1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,703 --> 00:00:40,207
BASIERT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN
UND BERICHTEN LEBENDER ZEUGEN...

4
00:00:41,958 --> 00:00:46,087
"WIR BESTEHEN DARAUF, TEIL UNSERER
AMERIKANISCHEN DEMOKRATIE ZU SEIN

5
00:00:46,088 --> 00:00:49,548
UND NICHT ALS ETWAS VON IHR GETRENNTES
ERACHTET ZU WERDEN..."

6
00:00:49,549 --> 00:00:51,759
MARY MCLEOD BETHUNE

7
00:01:02,854 --> 00:01:09,026
{\an8}SAN PIETRO, ITALIEN, DEZEMBER 1943

8
00:01:36,263 --> 00:01:38,848
Okay. Und vorwärts!

9
00:02:06,251 --> 00:02:07,544
Los! Hier rüber!

10
00:02:51,003 --> 00:02:54,048
Er ist tot, lass ihn liegen!
Komm, weg hier!

11
00:03:40,220 --> 00:03:43,680
<i>Lieber Billy, ich bin so besorgt
und vermisse dich so sehr.</i>

12
00:03:43,681 --> 00:03:45,224
<i>Warum antwortest du nicht?</i>

13
00:03:45,225 --> 00:03:49,353
<i>Ob dich dieser Brief erreicht?
Ich bete für deine gesunde Heimkehr.</i>

14
00:03:49,354 --> 00:03:52,063
<i>Ich vermisse dich so.
Warum antwortest du nicht?</i>

15
00:03:52,064 --> 00:03:55,276
<i>Lieber William, kehre bald zurück.
Geht es dir gut?</i>

16
00:03:55,277 --> 00:03:58,069
<i>Ich bin in diesem Krieg
jetzt über ein Jahr in Übersee.</i>

17
00:03:58,070 --> 00:03:59,613
<i>Lieber Papa, du fehlst mir.</i>

18
00:03:59,614 --> 00:04:03,534
<i>Liebster Michael,
ich bete dafür, dass du gesund heimkehrst.</i>

19
00:04:03,535 --> 00:04:07,162
<i>...jeden Tag. Ich vermisse dich schrecklich.</i>

20
00:04:07,163 --> 00:04:10,081
<i>- Ich höre seltener von dir.
- Wir sind im Lager am Fluss...</i>

21
00:04:10,082 --> 00:04:13,627
<i>Lieber Warren, ich habe dir zwei,
drei Briefe geschickt...</i>

22
00:04:13,628 --> 00:04:18,048
<i>- Aber in letzter Zeit vergeht lange...
- Ich liebe dich und mache mir Sorgen.</i>

23
00:04:18,049 --> 00:04:20,427
<i>Warum schreibst du mir nicht?</i>

24
00:04:53,793 --> 00:04:54,626
{\an8}Abram David,

25
00:04:54,627 --> 00:04:58,004
{\an8}mach dich nicht länger zum Narren,
indem du mit Leuten wie...

26
00:04:58,005 --> 00:04:59,465
{\an8}Mary Kathryn, wehe.

27
00:04:59,466 --> 00:05:02,677
{\an8}- Es ziemt sich nicht, und mal ehrlich...
- Lass sie vorbei.

28
00:05:03,177 --> 00:05:04,178
{\an8}Nein.

29
00:05:04,804 --> 00:05:05,805
{\an8}Okay.

30
00:05:06,306 --> 00:05:07,223
{\an8}Na schön.

31
00:05:07,890 --> 00:05:11,102
{\an8}Lena, deutsches U-Boot auf zwölf Uhr,
Vektor sechs neun, neun West.

32
00:05:18,025 --> 00:05:18,860
Los!

33
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
Vorsicht!

34
00:05:39,714 --> 00:05:43,342
{\an8}Keine Sorge, Miss Lena Derriecott,
in meinem Flieger passiert dir nichts.

35
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
{\an8}Aufsteigen!
Deutsches Flugzeug auf drei Uhr.

36
00:06:02,278 --> 00:06:03,319
{\an8}Madam.

37
00:06:03,320 --> 00:06:04,280
{\an8}Danke.

38
00:06:04,989 --> 00:06:07,699
{\an8}Abram David,
du wirst mir viel Ärger einbringen.

39
00:06:07,700 --> 00:06:10,118
{\an8}- Bedaure, aber...
- Meine Mutter beobachtet uns sicher.

40
00:06:10,119 --> 00:06:13,288
{\an8}Das war ein Kampfeinsatz.
Wir mussten vor dem Feind fliehen.

41
00:06:13,289 --> 00:06:15,081
{\an8}Mary Kathryn ist nicht Hitler.

42
00:06:15,082 --> 00:06:16,083
{\an8}Bist du sicher?

43
00:06:17,001 --> 00:06:20,254
{\an8}Das ist nicht witzig.
Du hast Edward R. Murrow gehört.

44
00:06:20,755 --> 00:06:24,801
{\an8}- Er hat Hitler als Monster bezeichnet.
- Genau deswegen werde ich kämpfen.

45
00:06:27,053 --> 00:06:28,513
Mach nicht so ein Gesicht.

46
00:06:29,346 --> 00:06:31,057
{\an8}Ich werde dich eben vermissen.

47
00:06:32,183 --> 00:06:34,935
{\an8}- Unglaublich, dass du zur Armee gehst.
- Keine Sorge.

48
00:06:34,936 --> 00:06:39,441
{\an8}Denk nur, wie ich den Chevrolet steuere.
Damit übe ich fürs Cockpit.

49
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
{\an8}Abram, das ist ernst.
Du weißt das, und ich...

50
00:06:42,444 --> 00:06:44,235
{\an8}Geht es um mein Wohlbefinden

51
00:06:44,236 --> 00:06:47,322
{\an8}oder darum, dass wir Mary Kathryn
und ihre Freundinnen

52
00:06:47,323 --> 00:06:49,534
{\an8}nicht mehr neidisch machen können?

53
00:06:58,543 --> 00:06:59,376
Das stimmt.

54
00:06:59,961 --> 00:07:01,503
Komm schon, Lena.

55
00:07:01,504 --> 00:07:02,547
{\an8}Ja, Ma'am.

56
00:07:03,965 --> 00:07:07,300
{\an8}- Hi, Mrs. Derriecott, schönen Tag noch.
- Dir auch, Abram.

57
00:07:07,301 --> 00:07:08,720
{\an8}Keine Sorge, Miss Lena.

58
00:07:09,471 --> 00:07:11,388
{\an8}Ich schreibe dir, so oft ich kann.

59
00:07:21,774 --> 00:07:24,693
{\an8}Dieser Junge hat
dich schon wieder heimgefahren.

60
00:07:24,694 --> 00:07:27,029
{\an8}Ihr scheint euch sehr nahezustehen.

61
00:07:28,239 --> 00:07:31,533
{\an8}- Hast du uns etwas zu sagen?
- Tante, wir sind nur Freunde.

62
00:07:31,534 --> 00:07:33,284
{\an8}Das hoffe ich.

63
00:07:33,285 --> 00:07:38,414
{\an8}Oh, Emma, sie wird bald 18
und an der Universität studieren.

64
00:07:38,415 --> 00:07:40,460
{\an8}Da wird es noch mehr Jungen geben.

65
00:07:40,960 --> 00:07:43,295
{\an8}Hab es nicht so eilig wie deine Mama.

66
00:07:45,172 --> 00:07:48,341
{\an8}Mach dich frisch.
Wir brauchen heute Abend deine Hilfe.

67
00:07:48,342 --> 00:07:49,260
{\an8}Ja, Ma'am.

68
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena,

69
00:07:50,928 --> 00:07:52,679
{\an8}du hast die beste Einstellung.

70
00:07:52,680 --> 00:07:56,643
{\an8}Deine Mama will, dass ich
alles Koschere koche und auch serviere.

71
00:07:57,309 --> 00:08:00,937
{\an8}Es wird dich freuen zu hören,
dass Mr. David mich mit dem Catering

72
00:08:00,938 --> 00:08:03,399
{\an8}für die Party deines Freundes betraut hat.

73
00:08:04,233 --> 00:08:06,610
{\an8}Er ist nicht mein Freund.

74
00:08:06,611 --> 00:08:08,780
{\an8}Warum grinst du dann so?

75
00:08:16,871 --> 00:08:19,748
{\an8}Hör auf, ihr diese Flöhe
ins Ohr zu setzen.

76
00:08:19,749 --> 00:08:21,542
{\an8}Der Junge ist außerdem Jude.

77
00:08:21,543 --> 00:08:23,794
{\an8}Das ist also doppelt unmöglich.

78
00:08:23,795 --> 00:08:26,630
{\an8}Ach, Emma, sie hat doch nur Spaß.

79
00:08:26,631 --> 00:08:29,465
{\an8}Den wird sie
mit ihresgleichen haben müssen.

80
00:08:29,466 --> 00:08:33,012
{\an8}Und dann redest du auch noch von Studium!

81
00:08:33,638 --> 00:08:36,640
{\an8}Du weißt, dass uns das Geld dafür fehlt.

82
00:08:36,641 --> 00:08:40,562
{\an8}Wir werden genug beschaffen,
um dieses Mädchen an die Uni zu schicken.

83
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Ich würde zu gern sehen,
wie du das bewerkstelligst, Susie.

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,412
<i>Rabbi Wise war bei Präsident Roosevelt.</i>

85
00:08:59,413 --> 00:09:01,707
<i>Wir sollten auch zur Rettung beitragen.</i>

86
00:09:01,708 --> 00:09:04,085
Hitler hat zwei Millionen Juden ermordet.

87
00:09:04,961 --> 00:09:10,674
Darunter wohl auch Frauen und Kinder.
Wir können nicht nur tatenlos zusehen.

88
00:09:10,675 --> 00:09:15,554
Wir beknien jeden Amtsträger,
eine humanitäre Aktion anzustoßen.

89
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
Es ist ein unvorstellbarer Horror.

90
00:09:19,726 --> 00:09:23,980
Es gab Konzentrationslager.
Jetzt gibt es Vernichtungslager.

91
00:09:24,689 --> 00:09:26,566
Ihr Abram ist ein mutiger Junge.

92
00:09:28,776 --> 00:09:29,611
Verzeihung.

93
00:09:30,527 --> 00:09:31,738
Nein, danke, Lena.

94
00:09:32,488 --> 00:09:33,989
Das ist er wirklich.

95
00:09:33,990 --> 00:09:37,994
Er wollte ein Ritchie Boy werden,
aber er spricht nicht fließend Deutsch.

96
00:09:46,794 --> 00:09:47,961
Na endlich.

97
00:09:47,962 --> 00:09:49,463
Da, wo du hingehörst.

98
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Es geht nur kurz.

99
00:10:07,815 --> 00:10:09,858
Die Party ist für dich. Geh rein.

100
00:10:09,859 --> 00:10:11,485
Tolle Abschiedsparty.

101
00:10:12,528 --> 00:10:14,781
Man hört nur, wie schlimm der Krieg ist.

102
00:10:19,535 --> 00:10:20,369
Nun,

103
00:10:21,370 --> 00:10:22,245
das ist er.

104
00:10:22,246 --> 00:10:24,581
Ich bin lieber mit dir hier draußen.

105
00:10:28,628 --> 00:10:30,087
Ich werde dich vermissen.

106
00:10:30,922 --> 00:10:32,048
Ich dich auch.

107
00:10:34,008 --> 00:10:34,842
Aber...

108
00:10:36,468 --> 00:10:38,595
Aber ich gehe jetzt besser rein.

109
00:10:40,222 --> 00:10:42,725
Meine Mutter würde mich umbringen.

110
00:10:43,309 --> 00:10:46,562
Nun, immerhin bringst du
Mary Kathryn hier nicht um.

111
00:10:49,649 --> 00:10:53,276
Dich wegen deiner Hautfarbe
so zu behandeln, ist böse.

112
00:10:53,277 --> 00:10:55,196
Das ist nicht der einzige Grund.

113
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Sie mag dich.

114
00:11:00,451 --> 00:11:03,537
Sie glaubt, du machst mir den Hof.
Dabei sind wir nur

115
00:11:05,164 --> 00:11:06,123
Freunde.

116
00:11:09,376 --> 00:11:12,004
Wenn man das anderen
lange genug auftischt,

117
00:11:13,715 --> 00:11:16,008
glaubt man es
irgendwann vielleicht selbst.

118
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Küsse mich.

119
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
Nein. Was redest du da?

120
00:11:25,852 --> 00:11:28,770
<i>- Du brachtest mich dazu, dich zu lieben</i>
- Abram.

121
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
<i>- Ich wollte es nicht tun</i>
- Oh, sei still.

122
00:11:30,732 --> 00:11:32,858
<i>- Ich wollte es nicht tun</i>
- Du singst schief.

123
00:11:32,859 --> 00:11:35,610
<i>Du hast mein Verlangen geweckt</i>

124
00:11:35,611 --> 00:11:38,029
<i>- Du hast es immer gewusst</i>
- Hör auf.

125
00:11:38,030 --> 00:11:39,531
<i>- Du wirst nicht...</i>
- Hör auf!

126
00:11:40,282 --> 00:11:41,242
Mann.

127
00:11:41,743 --> 00:11:42,827
Wenn du mich küsst.

128
00:11:52,211 --> 00:11:53,420
Lena Derriecott,

129
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
ich liebe dich.

130
00:11:58,384 --> 00:11:59,969
Und du empfindest dasselbe.

131
00:12:01,512 --> 00:12:03,639
Ich werde in diesem Krieg kämpfen und...

132
00:12:07,684 --> 00:12:10,813
Trage den Ring als Versprechen,
dass du auf mich wartest.

133
00:12:11,397 --> 00:12:15,026
Damit endlich wahr wird,
was wir viel zu lange geleugnet haben.

134
00:12:16,068 --> 00:12:20,031
Du weißt, dass viele das nicht gutheißen.

135
00:12:21,490 --> 00:12:23,200
Hierbei zählen nur wir beide.

136
00:12:27,914 --> 00:12:28,747
Lena!

137
00:12:29,706 --> 00:12:31,542
Solltest du nicht arbeiten?

138
00:12:32,126 --> 00:12:33,085
Ja, Ma'am.

139
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Das Tablett.

140
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
Ja, Ma'am.

141
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
Ja, Ma'am.

142
00:12:41,635 --> 00:12:42,887
Hi, Mrs. Derriecott.

143
00:12:44,471 --> 00:12:46,557
Wenn du meine Tochter haben willst,

144
00:12:47,892 --> 00:12:50,811
wirst du wie ein Gentleman
bei uns vorstellig werden

145
00:12:50,812 --> 00:12:53,354
und mich und ihren Vater fragen.

146
00:12:53,355 --> 00:12:55,648
Hast du mich verstanden?

147
00:12:55,649 --> 00:12:56,567
Ja, Ma'am.

148
00:12:58,277 --> 00:13:00,029
Nach der Rückkehr aus dem Krieg

149
00:13:01,155 --> 00:13:02,781
wird das meine erste Mission.

150
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
- Irgendwas von meinen Jungs?
- Bedaure, Ma'am.

151
00:13:33,980 --> 00:13:35,147
POST

152
00:13:48,785 --> 00:13:50,162
Wo hast du den Ring her?

153
00:13:50,787 --> 00:13:52,039
Aus der Popcornpackung.

154
00:13:57,711 --> 00:13:58,586
Mädchen!

155
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
Entschuldige, Mama.

156
00:14:04,343 --> 00:14:06,302
Er ist erst wenige Monate fort.

157
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Dein Mann ist schon länger
ohne ein Lebenszeichen verschwunden.

158
00:14:11,475 --> 00:14:13,269
Pass auf, was du sagst.

159
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Sie hat wohl keine Post bekommen.

160
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
Und seit wann stecken sie Ringe
in die Popcornpackungen?

161
00:14:27,283 --> 00:14:30,911
<i>Tausende Frauen des Army-Korps,
die vom Militär ausgebildet wurden,</i>

162
00:14:30,912 --> 00:14:34,539
<i>sind nun überall im Land
und in Übersee im Einsatz.</i>

163
00:14:34,540 --> 00:14:38,084
<i>Doch es werden Tausende mehr gebraucht.
Frauen aller Couleur.</i>

164
00:14:38,085 --> 00:14:40,336
<i>Verkäuferinnen, Fabrikarbeiterinnen,</i>

165
00:14:40,337 --> 00:14:43,464
<i>Bibliothekarinnen,
Hausfrauen, Entertainerinnen.</i>

166
00:14:43,465 --> 00:14:45,425
- Nicht ablenken lassen, Lena.
- Ja.

167
00:14:45,426 --> 00:14:48,469
<i>...aller Glaubensrichtungen,
für ihr neues Leben</i>

168
00:14:48,470 --> 00:14:50,013
<i>als Angehörige der Armee,</i>

169
00:14:50,014 --> 00:14:52,807
<i>um die ihnen zugeteilten Dienste
zu verrichten.</i>

170
00:14:52,808 --> 00:14:55,061
<i>Einige machen eine Offiziersausbildung...</i>

171
00:15:20,461 --> 00:15:21,378
Verzeihung?

172
00:15:24,756 --> 00:15:25,757
Entschuldigung.

173
00:15:32,139 --> 00:15:32,974
Mama?

174
00:15:37,394 --> 00:15:38,729
War das Mr. Davids Auto?

175
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
Komm, setz dich zu uns.

176
00:15:46,820 --> 00:15:48,780
Das ist von Mr. David für dich.

177
00:16:12,304 --> 00:16:14,765
- Mama!
- Ich weiß, Schatz, ich weiß.

178
00:16:49,633 --> 00:16:53,179
Sie redet kaum... seit Wochen.

179
00:16:53,970 --> 00:16:55,264
Ja, ich weiß.

180
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
Sie hat sich eingeigelt.

181
00:16:58,850 --> 00:17:00,727
Dieser arme Junge.

182
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Sie kannten sich seit der Kindheit.

183
00:17:05,441 --> 00:17:07,734
Offenbar war er gerade erst angekommen.

184
00:17:09,195 --> 00:17:13,074
Ich hoffe, Lionel kehrt mit genügend Geld
für ihr Studium zurück.

185
00:17:14,533 --> 00:17:16,327
Um ihr wenigstens das zu bieten.

186
00:17:16,993 --> 00:17:19,079
Ist er je mit Geld zurückgekehrt?

187
00:17:19,080 --> 00:17:20,289
Hör auf damit.

188
00:17:25,001 --> 00:17:26,503
Ich dachte, du schläfst.

189
00:17:27,254 --> 00:17:28,922
Wahrscheinlich unmöglich, was?

190
00:17:33,135 --> 00:17:35,762
Mama. Ich habe
eine Entscheidung getroffen.

191
00:17:36,972 --> 00:17:37,931
Okay.

192
00:17:40,684 --> 00:17:42,228
Nach dem Schulabschluss...

193
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
...gehe ich zur Armee.

194
00:17:48,484 --> 00:17:49,943
Ich will Hitler bekämpfen.

195
00:17:56,032 --> 00:17:57,201
Sieh mich an, Schatz.

196
00:17:58,785 --> 00:18:01,454
Ich weiß, dass du um Abram trauerst.

197
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
Das tun wir alle.

198
00:18:03,874 --> 00:18:07,461
Aber das ist kein Grund,
gleich zur Armee zu gehen.

199
00:18:08,212 --> 00:18:09,920
Und soweit ich weiß,

200
00:18:09,921 --> 00:18:13,341
sind Schwarze Frauen in der Armee

201
00:18:13,342 --> 00:18:16,136
nur zum Kochen und Putzen
für die Weißen da.

202
00:18:16,137 --> 00:18:18,763
Verflixt, das kannst du auch hier tun.

203
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Du gehst an diese Universität.

204
00:18:22,226 --> 00:18:23,185
Mit welchem Geld?

205
00:18:28,274 --> 00:18:29,941
Ich werde zur Armee gehen.

206
00:18:32,569 --> 00:18:34,321
Gleich nach dem Schulabschluss.

207
00:18:35,906 --> 00:18:37,241
Genau das werde ich tun.

208
00:18:38,242 --> 00:18:39,784
Es bleibt keine Zeit, Mama!

209
00:18:39,785 --> 00:18:41,577
Es bleibt genug Zeit.

210
00:18:41,578 --> 00:18:44,206
Hör auf, auf sie einzureden.
Du redest und redest.

211
00:18:44,706 --> 00:18:46,666
Das ist mein Abteil.

212
00:18:46,667 --> 00:18:47,875
Ist das...

213
00:18:47,876 --> 00:18:48,793
Hier.

214
00:18:48,794 --> 00:18:51,296
Nimm das und iss genug, hörst du?

215
00:18:51,297 --> 00:18:56,217
Susie, es darf nur ein Koffer sein,
und da hast du bereits Essen hineingetan.

216
00:18:56,218 --> 00:18:59,220
Ihre Kleidung wird nach Schweinefleisch
und Bohnen riechen.

217
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Betty Ann-Morris.

218
00:19:01,348 --> 00:19:02,641
Susanne Jones.

219
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
Lena Derriecott.

220
00:19:04,310 --> 00:19:06,477
- Ja, Sir! Das bin ich.
- Einsteigen, bitte!

221
00:19:06,478 --> 00:19:07,979
Wir werden dich vermissen.

222
00:19:08,564 --> 00:19:10,731
- Ich euch auch.
- Wir haben dich lieb!

223
00:19:10,732 --> 00:19:12,526
- Ich euch auch.
- Hab dich lieb.

224
00:19:14,027 --> 00:19:15,028
- Ich schreibe.
- Ja.

225
00:19:15,529 --> 00:19:16,613
- Versprochen.
- Okay.

226
00:19:17,823 --> 00:19:18,865
- Tschüs.
- Tschüs.

227
00:19:20,033 --> 00:19:21,160
- Tschüs.
- Tschüs.

228
00:19:32,713 --> 00:19:34,422
Ich hoffe, alles geht gut.

229
00:19:34,423 --> 00:19:35,631
Das wird es.

230
00:19:35,632 --> 00:19:37,383
Einsteigen, bitte!

231
00:19:37,384 --> 00:19:40,053
Emma! Weinst du?

232
00:19:40,887 --> 00:19:45,392
Sie lassen keine Schwarzen Frauen
nach Europa, zu Hitler schon gar nicht.

233
00:19:45,976 --> 00:19:50,021
Also trockne deine Tränen und komm jetzt.
Sie reist ja nur nach Georgia.

234
00:19:51,315 --> 00:19:53,066
Folgen Sie mir bitte.

235
00:19:54,943 --> 00:19:55,902
Nein, Sie nicht.

236
00:19:57,613 --> 00:19:58,489
Sie da drüben.

237
00:19:58,989 --> 00:19:59,823
Auf geht's.

238
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Kommen Sie?

239
00:20:01,325 --> 00:20:03,744
Sie trennen doch
die weißen Frauen von uns.

240
00:20:04,828 --> 00:20:06,288
Ich bin eine Schwarze.

241
00:20:11,502 --> 00:20:14,505
Wir haben wohl
die Mason-Dixon-Linie überquert.

242
00:20:15,088 --> 00:20:17,131
Willkommen im Süden, Ladys.

243
00:20:17,132 --> 00:20:19,885
Diese Weißen haben den Rassismus im Blut.

244
00:20:22,721 --> 00:20:25,223
Du hast auf der Fahrt
noch kein Wort gesagt.

245
00:20:25,224 --> 00:20:26,307
Wie heißt du?

246
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott.
Ich komme aus Philadelphia.

247
00:20:29,436 --> 00:20:31,771
Johnnie Mae Burton. Und du?

248
00:20:31,772 --> 00:20:34,065
Bernice Baker. Ich stamme aus New York.

249
00:20:35,567 --> 00:20:37,277
Und du, Miss Mulattin?

250
00:20:37,278 --> 00:20:39,028
Sie ist keine Mulattin.

251
00:20:39,029 --> 00:20:42,408
Ihre Mutter ist Mexikanerin
und ihr Vater Schwarzer.

252
00:20:42,908 --> 00:20:45,326
Er war mein Onkel. Du bist so ungehobelt.

253
00:20:45,327 --> 00:20:47,412
Das war nicht böse gemeint.

254
00:20:47,413 --> 00:20:49,289
Das klang aber so.

255
00:20:49,290 --> 00:20:51,249
Ich bin Dolores Washington.

256
00:20:51,250 --> 00:20:53,418
- Meine Cousine, Elaine White.
- Wie geht's?

257
00:20:53,419 --> 00:20:54,336
Gut.

258
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Ich bin ziemlich müde.

259
00:20:57,339 --> 00:21:00,800
Ich musste im Norden mit meiner Tante
samt Kindern in einem Zimmer schlafen,

260
00:21:00,801 --> 00:21:02,217
um zur Armee zu kommen.

261
00:21:02,218 --> 00:21:03,844
Im Süden wollten sie mich nicht.

262
00:21:03,845 --> 00:21:07,890
Elaine, ich und vier andere Schwarze
sind angeblich durch die Prüfung gefallen.

263
00:21:07,891 --> 00:21:11,437
Ich habe drei Jahre
am Spelman College verbracht und...

264
00:21:12,187 --> 00:21:14,564
Und Dolores ist ein Genie in Geschichte.

265
00:21:14,565 --> 00:21:16,065
Das konnte also nicht sein.

266
00:21:16,066 --> 00:21:17,692
Wisst ihr, was sie gemacht hat?

267
00:21:17,693 --> 00:21:21,737
Sie hat Mary McLeod Bethune
einen Brief geschrieben.

268
00:21:21,738 --> 00:21:24,156
Die Mary McLeod Bethune?

269
00:21:24,157 --> 00:21:25,366
Wer ist das?

270
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Oh Mann, woher stammst du denn?

271
00:21:29,455 --> 00:21:30,663
Vom Lande.

272
00:21:30,664 --> 00:21:34,208
Mary McLeod Bethune leitet
den National Council of Negro Women.

273
00:21:34,209 --> 00:21:39,590
Sie ist Schwarze Beraterin des Präsidenten
und eng mit Eleanor Roosevelt befreundet.

274
00:21:40,090 --> 00:21:44,010
- Woher soll ich eine Mac-Loud kennen?
- Sie heißt McLeod.

275
00:21:44,803 --> 00:21:48,223
Macht euch nur lustig.
Ihr seid schlimmer als mein Mann.

276
00:21:55,564 --> 00:21:58,066
{\an8}NUR FÜR MILITÄRFAHRZEUGE

277
00:22:26,762 --> 00:22:28,096
Worauf wartet ihr?

278
00:22:28,805 --> 00:22:30,306
Steigt endlich aus!

279
00:22:31,433 --> 00:22:34,727
Bin ich etwa für den gleichen Scheiß hier
von zu Hause weg?

280
00:22:34,728 --> 00:22:36,353
Wie sollen wir runterkommen?

281
00:22:36,354 --> 00:22:38,273
Kommt. Wir helfen.

282
00:22:39,691 --> 00:22:41,942
Hier wird es mir gefallen.

283
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
Ich helfe Ihnen.

284
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Hi. Ich bin Hugh Bell.

285
00:22:56,082 --> 00:22:57,167
Lena Derriecott.

286
00:22:58,251 --> 00:23:02,087
Willkommen. Wenn Sie etwas brauchen,
ich bin schon ein Jahr hier.

287
00:23:02,088 --> 00:23:04,591
Ich kenne mich aus
und kann Sie herumführen.

288
00:23:05,216 --> 00:23:06,717
Was denn, nur sie?

289
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Wir wollen alle herumgeführt werden.

290
00:23:14,601 --> 00:23:17,521
Sie können mir jederzeit helfen,
Scheiße noch mal.

291
00:23:19,690 --> 00:23:21,649
Johnnie Mae!

292
00:23:21,650 --> 00:23:24,485
Hüte deine Zunge!

293
00:23:24,486 --> 00:23:27,072
- Bist du Predigerin?
- Mein Vater ist Prediger.

294
00:23:27,989 --> 00:23:32,117
Ich gerate von einer Hölle in die nächste.
Und sie will mich in eine dritte stecken.

295
00:23:32,118 --> 00:23:33,410
Wir sind... Halt, ich...

296
00:23:33,411 --> 00:23:35,163
Sie wird sich die Ohren zuhalten.

297
00:23:36,039 --> 00:23:39,084
Halten Sie Ihre Geburtsurkunden bereit.

298
00:23:39,876 --> 00:23:41,462
Sie alle, folgen Sie mir.

299
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Da durch.

300
00:23:46,341 --> 00:23:47,258
Durch diese Tür.

301
00:23:49,678 --> 00:23:50,637
Danke.

302
00:23:57,310 --> 00:23:59,520
Eine Mahlzeit mehr hieße Übergewicht.

303
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Bereit machen für die Injektion.

304
00:24:03,441 --> 00:24:04,317
Die Nächste.

305
00:24:08,363 --> 00:24:10,156
Wie lange stechen Sie mich noch?

306
00:24:20,166 --> 00:24:22,209
Wer soll hier reinpassen?

307
00:24:22,210 --> 00:24:24,004
Meine Titten sind zu groß.

308
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Sie heißen Brüste, Johnnie Mae.
Drück dich anständig aus.

309
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Deine kleinen Dinger mögen Brüste heißen.

310
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Das ist Marta. Das ist Maria.

311
00:24:33,388 --> 00:24:35,347
Das sind Titten!

312
00:24:35,348 --> 00:24:37,601
Und sie passen nicht in diese Uniform.

313
00:24:41,437 --> 00:24:42,939
Das ist aber schlicht.

314
00:24:43,524 --> 00:24:44,982
Was hast du denn erwartet?

315
00:24:44,983 --> 00:24:45,942
Das Waldorf?

316
00:24:46,943 --> 00:24:48,695
Sie kann mich mal gernhaben.

317
00:24:51,573 --> 00:24:53,449
Achtung!

318
00:24:59,956 --> 00:25:01,416
Das werden Sie oft hören.

319
00:25:02,793 --> 00:25:06,547
Und wenn,
stellen Sie sich vor einem Stockbett auf,

320
00:25:07,380 --> 00:25:08,589
den Blick geradeaus.

321
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Jetzt sofort. Na los!

322
00:25:11,426 --> 00:25:13,053
Achtung!

323
00:25:30,320 --> 00:25:31,487
Soldatinnen!

324
00:25:32,614 --> 00:25:35,449
Ich bin Captain Charity Adams,

325
00:25:35,450 --> 00:25:38,285
Ihre befehlshabende Offizierin.

326
00:25:38,286 --> 00:25:41,330
Wenn ich also sage: "Erledigen Sie es",

327
00:25:41,331 --> 00:25:42,790
dann erledigen Sie es.

328
00:25:42,791 --> 00:25:46,836
Bei der Armee herrschen Regeln,
die eingehalten werden müssen.

329
00:25:46,837 --> 00:25:50,923
Und sie sind streng. Ich erwarte,
dass Sie sie genaustens befolgen.

330
00:25:50,924 --> 00:25:53,594
Es werden keine Ausnahmen geduldet.

331
00:25:55,721 --> 00:25:59,389
Das Training beginnt um 6:30 Uhr.
Sie müssen zur Reveille antreten.

332
00:25:59,390 --> 00:26:02,393
Pünktlich heißt zu spät,
darum kommen Sie frühzeitig.

333
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
Jede von Ihnen
hat einen Spind und eine Truhe.

334
00:26:07,608 --> 00:26:10,818
All Ihre Habe
muss in diese zwei Objekte passen.

335
00:26:10,819 --> 00:26:13,738
Sie werden
auf kompliziertes Make-up verzichten.

336
00:26:13,739 --> 00:26:15,405
Rasieren Sie sich die Beine,

337
00:26:15,406 --> 00:26:19,493
benutzen Sie Deodorant
und duschen Sie mindestens einmal am Tag.

338
00:26:19,494 --> 00:26:22,831
Wer nicht mit Tampons umgehen kann,
dem zeigen wir es.

339
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
Sie müssen gerade stehen.

340
00:26:28,503 --> 00:26:30,421
Die Körperhaltung ist wichtig.

341
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Wir gehen mit erhobenem Haupt,

342
00:26:34,509 --> 00:26:37,427
geradem Rücken und eingezogenem Hintern.

343
00:26:37,428 --> 00:26:39,013
So gehen wir.

344
00:26:39,014 --> 00:26:43,268
Die Uniform muss perfekt sitzen.
Lieutenant Campbell zeigt Ihnen, wie.

345
00:26:45,311 --> 00:26:48,147
Die Uniformen
wurden für weiße Strichfiguren entworfen,

346
00:26:48,148 --> 00:26:49,690
nicht für Schwarze Kurven.

347
00:26:49,691 --> 00:26:52,317
Aber ich bin sicher,
dass hier nicht wenige

348
00:26:52,318 --> 00:26:56,196
mit Nadel und Faden umgehen können,
um sie perfekt zu machen.

349
00:26:56,197 --> 00:26:58,115
Sie müssen perfekt sitzen.

350
00:26:58,116 --> 00:26:59,491
Ausnahmslos.

351
00:26:59,492 --> 00:27:01,661
Sie sind nicht nur bei der Armee.

352
00:27:01,662 --> 00:27:04,496
Sie sind Frauen und Schwarze.

353
00:27:04,497 --> 00:27:09,418
Und als solche können Sie nicht einfach
so gut sein wie die weißen Soldaten.

354
00:27:09,419 --> 00:27:11,587
Sie tragen die Bürde,
besser sein zu müssen.

355
00:27:12,297 --> 00:27:18,053
Sie repräsentieren nicht nur Amerika,
sondern die Schwarzen Amerikas.

356
00:27:20,221 --> 00:27:22,223
Willkommen im Frauenkorps der Army.

357
00:28:02,055 --> 00:28:02,930
Mrs. Roosevelt.

358
00:28:02,931 --> 00:28:05,851
Hallo, George. Wo ist mein Mann?

359
00:28:06,642 --> 00:28:08,518
In einem Meeting im Oval Office.

360
00:28:08,519 --> 00:28:09,437
Ist gut.

361
00:28:10,146 --> 00:28:12,272
George, wer ist diese Frau am Tor?

362
00:28:12,273 --> 00:28:15,400
Ich weiß es nicht.
Sie steht seit zwei Tagen dort.

363
00:28:15,401 --> 00:28:18,779
Tatsächlich? Was will sie?

364
00:28:18,780 --> 00:28:21,116
Das weiß ich nicht. Soll ich sie fragen?

365
00:28:22,492 --> 00:28:23,869
Ja, George. Danke.

366
00:29:18,339 --> 00:29:20,591
Seien Sie auf Zack, Ladys!

367
00:29:21,301 --> 00:29:24,594
Es sind zu jeder Zeit Fotografen anwesend.

368
00:29:24,595 --> 00:29:28,307
Sie fotografieren Sie, sie beobachten Sie

369
00:29:28,308 --> 00:29:30,184
und berichten über Sie!

370
00:29:30,185 --> 00:29:33,437
Viele wollen nicht, dass wir Erfolg haben.

371
00:29:33,438 --> 00:29:35,857
Viele wollen uns nicht hierhaben.

372
00:29:37,525 --> 00:29:39,610
Private, die Mütze sitzt zu hoch!

373
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
Gemessen an anderen hier

374
00:29:43,656 --> 00:29:45,658
haben wir am meisten zu beweisen.

375
00:29:46,701 --> 00:29:47,577
Jetzt.

376
00:29:48,328 --> 00:29:50,997
Jetzt ist der Zeitpunkt dafür.

377
00:29:51,747 --> 00:29:55,585
Ich toleriere weder Streit
noch Gezanke unter Ihnen.

378
00:29:56,169 --> 00:29:58,671
Und auch keine Respektlosigkeit.

379
00:30:00,506 --> 00:30:02,549
Ich werde Sie nicht belügen,

380
00:30:02,550 --> 00:30:07,347
und Sie werden mich nicht belügen,
ohne dass dies harte Konsequenzen hätte.

381
00:30:09,640 --> 00:30:11,392
Arme hoch, Private!

382
00:30:13,353 --> 00:30:16,146
Wenn Sie glauben,
ich würde hart mit Ihnen umgehen,

383
00:30:16,147 --> 00:30:17,565
dann liegen Sie richtig.

384
00:30:18,149 --> 00:30:21,902
Aber das ist so,
weil ich Ihnen mein Bestes gebe,

385
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
so wie Sie mir Ihres geben werden.

386
00:30:23,822 --> 00:30:26,240
Ich glaube nicht, dass das Ihr Bestes ist.

387
00:30:26,241 --> 00:30:27,700
Bewegen Sie sich!

388
00:30:29,285 --> 00:30:30,203
Halt!

389
00:30:31,662 --> 00:30:32,497
Sie drei.

390
00:30:33,248 --> 00:30:35,208
Sie, Sie und Sie. Kommen Sie her.

391
00:30:42,173 --> 00:30:45,926
Ich brauche Soldatinnen,
die wissen, wie sich kämpfen anfühlt.

392
00:30:45,927 --> 00:30:49,013
Die von Geburt an
ums Überleben kämpfen mussten.

393
00:30:49,014 --> 00:30:50,890
Das ist Ihr erster Fehler.

394
00:30:50,891 --> 00:30:52,683
Bei drei fliegen Sie raus.

395
00:30:53,559 --> 00:30:54,519
Ist das klar?

396
00:30:55,728 --> 00:30:57,146
Verstanden?

397
00:30:57,147 --> 00:30:58,438
Ja, Captain.

398
00:30:58,439 --> 00:30:59,774
Einreihen.

399
00:31:02,527 --> 00:31:05,030
Auf geht's, Ladys!
Probieren wir es noch mal!

400
00:31:06,364 --> 00:31:07,698
Arme hoch!

401
00:31:08,950 --> 00:31:11,577
Zeigt mir euren Kampfgeist!

402
00:31:13,829 --> 00:31:15,539
Na los, Ladys!

403
00:31:15,540 --> 00:31:17,832
Seid ihr im Krieg oder schlaft ihr?

404
00:31:17,833 --> 00:31:19,919
- Nach oben!
- Und los!

405
00:31:19,920 --> 00:31:22,047
Los! Schneller!

406
00:31:22,630 --> 00:31:23,505
Schneller!

407
00:31:23,506 --> 00:31:27,134
Sieben, acht, neun, zehn!

408
00:31:27,135 --> 00:31:28,843
Los geht's!

409
00:31:28,844 --> 00:31:30,305
Und Tempo!

410
00:31:30,972 --> 00:31:32,265
Lasst die Köpfe unten!

411
00:31:34,184 --> 00:31:37,602
Los, Ladys, schneller!

412
00:31:37,603 --> 00:31:39,980
- Bewegung!
- Das ist kein Kaffeekränzchen!

413
00:31:39,981 --> 00:31:41,523
Los! Auf geht's!

414
00:31:41,524 --> 00:31:43,817
Na los! Ich will euer Bestes sehen!

415
00:31:43,818 --> 00:31:47,446
Los! Bewegung!
Ich will deinen Hintern nicht sehen.

416
00:31:47,447 --> 00:31:50,449
Willst du auch erschossen werden?
Ich fliege nicht deinetwegen.

417
00:31:50,450 --> 00:31:52,826
Macht schon, Ladys!

418
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Schneller!

419
00:31:54,329 --> 00:31:56,121
Komm, Lena, du schaffst das.

420
00:31:56,122 --> 00:31:57,122
- Auf geht's!
- Los!

421
00:31:57,123 --> 00:31:59,291
Los! Vorwärts!

422
00:31:59,292 --> 00:32:01,251
Kommt, gebt mir euer Bestes.

423
00:32:01,252 --> 00:32:02,420
Auf geht's!

424
00:32:32,742 --> 00:32:35,703
George, sie steht da draußen im Regen.

425
00:32:38,999 --> 00:32:41,083
Haben Sie erfahren, was sie will?

426
00:32:41,084 --> 00:32:43,503
Sie möchte mit Ihnen sprechen, Ma'am.

427
00:32:47,632 --> 00:32:50,093
- Holen Sie mir bitte einen Regenschirm.
- Jawohl.

428
00:32:57,808 --> 00:33:00,478
- Nehmen Sie sie unter Ihren Schirm.
- Ja, Ma'am.

429
00:33:02,230 --> 00:33:03,231
Danke, Sir.

430
00:33:04,774 --> 00:33:05,607
Hallo.

431
00:33:05,608 --> 00:33:08,693
Sie werden sich
hier draußen furchtbar erkälten.

432
00:33:08,694 --> 00:33:11,905
- Sie warten schon seit Tagen.
- Ich wollte zu Ihnen.

433
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Es muss sehr wichtig sein.

434
00:33:14,534 --> 00:33:17,996
Ich komme aus West Virginia.
Mein Mann ist Bergarbeiter und...

435
00:33:19,372 --> 00:33:21,040
Ich weiß, wie unbedeutend wir sind.

436
00:33:21,041 --> 00:33:23,083
Nein, jeder Mensch ist bedeutend.

437
00:33:23,084 --> 00:33:25,585
Ich weiß einfach nicht mehr weiter.

438
00:33:25,586 --> 00:33:31,383
Das ist ein Foto meines Sohnes Vernon
und seines Bruders Elmer.

439
00:33:31,384 --> 00:33:32,676
Oh, hübsche Jungs.

440
00:33:32,677 --> 00:33:33,927
Danke, Ma'am.

441
00:33:33,928 --> 00:33:38,933
Sie zogen vor drei Jahren in den Krieg...
Seitdem habe ich nichts von ihnen gehört.

442
00:33:40,018 --> 00:33:43,145
Was soll ich tun? Ich bin krank vor Sorge.

443
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Sie sollten ihnen schreiben.

444
00:33:45,356 --> 00:33:47,691
Das habe ich die ganze Zeit über getan.

445
00:33:47,692 --> 00:33:50,111
Aber keine Antwort. Keine Briefe, nichts.

446
00:33:51,362 --> 00:33:52,446
Warum?

447
00:33:52,447 --> 00:33:56,159
Mrs. Roosevelt,
das passiert im ganzen Land.

448
00:33:56,826 --> 00:34:00,330
Wir hören nichts von ihnen
und sie nichts von uns.

449
00:34:02,498 --> 00:34:03,874
Das darf nicht sein.

450
00:34:05,126 --> 00:34:07,752
Kommen Sie rein, erzählen Sie mir alles.

451
00:34:07,753 --> 00:34:10,173
Danke, Ma'am. Danke.

452
00:34:24,229 --> 00:34:25,187
Hoppla!

453
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Was hast du mit deinen Brüsten gemacht?

454
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Sie abgebunden.
Anders passe ich nicht in die Uniform.

455
00:34:30,401 --> 00:34:33,445
Elaine, du nähst doch gut.
Kannst du ihr nicht helfen?

456
00:34:33,446 --> 00:34:36,491
Nein. Ich will keinen Gefallen von ihr.

457
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Sei still. Gib mir das Hemd.

458
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Meine Füße schmerzen schlimmer
als in der Baumwollfabrik.

459
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Und ich dachte,
die Army wäre eine Abwechslung.

460
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Bist du deswegen hier?

461
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Deswegen und weil mich dieser Idiot
einmal zu oft geschlagen hat.

462
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
Hüte deine Zunge!

463
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
Warum seid ihr hier?

464
00:34:58,138 --> 00:35:00,890
Um was zu lernen
und damit unserem Land zu helfen.

465
00:35:01,641 --> 00:35:04,268
Dito. Ich will einen Abschluss
in Geschichte machen.

466
00:35:04,269 --> 00:35:07,563
Einem Land helfen,
dass uns wie ein Stück Scheiße behandelt?

467
00:35:09,607 --> 00:35:11,733
Entspann dich mal, Predigertochter.

468
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae, ich war immer
eine anständige junge Dame.

469
00:35:15,821 --> 00:35:18,658
Versuch's doch mal.
Fang mit der Ausdrucksweise an.

470
00:35:20,201 --> 00:35:22,662
Du sei, was der Prediger dich gelehrt hat.

471
00:35:23,246 --> 00:35:24,539
Ich bleibe Johnnie Mae.

472
00:35:25,165 --> 00:35:27,374
Warum bist du trotz deiner Wut hier?

473
00:35:27,375 --> 00:35:29,668
Für mich gab's nur Arbeit auf dem Feld,

474
00:35:29,669 --> 00:35:32,212
in der Fabrik
oder in der Küche von Weißen.

475
00:35:32,213 --> 00:35:34,256
Ich dachte,
dann könnte ich auch herkommen.

476
00:35:34,257 --> 00:35:35,258
Lena.

477
00:35:35,883 --> 00:35:36,967
Warum bist du hier?

478
00:35:38,594 --> 00:35:40,596
Ich will meinem Land auch dienen.

479
00:35:41,472 --> 00:35:42,848
Und Hitler bekämpfen.

480
00:35:43,516 --> 00:35:47,770
Grundgütiger, Mädel,
ich glaube dir kein Wort.

481
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Was?

482
00:35:50,190 --> 00:35:53,942
Hey, Ladys, warum seid ihr hier?

483
00:35:53,943 --> 00:35:55,610
Mein Verlobter wurde eingezogen.

484
00:35:55,611 --> 00:35:56,986
- Es ist richtig.
- Zum Kämpfen.

485
00:35:56,987 --> 00:36:00,157
Verdammt, ich will meinen Mann
bald nach Hause bringen.

486
00:36:00,158 --> 00:36:03,577
- Texas hat mir nichts geboten.
- Wegen der Ausbildung.

487
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Ich auch!
- Ich will was von der Welt sehen.

488
00:36:06,038 --> 00:36:07,622
Viel Glück damit.

489
00:36:07,623 --> 00:36:09,875
Ihr habt es bis Georgia geschafft.

490
00:36:11,001 --> 00:36:12,670
Während einige von euch

491
00:36:13,338 --> 00:36:18,717
lügen, verrate ich euch,
warum ich wirklich hier bin.

492
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Warum?

493
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Wegen... der... Männer!

494
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Sie schicken
noch eine weiße Einheit nach Europa?

495
00:36:37,320 --> 00:36:39,154
Ja, das sehe ich, Lieutenant.

496
00:36:40,030 --> 00:36:42,282
Und sie sind nicht halb so qualifiziert.

497
00:36:42,283 --> 00:36:43,201
Ich weiß.

498
00:36:43,826 --> 00:36:45,578
Ich habe um den Befehl gebeten.

499
00:36:46,287 --> 00:36:48,205
Unsere Mühe kann nicht vergeblich sein,

500
00:36:48,206 --> 00:36:51,751
aber was soll ich noch tun,
um Bereitschaft zu signalisieren?

501
00:37:15,400 --> 00:37:17,693
DIENST FÜR CHEMISCHE KRIEGSFÜHRUNG
GASKAMMER

502
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Das hier ist nicht hilfreich.

503
00:37:25,117 --> 00:37:25,950
Aufstehen!

504
00:37:25,951 --> 00:37:29,579
Miss Lena, so kannst du
Hitler nicht bekämpfen.

505
00:37:29,580 --> 00:37:31,706
Du musst stark sein.

506
00:37:31,707 --> 00:37:33,583
- Du schaffst das.
- Aufstehen!

507
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
- Ich versuche es.
- Nicht...

508
00:37:35,210 --> 00:37:36,254
...überzeugt genug!

509
00:37:40,090 --> 00:37:42,216
Sie beschämen Ihresgleichen.

510
00:37:42,217 --> 00:37:44,303
Sie denken ohnehin schon,

511
00:37:44,304 --> 00:37:47,806
dass die Schwarze Frau dumm,
minderwertig und faul ist.

512
00:37:47,807 --> 00:37:51,393
Ich lasse nicht zu, dass eine
meiner Soldatinnen ihnen recht gibt.

513
00:37:51,394 --> 00:37:52,894
Antworten Sie mir.

514
00:37:52,895 --> 00:37:55,188
Sind Sie dumm, minderwertig oder faul?

515
00:37:55,189 --> 00:37:56,315
Nein, Ma'am.

516
00:37:56,316 --> 00:37:57,232
Nun, dann...

517
00:37:58,067 --> 00:37:59,443
Wollen Sie einfach heim?

518
00:37:59,444 --> 00:38:01,862
- Nein, ich muss hierbleiben.
- Warum?

519
00:38:03,113 --> 00:38:05,490
Ich will für mein Land kämpfen.

520
00:38:05,491 --> 00:38:07,034
Sie wollen kämpfen?

521
00:38:07,952 --> 00:38:11,288
Etwa vom Boden aus?
Sie sehen aus wie ein schwaches Kind,

522
00:38:11,289 --> 00:38:15,249
das nichts in einer Einheit
von starken Soldatinnen verloren hat.

523
00:38:15,250 --> 00:38:17,251
Das ist Ihr zweiter Fehler.

524
00:38:17,252 --> 00:38:20,004
Stehen Sie auf
oder Sie fliegen heute noch raus.

525
00:38:20,005 --> 00:38:22,383
Hey, Lena, erinnert sie dich an jemanden?

526
00:38:24,927 --> 00:38:26,386
Mary Kathryn.

527
00:38:26,387 --> 00:38:28,263
Dann wissen wir, was zu tun ist.

528
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vektor.

529
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
Neun.

530
00:38:33,478 --> 00:38:34,853
Neun West.

531
00:38:34,854 --> 00:38:36,522
Stehen Sie auf, Soldatin!

532
00:38:51,871 --> 00:38:52,704
Iss was.

533
00:38:52,705 --> 00:38:54,414
Du wirst deine Kraft brauchen.

534
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Sie hat recht, Lena.

535
00:38:57,377 --> 00:39:00,795
Sie sollte aufgeben.
Captain Adams mag sie sowieso nicht.

536
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Warum sagst du so etwas?

537
00:39:02,340 --> 00:39:04,425
Es stimmt doch.

538
00:39:05,676 --> 00:39:07,511
Du bist kein netter Mensch.

539
00:39:07,512 --> 00:39:08,720
Ich bin ehrlich.

540
00:39:08,721 --> 00:39:10,014
Hör nicht auf sie.

541
00:39:10,681 --> 00:39:12,224
Du schaffst das. Und ob!

542
00:39:12,808 --> 00:39:15,060
Und er starrt dich ständig an.

543
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, bist du etwa neidisch?

544
00:39:17,980 --> 00:39:20,858
Sei still. Wenn ich wollte,
könnte ich ihn haben.

545
00:39:21,692 --> 00:39:25,362
Neidisch auf diese Hungerharke? Nein.
Er lässt sie sowieso kalt.

546
00:39:25,363 --> 00:39:28,282
Sie denkt immer nur an diesen Abram.

547
00:39:32,412 --> 00:39:33,538
Was hast du gesagt?

548
00:39:35,623 --> 00:39:38,500
Ich schlafe neben dir.
Du rufst jede Nacht nach ihm.

549
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
Mann, ich kann nicht schlafen!

550
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram dies, Abram jenes.

551
00:39:41,837 --> 00:39:44,589
Wo bist du, Abram? Abram, wo bist du?

552
00:39:44,590 --> 00:39:47,427
Wag es nicht,
seinen Namen noch mal auszusprechen.

553
00:39:49,011 --> 00:39:51,471
Ich habe mich von dir herumschubsen

554
00:39:51,472 --> 00:39:54,934
und demütigen lassen,
aber sag seinen Namen nie wieder.

555
00:40:01,524 --> 00:40:02,608
Das war verdient.

556
00:40:05,611 --> 00:40:08,406
SCHWARZE FRAUEN IM FRAUENKORPS DER ARMY

557
00:40:11,200 --> 00:40:14,077
Hallo, Colonel Davenports Büro.
Kann ich etwas ausrichten?

558
00:40:14,078 --> 00:40:16,079
<i>...die neuen Jobs bei der Army beginnen.</i>

559
00:40:16,080 --> 00:40:18,748
<i>Das Frauenkorps:
fit, wach, stolz auf ihr Korps</i>

560
00:40:18,749 --> 00:40:21,000
<i>und bereit
für den nächsten großen Schritt.</i>

561
00:40:21,001 --> 00:40:23,294
<i>Sie ersetzen Soldaten in Telefonzentralen</i>

562
00:40:23,295 --> 00:40:26,130
<i>und arbeiten vielerorts
als Dispatcherinnen.</i>

563
00:40:26,131 --> 00:40:30,760
<i>Im Transport haben sie ihre Fertigkeiten
bei der Wartung und Reparatur bewiesen.</i>

564
00:40:30,761 --> 00:40:32,929
<i>Sie sind gute Fahrerinnen
und Mechanikerinnen.</i>

565
00:40:32,930 --> 00:40:34,431
<i>In den Fuhrparks.</i>

566
00:40:34,432 --> 00:40:38,101
<i>In diesen und anderen Bereichen
übernehmen sie wichtige Aufgaben.</i>

567
00:40:38,102 --> 00:40:42,440
<i>Indem sie einspringen, tragen sie
entscheidend zum Kriegsgewinn bei.</i>

568
00:40:49,905 --> 00:40:50,865
Rühren Sie sich.

569
00:40:59,499 --> 00:41:01,917
- Sie wollten mich sprechen, Adams?
- Ja, Sir.

570
00:41:02,417 --> 00:41:03,794
Sie sind hartnäckig.

571
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Wenn das mit den Befehlen zu tun hat...

572
00:41:07,923 --> 00:41:09,299
Hat es, Sir.

573
00:41:10,134 --> 00:41:14,971
Ich habe Hunderte von Frauen ausgebildet,
und diesen Monat kommen noch mal 38 dazu.

574
00:41:14,972 --> 00:41:19,434
Meine Erfolgsrate beläuft sich auf 97 %,
und wir sind bereit zu dienen, Sir.

575
00:41:20,811 --> 00:41:21,686
SCHWARZE UNTAUGLICH

576
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
Sicher?

577
00:41:24,857 --> 00:41:27,526
Ich fürchte, Sie sind nicht einsatzbereit.

578
00:41:27,527 --> 00:41:30,570
Sir, bei allem Respekt, die weißen Frauen...

579
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
Sind qualifizierter.

580
00:41:34,033 --> 00:41:35,535
Ich habe jetzt ein Meeting.

581
00:41:36,243 --> 00:41:38,162
- Sir, ich...
- Ich habe ein Meeting.

582
00:41:39,622 --> 00:41:40,455
Ja, Sir.

583
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
...sie ist...

584
00:41:52,301 --> 00:41:53,177
Meine Herren,

585
00:41:53,928 --> 00:41:55,804
meine Frau kennen Sie ja.

586
00:41:55,805 --> 00:41:58,641
Und das ist Mary McLeod Bethune.

587
00:41:59,224 --> 00:42:00,349
Setzen Sie sich.

588
00:42:00,350 --> 00:42:02,143
Ich komme direkt zum Punkt.

589
00:42:02,144 --> 00:42:04,771
Meine Frau und ich sprachen jüngst

590
00:42:04,772 --> 00:42:08,608
über die Probleme, die wir mit der Post

591
00:42:08,609 --> 00:42:11,278
und der Moral unserer Soldaten haben.

592
00:42:12,780 --> 00:42:13,822
Irgendeine Erklärung?

593
00:42:13,823 --> 00:42:17,033
Es gibt
einen großen Rückstau mit der Post.

594
00:42:17,034 --> 00:42:20,745
Einfach deshalb,
weil jedes Fahrzeug gebraucht wird,

595
00:42:20,746 --> 00:42:23,372
um Nachschub an die Front zu bringen.

596
00:42:23,373 --> 00:42:27,043
General Halt kann Ihnen
das Ausmaß des Problems schildern.

597
00:42:27,044 --> 00:42:28,086
General?

598
00:42:28,087 --> 00:42:29,128
Ja, Sir.

599
00:42:29,129 --> 00:42:33,551
Mr. President, den Krieg zu gewinnen,
hat für uns Priorität.

600
00:42:35,803 --> 00:42:40,056
Der Post wurde dabei
ein geringerer Stellenwert eingeräumt.

601
00:42:40,057 --> 00:42:41,725
Das verstehe ich.

602
00:42:41,726 --> 00:42:45,311
Was ich nicht verstehe, ist,
wie irgendjemand in diesem Raum

603
00:42:45,312 --> 00:42:47,021
die Bedeutung

604
00:42:47,022 --> 00:42:50,149
von etwas so Simplem
wie Post von zu Hause nicht begreift,

605
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
sowie ihren Einfluss auf die Moral.

606
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Soldaten können abseits der Kämpfe
doch nur so kommunizieren.

607
00:42:55,990 --> 00:42:59,243
Aber die jüngsten Befehle
sind die wichtigsten...

608
00:42:59,827 --> 00:43:01,828
Nachschublieferungen an die Front.

609
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Soll das etwa heißen,

610
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
dass es keinen Weg gibt,
diesen Männern ihre Post zuzustellen?

611
00:43:09,587 --> 00:43:11,714
Das ist inakzeptabel.

612
00:43:13,382 --> 00:43:14,258
Mary.

613
00:43:14,884 --> 00:43:16,677
Bei meinen Reisen durch das Land

614
00:43:17,678 --> 00:43:21,306
höre ich überall die gleichen Geschichten.

615
00:43:21,849 --> 00:43:24,769
Besorgte Eltern, Ehefrauen,

616
00:43:25,603 --> 00:43:27,478
Kinder, Liebste.

617
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
Alle fragen sich,
warum sie keine Post bekommen haben.

618
00:43:31,150 --> 00:43:34,318
Keinen einzigen Brief,
nicht mal eine Postkarte

619
00:43:34,319 --> 00:43:37,030
von den Männern,
die für unser Land kämpfen...

620
00:43:37,031 --> 00:43:39,283
Mr. President, ich versichere Ihnen,

621
00:43:40,785 --> 00:43:43,286
dass wir viele Kompanien
damit beauftragt haben.

622
00:43:43,287 --> 00:43:46,581
Aber es hat sich
als ein logistischer Albtraum erwiesen.

623
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Wir haben sogar das Frauenkorps bemüht.

624
00:43:51,086 --> 00:43:54,464
Sie meinen das weiße Frauenkorps.

625
00:43:57,217 --> 00:43:58,510
Gibt es denn noch eins?

626
00:44:04,725 --> 00:44:07,101
Wissen Sie etwa nicht, General,

627
00:44:07,102 --> 00:44:11,440
dass Schwarze Frauen
im Frauenkorps der Army dienen?

628
00:44:13,317 --> 00:44:15,985
Aber die Postsituation ist kompliziert.

629
00:44:15,986 --> 00:44:19,364
Es geht nicht nur darum,
Briefe in Briefkästen zu werfen.

630
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Es gibt Gründe für den Rückstau.

631
00:44:23,661 --> 00:44:24,619
Nun,

632
00:44:25,579 --> 00:44:27,622
es würde viel Können erfordern,

633
00:44:28,207 --> 00:44:30,209
um das Problem zu lösen.

634
00:44:30,793 --> 00:44:32,837
Bei allem Respekt, General.

635
00:44:33,420 --> 00:44:37,048
Die Schwarzen Frauen
im Frauenkorps der Army

636
00:44:37,049 --> 00:44:39,343
sind äußerst gescheit

637
00:44:40,010 --> 00:44:42,930
und unterstehen
einer bemerkenswerten Befehlshaberin,

638
00:44:43,472 --> 00:44:45,932
Captain Charity Adams.

639
00:44:45,933 --> 00:44:47,433
Sie ist brillant.

640
00:44:47,434 --> 00:44:52,313
Sie hat Abschlüsse in Physik,
Mathematik und Latein.

641
00:44:52,314 --> 00:44:54,816
Ich versichere Ihnen also, Mr. President,

642
00:44:54,817 --> 00:44:59,404
dass die Schwarzen Frauen des Frauenkorps
die Fertigkeiten

643
00:45:00,030 --> 00:45:01,656
und die Führungsstärke besitzen,

644
00:45:02,699 --> 00:45:04,869
um diese Post zuzustellen.

645
00:45:14,795 --> 00:45:15,670
Da ist er!

646
00:45:16,713 --> 00:45:18,506
Nur zu. Wir halten dir einen Platz frei.

647
00:45:18,507 --> 00:45:19,591
Magst du ihn?

648
00:45:20,384 --> 00:45:21,550
Er scheint nett zu sein.

649
00:45:21,551 --> 00:45:24,095
Sie mag ihn, aber nicht so wie den daheim.

650
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- Nenn keinen Namen.
- Tu ich nicht!

651
00:45:26,140 --> 00:45:27,892
Na los, sprich mit ihm.

652
00:45:30,102 --> 00:45:31,853
Hey, Private!

653
00:45:31,854 --> 00:45:33,147
Hallo, meine Damen.

654
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Hi.

655
00:45:36,608 --> 00:45:40,694
Schön, dass Sie sich endlich amüsieren.
Ich hoffe seit Wochen, Sie hier zu sehen.

656
00:45:40,695 --> 00:45:43,322
Und Glückwunsch, es geschafft zu haben.

657
00:45:43,323 --> 00:45:44,282
Gerade so.

658
00:45:44,283 --> 00:45:46,826
Ich komme noch nicht an die anderen heran.

659
00:45:46,827 --> 00:45:48,788
Sie sind stärker, als Sie denken.

660
00:45:50,205 --> 00:45:51,165
Danke,

661
00:45:52,041 --> 00:45:53,541
aber Sie kennen mich nicht.

662
00:45:53,542 --> 00:45:55,961
Ich weiß, dass Sie Lena Derriecott heißen.

663
00:45:56,753 --> 00:45:59,381
Sie stammen
aus einer Vorstadt von Philadelphia.

664
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Sie mögen Jasminparfüm, aber keine Milch.

665
00:46:03,928 --> 00:46:06,387
Sie können Flugzeuge sehr schnell betanken

666
00:46:06,388 --> 00:46:07,890
und wissen viel über sie.

667
00:46:08,723 --> 00:46:12,144
Und Sie sind hier, um nicht nur
sich selbst etwas zu beweisen.

668
00:46:14,396 --> 00:46:16,189
Woher wissen Sie das alles?

669
00:46:16,190 --> 00:46:17,107
Es ist...

670
00:46:18,525 --> 00:46:22,822
Wenn eine Frau einen Mann wie mich
an großen Entscheidungen zweifeln lässt,

671
00:46:23,572 --> 00:46:25,032
will er herausfinden, warum.

672
00:46:26,200 --> 00:46:27,367
Wovon reden Sie?

673
00:46:28,911 --> 00:46:30,579
Es mag verrückt klingen,

674
00:46:31,538 --> 00:46:33,747
aber ich heirate nächstes Wochenende.

675
00:46:33,748 --> 00:46:36,459
Ich war mir aber nie sicher, und dann...

676
00:46:36,460 --> 00:46:38,837
Dann traf ich Sie
und bin jetzt noch unsicherer.

677
00:46:38,838 --> 00:46:43,217
Meine Mutter und Tante haben mich
vor Süßholzrasplern gewarnt. Verzeihung.

678
00:46:44,676 --> 00:46:48,097
Ich versichere Ihnen,
dass das die Wahrheit ist, Miss Lena.

679
00:46:49,014 --> 00:46:50,515
Können wir zusammensitzen?

680
00:46:58,690 --> 00:47:00,484
Was machen Sie alle hier?

681
00:47:01,360 --> 00:47:04,445
Mir scheint,
als wollten wir uns einen Film ansehen.

682
00:47:04,446 --> 00:47:06,156
Aber nicht auf diesen Sitzen.

683
00:47:06,823 --> 00:47:11,369
- Sie können sich alle nach hinten setzen.
- Ich bin eine Offizierin

684
00:47:11,370 --> 00:47:13,371
und habe diese Sitze gewählt.

685
00:47:13,372 --> 00:47:15,916
Meine Soldatinnen bleiben,
Captain Matthews.

686
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
So kennt man Sie.

687
00:47:19,128 --> 00:47:20,462
Als Unruhestifterin.

688
00:47:21,881 --> 00:47:23,673
Immer auf der Suche nach Streit.

689
00:47:24,258 --> 00:47:26,385
Immer bereit zu streiten.

690
00:47:29,096 --> 00:47:31,597
Wir bleiben hier.
Setzen Sie sich nach hinten.

691
00:47:31,598 --> 00:47:35,019
Wir brauchen uns von euch
nichts sagen zu lassen, ihr Nigger.

692
00:47:35,602 --> 00:47:38,104
Sie Hurensohn! Ich werde...

693
00:47:38,105 --> 00:47:39,982
Sie werden nichts tun.

694
00:47:42,692 --> 00:47:45,861
- Setzen.
- Kommt, Jungs, ignorieren wir diese Affen.

695
00:47:45,862 --> 00:47:46,779
Nein, nein.

696
00:47:46,780 --> 00:47:50,158
Für wen halten Sie sich?
Das ist die US Army.

697
00:47:50,159 --> 00:47:52,243
Ich dulde keine Respektlosigkeit.
Ihr Name!

698
00:47:52,244 --> 00:47:54,704
Für wen zum Henker halten Sie sich?

699
00:47:55,289 --> 00:47:59,500
Ich bin Captain Charity Adams,

700
00:47:59,501 --> 00:48:02,922
und Sie werden vor mir salutieren.

701
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Das wird nie passieren.

702
00:48:12,181 --> 00:48:13,265
Meine Mütze!

703
00:48:14,058 --> 00:48:14,934
Sie!

704
00:48:17,352 --> 00:48:19,020
Es tut mir leid, Captain Adams.

705
00:48:19,021 --> 00:48:22,690
Ich sehe einfach rot,
wenn sich Weiße mit mir anlegen.

706
00:48:22,691 --> 00:48:24,568
Das geht hier wohl allen so.

707
00:48:25,277 --> 00:48:28,862
Egal, was sie tun,
Sie werden sich nicht provozieren lassen,

708
00:48:28,863 --> 00:48:32,825
denn in dieser Uniform
müssen Sie sich benehmen!

709
00:48:32,826 --> 00:48:34,910
Die kommen vor ein Kriegsgericht,

710
00:48:34,911 --> 00:48:38,123
aber Sie dürfen ihnen nie das liefern,
was sie wollen.

711
00:48:42,002 --> 00:48:43,586
Adams. Was ist schon wieder?

712
00:48:43,587 --> 00:48:47,923
Sir, meine Soldatinnen wurden bedrängt,
ihre Sitze im Kino zu verlassen.

713
00:48:47,924 --> 00:48:52,428
Weiße Soldaten, darunter Captain Matthews,
wurden ausfallend und respektlos.

714
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Das werde ich nicht tolerieren.

715
00:48:54,139 --> 00:48:56,265
Wir haben dieselben Rechte
wie weiße Soldaten.

716
00:48:56,266 --> 00:48:58,476
Alles andere ist unentschuldbar.

717
00:48:58,477 --> 00:48:59,644
Schon gut.

718
00:49:01,730 --> 00:49:03,939
Bei allem Respekt, man behandelt uns wie...

719
00:49:03,940 --> 00:49:04,983
Es gibt Befehl.

720
00:49:04,984 --> 00:49:07,568
Sie und das 6888-Bataillon
reisen nach Europa.

721
00:49:07,569 --> 00:49:11,614
Sie fliegen morgen voraus. Ihre Truppe
kommt am 11. mit dem Schiff nach.

722
00:49:11,615 --> 00:49:13,282
Hier sind die Anweisungen.

723
00:49:13,283 --> 00:49:17,287
Sie dürfen sie erst im Flugzeug
über dem Atlantik lesen.

724
00:49:19,831 --> 00:49:20,749
Wegtreten.

725
00:49:24,753 --> 00:49:25,587
Susie!

726
00:49:29,591 --> 00:49:31,425
- Du hast mich angelogen.
- Was?

727
00:49:31,426 --> 00:49:33,636
Sie verschiffen Lena doch nach Europa.

728
00:49:33,637 --> 00:49:34,554
Was?

729
00:49:35,055 --> 00:49:35,889
Da.

730
00:49:46,858 --> 00:49:48,735
Das ist eine Menge Wasser.

731
00:49:53,907 --> 00:49:56,284
Du bist so ruhig. Hast du getrunken?

732
00:49:56,285 --> 00:49:57,202
Nein.

733
00:49:59,246 --> 00:50:00,664
Ich wollte etwas abhaben.

734
00:50:04,668 --> 00:50:06,295
Solltest du ihn nicht öffnen?

735
00:50:07,171 --> 00:50:09,048
Ich will nicht die Erste sein.

736
00:50:10,590 --> 00:50:13,552
Alle haben zwei Umschläge,
aber wir nur einen.

737
00:50:14,178 --> 00:50:16,221
Ich sehe nicht, was auf dem anderen steht.

738
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Einer ist von der Army...

739
00:50:22,144 --> 00:50:23,062
Abbie.

740
00:50:23,937 --> 00:50:25,855
...der andere vom Kriegsministerium.

741
00:50:27,566 --> 00:50:30,610
Sie entsenden uns
ohne Befehl des Kriegsministeriums?

742
00:50:33,863 --> 00:50:34,822
Sieht so aus.

743
00:50:34,823 --> 00:50:38,285
- Man kann keine Truppen kommandieren...
- Ohne den Befehl, ja.

744
00:50:41,955 --> 00:50:42,831
Da.

745
00:50:51,298 --> 00:50:53,258
Das Post-Bataillon?

746
00:50:54,634 --> 00:50:58,138
Sie glauben, wir taugen nur
zum Zustellen von verdammter Post.

747
00:50:59,431 --> 00:51:00,474
Scheiße.

748
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Sie haben eine Negerin im Oval Office!

749
00:51:06,563 --> 00:51:08,897
Sie behauptete, diese Frauen könnten das.

750
00:51:08,898 --> 00:51:10,275
Ich sage Ihnen,

751
00:51:11,235 --> 00:51:14,863
ich habe mich nur mit Mühe
zusammenreißen können.

752
00:51:17,116 --> 00:51:21,453
Glauben sie wirklich, ein Haufen
Negerinnen könnte den Job erledigen?

753
00:51:23,455 --> 00:51:26,332
Sie müssen halbwegs intelligent sein.

754
00:51:26,333 --> 00:51:27,459
Halbwegs.

755
00:51:28,627 --> 00:51:32,131
Und ich habe noch keinen einzigen...
klugen Neger getroffen.

756
00:51:32,964 --> 00:51:34,633
Geschweige denn eine Negerin.

757
00:51:36,009 --> 00:51:37,677
Sie sind da, Sir.

758
00:51:38,803 --> 00:51:40,221
Dann holen Sie sie.

759
00:51:40,222 --> 00:51:42,473
Der Empfang zu ihren Ehren ist Ihre Idee.

760
00:51:42,474 --> 00:51:44,517
Mir ist jede Gelegenheit
zum Trinken recht.

761
00:51:44,518 --> 00:51:47,019
General, das ist Major Charity Adams.

762
00:51:47,020 --> 00:51:48,147
Rühren Sie sich.

763
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
Also...

764
00:51:52,317 --> 00:51:55,362
Sie sind die berüchtigte Adams.

765
00:51:56,029 --> 00:51:57,988
Ich weiß nicht, ob berüchtigt, Sir.

766
00:51:57,989 --> 00:51:59,283
Oh, nein.

767
00:51:59,991 --> 00:52:04,537
Ich habe von Ihren Mätzchen
in Sachen Integration gehört.

768
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
Davon, aus Brunnen für Weiße zu trinken,
vom Zwischenfall im Kino und so.

769
00:52:08,708 --> 00:52:11,419
Aber Sie wurden zum Major befördert.

770
00:52:11,420 --> 00:52:14,046
- Wissen Sie, warum Sie hier sind?
- Ja, Sir.

771
00:52:14,047 --> 00:52:16,882
Nur der Befehl
vom Kriegsministerium fehlt noch.

772
00:52:16,883 --> 00:52:18,634
Ach was, der kommt schon noch.

773
00:52:18,635 --> 00:52:21,387
- Ich meinte den Auftrag.
- Ja, Sir.

774
00:52:21,388 --> 00:52:24,890
Wir sollen angeblich Post nachsenden, Sir?

775
00:52:24,891 --> 00:52:31,730
Und Sie sind sicher, die Aufgabe in den...
kurzen sechs Monaten erledigen zu können?

776
00:52:31,731 --> 00:52:35,652
Sechs Monate scheinen großzügig bemessen.
Darum, ja, Sir.

777
00:52:36,152 --> 00:52:37,404
Haben Sie das gehört?

778
00:52:38,697 --> 00:52:39,822
Sie können es!

779
00:52:39,823 --> 00:52:42,408
Sechs Monate sind großzügig bemessen.

780
00:52:42,409 --> 00:52:47,539
Und Ihre Truppe ist unterwegs
auf der Ile de France, also...

781
00:52:48,457 --> 00:52:51,293
Eine komfortable Überfahrt.
Ein sehr schönes Schiff.

782
00:52:52,168 --> 00:52:57,631
Äußerst wendig, falls ein deutsches U-Boot
oder andere Gefahren auftauchen würden.

783
00:52:57,632 --> 00:52:58,549
Ja, Sir.

784
00:52:58,550 --> 00:53:01,678
Ja. Und es könnte blitzschnell

785
00:53:02,554 --> 00:53:04,348
einem Torpedo ausweichen.

786
00:53:04,973 --> 00:53:08,184
Nun, Sir, ich bin sicher,
dass das und die Eskorte...

787
00:53:08,685 --> 00:53:10,353
Sie kommen sicher gut hier an.

788
00:53:10,354 --> 00:53:11,563
Es gibt keine Eskorte.

789
00:53:12,231 --> 00:53:16,359
Und leider wurden
die Unterkünfte Ihrer Truppe

790
00:53:16,360 --> 00:53:19,778
kurz vor Ihrer Ankunft zerbombt,
aber keine Sorge.

791
00:53:19,779 --> 00:53:23,742
Ich habe Ihnen höchstpersönlich
Unterkünfte zugewiesen,

792
00:53:24,909 --> 00:53:26,494
die Ihnen gewiss zusagen.

793
00:53:26,495 --> 00:53:27,662
Danke, Sir.

794
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
Kann die Truppe marschieren?

795
00:53:30,999 --> 00:53:32,250
Ja, Sir.

796
00:53:32,251 --> 00:53:35,420
Besser als jede Truppe,
die Sie je gesehen haben, Sir.

797
00:53:38,798 --> 00:53:41,843
Ihre Truppe wird bei Ankunft
vom Schiff ab marschieren.

798
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Kommen Sie, Lee.

799
00:54:18,797 --> 00:54:21,383
Woran erinnert dich
das Hin- und Hergeschwanke?

800
00:54:23,092 --> 00:54:23,927
An dich.

801
00:54:24,969 --> 00:54:27,514
Und deinen rumpelnden Rücksitz.

802
00:54:28,222 --> 00:54:29,683
Wir hatten so viel Spaß.

803
00:54:31,893 --> 00:54:33,687
Ich wusste, dass du es schaffst.

804
00:54:35,021 --> 00:54:37,023
Und dass du mich suchen würdest.

805
00:54:38,358 --> 00:54:41,653
Du kannst sehr entschlossen sein,
Miss Lena Derriecott.

806
00:54:43,822 --> 00:54:45,782
Ich vermisse dich so sehr, Abram.

807
00:54:48,827 --> 00:54:51,245
Hey, Lena, beeil dich mit den Handtüchern!

808
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
<i>Wir haben 855 Frauen
auf einem Zivilschiff ohne Militärgeleit</i>

809
00:55:29,451 --> 00:55:33,662
auf Zickzackkurs, und er verlangt,
dass sie sofort marschieren?

810
00:55:33,663 --> 00:55:35,623
Du lieber Himmel.

811
00:55:35,624 --> 00:55:38,041
Noel, ich habe um einen Einsatz gebeten.

812
00:55:38,042 --> 00:55:42,796
Offenbar bekommen wir keine Chance,
sie eines Besseren zu belehren.

813
00:55:42,797 --> 00:55:47,760
Schon gar nicht
mit so was Simplem wie Postzustellung.

814
00:55:47,761 --> 00:55:50,178
Und außerdem innerhalb von sechs Monaten.

815
00:55:50,179 --> 00:55:52,473
Weil sie es uns nicht zutrauen.

816
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Diese weißen Männer.

817
00:55:53,892 --> 00:55:56,685
Schwarze auch. Wie Howard.

818
00:55:56,686 --> 00:55:58,521
Oh, bitte sprich nicht von ihm.

819
00:55:58,522 --> 00:56:02,107
- Ich versuche, ihn zu vergessen.
- Oh, Mädel, erwähne ihn nicht.

820
00:56:02,108 --> 00:56:06,237
Er war der schlimmste Fehler
meines Lebens.

821
00:56:07,406 --> 00:56:08,740
Wie wir aussahen,

822
00:56:09,658 --> 00:56:14,995
als wir uns aus der Kaserne stahlen,
um ihn im Kino zu erwischen mit...

823
00:56:14,996 --> 00:56:18,750
Norma Jean, deiner Erzfeindin.

824
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Sie war so ein Flittchen.

825
00:56:23,713 --> 00:56:25,798
Du warst so wütend, als du ihn sahst.

826
00:56:25,799 --> 00:56:28,552
Du hattest noch
einen Lockenwickler im Haar.

827
00:56:35,183 --> 00:56:39,563
Charity, du weißt, dass diese Generäle
nicht ohne Grund gelacht haben, oder?

828
00:56:40,564 --> 00:56:42,355
Das hat seine Absichten gezeigt.

829
00:56:42,356 --> 00:56:45,109
Und sechs Monate erscheinen großzügig?

830
00:56:47,654 --> 00:56:49,322
- Ja.
- Noel.

831
00:56:51,825 --> 00:56:54,744
Oh, Noel, wo, sagten sie,
lagert diese Post noch mal?

832
00:57:00,041 --> 00:57:03,086
- Guten Abend, Soldaten.
- Kann ich Ihnen helfen, Ma'am?

833
00:57:09,300 --> 00:57:10,719
Salutieren Sie.

834
00:57:12,804 --> 00:57:13,972
Verzeihung, Ma'am.

835
00:57:15,765 --> 00:57:17,183
Also, wo ist diese Post?

836
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Einige ist hier drin.

837
00:57:22,396 --> 00:57:24,023
Öffnen Sie das Tor, Soldaten.

838
00:57:36,160 --> 00:57:38,036
Möchten Sie alle Hangar sehen?

839
00:57:38,037 --> 00:57:39,413
Sie sind alle so voll.

840
00:57:40,289 --> 00:57:41,583
Wie viele denn?

841
00:57:43,042 --> 00:57:43,877
Alle.

842
00:57:49,007 --> 00:57:50,008
Ach du meine Güte.

843
00:57:52,802 --> 00:57:58,558
{\an8}GLASGOW, SCHOTTLAND, FEBRUAR 1945

844
00:58:07,776 --> 00:58:09,611
Du hast sie gut trainiert.

845
00:58:11,445 --> 00:58:12,739
Einreihen!

846
00:58:21,080 --> 00:58:23,166
Six-Triple-Eight-Bataillon!

847
00:58:24,751 --> 00:58:26,836
Nach rechts, richt euch!

848
00:58:32,091 --> 00:58:33,802
Hand, ab!

849
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Nach vorn!

850
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Hand, ab!

851
00:58:45,146 --> 00:58:48,066
Ich weiß,
dass die Überfahrt beschwerlich war.

852
00:58:51,027 --> 00:58:52,486
Und dass Ihnen kalt ist.

853
00:58:54,155 --> 00:58:56,324
Die Wahrheit ist, es wird kalt sein.

854
00:58:59,327 --> 00:59:01,870
Aber daran dürfen wir nicht denken,

855
00:59:01,871 --> 00:59:08,002
denn General Halt gab uns den Befehl
zu marschieren. Heute.

856
00:59:09,629 --> 00:59:11,130
Jetzt sofort.

857
00:59:14,258 --> 00:59:17,261
Darum marschieren wir. Captain!

858
00:59:32,401 --> 00:59:35,279
Im Gleichschritt, Marsch!

859
01:00:34,463 --> 01:00:35,965
Abteilung, halt!

860
01:00:42,471 --> 01:00:45,099
Bataillon, Augen rechts!

861
01:00:46,392 --> 01:00:48,019
Salutiert!

862
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Hand, ab!

863
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Bataillon, im Gleichschritt, Marsch!

864
01:01:42,198 --> 01:01:47,411
Diese Post liegt
seit über zehn Monaten hier!

865
01:01:49,205 --> 01:01:52,041
Und nicht nur in diesem Flugzeughangar,

866
01:01:52,625 --> 01:01:54,084
sondern in allen.

867
01:01:54,085 --> 01:01:57,797
Jeder einzelne Hangar ist voller Post.

868
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Die in diesem Krieg kämpfenden Soldaten
haben nichts von ihren Liebsten gehört.

869
01:02:03,762 --> 01:02:06,472
Und ihre Liebsten nichts von ihnen.

870
01:02:08,516 --> 01:02:12,144
Das Kriegsministerium
erhält Tausende von Beschwerden,

871
01:02:12,145 --> 01:02:15,397
und die Moral unserer Soldaten
ist auf dem Tiefpunkt.

872
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
Und mit einer solchen Moral
können sie nicht kämpfen.

873
01:02:20,820 --> 01:02:26,658
Ladys, uns wurde befohlen, für Hoffnung,

874
01:02:26,659 --> 01:02:31,496
Kommunikation
und die Auslieferung von Carepaketen

875
01:02:31,497 --> 01:02:35,918
an unsere erschöpften Soldaten
an der Front zu sorgen

876
01:02:35,919 --> 01:02:40,089
und ihre Familien daheim wissen zu lassen,
dass es ihnen gut geht.

877
01:02:41,715 --> 01:02:42,550
Oder...

878
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
Oder dass sie gefallen sind.

879
01:02:49,015 --> 01:02:51,475
Mir wurde gesagt,

880
01:02:52,143 --> 01:02:56,439
dass schon einige versucht haben,
diese Aufgabe zu lösen.

881
01:02:58,524 --> 01:02:59,943
Ohne Erfolg.

882
01:03:02,111 --> 01:03:03,487
Also haben sie uns geschickt.

883
01:03:04,072 --> 01:03:08,159
Aber täuschen Sie sich nicht, Ladys.

884
01:03:09,618 --> 01:03:13,789
Sie haben uns nicht geschickt,
weil sie es uns zutrauen.

885
01:03:13,790 --> 01:03:18,169
Wir sind hier, weil sie überzeugt sind,
dass wir scheitern werden.

886
01:03:19,295 --> 01:03:23,841
Sie haben uns
nur sechs Monate Zeit gegeben.

887
01:03:23,842 --> 01:03:25,758
Ich dachte, dies sei lang,

888
01:03:25,759 --> 01:03:30,388
bis ich erkannte,
was für eine Mammutaufgabe das ist.

889
01:03:30,389 --> 01:03:34,392
Ohne Post sinkt die Moral.

890
01:03:34,393 --> 01:03:36,229
Angesichts dessen...

891
01:03:38,606 --> 01:03:42,568
...ist das unsere Mission.

892
01:03:43,987 --> 01:03:46,072
Und wir werden nicht versagen.

893
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
<i>So werden wir die Aufgabe angehen.</i>

894
01:03:49,575 --> 01:03:51,952
<i>Unsere Fahrerinnen kommen zum Hangar.</i>

895
01:03:51,953 --> 01:03:55,998
<i>Sie holen die Post ab und laden sie
nach Army-Nummern in die Laster.</i>

896
01:03:55,999 --> 01:03:58,791
<i>Dann wird sie
an unseren Hauptstandort gebracht,</i>

897
01:03:58,792 --> 01:04:00,919
<i>also zur King-Edward-Schule.</i>

898
01:04:00,920 --> 01:04:02,629
<i>Ich warne Sie.</i>

899
01:04:02,630 --> 01:04:06,591
<i>Sich zu beschweren wird nichts nützen,
denn ich weiß vom Ungeziefer.</i>

900
01:04:06,592 --> 01:04:09,637
<i>Ich weiß, dass es kalt ist
und es keine Heizung gibt.</i>

901
01:04:10,221 --> 01:04:12,764
<i>Aber ich weiß auch, dass Krieg herrscht,</i>

902
01:04:12,765 --> 01:04:15,643
<i>und im Krieg muss man sich begnügen.</i>

903
01:04:18,021 --> 01:04:21,274
Wir wissen, wie man eine Baracke
in ein Zuhause verwandelt.

904
01:04:22,233 --> 01:04:24,817
Das mussten viele unserer Mütter auch tun.

905
01:04:24,818 --> 01:04:29,365
Wir werden zunächst ein System etablieren,
nach dem wir die ganze Post sortieren.

906
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
Und das wird hier geschehen.

907
01:05:28,007 --> 01:05:31,051
Ihr müsst als Fahrerinnen
auf dieser Route bleiben.

908
01:05:31,052 --> 01:05:33,096
Das ist die Strecke zum und vom Flugplatz.

909
01:06:04,543 --> 01:06:07,254
Hiermit geben wir bekannt,
dass Major Charity Adams

910
01:06:07,255 --> 01:06:10,465
das volle Kommando
über das 6888-Bataillon innehat.

911
01:06:10,466 --> 01:06:11,633
Endlich der Befehl?

912
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
Nein. Ich habe nachgedacht.

913
01:06:14,178 --> 01:06:17,264
Der Befehl kommt nicht,
weil hier Chaos herrschen soll.

914
01:06:17,265 --> 01:06:19,432
Also warte ich nicht länger darauf

915
01:06:19,433 --> 01:06:22,477
und teile ihnen selbst mit,
dass ich das Kommando übernommen habe.

916
01:06:22,478 --> 01:06:23,812
Abschicken, Captain.

917
01:06:25,023 --> 01:06:26,440
Ja, Ma'am.

918
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
KEIN ESSEN VERSCHWENDEN

919
01:06:49,630 --> 01:06:51,507
855 FRAUEN DES ARMY-KORPS

920
01:06:56,637 --> 01:06:57,971
Versammelt euch!

921
01:06:58,889 --> 01:06:59,890
Auf geht's!

922
01:07:04,812 --> 01:07:08,482
Du rufst immer noch den Namen,
den ich nicht aussprechen darf.

923
01:07:13,987 --> 01:07:17,866
Ich weiß, dass einige denken,
diese Aufgabe sei nicht zu schaffen,

924
01:07:19,118 --> 01:07:22,371
aber man kann einen Elefanten
nur auf eine Weise essen.

925
01:07:23,497 --> 01:07:26,500
Bissen für Bissen.

926
01:07:53,777 --> 01:07:55,738
Lena, du musst nicht jeden Namen lesen.

927
01:07:56,280 --> 01:07:59,032
Sortiere am besten nach Nummern.

928
01:08:13,756 --> 01:08:14,590
Hey!

929
01:08:15,799 --> 01:08:17,635
Das darfst du nicht.

930
01:08:21,805 --> 01:08:25,017
Du darfst sie nicht
einfach da rüberwerfen.

931
01:08:26,269 --> 01:08:28,646
Diese Menschen sind gestorben!

932
01:08:29,980 --> 01:08:32,483
Sie haben Respekt verdient.

933
01:08:47,623 --> 01:08:49,666
Es tut mir leid, Major Adams.

934
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Darf ich bitte auf Toilette gehen?

935
01:08:53,587 --> 01:08:54,463
Ja.

936
01:08:58,176 --> 01:09:00,136
Zurück an die Arbeit, Ladys.

937
01:09:06,267 --> 01:09:08,727
Ich habe doch gesagt,
dass sie verrückt ist.

938
01:09:09,228 --> 01:09:12,315
Immer mucksmäuschenstill,
und plötzlich schreit sie?

939
01:09:13,106 --> 01:09:15,234
Aber Johnnie Mae schreit sie nicht an.

940
01:09:15,943 --> 01:09:17,069
Wisst ihr, was? Ich...

941
01:09:17,778 --> 01:09:19,447
Ich glaube, ich muss mal.

942
01:09:24,952 --> 01:09:29,248
Ihr werdet alle Ärger bekommen.
Ich folge der Verrückten nicht aufs Klo.

943
01:09:41,719 --> 01:09:42,553
Lena?

944
01:09:43,053 --> 01:09:44,012
Es geht mir gut.

945
01:09:45,264 --> 01:09:48,601
Danach sieht es nicht aus.
Wisch dir die Tränen ab.

946
01:09:52,396 --> 01:09:54,190
Ich muss pinkeln.

947
01:09:55,233 --> 01:09:56,567
Geht's dir wirklich gut?

948
01:09:57,150 --> 01:09:58,235
Nein.

949
01:09:58,236 --> 01:10:01,613
Es ist dieser Mann. Hat er dir auch
das Herz gebrochen wie meiner?

950
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Hör auf!

951
01:10:04,825 --> 01:10:06,118
Er ist tot.

952
01:10:11,457 --> 01:10:12,791
Er wurde...

953
01:10:14,835 --> 01:10:19,215
...abgeschossen,
kurz nach seiner Ankunft hier.

954
01:10:24,262 --> 01:10:25,721
Er war Soldat.

955
01:10:29,057 --> 01:10:32,353
Er hatte mich gebeten,
auf seine Heimkehr zu warten.

956
01:10:36,482 --> 01:10:37,775
Es tut mir so leid.

957
01:10:38,859 --> 01:10:42,780
Ich fühle mich wie eine Uhr,
die niemand reparieren kann.

958
01:10:45,157 --> 01:10:48,869
Er hatte versprochen, mir zu schreiben.

959
01:10:49,953 --> 01:10:52,164
Und ich habe nie einen Brief bekommen.

960
01:10:54,417 --> 01:10:55,751
Aber er hat geschrieben.

961
01:11:00,005 --> 01:11:03,259
Wer weiß, ob seine Briefe
in einem dieser Säcke stecken.

962
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Aber ich wusste nicht,
dass wir das hier machen würden.

963
01:11:14,770 --> 01:11:17,897
Oh, Lena. Es tut mir so leid.

964
01:11:17,898 --> 01:11:20,192
Ich möchte euch allen danken.

965
01:11:22,403 --> 01:11:25,823
Ihr wusstet es nicht, aber danke,

966
01:11:27,325 --> 01:11:28,909
dass ihr mir da durchhelft.

967
01:11:29,785 --> 01:11:31,077
Liebes, hör zu.

968
01:11:31,078 --> 01:11:34,998
Wenn ein Brief von ihm dabei ist,
werden wir ihn finden.

969
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Wir werden auf Briefe
mit deiner Adresse achten.

970
01:11:43,716 --> 01:11:47,093
Es ist absolut unmöglich,
all diese Briefe... Sorry...

971
01:11:47,094 --> 01:11:49,096
Mussten Sie alle gleichzeitig?

972
01:11:49,888 --> 01:11:51,307
Sorry, Major Adams.

973
01:11:54,518 --> 01:11:55,394
Sie nicht.

974
01:11:59,398 --> 01:12:00,232
Ich weiß...

975
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
...dass Sie mich nicht mögen...

976
01:12:07,323 --> 01:12:09,867
...weil ich die Einheit blamiert habe.

977
01:12:12,077 --> 01:12:13,537
Aber ich verspreche Ihnen...

978
01:12:15,706 --> 01:12:17,708
...dass ich gute Arbeit leisten werde.

979
01:12:21,920 --> 01:12:24,340
Weil ich weiß,
was diese Familien durchmachen.

980
01:12:25,048 --> 01:12:27,217
Nichts ist schlimmer als Ungewissheit.

981
01:12:29,219 --> 01:12:31,346
- Sie irren sich.
- Versprochen, ich...

982
01:12:31,347 --> 01:12:33,516
Dass ich Sie nicht mag.

983
01:12:36,435 --> 01:12:37,436
Ich mag Sie.

984
01:12:38,604 --> 01:12:39,938
Und ich respektiere Sie.

985
01:12:41,023 --> 01:12:42,274
Zu Anfang allerdings

986
01:12:43,609 --> 01:12:47,405
war ich besorgt und habe mich gefragt,
ob Sie es schaffen.

987
01:12:48,155 --> 01:12:50,573
Aber als Sie kurz davor waren aufzugeben,

988
01:12:50,574 --> 01:12:53,661
hat Sie irgendetwas beflügelt.

989
01:12:55,413 --> 01:12:57,330
Und jetzt sehe ich, was es war.

990
01:12:59,625 --> 01:13:02,711
Lena, Sie sind eine Soldatin.

991
01:13:06,549 --> 01:13:08,258
Nun, Private,

992
01:13:09,051 --> 01:13:12,053
ich habe bisher
jeden Befehl der Army ernst genommen,

993
01:13:12,054 --> 01:13:13,513
also auch diesen,

994
01:13:13,514 --> 01:13:17,725
aber ich gestehe, dass ich es zunächst
als Beleidigung empfunden habe,

995
01:13:17,726 --> 01:13:20,145
nur mit der Post
beauftragt worden zu sein.

996
01:13:22,523 --> 01:13:25,401
Aber jetzt begreife ich.

997
01:13:28,696 --> 01:13:34,910
Denn ich wusste, dass es wichtig war
für unsere Soldaten und deren Familien,

998
01:13:36,036 --> 01:13:39,122
aber nichts hat es mir so nahegebracht

999
01:13:40,458 --> 01:13:42,710
wie das, was Sie heute offenbart haben.

1000
01:13:47,673 --> 01:13:48,549
Danke.

1001
01:13:52,260 --> 01:13:54,137
- Zurück an die Arbeit.
- Ja, Major.

1002
01:14:03,439 --> 01:14:06,524
"Zwei Monate von sechs
sind bereits verstrichen.

1003
01:14:06,525 --> 01:14:10,653
Major Adams, Sie wissen selbst,
wie wichtig diese Mission ist.

1004
01:14:10,654 --> 01:14:13,865
Viele Menschen
zählen auf Sie und diese Frauen.

1005
01:14:13,866 --> 01:14:16,117
Ich weiß, dass Sie es schaffen können,

1006
01:14:16,118 --> 01:14:17,619
aber das ist nicht...",

1007
01:14:17,620 --> 01:14:20,622
alles in Großbuchstaben,
"nicht der richtige Weg.

1008
01:14:20,623 --> 01:14:22,665
General Halt war begeistert,

1009
01:14:22,666 --> 01:14:25,209
dass jede Postsendung
der vergangenen Wochen

1010
01:14:25,210 --> 01:14:27,045
als unzustellbar zurückkam."

1011
01:14:30,173 --> 01:14:34,301
Er schickt dem Weißen Haus
täglich Telegramme über deinen Fortschritt

1012
01:14:34,302 --> 01:14:37,221
beziehungsweise Misserfolg. Scheiße.

1013
01:14:37,222 --> 01:14:39,766
Natürlich, General Halt.

1014
01:14:39,767 --> 01:14:42,977
Wir haben 57.000 Postsendungen verschickt.

1015
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Ja, und alle unzustellbar.

1016
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Nun, Charity, die Soldaten
ziehen oft von Kampf zu Kampf.

1017
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
Haben wir falsche Standortkarten bekommen?

1018
01:14:54,114 --> 01:14:56,992
Ich weiß nur,
dass sie uns nicht helfen wollen.

1019
01:15:00,078 --> 01:15:03,455
Ich möchte nur einmal
fairen Spielregeln unterliegen.

1020
01:15:03,456 --> 01:15:08,169
Ohne Tricksereien von Weißen.
Nur Fairness. Ist das zu viel verlangt?

1021
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Nein, ist es nicht.

1022
01:15:11,131 --> 01:15:14,676
Aber wir wissen beide,
dass sich das nicht so bald ändern wird.

1023
01:15:14,677 --> 01:15:17,512
Das ist Teil des Veränderungsprozesses.

1024
01:15:17,513 --> 01:15:19,556
Hast du den letzten Satz gelesen?

1025
01:15:19,557 --> 01:15:21,140
"Ich muss Ihnen mitteilen,

1026
01:15:21,141 --> 01:15:24,562
dass Sie wochenends
die Schwarzen Soldaten bewirten sollen."

1027
01:15:26,354 --> 01:15:28,607
Sehe ich etwa wie eine Wirtin aus?

1028
01:15:29,817 --> 01:15:32,528
WILLKOMMEN BEIM FRAUENKORPS

1029
01:16:39,970 --> 01:16:41,303
Wow, wie macht sie das?

1030
01:16:41,304 --> 01:16:43,640
Sie war Whitney-Lenny-Stepperin in Harlem.

1031
01:16:43,641 --> 01:16:45,100
Seht sie euch an!

1032
01:16:54,276 --> 01:16:55,986
Hey! Okay!

1033
01:17:04,494 --> 01:17:06,664
Mann, ich will mich auch so vergnügen!

1034
01:17:07,790 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!

1035
01:17:20,719 --> 01:17:22,053
Sie ist unverbesserlich.

1036
01:17:22,054 --> 01:17:23,930
Sie ist sehr selbstbewusst.

1037
01:17:23,931 --> 01:17:25,265
Wohl eher chaotisch.

1038
01:17:26,183 --> 01:17:27,017
Ich bin müde.

1039
01:17:27,726 --> 01:17:29,894
Du bist toll! Großartig!

1040
01:17:29,895 --> 01:17:31,521
Danke. Ich brauche einen Drink.

1041
01:17:32,022 --> 01:17:32,855
Komm, Lena!

1042
01:17:32,856 --> 01:17:34,941
Ich habe noch nie Alkohol getrunken.

1043
01:17:34,942 --> 01:17:36,275
Ich auch nicht.

1044
01:17:36,276 --> 01:17:38,610
Ich will bei der Army
nicht meine Würde verlieren.

1045
01:17:38,611 --> 01:17:40,196
Das ist Teufelszeug.

1046
01:17:40,197 --> 01:17:43,240
Heute Abend werden wir alle davon kosten.

1047
01:17:43,241 --> 01:17:44,451
Das wird spaßig!

1048
01:17:56,672 --> 01:17:59,090
- Ich hole dir einen Drink.
- Lieber nicht.

1049
01:17:59,091 --> 01:18:02,720
Komm, entspann dich mal.
Du kannst nicht nur im Büro hocken.

1050
01:18:04,221 --> 01:18:08,140
- Da drüben sind ein paar Soldaten.
- Ja, aber von niedrigerem Rang.

1051
01:18:08,141 --> 01:18:10,143
Nicht alle. Falsche Richtung.

1052
01:18:12,104 --> 01:18:14,982
Komm, er ist ein Lieutenant Colonel.

1053
01:18:17,650 --> 01:18:19,069
- Hi.
- Hi.

1054
01:18:20,738 --> 01:18:21,571
Hi.

1055
01:18:23,156 --> 01:18:24,950
Sie wirken nicht überrascht.

1056
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Nicht wirklich.

1057
01:18:29,496 --> 01:18:32,624
Nun, als ich von heute Abend hörte,

1058
01:18:33,333 --> 01:18:35,711
musste ich ein Auge
auf meine Herzensdame haben.

1059
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Ist das nicht Ihre Frau daheim?

1060
01:18:40,298 --> 01:18:41,549
Ich hab's nicht getan.

1061
01:18:42,217 --> 01:18:43,635
Was denn?

1062
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
Sie heiraten.

1063
01:18:45,804 --> 01:18:46,764
Warum nicht?

1064
01:18:48,098 --> 01:18:49,349
Ich bin Ihnen begegnet.

1065
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Darauf falle ich nicht rein.

1066
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Warum glauben Sie,
dass ich Sie täuschen möchte?

1067
01:19:00,610 --> 01:19:02,029
Darf ich um den Tanz bitten?

1068
01:19:35,771 --> 01:19:37,022
Ich liebe dieses Lied.

1069
01:19:39,316 --> 01:19:45,863
<i>Du brachtest mich dazu, dich zu lieben
Ich wollte es nicht tun...</i>

1070
01:19:45,864 --> 01:19:47,323
<i>Ich wollte es nicht tun</i>

1071
01:19:47,324 --> 01:19:50,118
- Du singst schief.
<i>- Du hast mein Verlangen...</i>

1072
01:20:16,311 --> 01:20:17,938
Habe ich was Falsches gesagt?

1073
01:20:19,147 --> 01:20:20,565
Nein, ich...

1074
01:20:22,317 --> 01:20:23,360
Es ist nur...

1075
01:20:27,197 --> 01:20:30,408
Ist gut. Sie erzählen mir,
was mit Ihnen los ist.

1076
01:20:31,201 --> 01:20:33,161
Und ich sage, was mit mir los ist.

1077
01:20:36,539 --> 01:20:39,667
Die Dinge,
die ich gesehen habe, seit ich hier bin,

1078
01:20:40,543 --> 01:20:42,129
haben mich erschüttert.

1079
01:20:42,921 --> 01:20:44,756
Sie waren an der Front?

1080
01:20:45,841 --> 01:20:47,175
Um Nachschub zu liefern.

1081
01:20:49,761 --> 01:20:51,221
Wie schlimm ist es?

1082
01:20:55,433 --> 01:20:56,518
Ungeheuerlich.

1083
01:20:59,729 --> 01:21:01,398
Aber Sie heute hier zu sehen...

1084
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
Sie sind eine Augenweide.

1085
01:21:07,112 --> 01:21:08,571
Ja, ich kenne Sie nicht.

1086
01:21:10,282 --> 01:21:11,992
Aber ich würde Sie gern kennenlernen.

1087
01:21:13,201 --> 01:21:14,536
Und umgekehrt.

1088
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Bedaure.

1089
01:21:20,792 --> 01:21:23,461
So gern ich Sie kennenlernen würde, ich...

1090
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
In Gedanken und im Herzen
leide ich noch sehr unter einem Verlust.

1091
01:21:33,889 --> 01:21:34,722
Darum...

1092
01:21:37,517 --> 01:21:40,312
Ich glaube nicht,
dass ich Ihnen etwas bieten kann.

1093
01:21:50,613 --> 01:21:52,240
Ihre Freundschaft vielleicht.

1094
01:21:54,409 --> 01:21:55,368
Das geht.

1095
01:21:58,455 --> 01:22:00,207
Das brauchen wir hier dringend.

1096
01:22:04,002 --> 01:22:05,878
Tut mir leid, dass du so traurig bist.

1097
01:22:09,882 --> 01:22:11,634
Und ich bedaure deinen Verlust.

1098
01:22:17,099 --> 01:22:18,266
Ist dir nicht kalt?

1099
01:22:19,101 --> 01:22:21,060
Ja, es ist kalt.

1100
01:22:21,061 --> 01:22:21,979
Komm.

1101
01:22:30,487 --> 01:22:31,653
Entschuldigen Sie.

1102
01:22:31,654 --> 01:22:32,863
Ja?

1103
01:22:32,864 --> 01:22:35,241
Ich bin Clemens, Ihr Seelsorger.

1104
01:22:35,242 --> 01:22:36,158
Mein was?

1105
01:22:36,159 --> 01:22:39,246
Seelsorger. Ich wurde geschickt,
um Ihnen zu helfen.

1106
01:22:47,420 --> 01:22:48,964
Achtung!

1107
01:22:52,092 --> 01:22:53,259
Adams!

1108
01:22:53,260 --> 01:22:55,262
Sir, ja, Sir. Gibt es ein Problem?

1109
01:22:55,845 --> 01:22:58,805
Eines Ihrer Mädchen mit den Initialen JMB

1110
01:22:58,806 --> 01:23:02,268
hat einen wichtigen Brief
zurück an den Absender geschickt,

1111
01:23:02,269 --> 01:23:04,103
den ich jetzt erst erhalte.

1112
01:23:04,104 --> 01:23:06,814
Der Name des Empfängers
auf dem Umschlag ist unleserlich.

1113
01:23:07,315 --> 01:23:09,901
Ich sehe meine Army-Nummer glasklar.
Und Sie?

1114
01:23:12,487 --> 01:23:14,781
Vielleicht können Sie keine Zahlen lesen.

1115
01:23:15,615 --> 01:23:16,783
Was für eine Schande.

1116
01:23:18,285 --> 01:23:21,996
Ich frage Sie nur noch ein Mal.
Wer ist JMB?

1117
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Das bin ich, Sir.

1118
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Du?

1119
01:23:32,424 --> 01:23:34,801
Verdammt, Mädel. Bist du dumm?

1120
01:23:36,219 --> 01:23:38,929
Nein, Sir, das bin ich nicht.

1121
01:23:38,930 --> 01:23:42,059
Warum schickst du den Brief
dann nach so langer Zeit zurück?

1122
01:23:43,018 --> 01:23:46,729
Du musst dumm sein.
Ihr alle müsst dumm sein!

1123
01:23:48,898 --> 01:23:51,901
Du kannst einen Brief
nicht an den Adressaten schicken?

1124
01:23:53,028 --> 01:23:54,070
Kannst du lesen?

1125
01:23:54,071 --> 01:23:55,862
Ja, Sir, das können wir.

1126
01:23:55,863 --> 01:23:57,198
Ich rede mit dem Mädchen.

1127
01:23:57,199 --> 01:23:59,408
Als ihre Befehlshaberin bin ich verant...

1128
01:23:59,409 --> 01:24:00,868
Seien Sie still, Adams!

1129
01:24:02,662 --> 01:24:04,706
Hast du gehört? Antworte!

1130
01:24:07,334 --> 01:24:08,626
Ja, Sir!

1131
01:24:09,919 --> 01:24:11,963
Ich kann Sie hören.

1132
01:24:17,552 --> 01:24:21,222
Sie sind seit zwei Monaten hier,
und nichts ist erledigt.

1133
01:24:21,223 --> 01:24:23,807
Was für eine Operation leiten Sie hier?

1134
01:24:23,808 --> 01:24:25,434
Ich gehe zu General Halt

1135
01:24:25,435 --> 01:24:28,355
und sage ihm,
er soll diesen Zirkus sofort beenden!

1136
01:24:28,938 --> 01:24:32,400
Lächerlich. Zeitverschwendung!
Wo haben sie diese Leute her?

1137
01:24:38,281 --> 01:24:39,407
Rühren Sie sich.

1138
01:24:41,201 --> 01:24:42,785
Zurück an die Arbeit, Ladys!

1139
01:24:43,411 --> 01:24:44,621
Halt, halt, halt!

1140
01:24:48,500 --> 01:24:50,918
Mir ist egal, was andere sagen.

1141
01:24:51,753 --> 01:24:53,795
Sie haben gute Arbeit geleistet,

1142
01:24:53,796 --> 01:24:56,674
selbst unter diesen Umständen.

1143
01:24:58,718 --> 01:25:03,598
Aber viele Postsendungen gehen zurück,
und das ist enttäuschend.

1144
01:25:04,932 --> 01:25:09,645
Ich habe den Prozess verfolgt
und einen guten Überblick über alles,

1145
01:25:09,646 --> 01:25:12,274
aber ich brauche Ihre Perspektive...

1146
01:25:18,280 --> 01:25:19,614
Eine nach der anderen.

1147
01:25:20,990 --> 01:25:22,033
Sie zuerst.

1148
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Ma'am, die letzte Zählung
ergab über 7.500 Robert Smiths.

1149
01:25:26,538 --> 01:25:31,834
Wir müssen die aktuellste Standortkarte
oft per Datum ermitteln und entziffern.

1150
01:25:32,335 --> 01:25:36,338
Außerdem ist es kalt. Manche müssen
mit diesen Handschuhen arbeiten.

1151
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Viele Carepakete sind verschimmelt
und von Ratten angefressen.

1152
01:25:40,218 --> 01:25:42,595
Sie zerfressen auch die Namen.

1153
01:25:43,263 --> 01:25:45,597
Manchmal verbleiben nur ein, zwei Wörter.

1154
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Es ist wie ein verrücktes Kreuzworträtsel.

1155
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, Sie lösen doch gern Kreuzworträtsel.

1156
01:25:52,063 --> 01:25:54,731
- Ja.
- Könnten Sie sich die Umschläge ansehen?

1157
01:25:54,732 --> 01:25:57,108
- Vielleicht können Sie helfen.
- Mache ich.

1158
01:25:57,109 --> 01:26:00,946
Dolores, Sie haben jedes Wochenende
im Kino Nachrichten gesehen.

1159
01:26:00,947 --> 01:26:04,450
Könnten Sie uns über die Lage
am jeweiligen Herkunftsort informieren?

1160
01:26:04,451 --> 01:26:08,912
Ja, und das Absendedatum könnte verraten,
wohin die Einheit danach ging.

1161
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Das könnte hilfreich sein.

1162
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Manche Briefe
sind an Joe-Joe oder Bubba gerichtet.

1163
01:26:12,917 --> 01:26:15,502
Dann öffnen Sie einfach den Umschlag

1164
01:26:15,503 --> 01:26:18,172
und forschen nach Hinweisen zur Identität.

1165
01:26:18,173 --> 01:26:21,175
Wenn in den Paketen Kleidung steckt...

1166
01:26:21,176 --> 01:26:23,844
Ich habe im Garment District
in Kalifornien gearbeitet

1167
01:26:23,845 --> 01:26:26,972
und kenne mich mit Stoffen aus.
Das hilft vielleicht.

1168
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Ma'am!
Ich war Postmeisterin in North Carolina.

1169
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Ich war Bestatterin
im Beerdigungsinstitut meines Vaters.

1170
01:26:32,937 --> 01:26:36,982
Wie soll uns das weiterhelfen?
Ich habe meine Stärke auch nicht genannt.

1171
01:26:36,983 --> 01:26:37,900
Johnnie Mae.

1172
01:27:00,006 --> 01:27:04,677
Ich weiß, wir trauern,
denn wir haben einen großen Mann verloren.

1173
01:27:05,512 --> 01:27:09,056
Präsident Roosevelt
war ein guter Anführer,

1174
01:27:09,724 --> 01:27:12,726
und Führungsstärke ist wichtig.

1175
01:27:12,727 --> 01:27:18,023
Ich bete dafür, dass Präsident Truman
die gleiche Führungsstärke zeigen wird.

1176
01:27:18,024 --> 01:27:19,776
Doch um führen zu können,

1177
01:27:20,943 --> 01:27:22,445
muss man qualifiziert sein.

1178
01:27:25,948 --> 01:27:29,034
Sprüche 4:14 besagt:

1179
01:27:29,035 --> 01:27:31,454
"Komm nicht auf den Pfad der Gottlosen

1180
01:27:32,455 --> 01:27:35,333
und tritt nicht auf den Weg der Bösen."

1181
01:27:36,208 --> 01:27:42,006
Nun, dies bezieht sich nicht nur
auf Männer, sondern auch auf Frauen.

1182
01:27:43,007 --> 01:27:46,261
Ich bete für viele von Ihnen.
Ich weiß, es ist schwer.

1183
01:27:47,304 --> 01:27:51,265
Sie sind der Aufgabe nicht gewachsen
und werden von jemandem geführt,

1184
01:27:51,266 --> 01:27:54,310
der in den Augen der Army unfähig

1185
01:27:54,311 --> 01:27:58,439
und in den Augen des Herrn
unmoralisch ist.

1186
01:27:58,440 --> 01:27:59,940
Es ist eine Schande,

1187
01:27:59,941 --> 01:28:04,653
dass am Freitagabend
jede Glühbirne hier hell leuchtet,

1188
01:28:04,654 --> 01:28:09,158
aber am Sonntagmorgen
nur eine ausgebrannte über mir hängt.

1189
01:28:09,742 --> 01:28:12,203
Das ist nicht Gottes Werk.

1190
01:28:12,995 --> 01:28:16,499
Sie müssen vorsichtig sein,
wenn das Böse Sie führt.

1191
01:28:17,459 --> 01:28:20,878
Denn Ihnen werden dadurch
wichtige Dinge entgehen.

1192
01:28:24,841 --> 01:28:25,842
Lasst uns beten.

1193
01:28:38,020 --> 01:28:39,145
Er sagt:

1194
01:28:39,146 --> 01:28:42,774
"Sie hatten gewiss einen anderen Einsatz
im Sinn, aber ich garan..."

1195
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Das sind meine Sachen.

1196
01:28:45,194 --> 01:28:46,987
"Werter General Halt,

1197
01:28:46,988 --> 01:28:50,366
die Frauen des Six Triple Eight
sind abgrundtief böse.

1198
01:28:50,367 --> 01:28:53,535
Ihre verruchte Befehlshaberin
fördert Ausschweifungen.

1199
01:28:53,536 --> 01:28:56,955
Sie führt die King-Edward-Schule
wie ein Bordell."

1200
01:28:56,956 --> 01:28:58,457
- Das sind meine Sachen.
- Ja!

1201
01:28:58,458 --> 01:29:02,669
So wie die vor Ihren Füßen.
Sie reisen heute noch ab.

1202
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
General Halt hat mich geschickt.

1203
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Und kämen Sie von Gott persönlich.

1204
01:29:07,008 --> 01:29:11,887
Ich weiß nicht, ob Sie es wissen,
aber ich bin die Tochter eines Predigers.

1205
01:29:11,888 --> 01:29:15,349
Ich kenne die Bibel
vom ersten Buch Mose bis zur Offenbarung.

1206
01:29:15,350 --> 01:29:19,311
Ich bin eine gläubige
und äußerst charakterstarke Frau.

1207
01:29:19,937 --> 01:29:23,107
Ich führe diese Frauen mit strenger Hand

1208
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
und mit der Liebe und dem Verständnis,
die man von einem Seelsorger erwartet.

1209
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
Ich musste den Spott und die Verleumdungen
von Weißen beim Militär ertragen.

1210
01:29:32,450 --> 01:29:35,869
Ich habe jedes Armeegesetz gelernt,

1211
01:29:35,870 --> 01:29:39,080
um mich zu verteidigen
und auf diesen Posten zu gelangen.

1212
01:29:39,081 --> 01:29:40,874
Wenn Sie also glauben, ich fürchte Sie

1213
01:29:40,875 --> 01:29:43,877
oder den Inhalt Ihrer Briefe
an wen auch immer,

1214
01:29:43,878 --> 01:29:47,882
dann irren Sie sich genauso
wie in Ihrer heutigen Predigt.

1215
01:29:49,634 --> 01:29:52,218
Diese Soldatin bringt Sie hin,
wo Sie mögen,

1216
01:29:52,219 --> 01:29:54,431
aber Sie werden umgehend abreisen.

1217
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Brauchen Sie Hilfe mit dem Gepäck?

1218
01:30:12,574 --> 01:30:14,826
Warum schicken sie einen Geistlichen?

1219
01:30:16,410 --> 01:30:17,244
Nun...

1220
01:30:18,329 --> 01:30:21,583
Der Tanzabend mit den Soldaten...
Du weißt Bescheid.

1221
01:30:22,083 --> 01:30:24,001
Nun, ich glaube...

1222
01:30:26,295 --> 01:30:27,379
Das ist eine V1.

1223
01:30:43,813 --> 01:30:44,772
Los, macht schon!

1224
01:30:54,491 --> 01:30:55,908
Vorsicht! Schnell!

1225
01:31:09,547 --> 01:31:10,715
Duckt euch.

1226
01:31:12,383 --> 01:31:15,512
Ducken. Ist okay.

1227
01:31:58,512 --> 01:31:59,429
Major Adams?

1228
01:31:59,430 --> 01:32:00,932
Was ist, Private?

1229
01:32:02,516 --> 01:32:04,727
Sind das die Koordinaten der Soldaten?

1230
01:32:06,228 --> 01:32:09,981
Ja, aber Sie dürfen nicht
allzu genau hinschauen.

1231
01:32:09,982 --> 01:32:12,734
Captain Campbell
und die anderen schwärzen sie,

1232
01:32:12,735 --> 01:32:14,987
damit sie nicht in Feindeshand geraten.

1233
01:32:21,786 --> 01:32:22,954
Ein Symbol

1234
01:32:24,622 --> 01:32:25,873
ist draufgemalt.

1235
01:32:29,711 --> 01:32:30,670
Und

1236
01:32:31,378 --> 01:32:33,172
der Brief ist wenige Wochen alt.

1237
01:32:34,924 --> 01:32:36,133
Und in diesem Brief

1238
01:32:37,802 --> 01:32:40,471
wird der Indianerkopf erwähnt.

1239
01:32:42,306 --> 01:32:44,933
Mit diesen handgezeichneten Hinweisen

1240
01:32:44,934 --> 01:32:49,104
teilen die Soldaten
ihren Familien verschlüsselt mit,

1241
01:32:49,105 --> 01:32:50,732
wo sie sich befinden.

1242
01:32:51,315 --> 01:32:56,402
Private, jede unserer Divisionen
umfasst 16.000 Mann.

1243
01:32:56,403 --> 01:33:00,574
Sie haben gerade
48.000 von ihnen verortet.

1244
01:33:02,118 --> 01:33:03,368
Ladys!

1245
01:33:03,369 --> 01:33:07,497
Wie viele von Ihnen haben auf den Briefen
handgezeichnete Symbole gesehen,

1246
01:33:07,498 --> 01:33:10,500
die den Divisionsabzeichen
unserer Soldaten ähneln?

1247
01:33:10,501 --> 01:33:11,753
Hand hoch.

1248
01:33:19,927 --> 01:33:21,971
Ausgezeichnete Arbeit, Private.

1249
01:33:44,201 --> 01:33:46,703
Johnnie Mae wird angesichts
der ganzen Post durchdrehen.

1250
01:33:46,704 --> 01:33:48,414
Sie muss sich beruhigen.

1251
01:33:52,919 --> 01:33:54,420
Dafür haben wir keine Zeit!

1252
01:33:55,129 --> 01:33:58,715
- Vera, bleib auf der Route!
- Um den Tag hier zu verbringen?

1253
01:33:58,716 --> 01:34:00,050
Alles läuft rund.

1254
01:34:00,051 --> 01:34:01,886
Das setze ich nicht aufs Spiel.

1255
01:34:05,472 --> 01:34:06,723
Stopp! Nein, stopp!

1256
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Was?

1257
01:34:08,851 --> 01:34:12,063
Ich glaube,
wir befinden uns über einem Blindgänger.

1258
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Bist du sicher?

1259
01:34:16,818 --> 01:34:17,735
Du meine Güte.

1260
01:34:23,115 --> 01:34:24,408
Was tun wir jetzt?

1261
01:34:27,411 --> 01:34:29,663
Was Major Adams uns beigebracht hat.

1262
01:34:30,581 --> 01:34:34,335
Wir müssen den Laster evakuieren,
aber wir halten uns ans Protokoll.

1263
01:34:36,378 --> 01:34:37,213
Okay.

1264
01:34:38,089 --> 01:34:41,217
Ihr alle, steigt langsam ab.

1265
01:34:42,551 --> 01:34:44,220
Ganz langsam!

1266
01:34:50,768 --> 01:34:52,561
Eins, zwei,

1267
01:34:54,521 --> 01:34:55,356
drei!

1268
01:35:10,621 --> 01:35:11,789
Ach du lieber Himmel.

1269
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
Was ist los?

1270
01:35:14,000 --> 01:35:14,834
Seht mal.

1271
01:35:22,591 --> 01:35:23,550
Lena.

1272
01:35:25,094 --> 01:35:26,595
Ihr solltet weiterarbeiten.

1273
01:35:28,097 --> 01:35:29,932
Oh, das wird dich interessieren.

1274
01:35:50,995 --> 01:35:52,996
Jetzt lies ihn schon.

1275
01:35:52,997 --> 01:35:54,290
Lass ihr Zeit.

1276
01:35:56,542 --> 01:36:00,087
Ladys! Major Adams will uns sprechen.

1277
01:36:01,047 --> 01:36:02,506
Es hat einen Unfall gegeben.

1278
01:36:22,734 --> 01:36:25,029
Die Army wird sie nicht mal begraben?

1279
01:36:26,530 --> 01:36:28,032
Mir wurde gesagt, Nein.

1280
01:36:30,076 --> 01:36:32,078
Es tut mir so leid, Ladys.

1281
01:36:32,578 --> 01:36:36,497
Ich werde die Vereinigten Staaten
um Hilfe bitten,

1282
01:36:36,498 --> 01:36:38,875
aber in der Zwischenzeit sammeln wir Geld,

1283
01:36:38,876 --> 01:36:41,627
weil wir nicht zulassen,
dass unseren Soldatinnen

1284
01:36:41,628 --> 01:36:45,424
ein würdiges Begräbnis verweigert wird.

1285
01:36:53,099 --> 01:36:54,766
<i>Herr</i>

1286
01:36:55,852 --> 01:37:00,356
<i>Das ist eine böse, verkommene Welt</i>

1287
01:37:02,233 --> 01:37:06,612
<i>Den Menschen ist es egal</i>

1288
01:37:07,238 --> 01:37:12,409
<i>Wie sie dich behandeln</i>

1289
01:37:13,160 --> 01:37:14,703
<i>Herr</i>

1290
01:37:16,330 --> 01:37:21,293
<i>Das ist eine böse, verkommene Welt</i>

1291
01:37:58,372 --> 01:37:59,206
Private.

1292
01:38:03,920 --> 01:38:04,753
Ja, Ma'am.

1293
01:38:06,130 --> 01:38:08,882
Hier liegen
viele amerikanische Soldaten begraben.

1294
01:38:09,550 --> 01:38:14,138
Wenn Sie Sterbedatum und Einheit kennen,
können Sie ihn hier finden.

1295
01:38:22,188 --> 01:38:24,273
Kann er Sie zurückfahren?

1296
01:38:26,608 --> 01:38:27,443
Ja, Ma'am.

1297
01:38:31,030 --> 01:38:32,031
Dann los.

1298
01:38:45,044 --> 01:38:46,003
Hey.

1299
01:38:49,631 --> 01:38:51,092
Kannst du auf mich warten?

1300
01:38:52,801 --> 01:38:53,635
Natürlich.

1301
01:39:53,779 --> 01:39:56,490
Ich wusste, dass ich dich finde.
Ich wusste es.

1302
01:40:29,440 --> 01:40:30,566
<i>Liebe Miss Lena,</i>

1303
01:40:32,025 --> 01:40:34,653
<i>Vektor neun, neun hier.</i>

1304
01:40:37,198 --> 01:40:39,116
<i>Du sollst dir keine Sorgen machen,</i>

1305
01:40:40,033 --> 01:40:44,621
<i>aber ich begreife langsam, dass ich
vielleicht doch nicht heimkehren werde.</i>

1306
01:40:46,707 --> 01:40:49,042
<i>Ich habe dich gebeten, auf mich zu warten.</i>

1307
01:40:49,793 --> 01:40:50,752
<i>So wie ich dich kenne,</i>

1308
01:40:51,962 --> 01:40:52,796
<i>tust du das auch.</i>

1309
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
<i>Aber...</i>

1310
01:40:57,551 --> 01:40:59,136
<i>Sollte ich nicht heimkehren,</i>

1311
01:41:00,429 --> 01:41:03,682
<i>lebe dein Leben mit dem Lachen
auf diesem rumpelnden Rücksitz.</i>

1312
01:41:05,058 --> 01:41:07,103
<i>So frei und vergnügt.</i>

1313
01:41:10,021 --> 01:41:11,815
<i>Versprich mir, lange zu leben.</i>

1314
01:41:13,400 --> 01:41:15,026
<i>Lang genug für uns beide.</i>

1315
01:41:16,820 --> 01:41:19,948
<i>Versprich mir zu lachen,
dass es für uns beide reicht.</i>

1316
01:41:22,409 --> 01:41:24,202
<i>Ich liebe dich, Lena Derriecott.</i>

1317
01:41:24,203 --> 01:41:26,412
Ich liebe dich auch, Abram David.

1318
01:41:26,413 --> 01:41:27,456
<i>Es tut mir leid.</i>

1319
01:41:29,208 --> 01:41:32,503
<i>Es tut mir leid, es dir erst
an jenem Abend gesagt zu haben.</i>

1320
01:41:35,005 --> 01:41:36,423
<i>Such mich am Himmel.</i>

1321
01:41:38,717 --> 01:41:39,676
<i>Für immer dein.</i>

1322
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
<i>Abram.</i>

1323
01:42:42,239 --> 01:42:47,411
KING-EDWARD-SCHULE

1324
01:43:11,017 --> 01:43:12,978
- Rühren Sie sich.
- Morgen, Sir.

1325
01:43:15,397 --> 01:43:17,941
General Lee
berichtete mir von Fortschritten.

1326
01:43:18,525 --> 01:43:19,360
Ja, Sir.

1327
01:43:20,068 --> 01:43:22,278
Obwohl wir
zwei Soldatinnen verloren haben.

1328
01:43:22,279 --> 01:43:24,240
Nun ja, das passiert.

1329
01:43:25,156 --> 01:43:28,034
Was den Fortschritt angeht,
bin ich anderer Meinung.

1330
01:43:29,411 --> 01:43:32,914
Keine meiner Truppen
hat etwas davon gesehen.

1331
01:43:33,915 --> 01:43:37,877
Bedaure, Sir,
wir arbeiten so schnell wir können.

1332
01:43:37,878 --> 01:43:39,921
Offensichtlich nicht schnell genug.

1333
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Das kann nicht Ihr ganzes Bataillon sein.

1334
01:43:48,889 --> 01:43:50,014
Nein, Sir.

1335
01:43:50,015 --> 01:43:53,726
Wir arbeiten in 24-Stunden-Schichten,
darum schlafen jetzt einige.

1336
01:43:53,727 --> 01:43:55,186
- Sie schlafen?
- Ja, Sir.

1337
01:43:55,687 --> 01:43:59,440
Ich will Ihre Truppe inspizieren,
aber sie ist nicht da.

1338
01:43:59,441 --> 01:44:00,900
Ergibt das Sinn, Major?

1339
01:44:00,901 --> 01:44:02,068
Nun, Sir, ich...

1340
01:44:25,967 --> 01:44:27,553
Ein Schönheitssalon?

1341
01:44:29,721 --> 01:44:30,556
Ja, Sir.

1342
01:44:32,808 --> 01:44:34,976
So werden Armeegelder verschwendet.

1343
01:44:42,526 --> 01:44:44,361
Sie wollen mir also weismachen,

1344
01:44:44,861 --> 01:44:47,656
dass sie zwar Zeit haben,
sich zu frisieren,

1345
01:44:48,949 --> 01:44:53,454
aber nicht, um sich von ihrem General
inspizieren zu lassen.

1346
01:44:56,582 --> 01:44:58,416
Oh, nein, Sir, ich...

1347
01:44:58,417 --> 01:45:03,964
Ich bedaure, aber da drin
schlafen die Frauen der Nachtschicht.

1348
01:45:10,095 --> 01:45:14,224
Sir, das sind die Duschen,
und die Frauen duschen gerade.

1349
01:45:16,226 --> 01:45:17,644
- Lee!
- Ja, Sir?

1350
01:45:18,311 --> 01:45:21,981
Haben Sie dieser Frau nicht gesagt,
dass diese Inspektion ansteht?

1351
01:45:21,982 --> 01:45:22,941
Doch, Sir.

1352
01:45:23,900 --> 01:45:29,321
Und begreift der Major nicht,
dass ich inspizieren kann, was ich will?

1353
01:45:29,322 --> 01:45:31,367
Doch, Sir, das tut sie.

1354
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Leiten Sie so die Kompanie?

1355
01:45:40,917 --> 01:45:44,170
Was ist mit dem Raum? Darf ich da rein?

1356
01:45:45,213 --> 01:45:47,214
Ja, das ist unser Zustellungsraum.

1357
01:45:47,215 --> 01:45:48,425
Besten Dank.

1358
01:45:49,426 --> 01:45:50,343
Natürlich, Sir.

1359
01:45:59,310 --> 01:46:01,271
Achtung!

1360
01:46:23,376 --> 01:46:24,670
Was soll die Unordnung?

1361
01:46:25,211 --> 01:46:29,799
Nun, Sir, einige Pakete samt Inhalt
sind von Ungeziefer zerfressen.

1362
01:46:29,800 --> 01:46:34,345
Aber unsere Soldatinnen fügen mithilfe
des Stoffs alles wieder korrekt zusammen.

1363
01:46:53,490 --> 01:47:00,163
Hier ordnen wir die Briefe jenen Soldaten
mit demselben Vor- und Nachnamen zu.

1364
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Wäre es nicht einfacher,
ihre Nummer zu benutzen?

1365
01:47:03,792 --> 01:47:07,628
Das haben wir versucht,
aber einige sind an Spitznamen adressiert.

1366
01:47:07,629 --> 01:47:11,883
Also recherchierten wir, damit die Post
in die richtigen Hände gelangt.

1367
01:47:16,930 --> 01:47:19,181
Sie verschwenden auch Geld für Parfüm?

1368
01:47:19,182 --> 01:47:22,267
Nein, Sir. Wenn wir die Namen
nicht ausmachen können,

1369
01:47:22,268 --> 01:47:23,978
weil zu verschmutzt...

1370
01:47:23,979 --> 01:47:27,690
Einige Absenderinnen sprühen
die Briefe gern mit Parfüm ein,

1371
01:47:27,691 --> 01:47:31,235
und einige unserer Soldatinnen
haben die Düfte wiedererkannt.

1372
01:47:31,236 --> 01:47:33,654
Es war mühsam,
aber so konnten wir den Absender

1373
01:47:33,655 --> 01:47:36,908
dem Bundesstaat zuordnen,
in dem das Parfüm verkauft wird.

1374
01:47:42,706 --> 01:47:43,874
Zur Seite, Mädel.

1375
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Öffnen und lesen Sie die Post etwa?

1376
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Nur wenn wir einen Soldaten
nicht orten können, Sir.

1377
01:47:57,012 --> 01:47:58,054
Machen Sie Witze?

1378
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
Sie alle öffnen und lesen
die Post dieser weißen Soldaten?

1379
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Manchmal bekommen wir nur so
genügend Hinweise zu ihrem Standort.

1380
01:48:08,815 --> 01:48:10,358
Das ist Privatsache, Major.

1381
01:48:12,027 --> 01:48:14,655
Haben Sie
Ihren ohnehin dürftigen Verstand verloren?

1382
01:48:17,198 --> 01:48:18,784
Sie wollten mich übergehen

1383
01:48:19,450 --> 01:48:24,497
und Soldatinnen begraben, die starben,
weil Sie sie schlecht ausgebildet haben.

1384
01:48:26,499 --> 01:48:27,333
Aber jetzt

1385
01:48:28,960 --> 01:48:30,712
ist Präsident Roosevelt tot.

1386
01:48:32,297 --> 01:48:35,383
Dieses kleine Experiment
wird sofort eingestellt.

1387
01:48:37,719 --> 01:48:41,097
Sie werde ich wohl vom Dienst entbinden.

1388
01:48:43,433 --> 01:48:46,060
Und ein weißer Lieutenant
wird Ihnen zeigen,

1389
01:48:46,061 --> 01:48:47,729
wie man diese Einheit führt!

1390
01:48:50,816 --> 01:48:52,442
Nur über meine Leiche, Sir.

1391
01:49:04,120 --> 01:49:05,288
Was haben Sie gesagt?

1392
01:49:07,373 --> 01:49:08,291
Sir,

1393
01:49:08,875 --> 01:49:10,376
bei allem Respekt,

1394
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
mein Bataillon arbeitet Tag und Nacht
unter furchtbaren Bedingungen.

1395
01:49:15,423 --> 01:49:17,676
Wir können die meiste Zeit nicht heizen.

1396
01:49:18,594 --> 01:49:21,846
Es ist so kalt, dass die Frauen
das Wasser in Helme gießen,

1397
01:49:21,847 --> 01:49:23,013
um sich zu waschen.

1398
01:49:23,014 --> 01:49:26,977
Wir sollten hieraus eine Kaserne machen,
ohne Betten und ohne Hilfe.

1399
01:49:27,769 --> 01:49:29,687
Meine Soldatinnen werden belästigt

1400
01:49:29,688 --> 01:49:34,358
und angemacht, nur um gefragt zu werden,
ob sie nachts Schwänze unterm Rock tragen,

1401
01:49:34,359 --> 01:49:36,736
weil weiße Soldaten Gerüchte streuen.

1402
01:49:36,737 --> 01:49:40,823
Ihr Geistlicher war nicht zum Beten hier,
sondern um uns auszuspionieren.

1403
01:49:40,824 --> 01:49:44,869
Ein Blindgänger hat zwei Soldatinnen
getötet, die hochkompetent waren,

1404
01:49:44,870 --> 01:49:46,787
weil ich sie ausgebildet habe,

1405
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
und Sie wollen nicht einmal
für ein angemessenes Begräbnis sorgen!

1406
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Wir sind im Krieg, aber unser Krieg
beginnt damit, Schwarz zu sein.

1407
01:49:55,338 --> 01:49:58,090
Wir kämpfen an jeder Front.

1408
01:49:58,091 --> 01:50:03,346
Darum, wie gesagt, Sir,
nur über meine Leiche, Sir.

1409
01:50:45,305 --> 01:50:47,390
Er wird mich
vor ein Kriegsgericht stellen.

1410
01:50:49,935 --> 01:50:52,895
Ich fühle mich wie eine Heuchlerin.

1411
01:50:52,896 --> 01:50:56,817
Ich ermahne diese Frauen,
ihre Würde und Haltung zu bewahren...

1412
01:50:59,069 --> 01:51:02,698
- Was ist nur über mich gekommen?
- Du hast dich im Recht gefühlt.

1413
01:51:03,489 --> 01:51:06,658
Er war unhöflich
und hat uns Untätigkeit unterstellt.

1414
01:51:06,659 --> 01:51:10,246
Aber er ist mein Vorgesetzter.
Es war dumm von mir.

1415
01:51:11,164 --> 01:51:15,500
Ma'am, es gibt ein Problem.
Die Frauen haben die Arbeit niedergelegt.

1416
01:51:15,501 --> 01:51:16,502
Warum?

1417
01:51:17,212 --> 01:51:18,046
Keine Ahnung.

1418
01:51:22,592 --> 01:51:24,260
Zurück an die Arbeit, Ladys!

1419
01:51:27,097 --> 01:51:28,431
Arbeiten Sie weiter!

1420
01:51:54,499 --> 01:51:56,126
Arbeiten Sie weiter!

1421
01:52:29,492 --> 01:52:33,120
Ich weiß, dass Roosevelt Sympathisant war,

1422
01:52:33,121 --> 01:52:36,166
aber reden Sie mit Truman.
Nichts ist erledigt.

1423
01:52:37,918 --> 01:52:39,710
Sagen Sie dem Präsidenten,

1424
01:52:40,796 --> 01:52:42,755
dass dies der größte Fehler ist.

1425
01:52:46,009 --> 01:52:48,718
Und diese Adams, ja.

1426
01:52:48,719 --> 01:52:50,596
Die kommt vor ein Kriegsgericht.

1427
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Oh, sie hat es mir gesagt, Marshal.
Direkt ins Gesicht.

1428
01:52:57,312 --> 01:52:59,730
Und sie lesen die Post weißer Soldaten...

1429
01:53:03,902 --> 01:53:05,028
Einen Moment.

1430
01:53:05,987 --> 01:53:07,071
Was ist da los?

1431
01:53:07,072 --> 01:53:09,157
Die Männer empfangen ihre Post, Sir.

1432
01:53:17,248 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- Ja, Sir!

1433
01:53:19,042 --> 01:53:20,001
Vesper!

1434
01:53:21,086 --> 01:53:21,962
Montgrey!

1435
01:53:22,462 --> 01:53:23,296
Carl!

1436
01:53:31,096 --> 01:53:32,055
Vincent!

1437
01:53:33,098 --> 01:53:33,932
Vaughn!

1438
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Postausgabe!

1439
01:53:48,488 --> 01:53:49,364
Malone!

1440
01:53:50,573 --> 01:53:51,407
Nielson!

1441
01:53:52,909 --> 01:53:53,869
Viranelli!

1442
01:53:54,702 --> 01:53:55,871
Alexander!

1443
01:53:56,829 --> 01:53:58,039
Vincent!

1444
01:53:59,165 --> 01:54:00,291
Montgrey!

1445
01:54:01,376 --> 01:54:02,210
Frank!

1446
01:54:02,961 --> 01:54:04,169
Noah Troutman!

1447
01:54:04,170 --> 01:54:05,463
- Troutman!
- Ja!

1448
01:54:20,020 --> 01:54:20,853
Bitte sehr.

1449
01:54:40,165 --> 01:54:40,999
Schatz!

1450
01:54:53,844 --> 01:54:56,763
SCHWARZES FRAUENKORPS STEIGERT ARMY-MORAL

1451
01:54:56,764 --> 01:54:59,350
"Ich hatte den besten Tag,
den ein Mensch haben kann..."

1452
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Hey!

1453
01:55:24,960 --> 01:55:27,045
Ma'am, sind Sie das Six Triple Eight?

1454
01:55:30,298 --> 01:55:31,716
Ja, das sind wir.

1455
01:55:33,009 --> 01:55:34,594
Es ist das Six Triple Eight!

1456
01:56:07,293 --> 01:56:09,004
Rührt euch, Soldaten!

1457
01:56:29,940 --> 01:56:33,902
<i>Das 6888-Post-Bataillon</i>

1458
01:56:33,903 --> 01:56:37,697
<i>war das einzige Schwarze
und Women-of-Color-Bataillon</i>

1459
01:56:37,698 --> 01:56:40,951
<i>in Europa während des Zweiten Weltkriegs.</i>

1460
01:56:41,786 --> 01:56:47,332
Nachdem der Rückstau
von über 17 Millionen Postsendungen

1461
01:56:47,333 --> 01:56:49,084
in 90 Tagen beseitigt war,

1462
01:56:49,085 --> 01:56:52,587
war die Militärführung derart beeindruckt,

1463
01:56:52,588 --> 01:56:55,215
dass sie uns nach Rouen,
Frankreich schickten,

1464
01:56:55,216 --> 01:56:58,927
{\an8}wo wir in Rekordzeit
einen weiteren Postrückstau bewältigten.

1465
01:56:58,928 --> 01:57:00,679
{\an8}DIE ECHTE LENA DERRIECOTT, 100 JAHRE

1466
01:57:00,680 --> 01:57:02,972
Es war viel Arbeit, viel Traurigkeit.

1467
01:57:02,973 --> 01:57:09,105
Niemand dankte uns für unseren Dienst
oder lud uns zur Konfettiparade ein.

1468
01:57:09,689 --> 01:57:15,320
Unser harter, selbstloser Einsatz
wurde nicht gewürdigt.

1469
01:57:15,986 --> 01:57:18,198
Wir wurden in Europa besser behandelt

1470
01:57:19,115 --> 01:57:22,910
als nach unserer Rückkehr
in die Vereinigten Staaten.

1471
01:57:23,619 --> 01:57:25,537
{\an8}Zumindest bis jetzt.

1472
01:57:25,538 --> 01:57:29,459
{\an8}<i>Heute beginnen die Menschen,
uns und unsere Arbeit anzuerkennen.</i>

1473
01:57:29,959 --> 01:57:34,839
{\an8}<i>Wir erhielten für unseren Dienst
sogar die Goldmedaille des Kongresses.</i>

1474
01:57:35,715 --> 01:57:37,425
{\an8}<i>Ist das nicht toll?</i>

1475
01:57:38,134 --> 01:57:40,678
{\an8}(GEBOREN 1919)

1476
01:57:41,762 --> 01:57:44,807
{\an8}(GEBOREN 1920)

1477
01:57:45,475 --> 01:57:47,602
<i>Meine Güte, die Erinnerungen.</i>

1478
01:57:49,437 --> 01:57:53,608
<i>Und, ja, ich habe Hugh
nach unserer Heimkehr geheiratet.</i>

1479
01:58:04,660 --> 01:58:06,911
{\an8}Das 6888-Post-Bataillon

1480
01:58:06,912 --> 01:58:10,749
{\an8}war das einzige Schwarze
und Women-of-Color-Frauenkorps der Army,

1481
01:58:10,750 --> 01:58:13,086
{\an8}das im Zweiten Weltkrieg in Europa diente.

1482
01:58:13,919 --> 01:58:16,589
ECHTE FILMAUFNAHMEN
VON DER ANKUNFT DES 6888 IN EUROPA

1483
01:58:17,798 --> 01:58:20,300
{\an8}Als sie kurz vor Kriegsende
nach Europa kamen,

1484
01:58:20,301 --> 01:58:22,177
{\an8}erhielten sie den unmöglichen Befehl,

1485
01:58:22,178 --> 01:58:25,556
{\an8}innerhalb von sechs Monaten
17 Millionen Postsendungen zu verschicken.

1486
01:58:28,184 --> 01:58:32,062
{\an8}Sie schafften es in unter 90 Tagen.

1487
01:58:35,608 --> 01:58:38,402
{\an8}Das Six Triple Eight
sorgte für Kommunikation,

1488
01:58:38,403 --> 01:58:42,323
{\an8}eine gesteigerte Moral und Hoffnung
unter unseren Soldaten.

1489
01:58:45,160 --> 01:58:47,536
<i>Und dann kommen wir ins 20. Jahrhundert,</i>

1490
01:58:47,537 --> 01:58:51,540
<i>in dem Frauen vollwertige Angehörige
des US-Militärs wurden.</i>

1491
01:58:51,541 --> 01:58:56,086
Heute sind zwei
erstaunliche Frauen bei uns.

1492
01:58:57,297 --> 01:59:01,926
Sie haben mir ihr Alter genannt,
aber egal, denn sie sehen wie 30, 40 aus.

1493
01:59:02,885 --> 01:59:08,140
Mary Ragland und Alyce Dixon,
die im Six Triple Eight dienten...

1494
01:59:08,141 --> 01:59:10,350
{\an8}DIE 855 FRAUEN DES 6888-POST-BATAILLONS

1495
01:59:10,351 --> 01:59:12,602
...der einzigen Einheit
afroamerikanischer Frauen,

1496
01:59:12,603 --> 01:59:15,190
die im Zweiten Weltkrieg
in Übersee diente.

1497
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Ich bitte um einen Applaus.

1498
01:59:20,695 --> 01:59:24,864
Ich möchte Ihnen noch einmal
für Ihren Dienst, Ihren Mut,

1499
01:59:24,865 --> 01:59:27,367
Ihren Einsatz und Ihr Engagement danken.

1500
01:59:27,368 --> 01:59:30,330
Möge Gott Sie und Amerika segnen.

1501
01:59:50,641 --> 01:59:53,017
{\an8}Seit 27. April 2023
heißt das US Army Base Fort Lee,

1502
01:59:53,018 --> 01:59:55,562
{\an8}benannt nach dem Anführer
des konföderierten Heers,

1503
01:59:55,563 --> 01:59:56,896
{\an8}Fort Gregg-Adams,

1504
01:59:56,897 --> 02:00:00,025
{\an8}zu Ehren der US-Army-Pionierinnen
Lieutenant General Arthur Gregg

1505
02:00:00,943 --> 02:00:02,777
{\an8}und

1506
02:00:02,778 --> 02:00:07,408
{\an8}Lieutenant Colonel Charity Adams.

1507
02:00:08,284 --> 02:00:11,245
{\an8}Diese Umbenennung
macht Adams zur einzigen Schwarzen

1508
02:00:11,246 --> 02:00:14,499
{\an8}in der US-Geschichte,
der eine solche Ehre zuteilwurde.

1509
02:00:29,514 --> 02:00:30,847
DIESER FILM IST DEM LEBEN,

1510
02:00:30,848 --> 02:00:33,851
DIENST UND GEDENKEN AN
CLARENCE & JACQUELINE AVANT GEWIDMET

1511
02:07:01,155 --> 02:07:06,160
Untertitel von: Nicole Magnus



