1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
ΚΑΙ ΑΝΑΦΟΡΕΣ ΖΩΝΤΩΝ ΜΑΡΤΥΡΩΝ...

4
00:00:42,042 --> 00:00:44,501
"ΕΠΙΘΥΜΟΥΜΕ ΔΙΑΚΑΩΣ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ

5
00:00:44,502 --> 00:00:49,173
ΟΤΙ ΘΕΛΟΥΜΕ ΝΑ ΕΙΜΑΣΤΕ
ΚΑΙ ΕΠΙΜΕΝΟΥΜΕ ΝΑ ΘΕΩΡΟΥΜΑΣΤΕ

6
00:00:49,174 --> 00:00:54,261
ΚΟΜΜΑΤΙ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΜΑΣ,
ΟΧΙ ΚΑΤΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΟ ΑΠΟ ΑΥΤΟ".

7
00:00:54,262 --> 00:00:59,225
ΜΑΙΡΗ ΜΑΚΛΑΟΥΝΤ ΜΠΕΘΟΥΝ

8
00:01:02,353 --> 00:01:09,027
{\an8}ΣΑΝ ΠΙΕΤΡΟ, ΙΤΑΛΙΑ, ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1943

9
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
Εμπρός, πάμε!

10
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Πάμε! Εμπρός!

11
00:02:51,087 --> 00:02:54,215
Είναι νεκρός! Άσ' τον! Έλα, πάμε!

12
00:03:40,220 --> 00:03:42,304
<i>Αγαπημένε μου Μπίλι, ανησυχώ για σένα.</i>

13
00:03:42,305 --> 00:03:45,140
<i>Μου λείπεις πολύ. Γιατί δεν μου γράφεις;</i>

14
00:03:45,141 --> 00:03:47,601
<i>Δεν ξέρω αν λάβεις αυτό το γράμμα.</i>

15
00:03:47,602 --> 00:03:49,311
<i>Προσεύχομαι να επιστρέψεις.</i>

16
00:03:49,312 --> 00:03:51,939
<i>Μου λείπεις πολύ. Γιατί δεν μου έγραψες;</i>

17
00:03:51,940 --> 00:03:55,567
<i>Αγαπημένε μου Γουίλιαμ, γύρνα σύντομα.
Είναι όλα καλά;</i>

18
00:03:55,568 --> 00:03:58,070
<i>Είμαι στο μέτωπο πάνω από έναν χρόνο.</i>

19
00:03:58,071 --> 00:03:59,613
<i>Μπαμπά, μου λείπεις.</i>

20
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
<i>Αγαπημένε Μάικλ,
προσεύχομαι να επιστρέψεις.</i>

21
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
<i>Σε σκέφτομαι κάθε μέρα.</i>

22
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
<i>Μου λείπεις πάρα πολύ.</i>

23
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
<i>Πέρασε πολύς καιρός...</i>

24
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
<i>Είμαστε σε μικρή απόσταση από...</i>

25
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
<i>Έγραψα δύο ή τρεις φορές τελευταία...</i>

26
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
<i>Πέρασε πολύς καιρός...</i>

27
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
<i>Ανησυχώ πολύ για σένα.
Γιατί δεν μου έγραψες;</i>

28
00:04:30,603 --> 00:04:34,816
{\an8}ΜΠΛΟΥΜΦΙΛΝΤ, ΠΕΝΣΥΛΒΑΝΙΑ 1942

29
00:04:53,710 --> 00:04:58,005
{\an8}Έιμπραμ Ντέιβιντ, πάψε να γελοιοποιείσαι
σουλατσάροντας με...

30
00:04:58,006 --> 00:04:59,464
{\an8}Μαίρη Κάθριν, μην τολμήσεις.

31
00:04:59,465 --> 00:05:01,341
{\an8}Δεν είναι σωστό. Κι ειλικρινά...

32
00:05:01,342 --> 00:05:02,719
{\an8}Φύγε από μπροστά της.

33
00:05:03,219 --> 00:05:04,137
{\an8}Δεν πρόκειται.

34
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}Εντάξει. Καλά.

35
00:05:07,932 --> 00:05:11,519
{\an8}Λίνα, γερμανικό υποβρύχιο,
ευθεία χαμηλά, εννέα μοίρες δυτικά.

36
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
{\an8}Άντε!

37
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}Προσοχή!

38
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Μην ανησυχείς, δις Λίνα Ντέρικοτ,
είσαι ασφαλής στο αεροπλάνο μου.

39
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}Σήκωσέ το! Γερμανικό αεροπλάνο δεξιά!

40
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- Κυρία μου.
- Ευχαριστώ.

41
00:06:05,073 --> 00:06:07,574
{\an8}Έιμπραμ Ντέιβιντ,
θα με βάλεις σε μπελάδες.

42
00:06:07,575 --> 00:06:10,118
{\an8}- Συγγνώμη, αλλά...
- Η μητέρα μου μας βλέπει.

43
00:06:10,119 --> 00:06:12,079
{\an8}Μα ήμασταν σε αποστολή μάχης.

44
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}- Ξεφύγαμε από εχθρό.
- Η Μαίρη Κάθριν δεν είναι Χίτλερ.

45
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
{\an8}Είσαι σίγουρη;

46
00:06:17,001 --> 00:06:18,335
{\an8}Δεν είναι αστείο.

47
00:06:18,336 --> 00:06:20,629
{\an8}Άκουσες κι εσύ τον Έντουαρντ Μάροου.

48
00:06:20,630 --> 00:06:22,672
{\an8}Είπε ότι ο Χίτλερ είναι τέρας.

49
00:06:22,673 --> 00:06:25,051
{\an8}Γι' αυτό ακριβώς πάω να πολεμήσω.

50
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}Μην κάνεις μούτρα.

51
00:06:29,347 --> 00:06:31,182
{\an8}Θα μου λείψεις, αυτό είναι όλο.

52
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}- Απίστευτο, θα καταταγείς.
- Μην αγχώνεσαι.

53
00:06:34,936 --> 00:06:37,145
{\an8}Βλέπεις τι καλά οδηγώ τη Chevrolet;

54
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
{\an8}Κάνω εξάσκηση για το πιλοτήριο.

55
00:06:40,024 --> 00:06:41,650
{\an8}Έιμπραμ, είναι σοβαρό.

56
00:06:41,651 --> 00:06:44,236
{\an8}- Ξέρω ότι το ξέρεις...
- Ανησυχείς για μένα;

57
00:06:44,237 --> 00:06:49,534
{\an8}Ή επειδή δεν θα κάνουμε τη Μαίρη Κάθριν
και τις φίλες της να ζηλεύουν;

58
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
{\an8}Βασικά, εδώ είναι...

59
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}Πράγματι.

60
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Έλα τώρα, Λίνα.

61
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}Μάλιστα.

62
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}- Γεια σας, κυρία Ντέρικοτ. Καλημέρα.
- Επίσης, Έιμπραμ.

63
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}Μην ανησυχείς, δεσποινίς Λίνα.
Θα σου γράφω όποτε μπορώ.

64
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}Βλέπω ότι σ' έφερε πάλι αυτό το αγόρι.

65
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}Είστε πολύ κοντά.

66
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}Μήπως θες να μας πεις κάτι;

67
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}- Θεία, είμαστε απλώς φίλοι.
- Ελπίζω μόνο αυτό.

68
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}Έμα, σύντομα θα γίνει 18.

69
00:07:36,706 --> 00:07:38,457
{\an8}Θα πάει στο πανεπιστήμιο.

70
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
{\an8}Θα έχει πολλά αγόρια εκεί.

71
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}Μη βιάζεσαι όπως η μαμά σου.

72
00:07:45,131 --> 00:07:48,383
{\an8}Πήγαινε να πλυθείς.
Θέλουμε να μας βοηθήσεις απόψε.

73
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}Μάλιστα.

74
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Λίνα;

75
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}Μπράβο σου, κορίτσι μου.

76
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}Η μαμά σου θέλει να φτιάξω
τα γεύματα κόσερ και να τα σερβίρω.

77
00:07:57,268 --> 00:08:00,979
{\an8}Και θα χαρείς να μάθεις
ότι ο κύριος Ντέιβιντ με προσέλαβε

78
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
{\an8}για τη γιορτή του αγοριού σου.

79
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}Δεν είναι το αγόρι μου.

80
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
{\an8}Τότε, γιατί χαμογελάς;

81
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Δεν θέλω να της φουσκώνεις τα μυαλά
με τέτοια λόγια.

82
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}Είναι Εβραίος. Δεν γίνεται και το ξέρεις.

83
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}Έμα, απλώς διασκεδάζει.

84
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Πρέπει να διασκεδάσει με έναν νέγρο.

85
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}Και πάνω απ' αυτό, μιλάς για σπουδές.

86
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Ξέρεις ότι δεν έχουμε λεφτά
για να σπουδάσει.

87
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}Θα βρούμε όσα χρειάζεται
για να πάει το κορίτσι πανεπιστήμιο.

88
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Τότε θέλω να σε δω να το κάνεις, Σούζι.

89
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
Ο ραβίνος Γουάιζ έχει συνάντηση
με τον πρόεδρο Ρούσβελτ.

90
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
Πρέπει να βοηθήσουμε στη διάσωση.

91
00:09:01,707 --> 00:09:04,418
Ο Χίτλερ σκότωσε δύο εκατομμύρια Εβραίους,

92
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
και μαθαίνω ότι συμπεριλαμβάνονται
γυναίκες και παιδιά.

93
00:09:09,340 --> 00:09:10,715
Δεν θα κάθομαι άπραγος.

94
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
Βασιζόμαστε σε όποιον αξιωματούχο μπορούμε
για την ανθρωπιστική βοήθεια.

95
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
Πρόκειται για μια ασύλληπτη φρικαλεότητα.

96
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Υπήρχαν στρατόπεδα συγκέντρωσης,
και τώρα στρατόπεδα εξόντωσης.

97
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
Είναι γενναίος ο Έιμπραμ σου.

98
00:09:28,776 --> 00:09:29,735
Με συγχωρείτε.

99
00:09:30,653 --> 00:09:31,779
Όχι, ευχαριστώ.

100
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
Πράγματι.

101
00:09:34,073 --> 00:09:37,994
Ήθελε να μπει στη μονάδα Ρίτσι Μπόι
αλλά δεν ξέρει καλά γερμανικά.

102
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Επιτέλους. Στη θέση όπου ανήκεις.

103
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
Δεν μπορώ να μείνω.
Η γιορτή είναι για σένα. Πήγαινε μέσα.

104
00:10:09,859 --> 00:10:11,736
Ωραία γιορτή αποχαιρετισμού.

105
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
Μόνο για τη φρίκη του πολέμου μιλάνε.

106
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
Είναι όντως φρικτός.

107
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Προτιμώ να είμαι εδώ έξω μαζί σου.

108
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
Θα μου λείψεις, Λίνα.

109
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Κι εμένα.

110
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Αλλά...

111
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Αλλά καλύτερα να πάω μέσα.

112
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
Αν η μητέρα μου το ήξερε θα με σκότωνε.

113
00:10:43,809 --> 00:10:46,687
Τουλάχιστον δεν θα σκοτώσεις
τη Μαίρη Κάθριν.

114
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
Είναι απαίσια. Σου φέρεται άσχημα
λόγω του χρώματός σου.

115
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
Δεν είναι ο μόνος λόγος.

116
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Της αρέσεις.

117
00:11:00,409 --> 00:11:03,621
Νομίζει ότι φλερτάρουμε,
αν και δεν ισχύει. Είμαστε...

118
00:11:05,206 --> 00:11:06,248
μόνο φίλοι.

119
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Λες συχνά αυτήν την ιστορία στους άλλους.

120
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
Ίσως αρχίσαμε να το πιστεύουμε.

121
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Φίλα με.

122
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
Δεν σε φιλάω. Τι λες;

123
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
<i>Με έκανες να σ' αγαπήσω</i>

124
00:11:28,771 --> 00:11:32,023
<i>Δεν ήθελα να το κάνω</i>

125
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
Τραγουδάς χάλια.

126
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
<i>Με έκανες να σε θέλω
Και το ήξερες από τότε</i>

127
00:11:37,113 --> 00:11:39,240
Σταμάτα. Πάψε!

128
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Θεέ μου.

129
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
Όταν με φιλήσεις.

130
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Λίνα Ντέρικοτ...

131
00:11:55,047 --> 00:11:56,215
σ' έχω ερωτευτεί.

132
00:11:58,342 --> 00:12:00,094
Ξέρω ότι το νιώθεις κι εσύ.

133
00:12:01,512 --> 00:12:03,723
Θα πολεμήσω σ' αυτόν τον πόλεμο και...

134
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Θέλω να βάλεις αυτό το δαχτυλίδι
και να με περιμένεις

135
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
για να παραδεχτούμε
αυτό που αρνούμαστε εδώ και καιρό.

136
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Ξέρεις ότι δεν είναι σωστό
στα μάτια πολλών ανθρώπων.

137
00:12:21,532 --> 00:12:23,492
Μόνο τα δικά μας μάτια μετρούν.

138
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Λίνα.

139
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Δεν θα 'πρεπε να δουλεύεις;

140
00:12:32,209 --> 00:12:34,545
- Μάλιστα.
- Τον δίσκο.

141
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Μάλιστα.

142
00:12:37,298 --> 00:12:38,340
Μάλιστα.

143
00:12:41,594 --> 00:12:42,928
Γεια σας, κα Ντέρικοτ.

144
00:12:44,555 --> 00:12:46,766
Αν θες να φλερτάρεις την κόρη μου,

145
00:12:47,933 --> 00:12:50,727
να έρθεις στο σπίτι μου
σαν κανονικός κύριος

146
00:12:50,728 --> 00:12:53,354
και να ρωτήσεις εμένα και τον πατέρα της.

147
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
Με καταλαβαίνεις;

148
00:12:55,816 --> 00:12:56,901
Μάλιστα, κυρία.

149
00:12:58,319 --> 00:12:59,987
Όταν γυρίσω από τον πόλεμο,

150
00:13:01,197 --> 00:13:02,740
θα 'ναι η πρώτη μου αποστολή.

151
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ ΗΠΑ

152
00:13:19,590 --> 00:13:22,218
- Κάτι από τα αγόρια μου;
- Συγγνώμη, κυρία.

153
00:13:48,786 --> 00:13:50,287
Πού βρήκες το δαχτυλίδι;

154
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
Σε κουτί Cracker Jack.

155
00:13:57,753 --> 00:13:59,755
- Κοριτσάκι μου!
- Συγγνώμη, μαμά.

156
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Λίγους μήνες έχει που έφυγε.

157
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Ο άντρας σου λείπει περισσότερο
κι ούτε ξέρεις πού είναι.

158
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Πρόσεχε εσύ.

159
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Μάλλον δεν πήρε γράμμα.

160
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
Από πότε βάζουν δαχτυλίδια
σε κουτιά Cracker Jack;

161
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
<i>Χιλιάδες γυναίκες
με στρατιωτική εκπαίδευση και πειθαρχία</i>

162
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
<i>υπηρετούν τώρα
σε όλη τη χώρα και στο εξωτερικό.</i>

163
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
<i>Χρειάζονται χιλιάδες ακόμα,
από όλα τα κοινωνικά στρώματα.</i>

164
00:14:38,168 --> 00:14:41,671
<i>Πωλήτριες, εργάτριες, βιβλιοθηκάριοι,</i>

165
00:14:41,672 --> 00:14:43,464
<i>νοικοκυρές, καλλιτέχνιδες...</i>

166
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
- Άσ' το και πρόσεχε.
- Μάλιστα, κυρία.

167
00:14:46,010 --> 00:14:48,511
<i>...όλα τα δόγματα, για το μεγάλο βήμα,</i>

168
00:14:48,512 --> 00:14:50,013
<i>έτοιμες να υπηρετήσουν</i>

169
00:14:50,014 --> 00:14:53,057
<i>στις δουλειές που καταφέρνουν καλύτερα.</i>

170
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
<i>Σε σχολές αξιωματικών...</i>

171
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Με συγχωρείτε.

172
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
Συγγνώμη.

173
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
Μαμά;

174
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
Ήταν το αμάξι του κου Ντέιβιντ;

175
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
Έλα να καθίσεις.

176
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
Ο κος Ντέιβιντ το έφερε για σένα.

177
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Μαμά!
- Το ξέρω, μωρό μου.

178
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Δεν μιλάει καθόλου. Εδώ και βδομάδες.

179
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Ναι, το ξέρω.

180
00:16:56,265 --> 00:16:57,975
Κλείστηκε στον εαυτό της.

181
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Τον κακόμοιρο.

182
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Γνωρίζονταν από παιδιά.

183
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Μα μόλις είχε φτάσει εκεί.

184
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Ελπίζω να γυρίσει ο Λάιονελ
με λεφτά για τις σπουδές της.

185
00:17:14,575 --> 00:17:16,493
Τουλάχιστον να της δώσουμε αυτό.

186
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
- Έχει γυρίσει ποτέ με λεφτά;
- Μην το κάνεις αυτό.

187
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Νόμιζα ότι κοιμόσουν.

188
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Μάλλον δεν μπορούσε.

189
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
Μαμά, πήρα μια απόφαση.

190
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Μάλιστα.

191
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Αφού αποφοιτήσω...

192
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
θα καταταγώ στον στρατό.

193
00:17:48,484 --> 00:17:50,110
Για να πολεμήσω τον Χίτλερ.

194
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Κοίτα με, μωρό μου.

195
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Ξέρω ότι πονάς για τον Έιμπραμ, όπως όλοι,

196
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
αλλά δεν είναι λόγος
για να μπεις στον στρατό.

197
00:18:08,212 --> 00:18:10,046
Κι απ' ό,τι ακούω,

198
00:18:10,047 --> 00:18:13,382
μόνο ένα κάνουν οι νέγρες στον στρατό.

199
00:18:13,383 --> 00:18:18,763
Μαγειρεύουν και καθαρίζουν
για τους λευκούς. Αυτό το κάνεις κι εδώ.

200
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Θα πας στο πανεπιστήμιο.

201
00:18:22,142 --> 00:18:23,268
Με τι λεφτά;

202
00:18:28,273 --> 00:18:30,109
Θα καταταγώ στον στρατό...

203
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
μόλις αποφοιτήσω.

204
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
Αυτό θα κάνω.

205
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- Δεν έχω χρόνο, μαμά.
- Έχεις μπόλικο χρόνο.

206
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Πάψε να γκρινιάζεις. Όλο γκρίνια, γκρίνια.

207
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
- Νομίζω ότι εδώ είμαι.
- Εδώ;

208
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Ορίστε. Πάρε αυτό. Και θα τρως, ακούς;

209
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
Σούζι, σου είπε
ότι επιτρέπεται μόνο μία βαλίτσα,

210
00:18:54,299 --> 00:18:56,259
και έχεις ήδη βάλει φαγητό.

211
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
Θα μυρίζουν τα ρούχα της
χοιρινό και φασόλια.

212
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
"Μπέτι-Αν Μόρις".

213
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
"Σουζάν Τζόουνς".

214
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
"Λίνα Ντέρικοτ".

215
00:19:04,309 --> 00:19:06,686
- Ναι. Με φωνάζουν.
- Ώρα για επιβίβαση.

216
00:19:06,687 --> 00:19:09,355
- Θα μας λείψεις.
- Κι εμένα θα μου λείψετε.

217
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
Σ' αγαπάμε.

218
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
- Κι εγώ σας αγαπώ.
- Σ' αγαπώ...

219
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
- Θα γράψω. Το υπόσχομαι.
- Εντάξει.

220
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
- Αντίο.
- Αντίο.

221
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
- Αντίο.
- Αντίο.

222
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Ελπίζω να μην πάθει τίποτα.

223
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
Καλά θα είναι.

224
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
Επιβιβαστείτε!

225
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
Έμα; Κλαις;

226
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
Σιγά μη στείλουν νέγρες στην Ευρώπη,
πόσο μάλλον στον Χίτλερ.

227
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Σκούπισε τα μάτια σου κι έλα.
Το πολύ στην Τζόρτζια να φτάσει.

228
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Ελάτε μαζί μου.

229
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Όχι εσείς.

230
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Εσύ εκεί, πάμε.

231
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Θα 'ρθεις;

232
00:20:01,325 --> 00:20:03,785
Υποθέτω ότι ξεχωρίζετε τις λευκές.

233
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Είμαι νέγρα.

234
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
Πρέπει να περάσαμε
τη γραμμή Μέισον-Ντίξον.

235
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Καλώς ήρθατε στον Νότο, κυρίες.

236
00:20:17,216 --> 00:20:20,093
Ο διαχωρισμός είναι
στο αίμα των ασπρουλιάρηδων.

237
00:20:22,679 --> 00:20:26,307
Δεν έχεις μιλήσει απ' την ώρα
που ξεκινήσαμε. Πώς λέγεσαι;

238
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Λίνα Ντέρικοτ. Είμαι από τη Φιλαδέλφεια.

239
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Τζόνι Μέι Μπέρτον. Εσύ;

240
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Μπέρνις Μπέικερ. Από τη Νέα Υόρκη.

241
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
Κι εσύ, δεσποινίς μιγάδα;

242
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
Δεν είναι μιγάδα.

243
00:20:39,029 --> 00:20:42,698
Η μητέρα της είναι Μεξικανή,
κι ο πατέρας της νέγρος.

244
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Ήταν θείος μου. Είσαι πολύ αγενής.

245
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
Δεν ήθελα να προσβάλω.

246
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
Έτσι μου φάνηκε εμένα.

247
00:20:49,373 --> 00:20:51,123
Λέγομαι Ντολόρες Ουάσινγκτον.

248
00:20:51,124 --> 00:20:53,417
- Η ξαδέρφη μου, η Ιλέιν Γουάιτ.
- Τι κάνετε;

249
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
Καλά.

250
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Είμαι λίγο κουρασμένη.

251
00:20:57,339 --> 00:21:00,758
Ήρθα ως τον Βορρά
και μένω με μια θεία με εννιά παιδιά

252
00:21:00,759 --> 00:21:02,218
για να μπω στον στρατό.

253
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
Δεν μ' έστελναν στον Νότο.

254
00:21:04,054 --> 00:21:08,057
Εμείς κι άλλες τέσσερις νέγρες
δώσαμε εξετάσεις και αποτύχαμε.

255
00:21:08,058 --> 00:21:11,353
Πέρασα τρία χρόνια
στο κολέγιο Σπέλμαν και...

256
00:21:12,187 --> 00:21:16,065
Κι η Ντολόρες λατρεύει την ιστορία,
οπότε ήξερα ότι δεν γινόταν.

257
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
Ξέρεις τι έκανε;

258
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
Έγραψε γράμμα κατευθείαν
στη Μαίρη Μακλάουντ Μπεθούν.

259
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
Τη γνωστή Μακλάουντ Μπεθούν;

260
00:21:24,241 --> 00:21:25,366
Ποια είναι αυτή;

261
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Θεέ μου. Από πού είσαι;

262
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Απ' την επαρχία.

263
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
Είναι η επικεφαλής
του Εθνικού Συμβουλίου Νέγρων Γυναικών.

264
00:21:34,251 --> 00:21:36,127
Είναι στο υπουργικό συμβούλιο,

265
00:21:36,128 --> 00:21:39,589
και προσωπική φίλη
της ίδιας της Έλινορ Ρούσβελτ.

266
00:21:40,090 --> 00:21:42,133
Πού να ξέρω εγώ τη Μα-Κλόουν;

267
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
Μακλάουντ λέγεται.

268
00:21:44,803 --> 00:21:46,263
Κοροϊδέψτε με.

269
00:21:46,847 --> 00:21:48,222
Χειρότερα από τον άντρα μου.

270
00:21:48,223 --> 00:21:55,313
{\an8}ΦΟΡΤ ΟΓΚΕΛΘΟΡΠ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ, 1944

271
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
{\an8}ΜΟΝΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΑ ΟΧΗΜΑΤΑ
ΣΤΡΑΤΟΣ ΗΠΑ

272
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Τι περιμένετε; Γρήγορα, κατεβείτε από κει.

273
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
Έφυγα από το σπίτι
για να ακούω τα ίδια στον στρατό;

274
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Πώς διάολο θα κατέβουμε;

275
00:22:36,355 --> 00:22:37,438
Ελάτε.

276
00:22:37,439 --> 00:22:38,398
Θα βοηθήσουμε.

277
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
Θα μου αρέσει εδώ.

278
00:22:41,943 --> 00:22:43,070
Θα σε βοηθήσω.

279
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
Γεια. Είμαι ο Χιου Μπελ.

280
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Λίνα Ντέρικοτ.

281
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
Καλώς ήρθατε.

282
00:22:59,461 --> 00:23:02,296
Αν χρειαστείς κάτι, είμαι εδώ έναν χρόνο.

283
00:23:02,297 --> 00:23:04,591
Ξέρω πολλά και μπορώ να σου δείξω.

284
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Μόνο σ' αυτήν;

285
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Όλες θέλουμε να μας δείξεις τα μέρη.

286
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Κυρία μου.

287
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Πάμε, κυρίες μου.

288
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Εσύ μπορείς να με βοηθάς
όποτε θέλεις, διάολε.

289
00:23:19,773 --> 00:23:24,111
Τζόνι Μέι! Δεν πρέπει να μιλάς έτσι.

290
00:23:24,611 --> 00:23:25,861
Ιεροκήρυκας είσαι;

291
00:23:25,862 --> 00:23:27,280
Ο πατέρας μου είναι.

292
00:23:27,906 --> 00:23:31,910
Από τη μία κόλαση πάω στην άλλη.
Θα με στείλει και σε τρίτη.

293
00:23:32,411 --> 00:23:35,038
- Απλώς...
- Να κλείσει τα αυτιά της.

294
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Φροντίστε να έχετε
το πιστοποιητικό γέννησής σας.

295
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Ελάτε μαζί μου.

296
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
Περάστε από κει.

297
00:23:46,341 --> 00:23:47,634
Από αυτήν την πόρτα.

298
00:23:49,761 --> 00:23:50,762
Ευχαριστώ.

299
00:23:57,394 --> 00:23:59,812
Άλλο ένα γεύμα και θα ξεπεράσεις το όριο.

300
00:23:59,813 --> 00:24:01,898
Σήκωσε το μανίκι για το εμβόλιο.

301
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Επόμενη.

302
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
Πόσο θα με τσιμπάς;

303
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Υποτίθεται ότι μας κάνουν αυτά;
Δεν χωράνε τα βυζάκια μου.

304
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Τα λένε στήθη, Τζόνι Μέι. Δείξε ευπρέπεια.

305
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Τα δικά σου τα μικρούλια λέγονται στήθη.

306
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Αυτή είναι η Μάρθα, αυτή η Μαίρη.

307
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
Αυτά είναι βυζάκια.

308
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
Και δεν μπαίνουν στη στολή.

309
00:24:41,438 --> 00:24:43,023
Δεν είναι και πολύ σόι.

310
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
Πού νόμιζες ότι θα πήγαινες; Στο Waldorf;

311
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Να με αφήσει ήσυχη.

312
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Προσοχή!

313
00:24:59,956 --> 00:25:01,666
Θα το ακούτε συχνά αυτό.

314
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Όταν το ακούτε,

315
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
θα παρατάσσεστε στις κουκέτες

316
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
κοιτώντας ευθεία.

317
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Κάντε το τώρα! Πάμε!

318
00:25:11,426 --> 00:25:13,094
Προσοχή!

319
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Οπλίτριες,

320
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
είμαι η λοχαγός Τσάριτι Άνταμς,

321
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
και θα είμαι η διοικήτριά σας.

322
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Αυτό σημαίνει ότι όταν λέω "Κάντε το",
το κάνετε.

323
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
Υπάρχουν κανόνες στον στρατό,
και πρέπει να τηρούνται.

324
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Και είναι αυστηροί.

325
00:25:48,838 --> 00:25:50,839
Θα τους ακολουθείτε κατά γράμμα.

326
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
Χωρίς εξαιρέσεις. Δεν θα γίνονται ανεκτές.

327
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
Η εκπαίδευση αρχίζει στις 6:30.
Να είστε δω στο εγερτήριο.

328
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
Αν έρχεστε εγκαίρως, θα αργείτε.
Να έρχεστε νωρίς.

329
00:26:05,105 --> 00:26:07,606
Η καθεμιά σας έχει ντουλάπι και μπαούλο.

330
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
Τα υπάρχοντά σας πρέπει να χωράνε
μέσα σε αυτά τα δύο.

331
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
Δεν θα φοράτε περίπλοκο μακιγιάζ.

332
00:26:13,738 --> 00:26:15,322
Θα ξυρίζετε τα πόδια σας.

333
00:26:15,323 --> 00:26:19,493
Θα βάζετε αποσμητικό,
και θα κάνετε ντους μία φορά τη μέρα.

334
00:26:19,494 --> 00:26:22,914
Αν δεν ξέρετε να βάζετε ταμπόν,
θα σας μάθουμε.

335
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Πρέπει να είστε ευθυτενείς.

336
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Η στάση είναι σημαντική.

337
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Περπατάμε με το κεφάλι ψηλά,

338
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
την πλάτη ίσια και τον πισινό μας μέσα.

339
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
Έτσι περπατάμε.

340
00:26:39,014 --> 00:26:43,268
Η στολή θα είναι τέλεια.
Η υπολοχαγός Κάμπελ θα σας δείξει πώς.

341
00:26:45,395 --> 00:26:49,690
Σχεδιάστηκαν για το λεπτό κορμί λευκής,
όχι για τις καμπύλες νέγρας.

342
00:26:49,691 --> 00:26:53,485
Αλλά είμαι σίγουρη ότι ξέρετε
από κλωστή και βελόνα,

343
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
οπότε, θα τις κάνετε τέλειες.

344
00:26:56,197 --> 00:26:58,240
Πρέπει να είναι τέλειες.

345
00:26:58,241 --> 00:26:59,491
Χωρίς εξαιρέσεις.

346
00:26:59,492 --> 00:27:01,619
Δεν είστε μόνο στον στρατό,

347
00:27:01,620 --> 00:27:04,663
είστε γυναίκες και νέγρες.

348
00:27:04,664 --> 00:27:09,501
Δεν έχετε την πολυτέλεια να είστε
το ίδιο καλές με τους λευκούς στρατιώτες,

349
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
έχετε το βάρος να είστε καλύτερες.

350
00:27:12,339 --> 00:27:17,969
Δεν εκπροσωπείτε μόνο την Αμερική,
αλλά και τους νέγρους της Αμερικής.

351
00:27:20,305 --> 00:27:22,515
Καλώς ήρθατε στο Γυναικείο Σώμα Στρατού.

352
00:28:02,305 --> 00:28:04,515
- Κυρία Ρούσβελτ.
- Γεια σου, Τζορτζ.

353
00:28:04,516 --> 00:28:06,142
Πού είναι ο σύζυγός μου;

354
00:28:06,643 --> 00:28:09,396
- Στο Οβάλ Γραφείο, σε συνάντηση.
- Πολύ καλά.

355
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
Ποια είναι η γυναίκα στην πύλη;

356
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
Δεν είμαι σίγουρος.
Είναι εκεί δύο μέρες τώρα.

357
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
Αλήθεια;

358
00:28:17,278 --> 00:28:18,488
Τι θέλει;

359
00:28:18,988 --> 00:28:21,282
Δεν είμαι σίγουρος. Θέλετε να μάθω;

360
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Ναι, Τζορτζ. Ευχαριστώ.

361
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Πιο ζωηρά, κυρίες μου!

362
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Υπάρχουν φωτογράφοι ανά πάσα στιγμή,

363
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
που σας φωτογραφίζουν,

364
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
σας παρακολουθούν, γράφουν για σας.

365
00:29:30,185 --> 00:29:33,479
Πολλοί δεν θέλουν να πετύχουμε.

366
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Πολλοί δεν μας θέλουν εδώ.

367
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
Το καπέλο σου είναι πολύ ψηλά.

368
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
Σε αντίθεση με άλλους εδώ,

369
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
πρέπει να αποδείξουμε την αξία μας.

370
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
Τώρα είναι η στιγμή που θα την αποδείξετε.

371
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Δεν θα ανεχτώ τσακωμούς μεταξύ σας.

372
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
Δεν θα ανεχτώ την ασέβεια.

373
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
Δεν θα σας πω ψέματα,

374
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
και δεν θα μου πείτε ψέματα
χωρίς ακραίες συνέπειες.

375
00:30:09,641 --> 00:30:11,601
Πιο ψηλά τα χέρια, οπλίτρια!

376
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Αν σκέφτεστε ότι είμαι σκληρή
απέναντί σας, έχετε δίκιο.

377
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Είναι επειδή σας δίνω
τον καλύτερό μου εαυτό,

378
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
και θα κάνετε το ίδιο.

379
00:30:23,822 --> 00:30:27,826
Δεν δίνεις τον καλύτερό σου εαυτό,
οπλίτρια. Κουνηθείτε.

380
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Στοπ.

381
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Εσείς οι τρεις.

382
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
Εσύ, εσύ κι εσύ, ελάτε εδώ.

383
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Χρειάζομαι γυναίκες
που να ξέρουν πώς είναι να αγωνίζεσαι.

384
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Που πάλεψαν να επιβιώσουν
από τη γέννησή τους.

385
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
Είναι το πρώτο σας παράπτωμα.

386
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
Στο τρίτο, φύγατε.

387
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Είμαι σαφής;

388
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
Καταλάβατε;

389
00:30:57,564 --> 00:30:59,607
- Μάλιστα, λοχαγέ.
- Παραταχθείτε.

390
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Πάμε, ας προσπαθήσουμε ξανά!

391
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Χέρια ψηλά!

392
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Δείξτε μου ότι ξέρετε να αγωνίζεστε!

393
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
Ελάτε, κυρίες μου! Πολεμάτε ή κοιμάστε;

394
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
- Στην κορυφή!
- Πάμε!

395
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
Πάμε! Ανεβάστε τον ρυθμό!

396
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
Πιο γρήγορα!

397
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Επτά, οκτώ, εννιά, δέκα!

398
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Πάμε! Ανεβάστε τον ρυθμό!

399
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Κάτω τα κεφάλια σας!

400
00:31:34,183 --> 00:31:35,934
Πάμε, γυναίκες!

401
00:31:35,935 --> 00:31:37,353
Ανεβάζουμε ταχύτητα!

402
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
Κουνηθείτε!

403
00:31:39,230 --> 00:31:40,939
Δεν ήρθαμε για τσάι!

404
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
- Κάτω το κεφάλι!
- Πάμε!

405
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
- Θέλω τον καλύτερο εαυτό σας!
- Κουνήσου!

406
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
Δεν θέλω να κοιτάω τον πισινό σου!

407
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Θες να σου ρίξουν;
Δεν πάω σπίτι εξαιτίας σου.

408
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
Πάμε!

409
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Ανεβάζουμε ρυθμό!

410
00:31:54,329 --> 00:31:55,871
Έλα, Λίνα, μπορείς!

411
00:31:55,872 --> 00:31:58,082
- Πάμε, κυρίες!
- Εμπρός!

412
00:31:59,459 --> 00:32:01,335
Εμπρός, δώστε τα όλα!

413
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
Πάμε!

414
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
Τζορτζ, είναι εκεί έξω στη βροχή.

415
00:32:38,998 --> 00:32:41,083
Μάθαμε τι θέλει;

416
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Είπε ότι περιμένει να σας δει, κυρία.

417
00:32:47,632 --> 00:32:50,009
- Μια ομπρέλα, σε παρακαλώ.
- Μάλιστα.

418
00:32:57,767 --> 00:33:00,353
- Σκέπασέ την με την ομπρέλα σου.
- Μάλιστα.

419
00:33:02,230 --> 00:33:03,272
Σας ευχαριστώ.

420
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Γεια σας. Θα κρυολογήσετε εδώ έξω.

421
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- Είστε μέρες εδώ.
- Ήθελα να σας δω.

422
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Πρέπει να είναι πολύ σημαντικό.

423
00:33:14,659 --> 00:33:18,371
Είμαι από τη Δυτική Βιρτζίνια.
Ο άντρας μου είναι ανθρακωρύχος.

424
00:33:19,455 --> 00:33:21,039
Δεν είμαστε σημαντικοί.

425
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
Όχι, όλοι είναι σημαντικοί.

426
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω.

427
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
Έχω μια φωτογραφία του γιου μου,
του Βέρνον και του αδελφού του, του Έλμερ.

428
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
- Τι όμορφοι.
- Σας ευχαριστώ.

429
00:33:34,012 --> 00:33:36,096
Πήγαν στον πόλεμο πριν τρία χρόνια,

430
00:33:36,097 --> 00:33:38,933
και δεν έχω νέα τους από τότε.

431
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Έχω τρελαθεί από την αγωνία.

432
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Να τους γράψετε.

433
00:33:45,356 --> 00:33:50,111
Γράφω συνέχεια, αλλά δεν παίρνω απάντηση.
Ούτε γράμματα ούτε τίποτα.

434
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Γιατί;

435
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Κυρία Ρούσβελτ,
το ίδιο συμβαίνει σε όλη τη χώρα.

436
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
Δεν έχουμε τρόπο να επικοινωνήσουμε.

437
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Δεν γίνεται.

438
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Ελάτε μέσα να μου τα πείτε όλα.

439
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
Σας ευχαριστώ πολύ.

440
00:34:24,312 --> 00:34:25,187
Τι στο καλό;

441
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Τι έκανες στα στήθη σου;

442
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Τα έδεσα. Μόνο έτσι χωράνε στη στολή.

443
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Ιλέιν, ξέρεις να ράβεις.
Θα της τη φτιάξεις;

444
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
Δεν θέλω να κάνει τίποτα για μένα.

445
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Σώπα. Δώσε μου το πουκάμισο.

446
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Πονάνε τα πόδια μου.
Χειρότερα κι απ' το εργοστάσιο.

447
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Νόμιζα ότι θα ήταν μια αλλαγή εδώ.

448
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Γι' αυτό ήρθες;

449
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Γι' αυτό, και γιατί εκείνος ο αράπης
με χτύπησε πολλές φορές.

450
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Μίλα καλύτερα!

451
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
Εσύ, γιατί;

452
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Για να σπουδάσω
και να βοηθήσω την πατρίδα.

453
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Το ίδιο.
Πάω για μεταπτυχιακό στην ιστορία.

454
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
Να βοηθήσω μια χώρα που μας φέρεται σκατά;

455
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Χαλάρωσε πια, κόρη ιεροκήρυκα.

456
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Τζόνι Μέι,
πάντα ήμουν μια καθωσπρέπει νεαρή.

457
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Δοκίμασέ το. Μη μιλάς έτσι άσχημα.

458
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
Εσύ να είσαι όπως σ' έμαθε ο ιεροκήρυκας.

459
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
Εγώ θα 'μαι η Τζόνι Μέι.

460
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
Αν θύμωσες με τη χώρα, τι θες εδώ;

461
00:35:27,375 --> 00:35:31,838
Οι μόνες δουλειές ήταν σε χωράφι,
εργοστάσιο ή σε κουζίνα λευκών.

462
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
Οπότε είπα να 'ρθω.

463
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Λίνα. Εσύ γιατί ήρθες;

464
00:35:38,678 --> 00:35:40,930
Θέλω κι εγώ να βοηθήσω την πατρίδα.

465
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
Κατά του Χίτλερ.

466
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Μα τον Θεό, δεν πιστεύω λέξη απ' αυτά.

467
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Τι;

468
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
Λοιπόν, κυρίες μου, γιατί ήρθατε εδώ;

469
00:35:54,026 --> 00:35:56,987
- Στρατολόγησαν το αγόρι μου.
- Για την πατρίδα.

470
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
Εγώ θέλω να φέρω τον άντρα μου σπίτι.

471
00:36:00,241 --> 00:36:02,242
Δεν με κρατούσε τίποτα στο Τέξας.

472
00:36:02,243 --> 00:36:03,577
Ήθελα να σπουδάσω.

473
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Κι εγώ.
- Εγώ, να ταξιδέψω στον κόσμο.

474
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
Καλή τύχη. Φτάσατε μέχρι την Τζόρτζια.

475
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Βέβαια, κάποιες λέτε ψέματα,

476
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
αλλά θα σας πω
τον πραγματικό λόγο που ήρθα.

477
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Γιατί;

478
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Για τους άντρες.

479
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Στέλνουν άλλη μια λευκή μονάδα
στην Ευρώπη;

480
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
Ναι, το βλέπω, υπολοχαγέ.

481
00:36:40,072 --> 00:36:42,490
Και δεν έχουν ούτε τα μισά προσόντα.

482
00:36:42,491 --> 00:36:43,742
Το ξέρω.

483
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Έχω καιρό που ζητάω εντολές.

484
00:36:46,412 --> 00:36:48,079
Σίγουρα δεν είναι μάταιο,

485
00:36:48,080 --> 00:36:51,751
αλλά τι άλλο να κάνω
για να τους δείξω ότι είμαστε έτοιμες;

486
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΧΗΜΙΚΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΕΡΙΩΝ

487
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Αυτό πάντως δεν βοηθάει.

488
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
- Σήκω πάνω!
- Δεσποινίς Λίνα,

489
00:37:27,078 --> 00:37:29,663
δεν θα πολεμήσεις έτσι τον Χίτλερ.

490
00:37:29,664 --> 00:37:31,831
Να είσαι δυνατή.

491
00:37:31,832 --> 00:37:33,583
- Έλα, μπορείς.
- Σήκω!

492
00:37:33,584 --> 00:37:35,168
- Προσπαθώ.
- Όχι...

493
00:37:35,169 --> 00:37:36,254
...αρκετά!

494
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Ντροπιάζεις όλη τη φυλή σου.

495
00:37:42,218 --> 00:37:44,261
Είναι όλοι ήδη της άποψης

496
00:37:44,262 --> 00:37:47,806
ότι οι νέγρες είναι χαζές,
κατώτερες και τεμπέλες.

497
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
Δεν θα επιτρέψω σε γυναίκα της μονάδας μου
να τους δικαιώσει.

498
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Απάντησέ μου.
Είσαι χαζή, κατώτερη ή τεμπέλα;

499
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
Όχι, κυρία.

500
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
Τότε; Θες να πας σπίτι;

501
00:37:59,443 --> 00:38:01,904
- Όχι, κυρία. Πρέπει να μείνω εδώ.
- Γιατί;

502
00:38:03,281 --> 00:38:05,490
Θέλω να πολεμήσω για την πατρίδα μου.

503
00:38:05,491 --> 00:38:06,993
Θες να πολεμήσεις;

504
00:38:07,785 --> 00:38:11,288
Δεν μοιάζεις με πολεμίστρια,
αλλά με αδύναμο παιδί

505
00:38:11,289 --> 00:38:15,250
που δεν αξίζει να είναι σε μονάδα
γεμάτη δυνατές γυναίκες.

506
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
Είναι το δεύτερο παράπτωμα.

507
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
Ή θα σηκωθείς ή θα φύγεις σήμερα.

508
00:38:20,047 --> 00:38:22,216
Λίνα, σου θυμίζει κάποιον;

509
00:38:24,969 --> 00:38:28,055
- Την Μαίρη Κάθριν.
- Και ξέρουμε τι να την κάνουμε.

510
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Κατεύθυνση.

511
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Εννέα.

512
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Εννέα μοίρες δυτικά.

513
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
Σήκω, οπλίτρια.

514
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
Φάε. Θα χρειαστείς τη δύναμή σου.

515
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Έχει δίκιο, Λίνα.

516
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
Ας παραιτηθεί.
Η λοχαγός Άνταμς δεν τη συμπαθεί.

517
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Γιατί το λες αυτό;

518
00:39:02,340 --> 00:39:04,467
Είναι αλήθεια. Την αντιπαθεί.

519
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- Δεν είσαι καλός άνθρωπος.
- Είμαι ειλικρινής.

520
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
Μην την ακούς. Θα τα καταφέρεις.

521
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
Κι αυτός σε κοιτάει συνέχεια.

522
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Τζόνι Μέι, τη ζηλεύεις;

523
00:39:17,980 --> 00:39:19,230
Σώπα.

524
00:39:19,231 --> 00:39:20,983
Αν τον ήθελα, θα τον είχα.

525
00:39:21,817 --> 00:39:23,486
Σιγά μη ζηλεύω την κοκαλιάρα.

526
00:39:23,986 --> 00:39:25,362
Δεν την ενδιαφέρει.

527
00:39:25,363 --> 00:39:28,366
Μόνο εκείνον τον Έιμπραμ σκέφτεται.

528
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
Τι είπες;

529
00:39:35,581 --> 00:39:38,500
Δίπλα σου κοιμάμαι.
Το φωνάζεις κάθε βράδυ.

530
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.

531
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Όλο Έιμπραμ και Έιμπραμ.

532
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
"Πού είσαι, Έιμπραμ; Πού είσαι".

533
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
Μην τολμήσεις να ξαναπείς το όνομά του.

534
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Σε άφησα να με στριμώχνεις
και να λες διάφορα,

535
00:39:53,516 --> 00:39:55,518
αλλά μην ξαναπείς το όνομά του.

536
00:40:01,690 --> 00:40:02,900
Σου άξιζε αυτό.

537
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
ΝΕΓΡΕΣ ΣΤΟ ΓΥΝΑΙΚΕΙΟ ΣΩΜΑ ΣΤΡΑΤΟΥ

538
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Γραφείο συνταγματάρχη Ντάβενπορτ,
παρακαλώ;

539
00:40:14,078 --> 00:40:15,870
<i>...ξεκινούν στον Στρατό.</i>

540
00:40:15,871 --> 00:40:18,623
<i>Γυναίκες ικανές, σε εγρήγορση, περήφανες,</i>

541
00:40:18,624 --> 00:40:20,917
<i>έτοιμες για το επόμενο βήμα στη ζωή.</i>

542
00:40:20,918 --> 00:40:23,420
<i>Στη θέση στρατιωτών σε τηλεφωνικά κέντρα.</i>

543
00:40:23,421 --> 00:40:26,256
<i>Σε Μονάδες Διαβιβάσεων
σε διάφορους κλάδους.</i>

544
00:40:26,257 --> 00:40:27,674
<i>Στο Μηχανοκίνητο,</i>

545
00:40:27,675 --> 00:40:30,760
<i>με ικανότητες
στη συντήρηση και επισκευή οχημάτων.</i>

546
00:40:30,761 --> 00:40:32,846
<i>Είναι καλές οδηγοί και μηχανικοί.</i>

547
00:40:32,847 --> 00:40:34,305
<i>Στα στρατιωτικά οχήματα.</i>

548
00:40:34,306 --> 00:40:38,184
<i>Σε πολλούς τομείς,
αναλαμβάνουν σημαντικές υπηρεσίες.</i>

549
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
<i>Αντικαθιστώντας τους άντρες,
παίζουν σημαντικό ρόλο στη νίκη.</i>

550
00:40:50,072 --> 00:40:50,906
Ανάπαυση.

551
00:40:59,540 --> 00:41:01,792
- Ήθελες να με δεις, Άνταμς;
- Μάλιστα.

552
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Ξέρω ότι είσαι επίμονη.

553
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Αν αφορά πάλι τις εντολές...

554
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
Πράγματι.

555
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
Αποφοίτησαν εκατοντάδες γυναίκες,

556
00:41:12,094 --> 00:41:14,888
και αυτόν τον μήνα,
θα αποφοιτήσουν άλλες 38.

557
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Όπως ξέρετε, έχω 97% επιτυχία.
Είμαστε έτοιμες να μας καλέσετε.

558
00:41:20,853 --> 00:41:22,187
Είσαι σίγουρη;

559
00:41:22,188 --> 00:41:23,355
ΑΧΡΗΣΤΕΣ ΟΙ ΝΕΓΡΕΣ

560
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Δεν είσαι έτοιμη για αποστολή.

561
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
Κύριε, με όλο τον σεβασμό,
οι λευκές γυναίκες...

562
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
Είναι πιο ικανές.

563
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Αν μου επιτρέπεις, έχω συνάντηση.

564
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
- Κύριε...
- Έχω συνάντηση.

565
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
Μάλιστα, κύριε.

566
00:41:49,757 --> 00:41:50,716
Είναι...

567
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Κύριοι, γνωρίζετε τη γυναίκα μου.

568
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
Και από εδώ είναι
η Μαίρη Μακλάουντ Μπεθούν.

569
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Παρακαλώ, καθίστε.

570
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
Θα μπω στο θέμα μας.

571
00:42:02,353 --> 00:42:04,771
Τον τελευταίο καιρό, με τη γυναίκα μου

572
00:42:04,772 --> 00:42:08,608
συζητάμε για το πρόβλημα
που υπάρχει με την αλληλογραφία

573
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
και το ηθικό των στρατιωτών μας.

574
00:42:12,947 --> 00:42:17,033
- Έχετε κάποια εξήγηση;
- Υπάρχει όντως μια σοβαρή παρακώλυση,

575
00:42:17,034 --> 00:42:20,703
επειδή χρειαζόμασταν κάθε διαθέσιμο όχημα

576
00:42:20,704 --> 00:42:23,082
για τις προμήθειες στην πρώτη γραμμή.

577
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
Ο στρατηγός Χαλτ θα μιλήσει
για το μέγεθος του ζητήματος.

578
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- Στρατηγέ;
- Μάλιστα, κύριε.

579
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
Κε πρόεδρε, η προτεραιότητά μας είναι
να βοηθήσουμε να κερδίσουν τον πόλεμο.

580
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
Η αλληλογραφία έλαβε αναγκαστικώς
χαμηλότερη προτεραιότητα.

581
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Το κατανοώ.

582
00:42:41,725 --> 00:42:45,228
Αλλά δεν κατανοώ,
πώς κανένας σ' αυτό το δωμάτιο,

583
00:42:45,229 --> 00:42:50,149
δεν βλέπει πόσο σπουδαίο είναι
κάτι τόσο απλό όσο ένα γράμμα

584
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
για το ηθικό των στρατιωτών.

585
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Μόνο έτσι μπορούν να επικοινωνήσουν
εκτός πεδίου μάχης.

586
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
Αλλά οι εντολές δίνουν προτεραιότητα

587
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
στις προμήθειες της πρώτης γραμμής.

588
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Δηλαδή μου λέτε

589
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
ότι δεν υπάρχει τρόπος
να λάβουν αλληλογραφία αυτοί οι άντρες;

590
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
Είναι απαράδεκτο.

591
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Μαίρη.

592
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
Καθώς ταξιδεύω στη χώρα,

593
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
ακούω τις ίδιες ιστορίες παντού.

594
00:43:21,849 --> 00:43:24,768
Ανήσυχοι γονείς, σύζυγοι,

595
00:43:25,519 --> 00:43:27,478
παιδιά, αγαπημένα πρόσωπα,

596
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
όλοι αναρωτιούνται
γιατί δεν έχουν λάβει κανένα γράμμα.

597
00:43:31,150 --> 00:43:34,360
Ούτε ένα γράμμα ούτε μια κάρτα

598
00:43:34,361 --> 00:43:37,030
από τους άντρες που πολεμούν για τη χώρα...

599
00:43:37,031 --> 00:43:38,531
Σας διαβεβαιώνω

600
00:43:38,532 --> 00:43:43,286
ότι έχουμε αναθέσει σε πολλούς λόχους
αυτή την αποστολή,

601
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
αλλά πρόκειται
για εφιάλτη υλικοτεχνικής υποστήριξης.

602
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Δοκιμάσαμε και το Γυναικείο Σώμα Στρατού.

603
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Εννοείς των λευκών γυναικών;

604
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
Υπάρχει άλλο;

605
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
Δεν γνωρίζετε, στρατηγέ,

606
00:44:07,311 --> 00:44:11,440
ότι υπάρχουν νέγρες που υπηρετούν
στο Γυναικείο Σώμα Στρατού;

607
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
Είναι περίπλοκη υπόθεση.

608
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
Δεν ρίχνεις γράμματα σε γραμματοκιβώτια.

609
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Υπάρχουν λόγοι
για τις εκκρεμότητες που δημιουργήθηκαν.

610
00:44:23,661 --> 00:44:27,706
Θα χρειαζόταν πολλή ικανότητα

611
00:44:28,207 --> 00:44:30,292
για να επιλυθεί η κατάσταση.

612
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Με όλο τον σεβασμό, στρατηγέ,

613
00:44:33,462 --> 00:44:37,298
οι νέγρες του Γυναικείου Σώματος Στρατού

614
00:44:37,299 --> 00:44:39,343
είναι πολύ έξυπνες γυναίκες,

615
00:44:39,968 --> 00:44:43,013
υπό την ηγεσία μιας εξαιρετικής νέγρας,

616
00:44:43,514 --> 00:44:46,015
της λοχαγού Τσάριτι Άνταμς.

617
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
Είναι εκπληκτική.

618
00:44:47,476 --> 00:44:51,897
Έχει τριπλό πτυχίο σε φυσική,
μαθηματικά, λατινικά.

619
00:44:52,398 --> 00:44:54,774
Σας διαβεβαιώνω, κύριε πρόεδρε,

620
00:44:54,775 --> 00:44:57,568
ότι οι νέγρες
του Γυναικείου Σώματος Στρατού

621
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
έχουν τις απαιτούμενες ικανότητες
και την ηγεσία

622
00:45:02,658 --> 00:45:04,952
για την παράδοση της αλληλογραφίας.

623
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
Να τος!

624
00:45:16,755 --> 00:45:18,506
Πήγαινε. Θα σου κρατήσουμε θέση.

625
00:45:18,507 --> 00:45:19,675
Σου αρέσει;

626
00:45:20,467 --> 00:45:21,801
Συμπαθητικός φαίνεται.

627
00:45:21,802 --> 00:45:24,095
Της αρέσει. Αλλά δεν είναι "εκείνος".

628
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- Μην πεις το όνομά του.
- Καλά.

629
00:45:26,140 --> 00:45:27,933
Πήγαινε, μίλα του.

630
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Γεια σου, οπλίτη.

631
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
Γεια σας.

632
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Γεια.

633
00:45:36,692 --> 00:45:40,695
Χαίρομαι που βγήκες για έξοδο.
Περίμενα βδομάδες να σε δω.

634
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
Συγχαρητήρια που τα κατάφερες.

635
00:45:43,449 --> 00:45:46,577
Μετά βίας.
Δεν είμαι τόσο καλή όσο οι υπόλοιπες.

636
00:45:47,077 --> 00:45:49,079
Είσαι πιο δυνατή απ' όσο νομίζεις.

637
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Ευχαριστώ.

638
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Αλλά δεν με ξέρεις.

639
00:45:53,542 --> 00:45:55,878
Ξέρω ότι σε λένε Λίνα Ντέρικοτ.

640
00:45:56,795 --> 00:45:59,381
Είσαι από μια πόλη έξω από τη Φιλαδέλφεια.

641
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Σου αρέσει το άρωμα γιασεμί,
αλλά όχι το γάλα.

642
00:46:03,886 --> 00:46:08,098
Υπολογίζεις γρήγορα τα καύσιμα
αεροσκάφους, και ξέρεις πολλά γι' αυτά.

643
00:46:08,724 --> 00:46:12,060
Θες να αποδείξεις την αξία σου
όχι μόνο στον εαυτό σου.

644
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;

645
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
Απλώς...

646
00:46:18,567 --> 00:46:22,738
Βλέπω μια γυναίκα που με κάνει
να αμφισβητώ τις επόμενες αποφάσεις μου.

647
00:46:23,655 --> 00:46:25,032
Και θέλω να μάθω γιατί.

648
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
Ποιες αποφάσεις;

649
00:46:28,994 --> 00:46:30,537
Θα ακουστεί τρελό.

650
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
Είναι να παντρευτώ το Σαββατοκύριακο.

651
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
Είχα αμφιβολίες.

652
00:46:36,543 --> 00:46:38,836
Μετά σε είδα, κι είχα πιο πολλές.

653
00:46:38,837 --> 00:46:43,217
Η μητέρα και η θεία μου με προειδοποίησαν
για κάτι γαλίφηδες σαν εσένα.

654
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Ορκίζομαι ότι λέω την αλήθεια,
δεσποινίς Λίνα.

655
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
Μπορούμε να κάτσουμε μαζί;

656
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
Τι κάνετε εδώ;

657
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Νομίζω ότι σε λίγο θα δούμε μια ταινία.

658
00:47:04,655 --> 00:47:06,240
Όχι από αυτές τις θέσεις.

659
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
Πηγαίνετε στις πίσω.

660
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Είμαι αξιωματικός,
και διάλεξα αυτές τις θέσεις.

661
00:47:13,330 --> 00:47:16,124
Οι κυρίες δεν θα μετακινηθούν,
λοχαγέ Μάθιους.

662
00:47:17,167 --> 00:47:18,085
Σ' έχω ακουστά.

663
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
Η ταραξίας.

664
00:47:21,463 --> 00:47:23,674
Που ψάχνεται για καβγά.

665
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
Πάντα έτοιμη για μάχη.

666
00:47:29,096 --> 00:47:31,556
Δεν αλλάζουμε θέση. Ας καθίσετε πίσω.

667
00:47:31,557 --> 00:47:35,018
Δεν υπακούμε ανθρώπους σαν εσένα, νέγρα.

668
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
Κάθαρμα! Θα...

669
00:47:38,188 --> 00:47:39,940
Δεν θα κάνεις τίποτα.

670
00:47:42,776 --> 00:47:43,651
Κάθισε κάτω.

671
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
Ελάτε, παιδιά. Αφήστε τα αραπόσκυλα.

672
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
Δεν ξέρω ποιος νομίζεις ότι είσαι,
αλλά εδώ είναι ο στρατός των ΗΠΑ.

673
00:47:50,158 --> 00:47:52,410
Δεν ανέχομαι προσβολές. Πώς λέγεσαι;

674
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
Ποια σκατά νομίζεις πως είσαι;

675
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Είμαι η λοχαγός Τσάριτι Άνταμς,

676
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
και απαιτώ στρατιωτικό χαιρετισμό.

677
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί ποτέ.

678
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
Το πηλίκιό μου.

679
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
Εσύ!

680
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Συγγνώμη, λοχαγέ Άνταμς.

681
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
Γίνομαι πυρ και μανία
με τους άξεστους ασπρουλιάρηδες.

682
00:48:22,691 --> 00:48:24,610
Όλες δεν νιώθουμε έτσι;

683
00:48:25,319 --> 00:48:28,696
Δεν με νοιάζει τι κάνουν,
δεν θα τσιμπάς το δόλωμα,

684
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
γιατί όταν φοράς αυτήν τη στολή
πρέπει να φέρεσαι ευπρεπώς.

685
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
Θα περάσουν στρατοδικείο,

686
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
αλλά δεν θα τους δώσεις ποτέ
αυτό που θέλουν.

687
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Άνταμς. Τι τρέχει;

688
00:48:43,503 --> 00:48:45,463
Οι γυναίκες μου παρενοχλήθηκαν.

689
00:48:45,464 --> 00:48:47,798
Τους ζήτησαν να αλλάξουν θέση.

690
00:48:47,799 --> 00:48:52,428
Λευκοί στρατιώτες, με τον λοχαγό Μάθιους,
τις εξύβρισαν και τις προσέβαλαν.

691
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Δεν ανέχομαι τη μισαλλοδοξία.

692
00:48:54,139 --> 00:48:58,476
Έχουμε τα ίδια δικαιώματα με τους λευκούς.
Είναι ανεπίτρεπτο.

693
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Παράτα το.

694
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
Με όλο τον σεβασμό, μας φέρονται σαν...

695
00:49:03,941 --> 00:49:04,982
Έχετε εντολές.

696
00:49:04,983 --> 00:49:08,945
Μεταβαίνετε στην Ευρώπη
με το 6888ο Τάγμα, αύριο με αεροπλάνο.

697
00:49:08,946 --> 00:49:11,614
Το στράτευμά σου
θα φτάσει με πλοίο στις 11.

698
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
Ορίστε οι εντολές.

699
00:49:13,408 --> 00:49:17,621
Θα τις ανοίξεις μόνο όταν είσαι
στο αεροπλάνο πάνω από τον Ατλαντικό.

700
00:49:19,873 --> 00:49:20,749
Ελεύθερη.

701
00:49:24,795 --> 00:49:25,837
Σούζι!

702
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- Μου είπες ψέματα.
- Τι;

703
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
Στέλνουν τη Λίνα στην Ευρώπη.

704
00:49:33,679 --> 00:49:34,596
Τι;

705
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Εδώ.

706
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
Πολύ νερό.

707
00:49:54,032 --> 00:49:57,327
- Πώς είσαι τόσο ήρεμη; Πίνεις;
- Όχι!

708
00:49:59,413 --> 00:50:01,123
Θα έλεγα να μου δώσεις λίγο.

709
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
Θα το ανοίξεις;

710
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
Δεν θέλω να είμαι η πρώτη.

711
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
Όλοι έχουν δύο φακέλους, εμείς μόνο έναν.

712
00:50:14,136 --> 00:50:16,179
Δεν μπορώ να δω τι λέει ο άλλος.

713
00:50:20,600 --> 00:50:23,103
- Ο ένας είναι από τον στρατό...
- Άμπι.

714
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
Και από το Υπουργείο Πολέμου.

715
00:50:27,733 --> 00:50:30,694
Μας στέλνουν χωρίς εντολές
από το Υπουργείο;

716
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
Έτσι φαίνεται.

717
00:50:34,740 --> 00:50:38,618
- Το στράτευμα δεν διοικείται χωρίς...
- Εντολές του Υπουργείου.

718
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Να.

719
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
Το Ταχυδρομικό Τάγμα;

720
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
Μας έχουν ικανές
μόνο για την αλληλογραφία.

721
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Να πάρει.

722
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Οπότε, μια αράπισσα στο Οβάλ Γραφείο

723
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
είπε ότι μπορούν να το κάνουν αυτές.

724
00:51:09,608 --> 00:51:10,609
Ειλικρινά,

725
00:51:11,401 --> 00:51:14,821
δυσκολεύτηκα να συγκρατηθώ.

726
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
Αλήθεια πιστεύουν ότι κάτι αράπισσες
μπορούν να κάνουν αυτήν τη δουλειά;

727
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Χρειάζεται μια εύλογη ευφυΐα.

728
00:51:26,374 --> 00:51:27,250
Εύλογη.

729
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
Και δεν έχω δει έξυπνο αράπη,

730
00:51:32,923 --> 00:51:34,299
πόσο μάλλον γυναίκα.

731
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Έφτασαν, κύριε.

732
00:51:38,970 --> 00:51:40,221
Άντε να τις φέρεις.

733
00:51:40,222 --> 00:51:42,473
Δική σου ιδέα ήταν η δεξίωση.

734
00:51:42,474 --> 00:51:44,642
Εμένα μου φτάνει να πίνω.

735
00:51:44,643 --> 00:51:47,186
Στρατηγέ, από εδώ η ταγματάρχης Άνταμς.

736
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
Ανάπαυση.

737
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
Ώστε...

738
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
είσαι η διαβόητη Άνταμς.

739
00:51:56,029 --> 00:51:59,199
- Δεν ξέρω για το "διαβόητη".
- Όχι.

740
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
Άκουσα για κάτι χαζομάρες
που υποστηρίζεις, κάτι για ένταξη,

741
00:52:04,538 --> 00:52:06,288
να πίνετε από βρύσες λευκών,

742
00:52:06,289 --> 00:52:08,707
την ιστορία στο σινεμά, και τα σχετικά.

743
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
Τώρα σε προήγαγαν σε ταγματάρχη.

744
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- Ξέρεις γιατί είσαι εδώ;
- Μάλιστα.

745
00:52:14,047 --> 00:52:16,924
Αν και δεν έχω εντολές
από το Υπουργείο Πολέμου.

746
00:52:16,925 --> 00:52:18,634
Μην ανησυχείς, θα έρθουν.

747
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
Μιλούσα για την αποστολή.

748
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
Μας είπαν ότι ήρθαμε
για να ανακατευθύνουμε την αλληλογραφία.

749
00:52:24,975 --> 00:52:28,228
Είσαι βέβαιη
ότι μπορείτε να κάνετε τη δουλειά

750
00:52:28,770 --> 00:52:31,481
στο μικρό διάστημα
των έξι μηνών που έχουμε;

751
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
Έξι μήνες φτάνουν και περισσεύουν.
Ναι, πιστεύω ότι μπορούμε.

752
00:52:36,153 --> 00:52:37,654
Το ακούτε αυτό, κύριοι;

753
00:52:38,780 --> 00:52:42,324
Μπορούν να το κάνουν.
Έξι μήνες φτάνουν και περισσεύουν.

754
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
Το στράτευμά σας είναι καθοδόν.

755
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
Είναι στο Ιλ ντε Φρανς, οπότε είναι άνετα.

756
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
Πολύ ωραίο πλοίο.

757
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Στρίβει επιτόπου

758
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
αν συναντήσει γερμανικό υποβρύχιο
ή άλλο κίνδυνο.

759
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
Μάλιστα, κύριε.

760
00:52:58,925 --> 00:53:01,636
Και μπορεί να ξεπεράσει γρήγορα

761
00:53:02,554 --> 00:53:04,306
μια εισερχόμενη τορπίλη.

762
00:53:04,973 --> 00:53:08,101
Είμαι σίγουρη ότι με τη συνοδεία τους

763
00:53:08,602 --> 00:53:10,352
θα φτάσουν εδώ με ασφάλεια.

764
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
Δεν έχουν συνοδεία.

765
00:53:12,147 --> 00:53:16,192
Και δυστυχώς, το μέρος
όπου θα στεγαζόταν το στράτευμά σου

766
00:53:16,193 --> 00:53:18,694
βομβαρδίστηκε λίγο πριν την άφιξή σας.

767
00:53:18,695 --> 00:53:19,778
Αλλά μην ανησυχείς.

768
00:53:19,779 --> 00:53:23,825
Εγώ προσωπικά ενέκρινα κάποια καταλύματα,
που είμαι σίγουρος

769
00:53:25,035 --> 00:53:26,493
ότι θα είναι κατάλληλα.

770
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Ευχαριστώ, κύριε.

771
00:53:29,748 --> 00:53:32,291
- Ξέρει να παρελαύνει το στράτευμα;
- Μάλιστα.

772
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
Δεν έχετε δει καλύτερη παρέλαση.

773
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
Θα αποβιβαστούν παρελαύνοντας
κατά την άφιξή τους.

774
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Έλα, Λι.

775
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
Τι σου θυμίζει όλο αυτό το στριφογύρισμα;

776
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
Εσένα.

777
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
Να οδηγείς, κι εγώ στο πίσω κάθισμα.

778
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
Περνούσαμε τόσο ωραία.

779
00:54:31,893 --> 00:54:33,645
Ήξερα ότι θα τα καταφέρεις.

780
00:54:35,105 --> 00:54:37,232
Και ήξερα ότι θα έρθεις να με βρεις.

781
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
Δεν το βάζεις κάτω,
δεσποινίς Λίνα Ντέρικοτ.

782
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
Μου λείπεις πολύ, Έιμπραμ.

783
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Λίνα, τελείωνε με τις πετσέτες.

784
00:55:24,195 --> 00:55:27,239
<i>Έχουμε 855 γυναίκες
σε ένα πολιτικό σκάφος,</i>

785
00:55:27,240 --> 00:55:29,450
<i>χωρίς στρατιωτική συνοδεία,</i>

786
00:55:29,451 --> 00:55:33,246
πέρα δώθε στον ωκεανό,
και θέλει να βγουν παρελαύνοντας;

787
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
Χριστέ μου.

788
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Νόελ, ζήτησα αποστολή.

789
00:55:38,043 --> 00:55:40,795
Μάλλον δεν θα έχουμε ευκαιρία
να αποδείξουμε

790
00:55:41,671 --> 00:55:42,963
ότι κάνουν λάθος.

791
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
Ειδικά όχι με κάτι τόσο εύκολο
όσο η παράδοση αλληλογραφίας.

792
00:55:47,886 --> 00:55:50,179
Μας δίνουν έξι μήνες να το κάνουμε.

793
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
Δεν πιστεύουν ότι μπορούμε.

794
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Αυτοί οι λευκοί.

795
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
Και οι νέγροι.

796
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Όπως ο Χάουαρντ.

797
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Μην τον αναφέρεις.

798
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
- Προσπαθώ να τον ξεχάσω.
- Μην τον αναφέρεις.

799
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
Ήταν το χειρότερο λάθος της ζωής μου.

800
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
Τι θέαμα.

801
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
Να το σκάμε από τον στρατώνα
για να τον πιάσουμε στον κινηματογράφο με...

802
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
Τη Νόρμα Τζιν. Τη νέμεσή σου.

803
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Τι... τσούλα.

804
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Έγινες έξω φρενών όταν τον είδες.

805
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
Είδα τα μαλλιά σου,
είχες ακόμα ένα μπικουτί.

806
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
Αμάν...

807
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Τσάριτι, ξέρεις ότι οι στρατηγοί
είχαν λόγο που γελούσαν.

808
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
Φάνηκε το σχέδιό του.

809
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Και έξι μήνες για να φανεί γενναιόδωρος;

810
00:56:47,654 --> 00:56:49,447
- Ναι.
- Νόελ.

811
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Πού είπαν ότι είναι η αλληλογραφία;

812
00:57:00,041 --> 00:57:01,418
Καλησπέρα, στρατιώτες.

813
00:57:02,043 --> 00:57:03,086
Τι θα θέλατε;

814
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Στρατιωτικό χαιρετισμό!

815
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Μας συγχωρείτε.

816
00:57:15,723 --> 00:57:17,225
Πού είναι η αλληλογραφία;

817
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Υπάρχει κι εδώ.

818
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Ανοίξτε τις πύλες.

819
00:57:36,286 --> 00:57:39,456
Θέλετε να δείτε όλα τα υπόστεγα;
Είναι το ίδιο γεμάτα.

820
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
Πόσα είναι;

821
00:57:43,126 --> 00:57:44,002
Όλα.

822
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Θεέ μου.

823
00:57:52,177 --> 00:57:58,600
{\an8}ΓΛΑΣΚΩΒΗ, ΣΚΩΤΙΑ, ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1945

824
00:58:08,276 --> 00:58:09,611
Τις εκπαίδευσες καλά.

825
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
Παραταχθείτε!

826
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
6888ο Τάγμα!

827
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Στοιχηθείτε δεξιά!

828
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Προσοχή!

829
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Στοιχηθείτε εμπρός!

830
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Προσοχή!

831
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Ξέρω ότι ήταν δύσκολο το ταξίδι...

832
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
και ξέρω ότι κρυώνετε.

833
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
Η αλήθεια είναι ότι θα κάνει κρύο.

834
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Αλλά πρέπει να τα ξεχάσουμε όλα αυτά,

835
00:59:01,788 --> 00:59:06,584
γιατί μας δόθηκε εντολή
από τον στρατηγό Χαλτ να παρελάσουμε.

836
00:59:07,335 --> 00:59:08,503
Σήμερα.

837
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Τώρα.

838
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
Και θα παρελάσουμε.

839
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Λοχαγός!

840
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
Εμπρός, μαρς!

841
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
Ο ΧΙΤΛΕΡ ΔΕΝ ΜΑΣ ΣΤΑΜΑΤΑ

842
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
Λόχος, αλτ!

843
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
Τάγμα, κλίνατε επί δεξιά!

844
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Παρουσιάστε!

845
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Προσοχή!

846
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Τάγμα, εμπρός, μαρς!

847
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Αυτή η αλληλογραφία βρίσκεται εδώ
πάνω από δέκα μήνες.

848
01:01:49,288 --> 01:01:51,624
Και όχι μόνο σε αυτό το υπόστεγο,

849
01:01:52,667 --> 01:01:54,209
σε όλα.

850
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Κάθε υπόστεγο είναι γεμάτο αλληλογραφία.

851
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Οι στρατιώτες που πολεμούν εδώ
δεν έχουν νέα από τους αγαπημένους τους.

852
01:02:03,886 --> 01:02:06,472
Ούτε οι αγαπημένοι τους από αυτούς.

853
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
Το Υπουργείο Πολέμου
δέχεται χιλιάδες παράπονα.

854
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
Το ηθικό των στρατιωτών μας
είναι σε ιστορικό χαμηλό.

855
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
Κι αν οι στρατιώτες μας
έχουν χαμηλό ηθικό, δεν έχουν κουράγιο.

856
01:02:20,820 --> 01:02:21,863
Γυναίκες,

857
01:02:22,613 --> 01:02:26,659
έχουμε διαταγή να παρέχουμε ελπίδα

858
01:02:27,243 --> 01:02:28,828
και επικοινωνία

859
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
και πακέτα φροντίδας

860
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
στους εξουθενωμένους στρατιώτες μας
στην πρώτη γραμμή.

861
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
Να ενημερωθούν οι οικογένειές τους
αν είναι ασφαλείς.

862
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
Ή...

863
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
Ή αν σκοτώθηκαν στη μάχη.

864
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Ενημερώνομαι

865
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
ότι έχουν γίνει κάποιες προσπάθειες
επίλυσης της κατάστασης.

866
01:02:58,524 --> 01:03:00,109
Αλλά δεν κατέστη δυνατόν.

867
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
Γι' αυτό έστειλαν εμάς.

868
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Όμως, μην πλανάστε,

869
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
δεν μας έστειλαν εδώ γιατί πίστευαν
ότι έχουμε την ικανότητα.

870
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
Είμαστε εδώ γιατί είναι σίγουροι
ότι δεν μπορούμε.

871
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
Μας έδωσαν ένα χρονικό διάστημα έξι μηνών.

872
01:03:23,758 --> 01:03:25,550
Το θεωρούσα αρκετό διάστημα,

873
01:03:25,551 --> 01:03:29,972
ώσπου συνειδητοποίησα
το μέγεθος αυτής της κατάστασης.

874
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Χωρίς αλληλογραφία, το ηθικό είναι χαμηλό.

875
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Τούτου λεχθέντος...

876
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
αυτή είναι η αποστολή μας.

877
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
Και δεν θα αποτύχουμε.

878
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
<i>Να πώς θα ολοκληρώσουμε την αποστολή μας.</i>

879
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
<i>Οι οδηγοί μας θα έρθουν στο υπόστεγο.</i>

880
01:03:51,869 --> 01:03:55,956
<i>Θα φορτώσουν τους σάκους στα φορτηγά
ανά στρατιωτικό αριθμό.</i>

881
01:03:55,957 --> 01:03:58,708
<i>Θα παραδοθούν στη βάση μας,</i>

882
01:03:58,709 --> 01:04:00,919
<i>στη σχολή Κινγκ Έντουαρντς.</i>

883
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
<i>Σας προειδοποιώ,</i>

884
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
<i>δεν υπάρχει λόγος να παραπονεθείτε,
γιατί ξέρω για τα παράσιτα.</i>

885
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
<i>Ξέρω ότι κάνει κρύο, δεν υπάρχει θέρμανση.</i>

886
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
<i>Ξέρω επίσης ότι βρισκόμαστε σε πόλεμο,</i>

887
01:04:12,598 --> 01:04:15,810
<i>κι όταν είσαι σε πόλεμο,
πορεύεσαι με ό,τι έχεις.</i>

888
01:04:18,104 --> 01:04:21,440
Ξέρουμε πώς γίνεται μια καλύβα σπιτικό.

889
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
Οι μητέρες μας χρειάστηκε να το κάνουν.

890
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Θα ξεκινήσουμε οργανώνοντας ένα σύστημα
επεξεργασίας της αλληλογραφίας.

891
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
Και θα το κάνουμε από εδώ.

892
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
Ως οδηγοί, δεν θα φεύγετε ποτέ
από τη διαδρομή

893
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
από και προς το αεροδρόμιο.

894
01:05:40,728 --> 01:05:43,189
ΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ Τ. Ε. ΑΝΤΑΜΣ

895
01:06:04,543 --> 01:06:07,087
"Γνωστοποιείται ότι η ταγματάρχης Άνταμς

896
01:06:07,088 --> 01:06:11,633
είναι επικεφαλής του 6888ου Τάγματος".
Έλαβες επιτέλους τις εντολές;

897
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
Όχι. Κάθισα και σκέφτηκα.

898
01:06:14,178 --> 01:06:17,347
Δεν μου δίνουν εντολές
γιατί μας θέλουν σε χάος.

899
01:06:17,348 --> 01:06:20,850
Δεν περιμένω, αλλά τους λέω εγώ
ότι ανέλαβα τη διοίκηση.

900
01:06:20,851 --> 01:06:22,477
Το έγραψα εγώ.

901
01:06:22,478 --> 01:06:23,813
Στείλ' το, λοχαγέ.

902
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Μάλιστα.

903
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
ΜΗ ΣΠΑΤΑΛΑΤΕ ΤΟ ΦΑΓΗΤΟ

904
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
10.500 ΣΑΚΟΙ

905
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
204.000 ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ

906
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 ΓΥΝΑΙΚΕΣ

907
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Εγερτήριο!

908
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
Πάμε!

909
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Ακόμα φωνάζεις το όνομα
που δεν επιτρέπεται να ξαναπώ.

910
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
Ξέρω ότι κάποιες πιστεύετε
ότι είναι αδύνατον,

911
01:07:19,160 --> 01:07:22,496
αλλά υπάρχει μόνο ένας τρόπος
να φαγωθεί ένας ελέφαντας.

912
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
Μια μπουκιά τη φορά.

913
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Δεν χρειάζεται να διαβάζεις κάθε όνομα.

914
01:07:56,197 --> 01:07:59,033
Κοίτα τα νούμερα.
Έτσι τα οργανώνεις πιο καλά.

915
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
Να σας πω!

916
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Μην το κάνετε αυτό.

917
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
Μην τα πετάτε έτσι εκεί.

918
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
Αυτοί οι άνθρωποι πέθαναν!

919
01:08:30,064 --> 01:08:32,691
Πρέπει να τους δείξουμε σεβασμό.

920
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
Συγγνώμη, ταγματάρχα Άνταμς.

921
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Μπορώ να πάω στο αποχωρητήριο;

922
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Μπορείς.

923
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
Πιάστε δουλειά.

924
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Σου είπα ότι είναι τρελή.

925
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
Πάντα ήταν ήσυχη σαν ποντικάκι
και τώρα ουρλιάζει;

926
01:09:13,065 --> 01:09:15,109
Δεν θα μου φωνάζει εμένα.

927
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
Να σου πω κάτι;

928
01:09:17,862 --> 01:09:19,613
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.

929
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
Θα βρείτε τον μπελά σας.

930
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
Δεν ακολουθώ την τρελάρα στην τουαλέτα.

931
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
Λίνα;

932
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
Καλά είμαι.

933
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
Δεν μου φαίνεται έτσι εμένα.

934
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Σκούπισε τα μάτια σου.

935
01:09:52,897 --> 01:09:54,190
Πρέπει να κατουρήσω.

936
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
Σίγουρα είσαι καλά;

937
01:09:57,151 --> 01:09:58,902
Όχι. Αυτός ο άντρας πάλι.

938
01:09:58,903 --> 01:10:01,613
Σε πλήγωσε όπως ο άντρας μου εμένα;

939
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Σταμάτα πια.

940
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
Είναι νεκρός.

941
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
Τον...

942
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
κατέρριψαν

943
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
λίγο αφότου έφτασε εδώ.

944
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
Είχε καταταγεί...

945
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
και μου ζήτησε
να τον περιμένω να γυρίσει σπίτι.

946
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
Λυπάμαι πολύ.

947
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
Θεέ μου, νιώθω σαν να έχω γίνει κομμάτια.

948
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
Μου υποσχέθηκε ότι θα έγραφε,

949
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
και δεν έλαβα κανένα γράμμα.

950
01:10:54,500 --> 01:10:55,626
Ξέρω ότι έγραψε.

951
01:11:00,005 --> 01:11:03,592
Αναρωτιέμαι αν τα γράμματά του
είναι σε κάποιον σάκο εκεί.

952
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Δεν ήξερα ότι θα τα κάναμε όλα αυτά.

953
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Λίνα. Λυπάμαι πολύ.

954
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
Θέλω να σας ευχαριστήσω.

955
01:11:22,528 --> 01:11:25,656
Ξέρω ότι δεν το ξέρατε, αλλά ευχαριστώ...

956
01:11:27,241 --> 01:11:29,034
που με βοηθάτε να το ξεπεράσω.

957
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Άκου, γλυκιά μου.

958
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Αν υπάρχει γράμμα από εκείνον,
θα το βρούμε.

959
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Θα ψάχνουμε για οτιδήποτε
απευθύνεται σε σένα.

960
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
Αποκλείεται όλα αυτά τα γράμματα...

961
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Όλες ταυτόχρονα σας ήρθε;

962
01:11:50,055 --> 01:11:51,849
Συγγνώμη, ταγματάρχα Άνταμς.

963
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
Όχι εσύ.

964
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Ξέρω...

965
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
ότι δεν με συμπαθείτε...

966
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
γιατί ντροπιάζω τη μονάδα.

967
01:12:12,077 --> 01:12:13,370
Αλλά σας υπόσχομαι...

968
01:12:15,664 --> 01:12:17,624
ότι θα είμαι άριστη σ' αυτό.

969
01:12:21,920 --> 01:12:24,131
Ξέρω τι περνούν αυτές οι οικογένειες.

970
01:12:25,132 --> 01:12:27,343
Η άγνοια είναι ό,τι χειρότερο.

971
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
- Κάνεις λάθος.
- Σας υπόσχομαι ότι θα...

972
01:12:31,847 --> 01:12:33,640
Για το ότι δεν σε συμπαθώ.

973
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Σε συμπαθώ.

974
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
Και σε σέβομαι.

975
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
Στην αρχή,

976
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
ανησυχούσα για σένα.

977
01:12:45,986 --> 01:12:47,987
Αναρωτιόμουν αν θα τα κατάφερνες.

978
01:12:47,988 --> 01:12:50,157
Αλλά όταν κόντεψες να λυγίσεις,

979
01:12:50,657 --> 01:12:53,243
κάτι εμφανίστηκε και σε πήγε πιο πέρα.

980
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
Και τώρα βλέπω τι ήταν αυτό.

981
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Λίνα, είσαι στρατιώτης.

982
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Τώρα, οπλίτρια,

983
01:13:09,134 --> 01:13:12,136
Παίρνω σοβαρά κάθε εντολή
που παίρνω στον στρατό,

984
01:13:12,137 --> 01:13:15,431
συμπεριλαμβανομένης αυτής,
αλλά θα σου παραδεχτώ

985
01:13:15,432 --> 01:13:17,850
ότι στην αρχή προσβλήθηκα

986
01:13:17,851 --> 01:13:20,145
που μας έδωσαν μόνο την αλληλογραφία.

987
01:13:22,523 --> 01:13:25,317
Τώρα καταλαβαίνω, όμως.

988
01:13:28,695 --> 01:13:31,906
Γιατί ήξερα ότι ήταν σημαντικό

989
01:13:31,907 --> 01:13:34,868
για τους στρατιώτες μας
και τους δικούς τους,

990
01:13:36,078 --> 01:13:38,872
αλλά τώρα έχω κι ένα πρόσωπο
να το συνδέσω,

991
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
χάρη σ' αυτό που μοιράστηκες σήμερα.

992
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Σ' ευχαριστώ.

993
01:13:52,261 --> 01:13:54,263
- Γύρνα στη δουλειά.
- Μάλιστα.

994
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
"Πέρασαν δύο μήνες
από την εξάμηνη προθεσμία μας.

995
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
Ταγματάρχα, ξέρετε πόσο σημαντική
είναι αυτή η αποστολή.

996
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
Πολύς κόσμος βασίζεται σε εσάς.

997
01:14:13,991 --> 01:14:16,075
Ξέρω ότι μπορείτε να τα καταφέρετε.

998
01:14:16,076 --> 01:14:19,620
"Μα αυτό δεν είναι...", με κεφαλαία,

999
01:14:19,621 --> 01:14:20,621
"...ο τρόπος.

1000
01:14:20,622 --> 01:14:25,084
Ο στρατηγός Χαλτ χάρηκε που έμαθε
ότι κάθε επιστολή που εστάλη τελευταία

1001
01:14:25,085 --> 01:14:27,629
επιστράφηκε ως ανεπίδοτη".

1002
01:14:30,132 --> 01:14:33,217
"Στέλνει τηλεγραφήματα
στον Λευκό Οίκο κάθε μέρα

1003
01:14:33,218 --> 01:14:36,012
για την πρόοδό σας ή την έλλειψή της".

1004
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
Να πάρει.

1005
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
Είμαι σίγουρη, στρατηγέ Χαλτ.

1006
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
Στείλαμε 57.000 γράμματα.

1007
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Ναι, και όλα ήταν ανεπίδοτα.

1008
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Τσάριτι, οι στρατιώτες
μετακινούνται συχνά σε αυτές τις μάχες.

1009
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
Λες να έδωσαν λάθος κάρτες εντοπισμού;

1010
01:14:54,239 --> 01:14:56,575
Πάντως δεν προσπαθούν να μας βοηθήσουν.

1011
01:15:00,078 --> 01:15:03,456
Για μία φορά, θα ήθελα να παίξω
με ίσους όρους

1012
01:15:03,457 --> 01:15:04,874
όπου όλα είναι δίκαια.

1013
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
Χωρίς κόλπα λευκών, μόνο δικαιοσύνη.
Ζητάω πολλά;

1014
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Σίγουρα όχι.

1015
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
Αλλά ξέρουμε ότι δεν θα αλλάξει σύντομα.

1016
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Είναι μέρος της αλλαγής.

1017
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Είδες την τελευταία πρόταση;

1018
01:15:19,640 --> 01:15:21,140
"Δυστυχώς, σε ενημερώνω

1019
01:15:21,141 --> 01:15:24,853
ότι ζητά να υποδεχτείτε νέγρους
στρατιώτες τα Σαββατοκύριακα".

1020
01:15:26,855 --> 01:15:28,607
Σου μοιάζω με οικοδέσποινα;

1021
01:15:29,816 --> 01:15:33,320
ΤΟ ΓΥΝΑΙΚΕΙΟ ΣΩΜΑ ΣΤΡΑΤΟΥ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΕΙ

1022
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
Πώς το κάνει αυτό;

1023
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
Χόρευε με τη Γουίτνεϊ Λένι στο Χάρλεμ.

1024
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
Κοίτα την!

1025
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
Εντάξει!

1026
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Θεέ μου, χρειάζομαι λίγη διασκέδαση.

1027
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Τζόνι Μέι!

1028
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- Είναι αδιόρθωτη.
- Έχει αυτοπεποίθηση.

1029
01:17:24,014 --> 01:17:27,058
Θα έλεγα χάλια. Κουράστηκα.

1030
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
Καταπληκτική.

1031
01:17:28,560 --> 01:17:29,894
- Τέλεια.
- Ευχαριστώ.

1032
01:17:29,895 --> 01:17:31,480
Ελάτε, θέλω ένα ποτό.

1033
01:17:32,064 --> 01:17:35,024
- Έλα, Λίνα.
- Δεν έχω πιει ποτέ.

1034
01:17:35,025 --> 01:17:36,192
Ούτε εγώ.

1035
01:17:36,193 --> 01:17:40,112
Δεν κατατάχτηκα για να χάσω
την αξιοπρέπειά μου με πειρασμούς.

1036
01:17:40,113 --> 01:17:41,364
Απόψε μάλλον

1037
01:17:41,365 --> 01:17:43,324
θα μπούμε όλες στον πειρασμό.

1038
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Θα έχει πλάκα!

1039
01:17:56,838 --> 01:17:59,173
- Θα σου φέρω ένα ποτό.
- Ίσως δεν πρέπει.

1040
01:17:59,174 --> 01:18:02,678
Πρέπει να χαλαρώσεις.
Κάθεσαι όλη μέρα στο γραφείο.

1041
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
Είναι κάτι στρατιώτες εκεί.

1042
01:18:06,473 --> 01:18:10,268
- Ναι, αλλά είμαι ανώτερή τους.
- Όχι όλους. Σε λάθος μεριά κοιτάς.

1043
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Έλα τώρα. Είναι αντισυνταγματάρχης.

1044
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
- Γεια.
- Γεια.

1045
01:18:20,821 --> 01:18:21,697
Γεια.

1046
01:18:23,198 --> 01:18:25,075
Δεν εκπλήσσεσαι που με βλέπεις.

1047
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Όχι και τόσο.

1048
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
Όταν έμαθα για απόψε,
έπρεπε να έρθω να δω το κορίτσι μου.

1049
01:18:36,378 --> 01:18:38,213
Μήπως τη γυναίκα σου στο σπίτι;

1050
01:18:40,382 --> 01:18:41,299
Δεν το έκανα.

1051
01:18:42,718 --> 01:18:43,844
Τι δεν έκανες;

1052
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
Δεν την παντρεύτηκα.

1053
01:18:45,804 --> 01:18:46,722
Γιατί όχι;

1054
01:18:48,181 --> 01:18:49,391
Γιατί γνώρισα εσένα.

1055
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Δεν με ρίχνεις μ' αυτά.

1056
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Γιατί θεωρείς ότι προσπαθώ να σε ρίξω;

1057
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Χορεύουμε;

1058
01:19:35,812 --> 01:19:37,314
Λατρεύω αυτό το τραγούδι.

1059
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
<i>Με έκανες να σ' αγαπήσω</i>

1060
01:19:43,445 --> 01:19:47,198
<i>Δεν ήθελα να το κάνω</i>

1061
01:19:47,199 --> 01:19:48,449
Τραγουδάς χάλια.

1062
01:19:48,450 --> 01:19:49,366
<i>Με έκανες...</i>

1063
01:19:49,367 --> 01:19:50,368
<i>...να θέλω...</i>

1064
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
Είπα κάτι;

1065
01:20:19,064 --> 01:20:20,273
Όχι, εγώ...

1066
01:20:22,150 --> 01:20:23,401
Εγώ απλώς...

1067
01:20:27,197 --> 01:20:29,991
Αν μου πεις αυτό που σου συμβαίνει,

1068
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
θα σου πω αυτό που συμβαίνει σ' εμένα.

1069
01:20:37,040 --> 01:20:39,626
Αυτά που έχω δει από τότε που είμαι εδώ

1070
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
μ' έχουν ταρακουνήσει.

1071
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Ήσουν στην πρώτη γραμμή;

1072
01:20:45,841 --> 01:20:47,342
Να παραδώσω προμήθειες.

1073
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
Πόσο άσχημα είναι;

1074
01:20:55,517 --> 01:20:56,601
Δεν φαντάζεσαι.

1075
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
Αλλά τώρα που σε βλέπω απόψε...

1076
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
Είσαι χάρμα οφθαλμών.

1077
01:21:07,112 --> 01:21:08,572
Ξέρω ότι δεν σε γνωρίζω...

1078
01:21:10,282 --> 01:21:11,783
αλλά θα το ήθελα.

1079
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
Και να με γνωρίσεις κι εσύ.

1080
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Συγγνώμη.

1081
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
Θα ήθελα πολύ να σε γνωρίσω, αλλά...

1082
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
Το μυαλό και η καρδιά μου έγιναν κομμάτια
για κάποιον που έχασα.

1083
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Οπότε...

1084
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
Δεν νομίζω πως έχω τίποτα να σου δώσω.

1085
01:21:50,906 --> 01:21:52,657
Μπορείς να μου δώσεις φιλία.

1086
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
Αυτό το μπορώ.

1087
01:21:58,455 --> 01:22:00,123
Το χρειαζόμαστε εδώ.

1088
01:22:04,044 --> 01:22:05,879
Λυπάμαι που είσαι θλιμμένος.

1089
01:22:10,008 --> 01:22:11,760
Λυπάμαι για την απώλειά σου.

1090
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
Δεν κρυώνεις εδώ;

1091
01:22:19,184 --> 01:22:20,644
Ναι, κάνει κρύο.

1092
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Έλα.

1093
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Με συγχωρείτε.

1094
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
- Ναι;
- Είμαι ο Κλέμενς.

1095
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
- Είμαι ο εφημέριός σας.
- Τι;

1096
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
Ο εφημέριος. Με έστειλαν να σας βοηθήσω.

1097
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Προσοχή!

1098
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Άνταμς!

1099
01:22:53,259 --> 01:22:55,220
Διατάξτε. Υπάρχει πρόβλημα;

1100
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Ένα από τα κορίτσια σου εδώ
έχει τα αρχικά JMB.

1101
01:22:58,807 --> 01:23:02,226
Κι αυτό το JMB επέστρεψε
ένα σημαντικό γράμμα στον αποστολέα

1102
01:23:02,227 --> 01:23:03,687
που μόλις τώρα λαμβάνω.

1103
01:23:04,187 --> 01:23:06,730
Το όνομα του παραλήπτη είναι δυσανάγνωστο.

1104
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Βλέπω τους στρατιωτικούς αριθμούς
πεντακάθαρα. εσύ;

1105
01:23:12,445 --> 01:23:14,572
Ή ίσως δεν ξέρεις από νούμερα.

1106
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
Είναι κρίμα.

1107
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά.
Ποια είναι η JMB;

1108
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Εγώ είμαι, κύριε.

1109
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Εσύ;

1110
01:23:32,424 --> 01:23:34,843
Έλεος, κοπελιά. Είσαι ηλίθια;

1111
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
Όχι, κύριε, δεν είμαι.

1112
01:23:38,972 --> 01:23:42,100
Γιατί επέστρεψες αυτό το γράμμα
μετά από τόσο καιρό;

1113
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Σίγουρα είσαι ηλίθια.

1114
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
Όλες είστε ηλίθιες!

1115
01:23:48,898 --> 01:23:51,943
Δεν μπορείς να στείλεις ένα γράμμα
σε όποιον ανήκει;

1116
01:23:53,028 --> 01:23:54,069
Ξέρεις ανάγνωση;

1117
01:23:54,070 --> 01:23:55,863
Μάλιστα, ξέρουμε.

1118
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Σ' αυτήν μιλάω.

1119
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
Το ξέρω, αλλά ως διοικήτριά της...

1120
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
Σκάσε, Άνταμς!

1121
01:24:03,121 --> 01:24:05,248
Με ακούς; Απάντησε στην ερώτηση!

1122
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Μάλιστα, κύριε!

1123
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Σας ακούω.

1124
01:24:17,552 --> 01:24:20,722
Είστε εδώ δύο μήνες
και δεν έχετε κάνει τίποτα.

1125
01:24:21,306 --> 01:24:23,766
Τι σκατά επιχείρηση διευθύνεις εδώ;

1126
01:24:23,767 --> 01:24:25,434
Πάω στον στρατηγό Χαλτ

1127
01:24:25,435 --> 01:24:28,353
να του πω να κλείσει αμέσως
αυτό το τσίρκο.

1128
01:24:28,354 --> 01:24:30,856
Είναι γελοίο. Τι χάσιμο χρόνου.

1129
01:24:30,857 --> 01:24:32,400
Πού τις βρήκαν αυτές;

1130
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
Ανάπαυση.

1131
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
Πιάστε δουλειά!

1132
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Μια στιγμή!

1133
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Ό,τι και να λένε,

1134
01:24:51,795 --> 01:24:53,796
κάνετε εξαίρετη δουλειά,

1135
01:24:53,797 --> 01:24:56,633
ακόμα κι υπό αυτές τις συνθήκες.

1136
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
Αλλά πολλά γράμματα επιστρέφονται,

1137
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
και είναι απογοητευτικό.

1138
01:25:04,891 --> 01:25:07,392
Παρακολουθώ τη διαδικασία,

1139
01:25:07,393 --> 01:25:09,603
κατανοώ τι συμβαίνει,

1140
01:25:09,604 --> 01:25:12,398
αλλά θέλω να μου πείτε
από τη δική σας οπτική.

1141
01:25:18,279 --> 01:25:19,614
Μία μία.

1142
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Εσύ πρώτα.

1143
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Υπάρχουν πάνω από 7.500 Ρόμπερτ Σμιθ.

1144
01:25:26,538 --> 01:25:30,165
Υπάρχουν τόσες κάρτες εντοπισμού
που ψάχνουμε ανά ημερομηνία.

1145
01:25:30,166 --> 01:25:32,251
Κάποιες φορές, είναι δυσανάγνωστη.

1146
01:25:32,252 --> 01:25:33,961
Επίσης, κάνει τόσο κρύο

1147
01:25:33,962 --> 01:25:36,338
που κάποιες δουλεύουμε με γάντια.

1148
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Πολλά δέματα έχουν μούχλα.
Έχουν μέχρι και δαγκωματιές ποντικών.

1149
01:25:40,218 --> 01:25:42,720
Έχουν φάει τα ονόματα στους φακέλους.

1150
01:25:43,304 --> 01:25:45,597
Κάποιες φορές, μία ή δύο λέξεις μόνο.

1151
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Είναι σαν τρελό σταυρόλεξο.

1152
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Βέρα, σου αρέσει το σταυρόλεξο.

1153
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Μάλιστα.

1154
01:25:52,897 --> 01:25:57,151
- Θα βοηθήσεις μ' αυτούς τους φακέλους;
- Βεβαίως.

1155
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Ντολόρες, κάθε Σαββατοκύριακο
έβλεπες ειδήσεις στο σινεμά.

1156
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Αν βρούμε την προέλευση,
θα μας πεις τι συμβαίνει εκεί;

1157
01:26:04,367 --> 01:26:06,243
Ναι. Κι αν δω πότε στάλθηκε,

1158
01:26:06,244 --> 01:26:08,912
ίσως βρω πού κατευθυνόταν η μονάδα μετά.

1159
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Αυτό ίσως βοηθήσει.

1160
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Κάποια έχουν υποκοριστικά.

1161
01:26:12,917 --> 01:26:15,627
Αυτούς τους φακέλους να τους ανοίγετε.

1162
01:26:15,628 --> 01:26:18,213
Να βρίσκετε στοιχεία για το ποιοι είναι.

1163
01:26:18,214 --> 01:26:21,300
Σχετικά με τα δέματα με ρούχα.

1164
01:26:21,301 --> 01:26:23,969
Δούλευα σε κέντρο μόδας στην Καλιφόρνια.

1165
01:26:23,970 --> 01:26:26,972
Ξέρω από υφάσματα. Μπορώ να βοηθήσω.

1166
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Κυρία; Ήμουν ταχυδρόμος
στη Βόρεια Καρολίνα.

1167
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Δούλευα στο γραφείο κηδειών
του μπαμπά μου.

1168
01:26:32,937 --> 01:26:35,063
Πώς θα μας βοηθήσει αυτό;

1169
01:26:35,064 --> 01:26:37,065
Δεν είπα το δικό μου φόρτε.

1170
01:26:37,066 --> 01:26:38,067
Τζόνι Μέι.

1171
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Ξέρω ότι είναι μια θλιβερή στιγμή.
Χάσαμε έναν σπουδαίο άνθρωπο.

1172
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
Ο πρόεδρος Ρούσβελτ ήταν καλός ηγέτης,

1173
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
και η ηγεσία είναι σημαντική.

1174
01:27:12,810 --> 01:27:14,811
Προσεύχομαι ο πρόεδρος Τρούμαν

1175
01:27:14,812 --> 01:27:18,023
να είναι επίσης σπουδαίος ηγέτης.

1176
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
Αλλά για να ηγηθείς,

1177
01:27:20,944 --> 01:27:22,779
πρέπει να έχεις τα προσόντα.

1178
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
Στις Παροιμίες 4:14, λέει

1179
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
"Μη μπαίνεις στο μονοπάτι των μοχθηρών

1180
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
και μην ακολουθείς
τον δρόμο κακών ανδρών".

1181
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Οι τελευταίες λέξεις μπορούν να αλλαχθούν

1182
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
σε "κακών γυναικών".

1183
01:27:43,091 --> 01:27:46,344
Προσεύχομαι για εσάς.
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.

1184
01:27:47,387 --> 01:27:51,181
Είναι δύσκολο να σε καθοδηγεί κάποια

1185
01:27:51,182 --> 01:27:53,977
που δεν είναι ικανή στα μάτια του στρατού,

1186
01:27:54,477 --> 01:27:58,438
ούτε έχει τα ηθικά προσόντα
στα μάτια του Κυρίου.

1187
01:27:58,439 --> 01:28:01,275
Είναι κρίμα που την Παρασκευή το βράδυ

1188
01:28:01,276 --> 01:28:04,237
κάθε φως εδώ πέρα ανάβει,

1189
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
αλλά την Κυριακή το πρωί, έχω
ένα καμένο φως πάνω από το κεφάλι μου.

1190
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Δεν είναι έργο του Κυρίου.

1191
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Πρέπει να προσέχετε
όταν σας οδηγεί το κακό.

1192
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
Θα σας κάνει να χάσετε σημαντικά πράγματα.

1193
01:28:24,841 --> 01:28:26,009
Ας προσευχηθούμε.

1194
01:28:38,021 --> 01:28:39,062
Λέει, λοιπόν,

1195
01:28:39,063 --> 01:28:42,774
"Ξέρω ότι δεν είναι η αποστολή
που είχες στο μυαλό σου, αλλά..."

1196
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Είναι τα πράγματά μου.

1197
01:28:45,194 --> 01:28:47,029
"Αγαπητέ Στρατηγέ Χαλτ,

1198
01:28:47,030 --> 01:28:50,282
οι γυναίκες του 6888ου
είναι τρομερά αχρείες.

1199
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
Τις καθοδηγεί μια μοχθηρή γυναίκα
που προωθεί την ακολασία,

1200
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
καθώς διευθύνει τη σχολή σαν πορνείο".

1201
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
- Είπα ότι είναι δικά μου.
- Ναι, όπως κι αυτά εκεί.

1202
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
Φεύγετε σήμερα.

1203
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Με έστειλε εδώ ο στρατηγός Χαλτ.

1204
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Ας σας έστειλε κι ο ίδιος ο Κύριος.

1205
01:29:07,008 --> 01:29:09,426
Δεν ξέρω αν το ξέρετε,

1206
01:29:09,427 --> 01:29:12,137
αλλά είμαι κόρη ιεροκήρυκα.

1207
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
Ξέρω τη Βίβλο απ' έξω κι ανακατωτά.

1208
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
Είμαι γυναίκα με πίστη
και άψογο χαρακτήρα,

1209
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
και καθοδηγώ αυτές τις γυναίκες
με αυστηρό τρόπο.

1210
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
Με αγάπη και κατανόηση,
που θα έπρεπε να δείχνει ένας εφημέριος.

1211
01:29:27,445 --> 01:29:30,906
Αναγκάστηκα να υποστώ
τα πισώπλατα μαχαιρώματα

1212
01:29:30,907 --> 01:29:32,449
των λευκών στον στρατό.

1213
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
Έχω μάθει κάθε στρατιωτικό νόμο

1214
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου
και να φτάσω εδώ.

1215
01:29:38,956 --> 01:29:40,874
Αν νομίζετε ότι φοβάμαι εσάς

1216
01:29:40,875 --> 01:29:43,919
ή ένα γράμμα σας προς οποιονδήποτε,

1217
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
κάνετε λάθος,
όπως και στο σημερινό υποτιθέμενο κήρυγμα.

1218
01:29:49,592 --> 01:29:54,430
Θα σας συνοδεύσει η οδηγός όπου θέλετε,
αλλά φεύγετε τώρα.

1219
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Να σας βοηθήσει με τις βαλίτσες;

1220
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
Γιατί να στείλουν εφημέριο;

1221
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Κοίτα...

1222
01:30:18,329 --> 01:30:21,624
Τη νύχτα που υποδεχτήκαμε στρατιώτες.
Ξέρεις τι είναι.

1223
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
Νομίζω ότι...

1224
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
Αυτό είναι V-1.

1225
01:30:44,856 --> 01:30:45,690
Πάμε!

1226
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Προσοχή! Ελάτε!

1227
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Κατέβα.

1228
01:31:58,554 --> 01:31:59,554
Ταγματάρχα Άνταμς;

1229
01:31:59,555 --> 01:32:00,890
Τι είναι, οπλίτρια;

1230
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
Είναι οι συντεταγμένες των στρατιωτών;

1231
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
Ναι. Αλλά δεν επιτρέπεται να κοιτάς
από τόσο κοντά.

1232
01:32:10,191 --> 01:32:14,820
Γι' αυτό τις σβήνει η λοχαγός Κάμπελ.
Για να μην πέσουν στα χέρια του εχθρού.

1233
01:32:21,786 --> 01:32:22,995
Έχει ένα σύμβολο...

1234
01:32:24,622 --> 01:32:26,123
σχεδιασμένο πάνω του.

1235
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
Και...Αυτό το γράμμα στάλθηκε
λίγες εβδομάδες πριν.

1236
01:32:34,924 --> 01:32:36,259
Και αυτό το γράμμα...

1237
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
έχει το σήμα της 2ης Μεραρχίας.

1238
01:32:42,306 --> 01:32:44,433
Με αυτά τα χειρόγραφα σύμβολα

1239
01:32:45,017 --> 01:32:48,895
ενημερώνουν κρυφά οι στρατιώτες
τις οικογένειές τους

1240
01:32:48,896 --> 01:32:50,730
για το πού βρίσκονται.

1241
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
Κάθε μεραρχία έχει 16.000 άντρες.

1242
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
Μόλις εντόπισες 48.000.

1243
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
Γυναίκες, πόσες από εσάς έχετε δει
χειρόγραφα σύμβολα στα γράμματα

1244
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
που μοιάζουν με τα σήματα
των μεραρχιών μας;

1245
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
Σηκώστε τα χέρια σας.

1246
01:33:19,885 --> 01:33:22,179
Πολύ καλή δουλειά, οπλίτρια.

1247
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΜΗ ΕΚΡΑΓΕΙΣΑ ΒΟΜΒΑ

1248
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
Η Τζόνι Μέι θα πάθει κρίση
με τόσα γράμματα.

1249
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
Πρέπει να χαλαρώσει.

1250
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια!

1251
01:33:55,004 --> 01:33:57,172
Πρέπει να μείνουμε στη διαδρομή.

1252
01:33:57,173 --> 01:33:58,757
Να μείνουμε εδώ όλη μέρα;

1253
01:33:58,758 --> 01:34:02,011
Έχουμε καλό ρυθμό.
Δεν θέλω να τον χαλάσω εγώ.

1254
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
Σταμάτα! Όχι, σταμάτα!

1255
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Τι;

1256
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Νομίζω ότι είμαστε
πάνω σε μη εκραγείσα βόμβα.

1257
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Είσαι σίγουρη;

1258
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
Θεέ μου.

1259
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
Τι κάνουμε;

1260
01:34:27,453 --> 01:34:29,872
Ό,τι μας έμαθε η ταγματάρχης Άνταμς.

1261
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
Πρέπει να εκκενώσουμε το φορτηγό
σύμφωνα με την εκπαίδευσή μας.

1262
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
Εντάξει.

1263
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Κατεβείτε αργά από το φορτηγό.

1264
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Αργά!

1265
01:34:50,768 --> 01:34:52,060
Ένα.

1266
01:34:52,061 --> 01:34:53,145
- Δύο.
- Δύο.

1267
01:34:54,939 --> 01:34:56,107
- Τρία!
- Τρία!

1268
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
Θεέ και κύριε.

1269
01:35:12,373 --> 01:35:13,374
Τι έγινε;

1270
01:35:13,958 --> 01:35:14,959
Κοίτα.

1271
01:35:22,591 --> 01:35:23,592
Λίνα.

1272
01:35:25,094 --> 01:35:26,846
Δεν φαίνεστε να δουλεύετε.

1273
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Θες να το δεις αυτό.

1274
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
- Θα το διαβάσεις;
- Της δίνεις ένα λεπτό;

1275
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
Γυναίκες.

1276
01:35:57,918 --> 01:36:00,379
Η ταγματάρχης Άνταμς θέλει να μας δει.

1277
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
Έγινε ένα ατύχημα.

1278
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
Ο στρατός δεν θα τις θάψει καν;

1279
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Μου είπαν πως όχι.

1280
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Λυπάμαι πολύ.

1281
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
Θα στείλω μήνυμα στις ΗΠΑ για βοήθεια,

1282
01:36:36,373 --> 01:36:38,833
αλλά στο μεταξύ, θα το αναλάβουμε εμείς

1283
01:36:38,834 --> 01:36:41,419
γιατί δεν θα επιτρέψουμε οι γυναίκες μας

1284
01:36:41,420 --> 01:36:45,424
να στερηθούν την αξιοπρέπεια
μιας σωστής ταφής.

1285
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
<i>Κύριε</i>

1286
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
<i>Είναι ένας κακός παλιόκοσμος</i>

1287
01:37:02,316 --> 01:37:03,484
<i>Οι άνθρωποι</i>

1288
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
<i>Δεν νοιάζονται</i>

1289
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
<i>Πώς σου φέρονται</i>

1290
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
<i>Κύριε,</i>

1291
01:37:16,330 --> 01:37:21,043
<i>Είναι ένας κακός παλιόκοσμος</i>

1292
01:37:24,630 --> 01:37:27,883
ΒΕΡΑ ΤΖ. ΣΚΟΤ
ΟΠΛΙΤΡΙΑ. ΓΥΝΑΙΚΕΙΟ ΣΩΜΑ ΣΤΡΑΤΟΥ

1293
01:37:58,455 --> 01:37:59,456
Οπλίτρια.

1294
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
Διατάξτε.

1295
01:38:06,130 --> 01:38:09,008
Πολλοί Αμερικανοί στρατιώτες
είναι θαμμένοι εδώ.

1296
01:38:09,550 --> 01:38:12,927
Αν ξέρεις τη μέρα που πέθανε
και τη μονάδα που ήταν,

1297
01:38:12,928 --> 01:38:14,346
θα τον βρεις εδώ.

1298
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
Μπορεί να σε φέρει στη βάση;

1299
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Μάλιστα.

1300
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Πήγαινε, τότε.

1301
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
Γεια.

1302
01:38:49,673 --> 01:38:51,175
Μπορείς να με περιμένεις;

1303
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Φυσικά.

1304
01:39:25,459 --> 01:39:26,543
ΝΤΕΪΒΙΝΤ Χ. ΤΕΪΛΟΡ

1305
01:39:28,587 --> 01:39:29,421
ΤΖΕΡΙ Σ. ΤΟΜΑΣ

1306
01:39:33,217 --> 01:39:36,220
ΕΪΜΠΡΑΜ Ι. ΝΤΕΪΒΙΝΤ
19 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1943

1307
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Ήξερα ότι θα σε έβρισκα. Το ήξερα.

1308
01:40:29,440 --> 01:40:30,858
<i>Αγαπημένη μου δις Λίνα...</i>

1309
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
<i>εννέα μοίρες δυτικά εδώ.</i>

1310
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
<i>Δεν θέλω να σε ανησυχήσω,</i>

1311
01:40:40,075 --> 01:40:44,663
<i>αλλά για πρώτη φορά συνειδητοποιώ
ότι μπορεί να μη γυρίσω στην πατρίδα.</i>

1312
01:40:46,832 --> 01:40:48,876
<i>Ξέρω, σου ζήτησα να με περιμένεις,</i>

1313
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
<i>και γνωρίζοντάς σε, θα περιμένεις.</i>

1314
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
<i>Αλλά...</i>

1315
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
<i>αν δεν γυρίσω,</i>

1316
01:41:00,387 --> 01:41:03,682
<i>ζήσε τη ζωή σου με το γέλιο
που είχες στο πίσω κάθισμα,</i>

1317
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
{\an8}<i>με τέτοια ελευθερία και χαρά.</i>

1318
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
<i>Υποσχέσου μου ότι θα ζήσεις πολύ.</i>

1319
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
<i>Αρκετά και για τους δυο μας.</i>

1320
01:41:16,820 --> 01:41:20,115
<i>Κι ότι θα γελάσεις αρκετά
και για τους δυο μας.</i>

1321
01:41:22,451 --> 01:41:26,496
<i>- Σ' αγαπώ πραγματικά, Λίνα Ντέρικοτ.</i>
- Κι εγώ, Έιμπραμ Ντέιβιντ.

1322
01:41:26,497 --> 01:41:27,414
<i>Συγγνώμη.</i>

1323
01:41:29,208 --> 01:41:32,544
<i>Που δεν είχα το θάρρος
να το πω νωρίτερα από εκείνο το βράδυ.</i>

1324
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
<i>Ψάξε με στον ουρανό.</i>

1325
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
<i>Δικός σου για πάντα...</i>

1326
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
<i>Έιμπραμ.</i>

1327
01:42:43,240 --> 01:42:47,411
ΣΧΟΛΗ ΚΙΝΓΚ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤΣ

1328
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
Ανάπαυση.

1329
01:43:12,019 --> 01:43:12,978
Καλημέρα σας.

1330
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
Ο στρατηγός Λι μού λέει ότι κάνετε πρόοδο.

1331
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
Μάλιστα.

1332
01:43:20,110 --> 01:43:22,278
Αν και χάσαμε δύο γυναίκες μας.

1333
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
Συμβαίνουν αυτά.

1334
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Όσο για την πρόοδο, διαφωνώ.

1335
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Ούτε ένας από τους στρατιώτες μου
δεν έχει δει λίγη πρόοδο.

1336
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Λυπάμαι. Δουλεύουμε
όσο πιο γρήγορα μπορούμε.

1337
01:43:38,086 --> 01:43:40,005
Προφανώς όχι αρκετά γρήγορα.

1338
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Δεν μπορεί να είναι όλο το τάγμα σου.

1339
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
Όχι.

1340
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
Έχουμε 24ωρες βάρδιες,
οπότε κάποιες γυναίκες ξεκουράζονται.

1341
01:43:53,727 --> 01:43:55,187
- Ξεκουράζονται;
- Μάλιστα.

1342
01:43:55,687 --> 01:43:59,024
Ήρθα να επιθεωρήσω τα στρατεύματά σας,
και δεν είναι εδώ.

1343
01:43:59,524 --> 01:44:00,983
Είναι λογικό, ταγματάρχα;

1344
01:44:00,984 --> 01:44:01,985
Κοιτάξτε...

1345
01:44:26,468 --> 01:44:27,511
Σαλόνι ομορφιάς;

1346
01:44:29,763 --> 01:44:30,889
Μάλιστα.

1347
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Έτσι ξοδεύεις τα λεφτά του στρατού;

1348
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
Δηλαδή μου λες

1349
01:44:44,820 --> 01:44:47,572
ότι έχουν χρόνο
να φτιάξουν τα μαλλιά τους,

1350
01:44:48,949 --> 01:44:53,662
αλλά δεν έχουν χρόνο
να τις επιθεωρήσει ο στρατηγός τους;

1351
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
Όχι, ακούστε...

1352
01:44:58,500 --> 01:45:02,253
Λυπάμαι, αλλά μέσα είναι
οι γυναίκες της νυχτερινής βάρδιας

1353
01:45:02,254 --> 01:45:03,964
και κοιμούνται.

1354
01:45:10,178 --> 01:45:14,266
Αυτά είναι τα ντους μας,
και οι γυναίκες μου κάνουν ντους.

1355
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
- Λι.
- Διατάξτε.

1356
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Δεν είπες σ' αυτήν τη γυναίκα
ότι θα ερχόμουν για επιθεώρηση;

1357
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
Μάλιστα.

1358
01:45:23,900 --> 01:45:26,945
Και η ταγματάρχης δεν καταλαβαίνει
ότι επιθεώρηση

1359
01:45:27,446 --> 01:45:29,405
είναι ό,τι θέλω να επιθεωρήσω;

1360
01:45:29,406 --> 01:45:31,450
Μάλιστα. Το καταλαβαίνει.

1361
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Έτσι διοικείς έναν λόχο;

1362
01:45:40,959 --> 01:45:42,169
Κι εκείνη η αίθουσα;

1363
01:45:42,836 --> 01:45:44,212
Μπορώ να μπω εκεί;

1364
01:45:45,255 --> 01:45:47,256
Μάλιστα. Είναι η αίθουσα διαλογής.

1365
01:45:47,257 --> 01:45:48,508
Ευχαριστώ.

1366
01:45:49,509 --> 01:45:50,552
Παρακαλώ.

1367
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Προσοχή!

1368
01:46:23,418 --> 01:46:24,753
Τι είναι αυτό το χάλι;

1369
01:46:25,253 --> 01:46:29,715
Μερικά πακέτα τα μάσησαν αρουραίοι
και χωρίστηκε το περιεχόμενο.

1370
01:46:29,716 --> 01:46:34,471
Βρήκαμε πώς να ενώνουμε τα αντικείμενα
ανάλογα με το ύφασμα.

1371
01:46:53,490 --> 01:46:57,993
Εδώ ταιριάζουμε τα γράμματα
με τους στρατιώτες

1372
01:46:57,994 --> 01:47:00,288
που έχουν το ίδιο όνομα και επίθετο.

1373
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Γιατί δεν βλέπετε απλά τον αριθμό τους;

1374
01:47:03,792 --> 01:47:06,085
Αυτό προσπαθήσαμε στην αρχή.

1375
01:47:06,086 --> 01:47:08,796
Κάποια γράφουν υποκοριστικό,
οπότε κάνουμε έρευνα,

1376
01:47:08,797 --> 01:47:12,008
για να φτάνουν σίγουρα
στον σωστό στρατιώτη.

1377
01:47:16,930 --> 01:47:19,390
Σπαταλάτε τα λεφτά του στρατού σε αρώματα;

1378
01:47:19,391 --> 01:47:20,474
Όχι.

1379
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
Όταν δεν βρίσκουμε το όνομα,
επειδή έχει σβηστεί...

1380
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
Κάποιες βάζουν στο γράμμα
το αγαπημένο τους άρωμα,

1381
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
και οι γυναίκες μας
καταφέρνουν να το αναγνωρίσουν.

1382
01:47:31,153 --> 01:47:32,069
Ήταν δύσκολο,

1383
01:47:32,070 --> 01:47:35,197
αλλά βρίσκοντας την πολιτεία
όπου πωλείται το άρωμα,

1384
01:47:35,198 --> 01:47:36,908
εντοπίζουμε την αποστολέα.

1385
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Άκρη, κοπελιά.

1386
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Τα ανοίγετε και τα διαβάζετε;

1387
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Μόνο όταν δεν μπορούμε
να εντοπίσουμε τον στρατιώτη.

1388
01:47:57,012 --> 01:47:58,096
Μου κάνεις πλάκα;

1389
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
Ανοίγετε και διαβάζετε
τα γράμματα λευκών στρατιωτών;

1390
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Ενίοτε, μόνο έτσι αποκτούμε στοιχεία
για να τους βρούμε.

1391
01:48:08,899 --> 01:48:10,734
Είναι ιδιωτικά, ταγματάρχα.

1392
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
Έχασες ό,τι έχει απομείνει
απ' το μυαλό σου;

1393
01:48:17,199 --> 01:48:18,700
Θέλησες να με πείσεις

1394
01:48:19,493 --> 01:48:21,660
να θάψω τις γυναίκες που σκότωσες

1395
01:48:21,661 --> 01:48:24,539
επειδή δεν τις εκπαίδευσες σωστά.

1396
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Τώρα λοιπόν...

1397
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
που πέθανε ο πρόεδρος Ρούσβελτ,

1398
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
αυτό το πειραματάκι θα λήξει αμέσως.

1399
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Θα σε απαλλάξω από τα καθήκοντά σου.

1400
01:48:43,433 --> 01:48:47,771
Και θα φέρω έναν λευκό υπολοχαγό εδώ,
να δεις πώς διοικείται μια μονάδα!

1401
01:48:50,857 --> 01:48:52,484
Πάνω από το πτώμα μου.

1402
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Τι είπες;

1403
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Με όλο τον σεβασμό,

1404
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
το τάγμα μου δουλεύει μέρα νύχτα
υπό φρικτές συνθήκες.

1405
01:49:15,465 --> 01:49:17,926
Συχνά δεν έχουμε θέρμανση.

1406
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Κάνει τόσο κρύο, που βάζουν νερό
στα κράνη για να πλυθούν.

1407
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
Ζητήσατε να κάνουμε στρατώνα αυτό το μέρος
χωρίς κρεβάτια και βοήθεια.

1408
01:49:27,811 --> 01:49:30,688
Παρενοχλούν τις γυναίκες μου
και μετά τις πλησιάζουν

1409
01:49:30,689 --> 01:49:34,316
και τις ρωτάνε
αν έχουν κάτι κάτω από τη φούστα

1410
01:49:34,317 --> 01:49:36,777
λόγω των φημών από λευκούς στρατιώτες.

1411
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
Στείλατε εφημέριο όχι να προσευχηθεί,
αλλά για να μας κατασκοπεύει.

1412
01:49:40,824 --> 01:49:44,910
Χάσαμε δύο γυναίκες από βόμβα,
που ήταν άριστα εκπαιδευμένες

1413
01:49:44,911 --> 01:49:46,787
από εμένα, και το ξέρω.

1414
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
Και δεν δίνετε καν εντολή
για μια σωστή ταφή.

1415
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Ξέρω, έχουμε πόλεμο, αλλά ο δικός μας
ξεκινά γιατί είμαστε νέγρες.

1416
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
Πολεμάμε σε κάθε μέτωπο.

1417
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
Όπως είπα, λοιπόν, πάνω απ' το πτώμα μου.

1418
01:50:45,305 --> 01:50:47,182
Θα με στείλει στο στρατοδικείο.

1419
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
Νιώθω τόσο υποκρίτρια

1420
01:50:52,771 --> 01:50:56,941
που λέω σ' αυτές τις γυναίκες
να διατηρούν την ευπρέπειά τους.

1421
01:50:59,027 --> 01:51:00,986
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.

1422
01:51:00,987 --> 01:51:02,989
Σκεφτόσουν ότι είχες δίκιο.

1423
01:51:03,490 --> 01:51:06,242
Ήταν αγενής, έκανε σαν να ήμασταν άπραγες.

1424
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Αλλά είναι ανώτερός μου.
Υποτίθεται ότι ξέρω να φέρομαι.

1425
01:51:11,122 --> 01:51:15,501
Λυπάμαι, αλλά έχουμε πρόβλημα.
Οι γυναίκες σταμάτησαν να δουλεύουν.

1426
01:51:15,502 --> 01:51:16,711
Γιατί;

1427
01:51:17,212 --> 01:51:18,213
Δεν ξέρω.

1428
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
Πιάστε δουλειά!

1429
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
Δουλέψτε!

1430
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Πιάστε δουλειά!

1431
01:52:29,492 --> 01:52:32,995
Ξέρω ότι ο Ρούσβελτ
ήταν υποστηρικτής τους,

1432
01:52:32,996 --> 01:52:36,207
αλλά θέλω να μιλήσεις στον Τρούμαν.
Δεν κάνουν τίποτα.

1433
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Να πεις στον πρόεδρο

1434
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
ότι είναι το χειρότερο λάθος.

1435
01:52:45,091 --> 01:52:48,761
Κι αυτή η Άνταμς;

1436
01:52:48,762 --> 01:52:50,472
Να περάσει στρατοδικείο.

1437
01:52:52,098 --> 01:52:55,435
Το είπε, στρατάρχα.
Μου το είπε κατάμουτρα!

1438
01:52:57,312 --> 01:52:59,856
Διαβάζουν τα γράμματα
των λευκών στρατιωτών...

1439
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
Ένα λεπτό.

1440
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
Τι έγινε;

1441
01:53:07,071 --> 01:53:09,407
Οι άντρες λαμβάνουν την αλληλογραφία τους.

1442
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
- Μόργκαν!
- Ναι! Εδώ!

1443
01:53:19,042 --> 01:53:20,293
- Βέσπερ!
- Ναι!

1444
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
Μόνγκρεϊ!

1445
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
Καρλ!

1446
01:53:31,095 --> 01:53:32,222
Βίνσεντ!

1447
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
Βον!

1448
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Ταχυδρομείο!

1449
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
Μαλόουν! Νίλσον!

1450
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
Εισερχόμενα!

1451
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Βιρανέλι!

1452
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Αλεξάντερ!

1453
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Βίνσεντ!

1454
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
Μόνγκρεϊ!

1455
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
- Φρανκ!
- Ναι, εδώ!

1456
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Για τον Τράουτμαν!

1457
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
- Τράουτμαν!
- Ναι!

1458
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
Ορίστε.

1459
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Αγάπη μου!

1460
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
ΟΙ ΝΕΓΡΕΣ ΔΙΑΤΗΡΟΥΝ
ΤΟ ΗΘΙΚΟ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ ΥΨΗΛΟ

1461
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
"Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής μου..."

1462
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Να σας πω!

1463
01:55:24,959 --> 01:55:27,462
Είστε από το 6888ο;

1464
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Μάλιστα.

1465
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
Είναι το 6888ο!

1466
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
Ανάπαυση, στρατιώτες!

1467
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
<i>"Το 6888ο Ταχυδρομικό Τάγμα</i>

1468
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
<i>ήταν το μόνο αποτελούμενο
αποκλειστικά από μαύρες και έγχρωμες</i>

1469
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
<i>στην Ευρώπη κατά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο".</i>

1470
01:56:41,828 --> 01:56:44,037
<i>"Μετά την ολοκλήρωση της αποστολής</i>

1471
01:56:44,038 --> 01:56:48,959
άνω των 17 εκατομμυρίων επιστολών
σε 90 μέρες,

1472
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
η απόδοσή μας εντυπωσίασε τόσο την ηγεσία,

1473
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
που μας έστειλαν στη Ρουέν της Γαλλίας,

1474
01:56:55,299 --> 01:56:58,135
{\an8}όπου ολοκληρώσαμε άλλη μια αποστολή
σε χρόνο ρεκόρ".

1475
01:56:58,136 --> 01:57:00,429
{\an8}Η ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΛΙΝΑ ΝΤΕΡΙΚΟΤ
100 ΧΡΟΝΩΝ

1476
01:57:00,430 --> 01:57:02,973
{\an8}"Ήταν πολλή δουλειά, πολλή θλίψη.

1477
01:57:02,974 --> 01:57:05,851
Κανείς δεν μας ευχαρίστησε
για την υπηρεσία μας

1478
01:57:05,852 --> 01:57:09,063
ούτε μας συμπεριέλαβε
στις εορταστικές παρελάσεις.

1479
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
Δεν αναγνωρίστηκε η σκληρή δουλειά
και η ανιδιοτελής υπηρεσία μας.

1480
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
Μας φέρθηκαν καλύτερα στην Ευρώπη

1481
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
από ό,τι όταν επιστρέψαμε στις ΗΠΑ.

1482
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Αυτό, μέχρι τώρα.

1483
01:57:25,580 --> 01:57:29,500
{\an8}Ο κόσμος αρχίζει να αναγνωρίζει εμάς
και αυτό που κάναμε.

1484
01:57:29,917 --> 01:57:34,589
{\an8}Μας έδωσαν και το Μετάλλιο Τιμής
του Κογκρέσου για τις υπηρεσίες μας.

1485
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}Δεν είναι σπουδαίο";

1486
01:57:38,092 --> 01:57:40,720
{\an8}ΟΠΛΙΤΡΙΑ ΡΟΜΕΪ Σ. ΤΖΟΝΣΟΝ ΝΤΕΪΒΙΣ
(ΓΕΝ. 1919)

1487
01:57:41,220 --> 01:57:45,099
{\an8}ΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΦΑΝΙ ΓΚΡΙΦΙΝ ΜΑΚΛΕΝΤΟΝ
(ΓΕΝ. 1920)

1488
01:57:45,558 --> 01:57:47,476
<i>Θεέ μου, πόσες αναμνήσεις.</i>

1489
01:57:47,477 --> 01:57:49,436
ΤΟ 6888ο ΤΑΓΜΑ

1490
01:57:49,437 --> 01:57:53,566
Και ναι, παντρεύτηκα τον Χιου
όταν γυρίσαμε στην πατρίδα.

1491
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}Το 6888ο Ταχυδρομικό Τάγμα ήταν το μόνο

1492
01:58:06,996 --> 01:58:10,874
{\an8}αποτελούμενο αποκλειστικά
από μαύρες και έγχρωμες γυναίκες

1493
01:58:10,875 --> 01:58:13,293
{\an8}που υπηρέτησε στην Ευρώπη
στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.

1494
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΛΑΝΑ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΦΙΞΗ ΤΟΥ 6888ου ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ

1495
01:58:17,548 --> 01:58:20,634
{\an8}Έφτασαν στην Ευρώπη
πριν από το τέλος του πολέμου,

1496
01:58:20,635 --> 01:58:22,844
{\an8}και τους ανατέθηκε το ανέφικτο έργο

1497
01:58:22,845 --> 01:58:25,640
{\an8}της παράδοσης 17 εκατομμυρίων φακέλων
σε έξι μήνες.

1498
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}Το κατάφεραν σε λιγότερο από 90 μέρες.

1499
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}Το 6888ο Τάγμα συνέβαλε στην επικοινωνία

1500
01:58:38,736 --> 01:58:42,573
{\an8}και την ενίσχυση του ηθικού
και της ελπίδας των στρατιωτών.

1501
01:58:45,159 --> 01:58:47,619
<i>Και περνάμε στον 20ό αιώνα,</i>

1502
01:58:47,620 --> 01:58:51,540
<i>όπου οι γυναίκες έγιναν πλήρη μέλη
του στρατού των ΗΠΑ.</i>

1503
01:58:51,541 --> 01:58:53,626
Είναι εδώ μαζί μας σήμερα

1504
01:58:54,502 --> 01:58:56,128
δύο υπέροχες γυναίκες.

1505
01:58:56,129 --> 01:58:57,170
ΗΜΕΡΑ ΠΕΣΟΥΣΩΝ

1506
01:58:57,171 --> 01:59:00,006
Μου είπαν την ηλικία τους,
αλλά δεν έχει σημασία,

1507
01:59:00,007 --> 01:59:02,218
γιατί μου φαίνονται περίπου 30, 40.

1508
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
Η Μαίρη Ράγκλαντ και η Άλις Ντίξον,

1509
01:59:05,888 --> 01:59:08,306
που υπηρέτησαν στο 6888ο Τάγμα,

1510
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
<i>τη μόνη μονάδα Αφροαμερικανών γυναικών
στο Γυναικείο Σώμα Στρατού</i>

1511
01:59:12,311 --> 01:59:15,647
<i>που υπηρέτησε στο εξωτερικό
στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.</i>

1512
01:59:15,648 --> 01:59:17,775
<i>Ένα θερμό χειροκρότημα.</i>

1513
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
<i>Θέλω να σας ευχαριστήσω
για τις υπηρεσίες σας,</i>

1514
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
<i>για το θάρρος σας, για την αφοσίωσή σας.</i>

1515
01:59:27,368 --> 01:59:30,746
<i>Ο Θεός να σας ευλογεί.
Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική.</i>

1516
01:59:50,474 --> 01:59:55,145
{\an8}Στις 27 Απριλίου 2023, η βάση Φορτ Λι,
προς τιμήν του στρατηγού Λι του Εμφυλίου,

1517
01:59:55,146 --> 01:59:58,607
{\an8}μετονομάστηκε σε Φορτ Γκρεγκ-Άνταμς
προς τιμήν δύο μαύρων πρωτοπόρων

1518
01:59:58,608 --> 02:00:00,109
{\an8}του αντιστράτηγου Άρθουρ Γκρεγκ

1519
02:00:00,776 --> 02:00:02,569
{\an8}και

1520
02:00:02,570 --> 02:00:07,533
{\an8}της αντισυνταγματάρχη Τσάριτι Άνταμς.

1521
02:00:08,075 --> 02:00:11,286
{\an8}Η μετονομασία της βάσης
προς τιμήν της, καθιστά την Άνταμς

1522
02:00:11,287 --> 02:00:14,749
{\an8}τη μόνη μαύρη γυναίκα στην ιστορία των ΗΠΑ
που έχει τιμηθεί έτσι.

1523
02:00:29,222 --> 02:00:32,182
Η ΤΑΙΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΗ
ΣΤΗ ΖΩΗ, ΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΜΝΗΜΗ

1524
02:00:32,183 --> 02:00:34,060
ΤΟΥ ΚΛΑΡΕΝΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΖΑΚΛΙΝ ΑΒΑΝΤ

1525
02:07:09,580 --> 02:07:12,499
Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη



