1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
GEBASEERD OP FEITEN
EN DE VERHALEN VAN LEVENDE GETUIGEN...

4
00:00:41,583 --> 00:00:48,505
'U MOET WETEN DAT WIJ EISEN
TE WORDEN BESCHOUWD ALS ONDERDEEL...

5
00:00:48,506 --> 00:00:54,261
...VAN ONZE AMERIKAANSE DEMOCRATIE,
NIET IETS WAT DAAR NIET BIJ HOORT...’

6
00:00:54,262 --> 00:00:59,225
- MARY MCLEOD BETHUNE

7
00:01:02,353 --> 00:01:09,194
{\an8}SAN PIETRO, ITALIË, DECEMBER 1943

8
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
Oké, we gaan.

9
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Kom op. Wegwezen.

10
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Hij is dood. Laat hem. Kom, we gaan.

11
00:03:40,220 --> 00:03:45,140
Lieve Billy, ik maak me veel zorgen om je.
Ik mis je. Waarom schrijf je niet terug?

12
00:03:45,141 --> 00:03:49,269
Ik weet niet of je deze brief krijgt.
Kom veilig terug.

13
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
Ik mis je zo.
Waarom schrijf je niet terug?

14
00:03:51,940 --> 00:03:55,567
Lieve William, kom snel terug.
Is alles in orde?

15
00:03:55,568 --> 00:03:59,613
Ik zit al ruim een jaar in deze oorlog.
- Lieve papa, ik mis je zo.

16
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
M'n liefste Michael, kom veilig terug.

17
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Ik denk elke dag aan je.

18
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
Ik mis je zo erg.

19
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
Het is lang geleden...

20
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
We zijn hier vlak bij de rivier...

21
00:04:11,042 --> 00:04:13,669
Ik heb onlangs
twee of drie keer geschreven...

22
00:04:13,670 --> 00:04:15,671
Het is al lang geleden...

23
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
Ik maak me zorgen om je.
Waarom heb je me niet geschreven?

24
00:04:53,710 --> 00:04:57,921
{\an8}Abram David, stop met aandacht trekken
door te flaneren met...

25
00:04:57,922 --> 00:05:00,841
{\an8}Mary Kathryn, waag het niet.
- Het is niet gepast.

26
00:05:00,842 --> 00:05:02,635
{\an8}En eerlijk gezegd...
- Ga opzij.

27
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}Dat doe ik niet.

28
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}Oké. Zoals je wilt.

29
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
{\an8}Lena, Duitse U-boot,
12.00 laag, vector 69, 9 west.

30
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
{\an8}Kom op.

31
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}Kijk uit.

32
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Geen zorgen, Lena Derriecott.
In mijn vliegtuig ben je veilig.

33
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}Knuppel terug. Duits vliegtuig, 03.00.

34
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}Mevrouw.
- Dank je.

35
00:06:05,073 --> 00:06:08,784
{\an8}Abram David, je brengt me in de problemen.
- Sorry, maar...

36
00:06:08,785 --> 00:06:12,079
{\an8}M'n moeder zit vast te kijken.
- We hadden een missie.

37
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}We zijn de vijand ontvlucht.
- Mary Kathryn is Hitler niet.

38
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
{\an8}Zeker weten?

39
00:06:17,001 --> 00:06:18,335
{\an8}Dat is niet grappig.

40
00:06:18,336 --> 00:06:22,256
{\an8}Je hebt Edward R. Murrow ook gehoord.
Hitler is een monster.

41
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
{\an8}Precies daarom ga ik strijden.

42
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}Kijk niet zo beteuterd.

43
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}Ik ga je gewoon missen.

44
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}Waarom ga je het leger in?
- Geen zorgen.

45
00:06:34,936 --> 00:06:39,440
{\an8}Kijk hoe ik deze oude Chevrolet rij.
Pure oefening voor in de cockpit.

46
00:06:40,024 --> 00:06:44,236
{\an8}Abram, dit is serieus. Dat weet jij ook.
- Gaat dit over mijn welzijn?

47
00:06:44,237 --> 00:06:49,534
{\an8}Of over Mary Kathryn en haar vrienden
die we niet elke dag jaloers kunnen maken.

48
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}Dat is waar.

49
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Kom binnen, Lena.

50
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}Ja, mevrouw.

51
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}Hallo, Mrs Derriecott. Fijne dag.
- Jij ook, Abram.

52
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}Geen zorgen, Miss Lena.
Ik schrijf je bij elke kans die ik krijg.

53
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}Die jongen heeft je weer afgezet.

54
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}Jullie zijn erg close.

55
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}Heb je ons iets te vertellen?

56
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}Tante, we zijn gewoon vrienden.
- Dat is je geraden.

57
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}Emma, ze wordt binnenkort 18.

58
00:07:36,706 --> 00:07:40,543
{\an8}Ze gaat naar de universiteit.
Daar zijn nog veel meer jongens.

59
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}Wees niet zo overhaast als je moeder.

60
00:07:45,131 --> 00:07:48,383
{\an8}Ga je opknappen.
Je moet ons vanavond helpen.

61
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}Ja, mevrouw.

62
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena?

63
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}Jij hebt de beste houding.

64
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}Je moeder wil dat ik alle
koosjer gerechten maak en ook serveer.

65
00:07:57,268 --> 00:08:02,982
{\an8}En Mr David me heeft ingehuurd
om het feest van je vriendje te verzorgen.

66
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}Hij is niet m'n vriendje.

67
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
{\an8}Waarom lach je dan zo?

68
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Ik heb liever niet
dat je zo tegen haar praat.

69
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}Die jongen is joods.
Dat kan niet werken en dat weet je.

70
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}Emma, ze heeft gewoon plezier.

71
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Ze moet plezier hebben
met een zwarte jongen.

72
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}En dan heb je het ook nog over die school.

73
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}We hebben geen geld
om haar daarheen te sturen.

74
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}We zorgen wel voor het geld
om haar naar de universiteit te sturen.

75
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Ik zou het je graag zien doen, Susie.

76
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
Rabbijn Wise is op audiëntie
bij president Roosevelt.

77
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
We moeten iets doen om te helpen.

78
00:09:01,707 --> 00:09:04,210
Hitler heeft twee miljoen Joden vermoord.

79
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
En ik heb gehoord
dat daar vrouwen en kinderen onder zijn.

80
00:09:09,298 --> 00:09:10,799
We kunnen niet toekijken.

81
00:09:10,800 --> 00:09:15,554
We zetten elke ambtenaar onder druk
om humanitaire hulp op gang te brengen.

82
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
Het is een gruwel die niet te bevatten is.

83
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Er waren concentratiekampen,
nu zijn er vernietigingskampen.

84
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
Je Abram is een dappere jongen.

85
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Pardon.

86
00:09:30,653 --> 00:09:31,779
Nee, dank je, Lena.

87
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
Dat is hij zeker.

88
00:09:34,073 --> 00:09:37,702
Hij wilde een Ritchie Boy worden,
maar hij spreekt geen Duits.

89
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Eindelijk. De plek waar je thuishoort.

90
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
Ik kan niet te lang.
Dit feest is voor jou. Je moet daar zijn.

91
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
Gezellig is anders.

92
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
Ze praten alleen maar over de oorlog.

93
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
Nou ja... Het is wel erg.

94
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Nu ben ik liever hier met jou.

95
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
Ik ga je missen, Lena.

96
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Ik jou ook.

97
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Maar...

98
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Maar ik moet gaan.

99
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
Als m'n moeder me vindt, vermoordt ze me.

100
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
Dan vermoord jij tenminste
Mary Kathryn niet.

101
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
Het is vreselijk dat ze je zo behandelt
vanwege je huidskleur.

102
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
Dat is niet de enige reden.

103
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Ze vindt je leuk.

104
00:11:00,409 --> 00:11:03,537
Ze denkt dat we verkering hebben,
maar we zijn gewoon...

105
00:11:05,206 --> 00:11:06,082
...vrienden.

106
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Dat vertel je misschien
zo veel aan anderen...

107
00:11:13,714 --> 00:11:15,925
...dat we er zelf in zijn gaan geloven.

108
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Kus me.

109
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
Ik ga je niet kussen. Wat zeg je nou?

110
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
<i>ik ging van je houden</i>

111
00:11:28,771 --> 00:11:32,023
<i>al wilde ik dat niet</i>

112
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
Je zingt vreselijk.

113
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
<i>door jou begeer ik je
en dat weet je heel goed</i>

114
00:11:37,113 --> 00:11:39,240
Hou op.

115
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Hemel.

116
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
Als je me kust.

117
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Lena Derriecott,

118
00:11:55,047 --> 00:11:56,048
Ik hou van je.

119
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
En jij ook van mij.

120
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Ik ga vechten in deze oorlog...

121
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
...en deze ring is jouw belofte
dat je op me wacht...

122
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
...als erkenning voor iets
wat we veel te lang hebben ontkend.

123
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Dit is niet goed
in de ogen van veel mensen.

124
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Alleen onze ogen doen ertoe.

125
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Lena.

126
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Moet jij niet werken?

127
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
Ja, mevrouw.

128
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Het dienblad.

129
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Ja, mevrouw.

130
00:12:41,594 --> 00:12:42,928
Hallo, Mrs Derriecott.

131
00:12:44,555 --> 00:12:46,766
Als je verkering met m'n dochter wil...

132
00:12:47,933 --> 00:12:53,354
...kom je naar m'n huis als een echte heer
en vraag je dat aan mij en haar vader.

133
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
Heb je dat begrepen?

134
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Ja, mevrouw.

135
00:12:58,319 --> 00:12:59,862
En als ik terugkom...

136
00:13:01,197 --> 00:13:02,740
...is dat m'n eerste missie.

137
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
VS POST

138
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
Iets van m'n jongens?
- Sorry, mevrouw.

139
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Hoe kom je aan die ring?

140
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
Verrassingsei.

141
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Meisje, toch.
- Sorry, mama.

142
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Hij is nog maar een paar maanden weg.

143
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Je man is al langer weg
zonder te laten weten waar hij is.

144
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Pas op je woorden.

145
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Ze heeft vast geen post gekregen.

146
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
En sinds wanneer
zitten er ringen in verrassingseieren?

147
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
Duizenden WACs
met legertraining en -discipline...

148
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
...worden nu overal in dit land
en overzee ingezet.

149
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
Maar we zoeken er nog duizenden
uit alle bevolkingslagen.

150
00:14:38,168 --> 00:14:41,671
Verkoopsters,
fabrieksarbeiders, bibliothecaressen...

151
00:14:41,672 --> 00:14:43,464
...huisvrouwen, entertainers...

152
00:14:43,465 --> 00:14:46,050
Stop dat weg en let op, Lena.
- Ja, mevrouw.

153
00:14:46,051 --> 00:14:48,511
...alle geloven,
voor een grote stap in hun leven.

154
00:14:48,512 --> 00:14:50,013
Klaar voor het leger...

155
00:14:50,014 --> 00:14:53,057
...om het werk te doen
dat ze het beste kunnen.

156
00:14:53,058 --> 00:14:54,977
Sommigen worden zelfs officier...

157
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Pardon.

158
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
Sorry.

159
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
Mama?

160
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
Was dat Mr Davids auto?

161
00:15:39,855 --> 00:15:40,814
Kom eens zitten.

162
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
Mr David bracht dit voor je mee.

163
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
Mama.
- Ik weet het, schat.

164
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Ze praat al weken niet veel.

165
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Ja, ik weet het.

166
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
Ze is dichtgeklapt.

167
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Die arme jongen.

168
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Ze kennen elkaar van jongs af aan.

169
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Hij was daar nog maar net.

170
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Ik hoop dat Lionel terugkomt
met geld voor haar school.

171
00:17:14,575 --> 00:17:16,368
Dat kunnen we haar tenminste geven.

172
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
Is hij ooit teruggekomen met geld?
- Niet doen.

173
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Ik dacht dat je sliep.

174
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Dat kon je zeker niet?

175
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
Mama, ik heb een besluit genomen.

176
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Oké.

177
00:17:40,684 --> 00:17:42,102
Als ik afgestudeerd ben...

178
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
...ga ik het leger in.

179
00:17:48,484 --> 00:17:49,985
Ik wil Hitler bestrijden.

180
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Kijk me aan, schat.

181
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Ik weet dat je pijn hebt vanwege Abram,
dat hebben we allemaal...

182
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
...maar dat is geen reden
om het leger in te gaan.

183
00:18:08,212 --> 00:18:11,422
En van wat ik hoor
doen zwarte vrouwen in het leger...

184
00:18:11,423 --> 00:18:15,719
...niets anders dan koken
en schoonmaken voor de witten.

185
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
Dat kun je hier ook doen.

186
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Je gaat naar die universiteit.

187
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
Met welk geld?

188
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
Ik ga bij het leger...

189
00:18:32,611 --> 00:18:34,238
...zodra ik afgestudeerd ben.

190
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
Dat ga ik doen.

191
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
Ik heb geen tijd, mama.
- Je hebt tijd genoeg.

192
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Stop met zeuren tegen haar.
Je zeurt heel erg.

193
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
Oké, hier moet ik zijn.
- Echt waar?

194
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Hier. Pak aan.
En zorg dat je goed eet, oké?

195
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
Susie, ze zei al
dat ze maar één koffer mag hebben...

196
00:18:54,299 --> 00:18:56,259
...en daar zit al eten in.

197
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
Haar kleren gaan
naar spek en bonen ruiken.

198
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Betty-Ann Morris.

199
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
Susanne Jones.

200
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
Lena Derriecott.

201
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
Ja, meneer.
- Tijd om in te stappen.

202
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
We gaan je missen.
- Ik ga jullie ook missen.

203
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
We houden van je.

204
00:19:10,816 --> 00:19:12,860
Ik ook van jullie.
- Ik hou van je.

205
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
Ik beloof dat ik schrijf.
- Oké.

206
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
Dag.
- Dag.

207
00:19:32,671 --> 00:19:35,090
Ik hoop dat ze veilig zal zijn.
- Vast wel.

208
00:19:35,591 --> 00:19:37,383
Iedereen aan boord.

209
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
Emma? Huil je?

210
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
Ze laten geen zwarte vrouwen
naar Europa gaan, laat staan naar Hitler.

211
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Dus droog je tranen en kom mee.
Ze gaat alleen maar naar Georgia.

212
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Jullie moeten met me meekomen.

213
00:19:54,943 --> 00:19:56,069
Nee, niet allemaal.

214
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Jij daar, kom mee.

215
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Kom je mee?

216
00:20:01,325 --> 00:20:04,036
Ik neem aan dat u
de witte vrouwen apart zet.

217
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Ik ben zwart.

218
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
We zullen
de Mason-Dixonlijn zijn gepasseerd.

219
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Welkom in het zuiden, dames.

220
00:20:17,216 --> 00:20:20,219
Segregatie zit gewoon
in het bloed van die witten.

221
00:20:22,679 --> 00:20:26,307
Jij hebt niks gezegd sinds we
in de trein zitten. Hoe heet je?

222
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Ik kom uit Philadelphia.

223
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Johnnie Mae Burton, de mijne. Jij?

224
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Bernice Baker. Ik kom uit New York.

225
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
En jij, Miss Mengelmoes?

226
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
Ze is geen mengelmoes.

227
00:20:39,029 --> 00:20:42,698
Haar moeder is Mexicaans
en haar vader is zwart.

228
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Hij was mijn oom. Wat ben je onbeleefd.

229
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
Ik bedoelde het niet kwaad.

230
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
Zo klonk het wel.

231
00:20:49,373 --> 00:20:51,123
Ik ben Dolores Washington.

232
00:20:51,124 --> 00:20:53,417
Dit is m'n nicht, Elaine White.
- Hoe is het?

233
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
Prima.

234
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Ik ben een beetje moe.

235
00:20:57,339 --> 00:21:00,758
Ik logeerde in het noorden
met negen kinderen in één kamer...

236
00:21:00,759 --> 00:21:04,053
...om in het leger te komen.
In het zuiden kon dat niet.

237
00:21:04,054 --> 00:21:08,057
Elaine, ik en vier andere zwarte vrouwen
waren gezakt voor de test.

238
00:21:08,058 --> 00:21:11,186
Ik heb drie jaar doorgebracht
op Spelman College en...

239
00:21:12,187 --> 00:21:14,647
En slimme Dolores houdt van geschiedenis.

240
00:21:14,648 --> 00:21:17,401
Dus dat kon niet kloppen.
Weet je wat ze deed?

241
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
Ze schreef een brief
rechtstreeks naar Mary McLeod Bethune.

242
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
De Mary McLeod Bethune?

243
00:21:24,241 --> 00:21:25,366
Wie is dat?

244
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
O, hemel. Waar kom je vandaan?

245
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Het platteland.

246
00:21:30,664 --> 00:21:34,292
Mary McLeod Bethune leidt
de <i>National Council of Negro Women</i>.

247
00:21:34,293 --> 00:21:36,127
Ze zit in het zwarte kabinet...

248
00:21:36,128 --> 00:21:39,589
...en is goed bevriend
met Eleanor Roosevelt zelf.

249
00:21:40,090 --> 00:21:42,133
Hoe moet ik weten wie McLoud is?

250
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
Het is McLeod.

251
00:21:44,803 --> 00:21:46,263
Lach me maar uit.

252
00:21:46,847 --> 00:21:48,223
Erger dan m'n man.

253
00:21:55,397 --> 00:21:58,066
{\an8}ALLEEN MILITAIRE VOERTUIGEN

254
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Waar wachten jullie op?
Schiet op en kom daar vanaf.

255
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
Krijg ik nou hier
met dezelfde onzin te maken als thuis?

256
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Hoe komen we hier vanaf?

257
00:22:36,355 --> 00:22:37,438
Kom op.

258
00:22:37,439 --> 00:22:38,398
We helpen je.

259
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
Het wordt hier leuk.

260
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
Ik help je wel.

261
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
Hoi. Ik ben Hugh Bell.

262
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Lena Derriecott.

263
00:22:58,335 --> 00:23:01,880
Welkom. Als je iets nodig hebt,
Ik ben hier al een jaar.

264
00:23:02,381 --> 00:23:04,591
Ik weet veel en ik kan je rondleiden.

265
00:23:05,217 --> 00:23:09,054
Ga je alleen haar rondleiden?
We willen allemaal een rondleiding.

266
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Mevrouw.

267
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Oké, we gaan. Dames.

268
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Jij mag me altijd helpen.

269
00:23:19,773 --> 00:23:24,111
Johnnie Mae. Let op je woorden.

270
00:23:24,611 --> 00:23:25,861
Ben je soms dominee?

271
00:23:25,862 --> 00:23:27,114
M'n vader wel.

272
00:23:27,656 --> 00:23:31,910
Ik beland van de ene hel in de andere.
En zij brengt me in een derde hel.

273
00:23:32,411 --> 00:23:35,080
We zijn alleen...
- Laat haar haar oren bedekken.

274
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Zorg dat je
je geboorteakte in de hand hebt.

275
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Kom met me mee.

276
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
Die kant op.

277
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Die deur door.

278
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
Dank je.

279
00:23:57,394 --> 00:23:59,645
Je zit bijna aan de gewichtslimiet.

280
00:23:59,646 --> 00:24:01,898
Stroop je mouw op voor je prik.

281
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Volgende.

282
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
Hoelang duurt dit nog?

283
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Hoe kan dit nou passen?
Ik krijg m'n tieten er niet in.

284
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Ze heten borsten, Johnnie Mae.
Toon wat klasse.

285
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Die kleine dingen van jou noem je borsten.

286
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Dit is Martha, dit is Mary.

287
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
Dit zijn tieten.

288
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
En ze passen niet in dit uniform.

289
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
Dit is karig.

290
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
Waar dacht je heen te gaan? Hotel Waldorf?

291
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Zij moet me met rust laten.

292
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Attentie.

293
00:24:59,956 --> 00:25:01,583
Dat gaan jullie vaak horen.

294
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Als dat gebeurt...

295
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
...ga je voor een bed staan...

296
00:25:07,422 --> 00:25:10,842
...met de blik recht vooruit.
Nu meteen. Schiet op.

297
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Attentie.

298
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Soldaten...

299
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
...ik ben kapitein Charity Adams...

300
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
...en ik ben jullie bevelhebber.

301
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Dat betekent dat als ik zeg
dat je iets moet doen, dan doe je dat.

302
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
Er zijn regels in het leger
en die moeten worden nageleefd.

303
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
En ze zijn streng.

304
00:25:48,838 --> 00:25:50,839
Jullie gaan deze exact opvolgen.

305
00:25:50,840 --> 00:25:53,760
Geen uitzonderingen.
Die worden niet getolereerd.

306
00:25:55,720 --> 00:25:59,390
We beginnen de training om 06.30.
De reveille is jullie wekker.

307
00:25:59,391 --> 00:26:02,602
Als je op tijd bent,
ben je te laat, dus wees vroeg.

308
00:26:05,105 --> 00:26:07,648
Jullie hebben elk
een kluisje en een koffer.

309
00:26:07,649 --> 00:26:10,818
Alles wat je bezit moet daarin passen.

310
00:26:10,819 --> 00:26:15,281
Je draagt geen ingewikkelde make-up.
Je moet je benen scheren.

311
00:26:15,282 --> 00:26:19,493
Je moet deodorant gebruiken
en minstens één keer per dag douchen.

312
00:26:19,494 --> 00:26:23,123
Als je niet weet hoe je
een tampon gebruikt, leren we je dat.

313
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Je moet rechtop staan.

314
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Houding is belangrijk.

315
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
We lopen met ons hoofd omhoog...

316
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
...onze rug recht en onze kont naar binnen.

317
00:26:37,387 --> 00:26:40,347
Zo lopen we. Je uniform moet perfect zijn.

318
00:26:40,348 --> 00:26:43,268
Luitenant Campbell
zal jullie leren hoe dit moet.

319
00:26:45,395 --> 00:26:49,690
Deze uniformen zijn ontworpen
voor witte vrouwen, geen zwarte rondingen.

320
00:26:49,691 --> 00:26:53,485
Velen van jullie weten vast wel
hoe je naald en draad gebruikt...

321
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
...dus dan maken we ze perfect.

322
00:26:56,197 --> 00:26:59,491
Ze moeten perfect zijn.
Geen uitzonderingen.

323
00:26:59,492 --> 00:27:04,663
Jullie zitten niet alleen in het leger,
jullie zijn vrouw en jullie zijn zwart.

324
00:27:04,664 --> 00:27:09,501
Als zwarte vrouw heb je niet de luxe
om zo goed te zijn als witte soldaten...

325
00:27:09,502 --> 00:27:11,713
...je draagt de last om beter te zijn.

326
00:27:12,339 --> 00:27:17,969
Je vertegenwoordigt niet alleen Amerika,
je vertegenwoordigt zwart Amerika.

327
00:27:20,305 --> 00:27:22,307
Welkom bij het <i>Women's Army Corps</i>.

328
00:28:02,305 --> 00:28:04,099
Mrs Roosevelt.
- Hallo, George.

329
00:28:04,599 --> 00:28:05,892
Waar is m'n man?

330
00:28:06,643 --> 00:28:09,562
In de Oval Office, aan het vergaderen.
- Goed dan.

331
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
Wie is die vrouw bij de poort?

332
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
Ik weet het niet.
Ze is er nu al twee dagen.

333
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
Echt waar?

334
00:28:17,278 --> 00:28:18,446
Wat wil ze?

335
00:28:18,947 --> 00:28:21,282
Ik weet het niet. Zal ik het uitzoeken?

336
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Heel graag. Dank je.

337
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Toon gretigheid, dames.

338
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Er zijn altijd fotografen in de buurt...

339
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
...die foto's van je maken...

340
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
...je in de gaten houden,
verslag over je uitbrengen.

341
00:29:30,185 --> 00:29:33,479
Veel mensen willen niet dat we slagen.

342
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Veel mensen willen ons hier niet.

343
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
Soldaat, je pet staat te hoog.

344
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
In tegenstelling tot andere mensen...

345
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
...hebben we veel te bewijzen.

346
00:29:46,659 --> 00:29:47,494
Nu...

347
00:29:48,369 --> 00:29:51,039
Nu laat je het bewijs zien.

348
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Ik tolereer geen ruzie
en gekibbel onder jullie.

349
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
Ik tolereer geen respectloosheid.

350
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
Ik lieg niet tegen jullie...

351
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
...en jullie liegen niet tegen mij
zonder extreem grote gevolgen.

352
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
Armen omhoog, soldaat.

353
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Als je denkt dat ik hard voor jullie ben,
heb je gelijk.

354
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Maar dat komt
omdat ik het maximale eruit haal...

355
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
...en dat eis ik ook van jullie.

356
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
Dat is niet het maximale, soldaat.

357
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
Aan de slag.

358
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Stop.

359
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Jullie drie.

360
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
Jij, jij en jij, kom hier.

361
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Ik heb vrouwelijke soldaten nodig
die weten wat strijd is.

362
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Die vanaf hun geboorte
hebben gevochten om te overleven.

363
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
Dit is je eerste strafpunt.

364
00:30:50,890 --> 00:30:52,809
Na de derde moet je vertrekken.

365
00:30:53,643 --> 00:30:54,978
Is dat duidelijk?

366
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
Begrepen?

367
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
Ja, kapitein.

368
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
In de rij.

369
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Kom op, dames. We proberen het nog eens.

370
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Armen omhoog.

371
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Laat zien dat je vechtlust in je hebt.

372
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
Kom op, dames.
Voer je oorlog of doe je een dutje?

373
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
Naar boven.
- Kom op.

374
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
Kom op. Tempo omhoog.

375
00:31:22,630 --> 00:31:27,134
Tempo. Zeven, acht, negen, tien.

376
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Kom op. Tempo omhoog.

377
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Hou je hoofd omlaag.

378
00:31:34,183 --> 00:31:35,934
Kom op, dames.

379
00:31:35,935 --> 00:31:37,353
Tempo omhoog.

380
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
Snel.

381
00:31:39,230 --> 00:31:40,939
Dit is geen theekransje.

382
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
Hoofd omlaag.
- Kom op.

383
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
Ik wil het maximale zien.
- Opschieten, meisje.

384
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
Ik wil je niet in je kont kijken.

385
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Wil je soms dood?
Ik ga niet naar huis vanwege jou.

386
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
Kom op.

387
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Tempo omhoog.

388
00:31:54,329 --> 00:31:55,913
Kom op, Lena, je kan het.

389
00:31:55,914 --> 00:31:58,081
Kom op, dames.
- Kom op.

390
00:31:58,082 --> 00:31:59,374
Kom op.

391
00:31:59,375 --> 00:32:01,335
Kom op, dames, doe je best.

392
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
Kom op.

393
00:32:09,636 --> 00:32:10,511
Kom op, dames.

394
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, ze staat daar in de regen.

395
00:32:38,998 --> 00:32:41,083
Weten we al wat ze wil?

396
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Ze zegt dat ze u wil zien, mevrouw.

397
00:32:47,632 --> 00:32:50,009
Geef me een paraplu.
- Ja, mevrouw.

398
00:32:57,767 --> 00:33:00,561
Hou je paraplu boven haar hoofd.
- Ja, mevrouw.

399
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Dank u, meneer.

400
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Hallo. U gaat hier
vreselijk verkouden worden.

401
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
U bent hier al dagen.
- Ik wilde u zien.

402
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Dit moet heel belangrijk zijn.

403
00:33:14,659 --> 00:33:17,829
Ik kom uit West Virginia.
M'n man is mijnwerker.

404
00:33:19,372 --> 00:33:23,083
We zijn niemand in deze wereld.
- Nee, iedereen is iemand.

405
00:33:23,084 --> 00:33:27,880
Ik weet niet wat ik anders moet doen.
Dit is een foto...

406
00:33:28,631 --> 00:33:31,466
...van m'n zoon Vernon en z'n broer Elmer.

407
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
Erg mooi.
- Dank u, mevrouw.

408
00:33:34,012 --> 00:33:36,639
Ze gingen drie jaar geleden
vechten in de oorlog.

409
00:33:37,140 --> 00:33:39,642
Ik heb sindsdien
niets meer van ze gehoord.

410
00:33:40,143 --> 00:33:43,145
Wat moet ik doen?
Ik maak me zoveel zorgen.

411
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
U kunt ze schrijven.

412
00:33:45,356 --> 00:33:48,817
Ik schrijf de hele tijd,
maar ik hoor niets terug.

413
00:33:48,818 --> 00:33:50,111
Geen brieven, niets.

414
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Waarom niet?

415
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Mrs Roosevelt,
dit gebeurt in het hele land.

416
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
We horen niets van ze
en kunnen ze niet bereiken.

417
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Dit kan toch niet?

418
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Kom binnen en vertel me er alles over.

419
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
Dank u, mevrouw.

420
00:34:24,312 --> 00:34:27,439
Wat krijgen we nou?
Wat heb je met je borsten gedaan?

421
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Ik heb ze vastgebonden.
Alleen zo passen ze.

422
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, jij kunt goed naaien.
Kun je het repareren?

423
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
Ik wil niet dat ze iets voor me doet.

424
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Mond dicht. Geef me dat hemd.

425
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
M'n voeten doen pijn.
Het is erger dan in een katoenspinnerij.

426
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Ik dacht dat het hier anders zou zijn.

427
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Ben je daarom hier?

428
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Dat, en één klap teveel van die <i>nigga</i>.

429
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Pas op je woorden.

430
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
En jij?

431
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Ik wil studeren en ons land helpen.

432
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Ik ook.
Ik wil m'n master Geschiedenis halen.

433
00:35:04,268 --> 00:35:07,438
Moet ik een land helpen
dat ons als stront behandelt?

434
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Doe eens vrolijk, domineesdochter.

435
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae, ik ben altijd
een echte jongedame geweest.

436
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Probeer het eens,
in plaats van zulk taalgebruik.

437
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
Wees jij maar
wie de dominee je leerde te zijn.

438
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
Ik ben Johnnie Mae.

439
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
Wat doe je hier als je je land haat?

440
00:35:27,375 --> 00:35:31,879
Er is alleen maar werk in een veld,
katoenspinnerij of witte keuken.

441
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
Dus dan kan ik beter dit doen.

442
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Lena. Waarom ben jij hier?

443
00:35:38,678 --> 00:35:40,638
Ik wil ook m'n land helpen.

444
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
Tegen Hitler vechten.

445
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Lieve Heer, daar geloof ik niks van.

446
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Wat?

447
00:35:50,273 --> 00:35:55,569
Dames, waarom zijn jullie allemaal hier?
- M'n verloofde werd gerekruteerd.

448
00:35:55,570 --> 00:35:56,987
Vechten voor m'n land.

449
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
Ik probeer gewoon
m'n man snel thuis te krijgen.

450
00:36:00,241 --> 00:36:03,577
Er was niks voor mij in Texas.
Ik wilde studeren.

451
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
Ik ook.
- Ik wilde de wereld rond reizen.

452
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
Succes daarmee.
Jullie zijn tot in Georgia gekomen.

453
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Terwijl sommigen van jullie liegen...

454
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
...ga ik jullie vertellen
waarom ik echt hier ben.

455
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Waarom?

456
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Voor de mannen.

457
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Sturen ze nou weer
een witte eenheid naar Europa?

458
00:36:37,320 --> 00:36:38,946
Ja, dat zie ik, luitenant.

459
00:36:40,072 --> 00:36:42,490
En ze zijn niet half zo gekwalificeerd.

460
00:36:42,491 --> 00:36:43,742
Dat weet ik.

461
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Ik heb om bevelen gevraagd.

462
00:36:46,412 --> 00:36:48,121
Dit mag niet tevergeefs zijn.

463
00:36:48,122 --> 00:36:51,751
We kunnen alleen maar laten zien
dat we er klaar voor zijn.

464
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
CHEMISCHE OORLOGVOERING
GASKAMER

465
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Dit helpt niet.

466
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
Sta op.
- Miss Lena...

467
00:37:27,078 --> 00:37:29,663
...zo kun je niet tegen Hitler vechten.

468
00:37:29,664 --> 00:37:31,831
Je moet sterk zijn.

469
00:37:31,832 --> 00:37:33,583
Kom op, je kan het.
- Sta op.

470
00:37:33,584 --> 00:37:35,168
Ik probeer het.
- Niet...

471
00:37:35,169 --> 00:37:36,254
...hard genoeg.

472
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Je brengt je hele ras in verlegenheid.

473
00:37:42,218 --> 00:37:47,806
Ze zijn al van mening dat zwarte vrouwen
dom, inferieur en lui zijn.

474
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
En ik laat een vrouw in mijn eenheid
niet hun gelijk bewijzen.

475
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Beantwoord nu m'n vraag.
Ben je dom of inferieur of lui?

476
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
Nee, mevrouw.

477
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
Wil je dan gewoon naar huis?

478
00:37:59,443 --> 00:38:02,071
Nee, mevrouw. Ik moet hier blijven.
- Waarom?

479
00:38:03,281 --> 00:38:05,074
Ik wil vechten voor m'n land.

480
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
Wil je vechten?

481
00:38:07,785 --> 00:38:10,036
Je ziet er niet uit als een vechter.

482
00:38:10,037 --> 00:38:15,250
Je ziet er zwak uit en ongeschikt
voor een eenheid vol sterke soldates.

483
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
Dit is je tweede strafpunt.

484
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
Sta nu op
of je moet vandaag nog vertrekken.

485
00:38:20,047 --> 00:38:22,216
Lena, doet ze je aan iemand denken?

486
00:38:24,969 --> 00:38:28,180
Mary Kathryn.
- En we weten wat we met haar moeten doen.

487
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vector.

488
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Negen.

489
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Negen west.

490
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
Sta op, soldaat.

491
00:38:51,912 --> 00:38:54,415
Ik zou maar eten. Je hebt je kracht nodig.

492
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Ze heeft gelijk.

493
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
Ze kan beter stoppen.
Kapitein Adams mag haar toch niet.

494
00:39:00,796 --> 00:39:04,467
Waarom zeg je dat tegen haar?
- Het is waar. Dat doet ze niet.

495
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
Je bent geen aardig persoon.
- Ik ben eerlijk.

496
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
Luister niet naar haar.
Je gaat het echt wel redden.

497
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
En hij kijkt altijd naar je.

498
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, ben je jaloers op haar?

499
00:39:17,980 --> 00:39:20,983
Doe normaal.
Als ik hem wilde, zou ik hem krijgen.

500
00:39:21,817 --> 00:39:23,486
Ik ben niet jaloers op haar.

501
00:39:23,986 --> 00:39:28,366
Ze heeft geen interesse in hem.
Ze denkt alleen aan die Abram.

502
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
Wat zei je?

503
00:39:35,581 --> 00:39:38,500
Ik slaap naast je.
Je roept elke avond z'n naam.

504
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
Ik kan er niet van slapen.

505
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram dit, Abram dat.

506
00:39:41,837 --> 00:39:47,134
'Waar ben je, Abram? Abram, waar ben je?'
- Waag het eens z'n naam nog 'ns te noemen.

507
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Ik heb je me laten treiteren
en van alles tegen me laten zeggen...

508
00:39:53,516 --> 00:39:55,518
...maar noem niet z'n naam.

509
00:40:01,690 --> 00:40:02,900
Dat heb je verdiend.

510
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
ZWARTE VROUWEN
IN HET WOMEN'S ARMY CORPS

511
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Kolonel Davenports kantoor.
Wat is uw boodschap?

512
00:40:14,078 --> 00:40:18,623
...begint het nu op de legermanier.
WACs, fit, alert, trots op hun eenheid...

513
00:40:18,624 --> 00:40:20,875
...klaar voor een nieuwe levensfase.

514
00:40:20,876 --> 00:40:23,461
Ze vervangen soldaten
op telefooncentrales.

515
00:40:23,462 --> 00:40:26,172
Nemen waar op diverse legerafdelingen.

516
00:40:26,173 --> 00:40:30,760
Gemotoriseerd vervoer, waar vrouwen
motorvoertuigen onderhouden en repareren.

517
00:40:30,761 --> 00:40:34,305
Ze zijn goede chauffeurs en monteurs.
In wagenparken.

518
00:40:34,306 --> 00:40:38,184
Op deze en vele andere gebieden
nemen ze belangrijke taken over.

519
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
Deze vervangingen zijn cruciaal
voor het winnen van de oorlog.

520
00:40:50,072 --> 00:40:51,157
Op de plaats rust.

521
00:40:59,540 --> 00:41:01,667
Wilde je me zien, Adams?
- Ja, meneer.

522
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Je bent erg volhardend.

523
00:41:05,880 --> 00:41:09,133
Als dit iets te maken heeft met het bevel...
- Dat is zo.

524
00:41:10,134 --> 00:41:14,888
Ik heb honderden vrouwen opgeleid
en deze maand studeren er nog eens 38 af.

525
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Mijn slagingspercentage is 97%.
We zijn klaar om onze plicht te vervullen.

526
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
Weet je dat zeker?

527
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Jullie zijn er niet klaar voor.

528
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
Meneer, met alle respect,
de witte vrouwen...

529
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
...zijn geschikter.

530
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Sorry, ik heb nu een vergadering.

531
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
Meneer, ik...
- Ik moet vergaderen.

532
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Ja, meneer.

533
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Ze is...

534
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Heren, u kent m'n vrouw.

535
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
En dit is Mary McLeod Bethune.

536
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Ga zitten.

537
00:42:00,935 --> 00:42:03,561
Ik kom meteen ter zake.
De afgelopen weken...

538
00:42:03,562 --> 00:42:08,608
...hebben m'n vrouw en ik het gehad over
de problemen die we hebben met de post...

539
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
...en het moreel van onze soldaten.

540
00:42:12,947 --> 00:42:13,821
Leg eens uit.

541
00:42:13,822 --> 00:42:17,033
We hebben grote problemen
met de postbezorging...

542
00:42:17,034 --> 00:42:20,620
...omdat we elk
beschikbaar voertuig nodig hebben...

543
00:42:20,621 --> 00:42:23,082
...om voorraden naar het front te brengen.

544
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
Generaal Halt kan
de omvang van het probleem duiden.

545
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
Generaal?
- Ja, meneer.

546
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
Meneer de president,
de oorlog winnen is onze prioriteit.

547
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
Het belang van de post
moest hiervoor wijken.

548
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Dat begrijp ik.

549
00:42:41,725 --> 00:42:45,228
Wat ik niet begrijp,
is hoe iemand in deze kamer...

550
00:42:45,229 --> 00:42:50,149
...het belang niet kan inzien van iets
zo eenvoudig als een brief van thuis...

551
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
...en wat dat doet voor het moreel.

552
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Het is de enige manier
om te communiceren buiten de strijd.

553
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
Maar de directe bevelen
zijn de belangrijkste...

554
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
...voor de bevoorrading aan het front.

555
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Zegt u nu tegen me...

556
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
...dat er geen manier is
om de post bij deze mannen te krijgen?

557
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
Dat is onaanvaardbaar.

558
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.

559
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
Reizend door het land...

560
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
...hoor ik overal dezelfde verhalen.

561
00:43:21,849 --> 00:43:24,768
Bezorgde ouders, echtgenotes...

562
00:43:25,519 --> 00:43:27,478
...kinderen, dierbaren...

563
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
...die zich allemaal afvragen
waarom ze geen post ontvangen.

564
00:43:31,150 --> 00:43:34,360
Niet één brief of zelfs maar een kaartje...

565
00:43:34,361 --> 00:43:37,030
...van de mannen die voor ons land vechten.

566
00:43:37,031 --> 00:43:39,867
Meneer de president, ik verzeker u dat we...

567
00:43:40,367 --> 00:43:43,286
...veel compagnieën
deze opdracht hebben gegeven...

568
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
...maar het blijkt
een logistieke nachtmerrie.

569
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
We hebben zelfs
het vrouwenkorps geprobeerd.

570
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
U bedoelt het witte vrouwenkorps.

571
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
Is er nog een ander?

572
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
Weet u niet, generaal...

573
00:44:07,311 --> 00:44:11,440
...dat er zwarte vrouwen dienen
bij het Women's Army Corps?

574
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
Maar dit soort post is ingewikkeld.

575
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
Die kun je niet zomaar
ergens in een brievenbus gooien.

576
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Er zijn redenen
voor de achterstand die er is.

577
00:44:23,661 --> 00:44:27,706
Er is veel vaardigheid voor nodig...

578
00:44:28,207 --> 00:44:30,292
...om alles op te lossen.

579
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Met alle respect, generaal...

580
00:44:33,462 --> 00:44:39,343
...de zwarte vrouwen van het
Women's Army Corps zijn zeer intelligent...

581
00:44:39,968 --> 00:44:43,055
...en worden geleid door
een opmerkelijke zwarte vrouw...

582
00:44:43,555 --> 00:44:46,015
...kapitein Charity Adams.

583
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
Ze is briljant.

584
00:44:47,476 --> 00:44:51,897
Ze is gespecialiseerd
in natuurkunde, wiskunde, Latijn.

585
00:44:52,398 --> 00:44:57,568
Dus ik verzeker u, meneer de president,
dat de zwarte vrouwen van de WAC-eenheid...

586
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
...over de vaardigheden
en het leiderschap beschikken...

587
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
...om deze post te bezorgen.

588
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
Daar is hij.

589
00:45:16,755 --> 00:45:19,842
Ga maar, we houden een plek voor je vrij.
- Vind je hem leuk?

590
00:45:20,467 --> 00:45:21,634
Leuk genoeg.

591
00:45:21,635 --> 00:45:24,095
Ze mag hem.
Maar niet zoals die jongen van thuis.

592
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
Zeg z'n naam niet.
- Doe ik niet.

593
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
Praat met hem.

594
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Hallo, soldaat.

595
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
Hallo, dames.

596
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Hallo.

597
00:45:36,692 --> 00:45:40,695
Leuk dat je eens lol komt maken.
Ik hoopte al weken je hier te zien.

598
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
En gefeliciteerd dat je het hebt gehaald.

599
00:45:43,449 --> 00:45:46,577
Maar net. Ik ben nog
niet zo goed als de anderen.

600
00:45:47,077 --> 00:45:48,829
Je bent sterker dan je denkt.

601
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Dank je.

602
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Maar je kent me niet.

603
00:45:53,542 --> 00:45:55,753
Ik weet dat je Lena Derriecott heet.

604
00:45:56,795 --> 00:45:59,214
Je komt uit een dorp buiten Philadelphia.

605
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Je houdt van jasmijnparfum,
maar niet van melk.

606
00:46:03,886 --> 00:46:08,140
Je voorziet een vliegtuig heel snel
van brandstof en je weet er veel van.

607
00:46:08,724 --> 00:46:11,894
En je wilt iets bewijzen
aan niet alleen jezelf.

608
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
Hoe weet je dat?

609
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
Het is gewoon...

610
00:46:18,567 --> 00:46:22,780
Als ik een vrouw zie die me doet twijfelen
aan belangrijke beslissingen...

611
00:46:23,655 --> 00:46:24,948
...wil ik weten waarom.

612
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
Waar heb je het over?

613
00:46:28,994 --> 00:46:30,537
Dit klinkt misschien gek...

614
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
...maar ik ga dit weekend trouwen.

615
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
Ik was er al niet zo zeker van...

616
00:46:36,543 --> 00:46:38,836
...en toen ik jou zag helemaal niet meer.

617
00:46:38,837 --> 00:46:43,217
M'n moeder en m'n tante vertelden me
over gladde praters als jij. Pardon.

618
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Ik vertel je echt de waarheid, Miss Lena.

619
00:46:49,097 --> 00:46:50,766
Kom je binnen bij me zitten?

620
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
Wat doen jullie hier?

621
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Het lijkt erop
dat we een film gaan kijken.

622
00:47:04,655 --> 00:47:05,989
Niet in deze stoelen.

623
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
Ze kunnen naar achteren.

624
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Ik ben officier
en heb deze stoelen gekozen.

625
00:47:13,330 --> 00:47:16,208
Mijn dames gaan nergens heen,
kapitein Matthews.

626
00:47:17,167 --> 00:47:18,085
Ik hoorde over jou.

627
00:47:19,211 --> 00:47:20,879
Jij bent de onruststoker.

628
00:47:21,922 --> 00:47:23,674
Altijd op zoek naar ruzie.

629
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
Altijd klaar voor ruzie.

630
00:47:29,096 --> 00:47:31,597
Wij blijven zitten. Ga maar naar achteren.

631
00:47:31,598 --> 00:47:35,018
We hoeven niet te luisteren
naar jouw soort.

632
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
Jij klootzak. Ik zal...

633
00:47:38,188 --> 00:47:39,940
Jij zal helemaal niks.

634
00:47:42,776 --> 00:47:45,945
Ga zitten.
- Kom op. We gaan weg bij deze zwartjes.

635
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
Nee. Wie je ook bent,
dit is het Amerikaanse leger.

636
00:47:50,158 --> 00:47:54,705
Dit sta ik niet toe. Geef me je naam.
- Wie denk jij wel dat je bent?

637
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Ik ben kapitein Charity Adams...

638
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
...en jij dient te salueren.

639
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Dat gaat nooit gebeuren.

640
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
Pak m'n pet.

641
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
Jij.

642
00:48:17,352 --> 00:48:19,061
Het spijt me, kapitein Adams.

643
00:48:19,062 --> 00:48:22,690
Maar als die witten zo doen,
krijg ik een waas voor m'n ogen.

644
00:48:22,691 --> 00:48:24,610
Dat geldt voor ons allemaal.

645
00:48:25,319 --> 00:48:28,696
Wat ze ook doen,
laat je niet uit je tent lokken...

646
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
...want in dit uniform moet je je gedragen.

647
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
Zij komen voor de krijgsraad...

648
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
...maar je mag ze nooit geven wat ze willen.

649
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams. Wat is er?

650
00:48:43,503 --> 00:48:47,798
Mijn dames werden lastiggevallen
en gevraagd om hun stoel op te geven.

651
00:48:47,799 --> 00:48:50,176
Enkele witte soldaten,
waaronder kapitein Matthews...

652
00:48:50,177 --> 00:48:54,138
...waren beledigend en respectloos.
Ik accepteer dit gedrag niet.

653
00:48:54,139 --> 00:48:58,476
We hebben dezelfde rechten als
witte soldaten. Minder is onacceptabel.

654
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Laat het rusten.

655
00:49:01,730 --> 00:49:04,982
Maar we worden behandeld als...
- Je hebt een opdracht.

656
00:49:04,983 --> 00:49:07,568
Jij en het 6888e bataljon
gaan naar Europa.

657
00:49:07,569 --> 00:49:11,614
Jij vliegt er morgen heen
en je troepen komen de 11e per boot aan.

658
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
Hier is je opdracht.

659
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
Je mag dit pas openen
als je boven de Atlantische Oceaan vliegt.

660
00:49:19,873 --> 00:49:20,749
Ingerukt.

661
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
Susie.

662
00:49:29,716 --> 00:49:31,509
Je hebt tegen me gelogen.
- Wat?

663
00:49:31,510 --> 00:49:33,678
Ze sturen Lena naar Europa.

664
00:49:33,679 --> 00:49:34,596
Wat?

665
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Kijk maar.

666
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
Wat een hoop water.

667
00:49:54,032 --> 00:49:57,327
Waarom ben je zo kalm? Heb je gedronken?
- Nee.

668
00:49:59,413 --> 00:50:01,248
Ik wilde net een slokje vragen.

669
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
Maak je 'm open?

670
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
Ik wil niet de eerste zijn.

671
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
Iedereen heeft twee enveloppen
en wij maar één.

672
00:50:14,136 --> 00:50:16,388
Ik zie niet wat er op de andere staat.

673
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Eén is van het leger...

674
00:50:22,144 --> 00:50:23,103
Abbie.

675
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
...en één van het ministerie.

676
00:50:27,733 --> 00:50:30,694
Sturen ze ons
zonder opdracht van het ministerie?

677
00:50:33,780 --> 00:50:34,780
Zo lijkt het wel.

678
00:50:34,781 --> 00:50:38,577
Je mag geen troepen aanvoeren zonder...
- ...opdracht van het ministerie.

679
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Kijk.

680
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
Het postbataljon?

681
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
Ze denken dat we
alleen maar post kunnen bezorgen.

682
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Verdomme.

683
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Dus ze hebben
een zwartje in de Oval Office...

684
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
...die zegt dat vrouwen
deze klus kunnen doen.

685
00:51:09,608 --> 00:51:10,609
Geloof me...

686
00:51:11,318 --> 00:51:14,821
...ik moest me echt enorm inhouden.

687
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
Denken ze echt
dat die negervrouwen deze klus aankunnen?

688
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Ze moeten redelijk intelligent zijn.

689
00:51:26,374 --> 00:51:27,250
Redelijk.

690
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
En ik heb nog nooit
een slim zwartje gezien...

691
00:51:32,923 --> 00:51:34,299
...laat staan een vrouw.

692
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Ze zijn er, meneer.

693
00:51:38,970 --> 00:51:42,473
Ga ze maar halen dan.
Die receptie voor ze is jouw idee.

694
00:51:42,474 --> 00:51:44,642
Als ik maar wat te drinken heb.

695
00:51:44,643 --> 00:51:48,146
Generaal, dit is majoor Charity Adams.
- Op de plaats rust.

696
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
Dus...

697
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
...jij bent de beruchte Adams.

698
00:51:56,029 --> 00:51:57,905
Ik ben niet zo berucht, hoor.

699
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
O, nee.

700
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
Ik hoorde over je capriolen
op de basis rond integratie...

701
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
...drinken bij witte fonteintjes,
dat gedoe in het theater, enzovoort.

702
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
Nu hebben ze je gepromoveerd tot majoor.

703
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
Weet je waarom je hier bent?
- Ja, meneer.

704
00:52:14,047 --> 00:52:16,841
Ook al heb ik geen opdracht
van het ministerie.

705
00:52:16,842 --> 00:52:20,386
Maakt niet uit, dat komt wel.
Ik had het over de opdracht.

706
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
Ja, meneer. We schijnen
de post door te moeten sturen.

707
00:52:24,975 --> 00:52:27,601
En jullie denken dat je dat kan...

708
00:52:27,602 --> 00:52:31,481
...in de korte zes maanden
die we daarvoor hebben toegewezen?

709
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
Zes maanden lijkt me veel.
Dus ja, ik denk dat we dat kunnen.

710
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
Hoort u dat, heren?

711
00:52:38,780 --> 00:52:39,864
Ze kunnen het.

712
00:52:39,865 --> 00:52:42,324
Zes maanden is veel.

713
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
En je troepen zijn onderweg.

714
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
Ze zitten op de Île-de-France,
dus ze hebben het comfortabel.

715
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
Het is een mooi schip.

716
00:52:52,210 --> 00:52:54,462
Het kan snel draaien...

717
00:52:54,963 --> 00:52:57,923
...met een Duitse U-boot
of ander gevaar in de buurt.

718
00:52:57,924 --> 00:52:58,924
Ja, meneer.
- Ja.

719
00:52:58,925 --> 00:53:01,636
En hij kan een inkomende torpedo...

720
00:53:02,554 --> 00:53:04,306
...snel te slim af zijn.

721
00:53:04,973 --> 00:53:08,101
Nou, meneer, met dat gegeven
en hun escorte...

722
00:53:08,602 --> 00:53:10,352
...zijn ze vast wel veilig.

723
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
Er is geen escorte.

724
00:53:12,147 --> 00:53:16,192
En helaas is de plek
waar je troepen zouden worden gehuisvest...

725
00:53:16,193 --> 00:53:19,778
...vlak voor je komst gebombardeerd.
Maar maak je geen zorgen...

726
00:53:19,779 --> 00:53:23,658
...ik heb persoonlijk onderdak goedgekeurd
dat je vast wel...

727
00:53:24,993 --> 00:53:26,493
...kan waarderen.

728
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Bedankt, meneer.

729
00:53:29,748 --> 00:53:32,291
Kunnen de troepen marcheren?
- Ja, meneer.

730
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
Ik heb de beste marcheerders ooit, meneer.

731
00:53:38,840 --> 00:53:41,801
Je troepen marcheren bij aankomst
van het schip af.

732
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Kom, Lee.

733
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
Waar doet al dat geschommel je aan denken?

734
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
Jou...

735
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
...terwijl je me rondreed
op dat achterzitje.

736
00:54:28,265 --> 00:54:29,891
We hadden zo'n lol.

737
00:54:31,893 --> 00:54:33,687
Ik wist dat je het zou redden.

738
00:54:35,105 --> 00:54:36,940
Ook dat je me zou komen zoeken.

739
00:54:38,358 --> 00:54:41,653
Je kunt doorzetten wanneer je wilt,
Miss Lena Derriecott.

740
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
Ik mis je zo, Abram.

741
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Lena, waar blijven die doeken?

742
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
We hebben 855 vrouwen op een burgerschip
zonder militaire escorte...

743
00:55:29,451 --> 00:55:33,246
...zigzaggend over de oceaan
en hij wil dat ze gaan marcheren?

744
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
Mijn hemel.

745
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Noel, ik vroeg om een missie.

746
00:55:38,043 --> 00:55:42,963
Het lijkt er niet op dat we ooit een kans
krijgen om hun ongelijk te bewijzen.

747
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
Vooral niet met iets zo makkelijk
als het bezorgen van post.

748
00:55:47,886 --> 00:55:52,473
En met zes maanden om dat te doen.
- Omdat ze niet geloven dat we het kunnen.

749
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Die witte mannen.

750
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
Zwarte mannen ook.

751
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Zoals Howard.

752
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Noem hem alsjeblieft niet.

753
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
Ik probeer hem te vergeten.
- Noem hem niet.

754
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
Hij was de grootste fout
die ik ooit heb gemaakt.

755
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
Wat zagen we eruit...

756
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
...sluipend uit de kazerne
om hem te betrappen in de bioscoop met...

757
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
Norma Jean. Je aartsvijand.

758
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Wat was zij een sloerie.

759
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Je was zo boos toen je hem zag.

760
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
Je had nog
een krulspeld in je haar zitten.

761
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Charity, je weet toch dat die generaals
lachten om een reden?

762
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
Z'n hele plan uit de doeken.

763
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Omdat zes maanden veel zou zijn?

764
00:56:47,654 --> 00:56:48,487
Ja.

765
00:56:48,488 --> 00:56:49,447
Noel.

766
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Noel, waar zeiden ze dat die post was?

767
00:57:00,041 --> 00:57:01,418
Goedenavond, soldaten.

768
00:57:02,043 --> 00:57:03,086
Kan ik u helpen?

769
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Jullie moeten salueren.

770
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Sorry, mevrouw.

771
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
Waar is die post?

772
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Hierbinnen ligt wat.

773
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Open de deur, soldaten.

774
00:57:36,286 --> 00:57:39,456
Wilt u alle hangars zien?
Ze zitten allemaal zo vol.

775
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
Hoeveel zijn het er?

776
00:57:43,126 --> 00:57:44,002
Allemaal.

777
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Mijn hemel.

778
00:58:08,276 --> 00:58:09,777
Je hebt ze goed getraind.

779
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
In het gelid.

780
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
Bataljon 6888.

781
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Uitlijnen rij.

782
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Klaar, twee.

783
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Uitlijnen kolom.

784
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Klaar, twee.

785
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Ik weet dat jullie een zware reis hadden...

786
00:58:51,027 --> 00:58:52,862
...en dat jullie het koud hebben.

787
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
Het gaat echt koud worden.

788
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Maar dat moeten we uit ons hoofd zetten...

789
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
...omdat Generaal Halt ons het bevel
heeft gegeven om vandaag te marcheren.

790
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Nu meteen.

791
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
En dat zullen we doen.

792
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Kapitein.

793
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
Voorwaarts, mars.

794
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
Compagnie, halt.

795
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
Bataljon, ogen rechts.

796
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Salueren.

797
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Klaar, twee.

798
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Bataljon, voorwaarts, mars.

799
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Deze post ligt hier
al meer dan tien maanden.

800
01:01:49,288 --> 01:01:51,624
En niet alleen in deze vliegtuighangar...

801
01:01:52,667 --> 01:01:54,209
...maar in allemaal.

802
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Elke hanger ligt vol met post.

803
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
De soldaten in deze oorlog
hebben niets van hun dierbaren gehoord...

804
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
...en hun dierbaren niets van hen.

805
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
Het ministerie van Defensie
krijgt duizenden klachten...

806
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
...en het moreel van onze soldaten
is op een dieptepunt.

807
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
En met een laag moreel
hebben onze soldaten geen vechtlust.

808
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Dames, we hebben de opdracht gekregen
om hoop te geven...

809
01:02:27,243 --> 01:02:28,703
...en communicatie...

810
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
...en zorgpakketten...

811
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
...aan onze uitgeputte soldaten
in de frontlinie...

812
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
...en om hun families thuis
te laten weten of ze veilig zijn.

813
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
Of...

814
01:02:44,177 --> 01:02:46,429
Of dat ze zijn omgekomen in de strijd.

815
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Mij is verteld...

816
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
...dat meerderen hebben geprobeerd
om deze situatie op te lossen.

817
01:02:58,524 --> 01:03:00,151
Maar dat is ze niet gelukt.

818
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
Daarom stuurden ze ons.

819
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Maar vergis je niet, dames.

820
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
Ze hebben ons niet gestuurd
omdat ze dachten dat we het kunnen.

821
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
We zijn hier omdat ze er zeker van zijn
dat we het niet kunnen.

822
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
Ze hebben ons een tikkende klok
van slechts zes maanden gegeven.

823
01:03:23,758 --> 01:03:25,675
Ik dacht dat dat veel tijd was...

824
01:03:25,676 --> 01:03:29,972
...tot ik besefte wat de omvang
van het probleem was.

825
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Als er geen post is, is het moreel laag.

826
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Maar dat gezegd hebbende...

827
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
...dit is onze missie.

828
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
En we zullen niet falen.

829
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
Zo volbrengen we onze missie.

830
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
Onze chauffeurs komen naar de hangar.

831
01:03:51,869 --> 01:03:55,956
Ze halen de post op
en laden deze in naar legernummer.

832
01:03:55,957 --> 01:04:00,919
Dan wordt deze bezorgd op onze thuisbasis,
de King Edward's School.

833
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
Ik wil jullie waarschuwen...

834
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
...dat jullie niet hoeven te klagen,
want ik weet van het ongedierte.

835
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
Ik weet dat het koud is,
er is geen verwarming.

836
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
Maar ik weet ook dat we in oorlog zijn...

837
01:04:12,598 --> 01:04:15,643
...en als je in oorlog bent,
is het behelpen.

838
01:04:18,104 --> 01:04:21,274
We weten hoe we van een hut
een thuis moeten maken.

839
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
Onze moeders hebben dat ook moeten doen.

840
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
We beginnen met het organiseren van
een systeem om al deze post te verwerken.

841
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
En hier gaan we dat doen.

842
01:05:28,007 --> 01:05:33,095
Als chauffeurs verlaten jullie nooit
deze route van en naar het vliegveld.

843
01:06:04,543 --> 01:06:07,212
'Bij dezen is bekend dat
majoor Charity Adams...

844
01:06:07,213 --> 01:06:10,423
...het volledige bevel heeft
over het 6888e bataljon.'

845
01:06:10,424 --> 01:06:14,177
Heb je eindelijk de opdracht?
- Nee. Ik heb nagedacht.

846
01:06:14,178 --> 01:06:17,347
Ze willen die niet geven
omdat ze willen dat we chaotisch zijn.

847
01:06:17,348 --> 01:06:20,850
Ik wacht niet tot ik de leiding krijg,
ik zeg dat ik de leiding neem.

848
01:06:20,851 --> 01:06:24,230
Ik heb het zelf geschreven.
Verstuur het maar, kapitein.

849
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Ja, mevrouw.

850
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
VERSPIL GEEN VOEDSEL

851
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
10.500 ZAKKEN

852
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
= 204.000 PER DAG
21.000.000/204.000 = 104 DAGEN

853
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 W.A.C.

854
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Aan de slag.

855
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
Kom op.

856
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Je weet dat je die naam die ik
niet meer mag zeggen nog steeds noemt.

857
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
Sommigen van jullie
denken dat dit onmogelijk is...

858
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
...maar er is maar één manier
om een olifant te eten...

859
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
...en dat is hapje voor hapje.

860
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Lena, je hoeft niet elke naam te lezen.

861
01:07:56,197 --> 01:07:59,033
Kijk naar de cijfers.
Dat is de beste manier.

862
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
Hé.

863
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Zoiets doe je niet.

864
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
Die gooi je niet zomaar in die bak.

865
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
Die mensen zijn gesneuveld.

866
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
Daar moet je respect voor tonen.

867
01:08:48,124 --> 01:08:51,919
Het spijt me, majoor Adams.
Mag ik naar de latrine?

868
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Ja.

869
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
Terug aan het werk, dames.

870
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Ik zei toch dat ze gek was.

871
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
Ze is de hele tijd muisstil
en nu wil ze gaan schreeuwen?

872
01:09:13,065 --> 01:09:15,151
Dat doet ze niet tegen Johnnie Mae.

873
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
Weet je wat?

874
01:09:17,862 --> 01:09:19,488
Ik moet naar de wc.

875
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
Jullie komen in de problemen.

876
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
Ik volg die dwaas niet naar de wc.

877
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
Lena?

878
01:09:43,137 --> 01:09:44,054
Ik ben in orde.

879
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
Daar lijkt het anders niet op.

880
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Droog je tranen.

881
01:09:52,897 --> 01:09:54,190
Ik moet plassen.

882
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
Ben je echt in orde?

883
01:09:57,151 --> 01:09:58,902
Nee. Het is die man.

884
01:09:58,903 --> 01:10:01,613
Heeft hij je hart gebroken
zoals die van mij?

885
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Hou daarmee op.

886
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
Hij is dood.

887
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
Hij werd...

888
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
...neergeschoten...

889
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
...niet lang nadat hij hier kwam.

890
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
Hij was een soldaat...

891
01:10:29,183 --> 01:10:32,269
...en hij vroeg me
op hem te wachten tot hij thuiskwam.

892
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
Het spijt me enorm.

893
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
Ik voel me net een horloge
dat niemand kan opwinden.

894
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
Hij had beloofd me te schrijven...

895
01:10:49,954 --> 01:10:52,206
...maar ik heb nooit een brief gekregen.

896
01:10:54,500 --> 01:10:55,918
Hij heeft me geschreven.

897
01:11:00,005 --> 01:11:03,300
Ik vraag me af of z'n brieven
in deze zakken zitten.

898
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Maar ik wist niet
dat we dit zouden gaan doen.

899
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
O, Lena. Het spijt me zo.

900
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
Ik wil jullie bedanken.

901
01:11:22,528 --> 01:11:25,656
Ik weet dat jullie het niet wisten,
maar bedankt...

902
01:11:27,241 --> 01:11:29,201
...dat jullie me hier doorheen helpen.

903
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Luister, schat.

904
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Als er een brief van hem is,
vinden we die wel.

905
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
We zullen letten
op alles wat aan jou is gericht.

906
01:11:43,882 --> 01:11:46,551
Het kan niet dat tussen al die brieven...

907
01:11:46,552 --> 01:11:49,430
Het spijt me.
- Moesten jullie allemaal tegelijk?

908
01:11:50,055 --> 01:11:51,265
Sorry, majoor Adams.

909
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
Jij niet.

910
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Ik weet...

911
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
...dat u me niet mag.

912
01:12:07,323 --> 01:12:09,450
Ik breng de eenheid in verlegenheid.

913
01:12:12,077 --> 01:12:13,370
Maar ik beloof u...

914
01:12:15,664 --> 01:12:17,708
...dat ik goed werk zal leveren.

915
01:12:21,920 --> 01:12:24,048
Ik weet wat deze families doormaken.

916
01:12:25,132 --> 01:12:27,134
Er is niets erger dan niets weten.

917
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
Je hebt het mis.
- Ik beloof u dat ik...

918
01:12:31,847 --> 01:12:33,640
Over dat ik je niet mag.

919
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Ik mag je wel.

920
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
En ik respecteer je.

921
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
In het begin...

922
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
...maakte ik me wel zorgen.

923
01:12:45,986 --> 01:12:47,987
Ik twijfelde of je het zou redden.

924
01:12:47,988 --> 01:12:50,157
Maar toen je bijna brak...

925
01:12:50,657 --> 01:12:53,243
...gebeurde er iets wat je verder bracht.

926
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
En nu zie ik wat dat was.

927
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Lena, je bent een soldaat.

928
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Soldaat...

929
01:13:09,134 --> 01:13:13,471
...ik neem elke opdracht
in het leger serieus, dus deze ook...

930
01:13:13,472 --> 01:13:17,850
...maar ik geef toe
dat ik eerst beledigd was...

931
01:13:17,851 --> 01:13:20,479
...dat ze ons alleen
de post laten afhandelen.

932
01:13:22,523 --> 01:13:25,317
Maar nu begrijp ik het.

933
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
Ik wist dat het belangrijk was
voor onze soldaten en hun families...

934
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
...maar het had voor mij
nog geen gezicht gekregen...

935
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
...tot wat je vandaag met ons deelde.

936
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Dank je.

937
01:13:52,261 --> 01:13:54,388
Ga nu weer aan het werk.
- Ja, majoor.

938
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
'We zijn twee van de zes maanden onderweg.

939
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
Ik hoef u niet te vertellen
hoe belangrijk deze missie is.

940
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
Er zijn veel mensen
die op u en deze vrouwen rekenen.

941
01:14:13,991 --> 01:14:16,075
Ik weet dat jullie dit kunnen...

942
01:14:16,076 --> 01:14:19,620
...maar dit is niet...' in hoofdletters.

943
01:14:19,621 --> 01:14:22,707
'NIET DE MANIER.
Generaal Halt was blij om te horen...

944
01:14:22,708 --> 01:14:27,629
...dat elk poststuk in de afgelopen weken
is teruggestuurd als onbestelbaar.'

945
01:14:30,132 --> 01:14:33,217
'Hij stuurt elke dag
telegrammen naar het Witte Huis...

946
01:14:33,218 --> 01:14:36,095
...over jullie vooruitgang
of het gebrek daaraan.'

947
01:14:36,096 --> 01:14:37,305
Wel verdomme.

948
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
Dat doet hij vast, generaal Halt.

949
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
We hebben 57.000 poststukken verstuurd.

950
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Ja, en ze zijn allemaal onbestelbaar.

951
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Maar Charity, de soldaten
zijn in de strijd voortdurend in beweging.

952
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
Zijn de locatiekaarten soms verouderd?

953
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
Ik weet dat ze ons niet willen helpen.

954
01:15:00,078 --> 01:15:04,874
Ik zou voor één keer willen spelen op een
gelijk speelveld, waar alles eerlijk is.

955
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
Geen witte trucjes, maar eerlijkheid.
Is dat te veel gevraagd?

956
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Nee, dat is het niet.

957
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
Maar we weten allebei
dat het niet snel zal veranderen.

958
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Dit hoort bij die verandering.

959
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Heb je die laatste zin gezien?

960
01:15:19,640 --> 01:15:21,182
'Ik zeg je met tegenzin...

961
01:15:21,183 --> 01:15:24,770
...dat hij ook wil dat je de zwarte soldaten
in het weekend verwelkomt.'

962
01:15:26,855 --> 01:15:28,690
Zie ik eruit als een gastvrouw?

963
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
Hoe doet ze dat?

964
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
Ze was in Harlem
een Whitney Lenny Stepper.

965
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
Moet je haar zien.

966
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
Oké.

967
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Ik heb wat van dit plezier nodig.

968
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae.

969
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
Ze is onverbeterlijk.
- Ze is zelfverzekerd.

970
01:17:24,014 --> 01:17:27,058
Zeg maar gerust 'een puinhoop'.
Ik ben moe.

971
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
Je bent geweldig.

972
01:17:28,560 --> 01:17:29,894
Wat goed.
- Bedankt.

973
01:17:29,895 --> 01:17:31,605
Kom op, ik wil wat drinken.

974
01:17:32,105 --> 01:17:35,024
Kom op, Lena.
- Ik heb nog nooit gedronken.

975
01:17:35,025 --> 01:17:38,402
Ik ook niet. Ik wil hier niet
m'n waardigheid verliezen.

976
01:17:38,403 --> 01:17:40,112
Het brouwsel van de duivel.

977
01:17:40,113 --> 01:17:43,407
Nou, vanavond krijgen we
allemaal wat van dat brouwsel.

978
01:17:43,408 --> 01:17:44,451
Dit wordt leuk.

979
01:17:56,838 --> 01:17:59,131
Ik haal een drankje voor je.
- Beter van niet.

980
01:17:59,132 --> 01:18:02,678
Je moet ontspannen.
Je zit de hele dag op kantoor.

981
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
Daar staan wat soldaten.

982
01:18:06,473 --> 01:18:08,057
Ja, maar ik sta boven ze.

983
01:18:08,058 --> 01:18:10,268
Niet allemaal. Je kijkt verkeerd.

984
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Kom op. Hij is luitenant-kolonel.

985
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
Hallo.
- Hallo.

986
01:18:20,821 --> 01:18:21,697
Hallo.

987
01:18:23,198 --> 01:18:25,075
Je bent kennelijk niet verrast.

988
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Niet echt.

989
01:18:31,248 --> 01:18:35,293
Toen ik hoorde over vanavond,
moest ik m'n beste meisje komen zien.

990
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Is dat niet je vrouw thuis?

991
01:18:40,382 --> 01:18:41,717
Ik heb 't niet gedaan.

992
01:18:42,718 --> 01:18:43,844
Wat niet?

993
01:18:44,469 --> 01:18:46,722
Met haar trouwen.
- Waarom niet?

994
01:18:48,181 --> 01:18:49,433
Omdat ik jou heb ontmoet.

995
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Hier trap ik niet in.

996
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Waarom denk je dat ik probeer
je voor iets te laten vallen?

997
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Mag ik deze dans?

998
01:19:35,812 --> 01:19:36,938
Dit nummer is mooi.

999
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
<i>ik ging van je houden</i>

1000
01:19:43,445 --> 01:19:47,198
<i>al wilde ik dat niet</i>

1001
01:19:47,199 --> 01:19:48,449
Je zingt vreselijk.

1002
01:19:48,450 --> 01:19:49,366
<i>door jou</i>...

1003
01:19:49,367 --> 01:19:50,368
<i>...begeer...</i>

1004
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
Zei ik iets verkeerds?

1005
01:20:19,231 --> 01:20:20,732
Nee, ik...

1006
01:20:22,317 --> 01:20:23,527
Het is gewoon...

1007
01:20:28,365 --> 01:20:29,991
Vertel me iets over jou...

1008
01:20:31,368 --> 01:20:33,078
...dan vertel ik iets over mij.

1009
01:20:37,040 --> 01:20:39,709
De dingen die ik heb gezien
sinds ik hier ben...

1010
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
...zijn vreselijk schokkend.

1011
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Ben je aan het front geweest?

1012
01:20:45,841 --> 01:20:47,259
Om voorraden te leveren.

1013
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
Hoe erg is het?

1014
01:20:55,517 --> 01:20:56,601
Onvoorstelbaar.

1015
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
Maar jou hier zien vanavond...

1016
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
...verzacht m'n zere ogen.

1017
01:21:07,112 --> 01:21:08,738
Ik weet dat ik je niet ken...

1018
01:21:10,282 --> 01:21:11,908
...maar dat wil ik wel graag.

1019
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
Ik wil dat je mij leert kennen.

1020
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Het spijt me.

1021
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
En hoe graag ik je ook wil leren kennen...

1022
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
...ik ben nog te verstrooid in m'n hoofd
en m'n hart door iemand die ik verloor.

1023
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Dus...

1024
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
...ik denk niet dat ik je iets kan geven.

1025
01:21:50,906 --> 01:21:52,324
Geef me vriendschap.

1026
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
Dat kan ik wel.

1027
01:21:58,455 --> 01:22:00,123
Dat hebben we hier nodig.

1028
01:22:04,044 --> 01:22:05,545
Sorry van je verdriet.

1029
01:22:10,008 --> 01:22:11,426
Sorry voor je verlies.

1030
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
Heb je het niet koud?

1031
01:22:19,184 --> 01:22:20,644
Ja, het is koud.

1032
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Kom.

1033
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Pardon.

1034
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
Ja?
- Ik ben Clemens.

1035
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
Ik ben hier als uw kapelaan.
- Mijn wat?

1036
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
Kapelaan. Ik ben gestuurd om u te helpen.

1037
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Aandacht.

1038
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adams.

1039
01:22:53,259 --> 01:22:55,220
Ja, meneer. Is er een probleem?

1040
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Een van uw meisjes hier
heeft de initialen JMB.

1041
01:22:58,807 --> 01:23:02,309
Ze heeft een belangrijke brief
naar de afzender teruggestuurd...

1042
01:23:02,310 --> 01:23:04,103
...die ik zojuist ontving.

1043
01:23:04,104 --> 01:23:06,730
De naam van de ontvanger is onleesbaar.

1044
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Ik zie overduidelijk m'n legernummers.
U niet?

1045
01:23:12,445 --> 01:23:14,781
Of misschien kunt u geen cijfers lezen.

1046
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
Verdomd jammer.

1047
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Ik vraag het nog maar één keer.
Wie is JMB?

1048
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Dat ben ik, meneer.

1049
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Jij?

1050
01:23:32,424 --> 01:23:34,843
Verdomme, meid. Ben je dom?

1051
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
Nee, dat ben ik niet.

1052
01:23:38,972 --> 01:23:42,058
Waarom stuur je deze brief dan terug
na zoveel tijd?

1053
01:23:43,059 --> 01:23:46,730
Je moet wel dom zijn.
Jullie allemaal moeten wel dom zijn.

1054
01:23:48,898 --> 01:23:52,152
Lukt het je niet
een briefje te sturen naar de afzender?

1055
01:23:53,028 --> 01:23:55,863
Kun je lezen of schrijven?
- Ja, dat kunnen we.

1056
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Ik heb 't tegen haar.

1057
01:23:57,198 --> 01:24:00,952
Als haar bevelhebber geef ik antwoord...
- Kop dicht, Adams.

1058
01:24:03,121 --> 01:24:05,248
Hoor je me? Beantwoord de vraag.

1059
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Ja, meneer.

1060
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Ik hoor u.

1061
01:24:17,552 --> 01:24:20,764
Jullie zijn hier al twee maanden
en er is niets gedaan.

1062
01:24:21,306 --> 01:24:23,766
Wat voor operatie leid je hier?

1063
01:24:23,767 --> 01:24:28,353
Ik ga direct naar generaal Halt
en zeg dat hij dit circus moet opdoeken.

1064
01:24:28,354 --> 01:24:30,898
Dit is belachelijk.
Wat een tijdverspilling.

1065
01:24:30,899 --> 01:24:32,400
Waar vinden ze die lui?

1066
01:24:38,364 --> 01:24:39,449
Op de plaats rust.

1067
01:24:41,326 --> 01:24:42,869
Terug aan het werk, dames.

1068
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Wacht.

1069
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Het kan me niet schelen wat iemand zegt.

1070
01:24:51,795 --> 01:24:56,633
Jullie hebben goed werk geleverd,
zelfs onder deze omstandigheden.

1071
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
Maar veel post komt terug...

1072
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
...en dat is teleurstellend.

1073
01:25:04,891 --> 01:25:09,603
Ik heb het proces gevolgd
en ik weet heel goed wat er gaande is...

1074
01:25:09,604 --> 01:25:12,398
...maar ik wil het
vanuit jullie positie horen.

1075
01:25:15,693 --> 01:25:18,195
Rustig allemaal.

1076
01:25:18,196 --> 01:25:19,614
Eén tegelijk.

1077
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Jij eerst.

1078
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Tot nu toe hebben we al
meer dan 7500 Robert Smiths.

1079
01:25:26,538 --> 01:25:30,165
We moeten de meest recente
locatiekaarten zien te vinden.

1080
01:25:30,166 --> 01:25:32,251
En soms zijn ze onleesbaar.

1081
01:25:32,252 --> 01:25:36,338
En in deze kou moeten sommigen van ons
werken met handschoenen aan.

1082
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Veel zorgpakketten zijn beschimmeld.
De ratten eten erdoorheen.

1083
01:25:40,218 --> 01:25:42,720
Zelfs door de namen op de enveloppen.

1084
01:25:43,304 --> 01:25:48,767
Soms zijn het maar één of twee woorden.
- Het lijkt op een gekke kruiswoordpuzzel.

1085
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, jij houdt van kruiswoordpuzzels.

1086
01:25:52,063 --> 01:25:54,731
Dat klopt.
- Kun je die enveloppen eens bekijken...

1087
01:25:54,732 --> 01:25:57,151
...en zien of je kunt helpen?
- Doe ik.

1088
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Dolores, jij kijkt elk weekend
het journaal in de bioscoop.

1089
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Kun je ons vertellen wat er gebeurt
in de regio waar de post vandaan komt?

1090
01:26:04,367 --> 01:26:06,243
Ja. En als ik de datum weet...

1091
01:26:06,244 --> 01:26:08,912
...kan ik achterhalen
waar een eenheid naartoe ging.

1092
01:26:08,913 --> 01:26:12,916
Dat kan helpen.
- Sommige post is voor Joe-Joe of Bubba.

1093
01:26:12,917 --> 01:26:18,213
In die gevallen open je de enveloppen.
en zoek je aanwijzingen over wie ze zijn.

1094
01:26:18,214 --> 01:26:23,511
Bij sommige pakketjes met kleding en zo?
Ik werkte met kleding in Californië.

1095
01:26:24,012 --> 01:26:26,972
Ik weet veel van stoffen.
Ik kan daarbij helpen.

1096
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Mevrouw? Ik was postbode
in North Carolina.

1097
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Ik was lijkschouwer
bij m'n vaders rouwcentrum.

1098
01:26:32,937 --> 01:26:37,065
Hoe kan dat ons helpen? Ik heb
m'n beste vaardigheid nog niet gezegd.

1099
01:26:37,066 --> 01:26:38,067
Johnnie Mae.

1100
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Ik weet dat dit een ingetogen tijd is,
omdat we een groot man hebben verloren.

1101
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
President Roosevelt
was een man die ons goed leidde...

1102
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
...en leiderschap is belangrijk.

1103
01:27:12,810 --> 01:27:18,023
Ik bid dat president Truman ook altijd
datzelfde geweldige leiderschap laat zien.

1104
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
Maar om te leiden...

1105
01:27:20,944 --> 01:27:22,654
...moet je gekwalificeerd zijn.

1106
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
In Spreuken 4:14 staat...

1107
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
'Kom niet op het pad der goddelozen...

1108
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
...en treed niet
op den weg der boze mannen.'

1109
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Dat woord kan ook worden vervangen...

1110
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
...door boze vrouwen.

1111
01:27:43,091 --> 01:27:46,386
Ik bid voor velen van jullie
en weet dat het moeilijk is.

1112
01:27:47,387 --> 01:27:51,181
Jullie zijn hiervoor niet geschikt
en worden geleid door iemand...

1113
01:27:51,182 --> 01:27:53,977
...die niet geschikt is
in de ogen van het leger...

1114
01:27:54,477 --> 01:27:58,438
...en ook niet moreel gekwalificeerd
in de ogen van de Heer.

1115
01:27:58,439 --> 01:28:01,275
Het is jammer dat op vrijdagavond...

1116
01:28:01,276 --> 01:28:04,237
...elke gloeilamp hier fel schijnt...

1117
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
...maar op zondagochtend
een kapotte lamp boven m'n hoofd hangt.

1118
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Dat is niet het werk van de Heer.

1119
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Je moet voorzichtig zijn
als je wordt geleid door het kwaad.

1120
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
Dan mis je belangrijke dingen.

1121
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
Laten we bidden.

1122
01:28:38,021 --> 01:28:42,774
Dus hij zegt: 'Zo'n opdracht is vast niet
wat u in gedachten had, maar ik garan...'

1123
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Dat zijn mijn dingen.

1124
01:28:45,194 --> 01:28:50,282
'Beste generaal Halt, de vrouwen van
het 6888e zijn vreselijk slecht.

1125
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
Ze worden geleid
door een slechte losbandige vrouw...

1126
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
...die de King Edward's School
runt als een bordeel.'

1127
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
Dat zijn mijn spullen.
- Ja, die bij uw voeten ook.

1128
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
U vertrekt vandaag.

1129
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Ik ben gestuurd door generaal Halt.

1130
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Al was u gestuurd door God zelf.

1131
01:29:07,008 --> 01:29:09,426
Ik weet niet of u dit weet...

1132
01:29:09,427 --> 01:29:12,137
...maar ik ben de dochter van een dominee.

1133
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
Ik ken de Bijbel van Genesis
tot Openbaringen en terug.

1134
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
Ik ben een gelovige
met een enorm sterk karakter...

1135
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
...en ik leid deze vrouwen
met een ferme hand...

1136
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
...en de liefde en begrip
die je van een kapelaan zou verwachten.

1137
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
Ik heb de achterbaksheid moeten doorstaan
van witte mannen in het leger.

1138
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
Ik heb elke wet in dit leger geleerd...

1139
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
...om mezelf te verdedigen
en te komen waar ik nu ben...

1140
01:29:38,956 --> 01:29:40,874
...dus als u denkt dat ik bang voor u ben...

1141
01:29:40,875 --> 01:29:43,919
...of wat u in een brief
aan wie dan ook schrijft...

1142
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
...dan zit u ernaast zoals in
die zogenaamde preek van vandaag.

1143
01:29:49,592 --> 01:29:54,430
Deze soldaat brengt u waar u maar
heen wilt, maar u vertrekt meteen.

1144
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Kan ze helpen met uw koffers?

1145
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
Waarom sturen ze een kapelaan?

1146
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Nou ja...

1147
01:30:18,329 --> 01:30:21,958
Op de avond dat we de soldaten ontvingen,
dan weet je het wel.

1148
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
Volgens mij...

1149
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
Dat is een V-1.

1150
01:30:44,856 --> 01:30:45,690
Opschieten.

1151
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Voorzichtig. Kom op.

1152
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Bukken.

1153
01:31:58,554 --> 01:31:59,554
Majoor Adams?

1154
01:31:59,555 --> 01:32:00,890
Wat is er, soldaat?

1155
01:32:02,558 --> 01:32:04,727
Zijn dat de coördinaten van de troepen?

1156
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
Ja. Maar je mag ze niet
van zo dichtbij bekijken.

1157
01:32:10,191 --> 01:32:14,820
Kapitein Campbell en anderen redigeren ze.
Dit mag niet in vijandelijke handen komen.

1158
01:32:21,786 --> 01:32:22,745
Een symbool...

1159
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
...staat erop getekend.

1160
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
En deze brief is
van een paar weken geleden.

1161
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
En op deze brief...

1162
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
...staat het indianenhoofd vermeld.

1163
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
Deze handgetekende aanwijzingen...

1164
01:32:45,017 --> 01:32:48,895
...zijn hoe de soldaten
in het geheim hun familie laten weten...

1165
01:32:48,896 --> 01:32:50,730
...waar ze zich bevinden.

1166
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
Soldaat, elk van de divisies
van onze soldaten telt 16.000 man.

1167
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
Je hebt er net 48.000 gevonden.

1168
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
Dames, wie van jullie heeft handgetekende
symbolen op de brieven gezien...

1169
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
...die lijken op de emblemen
van onze soldaten?

1170
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
Steek je hand op.

1171
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
Dat is uitstekend werk, soldaat.

1172
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
GEVAAR
NIET-ONTPLOFTE BOM

1173
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
Johnnie Mae wordt gek met al die post.

1174
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
Ze moet ontspannen.

1175
01:33:52,418 --> 01:33:54,211
Hier hebben we geen tijd voor.

1176
01:33:55,004 --> 01:33:58,757
Vera, we moeten op de route blijven.
- En hier de hele dag staan?

1177
01:33:58,758 --> 01:34:02,011
Het gaat erg lekker.
Dat wil ik niet onderbreken.

1178
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
Stop. Nee, stop.

1179
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Wat?

1180
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Ik denk dat we boven een bom staan.

1181
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Zeker weten?

1182
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
O, hemel.

1183
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
Wat doen we?

1184
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
Wat majoor Adams ons heeft geleerd.

1185
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
We moeten de truck evacueren.
maar we houden ons aan onze training.

1186
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
Oké.

1187
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Stap allemaal langzaam uit de truck.

1188
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Langzaam.

1189
01:34:50,768 --> 01:34:52,060
Eén.

1190
01:34:52,061 --> 01:34:53,145
Twee.

1191
01:34:54,939 --> 01:34:56,107
Drie.

1192
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
O, hemel.

1193
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
Wat is er?

1194
01:35:13,958 --> 01:35:14,792
Moet je zien.

1195
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
Lena.

1196
01:35:25,094 --> 01:35:26,929
Doe alsof je aan het werk bent.

1197
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Dit wil je zeker zien.

1198
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
Ga je hem lezen?
- Geef haar even.

1199
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
Dames.

1200
01:35:57,918 --> 01:36:00,129
Majoor Adams wil ons spreken.

1201
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
Er was een ongeluk.

1202
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
Dus het leger gaat ze niet begraven?

1203
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Ze zeggen van niet.

1204
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Het spijt me, dames.

1205
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
Ik ga in de Verenigde Staten
om hulp vragen...

1206
01:36:36,373 --> 01:36:41,461
...maar ondertussen houden we deze collecte
omdat we niet toestaan dat onze soldaten...

1207
01:36:41,462 --> 01:36:45,424
...de waardigheid van
een fatsoenlijke begrafenis wordt ontzegd.

1208
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
<i>Heer</i>

1209
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
<i>dit is een gemene wereld</i>

1210
01:37:02,316 --> 01:37:03,484
<i>de mensen</i>

1211
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
<i>maakt het niet uit</i>

1212
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
<i>hoe ze je behandelen</i>

1213
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
<i>Heer</i>

1214
01:37:16,330 --> 01:37:21,043
<i>dit is een gemene wereld</i>

1215
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
VERA J. SCOTT
SOLDAAT WOMEN'S ARMY CORPS

1216
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Soldaat.

1217
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
Ja, mevrouw.

1218
01:38:06,130 --> 01:38:08,841
Hier liggen veel
Amerikaanse soldaten begraven.

1219
01:38:09,550 --> 01:38:12,511
Als je z'n sterfdatum weet en z'n eenheid...

1220
01:38:13,012 --> 01:38:14,430
...kun je hem hier vinden.

1221
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
Brengt hij je terug naar de basis?

1222
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Ja, mevrouw.

1223
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Ga maar zoeken.

1224
01:38:45,127 --> 01:38:46,003
Hé.

1225
01:38:49,673 --> 01:38:50,925
Kun je op me wachten?

1226
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Ja.

1227
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Ik wist dat ik je zou vinden.

1228
01:40:29,440 --> 01:40:30,441
Lieve Lena...

1229
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
...vector negen, negen hier.

1230
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
Ik wil je niet bezorgd maken...

1231
01:40:40,075 --> 01:40:44,663
...maar voor het eerst bekruipt me
het besef dat ik misschien niet thuiskom.

1232
01:40:46,832 --> 01:40:48,667
Ik vroeg je op me te wachten...

1233
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
...en jou kennende zul je dat doen.

1234
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
Maar...

1235
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
...als ik niet terugkom...

1236
01:41:00,387 --> 01:41:03,682
...leef dan je leven met de lach
die je op dat achterzitje had...

1237
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
{\an8}...met die vrijheid en plezier.

1238
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
Beloof me dat je lang zult leven.

1239
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
Lang genoeg voor ons allebei.

1240
01:41:16,820 --> 01:41:19,907
Beloof me dat je
genoeg zult lachen voor ons allebei.

1241
01:41:22,451 --> 01:41:26,496
Ik hou echt van je, Lena Derriecott.
- Ik ook van jou, Abram David.

1242
01:41:26,497 --> 01:41:27,414
Het spijt me...

1243
01:41:29,208 --> 01:41:32,336
...dat ik nooit de moed had
om het eerder dan die avond te zeggen.

1244
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
Zoek me in de lucht.

1245
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
Altijd van jou...

1246
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
Abram.

1247
01:43:11,059 --> 01:43:12,978
Op de plaats rust.
- Goedemorgen.

1248
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
Volgens Generaal Lee
boeken jullie vooruitgang.

1249
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
Ja, meneer.

1250
01:43:20,110 --> 01:43:24,198
Ook al hebben we twee soldaten verloren.
- Dat gebeurt nou eenmaal.

1251
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Ik ben het oneens
over de vooruitgang van de post.

1252
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Niet een van m'n troepen
heeft daar iets van gezien.

1253
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Sorry, meneer.
We werken zo snel als we kunnen.

1254
01:43:38,086 --> 01:43:39,796
Duidelijk niet snel genoeg.

1255
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Dit kan niet je hele bataljon zijn.

1256
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
Nee, meneer.

1257
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
We werken 24 uur per dag,
dus sommige vrouwen rusten uit.

1258
01:43:53,727 --> 01:43:55,603
Ze rusten uit?
- Ja, meneer.

1259
01:43:55,604 --> 01:43:59,024
Ik kom je troepen inspecteren
en een deel is er niet.

1260
01:43:59,524 --> 01:44:00,983
Is dat logisch, majoor?

1261
01:44:00,984 --> 01:44:01,985
Nou, meneer...

1262
01:44:26,468 --> 01:44:27,719
Een schoonheidssalon?

1263
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
Ja, meneer.

1264
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Zo geef je defensiegeld niet uit.

1265
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
Dus je vertelt me...

1266
01:44:44,820 --> 01:44:47,572
...dat ze tijd hebben
om hun haar te laten doen...

1267
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
...maar niet om door hun generaal
te worden geïnspecteerd?

1268
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
Nee, meneer, ik ben...

1269
01:44:58,500 --> 01:45:03,964
Het spijt me, maar daarbinnen liggen
de vrouwen van onze nachtploeg te slapen.

1270
01:45:10,178 --> 01:45:14,266
Dat zijn onze douches.
en mijn dames zijn aan het douchen.

1271
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
Lee.
- Ja, meneer?

1272
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Heb je deze vrouw niet verteld
dat ik voor een inspectie kwam?

1273
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
Ja, meneer.

1274
01:45:23,900 --> 01:45:26,945
En begrijpt de majoor niet
dat ik bij die inspectie...

1275
01:45:27,446 --> 01:45:29,405
...alles inspecteer wat ik wil?

1276
01:45:29,406 --> 01:45:31,408
Ja, meneer. Dat begrijpt ze wel.

1277
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Run je zo een compagnie?

1278
01:45:40,959 --> 01:45:42,085
En die ruimte?

1279
01:45:42,836 --> 01:45:44,212
Mag ik daar wel in?

1280
01:45:45,255 --> 01:45:48,508
Ja, meneer. Dat is onze bezorgkamer.
- Dank je wel.

1281
01:45:49,509 --> 01:45:50,635
Natuurlijk, meneer.

1282
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Attentie.

1283
01:46:23,418 --> 01:46:24,711
Wat is deze rommel?

1284
01:46:25,212 --> 01:46:29,715
Sommige pakjes zijn aangevreten door
ongedierte en de inhoud werd gescheiden.

1285
01:46:29,716 --> 01:46:34,471
We hebben een manier gevonden om de items
bij elkaar te brengen via de stof.

1286
01:46:53,490 --> 01:46:57,410
Dit is waar we de brieven kunnen koppelen...

1287
01:46:57,411 --> 01:47:00,414
...aan de soldaten
met dezelfde voor- en achternaam.

1288
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Kun je niet beter hun nummer gebruiken?

1289
01:47:03,792 --> 01:47:07,545
Dat probeerden we in het begin,
maar op sommige staan bijnamen...

1290
01:47:07,546 --> 01:47:12,008
...dus we moesten uitzoeken hoe we die
bij de juiste soldaat moesten krijgen.

1291
01:47:16,930 --> 01:47:19,306
Meer legergeld verspillen aan parfum?

1292
01:47:19,307 --> 01:47:20,474
Nee, meneer.

1293
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
Sommige namen konden we niet lezen
vanwege de vlekken.

1294
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
Sommige vrouwen
besproeien brieven met parfum...

1295
01:47:27,649 --> 01:47:32,069
...en sommige van onze soldaten herkenden
die parfums en het viel niet mee...

1296
01:47:32,070 --> 01:47:36,575
...maar we koppelden de afzender aan
de verkoopplaats en traceerden het terug.

1297
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Ga opzij, meid.

1298
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Openen en lezen jullie deze post?

1299
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Alleen als we de soldaat
niet kunnen vinden.

1300
01:47:57,012 --> 01:47:57,971
Meen je dat nou?

1301
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
Jullie openen en lezen
de brieven van deze witte soldaten?

1302
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Soms is dat de enige manier
om erachter te komen waar ze zijn.

1303
01:48:08,899 --> 01:48:10,358
Dit is privé, majoor.

1304
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
Ben je je kleine beetje hersens verloren?

1305
01:48:17,199 --> 01:48:18,700
Ik ging m'n pet te boven...

1306
01:48:19,493 --> 01:48:24,539
...door soldaten te begraven die dood zijn
dankzij de slechte training van je.

1307
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Dus nu...

1308
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
...President Roosevelt is overleden...

1309
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
...wordt dit kleine experiment
onmiddellijk stopgezet.

1310
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Ik denk dat ik je
ga ontheffen van je taken.

1311
01:48:43,433 --> 01:48:47,729
En ik zet een witte luitenant hier neer
die weet hoe je deze eenheid runt.

1312
01:48:50,857 --> 01:48:52,484
Over m'n lijk, meneer.

1313
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Wat zei je?

1314
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Met alle respect, meneer...

1315
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
...m'n bataljon werkt dag en nacht
in erbarmelijke omstandigheden.

1316
01:49:15,465 --> 01:49:17,551
We hebben meestal geen verwarming.

1317
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Het wordt zo koud dat de vrouwen
water in helmen doen om zich te wassen.

1318
01:49:23,056 --> 01:49:27,352
U gaf ons deze plek om een barak
van te maken zonder bed en zonder hulp.

1319
01:49:27,852 --> 01:49:30,688
M'n vrouwen worden lastiggevallen
en vervolgens bevriend...

1320
01:49:30,689 --> 01:49:34,316
...en gevraagd of ze onder hun rok
een staart hebben na middernacht...

1321
01:49:34,317 --> 01:49:36,777
...door de geruchten van witte soldaten.

1322
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
U stuurde een kapelaan
om ons te bespioneren, niet om te bidden.

1323
01:49:40,824 --> 01:49:44,910
We hebben net aan een bom
twee hoog opgeleide soldaten verloren...

1324
01:49:44,911 --> 01:49:46,787
...die door mij zijn getraind.

1325
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
En u gaf niet eens de opdracht
voor een fatsoenlijke begrafenis.

1326
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Ik weet dat we oorlog voeren,
maar onze oorlog begint met zwart zijn.

1327
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
Wij vechten op alle fronten.

1328
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
Dus zoals ik al zei, over m'n lijk.

1329
01:50:45,305 --> 01:50:47,265
Hij brengt me voor de krijgsraad.

1330
01:50:51,603 --> 01:50:56,941
Ik voel me zo'n hypocriet omdat ik tegen
iedereen zeg hun waardigheid te behouden.

1331
01:50:59,027 --> 01:51:00,986
Ik weet niet wat me bezielde.

1332
01:51:00,987 --> 01:51:02,989
Je dacht dat je gelijk had.

1333
01:51:03,490 --> 01:51:06,242
Hij was lomp,
deed alsof we niks gedaan hebben.

1334
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Maar hij is m'n meerdere.
Ik weet wel beter.

1335
01:51:11,122 --> 01:51:13,582
Sorry, mevrouw, we hebben een probleem.

1336
01:51:13,583 --> 01:51:15,501
De vrouwen werken niet meer.

1337
01:51:15,502 --> 01:51:16,544
Waarom?

1338
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
Weet ik niet.

1339
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
Terug aan het werk, dames.

1340
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
Aan het werk.

1341
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Aan het werk.

1342
01:52:29,492 --> 01:52:32,995
Ik weet dat Roosevelt
een sympathisant was...

1343
01:52:32,996 --> 01:52:36,082
...maar je moet met Truman praten.
Er is niets gedaan.

1344
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Zeg tegen de president...

1345
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
...dat dit een enorme fout is.

1346
01:52:45,091 --> 01:52:48,761
En dat Adams-meisje? Ja.

1347
01:52:48,762 --> 01:52:50,513
Zij moet voor de krijgsraad.

1348
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Dat zei ze, maarschalk.
Ze zei het recht in m'n gezicht.

1349
01:52:57,312 --> 01:52:59,856
En ze lezen de post van witte soldaten.

1350
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
Een momentje.

1351
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
Wat gebeurt er?

1352
01:53:07,071 --> 01:53:09,407
De mannen ontvangen hun post.

1353
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
Morgan.
- Ja. Ja, meneer.

1354
01:53:19,042 --> 01:53:20,293
Vesper.
- Ja, meneer.

1355
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
Montgrey.

1356
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
Carl.

1357
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
Vincent.

1358
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
Vaughn.

1359
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
De post is er.

1360
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
Malone. Nielson.

1361
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
Daar komt ie.

1362
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Viranelli.

1363
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander.

1364
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Vincent.

1365
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
Montgrey.

1366
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
Frank.
- Ja, meneer, hier.

1367
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Post voor Troutman.

1368
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
Troutman.
- Ja.

1369
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
Alstublieft.

1370
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Schat.

1371
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
ZWARTE WAC HOUDT MOREEL VAN HET LEGER HOOG

1372
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
'Ik had de beste dag ooit.'

1373
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Hé.

1374
01:55:24,959 --> 01:55:27,462
Mevrouw, zijn jullie het 6888e?

1375
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Ja, dat zijn wij.

1376
01:55:33,009 --> 01:55:34,719
Dat is het 6888e.

1377
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
Op de plaats rust, soldaten.

1378
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
'Het 6888e Postal Battalion Directory...

1379
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
...was het enige bataljon
met alleen vrouwen van kleur...

1380
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
...in Europa tijdens de Tweede Wereldoorlog.

1381
01:56:41,828 --> 01:56:44,079
Na het wegwerken van die achterstand...

1382
01:56:44,080 --> 01:56:48,959
...van meer dan 17 miljoen poststukken
in 90 dagen...

1383
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
...waren de leiders
zo onder de indruk van onze prestatie...

1384
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
...dat ze ons
naar Rouen, Frankrijk stuurden...

1385
01:56:55,299 --> 01:56:59,012
{\an8}...waar we nog een achterstand
in recordtijd hebben weggewerkt.

1386
01:56:59,554 --> 01:57:02,973
{\an8}Het was veel werk, veel verdriet.

1387
01:57:02,974 --> 01:57:05,851
Niemand bedankte ons voor onze service...

1388
01:57:05,852 --> 01:57:09,063
...of liet ons meelopen
in de ticker-tape-parade.

1389
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
Ons harde werk en onbaatzuchtige
dienstbaarheid werd niet erkend.

1390
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
We werden beter behandeld in Europa...

1391
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
...dan in de Verenigde Staten
toen we terugkwamen.

1392
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Tot nu toe, tenminste.

1393
01:57:25,580 --> 01:57:29,417
{\an8}Mensen beginnen ons
en wat we hebben gedaan te erkennen.

1394
01:57:29,917 --> 01:57:34,589
{\an8}We kregen zelfs de
Congressional Gold Medal voor onze dienst.

1395
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}Is dat niet mooi?'

1396
01:57:45,558 --> 01:57:47,477
Wat een herinneringen.

1397
01:57:49,520 --> 01:57:53,566
En ja, ik ben met Hugh getrouwd
toen we thuiskwamen.

1398
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}CENTRAL POSTAL DIRECTORY BATTALION 6888...

1399
01:58:06,996 --> 01:58:11,166
{\an8}...WAS DE ENIGE WOMEN'S ARMY CORPS-EENHEID
MET ALLEEN VROUWEN VAN KLEUR...

1400
01:58:11,167 --> 01:58:13,293
{\an8}...DIE IN EUROPA DIENDE TIJDENS WO II.

1401
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
WERKELIJKE BEELDEN
VAN HET 6888E DIE IN EUROPA AANKOMEN

1402
01:58:17,548 --> 01:58:20,759
{\an8}AANKOMEND IN EUROPA
VLAK VOOR HET EINDE VAN DE OORLOG...

1403
01:58:20,760 --> 01:58:22,677
{\an8}...KREGEN ZE DE ONMOGELIJKE TAAK...

1404
01:58:22,678 --> 01:58:25,640
{\an8}...OM 17 MILJOEN POSTSTUKKEN
BINNEN ZES MAANDEN TE BEZORGEN.

1405
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}ZE DEDEN HET IN MINDER DAN 90 DAGEN.

1406
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}HET 6888E BRACHT COMMUNICATIE...

1407
01:58:38,736 --> 01:58:42,573
{\an8}...EN EEN BELANGRIJKE IMPULS
AAN MORAAL EN HOOP NAAR DE SOLDATEN.

1408
01:58:45,159 --> 01:58:47,619
En dan gaan we naar de 20e eeuw...

1409
01:58:47,620 --> 01:58:51,540
...waarin vrouwen volwaardig lid werden
van het Amerikaanse leger.

1410
01:58:51,541 --> 01:58:53,626
En we zijn hier vandaag...

1411
01:58:54,502 --> 01:58:56,420
...vanwege twee geweldige vrouwen.

1412
01:58:57,255 --> 01:59:00,006
Ik ken hun leeftijd,
maar dat is niet belangrijk...

1413
01:59:00,007 --> 01:59:02,218
...want ze lijken wel 30 of 40.

1414
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
Mary Ragland en Alyce Dixon...

1415
01:59:05,888 --> 01:59:08,306
...die in het 6888e dienden...

1416
01:59:08,307 --> 01:59:12,352
...de enige Afro-Amerikaanse vrouweneenheid
in het Women's Army Corps...

1417
01:59:12,353 --> 01:59:15,189
...die in het buitenland diende
tijdens WO II.

1418
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Geef ze een daverend applaus.

1419
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
Nogmaals wil ik jullie bedanken
voor jullie dienst...

1420
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
...jullie moed,
jullie toewijding, jullie inzet...

1421
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
...en moge God jullie zegenen,
en God zegene Amerika.

1422
01:59:50,474 --> 01:59:55,437
{\an8}OP 27 APRIL 2023 WERD LEGERBASIS FORT LEE,
GENOEMD NAAR DE BURGEROORLOG-GENERAAL...

1423
01:59:55,438 --> 01:59:58,607
{\an8}...HERNOEMD TOT FORT GREGG-ADAMS
TER ERE VAN TWEE ZWARTE PIONIERS...

1424
01:59:58,608 --> 02:00:00,692
{\an8}...LUITENANT-GENERAAL ARTHUR GREGG...

1425
02:00:00,693 --> 02:00:02,569
{\an8}...EN...

1426
02:00:02,570 --> 02:00:07,533
{\an8}...LUITENANT-KOLONEL CHARITY ADAMS

1427
02:00:08,034 --> 02:00:10,952
{\an8}DOOR HET HERNOEMEN VAN HET FORT
TER ERE VAN ADAMS...

1428
02:00:10,953 --> 02:00:14,749
{\an8}...IS ZE DE ENIGE ZWARTE VROUW
DIE EEN DERGELIJKE EER TOEKOMT.

1429
02:00:29,180 --> 02:00:32,140
OPGEDRAGEN AAN HET LEVEN,
DE DIENST EN HERINNERING...

1430
02:00:32,141 --> 02:00:34,143
...VAN CLARENCE & JACQUELINE AVANT



