1
00:00:36,619 --> 00:00:40,165
実話と
生存者の証言に基づく物語

2
00:00:41,958 --> 00:00:47,296
“私たちは米国市民として
対等に扱われることを”

3
00:00:47,297 --> 00:00:49,798
“心から望み 主張します”

4
00:00:49,799 --> 00:00:53,552
“私たちも 民主主義の
一員であることを”

5
00:00:53,553 --> 00:00:55,637
“忘れないでください”

6
00:00:55,638 --> 00:00:58,850
メアリー・マクロード・
ベスーン

7
00:01:02,353 --> 00:01:09,027
{\an8}イタリア サン・ピエトロ
1943年12月

8
00:01:36,262 --> 00:01:37,097
よし

9
00:01:37,972 --> 00:01:38,848
進め!

10
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
進むぞ 急げ!

11
00:02:51,087 --> 00:02:53,172
死んでる 諦めろ

12
00:02:53,173 --> 00:02:54,090
行くぞ!

13
00:03:02,223 --> 00:03:09,230
6888郵便大隊

14
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
“兵舎”

15
00:03:40,220 --> 00:03:42,304
“ビリー 心配してる”

16
00:03:42,305 --> 00:03:45,140
“会いたい
なぜ返信がないの?”

17
00:03:45,141 --> 00:03:47,601
“この手紙は届くかしら”

18
00:03:47,602 --> 00:03:49,269
“無事に帰ってきて”

19
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
“会いたい 返事をくれ”

20
00:03:51,940 --> 00:03:54,107
“ウィリアム
帰還を待ってる”

21
00:03:54,108 --> 00:03:55,234
“無事よね?”

22
00:03:55,235 --> 00:03:58,028
“1年以上
海外の戦地にいる”

23
00:03:58,029 --> 00:03:59,613
“パパに会いたい”

24
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
“マイケル
無事に帰ってきて”

25
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
“毎日 君のことを考えてる”

26
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
“会いたい”

27
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
“久しぶりに...”

28
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
“川の近くまで来た”

29
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
“最近 2~3通は書いた”

30
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
“最近 連絡がなくて...”

31
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
“心配してる
なぜ返事がないの?”

32
00:04:30,603 --> 00:04:33,855
{\an8}ペンシルベニア州
ブルームフィールド

33
00:04:33,856 --> 00:04:34,941
{\an8}1942年

34
00:04:53,710 --> 00:04:54,626
{\an8}エイブラム・
デイヴィッド

35
00:04:54,627 --> 00:04:58,005
{\an8}偉そうに
うろつかないで

36
00:04:58,006 --> 00:04:59,464
{\an8}メアリー やめろ

37
00:04:59,465 --> 00:05:01,300
{\an8}正直言って不適切で...

38
00:05:01,301 --> 00:05:02,635
{\an8}どいてくれ

39
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}嫌よ

40
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}分かった もういい

41
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
{\an8}リナ 12時方向低位置
ベクター69 西方向

42
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
{\an8}何てこと

43
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
{\an8}急いで

44
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}危ない!

45
00:05:39,714 --> 00:05:41,673
{\an8}心配するな
リナ・デリコット

46
00:05:41,674 --> 00:05:43,675
{\an8}俺の操縦は安全だ

47
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}操縦桿(かん)を引け
ドイツ機 3時の方向

48
00:06:02,278 --> 00:06:03,320
{\an8}お嬢様

49
00:06:03,321 --> 00:06:04,280
{\an8}ありがとう

50
00:06:05,073 --> 00:06:07,574
{\an8}エイブラム
面倒なことになる

51
00:06:07,575 --> 00:06:08,825
{\an8}ごめん でも...

52
00:06:08,826 --> 00:06:10,118
{\an8}母が見てる

53
00:06:10,119 --> 00:06:12,079
{\an8}悪いが
戦闘任務中でね

54
00:06:12,080 --> 00:06:13,455
{\an8}敵から離れようと

55
00:06:13,456 --> 00:06:15,290
{\an8}メアリーと
ヒトラーは違う

56
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
{\an8}そうか?

57
00:06:17,001 --> 00:06:18,335
{\an8}笑えない

58
00:06:18,336 --> 00:06:20,629
{\an8}エドワード・R・マローは

59
00:06:20,630 --> 00:06:22,256
{\an8}〝ヒトラーは怪物だ〞と

60
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
{\an8}だから俺は戦地に行く

61
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}暗い顔しないで

62
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}寂しいだけ

63
00:06:32,308 --> 00:06:33,767
{\an8}入隊するなんて

64
00:06:33,768 --> 00:06:34,935
{\an8}心配ない

65
00:06:34,936 --> 00:06:37,145
{\an8}古い車の運転も
上手だろ?

66
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
{\an8}操縦室だと思って
練習してる

67
00:06:40,024 --> 00:06:42,442
{\an8}私は真剣よ あなたは...

68
00:06:42,443 --> 00:06:44,236
{\an8}俺のことが心配?

69
00:06:44,237 --> 00:06:49,534
{\an8}それともメアリーたちを
嫉妬させられないから?

70
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
{\an8}でも俺は...

71
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}そうね

72
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}早くおいで リナ

73
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}分かった

74
00:07:04,006 --> 00:07:05,799
{\an8}こんにちは
いい一日を

75
00:07:05,800 --> 00:07:07,300
{\an8}あなたもね

76
00:07:07,301 --> 00:07:08,761
{\an8}心配ないよ リナ

77
00:07:09,554 --> 00:07:11,431
{\an8}機会がある度
手紙を書く

78
00:07:21,732 --> 00:07:24,694
{\an8}また彼に
送ってもらって

79
00:07:25,278 --> 00:07:27,196
{\an8}彼と仲がいいのね

80
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}何か言うことは?

81
00:07:30,074 --> 00:07:31,616
{\an8}ただの友達よ

82
00:07:31,617 --> 00:07:33,452
{\an8}そうだといいけど

83
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}エマ
この子はもうすぐ18歳よ

84
00:07:36,706 --> 00:07:40,543
{\an8}大学に行けば
もっと多くの男子がいる

85
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}ママみたいに
焦っちゃダメよ

86
00:07:45,131 --> 00:07:48,383
{\an8}手を洗ってきて
今夜は手伝ってもらうよ

87
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}分かったわ

88
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}リナ

89
00:07:50,928 --> 00:07:52,596
{\an8}大したもんだよ

90
00:07:52,597 --> 00:07:54,514
{\an8}あんたのママは私に

91
00:07:54,515 --> 00:07:56,767
{\an8}コーシャフードを
全部作れって

92
00:07:57,268 --> 00:08:00,979
{\an8}デイヴィッド家から
注文があった

93
00:08:00,980 --> 00:08:03,399
{\an8}あんたの彼氏の壮行会さ

94
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}彼とは付き合ってない

95
00:08:06,694 --> 00:08:08,988
{\an8}その割に うれしそうね

96
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}リナを
その気にさせないで

97
00:08:19,874 --> 00:08:21,708
{\an8}あの男の子はユダヤ人

98
00:08:21,709 --> 00:08:23,793
{\an8}付き合うなんて
あり得ない

99
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}リナは
今を楽しんでるだけ

100
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}黒人の男の子と
楽しめばいい

101
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}それに
大学の話なんかして

102
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}大学に通わせる
お金はない

103
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}お金が必要なら
工面すればいい

104
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}本当にできるなら
頼もしいね スージー

105
00:08:55,493 --> 00:08:56,868
ラビ・ワイズが

106
00:08:56,869 --> 00:08:59,080
ルーズベルト大統領に
会います

107
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
我々も救出支援をすべきです

108
00:09:01,707 --> 00:09:04,168
ヒトラーは
ユダヤ人を200万人殺害

109
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
女性や子供も
含んだ人数だそうです

110
00:09:09,340 --> 00:09:10,715
何か手立てを

111
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
人道支援のため
各関係者に働きかけています

112
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
想像を絶する恐怖ですよ

113
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
かつての強制収容所が
今や死の収容所と化しました

114
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
エイブラムは勇敢ですね

115
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
いかがですか

116
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
遠慮しとくよ

117
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
本当に

118
00:09:34,073 --> 00:09:36,199
リッチーボーイズに
憧れましたが

119
00:09:36,200 --> 00:09:37,868
ドイツ語が苦手なんです

120
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
あなたに お似合いの格好ね

121
00:10:06,188 --> 00:10:07,398
戻らないと

122
00:10:07,898 --> 00:10:09,858
あなたが主役でしょ

123
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
ただの壮行会だ

124
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
話題は戦争の悲惨さばかり

125
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
でも 事実なんでしょ

126
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
今は君と一緒にいたい

127
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
寂しくなる

128
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
私もよ

129
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
でも...

130
00:10:36,469 --> 00:10:38,554
私は行かなきゃ

131
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
これが母にバレたら
死んだも同然

132
00:10:43,309 --> 00:10:47,021
ねえ 君はメアリーの命まで
奪わないだろ?

133
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
彼女は肌の色を理由に
君への態度がひどい

134
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
理由は他にもある

135
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
彼女は あなたに好意を

136
00:11:00,409 --> 00:11:02,702
私たちが
交際してると思ってる

137
00:11:02,703 --> 00:11:03,537
私たちは...

138
00:11:05,206 --> 00:11:06,332
友達なのに

139
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
他の人には そう伝えてるし

140
00:11:13,714 --> 00:11:15,883
俺たちも
そう信じ始めたかも

141
00:11:20,137 --> 00:11:20,888
キスを

142
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
キスなんてしないわ

143
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
君を愛したのは
君のせい

144
00:11:28,771 --> 00:11:32,023
愛したくなんてなかった

145
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
ひどい声

146
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
ずっと君と一緒にいたい
分かるだろ

147
00:11:37,113 --> 00:11:38,029
やめて

148
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
お願い

149
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
まったく

150
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
キスして

151
00:11:52,211 --> 00:11:53,546
リナ・デリコット

152
00:11:55,047 --> 00:11:56,215
君を愛してる

153
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
君も同じ気持ちだろ

154
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
俺は戦争に行く

155
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
この指輪を着けて
待っててほしい

156
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
そうすれば
お互いの思いを認めていける

157
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
多くの人にとって
認められないことよ

158
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
大事なのは俺たちだけ

159
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
リナ

160
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
仕事はどうしたの?

161
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
今 行く

162
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
トレーを

163
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
今 行く

164
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
すぐに

165
00:12:41,594 --> 00:12:43,137
デリコットさん

166
00:12:44,555 --> 00:12:46,766
私の娘と交際するなら

167
00:12:47,933 --> 00:12:53,354
紳士らしく家に来て
私たちに あいさつしなさい

168
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
言ってること分かる?

169
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
はい

170
00:12:58,319 --> 00:12:59,987
戦争から帰還したら

171
00:13:01,197 --> 00:13:02,656
真っ先に伺います

172
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
“米国郵便”

173
00:13:19,590 --> 00:13:20,799
息子から?

174
00:13:20,800 --> 00:13:22,051
すみません

175
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
その指輪は?

176
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
お菓子の景品

177
00:13:57,753 --> 00:13:58,545
驚いた!

178
00:13:58,546 --> 00:13:59,505
ごめん

179
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
彼は出征から
まだ数カ月だけど

180
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
あんたの夫は
居場所さえも知らせない

181
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
言葉を慎んで

182
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
手紙は来なかったようね

183
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
いつから
お菓子の景品に指輪が?

184
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
何千もの陸軍夫人部隊が
軍事訓練を受け

185
00:14:30,911 --> 00:14:36,374
国内外で任務遂行中ですが
更なる人員が必要です

186
00:14:36,375 --> 00:14:38,167
職業は問いません

187
00:14:38,168 --> 00:14:43,464
販売員 工場勤務 図書館司書
主婦 芸能関係者など...

188
00:14:43,465 --> 00:14:45,425
集中しなさい リナ

189
00:14:45,426 --> 00:14:48,511
新たな人生へと踏みだします

190
00:14:48,512 --> 00:14:50,013
準備は万全です

191
00:14:50,014 --> 00:14:53,057
軍であなたに合った仕事を

192
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
士官学校に行ったり...

193
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
どいて

194
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
ごめんね

195
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
ママ

196
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
デイヴィッドさんが来た?

197
00:15:39,855 --> 00:15:40,814
座って

198
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
デイヴィッドさんからよ

199
00:16:12,429 --> 00:16:12,929
ママ

200
00:16:12,930 --> 00:16:14,556
分かってる

201
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
あの子 何週間も
ほとんど話してない

202
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
そうね

203
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
心を閉ざしてる

204
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
かわいそうに

205
00:17:01,478 --> 00:17:04,356
二人は幼なじみだったのよ

206
00:17:05,566 --> 00:17:07,860
任務に就いたばかりで...

207
00:17:09,236 --> 00:17:13,323
ライオネルが
学費を用意できればいいけど

208
00:17:14,575 --> 00:17:16,493
それぐらいは したい

209
00:17:17,119 --> 00:17:19,162
お金を持ってきたことが?

210
00:17:19,163 --> 00:17:20,247
やめてよ

211
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
寝てるかと思った

212
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
眠れないんだろ

213
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
ママ 私決めたわ

214
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
分かった

215
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
卒業したら

216
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
軍に入るつもり

217
00:17:48,484 --> 00:17:49,777
ヒトラーと戦う

218
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
私を見て

219
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
皆がエイブラムのことで
傷ついてる

220
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
でも あなたが
入隊する必要はない

221
00:18:08,212 --> 00:18:09,837
うわさによると

222
00:18:09,838 --> 00:18:15,719
入隊した黒人女性がするのは
白人向けの料理と掃除だけ

223
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
家にいる方がいい

224
00:18:18,764 --> 00:18:21,141
大学に行くんでしょ

225
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
学費は?

226
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
軍に入るの

227
00:18:32,611 --> 00:18:34,154
卒業後すぐにね

228
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
もう決めた

229
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
時間がない

230
00:18:40,077 --> 00:18:41,494
十分にある

231
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
細かいこと言うんじゃないよ

232
00:18:44,456 --> 00:18:46,707
性格だからしかたない

233
00:18:46,708 --> 00:18:47,376
ここ?

234
00:18:47,960 --> 00:18:48,793
これを

235
00:18:48,794 --> 00:18:51,254
ちゃんと食べなさいよ

236
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
スージー
持てる荷物は1つだけ

237
00:18:54,299 --> 00:18:56,259
既に食料も入ってる

238
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
服に豚と豆の臭いが
付いちまうよ

239
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
ベティ・アン・モリス

240
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
スザンヌ・ジョーンズ

241
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
リナ・デリコット

242
00:19:04,309 --> 00:19:05,560
はい 私です

243
00:19:05,561 --> 00:19:06,602
時間よ

244
00:19:06,603 --> 00:19:07,979
寂しくなるね

245
00:19:07,980 --> 00:19:09,355
私も寂しいわ

246
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
愛してる

247
00:19:10,816 --> 00:19:11,649
私もよ

248
00:19:11,650 --> 00:19:12,568
愛してる

249
00:19:14,153 --> 00:19:14,652
手紙を

250
00:19:14,653 --> 00:19:15,237
ええ

251
00:19:15,779 --> 00:19:16,279
約束する

252
00:19:16,280 --> 00:19:16,864
ええ

253
00:19:17,823 --> 00:19:18,322
行くわ

254
00:19:18,323 --> 00:19:18,907
元気で

255
00:19:20,117 --> 00:19:20,616
またね

256
00:19:20,617 --> 00:19:21,368
じゃあね

257
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
無事を祈ってる

258
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
大丈夫よ

259
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
出発進行!

260
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
エマ 泣いてるの?

261
00:19:40,929 --> 00:19:43,973
黒人女性の欧州行きは
あり得ない

262
00:19:43,974 --> 00:19:45,434
ましてやヒトラーだ

263
00:19:45,934 --> 00:19:48,186
ほら 涙を拭いて

264
00:19:48,187 --> 00:19:50,022
行き先はジョージアよ

265
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
全員 来てくれ

266
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
君は違う

267
00:19:57,613 --> 00:19:58,614
そこの君たち

268
00:19:59,114 --> 00:19:59,781
行くぞ

269
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
来ないのか?

270
00:20:01,325 --> 00:20:03,785
白人女性だけでしょ

271
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
私は黒人よ

272
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
メイソン・ディクソン線を
越えたわけね

273
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
南部へようこそ

274
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
人種隔離は白人野郎の血筋よ

275
00:20:22,679 --> 00:20:25,264
あなた 乗車後から無口ね

276
00:20:25,265 --> 00:20:26,307
名前は?

277
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
リナ・デリコット
フィラデルフィア出身

278
00:20:29,436 --> 00:20:30,895
ジョニー・メイ・バートン

279
00:20:30,896 --> 00:20:31,938
あなたは?

280
00:20:31,939 --> 00:20:34,274
バーニス・ベイカー
NY出身よ

281
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
ハーフのお嬢さんは?

282
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
そんな言い方やめて

283
00:20:39,029 --> 00:20:43,783
母親がメキシコ人で
父親が黒人で私の叔父さん

284
00:20:43,784 --> 00:20:45,326
失礼な人ね

285
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
悪気は なかった

286
00:20:47,412 --> 00:20:49,288
あるように聞こえた

287
00:20:49,289 --> 00:20:51,123
ドロレス・ワシントンよ

288
00:20:51,124 --> 00:20:52,667
いとこはエレイン・ホワイト

289
00:20:52,668 --> 00:20:54,336
よろしくね

290
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
少し疲れた

291
00:20:57,339 --> 00:21:00,758
北部で叔母と
彼女の9人の子と暮らした

292
00:21:00,759 --> 00:21:02,218
入隊のためよ

293
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
南部では何もできない

294
00:21:04,054 --> 00:21:08,057
私たちの他に黒人女性が
4人受験して全員ダメだと

295
00:21:08,058 --> 00:21:11,186
スペルマン大学で
3年過ごした

296
00:21:12,187 --> 00:21:16,065
ドロレスは歴史に秀でてて
信じられないことをした

297
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
何だと思う?

298
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
メアリー・マクロード・
ベスーンに手紙を書いた

299
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
メアリー・マクロード・
ベスーン?

300
00:21:24,241 --> 00:21:25,366
それ誰?

301
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
何てこと! ご出身は?

302
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
田舎の出身

303
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
メアリーは
全米黒人女性協議会の会長よ

304
00:21:34,251 --> 00:21:36,085
大統領の側近で

305
00:21:36,086 --> 00:21:39,589
エレノア・ルーズベルトと
親しい

306
00:21:40,090 --> 00:21:42,133
マクラウドなんて知らない

307
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
マクロードよ

308
00:21:44,803 --> 00:21:46,263
バカにしないで

309
00:21:46,847 --> 00:21:48,222
夫よりひどい

310
00:21:48,223 --> 00:21:53,686
{\an8}ジョージア州
フォートオグルソープ

311
00:21:53,687 --> 00:21:55,313
{\an8}1944年

312
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
{\an8}〝軍用車両のみ 米陸軍
フォートオグルソープ〞

313
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
何を待ってる?
さっさと降りろ

314
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
家を出てきたのに
軍でも同じ状況だと?

315
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
どう降りる?

316
00:22:36,355 --> 00:22:37,396
来い

317
00:22:37,397 --> 00:22:38,398
手を貸す

318
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
私 ここを気に入るかも

319
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
手伝うよ

320
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
ヒュー・ベルだ

321
00:22:56,083 --> 00:22:57,250
リナ・デリコット

322
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
ようこそ

323
00:22:59,461 --> 00:23:02,338
俺はここに来て1年経つ

324
00:23:02,339 --> 00:23:04,591
君を案内するよ

325
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
彼女だけ?

326
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
みんなも案内されたい

327
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
君たち

328
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
よろしく

329
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
いつでも
手伝ってくれていいのよ

330
00:23:19,773 --> 00:23:24,111
ジョニー・メイ
あなた言葉遣いが悪いわ

331
00:23:24,611 --> 00:23:25,861
あんたは牧師?

332
00:23:25,862 --> 00:23:27,114
父はね

333
00:23:27,906 --> 00:23:30,116
地獄から抜け出したのに

334
00:23:30,117 --> 00:23:32,326
また別の地獄に来た気分

335
00:23:32,327 --> 00:23:33,285
私たち...

336
00:23:33,286 --> 00:23:35,038
聞かなきゃいい

337
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
出生証明書を出しておくこと

338
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
全員 ついて来て

339
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
向こうへ

340
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
ドアの方よ

341
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
どうも

342
00:23:57,394 --> 00:23:59,229
体重制限ギリギリ

343
00:23:59,729 --> 00:24:01,523
袖をまくって 次は注射よ

344
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
次の人

345
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
いつまで刺す気?

346
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
合わないわ
オッパイが入らない

347
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
胸って言うのよ
もう少し品を持ちなさい

348
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
小さいのを胸と呼ぶのね

349
00:24:31,261 --> 00:24:32,344
これがマーサ

350
00:24:32,345 --> 00:24:33,387
これはマリー

351
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
私のオッパイたち

352
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
制服に収まらない

353
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
期待外れね

354
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
高級ホテルだとでも思った?

355
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
放っておいて

356
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
気をつけ!

357
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
この号令は よく使う

358
00:25:02,834 --> 00:25:03,960
号令時は⸺

359
00:25:04,836 --> 00:25:08,589
寝台の前に整列し
前を向くこと

360
00:25:08,590 --> 00:25:09,840
今すぐ!

361
00:25:09,841 --> 00:25:10,842
急げ!

362
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
気をつけ!

363
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
兵士たち

364
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
私はチャリティー・
アダムズ大尉

365
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
あなた方の指揮官だ

366
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
つまり 私の命令には
必ず従う必要がある

367
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
軍には規則があり
守らねばならない

368
00:25:46,836 --> 00:25:48,463
非常に厳格だ

369
00:25:48,964 --> 00:25:50,839
必ず守ってもらう

370
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
いかなる例外も認めない

371
00:25:55,720 --> 00:25:57,721
0630(まるろくさんまる)に訓練を始める

372
00:25:57,722 --> 00:25:59,306
明け方には集合を

373
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
時間通りでも遅刻だ
早く来ること

374
00:26:05,105 --> 00:26:10,818
各自のロッカーとトランクに
所持品を全部入れること

375
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
複雑な化粧は禁止だ

376
00:26:13,738 --> 00:26:15,281
脚の毛は そること

377
00:26:15,282 --> 00:26:19,493
デオドラントを使い
シャワーは日に1回

378
00:26:19,494 --> 00:26:23,123
タンポンの使用法が
分からなければ教える

379
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
背筋を伸ばして立て

380
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
姿勢は大事だ

381
00:26:31,506 --> 00:26:37,386
頭を上げて背筋を伸ばし
お尻を引き締めて歩く

382
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
それが歩き方だ

383
00:26:39,014 --> 00:26:40,431
制服は完璧に

384
00:26:40,432 --> 00:26:43,268
方法は
キャンベル中尉が教える

385
00:26:45,395 --> 00:26:49,690
この制服は白人女性用で
黒人の体型に合わない

386
00:26:49,691 --> 00:26:53,485
針と糸を使いこなせる者も
多いだろうから

387
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
完璧に仕立て直そう

388
00:26:56,197 --> 00:26:58,240
乱れのないように

389
00:26:58,241 --> 00:26:59,491
例外はない

390
00:26:59,492 --> 00:27:01,619
あなた方は
軍人であると同時に

391
00:27:01,620 --> 00:27:04,663
女性であり黒人でもある

392
00:27:04,664 --> 00:27:09,501
黒人で女性であるゆえに
白人兵士並みでは認められず

393
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
より秀でる必要がある

394
00:27:12,339 --> 00:27:17,969
あなた方は米国だけでなく
米国の黒人を代表している

395
00:27:20,305 --> 00:27:22,223
陸軍婦人部隊へようこそ

396
00:28:02,305 --> 00:28:02,930
ルーズベルト夫人

397
00:28:02,931 --> 00:28:04,099
ジョージ

398
00:28:04,599 --> 00:28:05,892
夫はどこに?

399
00:28:06,643 --> 00:28:08,435
大頭領執務室です

400
00:28:08,436 --> 00:28:09,396
分かったわ

401
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
門にいる女性は?

402
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
2日間いますが
誰かは不明です

403
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
本当に?

404
00:28:17,278 --> 00:28:18,446
目的は?

405
00:28:18,947 --> 00:28:21,282
調べましょうか?

406
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
ええ お願い

407
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
気を引き締めろ!

408
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
周りにいるカメラマンは

409
00:29:24,596 --> 00:29:30,184
あなた方を常に撮影し
見張り 報道している

410
00:29:30,185 --> 00:29:36,149
我々の成功を望まず
存在を快く思わない人も多い

411
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
帽子を深くかぶれ

412
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
我々は他の人以上に⸺

413
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
認められる必要がある

414
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
今こそ価値や実力を示す時だ

415
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
あなた方の間で
争いや口論は許さない

416
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
無礼な態度も許さない

417
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
私はウソをつかない

418
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
あなた方がウソをつけば
相応の結果が待っている

419
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
腕を上げろ

420
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
私を厳しいと思うのなら
その認識は正しい

421
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
だがそれは
私が全力を注いだ結果だ

422
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
あなた方も全力で挑め

423
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
もっと本気でやれ

424
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
しっかり動け

425
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
止まれ!

426
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
そこの3人

427
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
あなた方よ 来なさい

428
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
私には苦しみを知る
女性兵士が必要だ

429
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
人生を
生き抜いてきた者たちだ

430
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
この警告は1回目

431
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
3回で追い出す

432
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
いいか?

433
00:30:55,812 --> 00:30:57,063
分かったか?

434
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
はい

435
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
整列!

436
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
よし もう一度実施する

437
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
腕を上げて

438
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
行動で強さを証明しろ

439
00:31:13,872 --> 00:31:14,955
行け!

440
00:31:14,956 --> 00:31:18,376
戦ってるのか 寝てるのか
どっちだ?

441
00:31:18,960 --> 00:31:19,918
行け!

442
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
ペースを上げろ!

443
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
急げ!

444
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
7 8 9 10!

445
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
行け! ペースを上げろ!

446
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
頭を下げろ

447
00:31:34,183 --> 00:31:35,934
進め 女性兵士よ

448
00:31:35,935 --> 00:31:37,353
もっと速く!

449
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
急いで

450
00:31:39,230 --> 00:31:40,939
お茶会ではないぞ

451
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
進め!

452
00:31:42,483 --> 00:31:43,817
最善を尽くせ

453
00:31:43,818 --> 00:31:45,360
どいて!

454
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
後ろ姿を見せないで

455
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
あんたのせいで
撃たれたくない

456
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
行け!

457
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
ペースを上げろ

458
00:31:54,329 --> 00:31:55,872
リナ 頑張れ

459
00:31:56,456 --> 00:31:57,624
行こう

460
00:31:58,166 --> 00:31:59,374
頑張れ

461
00:31:59,375 --> 00:32:01,335
最善を尽くせ

462
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
行け!

463
00:32:09,636 --> 00:32:10,511
頑張れ

464
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
ジョージ
彼女が雨にぬれているわ

465
00:32:38,998 --> 00:32:41,083
彼女の目的は?

466
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
奥様に会いに来たそうです

467
00:32:47,632 --> 00:32:49,216
傘を用意して

468
00:32:49,217 --> 00:32:50,009
はい

469
00:32:57,767 --> 00:32:59,685
ジョージ 彼女に傘を

470
00:32:59,686 --> 00:33:00,269
はい

471
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
感謝します

472
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
こんな所にいたら
ひどい風邪を引くわ

473
00:33:08,695 --> 00:33:10,445
何日もいるでしょ

474
00:33:10,446 --> 00:33:11,905
お会いしたくて

475
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
大切なことがあるのね

476
00:33:14,659 --> 00:33:18,371
ウェストバージニア出身で
夫は炭鉱夫です

477
00:33:19,455 --> 00:33:21,039
何者でもない存在です

478
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
誰もが特別よ

479
00:33:23,084 --> 00:33:25,919
この方法しか
ありませんでした

480
00:33:25,920 --> 00:33:28,588
これは息子たちの写真で

481
00:33:28,589 --> 00:33:31,466
バーノンとエルマーです

482
00:33:31,467 --> 00:33:32,843
いい写真ね

483
00:33:32,844 --> 00:33:33,511
ええ

484
00:33:34,012 --> 00:33:36,597
3年前 戦争に行きました

485
00:33:37,223 --> 00:33:39,559
以降 ずっと音信不通です

486
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
心配ですが
どうすべきか分かりません

487
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
手紙を書いたら?

488
00:33:45,356 --> 00:33:50,111
いつも書いていますが
全く返事がありません

489
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
なぜ?

490
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
これは
全国で起きていることです

491
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
戦地の家族と
連絡がつきません

492
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
あり得ないわ

493
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
中で詳しく聞かせて

494
00:34:07,754 --> 00:34:10,381
ありがとうございます

495
00:34:23,686 --> 00:34:25,188
{\an8}〝ネグロ・ダイジェスト〞

496
00:34:24,312 --> 00:34:25,187
何それ?

497
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
その胸 どうしたの?

498
00:34:27,440 --> 00:34:28,607
縛った

499
00:34:28,608 --> 00:34:30,400
制服を着るためよ

500
00:34:30,401 --> 00:34:33,445
エレイン
得意の裁縫で直してあげて

501
00:34:33,446 --> 00:34:36,491
嫌よ 何もしてほしくない

502
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
黙って シャツを

503
00:34:41,204 --> 00:34:42,579
足がとても痛い

504
00:34:42,580 --> 00:34:44,873
綿工場で働くよりひどい

505
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
ここで変わると思ったのに

506
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
だから入隊を?

507
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
それと クソ野郎に
何度も殴られたからよ

508
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
言葉遣い!

509
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
あんたは?

510
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
大学に行きたいし
国の役に立つため

511
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
私もよ
歴史学で修士号を取りたい

512
00:35:04,268 --> 00:35:07,438
ひどい扱いをする国を
助けるのは嫌だね

513
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
真面目ね 牧師の娘さん

514
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
ジョニー・メイ
私は上品に育てられたの

515
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
言葉遣いに気をつけて

516
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
あんたは そうすればいい

517
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
私は私でいる

518
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
国に不満があるのに
なぜここに?

519
00:35:27,375 --> 00:35:30,836
農場や綿工場
白人の家の台所以外に

520
00:35:30,837 --> 00:35:31,879
仕事がない

521
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
だから来ただけ

522
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
リナは なぜ来たの?

523
00:35:38,678 --> 00:35:40,888
国に貢献したい

524
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
ヒトラーと戦う

525
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
そんな理由は
少しも信じられない

526
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
何よ

527
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
じゃあ みんなは
なぜ来たの?

528
00:35:54,026 --> 00:35:56,153
婚約者が徴兵されるから

529
00:35:56,154 --> 00:35:56,987
国のため

530
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
夫を戦地から連れて帰りたい

531
00:36:00,241 --> 00:36:02,242
テキサスは つまらない

532
00:36:02,243 --> 00:36:03,577
進学したかった

533
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
世界中を旅したかったの

534
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
ジョージアに来られて
よかったね

535
00:36:11,085 --> 00:36:12,670
ウソをついてる人も

536
00:36:13,337 --> 00:36:14,463
いるようね

537
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
私の真の理由を教えてあげる

538
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
何?

539
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
イケメンを探すため

540
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
彼らは別の白人部隊を
欧州に出兵させるのね

541
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
そのようね

542
00:36:40,072 --> 00:36:42,490
彼らは適任ではないわ

543
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
そうね

544
00:36:43,826 --> 00:36:45,494
上には伝えてる

545
00:36:46,412 --> 00:36:48,997
私たちの力を
無駄にしたくないけど

546
00:36:48,998 --> 00:36:51,751
認めさせる方法がない

547
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
“化学戦争部隊 ガス室”

548
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
これじゃダメね

549
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
ねえ リナ

550
00:37:27,078 --> 00:37:29,663
それじゃ
ヒトラーとは戦えない

551
00:37:29,664 --> 00:37:31,831
強くならないと

552
00:37:31,832 --> 00:37:32,999
君ならできる

553
00:37:33,000 --> 00:37:33,583
立て!

554
00:37:33,584 --> 00:37:34,584
努力してる

555
00:37:34,585 --> 00:37:35,168
違う...

556
00:37:35,169 --> 00:37:36,254
足りない!

557
00:37:40,091 --> 00:37:42,217
あなたは黒人の恥だ

558
00:37:42,218 --> 00:37:44,469
黒人女性は こう言われてる

559
00:37:44,470 --> 00:37:47,806
愚かで劣った怠惰な集団だと

560
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
私の部隊では
それを体現する者を許さない

561
00:37:51,560 --> 00:37:52,894
答えろ

562
00:37:52,895 --> 00:37:55,272
お前は愚かで怠け者か?

563
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
違います

564
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
なら 家に帰りたいか?

565
00:37:59,443 --> 00:38:01,027
帰れません

566
00:38:01,028 --> 00:38:01,904
なぜ?

567
00:38:03,281 --> 00:38:05,490
国のために戦います

568
00:38:05,491 --> 00:38:07,159
戦うだと?

569
00:38:07,785 --> 00:38:12,205
お前は戦士ではなく
弱々しい子供のようだ

570
00:38:12,206 --> 00:38:15,250
本部隊に
強い女性兵士は大勢いる

571
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
2回目の警告だ

572
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
立たないなら
すぐに出て行け

573
00:38:20,047 --> 00:38:22,216
この人 誰かに似てない?

574
00:38:24,969 --> 00:38:25,885
メアリー・キャスリン

575
00:38:25,886 --> 00:38:28,055
彼女の扱い方は?

576
00:38:29,223 --> 00:38:29,890
ベクター...

577
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
9...

578
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
9 西方向

579
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
立て!

580
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
食べないと力が出ないよ

581
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
そうよ リナ

582
00:38:57,501 --> 00:38:59,210
辞めればいいのに

583
00:38:59,211 --> 00:39:00,795
大尉に嫌われてるし

584
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
なぜ そう言うの?

585
00:39:02,340 --> 00:39:04,633
本当のことでしょ

586
00:39:05,676 --> 00:39:07,844
あなた 性格悪いわ

587
00:39:07,845 --> 00:39:08,720
正直なの

588
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
気にしないで
あなたなら大丈夫

589
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
彼は いつもあんたを見てる

590
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
ジョニー・メイ
嫉妬してるの?

591
00:39:17,980 --> 00:39:19,230
うるさい

592
00:39:19,231 --> 00:39:20,983
その気になれば簡単

593
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
ガリガリには嫉妬しない

594
00:39:23,986 --> 00:39:28,366
彼女が思いを寄せるのは
エイブラムだけ

595
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
今 何て?

596
00:39:35,581 --> 00:39:38,500
あんたは毎晩
彼の名を呼んでる

597
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
うるさくて眠れない

598
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
繰り返し呼ぶの

599
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
“エイブラム
どこにいるの?”

600
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
二度と彼の名前を言わないで

601
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
あなたは
好き勝手にいろいろ言うけど

602
00:39:53,516 --> 00:39:54,934
彼の名前はダメ

603
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
自業自得よ

604
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
“陸軍婦人部隊の
黒人女性たち”

605
00:40:11,283 --> 00:40:11,950
もしもし

606
00:40:11,951 --> 00:40:15,870
陸軍婦人部隊が
活動を開始しました

607
00:40:15,871 --> 00:40:18,623
壮健に警戒心と誇りを持って

608
00:40:18,624 --> 00:40:20,917
新たな人生に備えます

609
00:40:20,918 --> 00:40:26,256
様々な部門で兵士の代わりに
通信司令員として働き

610
00:40:26,257 --> 00:40:30,760
輸送部門では整備や修理の
能力を証明してきました

611
00:40:30,761 --> 00:40:32,846
運転もお手の物です

612
00:40:32,847 --> 00:40:38,184
車両の整備施設など多分野で
軍の重要な任務を担い

613
00:40:38,185 --> 00:40:42,565
戦争に勝つために
不可欠な役割を果たします

614
00:40:50,072 --> 00:40:50,906
休め

615
00:40:59,540 --> 00:41:00,748
私に用事か?

616
00:41:00,749 --> 00:41:01,500
はい

617
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
君は しつこいな

618
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
任務関連のことなら...

619
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
関連します

620
00:41:10,134 --> 00:41:14,888
私は何百もの女性を卒業させ
今月は38人が卒業を迎えます

621
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
成功率は97%です
軍の任務をお任せください

622
00:41:20,853 --> 00:41:22,270
本気か?
{\an8}〝黒人女性は任務に不適〞

623
00:41:22,271 --> 00:41:22,688
{\an8}〝黒人女性は任務に不適〞

624
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
君たちには無理だ

625
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
お言葉ですが 白人女性は...

626
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
適任だ

627
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
悪いが これから会議だ

628
00:41:36,243 --> 00:41:37,285
私は...

629
00:41:37,286 --> 00:41:38,078
会議だ

630
00:41:39,622 --> 00:41:40,581
承知しました

631
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
彼女は...

632
00:41:52,510 --> 00:41:53,177
君たち

633
00:41:53,928 --> 00:41:55,221
私の妻と⸺

634
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
メアリー・マクロード・
ベスーンだ

635
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
着席を

636
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
早速 本題に入る

637
00:42:02,353 --> 00:42:05,563
この数週間 妻と私の話題は

638
00:42:05,564 --> 00:42:11,320
郵便物と兵士たちの士気の
問題についてだった

639
00:42:12,947 --> 00:42:13,821
説明を

640
00:42:13,822 --> 00:42:17,033
郵便物に深刻な滞貨が
発生しているのは

641
00:42:17,034 --> 00:42:23,082
物資を最前線に届けるために
車両を使っているためです

642
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
ハルト大将が
本問題の重大さを説明します

643
00:42:27,044 --> 00:42:28,127
大将?

644
00:42:28,128 --> 00:42:29,087
ああ

645
00:42:29,088 --> 00:42:30,171
大統領

646
00:42:30,172 --> 00:42:33,884
今は戦争に勝つことが
最優先事項です

647
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
郵便物は
優先度が低くなります

648
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
それは分かる

649
00:42:41,725 --> 00:42:47,021
だが君たちは 重要性を
分かっていないようだ

650
00:42:47,022 --> 00:42:48,940
故郷からの手紙が

651
00:42:48,941 --> 00:42:52,360
どれほど士気に
影響を与えるかをね

652
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
戦場の外と連絡をする
唯一の手段だ

653
00:42:55,990 --> 00:42:59,701
しかし 最前線の物資を
確保することは

654
00:42:59,702 --> 00:43:01,828
最も重要な任務です

655
00:43:01,829 --> 00:43:04,331
つまり 兵士たちに

656
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
手紙を届ける手段がないと?

657
00:43:09,587 --> 00:43:11,880
許しがたいことです

658
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
メアリー

659
00:43:14,800 --> 00:43:16,719
全国を旅していると

660
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
どこでも
同様の話を耳にします

661
00:43:21,849 --> 00:43:27,478
兵士の両親 妻 子供 恋人が
心配しているのです

662
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
“なぜ郵便が
届いていないのか”と

663
00:43:31,150 --> 00:43:34,360
前戦で戦う兵士たちからは

664
00:43:34,361 --> 00:43:37,030
手紙や はがきの1通も
届きません

665
00:43:37,031 --> 00:43:43,286
この任務に 多くの部隊を
投入してきたのは確かですが

666
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
現在 物流的に
悪夢のような状況です

667
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
陸軍婦人部隊も動員しました

668
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
白人の陸軍婦人部隊ですね?

669
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
他にあると?

670
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
大将は ご存じない?

671
00:44:07,311 --> 00:44:11,440
陸軍婦人部隊には
黒人女性も所属しています

672
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
郵便物の件は複雑で

673
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
手紙を届けるだけでは
ありません

674
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
郵便物の滞貨には
理由があるのです

675
00:44:23,661 --> 00:44:27,706
とにかく
全てを整理するためには

676
00:44:28,207 --> 00:44:30,292
相当な能力が必要です

677
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
お言葉ですが 大将

678
00:44:33,462 --> 00:44:39,343
陸軍婦人部隊の黒人女性は
非常に優秀です

679
00:44:39,968 --> 00:44:43,013
非凡な黒人女性に
指揮されています

680
00:44:43,514 --> 00:44:46,015
チャリティー・アダムズ大尉

681
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
彼女は優秀です

682
00:44:47,476 --> 00:44:51,897
物理 数学 ラテン語で
学位を取りました

683
00:44:52,398 --> 00:44:54,774
大統領 私が断言します

684
00:44:54,775 --> 00:45:01,490
陸軍婦人部隊の黒人女性は
能力とリーダーシップを備え

685
00:45:02,741 --> 00:45:05,285
郵便物を確実に届けます

686
00:45:14,837 --> 00:45:15,670
彼よ

687
00:45:15,671 --> 00:45:16,671
あら

688
00:45:16,672 --> 00:45:18,506
行きなよ 席は確保しとく

689
00:45:18,507 --> 00:45:19,675
彼が好き?

690
00:45:20,467 --> 00:45:21,634
いい人そう

691
00:45:21,635 --> 00:45:24,095
好きだけど故郷の彼じゃない

692
00:45:24,096 --> 00:45:25,346
名前はダメ

693
00:45:25,347 --> 00:45:26,139
言わない

694
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
話してきなよ

695
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
ごきげんよう

696
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
こんにちは

697
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
やあ

698
00:45:36,692 --> 00:45:38,693
楽しそうで うれしいよ

699
00:45:38,694 --> 00:45:40,695
君に会いたかった

700
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
やり遂げたんだね
おめでとう

701
00:45:43,449 --> 00:45:46,577
まだ他のみんなほどできない

702
00:45:47,077 --> 00:45:48,829
君は強い女性だ

703
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
ありがとう

704
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
でも私を知らない

705
00:45:53,542 --> 00:45:55,753
君はリナ・デリコット

706
00:45:56,795 --> 00:45:59,214
フィラデルフィア郊外の出身

707
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
ジャスミンの香水が好きで
牛乳嫌い

708
00:46:03,886 --> 00:46:07,848
飛行機の燃料の計算が速くて
知識も豊富だ

709
00:46:08,724 --> 00:46:12,019
何かを誰かに示すために
ここにいる

710
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
なぜ知ってるの?

711
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
ただ...

712
00:46:18,567 --> 00:46:22,738
君に出会って
俺の大きな決断が揺らいだ

713
00:46:23,655 --> 00:46:25,449
理由を知りたいんだ

714
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
何のこと?

715
00:46:28,994 --> 00:46:30,704
バカげてるけど

716
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
来週 結婚する予定だ

717
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
もともと自信がなくて

718
00:46:36,543 --> 00:46:38,836
君に出会って
分からなくなった

719
00:46:38,837 --> 00:46:42,465
母と伯母から
口が達者な男には注意しろと

720
00:46:42,466 --> 00:46:43,217
行くわ

721
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
本当のことなんだ リナ

722
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
中で隣に座っても?

723
00:46:56,480 --> 00:46:57,481
{\an8}〝ユナイテッド・
ニュース〞

724
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
ここで何を?

725
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
どうやら映画でも見るようね

726
00:47:04,655 --> 00:47:05,989
席が違うだろ

727
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
全員 後ろへ

728
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
指揮官の私が
この座席を選んだ

729
00:47:13,330 --> 00:47:15,958
誰も どかない
マシューズ大尉

730
00:47:17,167 --> 00:47:18,085
聞いてる

731
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
君は厄介者で⸺

732
00:47:21,964 --> 00:47:23,674
常にケンカしてるとね

733
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
いつでも準備万全よ

734
00:47:29,096 --> 00:47:31,556
あなた方が後ろの席へ

735
00:47:31,557 --> 00:47:35,018
黒人野郎の言うことなんか
聞かない

736
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
何だと! 私は...

737
00:47:38,188 --> 00:47:39,940
何も言うな

738
00:47:40,691 --> 00:47:42,692
ドイツは全てを賭け...

739
00:47:42,693 --> 00:47:43,651
着席を

740
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
行くぞ 黒人野郎は放っとけ

741
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
何を考えているか知らないが
我々は陸軍だ

742
00:47:50,158 --> 00:47:51,492
無礼は許さない

743
00:47:51,493 --> 00:47:52,410
名前は?

744
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
何様のつもりだ

745
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
チャリティー・
アダムズ大尉だ

746
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
私に敬礼しろ

747
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
一生 あり得ないね

748
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
帽子を

749
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
あなた!

750
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
申し訳ありません

751
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
ただ あの白人の態度は
頭に血が上ります

752
00:48:22,691 --> 00:48:24,610
みんなそう思っている

753
00:48:25,319 --> 00:48:28,696
彼らが何をしても
挑発に乗るな

754
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
制服を着ている以上
きちんと振る舞え

755
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
彼らは軍法会議行きだ

756
00:48:34,912 --> 00:48:38,373
だが何があっても
挑発に乗るな

757
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
何があった?

758
00:48:43,503 --> 00:48:45,463
部下たちが侮辱され

759
00:48:45,464 --> 00:48:47,798
劇場で席を移れと
言われました

760
00:48:47,799 --> 00:48:50,176
マシューズ大尉と
白人兵士たちは

761
00:48:50,177 --> 00:48:52,428
侮辱的で無礼でした

762
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
偏見は許せません

763
00:48:54,139 --> 00:48:58,476
私たちの権利は
白人兵士たちと同等です

764
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
少し いいか

765
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
お言葉ですが
私たちの扱いは...

766
00:49:03,941 --> 00:49:04,982
任務だ

767
00:49:04,983 --> 00:49:07,526
君と6888郵便大隊は欧州へ

768
00:49:07,527 --> 00:49:11,614
君は明日 飛行機で発ち
部隊も11日に船で着く

769
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
命令書だ

770
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
大西洋上空に達するまでは
開封するな

771
00:49:19,873 --> 00:49:20,749
解散

772
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
スージー!

773
00:49:29,716 --> 00:49:30,841
ウソつき

774
00:49:30,842 --> 00:49:31,425
何よ

775
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
リナが欧州に行くって

776
00:49:33,679 --> 00:49:34,721
何なの?

777
00:49:35,222 --> 00:49:35,847
ほら

778
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
見渡す限り水面ね

779
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
冷静ね 飲んでる?

780
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
いいえ

781
00:49:59,413 --> 00:50:00,956
少しもらおうかと

782
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
開封する?

783
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
一番先に見るのは嫌

784
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
彼らは2通だけど
私たちには1通だけ

785
00:50:14,136 --> 00:50:16,179
もう1通は何かしら

786
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
1通は陸軍で...

787
00:50:22,144 --> 00:50:23,103
アビー

788
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
もう1通は陸軍省

789
00:50:27,733 --> 00:50:30,777
私たちには
陸軍省からの命令がない?

790
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
そのようね

791
00:50:34,740 --> 00:50:36,699
部隊を指揮するには...

792
00:50:36,700 --> 00:50:38,326
陸軍省の命令が必要

793
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
見て

794
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
郵便大隊?

795
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
郵便配達しかできないと
思われてる

796
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
クソ

797
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
大統領執務室に黒人がいて

798
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
この仕事が女たちにできると

799
00:51:09,608 --> 00:51:10,859
言っておくが

800
00:51:11,359 --> 00:51:14,821
冷静さを保つのが
精一杯だった

801
00:51:17,115 --> 00:51:21,578
黒人の女野郎に
この仕事ができるだと?

802
00:51:23,663 --> 00:51:27,250
それなりの知性が必要だぞ

803
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
私は賢い黒人を知らない

804
00:51:32,923 --> 00:51:34,466
ましてや女だ

805
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
到着しました

806
00:51:38,970 --> 00:51:40,221
迎えに行け

807
00:51:40,222 --> 00:51:42,473
歓迎会は君の提案だ

808
00:51:42,474 --> 00:51:44,642
酒が飲めれば何でもいい

809
00:51:44,643 --> 00:51:47,186
アダムズ少佐です

810
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
休め

811
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
つまり...

812
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
君が悪名高いアダムズか

813
00:51:56,029 --> 00:51:57,905
悪名は知りません

814
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
参ったな

815
00:52:00,075 --> 00:52:01,450
聞いてるぞ

816
00:52:01,451 --> 00:52:06,288
基地統合の件や
白人専用の噴水での事件

817
00:52:06,289 --> 00:52:08,707
劇場での出来事もな

818
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
そして少佐に昇格した

819
00:52:11,419 --> 00:52:13,337
派遣された理由を?

820
00:52:13,338 --> 00:52:14,046
はい

821
00:52:14,047 --> 00:52:16,799
ですが陸軍省から
命令がありません

822
00:52:16,800 --> 00:52:18,634
気にするな

823
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
任務の話だ

824
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
郵便物の仕分けを行うと
聞きました

825
00:52:24,975 --> 00:52:31,481
半年という短期間で 任務を
完遂する自信があると?

826
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
半年もあれば
できると信じています

827
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
聞いたか?

828
00:52:38,780 --> 00:52:42,324
半年もあれば できるんだと

829
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
君の部隊も向かっている

830
00:52:44,911 --> 00:52:48,039
イル・ド・フランスに乗ってな

831
00:52:48,540 --> 00:52:51,084
快適で いい船だ

832
00:52:52,210 --> 00:52:54,546
即座に方向転換できる

833
00:52:55,046 --> 00:52:57,840
ドイツのUボートや
危険があってもな

834
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
はい

835
00:52:58,925 --> 00:53:04,306
魚雷が襲ってきても
素早く回避可能だ

836
00:53:04,973 --> 00:53:10,352
護衛も付いているでしょうし
無事に着くと思います

837
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
護衛はいない

838
00:53:12,147 --> 00:53:16,192
残念だが君たちが
入る予定だった場所は

839
00:53:16,193 --> 00:53:18,694
直前に爆撃された

840
00:53:18,695 --> 00:53:19,778
だが心配ない

841
00:53:19,779 --> 00:53:23,825
私が個人的に
宿泊施設を確認しておいた

842
00:53:24,993 --> 00:53:26,493
気に入ると思う

843
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
感謝します

844
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
部隊は行軍を?

845
00:53:30,999 --> 00:53:32,291
できます

846
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
私の部隊は
最高のマーチング部隊です

847
00:53:38,840 --> 00:53:42,010
君の部隊は到着後すぐに
下船して行軍だ

848
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
来い リー

849
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
この揺れで何か思い出した?

850
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
あなたが...

851
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
私を補助席に乗せて
運転する姿

852
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
楽しかった

853
00:54:31,893 --> 00:54:33,645
乗り越えると信じてた

854
00:54:35,105 --> 00:54:36,940
君が来ると思ってた

855
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
決めたことは
やり遂げるんだね リナ

856
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
会いたかった

857
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
リナ 早くタオルを

858
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
何てこと!

859
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
女性855人を乗せた民間船は
軍の護衛も付かず

860
00:55:29,451 --> 00:55:30,826
ジグザグに航行

861
00:55:30,827 --> 00:55:33,288
そして下船後すぐ
行軍しろと?

862
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
もう勘弁して

863
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
私が任務を求めてしまった

864
00:55:38,043 --> 00:55:42,963
彼らの間違いを正す機会は
一生なさそうね

865
00:55:42,964 --> 00:55:47,801
郵便配達のような任務だと
なおさらそうね

866
00:55:47,802 --> 00:55:50,179
半年も期間がある

867
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
できないと思ってるからよ

868
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
白人の男は...

869
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
黒人の男も同じ

870
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
ハワードとか

871
00:55:56,728 --> 00:55:59,271
彼の話は しないで

872
00:55:59,272 --> 00:56:02,107
お願いだから やめて

873
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
彼との出会いは
人生で最大の過ちだったって

874
00:56:07,447 --> 00:56:11,742
私たちは兵舎を抜け出し
映画に行ってる彼を確認した

875
00:56:11,743 --> 00:56:14,995
そこで彼と一緒にいたのは...

876
00:56:14,996 --> 00:56:17,247
ノーマ・ジーン

877
00:56:17,248 --> 00:56:18,625
あなたの宿敵

878
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
あばずれ女だった

879
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
あなたは大激怒

880
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
後頭部を見たら
カーラーが付いてた

881
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
ここに...

882
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
大将たちが笑ってた理由は
分かるよね

883
00:56:40,063 --> 00:56:42,356
全部さらけ出してる

884
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
それに半年は長いでしょ?

885
00:56:47,654 --> 00:56:48,487
ええ

886
00:56:48,488 --> 00:56:49,447
ノエル

887
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
郵便物は どこにあると?

888
00:57:00,041 --> 00:57:01,418
こんばんは

889
00:57:02,043 --> 00:57:03,086
何か?

890
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
敬礼を

891
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
失礼しました

892
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
郵便物は?

893
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
ここに多少

894
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
扉を開けて

895
00:57:36,286 --> 00:57:38,120
格納庫をご覧に?

896
00:57:38,121 --> 00:57:39,456
満杯です

897
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
何個分?

898
00:57:43,126 --> 00:57:44,043
全格納庫です

899
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
何てこと

900
00:57:52,177 --> 00:57:56,180
{\an8}スコットランド
グラスゴー

901
00:57:56,181 --> 00:57:58,600
{\an8}1945年2月

902
00:58:08,276 --> 00:58:09,611
精鋭に育てた

903
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
整列!

904
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
6888郵便大隊!

905
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
右へならえ!

906
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
直れ!

907
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
前へならえ!

908
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
直れ!

909
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
道中 苦労したのも⸺

910
00:58:51,027 --> 00:58:52,695
寒いのも分かっている

911
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
正直 寒さは続くだろう

912
00:58:59,369 --> 00:59:03,747
だが ハルト大将から
命令が出ているから

913
00:59:03,748 --> 00:59:05,290
頭を切り替えろ

914
00:59:05,291 --> 00:59:06,584
行軍命令だ

915
00:59:07,335 --> 00:59:08,086
本日 行う

916
00:59:09,754 --> 00:59:11,297
今 すぐだ

917
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
我々は行軍する

918
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
大尉!

919
00:59:18,638 --> 00:59:20,056
“グラスゴー・
エンジニアリング”

920
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
前へ 進め!

921
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
“平常通り営業中
ヒトラーには屈しない

922
01:00:30,084 --> 01:00:31,252
“救急車”

923
01:00:34,547 --> 01:00:35,965
全隊 止まれ!

924
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
大隊 右向け!

925
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
敬礼用意!

926
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
直れ!

927
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
大隊 前進!

928
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
この郵便物は 10カ月以上
ここに放置されている

929
01:01:49,288 --> 01:01:52,041
この飛行機の
格納庫だけではない

930
01:01:52,667 --> 01:01:57,797
全ての格納庫が
郵便物でいっぱいの状況だ

931
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
兵士たちは愛する人からの
連絡を受け取れず

932
01:02:03,886 --> 01:02:06,723
愛する人も
彼らからの便りを待っている

933
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
現在 陸軍省には
苦情が殺到し

934
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
兵士の士気も
かなり低下している

935
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
士気が低いと
戦う意欲も失われてしまう

936
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
我々への命令は
兵士たちに希望を与えること

937
01:02:27,243 --> 01:02:31,497
連絡手段を確保し
支援物資を届けること

938
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
最前線で
疲れ果てた兵士たちのためだ

939
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
そして故郷の家族には
彼らの無事を知らせる

940
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
または⸺

941
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
戦死報告の場合もある

942
01:02:49,056 --> 01:02:53,685
聞くところによると
状況を打開するため

943
01:02:53,686 --> 01:02:56,481
挑んだ者が何人かいたそうだ

944
01:02:58,524 --> 01:03:00,026
だが 失敗した

945
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
だから我々が来た

946
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
だが 勘違いするな

947
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
できると思われたから
派遣されたのではない

948
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
できないと確信したから
送り込まれたのだ

949
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
我々に与えられた期間は
6カ月のみ

950
01:03:23,758 --> 01:03:29,972
私も状況の深刻さを知るまで
長い期間だと思っていた

951
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
郵便物が届かないと
士気が下がる

952
01:03:34,393 --> 01:03:36,521
だが とにかく⸺

953
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
これが我々の任務だ

954
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
失敗は許されない

955
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
任務の遂行方法を説明する

956
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
ドライバーは格納庫に来て

957
01:03:51,869 --> 01:03:55,956
郵便物を受け取り
軍番号順にトラックに積む

958
01:03:55,957 --> 01:03:58,708
そして我々の本部に配送する

959
01:03:58,709 --> 01:04:00,919
キング・エドワード・
スクールだ

960
01:04:00,920 --> 01:04:04,089
忠告しておくが
不平は言うな

961
01:04:04,090 --> 01:04:09,512
害虫のことも 寒さのことも
暖房がないことも承知の上だ

962
01:04:10,221 --> 01:04:15,643
だが 戦争中である以上
今ある物で何とかする

963
01:04:18,104 --> 01:04:21,524
我々は粗末な小屋を
家にできる

964
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
多くの母親も そうしてきた

965
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
まずは郵便物を処理する
仕組み作りをする

966
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
ここが作業場だ

967
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
運転手として
この道順を外れないこと

968
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
これが飛行場への道だ

969
01:05:40,728 --> 01:05:43,189
“アダムズ少佐”

970
01:06:04,543 --> 01:06:07,087
“チャリティー・
アダムズ少佐が”

971
01:06:07,088 --> 01:06:10,298
“6888郵便大隊の
全指揮権を執る”

972
01:06:10,299 --> 01:06:11,633
ついに命令書が?

973
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
いいえ 考えたの

974
01:06:14,178 --> 01:06:17,347
私たちを混乱させたいから
彼らは命令しない

975
01:06:17,348 --> 01:06:19,349
だから待たずに

976
01:06:19,350 --> 01:06:22,477
私が指揮を執ったと
自分から伝える

977
01:06:22,478 --> 01:06:23,813
送っておいて

978
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
了解

979
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
“食料を無駄にするな”

980
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
“1万500袋”

981
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
“1日に20万4000通”

982
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
“陸軍婦人部隊 855人”

983
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
集合!

984
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
行くぞ

985
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
私の禁句になった名前を
今も呼び続けてる

986
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
無理だと思う者もいるだろう

987
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
完遂する方法は1つだけ

988
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
少しずつ着実に進めること

989
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
リナ 名前を
読む必要はないよ

990
01:07:56,197 --> 01:07:59,200
番号で整理するのが
一番いい

991
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
ちょっと!

992
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
そんなことしないで

993
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
投げ捨てないでよ

994
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
彼らは亡くなった!

995
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
敬意を払うべきよ

996
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
申し訳ありません

997
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
お手洗いに行かせてください

998
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
許可する

999
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
任務に戻って

1000
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
彼女 イカれてる

1001
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
ずっと無口だったのに
急に叫びだした

1002
01:09:13,065 --> 01:09:15,109
あんな態度は許せない

1003
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
だって私は...

1004
01:09:17,862 --> 01:09:19,488
私もお手洗いへ

1005
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
問題になるよ

1006
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
私はイカれ女を追わない

1007
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
リナ?

1008
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
私は平気

1009
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
そうは見えない

1010
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
涙を拭いて

1011
01:09:52,897 --> 01:09:53,772
オシッコよ

1012
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
本当に平気?

1013
01:09:57,151 --> 01:09:58,902
例の男でしょ

1014
01:09:58,903 --> 01:10:01,613
彼は何を?
私の夫みたいに傷つけた?

1015
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
やめて

1016
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
亡くなった

1017
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
彼は...

1018
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
撃たれた

1019
01:10:17,338 --> 01:10:19,506
ここに来て 間もなくね

1020
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
兵士だった

1021
01:10:29,183 --> 01:10:32,686
帰りを待つよう
私に言ってたのに...

1022
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
気の毒に

1023
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
まるで動かない時計みたいに
無力だわ

1024
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
彼は手紙を書くって
約束したのに

1025
01:10:49,954 --> 01:10:52,665
1通も届かなかった

1026
01:10:54,500 --> 01:10:55,834
でも書いたはず

1027
01:11:00,005 --> 01:11:03,509
私に宛てた手紙も
袋に入ってるかな

1028
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
こういう任務だとは
思わなかった

1029
01:11:14,937 --> 01:11:17,898
リナ 本当に気の毒だわ

1030
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
ありがとう

1031
01:11:22,528 --> 01:11:24,280
知らなかったよね

1032
01:11:24,905 --> 01:11:26,073
ありがとう

1033
01:11:27,241 --> 01:11:28,951
ここに来てくれて...

1034
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
よく聞いて

1035
01:11:31,078 --> 01:11:34,999
彼からの手紙があるなら
必ず見つける

1036
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
みんなで
あなた宛ての手紙を探す

1037
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
こんな大量の
手紙の中からなんて...

1038
01:11:47,094 --> 01:11:49,555
一斉にお手洗いへ?

1039
01:11:50,055 --> 01:11:51,056
失礼しました

1040
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
あなたは いい

1041
01:11:59,398 --> 01:12:00,524
知っています

1042
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
少佐が私を嫌いだと

1043
01:12:07,323 --> 01:12:09,325
私は部隊の落ちこぼれ

1044
01:12:12,077 --> 01:12:13,537
でも約束します

1045
01:12:15,664 --> 01:12:17,958
任務は しっかり完遂します

1046
01:12:21,920 --> 01:12:24,131
家族の思いが分かるからです

1047
01:12:25,132 --> 01:12:27,134
知らないのは つらい

1048
01:12:29,178 --> 01:12:30,303
それは違う

1049
01:12:30,304 --> 01:12:31,846
約束します 私は...

1050
01:12:31,847 --> 01:12:33,766
あなたを嫌ってない

1051
01:12:36,477 --> 01:12:37,978
評価していて⸺

1052
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
尊敬している

1053
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
正直 最初の頃は

1054
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
確かに心配した

1055
01:12:45,986 --> 01:12:47,987
乗り越えられるかとね

1056
01:12:47,988 --> 01:12:50,157
でも あなたが限界だった時

1057
01:12:50,657 --> 01:12:53,243
何かが現れ
あなたを前進させた

1058
01:12:55,412 --> 01:12:57,623
それが何だったか 分かった

1059
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
リナ あなたは兵士よ

1060
01:13:06,632 --> 01:13:08,300
いい 聞いて

1061
01:13:09,134 --> 01:13:13,471
私は本件も含めて
軍の命令を真摯に受けてきた

1062
01:13:13,472 --> 01:13:15,099
でも 正直言うと

1063
01:13:15,599 --> 01:13:20,145
郵便物の任務だなんて
最初は侮辱されたと思った

1064
01:13:22,523 --> 01:13:25,442
でも 今は理解している

1065
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
兵士たちと家族にとって
大切だと分かってはいたけど

1066
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
これまでは実感できなかった

1067
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
あなたの話を聞くまではね

1068
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
ありがとう

1069
01:13:52,261 --> 01:13:53,386
任務に戻って

1070
01:13:53,387 --> 01:13:54,263
はい 少佐

1071
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
“半年のうち
2カ月が経ちました”

1072
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
“アダムズ少佐
これは重要な任務です”

1073
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
“大勢があなた方に
期待を寄せ”

1074
01:14:13,991 --> 01:14:16,075
“私もできると信じています”

1075
01:14:16,076 --> 01:14:17,618
“しかし今のやり方は...”

1076
01:14:17,619 --> 01:14:19,620
強調されている

1077
01:14:19,621 --> 01:14:20,621
“間違いです”

1078
01:14:20,622 --> 01:14:22,623
“ハルト大将は大喜び”

1079
01:14:22,624 --> 01:14:27,045
“ここ数週間の郵便物が
全て配達不能だったからです”

1080
01:14:30,132 --> 01:14:32,675
“彼は毎日
あなたの状況について”

1081
01:14:32,676 --> 01:14:36,012
“ホワイトハウスに
電報を送っています”

1082
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
クソ

1083
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
ハルト大将らしいわね

1084
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
私たちは
5万7000通の郵便物を送った

1085
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
全て配達不能だった

1086
01:14:46,815 --> 01:14:48,357
でも チャリティー

1087
01:14:48,358 --> 01:14:50,776
兵士たちは頻繁に移動する

1088
01:14:50,777 --> 01:14:53,280
所在カードの誤りでは?

1089
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
彼らは手を貸す気がない

1090
01:15:00,078 --> 01:15:04,874
一度でいいから 公平で
対等な条件で勝負してみたい

1091
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
白人との公平を求めるのは
無理なこと?

1092
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
そんなことない

1093
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
簡単には変わらないことは
分かってる

1094
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
これは変化の一環よ

1095
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
最後の文を読んだ?

1096
01:15:19,640 --> 01:15:21,182
“不本意ですが”

1097
01:15:21,183 --> 01:15:24,770
“彼は週末あなたに
黒人兵士の接待をさせます”

1098
01:15:26,855 --> 01:15:28,607
私がホステスに?

1099
01:15:29,816 --> 01:15:33,320
“陸軍婦人部隊へようこそ”

1100
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
どうやってるの?

1101
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
ハーレムの元ダンサーよ

1102
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
ほら見て!

1103
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
いいわね

1104
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
私も楽しみたい

1105
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
ジョニー・メイ

1106
01:17:20,719 --> 01:17:22,261
彼女は手に負えない

1107
01:17:22,262 --> 01:17:23,513
自信満々ね

1108
01:17:24,014 --> 01:17:27,058
メチャクチャで疲れた

1109
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
素晴らしかったわ

1110
01:17:28,560 --> 01:17:29,478
見事よ

1111
01:17:29,978 --> 01:17:31,480
飲みましょ

1112
01:17:32,064 --> 01:17:32,855
リナも

1113
01:17:32,856 --> 01:17:35,024
実は飲んだことないの

1114
01:17:35,025 --> 01:17:38,527
私もよ 入隊は
品位を失うためではないの

1115
01:17:38,528 --> 01:17:40,112
悪魔の飲み物よ

1116
01:17:40,113 --> 01:17:43,324
今夜は
みんなでそれを飲むのね

1117
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
来て 楽しいよ

1118
01:17:56,838 --> 01:17:57,755
飲み物を

1119
01:17:57,756 --> 01:17:59,131
どうしよう

1120
01:17:59,132 --> 01:18:00,591
息抜きも必要よ

1121
01:18:00,592 --> 01:18:02,678
一日中 働けないでしょ

1122
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
兵士たちがいる

1123
01:18:06,473 --> 01:18:08,057
階級は私が上ね

1124
01:18:08,058 --> 01:18:10,268
向こうに もっと上がいる

1125
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
ほら 彼は中佐よ

1126
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
ハーイ

1127
01:18:20,821 --> 01:18:21,446
やあ

1128
01:18:23,198 --> 01:18:25,492
俺を見ても驚かないみたいだ

1129
01:18:27,327 --> 01:18:28,370
そうね

1130
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
今夜のことを聞いたら
君の様子を見に来たくなった

1131
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
それなら奥さんは?

1132
01:18:40,382 --> 01:18:41,299
してない

1133
01:18:42,718 --> 01:18:43,844
何を?

1134
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
結婚しなかった

1135
01:18:45,804 --> 01:18:46,722
なぜ?

1136
01:18:48,181 --> 01:18:49,266
君と出会った

1137
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
だまされない

1138
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
どうして俺が君をだますと?

1139
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
一緒にダンスを

1140
01:19:35,812 --> 01:19:36,855
大好きな曲だ

1141
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
君を愛したのは
君のせい

1142
01:19:43,445 --> 01:19:45,863
愛したくなんてなかった

1143
01:19:45,864 --> 01:19:47,198
愛したくなんて...

1144
01:19:47,199 --> 01:19:48,449
歌が下手ね

1145
01:19:48,450 --> 01:19:49,366
ずっと君と...

1146
01:19:49,367 --> 01:19:50,368
一緒に...

1147
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
何か悪いことを?

1148
01:20:19,231 --> 01:20:20,816
違うの 私は...

1149
01:20:22,317 --> 01:20:23,610
私は ただ...

1150
01:20:27,197 --> 01:20:30,408
君が何か抱えてるなら
教えてくれ

1151
01:20:31,284 --> 01:20:33,161
俺のことも君に話す

1152
01:20:37,040 --> 01:20:42,128
ここに来てから見た光景は
本当に ひどかった

1153
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
最前線に行ったの?

1154
01:20:45,841 --> 01:20:47,342
物資を届けにね

1155
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
ひどさは?

1156
01:20:55,517 --> 01:20:56,685
想像を超える

1157
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
でも今夜 君に会えて⸺

1158
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
ほっとした

1159
01:21:07,112 --> 01:21:08,738
俺は君を知らない

1160
01:21:10,282 --> 01:21:11,908
でも知っていきたい

1161
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
俺を知ってほしい

1162
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
ごめん

1163
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
あなたのことを
知りたいけど...

1164
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
大切な人を失って
まだ心の整理がつかない

1165
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
だから...

1166
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
私は あなたに
何もあげられない

1167
01:21:50,906 --> 01:21:52,324
友達になって

1168
01:21:54,409 --> 01:21:55,577
それならできる

1169
01:21:58,455 --> 01:22:00,373
それが必要なんだ

1170
01:22:04,044 --> 01:22:05,545
悲しそうね

1171
01:22:10,008 --> 01:22:11,426
つらかったね

1172
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
寒くない?

1173
01:22:19,184 --> 01:22:20,644
ええ 寒いわ

1174
01:22:21,353 --> 01:22:22,020
おいで

1175
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
すみません

1176
01:22:32,238 --> 01:22:32,988
何か?

1177
01:22:32,989 --> 01:22:35,449
牧師のクレメンスです

1178
01:22:35,450 --> 01:22:36,158
何と?

1179
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
牧師です
支援のため派遣されました

1180
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
気をつけ!

1181
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
アダムズ

1182
01:22:53,259 --> 01:22:55,220
はい 何か問題でも?

1183
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
イニシャルがJMBの者は?

1184
01:22:58,807 --> 01:23:02,226
JMBが差出人に戻した
重要な手紙が

1185
01:23:02,227 --> 01:23:03,687
今 手元にある

1186
01:23:04,187 --> 01:23:06,730
受取人の名前が
判読できません

1187
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
軍番号は
はっきり見えるだろ?

1188
01:23:12,445 --> 01:23:14,781
数字が読めないのか?

1189
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
情けない

1190
01:23:18,284 --> 01:23:20,119
もう一度だけ聞く

1191
01:23:20,120 --> 01:23:21,996
JMBは誰だ?

1192
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
私です

1193
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
お前か?

1194
01:23:32,424 --> 01:23:33,340
まったく

1195
01:23:33,341 --> 01:23:34,968
お前は バカか?

1196
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
いいえ 違います

1197
01:23:38,972 --> 01:23:41,975
なぜ時間を要したあとに
手紙を戻す?

1198
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
バカだろ

1199
01:23:44,436 --> 01:23:46,980
ここにいる全員バカだ

1200
01:23:48,898 --> 01:23:51,943
手紙すら正しく送れない?

1201
01:23:53,028 --> 01:23:54,069
読み書きは?

1202
01:23:54,070 --> 01:23:55,863
できます

1203
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
こいつと話してる

1204
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
指揮官として私の責任で...

1205
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
黙れ アダムズ

1206
01:24:03,121 --> 01:24:05,248
質問に答えろ

1207
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
はい できます

1208
01:24:09,919 --> 01:24:12,088
聞こえています

1209
01:24:17,552 --> 01:24:20,722
2カ月いて何も片付いてない

1210
01:24:21,306 --> 01:24:23,766
一体 ここで何をしてるんだ

1211
01:24:23,767 --> 01:24:28,353
ここを閉鎖するよう
ハルト大将に言いに行く

1212
01:24:28,354 --> 01:24:30,856
バカげてる 時間のムダだ

1213
01:24:30,857 --> 01:24:32,400
どこでこんな連中を

1214
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
休め

1215
01:24:41,326 --> 01:24:42,911
任務に戻って

1216
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
待って

1217
01:24:48,500 --> 01:24:51,169
誰が何と言おうと

1218
01:24:51,836 --> 01:24:56,800
こんな状況でも
あなた方は よくやってる

1219
01:24:58,760 --> 01:25:01,596
多くの郵便物が
返送されるのは

1220
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
残念なことだ

1221
01:25:04,891 --> 01:25:09,603
私は一連の作業を見てきて
状況を把握しているが

1222
01:25:09,604 --> 01:25:12,565
あなた方の視点で
教えてほしい

1223
01:25:15,693 --> 01:25:18,195
ちょっと待って

1224
01:25:18,196 --> 01:25:19,781
1人ずつで

1225
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
あなたから

1226
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
ロバート・スミスが
7500人以上います

1227
01:25:26,538 --> 01:25:28,539
各兵士の所在カードが
複数あり

1228
01:25:28,540 --> 01:25:30,165
日付で照合を

1229
01:25:30,166 --> 01:25:32,251
判読できないことも

1230
01:25:32,252 --> 01:25:36,338
寒い中なので
手袋をして任務をしています

1231
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
支援物資の中には
カビが生えた物も多く

1232
01:25:40,218 --> 01:25:45,597
宛名がネズミにかじられ
一部しか判読できない場合も

1233
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
まるで
クロスワードパズルです

1234
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
ヴェラはパズル好きよね?

1235
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
はい

1236
01:25:52,897 --> 01:25:56,567
封筒の宛名を見れば
読み解けるかも?

1237
01:25:56,568 --> 01:25:57,151
はい

1238
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
ドロレスは
ニュースに詳しいでしょ

1239
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
郵便物の発送地で
何が起きてるか教えて

1240
01:26:04,367 --> 01:26:08,912
発送日が分かれば
部隊の場所が分かるかも

1241
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
役に立ちそうね

1242
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
宛名が愛称の場合も

1243
01:26:12,917 --> 01:26:18,213
その場合は封筒を開けて
手がかりを見つけて

1244
01:26:18,214 --> 01:26:21,300
服などの小包があった場合は

1245
01:26:21,301 --> 01:26:26,972
私はファッション地区で
働いていたので手伝えます

1246
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
私はノースカロライナで
郵便局長でした

1247
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
私は父の葬儀場で
働いていました

1248
01:26:32,937 --> 01:26:35,063
それ 何の役に立つ?

1249
01:26:35,064 --> 01:26:37,065
私の得意技は 教えてない

1250
01:26:37,066 --> 01:26:38,151
ジョニー・メイ

1251
01:27:00,006 --> 01:27:04,802
偉大な人物を失い
厳粛な時を迎えています

1252
01:27:05,511 --> 01:27:09,681
ルーズベルト大統領は
私たちをしっかり導きました

1253
01:27:09,682 --> 01:27:12,310
指導力は重要です

1254
01:27:12,810 --> 01:27:14,853
私はトルーマン大統領が

1255
01:27:14,854 --> 01:27:18,023
同様の指導力を
発揮することを祈ります

1256
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
しかし指導するには

1257
01:27:20,944 --> 01:27:22,528
資格が要ります

1258
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
箴言(しんげん)4章14節は
こう教えています

1259
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
“悪(あ)しき者の道に入るな”

1260
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
“悪しき者の道に進むな”

1261
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
その言葉は“悪しき女性”とも

1262
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
置き換えられます

1263
01:27:43,091 --> 01:27:46,678
困難な状況にいる
皆さんのために祈ります

1264
01:27:47,387 --> 01:27:49,554
皆さんは
ここにいる資格がなく

1265
01:27:49,555 --> 01:27:54,393
軍から見ても無能な者に
導かれているのです

1266
01:27:54,394 --> 01:27:58,438
主から見ても
道徳的に問題があります

1267
01:27:58,439 --> 01:28:04,237
金曜の夜は この場所の
全電球が明るく輝くのに

1268
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
日曜の朝には 電球が
切れているのは残念です

1269
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
主の意思ではありません

1270
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
悪しき者に導かれている時は

1271
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
重要なことを
見逃してしまうものです

1272
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
お祈りを

1273
01:28:38,021 --> 01:28:39,062
彼からよ

1274
01:28:39,063 --> 01:28:42,774
“恐らく任務内容は
想定と違うでしょうが...”

1275
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
私の物です

1276
01:28:45,194 --> 01:28:47,029
“ハルト大将”

1277
01:28:47,030 --> 01:28:50,282
“6888郵便大隊の女性たちは
堕落しています”

1278
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
“不道徳を
助長する悪女に導かれ”

1279
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
“売春宿のように
スクールを使っています”

1280
01:28:56,956 --> 01:28:58,124
私の荷物です

1281
01:28:58,541 --> 01:29:00,084
ええ 足元にもある

1282
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
今日でここを去るのね

1283
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
ハルト大将が派遣を

1284
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
神の使いでも別にいい

1285
01:29:07,008 --> 01:29:12,137
ご存じないかもしれませんが
私は牧師の娘で

1286
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
聖書の内容を熟知している

1287
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
信仰が厚く
品格を備えた女性よ

1288
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
女性たちを
厳しく指導しつつも

1289
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
牧師のような
愛と理解をもって接している

1290
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
今まで軍の白人男性の
悪態や陰口に耐えてきた

1291
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
それに軍の全規則を学んだ

1292
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
自分を守り
今の地位を得るためにね

1293
01:29:38,956 --> 01:29:43,919
あなたの脅しや手紙で
私がひるむと思っているなら

1294
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
今日の説教と同じように
間違っている

1295
01:29:49,592 --> 01:29:52,094
兵士が どこにでも案内する

1296
01:29:52,095 --> 01:29:54,430
でも今すぐ出発して

1297
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
荷物を運ばせましょうか?

1298
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
なぜ牧師が派遣された?

1299
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
それは...

1300
01:30:18,329 --> 01:30:20,122
兵士たちを招いた夜よ

1301
01:30:20,123 --> 01:30:21,624
分かるでしょ

1302
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
思うに...

1303
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
V1よ

1304
01:30:44,856 --> 01:30:45,690
急いで

1305
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
気をつけて!

1306
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
かがんで

1307
01:31:58,554 --> 01:31:59,554
アダムズ少佐

1308
01:31:59,555 --> 01:32:00,890
何か?

1309
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
兵士たちがいる座標ですか?

1310
01:32:06,229 --> 01:32:07,354
そうだ

1311
01:32:07,355 --> 01:32:09,690
詳細に見るべきじゃないから

1312
01:32:10,191 --> 01:32:12,651
キャンベル大尉たちが
編集している

1313
01:32:12,652 --> 01:32:15,029
敵の手に渡ると困る

1314
01:32:21,786 --> 01:32:22,828
シンボルが...

1315
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
描かれています

1316
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
これは数週間前の手紙です

1317
01:32:34,924 --> 01:32:36,300
描かれているのは

1318
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
インディアンヘッドです

1319
01:32:42,306 --> 01:32:44,517
手書きの手がかりで

1320
01:32:45,017 --> 01:32:50,730
兵士たちは自分の居場所を
ひそかに家族に知らせている

1321
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
部隊の各師団には
1万6000人の兵士がいる

1322
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
あなたは そのうち
4万8000人の位置を特定した

1323
01:33:02,118 --> 01:33:03,368
皆さん

1324
01:33:03,369 --> 01:33:07,581
兵士の部隊章に似た
手書きのシンボルを

1325
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
手紙で見たことがある人は?

1326
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
手を挙げて

1327
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
よくやった 1等兵

1328
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
“危険 不発弾”

1329
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
この量を見たら
ジョニー・メイは大騒ぎよ

1330
01:33:47,288 --> 01:33:48,664
落ち着かせないと

1331
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
そんな時間ないのに!

1332
01:33:55,004 --> 01:33:57,172
ヴェラ 道順を外れちゃダメ

1333
01:33:57,173 --> 01:33:58,757
一日中 ここで?

1334
01:33:58,758 --> 01:34:02,011
いい勢いなんだから
今は止まらないよ

1335
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
止まって!

1336
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
何?

1337
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
たぶん... 不発弾の上にいる

1338
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
本当に?

1339
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
何てこと

1340
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
どう... どうする?

1341
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
アダムズ少佐の訓練に従う

1342
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
トラックから脱出して
訓練どおりに行動する

1343
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
分かった

1344
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
みんな トラックから降りて

1345
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
慎重にゆっくりと

1346
01:34:50,768 --> 01:34:51,394
1...

1347
01:34:52,061 --> 01:34:52,561
2...

1348
01:34:54,855 --> 01:34:55,356
3!

1349
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
驚いた

1350
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
何?

1351
01:35:13,958 --> 01:35:14,875
見て

1352
01:35:22,591 --> 01:35:23,551
リナ

1353
01:35:25,094 --> 01:35:26,846
作業中のフリをして

1354
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
これは見た方がいい

1355
01:35:51,495 --> 01:35:53,121
読むつもり?

1356
01:35:53,122 --> 01:35:54,248
待ってあげて

1357
01:35:56,542 --> 01:36:00,129
皆さん
アダムズ少佐が呼んでいる

1358
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
事故があった

1359
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
軍は埋葬もしないと?

1360
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
断られた

1361
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
本当に申し訳ない

1362
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
米国に連絡を取り
支援を求めるつもりだが

1363
01:36:36,373 --> 01:36:38,833
その間に寄付を集める

1364
01:36:38,834 --> 01:36:43,755
仲間の兵士が尊厳を持って
埋葬されないことは

1365
01:36:43,756 --> 01:36:45,424
絶対に許さない

1366
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
主よ

1367
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
この世はなんて
無情なのでしょうか

1368
01:37:02,316 --> 01:37:06,570
人々は 気にも留めません

1369
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
他者が どう扱われようとも

1370
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
主よ

1371
01:37:16,330 --> 01:37:21,043
この世はなんて
無情なのでしょうか

1372
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
“ヴェラ・J・スコット
1等兵 陸軍婦人部隊”

1373
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
あなた

1374
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
はい

1375
01:38:06,130 --> 01:38:08,757
ここは米軍兵士の埋葬地だ

1376
01:38:09,550 --> 01:38:14,346
戦没日と部隊が分かれば
彼を見つけられる

1377
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
彼と一緒に戻って来られる?

1378
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
はい

1379
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
行きなさい

1380
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
やあ

1381
01:38:49,673 --> 01:38:50,883
待っててくれる?

1382
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
もちろん

1383
01:39:25,459 --> 01:39:26,543
“デイビット・H・テイラー”

1384
01:39:28,587 --> 01:39:29,421
“ジェリー・S・トーマス”

1385
01:39:33,217 --> 01:39:35,218
“エイブラム・I・
デイヴィッド”

1386
01:39:35,219 --> 01:39:36,220
“1943年12月19日”

1387
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
絶対に見つけるって
分かってた

1388
01:40:29,440 --> 01:40:30,524
“親愛なるリナ”

1389
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
“こちらベクター99”

1390
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
“心配は かけたくない”

1391
01:40:40,075 --> 01:40:44,663
“でも 帰還できない現実を
重く感じ始めている”

1392
01:40:46,832 --> 01:40:48,667
“待ってるよう頼んだし”

1393
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
“君なら俺を待つと思う”

1394
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
“でも...”

1395
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
“帰還できなかったら”

1396
01:41:00,387 --> 01:41:03,682
“あの頃のように
人生を楽しく生きてほしい”

1397
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
“自由で楽しい人生を”

1398
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
“俺の分も長生きすると”

1399
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
“約束してほしい”

1400
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
“俺の分も
笑って生きてほしい”

1401
01:41:22,451 --> 01:41:24,160
“リナ 愛してるよ”

1402
01:41:24,161 --> 01:41:26,496
愛してる エイブラム

1403
01:41:26,497 --> 01:41:27,414
“謝るよ”

1404
01:41:29,208 --> 01:41:32,461
“あの夜まで 思いを
伝える勇気がなかった”

1405
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
“空にいる俺を探して”

1406
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
“君と永遠に”

1407
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
“エイブラム”

1408
01:42:41,113 --> 01:42:47,411
“キング・エドワード・
スクール”

1409
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
休め

1410
01:43:12,019 --> 01:43:12,978
おはようございます

1411
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
リー中将から
進展の報告があった

1412
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
はい

1413
01:43:20,110 --> 01:43:22,278
兵士を2人 失いましたが...

1414
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
そういうこともある

1415
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
郵便任務の進捗は
悪いようだな

1416
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
我が隊の誰も
進展した様子を見ていない

1417
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
可能な限り
迅速に作業を進めています

1418
01:43:38,086 --> 01:43:39,713
明らかに遅すぎる

1419
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
部隊全員ではないな

1420
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
そうです

1421
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
24時間体制のため
休養中の者もいます

1422
01:43:53,727 --> 01:43:54,602
休養だと?

1423
01:43:54,603 --> 01:43:55,187
はい

1424
01:43:55,687 --> 01:43:59,024
君の部隊を視察に来たのに
部隊がいない

1425
01:43:59,524 --> 01:44:00,983
納得できるか?

1426
01:44:00,984 --> 01:44:01,985
それは...

1427
01:44:26,468 --> 01:44:27,511
美容院か?

1428
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
そうです

1429
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
軍のカネの無駄遣いだ

1430
01:44:42,526 --> 01:44:47,572
つまり君たちは
髪を整える時間があるのに

1431
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
大将である私の視察に
対応する時間はないと?

1432
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
大将 そこは...

1433
01:44:58,500 --> 01:45:02,253
この部屋には
夜勤の女性たちがいます

1434
01:45:02,254 --> 01:45:03,964
就寝中です

1435
01:45:10,178 --> 01:45:14,558
シャワー室では女性たちが
シャワーを浴びています

1436
01:45:16,143 --> 01:45:17,018
リー

1437
01:45:17,019 --> 01:45:17,644
はい

1438
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
君は視察について
伝えてなかったのか?

1439
01:45:21,982 --> 01:45:23,066
伝えました

1440
01:45:23,900 --> 01:45:26,945
では少佐は
視察がどういうものかを

1441
01:45:27,446 --> 01:45:29,405
理解していないと?

1442
01:45:29,406 --> 01:45:31,366
いえ 理解しています

1443
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
これが管理か?

1444
01:45:40,959 --> 01:45:42,210
あの部屋は?

1445
01:45:42,836 --> 01:45:44,212
入ってもいいか?

1446
01:45:45,255 --> 01:45:47,256
はい 配達室です

1447
01:45:47,257 --> 01:45:48,508
なるほど

1448
01:45:49,509 --> 01:45:50,427
どうぞ

1449
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
気をつけ!

1450
01:46:23,418 --> 01:46:24,669
これは?

1451
01:46:25,212 --> 01:46:29,715
害獣にかじられ
中身が出た郵便物です

1452
01:46:29,716 --> 01:46:31,884
兵士たちは
生地を手がかりに

1453
01:46:31,885 --> 01:46:34,679
誰の物かを調べています

1454
01:46:53,490 --> 01:47:00,080
同姓同名の兵士宛ての手紙は
ここで照合しています

1455
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
番号を使う方が簡単だろ?

1456
01:47:03,792 --> 01:47:06,085
最初は それを試みました

1457
01:47:06,086 --> 01:47:08,796
ただ 愛称宛ての
場合があるため

1458
01:47:08,797 --> 01:47:12,175
正しく届けるには
調査が必要でした

1459
01:47:16,930 --> 01:47:19,306
軍のカネを香水に使ったと?

1460
01:47:19,307 --> 01:47:20,474
違います

1461
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
名前が判読できない場合の
調査です

1462
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
好きな香水を
手紙につける女性もいるため

1463
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
兵士たちは
その香りを活用しました

1464
01:47:31,153 --> 01:47:36,700
香水が売られている州から
差出人を特定したのです

1465
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
そこをどけ

1466
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
開封して読んでいるのか?

1467
01:47:52,674 --> 01:47:56,428
兵士を
特定できない場合のみです

1468
01:47:57,012 --> 01:47:57,971
冗談だろ?

1469
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
白人兵士の手紙を
開封して読んでいると?

1470
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
兵士たちの居場所を探す
唯一の手段です

1471
01:48:08,899 --> 01:48:10,358
個人の手紙だぞ

1472
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
まともな判断力がないのか?

1473
01:48:17,199 --> 01:48:19,408
私の許可なく物事を進め

1474
01:48:19,409 --> 01:48:21,660
君のせいで死んだ兵士を埋葬

1475
01:48:21,661 --> 01:48:24,706
死んだのは
君の訓練不足が原因だ

1476
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
そして今...

1477
01:48:28,919 --> 01:48:31,129
ルーズベルト大統領が死去

1478
01:48:32,339 --> 01:48:35,592
この試みは
即刻中止されるだろう

1479
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
そして君を解任するつもりだ

1480
01:48:43,433 --> 01:48:47,687
白人の中尉を派遣し
部隊の運営方法を教えてやる

1481
01:48:50,857 --> 01:48:52,609
死んでも嫌です

1482
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
何だと?

1483
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
大将 失礼ながら

1484
01:49:10,961 --> 01:49:14,881
部隊は昼夜を問わず
劣悪な環境で働いています

1485
01:49:15,465 --> 01:49:17,592
暖房も
ほとんどありません

1486
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
極寒でもヘルメットに
水を入れ 体を洗っています

1487
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
大将は何もないこの場所を
兵舎として命じました

1488
01:49:27,811 --> 01:49:29,770
部下は嫌がらせを受け

1489
01:49:29,771 --> 01:49:34,316
仲良くなると 白人兵士に
侮辱される始末です

1490
01:49:34,317 --> 01:49:36,777
根拠のないうわさを
流されます

1491
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
あなたは祈りではなく
監視のために牧師を派遣

1492
01:49:40,824 --> 01:49:44,910
私たちは不発弾で
精鋭を2名失いました

1493
01:49:44,911 --> 01:49:46,787
厳しい訓練をしたんです

1494
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
あなたは埋葬の指示も
出してくれません

1495
01:49:51,042 --> 01:49:52,793
戦争中である前に

1496
01:49:52,794 --> 01:49:55,337
私たちは
黒人であることが戦いです

1497
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
あらゆる面で戦っています

1498
01:49:58,049 --> 01:50:00,009
だからお伝えしたのです

1499
01:50:00,010 --> 01:50:03,430
“死んでも嫌です”と

1500
01:50:45,305 --> 01:50:47,223
私は軍法会議行きね

1501
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
自分が 恥ずかしい

1502
01:50:52,771 --> 01:50:57,150
部下に品位と礼儀を保てと
言っているのに...

1503
01:50:59,027 --> 01:51:00,986
自分でも分からない

1504
01:51:00,987 --> 01:51:02,739
正しいと思ったんでしょ

1505
01:51:03,490 --> 01:51:06,242
彼は失礼で
私たちを無能扱いした

1506
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
私の上官だし
そんなこと分かってる

1507
01:51:11,122 --> 01:51:13,582
失礼します 問題発生です

1508
01:51:13,583 --> 01:51:15,501
兵士たちが任務の放棄を

1509
01:51:15,502 --> 01:51:16,544
なぜ?

1510
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
不明です

1511
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
任務に戻れ

1512
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
任務開始!

1513
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
任務開始!

1514
01:52:29,492 --> 01:52:32,745
ルーズベルトは
理解があったが

1515
01:52:32,746 --> 01:52:34,413
トルーマンと話せ

1516
01:52:34,414 --> 01:52:35,957
何も進んでない

1517
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
大統領に伝えろ

1518
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
これは最悪の判断だと

1519
01:52:45,091 --> 01:52:48,761
あのアダムズとかいう女だが

1520
01:52:48,762 --> 01:52:50,472
軍法会議にかけたい

1521
01:52:52,098 --> 01:52:55,685
そうだ あの女は
私の前ではっきり言った

1522
01:52:57,312 --> 01:52:59,856
白人兵士の手紙まで読んでる

1523
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
ちょっと失礼

1524
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
一体何が?

1525
01:53:07,071 --> 01:53:09,407
郵便物が届いたんです

1526
01:53:17,207 --> 01:53:17,831
モーガン

1527
01:53:17,832 --> 01:53:19,041
ここです!

1528
01:53:19,042 --> 01:53:19,959
ヴェスパー

1529
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
モングレイ

1530
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
カール

1531
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
ヴィンセント

1532
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
ボーン

1533
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
郵便が来たぞ

1534
01:53:48,488 --> 01:53:49,947
マローン

1535
01:53:49,948 --> 01:53:51,199
ニールソン

1536
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
来たぞ

1537
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
ヴィラネリ

1538
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
アレキサンダー

1539
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
ヴィンセント

1540
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
モングレイ

1541
01:54:01,376 --> 01:54:01,959
フランク

1542
01:54:01,960 --> 01:54:02,835
はい!

1543
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
トラウトマン

1544
01:54:04,128 --> 01:54:04,795
どこだ

1545
01:54:04,796 --> 01:54:05,630
います!

1546
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
どうぞ

1547
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
ねえ!

1548
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
“黒人の陸軍婦人部隊
軍の士気を向上”

1549
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
“最高の一日を過ごした”

1550
01:55:20,204 --> 01:55:20,705
やあ

1551
01:55:24,959 --> 01:55:27,128
6888郵便大隊ですか?

1552
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
そうだ

1553
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
6888郵便大隊だ!

1554
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
休め 兵士たち!

1555
01:56:29,941 --> 01:56:34,903
“6888郵便大隊は
第2次世界大戦中の欧州で”

1556
01:56:34,904 --> 01:56:41,285
“黒人と有色人種の女性で
構成された唯一の部隊です”

1557
01:56:41,828 --> 01:56:44,871
“私たちは90日間で
1700万通以上の”

1558
01:56:44,872 --> 01:56:48,959
“郵便物の滞貨を
処理しました”

1559
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
“上層部は私たちの働きを
高く評価し”

1560
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
“私たちを
フランスのルーアンに派遣”

1561
01:56:55,299 --> 01:56:57,050
{\an8}〝そこでも私たちは
素早く対応しました〞

1562
01:56:57,051 --> 01:56:58,927
{\an8}〝そこでも私たちは
素早く対応しました〞
リナ・デリコット
本人 100歳

1563
01:56:58,928 --> 01:56:59,553
{\an8}リナ・デリコット
本人 100歳

1564
01:56:59,554 --> 01:57:00,637
{\an8}リナ・デリコット
本人 100歳
〝多くの作業と
悲しみがありました〞

1565
01:57:00,638 --> 01:57:02,973
{\an8}〝多くの作業と
悲しみがありました〞

1566
01:57:02,974 --> 01:57:05,851
“誰にも感謝されず”

1567
01:57:05,852 --> 01:57:09,063
“パレードにも
招かれませんでした”

1568
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
“努力と無私の奉仕は
評価されなかったのです”

1569
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
“帰国後 米国では”

1570
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
“欧州にいた時よりも
ひどい待遇を受けました”

1571
01:57:23,578 --> 01:57:24,327
{\an8}〝現在になって〞

1572
01:57:24,328 --> 01:57:25,579
{\an8}〝現在になって〞
エリザベス・バーニス・
ベイカー・ジョンソン

1573
01:57:25,580 --> 01:57:25,662
{\an8}エリザベス・バーニス・
ベイカー・ジョンソン

1574
01:57:25,663 --> 01:57:26,288
{\an8}エリザベス・バーニス・
ベイカー・ジョンソン
〝人々は私たちの功績を
認め始めています〞

1575
01:57:26,289 --> 01:57:26,371
{\an8}〝人々は私たちの功績を
認め始めています〞

1576
01:57:26,372 --> 01:57:27,372
{\an8}〝人々は私たちの功績を
認め始めています〞
1等兵
1920~2020年

1577
01:57:27,373 --> 01:57:27,873
{\an8}〝人々は私たちの功績を
認め始めています〞

1578
01:57:27,874 --> 01:57:29,624
{\an8}〝人々は私たちの功績を
認め始めています〞
メイベル・ラトランド・
タナー・キャンベル

1579
01:57:29,625 --> 01:57:29,708
{\an8}メイベル・ラトランド・
タナー・キャンベル

1580
01:57:29,709 --> 01:57:30,208
{\an8}メイベル・ラトランド・
タナー・キャンベル
〝議会名誉黄金勲章まで
授与されました〞

1581
01:57:30,209 --> 01:57:30,292
{\an8}〝議会名誉黄金勲章まで
授与されました〞

1582
01:57:30,293 --> 01:57:31,293
{\an8}〝議会名誉黄金勲章まで
授与されました〞
上等兵
1921~2021年

1583
01:57:31,294 --> 01:57:31,376
{\an8}〝議会名誉黄金勲章まで
授与されました〞

1584
01:57:31,377 --> 01:57:33,503
{\an8}〝議会名誉黄金勲章まで
授与されました〞
デロリス・L・ラドック

1585
01:57:33,504 --> 01:57:33,587
{\an8}〝議会名誉黄金勲章まで
授与されました〞

1586
01:57:33,588 --> 01:57:34,588
{\an8}〝議会名誉黄金勲章まで
授与されました〞
上等兵
1923~2021年

1587
01:57:34,589 --> 01:57:34,671
{\an8}〝議会名誉黄金勲章まで
授与されました〞

1588
01:57:34,672 --> 01:57:34,755
{\an8}〝議会名誉黄金勲章まで
授与されました〞
アナ・メイ・ウィルソン・
ロバートソン

1589
01:57:34,756 --> 01:57:35,797
{\an8}アナ・メイ・ウィルソン・
ロバートソン

1590
01:57:35,798 --> 01:57:36,423
{\an8}アナ・メイ・ウィルソン・
ロバートソン
〝すごいでしょ〞

1591
01:57:36,424 --> 01:57:36,506
{\an8}〝すごいでしょ〞

1592
01:57:36,507 --> 01:57:37,508
{\an8}〝すごいでしょ〞
1等兵
1924年生まれ

1593
01:57:38,092 --> 01:57:39,634
{\an8}ロメイ・C・ジョンソン
デイヴィス

1594
01:57:39,635 --> 01:57:40,720
{\an8}上等兵
1919年生まれ

1595
01:57:41,220 --> 01:57:43,972
{\an8}ファニー・グリフィン・
マクレンドン

1596
01:57:43,973 --> 01:57:45,058
{\an8}少佐
1920年生まれ

1597
01:57:45,558 --> 01:57:47,476
“懐かしい面々です”

1598
01:57:47,477 --> 01:57:49,436
“第6888大隊”

1599
01:57:49,437 --> 01:57:53,566
“そして帰還後
私はヒューと結婚しました”

1600
01:58:03,743 --> 01:58:04,451
{\an8}第6888大隊
欧州到着時の実際の映像

1601
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}第6888大隊
欧州到着時の実際の映像
第6888中央郵便
管理大隊は

1602
01:58:06,996 --> 01:58:07,079
{\an8}第6888大隊
欧州到着時の実際の映像

1603
01:58:07,080 --> 01:58:09,581
{\an8}第6888大隊
欧州到着時の実際の映像
第2次大戦中
欧州で任務を遂行

1604
01:58:09,582 --> 01:58:10,332
{\an8}第2次大戦中
欧州で任務を遂行

1605
01:58:10,333 --> 01:58:13,294
{\an8}唯一の有色人種女性の
陸軍部隊だった

1606
01:58:17,632 --> 01:58:20,634
{\an8}彼女たちは終戦直前に
欧州に到着

1607
01:58:20,635 --> 01:58:23,428
{\an8}半年で1700万通の
郵便物を配達するという

1608
01:58:23,429 --> 01:58:25,640
{\an8}無謀な任務が課せられた

1609
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}しかし彼女らは
90日以内にやり遂げた

1610
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}6888郵便大隊は
郵便物の配達と共に

1611
01:58:38,736 --> 01:58:42,573
{\an8}兵士たちの士気と希望を
大きく高めた

1612
01:58:45,159 --> 01:58:47,244
そして20世紀に入り

1613
01:58:47,245 --> 01:58:51,540
女性たちは正式に
米軍の一員となりました

1614
01:58:51,541 --> 01:58:56,129
本日は素晴らしいお二人に
お越しいただいています

1615
01:58:51,958 --> 01:58:56,129
{\an8}〝女性軍人記念館〞

1616
01:58:57,255 --> 01:59:00,006
年齢は聞くまでもありません

1617
01:59:00,007 --> 01:59:02,218
30~40歳ほどに見えます

1618
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
メアリー・ラグランドと
アリス・ディクソン

1619
01:59:05,888 --> 01:59:08,306
6888郵便大隊に
所属していました

1620
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
{\an8}第6888中央郵便管理
大隊の855名
陸軍婦人部隊で唯一の
黒人女性部隊です

1621
01:59:12,311 --> 01:59:15,189
戦時中は海外で
任務に就きました

1622
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
盛大な拍手を願います

1623
01:59:20,736 --> 01:59:27,367
改めて皆さんのご奉仕 勇気
献身 強い意志に感謝します

1624
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
神のご加護を
アメリカに祝福を

1625
01:59:50,474 --> 01:59:51,683
{\an8}2023年4月27日

1626
01:59:51,684 --> 01:59:55,437
{\an8}南軍由来の陸軍基地
フォートリーを改名

1627
01:59:55,438 --> 01:59:56,980
{\an8}2名の軍人に
敬意を表し

1628
01:59:56,981 --> 01:59:58,607
{\an8}フォートグレッグ
アダムズと命名した

1629
01:59:58,608 --> 02:00:00,109
{\an8}アーサー・
グレッグ中尉

1630
02:00:00,776 --> 02:00:02,569
{\an8}そして⸺

1631
02:00:02,570 --> 02:00:07,533
{\an8}チャリティー・
アダムズ中佐

1632
02:00:08,075 --> 02:00:10,952
{\an8}このような栄誉を
受けた黒人女性は

1633
02:00:10,953 --> 02:00:14,749
{\an8}アダムズ中佐が
米国史上初である

1634
02:00:29,222 --> 02:00:31,723
クレランスと
ジャクリーン・アヴァントの

1635
02:00:31,724 --> 02:00:33,893
生涯と功績
そして記憶に本作を捧ぐ

1636
02:07:07,369 --> 02:07:09,496
6888郵便大隊

1637
02:07:10,414 --> 02:07:12,499
日本語字幕 木戸 冴香

