1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,703 --> 00:00:40,207
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
OG LEVENDE VIDNERS BERETNINGER...

4
00:00:41,958 --> 00:00:46,087
"VI ØNSKER OG INSISTERER PÅ AT VÆRE
EN DEL AF DET AMERIKANSKE DEMOKRATI,

5
00:00:46,088 --> 00:00:47,796
OG IKKE ADSKILT FRA DET..."

6
00:00:47,797 --> 00:00:50,758
- MARY MCLEOD BETHUNE

7
00:01:02,854 --> 00:01:09,026
{\an8}SAN PIETRO, ITALIEN, DECEMBER 1943

8
00:01:36,263 --> 00:01:38,848
Godt. Ryk ud.

9
00:02:06,251 --> 00:02:07,544
Kom så! Ryk ind!

10
00:02:51,003 --> 00:02:54,048
Han er død. Lad ham ligge! Kom så videre!

11
00:03:40,220 --> 00:03:43,639
<i>Kære Billy. Jeg er så bekymret for dig.
Jeg savner dig.</i>

12
00:03:43,640 --> 00:03:45,181
<i>Hvorfor skriver du ikke?</i>

13
00:03:45,182 --> 00:03:49,353
<i>Jeg ved ikke, om brevet når dig.
Jeg beder til, at du vender hjem.</i>

14
00:03:49,354 --> 00:03:51,855
- <i>Jeg savner dig.
- Hvorfor skriver du ikke?</i>

15
00:03:51,856 --> 00:03:55,276
<i>Kære William.
- Kom snart tilbage.
- Er alt i orden?</i>

16
00:03:55,277 --> 00:03:58,069
<i>Jeg har været i krig i udlandet i et år.</i>

17
00:03:58,070 --> 00:03:59,613
<i>Kære far, jeg savner dig.</i>

18
00:03:59,614 --> 00:04:02,284
<i>Kære Michael,
jeg beder til, at du vender hjem.</i>

19
00:04:03,618 --> 00:04:07,162
<i>...og det er hver dag. Jeg savner dig sådan.</i>

20
00:04:07,163 --> 00:04:08,705
<i>Der er langt mellem breve.</i>

21
00:04:08,706 --> 00:04:10,081
<i>Vi er nær floden.</i>

22
00:04:10,082 --> 00:04:13,627
<i>Kære Warren.
Jeg har skrevet to eller tre gange...</i>

23
00:04:13,628 --> 00:04:18,048
<i>- Der er gået lang tid...
- Jeg elsker dig og er så bekymret for dig.</i>

24
00:04:18,049 --> 00:04:20,427
<i>Hvorfor har du ikke skrevet til mig?</i>

25
00:04:53,793 --> 00:04:54,626
{\an8}Abram David,

26
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
{\an8}blamér dig nu ikke

27
00:04:56,463 --> 00:04:58,004
{\an8}ved at trække rundt med...

28
00:04:58,005 --> 00:04:59,465
{\an8}Nej, Mary Kathryn.

29
00:04:59,466 --> 00:05:01,425
{\an8}Det sømmer sig ikke...

30
00:05:01,426 --> 00:05:02,594
{\an8}Træd til side.

31
00:05:03,094 --> 00:05:04,178
{\an8}Vel vil jeg ej.

32
00:05:04,804 --> 00:05:05,805
{\an8}Okay.

33
00:05:06,306 --> 00:05:07,223
{\an8}Udmærket.

34
00:05:07,890 --> 00:05:11,102
{\an8}Lena, tysk ubåd, kl. 12,
vektor seks-niner, niner vest.

35
00:05:18,025 --> 00:05:18,860
Kom så!

36
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
Pas på!

37
00:05:39,714 --> 00:05:41,673
{\an8}Bare rolig, frk. Lena Derriecott,

38
00:05:41,674 --> 00:05:43,342
{\an8}De kan være tryg i mit fly.

39
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
{\an8}Træk i pinden! Tysker klokken tre!

40
00:06:02,278 --> 00:06:03,319
{\an8}Frøken.

41
00:06:03,320 --> 00:06:04,280
{\an8}Tak.

42
00:06:04,989 --> 00:06:07,449
{\an8}Abram David, du får mig i fedtefadet.

43
00:06:07,450 --> 00:06:08,742
{\an8}Undskyld, men...

44
00:06:08,743 --> 00:06:10,118
{\an8}Min mor kigger sikkert.

45
00:06:10,119 --> 00:06:13,288
{\an8}Vi var i kamp og måtte undslippe fjenden.

46
00:06:13,289 --> 00:06:15,081
{\an8}Mary Kathryn er ikke Hitler.

47
00:06:15,082 --> 00:06:16,083
{\an8}Er du sikker?

48
00:06:17,001 --> 00:06:18,168
{\an8}Det er ikke sjovt.

49
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
{\an8}Du hørte også Edward R. Murrow.

50
00:06:20,755 --> 00:06:22,548
{\an8}Han kaldte Hitler et uhyre.

51
00:06:22,549 --> 00:06:24,801
{\an8}Derfor vil jeg i kamp.

52
00:06:27,053 --> 00:06:28,345
Nu ikke surmule.

53
00:06:29,346 --> 00:06:31,057
{\an8}Jeg kommer til at savne dig.

54
00:06:32,183 --> 00:06:33,725
{\an8}Tænk, at du skal i hæren.

55
00:06:33,726 --> 00:06:34,935
{\an8}Bare rolig.

56
00:06:34,936 --> 00:06:37,062
{\an8}Har du set, hvor godt jeg kører?

57
00:06:37,063 --> 00:06:39,441
{\an8}Det er bare øvelse til cockpittet.

58
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
{\an8}Abram, det er alvor. Det ved du godt...

59
00:06:42,444 --> 00:06:44,235
{\an8}Tænker du på mit ve og vel?

60
00:06:44,236 --> 00:06:49,534
{\an8}Eller på, at vi ikke kan gøre Mary Kathryn
grøn af misundelse hver dag?

61
00:06:58,543 --> 00:06:59,376
Det er sandt.

62
00:06:59,961 --> 00:07:01,503
Kom så, Lena.

63
00:07:01,504 --> 00:07:02,547
{\an8}Ja, frue.

64
00:07:03,965 --> 00:07:05,841
{\an8}Hej, fru Derriecott. God dag.

65
00:07:05,842 --> 00:07:07,300
{\an8}I lige måde, Abram.

66
00:07:07,301 --> 00:07:08,720
{\an8}Bare rolig, frk. Lena.

67
00:07:09,471 --> 00:07:11,263
{\an8}Jeg skriver så ofte, jeg kan.

68
00:07:21,774 --> 00:07:24,693
{\an8}Jeg ser, den knægt satte dig af igen.

69
00:07:24,694 --> 00:07:27,029
{\an8}Du er nært knyttet til ham.

70
00:07:28,239 --> 00:07:29,990
{\an8}Har du noget at fortælle os?

71
00:07:29,991 --> 00:07:31,533
{\an8}Vi er bare venner, tante.

72
00:07:31,534 --> 00:07:33,284
{\an8}Det håber jeg sandelig.

73
00:07:33,285 --> 00:07:36,580
{\an8}Hun fylder snart 18, Emma.

74
00:07:36,581 --> 00:07:38,414
{\an8}Hun skal på universitetet.

75
00:07:38,415 --> 00:07:40,460
{\an8}Der vil være endnu flere drenge.

76
00:07:40,960 --> 00:07:43,295
{\an8}Skynd dig ikke, som din mor gjorde.

77
00:07:45,172 --> 00:07:46,632
{\an8}Gå ind og vask dig.

78
00:07:46,633 --> 00:07:48,341
{\an8}Vi får brug for din hjælp.

79
00:07:48,342 --> 00:07:49,260
{\an8}Ja, frue.

80
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena,

81
00:07:50,928 --> 00:07:52,638
{\an8}du har en god indstilling.

82
00:07:52,639 --> 00:07:56,601
{\an8}Din mor vil have mig
til at servere koshermåltider.

83
00:07:57,351 --> 00:08:00,937
{\an8}Det vil glæde dig,
at hr. David har hyret mig

84
00:08:00,938 --> 00:08:02,982
{\an8}til din kæreste Davids fest.

85
00:08:04,233 --> 00:08:06,610
{\an8}Han er ikke min kæreste.

86
00:08:06,611 --> 00:08:08,780
{\an8}Hvorfor smiler du så?

87
00:08:16,871 --> 00:08:19,748
{\an8}Fyld ikke hendes hoved med den slags snak.

88
00:08:19,749 --> 00:08:21,542
{\an8}Drengen er jøde.

89
00:08:21,543 --> 00:08:23,794
{\an8}Det har ingen gang på jord.

90
00:08:23,795 --> 00:08:26,630
{\an8}Emma. Hun morer sig bare.

91
00:08:26,631 --> 00:08:29,465
{\an8}Hun skal more sig med en sort.

92
00:08:29,466 --> 00:08:33,012
{\an8}Og så taler du om skole!

93
00:08:33,638 --> 00:08:36,640
{\an8}Du ved, vi ikke har råd til den skole.

94
00:08:36,641 --> 00:08:40,562
{\an8}Vi skal nok få alle de penge,
det kræver at sende hende af sted.

95
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Det vil jeg sandelig gerne se, Susie.

96
00:08:55,535 --> 00:08:59,412
<i>Rabbi Wise fik en audiens
hos præsident Roosevelt.</i>

97
00:08:59,413 --> 00:09:01,707
<i>Vi må hjælpe til med redningen.</i>

98
00:09:01,708 --> 00:09:04,085
Hitler har myrdet to millioner jøder.

99
00:09:04,961 --> 00:09:08,756
Jeg hører, det også er kvinder og børn.

100
00:09:09,298 --> 00:09:10,674
Vi kan ikke blot se til.

101
00:09:10,675 --> 00:09:15,554
Vi presser på overalt
for en humanitær indsats.

102
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
Man kan dårligt forestille sig
denne rædsel.

103
00:09:19,726 --> 00:09:23,980
Der var koncentrationslejr,
og nu er der udryddelseslejre.

104
00:09:24,689 --> 00:09:26,566
Din Abram er en modig dreng.

105
00:09:28,776 --> 00:09:29,611
Undskyld.

106
00:09:30,527 --> 00:09:31,738
Nej tak, Lena.

107
00:09:32,488 --> 00:09:33,989
Det er han.

108
00:09:33,990 --> 00:09:37,534
Han vil være efterretningsofficer,
men han taler ikke tysk.

109
00:09:46,794 --> 00:09:47,961
Endelig.

110
00:09:47,962 --> 00:09:49,463
Der, hvor du hører til.

111
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Jeg kan ikke blive.

112
00:10:07,815 --> 00:10:09,858
Det er din fest. Gå hellere ind.

113
00:10:09,859 --> 00:10:11,611
Sikken afskedsfest.

114
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
De taler om, hvor slem krigen er.

115
00:10:19,535 --> 00:10:20,369
Altså...

116
00:10:21,370 --> 00:10:22,245
Det er den jo.

117
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
Jeg vil hellere være her hos dig.

118
00:10:28,628 --> 00:10:30,087
Jeg vil savne dig, Lena.

119
00:10:30,838 --> 00:10:31,923
Jeg vil savne dig.

120
00:10:34,008 --> 00:10:34,842
Men...

121
00:10:36,468 --> 00:10:38,595
Jeg må hellere komme af sted.

122
00:10:40,222 --> 00:10:42,725
Min mor ville slå mig ihjel.

123
00:10:43,309 --> 00:10:46,562
Du myrder i det mindste ikke Mary Kathryn.

124
00:10:49,649 --> 00:10:53,276
Hun behandler dig rædsomt
på grund af din hudfarve.

125
00:10:53,277 --> 00:10:55,029
Det er ikke kun derfor.

126
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Hun er varm på dig.

127
00:11:00,451 --> 00:11:01,743
Hun tror, vi er sammen,

128
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
selv om vi bare

129
00:11:05,164 --> 00:11:06,082
er venner.

130
00:11:09,376 --> 00:11:12,004
Gentager man historien nok for andre...

131
00:11:13,715 --> 00:11:15,549
Vi begyndte måske at tro på det.

132
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Kys mig.

133
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
Jeg kysser dig ikke. Hvad...

134
00:11:25,852 --> 00:11:28,770
<i>- Du fik mig til at elske dig</i>
- Abram.

135
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
<i>- Jeg ville ikke</i>
- Tys.

136
00:11:30,732 --> 00:11:32,858
<i>- Jeg ville ikke</i>
- Du synger rædsomt!

137
00:11:32,859 --> 00:11:35,610
<i>Du vakte mit begær</i>

138
00:11:35,611 --> 00:11:37,112
<i>Du vidste det hele tiden</i>

139
00:11:37,113 --> 00:11:39,115
<i>- Du vil nok ikke...</i>
- Hold så op!

140
00:11:40,282 --> 00:11:41,242
Du milde.

141
00:11:41,743 --> 00:11:42,659
Så kys mig.

142
00:11:52,211 --> 00:11:53,587
Lena Derriecott...

143
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
Jeg elsker dig.

144
00:11:58,384 --> 00:11:59,927
Du føler det samme.

145
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
Jeg kæmper i krigen og...

146
00:12:07,684 --> 00:12:10,813
Bær denne ring som et løfte om,
at du vil vente på mig,

147
00:12:11,397 --> 00:12:15,026
så vi kan anerkende,
hvad vi begge har nægtet alt for længe.

148
00:12:16,068 --> 00:12:20,031
Du ved, mange anser det her for forkert.

149
00:12:21,490 --> 00:12:23,242
Kun vores syn på sagen tæller.

150
00:12:27,914 --> 00:12:28,747
Lena!

151
00:12:29,706 --> 00:12:31,542
Skulle du ikke arbejde?

152
00:12:32,126 --> 00:12:33,085
Jo, frue.

153
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Bakken.

154
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
Ja, frue.

155
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
Ja, frue.

156
00:12:41,635 --> 00:12:42,887
Hej, fru Derriecott.

157
00:12:44,471 --> 00:12:46,557
Vil du bejle til min datter...

158
00:12:47,892 --> 00:12:53,354
Kom til mit hus som en gentleman,
og spørg mig og hendes far om lov.

159
00:12:53,355 --> 00:12:55,648
Er det forstået?

160
00:12:55,649 --> 00:12:56,650
Ja, frue.

161
00:12:58,277 --> 00:12:59,486
Efter krigen...

162
00:13:01,155 --> 00:13:02,281
Jeg kommer straks.

163
00:13:19,590 --> 00:13:21,968
- Noget fra mine drenge?
- Beklager, frue.

164
00:13:48,702 --> 00:13:50,121
Hvor har du ringen fra?

165
00:13:50,787 --> 00:13:52,039
En æske Cracker Jacks.

166
00:13:57,711 --> 00:13:58,586
Lille pige!

167
00:13:58,587 --> 00:13:59,713
Undskyld, mor.

168
00:14:04,343 --> 00:14:06,302
Han har kun været væk få måneder.

169
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Din mand har været væk længere
uden et ord om, hvor han er.

170
00:14:11,475 --> 00:14:13,269
Pas hellere på.

171
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Hun fik vist ingen post.

172
00:14:22,528 --> 00:14:26,282
Siden hvornår er der ringe
i Cracker Jack-æsker?

173
00:14:27,283 --> 00:14:30,911
<i>Tusindvis af kvinder,
trænet og disciplineret af hæren,</i>

174
00:14:30,912 --> 00:14:36,374
<i>tjener både her i landet og i udlandet.
Der er brug for flere tusinde til.</i>

175
00:14:36,375 --> 00:14:38,084
<i>Kvinder fra alle samfundslag.</i>

176
00:14:38,085 --> 00:14:40,336
<i>Ekspeditricer, industriarbejdere,</i>

177
00:14:40,337 --> 00:14:43,464
<i>bibliotekarer, husmødre, entertainere.</i>

178
00:14:43,465 --> 00:14:45,425
Læg det væk og hør efter, Lena.

179
00:14:45,426 --> 00:14:48,469
<i>...alle trosretninger,
for næste skridt i livet.</i>

180
00:14:48,470 --> 00:14:50,013
<i>Parate til hæren.</i>

181
00:14:50,014 --> 00:14:52,807
<i>Til de hverv,
hæren finder dem mest egnede til.</i>

182
00:14:52,808 --> 00:14:54,851
<i>Nogle går på officersskole...</i>

183
00:15:20,461 --> 00:15:21,378
Undskyld?

184
00:15:24,756 --> 00:15:25,757
Undskyld.

185
00:15:32,139 --> 00:15:32,974
Mor?

186
00:15:37,394 --> 00:15:38,729
Var det hr. Davids bil?

187
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
Kom og sæt dig.

188
00:15:46,820 --> 00:15:48,780
Hr. David havde det her til dig.

189
00:16:12,304 --> 00:16:14,681
- Mor!
- Jeg ved det, skat.

190
00:16:49,633 --> 00:16:53,179
Hun har ikke sagt meget... i flere uger.

191
00:16:53,970 --> 00:16:55,264
Jeg ved det.

192
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
Hun er lukket i.

193
00:16:58,850 --> 00:17:00,727
Stakkels dreng.

194
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
De har kendt hinanden, siden de var små.

195
00:17:05,441 --> 00:17:07,734
Han var lige kommet dertil.

196
00:17:09,195 --> 00:17:13,074
Jeg håber, Lionel kommer tilbage
med penge til hendes skole.

197
00:17:14,533 --> 00:17:16,285
Så kan vi da give hende det.

198
00:17:16,993 --> 00:17:19,079
Har han da nogensinde gjort det?

199
00:17:19,080 --> 00:17:20,289
Hold op.

200
00:17:25,001 --> 00:17:26,503
Jeg troede, du sov.

201
00:17:27,254 --> 00:17:28,714
Det kunne du vel ikke.

202
00:17:33,135 --> 00:17:35,804
Mor, jeg har truffet et valg.

203
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Okay.

204
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Efter skolen...

205
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
Jeg lader mig hverve.

206
00:17:48,484 --> 00:17:49,735
Og kæmper mod Hitler.

207
00:17:56,032 --> 00:17:57,118
Se på mig, skat.

208
00:17:58,785 --> 00:18:01,454
Jeg ved, det med Abram gør ondt.

209
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
På os alle.

210
00:18:03,874 --> 00:18:07,461
Det er ingen grund til
at lade sig hverve til hæren.

211
00:18:08,212 --> 00:18:09,920
Så vidt jeg hører,

212
00:18:09,921 --> 00:18:13,341
er der ingen sorte kvinder i hæren,
der laver andet

213
00:18:13,342 --> 00:18:15,677
end at lave mad og gøre rent for hvide.

214
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
Det kan du sgu gøre her også.

215
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Du skal på universitetet.

216
00:18:22,226 --> 00:18:23,185
For hvilke penge?

217
00:18:28,274 --> 00:18:29,941
Jeg lader mig hverve.

218
00:18:32,569 --> 00:18:33,987
Så snart jeg får eksamen.

219
00:18:35,906 --> 00:18:36,990
Det er min plan.

220
00:18:38,242 --> 00:18:39,784
Jeg har ikke tid, mor!

221
00:18:39,785 --> 00:18:41,577
Du har masser af tid.

222
00:18:41,578 --> 00:18:44,206
Ikke pylre, Emma. Du pylrer og pylrer.

223
00:18:44,706 --> 00:18:46,666
Det er vist min plads.

224
00:18:46,667 --> 00:18:47,875
Er det?

225
00:18:47,876 --> 00:18:48,793
Her.

226
00:18:48,794 --> 00:18:51,296
Tag den,
og sørg nu for at få nok at spise.

227
00:18:51,297 --> 00:18:56,217
Susie, hun kan jo kun have en kuffert,
og den har du kommet mad i.

228
00:18:56,218 --> 00:18:59,220
Hendes tøj kommer til at lugte
af flæsk og bønner.

229
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Betty Ann-Morris.

230
00:19:01,348 --> 00:19:02,641
Susanne Jones.

231
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
Lena Derriecott.

232
00:19:04,310 --> 00:19:05,393
Javel!

233
00:19:05,394 --> 00:19:06,477
Det er mig.

234
00:19:06,478 --> 00:19:07,979
Vi vil savne dig.

235
00:19:08,564 --> 00:19:10,731
- Jeg vil savne jer.
- Vi elsker dig!

236
00:19:10,732 --> 00:19:12,526
Jeg elsker jer.

237
00:19:14,027 --> 00:19:15,028
Jeg skriver.

238
00:19:15,529 --> 00:19:16,572
Det lover jeg.

239
00:19:17,823 --> 00:19:18,865
- Farvel.
- Farvel.

240
00:19:20,033 --> 00:19:21,160
- Farvel.
- Farvel.

241
00:19:32,713 --> 00:19:34,422
Bare hun nu er i sikkerhed.

242
00:19:34,423 --> 00:19:35,631
Det er hun.

243
00:19:35,632 --> 00:19:37,383
Alle om bord!

244
00:19:37,384 --> 00:19:40,053
Emma! Græder du?

245
00:19:40,887 --> 00:19:45,392
De lader ikke en sort kvinde
komme i nærheden af Europa eller Hitler.

246
00:19:45,976 --> 00:19:47,686
Så tør øjnene og kom.

247
00:19:48,229 --> 00:19:50,021
Hun kommer kun til Georgia.

248
00:19:51,273 --> 00:19:53,066
I skal alle følge med mig.

249
00:19:54,943 --> 00:19:55,902
Nej, ikke jer.

250
00:19:57,613 --> 00:19:58,489
Jer derovre.

251
00:19:58,989 --> 00:19:59,823
Kom så.

252
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Kommer du?

253
00:20:01,325 --> 00:20:03,660
De adskiller vel de hvide fra os.

254
00:20:04,828 --> 00:20:05,704
Jeg er sort.

255
00:20:11,502 --> 00:20:14,505
Vi har vist krydset Mason-Dixon-linjen.

256
00:20:15,088 --> 00:20:17,131
Velkommen til Syden, damer.

257
00:20:17,132 --> 00:20:19,885
De blegfise har raceadskillelse i blodet.

258
00:20:22,721 --> 00:20:25,223
Du har ikke sagt en lyd her i toget.

259
00:20:25,224 --> 00:20:26,307
Hvad hedder du?

260
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Fra Philadelphia.

261
00:20:29,436 --> 00:20:31,771
Johnnie Mae Burton. Dig?

262
00:20:31,772 --> 00:20:34,065
Bernice Baker. Jeg er fra New York.

263
00:20:35,567 --> 00:20:37,277
Hvad med dig, frk. Mulat?

264
00:20:37,278 --> 00:20:39,028
Hun er ikke mulat.

265
00:20:39,029 --> 00:20:42,408
Hendes mor er mexicaner,
og hendes far er sort.

266
00:20:42,908 --> 00:20:45,326
Han var min onkel. Du er så ubehøvlet.

267
00:20:45,327 --> 00:20:47,412
Det var ikke ondt ment.

268
00:20:47,413 --> 00:20:49,289
Sådan lød det nu.

269
00:20:49,290 --> 00:20:51,249
Jeg hedder Dolores Washington.

270
00:20:51,250 --> 00:20:53,418
- Min kusine, Elaine White.
- Alt vel?

271
00:20:53,419 --> 00:20:54,336
Fint.

272
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Jeg er bare lidt træt.

273
00:20:57,339 --> 00:21:00,800
Jeg måtte rejse nordpå
og bo hos min tante med ni børn

274
00:21:00,801 --> 00:21:03,844
for at komme i hæren.
I Syden kom jeg ingen vegne.

275
00:21:03,845 --> 00:21:07,890
Elaine, jeg selv og fire andre sorte
tog testen uden at bestå.

276
00:21:07,891 --> 00:21:11,437
Jeg har gået tre år på Spelman College og...

277
00:21:12,187 --> 00:21:14,564
og Dolores her er historienørd.

278
00:21:14,565 --> 00:21:16,065
Så det kunne ikke passe.

279
00:21:16,066 --> 00:21:17,692
Ved I, hvad hun gjorde?

280
00:21:17,693 --> 00:21:21,737
Hun skrev til Mary McLeod Bethune.

281
00:21:21,738 --> 00:21:24,156
<i>Den</i> Mary McLeod Bethune?

282
00:21:24,157 --> 00:21:25,366
Hvem er det?

283
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Hvor er du dog fra?

284
00:21:29,455 --> 00:21:30,663
Landet.

285
00:21:30,664 --> 00:21:34,124
Hun er leder
af National Council of Negro Women.

286
00:21:34,125 --> 00:21:39,590
Hun er med i præsidentens sorte kabinet
og er en nær ven af Eleanor Roosevelt!

287
00:21:40,090 --> 00:21:42,007
Skulle jeg kende en Mac-Loud?

288
00:21:42,008 --> 00:21:44,010
Det er Mc-Leod.

289
00:21:44,803 --> 00:21:46,262
Gør I bare nar.

290
00:21:46,847 --> 00:21:48,223
Værre end min mand.

291
00:21:55,564 --> 00:21:58,066
{\an8}KUN MILITÆRKØRETØJER

292
00:22:26,762 --> 00:22:28,096
Hvad venter I på?

293
00:22:28,722 --> 00:22:30,306
Skynd jer ned derfra!

294
00:22:31,433 --> 00:22:34,727
Tog jeg hjemmefra
for at opleve det samme ævl i hæren?

295
00:22:34,728 --> 00:22:36,353
Hvordan kommer vi ned?

296
00:22:36,354 --> 00:22:38,273
Kom. Vi hjælper jer.

297
00:22:39,691 --> 00:22:41,942
Her vil jeg falde til.

298
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
Jeg hjælper dig.

299
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Hej. Hugh Bell.

300
00:22:56,082 --> 00:22:57,167
Lena Derriecott.

301
00:22:58,251 --> 00:22:59,334
Velkommen.

302
00:22:59,335 --> 00:23:02,087
Hvis du mangler noget,
har jeg været her et år.

303
00:23:02,088 --> 00:23:04,591
Jeg ved en masse og kan vise dig rundt.

304
00:23:05,216 --> 00:23:06,717
Er det kun hende?

305
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Vi vil alle vises rundt.

306
00:23:14,601 --> 00:23:17,521
Du kan sgu hjælpe mig når som helst.

307
00:23:19,690 --> 00:23:21,649
Johnnie Mae!

308
00:23:21,650 --> 00:23:24,485
Brug ikke det sprog!

309
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
Er du præst?

310
00:23:25,821 --> 00:23:27,072
Min far er.

311
00:23:27,948 --> 00:23:30,074
Fra asken og i ilden.

312
00:23:30,075 --> 00:23:32,117
Hun forsøger at gøre det værre.

313
00:23:32,118 --> 00:23:33,410
Vi skal bare... Stop...

314
00:23:33,411 --> 00:23:35,163
Hun må holde sig for ørerne.

315
00:23:36,039 --> 00:23:39,084
Hav jeres fødselsattester i hånden.

316
00:23:39,876 --> 00:23:41,462
I kan følge med mig.

317
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Det er den vej.

318
00:23:46,341 --> 00:23:47,217
Gennem den dør.

319
00:23:49,678 --> 00:23:50,637
Tak.

320
00:23:57,310 --> 00:23:59,520
Et måltid til, og du er over grænsen.

321
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Rul ærmet op før vaccinering.

322
00:24:03,441 --> 00:24:04,317
Næste.

323
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
Hvor længe stikker du?

324
00:24:20,166 --> 00:24:22,209
Hvordan skal det passe os?

325
00:24:22,210 --> 00:24:24,004
Mine babser kan ikke være der!

326
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Det er bryster, Johnnie Mae.
Hav nu lidt klasse.

327
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Dine små tingester er bryster.

328
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Det her er Martha. Det er Mary.

329
00:24:33,388 --> 00:24:35,347
Det er babser.

330
00:24:35,348 --> 00:24:37,601
De kan ikke være i uniformen.

331
00:24:41,437 --> 00:24:42,939
Det ser ikke ud af meget.

332
00:24:43,565 --> 00:24:44,982
Hvad havde du ventet?

333
00:24:44,983 --> 00:24:45,942
Waldorf?

334
00:24:46,943 --> 00:24:48,695
Hun skal lade mig være.

335
00:24:51,573 --> 00:24:53,449
Giv agt!

336
00:24:59,956 --> 00:25:01,416
Det vil I høre tit.

337
00:25:02,793 --> 00:25:03,669
Når I gør...

338
00:25:04,836 --> 00:25:06,547
Stil jer foran en køje,

339
00:25:07,380 --> 00:25:08,589
og se ligeud.

340
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Gør det nu! Kom så.

341
00:25:11,426 --> 00:25:13,053
Giv agt!

342
00:25:30,320 --> 00:25:31,487
Soldater!

343
00:25:32,614 --> 00:25:35,449
Jeg er kaptajn Charity Adams,

344
00:25:35,450 --> 00:25:38,285
og jeg er jeres kommandør.

345
00:25:38,286 --> 00:25:42,790
Det betyder, at når jeg siger "gør det",
så får I det gjort.

346
00:25:42,791 --> 00:25:46,836
Der er regler i hæren, og de skal adlydes.

347
00:25:46,837 --> 00:25:48,754
De er strikse.

348
00:25:48,755 --> 00:25:50,840
Jeg forventer, at I følger dem.

349
00:25:50,841 --> 00:25:53,594
Ingen undtagelser vil blive tolereret.

350
00:25:55,721 --> 00:25:59,389
Træningen starter kl. 06.30,
og I er her til reveillen.

351
00:25:59,390 --> 00:26:01,058
Til tiden er for sent.

352
00:26:01,059 --> 00:26:02,393
Kom tidligt.

353
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
I har hver et skab og en kuffert.

354
00:26:07,608 --> 00:26:10,818
Alle jeres ejendele
skal kunne være i de to.

355
00:26:10,819 --> 00:26:13,738
I bærer ikke kompliceret makeup.

356
00:26:13,739 --> 00:26:15,322
I barberer jeres ben.

357
00:26:15,323 --> 00:26:16,616
I bruger deodorant,

358
00:26:16,617 --> 00:26:19,493
og I tager brusebad
mindst en gang om dagen.

359
00:26:19,494 --> 00:26:22,873
Ved I ikke, hvordan I benytter en tampon,
lærer vi jer det.

360
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
I står med ret ryg.

361
00:26:28,503 --> 00:26:30,421
Holdning er vigtigt.

362
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Vi holder hovedet højt,

363
00:26:34,509 --> 00:26:37,427
rank ryg og bagdelen inde.

364
00:26:37,428 --> 00:26:39,013
Sådan går vi.

365
00:26:39,014 --> 00:26:42,851
Jeres uniform skal være perfekt.
Løjtnant Campbell viser jer det.

366
00:26:45,311 --> 00:26:48,147
Uniformerne er designet
til hvides blyantsfigurer,

367
00:26:48,148 --> 00:26:49,690
ikke til en sorts kurver.

368
00:26:49,691 --> 00:26:52,317
Men vi er nok flere, der kan benytte os

369
00:26:52,318 --> 00:26:56,196
af nål og tråd til at gøre dem perfekte.

370
00:26:56,197 --> 00:26:58,115
De skal være perfekte.

371
00:26:58,116 --> 00:26:59,491
Ingen undtagelser.

372
00:26:59,492 --> 00:27:01,244
I er ikke bare i hæren,

373
00:27:01,745 --> 00:27:04,496
I er kvinder, og I er sorte.

374
00:27:04,497 --> 00:27:06,290
Fordi er sorte og kvinder,

375
00:27:06,291 --> 00:27:09,418
har I ikke den luksus
at være så gode som de hvide.

376
00:27:09,419 --> 00:27:11,587
Det er jeres byrde at være bedre.

377
00:27:12,297 --> 00:27:18,053
I repræsenterer ikke kun Amerika,
men også Amerikas sorte.

378
00:27:20,221 --> 00:27:21,932
Velkommen til kvindekorpset.

379
00:28:02,055 --> 00:28:02,930
Fru Roosevelt.

380
00:28:02,931 --> 00:28:05,851
Goddag, George. Hvor er min mand?

381
00:28:06,642 --> 00:28:08,518
I Det Ovale Kontor i møde, frue.

382
00:28:08,519 --> 00:28:09,437
Udmærket.

383
00:28:10,146 --> 00:28:12,272
Hvem er kvinden ved porten, George?

384
00:28:12,273 --> 00:28:15,400
Jeg er ikke sikker, frue.
Hun har været der i to dage.

385
00:28:15,401 --> 00:28:18,779
Virkelig? Hvad vil hun da?

386
00:28:18,780 --> 00:28:20,991
Skal jeg finde ud af det, frue?

387
00:28:22,492 --> 00:28:23,869
Ja, George. Tak.

388
00:29:18,339 --> 00:29:20,591
Skru smilet på, mine damer.

389
00:29:21,301 --> 00:29:24,594
Der er altid fotografer til stede.

390
00:29:24,595 --> 00:29:30,184
De tager billeder, holder øje
og rapporterer om jer.

391
00:29:30,185 --> 00:29:33,437
Mange vil ikke have, vi bliver en succes.

392
00:29:33,438 --> 00:29:35,857
Mange vil ikke have os her.

393
00:29:37,525 --> 00:29:39,610
Menig, din hat sidder for højt!

394
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
I modsætning til visse andre her

395
00:29:43,656 --> 00:29:45,658
så har vi mest at bevise.

396
00:29:46,701 --> 00:29:47,577
Nu.

397
00:29:48,328 --> 00:29:50,997
Det er nu, I beviser det.

398
00:29:51,747 --> 00:29:55,585
Jeg tolererer ikke skænderier og brok.

399
00:29:56,169 --> 00:29:58,671
Jeg tolererer ikke mangel på respekt.

400
00:30:00,506 --> 00:30:02,549
Jeg vil ikke lyve for jer,

401
00:30:02,550 --> 00:30:07,347
og I vil ikke lyve for mig
uden ekstreme konsekvenser.

402
00:30:09,640 --> 00:30:11,392
Op med armene, menig!

403
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Hvis I synes, jeg er hård ved jer,
så har I helt ret.

404
00:30:18,149 --> 00:30:21,902
Det er, fordi jeg giver jer mit bedste,

405
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
og I vil give mig jeres.

406
00:30:23,822 --> 00:30:26,240
Jeg tror ikke, det er dit bedste, menig.

407
00:30:26,241 --> 00:30:27,700
Fart på!

408
00:30:29,285 --> 00:30:30,203
Stop!

409
00:30:31,662 --> 00:30:32,497
I tre.

410
00:30:33,248 --> 00:30:35,208
Dig, dig og dig. Kom her.

411
00:30:42,173 --> 00:30:45,926
Jeg skal bruge kvindelige soldater,
der kender til det at kæmpe.

412
00:30:45,927 --> 00:30:49,013
Som lige fra fødslen
har måttet kæmpe for at overleve.

413
00:30:49,014 --> 00:30:50,890
Det her er jeres første strike.

414
00:30:50,891 --> 00:30:52,683
Tre, og så ryger I ud.

415
00:30:53,559 --> 00:30:54,519
Er det forstået?

416
00:30:55,728 --> 00:30:57,146
Forstået?

417
00:30:57,147 --> 00:30:58,438
Javel, fru kaptajn.

418
00:30:58,439 --> 00:30:59,774
På geled.

419
00:31:02,527 --> 00:31:05,030
Kom så, mine damer! Vi prøver igen!

420
00:31:06,364 --> 00:31:07,698
Armene op!

421
00:31:08,950 --> 00:31:11,577
Vis, I har lidt kampvilje!

422
00:31:13,829 --> 00:31:15,539
Kom så, mine damer!

423
00:31:15,540 --> 00:31:17,832
Er I i krig, eller tager I en lur?

424
00:31:17,833 --> 00:31:19,919
- Til toppen!
- Kom så!

425
00:31:19,920 --> 00:31:22,047
Kom så! Op i tempo!

426
00:31:22,630 --> 00:31:23,505
Fart på!

427
00:31:23,506 --> 00:31:27,134
Syv, otte, ni, ti!

428
00:31:27,135 --> 00:31:28,843
Kom så, kom så!

429
00:31:28,844 --> 00:31:30,305
Fart på!

430
00:31:30,972 --> 00:31:32,265
Ned med hovederne!

431
00:31:34,184 --> 00:31:37,602
Kom så, damer! Sæt noget fart på!

432
00:31:37,603 --> 00:31:39,980
- Ryk, ryk!
- Det er ikke et teselskab!

433
00:31:39,981 --> 00:31:41,523
Kom så, kom så!

434
00:31:41,524 --> 00:31:43,817
Kom så! Jeg vil se jeres bedste!

435
00:31:43,818 --> 00:31:45,485
Nu! Kom så!

436
00:31:45,486 --> 00:31:47,446
Jeg vil ikke se din hale!

437
00:31:47,447 --> 00:31:48,948
Prøver du at blive skudt?

438
00:31:48,949 --> 00:31:50,449
Jeg skal ikke hjem!

439
00:31:50,450 --> 00:31:52,826
Damer, kom så, kom så!

440
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Hurtigere!

441
00:31:54,329 --> 00:31:56,121
Kom så, Lena! Du kan godt.

442
00:31:56,122 --> 00:31:57,122
- Kom så!
- Kom nu!

443
00:31:57,123 --> 00:31:59,291
Fart på! Kom så!

444
00:31:59,292 --> 00:32:01,251
Kom så! Giv mig jeres bedste.

445
00:32:01,252 --> 00:32:02,420
Fart på!

446
00:32:32,742 --> 00:32:35,703
George, hun står derude i regnen.

447
00:32:38,999 --> 00:32:41,083
Fandt du ud af, hvad hun vil?

448
00:32:41,084 --> 00:32:43,503
Hun har ventet på at tale med Dem, frue.

449
00:32:47,632 --> 00:32:49,968
- Hent en paraply til mig.
- Ja, frue.

450
00:32:57,808 --> 00:32:59,559
Hold paraplyen over hende.

451
00:32:59,560 --> 00:33:00,478
Ja, frue.

452
00:33:02,230 --> 00:33:03,231
Tak skal De have.

453
00:33:04,774 --> 00:33:05,607
Goddag.

454
00:33:05,608 --> 00:33:10,237
De får Dem en fæl forkølelse herude.
De har stået her i dagevis.

455
00:33:10,238 --> 00:33:11,905
Jeg ville tale med Dem.

456
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Det må være meget vigtigt.

457
00:33:14,534 --> 00:33:17,996
Jeg er fra West Virginia.
Min mand er minearbejder...

458
00:33:19,372 --> 00:33:21,040
Vi er for intet at regne.

459
00:33:21,041 --> 00:33:23,083
Nej, alle er skam noget værd.

460
00:33:23,084 --> 00:33:25,585
Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal gøre.

461
00:33:25,586 --> 00:33:31,383
Her er fotografier af min søn, Vernon,
og hans bror, Elmer.

462
00:33:31,384 --> 00:33:32,676
Hvor er de smukke.

463
00:33:32,677 --> 00:33:33,927
Tak, frue.

464
00:33:33,928 --> 00:33:36,389
De drog i krig for tre år siden...

465
00:33:37,057 --> 00:33:38,933
Jeg har ikke hørt fra dem siden.

466
00:33:40,018 --> 00:33:43,145
Hvad skal jeg gøre?
Jeg er så bekymret.

467
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
De bør skrive til dem.

468
00:33:45,356 --> 00:33:47,317
Jeg skriver og skriver.

469
00:33:47,817 --> 00:33:50,111
Jeg får ingen svar. Ingen breve. Intet.

470
00:33:51,362 --> 00:33:52,446
Hvorfor?

471
00:33:52,447 --> 00:33:56,159
Fru Roosevelt, det sker over hele landet.

472
00:33:56,826 --> 00:34:00,330
Vi hører intet
og kan ikke komme i kontakt med dem.

473
00:34:02,498 --> 00:34:03,874
Det kan ikke passe.

474
00:34:05,126 --> 00:34:07,752
Kom indenfor og fortæl mig om det.

475
00:34:07,753 --> 00:34:10,173
Tak, frue. Tak.

476
00:34:24,229 --> 00:34:25,187
Hvad pokker?

477
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Hvad har du gjort ved dine bryster?

478
00:34:27,440 --> 00:34:28,398
Jeg bandt dem.

479
00:34:28,399 --> 00:34:30,400
De kan ikke være i uniformen.

480
00:34:30,401 --> 00:34:33,445
Elaine, du syr så godt.
Kan du ikke ordne det?

481
00:34:33,446 --> 00:34:36,491
Hun skal ikke gøre noget for mig.

482
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Tys. Giv mig den skjorte.

483
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Mine fødder værker. Det er værre
end at arbejde på bomuldsfabrik.

484
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Jeg troede, det var anderledes her.

485
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Var det derfor, du kom?

486
00:34:48,961 --> 00:34:49,961
Det...

487
00:34:49,962 --> 00:34:52,673
Og fjolset slog mig for tit.

488
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
Dit sprog!

489
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
Hvorfor kom du?

490
00:34:58,138 --> 00:34:59,263
Jeg vil studere.

491
00:34:59,264 --> 00:35:00,890
Og jeg vil hjælpe nationen.

492
00:35:01,641 --> 00:35:02,474
Samme her.

493
00:35:02,475 --> 00:35:04,268
Jeg vil læse historie.

494
00:35:04,269 --> 00:35:07,397
Nationen behandler os som lort.

495
00:35:09,607 --> 00:35:11,733
Op med humøret, præstedatter.

496
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae,
jeg har altid opført mig korrekt.

497
00:35:15,821 --> 00:35:17,071
Det skulle du prøve.

498
00:35:17,072 --> 00:35:18,658
Du burde ikke tale sådan.

499
00:35:20,201 --> 00:35:22,662
Vær du bare, som præsten har lært dig.

500
00:35:23,246 --> 00:35:24,539
Så er jeg Johnnie Mae.

501
00:35:25,165 --> 00:35:27,374
Hvis du er vred, hvorfor så være her?

502
00:35:27,375 --> 00:35:31,712
Jeg kunne kun få arbejde i marken,
på bomuldsfabrikken eller i hvides køkken.

503
00:35:32,297 --> 00:35:34,256
Så det kunne være det samme.

504
00:35:34,257 --> 00:35:35,258
Lena.

505
00:35:35,883 --> 00:35:36,759
Hvorfor kom du?

506
00:35:38,594 --> 00:35:40,596
Jeg vil også hjælpe mit land.

507
00:35:41,472 --> 00:35:42,848
Jeg vil bekæmpe Hitler.

508
00:35:43,516 --> 00:35:45,142
Du godeste.

509
00:35:45,143 --> 00:35:47,770
Det tror jeg ikke på.

510
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Hvad?

511
00:35:50,190 --> 00:35:53,942
Damer, hvorfor kom I?

512
00:35:53,943 --> 00:35:55,610
Min forlovede blev hvervet.

513
00:35:55,611 --> 00:35:56,986
For at kæmpe.

514
00:35:56,987 --> 00:36:00,157
Jeg forsøger at få min mand hjem snart.

515
00:36:00,158 --> 00:36:03,577
- Der var intet i Texas.
- Jeg ville studere.

516
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Samme her!
- Jeg ville se verden.

517
00:36:06,038 --> 00:36:07,622
Held og lykke med det.

518
00:36:07,623 --> 00:36:09,875
I er nået til Georgia.

519
00:36:11,001 --> 00:36:12,670
Mens nogle af jer...

520
00:36:13,338 --> 00:36:14,464
lyver...

521
00:36:15,215 --> 00:36:18,717
Jeg skal sige jer,
hvorfor jeg i virkeligheden kom.

522
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Hvorfor?

523
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
For... mændenes... skyld!

524
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Sender de endnu en hvid enhed til Europa?

525
00:36:37,320 --> 00:36:38,988
Ja, det ser jeg, løjtnant.

526
00:36:40,030 --> 00:36:42,282
De er jo ikke halvt så kvalificerede.

527
00:36:42,283 --> 00:36:43,201
Det ved jeg.

528
00:36:43,826 --> 00:36:45,411
Jeg har spurgt efter ordrer.

529
00:36:46,287 --> 00:36:48,121
Det her kan ikke være forgæves,

530
00:36:48,122 --> 00:36:51,751
men jeg ved ikke,
hvordan jeg kan vise dem, at vi er klar.

531
00:37:15,400 --> 00:37:17,693
KEMISK KRIGSFØRELSE GASKAMMER

532
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Det her hjælper ikke.

533
00:37:25,117 --> 00:37:25,950
Rejs dig!

534
00:37:25,951 --> 00:37:29,579
Frk. Lena,
sådan får du ikke has på Hitler.

535
00:37:29,580 --> 00:37:31,706
Du skal være stærk.

536
00:37:31,707 --> 00:37:33,583
- Kom. Du kan godt.
- Op med dig!

537
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
- Jeg prøver...
- Ikke...

538
00:37:35,210 --> 00:37:36,254
...hårdt nok!

539
00:37:40,090 --> 00:37:42,216
Du gør hele din race til skamme.

540
00:37:42,217 --> 00:37:44,303
De mener allerede,

541
00:37:44,304 --> 00:37:47,806
at den sorte kvinde er dum,
underlegen og doven.

542
00:37:47,807 --> 00:37:51,393
Ingen kvinde i min enhed
skal sgu få lov at vise, at de har ret.

543
00:37:51,394 --> 00:37:52,894
Så svar mig nu.

544
00:37:52,895 --> 00:37:55,188
Er du dum, underlegen eller doven?

545
00:37:55,189 --> 00:37:56,315
Nej, frue.

546
00:37:56,316 --> 00:37:57,232
I så fald...

547
00:37:58,067 --> 00:37:59,443
Vil du gerne hjem?

548
00:37:59,444 --> 00:38:00,944
Nej, frue. Jeg må blive.

549
00:38:00,945 --> 00:38:01,862
Hvorfor?

550
00:38:03,113 --> 00:38:05,490
Jeg vil kæmpe for mit land!

551
00:38:05,491 --> 00:38:07,034
Du vil kæmpe?

552
00:38:07,952 --> 00:38:10,036
Du ligner ikke en, der kæmper.

553
00:38:10,037 --> 00:38:15,249
Du ligner et barn uden det, der kræves
i en enhed af stærke kvindelige soldater.

554
00:38:15,250 --> 00:38:17,251
Det er din anden strike.

555
00:38:17,252 --> 00:38:20,004
Nu rejser du dig,
og ellers ryger du ud i dag.

556
00:38:20,005 --> 00:38:22,300
Lena, minder det dig om nogen?

557
00:38:24,927 --> 00:38:26,386
Mary Kathryn.

558
00:38:26,387 --> 00:38:28,180
Vi ved, hvad vi gør ved hende.

559
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vektor.

560
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
Niner.

561
00:38:33,478 --> 00:38:34,853
Niner-vest.

562
00:38:34,854 --> 00:38:36,522
Op med dig, soldat.

563
00:38:51,871 --> 00:38:52,704
Spis hellere.

564
00:38:52,705 --> 00:38:54,414
Du skal samle kræfter.

565
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Hun har ret, Lena.

566
00:38:57,377 --> 00:38:59,043
Hun burde bare give op.

567
00:38:59,044 --> 00:39:00,795
Adams kan ikke lide hende.

568
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Hvorfor siger du dog det?

569
00:39:02,340 --> 00:39:04,425
Det er sandt. Det kan hun ikke.

570
00:39:05,676 --> 00:39:07,511
Du er ikke spor rar.

571
00:39:07,512 --> 00:39:08,720
Jeg er ærlig.

572
00:39:08,721 --> 00:39:10,097
Lyt ikke til hende.

573
00:39:10,681 --> 00:39:12,224
Du klarer den. Det gør du!

574
00:39:12,808 --> 00:39:15,060
Han kigger altid på dig.

575
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, er du jaloux?

576
00:39:17,980 --> 00:39:19,188
Ti stille.

577
00:39:19,189 --> 00:39:20,900
Ham kunne jeg godt få fat i.

578
00:39:21,692 --> 00:39:23,277
Jeg er ikke jaloux.

579
00:39:24,028 --> 00:39:25,362
Hun tænker ikke på ham.

580
00:39:25,363 --> 00:39:28,408
Hun tænker kun på ham Abram.

581
00:39:32,412 --> 00:39:33,538
Hvad sagde du?

582
00:39:35,623 --> 00:39:38,500
Jeg sover klos op ad dig.
Du råber hans navn i søvne.

583
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
Jeg kan sgu ikke sove!

584
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram dit, Abram dat.

585
00:39:41,837 --> 00:39:44,589
Hvor er du, Abram? Abram, hvor er du?

586
00:39:44,590 --> 00:39:47,217
Du nævner ikke hans navn igen.

587
00:39:49,011 --> 00:39:53,557
Jeg har ladet dig kanøfle mig
og sige alt muligt.

588
00:39:53,558 --> 00:39:54,934
Men sig ikke hans navn.

589
00:40:01,524 --> 00:40:02,608
Det fortjente du.

590
00:40:05,611 --> 00:40:08,406
SORTE KVINDER
I HÆRENS KVINDEKORPS

591
00:40:11,200 --> 00:40:14,077
Oberst Davenports kontor,
må jeg tage imod besked?

592
00:40:14,078 --> 00:40:16,120
<i>...de nye opgaver i hæren.</i>

593
00:40:16,121 --> 00:40:21,000
<i>I form, beredte, stolte af korpset,
parate til det næste skridti et nyt liv.</i>

594
00:40:21,001 --> 00:40:23,294
<i>De erstatter soldater i omstillingen.</i>

595
00:40:23,295 --> 00:40:26,130
<i>De fungerer som ordonnanser.</i>

596
00:40:26,131 --> 00:40:28,842
<i>I motortransport har kvinder vist,</i>

597
00:40:28,843 --> 00:40:30,760
<i>at de kan reparere køretøjer.</i>

598
00:40:30,761 --> 00:40:32,929
<i>De er fine chauffører og mekanikere.</i>

599
00:40:32,930 --> 00:40:34,431
<i>På hærens bilværksteder.</i>

600
00:40:34,432 --> 00:40:38,101
<i>Her og på mange andre områder
overtager de vigtige opgaver.</i>

601
00:40:38,102 --> 00:40:42,231
<i>Dermed spiller de en vigtig rolle
i at vinde krigen.</i>

602
00:40:49,905 --> 00:40:50,865
Rør.

603
00:40:59,499 --> 00:41:00,790
De ville se mig, Adams?

604
00:41:00,791 --> 00:41:01,709
Ja, hr. oberst.

605
00:41:02,417 --> 00:41:03,794
De er vedholdende.

606
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Hvis det handler om jeres ordrer...

607
00:41:07,923 --> 00:41:09,299
Det gør det.

608
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
Jeg har uddannet hundredvis,

609
00:41:12,094 --> 00:41:14,971
og i denne måned består yderligere 38.

610
00:41:14,972 --> 00:41:17,807
De ved, min succesrate er 97 %,

611
00:41:17,808 --> 00:41:19,434
og vi er klar til tjeneste.

612
00:41:20,811 --> 00:41:21,686
UEGNEDE

613
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
Er De sikker?

614
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
I er næppe klar til en opgave.

615
00:41:27,610 --> 00:41:31,739
- Med al respekt, så er de hvide kvinder...
- Bedre kvalificerede.

616
00:41:34,033 --> 00:41:35,535
Nu har jeg et møde.

617
00:41:36,243 --> 00:41:37,160
Hr. oberst...

618
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
Jeg har et møde.

619
00:41:39,622 --> 00:41:40,455
Ja, hr. oberst.

620
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
...hun er...

621
00:41:52,301 --> 00:41:53,177
Mine herrer,

622
00:41:53,928 --> 00:41:55,804
I kender min kone.

623
00:41:55,805 --> 00:41:58,641
Dette er Mary McLeod Bethune.

624
00:41:59,224 --> 00:42:00,349
Sid ned.

625
00:42:00,350 --> 00:42:02,143
Jeg går lige til sagen.

626
00:42:02,144 --> 00:42:04,771
På det seneste
har min hustru og jeg talt

627
00:42:04,772 --> 00:42:08,608
om problemerne med posten

628
00:42:08,609 --> 00:42:11,278
og vores soldaters moral.

629
00:42:12,780 --> 00:42:13,822
En forklaring?

630
00:42:13,823 --> 00:42:17,033
Der har været en ophobning af post.

631
00:42:17,034 --> 00:42:23,372
Vi har haft brug for samtlige køretøjer
til at bringe forsyninger til fronten.

632
00:42:23,373 --> 00:42:27,043
General Halt her kan fortælle
om problemets størrelse.

633
00:42:27,044 --> 00:42:28,086
General?

634
00:42:28,087 --> 00:42:29,128
Ja.

635
00:42:29,129 --> 00:42:33,551
Hr. præsident, det er vores prioritet
at hjælpe soldaterne med at vinde krigen.

636
00:42:35,803 --> 00:42:40,056
Posten var nødt til
at komme i anden række.

637
00:42:40,057 --> 00:42:41,725
Det forstår jeg.

638
00:42:41,726 --> 00:42:45,228
Men jeg forstår ikke,
at nogen i dette lokale

639
00:42:45,229 --> 00:42:47,021
ikke kan se vigtigheden

640
00:42:47,022 --> 00:42:50,149
af noget så enkelt som et brev hjemmefra,

641
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
og hvad det kan gøre for moralen.

642
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Det er deres eneste måde
at kommunikere med omverdenen.

643
00:42:55,990 --> 00:42:59,243
Men ordrerne er de vigtigste...

644
00:42:59,827 --> 00:43:01,828
for forsyningerne til fronten.

645
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
De siger altså til mig,

646
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
at det ikke er muligt
at få posten frem til mændene?

647
00:43:09,587 --> 00:43:11,714
Det er uacceptabelt.

648
00:43:13,382 --> 00:43:14,258
Mary.

649
00:43:14,884 --> 00:43:16,677
Jeg rejser rundt i landet,

650
00:43:17,678 --> 00:43:21,306
og jeg hører det samme overalt.

651
00:43:21,849 --> 00:43:24,769
Bekymrede forældre, hustruer,

652
00:43:25,603 --> 00:43:27,478
børn og kære.

653
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
De spekulerer alle på,
hvorfor de ikke modtager post.

654
00:43:31,150 --> 00:43:34,318
Ikke så meget
som et brev eller et postkort

655
00:43:34,319 --> 00:43:37,030
fra de mænd, der kæmper for vores land...

656
00:43:37,031 --> 00:43:39,283
Hr. præsident, jeg forsikrer Dem om,

657
00:43:40,785 --> 00:43:43,286
at mange kompagnier er sat til opgaven.

658
00:43:43,287 --> 00:43:46,581
Det har vist sig
at være et logistisk mareridt.

659
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Vi prøvede tilmed hærens kvindekorps.

660
00:43:51,086 --> 00:43:54,464
De mener vel det hvide kvindekorps?

661
00:43:57,217 --> 00:43:58,343
Er der da et andet?

662
00:44:04,725 --> 00:44:07,101
Er De klar over, general,

663
00:44:07,102 --> 00:44:11,398
at der er sorte kvinder
i hærens kvindekorps?

664
00:44:13,317 --> 00:44:15,985
Situationen med posten er indviklet.

665
00:44:15,986 --> 00:44:19,364
Det handler ikke om
at stikke breve i postkassen.

666
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Der er god grund til, at vi har en pukkel.

667
00:44:23,661 --> 00:44:24,619
Altså...

668
00:44:25,579 --> 00:44:27,622
Det vil kræve stor dygtighed

669
00:44:28,207 --> 00:44:30,209
at kunne få styr på det.

670
00:44:30,793 --> 00:44:32,837
Med al respekt, general.

671
00:44:33,420 --> 00:44:39,343
De sorte kvinder i hærens kvindekorps
er yderst intelligente kvinder

672
00:44:40,010 --> 00:44:42,930
under ledelse
af en bemærkelsesværdig sort kvinde,

673
00:44:43,472 --> 00:44:45,932
kaptajn Charity Adams.

674
00:44:45,933 --> 00:44:47,433
Hun er fortrinlig.

675
00:44:47,434 --> 00:44:52,313
Hun har studeret både fysik,
matematik og latin.

676
00:44:52,314 --> 00:44:54,816
Jeg forsikrer Dem, hr. præsident,

677
00:44:54,817 --> 00:44:59,404
om at de sorte kvinder i kvindekorpset
har færdighederne

678
00:45:00,030 --> 00:45:01,531
og lederskabet

679
00:45:02,699 --> 00:45:04,869
til at få posten leveret.

680
00:45:14,795 --> 00:45:15,670
Der er han!

681
00:45:16,713 --> 00:45:18,506
Gå bare. Vi holder en plads.

682
00:45:18,507 --> 00:45:19,591
Kan du lide ham?

683
00:45:20,384 --> 00:45:21,550
Han virker flink.

684
00:45:21,551 --> 00:45:24,095
Han er ikke ham derhjemme.

685
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- Sig ikke hans navn.
- Nej nej!

686
00:45:26,140 --> 00:45:27,892
Kom nu. Tal med ham.

687
00:45:30,102 --> 00:45:31,853
Menig!

688
00:45:31,854 --> 00:45:33,147
Hej, damer.

689
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Hej.

690
00:45:36,608 --> 00:45:38,777
Godt, endelig at se dig komme ud.

691
00:45:38,778 --> 00:45:40,694
Jeg har håbet at se dig i ugevis.

692
00:45:40,695 --> 00:45:43,322
Til lykke med at bestå.

693
00:45:43,323 --> 00:45:44,282
Knap og nap.

694
00:45:44,283 --> 00:45:46,826
Jeg er ikke så god som de andre.

695
00:45:46,827 --> 00:45:48,745
Du er stærkere, end du tror.

696
00:45:50,205 --> 00:45:51,165
Tak...

697
00:45:52,082 --> 00:45:53,541
Men du kender mig ikke.

698
00:45:53,542 --> 00:45:55,920
Jeg ved, du hedder Lena Derriecott.

699
00:45:56,753 --> 00:45:59,048
Kommer fra en by uden for Philadelphia.

700
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Du kan lide parfume med jasmin
og kan ikke lide mælk.

701
00:46:03,928 --> 00:46:06,387
Du lægger hurtigt vægt
af flybrændstof sammen

702
00:46:06,388 --> 00:46:07,890
og ved meget om fly.

703
00:46:08,723 --> 00:46:11,811
Du er her for at bevise noget.

704
00:46:14,396 --> 00:46:15,730
Hvor ved du alt det fra?

705
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
Det er bare...

706
00:46:18,525 --> 00:46:22,612
Når en mand ser en kvinde,
der gør, at han tvivler på sine valg...

707
00:46:23,572 --> 00:46:24,949
Så vil jeg vide hvorfor.

708
00:46:26,200 --> 00:46:27,367
Hvad snakker du om?

709
00:46:28,911 --> 00:46:30,579
Det vil lyde vanvittigt...

710
00:46:31,538 --> 00:46:33,747
Jeg skal giftes i næste weekend.

711
00:46:33,748 --> 00:46:36,459
Jeg var slet ikke sikker, og så...

712
00:46:36,460 --> 00:46:38,837
Jeg så dig, og nu er jeg i tvivl.

713
00:46:38,838 --> 00:46:43,217
Min mor og min tante advarede mig
imod mænd med glatte tunger.

714
00:46:44,676 --> 00:46:48,097
Jeg lover, jeg taler sandt, frk. Lena.

715
00:46:49,014 --> 00:46:50,432
Kan vi sidde sammen?

716
00:46:58,690 --> 00:47:00,484
Hvad laver I her?

717
00:47:01,360 --> 00:47:04,445
Det lader til,
at vi skal til at se en film.

718
00:47:04,446 --> 00:47:05,906
Ikke fra de her pladser.

719
00:47:06,823 --> 00:47:08,241
De skal alle om bagved.

720
00:47:08,242 --> 00:47:13,371
Jeg er altså officer,
og jeg valgte disse pladser.

721
00:47:13,372 --> 00:47:15,916
Mine damer rykker ikke, kaptajn Matthews.

722
00:47:17,084 --> 00:47:20,462
Jeg har hørt om dig.
Du er ballademageren.

723
00:47:21,922 --> 00:47:23,673
Altid ude efter et skænderi.

724
00:47:24,258 --> 00:47:26,385
Altid parat til et.

725
00:47:29,096 --> 00:47:31,597
Vi flytter os ikke. I kan sidde bagved.

726
00:47:31,598 --> 00:47:35,019
Vi lytter ikke til din slags, nigger.

727
00:47:35,602 --> 00:47:38,104
Dit møgsvin! Jeg skal...

728
00:47:38,105 --> 00:47:39,982
Du gør ingenting.

729
00:47:42,692 --> 00:47:43,567
Sæt dig ned.

730
00:47:43,568 --> 00:47:45,861
Kom drenge. Vi lader abekattene være.

731
00:47:45,862 --> 00:47:46,779
Nej, nej, nej.

732
00:47:46,780 --> 00:47:50,158
Jeg ved ikke, hvor I tror,
I er, men det her er hæren.

733
00:47:50,159 --> 00:47:52,243
Jeg forlanger at få dit navn!

734
00:47:52,244 --> 00:47:54,704
Hvem pokker tror du, du er?

735
00:47:55,289 --> 00:47:59,500
Jeg er kaptajn Charity Adams,

736
00:47:59,501 --> 00:48:02,922
og nu gør du humør for mig.

737
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Det kommer aldrig til at ske.

738
00:48:12,181 --> 00:48:13,265
Hent min hat.

739
00:48:14,058 --> 00:48:14,934
Dig!

740
00:48:17,352 --> 00:48:19,020
Undskyld, kaptajn Adams.

741
00:48:19,021 --> 00:48:22,690
Når en blegfis tirrer mig, ser jeg rødt.

742
00:48:22,691 --> 00:48:24,734
Tror du ikke, vi har det sådan?

743
00:48:25,277 --> 00:48:28,862
Uanset hvad de gør,
så må du ikke lade dem tirre dig,

744
00:48:28,863 --> 00:48:32,825
for du er i uniform,
og så opfører du dig ordentligt!

745
00:48:32,826 --> 00:48:34,910
De kommer for en krigsret,

746
00:48:34,911 --> 00:48:38,123
men du må aldrig give dem,
hvad de vil have.

747
00:48:42,002 --> 00:48:43,586
Adams. Hvad er der?

748
00:48:43,587 --> 00:48:47,923
Mine damer blev chikaneret
og bedt om at flytte sig i Post Theater.

749
00:48:47,924 --> 00:48:52,428
Hvide soldater, herunder kaptajn Matthews,
var fornærmende og uforskammede.

750
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Det finder jeg mig ikke i.

751
00:48:54,139 --> 00:48:58,476
Vi har samme rettigheder som hvide,
og alt andet er utilgiveligt.

752
00:48:58,477 --> 00:48:59,644
Kan De slappe af?

753
00:49:01,730 --> 00:49:03,939
Oberst, med al respekt, så bliver vi...

754
00:49:03,940 --> 00:49:07,568
Jeg har jeres ordrer.
De og bataljon 6888 skal til Europa.

755
00:49:07,569 --> 00:49:11,614
De flyver i morgen,
og Deres tropper ankommer med båd den 11.

756
00:49:11,615 --> 00:49:13,282
Her er Deres ordrer.

757
00:49:13,283 --> 00:49:17,287
De åbner dem først,
når De sidder i flyet over Atlanten.

758
00:49:19,831 --> 00:49:20,749
Træd af.

759
00:49:24,753 --> 00:49:25,587
Susie!

760
00:49:29,591 --> 00:49:31,425
- Du løj for mig.
- Hvad?

761
00:49:31,426 --> 00:49:33,636
De sender Lena til Europa.

762
00:49:33,637 --> 00:49:34,554
Hvad?

763
00:49:35,055 --> 00:49:35,889
Der.

764
00:49:46,858 --> 00:49:48,735
Sikken masse vand.

765
00:49:53,907 --> 00:49:56,284
Hvordan kan du være rolig? Har du drukket?

766
00:49:56,285 --> 00:49:57,202
Nej.

767
00:49:59,246 --> 00:50:00,622
Jeg ville bede dig dele.

768
00:50:04,668 --> 00:50:06,128
Bør du åbne den?

769
00:50:07,171 --> 00:50:09,048
Jeg vil ikke være den første.

770
00:50:10,590 --> 00:50:13,552
De har alle to kuverter, og vi har kun en.

771
00:50:14,178 --> 00:50:16,180
Hvad står der på den anden?

772
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Den ene er fra hæren...

773
00:50:22,144 --> 00:50:23,062
Abbie.

774
00:50:23,937 --> 00:50:25,564
En fra krigsministeriet.

775
00:50:27,566 --> 00:50:30,444
Sender de os ud uden ordrer
fra krigsministeriet?

776
00:50:33,863 --> 00:50:34,822
Åbenbart.

777
00:50:34,823 --> 00:50:36,324
Du kan ikke lede uden...

778
00:50:36,325 --> 00:50:38,243
Ordrer fra krigsministeriet.

779
00:50:41,955 --> 00:50:42,831
Der.

780
00:50:51,298 --> 00:50:53,258
Postbataljonen?

781
00:50:54,634 --> 00:50:58,012
De tror, vi ikke kan andet
end at levere den skide post.

782
00:50:59,431 --> 00:51:00,474
Lort.

783
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
De har en negerkone i Det Ovale Kontor!

784
00:51:06,563 --> 00:51:08,897
Hun siger, at kvinderne kan løse opgaven.

785
00:51:08,898 --> 00:51:10,275
Jeg siger dig...

786
00:51:11,235 --> 00:51:14,863
Jeg måtte holde masken.

787
00:51:17,116 --> 00:51:21,453
Tror de,
en flok negerkvinder kan løse opgaven?

788
00:51:23,455 --> 00:51:26,332
De skal være nogenlunde begavede.

789
00:51:26,333 --> 00:51:27,459
Nogenlunde.

790
00:51:28,627 --> 00:51:30,212
Jeg har aldrig set en

791
00:51:30,920 --> 00:51:34,216
klog neger.
Da slet ikke en kvinde.

792
00:51:36,009 --> 00:51:37,677
De er ankommet, hr. general.

793
00:51:38,803 --> 00:51:40,221
Så hent dem.

794
00:51:40,222 --> 00:51:42,473
Den fine modtagelse var jo din idé.

795
00:51:42,474 --> 00:51:44,517
Bare jeg kan få lov at drikke.

796
00:51:44,518 --> 00:51:47,019
General, major Charity Adams.

797
00:51:47,020 --> 00:51:48,147
Rør.

798
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
Nå...

799
00:51:52,317 --> 00:51:55,362
De er den berygtede Adams.

800
00:51:56,029 --> 00:51:57,988
Berygtet er vel så meget sagt.

801
00:51:57,989 --> 00:51:59,283
Nej da.

802
00:51:59,991 --> 00:52:04,537
Jeg hørte om Deres postyr
på basen om integration.

803
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
Drak af de hvides vand.
Balladen i Post Theater.

804
00:52:08,708 --> 00:52:11,419
Nu har man forfremmet Dem til major.

805
00:52:11,420 --> 00:52:13,128
Ved De, hvorfor De er her?

806
00:52:13,129 --> 00:52:14,046
Ja.

807
00:52:14,047 --> 00:52:16,882
Jeg har dog ikke fået ordrer
fra krigsministeriet.

808
00:52:16,883 --> 00:52:18,634
De skal nok komme.

809
00:52:18,635 --> 00:52:20,303
Jeg talte om opgaven.

810
00:52:20,304 --> 00:52:24,474
Vi fik at vide, vi skal
omdirigere posten her, hr. general?

811
00:52:24,974 --> 00:52:28,228
Tror De, De kan løse opgaven på de

812
00:52:28,728 --> 00:52:31,730
seks korte måneder, vi har sat af?

813
00:52:31,731 --> 00:52:35,652
Seks måneder virker rundhåndet.
Jeg tror godt, vi kan.

814
00:52:36,152 --> 00:52:37,487
Hørte I det?

815
00:52:38,697 --> 00:52:39,822
De kan godt!

816
00:52:39,823 --> 00:52:42,408
Seks måneder er rundhåndet.

817
00:52:42,409 --> 00:52:47,539
Deres tropper er på vej.
De er på Ile de France, så...

818
00:52:48,457 --> 00:52:49,707
De har det godt.

819
00:52:49,708 --> 00:52:51,084
Det er et fint skib.

820
00:52:52,168 --> 00:52:54,795
Det kan hurtigt vende,

821
00:52:54,796 --> 00:52:57,548
hvis der er en tysk ubåd
eller andre farer.

822
00:52:57,549 --> 00:52:58,466
Javel.

823
00:52:58,467 --> 00:53:01,678
Ja. Det kan hurtigt udmanøvrere

824
00:53:02,554 --> 00:53:04,348
en affyret torpedo.

825
00:53:04,973 --> 00:53:08,184
Jeg er sikker på,
at sammen med deres eskorte

826
00:53:08,685 --> 00:53:10,353
skal de nok nå sikkert frem.

827
00:53:10,354 --> 00:53:11,563
Ingen eskorte.

828
00:53:12,231 --> 00:53:16,359
Beklageligvis blev stedet,
hvor Deres tropper skal indkvarteres,

829
00:53:16,360 --> 00:53:18,777
bombet lige før Deres ankomst.

830
00:53:18,778 --> 00:53:19,778
Men bare rolig,

831
00:53:19,779 --> 00:53:23,742
for jeg har personlig godkendt
indkvartering, som de sikkert

832
00:53:24,826 --> 00:53:26,494
vil finde passende.

833
00:53:26,495 --> 00:53:27,662
Tak, hr. general.

834
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
Kan I marchere?

835
00:53:30,999 --> 00:53:32,250
Ja, hr. general.

836
00:53:32,251 --> 00:53:35,420
De vil aldrig have set nogen
marchere bedre.

837
00:53:38,798 --> 00:53:41,843
Deres tropper marcherer fra borde,
når de ankommer.

838
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Kom, Lee.

839
00:54:18,797 --> 00:54:21,257
Hvad minder al den rumsteren dig om?

840
00:54:23,092 --> 00:54:23,927
Dig.

841
00:54:24,969 --> 00:54:27,514
Du kørte mig, og det skumplede.

842
00:54:28,222 --> 00:54:29,683
Det var så sjovt.

843
00:54:31,893 --> 00:54:33,603
Jeg vidste, du kunne.

844
00:54:35,021 --> 00:54:37,023
Du ville komme og finde mig.

845
00:54:38,358 --> 00:54:41,653
Du kan være beslutsom, når du vil,
frk. Lena Derriecott.

846
00:54:43,822 --> 00:54:45,782
Jeg savner dig sådan, Abram.

847
00:54:48,827 --> 00:54:51,245
Lena, skynd dig med håndklæderne!

848
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
<i>Vi har 855 kvinder på et civilt skib,
ingen militæreskorte,</i>

849
00:55:29,451 --> 00:55:33,662
zigzaggende over havet,
og han vil have, de marcherer fra borde?

850
00:55:33,663 --> 00:55:35,623
Vorherre til hest.

851
00:55:35,624 --> 00:55:38,041
Noel, jeg bad om en mission.

852
00:55:38,042 --> 00:55:42,796
Vi får vist aldrig en chance for at vise,
at de tager fejl.

853
00:55:42,797 --> 00:55:47,760
Ikke med noget så simpelt
som at levere post.

854
00:55:47,761 --> 00:55:50,178
De har endda givet os seks måneder.

855
00:55:50,179 --> 00:55:52,473
Fordi de ikke tror, vi kan gøre det.

856
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Hvide mænd.

857
00:55:53,892 --> 00:55:56,685
Også sorte mænd. Som Howard.

858
00:55:56,686 --> 00:55:58,521
Tal ikke om ham.

859
00:55:58,522 --> 00:56:02,024
- Jeg forsøger at glemme ham.
- Tal ikke om ham.

860
00:56:02,025 --> 00:56:06,237
Han var mit livs fejltagelse.

861
00:56:07,406 --> 00:56:08,865
Hvor så vi dog ud,

862
00:56:09,658 --> 00:56:14,995
da vi sneg os ud fra barakken
for at fange ham i biografen med...

863
00:56:14,996 --> 00:56:18,750
Norma Jean. Din nemesis.

864
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Den tøjte.

865
00:56:23,755 --> 00:56:25,798
Du var så vred, da du så ham,

866
00:56:25,799 --> 00:56:28,552
og jeg
så, at du stadig havde en curler i nakken.

867
00:56:35,183 --> 00:56:39,563
Charity, du ved vel,
at de generaler havde grund til at le?

868
00:56:40,564 --> 00:56:42,355
Han viste sine kort.

869
00:56:42,356 --> 00:56:45,109
Skulle seks måneder være rundhåndet?

870
00:56:47,487 --> 00:56:48,320
Ja.

871
00:56:48,321 --> 00:56:49,448
Noel.

872
00:56:51,825 --> 00:56:54,578
Noel, hvor sagde de, at posten var?

873
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Godaften, soldater.

874
00:57:02,001 --> 00:57:03,086
Kan jeg hjælpe Dem?

875
00:57:09,300 --> 00:57:10,719
De gør honnør.

876
00:57:12,804 --> 00:57:13,972
Undskyld, frue.

877
00:57:15,599 --> 00:57:17,183
Hvor er posten?

878
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Der er noget her.

879
00:57:22,396 --> 00:57:23,732
Så luk dog døren op.

880
00:57:36,160 --> 00:57:38,036
Vil De gerne se alle hangarerne?

881
00:57:38,037 --> 00:57:39,498
De er alle så fulde.

882
00:57:40,289 --> 00:57:41,583
Hvor mange er der?

883
00:57:43,042 --> 00:57:43,877
Dem alle.

884
00:57:49,007 --> 00:57:50,008
Du milde skaber.

885
00:57:52,802 --> 00:57:58,558
{\an8}GLASGOW, SKOTLAND, FEBRUAR 1945

886
00:58:07,776 --> 00:58:09,611
Du har trænet dem godt.

887
00:58:11,445 --> 00:58:12,739
På geled!

888
00:58:21,080 --> 00:58:23,166
Bataljon 6888!

889
00:58:24,751 --> 00:58:26,836
Ret ind til højre.

890
00:58:32,091 --> 00:58:33,802
Klar, to...

891
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Ret ind fremad!

892
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Klar, to!

893
00:58:45,146 --> 00:58:48,066
Jeg ved, det var en hård overfart...

894
00:58:51,027 --> 00:58:52,486
Jeg ved, I fryser.

895
00:58:54,155 --> 00:58:56,324
Det bliver koldt.

896
00:58:59,327 --> 00:59:01,870
Alt det skal vi slå ud af hovedet,

897
00:59:01,871 --> 00:59:08,002
for general Halt har givet os ordre
til at marchere i dag.

898
00:59:09,629 --> 00:59:11,130
Med det samme.

899
00:59:14,258 --> 00:59:17,261
Så vi marcherer. Kaptajn!

900
00:59:32,401 --> 00:59:35,279
Fremad march!

901
01:00:34,463 --> 01:00:35,965
Kompagni, holdt!

902
01:00:42,471 --> 01:00:45,099
Bataljon, se til højre!

903
01:00:46,392 --> 01:00:48,019
Præsenter arm!

904
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Klar, to!

905
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Bataljon, fremad march!

906
01:01:42,198 --> 01:01:47,411
Posten har ligget her i ti måneder!

907
01:01:49,205 --> 01:01:52,041
Det er ikke kun i denne hangar.

908
01:01:52,625 --> 01:01:54,084
I dem alle.

909
01:01:54,085 --> 01:01:57,797
Hver eneste hangar er fuld af post.

910
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Soldaterne i krigen
har ikke hørt fra deres kære,

911
01:02:03,762 --> 01:02:06,472
og deres kære har ikke hørt fra dem.

912
01:02:08,516 --> 01:02:12,144
Krigsministeriet modtager klager
i tusindvis,

913
01:02:12,145 --> 01:02:15,397
og vores soldaters moral
har nået et nyt lavpunkt.

914
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
Hvis vores soldaters moral er lav,
har de ingen kampgejst.

915
01:02:20,779 --> 01:02:26,658
Mine damer,
vi er blevet beordret til at levere håb

916
01:02:26,659 --> 01:02:31,496
og kommunikation og gaver

917
01:02:31,497 --> 01:02:35,918
til vores udmattede soldater ved fronten,

918
01:02:35,919 --> 01:02:40,089
og til at sørge for,
at deres familier ved, de er i god behold.

919
01:02:41,715 --> 01:02:42,550
Eller...

920
01:02:44,052 --> 01:02:46,387
Eller om de er faldet i kamp.

921
01:02:49,015 --> 01:02:51,475
Jeg har fået at vide,

922
01:02:52,143 --> 01:02:56,439
at nogle få har forsøgt at løse opgaven.

923
01:02:58,524 --> 01:02:59,943
Men det kunne de ikke.

924
01:03:02,111 --> 01:03:03,487
Derfor sendte man os.

925
01:03:04,072 --> 01:03:08,159
Men tag ikke fejl, mine damer.

926
01:03:09,618 --> 01:03:13,789
De sendte os ikke,
fordi de troede, vi kunne gøre det.

927
01:03:13,790 --> 01:03:18,169
Vi er her,
fordi de er sikre på, vi ikke kan.

928
01:03:19,295 --> 01:03:23,841
De har kun givet os seks måneder
med et ur, der tikker,

929
01:03:23,842 --> 01:03:30,388
og jeg troede, det var lang tid,
indtil jeg indså, hvor slemt det stod til.

930
01:03:30,389 --> 01:03:34,392
Når der ikke kommer post, er moralen lav.

931
01:03:34,393 --> 01:03:36,229
Når det så er sagt...

932
01:03:38,606 --> 01:03:42,568
Det her er vores mission.

933
01:03:43,987 --> 01:03:46,072
Vi vil ikke svigte.

934
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
<i>Sådan her løser vi opgaven.</i>

935
01:03:49,575 --> 01:03:51,952
<i>Vores chauffører kommer hertil hangaren.</i>

936
01:03:51,953 --> 01:03:54,287
<i>De tager posten med i lastbilerne</i>

937
01:03:54,288 --> 01:03:55,998
<i>efter arménummer.</i>

938
01:03:55,999 --> 01:03:58,791
<i>Så bliver den leveret til vores base,</i>

939
01:03:58,792 --> 01:04:00,919
<i>som er King Edward's School.</i>

940
01:04:00,920 --> 01:04:02,629
<i>Lad mig advare jer.</i>

941
01:04:02,630 --> 01:04:06,591
<i>Der er ingen grund til at klage,
for jeg kender til skadedyrene.</i>

942
01:04:06,592 --> 01:04:09,637
<i>Jeg ved, der er koldt. Der er ingen varme.</i>

943
01:04:10,221 --> 01:04:15,643
<i>Jeg ved også, at vi er i krig,
og når man er i krig, må man nøjes.</i>

944
01:04:18,021 --> 01:04:21,232
Vi kender det at bo i et skur hjemmefra.

945
01:04:22,233 --> 01:04:24,817
Det måtte de fleste
af vores mødre også gøre.

946
01:04:24,818 --> 01:04:29,365
Så vi starter med at organisere et system
til at behandle al posten.

947
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
Det skal foregå her.

948
01:05:28,007 --> 01:05:31,051
Som chauffører
forlader I aldrig denne rute.

949
01:05:31,052 --> 01:05:33,096
Det er ruten fra flyvepladsen.

950
01:06:04,543 --> 01:06:07,254
Det er hermed kendt,
at major Charity Adams

951
01:06:07,255 --> 01:06:10,465
har fuld kommando over bataljon 6888.

952
01:06:10,466 --> 01:06:11,633
Kom ordren endelig?

953
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
Nej. Noget faldt mig ind.

954
01:06:14,178 --> 01:06:17,222
De vil ikke give mig ordrer,
fordi de vil have kaos.

955
01:06:17,223 --> 01:06:19,432
Jeg venter ikke på dem.

956
01:06:19,433 --> 01:06:22,477
Jeg siger, jeg tog kommandoen.
Jeg skrev det selv.

957
01:06:22,478 --> 01:06:23,812
Send det, kaptajn.

958
01:06:24,855 --> 01:06:26,440
Ja, frue.

959
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
UNDGÅ MADSPILD

960
01:06:56,637 --> 01:06:57,971
Ud af fjerene!

961
01:06:58,889 --> 01:06:59,890
Kom så!

962
01:07:04,812 --> 01:07:08,482
Du råber stadig det navn,
jeg ikke må sige.

963
01:07:13,987 --> 01:07:17,866
Nogle af jer tror, det her er umuligt,

964
01:07:19,118 --> 01:07:22,371
men der er kun en måde
at spise en elefant.

965
01:07:23,497 --> 01:07:26,500
Man tager en bid ad gangen.

966
01:07:53,777 --> 01:07:55,738
Du behøver ikke at læse navnene.

967
01:07:56,280 --> 01:07:59,032
Det er bedst at ordne dem efter numre.

968
01:08:13,756 --> 01:08:14,590
Hey!

969
01:08:15,799 --> 01:08:17,635
Det gør du ikke.

970
01:08:21,805 --> 01:08:25,017
Du smider dem ikke bare der.

971
01:08:26,269 --> 01:08:28,646
De mennesker er døde!

972
01:08:29,980 --> 01:08:32,483
De skal behandles med respekt.

973
01:08:47,623 --> 01:08:49,666
Undskyld, major Adams.

974
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Må jeg gå på latrinet?

975
01:08:53,587 --> 01:08:54,463
Det må du.

976
01:08:58,176 --> 01:09:00,136
Tilbage til arbejdet, damer.

977
01:09:06,267 --> 01:09:08,727
Jeg sagde jo, hun var skør.

978
01:09:09,228 --> 01:09:12,440
Stille som en mus,
og nu begynder hun så at råbe?

979
01:09:13,106 --> 01:09:15,025
Hun skal ikke råbe ad Johnnie Mae.

980
01:09:15,984 --> 01:09:16,902
Jeg vil...

981
01:09:17,778 --> 01:09:19,488
Jeg skal vist på toilettet.

982
01:09:24,952 --> 01:09:26,786
I ender i fedtefadet.

983
01:09:26,787 --> 01:09:29,248
Jeg følger ikke efter det skøre pigebarn.

984
01:09:41,719 --> 01:09:42,553
Lena?

985
01:09:43,053 --> 01:09:44,012
Jeg har det fint.

986
01:09:45,264 --> 01:09:48,601
Det ser ikke sådan ud. Tør øjnene.

987
01:09:52,396 --> 01:09:54,190
Jeg skal tisse.

988
01:09:55,233 --> 01:09:56,567
Er alt i orden?

989
01:09:57,150 --> 01:09:58,235
Nej.

990
01:09:58,236 --> 01:09:59,861
Hvad gjorde den mand?

991
01:09:59,862 --> 01:10:01,613
Knuste dit hjerte?

992
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Vil du så holde op?

993
01:10:04,825 --> 01:10:06,118
Han er død.

994
01:10:11,457 --> 01:10:12,791
Han blev...

995
01:10:14,835 --> 01:10:19,215
...skudt ned, kort efter han kom herover.

996
01:10:24,262 --> 01:10:25,721
Han var soldat.

997
01:10:29,057 --> 01:10:32,353
Han bad mig vente på ham,
til han kom hjem.

998
01:10:36,482 --> 01:10:37,775
Det gør mig ondt.

999
01:10:38,859 --> 01:10:42,780
Jeg føler mig som et ur,
som ingen kan trække op.

1000
01:10:45,157 --> 01:10:49,119
Han lovede mig, at han ville skrive.

1001
01:10:49,953 --> 01:10:52,164
Jeg fik aldrig nogen breve.

1002
01:10:54,417 --> 01:10:55,751
Jeg ved, han skrev.

1003
01:11:00,005 --> 01:11:03,259
Gad vide om hans breve til mig
er i en af de sække.

1004
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Jeg vidste ikke, vi skulle det her.

1005
01:11:14,770 --> 01:11:17,897
Det gør mig så ondt, Lena.

1006
01:11:17,898 --> 01:11:20,192
Jeg vil takke jer alle...

1007
01:11:22,403 --> 01:11:25,823
I vidste det jo ikke, men tak,

1008
01:11:27,325 --> 01:11:28,909
fordi I hjælper mig.

1009
01:11:29,785 --> 01:11:31,077
Skat, hør her.

1010
01:11:31,078 --> 01:11:34,998
Hvis der er et brev fra ham,
finder vi det.

1011
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Vi leder alle efter noget
adresseret til dig.

1012
01:11:43,716 --> 01:11:47,093
Det går sgu ikke med alle de breve...
Undskyld.

1013
01:11:47,094 --> 01:11:49,096
Skulle I alle tisse på samme tid?

1014
01:11:49,888 --> 01:11:51,307
Undskyld, major Adams.

1015
01:11:54,518 --> 01:11:55,394
Ikke dig.

1016
01:11:59,398 --> 01:12:00,232
Jeg ved...

1017
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
De kan ikke lide mig.

1018
01:12:07,323 --> 01:12:08,991
Jeg gjorde enheden til skamme.

1019
01:12:12,077 --> 01:12:13,454
Men jeg lover Dem...

1020
01:12:15,706 --> 01:12:17,500
Jeg skal nok gøre det godt her.

1021
01:12:21,920 --> 01:12:24,172
Jeg ved, hvordan de familier har det.

1022
01:12:25,048 --> 01:12:26,842
Intet er værre end uvisheden.

1023
01:12:29,219 --> 01:12:31,346
- Du tager fejl.
- Jeg lover Dem...

1024
01:12:31,347 --> 01:12:33,516
Om at jeg ikke kan lide dig.

1025
01:12:36,435 --> 01:12:37,436
Det kan jeg skam.

1026
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
Jeg respekterer dig.

1027
01:12:41,023 --> 01:12:42,274
I starten...

1028
01:12:43,609 --> 01:12:45,860
Jeg var bekymret for dig.

1029
01:12:45,861 --> 01:12:47,405
Jeg tvivlede på dig.

1030
01:12:48,155 --> 01:12:50,573
Men Lena,
da du var på nippet til at knække,

1031
01:12:50,574 --> 01:12:53,661
dukkede noget op og bragte dig videre.

1032
01:12:55,413 --> 01:12:57,330
Nu ser jeg, hvad det var.

1033
01:12:59,625 --> 01:13:02,711
Lena, du er soldat.

1034
01:13:06,549 --> 01:13:08,258
Menig,

1035
01:13:09,051 --> 01:13:12,053
jeg har taget alle de ordrer,
jeg har fået alvorligt,

1036
01:13:12,054 --> 01:13:13,513
inklusive denne,

1037
01:13:13,514 --> 01:13:17,725
men jeg må indrømme,
at jeg først blev stødt,

1038
01:13:17,726 --> 01:13:20,020
fordi de kun lod os håndtere post.

1039
01:13:22,523 --> 01:13:25,401
Men nu forstår jeg det.

1040
01:13:28,696 --> 01:13:34,910
Jeg vidste, det var vigtigt
for vores soldater og deres familier, men...

1041
01:13:36,036 --> 01:13:39,122
Intet har givet det her et ansigt,

1042
01:13:40,458 --> 01:13:42,710
som du har med det, du fortalte.

1043
01:13:47,673 --> 01:13:48,549
Tak.

1044
01:13:52,260 --> 01:13:54,137
- Tilbage til arbejdet.
- Javel.

1045
01:14:03,439 --> 01:14:06,524
"Der er gået to af vores seks måneder.

1046
01:14:06,525 --> 01:14:10,653
Major Adams, jeg behøver ikke at sige,
hvor vigtig missionen er.

1047
01:14:10,654 --> 01:14:13,865
Mange mennesker regner med Dem
og disse kvinder.

1048
01:14:13,866 --> 01:14:16,117
Jeg ved, De magter opgaven,

1049
01:14:16,118 --> 01:14:17,619
men dette er ikke..."

1050
01:14:17,620 --> 01:14:20,622
Med store bogstaver. "...ikke måden.

1051
01:14:20,623 --> 01:14:22,665
Det glædede general Halt at høre,

1052
01:14:22,666 --> 01:14:25,209
at den post,
I har fået ud i de seneste uger,

1053
01:14:25,210 --> 01:14:27,045
ikke har kunnet leveres."

1054
01:14:30,173 --> 01:14:34,301
Han sender daglige telegrammer
til Det Hvide Hus om vores fremskridt

1055
01:14:34,302 --> 01:14:37,221
eller mangel på samme. Lort.

1056
01:14:37,222 --> 01:14:39,766
Det gør general Halt sikkert.

1057
01:14:39,767 --> 01:14:42,977
Vi sendte 57.000 breve.

1058
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Ja, og ingen af dem kunne leveres.

1059
01:14:46,815 --> 01:14:50,985
Charity, soldaterne bevæger sig meget
i forskellige slag.

1060
01:14:50,986 --> 01:14:53,280
Har vi fået dårlige lokaliseringskort?

1061
01:14:54,114 --> 01:14:56,992
De forsøger jo ikke at hjælpe os.

1062
01:15:00,078 --> 01:15:03,455
Jeg gad godt at kunne deltage på lige fod,

1063
01:15:03,456 --> 01:15:06,167
hvor alt er fair, og de hvide ikke snyder.

1064
01:15:06,168 --> 01:15:08,169
Er det for meget forlangt?

1065
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Nej, det er ej...

1066
01:15:11,131 --> 01:15:14,676
Men vi ved begge,
at det ikke ændrer sig lige foreløbig.

1067
01:15:14,677 --> 01:15:17,512
Det her er med til at ændre på det.

1068
01:15:17,513 --> 01:15:19,556
Så du sidste sætning?

1069
01:15:19,557 --> 01:15:21,140
Jeg må fortælle dig,

1070
01:15:21,141 --> 01:15:24,477
at han vil have, du er vært
for sorte soldater i weekenden.

1071
01:15:26,354 --> 01:15:28,607
Ligner jeg en værtinde?

1072
01:15:29,817 --> 01:15:32,528
WAC BYDER VELKOMMEN

1073
01:16:39,970 --> 01:16:41,303
Hvordan gør hun det?

1074
01:16:41,304 --> 01:16:43,640
Hun var Whitney Lenny-stepper i Harlem.

1075
01:16:43,641 --> 01:16:45,100
Se hende lige!

1076
01:16:54,276 --> 01:16:55,986
Hey! Okay!

1077
01:17:04,494 --> 01:17:06,664
Gud, den morskab var tiltrængt!

1078
01:17:07,790 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!

1079
01:17:20,719 --> 01:17:22,053
Hun er uforbederlig.

1080
01:17:22,054 --> 01:17:23,930
Hun er ret selvsikker.

1081
01:17:23,931 --> 01:17:25,265
Snarere ustyrlig!

1082
01:17:26,183 --> 01:17:27,017
Jeg er træt!

1083
01:17:27,726 --> 01:17:29,894
Du er utrolig! Så dygtig!

1084
01:17:29,895 --> 01:17:31,521
Tak! Jeg vil have en drink.

1085
01:17:32,022 --> 01:17:32,855
Kom, Lena!

1086
01:17:32,856 --> 01:17:34,941
Jeg har aldrig fået en drink.

1087
01:17:34,942 --> 01:17:36,275
Samme her.

1088
01:17:36,276 --> 01:17:38,610
Jeg vil ikke miste min værdighed.

1089
01:17:38,611 --> 01:17:40,196
Det er Djævelens bryg.

1090
01:17:40,197 --> 01:17:43,240
Det lader til,
at vi alle får en tår af det i aften.

1091
01:17:43,241 --> 01:17:44,451
Det bliver sjovt!

1092
01:17:56,672 --> 01:17:57,672
Du får en drink.

1093
01:17:57,673 --> 01:17:59,090
Jeg ved snart ikke.

1094
01:17:59,091 --> 01:18:02,720
Du trænger til at slappe af.
Du kan ikke bare sidde på kontoret.

1095
01:18:04,221 --> 01:18:06,180
Der er soldater derovre.

1096
01:18:06,181 --> 01:18:08,140
Jeg er deres overordnede.

1097
01:18:08,141 --> 01:18:10,143
Ikke dem alle.

1098
01:18:12,104 --> 01:18:14,982
Kom nu. Han er oberstløjtnant.

1099
01:18:17,650 --> 01:18:19,069
- Hej.
- Hej.

1100
01:18:20,738 --> 01:18:21,571
Hej.

1101
01:18:23,156 --> 01:18:25,075
Du er ikke overrasket.

1102
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Egentlig ikke.

1103
01:18:29,496 --> 01:18:32,624
Da jeg hørte om det her,

1104
01:18:33,333 --> 01:18:35,711
måtte jeg holde øje med min pige.

1105
01:18:36,378 --> 01:18:38,088
Er det ikke din kone?

1106
01:18:40,298 --> 01:18:41,383
Jeg gjorde det ikke.

1107
01:18:42,217 --> 01:18:43,635
Hvad gjorde du ikke?

1108
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
Blev gift.

1109
01:18:45,804 --> 01:18:46,764
Hvorfor ikke?

1110
01:18:48,098 --> 01:18:49,182
Jeg mødte jo dig.

1111
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Det falder jeg ikke for.

1112
01:18:52,978 --> 01:18:56,940
Hvorfor tror du, jeg forsøger
at få dig til at falde for noget?

1113
01:19:00,610 --> 01:19:02,029
Må jeg få denne dans?

1114
01:19:35,771 --> 01:19:36,939
Den sang er så god.

1115
01:19:39,316 --> 01:19:45,863
<i>Du fik mig til at elske dig
Jeg ville ikke...</i>

1116
01:19:45,864 --> 01:19:47,323
<i>Jeg ville ikke</i>

1117
01:19:47,324 --> 01:19:50,118
- Du synger rædsomt.
<i>- Du vakte mit...</i>

1118
01:20:16,311 --> 01:20:17,729
Sagde jeg noget forkert?

1119
01:20:19,147 --> 01:20:20,565
Nej, jeg...

1120
01:20:22,317 --> 01:20:23,360
Jeg er bare...

1121
01:20:27,197 --> 01:20:30,408
Fortæl mig noget om dig selv,

1122
01:20:31,201 --> 01:20:33,161
så fortæller jeg dig noget om mig.

1123
01:20:36,539 --> 01:20:39,667
Jeg har set ting, siden jeg kom hertil,

1124
01:20:40,543 --> 01:20:42,129
der virkelig har rystet mig.

1125
01:20:42,921 --> 01:20:44,756
Har du været ved fronten?

1126
01:20:45,841 --> 01:20:47,175
Med forsyninger.

1127
01:20:49,761 --> 01:20:51,221
Hvor slemt er det?

1128
01:20:55,433 --> 01:20:56,518
Helt ufatteligt.

1129
01:20:59,729 --> 01:21:01,398
Men da jeg så dig her...

1130
01:21:03,984 --> 01:21:05,277
Du er et syn for guder.

1131
01:21:07,112 --> 01:21:08,530
Jeg kender dig jo ikke.

1132
01:21:10,282 --> 01:21:11,699
Men det vil jeg gerne.

1133
01:21:13,201 --> 01:21:14,536
Lær mig at kende.

1134
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Undskyld.

1135
01:21:20,792 --> 01:21:23,461
Jeg vil gerne lære dig at kende...

1136
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
Jeg er bare så forvirret i mit hoved
og i mit hjerte over en, jeg mistede.

1137
01:21:33,889 --> 01:21:34,722
Så...

1138
01:21:37,517 --> 01:21:39,978
Jeg har vist ikke noget at give dig.

1139
01:21:50,613 --> 01:21:52,240
Du kan give mig venskab.

1140
01:21:54,409 --> 01:21:55,452
Det kan jeg.

1141
01:21:58,455 --> 01:22:00,165
Det er hårdt tiltrængt her.

1142
01:22:04,002 --> 01:22:05,628
Jeg er ked af, du er trist.

1143
01:22:09,882 --> 01:22:11,426
Dit tab gør mig ondt.

1144
01:22:17,099 --> 01:22:18,266
Fryser du ikke?

1145
01:22:19,101 --> 01:22:21,060
Jo, det er koldt.

1146
01:22:21,061 --> 01:22:21,979
Kom.

1147
01:22:30,487 --> 01:22:31,653
Undskyld?

1148
01:22:31,654 --> 01:22:32,863
Ja?

1149
01:22:32,864 --> 01:22:35,241
Clemens. Jeg skal være jeres feltpræst.

1150
01:22:35,242 --> 01:22:36,158
Min hvad?

1151
01:22:36,159 --> 01:22:39,246
Feltpræst. Jeg blev sendt ud for hjælpe.

1152
01:22:47,420 --> 01:22:48,964
Giv agt!

1153
01:22:52,092 --> 01:22:53,259
Adams!

1154
01:22:53,260 --> 01:22:55,178
Javel. Er der noget galt?

1155
01:22:55,845 --> 01:22:58,805
En af dine piger har initialerne JMB.

1156
01:22:58,806 --> 01:23:02,268
Den JMB sendte et vigtigt brev tilbage
til afsenderen,

1157
01:23:02,269 --> 01:23:04,103
og jeg får det først nu.

1158
01:23:04,104 --> 01:23:06,814
Navnet på modtageren er ulæseligt.

1159
01:23:07,315 --> 01:23:09,901
Jeg kan se nummeret uden besvær. Kan du?

1160
01:23:12,487 --> 01:23:14,572
Eller du kan måske ikke læse tal?

1161
01:23:15,615 --> 01:23:16,533
Skammeligt.

1162
01:23:18,285 --> 01:23:21,996
Jeg spørger kun en gang til. Hvem er JMB?

1163
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Det er mig, hr. oberst.

1164
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Dig?

1165
01:23:32,424 --> 01:23:34,801
Pigebarn, er du dum?

1166
01:23:36,219 --> 01:23:38,929
Nej, det er jeg ikke, hr. oberst.

1167
01:23:38,930 --> 01:23:41,808
Hvorfor sender du så brevet tilbage nu?

1168
01:23:43,018 --> 01:23:46,729
Du må være dum. Det må I alle være!

1169
01:23:48,898 --> 01:23:51,818
Kan du ikke
sende et lille brev til den rette?

1170
01:23:53,028 --> 01:23:54,070
Kan du læse?

1171
01:23:54,071 --> 01:23:55,862
Det kan vi godt.

1172
01:23:55,863 --> 01:23:57,198
Jeg taler til pigen.

1173
01:23:57,199 --> 01:23:59,408
Som hendes officer er det mit ansvar...

1174
01:23:59,409 --> 01:24:00,868
Hold kæft, Adams!

1175
01:24:03,121 --> 01:24:04,706
Kan du høre mig? Så svar!

1176
01:24:07,334 --> 01:24:08,626
Javel.

1177
01:24:09,919 --> 01:24:12,130
Jeg kan høre Dem.

1178
01:24:17,552 --> 01:24:21,222
I har været her i to måneder,
og der er intet sket.

1179
01:24:21,223 --> 01:24:23,807
Hvad fanden er det, I laver her?

1180
01:24:23,808 --> 01:24:25,434
Jeg går til general Halt

1181
01:24:25,435 --> 01:24:28,355
og beder ham lukke jeres klovneshow ned.

1182
01:24:28,938 --> 01:24:32,400
Det er latterligt. Tidsspilde.
Hvor finder de dog de mennesker?

1183
01:24:38,281 --> 01:24:39,407
Rør.

1184
01:24:41,201 --> 01:24:42,744
Tilbage til arbejdet!

1185
01:24:43,411 --> 01:24:44,621
Vent, vent, vent!

1186
01:24:48,500 --> 01:24:50,918
Jeg vil blæse på, hvad folk siger,

1187
01:24:51,753 --> 01:24:53,795
for I har gjort det godt

1188
01:24:53,796 --> 01:24:56,674
selv under disse... omstændigheder.

1189
01:24:58,718 --> 01:25:03,598
En masse post kommer retur,
og det er skuffende.

1190
01:25:04,932 --> 01:25:06,392
Jeg har set på processen.

1191
01:25:06,393 --> 01:25:09,645
Jeg har et godt indtryk af,
hvad der foregår,

1192
01:25:09,646 --> 01:25:12,274
men I må fortælle mig jeres syn på sagen...

1193
01:25:18,280 --> 01:25:19,739
En ad gangen.

1194
01:25:20,990 --> 01:25:22,033
Dig først.

1195
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Frue. Vi har haft over 7.500
ved navn Robert Smith.

1196
01:25:26,538 --> 01:25:28,247
Med mange lokaliseringskort

1197
01:25:28,248 --> 01:25:31,793
må vi forsøge at benytte datoen,
og den kan være ulæselig.

1198
01:25:32,335 --> 01:25:34,002
Desuden er det så koldt,

1199
01:25:34,003 --> 01:25:36,338
at nogle af os må bære disse handsker.

1200
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Mange pakker er mugne.
Selv rotterne bider igennem dem.

1201
01:25:40,218 --> 01:25:42,595
De har ædt sig igennem navne på brevene.

1202
01:25:43,263 --> 01:25:45,597
Der kan stå et eller to ord.

1203
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Det er en slags vanvittig krydsord.

1204
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, du elsker krydsord.

1205
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Ja, frue.

1206
01:25:52,897 --> 01:25:54,731
Kunne du tage et kig?

1207
01:25:54,732 --> 01:25:57,108
- Se, om du kan hjælpe?
- Det gør jeg.

1208
01:25:57,109 --> 01:26:00,946
Dolores, du var i biografen hver weekend
og så nyhederne.

1209
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Kan du sige,
hvad der foregår der, hvor posten kom fra?

1210
01:26:04,367 --> 01:26:08,912
Jeg kan måske sige,
hvor enheden drog hen bagefter.

1211
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Det kan være nyttigt.

1212
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Nogle breve er til Joe-Joe og Bubba.

1213
01:26:12,917 --> 01:26:15,502
Så må I åbne dem.

1214
01:26:15,503 --> 01:26:18,172
Led efter fingerpeg om, hvem de er.

1215
01:26:18,173 --> 01:26:21,175
Nogle af pakkerne med tøj og den slags...

1216
01:26:21,176 --> 01:26:23,844
Jeg arbejdede i klædedistriktet
i Californien.

1217
01:26:23,845 --> 01:26:26,972
Jeg ved noget om tøj.
Det kan jeg hjælpe med.

1218
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Frue, jeg var postmester i North Carolina.

1219
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Jeg var bedemand i min fars forretning.

1220
01:26:32,937 --> 01:26:36,940
Hvad skal det nytte?
Jeg nævnte ikke det, jeg er bedst til.

1221
01:26:36,941 --> 01:26:37,859
Johnnie Mae.

1222
01:27:00,006 --> 01:27:04,677
Det er en sorgens stund,
for vi har mistet en stor mand.

1223
01:27:05,512 --> 01:27:09,056
Præsident Roosevelt var en mand,
der ledede os godt,

1224
01:27:09,724 --> 01:27:12,726
og lederskab er vigtigt.

1225
01:27:12,727 --> 01:27:18,023
Jeg beder til, at præsident Truman
altid vil vise samme dygtige lederskab,

1226
01:27:18,024 --> 01:27:19,776
men for at lede

1227
01:27:20,943 --> 01:27:22,445
skal man være kvalificeret.

1228
01:27:25,948 --> 01:27:29,034
I Ordsprogenes bog 4:14 står der:

1229
01:27:29,035 --> 01:27:31,454
"Uretfærdiges vej må I ikke gå på,

1230
01:27:32,455 --> 01:27:35,333
ondes vej må I ikke slå ind på."

1231
01:27:36,208 --> 01:27:42,006
Det gælder også onde kvinder.

1232
01:27:43,007 --> 01:27:46,261
Jeg beder for mange af jer,
og jeg ved, det er svært.

1233
01:27:47,304 --> 01:27:51,265
I magter ikke at være her,
og I bliver ledet af en,

1234
01:27:51,266 --> 01:27:54,310
som hæren ikke anser for egnet,

1235
01:27:54,311 --> 01:27:58,439
og som Vorherre ikke ser
som moralsk kvalificeret.

1236
01:27:58,440 --> 01:27:59,940
Det er en skam,

1237
01:27:59,941 --> 01:28:04,653
at hver fredag nat
skinner samtlige pærer her klart,

1238
01:28:04,654 --> 01:28:09,158
men søndag morgen står jeg
med en udbrændt pære over hovedet.

1239
01:28:09,742 --> 01:28:12,203
Det tjener ikke Herren.

1240
01:28:12,995 --> 01:28:16,499
I må være forsigtige,
når det onde leder jer.

1241
01:28:17,459 --> 01:28:20,878
Det vil få jer til at overse vigtige ting.

1242
01:28:24,841 --> 01:28:25,842
Lad os bede.

1243
01:28:38,020 --> 01:28:39,145
Så siger han:

1244
01:28:39,146 --> 01:28:42,774
"Jeg ved, opgaven ikke er den,
du håbede på, men..."

1245
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Det er mine ting.

1246
01:28:45,194 --> 01:28:46,987
"Kære general Halt,

1247
01:28:46,988 --> 01:28:50,366
kvinderne i 6888 er forfærdeligt syndige.

1248
01:28:50,367 --> 01:28:53,535
De ledes af en ond kvinde,
der fremmer udskejelser,

1249
01:28:53,536 --> 01:28:56,955
og hun driver King Edward's School
som et bordel."

1250
01:28:56,956 --> 01:28:58,457
- Det er mine ting.
- Ja!

1251
01:28:58,458 --> 01:29:02,669
Det er dem ved dine fødder også.
Du rejser i dag.

1252
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
General Halt har sendt mig.

1253
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Det kunne have været Vorherre selv.

1254
01:29:07,008 --> 01:29:11,887
Du ved det måske ikke,
men jeg er datter af en præst.

1255
01:29:11,888 --> 01:29:15,349
Jeg kender Bibelen fra Første Mosebog
til Åbenbaringen.

1256
01:29:15,350 --> 01:29:19,311
Jeg er både en troende kvinde
og ganske karakterfast.

1257
01:29:19,937 --> 01:29:23,107
Jeg leder kvinderne med en fast hånd.

1258
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
Og med den kærlighed og forståelse,
som jeg forventer af en præst.

1259
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
Jeg har måttet finde mig i hvislen
og knive i ryggen fra hvide mænd.

1260
01:29:32,450 --> 01:29:35,869
Jeg har lært alle hærens regler

1261
01:29:35,870 --> 01:29:39,080
for at forsvare mig selv
og nå her til, hvor jeg er nu.

1262
01:29:39,081 --> 01:29:40,874
Hvis du tror, jeg frygter dig

1263
01:29:40,875 --> 01:29:43,877
eller dine brevskriverier,

1264
01:29:43,878 --> 01:29:47,882
så tager du lige så meget fejl,
som du gjorde i din prædiken.

1265
01:29:49,634 --> 01:29:52,135
Soldaten her kører dig, hvor hen du vil,

1266
01:29:52,136 --> 01:29:54,431
men du er omgående på vej ud.

1267
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Kan hun hjælpe med dine kufferter?

1268
01:30:12,574 --> 01:30:14,826
Hvorfor sendte de en feltpræst?

1269
01:30:16,410 --> 01:30:17,244
Altså...

1270
01:30:18,329 --> 01:30:21,583
Du ved vel,
hvad vores værtsrolle går ud på.

1271
01:30:22,083 --> 01:30:24,001
Jeg tror...

1272
01:30:26,295 --> 01:30:27,379
Det er et V-1.

1273
01:30:43,813 --> 01:30:44,772
Op med jer!

1274
01:30:54,491 --> 01:30:55,908
Pas på! Fart på!

1275
01:31:09,547 --> 01:31:10,715
Ned med jer.

1276
01:31:12,383 --> 01:31:15,512
Ned med jer. Det er okay.

1277
01:31:58,512 --> 01:31:59,429
Major Adams?

1278
01:31:59,430 --> 01:32:00,932
Hvad er der, menig?

1279
01:32:02,516 --> 01:32:04,727
Er det koordinater, hvor soldaterne er?

1280
01:32:06,228 --> 01:32:09,981
Ja, men det er ikke meningen,
du skal se så nøje på dem.

1281
01:32:09,982 --> 01:32:14,779
Kaptajn Cambell og de andre skjuler dem,
for de må ikke falde i fjendehænder.

1282
01:32:21,786 --> 01:32:22,954
Et symbol

1283
01:32:24,622 --> 01:32:25,873
bliver tegnet på.

1284
01:32:29,711 --> 01:32:30,670
Og...

1285
01:32:31,378 --> 01:32:33,005
Brevet er nogle uger gammelt.

1286
01:32:34,924 --> 01:32:36,133
Dette brev...

1287
01:32:37,802 --> 01:32:40,471
Det nævner indianerhovedet.

1288
01:32:42,306 --> 01:32:44,933
De håndtegnede fingerpeg

1289
01:32:44,934 --> 01:32:49,104
er soldaternes hemmelige tegn
til deres familier om,

1290
01:32:49,105 --> 01:32:50,732
hvor i verden de er.

1291
01:32:51,315 --> 01:32:56,402
Menig, hver af de divisioner
indeholder 16.000 mænd.

1292
01:32:56,403 --> 01:33:00,574
Du har lige fundet 48.000 af dem.

1293
01:33:02,118 --> 01:33:03,368
Mine damer,

1294
01:33:03,369 --> 01:33:06,162
hvor mange af jer har set tegnede symboler

1295
01:33:06,163 --> 01:33:10,500
på brevene,
der ligner soldaternes divisionstegn?

1296
01:33:10,501 --> 01:33:11,753
Op med hænderne.

1297
01:33:19,927 --> 01:33:21,971
Storartet arbejde, menig.

1298
01:33:44,201 --> 01:33:46,703
Johnnie Mae flipper ud over al den post.

1299
01:33:46,704 --> 01:33:48,414
Hun skal slappe af.

1300
01:33:52,919 --> 01:33:54,295
Vi har ikke tid!

1301
01:33:55,129 --> 01:33:57,047
Vera, vi skal følge ruten.

1302
01:33:57,048 --> 01:33:58,299
Og holde her?

1303
01:33:58,800 --> 01:34:00,050
Vi har momentum,

1304
01:34:00,051 --> 01:34:01,803
og jeg vil ikke ødelægge det.

1305
01:34:05,472 --> 01:34:06,723
Stop! Nej, stop.

1306
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Hvad?

1307
01:34:08,851 --> 01:34:12,063
Vi holder vist på en ueksploderet bombe.

1308
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Er du sikker?

1309
01:34:16,818 --> 01:34:17,735
Hold da op.

1310
01:34:23,115 --> 01:34:24,408
Hvad gør vi?

1311
01:34:27,411 --> 01:34:29,663
Det, major Adams har lært os.

1312
01:34:30,581 --> 01:34:34,293
Lastbilen skal evakueres,
men vi følger træningen.

1313
01:34:36,378 --> 01:34:37,213
Okay.

1314
01:34:38,089 --> 01:34:41,217
Stig langsomt ud af lastbilen.

1315
01:34:42,551 --> 01:34:44,220
Langsomt!

1316
01:34:50,768 --> 01:34:52,561
En... to...

1317
01:34:54,521 --> 01:34:55,356
Tre!

1318
01:35:10,621 --> 01:35:11,789
Vorherre til hest.

1319
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
Hvad er der?

1320
01:35:14,000 --> 01:35:14,834
Se.

1321
01:35:22,591 --> 01:35:23,550
Lena.

1322
01:35:25,094 --> 01:35:26,512
Se hellere travle ud.

1323
01:35:28,097 --> 01:35:29,932
Det her vil du se.

1324
01:35:50,995 --> 01:35:52,996
Vil du læse det?

1325
01:35:52,997 --> 01:35:54,290
Kan du lige vente?

1326
01:35:56,542 --> 01:36:00,087
Damer! Major Adams vil se os.

1327
01:36:01,047 --> 01:36:02,506
Der er sket en ulykke.

1328
01:36:22,734 --> 01:36:25,029
Vil hæren ikke begrave dem?

1329
01:36:26,530 --> 01:36:28,032
Jeg fik et nej.

1330
01:36:30,076 --> 01:36:32,078
Det gør mig ondt, mine damer.

1331
01:36:32,578 --> 01:36:36,497
Jeg sørger for at bede om hjælp i USA,

1332
01:36:36,498 --> 01:36:38,875
men I mellemtiden samler vi ind,

1333
01:36:38,876 --> 01:36:43,629
for vi tillader ikke, at vores soldater
skal nægtes værdigheden

1334
01:36:43,630 --> 01:36:45,842
ved en ordentlig begravelse.

1335
01:36:53,099 --> 01:36:54,766
<i>Herre</i>

1336
01:36:55,852 --> 01:37:00,356
<i>Det er en ondskabsfuld verden</i>

1337
01:37:02,233 --> 01:37:06,612
<i>Folk er ligeglade</i>

1338
01:37:07,238 --> 01:37:12,409
<i>Hvordan de behandler en</i>

1339
01:37:13,160 --> 01:37:14,703
<i>Herre</i>

1340
01:37:16,330 --> 01:37:21,293
<i>Det er en ondskabsfuld verden</i>

1341
01:37:58,372 --> 01:37:59,206
Menig...

1342
01:38:03,920 --> 01:38:04,753
Ja, frue.

1343
01:38:06,130 --> 01:38:08,632
Her ligger mange amerikanske soldater.

1344
01:38:09,550 --> 01:38:12,386
Hvis du kender hans dødsdato og enhed,

1345
01:38:12,886 --> 01:38:14,138
kan du finde ham her.

1346
01:38:22,188 --> 01:38:24,273
Kan han køre dig tilbage?

1347
01:38:26,608 --> 01:38:27,443
Ja, frue.

1348
01:38:31,030 --> 01:38:32,031
Så værsgo.

1349
01:38:45,044 --> 01:38:46,003
Hey.

1350
01:38:49,631 --> 01:38:50,882
Kan du vente på mig?

1351
01:38:52,801 --> 01:38:53,635
Ja da.

1352
01:39:53,779 --> 01:39:56,490
Jeg vidste, jeg ville finde dig.
Jeg vidste det.

1353
01:40:29,440 --> 01:40:30,566
<i>Kære frk. Lena...</i>

1354
01:40:32,025 --> 01:40:34,653
<i>Vektor niner, niner her.</i>

1355
01:40:37,198 --> 01:40:38,824
<i>Jeg vil ikke bekymre dig...</i>

1356
01:40:40,033 --> 01:40:41,033
<i>For første gang</i>

1357
01:40:41,034 --> 01:40:44,621
<i>er det ved at gå op for mig,
at jeg ikke kommer hjem.</i>

1358
01:40:46,707 --> 01:40:48,667
<i>Jeg bad dig vente på mig,</i>

1359
01:40:49,835 --> 01:40:50,752
<i>og jeg ved,</i>

1360
01:40:51,962 --> 01:40:52,796
<i>at det gør du.</i>

1361
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
<i>Men...</i>

1362
01:40:57,551 --> 01:40:59,052
<i>Hvis jeg ikke kommer hjem...</i>

1363
01:41:00,429 --> 01:41:03,682
<i>Lev dit liv med den latter,
som du lo på bagsædet.</i>

1364
01:41:05,058 --> 01:41:07,103
<i>Den frihed og morskab.</i>

1365
01:41:10,021 --> 01:41:11,815
<i>Lov mig, at du lever længe.</i>

1366
01:41:13,400 --> 01:41:15,026
<i>Længe nok for os begge.</i>

1367
01:41:16,820 --> 01:41:19,948
<i>Lov mig, at du vil le nok for os begge.</i>

1368
01:41:22,409 --> 01:41:24,160
<i>Jeg elsker dig, Lena Derriecott.</i>

1369
01:41:24,161 --> 01:41:26,412
Jeg elsker dig, Abram David.

1370
01:41:26,413 --> 01:41:27,456
<i>Undskyld.</i>

1371
01:41:29,208 --> 01:41:32,294
<i>Jeg er ked af,
at jeg først turde sige det den aften.</i>

1372
01:41:35,005 --> 01:41:36,423
<i>Kig efter mig på himlen.</i>

1373
01:41:38,717 --> 01:41:39,676
<i>Din for evigt.</i>

1374
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
<i>Abram.</i>

1375
01:43:11,017 --> 01:43:11,851
Rør.

1376
01:43:11,852 --> 01:43:12,978
Godmorgen.

1377
01:43:15,397 --> 01:43:17,941
General Lee siger, I gør fremskridt.

1378
01:43:18,525 --> 01:43:19,360
Javel.

1379
01:43:20,068 --> 01:43:22,278
Selv om vi lige har mistet to soldater.

1380
01:43:22,279 --> 01:43:24,240
Det sker jo.

1381
01:43:25,156 --> 01:43:28,034
Jeg er uenig i fremskridtene.

1382
01:43:29,411 --> 01:43:32,914
Ingen af mine folk
har set nogen fremskridt.

1383
01:43:33,915 --> 01:43:37,877
Beklager, hr. general.
Vi arbejder så hurtigt, vi kan.

1384
01:43:37,878 --> 01:43:39,713
Tydeligvis ikke hurtigt nok.

1385
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Det kan ikke være hele bataljonen.

1386
01:43:48,889 --> 01:43:50,014
Nej, hr. general.

1387
01:43:50,015 --> 01:43:53,726
Vi arbejder i døgndrift,
så nogle kvinder hviler sig.

1388
01:43:53,727 --> 01:43:55,186
- Hviler sig?
- Ja.

1389
01:43:55,687 --> 01:43:59,440
Jeg er her for at inspicere tropperne,
og så er de her ikke.

1390
01:43:59,441 --> 01:44:00,900
Giver det mening, major?

1391
01:44:00,901 --> 01:44:02,068
Altså, hr. general...

1392
01:44:25,967 --> 01:44:27,553
En skønhedssalon?

1393
01:44:29,721 --> 01:44:30,556
Ja.

1394
01:44:32,808 --> 01:44:34,976
Sådan bruger man ikke hærens penge.

1395
01:44:42,526 --> 01:44:44,361
Du siger altså til mig,

1396
01:44:44,861 --> 01:44:47,656
at de har tid til at få ordnet hår,

1397
01:44:48,949 --> 01:44:53,454
men ikke tid til at blive inspiceret
af deres general?

1398
01:44:56,582 --> 01:44:58,416
Nej, hr. general. Jeg...

1399
01:44:58,417 --> 01:45:03,964
Beklager, men derinde ligger kvinderne
fra natholdet og sover.

1400
01:45:10,095 --> 01:45:14,224
Hr. general, det er brusebadene,
og mine kvinder er i bad.

1401
01:45:16,226 --> 01:45:17,644
- Lee...
- Ja, hr. general?

1402
01:45:18,311 --> 01:45:21,981
Fortalte du kvinden,
at vi kom til en inspektion?

1403
01:45:21,982 --> 01:45:22,941
Ja.

1404
01:45:23,900 --> 01:45:25,651
Forstår majoren ikke,

1405
01:45:25,652 --> 01:45:29,321
at inspektion gælder alt det,
jeg vil inspicere?

1406
01:45:29,322 --> 01:45:31,367
Jo, hr. general. Det gør hun.

1407
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Leder du sådan?

1408
01:45:40,917 --> 01:45:44,170
Hvad med det rum?
Må jeg gå ind i det rum?

1409
01:45:45,213 --> 01:45:47,214
Ja. Det er leveringsrummet.

1410
01:45:47,215 --> 01:45:48,425
Mange tak.

1411
01:45:49,426 --> 01:45:50,343
Selvfølgelig.

1412
01:45:59,310 --> 01:46:01,271
Giv agt!

1413
01:46:23,334 --> 01:46:24,586
Hvad er det?

1414
01:46:25,211 --> 01:46:28,380
Nogle af pakkerne er blevet gumlet godt
af rotter,

1415
01:46:28,381 --> 01:46:29,799
og indholdet spredt,

1416
01:46:29,800 --> 01:46:31,801
men soldaterne har fundet en måde

1417
01:46:31,802 --> 01:46:34,345
at samle indholdet ud fra stoffet.

1418
01:46:53,490 --> 01:46:58,202
Her matcher vi brevene til soldaterne

1419
01:46:58,203 --> 01:47:00,163
med samme fornavn og efternavn.

1420
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Ville det ikke være enklere
at benytte numre?

1421
01:47:03,792 --> 01:47:07,628
Jo, hr. general. Det prøvede vi.
Nogle er adresseret til kælenavne.

1422
01:47:07,629 --> 01:47:11,883
Vi måtte undersøge det lidt
for at finde den rette soldat.

1423
01:47:16,930 --> 01:47:19,181
Spilder I hærens penge på parfume?

1424
01:47:19,182 --> 01:47:22,267
Nej, hr. general.
Vi kunne ikke tyde navnene,

1425
01:47:22,268 --> 01:47:23,978
for de var tværet ud,

1426
01:47:23,979 --> 01:47:27,690
men nogle brevskrivere sprøjter
deres yndlingsparfume på,

1427
01:47:27,691 --> 01:47:31,235
og nogle af soldaterne genkendte parfumen,

1428
01:47:31,236 --> 01:47:36,575
og så kunne vi matche afsenderen
med staten, hvor parfumen blev solgt.

1429
01:47:42,706 --> 01:47:43,874
Til side, pige.

1430
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Åbner I og læser posten?

1431
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Kun i de tilfælde,
hvor vi ikke kan finde soldaten.

1432
01:47:57,012 --> 01:47:58,054
Laver du sjov?

1433
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
Åbner I og læser de hvide soldaters breve?

1434
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Af og til er det den eneste måde
at finde tegn på, hvor de kan være.

1435
01:48:08,815 --> 01:48:10,358
Det er privat, major.

1436
01:48:12,027 --> 01:48:14,404
Er du gået fra det sidste af din forstand?

1437
01:48:17,198 --> 01:48:18,784
Du gik over hovedet på mig.

1438
01:48:19,450 --> 01:48:21,577
Du ville have dine soldater begravet.

1439
01:48:21,578 --> 01:48:24,497
Du mistede dem,
fordi du ikke trænede dem godt.

1440
01:48:26,499 --> 01:48:27,333
Så nu...

1441
01:48:28,960 --> 01:48:30,712
Præsident Roosevelt er død.

1442
01:48:32,297 --> 01:48:35,383
Det her eksperiment
bliver omgående lukket ned.

1443
01:48:37,719 --> 01:48:41,097
Jeg tror,
jeg får dig fritaget for tjeneste.

1444
01:48:43,433 --> 01:48:46,060
Så finder jeg en hvid løjtnant
til at vise dig,

1445
01:48:46,061 --> 01:48:47,520
hvordan man leder!

1446
01:48:50,816 --> 01:48:52,442
Det bliver over mit lig.

1447
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Hvad sagde du?

1448
01:49:07,373 --> 01:49:08,291
Hr. general.

1449
01:49:08,875 --> 01:49:10,376
Med al respekt,

1450
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
så arbejder min bataljon dag og nat
under rædsomme forhold.

1451
01:49:15,423 --> 01:49:17,467
Her er næsten aldrig varme.

1452
01:49:18,594 --> 01:49:21,846
Her er så koldt,
at kvinderne må komme vand i hjelme

1453
01:49:21,847 --> 01:49:23,013
for at vaske sig.

1454
01:49:23,014 --> 01:49:27,060
De gav os stedet som barak uden senge
og uden hjælp.

1455
01:49:27,811 --> 01:49:29,645
Mine kvinder bliver chikaneret,

1456
01:49:29,646 --> 01:49:34,358
og så bliver de spurgt, om de har haler
under skørterne efter midnat,

1457
01:49:34,359 --> 01:49:36,736
for det er rygtet blandt hvide soldater.

1458
01:49:36,737 --> 01:49:40,823
De sendte en feltpræst
for at udspionere os.

1459
01:49:40,824 --> 01:49:44,869
Vi mistede to soldater,
der var yderst veluddannede,

1460
01:49:44,870 --> 01:49:46,787
og jeg uddannede dem selv,

1461
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
og De vil ikke give ordren til
at give dem en anstændig begravelse!

1462
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Vi udkæmper en krig, men vores krig
starter med at være sorte.

1463
01:49:55,338 --> 01:49:58,090
Vi kæmper på alle fronter.

1464
01:49:58,091 --> 01:50:03,346
Så som sagt:
Det bliver over mit lig, hr. general.

1465
01:50:45,305 --> 01:50:47,015
Jeg ender for en krigsret.

1466
01:50:49,935 --> 01:50:52,895
Jeg føler mig som en hykler,

1467
01:50:52,896 --> 01:50:56,817
når jeg siger, at kvinderne
skal bevare deres værdighed...

1468
01:50:59,069 --> 01:51:00,945
Hvad gik der dog af mig?

1469
01:51:00,946 --> 01:51:02,698
Du mente, du havde ret.

1470
01:51:03,489 --> 01:51:06,242
Han var grov. Som om vi intet har gjort.

1471
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Men han er min overordnede. Jeg ved bedre.

1472
01:51:11,164 --> 01:51:15,500
Frue, vi har et problem.
Kvinderne er holdt op med at arbejde.

1473
01:51:15,501 --> 01:51:16,502
Hvorfor?

1474
01:51:17,212 --> 01:51:18,046
Ingen anelse.

1475
01:51:22,592 --> 01:51:24,260
Tilbage til arbejdet!

1476
01:51:27,097 --> 01:51:28,431
Kom i sving!

1477
01:51:54,499 --> 01:51:56,126
Kom i sving!

1478
01:52:29,492 --> 01:52:33,120
Jeg ved, Roosevelt var sympatisør,

1479
01:52:33,121 --> 01:52:35,916
men du må tale med Truman.
Intet er blevet gjort.

1480
01:52:37,918 --> 01:52:39,710
Sig til præsidenten,

1481
01:52:40,796 --> 01:52:42,755
at det er den værste fejltagelse.

1482
01:52:46,009 --> 01:52:48,718
Den Adams-tøs.

1483
01:52:48,719 --> 01:52:50,388
Hun skal for en krigsret.

1484
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Hun sagde det, Marshal.
Op i mit åbne ansigt!

1485
01:52:57,312 --> 01:52:59,730
De læser hvide soldaters post...

1486
01:53:03,902 --> 01:53:05,028
Øjeblik.

1487
01:53:05,987 --> 01:53:07,071
Hvad foregår der?

1488
01:53:07,072 --> 01:53:08,824
Mændene modtager post.

1489
01:53:17,248 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- Javel!

1490
01:53:19,042 --> 01:53:20,001
Vesper!

1491
01:53:21,086 --> 01:53:21,962
Montgrey!

1492
01:53:22,462 --> 01:53:23,296
Carl!

1493
01:53:31,096 --> 01:53:32,055
Vincent!

1494
01:53:33,098 --> 01:53:33,932
Vaughn!

1495
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Der er post!

1496
01:53:48,488 --> 01:53:49,364
Malone!

1497
01:53:50,573 --> 01:53:51,407
Nielson!

1498
01:53:52,909 --> 01:53:53,869
Viranelli!

1499
01:53:54,702 --> 01:53:55,871
Alexander!

1500
01:53:56,829 --> 01:53:58,039
Vincent!

1501
01:53:59,165 --> 01:54:00,291
Montgrey!

1502
01:54:01,376 --> 01:54:02,210
Frank!

1503
01:54:02,961 --> 01:54:04,169
Noah Troutman!

1504
01:54:04,170 --> 01:54:05,463
- Troutman!
- Ja!

1505
01:54:20,020 --> 01:54:20,853
Værsgo.

1506
01:54:40,165 --> 01:54:40,999
Skat!

1507
01:54:53,844 --> 01:54:56,763
SORTE KVINDER HOLDER HÆRENS MORAL HØJ

1508
01:54:56,764 --> 01:54:59,267
"Jeg havde alle tiders dag."

1509
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Hey!

1510
01:55:24,960 --> 01:55:27,003
Frue, er I 6888'erne?

1511
01:55:30,298 --> 01:55:31,716
Ja, det er vi.

1512
01:55:33,009 --> 01:55:34,427
Det er bataljon 6888!

1513
01:56:07,293 --> 01:56:09,004
Rør, soldater!

1514
01:56:29,940 --> 01:56:33,902
<i>Postbataljon 6888</i>

1515
01:56:33,903 --> 01:56:37,697
<i>var den eneste bataljon
kun for sorte og farvede kvinder</i>

1516
01:56:37,698 --> 01:56:40,951
<i>i Europa i Anden Verdenskrig.</i>

1517
01:56:41,786 --> 01:56:47,374
<i>Efter at have bearbejdet puklen
på over 17 millioner forsendelser</i>

1518
01:56:47,375 --> 01:56:49,084
på 90 dage

1519
01:56:49,085 --> 01:56:52,587
imponerede vores præstation ledelsen
så meget,

1520
01:56:52,588 --> 01:56:55,215
at de sendte os til Rouen i Frankrig,

1521
01:56:55,216 --> 01:56:58,927
{\an8}hvor vi fjernede endnu en pukkel
på ingen tid.

1522
01:56:58,928 --> 01:57:00,679
{\an8}LENA DERRIECOTT,
100 ÅR

1523
01:57:00,680 --> 01:57:02,972
Det var meget slid, megen tristhed.

1524
01:57:02,973 --> 01:57:09,105
Ingen takkede os for vores tjeneste
eller tog os med i sejrsparaden.

1525
01:57:09,689 --> 01:57:15,320
Vores hårde arbejde
og uselviske tjeneste blev ikke anerkendt.

1526
01:57:15,986 --> 01:57:18,198
Vi blev behandlet bedre i Europa,

1527
01:57:19,115 --> 01:57:22,910
end da vi kom tilbage til USA.

1528
01:57:23,619 --> 01:57:25,537
{\an8}Indtil nu.

1529
01:57:25,538 --> 01:57:29,459
{\an8}<i>Folk er begyndt at anerkende os
og vores handlinger.</i>

1530
01:57:29,959 --> 01:57:34,839
{\an8}<i>Vi fik tilmed kongressens guldmedalje
for vores tjeneste.</i>

1531
01:57:35,715 --> 01:57:37,425
{\an8}<i>Er det ikke fint?</i>

1532
01:57:38,134 --> 01:57:40,678
{\an8}MENIG ROMAY C. JOHNSON DAVIS
(FØDT 1919)

1533
01:57:41,762 --> 01:57:44,807
{\an8}MAJOR FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(FØDT 1920)

1534
01:57:45,475 --> 01:57:47,602
<i>Gud, sikke minder.</i>

1535
01:57:49,437 --> 01:57:53,608
<i>Jeg giftede mig skam med Hugh,
da jeg kom hjem.</i>

1536
01:58:04,660 --> 01:58:06,911
{\an8}Postbataljon 6888

1537
01:58:06,912 --> 01:58:10,749
{\an8}var hærens kvindekorps' eneste enhed
af kun sorte og farvede,

1538
01:58:10,750 --> 01:58:13,086
{\an8}der tjente i Europa i Anden Verdenskrig.

1539
01:58:13,919 --> 01:58:16,589
OPTAGELSER AF 6888,
DER ANKOMMER TIL EUROPA

1540
01:58:17,798 --> 01:58:20,425
{\an8}De ankom til Europa
lige før krigens afslutning

1541
01:58:20,426 --> 01:58:22,511
{\an8}og fik den umulige opgave

1542
01:58:22,512 --> 01:58:25,515
{\an8}at levere 17 millioner forsendelser
på seks måneder.

1543
01:58:28,184 --> 01:58:32,062
{\an8}De klarede det på under 90 dage.

1544
01:58:35,608 --> 01:58:38,402
{\an8}Enheden bragte kommunikation

1545
01:58:38,403 --> 01:58:42,323
{\an8}og et vigtigt løftning af moral
og håb til vores soldater.

1546
01:58:45,160 --> 01:58:47,536
<i>Så kommer vi til det 20. århundrede,</i>

1547
01:58:47,537 --> 01:58:51,456
<i>hvor kvinder blev fuldgyldige medlemmer
af USA's militær.</i>

1548
01:58:51,457 --> 01:58:56,086
Vi har selskab her i dag
af to utrolige kvinder.

1549
01:58:57,297 --> 01:59:01,884
De fortalte mig deres alder,
men de ser ud til at være 30 eller 40.

1550
01:59:02,885 --> 01:59:08,140
Mary Ragland og Alyce Dixon,
der tjente i bataljon 6888,

1551
01:59:08,141 --> 01:59:12,602
{\an8}den eneste enhed
af afrikansk-amerikanske kvinder i hæren,

1552
01:59:12,603 --> 01:59:15,190
der tjente i udlandet i Anden Verdenskrig.

1553
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Lad os give dem et bifald.

1554
01:59:20,695 --> 01:59:24,864
Jeg vil igen takke jer alle
for jeres tjeneste, mod,

1555
01:59:24,865 --> 01:59:27,367
troskab og ihærdighed.

1556
01:59:27,368 --> 01:59:30,330
Gud velsigne jer alle,
og Gud velsigne Amerika.

1557
01:59:50,641 --> 01:59:55,270
{\an8}Den 27. april 2023 blev Fort Lee, der var
opkaldt efter sydstaternes hærs leder,

1558
01:59:55,271 --> 01:59:56,896
{\an8}omdøbt til Fort Gregg-Adams

1559
01:59:56,897 --> 02:00:02,777
{\an8}for at ære to sorte pionerer,
generalløjtnant Arthur Gregg og

1560
02:00:02,778 --> 02:00:07,408
{\an8}oberstløjtnant Charity Adams

1561
02:00:08,284 --> 02:00:10,494
{\an8}Omdøbningen af fortet til ære for Adams

1562
02:00:10,495 --> 02:00:14,457
{\an8}gør hende til den eneste sorte kvinde
i USA's historie med den ære.

1563
02:00:29,514 --> 02:00:31,139
DENNE FILM ER DEDIKERET

1564
02:00:31,140 --> 02:00:33,768
TIL CLARENCE & JACQUELINE AVANTS
LIV OG MINDE

1565
02:07:01,155 --> 02:07:06,160
Tekster af: Nick Warden



