1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,703 --> 00:00:40,207
TRATTO DA UNA STORIA VERA
E DAI RACCONTI DI TESTIMONI IN VITA...

4
00:00:41,958 --> 00:00:46,087
"SAPPIATE CHE VOGLIAMO ESSERE CONSIDERATE
PARTE DELLA DEMOCRAZIA AMERICANA,

5
00:00:46,088 --> 00:00:47,796
NON QUALCOSA A PARTE..."

6
00:00:47,797 --> 00:00:50,758
- MARY MCLEOD BETHUNE

7
00:01:02,854 --> 00:01:09,026
{\an8}SAN PIETRO, ITALIA, DICEMBRE 1943

8
00:01:36,263 --> 00:01:38,848
Ci siamo. Via!

9
00:02:06,251 --> 00:02:07,544
Andiamo! Avanti!

10
00:02:51,003 --> 00:02:54,048
È morto, lascialo stare! Dai, andiamo!

11
00:03:40,220 --> 00:03:43,639
<i>Caro Billy, sono preoccupata per te.
Mi manchi tanto.</i>

12
00:03:43,640 --> 00:03:45,181
<i>Perché non scrivi?</i>

13
00:03:45,182 --> 00:03:49,353
<i>Non so se questa lettera ti arriverà.
Prego che tu torni sano e salvo.</i>

14
00:03:49,354 --> 00:03:51,855
<i>Mi manchi tanto. Perché non scrivi?</i>

15
00:03:51,856 --> 00:03:55,276
<i>Caro William, torna presto. Va tutto bene?</i>

16
00:03:55,277 --> 00:03:58,069
<i>Sono all'estero, in guerra,
da più di un anno.</i>

17
00:03:58,070 --> 00:03:59,613
<i>Caro papà, mi manchi.</i>

18
00:03:59,614 --> 00:04:02,284
<i>Carissimo Michael,
prego per il tuo ritorno.</i>

19
00:04:03,618 --> 00:04:07,162
<i>...tutti i giorni. Mi manchi tantissimo.</i>

20
00:04:07,163 --> 00:04:08,705
<i>Non scrivi da tanto.</i>

21
00:04:08,706 --> 00:04:10,081
<i>Siamo vicini al fiume.</i>

22
00:04:10,082 --> 00:04:13,627
<i>Caro Warren, ho scritto
un paio di volte di recente...</i>

23
00:04:13,628 --> 00:04:18,048
<i>- Ma è da molto tempo che...
- Ti amo tanto. Sono preoccupata per te.</i>

24
00:04:18,049 --> 00:04:20,427
<i>Perché non mi scrivi?</i>

25
00:04:53,793 --> 00:04:54,626
{\an8}Abram David,

26
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
{\an8}smettila di dare spettacolo

27
00:04:56,463 --> 00:04:58,004
{\an8}facendoti vedere con...

28
00:04:58,005 --> 00:04:59,465
{\an8}Mary Kathryn. Non osare.

29
00:04:59,466 --> 00:05:01,425
{\an8}È inappropriato. E, francamente...

30
00:05:01,426 --> 00:05:02,594
{\an8}Spostati.

31
00:05:03,094 --> 00:05:04,178
{\an8}No.

32
00:05:06,306 --> 00:05:07,223
{\an8}Va bene.

33
00:05:07,890 --> 00:05:11,102
{\an8}Lena, sommergibile a ore 12,
rotta sei nove, nove ovest.

34
00:05:18,025 --> 00:05:18,860
Vai!

35
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
Attento!

36
00:05:39,714 --> 00:05:41,673
{\an8}Tranquilla, Lena Derriecott,

37
00:05:41,674 --> 00:05:43,342
{\an8}sul mio aereo sei al sicuro.

38
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
{\an8}Tira la cloche! Nemico a ore tre!

39
00:06:02,278 --> 00:06:03,319
{\an8}Signora.

40
00:06:03,320 --> 00:06:04,280
{\an8}Grazie.

41
00:06:04,989 --> 00:06:07,449
{\an8}Abram David,
così finirò in un mare di guai.

42
00:06:07,450 --> 00:06:08,742
{\an8}Mi dispiace, ma...

43
00:06:08,743 --> 00:06:10,118
{\an8}Mia madre ci guarda.

44
00:06:10,119 --> 00:06:13,288
{\an8}Infuriava la battaglia.
Dovevamo sfuggire al nemico.

45
00:06:13,289 --> 00:06:15,081
{\an8}Mary Kathryn non è Hitler.

46
00:06:15,082 --> 00:06:16,083
{\an8}Sicura?

47
00:06:17,001 --> 00:06:18,168
{\an8}Non fa ridere.

48
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
{\an8}L'hai sentito, Edward Murrow.

49
00:06:20,755 --> 00:06:22,548
{\an8}Ha detto che Hitler è un mostro.

50
00:06:22,549 --> 00:06:24,801
{\an8}Per questo vado al fronte.

51
00:06:27,053 --> 00:06:28,345
Non fare il broncio.

52
00:06:29,346 --> 00:06:31,057
{\an8}Mi mancherai. Tutto qui.

53
00:06:32,183 --> 00:06:33,725
{\an8}È incredibile che tu parta.

54
00:06:33,726 --> 00:06:34,935
{\an8}Stai tranquilla.

55
00:06:34,936 --> 00:06:37,062
{\an8}Hai visto come guido la Chevrolet?

56
00:06:37,063 --> 00:06:39,441
{\an8}Mi esercito per quando piloterò un aereo.

57
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
{\an8}È una cosa seria. So che lo sai e...

58
00:06:42,444 --> 00:06:44,235
{\an8}Temi per la mia incolumità?

59
00:06:44,236 --> 00:06:49,534
{\an8}O non vuoi smettere di far schiattare
d'invidia Mary Kathryn e le sue amiche?

60
00:06:58,543 --> 00:06:59,376
È vero.

61
00:06:59,961 --> 00:07:01,503
Vieni, Lena.

62
00:07:01,504 --> 00:07:02,547
{\an8}Sì, arrivo.

63
00:07:03,965 --> 00:07:05,841
{\an8}Salve, signora. Buona giornata.

64
00:07:05,842 --> 00:07:07,300
{\an8}Anche a te, Abram.

65
00:07:07,301 --> 00:07:08,720
{\an8}Tranquilla, Lena.

66
00:07:09,471 --> 00:07:11,263
{\an8}Scriverò non appena potrò.

67
00:07:21,774 --> 00:07:24,693
{\an8}Quel ragazzo ti ha accompagnato di nuovo.

68
00:07:24,694 --> 00:07:27,029
{\an8}Siete molto in confidenza.

69
00:07:28,239 --> 00:07:29,990
{\an8}Vuoi dirci qualcosa?

70
00:07:29,991 --> 00:07:31,533
{\an8}Zia, siamo solo amici.

71
00:07:31,534 --> 00:07:33,284
{\an8}Sarà meglio.

72
00:07:33,285 --> 00:07:36,580
{\an8}Emma, tra poco compirà diciotto anni.

73
00:07:36,581 --> 00:07:38,414
{\an8}Andrà all'università.

74
00:07:38,415 --> 00:07:40,460
{\an8}Là troverà molti altri ragazzi.

75
00:07:40,960 --> 00:07:43,295
{\an8}Non avere fretta come tua madre.

76
00:07:45,172 --> 00:07:46,632
{\an8}Vai a lavarti.

77
00:07:46,633 --> 00:07:48,341
{\an8}Ci serve aiuto, stasera.

78
00:07:48,342 --> 00:07:49,260
{\an8}Sì.

79
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena,

80
00:07:50,928 --> 00:07:52,638
{\an8}sei una bravissima ragazza.

81
00:07:52,639 --> 00:07:56,601
{\an8}Tua madre vuole
che io prepari e serva piatti kasher.

82
00:07:57,351 --> 00:08:00,937
{\an8}E sarai felice di sapere
che il signor David ha affidato a me

83
00:08:00,938 --> 00:08:02,982
{\an8}il rinfresco per il tuo ragazzo.

84
00:08:04,233 --> 00:08:06,610
{\an8}Non è il mio ragazzo.

85
00:08:06,611 --> 00:08:08,780
{\an8}Allora perché sorridi?

86
00:08:16,871 --> 00:08:19,748
{\an8}Non metterle in testa certe idee.

87
00:08:19,749 --> 00:08:21,542
{\an8}Quel ragazzo è ebreo.

88
00:08:21,543 --> 00:08:23,794
{\an8}Hai detto una sciocchezza e lo sai.

89
00:08:23,795 --> 00:08:26,630
{\an8}Oh, Emma. Si sta solo divertendo.

90
00:08:26,631 --> 00:08:29,465
{\an8}Deve divertirsi con un ragazzo nero.

91
00:08:29,466 --> 00:08:33,012
{\an8}Per giunta, parli di università!

92
00:08:33,638 --> 00:08:36,640
{\an8}Lo sai che non abbiamo
i soldi per mandarcela.

93
00:08:36,641 --> 00:08:40,562
{\an8}Troveremo tutti i soldi che servono
per mandarla all'università.

94
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Vorrei tanto vedere come farai, Susie.

95
00:08:55,535 --> 00:08:59,412
<i>Il rabbino Wise ha ottenuto udienza
presso il Presidente Roosevelt.</i>

96
00:08:59,413 --> 00:09:01,707
<i>Dobbiamo attivarci per i soccorsi.</i>

97
00:09:01,708 --> 00:09:04,085
Hitler ha ucciso due milioni di ebrei.

98
00:09:04,961 --> 00:09:08,756
E ho saputo che tra loro
ci sono donne e bambini.

99
00:09:09,298 --> 00:09:10,674
E noi stiamo a guardare?

100
00:09:10,675 --> 00:09:15,554
Stiamo facendo ogni pressione possibile
per riuscire a mandare aiuti.

101
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
È un orrore
che non si può nemmeno immaginare.

102
00:09:19,726 --> 00:09:23,980
C'erano i campi di concentramento.
Adesso ci sono i campi di sterminio.

103
00:09:24,689 --> 00:09:26,566
È coraggioso, il tuo Abram.

104
00:09:28,776 --> 00:09:29,611
Prego.

105
00:09:30,527 --> 00:09:31,738
No, grazie, Lena.

106
00:09:32,488 --> 00:09:33,989
Sì, è vero.

107
00:09:33,990 --> 00:09:37,534
Voleva fare l'agente segreto,
ma non parla bene tedesco.

108
00:09:46,794 --> 00:09:47,961
Era ora.

109
00:09:47,962 --> 00:09:49,463
Sei al tuo posto.

110
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Non posso fermarmi.

111
00:10:07,815 --> 00:10:09,858
La festa è per te. Torna dentro.

112
00:10:09,859 --> 00:10:11,611
Sai che festa!

113
00:10:12,528 --> 00:10:14,906
Parlano solo degli orrori della guerra.

114
00:10:19,535 --> 00:10:20,369
Beh...

115
00:10:21,370 --> 00:10:22,245
è la realtà.

116
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
Preferisco stare qui con te.

117
00:10:28,628 --> 00:10:30,087
Mi mancherai.

118
00:10:30,838 --> 00:10:31,923
Anche tu.

119
00:10:34,008 --> 00:10:34,842
Ma...

120
00:10:36,468 --> 00:10:38,595
Ma è meglio che vada.

121
00:10:40,222 --> 00:10:42,725
Se mia madre scopre che sono qui,
sono morta.

122
00:10:43,309 --> 00:10:46,562
Beh, almeno non ucciderai Mary Kathryn.

123
00:10:49,649 --> 00:10:53,276
È una persona orribile a trattarti così
per il colore della pelle.

124
00:10:53,277 --> 00:10:55,029
Non è solo per quello.

125
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Tu le piaci.

126
00:11:00,451 --> 00:11:03,537
Pensa che ci sia qualcosa tra noi,
anche se siamo solo...

127
00:11:05,164 --> 00:11:06,082
amici.

128
00:11:09,376 --> 00:11:12,004
A furia di raccontarlo agli altri,

129
00:11:13,715 --> 00:11:15,717
forse abbiamo finito per crederci.

130
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Baciami.

131
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
No che non ti bacio. Cosa...

132
00:11:25,852 --> 00:11:28,770
<i>- Mi hai costretto ad amarti</i>
- Abram.

133
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
<i>- Io non volevo</i>
- Zitto.

134
00:11:30,732 --> 00:11:32,858
<i>- Io non volevo</i>
- Canti malissimo.

135
00:11:32,859 --> 00:11:35,610
<i>Mi hai costretto a volerti</i>

136
00:11:35,611 --> 00:11:37,112
<i>- E lo sapevi</i>
- Smettila.

137
00:11:37,113 --> 00:11:39,115
<i>- Credo che non...</i>
- La smetti?

138
00:11:40,282 --> 00:11:42,659
- Santo cielo.
- Quando mi bacerai.

139
00:11:52,211 --> 00:11:53,587
Lena Derriecott,

140
00:11:55,047 --> 00:11:56,340
sono innamorato di te.

141
00:11:58,384 --> 00:11:59,927
E so che provi lo stesso.

142
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
Sto per andare in guerra e...

143
00:12:07,684 --> 00:12:10,813
voglio che porti questo anello
promettendo di aspettarmi,

144
00:12:11,397 --> 00:12:15,026
così potremo riconoscere
quello che abbiamo negato troppo a lungo.

145
00:12:16,068 --> 00:12:20,031
Lo sai che,
agli occhi di molti, è sbagliato.

146
00:12:21,490 --> 00:12:23,242
Contano solo i nostri occhi.

147
00:12:27,914 --> 00:12:28,747
Lena!

148
00:12:29,706 --> 00:12:31,542
Non devi lavorare?

149
00:12:32,126 --> 00:12:33,085
Sì.

150
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Il vassoio.

151
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
Sì, subito.

152
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
Sì.

153
00:12:41,635 --> 00:12:42,887
Salve, signora.

154
00:12:44,471 --> 00:12:46,557
Se vuoi fare la corte a mia figlia,

155
00:12:47,892 --> 00:12:50,811
presentati a casa mia come un gentiluomo

156
00:12:50,812 --> 00:12:53,354
e chiedi il permesso a me e a suo padre.

157
00:12:53,355 --> 00:12:55,648
Mi hai capito?

158
00:12:55,649 --> 00:12:56,650
Sì, signora.

159
00:12:58,277 --> 00:13:02,281
Tornato dalla guerra,
sarà la mia prima missione.

160
00:13:19,590 --> 00:13:21,968
- Qualcosa dai miei ragazzi?
- Spiacente.

161
00:13:48,702 --> 00:13:50,121
Da dove viene l'anello?

162
00:13:50,787 --> 00:13:52,039
Era nei pop-corn.

163
00:13:57,711 --> 00:13:58,586
Attenta!

164
00:13:58,587 --> 00:13:59,713
Scusa, mamma.

165
00:14:04,343 --> 00:14:06,302
È partito solo qualche mese fa.

166
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Tuo marito è via da più tempo
e non ha mai scritto dov'è.

167
00:14:11,475 --> 00:14:13,269
Attenta a quello che dici.

168
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Mi sa che non c'era posta per lei.

169
00:14:22,528 --> 00:14:26,282
E da quand'è che mettono gli anelli
nelle scatole di pop-corn?

170
00:14:27,283 --> 00:14:30,911
<i>Migliaia di ausiliarie del WAC,
ricevuto l'addestramento militare,</i>

171
00:14:30,912 --> 00:14:34,539
<i>ora prestano servizio
in tutto il Paese e anche all'estero.</i>

172
00:14:34,540 --> 00:14:36,374
<i>Ma ne servono altre migliaia.</i>

173
00:14:36,375 --> 00:14:38,084
<i>Donne di ogni estrazione.</i>

174
00:14:38,085 --> 00:14:40,336
<i>Commesse, operaie,</i>

175
00:14:40,337 --> 00:14:43,464
<i>bibliotecarie, casalinghe, soubrettes.</i>

176
00:14:43,465 --> 00:14:45,425
- Non distrarti.
- Sì, signora.

177
00:14:45,426 --> 00:14:48,469
<i>...di ogni credo,
per il prossimo grande passo.</i>

178
00:14:48,470 --> 00:14:50,013
<i>Pronte per l'esercito.</i>

179
00:14:50,014 --> 00:14:52,807
<i>Per svolgere i lavori
che sanno fare meglio.</i>

180
00:14:52,808 --> 00:14:54,851
<i>Alcune diventano ufficiali...</i>

181
00:15:20,461 --> 00:15:21,378
Scusi?

182
00:15:24,756 --> 00:15:25,757
Scusate.

183
00:15:32,139 --> 00:15:32,974
Mamma?

184
00:15:37,394 --> 00:15:38,729
Era il signor David?

185
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
Siediti.

186
00:15:46,820 --> 00:15:48,822
Il signor David ha portato questa.

187
00:16:12,304 --> 00:16:14,681
- Mamma!
- Lo so, amore.

188
00:16:49,633 --> 00:16:53,179
Dice poco o niente... da settimane.

189
00:16:53,970 --> 00:16:55,264
Sì, lo so.

190
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
Si è chiusa in sé stessa.

191
00:16:58,850 --> 00:17:00,727
Povero ragazzo.

192
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Si conoscevano da quando erano piccoli.

193
00:17:05,441 --> 00:17:07,734
Sembrava che fosse appena arrivato là.

194
00:17:09,195 --> 00:17:13,074
Spero tanto che Lionel torni
con i soldi per l'università.

195
00:17:14,533 --> 00:17:16,285
Almeno potrà studiare.

196
00:17:16,993 --> 00:17:19,079
È mai tornato con dei soldi?

197
00:17:19,080 --> 00:17:20,289
Non fare così.

198
00:17:25,001 --> 00:17:26,503
Pensavo dormissi.

199
00:17:27,254 --> 00:17:28,714
Non ci riesci, eh?

200
00:17:33,135 --> 00:17:35,804
Mamma, ho preso una decisione.

201
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Dopo il diploma...

202
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
voglio arruolarmi.

203
00:17:48,484 --> 00:17:49,776
Per combattere Hitler.

204
00:17:56,032 --> 00:17:57,118
Guardami.

205
00:17:58,785 --> 00:18:01,454
So che soffri per Abram.

206
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
Anche noi.

207
00:18:03,874 --> 00:18:07,461
Ma non è un buon motivo per arruolarsi.

208
00:18:08,212 --> 00:18:09,920
E, a quel che so,

209
00:18:09,921 --> 00:18:13,341
le donne nere nell'esercito
non fanno altro

210
00:18:13,342 --> 00:18:15,677
che cucinare e pulire per i bianchi.

211
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
Tanto vale stare qui a fare lo stesso.

212
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Tu devi andare all'università.

213
00:18:22,226 --> 00:18:23,185
Con quali soldi?

214
00:18:28,274 --> 00:18:29,941
Io mi arruolerò.

215
00:18:32,569 --> 00:18:33,987
Subito dopo il diploma.

216
00:18:35,906 --> 00:18:36,990
Farò così.

217
00:18:38,242 --> 00:18:39,784
Non ho tempo, mamma!

218
00:18:39,785 --> 00:18:41,577
Ne hai da vendere.

219
00:18:41,578 --> 00:18:44,206
Non starle addosso. Sei asfissiante.

220
00:18:44,706 --> 00:18:46,666
Credo sia il mio.

221
00:18:46,667 --> 00:18:47,875
È...

222
00:18:47,876 --> 00:18:48,793
Tieni.

223
00:18:48,794 --> 00:18:51,296
Prendi e, mi raccomando, mangia. Capito?

224
00:18:51,297 --> 00:18:54,382
Susie, ha detto
che può portare solo una valigia

225
00:18:54,383 --> 00:18:56,217
e l'hai riempita di provviste.

226
00:18:56,218 --> 00:18:59,220
I vestiti puzzeranno di maiale e fagioli.

227
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Betty Ann-Morris.

228
00:19:01,348 --> 00:19:02,641
Susanne Jones.

229
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
Lena Derriecott.

230
00:19:04,310 --> 00:19:05,393
Sì, signore!

231
00:19:05,394 --> 00:19:06,477
Ha chiamato me.

232
00:19:06,478 --> 00:19:07,979
Ci mancherai.

233
00:19:08,564 --> 00:19:10,731
- Anche voi.
- Ti vogliamo bene.

234
00:19:10,732 --> 00:19:12,526
- Anch'io.
- Ti voglio bene.

235
00:19:14,027 --> 00:19:15,028
Scriverò.

236
00:19:15,529 --> 00:19:16,572
Promesso.

237
00:19:17,823 --> 00:19:18,865
- Ciao.
- Ciao.

238
00:19:20,033 --> 00:19:21,160
- Ciao.
- Ciao.

239
00:19:32,713 --> 00:19:34,422
Spero che sarà al sicuro.

240
00:19:34,423 --> 00:19:35,631
Senz'altro.

241
00:19:35,632 --> 00:19:37,383
In carrozza!

242
00:19:37,384 --> 00:19:40,053
Emma! Piangi?

243
00:19:40,887 --> 00:19:43,889
Non faranno mai
avvicinare una nera all'Europa,

244
00:19:43,890 --> 00:19:45,392
figuriamoci a Hitler.

245
00:19:45,976 --> 00:19:47,686
Asciugati gli occhi e andiamo.

246
00:19:48,229 --> 00:19:50,021
Va solo in Georgia.

247
00:19:51,273 --> 00:19:53,066
Venite con me.

248
00:19:54,943 --> 00:19:55,902
Voi no.

249
00:19:57,613 --> 00:19:58,489
Lei.

250
00:19:58,989 --> 00:19:59,823
Andiamo.

251
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Non viene?

252
00:20:01,325 --> 00:20:03,660
Presumo che sposti le donne bianche.

253
00:20:04,828 --> 00:20:05,704
Io sono nera.

254
00:20:11,502 --> 00:20:14,505
Mi sa che abbiamo lasciato
la Pennsylvania.

255
00:20:15,088 --> 00:20:17,131
Benvenute nel Sud, signore.

256
00:20:17,132 --> 00:20:19,885
Qui ce l'hanno nel sangue,
la segregazione.

257
00:20:22,721 --> 00:20:25,223
Tu non hai ancora aperto bocca.

258
00:20:25,224 --> 00:20:26,307
Come ti chiami?

259
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Vengo da Filadelfia.

260
00:20:29,436 --> 00:20:31,771
Io sono Johnnie Mae Burton. E tu?

261
00:20:31,772 --> 00:20:34,065
Bernice Baker. Io sono di New York.

262
00:20:35,567 --> 00:20:37,277
E tu, mulatta?

263
00:20:37,278 --> 00:20:39,028
Non è una mulatta.

264
00:20:39,029 --> 00:20:42,408
Sua madre è messicana e suo padre nero.

265
00:20:42,908 --> 00:20:45,326
Era mio zio. Che maleducata.

266
00:20:45,327 --> 00:20:47,412
Mica volevo offendere.

267
00:20:47,413 --> 00:20:49,289
A me pareva di sì.

268
00:20:49,290 --> 00:20:51,249
Sono Dolores Washington.

269
00:20:51,250 --> 00:20:53,418
- Mia cugina, Elaine White.
- Come va?

270
00:20:53,419 --> 00:20:54,336
Bene.

271
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
È che sono un po' stanca.

272
00:20:57,339 --> 00:21:00,800
Sono venuta a stare da mia zia,
in una stanza con i nove figli,

273
00:21:00,801 --> 00:21:02,217
per potermi arruolare.

274
00:21:02,218 --> 00:21:03,844
Al Sud non mi prendevano.

275
00:21:03,845 --> 00:21:07,890
Elaine, io e altre quattro donne nere
siamo state bocciate all'esame.

276
00:21:07,891 --> 00:21:11,437
Io ho frequentato per tre anni
lo Spelman College e...

277
00:21:12,187 --> 00:21:14,564
e Dolores è un genio che ama la storia.

278
00:21:14,565 --> 00:21:16,065
Non era possibile.

279
00:21:16,066 --> 00:21:17,692
Allora lei che ha fatto?

280
00:21:17,693 --> 00:21:21,737
Ha scritto direttamente
a Mary McLeod Bethune.

281
00:21:21,738 --> 00:21:24,156
Quella Mary McLeod Bethune?

282
00:21:24,157 --> 00:21:25,366
Chi è?

283
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Oh, Signore, da dove vieni?

284
00:21:29,455 --> 00:21:30,663
Dalla campagna.

285
00:21:30,664 --> 00:21:34,124
Mary McLeod Bethune guida
il National Council of Negro Women.

286
00:21:34,125 --> 00:21:36,085
È una consulente del Presidente

287
00:21:36,086 --> 00:21:39,590
e una cara amica
di Eleanor Roosevelt, nientemeno.

288
00:21:40,090 --> 00:21:42,007
Mai sentita, questa Mac-Loud.

289
00:21:42,008 --> 00:21:44,010
Si chiama McLeod.

290
00:21:44,803 --> 00:21:46,262
Prendetemi pure in giro.

291
00:21:46,847 --> 00:21:48,223
Peggio di mio marito.

292
00:21:53,395 --> 00:21:55,480
{\an8}ESERCITO STATUNITENSE
FORT OGLETHORPE

293
00:21:55,481 --> 00:21:58,066
{\an8}ACCESSO RISERVATO AI VEICOLI MILITARI

294
00:22:26,762 --> 00:22:28,096
Che aspettate?

295
00:22:28,722 --> 00:22:30,306
Svelte, giù di lì!

296
00:22:31,433 --> 00:22:34,727
Sono venuta qui
per farmi trattare di merda come a casa?

297
00:22:34,728 --> 00:22:36,353
Come ci scendiamo da qui?

298
00:22:36,354 --> 00:22:38,273
Forza. Vi aiutiamo noi.

299
00:22:39,691 --> 00:22:41,942
Mi piacerà, questo posto.

300
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
Vi aiuto io.

301
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Salve. Io sono Hugh Bell.

302
00:22:56,082 --> 00:22:57,167
Lena Derriecott.

303
00:22:58,251 --> 00:22:59,334
Benvenute.

304
00:22:59,335 --> 00:23:02,087
Per qualsiasi necessità,
io sono qui da un anno.

305
00:23:02,088 --> 00:23:04,591
Conosco il posto, posso fare da guida.

306
00:23:05,216 --> 00:23:06,717
Soltanto a lei?

307
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
La vogliamo tutte, una guida.

308
00:23:14,601 --> 00:23:17,521
Puoi aiutarmi quando vuoi. Merda.

309
00:23:19,690 --> 00:23:21,649
Johnnie Mae!

310
00:23:21,650 --> 00:23:24,485
Non devi usare certe parole!

311
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
Sei un predicatore?

312
00:23:25,821 --> 00:23:27,072
Lo è mio padre.

313
00:23:27,948 --> 00:23:32,117
Sono passata da un inferno all'altro.
E lei ne ha pronto per me un terzo.

314
00:23:32,118 --> 00:23:33,410
Senti... Ferma...

315
00:23:33,411 --> 00:23:35,163
Si coprirà le orecchie.

316
00:23:36,039 --> 00:23:39,084
Tenete in mano il certificato di nascita.

317
00:23:39,876 --> 00:23:41,462
Voi, con me.

318
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Di là.

319
00:23:46,341 --> 00:23:47,217
Quella porta.

320
00:23:49,678 --> 00:23:50,637
Grazie.

321
00:23:57,310 --> 00:23:59,520
Un altro pasto e supererà il limite.

322
00:23:59,521 --> 00:24:01,607
Tiri su la manica per l'iniezione.

323
00:24:03,441 --> 00:24:04,317
La prossima.

324
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
Cavolo, quanto ci mette?

325
00:24:20,166 --> 00:24:22,209
Come facciamo a entrarci?

326
00:24:22,210 --> 00:24:24,004
Le mie tette non ci stanno.

327
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Si chiama seno, Johnnie Mae,
mostra un po' di classe.

328
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Le cosine che hai tu si chiameranno seno.

329
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Lei è Martha. E lei Mary.

330
00:24:33,388 --> 00:24:35,347
Queste sono tette!

331
00:24:35,348 --> 00:24:37,601
E nell'uniforme non ci stanno.

332
00:24:41,437 --> 00:24:42,939
Non è granché.

333
00:24:43,565 --> 00:24:44,982
Dove pensavi di finire?

334
00:24:44,983 --> 00:24:45,942
Al Waldorf?

335
00:24:46,943 --> 00:24:48,695
Lei deve lasciarmi in pace.

336
00:24:51,573 --> 00:24:53,449
Attenti!

337
00:24:59,956 --> 00:25:01,416
Lo sentirete spesso.

338
00:25:02,793 --> 00:25:03,669
E allora,

339
00:25:04,836 --> 00:25:06,547
allineatevi spalle alle brande,

340
00:25:07,380 --> 00:25:08,589
sguardo in avanti.

341
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Fatelo subito! Forza!

342
00:25:11,426 --> 00:25:13,053
Attenti!

343
00:25:30,320 --> 00:25:31,487
Soldati!

344
00:25:32,614 --> 00:25:35,449
Io sono il Capitano Charity Adams

345
00:25:35,450 --> 00:25:38,285
e sarò il vostro comandante.

346
00:25:38,286 --> 00:25:41,330
Significa che,
quando dirò di fare una cosa,

347
00:25:41,331 --> 00:25:42,790
voi la farete.

348
00:25:42,791 --> 00:25:46,836
L'esercito ha delle regole
che vanno rispettate.

349
00:25:46,837 --> 00:25:48,754
E sono rigide.

350
00:25:48,755 --> 00:25:50,840
Seguitele alla lettera.

351
00:25:50,841 --> 00:25:53,594
Niente eccezioni. Non saranno tollerate.

352
00:25:55,721 --> 00:25:57,597
L'addestramento inizia alle 6:30,

353
00:25:57,598 --> 00:26:01,058
all'adunata dovete essere qui.
Chi è puntuale è in ritardo.

354
00:26:01,059 --> 00:26:02,393
Siate in anticipo.

355
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
Ciascuna di voi
ha un armadietto e un baule.

356
00:26:07,608 --> 00:26:10,818
Devono starci tutte le vostre cose.

357
00:26:10,819 --> 00:26:13,738
Non esagerate con il trucco.

358
00:26:13,739 --> 00:26:15,322
Radetevi le gambe.

359
00:26:15,323 --> 00:26:19,493
Usate il deodorante
e fate almeno una doccia al giorno.

360
00:26:19,494 --> 00:26:22,873
Se non sapete usare i tamponi,
ve lo insegneremo noi.

361
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
State su dritte.

362
00:26:28,503 --> 00:26:30,421
La postura è importante.

363
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Noi camminiamo con la testa alta,

364
00:26:34,509 --> 00:26:37,427
la schiena diritta e il sedere in dentro.

365
00:26:37,428 --> 00:26:39,013
È così che camminiamo.

366
00:26:39,014 --> 00:26:42,851
Il Tenente Campbell vi insegnerà
ad avere un'uniforme perfetta.

367
00:26:45,311 --> 00:26:48,147
Queste sono fatte
per la silhouette di una bianca,

368
00:26:48,148 --> 00:26:49,690
non le curve di una nera.

369
00:26:49,691 --> 00:26:52,317
Ma di sicuro molte di noi sanno usare

370
00:26:52,318 --> 00:26:56,196
ago e filo, perciò le renderemo perfette.

371
00:26:56,197 --> 00:26:58,115
Devono essere perfette.

372
00:26:58,116 --> 00:26:59,491
Senza eccezioni.

373
00:26:59,492 --> 00:27:01,244
Non solo siete nell'esercito,

374
00:27:01,745 --> 00:27:04,496
siete donne e siete nere.

375
00:27:04,497 --> 00:27:06,290
E, in quanto nere e donne,

376
00:27:06,291 --> 00:27:09,418
non vi basterà essere brave
come i soldati bianchi.

377
00:27:09,419 --> 00:27:11,587
Avete l'onere di essere migliori.

378
00:27:12,297 --> 00:27:18,053
Non rappresentate solo l'America,
rappresentate i neri d'America.

379
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Benvenute nel Women's Army Corps.

380
00:28:02,055 --> 00:28:05,851
- Signora Roosevelt.
- Buongiorno, George. Dov'è mio marito?

381
00:28:06,642 --> 00:28:08,518
Nello studio ovale, in riunione.

382
00:28:08,519 --> 00:28:09,437
Benissimo.

383
00:28:10,146 --> 00:28:12,272
Chi è la donna al cancello?

384
00:28:12,273 --> 00:28:15,400
Non saprei, signora. È lì da due giorni.

385
00:28:15,401 --> 00:28:18,779
Davvero? Che cosa vuole?

386
00:28:18,780 --> 00:28:20,991
Non saprei. Vuole che lo scopra?

387
00:28:22,492 --> 00:28:23,869
Sì. Grazie.

388
00:29:18,339 --> 00:29:20,591
State all'erta, signore!

389
00:29:21,301 --> 00:29:24,594
Ci saranno sempre fotografi in giro.

390
00:29:24,595 --> 00:29:28,307
Vi scatteranno foto, vi osserveranno,

391
00:29:28,308 --> 00:29:30,184
riferiranno ogni vostra mossa.

392
00:29:30,185 --> 00:29:33,437
Molte persone non vogliono
che ce la facciamo.

393
00:29:33,438 --> 00:29:35,857
Molte persone non ci vogliono qui.

394
00:29:37,525 --> 00:29:39,610
Soldato, abbassa il berretto.

395
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
A differenza di altri, qui,

396
00:29:43,656 --> 00:29:46,076
noi dobbiamo dar prova del nostro valore.

397
00:29:46,701 --> 00:29:47,577
Ora.

398
00:29:48,328 --> 00:29:50,997
Ora è il momento di esibire quella prova.

399
00:29:51,747 --> 00:29:55,585
Non tollererò
litigi e battibecchi tra di voi.

400
00:29:56,169 --> 00:29:58,671
Non tollererò mancanze di rispetto.

401
00:30:00,506 --> 00:30:02,549
Io non vi mentirò

402
00:30:02,550 --> 00:30:07,347
e voi non mi mentirete senza
incorrere in conseguenze estreme.

403
00:30:09,640 --> 00:30:11,392
Su le braccia, soldato!

404
00:30:13,353 --> 00:30:16,146
Se pensate che io sia dura con voi,

405
00:30:16,147 --> 00:30:17,565
pensate bene.

406
00:30:18,149 --> 00:30:21,902
Ma è solo perché io vi do il massimo

407
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
e voi farete lo stesso.

408
00:30:23,822 --> 00:30:26,240
Quello non è il tuo massimo, soldato.

409
00:30:26,241 --> 00:30:27,700
Muoviti!

410
00:30:29,285 --> 00:30:30,203
Ferme!

411
00:30:31,662 --> 00:30:32,497
Voi tre.

412
00:30:33,248 --> 00:30:35,208
Tu, tu e tu. Venite qui.

413
00:30:42,173 --> 00:30:45,926
Mi servono soldatesse
che sappiano che cosa sia la fatica.

414
00:30:45,927 --> 00:30:49,013
Che abbiano sempre dovuto
lottare per sopravvivere.

415
00:30:49,014 --> 00:30:50,890
Questo è il primo richiamo.

416
00:30:50,891 --> 00:30:52,683
Al terzo siete fuori.

417
00:30:53,559 --> 00:30:54,519
È chiaro?

418
00:30:55,728 --> 00:30:57,146
Avete capito?

419
00:30:57,147 --> 00:30:58,438
Sì, Capitano.

420
00:30:58,439 --> 00:30:59,774
Tornate in riga.

421
00:31:02,527 --> 00:31:05,030
Forza, signore! Riproviamo!

422
00:31:06,364 --> 00:31:07,698
Su le braccia!

423
00:31:08,950 --> 00:31:11,577
Tirate fuori la grinta!

424
00:31:13,829 --> 00:31:15,539
Forza, signore!

425
00:31:15,540 --> 00:31:17,832
Fate la guerra o un sonnellino?

426
00:31:17,833 --> 00:31:19,919
- Fino in cima!
- Muoversi!

427
00:31:19,920 --> 00:31:22,047
Muoversi! Tenete il ritmo!

428
00:31:22,630 --> 00:31:23,505
Svelte!

429
00:31:23,506 --> 00:31:27,134
Sette, otto, nove, dieci!

430
00:31:27,135 --> 00:31:28,843
Andiamo, via!

431
00:31:28,844 --> 00:31:30,305
Tenete il ritmo!

432
00:31:30,972 --> 00:31:32,265
Giù la testa!

433
00:31:34,184 --> 00:31:37,602
Andiamo, signore! Tenete il ritmo.

434
00:31:37,603 --> 00:31:39,980
- Via!
- Non stiamo prendendo il tè!

435
00:31:39,981 --> 00:31:41,523
Via!

436
00:31:41,524 --> 00:31:43,817
Forza! Dovete dare il massimo!

437
00:31:43,818 --> 00:31:45,485
Su! Dai!

438
00:31:45,486 --> 00:31:47,446
Non voglio ammirarti il didietro!

439
00:31:47,447 --> 00:31:48,948
Vuoi farti sparare?

440
00:31:48,949 --> 00:31:50,449
Non torno a casa per te.

441
00:31:50,450 --> 00:31:52,826
Signore, andiamo, su!

442
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Tenete il ritmo!

443
00:31:54,329 --> 00:31:56,121
Forza, Lena! Puoi farcela.

444
00:31:56,122 --> 00:31:57,122
Muoversi!

445
00:31:57,123 --> 00:31:59,291
Forza! Muoversi!

446
00:31:59,292 --> 00:32:01,251
Forza! Voglio il massimo da voi.

447
00:32:01,252 --> 00:32:02,420
Muoversi!

448
00:32:32,742 --> 00:32:35,703
George, è lì fuori, sotto la pioggia.

449
00:32:38,999 --> 00:32:41,083
Abbiamo scoperto che cosa vuole?

450
00:32:41,084 --> 00:32:43,503
Aspetta di incontrare lei, signora.

451
00:32:47,632 --> 00:32:49,968
- Mi porti un ombrello.
- Sì, signora.

452
00:32:57,808 --> 00:32:59,559
La ripari con l'ombrello.

453
00:32:59,560 --> 00:33:00,478
Sì, signora.

454
00:33:02,230 --> 00:33:03,231
Grazie, signore.

455
00:33:04,774 --> 00:33:05,607
Buonasera.

456
00:33:05,608 --> 00:33:08,693
Si prenderà
un brutto raffreddore qui fuori.

457
00:33:08,694 --> 00:33:10,237
È qui da giorni.

458
00:33:10,238 --> 00:33:11,905
Volevo incontrarla.

459
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Dev'essere molto importante.

460
00:33:14,534 --> 00:33:15,825
Vengo dalla Virginia.

461
00:33:15,826 --> 00:33:17,996
Mio marito è minatore e...

462
00:33:19,372 --> 00:33:21,040
so che non siamo nessuno.

463
00:33:21,041 --> 00:33:23,083
Tutti sono qualcuno.

464
00:33:23,084 --> 00:33:25,585
Non so cos'altro fare.

465
00:33:25,586 --> 00:33:31,383
Questa è una foto di mio figlio Vermon
e di suo fratello Elmer.

466
00:33:31,384 --> 00:33:32,676
Bellissimi.

467
00:33:32,677 --> 00:33:33,927
Grazie, signora.

468
00:33:33,928 --> 00:33:36,389
Sono partiti per la guerra tre anni fa e...

469
00:33:37,057 --> 00:33:38,933
da allora non ho loro notizie.

470
00:33:40,018 --> 00:33:43,145
Non so che cosa fare.
Sono preoccupata da morire.

471
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Scriva loro una lettera.

472
00:33:45,356 --> 00:33:47,317
Scrivo in continuazione.

473
00:33:47,817 --> 00:33:50,111
Ma non ricevo risposte. Niente.

474
00:33:51,362 --> 00:33:52,446
Come mai?

475
00:33:52,447 --> 00:33:56,159
Signora Roosevelt,
è così in tutto il Paese.

476
00:33:56,826 --> 00:34:00,330
Non abbiamo loro notizie
e non riusciamo a contattarli.

477
00:34:02,498 --> 00:34:03,874
Non è possibile.

478
00:34:05,126 --> 00:34:07,752
Venga dentro e mi racconti tutto.

479
00:34:07,753 --> 00:34:10,173
Grazie, signora. Grazie.

480
00:34:24,229 --> 00:34:25,187
Cavolo!

481
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Che hai fatto al seno?

482
00:34:27,440 --> 00:34:28,398
L'ho fasciato.

483
00:34:28,399 --> 00:34:30,400
Solo così entra nell'uniforme.

484
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, tu sai cucire.
Gliela puoi sistemare?

485
00:34:34,029 --> 00:34:36,491
Io non voglio niente da lei.

486
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Zitta. Dammi la camicia.

487
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Che mal di piedi!
È peggio che lavorare in un cotonificio.

488
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Speravo di cambiare solfa.

489
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Per questo sei qui?

490
00:34:48,961 --> 00:34:49,961
Sì...

491
00:34:49,962 --> 00:34:52,673
e poi ero stufa
delle botte di quello stronzo.

492
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
Non dire parolacce!

493
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
E tu?

494
00:34:58,138 --> 00:34:59,263
Voglio studiare.

495
00:34:59,264 --> 00:35:00,890
E aiutare il Paese.

496
00:35:01,641 --> 00:35:02,474
Anch'io.

497
00:35:02,475 --> 00:35:04,268
Vorrei laurearmi in storia.

498
00:35:04,269 --> 00:35:07,397
Perché aiutare un Paese
che ci tratta di merda?

499
00:35:09,607 --> 00:35:11,733
Rilassati. Tu e il papà predicatore!

500
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae, io sono sempre stata
una signorina come si deve.

501
00:35:15,821 --> 00:35:17,071
Provaci anche tu.

502
00:35:17,072 --> 00:35:18,658
Smettila di dire parolacce.

503
00:35:20,201 --> 00:35:22,662
Tu continua a essere chi vuole papà.

504
00:35:23,246 --> 00:35:24,539
Io sarò Johnnie Mae.

505
00:35:25,165 --> 00:35:27,374
Se ce l'hai con il Paese, cosa fai qui?

506
00:35:27,375 --> 00:35:31,712
Sarei finita a lavorare nei campi,
al cotonificio o in una cucina di bianchi.

507
00:35:32,297 --> 00:35:34,256
E allora tanto valeva.

508
00:35:34,257 --> 00:35:35,258
Lena.

509
00:35:35,883 --> 00:35:36,759
E tu?

510
00:35:38,594 --> 00:35:40,596
Anch'io voglio aiutare il Paese.

511
00:35:41,472 --> 00:35:42,848
Combattere Hitler.

512
00:35:43,516 --> 00:35:45,142
Ragazzina,

513
00:35:45,143 --> 00:35:47,770
non ci credo neanche un po'.

514
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Perché?

515
00:35:50,190 --> 00:35:53,942
Signore, voi perché siete qui?

516
00:35:53,943 --> 00:35:56,986
- Il mio fidanzato era di leva.
- Per il mio Paese.

517
00:35:56,987 --> 00:36:00,157
Cavolo, io cerco
di riportare mio marito a casa presto.

518
00:36:00,158 --> 00:36:03,577
- In Texas non c'era niente per me.
- Io volevo studiare.

519
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Anch'io!
- Io volevo vedere il mondo.

520
00:36:06,038 --> 00:36:07,622
Beh, buona fortuna.

521
00:36:07,623 --> 00:36:09,875
Per ora siete arrivate in Georgia.

522
00:36:11,001 --> 00:36:12,670
Alcune di voi dicono

523
00:36:13,338 --> 00:36:14,464
bugie,

524
00:36:15,215 --> 00:36:18,717
ma io vi dirò il vero motivo
per cui sono qui.

525
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
E qual è?

526
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Gli uomini!

527
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Mandano in Europa un'altra unità bianca?

528
00:36:37,320 --> 00:36:38,988
Sì, lo vedo, Tenente.

529
00:36:40,030 --> 00:36:42,282
E sono molto meno qualificate di noi.

530
00:36:42,283 --> 00:36:43,201
Lo so.

531
00:36:43,826 --> 00:36:46,203
Continuo a chiedere missioni.

532
00:36:46,204 --> 00:36:48,121
Non ci addestriamo invano, lo so,

533
00:36:48,122 --> 00:36:51,751
ma non so più
come dimostrare che siamo pronte.

534
00:37:15,400 --> 00:37:17,693
SERVIZIO GUERRA CHIMICA
CAMERA A GAS

535
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Questa scena non è d'aiuto.

536
00:37:25,117 --> 00:37:25,950
In piedi!

537
00:37:25,951 --> 00:37:29,579
Ascolta, Lena,
non è così che si combatte Hitler.

538
00:37:29,580 --> 00:37:31,706
Devi essere forte.

539
00:37:31,707 --> 00:37:33,583
- Puoi farcela.
- Alzati!

540
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
- Ci provo.
- Non...

541
00:37:35,210 --> 00:37:36,254
...abbastanza!

542
00:37:40,090 --> 00:37:42,216
Metti in imbarazzo la tua razza.

543
00:37:42,217 --> 00:37:44,303
Loro sono già dell'opinione

544
00:37:44,304 --> 00:37:47,806
che le donne nere
siano stupide, inferiori e pigre.

545
00:37:47,807 --> 00:37:51,393
Non permetterò che una donna
della mia unità dia loro ragione.

546
00:37:51,394 --> 00:37:52,894
Adesso rispondimi.

547
00:37:52,895 --> 00:37:55,188
Tu sei stupida, inferiore o pigra?

548
00:37:55,189 --> 00:37:56,315
No, signora.

549
00:37:56,316 --> 00:37:57,232
Allora,

550
00:37:58,067 --> 00:37:59,443
vuoi andare a casa?

551
00:37:59,444 --> 00:38:00,944
No. Devo restare qui.

552
00:38:00,945 --> 00:38:01,862
Perché?

553
00:38:03,113 --> 00:38:05,490
Voglio combattere per il mio Paese!

554
00:38:05,491 --> 00:38:07,034
Vuoi combattere?

555
00:38:07,952 --> 00:38:10,036
E cosa fai lì per terra?

556
00:38:10,037 --> 00:38:12,121
Sembri una debole bambina, indegna

557
00:38:12,122 --> 00:38:15,249
di appartenere
a un'unità di forti soldatesse.

558
00:38:15,250 --> 00:38:17,251
È il secondo richiamo per te.

559
00:38:17,252 --> 00:38:20,004
Adesso alzati
o dovrai andartene oggi stesso.

560
00:38:20,005 --> 00:38:22,300
Lena, ti ricorda qualcuno?

561
00:38:24,927 --> 00:38:26,386
Mary Kathryn.

562
00:38:26,387 --> 00:38:28,180
E noi sappiamo come reagire.

563
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Rotta.

564
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
Nove.

565
00:38:33,478 --> 00:38:34,853
Nove ovest.

566
00:38:34,854 --> 00:38:36,522
In piedi, soldato.

567
00:38:51,871 --> 00:38:52,704
Mangia.

568
00:38:52,705 --> 00:38:54,414
Devi mantenerti in forze.

569
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Ha ragione.

570
00:38:57,377 --> 00:38:59,043
Le conviene mollare.

571
00:38:59,044 --> 00:39:00,795
Tanto al Capitano non piace.

572
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Perché le dici così?

573
00:39:02,340 --> 00:39:04,425
È vero. Non le piace.

574
00:39:05,676 --> 00:39:07,511
Non sei per niente gentile.

575
00:39:07,512 --> 00:39:08,720
Sono sincera.

576
00:39:08,721 --> 00:39:10,097
Non darle retta.

577
00:39:10,681 --> 00:39:12,224
Ce la farai. Vedrai.

578
00:39:12,808 --> 00:39:15,060
E lui non fa che guardarti.

579
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, sei gelosa?

580
00:39:17,980 --> 00:39:19,188
Ma sta' zitta.

581
00:39:19,189 --> 00:39:20,900
Se lo volessi, sarebbe mio.

582
00:39:21,692 --> 00:39:23,277
Non sono gelosa di lei.

583
00:39:24,028 --> 00:39:25,362
E poi non è interessata.

584
00:39:25,363 --> 00:39:28,408
Pensa soltanto a un certo Abram.

585
00:39:32,412 --> 00:39:33,538
Che hai detto?

586
00:39:35,623 --> 00:39:38,500
Ti dormo di fianco.
Dici il suo nome tutte le notti.

587
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
Non mi fai dormire.

588
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram qui, Abram là.

589
00:39:41,837 --> 00:39:44,589
Dove sei, Abram? Abram, dove sei?

590
00:39:44,590 --> 00:39:47,217
Non osare più pronunciare il suo nome.

591
00:39:49,011 --> 00:39:51,471
Ho lasciato che mi trattassi male

592
00:39:51,472 --> 00:39:53,557
e mi dicessi di tutto.

593
00:39:53,558 --> 00:39:54,934
Ma non osare nominarlo!

594
00:40:01,524 --> 00:40:02,608
Ti sta bene.

595
00:40:05,611 --> 00:40:08,406
DONNE NERE
NEL WOMEN'S ARMY CORPS

596
00:40:11,200 --> 00:40:14,077
Ufficio del Colonnello Davenport,
dica pure.

597
00:40:14,078 --> 00:40:16,120
<i>...una nuova era per l'esercito.</i>

598
00:40:16,121 --> 00:40:18,748
<i>Le ausiliarie: preparate, vigili, fiere,</i>

599
00:40:18,749 --> 00:40:21,000
<i>pronte a compiere un grande passo.</i>

600
00:40:21,001 --> 00:40:23,294
<i>Al posto dei soldati ai centralini.</i>

601
00:40:23,295 --> 00:40:26,130
<i>Come staffette
per vari reparti dell'esercito.</i>

602
00:40:26,131 --> 00:40:28,842
<i>Nei trasporti,
dove si sono dimostrate capaci</i>

603
00:40:28,843 --> 00:40:30,760
<i>di riparare auto e camion.</i>

604
00:40:30,761 --> 00:40:32,929
<i>Sono brave autiste e meccaniche.</i>

605
00:40:32,930 --> 00:40:34,431
<i>Nei parchi mezzi.</i>

606
00:40:34,432 --> 00:40:38,101
<i>In questi e molti altri campi,
eseguono compiti importanti.</i>

607
00:40:38,102 --> 00:40:42,356
<i>Sostituendo i soldati, svolgono
un ruolo cruciale per vincere la guerra.</i>

608
00:40:49,905 --> 00:40:50,865
Riposo.

609
00:40:59,499 --> 00:41:00,790
Voleva vedermi?

610
00:41:00,791 --> 00:41:01,709
Sì, signore.

611
00:41:02,417 --> 00:41:03,794
Lei è tenace.

612
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Se è per la richiesta di missioni...

613
00:41:07,923 --> 00:41:09,299
Infatti, signore.

614
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
Ho addestrato centinaia di donne,

615
00:41:12,094 --> 00:41:14,971
a cui questo mese
se ne aggiungeranno altre 38.

616
00:41:14,972 --> 00:41:17,807
Il 97% arriva fino alla fine del corso,

617
00:41:17,808 --> 00:41:19,434
siamo pronte, signore.

618
00:41:20,811 --> 00:41:21,686
NERE NON IDONEE ALL'ESERCITO

619
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
Ne è sicura?

620
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Non siete pronte per un incarico.

621
00:41:27,610 --> 00:41:30,570
Signore, con il dovuto rispetto,
le donne bianche...

622
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
Sono più qualificate.

623
00:41:34,033 --> 00:41:35,535
Mi scusi, ho una riunione.

624
00:41:36,243 --> 00:41:37,160
Signore...

625
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
Ho una riunione.

626
00:41:39,622 --> 00:41:40,455
Sì, signore.

627
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
È...

628
00:41:52,301 --> 00:41:53,177
Signori,

629
00:41:53,928 --> 00:41:55,804
conoscete già mia moglie.

630
00:41:55,805 --> 00:41:58,641
Vi presento Mary McLeod Bethune.

631
00:41:59,224 --> 00:42:00,349
Accomodatevi.

632
00:42:00,350 --> 00:42:02,143
Andrò dritto al punto.

633
00:42:02,144 --> 00:42:04,771
Sono settimane
che io e mia moglie parliamo

634
00:42:04,772 --> 00:42:08,608
dei problemi relativi alla corrispondenza

635
00:42:08,609 --> 00:42:11,278
e al morale dei nostri soldati.

636
00:42:12,780 --> 00:42:13,822
Spiegazioni?

637
00:42:13,823 --> 00:42:17,033
Si è verificato
un grave blocco nelle consegne.

638
00:42:17,034 --> 00:42:20,745
Semplicemente perché
ogni veicolo disponibile serve

639
00:42:20,746 --> 00:42:23,372
per portare rifornimenti al fronte.

640
00:42:23,373 --> 00:42:27,043
Il Generale Halt può illustrare
le proporzioni del problema.

641
00:42:27,044 --> 00:42:28,086
Generale?

642
00:42:28,087 --> 00:42:29,128
Sì, signore.

643
00:42:29,129 --> 00:42:33,551
Signor Presidente, la priorità
è aiutare i soldati a vincere la guerra.

644
00:42:35,803 --> 00:42:40,056
La corrispondenza
è dovuta passare in secondo piano.

645
00:42:40,057 --> 00:42:41,725
Questo lo capisco.

646
00:42:41,726 --> 00:42:45,228
Quello che non capisco
è come mai nessuno dei presenti

647
00:42:45,229 --> 00:42:47,021
comprenda l'importanza

648
00:42:47,022 --> 00:42:50,149
di una cosa tanto semplice
come una lettera da casa,

649
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
del suo effetto sul morale.

650
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Chi è al fronte non ha altri modi
per comunicare con l'esterno.

651
00:42:55,990 --> 00:42:59,243
Però sono più importanti
le missioni che stiamo svolgendo,

652
00:42:59,827 --> 00:43:01,828
per i rifornimenti al fronte.

653
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Quindi lei mi sta dicendo

654
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
che non c'è alcun modo
di far arrivare la posta ai soldati?

655
00:43:09,587 --> 00:43:11,714
Questo è inaccettabile.

656
00:43:13,382 --> 00:43:14,258
Mary.

657
00:43:14,884 --> 00:43:16,677
Viaggiando per il Paese,

658
00:43:17,678 --> 00:43:21,306
sento le stesse storie ovunque.

659
00:43:21,849 --> 00:43:24,769
Sono tutti preoccupati: genitori, mogli,

660
00:43:25,603 --> 00:43:27,478
figli, familiari e amici.

661
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
Tutti si chiedono
come mai non ricevano posta.

662
00:43:31,150 --> 00:43:34,318
Niente lettere, neanche una cartolina,

663
00:43:34,319 --> 00:43:37,030
dagli uomini che combattono per il Paese...

664
00:43:37,031 --> 00:43:39,283
Signor Presidente, abbiamo...

665
00:43:40,785 --> 00:43:43,286
affidato l'incarico a numerose compagnie.

666
00:43:43,287 --> 00:43:46,581
Ma ormai è diventato un incubo logistico.

667
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Abbiamo anche provato con le ausiliarie.

668
00:43:51,086 --> 00:43:54,464
Intende dire le ausiliarie bianche?

669
00:43:57,217 --> 00:43:58,343
Ce ne sono altre?

670
00:44:04,725 --> 00:44:07,101
Non lo sa, Generale,

671
00:44:07,102 --> 00:44:11,398
che ci sono donne nere
in servizio come ausiliarie per il WAC?

672
00:44:13,317 --> 00:44:15,985
Ma il problema della posta è complicato.

673
00:44:15,986 --> 00:44:19,364
Non basta
infilare una busta in una cassetta.

674
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Ci sono dei motivi
se si sono accumulati tanti arretrati.

675
00:44:23,661 --> 00:44:24,619
Insomma,

676
00:44:25,579 --> 00:44:27,622
servirebbero persone molto capaci

677
00:44:28,207 --> 00:44:30,209
per riuscire a smaltirli tutti.

678
00:44:30,793 --> 00:44:32,837
Con il dovuto rispetto, Generale,

679
00:44:33,420 --> 00:44:37,048
le donne nere del Women's Army Corps

680
00:44:37,049 --> 00:44:39,343
sono donne molto in gamba

681
00:44:40,010 --> 00:44:42,930
guidate da una nera straordinaria,

682
00:44:43,472 --> 00:44:45,932
il Capitano Charity Adams.

683
00:44:45,933 --> 00:44:47,433
Una donna brillante.

684
00:44:47,434 --> 00:44:50,019
Ha tre lauree: in fisica,

685
00:44:50,020 --> 00:44:52,313
matematica e latino.

686
00:44:52,314 --> 00:44:54,816
Dunque le assicuro, signor Presidente,

687
00:44:54,817 --> 00:44:59,404
che le donne nere dell'unità WAC
possiedono le capacità

688
00:45:00,030 --> 00:45:01,531
e la guida necessarie

689
00:45:02,699 --> 00:45:04,869
per consegnare quelle lettere.

690
00:45:14,795 --> 00:45:15,670
Eccolo!

691
00:45:16,713 --> 00:45:18,506
Vai. Ti teniamo il posto.

692
00:45:18,507 --> 00:45:19,591
Ti piace?

693
00:45:20,384 --> 00:45:21,550
Sembra carino.

694
00:45:21,551 --> 00:45:24,095
Le piace. Ma non è quello che ha a casa.

695
00:45:24,096 --> 00:45:25,221
Non nominarlo.

696
00:45:25,222 --> 00:45:26,139
Infatti.

697
00:45:26,140 --> 00:45:27,892
Dai, parlagli.

698
00:45:30,102 --> 00:45:31,853
Salve, soldato!

699
00:45:31,854 --> 00:45:33,147
Buonasera, signore.

700
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Salve.

701
00:45:36,608 --> 00:45:38,777
Finalmente esce a divertirsi.

702
00:45:38,778 --> 00:45:40,694
Spero di vederla da settimane.

703
00:45:40,695 --> 00:45:43,322
Congratulazioni, ha terminato il corso.

704
00:45:43,323 --> 00:45:44,282
A fatica.

705
00:45:44,283 --> 00:45:46,826
Non sono ancora brava come le altre.

706
00:45:46,827 --> 00:45:48,745
Lei è più forte di quanto creda.

707
00:45:50,205 --> 00:45:51,165
Grazie.

708
00:45:52,082 --> 00:45:53,541
Ma lei non mi conosce.

709
00:45:53,542 --> 00:45:55,920
So che si chiama Lena Derriecott.

710
00:45:56,753 --> 00:45:59,048
Viene da una cittadina fuori Filadelfia.

711
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Il profumo al gelsomino le piace,
il latte no.

712
00:46:03,928 --> 00:46:06,387
Sa calcolare il carburante per un aereo,

713
00:46:06,388 --> 00:46:07,890
se ne intende.

714
00:46:08,723 --> 00:46:11,852
Ed è qui per dimostrare qualcosa
non solo a sé stessa.

715
00:46:14,396 --> 00:46:15,730
Come sa tante cose?

716
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
È che...

717
00:46:18,525 --> 00:46:20,151
Quando uno vede una donna

718
00:46:20,152 --> 00:46:22,612
che lo fa dubitare
delle scelte importanti,

719
00:46:23,572 --> 00:46:24,949
vuole sapere il perché.

720
00:46:26,200 --> 00:46:27,367
A cosa si riferisce?

721
00:46:28,911 --> 00:46:30,579
Sembrerà assurdo,

722
00:46:31,538 --> 00:46:33,747
ma dovrei sposarmi nel fine settimana.

723
00:46:33,748 --> 00:46:36,459
Già prima titubavo,

724
00:46:36,460 --> 00:46:38,837
adesso sono tutt'altro che convinto.

725
00:46:38,838 --> 00:46:43,217
Mia madre e mia zia mi hanno
messa in guardia dagli incantatori. Scusi.

726
00:46:44,676 --> 00:46:48,097
Le assicuro che dico la verità,
signorina Lena.

727
00:46:49,014 --> 00:46:50,432
Ci sediamo vicini?

728
00:46:56,480 --> 00:46:57,564
{\an8}CINEGIORNALE

729
00:46:58,690 --> 00:47:00,484
Che cosa ci fate qui?

730
00:47:01,360 --> 00:47:04,445
A me pare che stiamo per guardare un film.

731
00:47:04,446 --> 00:47:05,906
Ma non da questi posti.

732
00:47:06,823 --> 00:47:08,241
Possono sedersi in fondo.

733
00:47:08,242 --> 00:47:11,369
Vede, io sono un ufficiale

734
00:47:11,370 --> 00:47:13,371
e ho scelto io questi posti.

735
00:47:13,372 --> 00:47:15,916
Loro non si spostano, Capitano Matthews.

736
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
So di lei.

737
00:47:19,128 --> 00:47:20,462
È la piantagrane.

738
00:47:21,922 --> 00:47:23,673
Sempre in cerca di uno scontro.

739
00:47:24,258 --> 00:47:26,385
Sempre pronta ad affrontarlo.

740
00:47:29,096 --> 00:47:31,597
Noi non ci spostiamo.
Sedetevi voi, in fondo.

741
00:47:31,598 --> 00:47:35,019
Non siamo obbligati a darti retta, negra.

742
00:47:35,602 --> 00:47:38,104
Figlio di puttana! Io farò...

743
00:47:38,105 --> 00:47:39,982
Tu non farai niente.

744
00:47:42,692 --> 00:47:43,567
Siediti.

745
00:47:43,568 --> 00:47:45,862
Dai, ragazzi. Via da queste negre.

746
00:47:46,863 --> 00:47:50,158
Non so chi si crede di essere,
ma questo è l'esercito.

747
00:47:50,159 --> 00:47:52,243
Esigo rispetto. Il suo nome!

748
00:47:52,244 --> 00:47:54,704
Chi diavolo ti credi di essere?

749
00:47:55,289 --> 00:47:59,500
Io sono il Capitano Charity Adams

750
00:47:59,501 --> 00:48:02,922
e lei deve farmi il saluto.

751
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Non succederà mai.

752
00:48:12,181 --> 00:48:13,265
Prendi il berretto.

753
00:48:14,058 --> 00:48:14,934
Tu!

754
00:48:17,352 --> 00:48:19,020
Chiedo scusa, Capitano.

755
00:48:19,021 --> 00:48:22,690
Essere trattata così dai bifolchi bianchi
mi manda in bestia.

756
00:48:22,691 --> 00:48:25,193
Secondo te non capita a tutte noi?

757
00:48:25,194 --> 00:48:28,862
Qualsiasi cosa succeda,
non si cede alle provocazioni,

758
00:48:28,863 --> 00:48:32,825
perché, quando si indossa l'uniforme,
bisogna comportarsi bene.

759
00:48:32,826 --> 00:48:34,910
Li aspetta la corte marziale,

760
00:48:34,911 --> 00:48:38,123
ma tu non devi mai e poi mai
fare il loro gioco.

761
00:48:42,002 --> 00:48:43,586
Adams. Cosa c'è?

762
00:48:43,587 --> 00:48:45,629
Le mie donne sono state molestate

763
00:48:45,630 --> 00:48:47,923
e invitate a cambiare posto al cinema.

764
00:48:47,924 --> 00:48:50,259
Il Capitano Matthews e altri bianchi

765
00:48:50,260 --> 00:48:52,428
sono stati offensivi e irrispettosi.

766
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Non tollero certi pregiudizi.

767
00:48:54,139 --> 00:48:56,224
Abbiamo tutti gli stessi diritti,

768
00:48:56,225 --> 00:48:58,476
negarlo è imperdonabile.

769
00:48:58,477 --> 00:48:59,644
Ci dia un taglio.

770
00:49:01,730 --> 00:49:03,939
Con il dovuto rispetto, ci trattano...

771
00:49:03,940 --> 00:49:04,983
Ha una missione.

772
00:49:04,984 --> 00:49:07,568
Lei e il Battaglione 6888
andrete in Europa.

773
00:49:07,569 --> 00:49:11,614
Lei partirà domani in aereo
e le truppe arriveranno per nave, l'11.

774
00:49:11,615 --> 00:49:13,282
Ecco gli ordini.

775
00:49:13,283 --> 00:49:17,287
Non la apra prima di trovarsi
in volo sopra l'Atlantico.

776
00:49:19,831 --> 00:49:20,749
In libertà.

777
00:49:24,753 --> 00:49:25,587
Susie!

778
00:49:29,591 --> 00:49:31,425
- Mi hai detto una bugia.
- Come?

779
00:49:31,426 --> 00:49:33,636
Mandano davvero Lena in Europa.

780
00:49:33,637 --> 00:49:34,554
Cosa?

781
00:49:35,055 --> 00:49:35,889
Leggi.

782
00:49:46,858 --> 00:49:48,735
Quanta acqua.

783
00:49:53,907 --> 00:49:56,743
Come fai a stare così calma? Hai bevuto?

784
00:49:59,246 --> 00:50:00,622
Avrei voluto un goccio.

785
00:50:04,668 --> 00:50:06,128
Non la apri?

786
00:50:07,171 --> 00:50:09,048
Non voglio essere la prima.

787
00:50:10,590 --> 00:50:13,552
E hanno tutti due buste, noi solo una.

788
00:50:14,178 --> 00:50:16,180
Chissà che cosa dice l'altra.

789
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Una è dell'esercito...

790
00:50:22,144 --> 00:50:23,062
Abbie.

791
00:50:23,937 --> 00:50:25,564
L'altra è del ministero.

792
00:50:27,566 --> 00:50:30,444
Ci mandano là
senza gli ordini del ministero?

793
00:50:33,863 --> 00:50:34,822
Così pare.

794
00:50:34,823 --> 00:50:36,324
Per comandare servono...

795
00:50:36,325 --> 00:50:38,327
Gli ordini del ministero, lo so.

796
00:50:41,955 --> 00:50:42,831
Dai.

797
00:50:51,298 --> 00:50:53,258
Il Battaglione Postale?

798
00:50:54,634 --> 00:50:58,012
Ci credono capaci
solo di consegnare qualche lettera.

799
00:50:59,431 --> 00:51:00,474
Merda.

800
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
C'era una negra nello studio ovale!

801
00:51:06,563 --> 00:51:08,897
Quelle donne sono all'altezza, mi dice.

802
00:51:08,898 --> 00:51:10,275
Ve l'assicuro,

803
00:51:11,235 --> 00:51:14,863
ho fatto una gran fatica
a mantenere la calma.

804
00:51:17,116 --> 00:51:21,453
Secondo loro un branco di negre
sarebbe all'altezza del lavoro?

805
00:51:23,455 --> 00:51:26,332
Serve gente con una discreta intelligenza.

806
00:51:26,333 --> 00:51:27,459
Discreta.

807
00:51:28,627 --> 00:51:30,212
E io non ho mai visto

808
00:51:30,920 --> 00:51:32,131
un negro sveglio.

809
00:51:32,964 --> 00:51:34,216
Figuriamoci una negra.

810
00:51:36,009 --> 00:51:37,677
Sono arrivate, signore.

811
00:51:38,803 --> 00:51:40,221
Le accolga lei.

812
00:51:40,222 --> 00:51:42,473
La festa in loro onore è una sua idea.

813
00:51:42,474 --> 00:51:44,517
Per me ogni scusa è buona per bere.

814
00:51:44,518 --> 00:51:47,019
Generale, il Maggiore Charity Adams.

815
00:51:47,020 --> 00:51:48,147
Riposo.

816
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
Allora...

817
00:51:52,317 --> 00:51:55,362
Lei è la famigerata Adams.

818
00:51:56,029 --> 00:51:57,989
Famigerata non saprei, signore.

819
00:51:59,991 --> 00:52:04,537
Ho saputo
delle sue pagliacciate per l'integrazione.

820
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
Bere alle fontanelle per bianchi.
L'episodio al cinema e così via.

821
00:52:08,708 --> 00:52:11,419
E l'hanno promossa a maggiore.

822
00:52:11,420 --> 00:52:13,128
Sa perché è qui?

823
00:52:13,129 --> 00:52:14,046
Sì, signore.

824
00:52:14,047 --> 00:52:16,882
Ma non ho ancora gli ordini del ministero.

825
00:52:16,883 --> 00:52:18,634
Tranquilla, arriveranno.

826
00:52:18,635 --> 00:52:20,303
Mi riferivo all'incarico.

827
00:52:20,304 --> 00:52:24,474
Sì, signore. Ci hanno detto
che dobbiamo reindirizzare la posta?

828
00:52:24,974 --> 00:52:28,228
E siete sicure di poterlo fare in...

829
00:52:28,728 --> 00:52:31,730
appena sei mesi?

830
00:52:31,731 --> 00:52:35,652
Mi sembra un arco di tempo generoso,
quindi sì, ce la faremo.

831
00:52:36,152 --> 00:52:37,487
Sentito, signori?

832
00:52:38,697 --> 00:52:39,822
Ce la faranno!

833
00:52:39,823 --> 00:52:42,408
Sei mesi sono un arco di tempo generoso.

834
00:52:42,409 --> 00:52:47,539
Le sue truppe sono in viaggio.
Sono a bordo dell'Ile de France, dunque...

835
00:52:48,457 --> 00:52:49,707
staranno comode.

836
00:52:49,708 --> 00:52:51,084
È una bella nave.

837
00:52:52,168 --> 00:52:54,795
Può virare in un batter d'occhio

838
00:52:54,796 --> 00:52:57,548
se incrocia
un sommergibile tedesco o altro.

839
00:52:57,549 --> 00:52:58,466
Sì, signore.

840
00:52:58,467 --> 00:53:01,678
E può schivare alla svelta

841
00:53:02,554 --> 00:53:04,348
un siluro in arrivo.

842
00:53:04,973 --> 00:53:08,184
Di sicuro,
grazie a quello che mi dice e alla scorta,

843
00:53:08,685 --> 00:53:10,353
arriveranno sane e salve.

844
00:53:10,354 --> 00:53:11,563
Non c'è scorta.

845
00:53:12,231 --> 00:53:16,359
E, purtroppo,
gli alloggi destinati alle sue truppe

846
00:53:16,360 --> 00:53:19,778
sono stati appena bombardati.
Ma, stia tranquilla,

847
00:53:19,779 --> 00:53:23,742
ho approvato personalmente
una nuova sistemazione che sono certo

848
00:53:24,826 --> 00:53:26,494
troverete adeguata.

849
00:53:26,495 --> 00:53:27,662
Grazie, signore.

850
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
Sapete marciare?

851
00:53:30,999 --> 00:53:32,250
Sì, signore.

852
00:53:32,251 --> 00:53:35,420
Nessuna truppa
marcia bene come la mia, signore.

853
00:53:38,798 --> 00:53:41,843
Marceranno appena sbarcate dalla nave.

854
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Andiamo, Lee.

855
00:54:18,797 --> 00:54:21,257
Cosa ti ricordano questi sballottamenti?

856
00:54:23,092 --> 00:54:23,927
Te.

857
00:54:24,969 --> 00:54:27,514
Che mi porti in giro sul sedile dietro.

858
00:54:28,222 --> 00:54:29,683
Era divertente.

859
00:54:31,893 --> 00:54:33,603
Sapevo che ce l'avresti fatta.

860
00:54:35,021 --> 00:54:37,023
E che saresti venuta a cercarmi.

861
00:54:38,358 --> 00:54:41,653
Sai essere determinata quando vuoi,
Lena Derriecott.

862
00:54:43,822 --> 00:54:45,782
Mi manchi tanto, Abram.

863
00:54:48,827 --> 00:54:51,245
Lena, sbrigati con gli asciugamani.

864
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
<i>Abbiamo 855 donne su una nave civile,
senza scorta militare,</i>

865
00:55:29,451 --> 00:55:33,662
che vanno a zig-zag per l'oceano
e lui vuole che marcino appena sbarcate?

866
00:55:33,663 --> 00:55:35,623
Oh, Signore.

867
00:55:35,624 --> 00:55:38,041
Noel, io avevo chiesto una missione.

868
00:55:38,042 --> 00:55:42,796
Pare che non avremo mai la possibilità
di dimostrare che si sbagliano.

869
00:55:42,797 --> 00:55:47,760
Tantomeno con un incarico banale
come consegnare la posta.

870
00:55:47,761 --> 00:55:50,178
E ci hanno dato addirittura sei mesi.

871
00:55:50,179 --> 00:55:52,473
Perché non ci ritengono all'altezza.

872
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Gli uomini bianchi!

873
00:55:53,892 --> 00:55:56,685
Anche i neri. Come Howard.

874
00:55:56,686 --> 00:55:58,521
Per favore, non nominarlo.

875
00:55:58,522 --> 00:56:02,024
- Tento di dimenticarlo.
- Ragazza mia, non nominarlo.

876
00:56:02,025 --> 00:56:06,237
È stato l'errore più grosso
della mia vita.

877
00:56:07,406 --> 00:56:08,865
Che imbarazzo,

878
00:56:09,658 --> 00:56:14,995
uscire di nascosto dalla caserma
per beccarlo al cinema con...

879
00:56:14,996 --> 00:56:18,750
Norma Jean. La tua arci rivale.

880
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Era una vera zoccola.

881
00:56:23,755 --> 00:56:25,798
Andasti su tutte le furie.

882
00:56:25,799 --> 00:56:28,552
Ti guardai la nuca:
avevi ancora un bigodino.

883
00:56:35,183 --> 00:56:39,563
Sai, Charity, tutti quei generali
ridevano per un motivo.

884
00:56:40,564 --> 00:56:42,355
Lui ha scoperto le carte.

885
00:56:42,356 --> 00:56:45,109
E ci ha dato sei mesi
per sembrare generoso?

886
00:56:47,487 --> 00:56:48,320
Già.

887
00:56:48,321 --> 00:56:49,448
Noel.

888
00:56:51,825 --> 00:56:54,578
Dove hanno detto che si trova la posta?

889
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Buonasera, soldati.

890
00:57:02,001 --> 00:57:03,086
Desidera?

891
00:57:09,300 --> 00:57:10,719
Fate il saluto.

892
00:57:12,804 --> 00:57:13,972
Scusi, signora.

893
00:57:15,599 --> 00:57:17,183
Dov'è la posta?

894
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Una parte è qui.

895
00:57:22,396 --> 00:57:23,732
Aprite la porta.

896
00:57:36,160 --> 00:57:38,036
Vuole vedere gli altri hangar?

897
00:57:38,037 --> 00:57:39,498
Anche quelli sono pieni.

898
00:57:40,289 --> 00:57:41,583
E quanti sono?

899
00:57:43,042 --> 00:57:43,877
Tutti.

900
00:57:49,007 --> 00:57:50,008
Oh, mio Dio.

901
00:57:52,802 --> 00:57:58,558
{\an8}GLASGOW, SCOZIA, FEBBRAIO 1945

902
00:58:07,776 --> 00:58:09,611
Le hai addestrate bene.

903
00:58:11,445 --> 00:58:12,739
In riga!

904
00:58:21,080 --> 00:58:23,166
Battaglione 6888!

905
00:58:24,751 --> 00:58:26,836
Destr' riga!

906
00:58:32,091 --> 00:58:33,802
Fissi!

907
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Coprirsi!

908
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Fissi!

909
00:58:45,146 --> 00:58:48,066
So che la traversata è stata dura.

910
00:58:51,027 --> 00:58:52,486
E so che avete freddo.

911
00:58:54,155 --> 00:58:56,324
La verità è che farà freddo.

912
00:58:59,327 --> 00:59:01,870
Ma dobbiamo cercare di non pensarci,

913
00:59:01,871 --> 00:59:08,002
perché abbiamo ricevuto dal Generale Halt
l'ordine di marciare, oggi.

914
00:59:09,629 --> 00:59:11,130
Adesso.

915
00:59:14,258 --> 00:59:17,261
Dunque marceremo. Capitano!

916
00:59:32,401 --> 00:59:35,279
Avanti marsc'!

917
01:00:34,463 --> 01:00:35,965
Compagnia alt!

918
01:00:42,471 --> 01:00:45,099
Battaglione, attenti a destr'!

919
01:00:46,392 --> 01:00:48,019
Presentat'arm!

920
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Fissi!

921
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Battaglione, avanti marsc'!

922
01:01:42,198 --> 01:01:47,411
Questi sacchi di posta
sono qui da più di dieci mesi.

923
01:01:49,205 --> 01:01:52,041
E non solo in questo hangar.

924
01:01:52,625 --> 01:01:54,084
In tutti quanti.

925
01:01:54,085 --> 01:01:57,797
Ogni singolo hangar
è pieno di sacchi di posta.

926
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
I soldati che combattono questa guerra
non hanno notizie dei loro cari

927
01:02:03,762 --> 01:02:06,472
e i loro cari non hanno notizie di loro.

928
01:02:08,516 --> 01:02:12,144
Il ministero della Guerra
sta ricevendo migliaia di reclami

929
01:02:12,145 --> 01:02:15,397
e il morale dei nostri soldati
è più a terra che mai.

930
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
E, con il morale a terra,
manca la voglia di combattere.

931
01:02:20,779 --> 01:02:26,658
Signore, ci è stato ordinato
di fornire speranza,

932
01:02:26,659 --> 01:02:31,496
comunicazione
e pacchi di generi di conforto

933
01:02:31,497 --> 01:02:35,918
ai nostri soldati, sfiniti,
che si trovano al fronte

934
01:02:35,919 --> 01:02:40,089
e di far sapere alle loro famiglie
se stanno bene.

935
01:02:41,715 --> 01:02:42,550
Oppure...

936
01:02:44,052 --> 01:02:46,387
Oppure se sono caduti in battaglia.

937
01:02:49,015 --> 01:02:51,475
Mi hanno detto

938
01:02:52,143 --> 01:02:56,439
che già altri hanno provato
a sbrogliare questa matassa.

939
01:02:58,524 --> 01:02:59,943
Senza riuscirci.

940
01:03:02,111 --> 01:03:03,487
Perciò siamo qui noi.

941
01:03:04,072 --> 01:03:08,159
Ma potete starne certe, signore,

942
01:03:09,618 --> 01:03:13,789
non hanno chiamato noi
perché pensano che possiamo farcela.

943
01:03:13,790 --> 01:03:18,169
Siamo qui perché sono sicuri
che non ce la faremo.

944
01:03:19,295 --> 01:03:23,841
Ci hanno dato soltanto sei mesi di tempo

945
01:03:23,842 --> 01:03:25,758
e pensavo che fossero tanti

946
01:03:25,759 --> 01:03:30,388
prima di rendermi conto
delle proporzioni del problema.

947
01:03:30,389 --> 01:03:34,392
Senza posta, il morale crolla.

948
01:03:34,393 --> 01:03:36,229
Detto ciò,

949
01:03:38,606 --> 01:03:42,568
questa è la nostra missione.

950
01:03:43,987 --> 01:03:46,072
E non falliremo.

951
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
<i>Ecco come la porteremo a termine.</i>

952
01:03:49,575 --> 01:03:51,952
<i>Le autiste verranno qui agli hangar.</i>

953
01:03:51,953 --> 01:03:54,287
<i>Caricheranno i sacchi sui camion</i>

954
01:03:54,288 --> 01:03:55,998
<i>divisi per codice.</i>

955
01:03:55,999 --> 01:03:58,791
<i>Quindi li porteranno alla nostra base,</i>

956
01:03:58,792 --> 01:04:00,919
<i>presso la King Edward's School.</i>

957
01:04:00,920 --> 01:04:02,629
<i>Vi avverto.</i>

958
01:04:02,630 --> 01:04:06,591
<i>Non serve lamentarsi,
so della presenza di insetti e roditori.</i>

959
01:04:06,592 --> 01:04:09,637
<i>So che fa freddo. Non c'è riscaldamento.</i>

960
01:04:10,221 --> 01:04:12,764
<i>Ma so anche che siamo in guerra</i>

961
01:04:12,765 --> 01:04:15,643
<i>e, quando si è in guerra, ci si arrangia.</i>

962
01:04:18,021 --> 01:04:21,232
Sappiamo come trasformare
una stamberga in una casa.

963
01:04:22,233 --> 01:04:24,817
Anche molte delle nostre madri
l'hanno fatto.

964
01:04:24,818 --> 01:04:29,365
Cominceremo organizzando
un sistema per gestire la posta.

965
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
E lo faremo qui.

966
01:05:28,007 --> 01:05:31,051
Con il camion
non dovrete mai deviare dal percorso.

967
01:05:31,052 --> 01:05:33,096
Passerete di qui, andata e ritorno.

968
01:05:40,728 --> 01:05:43,189
MAGGIORE C.E. ADAMS

969
01:06:04,543 --> 01:06:07,254
Si rende noto
che il Maggiore Charity Adams

970
01:06:07,255 --> 01:06:10,465
ha il pieno comando del Battaglione 6888.

971
01:06:10,466 --> 01:06:11,633
È ufficiale?

972
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
No. Ci ho riflettuto.

973
01:06:14,178 --> 01:06:17,222
Non mandano gli ordini
per lasciarci nel caos.

974
01:06:17,223 --> 01:06:19,432
Quindi non starò ad aspettarli.

975
01:06:19,433 --> 01:06:22,477
Li informo che ho preso il comando.
L'ho scritta io.

976
01:06:22,478 --> 01:06:23,812
Spediscila, Capitano.

977
01:06:24,855 --> 01:06:26,440
Sì, signora.

978
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
IL CIBO NON SI SPRECA

979
01:06:56,637 --> 01:06:57,971
Muoversi!

980
01:06:58,889 --> 01:06:59,890
Forza!

981
01:07:04,812 --> 01:07:08,482
Continui a dire nel sonno
il nome che non devo pronunciare.

982
01:07:13,987 --> 01:07:17,866
So che alcune di voi
la considerano un'impresa impossibile,

983
01:07:19,118 --> 01:07:22,371
ma esiste un unico modo
per mangiare un elefante.

984
01:07:23,497 --> 01:07:26,500
Un boccone alla volta.

985
01:07:53,777 --> 01:07:55,738
Non serve leggere tutti i nomi.

986
01:07:56,280 --> 01:07:59,032
Guarda i codici,
è il modo migliore per smistarle.

987
01:08:15,799 --> 01:08:17,635
Non si fa così.

988
01:08:21,805 --> 01:08:25,017
Non si buttano lì in quel modo.

989
01:08:26,269 --> 01:08:28,646
Quelle persone sono morte!

990
01:08:29,980 --> 01:08:32,483
Meritano un po' di rispetto.

991
01:08:47,623 --> 01:08:49,666
Chiedo scusa, Maggiore.

992
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Ho il permesso di usare la latrina?

993
01:08:53,587 --> 01:08:54,463
Accordato.

994
01:08:58,176 --> 01:09:00,136
Tornate al lavoro, signore.

995
01:09:06,267 --> 01:09:08,727
L'avevo detto che quella era matta.

996
01:09:09,228 --> 01:09:12,440
Se n'è sempre stata buona
e tutt'a un tratto strilla?

997
01:09:13,106 --> 01:09:15,025
Non può urlare contro Johnnie Mae.

998
01:09:15,984 --> 01:09:16,902
Sai,

999
01:09:17,778 --> 01:09:19,488
devo andare in bagno.

1000
01:09:24,952 --> 01:09:26,786
Finirete nei guai.

1001
01:09:26,787 --> 01:09:29,248
Io non seguirò quella matta in bagno.

1002
01:09:41,719 --> 01:09:42,553
Lena?

1003
01:09:43,053 --> 01:09:44,012
Sto bene.

1004
01:09:45,264 --> 01:09:48,601
A me non sembra. Asciugati gli occhi.

1005
01:09:52,396 --> 01:09:54,190
Devo fare pipì.

1006
01:09:55,233 --> 01:09:56,567
Sicura di star bene?

1007
01:09:58,319 --> 01:10:01,613
È quell'uomo. Che ha fatto?
Ti ha spezzato il cuore?

1008
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Vuoi smetterla?

1009
01:10:04,825 --> 01:10:06,118
È morto.

1010
01:10:11,457 --> 01:10:12,791
È stato...

1011
01:10:14,835 --> 01:10:19,215
abbattuto poco dopo il suo arrivo qui.

1012
01:10:24,262 --> 01:10:25,721
Era un soldato.

1013
01:10:29,057 --> 01:10:32,353
E mi aveva chiesto
di aspettare il suo ritorno.

1014
01:10:36,482 --> 01:10:37,775
Mi dispiace tanto.

1015
01:10:38,859 --> 01:10:42,780
Mi sento un orologio
che nessuno riesce a caricare.

1016
01:10:45,157 --> 01:10:49,119
Mi aveva promesso di scrivere.

1017
01:10:49,953 --> 01:10:52,164
E non ho mai ricevuto lettere.

1018
01:10:54,417 --> 01:10:55,751
So che ha scritto.

1019
01:11:00,005 --> 01:11:03,259
Chissà se le sue lettere
sono in uno di quei sacchi.

1020
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Non sapevo
che avremmo fatto questo lavoro.

1021
01:11:14,770 --> 01:11:17,897
Oh, Lena. Mi dispiace tanto.

1022
01:11:17,898 --> 01:11:20,192
Vi ringrazio.

1023
01:11:22,403 --> 01:11:25,823
E, so che non lo sapevate, ma grazie...

1024
01:11:27,325 --> 01:11:28,909
per avermi aiutata.

1025
01:11:29,785 --> 01:11:31,077
Ascolta.

1026
01:11:31,078 --> 01:11:34,998
Se c'è una sua lettera, la troveremo.

1027
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Guarderemo
se c'è qualcosa indirizzato a te.

1028
01:11:43,716 --> 01:11:47,093
Ma quando mai?
Con tante lettere... Mi spiace...

1029
01:11:47,094 --> 01:11:49,096
Scappava a tutte insieme?

1030
01:11:49,888 --> 01:11:51,307
Scusi, Maggiore.

1031
01:11:54,518 --> 01:11:55,394
Tu no.

1032
01:11:59,398 --> 01:12:00,232
So...

1033
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
di non piacerle.

1034
01:12:07,323 --> 01:12:08,991
Metto in imbarazzo l'unità.

1035
01:12:12,077 --> 01:12:13,454
Ma le prometto...

1036
01:12:15,706 --> 01:12:17,500
che farò un ottimo lavoro qui.

1037
01:12:21,920 --> 01:12:24,172
So cosa stanno passando le famiglie.

1038
01:12:25,048 --> 01:12:26,842
Non sapere è la cosa peggiore.

1039
01:12:29,219 --> 01:12:31,346
- Ti sbagli.
- Glielo prometto, io...

1040
01:12:31,347 --> 01:12:33,516
Non è vero che non mi piaci.

1041
01:12:36,435 --> 01:12:37,436
Tu mi piaci.

1042
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
E ti rispetto.

1043
01:12:41,023 --> 01:12:42,274
All'inizio

1044
01:12:43,609 --> 01:12:45,860
mi preoccupavi, sì.

1045
01:12:45,861 --> 01:12:47,405
Temevo non avresti retto.

1046
01:12:48,155 --> 01:12:50,573
Ma, quando stavi per crollare,

1047
01:12:50,574 --> 01:12:53,661
è sopraggiunto qualcosa
che ti ha fatto andare avanti.

1048
01:12:55,413 --> 01:12:57,330
E adesso capisco che cos'era.

1049
01:12:59,625 --> 01:13:02,711
Lena, tu sei un soldato.

1050
01:13:06,549 --> 01:13:08,258
Ascolta, soldato,

1051
01:13:09,051 --> 01:13:12,053
io prendo sul serio
ogni incarico che ricevo,

1052
01:13:12,054 --> 01:13:13,513
compreso questo,

1053
01:13:13,514 --> 01:13:17,725
ma ti confesso
che all'inizio mi sono sentita offesa,

1054
01:13:17,726 --> 01:13:20,020
perché dovevamo solo gestire la posta.

1055
01:13:22,523 --> 01:13:25,401
Però capisco, adesso.

1056
01:13:28,696 --> 01:13:34,910
Prima sapevo che era una cosa importante
per i soldati e le loro famiglie, ma...

1057
01:13:36,036 --> 01:13:39,122
niente aveva mai dato
un volto al problema, per me,

1058
01:13:40,458 --> 01:13:42,710
come hai fatto tu oggi.

1059
01:13:47,673 --> 01:13:48,549
Grazie.

1060
01:13:52,260 --> 01:13:54,137
- Al lavoro.
- Sì, Maggiore.

1061
01:14:03,439 --> 01:14:06,524
"Sono trascorsi due mesi
dei sei a disposizione.

1062
01:14:06,525 --> 01:14:10,653
Maggiore Adams, non serve
ricordarle l'importanza della missione.

1063
01:14:10,654 --> 01:14:13,865
Molte persone contano su di lei
e su quelle donne.

1064
01:14:13,866 --> 01:14:17,619
Per quel che vale,
so che potete farcela, ma non è questo..."

1065
01:14:17,620 --> 01:14:20,622
Tutto maiuscolo: "Non è questo il modo.

1066
01:14:20,623 --> 01:14:22,665
Per la gioia del Generale Halt,

1067
01:14:22,666 --> 01:14:25,209
ogni lettera che avete spedito

1068
01:14:25,210 --> 01:14:27,045
è tornata indietro."

1069
01:14:30,173 --> 01:14:34,301
"Informa tutti i giorni la Casa Bianca
dei vostri progressi

1070
01:14:34,302 --> 01:14:37,221
o della loro mancanza." Merda.

1071
01:14:37,222 --> 01:14:39,766
Lo fa senz'altro, il Generale Halt.

1072
01:14:39,767 --> 01:14:42,977
Abbiamo spedito 57.000 lettere.

1073
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Tutte non recapitabili.

1074
01:14:46,815 --> 01:14:50,985
Charity, i soldati
si spostano spesso lungo il fronte.

1075
01:14:50,986 --> 01:14:53,280
Ci avranno dato i recapiti sbagliati?

1076
01:14:54,114 --> 01:14:56,992
Di sicuro non cercano di aiutarci.

1077
01:15:00,078 --> 01:15:03,455
Per una volta
vorrei un confronto ad armi pari,

1078
01:15:03,456 --> 01:15:06,167
con regole eque,
senza i trucchetti dei bianchi.

1079
01:15:06,168 --> 01:15:08,169
Correttezza: è chiedere troppo?

1080
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
No, per niente.

1081
01:15:11,131 --> 01:15:14,676
Ma sappiamo che le cose
non cambieranno dall'oggi al domani.

1082
01:15:14,677 --> 01:15:17,512
Noi, qui, contribuiamo al cambiamento.

1083
01:15:17,513 --> 01:15:19,556
Hai visto l'ultima frase?

1084
01:15:19,557 --> 01:15:21,140
"Purtroppo devo anche dirle

1085
01:15:21,141 --> 01:15:24,477
che vuole che ospitiate
i soldati neri nei fine settimana."

1086
01:15:26,354 --> 01:15:28,607
Ti sembra che io gestisca un albergo?

1087
01:15:29,817 --> 01:15:32,528
IL WAC VI DÀ IL BENVENUTO

1088
01:16:39,970 --> 01:16:41,303
Caspita, come fa?

1089
01:16:41,304 --> 01:16:43,640
Faceva la ballerina a Harlem.

1090
01:16:43,641 --> 01:16:45,100
Guardate che brava!

1091
01:17:04,494 --> 01:17:06,664
Devo divertirmi un po' anch'io!

1092
01:17:07,790 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!

1093
01:17:20,719 --> 01:17:22,053
È incorreggibile.

1094
01:17:22,054 --> 01:17:23,930
Che disinvoltura.

1095
01:17:23,931 --> 01:17:25,265
Che disastro, direi.

1096
01:17:26,183 --> 01:17:27,017
Sono stanca.

1097
01:17:27,726 --> 01:17:29,894
Sei fantastica! Bravissima!

1098
01:17:29,895 --> 01:17:31,521
Grazie. Beviamo qualcosa.

1099
01:17:32,022 --> 01:17:32,855
Vieni, Lena.

1100
01:17:32,856 --> 01:17:34,941
Non ho mai bevuto alcolici.

1101
01:17:34,942 --> 01:17:36,275
Neanch'io.

1102
01:17:36,276 --> 01:17:40,196
E ci tengo alla mia dignità.
L'alcol è la pozione del demonio.

1103
01:17:40,197 --> 01:17:43,240
Pare che stasera
berremo tutte un po' di pozione.

1104
01:17:43,241 --> 01:17:44,451
Sarà divertente!

1105
01:17:56,672 --> 01:17:57,672
Ti prendo da bere.

1106
01:17:57,673 --> 01:17:59,090
Non so se sia il caso.

1107
01:17:59,091 --> 01:18:02,720
Dai, rilassati.
Non puoi stare tutto il giorno in ufficio.

1108
01:18:04,221 --> 01:18:06,180
Là ci sono dei soldati.

1109
01:18:06,181 --> 01:18:08,140
Sono superiore in grado a tutti.

1110
01:18:08,141 --> 01:18:10,143
Guardi dalla parte sbagliata.

1111
01:18:12,104 --> 01:18:14,982
Dai. Lui è un tenente colonnello.

1112
01:18:17,650 --> 01:18:19,069
- Salve.
- Salve.

1113
01:18:20,738 --> 01:18:21,571
Salve.

1114
01:18:23,156 --> 01:18:25,075
Non sembra sorpresa di vedermi.

1115
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Non direi.

1116
01:18:29,496 --> 01:18:32,624
Beh, ho saputo di stasera

1117
01:18:33,333 --> 01:18:35,711
e sono venuto
per la mia ragazza preferita.

1118
01:18:36,378 --> 01:18:38,088
Non è sua moglie?

1119
01:18:40,298 --> 01:18:41,383
Non l'ho fatto.

1120
01:18:42,217 --> 01:18:43,635
Cosa?

1121
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
Non l'ho sposata.

1122
01:18:45,804 --> 01:18:46,764
Perché?

1123
01:18:48,098 --> 01:18:49,182
Ho conosciuto lei.

1124
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Non ci casco.

1125
01:18:52,978 --> 01:18:56,940
Perché crede
che voglia tenderle una trappola?

1126
01:19:00,610 --> 01:19:02,029
Mi concede questo ballo?

1127
01:19:35,771 --> 01:19:36,939
Adoro questa canzone.

1128
01:19:39,316 --> 01:19:45,863
<i>Mi hai costretto ad amarti
Io non volevo</i>

1129
01:19:45,864 --> 01:19:47,323
<i>Io non volevo</i>

1130
01:19:47,324 --> 01:19:50,118
- Canti malissimo.
<i>- Mi hai costretto a volerti</i>

1131
01:20:16,311 --> 01:20:17,980
È per qualcosa che ho detto?

1132
01:20:19,147 --> 01:20:20,565
No, io...

1133
01:20:22,317 --> 01:20:23,360
È che...

1134
01:20:27,197 --> 01:20:30,408
Facciamo così:
lei mi dice che cosa la turba

1135
01:20:31,201 --> 01:20:33,161
e io le dico che cosa turba me.

1136
01:20:36,539 --> 01:20:39,667
Le cose che ho visto da quando sono qui

1137
01:20:40,543 --> 01:20:42,129
mi hanno molto scosso.

1138
01:20:42,921 --> 01:20:44,756
È stato al fronte?

1139
01:20:45,841 --> 01:20:47,175
A portare rifornimenti.

1140
01:20:49,761 --> 01:20:51,221
È tanto brutto?

1141
01:20:55,433 --> 01:20:56,518
Inimmaginabile.

1142
01:20:59,729 --> 01:21:01,398
Ma vederla qui stasera...

1143
01:21:03,984 --> 01:21:05,277
Lei allieta la vista.

1144
01:21:07,112 --> 01:21:08,530
Non la conosco, lo so.

1145
01:21:10,282 --> 01:21:11,699
Ma vorrei conoscerla.

1146
01:21:13,201 --> 01:21:14,536
E farmi conoscere.

1147
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Mi dispiace.

1148
01:21:20,792 --> 01:21:23,461
Mi piacerebbe tanto
conoscerla meglio, ma...

1149
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
ho ancora la testa e il cuore sottosopra
per una persona che ho perso.

1150
01:21:33,889 --> 01:21:34,722
Quindi...

1151
01:21:37,517 --> 01:21:39,978
non credo di avere niente da offrirle.

1152
01:21:50,613 --> 01:21:52,240
Può offrirmi amicizia.

1153
01:21:54,409 --> 01:21:55,452
Questo sì.

1154
01:21:58,455 --> 01:22:00,165
Ne abbiamo bisogno, qui.

1155
01:22:04,002 --> 01:22:05,628
Mi dispiace che sia triste.

1156
01:22:09,882 --> 01:22:11,759
A me dispiace che sia in lutto.

1157
01:22:17,099 --> 01:22:18,266
Non ha freddo?

1158
01:22:19,101 --> 01:22:21,060
Sì, fa freddo.

1159
01:22:21,061 --> 01:22:21,979
Andiamo.

1160
01:22:30,487 --> 01:22:31,653
Mi scusi?

1161
01:22:31,654 --> 01:22:32,863
Sì?

1162
01:22:32,864 --> 01:22:35,241
Io sono Clemens. Il cappellano.

1163
01:22:35,242 --> 01:22:36,158
Il cosa?

1164
01:22:36,159 --> 01:22:39,246
Cappellano. Mi hanno mandato ad aiutarla.

1165
01:22:47,420 --> 01:22:48,964
Attenti!

1166
01:22:52,092 --> 01:22:53,259
Adams!

1167
01:22:53,260 --> 01:22:55,178
Sì, signore. Ci sono problemi?

1168
01:22:55,845 --> 01:22:58,805
Una delle sue ragazze ha le iniziali JMB.

1169
01:22:58,806 --> 01:23:02,268
E JMB ha restituito al mittente
una lettera importante

1170
01:23:02,269 --> 01:23:04,103
che mi è appena arrivata.

1171
01:23:04,104 --> 01:23:06,814
Il nome del destinatario è illeggibile.

1172
01:23:07,315 --> 01:23:09,901
Io vedo il mio codice chiaramente. Lei no?

1173
01:23:12,487 --> 01:23:14,572
O forse non sa leggere i numeri.

1174
01:23:15,615 --> 01:23:16,533
Peccato.

1175
01:23:18,285 --> 01:23:21,996
Non glielo chiederò un'altra volta:
chi è JMB?

1176
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Sono io, signore.

1177
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Tu?

1178
01:23:32,424 --> 01:23:34,801
Cavolo, ragazzina. Sei stupida?

1179
01:23:36,219 --> 01:23:38,929
No, signore. Non sono stupida.

1180
01:23:38,930 --> 01:23:41,808
Allora perché mandarla indietro
dopo tanto tempo?

1181
01:23:43,018 --> 01:23:46,729
Sei stupida, per forza.
Tutte voi siete per forza stupide.

1182
01:23:48,898 --> 01:23:51,818
Non sai spedire
una lettera a chi deve riceverla?

1183
01:23:53,028 --> 01:23:54,070
Sai leggere?

1184
01:23:54,071 --> 01:23:55,862
Sì, signore, sappiamo leggere.

1185
01:23:55,863 --> 01:23:57,198
Parlo con lei.

1186
01:23:57,199 --> 01:23:59,408
Come suo comandante, spetta a...

1187
01:23:59,409 --> 01:24:00,868
Zitta, Adams!

1188
01:24:03,121 --> 01:24:04,706
Mi senti? Rispondi!

1189
01:24:07,334 --> 01:24:08,626
Sì, signore.

1190
01:24:09,919 --> 01:24:12,130
La sento.

1191
01:24:17,552 --> 01:24:21,222
Siete qui da due mesi
e non è stato fatto niente.

1192
01:24:21,223 --> 01:24:23,807
Che razza di operazione dirige?

1193
01:24:23,808 --> 01:24:25,434
Ora vado dal Generale Halt

1194
01:24:25,435 --> 01:24:28,355
a dirgli di mettere fine
a questa buffonata, subito!

1195
01:24:28,938 --> 01:24:32,400
È ridicolo. Tempo sprecato.
Dove la trovano, certa gente?

1196
01:24:38,281 --> 01:24:39,407
Riposo.

1197
01:24:41,201 --> 01:24:42,744
Tornate al lavoro!

1198
01:24:43,411 --> 01:24:44,621
Aspettate!

1199
01:24:48,500 --> 01:24:50,918
Non mi interessa
che cosa dicono gli altri,

1200
01:24:51,753 --> 01:24:53,795
state facendo un buon lavoro,

1201
01:24:53,796 --> 01:24:56,674
nonostante le... circostanze.

1202
01:24:58,718 --> 01:25:03,598
Ma una buona parte della posta
viene mandata indietro, è frustrante.

1203
01:25:04,932 --> 01:25:06,392
Vi osservo lavorare.

1204
01:25:06,393 --> 01:25:09,645
Sono consapevole di quello che succede,

1205
01:25:09,646 --> 01:25:12,274
ma dovete dirmi voi qual è il problema.

1206
01:25:18,280 --> 01:25:19,739
Una alla volta.

1207
01:25:20,990 --> 01:25:22,033
Comincia tu.

1208
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Signora. Abbiamo più di 7500 Robert Smith.

1209
01:25:26,538 --> 01:25:28,247
E tutti hanno più recapiti,

1210
01:25:28,248 --> 01:25:31,793
bisogna trovare l'ultimo dalla data,
che a volte è illeggibile.

1211
01:25:32,335 --> 01:25:34,002
In più, fa tanto freddo

1212
01:25:34,003 --> 01:25:36,338
e alcune di noi devono tenere i guanti.

1213
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Molti generi di conforto sono ammuffiti.
Li rosicchiano i topi.

1214
01:25:40,218 --> 01:25:42,595
Si mangiano anche i nomi sulle buste.

1215
01:25:43,263 --> 01:25:45,597
A volte restano solo una o due parole.

1216
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
È come una specie di assurdo cruciverba.

1217
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, tu adori i cruciverba.

1218
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Sì, signora.

1219
01:25:52,897 --> 01:25:54,731
Dai un'occhiata alle buste.

1220
01:25:54,732 --> 01:25:57,108
- Forse puoi dare una mano.
- Senz'altro.

1221
01:25:57,109 --> 01:26:00,946
Dolores, tu segui il cinegiornale
tutti i fine settimana.

1222
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Capendo da dove viene una lettera,
sai dire che succede là?

1223
01:26:04,367 --> 01:26:06,368
Sì, e sapendo a quando risale,

1224
01:26:06,369 --> 01:26:08,912
forse posso dire dove era diretta l'unità.

1225
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Può essere utile.

1226
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Ci sono lettere per Joe-Joe o Bubba.

1227
01:26:12,917 --> 01:26:15,502
In quei casi, aprite le buste.

1228
01:26:15,503 --> 01:26:18,172
Cercate indizi su chi possano essere.

1229
01:26:18,173 --> 01:26:21,175
Per alcuni generi di conforto,
come i vestiti...

1230
01:26:21,176 --> 01:26:23,844
Io ho lavorato nell'abbigliamento.

1231
01:26:23,845 --> 01:26:26,972
Conosco bene le stoffe.
Posso aiutare con quelle.

1232
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Signora. Io ho diretto un ufficio postale.

1233
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Io ho lavorato
nell'impresa funebre di mio padre.

1234
01:26:32,937 --> 01:26:36,940
E come può servirci?
Io mica ho detto in cosa sono brava.

1235
01:26:36,941 --> 01:26:37,859
Johnnie Mae.

1236
01:27:00,006 --> 01:27:04,677
So che è un momento solenne,
abbiamo perso un grande uomo.

1237
01:27:05,512 --> 01:27:09,056
Il Presidente Roosevelt era un uomo
che ci ha guidati bene

1238
01:27:09,724 --> 01:27:12,726
e avere una buona guida è importante.

1239
01:27:12,727 --> 01:27:18,023
Prego il Signore che il Presidente Truman
si dimostri una guida altrettanto capace,

1240
01:27:18,024 --> 01:27:19,776
ma, per fare da guida,

1241
01:27:20,943 --> 01:27:22,445
bisogna essere qualificati.

1242
01:27:25,948 --> 01:27:29,034
In Proverbi 4:14 è scritto:

1243
01:27:29,035 --> 01:27:31,454
"Non entrare nella strada degli empi

1244
01:27:32,455 --> 01:27:35,333
e non procedere per la via dei malvagi".

1245
01:27:36,208 --> 01:27:42,006
Ebbene, quei malvagi
possono essere anche donne.

1246
01:27:43,007 --> 01:27:46,261
Prego per molte di voi.
So che è difficile.

1247
01:27:47,304 --> 01:27:51,265
Non siete all'altezza della situazione
e siete guidate da una persona

1248
01:27:51,266 --> 01:27:54,310
che non è competente
agli occhi dell'esercito

1249
01:27:54,311 --> 01:27:58,439
e non è moralmente qualificata
agli occhi del Signore.

1250
01:27:58,440 --> 01:27:59,940
È una vergogna

1251
01:27:59,941 --> 01:28:04,653
che, il venerdì sera,
tutte le luci di questo posto risplendano,

1252
01:28:04,654 --> 01:28:09,158
ma, la domenica mattina, ci sia
una lampadina bruciata sopra di me.

1253
01:28:09,742 --> 01:28:12,203
Questa non è opera del Signore.

1254
01:28:12,995 --> 01:28:16,499
Bisogna stare attenti
quando si è guidati dal male.

1255
01:28:17,459 --> 01:28:20,878
Si rischia di trascurare cose importanti.

1256
01:28:24,841 --> 01:28:25,842
Preghiamo.

1257
01:28:38,020 --> 01:28:39,145
Dice:

1258
01:28:39,146 --> 01:28:42,774
"So che non è l'incarico
che aveva in mente, ma..."

1259
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Quella è roba mia.

1260
01:28:45,194 --> 01:28:46,987
"Egregio Generale Halt,

1261
01:28:46,988 --> 01:28:50,366
le donne del 6888
sono terribilmente depravate.

1262
01:28:50,367 --> 01:28:53,535
Le guida una donna malvagia
che promuove la dissolutezza,

1263
01:28:53,536 --> 01:28:56,955
gestendo la King Edward's School
come un bordello."

1264
01:28:56,956 --> 01:28:58,457
- È roba mia.
- Sì.

1265
01:28:58,458 --> 01:29:02,669
Anche quella, lì per terra.
Lei se ne va oggi.

1266
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Mi ha mandato qui il Generale Halt.

1267
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Può averla mandata anche il buon Dio.

1268
01:29:07,008 --> 01:29:11,887
Non so se lo sa,
ma io sono figlia di un predicatore.

1269
01:29:11,888 --> 01:29:15,349
Conosco la Bibbia a menadito,
dalla Genesi all'Apocalisse.

1270
01:29:15,350 --> 01:29:19,311
Sono una donna di fede
e di straordinario carattere.

1271
01:29:19,937 --> 01:29:23,107
E guido queste donne con mano ferma.

1272
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
E con amore e comprensione,
come dovrebbe fare un cappellano.

1273
01:29:27,445 --> 01:29:31,031
Ne ho subite tante
di denigrazioni e pugnalate alle spalle

1274
01:29:31,032 --> 01:29:32,449
dai militari bianchi.

1275
01:29:32,450 --> 01:29:35,869
Ho studiato tutte le leggi dell'esercito

1276
01:29:35,870 --> 01:29:39,080
per difendermi
e arrivare dove sono adesso.

1277
01:29:39,081 --> 01:29:40,874
Se crede che abbia paura di lei

1278
01:29:40,875 --> 01:29:43,877
o di una sua lettera a chicchessia,

1279
01:29:43,878 --> 01:29:47,882
si sbaglia di grosso, come si sbagliava
nel suo cosiddetto sermone.

1280
01:29:49,634 --> 01:29:52,135
La soldatessa la accompagnerà dove vuole,

1281
01:29:52,136 --> 01:29:54,431
ma deve andare via subito.

1282
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Vuole una mano con le valigie?

1283
01:30:12,574 --> 01:30:14,826
Perché mandare un cappellano?

1284
01:30:16,410 --> 01:30:17,244
Beh...

1285
01:30:18,329 --> 01:30:21,583
La sera in cui ospitiamo i soldati,
sai bene perché.

1286
01:30:22,083 --> 01:30:24,001
Io dico che...

1287
01:30:26,295 --> 01:30:27,379
È una V1.

1288
01:30:43,813 --> 01:30:44,772
Via!

1289
01:30:54,491 --> 01:30:55,908
Attente! Svelte!

1290
01:31:09,547 --> 01:31:10,715
State giù.

1291
01:31:12,383 --> 01:31:15,512
State giù. Tranquille.

1292
01:31:58,512 --> 01:31:59,429
Maggiore?

1293
01:31:59,430 --> 01:32:00,932
Che c'è, soldato?

1294
01:32:02,516 --> 01:32:04,727
Sono le posizioni delle truppe?

1295
01:32:06,228 --> 01:32:09,981
Sì, ma tu non hai
il permesso di guardarle.

1296
01:32:09,982 --> 01:32:12,734
Vengono oscurate apposta,

1297
01:32:12,735 --> 01:32:14,779
perché non cadano in mano nemica.

1298
01:32:21,786 --> 01:32:22,954
C'è un simbolo

1299
01:32:24,622 --> 01:32:25,873
disegnato sopra.

1300
01:32:29,711 --> 01:32:30,670
E...

1301
01:32:31,378 --> 01:32:33,005
questa lettera è recente.

1302
01:32:34,924 --> 01:32:36,133
E, in questa,

1303
01:32:37,802 --> 01:32:40,471
si parla di un copricapo indiano.

1304
01:32:42,306 --> 01:32:44,933
Questi indizi disegnati a mano

1305
01:32:44,934 --> 01:32:49,104
sono il modo in cui i soldati
fanno sapere alle famiglie, di nascosto,

1306
01:32:49,105 --> 01:32:50,732
dove si trovano.

1307
01:32:51,315 --> 01:32:56,402
Ciascuna divisione di nostri soldati
conta 16.000 uomini.

1308
01:32:56,403 --> 01:33:00,574
Tu ne hai appena localizzati 48.000.

1309
01:33:02,118 --> 01:33:03,368
Signore,

1310
01:33:03,369 --> 01:33:06,162
quante di voi
hanno trovato simboli disegnati,

1311
01:33:06,163 --> 01:33:10,500
sulle lettere, che ricordano
gli stemmi delle varie divisioni?

1312
01:33:10,501 --> 01:33:11,753
Alzate la mano.

1313
01:33:19,927 --> 01:33:21,971
Ben fatto, soldato.

1314
01:33:44,201 --> 01:33:46,703
A Johnnie Mae
verrà un colpo con tanti sacchi.

1315
01:33:46,704 --> 01:33:48,414
Deve darsi una calmata.

1316
01:33:52,919 --> 01:33:54,295
Non abbiamo tempo.

1317
01:33:55,129 --> 01:33:58,299
- Vera, niente deviazioni.
- Stiamo qui fino a sera?

1318
01:33:58,800 --> 01:34:00,050
Abbiamo preso il ritmo,

1319
01:34:00,051 --> 01:34:01,803
non sarò io a spezzarlo.

1320
01:34:05,472 --> 01:34:06,723
Ferma! No, ferma.

1321
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Che c'è?

1322
01:34:08,851 --> 01:34:12,063
Credo che siamo sopra una bomba inesplosa.

1323
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Sicura?

1324
01:34:16,818 --> 01:34:17,735
Oh, mio Dio.

1325
01:34:23,115 --> 01:34:24,408
Che facciamo?

1326
01:34:27,411 --> 01:34:29,663
Quello che ci ha insegnato il Maggiore.

1327
01:34:30,581 --> 01:34:34,293
Sgombriamo il camion,
ma seguiamo l'addestramento.

1328
01:34:38,089 --> 01:34:41,217
Scendete lentamente dal camion.

1329
01:34:42,551 --> 01:34:44,220
Lentamente!

1330
01:34:50,768 --> 01:34:52,561
Uno... due...

1331
01:34:54,521 --> 01:34:55,356
Tre!

1332
01:35:10,621 --> 01:35:11,789
Oh, Signore.

1333
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
Che c'è?

1334
01:35:14,000 --> 01:35:14,834
Guardate.

1335
01:35:22,591 --> 01:35:23,550
Lena.

1336
01:35:25,094 --> 01:35:26,720
Almeno fingete di lavorare.

1337
01:35:28,097 --> 01:35:29,932
Questa devi vederla.

1338
01:35:50,995 --> 01:35:52,996
Non la leggi?

1339
01:35:52,997 --> 01:35:54,290
Dalle un attimo.

1340
01:35:56,542 --> 01:36:00,087
Signore! Il Maggiore vuole vederci.

1341
01:36:01,047 --> 01:36:02,506
C'è stato un incidente.

1342
01:36:22,734 --> 01:36:25,029
L'esercito non provvederà ai funerali?

1343
01:36:26,530 --> 01:36:28,032
Mi è stato detto di no.

1344
01:36:30,076 --> 01:36:32,078
Mi dispiace tanto.

1345
01:36:32,578 --> 01:36:36,497
Informerò chi di dovere negli Stati Uniti
per chiedere aiuto,

1346
01:36:36,498 --> 01:36:38,875
ma intanto facciamo una colletta,

1347
01:36:38,876 --> 01:36:43,629
perché non negheremo
alle nostre soldatesse la dignità

1348
01:36:43,630 --> 01:36:45,842
di una sepoltura adeguata.

1349
01:36:53,099 --> 01:36:54,766
<i>Signore</i>

1350
01:36:55,852 --> 01:37:00,356
<i>Questo è un mondo cattivo</i>

1351
01:37:02,233 --> 01:37:06,612
<i>Alla gente non importa</i>

1352
01:37:07,238 --> 01:37:12,409
<i>Come ti tratta</i>

1353
01:37:13,160 --> 01:37:14,703
<i>Signore</i>

1354
01:37:16,330 --> 01:37:21,293
<i>Questo è un mondo cattivo</i>

1355
01:37:58,372 --> 01:37:59,206
Soldato.

1356
01:38:03,920 --> 01:38:04,753
Sì, signora.

1357
01:38:06,130 --> 01:38:08,632
Molti soldati americani sono sepolti qui.

1358
01:38:09,550 --> 01:38:12,386
Se sai quando è morto
e in quale unità era,

1359
01:38:12,886 --> 01:38:14,138
puoi trovarlo.

1360
01:38:22,188 --> 01:38:24,273
Può riportarti lui alla base?

1361
01:38:26,608 --> 01:38:27,443
Sì, signora.

1362
01:38:31,030 --> 01:38:32,031
Vai, allora.

1363
01:38:49,631 --> 01:38:50,882
Puoi aspettarmi?

1364
01:38:52,801 --> 01:38:53,635
Certo.

1365
01:39:53,779 --> 01:39:56,490
Lo sapevo che ti avrei trovato. Lo sapevo.

1366
01:40:29,440 --> 01:40:30,566
<i>Cara Lena,</i>

1367
01:40:32,025 --> 01:40:34,653
<i>rotta nove, qui nove.</i>

1368
01:40:37,198 --> 01:40:38,824
<i>Non voglio che ti preoccupi,</i>

1369
01:40:40,033 --> 01:40:44,621
<i>ma, per la prima volta, mi sembra concreta
la possibilità di non tornare a casa.</i>

1370
01:40:46,707 --> 01:40:48,667
<i>So che ti ho chiesto di aspettarmi</i>

1371
01:40:49,835 --> 01:40:50,752
<i>e, conoscendoti,</i>

1372
01:40:51,962 --> 01:40:52,796
<i>lo farai.</i>

1373
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
<i>Ma...</i>

1374
01:40:57,551 --> 01:40:59,052
<i>se non tornassi,</i>

1375
01:41:00,429 --> 01:41:03,682
<i>non perdere la risata
che avevi sul sedile dietro.</i>

1376
01:41:05,058 --> 01:41:07,103
<i>Quella libertà e quell'allegria.</i>

1377
01:41:10,021 --> 01:41:11,815
<i>Promettimi che vivrai a lungo.</i>

1378
01:41:13,400 --> 01:41:15,026
<i>Abbastanza per entrambi.</i>

1379
01:41:16,820 --> 01:41:19,948
<i>Promettimi che riderai
abbastanza per entrambi.</i>

1380
01:41:22,409 --> 01:41:24,160
<i>Ti amo sinceramente.</i>

1381
01:41:24,161 --> 01:41:26,412
Ti amo anch'io.

1382
01:41:26,413 --> 01:41:27,456
<i>Scusami.</i>

1383
01:41:29,208 --> 01:41:32,294
<i>Scusami se non ho osato dirlo
prima di quella sera.</i>

1384
01:41:35,005 --> 01:41:36,423
<i>Cercami nel cielo.</i>

1385
01:41:38,717 --> 01:41:39,676
<i>Tuo per sempre.</i>

1386
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
<i>Abram.</i>

1387
01:43:11,017 --> 01:43:11,851
Riposo.

1388
01:43:11,852 --> 01:43:12,978
Buongiorno.

1389
01:43:15,397 --> 01:43:17,941
Il Generale Lee dice che fate progressi.

1390
01:43:18,525 --> 01:43:19,360
Sì, signore.

1391
01:43:20,068 --> 01:43:22,278
Anche se abbiamo perso due soldati.

1392
01:43:22,279 --> 01:43:24,240
Beh, capita.

1393
01:43:25,156 --> 01:43:28,034
Sui progressi con la posta
non sono d'accordo.

1394
01:43:29,411 --> 01:43:32,914
Nessuno dei miei
ha visto l'ombra di un progresso.

1395
01:43:33,915 --> 01:43:37,877
Mi dispiace,
lavoriamo il più rapidamente possibile.

1396
01:43:37,878 --> 01:43:39,713
Non abbastanza, è chiaro.

1397
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Il battaglione non può essere tutto qui.

1398
01:43:48,889 --> 01:43:50,014
No, signore.

1399
01:43:50,015 --> 01:43:53,726
Facciamo turni sulle 24 ore,
alcune donne ora riposano.

1400
01:43:53,727 --> 01:43:55,186
- Riposano?
- Sì.

1401
01:43:55,687 --> 01:43:59,440
Vengo per ispezionare le truppe
e le truppe non ci sono.

1402
01:43:59,441 --> 01:44:00,900
Le pare sensato?

1403
01:44:00,901 --> 01:44:02,068
Ecco, signore...

1404
01:44:25,967 --> 01:44:27,553
Un salone di bellezza?

1405
01:44:29,721 --> 01:44:30,556
Sì, signore.

1406
01:44:32,808 --> 01:44:34,976
Così si sprecano i soldi dell'esercito.

1407
01:44:42,526 --> 01:44:44,361
Quindi mi sta dicendo

1408
01:44:44,861 --> 01:44:47,656
che hanno il tempo di farsi la piega,

1409
01:44:48,949 --> 01:44:53,454
ma non di essere presenti
all'ispezione del loro generale?

1410
01:44:56,582 --> 01:44:58,416
No, signore, mi...

1411
01:44:58,417 --> 01:45:03,964
Mi dispiace tanto, ma lì ci sono le donne
del turno di notte e stanno dormendo.

1412
01:45:10,095 --> 01:45:14,224
Lì ci sono le docce
e le donne si stanno lavando.

1413
01:45:16,226 --> 01:45:17,644
- Lee.
- Sì, signore?

1414
01:45:18,311 --> 01:45:21,981
Non aveva avvertito questa donna
dell'ispezione?

1415
01:45:21,982 --> 01:45:22,941
Sì, signore.

1416
01:45:23,900 --> 01:45:25,651
E il Maggiore non capisce

1417
01:45:25,652 --> 01:45:29,321
che posso ispezionare
tutto quello che mi pare?

1418
01:45:29,322 --> 01:45:31,367
Sì, signore. Lo capisce.

1419
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
È così che comanda?

1420
01:45:40,917 --> 01:45:44,170
E quella stanza? Lì posso entrare?

1421
01:45:45,213 --> 01:45:47,214
Sì, signore. È la sala smistamento.

1422
01:45:47,215 --> 01:45:48,425
Grazie.

1423
01:45:49,426 --> 01:45:50,343
Si figuri.

1424
01:45:59,310 --> 01:46:01,271
Attenti!

1425
01:46:23,334 --> 01:46:24,586
E questo disordine?

1426
01:46:25,211 --> 01:46:28,380
I topi hanno rosicchiato alcuni sacchi,

1427
01:46:28,381 --> 01:46:29,799
spargendo il contenuto,

1428
01:46:29,800 --> 01:46:31,801
ma le soldatesse hanno capito

1429
01:46:31,802 --> 01:46:34,345
come abbinare i capi
a seconda della stoffa.

1430
01:46:53,490 --> 01:46:58,202
Qui riusciamo ad associare
le lettere ai soldati

1431
01:46:58,203 --> 01:47:00,163
con lo stesso nome e cognome.

1432
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Non sarebbe più semplice usare il codice?

1433
01:47:03,792 --> 01:47:05,960
All'inizio ci abbiamo provato.

1434
01:47:05,961 --> 01:47:08,963
Ma, se c'è solo un diminutivo,
serve qualche ricerca

1435
01:47:08,964 --> 01:47:11,883
per collegare la lettera
al soldato giusto.

1436
01:47:16,930 --> 01:47:19,181
Altri soldi sprecati per del profumo?

1437
01:47:19,182 --> 01:47:22,267
No, signore. Quando i nomi non si leggono,

1438
01:47:22,268 --> 01:47:23,978
per le sbavature...

1439
01:47:23,979 --> 01:47:27,690
Alcune donne spruzzano sulle lettere
il loro profumo preferito

1440
01:47:27,691 --> 01:47:31,235
e alcune delle nostre soldatesse
sanno riconoscerlo.

1441
01:47:31,236 --> 01:47:33,654
È laborioso, ma associando il mittente

1442
01:47:33,655 --> 01:47:36,575
allo Stato in cui è venduto,
ne veniamo a capo.

1443
01:47:42,706 --> 01:47:43,874
Spostati, ragazza.

1444
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Aprite le buste e leggete le lettere?

1445
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Solo quando non riusciamo
a localizzare i soldati.

1446
01:47:57,012 --> 01:47:58,054
Scherza?

1447
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
Aprite e leggete
le lettere dei soldati bianchi?

1448
01:48:03,727 --> 01:48:05,686
A volte è l'unico modo

1449
01:48:05,687 --> 01:48:07,814
per avere indizi su dove si trovino.

1450
01:48:08,815 --> 01:48:10,358
È corrispondenza privata.

1451
01:48:12,027 --> 01:48:14,404
Ha perso quel poco cervello che aveva?

1452
01:48:17,198 --> 01:48:18,784
Ha provato a scavalcarmi.

1453
01:48:19,450 --> 01:48:21,577
Ha sepolto soldatesse morte a causa sua.

1454
01:48:21,578 --> 01:48:24,497
A causa sua,
perché non le aveva addestrate bene.

1455
01:48:26,499 --> 01:48:27,333
Ora...

1456
01:48:28,960 --> 01:48:30,712
Roosevelt è morto.

1457
01:48:32,297 --> 01:48:35,383
Questo piccolo esperimento
verrà subito sospeso.

1458
01:48:37,719 --> 01:48:41,097
Credo che la solleverò dai suoi incarichi.

1459
01:48:43,433 --> 01:48:46,060
E porterò qui
un tenente bianco per farle vedere

1460
01:48:46,061 --> 01:48:47,520
come si dirige l'unità!

1461
01:48:50,816 --> 01:48:52,776
Dovrà passare sul mio cadavere.

1462
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Cosa ha detto?

1463
01:49:07,373 --> 01:49:08,291
Signore,

1464
01:49:08,875 --> 01:49:10,376
con il dovuto rispetto,

1465
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
il mio battaglione lavora giorno e notte,
in condizioni orribili.

1466
01:49:15,423 --> 01:49:17,467
Non c'è quasi mai il riscaldamento.

1467
01:49:18,594 --> 01:49:21,846
Fa così freddo
che bisogna mettere l'acqua negli elmetti

1468
01:49:21,847 --> 01:49:23,013
per lavarsi.

1469
01:49:23,014 --> 01:49:25,933
Ci ha dato questo posto
come caserma, senza letti

1470
01:49:25,934 --> 01:49:27,060
e senza aiuti.

1471
01:49:27,811 --> 01:49:29,645
Le mie donne vengono molestate

1472
01:49:29,646 --> 01:49:30,855
e poi avvicinate

1473
01:49:30,856 --> 01:49:34,358
solo per sentirsi chiedere
se di notte spunta loro la coda,

1474
01:49:34,359 --> 01:49:36,736
come dicono i soldati bianchi.

1475
01:49:36,737 --> 01:49:40,823
Ha mandato un cappellano
non per farci pregare, ma per spiarci.

1476
01:49:40,824 --> 01:49:44,869
Abbiamo perso due soldatesse
che erano ben addestrate,

1477
01:49:44,870 --> 01:49:46,787
lo so, le avevo addestrate io,

1478
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
e lei non ha neanche ordinato
che avessero una degna sepoltura!

1479
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Siamo in guerra, ma la nostra guerra
comincia dal fatto di essere nere.

1480
01:49:55,338 --> 01:49:58,090
Noi combattiamo su tutti i fronti.

1481
01:49:58,091 --> 01:50:03,346
Perciò, come ho detto, signore:
dovrà passare sul mio cadavere, signore.

1482
01:50:45,305 --> 01:50:47,015
Mi aspetta la corte marziale.

1483
01:50:49,935 --> 01:50:52,895
Mi sento una vera ipocrita,

1484
01:50:52,896 --> 01:50:56,817
dico sempre a quelle donne
di conservare la dignità e il decoro...

1485
01:50:59,069 --> 01:51:00,945
Non so cosa mi abbia preso.

1486
01:51:00,946 --> 01:51:03,405
Pensavi: "Ho ragione".

1487
01:51:03,406 --> 01:51:06,242
È stato villano,
come se non facessimo niente.

1488
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Ma è il mio superiore.
So che non si fa così.

1489
01:51:11,164 --> 01:51:15,500
Signora. Scusi, c'è un problema.
Le donne hanno smesso di lavorare.

1490
01:51:15,501 --> 01:51:16,502
Perché?

1491
01:51:17,212 --> 01:51:18,046
Non lo so.

1492
01:51:22,592 --> 01:51:24,260
Rimettetevi al lavoro!

1493
01:51:27,097 --> 01:51:28,431
Al lavoro!

1494
01:51:54,499 --> 01:51:56,126
Al lavoro!

1495
01:52:29,492 --> 01:52:33,120
So che Roosevelt simpatizzava per loro,

1496
01:52:33,121 --> 01:52:35,916
ma parli con Truman.
Non hanno fatto niente.

1497
01:52:37,918 --> 01:52:39,710
Dica al Presidente

1498
01:52:40,796 --> 01:52:42,755
che è un errore madornale.

1499
01:52:46,009 --> 01:52:48,718
E quella Adams, sì.

1500
01:52:48,719 --> 01:52:50,388
Voglio la corte marziale.

1501
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Ha detto proprio così.
Me l'ha detto in faccia!

1502
01:52:57,312 --> 01:52:59,730
E leggono le lettere dei soldati bianchi!

1503
01:53:03,902 --> 01:53:05,028
Un momento.

1504
01:53:05,987 --> 01:53:07,071
Che succede?

1505
01:53:07,072 --> 01:53:08,824
È arrivata la posta, signore.

1506
01:53:17,248 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- Sì, signore!

1507
01:53:19,042 --> 01:53:20,001
Vesper!

1508
01:53:21,086 --> 01:53:21,962
Montgrey!

1509
01:53:22,462 --> 01:53:23,296
Carl!

1510
01:53:31,096 --> 01:53:32,055
Vincent!

1511
01:53:33,098 --> 01:53:33,932
Vaughn!

1512
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Posta!

1513
01:53:48,488 --> 01:53:49,364
Malone!

1514
01:53:50,573 --> 01:53:51,407
Nielson!

1515
01:53:52,909 --> 01:53:53,869
Viranelli!

1516
01:53:54,702 --> 01:53:55,871
Alexander!

1517
01:53:56,829 --> 01:53:58,039
Vincent!

1518
01:53:59,165 --> 01:54:00,291
Montgrey!

1519
01:54:01,376 --> 01:54:02,210
Frank!

1520
01:54:02,961 --> 01:54:04,169
Noah Troutman!

1521
01:54:04,170 --> 01:54:05,463
- Troutman!
- Sì!

1522
01:54:20,020 --> 01:54:20,853
Tenga.

1523
01:54:40,165 --> 01:54:40,999
Tesoro!

1524
01:54:53,844 --> 01:54:56,763
LE AUSILIARE NERE TENGONO ALTO
IL MORALE DELLE TRUPPE

1525
01:54:56,764 --> 01:54:59,267
"È stato il giorno più bello del mondo."

1526
01:55:24,960 --> 01:55:27,003
Signora, siete il 6888?

1527
01:55:30,298 --> 01:55:31,716
Sì, esatto.

1528
01:55:33,009 --> 01:55:34,427
Sono il 6888!

1529
01:56:07,293 --> 01:56:09,004
Riposo, soldati!

1530
01:56:29,940 --> 01:56:33,902
<i>Il Battaglione Postale Centrale 6888</i>

1531
01:56:33,903 --> 01:56:37,697
<i>fu l'unico battaglione
formato solo da donne nere e di colore</i>

1532
01:56:37,698 --> 01:56:40,951
<i>presente in Europa
durante la Seconda guerra mondiale.</i>

1533
01:56:41,786 --> 01:56:49,084
Smaltimmo un arretrato di oltre
17 milioni di lettere in 90 giorni

1534
01:56:49,085 --> 01:56:52,587
e i superiori
ne rimasero talmente ammirati

1535
01:56:52,588 --> 01:56:55,215
che ci mandarono a Rouen, in Francia,

1536
01:56:55,216 --> 01:56:58,927
{\an8}dove smaltimmo
altra posta arretrata in tempi record.

1537
01:56:58,928 --> 01:57:00,679
{\an8}LA VERA LENA DERRIECOTT,
100 ANNI

1538
01:57:00,680 --> 01:57:02,972
Fu un lavoro intenso, molto triste.

1539
01:57:02,973 --> 01:57:09,105
Nessuno ci ringraziò del servizio reso
né organizzò una parata in nostro onore.

1540
01:57:09,689 --> 01:57:15,320
Il nostro duro lavoro e il nostro servizio
disinteressato non furono riconosciuti.

1541
01:57:15,986 --> 01:57:18,198
Eravamo state trattate meglio in Europa

1542
01:57:19,115 --> 01:57:22,910
che non al nostro ritorno
negli Stati Uniti.

1543
01:57:23,619 --> 01:57:25,537
{\an8}Finora, almeno.

1544
01:57:25,538 --> 01:57:29,459
{\an8}<i>La gente inizia a riconoscere
noi e il nostro operato.</i>

1545
01:57:29,959 --> 01:57:34,839
{\an8}<i>Abbiamo anche ricevuto la medaglia d'oro
del Congresso per il servizio reso.</i>

1546
01:57:35,715 --> 01:57:37,425
{\an8}<i>Un grande onore, no?</i>

1547
01:57:38,134 --> 01:57:40,678
{\an8}SOLDATO SCELTO ROMAY C. JOHNSON DAVIS
(N. 1919)

1548
01:57:41,762 --> 01:57:44,807
{\an8}MAGGIORE FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(N. 1920)

1549
01:57:45,475 --> 01:57:47,602
<i>Oh, Signore, quanti ricordi.</i>

1550
01:57:49,437 --> 01:57:53,608
<i>E, sì, al nostro ritorno a casa
sposai Hugh.</i>

1551
01:58:04,660 --> 01:58:06,911
{\an8}Il Battaglione Postale Centrale 6888

1552
01:58:06,912 --> 01:58:10,749
{\an8}fu l'unica unità del WAC
formata solo da donne nere e di colore

1553
01:58:10,750 --> 01:58:13,086
{\an8}mandata in Europa durante la guerra.

1554
01:58:13,919 --> 01:58:16,589
IMMAGINI D'EPOCA DEL 6888
ALL'ARRIVO IN EUROPA

1555
01:58:17,798 --> 01:58:20,425
{\an8}Giunte in Europa
prima che la guerra finisse,

1556
01:58:20,426 --> 01:58:22,511
{\an8}ricevettero l'impossibile compito

1557
01:58:22,512 --> 01:58:25,515
{\an8}di consegnare
17 milioni di lettere in sei mesi.

1558
01:58:28,184 --> 01:58:32,062
{\an8}Lo portarono a termine
in meno di 90 giorni.

1559
01:58:35,608 --> 01:58:38,402
{\an8}Il 6888 consentì la comunicazione,

1560
01:58:38,403 --> 01:58:42,323
{\an8}diede un importante impulso al morale
e portò speranza ai soldati.

1561
01:58:45,160 --> 01:58:47,536
<i>E passiamo al Novecento,</i>

1562
01:58:47,537 --> 01:58:51,456
<i>quando le donne entrarono
a pieno titolo nelle forze armate.</i>

1563
01:58:51,457 --> 01:58:56,086
Sono qui con noi oggi
due donne straordinarie.

1564
01:58:57,297 --> 01:58:59,923
Mi hanno detto l'età,
ma non serve conoscerla,

1565
01:58:59,924 --> 01:59:01,884
dimostrano 30, 40 anni.

1566
01:59:02,885 --> 01:59:08,140
Mary Ragland e Alyce Dixon,
che prestarono servizio nel 6888...

1567
01:59:08,141 --> 01:59:10,350
{\an8}LE 855 DONNE DEL BATTAGLIONE 6888

1568
01:59:10,351 --> 01:59:12,602
...l'unica unità di afroamericane del WAC

1569
01:59:12,603 --> 01:59:15,190
che fu mandata all'estero
durante la guerra.

1570
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Accogliamole con un applauso.

1571
01:59:20,695 --> 01:59:24,864
Vi ringrazio ancora per il servizio reso,
per il vostro coraggio,

1572
01:59:24,865 --> 01:59:27,367
per la dedizione, per l'impegno.

1573
01:59:27,368 --> 01:59:30,330
Che Dio benedica voi e l'America.

1574
01:59:50,641 --> 01:59:52,392
{\an8}Il 27 aprile 2023 la base di Fort Lee,

1575
01:59:52,393 --> 01:59:56,313
{\an8}intitolata al capo dell'esercito sudista,
divenne Fort Gregg-Adams

1576
01:59:56,314 --> 02:00:00,025
{\an8}in onore di due pionieri neri,
il Tenente Generale Arthur Gregg

1577
02:00:00,943 --> 02:00:02,777
{\an8}e

1578
02:00:02,778 --> 02:00:07,408
{\an8}il Tenente Colonnello Charity Adams

1579
02:00:08,284 --> 02:00:10,494
{\an8}L'intitolazione della base

1580
02:00:10,495 --> 02:00:14,457
{\an8}fa di Adams l'unica nera statunitense
ad aver ricevuto questo onore.

1581
02:00:29,514 --> 02:00:31,139
IL FILM È DEDICATO ALLA VITA,

1582
02:00:31,140 --> 02:00:33,768
ALl'IMPEGNO E ALLA MEMORIA DI
CLARENCE E JACQUELINE AVANT

1583
02:07:01,155 --> 02:07:06,160
Sottotitoli: Maria Luisa Cantarelli



