>...comença la feina militar.</i>

536
00:40:15,830 --> 00:40:18,665
<i>Soldades, qualificades, alerta,
orgulloses del seu exèrcit,</i>

537
00:40:18,666 --> 00:40:20,917
<i>preparades per al següent gran pas.</i>

538
00:40:20,918 --> 00:40:23,420
<i>Substitueixen soldats a les centraletes.</i>

539
00:40:23,421 --> 00:40:26,256
<i>Fan de transportistes en diversos sectors.</i>

540
00:40:26,257 --> 00:40:27,674
<i>Al transport a motor,</i>

541
00:40:27,675 --> 00:40:30,760
<i>han demostrat gran habilitat
en la reparació de cotxes i camions.</i>

542
00:40:30,761 --> 00:40:34,305
<i>Són bones conductores i mecàniques.
Són a les flotes de vehicles.</i>

543
00:40:34,306 --> 00:40:38,184
<i>En aquests i molts altres sectors,
fan una feina importantíssima.</i>

544
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
<i>Així, la seva incorporació
és vital per guanyar la guerra.</i>

545
00:40:50,072 --> 00:40:50,906
Descansi.

546
00:40:59,540 --> 00:41:01,750
- Em volia veure, Adams?
- Sí, senyor.

547
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
És molt persistent.

548
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Si té a veure amb rebre ordres...

549
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
Així és, senyor.

550
00:41:10,134 --> 00:41:14,888
Amb mi s'han graduat centenars de dones,
i aquest mes se'n graduen 38 més.

551
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Com sap, tinc una taxa del 97 % d'èxit.
Estem preparades, senyor.

552
00:41:20,853 --> 00:41:21,686
N'està segura?

553
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
INCAPACES DE LLUITAR

554
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
No les veig preparades per a una missió.

555
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
Senyor, amb tots els respectes,
les dones blanques...

556
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
Estan més capacitades.

557
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Si em disculpa, tinc una reunió.

558
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
- Senyor...
- Tinc una reunió.

559
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Sí, senyor.

560
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
És...

561
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Senyors. Ja coneixen la meva dona.

562
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
I els presento Mary McLeod Bethune.

563
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Seguin, si us plau.

564
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
Aniré al gra.

565
00:42:02,353 --> 00:42:03,561
Fa unes setmanes

566
00:42:03,562 --> 00:42:08,608
que la meva dona i jo hem estat parlant
dels problemes que hi ha amb el correu

567
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
i la moral dels nostres soldats.

568
00:42:12,947 --> 00:42:13,821
M'ho expliquen?

569
00:42:13,822 --> 00:42:17,033
Estem patint una greu aturada
als serveis postals,

570
00:42:17,034 --> 00:42:20,703
però és perquè necessitem
tots els vehicles disponibles

571
00:42:20,704 --> 00:42:23,082
per portar provisions al front.

572
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
El general Halt els explicarà
la magnitud de la situació.

573
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- General?
- Sí, senyor.

574
00:42:29,088 --> 00:42:33,842
Sr. President, que els nostres soldats
guanyin la guerra és la nostra prioritat.

575
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
Per tant, lliurar el correu
ha esdevingut menys primordial.

576
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Això és comprensible.

577
00:42:41,725 --> 00:42:45,228
El que és incomprensible
és com ningú d'aquesta sala

578
00:42:45,229 --> 00:42:50,149
s'adona de la importància que té
una cosa tan simple com una carta de casa

579
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
i de com pot apujar la moral.

580
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
És l'única manera de comunicar-se
fora del camp de batalla.

581
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
Però les ordres que tenim
són les més importants,

582
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
les de fer arribar les provisions.

583
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
¿Llavors m'està dient

584
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
que no hi ha cap manera
que aquests homes rebin el seu correu?

585
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
Això és inacceptable.

586
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.

587
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
Vagi on vagi del país,

588
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
sento les mateixes històries
arreu del territori.

589
00:43:21,849 --> 00:43:27,478
Tothom preocupat: pares,
dones, fills, éssers estimats...

590
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
Tothom preguntant-se
perquè no han rebut res.

591
00:43:31,150 --> 00:43:34,360
Ni una carta ni una miserable postal

592
00:43:34,361 --> 00:43:37,030
dels homes que lluiten pel nostre país...

593
00:43:37,031 --> 00:43:39,867
Sr. President,
li asseguro que hem assignat

594
00:43:40,826 --> 00:43:43,286
aquesta missió a moltes companyies,

595
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
però ara mateix és un malson logístic.

596
00:43:47,791 --> 00:43:50,294
Fins i tot l'hi hem assignat
al Cos Femení.

597
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Entenc que es refereix
a les unitats de soldades blanques.

598
00:43:57,217 --> 00:43:58,636
És que n'hi ha d'altres?

599
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
¿Que no sap, general,

600
00:44:07,311 --> 00:44:11,440
que hi ha dones negres
al Cos Femení de l'Exèrcit?

601
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
Aquesta situació és complicada.

602
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
No es tracta
de posar cartes dins d'unes bústies.

603
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Aquesta acumulació de correu no és casual.

604
00:44:23,661 --> 00:44:27,706
El fet és que cal una gran habilitat

605
00:44:28,207 --> 00:44:30,292
per solucionar la situació.

606
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Amb tots els respectes, general,

607
00:44:33,462 --> 00:44:37,298
les dones negres
del Cos Femení de l'Exèrcit

608
00:44:37,299 --> 00:44:39,343
són molt intel·ligents

609
00:44:39,968 --> 00:44:43,013
i les dirigeix una dona negra excepcional,

610
00:44:43,514 --> 00:44:46,015
la capitana Charity Adams.

611
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
És brillant.

612
00:44:47,476 --> 00:44:51,897
Té una triple titulació
en Física, Matemàtiques i Llatí.

613
00:44:52,398 --> 00:44:54,774
Així que li asseguro, Sr. President,

614
00:44:54,775 --> 00:44:57,652
que les dones negres
del Cos Femení de l'Exèrcit

615
00:44:57,653 --> 00:45:01,448
tenen l'habilitat i el lideratge

616
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
com per lliurar aquest correu.

617
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
Aquí el tens.

618
00:45:16,755 --> 00:45:18,506
Ves-hi, que et guardem lloc.

619
00:45:18,507 --> 00:45:19,675
T'agrada?

620
00:45:20,467 --> 00:45:21,634
És maco.

621
00:45:21,635 --> 00:45:24,095
Li agrada, però no és el que l'espera.

622
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- No l'anomenis.
- No he dit res.

623
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
Va, parla amb ell.

624
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Hola, soldat.

625
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
Hola, senyores.

626
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Hola.

627
00:45:36,692 --> 00:45:40,695
M'alegra que hagi vingut a passar-ho bé.
Fa setmanes que esperava veure-la.

628
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
I enhorabona per haver-ho aconseguit.

629
00:45:43,449 --> 00:45:46,577
Ja ho veurem, això.
No soc tan bona com la resta.

630
00:45:47,077 --> 00:45:48,829
És més forta del que pensa.

631
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Gràcies.

632
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Però no em coneix.

633
00:45:53,542 --> 00:45:55,753
Sé que es diu Lena Derriecott.

634
00:45:56,795 --> 00:45:59,047
Que ve d'un poble de Filadèlfia.

635
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Que li agrada el perfum de gessamí,
però la llet, no.

636
00:46:03,886 --> 00:46:07,890
Que omple els dipòsits dels avions
molt de pressa i que en sap molt.

637
00:46:08,724 --> 00:46:11,894
I que és aquí per alguna cosa més
que superar-se a si mateixa.

638
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
Com sap tot això?

639
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
És que...

640
00:46:18,567 --> 00:46:22,738
quan un home com jo coneix una dona
que el fa qüestionar-se coses importants,

641
00:46:23,655 --> 00:46:24,948
vol saber el perquè.

642
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
Què vol dir?

643
00:46:28,994 --> 00:46:30,537
Li semblarà una bogeria,

644
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
però em caso el cap de setmana vinent.

645
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
No n'estava segur del tot

646
00:46:36,543 --> 00:46:38,836
i ara que l'he conegut,
no n'estic gens segur.

647
00:46:38,837 --> 00:46:43,217
Ma mare i ma tieta m'han parlat d'homes
com vostè, engalipadors. Perdoni.

648
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Li juro que li estic dient la veritat,
senyoreta Lena.

649
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
Podem seure junts a dins?

650
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
Aviam, què hi fan, aquí?

651
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Doncs jo crec que mirar una pel·lícula.

652
00:47:04,655 --> 00:47:05,989
Des d'aquí, no.

653
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
Vagin al darrere.

654
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Miri, soc una oficiala
i he triat aquests seients.

655
00:47:13,330 --> 00:47:15,958
Les meves soldades
no es mouran, capità Matthews.

656
00:47:17,167 --> 00:47:18,085
Així, és vostè.

657
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
La problemàtica.

658
00:47:21,922 --> 00:47:23,674
Que sempre busca conflictes.

659
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
Que sempre n'està preparada.

660
00:47:29,096 --> 00:47:31,722
No ens mourem. Poden seure al darrere.

661
00:47:31,723 --> 00:47:35,018
No hem de fer cas
de gent com tu, negra de merda.

662
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
Ets un fill de puta! Et...

663
00:47:38,188 --> 00:47:39,982
Es quedarà quieta.

664
00:47:42,776 --> 00:47:43,651
Segui.

665
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
Au, nois, deixem aquesta gentalla.

666
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
No, no sé qui es creu que és,
però això és l'exèrcit dels EUA.

667
00:47:50,158 --> 00:47:52,410
No tolero faltes de respecte. El seu nom!

668
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
Qui coi et creus que ets?

669
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Soc la capitana Charity Adams

670
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
i m'ha de presentar els seus respectes.

671
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Això no passarà mai.

672
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
El barret.

673
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
Vostè!

674
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Perdoni, capitana Adams.

675
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
És que quan els blancs fan això,
em poso de mala llet.

676
00:48:22,691 --> 00:48:24,610
I es pensa que la resta no?

677
00:48:25,319 --> 00:48:28,696
M'és igual el que facin,
no caigui en provocacions

678
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
perquè si porta aquest uniforme,
s'ha de comportar.

679
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
Ells aniran a un consell de guerra,

680
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
però no se'ls hi pot donar el que volen.

681
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams, què passa?

682
00:48:43,503 --> 00:48:47,798
Han vilipendiat les meves soldades,
dient-los que es moguessin al cinema.

683
00:48:47,799 --> 00:48:50,176
Diversos soldats blancs,
incloent-hi Matthews,

684
00:48:50,177 --> 00:48:52,428
ens han insultat i faltat al respecte.

685
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
No toleraré aquesta ignomínia.

686
00:48:54,139 --> 00:48:58,476
Tenim els mateixos drets que qualsevol.
Tenir-ne menys és inexcusable.

687
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Pot parar un segon?

688
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
Senyor, amb tots els respectes, el tracte...

689
00:49:03,941 --> 00:49:04,982
Tenen ordres.

690
00:49:04,983 --> 00:49:07,526
Vostè i el 6888è batalló marxen a Europa.

691
00:49:07,527 --> 00:49:11,614
Vostè anirà demà en avió
i la seva unitat arribarà en vaixell l'11.

692
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
Les ordres.

693
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
No pot obrir el sobre fins que no sigui
a l'avió sobre l'Atlàntic.

694
00:49:19,873 --> 00:49:20,791
Es pot retirar.

695
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
Susie!

696
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- M'has enganyat.
- Què?

697
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
Envien la Lena a Europa.

698
00:49:33,679 --> 00:49:34,596
Què?

699
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Mira.

700
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
Hi ha molta aigua.

701
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
Com pots estar tan tranquil·la? Has begut?

702
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
No.

703
00:49:59,413 --> 00:50:00,956
T'anava a dir que me'n donessis.

704
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
No l'obres?

705
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
No vull ser la primera.

706
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
I tots tenen dos sobres,
i nosaltres, només un.

707
00:50:14,136 --> 00:50:16,179
No veig què és l'altre.

708
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Un és de l'exèrcit...

709
00:50:22,144 --> 00:50:23,103
Abbie.

710
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
I l'altre del Departament de la Guerra.

711
00:50:27,733 --> 00:50:30,694
Ens envien allà
sense ordres del Departament?

712
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
Això sembla.

713
00:50:34,740 --> 00:50:38,326
- Però no pots dirigir una tropa sense...
- Ordres del Departament. Ja.

714
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Mira.

715
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
El batalló postal?

716
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
Només ens creuen bones
per lliurar el coi de correu.

717
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Collons.

718
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
I em trobo a una negra al Despatx Oval

719
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
que diu que aquestes dones ho poden fer.

720
00:51:09,608 --> 00:51:14,821
Us juro que em vaig haver d'esforçar molt
per mantenir la compostura.

721
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
Aviam, es pensen que unes quantes
dones negres ho podran solucionar?

722
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Això ho ha de fer gent intel·ligent.

723
00:51:26,374 --> 00:51:27,459
Una mica, almenys.

724
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
I jo no he conegut cap negre intel·ligent.

725
00:51:32,923 --> 00:51:34,299
I menys cap negra.

726
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Aquí les tenim, senyor.

727
00:51:38,970 --> 00:51:40,221
Doncs rebi-les vostè.

728
00:51:40,222 --> 00:51:44,642
Això de la recepció ha estat idea seva.
Jo mentre pugui beure...

729
00:51:44,643 --> 00:51:47,186
Li presento la major Charity Adams.

730
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
Descansi.

731
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
Així doncs...

732
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
Vostè és la famosa Adams.

733
00:51:56,029 --> 00:51:57,905
Jo no diria tant, senyor.

734
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
Oi i tant.

735
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
M'han contat les seves excentricitats
a la base per la integració.

736
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
Beure a les fonts dels blancs,
això del cinema, i més coses.

737
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
I ara l'han ascendit a major.

738
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- En fi, sap per què són aquí?
- Sí, senyor.

739
00:52:14,047 --> 00:52:16,799
Però encara no he rebut
ordres del Departament.

740
00:52:16,800 --> 00:52:18,634
Tranquil·la, ja li arribaran.

741
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
Em referia a la missió.

742
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
Sí, senyor. Ens han comunicat
que som aquí per redirigir el correu?

743
00:52:24,975 --> 00:52:27,601
¿I creuen que podran complir la missió

744
00:52:27,602 --> 00:52:31,481
en el període de sis mesos
que els hem assignat?

745
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
És un temps generós, senyor,
així que confio que podrem.

746
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
Ho han sentit, senyors?

747
00:52:38,780 --> 00:52:39,864
Ho podran fer.

748
00:52:39,865 --> 00:52:42,324
Sis mesos és un temps generós.

749
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
I les seves tropes estan de camí.

750
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
Són a l'Île de France,
així que estaran còmodes.

751
00:52:49,624 --> 00:52:51,126
És un vaixell molt maco.

752
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Pot canviar de rumb immediatament

753
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
si hi hagués cap submarí alemany
o qualsevol altre perill.

754
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
- Sí, senyor.
- Sí.

755
00:52:58,925 --> 00:53:04,306
I també podria deixar enrere, ràpidament,
qualsevol torpede que s'hi acostés.

756
00:53:04,973 --> 00:53:08,517
Sí, senyor, tenint això en compte
i que van escortades,

757
00:53:08,518 --> 00:53:10,352
arribaran sanes i estàlvies.

758
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
No van escortades.

759
00:53:12,147 --> 00:53:16,192
I, malauradament,
el lloc on s'havien d'allotjar

760
00:53:16,193 --> 00:53:19,778
ha estat bombardejat abans que arribessin,
però no s'hi amoïni.

761
00:53:19,779 --> 00:53:26,493
He aprovat personalment un allotjament
que de segur els sembla adequat.

762
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Gràcies, senyor.

763
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
Saben marxar?

764
00:53:30,999 --> 00:53:32,291
Sí, senyor.

765
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
No trobarà cap tropa
que marxi millor, senyor.

766
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
Doncs marxaran
quan baixin del vaixell en arribar.

767
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Som-hi, Lee.

768
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
A què et recorden aquestes sotragades?

769
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
A tu.

770
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
A quan em portaves al seient plegable.

771
00:54:28,265 --> 00:54:29,891
Que bé que ens ho passàvem.

772
00:54:31,893 --> 00:54:33,645
Sabia que te'n sortiries.

773
00:54:35,105 --> 00:54:37,065
I que vindries a buscar-me.

774
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
Quan vols, ets imparable,
senyoreta Lena Derriecott.

775
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
Et trobo molt a faltar, Abram.

776
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Lena, afanya't amb els draps.

777
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
Ai, Senyor!

778
00:55:24,195 --> 00:55:27,990
<i>Hi ha 855 dones en un vaixell civil,</i>

779
00:55:27,991 --> 00:55:29,450
<i>sense escorta militar,</i>

780
00:55:29,451 --> 00:55:33,246
travessant l'oceà,
i vol que marxen tan bon punt arribin?

781
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
Per l'amor de Déu.

782
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Noel, jo volia una missió.

783
00:55:38,043 --> 00:55:42,963
Doncs sembla que no tindrem l'oportunitat
de demostrar-los que s'equivoquen.

784
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
I menys amb una cosa tan senzilla
com repartir correu.

785
00:55:47,886 --> 00:55:50,179
A més, ens donen sis mesos per fer-ho.

786
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
Perquè no ens veuen capaces.

787
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Aquests blancs...

788
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
I els negres, també.

789
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Com en Howard.

790
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Ai, ni l'anomenis.

791
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
- L'intento oblidar.
- Ni se t'acudeixi anomenar-lo.

792
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
És el pitjor error que he comès a la vida.

793
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
Te'n recordes?

794
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
Ens vam escapar dels barracons
per enxampar-lo al cinema amb...

795
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
La Norma Jean. La teva enemiga mortal.

796
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Era una descarada.

797
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Tu estaves empipadíssima,

798
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
i jo em vaig adonar que encara
portaves un rul·lo als cabells.

799
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
Ai, Senyor.

800
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Charity, saps que aquells
reien per alguna cosa, oi?

801
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
No s'amagaven.

802
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
I que sis mesos sembli un temps generós...

803
00:56:47,654 --> 00:56:48,487
Ja.

804
00:56:48,488 --> 00:56:49,447
Noel.

805
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Ai, Noel, on han dit que era el correu?

806
00:57:00,041 --> 00:57:03,086
- Bona nit, soldats.
- Què necessita, senyora?

807
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Saludin.

808
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Disculpi, senyora.

809
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
On és aquest correu?

810
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Aquí n'hi ha una part.

811
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Obrin, soldats.

812
00:57:36,286 --> 00:57:39,456
Vol veure la resta d'hangars?
Estan igual de plens.

813
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
Quants n'hi ha?

814
00:57:43,126 --> 00:57:44,127
Tots els que veu.

815
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Mare meva.

816
00:57:52,177 --> 00:57:58,600
{\an8}GLASGOW, ESCÒCIA, FEBRER DE 1945

817
00:58:08,276 --> 00:58:09,611
Estan ben instruïdes.

818
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
Formin!

819
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
6888è batalló!

820
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Alineïn-se a la dreta!

821
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Preparades! Fermes!

822
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Al davant!

823
00:58:39,724 --> 00:58:40,724
Preparades!

824
00:58:40,725 --> 00:58:41,643
Fermes!

825
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Sé que el camí ha estat dur.

826
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
I sé que tenen fred.

827
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
La veritat és que patirem fred.

828
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Però hem de deixar això de banda,

829
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
perquè el general Halt
ens ha ordenat marxar avui.

830
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Tot seguit.

831
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
I així ho farem!

832
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Capitana!

833
00:59:18,638 --> 00:59:20,056
INDÚSTRIA DE GLASGOW

834
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
Marxin!

835
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
SEGUIM. HITLER NO ENS ATURA

836
01:00:30,084 --> 01:00:31,252
AMBULÀNCIA

837
01:00:34,547 --> 01:00:35,965
Companyia, alto!

838
01:00:42,472 --> 01:00:43,513
Batalló!

839
01:00:43,514 --> 01:00:45,224
Vista a la dreta!

840
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Presentin!

841
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Vista al front!

842
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Batalló, marxin!

843
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Aquest correu
fa més de deu mesos que és aquí.

844
01:01:49,288 --> 01:01:51,624
I no només en aquest hangar,

845
01:01:52,667 --> 01:01:54,209
sinó en tots.

846
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Tots són plens a vessar de correu.

847
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Els soldats que fan la guerra
no saben res dels seus éssers estimats

848
01:02:03,886 --> 01:02:06,597
i els seus éssers estimats
no saben res d'ells.

849
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
El Departament de la Guerra
està rebent nombroses queixes

850
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
i la moral dels nostres soldats
està més baixa que mai.

851
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
I si els nostres soldats
tenen la moral baixa, no poden lluitar.

852
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Senyores, ens han encarregat
la missió de proporcionar esperança,

853
01:02:27,243 --> 01:02:28,703
comunicació

854
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
i provisions

855
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
als nostres soldats exhausts del front.

856
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
I de fer saber
a les seves famílies que estan bé.

857
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
O...

858
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
O que han caigut en batalla.

859
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Pel que sabem,

860
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
algunes unitats han intentat
solucionar aquesta situació.

861
01:02:58,524 --> 01:03:00,026
Però no han pogut.

862
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
I per això som aquí.

863
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Però no s'enganyin, senyores.

864
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
No ens han enviat aquí
perquè creguin que ho podem solucionar.

865
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
Som aquí perquè tenen
el convenciment que no podem.

866
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
Tenim un compte enrere
de tan sols sis mesos.

867
01:03:23,758 --> 01:03:25,592
Temps que jo considerava suficient

868
01:03:25,593 --> 01:03:29,972
fins que em vaig adonar
de la magnitud de la situació.

869
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Sense correu no hi ha moral.

870
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Però dit això,

871
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
aquesta és la nostra missió

872
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
i no fallarem.

873
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
<i>La durem a terme de la manera següent:</i>

874
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
<i>les conductores vindran als hangars,</i>

875
01:03:51,869 --> 01:03:55,956
<i>i classificaran el correu als camions
segons el nombre d'identificació militar.</i>

876
01:03:55,957 --> 01:04:00,919
<i>Llavors vindran a la base,
l'escola King Edward.</i>

877
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
<i>I les aviso,</i>

878
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
<i>no em diguin res de les plagues,
perquè ja n'estic assabentada.</i>

879
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
<i>Sé que fa fred i que no hi ha calefacció.</i>

880
01:04:10,221 --> 01:04:15,643
<i>Però també sé que estem en guerra
i quan estem en guerra, ens apanyem.</i>

881
01:04:18,104 --> 01:04:21,399
Totes sabem que una barraca
es pot convertir en una llar.

882
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
La majoria de les nostres mares
ho va haver de fer.

883
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Així que començarem per crear
un sistema amb què processarem el correu.

884
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
I aquí és on ho farem.

885
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
Amb els camions
sempre aniran per aquesta ruta.

886
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
És el camí d'anada i tornada a l'aeròdrom.

887
01:06:04,543 --> 01:06:10,298
"Per la present, la major Charity Adams
queda al capdavant del 6888è batalló."

888
01:06:10,299 --> 01:06:11,633
Has rebut les ordres?

889
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
No, però m'ho he estat rumiant.

890
01:06:14,178 --> 01:06:17,347
No m'envien ordres
perquè volen que regni el caos.

891
01:06:17,348 --> 01:06:20,850
Així que no esperaré que em donin
el comandament, l'agafaré jo.

892
01:06:20,851 --> 01:06:22,477
Ho he escrit jo, això.

893
01:06:22,478 --> 01:06:23,813
Enviï'l, capitana.

894
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Sí, senyora.

895
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
NO MALBARATIN MENJAR

896
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
10.500 SACS

897
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
204.000 AL DIA

898
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 SOLDADES

899
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Amunt!

900
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
Som-hi!

901
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Saps? Continues dient el nom
que se suposa que no puc anomenar.

902
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
Sé que algunes creuen
que això és impossible,

903
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
però només hi ha una manera
d'omplir la pica.

904
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
De mica en mica.

905
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Lena, no has de llegir els noms, saps?

906
01:07:56,197 --> 01:07:59,158
Mira el nombre d'identificació.
És el millor per organitzar-les.

907
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
Ei!

908
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
No feu això!

909
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
No les llanceu sense més ni més!

910
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
Aquests homes han mort!

911
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
Es mereixen una mica de respecte.

912
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
Dispensi, major Adams.

913
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Puc anar a la latrina?

914
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Endavant.

915
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
A treballar, senyores.

916
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Ja deia jo que estava tocada de l'ala.

917
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
Sempre callant com un mort
i ara es posa a bramar?

918
01:09:13,065 --> 01:09:15,192
A la Johnnie Mae no se l'escridassa.

919
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
Sabeu què? He...

920
01:09:17,862 --> 01:09:19,488
He d'anar al lavabo.

921
01:09:24,910 --> 01:09:29,248
Us clavareu en un embolic.
Jo no vaig al lavabo amb aquella boja.

922
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
Lena?

923
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
Estic bé.

924
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
A mi no m'ho sembla.

925
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
No ploris.

926
01:09:52,897 --> 01:09:53,772
Vull pixar.

927
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
Segur que estàs bé?

928
01:09:57,151 --> 01:09:58,234
No.

929
01:09:58,235 --> 01:10:01,613
És per aquell noi. Què t'ha fet?
Trencar-te el cor com el meu marit a mi?

930
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Pots parar?

931
01:10:04,825 --> 01:10:06,035
És mort.

932
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
El van...

933
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
matar

934
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
poc després d'haver vingut.

935
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
Era soldat

936
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
i em va demanar que l'esperés.

937
01:10:36,482 --> 01:10:37,691
Em sap molt de greu.

938
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
Em sento com un objecte espatllat
que no pot arreglar ningú.

939
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
Em va prometre que m'escriuria

940
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
i no vaig rebre mai cap carta.

941
01:10:54,500 --> 01:10:55,834
Sé que em va escriure.

942
01:11:00,005 --> 01:11:03,467
No paro de pensar que potser hi ha
cartes seves en algun d'aquells sacs.

943
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
No sabia que estaríem fent tot això.

944
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Ai, Lena, em sap molt de greu.

945
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
Gràcies a totes.

946
01:11:22,528 --> 01:11:28,951
Sé que no ho sabíeu, però gràcies,
per ajudar-me a passar aquest tràngol.

947
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Escolta'm, reina.

948
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Si hi ha cartes d'ell, les trobarem.

949
01:11:39,086 --> 01:11:42,006
Totes mirarem si hi ha res dirigit a tu.

950
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
És impossible que amb tanta carta...
Ho sento...

951
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Havien de venir totes alhora?

952
01:11:49,972 --> 01:11:51,098
Dispensi, major Adams.

953
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
Esperi.

954
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Ja sé...

955
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
que no li caic bé...

956
01:12:07,323 --> 01:12:09,199
perquè soc una vergonya per a la unitat.

957
01:12:12,077 --> 01:12:13,370
Però li ho juro.

958
01:12:15,664 --> 01:12:17,708
Faré una feina excepcional.

959
01:12:21,920 --> 01:12:26,967
Perquè sé pel que passen les famílies.
No hi ha res pitjor que la incertesa.

960
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
- S'equivoca.
- Li juro que...

961
01:12:31,847 --> 01:12:33,640
En això de no caure'm bé.

962
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Em cau bé.

963
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
I la respecto.

964
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
Al principi,

965
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
em preocupava.

966
01:12:45,986 --> 01:12:47,987
No sabia si ho aconseguiria.

967
01:12:47,988 --> 01:12:53,243
Però tot just quan semblava ensorrar-se,
quelcom va fer que se superés, Lena.

968
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
I ara veig què.

969
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Lena, vostè és una soldada.

970
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Bé, soldada,

971
01:13:09,134 --> 01:13:12,136
sempre em prenc seriosament
les ordres de l'exèrcit,

972
01:13:12,137 --> 01:13:13,471
inclosa aquesta,

973
01:13:13,472 --> 01:13:15,015
però li he de confessar

974
01:13:15,516 --> 01:13:20,145
que em vaig sentir insultada
d'haver d'encarregar-nos del correu.

975
01:13:22,523 --> 01:13:25,317
I ara en soc conscient, de tot plegat.

976
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
Perquè sabia que era important
per als soldats i les seves famílies,

977
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
però no n'era conscient de quant

978
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
fins que vostè ha compartit això avui.

979
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Gràcies.

980
01:13:52,261 --> 01:13:54,179
- I ara a treballar.
- Sí, major.

981
01:14:03,355 --> 01:14:06,525
"Ja han passat dos mesos dels sis totals.

982
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
Major Adams, no cal que li recordi
com d'important és aquesta missió.

983
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
Hi ha molta gent que compta
amb vostè i aquestes dones.

984
01:14:13,991 --> 01:14:17,618
Sé que ho poden fer, però aquesta..."

985
01:14:17,619 --> 01:14:20,621
En majúscules. "Aquesta no és la manera."

986
01:14:20,622 --> 01:14:22,707
"Halt estava encantat de saber

987
01:14:22,708 --> 01:14:27,045
que el correu enviat s'ha retornat
per "impossibilitat de lliurament"."

988
01:14:30,132 --> 01:14:34,302
"Envia telegrames a la Casa Blanca
cada dia informant del seu progrès

989
01:14:34,303 --> 01:14:36,012
o manca del mateix."

990
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
Collons.

991
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
No es pot esperar menys del general Halt.

992
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
Hem realitzat 57.000 enviaments.

993
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Sí, i tots impossibles de lliurar.

994
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Charity, els soldats es mouen molt.

995
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
Creus que ens han donat
localitzacions incorrectes?

996
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
El que sé és que no ens volen ajudar.

997
01:15:00,078 --> 01:15:04,874
Per una vegada, m'agradaria jugar
amb les mateixes cartes, a un joc just.

998
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
Sense trampes dels blancs.
És que demano massa?

999
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
No, és clar que no.

1000
01:15:11,089 --> 01:15:13,633
Però les dues sabem que això no canviarà.

1001
01:15:13,634 --> 01:15:17,637
Almenys no aviat.
Això forma part del canvi.

1002
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Has llegit el final?

1003
01:15:19,640 --> 01:15:24,478
"Lamento comunicar-li que vol que rebi
els soldats negres els caps de setmana."

1004
01:15:26,855 --> 01:15:28,607
Ara he de fer d'amfitriona?

1005
01:15:29,816 --> 01:15:34,029
EL COS FEMENÍ DE L'EXÈRCIT
ELS DONA LA BENVINGUDA

1006
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
Però com ho fa, això?

1007
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
Era ballarina professional a Harlem.

1008
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
Mireu-la!

1009
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
Molt bé!

1010
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Jo necessito que em remenin així.

1011
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!

1012
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- És incorregible.
- És valenta.

1013
01:17:24,014 --> 01:17:28,226
- Jo anava a dir un desastre. No puc més.
- Ets increïble.

1014
01:17:28,727 --> 01:17:31,355
- Boníssima.
- Gràcies. Vinga, vull una copa.

1015
01:17:32,064 --> 01:17:35,024
- Som-hi, Lena.
- És que no he begut mai.

1016
01:17:35,025 --> 01:17:38,527
Ni jo. I no em vaig allistar
per perdre la dignitat.

1017
01:17:38,528 --> 01:17:40,112
És la beguda del dimoni.

1018
01:17:40,113 --> 01:17:41,364
Doncs aquesta nit,

1019
01:17:41,365 --> 01:17:43,324
totes en prendrem una mica.

1020
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Serà genial!

1021
01:17:56,838 --> 01:17:59,131
- Et porto una copa.
- No deuria.

1022
01:17:59,132 --> 01:18:02,761
Va, t'has de relaxar.
No pots estar tot el dia al despatx.

1023
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
Allà hi ha soldats.

1024
01:18:06,473 --> 01:18:10,268
- Sí, però soc la seva superior.
- No la de tots. Mira cap allà.

1025
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Vinga, hi ha un tinent coronel.

1026
01:18:17,818 --> 01:18:19,069
- Hola.
- Hola.

1027
01:18:20,821 --> 01:18:21,697
Hola.

1028
01:18:23,198 --> 01:18:25,075
No sembla sorpresa de veure'm.

1029
01:18:27,327 --> 01:18:28,286
No ho estic, no.

1030
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
Doncs jo, quan he sabut això d'avui,
he hagut de venir a veure com estava.

1031
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
No hauria de ser amb la seva dona?

1032
01:18:40,382 --> 01:18:41,508
Em vaig fer enrere.

1033
01:18:42,718 --> 01:18:43,844
Com diu?

1034
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
No m'he casat.

1035
01:18:45,804 --> 01:18:46,722
Per què no?

1036
01:18:48,181 --> 01:18:49,266
Per vostè.

1037
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
A mi no m'engalipa.

1038
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Per què pensa que la intento engalipar?

1039
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Balla amb mi?

1040
01:19:35,812 --> 01:19:37,063
M'encanta aquesta cançó.

1041
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
<i>Em vas fer estimar-te.</i>

1042
01:19:43,445 --> 01:19:47,198
<i>Jo no volia.</i>

1043
01:19:47,199 --> 01:19:48,449
Cantes fatal.

1044
01:19:48,450 --> 01:19:49,366
<i>Em vas fer</i>...

1045
01:19:49,367 --> 01:19:50,368
<i>...necessitar-te</i>...

1046
01:20:16,061 --> 01:20:17,771
He dit alguna cosa mal dita?

1047
01:20:19,231 --> 01:20:20,273
No, és que...

1048
01:20:22,150 --> 01:20:22,984
És que...

1049
01:20:27,197 --> 01:20:29,991
Miri, vostè m'explica què li passa

1050
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
i jo li explico què em passa a mi.

1051
01:20:37,040 --> 01:20:39,626
Les coses que he vist des que soc aquí

1052
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
m'han deixat molt tocat.

1053
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Ha estat al front?

1054
01:20:45,841 --> 01:20:47,092
Portant provisions.

1055
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
Com n'és, de terrible?

1056
01:20:55,517 --> 01:20:56,601
Ni s'ho imagina.

1057
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
Però veure-la aquí avui...

1058
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
És com una benedicció.

1059
01:21:07,112 --> 01:21:08,572
Ja sé que no la conec,

1060
01:21:10,282 --> 01:21:11,992
però m'agradaria conèixer-la

1061
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
i que vostè em conegués a mi.

1062
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Em sap greu.

1063
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
M'encantaria poder conèixer-lo, però...

1064
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
Tinc el cap i el cor en un altre lloc
per una persona que he perdut.

1065
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Per això...

1066
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
No crec que li pugui oferir res, jo.

1067
01:21:50,655 --> 01:21:52,449
Em pot oferir la seva amistat.

1068
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
Això sí.

1069
01:21:58,455 --> 01:22:00,123
Es necessiten amics, aquí.

1070
01:22:04,044 --> 01:22:05,545
Em sap greu que estigui trist.

1071
01:22:10,008 --> 01:22:11,676
I a mi que hagi perdut algú.

1072
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
No té fred?

1073
01:22:19,184 --> 01:22:20,810
Sí, fa molt de fred.

1074
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Som-hi.

1075
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Dispensi?

1076
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
- Sí?
- Soc en Clemens.

1077
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
- Soc el capellà militar.
- El què?

1078
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
El capellà. M'han enviat per ajudar-la.

1079
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Atenció!

1080
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adams!

1081
01:22:53,259 --> 01:22:55,387
Senyor, sí, senyor. Cap problema?

1082
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Una de les seves noies
té les inicials JMB.

1083
01:22:58,807 --> 01:23:03,687
I aquesta JMB ha tornat una carta
molt important que acabo de rebre.

1084
01:23:04,187 --> 01:23:06,730
El nom del receptor és il·legible.

1085
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
El meu nombre d'identificació
es veu perfectament, no creu?

1086
01:23:12,445 --> 01:23:14,572
Potser no saben identificar nombres.

1087
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
És una pena.

1088
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Li ho preguntaré només
una vegada més. Qui és JMB?

1089
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Jo, senyor.

1090
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Tu?

1091
01:23:32,424 --> 01:23:33,340
Per favor.

1092
01:23:33,341 --> 01:23:34,968
Que ets burra?

1093
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
No, senyor, no ho soc.

1094
01:23:38,972 --> 01:23:41,850
I per què tornes aquesta carta
després de tant de temps?

1095
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Deus ser burra.

1096
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
Com totes!

1097
01:23:48,898 --> 01:23:51,985
No pots enviar una carta
de no res a qui va dirigida?

1098
01:23:53,028 --> 01:23:54,069
Saps llegir i escriure?

1099
01:23:54,070 --> 01:23:55,863
Sí, senyor, en sabem.

1100
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Parlo amb ella.

1101
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
Sí, però com a superior seva, és la...

1102
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
Calli, Adams!

1103
01:24:03,121 --> 01:24:04,831
M'has sentit? Contesta!

1104
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Sí, senyor!

1105
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
L'he sentit.

1106
01:24:17,552 --> 01:24:20,721
Ja fa dos mesos que són aquí
i no han fet res.

1107
01:24:20,722 --> 01:24:23,724
Quin tipus d'operació està dirigint aquí?

1108
01:24:23,725 --> 01:24:25,434
Parlaré amb el general Halt

1109
01:24:25,435 --> 01:24:28,353
i li diré que acabi d'una vegada
amb aquesta mamarratxada.

1110
01:24:28,354 --> 01:24:30,856
Això és ridícul. Quina pèrdua de temps.

1111
01:24:30,857 --> 01:24:32,400
D'on han tret aquesta gent?

1112
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
Descansin.

1113
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
A treballar, senyores!

1114
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Un moment!

1115
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Senyores, m'és igual el que diguin.

1116
01:24:51,795 --> 01:24:53,796
Estan fent un treball excel·lent,

1117
01:24:53,797 --> 01:24:56,633
tot i les circumstàncies.

1118
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
Però s'està tornant
la major part del correu

1119
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
i és descoratjant.

1120
01:25:04,891 --> 01:25:06,976
He estat estudiant el procès,

1121
01:25:07,477 --> 01:25:12,398
i tinc prou clar el que passa,
però necessito el seu punt de vista.

1122
01:25:16,319 --> 01:25:18,195
Ep, ep!

1123
01:25:18,196 --> 01:25:19,614
D'una en una.

1124
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Vostè.

1125
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Senyora, hem arribat a comptar
més de 7.500 Robert Smiths.

1126
01:25:26,538 --> 01:25:30,207
I hi ha tantes localitzacions
que hem de trobar l'última per la data

1127
01:25:30,208 --> 01:25:32,251
i de vegades és il·legible.

1128
01:25:32,252 --> 01:25:36,338
A banda, fa molt de fred,
i algunes hem de treballar amb guants.

1129
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Moltes de les provisions estan florides
i les han rosegat els ratolins.

1130
01:25:40,218 --> 01:25:42,428
Roseguen fins i tot els sobres.

1131
01:25:43,304 --> 01:25:45,597
De vegades només s'hi llegeix
una o dues paraules.

1132
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
És com una bogeria de trencaclosques.

1133
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, a vostè li encanten
els trencaclosques.

1134
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Sí, senyora.

1135
01:25:52,897 --> 01:25:56,608
Podria revisar aquests sobres?
Aviam si hi pot ajudar.

1136
01:25:56,609 --> 01:25:57,734
- Sí.
- Dolores.

1137
01:25:57,735 --> 01:26:00,946
Tots els caps de setmana
veu les notícies al cinema.

1138
01:26:00,947 --> 01:26:04,449
Si esbrinem d'on ve el correu,
ens pot dir què passa a la zona?

1139
01:26:04,450 --> 01:26:08,912
Sí, i si sé la data, potser els puc dir
on van enviar la unitat després.

1140
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Això pot ser molt útil.

1141
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Algunes cartes
van a nom de Joe-Joe o Bubba.

1142
01:26:12,917 --> 01:26:18,213
En aquests casos, obrin els sobres.
Busquin pistes per esbrinar qui són.

1143
01:26:18,214 --> 01:26:21,300
Hi ha paquets on hi ha roba i coses així.

1144
01:26:21,301 --> 01:26:26,972
Jo em dedicava a la moda a Califòrnia.
Conec bé els teixits. Puc ajudar amb això.

1145
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Senyora.
Jo era cap de correus a Carolina del Nord.

1146
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Jo era amortalladora
a la funerària de mon pare.

1147
01:26:32,937 --> 01:26:37,065
I en què ens ajuda això?
Jo no he dit en què soc bona jo.

1148
01:26:37,066 --> 01:26:38,067
Johnnie Mae.

1149
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Sé que vivim temps solemnes,
davant la pèrdua d'un gran home.

1150
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
El president Roosevelt
ha estat un líder exemplar.

1151
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
I tenir un bon líder és important.

1152
01:27:12,810 --> 01:27:18,023
Desitjo que el president Truman
sigui també un bon líder.

1153
01:27:18,024 --> 01:27:19,943
Però per poder ser un bon líder

1154
01:27:20,944 --> 01:27:22,528
s'ha de ser competent.

1155
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
Al llibre dels Proverbis, 4:14, diu:

1156
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
"No entris per les vies dels descreguts,

1157
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
no vagis pel camí dels malvats."

1158
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Bé, aquesta paraula
també es podria substituir

1159
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
per "malvades".

1160
01:27:43,091 --> 01:27:46,344
Prego per moltes de vostès.
Sé que és difícil.

1161
01:27:47,387 --> 01:27:49,554
No estan a l'alçada de la situació

1162
01:27:49,555 --> 01:27:53,977
i les lidera una persona
incompetent a ulls de l'exèrcit

1163
01:27:54,477 --> 01:27:58,438
i completament immoral a ulls de Déu.

1164
01:27:58,439 --> 01:28:01,275
És una vergonya que divendres a la nit

1165
01:28:01,276 --> 01:28:04,237
totes les bombetes
tinguessin una llum preciosa

1166
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
i que diumenge al matí
jo tingui una bombeta fosa a sobre.

1167
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Això no és obra del Senyor.

1168
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Han de tenir cura quan les guia el mal.

1169
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
Farà que es perdin coses importants.

1170
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
Preguem.

1171
01:28:38,021 --> 01:28:41,690
Diu: "Sé que això
no és el que tenia en ment,

1172
01:28:41,691 --> 01:28:42,774
però li asse..."

1173
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Això és meu.

1174
01:28:45,194 --> 01:28:46,987
"Benvolgut general Halt,

1175
01:28:46,988 --> 01:28:50,282
les dones del 6888è batalló
són terriblement perverses.

1176
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
Les lidera una dona malèvola
que promou el llibertinatge

1177
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
i que dirigeix la King Edward
com si fos un bordell."

1178
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
- Li he dit que això és meu.
- Sí, i això d'allà.

1179
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
Marxarà d'aquí avui mateix.

1180
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Soc aquí per ordre del general Halt.

1181
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
M'és igual si és aquí
per ordre de Déu mateix.

1182
01:29:07,008 --> 01:29:09,426
No sé si ho sap,

1183
01:29:09,427 --> 01:29:12,137
però el meu pare és pastor.

1184
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
Conec la Bíblia des del Gènesi
fins al llibre de Revelacions.

1185
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
Soc una dona de fe
i d'una naturalesa extraordinària.

1186
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
Dirigeixo aquestes dones amb rectitud

1187
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
i amb l'estima i empatia
que caldria esperar d'un capellà.

1188
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
He hagut de lidiar amb les esbroncades
i les traïdories dels militars blancs.

1189
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
M'he après totes les lleis militars

1190
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
per defensar-me i arribar on soc ara.

1191
01:29:38,956 --> 01:29:40,874
Així que si creu que m'espanta

1192
01:29:40,875 --> 01:29:43,919
o que m'espanta
el que pugui escriure a qui sigui,

1193
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
està tan equivocat
com ho ha estat al suposat sermó d'avui.

1194
01:29:49,592 --> 01:29:54,430
Aquesta soldada el portarà on vulgui,
però marxarà ara mateix.

1195
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Vol que l'ajudi amb l'equipatge?

1196
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
Per què ens han enviat un capellà?

1197
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Aviam...

1198
01:30:18,329 --> 01:30:21,624
La nit que rebíem els soldats.
Ja tens la resposta.

1199
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
Crec que...

1200
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
És una V-1.

1201
01:30:43,312 --> 01:30:44,771
Som-hi, va!

1202
01:30:44,772 --> 01:30:46,149
Va, marxem!

1203
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Vigileu! Va!

1204
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Avall.

1205
01:31:58,554 --> 01:32:00,890
- Major Adams?
- Què passa, soldada?

1206
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
Són les localitzacions dels soldats?

1207
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
Sí, però no hauria d'estar mirant-les.

1208
01:32:10,191 --> 01:32:12,651
Per això la capitana
i les oficiales les editen.

1209
01:32:12,652 --> 01:32:14,820
No poden caure en mans enemigues.

1210
01:32:21,786 --> 01:32:22,745
Hi ha un símbol...

1211
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
dibuixat al sobre.

1212
01:32:29,627 --> 01:32:30,670
I...

1213
01:32:31,254 --> 01:32:33,256
Aquesta és de fa unes setmanes.

1214
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
I en aquesta...

1215
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
hi ha un cap d'indi.

1216
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
Mitjançant aquestes pistes

1217
01:32:45,017 --> 01:32:48,895
els soldats estan dient
secretament a les seves famílies

1218
01:32:48,896 --> 01:32:50,730
en quina part del món estan.

1219
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
Soldada, cada divisió té 16.000 soldats.

1220
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
I vostè n'acaba de localitzar 48.000.

1221
01:33:02,118 --> 01:33:03,368
Senyores!

1222
01:33:03,369 --> 01:33:07,581
¿Quantes de vostès
han vist símbols dibuixats a les cartes

1223
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
que s'assemblin
a les insígnies de les divisions?

1224
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
Aixequin la mà.

1225
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
Molt bona feina, soldada.

1226
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
PERILL. BOMBA NO DETONADA

1227
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
La Johnnie Mae enfollirà
quan vegi tot aquest correu.

1228
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
S'ha de relaxar.

1229
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
No tenim temps per a això!

1230
01:33:55,004 --> 01:33:57,130
- Vera, hem d'anar per allà.
- Ei!

1231
01:33:57,131 --> 01:33:58,757
- Ens hi estarem tot el dia.
- No!

1232
01:33:58,758 --> 01:34:02,011
Ara tenim el sant de cara
i no seré jo qui ho malmeti.

1233
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
Para! No, para!

1234
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Què passa?

1235
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Crec que hem trepitjat
una bomba no detonada.

1236
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Segura?

1237
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
Mare meva.

1238
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
Què fem?

1239
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
El que hem après de la major Adams.

1240
01:34:30,498 --> 01:34:32,374
Hem d'evacuar el camió,

1241
01:34:32,375 --> 01:34:34,460
però cenyint-nos a la instrucció.

1242
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
D'acord.

1243
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Baixeu del camió a poc a poc!

1244
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
A poc a poc!

1245
01:34:50,768 --> 01:34:52,060
Una.

1246
01:34:52,061 --> 01:34:53,145
- Dos.
- Dos.

1247
01:34:54,939 --> 01:34:55,898
- Tres.
- Tres.

1248
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
Mare meva.

1249
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
Què passa?

1250
01:35:13,958 --> 01:35:14,792
Mireu.

1251
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
Lena.

1252
01:35:25,094 --> 01:35:27,096
Val més que feu com que treballeu.

1253
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Crec que hauries de veure això.

1254
01:35:51,495 --> 01:35:54,331
- No penses llegir-la?
- Li pots donar un moment?

1255
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
Senyores.

1256
01:35:57,918 --> 01:36:00,129
La major Adams ens vol veure.

1257
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
Hi ha hagut un accident.

1258
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
Llavors l'exèrcit no les pensa soterrar?

1259
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
M'han comunicat que no.

1260
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Ho lamento molt, senyores.

1261
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
M'asseguraré que als EUA
se n'assabentin i demanaré ajuda,

1262
01:36:36,373 --> 01:36:38,833
però fins que arribi, recollim diners

1263
01:36:38,834 --> 01:36:41,461
perquè no permetrem
que a les nostres soldades

1264
01:36:41,462 --> 01:36:45,424
se'ls negui un funeral digne.

1265
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
<i>Senyor,</i>

1266
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
<i>aquest món és molt cruel.</i>

1267
01:37:02,316 --> 01:37:03,484
<i>A la gent</i>

1268
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
<i>li és igual</i>

1269
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
<i>com et tracten.</i>

1270
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
<i>Senyor,</i>

1271
01:37:16,330 --> 01:37:21,043
<i>aquest món és molt cruel.</i>

1272
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
VERA J. SCOTT
SOLDADA DEL COS FEMENÍ DE L'EXÈRCIT

1273
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Soldada.

1274
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
Sí, senyora?

1275
01:38:06,130 --> 01:38:09,008
Aquí hi ha soterrats
molts soldats estatunidencs.

1276
01:38:09,550 --> 01:38:14,096
Si sap quan va morir
i en quina unitat estava, el trobarà.

1277
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
La pot acompanyar a la base?

1278
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Sí, senyora.

1279
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Molt bé, doncs.

1280
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
Hola.

1281
01:38:49,673 --> 01:38:50,883
Em pots esperar?

1282
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
És clar.

1283
01:39:33,217 --> 01:39:36,220
ABRAM I. DAVID
19 DE DESEMBRE DE 1943

1284
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Sabia que et trobaria. Ho sabia.

1285
01:40:29,440 --> 01:40:30,649
<i>Estimada Lena,</i>

1286
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
<i>T'escric des del rumb nou, nou.</i>

1287
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
<i>No et vull preocupar,</i>

1288
01:40:40,075 --> 01:40:44,663
<i>però crec que la possibilitat de no tornar
se'm fa cada vegada més evident.</i>

1289
01:40:46,832 --> 01:40:48,792
<i>Et vaig demanar que m'esperessis.</i>

1290
01:40:49,835 --> 01:40:50,753
<i>I coneixent-te,</i>

1291
01:40:51,962 --> 01:40:52,796
<i>sé que ho faràs.</i>

1292
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
<i>Però</i>...

1293
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
<i>si no torno,</i>

1294
01:41:00,387 --> 01:41:03,682
<i>vull que visquis amb l'alegria
que tenies en aquell seient plegable,</i>

1295
01:41:05,100 --> 01:41:07,144
{\an8}<i>amb aquella llibertat i felicitat.</i>

1296
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
<i>Jura'm que viuràs una vida llarga.</i>

1297
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
<i>Que viuràs per tots dos.</i>

1298
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
<i>Jura'm que riuràs per tots dos.</i>

1299
01:41:22,451 --> 01:41:24,160
<i>T'estimo, Lena Derriecott.</i>

1300
01:41:24,161 --> 01:41:26,496
I jo a tu, Abram David.

1301
01:41:26,497 --> 01:41:27,414
<i>Ho sento.</i>

1302
01:41:29,208 --> 01:41:32,336
<i>Sento no haver gosat dir-t'ho
abans d'aquella nit.</i>

1303
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
<i>Busca'm al cel.</i>

1304
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
<i>Teu per sempre,</i>

1305
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
<i>Abram.</i>

1306
01:42:40,404 --> 01:42:47,411
ESCOLA KING EDWARD

1307
01:43:11,059 --> 01:43:12,978
- Descansi.
- Bon dia, senyor.

1308
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
El general Lee diu que estan progressant.

1309
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
Sí, senyor.

1310
01:43:20,110 --> 01:43:22,278
Tot i haver perdut dues soldades.

1311
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
Sí, són coses que passen.

1312
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Però no estic d'acord
amb això que estan progressant.

1313
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Cap de les meves tropes
ha vist res del seu progrés.

1314
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Em sap greu, senyor.
Anem tan de pressa com podem.

1315
01:43:38,086 --> 01:43:39,838
No tant com deurien, evidentment.

1316
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
El seu batalló no pot ser això només.

1317
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
No, senyor.

1318
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
Fem torns de 24 hores,
així que algunes soldades dormen.

1319
01:43:53,727 --> 01:43:55,187
- Dormen?
- Sí, senyor.

1320
01:43:55,687 --> 01:43:59,024
He vingut a passar revista
a la seva tropa i no hi és.

1321
01:43:59,524 --> 01:44:02,069
- Li veu el sentit, major?
- Veurà, senyor...

1322
01:44:26,468 --> 01:44:27,511
Una perruqueria?

1323
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
Sí, senyor.

1324
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Quina manera de malbaratar
els diners de l'exèrcit.

1325
01:44:42,526 --> 01:44:47,572
¿Llavors em vol dir
que tenen temps de fer-se pentinats,

1326
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
però no tenen temps
perquè el seu general els passi revista?

1327
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
No, senyor, no...

1328
01:44:58,500 --> 01:45:03,964
Em sap greu, però allà dormen
les soldades que fan el torn de nit.

1329
01:45:10,178 --> 01:45:14,308
Senyor, això són les dutxes
i les meves soldades s'estan dutxant.

1330
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
- Lee.
- Sí, senyor?

1331
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
No va avisar a aquesta dona
que venia a passar revista?

1332
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
Sí, senyor.

1333
01:45:23,900 --> 01:45:29,405
I la major no sap que passar revista
vol dir revisar tot allò que consideri?

1334
01:45:29,406 --> 01:45:31,366
Sí, senyor. Ho sap.

1335
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Així dirigeix això vostè?

1336
01:45:40,959 --> 01:45:42,085
I aquella sala?

1337
01:45:42,836 --> 01:45:44,212
Allà puc entrar?

1338
01:45:45,255 --> 01:45:48,592
- Sí, senyor, és la sala d'enviaments.
- Moltes gràcies.

1339
01:45:49,509 --> 01:45:50,427
De res, senyor.

1340
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Atenció!

1341
01:46:23,418 --> 01:46:25,127
Què és aquest desgavell?

1342
01:46:25,128 --> 01:46:29,715
Senyor, alguns paquets estaven rosegats
i els continguts havien caigut,

1343
01:46:29,716 --> 01:46:34,471
però les soldades han aconseguit
esbrinar-ne la procedència pels teixits.

1344
01:46:53,490 --> 01:47:00,080
Miri, aquí és on classifiquem les cartes
dels soldats amb el mateix nom i cognom.

1345
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
No seria més senzill mirar
el seu nombre d'identificació?

1346
01:47:03,792 --> 01:47:07,586
Sí, això fèiem al principi,
però algunes cartes tenen sobrenoms,

1347
01:47:07,587 --> 01:47:12,008
així que hem d'investigar una mica
perquè arribin al soldat corresponent.

1348
01:47:16,930 --> 01:47:20,307
- També malbaraten diners en perfums?
- No, senyor.

1349
01:47:20,308 --> 01:47:23,770
Alguns noms són il·legibles
perquè estan esborrallats.

1350
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
Hi ha dones que ruixen
les cartes amb perfum

1351
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
i algunes de les soldades
els han pogut identificar.

1352
01:47:31,153 --> 01:47:32,069
Ha estat un repte,

1353
01:47:32,070 --> 01:47:35,197
però hem relacionat el remitent
amb l'estat on es ven el perfum

1354
01:47:35,198 --> 01:47:36,575
i n'hem rastrejat l'origen.

1355
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
A un costat.

1356
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Obrin i llegeixen el correu?

1357
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Només en els casos
on no localitzem el soldat, senyor.

1358
01:47:57,012 --> 01:47:57,971
Què diu ara?

1359
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
Estan obrint i llegint cartes
de tots aquests soldats blancs?

1360
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Senyor, de vegades és
l'única manera de saber on són.

1361
01:48:08,899 --> 01:48:10,358
Això és privat, major.

1362
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
Ha perdut el poc seny que tenia?

1363
01:48:17,199 --> 01:48:21,660
S'ha saltat la cadena de comandament,
soterrant soldades que ha matat vostè.

1364
01:48:21,661 --> 01:48:24,539
Les ha matat vostè
perquè no les va instruir bé.

1365
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Bé...

1366
01:48:28,919 --> 01:48:31,254
Ara que el president Roosevelt ha mort,

1367
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
aquest experiment s'acabarà immediatament.

1368
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Crec que la rellevaré dels seus deures.

1369
01:48:43,433 --> 01:48:46,060
I faré que vingui un tinent blanc
perquè li demostri

1370
01:48:46,061 --> 01:48:47,771
com es dirigeix una unitat!

1371
01:48:50,857 --> 01:48:52,817
Per sobre el meu cadàver, senyor.

1372
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Què ha dit?

1373
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Senyor, amb tots els respectes,

1374
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
el meu batalló ha treballat
dia i nit sota condicions terribles.

1375
01:49:15,465 --> 01:49:17,551
No tenim gairebé calefacció.

1376
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Fa tant de fred que les soldades
posen l'aigua als cascs per rentar-se.

1377
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
Vostè ens va enviar aquí
sense llits i sense ajuda.

1378
01:49:27,811 --> 01:49:29,770
Assetgen les meves soldades

1379
01:49:29,771 --> 01:49:34,316
i només se'ls acosten per demanar-los
si es desvergonyeixen a la nit

1380
01:49:34,317 --> 01:49:36,860
per rumors escampats per soldats blancs.

1381
01:49:36,861 --> 01:49:40,823
Va enviar un capellà per espiar-nos,
no per pregar.

1382
01:49:40,824 --> 01:49:44,910
Acabem de perdre dues soldades
que estaven molt ben instruïdes,

1383
01:49:44,911 --> 01:49:46,787
i ho sé perquè les vaig instruir jo.

1384
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
I vostè no té ni la decència
d'organitzar-los un funeral digne.

1385
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Ja sé que estem en guerra,
però la nostra és per ser negres.

1386
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
Estem lluitant en tots els fronts.

1387
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
Així que, com li he dit, senyor:
per sobre del meu cadàver, senyor.

1388
01:50:45,305 --> 01:50:47,265
M'enviarà a un consell de guerra.

1389
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
Soc una hipòcrita.

1390
01:50:52,771 --> 01:50:56,941
Sempre els hi he dit
que mantinguin la dignitat i el decor i...

1391
01:50:59,027 --> 01:51:02,989
- No sé què m'ha passat.
- Doncs que tenies raó.

1392
01:51:03,490 --> 01:51:06,659
Ens ha faltat al respecte
menyspreant la nostra feina.

1393
01:51:06,660 --> 01:51:10,246
Però és el meu superior.
Hauria d'haver estat més sensata.

1394
01:51:11,122 --> 01:51:15,501
Senyora, dispensi, però tenim un problema.
Les soldades no volen treballar.

1395
01:51:15,502 --> 01:51:16,544
Per què no?

1396
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
No ho sé.

1397
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
A treballar, senyores!

1398
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
Totes a treballar!

1399
01:51:54,457 --> 01:51:56,543
He dit que a treballar!

1400
01:52:29,492 --> 01:52:34,413
Sé que Roosevelt n'era simpatitzant,
però ha de parlar amb Truman.

1401
01:52:34,414 --> 01:52:35,957
No estan fent res.

1402
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Li ha de dir al president

1403
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
que això és un error majúscul.

1404
01:52:45,091 --> 01:52:50,472
I l'Adams aquella? Sí.
La vull enviar a un consell de guerra.

1405
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Sí, senyor, m'ho va dir a la cara.

1406
01:52:57,312 --> 01:52:59,981
I que llegeixin
el correu dels soldats blancs...

1407
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
Un moment.

1408
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
Què passa?

1409
01:53:07,071 --> 01:53:09,073
Ha arribat correu, senyor.

1410
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- Sí! Aquí, senyor!

1411
01:53:19,042 --> 01:53:20,293
- Vesper!
- Sí!

1412
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
Montgrey!

1413
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
Carl!

1414
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
Vincent!

1415
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
Vaughn!

1416
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Correu!

1417
01:53:48,488 --> 01:53:49,322
Malone!

1418
01:53:50,073 --> 01:53:51,074
Nielson!

1419
01:53:52,909 --> 01:53:53,910
Viranelli!

1420
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander!

1421
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Vincent!

1422
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
Montgrey!

1423
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
- Frank!
- Sí, aquí!

1424
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Troutman!

1425
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
- Troutman!
- Sí!

1426
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
Aquí té.

1427
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Vida!

1428
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
LES SOLDADES NEGRES
APUGEN LA MORAL DE L'EXÈRCIT

1429
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
"Avui he tingut un dia meravellós."

1430
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Ei!

1431
01:55:24,959 --> 01:55:27,337
Dispensi, són el 6888è batalló, senyora?

1432
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Així és.

1433
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
Són el 6888è batalló!

1434
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
Descansin, soldats!

1435
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
<i>"El 6888è batalló
del Directori Postal Central</i>

1436
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
<i>va ser l'únic batalló
format íntegrament per dones negres</i>

1437
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
<i>enviat a Europa
durant la Segona Guerra Mundial.</i>

1438
01:56:41,828 --> 01:56:44,037
<i>Després de resoldre l'acumulació</i>

1439
01:56:44,038 --> 01:56:48,959
de més de disset milions
d'enviaments en 90 dies,

1440
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
la nostra fita
va impressionar tant les autoritats

1441
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
que ens van enviar a Rouen, França,

1442
01:56:55,299 --> 01:56:57,968
{\an8}on vam resoldre
una situació semblant en temps rècord."

1443
01:56:57,969 --> 01:56:59,970
{\an8}LA VERTADERA LENA DERRIECOTT AMB CENT ANYS

1444
01:56:59,971 --> 01:57:02,973
{\an8}"Va ser un treball molt dur i molt trist.

1445
01:57:02,974 --> 01:57:09,063
Ningú ens va agrair la nostra feina
ni se'ns va convidar a cap desfilada.

1446
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
No se'ns va reconèixer
el nostre esforç ni la nostra abnegació.

1447
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
Ens van tractar millor a Europa

1448
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
que quan vam tornar als Estats Units.

1449
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Fins ara, és clar.

1450
01:57:25,580 --> 01:57:29,833
{\an8}<i>Ara se'ns reconeix i se sap què vam fer.</i>

1451
01:57:29,834 --> 01:57:34,589
{\an8}<i>I fins i tot se'ns ha concedit
la Medalla d'Or del Congrés.</i>

1452
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}<i>Quina meravella, oi?"</i>

1453
01:57:38,092 --> 01:57:40,720
{\an8}SOLDAT DE PRIMERA ROMAY C. JOHNSON DAVIS
(NASCUDA EL 1919)

1454
01:57:41,220 --> 01:57:45,099
{\an8}MAJOR FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(NASCUDA EL 1920)

1455
01:57:45,558 --> 01:57:47,476
<i>Quins records.</i>

1456
01:57:47,477 --> 01:57:49,436
EL 6888È BATALLÓ

1457
01:57:49,437 --> 01:57:53,566
I sí, em vaig casar
amb en Hugh quan vam tornar.

1458
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}EL 6888È BATALLÓ
DEL DIRECTORI POSTAL CENTRAL

1459
01:58:06,996 --> 01:58:10,874
{\an8}VA SER L'ÚNICA UNITAT
FORMADA ÍNTEGRAMENT PER DONES NEGRES

1460
01:58:10,875 --> 01:58:13,293
{\an8}ENVIADA A EUROPA
DURANT LA SEGONA GUERRA MUNDIAL

1461
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
IMATGES REALS DE L'ARRIBADA
A EUROPA DEL 6888È BATALLÓ

1462
01:58:17,548 --> 01:58:20,634
{\an8}VAN ARRIBAR A EUROPA
JUST ABANS QUE S'ACABÉS LA GUERRA

1463
01:58:20,635 --> 01:58:22,844
{\an8}I SE'LS VA ENCOMANAR LA IMPOSSIBLE TASCA

1464
01:58:22,845 --> 01:58:25,640
{\an8}DE FER DISSET MILIONS
D'ENVIAMENTS EN SIS MESOS

1465
01:58:27,850 --> 01:58:32,188
{\an8}HO VAN FER EN MENYS DE 90 DIES

1466
01:58:35,441 --> 01:58:42,323
{\an8}EL 6888È BATALLÓ VA REVIFAR LA COMUNICACIÓ
I LA MORAL I L'ESPERANÇA DELS SOLDATS

1467
01:58:45,159 --> 01:58:47,245
<i>Llavors vam arribar al segle XX,</i>

1468
01:58:47,829 --> 01:58:51,540
<i>quan se'ls va permetre a les dones
ser membres de ple dret de l'exèrcit.</i>

1469
01:58:51,541 --> 01:58:53,626
I avui ens acompanyen

1470
01:58:54,502 --> 01:58:56,129
dues dones extraordinàries.

1471
01:58:57,255 --> 01:59:00,048
M'han dit quants anys tenen,
però això és igual,

1472
01:59:00,049 --> 01:59:01,968
perquè semblen tenir 30 o 40.

1473
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
Són la Mary Raglan i l'Alice Dixon,

1474
01:59:05,888 --> 01:59:08,306
que formaven part del 6888è batalló,

1475
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
<i>l'única unitat de dones negres
del Cos Femení de l'Exèrcit</i>

1476
01:59:12,311 --> 01:59:15,189
<i>que va travessar l'oceà
durant la Segona Guerra Mundial.</i>

1477
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
<i>Un fort aplaudiment per a elles.</i>

1478
01:59:20,736 --> 01:59:27,367
<i>Moltes gràcies pel que van fer pel país,
pel seu coratge, dedicació i compromís.</i>

1479
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
<i>Déu les guardi a vostès
i als Estats Units.</i>

1480
01:59:50,474 --> 01:59:53,351
{\an8}EL 27 D'ABRIL DE 2023
LA BASE MILITAR FORT LEE

1481
01:59:53,352 --> 01:59:55,437
{\an8}ANOMENADA AIXÍ PER UN GENERAL CONFEDERAT

1482
01:59:55,438 --> 01:59:58,607
{\an8}ES VA REBATEJAR COM A FORT GREGG-ADAMS
EN HONOR A DOS PIONERS NEGRES

1483
01:59:58,608 --> 02:00:00,109
{\an8}EL TINENT GENERAL ARTHUR GREGG

1484
02:00:00,776 --> 02:00:02,569
{\an8}I...

1485
02:00:02,570 --> 02:00:07,491
{\an8}LA TINENTA CORONELA CHARITY ADAMS

1486
02:00:08,075 --> 02:00:10,952
{\an8}AQUEST HOMENATGE A ADAMS LA CONVERTEIX

1487
02:00:10,953 --> 02:00:14,749
{\an8}EN L'ÚNICA DONA NEGRA EN LA HISTÒRIA
DELS EUA EN REBRE UN HONOR SEMBLANT

1488
02:00:29,222 --> 02:00:33,768
DEDICADA A LA VIDA, AL SERVEI I AL RECORD
DE CLARENCE I JACQUELINE AVANT

1489
02:07:10,414 --> 02:07:12,499
Subtítols: Teresa Pitarch Porcar



