1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
OG VITNEFORTELLINGER

4
00:00:42,042 --> 00:00:48,922
"DU SKAL VITE AT VI INSISTERER PÅ Å VÆRE

5
00:00:48,923 --> 00:00:54,261
EN DEL AV VÅRT AMERIKANSKE DEMOKRATI,
IKKE NOE PÅ SIDEN AV DET."

6
00:00:54,262 --> 00:00:59,225
- MARY MCLEOD BETHUNE

7
00:01:02,353 --> 00:01:09,027
{\an8}SAN PIETRO, ITALIA, DESEMBER 1943

8
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
Greit, rykk frem!

9
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Kom igjen!

10
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Han er død! La ham ligge.

11
00:03:40,220 --> 00:03:42,429
<i>Kjære Billy, jeg er bekymret for deg.</i>

12
00:03:42,430 --> 00:03:45,140
<i>Jeg savner deg.
Hvorfor har du ikke skrevet?</i>

13
00:03:45,141 --> 00:03:47,601
<i>Jeg vet ikke om brevet kommer frem.</i>

14
00:03:47,602 --> 00:03:49,269
<i>Jeg ber til Gud for deg.</i>

15
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
<i>Jeg savner deg.
Hvorfor har du ikke skrevet?</i>

16
00:03:51,940 --> 00:03:55,567
<i>Kjære William, kom tilbake snart.
Er alt i orden?</i>

17
00:03:55,568 --> 00:03:58,070
<i>Jeg har kriget utenlands i over et år nå.</i>

18
00:03:58,071 --> 00:03:59,571
<i>Pappa, jeg savner deg.</i>

19
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
<i>Kjære Michael,
håper du kommer trygt tilbake.</i>

20
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
<i>Jeg tenker på deg hver dag.</i>

21
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
<i>Jeg savner deg sånn.</i>

22
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
<i>Det er lenge siden...</i>

23
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
<i>Vi er ikke langt unna...</i>

24
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
<i>Jeg har skrevet to-tre ganger i det siste...</i>

25
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
<i>Men nå er det lenge siden...</i>

26
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
<i>Jeg er så bekymret for deg.
Hvorfor har du ikke skrevet?</i>

27
00:04:53,710 --> 00:04:58,005
{\an8}Abram David, du må slutte å skjemme deg ut
ved å gå rundt med folk som<i>...</i>

28
00:04:58,006 --> 00:04:59,464
{\an8}Mary Kathryn, la være.

29
00:04:59,465 --> 00:05:01,341
{\an8}Det sømmer seg ikke.

30
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
{\an8}La henne være.

31
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}Nei.

32
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}Ok. Greit.

33
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
{\an8}Lena, tysk ubåt, klokken 12 lavt,
vektor 6-9, 9 vest.

34
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
{\an8}Herregud.

35
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
{\an8}Kjør.

36
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}Pass på!

37
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Ikke vær redd, Lena Derriecott.
Ingenting vil skade deg på mitt fly.

38
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}Dra i spaken. Tysk fly klokka tre!

39
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- Madam.
- Takk.

40
00:06:05,073 --> 00:06:07,574
{\an8}Abram David, du kommer til å bety trøbbel.

41
00:06:07,575 --> 00:06:10,118
{\an8}- Beklager.
- Moren min følger sikkert med.

42
00:06:10,119 --> 00:06:12,079
{\an8}Vi var jo ute i kamp.

43
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}- Vi rømte fra fienden.
- Mary Kathryn er ikke Hitler.

44
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
{\an8}Sikker på det?

45
00:06:17,001 --> 00:06:18,335
{\an8}Det er ikke morsomt.

46
00:06:18,336 --> 00:06:22,256
{\an8}Du hørte også Edward R. Murrow.
Han sa at Hitler er et monster.

47
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
{\an8}Det er derfor jeg vil ta kampen.

48
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}Ikke bli sur.

49
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}Jeg vil savne deg.

50
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}- Tenk at du skal i hæren.
- Ikke vær redd.

51
00:06:34,936 --> 00:06:39,440
{\an8}Du ser hvor bra jeg kjører bilen.
Jeg trener til cockpiten.

52
00:06:40,024 --> 00:06:41,650
{\an8}Abram, dette er alvor.

53
00:06:41,651 --> 00:06:44,236
{\an8}- Det vet du.
- Er du bekymret for meg?

54
00:06:44,237 --> 00:06:49,534
{\an8}Eller fordi vi ikke kan gjøre Mary Kathryn
og vennene hennes grønne av misunnelse?

55
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Kom nå, Lena.

56
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}Kommer!

57
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}- Hei, Mrs. Derriecott. Ha en fin dag.
- Takk det samme.

58
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}Ikke vær redd, Lena.
Jeg skriver når jeg får sjansen.

59
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}Den gutten kjørte deg hjem igjen.

60
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}Dere har et nært forhold.

61
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}Noe du vil fortelle oss?

62
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}- Vi er bare venner.
- Det bør helst være alt.

63
00:07:33,453 --> 00:07:38,457
{\an8}Emma, hun er snart 18.
Skal snart på universitetet.

64
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
{\an8}Det er mange flere gutter der.

65
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}Ikke forhast deg, som din mor gjorde.

66
00:07:45,131 --> 00:07:48,383
{\an8}Gå og stell deg. Du må hjelpe oss i kveld.

67
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}Ja vel.

68
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena?

69
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}Du har herlig holdning.

70
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}Moren din vil at jeg skal lage maten,
og servere også.

71
00:07:57,268 --> 00:08:02,982
{\an8}Mr. David har ansatt meg som kokk
på festen til kjæresten din.

72
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}Han er ikke kjæresten min.

73
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
{\an8}Hvorfor smiler du da?

74
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Ikke fyll hodet hennes med sånt snakk.

75
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}Gutten er jødisk.
Du vet godt at det gjør det umulig.

76
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}Emma, hun bare morer seg litt.

77
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Hun må more seg med en svart gutt.

78
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}Dessuten snakker du om utdannelse.

79
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Du vet at vi ikke har råd til det.

80
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}Vi skal skaffe penger
til å sende henne på universitetet.

81
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Det skulle jeg gjerne sett, Susie.

82
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
<i>Rabbi Wise fikk audiens
hos president Roosevelt.</i>

83
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
<i>Vi må hjelpe til med redningen.</i>

84
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
Hitler har drept to millioner jøder.

85
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
Jeg har blitt fortalt
at det inkluderer kvinner og barn.

86
00:09:09,340 --> 00:09:10,715
Vi kan ikke bare se på.

87
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
Vi bruker alle tjenestemenn vi kan,
for å få i gang en humanitær innsats.

88
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
Det er for grusomt til å forestille seg.

89
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Det var konsentrasjonsleirer.
Nå har de blitt utryddelsesleirer.

90
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
For en modig gutt din Abram er.

91
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Unnskyld meg.

92
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Nei takk, Lena.

93
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
Ja, det er han.

94
00:09:34,073 --> 00:09:37,702
Han ville bli en Ritchie Boy,
men han var ikke god nok i tysk.

95
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Endelig er du der du hører hjemme.

96
00:10:06,147 --> 00:10:09,858
Jeg kan ikke bli lenge. Det er din fest.
Du burde være der inne.

97
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
Litt av en avskjedsfest.

98
00:10:12,528 --> 00:10:15,406
Alt de snakker om, er hvor ille krigen er.

99
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
Den er jo det.

100
00:10:22,246 --> 00:10:24,999
Akkurat nå
vil jeg heller være ute med deg.

101
00:10:28,711 --> 00:10:32,131
- Jeg vil savne deg, Lena.
- Jeg vil savne deg også.

102
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Men...

103
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Men jeg må gå.

104
00:10:40,306 --> 00:10:43,225
Hvis mor visste jeg var her,
ville hun drept meg.

105
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
Hun dreper i hvert fall ikke Mary Kathryn.

106
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
Hun er så fæl som behandler deg sånn
på grunn av hudfargen din.

107
00:10:53,361 --> 00:10:56,112
Det er ikke den eneste grunnen.

108
00:10:56,113 --> 00:10:57,657
Hun liker deg.

109
00:11:00,409 --> 00:11:04,080
Hun tror vi er sammen,
selv om vi ikke er det. Vi er bare...

110
00:11:05,206 --> 00:11:06,082
Venner.

111
00:11:09,418 --> 00:11:15,716
Hvis du forteller den historien til andre,
begynner vi kanskje å tro på den selv.

112
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Kyss meg.

113
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
Nei. Hva er det du sier?

114
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
<i>Du fikk meg til å elske deg</i>

115
00:11:28,771 --> 00:11:32,023
<i>Jeg hadde ikke lyst</i>

116
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
Du synger stygt.

117
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
<i>Du fikk meg til å ville ha deg
Hele tiden visste du det</i>

118
00:11:37,113 --> 00:11:38,029
Kutt ut.

119
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
Slutt!

120
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Gosj.

121
00:11:41,784 --> 00:11:43,244
Når du kysser meg.

122
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Lena Derriecott.

123
00:11:54,547 --> 00:11:56,048
Jeg er forelsket i deg.

124
00:11:58,342 --> 00:12:00,177
Jeg vet at du føler det samme.

125
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Jeg skal kjempe i denne krigen.

126
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Bær denne ringen som et løfte på
at du venter på meg.

127
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
Så vi kan erkjenne
det vi begge har benektet altfor lenge.

128
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Dette er ikke riktig i manges øyne.

129
00:12:21,532 --> 00:12:23,367
Det er bare våre som betyr noe.

130
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Lena!

131
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Skal du ikke jobbe?

132
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
Jo visst.

133
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Brettet.

134
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Ja vel.

135
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
Hei, Mrs. Derriecott.

136
00:12:44,555 --> 00:12:47,849
Hvis du vil kurtisere datteren min,

137
00:12:47,850 --> 00:12:53,354
kommer du hjem til meg som en gentleman
og spør meg og faren hennes.

138
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
Forstår du?

139
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Ja vel.

140
00:12:58,319 --> 00:13:02,531
Når jeg kommer tilbake fra krigen,
blir det det første jeg gjør.

141
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
- Noe fra guttene mine?
- Beklager.

142
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Hvor fikk du den ringen?

143
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
Cracker Jack.

144
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
- Jenta mi!
- Beklager, mamma.

145
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Han har bare vært borte noen måneder.

146
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Mannen din har vært borte lenger enn det
uten å si hvor han er.

147
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Pass deg.

148
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Hun fikk vel ikke post.

149
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
Når begynte de med ringer
i Cracker Jack-eskene?

150
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
<i>Tusenvis av kvinnesoldater,
trent og disiplinert i hæren,</i>

151
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
<i>er nå på vakt
over hele landet og utenlands.</i>

152
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
<i>Men det trengs tusenvis til.
Kvinner fra alle samfunnslag.</i>

153
00:14:38,168 --> 00:14:43,464
<i>Butikkdamer, industriarbeidere,
bibliotekarer, husmødre, underholdere...</i>

154
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
Legg den vekk og følg med, Lena.

155
00:14:46,010 --> 00:14:48,511
<i>...for det neste skrittet i sitt nye liv.</i>

156
00:14:48,512 --> 00:14:53,057
<i>Klare for å tjenestegjøre og gjøre
jobbene hæren syns de passer best til.</i>

157
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
<i>Noen tar befalsutdanning.</i>

158
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Unnskyld?

159
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
Beklager.

160
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
Mamma?

161
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
Var det Mr. Davids bil?

162
00:15:39,855 --> 00:15:40,814
Kom og sett deg!

163
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
Mr. David hadde dette til deg.

164
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Hun har ikke sagt noe på ukevis.

165
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Det vet jeg.

166
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
Hun bare lukket seg.

167
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Den stakkars gutten.

168
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
De har kjent hverandre siden de var små.

169
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Han dro ut for ikke lenge siden.

170
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Jeg håper Lionel kommer tilbake
med penger til utdannelsen hennes.

171
00:17:14,575 --> 00:17:17,035
Vi kan i det minste gi henne det.

172
00:17:17,036 --> 00:17:20,247
- Har han noen gang kommet med penger?
- Ikke vær sånn.

173
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Jeg trodde du sov.

174
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Fikk vel ikke sove, hva?

175
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
Mamma, jeg har bestemt meg.

176
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Ok.

177
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Etter at jeg graduerer...

178
00:17:44,688 --> 00:17:46,440
Skal jeg verve meg til hæren.

179
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
Jeg vil slåss mot Hitler.

180
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Se på meg.

181
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Jeg vet du sørger over Abram.
Det gjør alle.

182
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
Men det er ingen grunn til å verve seg.

183
00:18:08,212 --> 00:18:13,382
Jeg har hørt at svarte kvinner
ikke gjør stort annet i hæren

184
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
enn å lage mat og vaske for de hvite.

185
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
Det kan du like godt gjøre her.

186
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Du skal jo på universitetet.

187
00:18:22,142 --> 00:18:23,811
Med hvilke penger?

188
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
Jeg skal i hæren.

189
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
Så snart jeg graduerer.

190
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
Det skal jeg gjøre.

191
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- Jeg har ikke tid, mamma.
- Du har masse tid.

192
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Nå må du gi deg, Emma.

193
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
- Jeg tror det er her.
- Er det?

194
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Her, ta denne. Husk å spise, hører du?

195
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
Hun sa jo at hun bare
kan ta med seg én koffert.

196
00:18:54,299 --> 00:18:59,220
Du har allerede lagt mat i den.
Klærne hennes vil lukte svin og bønner.

197
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Betty-Ann Morris.

198
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
Susanne Jones.

199
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
Lena Derriecott.

200
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
- Ja, sir! Jeg må gå.
- Gå om bord.

201
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
- Vi kommer til å savne deg.
- Jeg også.

202
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
Vi er glade i deg.

203
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
Jeg er glad i dere også.

204
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
Jeg lover å skrive.

205
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
Ha det.

206
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
Ha det.

207
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Jeg håper det går bra.

208
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
Sikkert.

209
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
Ta plass!

210
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
Emma? Gråter du?

211
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
De lar nok ingen svarte kvinner
komme i nærheten av Europa eller Hitler.

212
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Så tørk tårene og ta deg sammen.
Hun skal bare til Georgia.

213
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Dere må bli med meg.

214
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Nei, ikke dere.

215
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Du der, kom igjen.

216
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Kommer du?

217
00:20:01,325 --> 00:20:03,785
Jeg antar at du skiller ut de hvite.

218
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Jeg er svart.

219
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
Vi må ha krysset Mason-Dixon-grensa.

220
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Velkommen til sørstatene, damer.

221
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
Her har de segregering i blodet.

222
00:20:22,679 --> 00:20:26,307
Du har ikke sagt noe siden vi gikk på.
Hva heter du?

223
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Jeg er fra Philadelphia.

224
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Johnnie Mae Burton. Og du?

225
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Bernice Baker. Jeg er fra New York.

226
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
Hva med deg, frøken mulatt?

227
00:20:37,277 --> 00:20:42,698
Hun er ikke mulatt.
Moren er meksikansk og faren er svart.

228
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Han var onkelen min. Noe så frekt!

229
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
Det var ikke vondt ment.

230
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
Hørtes sånn ut.

231
00:20:49,373 --> 00:20:51,123
Jeg heter Dolores Washington.

232
00:20:51,124 --> 00:20:53,417
Dette er min kusine Elaine White.

233
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
Gleder meg.

234
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Jeg er bare litt sliten.

235
00:20:57,339 --> 00:21:02,218
Måtte bo hos tanten min og hennes ni barn
for å komme i hæren.

236
00:21:02,219 --> 00:21:04,095
De ville ikke sende meg sørpå.

237
00:21:04,096 --> 00:21:08,057
Elaine, jeg og fire andre
fikk beskjed om at vi hadde strøket.

238
00:21:08,058 --> 00:21:11,186
Jeg har gått tre år på Spelman College.

239
00:21:12,187 --> 00:21:16,065
Dolores er skikkelig flink i historie,
så det kunne ikke stemme.

240
00:21:16,066 --> 00:21:21,446
Vet du hva? Hun skrev et brev
direkte til Mary McLeod Bethune.

241
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
Selveste Mary McLeod Bethune?

242
00:21:24,241 --> 00:21:27,911
- Hvem er det?
- Herregud. Hvor kommer du fra?

243
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Landsbygda.

244
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
Hun er sjefen for
Det nasjonale rådet for svarte kvinner.

245
00:21:34,251 --> 00:21:39,589
Hun er i presidentens svarte regjering,
og nær venn av Eleanor Roosevelt.

246
00:21:40,090 --> 00:21:42,133
Hvordan skulle jeg vite om McLoud?

247
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
Det er McLeod.

248
00:21:44,803 --> 00:21:48,223
Dere gjør narr av meg.
Verre enn mannen min.

249
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Hva venter dere på? Fort dere ned.

250
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
Dro jeg hjemmefra for å oppleve
det samme tullet i hæren?

251
00:22:34,811 --> 00:22:36,355
Hvordan kommer vi ned?

252
00:22:37,522 --> 00:22:38,814
Vi skal hjelpe dere.

253
00:22:38,815 --> 00:22:41,942
Jeg kommer til å like meg her.

254
00:22:41,943 --> 00:22:43,320
Jeg skal hjelpe deg.

255
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
Hei. Jeg heter Hugh Bell.

256
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Lena Derriecott.

257
00:22:58,335 --> 00:23:02,296
Velkommen. Hvis du trenger noe,
så har jeg vært her i et år.

258
00:23:02,297 --> 00:23:04,591
Jeg kan vise deg rundt.

259
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Bare henne?

260
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Alle vil ha en omvisning.

261
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Kom igjen.

262
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Du kan hjelpe meg når som helst. Fy faen!

263
00:23:19,773 --> 00:23:24,111
Johnnie Mae!
Du burde ikke bruke det språket.

264
00:23:24,611 --> 00:23:27,822
- Er du prest eller noe?
- Faren min er det.

265
00:23:27,823 --> 00:23:32,326
Jeg slapp ut av ett helvete
og inn i et annet. Nei takk til et tredje.

266
00:23:32,327 --> 00:23:35,038
- Vi bare...
- Hun får holde seg for ørene.

267
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Sørg for at dere
har fødselsattestene klare.

268
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Bli med meg.

269
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
Inn der.

270
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Inn den døra.

271
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
Takk.

272
00:23:57,394 --> 00:23:59,645
Snart er du over vektgrensa.

273
00:23:59,646 --> 00:24:02,482
Brett opp ermet og stå klar for sprøyte.

274
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Neste.

275
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
Hvor lenge skal du stikke?

276
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Hvordan skal dette passe?
Jeg får ikke plass til puppene.

277
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
De kalles bryster, Johnnie Mae.
Vær litt dannet.

278
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
De små tingene du har, kalles bryster.

279
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Dette er Martha, dette er Mary.

280
00:24:33,388 --> 00:24:37,684
De er pupper.
Og de får ikke plass i uniformen.

281
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
Ikke rare greiene.

282
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
Trodde du at du skulle på hotell?

283
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Hun må la meg være i fred.

284
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Gi akt!

285
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
Det vil dere høre ofte.

286
00:25:02,834 --> 00:25:06,546
Når dere gjør det,
stiller dere opp foran køyene.

287
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
Se rett frem.

288
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Gjør det nå! Kom igjen!

289
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Gi akt!

290
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Soldater.

291
00:25:32,614 --> 00:25:38,285
Jeg er kaptein Charity Adams.
Jeg skal være deres befal.

292
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Det betyr at når jeg sier
"gjør det", så gjør dere det.

293
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
Reglene i hæren må følges.

294
00:25:46,836 --> 00:25:50,839
De er strenge. Jeg forventer
at de følges til punkt og prikke.

295
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
Ingen unntak vil bli tolerert.

296
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
Vi begynner å trene 06:30.
Stå klare når reveljen går.

297
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
Presis er for sent. Vær tidlig ute.

298
00:26:05,105 --> 00:26:07,606
Alle får et skap og en koffert.

299
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
Alt du eier, må få plass inni der.

300
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
Dere får ikke bruke komplisert sminke.

301
00:26:13,738 --> 00:26:15,281
Dere må barbere beina.

302
00:26:15,282 --> 00:26:19,493
Dere må bruke deodorant,
og dusje minst én gang om dagen.

303
00:26:19,494 --> 00:26:23,540
Hvis dere ikke vet hvordan
man bruker tampong, skal vi lære dere.

304
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Dere må stå rett.

305
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Holdning er viktig.

306
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Vi går med hodet høyt hevet.

307
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
Rak i ryggen og inn med rumpa.

308
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
Det er sånn vi går.

309
00:26:39,014 --> 00:26:43,268
Uniformene må være plettfrie.
Løytnant Campbell vil vise dere hvordan.

310
00:26:45,395 --> 00:26:49,690
Uniformene ble designet til hvite kvinner,
ikke kurvene til en svart.

311
00:26:49,691 --> 00:26:53,485
Men flere av oss vet sikkert
hvordan man bruker nål og tråd,

312
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
så vi skal gjøre dem perfekte.

313
00:26:56,197 --> 00:26:59,491
De må være perfekte. Uten unntak!

314
00:26:59,492 --> 00:27:04,663
Dere er ikke bare i hæren,
dere er kvinner, og dere er svarte.

315
00:27:04,664 --> 00:27:09,501
Siden dere er svarte, holder det ikke
å være like god som de hvite soldatene.

316
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
Dere er nødt til å være bedre.

317
00:27:12,339 --> 00:27:17,969
Dere representerer ikke bare Amerika,
men Amerikas svarte befolkning.

318
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
Velkommen til Kvinnekorpset.

319
00:28:02,305 --> 00:28:04,515
- Mrs. Roosevelt.
- Hallo, George.

320
00:28:04,516 --> 00:28:08,435
- Hvor er mannen min?
- I et møte i Det ovale kontor, ma'am.

321
00:28:08,436 --> 00:28:09,396
Godt.

322
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
Hvem var den kvinnen ved porten?

323
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
Jeg er usikker.
Hun har vært der i to dager nå.

324
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
Jaha?

325
00:28:17,278 --> 00:28:18,446
Hva vil hun?

326
00:28:18,947 --> 00:28:21,282
Jeg er ikke sikker. Skal jeg undersøke?

327
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Ja takk, George.

328
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Opp med dampen, damer!

329
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Det er fotografer her hele tiden.

330
00:29:24,596 --> 00:29:30,184
De tar bilder av dere,
ser på dere, og rapporterer om dere.

331
00:29:30,185 --> 00:29:36,065
Mange vil at vi skal mislykkes.
Mange vil ikke ha oss her.

332
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
Menig, hatten din er for høy.

333
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
I motsetning til andre her,

334
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
har vi mest å bevise.

335
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
Det er nå dere skal vise dem.

336
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Jeg tolererer ikke slåssing
og krangling mellom dere.

337
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
Jeg tolererer ikke respektløshet.

338
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
Jeg skal ikke lyve for dere.

339
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
Og dere vil ikke lyve for meg
uten ekstreme konsekvenser.

340
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
Opp med armene, menig!

341
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Hvis dere tenker at jeg er streng,
så stemmer det.

342
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Men det er fordi jeg gir dere mitt beste.

343
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
Og dere skal gi meg deres.

344
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
Jeg tror ikke det er ditt beste, menig.

345
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
Sett i gang.

346
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Stans!

347
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Dere tre.

348
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
Du, du og du, kom hit.

349
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Jeg trenger kvinnelige soldater
som vet hvordan det er å slite.

350
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Som fra fødselen
har måttet slåss for å overleve.

351
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
Dette er første advarsel.

352
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
Etter tre ryker dere rett ut.

353
00:30:53,643 --> 00:30:54,978
Er det oppfattet?

354
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
Forstått?

355
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
Ja, kaptein.

356
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
På rekke.

357
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Kom igjen, damer! Prøv igjen!

358
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Opp med armene!

359
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Vis at dere har kampvilje i dere!

360
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
Kom igjen, damer!
Er dere i krigen eller sover dere?

361
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
- Til topps!
- Kom igjen!

362
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
Kom igjen! Få opp farten!

363
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
Opp med farta!

364
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Sju, åtte, ni, ti!

365
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Opp med dampen!

366
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Hold hodene lavt!

367
00:31:34,183 --> 00:31:37,353
Kom igjen, damer! Opp med farta!

368
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
Fort!

369
00:31:39,230 --> 00:31:42,482
- Dette er ikke et teselskap!
- Ned med hodet!

370
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
- Vis meg hva dere kan!
- Flytt deg!

371
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
Jeg vil ikke se opp i rumpa di.

372
00:31:47,447 --> 00:31:50,991
Prøver du å bli skutt?
Jeg vil ikke hjem på grunn av deg.

373
00:31:50,992 --> 00:31:52,826
Kom igjen!

374
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Opp med farta!

375
00:31:54,329 --> 00:31:58,082
- Kom igjen, Lena.
- Kom igjen, damer!

376
00:31:59,459 --> 00:32:02,420
Kom igjen, damer, gi alt!

377
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, hun står ute i regnet.

378
00:32:38,998 --> 00:32:41,083
Fant vi ut hva hun ville?

379
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Hun sa hun vil treffe deg, ma'am.

380
00:32:47,632 --> 00:32:50,009
- Gi meg en paraply.
- Ja vel.

381
00:32:57,767 --> 00:33:00,269
George, hold paraplyen din over henne.

382
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Takk, sir.

383
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Hallo. Du kommer til å bli
forkjølet her ute.

384
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- Du har stått her i dagevis.
- Jeg ville treffe deg.

385
00:33:11,906 --> 00:33:15,742
- Dette må være veldig viktig.
- Jeg er fra West Virginia.

386
00:33:15,743 --> 00:33:21,039
Mannen min er gruvearbeider,
og jeg vet at vi ikke er viktige i verden.

387
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
Alle er viktige på sin måte.

388
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
Jeg vet bare ikke hva jeg skal gjøre.

389
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
Dette er et bilde
av min sønn Vernon og hans bror Elmer.

390
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
- Vakkert.
- Takk.

391
00:33:34,012 --> 00:33:38,933
De dro i krigen for tre år siden,
og jeg har ikke hørt fra dem siden.

392
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
Jeg er så bekymret.

393
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Du burde skrive til dem.

394
00:33:45,356 --> 00:33:50,111
Jeg skriver hele tiden,
men jeg får aldri brev tilbake.

395
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Hvorfor ikke?

396
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Mrs. Roosevelt,
Dette skjer over hele landet.

397
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
Vi hører ikke fra dem,
og kommer ikke frem til dem.

398
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Sånn kan vi ikke ha det.

399
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Kom inn og fortell meg om det.

400
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
Tusen takk.

401
00:34:24,312 --> 00:34:27,439
Hva i helvete har du gjort
med brystene dine?

402
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Jeg bandt dem.
Den eneste måten de får plass på.

403
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, du kan sy.
Kan du fikse det for henne?

404
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
Hun skal ikke gjøre noe for meg.

405
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Hysj. Gi meg skjorta.

406
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Jeg har vondt i føttene.
Dette er verre enn bomullsfabrikken.

407
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Jeg trodde dette ville bli en forandring.

408
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Var det derfor du kom?

409
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Det, og at den jævelen
slo meg en gang for mye.

410
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Pass munnen din!

411
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
Hvorfor kom du?

412
00:34:58,096 --> 00:35:00,890
Jeg vil studere,
og samtidig hjelpe landet vårt.

413
00:35:01,599 --> 00:35:04,267
Jeg også.
Jeg vil ta en mastergrad i historie.

414
00:35:04,268 --> 00:35:07,605
Jeg vil ikke hjelpe et land
som behandler oss som dritt.

415
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Ro deg ned, prestedatter.

416
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae, jeg har alltid vært sømmelig.

417
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Prøv selv. Du burde ikke snakke sånn.

418
00:35:20,201 --> 00:35:24,539
Fortsett å være prestens yndling.
Jeg skal være Johnnie Mae.

419
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
Hvis du er sint, hvorfor er du her?

420
00:35:27,375 --> 00:35:31,838
Det var ingen andre jobber å få
enn på bomullsfabrikken og hvites kjøkken.

421
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
Jeg gjør like gjerne dette.

422
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Lena. Hvorfor kom du?

423
00:35:38,678 --> 00:35:40,638
Jeg vil også hjelpe landet mitt.

424
00:35:41,597 --> 00:35:43,515
Jeg vil kjempe mot Hitler.

425
00:35:43,516 --> 00:35:47,353
Herregud, jeg tror ikke på det.

426
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Hva?

427
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
Jenter, hvorfor kom dere hit?

428
00:35:54,026 --> 00:35:56,987
- Draft skulle ta forloveden min.
- Det stemmer.

429
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
Jeg prøver å hente mannen min hjem snart.

430
00:36:00,241 --> 00:36:03,577
- Det var ingenting for meg i Texas.
- Jeg ville studere.

431
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Jeg også.
- Jeg ville reise og se verden.

432
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
Lykke til med det.
Dere kom dere til Georgia.

433
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Noen av dere lyver.

434
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
Jeg skal fortelle grunnen til at jeg kom.

435
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Hvorfor det?

436
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
For mennene.

437
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Skal de sende
enda en hvit avdeling til Europa?

438
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
Jeg ser det, løytnant.

439
00:36:40,072 --> 00:36:43,742
- De er ikke halvparten så kvalifiserte.
- Jeg vet det.

440
00:36:43,743 --> 00:36:48,079
Jeg har bedt om ordrer.
Vi kan ikke gjøre dette forgjeves.

441
00:36:48,080 --> 00:36:51,751
Men jeg vet ikke hvordan
jeg skal vise dem at vi er klare.

442
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Dette hjelper ikke.

443
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
- Opp på beina!
- Miss Lena.

444
00:37:27,078 --> 00:37:31,831
Sånn slåss man ikke mot Hitler.
Man må være sterk.

445
00:37:31,832 --> 00:37:34,584
- Kom igjen, du klarer det.
- Jeg prøver.

446
00:37:34,585 --> 00:37:36,254
- Ikke<i>...</i>
- Hardt nok!

447
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Du skjemmer ut hele rasen din.

448
00:37:42,218 --> 00:37:47,806
De mener allerede at svarte kvinner
er dumme, underlegne og late.

449
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
Jeg tillater ingen i min enhet
å bevise at de har rett.

450
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Svar på spørsmålet.
Er du dum, underlegen eller lat?

451
00:37:55,273 --> 00:37:59,442
- Nei.
- Hva er det da? Vil du bare hjem?

452
00:37:59,443 --> 00:38:01,904
- Nei, jeg må bli her.
- Hvorfor det?

453
00:38:03,281 --> 00:38:05,490
Jeg vil kjempe for landet mitt.

454
00:38:05,491 --> 00:38:10,036
Vil du slåss?
Du ser ikke ut som en fighter der nede.

455
00:38:10,037 --> 00:38:15,250
Du er et barn som ikke har det som trengs
for å tjene med sterke kvinnesoldater.

456
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
Dette er din andre advarsel.

457
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
Kom deg opp, eller så er det rett ut.

458
00:38:20,047 --> 00:38:22,216
Lena, minner hun deg om noen?

459
00:38:24,969 --> 00:38:25,885
Mary Kathryn.

460
00:38:25,886 --> 00:38:28,055
Vi vet hva vi skal gjøre med henne.

461
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vektor.

462
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Nier.

463
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Nier vest.

464
00:38:34,854 --> 00:38:36,522
Kom deg opp, soldat.

465
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
Du må spise. Du vil trenge styrke.

466
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Hun har rett.

467
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
Hun burde bare slutte.
Kaptein Adams liker henne ikke.

468
00:39:00,796 --> 00:39:04,467
- Hvorfor sier du det?
- Det er sant. Det gjør hun ikke.

469
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- Du er ikke snill.
- Jeg er ærlig.

470
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
Ikke hør på henne. Du vil klare det.

471
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
Han ser alltid på deg.

472
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, er du sjalu på henne?

473
00:39:17,980 --> 00:39:23,444
Hysj. Jeg kunne fått ham hvis jeg ville.
Jeg er ikke sjalu på henne.

474
00:39:23,986 --> 00:39:25,362
Hun tenker ikke på ham.

475
00:39:25,363 --> 00:39:28,366
Hun tenker bare på Abram.

476
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
Hva sa du?

477
00:39:35,581 --> 00:39:40,251
Jeg sover ved siden av deg. Du sier
navnet hans hver natt. Jeg får ikke sove.

478
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram ditt, Abram datt.

479
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
"Hvor er du, Abram?"

480
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
Aldri si navnet hans igjen.

481
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Jeg har latt deg herse med meg
og si mye tøys.

482
00:39:53,516 --> 00:39:55,518
Men ikke si navnet hans.

483
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
Du fortjente det.

484
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
SVARTE I HÆRENS KVINNEKORPS

485
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Hallo, dette er oberst Davenports kontor.

486
00:40:14,078 --> 00:40:15,870
<i>...nå begynner jobben i hæren.</i>

487
00:40:15,871 --> 00:40:20,917
<i>Stolte, kvinnelige soldater
forbereder seg på sitt nye liv.</i>

488
00:40:20,918 --> 00:40:23,420
<i>De erstatter soldater på sentralbordet.</i>

489
00:40:23,421 --> 00:40:26,256
<i>De er speditører i ulike våpengrener.</i>

490
00:40:26,257 --> 00:40:30,760
<i>Kvinnene har vist evne til å vedlikeholde
og reparere små og store biler.</i>

491
00:40:30,761 --> 00:40:32,846
<i>De er gode sjåfører og mekanikere.</i>

492
00:40:32,847 --> 00:40:38,184
<i>På militærets depoter og mange andre
områder gjør de viktige jobber for hæren.</i>

493
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
<i>Alt dette er viktig for å vinne krigen.</i>

494
00:40:50,072 --> 00:40:50,990
På stedet hvil.

495
00:40:59,540 --> 00:41:01,625
- Du ville møte meg, Adams?
- Ja, sir.

496
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Du er iherdig.

497
00:41:05,880 --> 00:41:09,133
- Har dette noe med deres ordre å gjøre?
- Det gjør det.

498
00:41:10,134 --> 00:41:14,888
Jeg har trent opp hundrevis av kvinner.
Denne måneden 38 til.

499
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Som du vet, har jeg 97 % suksess.
Vi er klare til å bli innkalt.

500
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
Sikker på det?

501
00:41:24,857 --> 00:41:27,567
Jeg tror ikke dere er klare for oppdrag.

502
00:41:27,568 --> 00:41:31,739
- Sir, med all respekt, de hvite kvinnene...
- Er bedre kvalifisert.

503
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Unnskyld meg, jeg har et møte.

504
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
- Sir...
- Jeg har et møte.

505
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Ja vel, sir.

506
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Hun er...

507
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Mine herrer, dere kjenner kona mi.

508
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
Dette er Mary McLeod Bethune.

509
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Sett dere.

510
00:42:00,851 --> 00:42:02,352
Jeg skal komme til saken.

511
00:42:02,353 --> 00:42:08,608
De siste ukene har vi snakket om
problemene vi har med posten

512
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
og soldatenes kampånd.

513
00:42:12,947 --> 00:42:13,821
Forklar.

514
00:42:13,822 --> 00:42:20,703
Posten har blitt stanset fordi
vi trengte alle tilgjengelige kjøretøy

515
00:42:20,704 --> 00:42:27,043
til å bringe forsyninger til fronten.
General Halt kan fortelle om omfanget.

516
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- General?
- Ja.

517
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
Herr president, vår prioritet er
å hjelpe soldatene til å vinne krigen.

518
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
Posten måtte nedprioriteres.

519
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Jeg forstår det.

520
00:42:41,725 --> 00:42:45,270
Men jeg forstår ikke
hvorfor ingen i dette rommet

521
00:42:45,271 --> 00:42:52,360
skjønner hvor viktig det er med noe
så enkelt som et brev hjemmefra.

522
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Det er den eneste måten
de kan kommunisere med omverdenen på.

523
00:42:55,990 --> 00:43:01,828
Men ordrene er viktigst.
Forsyninger til frontlinjene.

524
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Prøver du å fortelle meg

525
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
at det ikke er mulig
å få posten ut til disse mennene?

526
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
Det er uakseptabelt.

527
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.

528
00:43:14,800 --> 00:43:21,223
Når jeg reiser rundt i landet,
hører jeg den samme historien overalt.

529
00:43:21,849 --> 00:43:27,478
Bekymrede foreldre, koner, barn, kjære.

530
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
Alle lurer på
hvorfor de ikke har fått post.

531
00:43:31,150 --> 00:43:34,360
Ikke ett eneste brev eller postkort

532
00:43:34,361 --> 00:43:37,030
fra mennene
som har kjempet for landet vårt.

533
00:43:37,031 --> 00:43:43,286
Jeg kan forsikre deg om at vi har
satt mange firmaer på dette oppdraget.

534
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
Men det har blitt et logistisk mareritt.

535
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Vi prøvde til og med Kvinnekorpset.

536
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Mener du det hvite Kvinnekorpset?

537
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
Finnes det andre?

538
00:44:04,725 --> 00:44:07,226
Visste du ikke, general,

539
00:44:07,227 --> 00:44:11,440
at svarte kvinner
avtjener i Kvinnekorpset?

540
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
Postsituasjonen er komplisert.

541
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
Ikke så enkelt
som å legge brev i postkassen.

542
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Det er grunner til at etterslepet er der.

543
00:44:23,661 --> 00:44:30,292
Det kreves grundige ferdigheter
for å kunne holde styr på alt.

544
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Med all respekt, general,

545
00:44:33,462 --> 00:44:39,343
de svarte kvinnene fra Kvinnekorpset
er veldig smarte.

546
00:44:39,968 --> 00:44:46,015
Under ledelse av en fremragende
svart kvinne, kaptein Charity Adams.

547
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
Hun er kjempeflink.

548
00:44:47,476 --> 00:44:51,897
Hun har fordypning
i både fysikk, matematikk og latin.

549
00:44:52,398 --> 00:44:57,568
Så jeg forsikrer deg, herr president,
at de svarte kvinnene i Kvinnekorpset

550
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
har ferdighetene og lederskapet

551
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
til å få posten levert.

552
00:45:14,837 --> 00:45:15,670
Der er han!

553
00:45:15,671 --> 00:45:18,506
Gå bort til ham.
Vi holder av plass til deg.

554
00:45:18,507 --> 00:45:19,675
Liker du ham?

555
00:45:20,467 --> 00:45:21,634
Virker grei nok.

556
00:45:21,635 --> 00:45:24,345
Hun liker ham.
Men han er ikke gutten hjemme.

557
00:45:24,346 --> 00:45:26,139
- Ikke si navnet hans.
- Nei da.

558
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
Gå og snakk med ham.

559
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Hei, menig.

560
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
Hallo, damer.

561
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Hei.

562
00:45:36,692 --> 00:45:40,695
Godt å se deg ute.
Jeg har håpet å se deg her i ukevis.

563
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
Gratulerer med at du besto.

564
00:45:43,449 --> 00:45:46,577
Så vidt.
Jeg er ikke like god som de andre.

565
00:45:47,077 --> 00:45:48,829
Du er sterkere enn du aner.

566
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Takk.

567
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Men du kjenner meg ikke.

568
00:45:53,542 --> 00:45:55,753
Jeg vet at du heter Lena Derriecott.

569
00:45:56,795 --> 00:45:59,047
Fra et tettsted utenfor Philadelphia.

570
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Du liker sjasmin-parfyme, men ikke melk.

571
00:46:03,886 --> 00:46:07,848
Du er rask i hoderegning
og kan mye om fly.

572
00:46:08,724 --> 00:46:11,894
Du er her for å bevise noe
for flere enn deg selv.

573
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
Hvordan vet du alt det?

574
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
Det er bare...

575
00:46:18,567 --> 00:46:22,738
Når jeg ser en kvinne
som får meg til å tvile på mine valg,

576
00:46:23,655 --> 00:46:25,449
vil jeg finne ut hvorfor.

577
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
Hva snakker du om?

578
00:46:28,994 --> 00:46:30,537
Dette høres sprøtt ut,

579
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
men jeg skal gifte meg neste helg.

580
00:46:33,749 --> 00:46:38,836
Jeg var usikker på hele greia.
Da jeg så deg, ble jeg enda mer usikker.

581
00:46:38,837 --> 00:46:43,217
Mor og tante fortalte meg om menn som deg.
Smiskere. Unnskyld meg.

582
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Jeg lover at det er sant, frøken Lena.

583
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
Kan vi sitte sammen inne?

584
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
Hva gjør dere her?

585
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Det ser ut som vi skal se film.

586
00:47:04,655 --> 00:47:05,989
Ikke på de plassene.

587
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
De kan gå bakerst.

588
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Jeg er faktisk befal,
og jeg valgte disse setene.

589
00:47:13,330 --> 00:47:15,958
Damene flytter seg ikke, kaptein Matthews.

590
00:47:17,167 --> 00:47:20,462
Jeg har hørt om deg. Bråkmakeren.

591
00:47:21,922 --> 00:47:23,674
Som alltid er ute etter bråk.

592
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
Alltid klar for det.

593
00:47:29,096 --> 00:47:31,556
Vi flytter oss ikke. Dere kan sitte bak.

594
00:47:31,557 --> 00:47:35,018
Vi trenger ikke å høre på
svartinger som deg.

595
00:47:35,602 --> 00:47:38,104
Din drittsekk! Jeg skal...

596
00:47:38,105 --> 00:47:39,940
Du skal ikke gjøre noe.

597
00:47:42,776 --> 00:47:43,651
Sett deg.

598
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
Kom, gutter. La dem være.

599
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
Jeg vet ikke hvem du tror du er,
men dette er den amerikanske hæren.

600
00:47:50,158 --> 00:47:52,910
Jeg finner meg ikke i det.
Gi meg navnet ditt!

601
00:47:52,911 --> 00:47:54,705
Hvem faen tror du at du er?

602
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Jeg er kaptein Charity Adams,

603
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
og du skal gjøre honnør for meg.

604
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Det kommer aldri til å skje.

605
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
Hent hatten min.

606
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
Du!

607
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Beklager, kaptein Adams.

608
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
Men når de er frekke mot meg,
ser jeg rødt.

609
00:48:22,691 --> 00:48:25,234
Tror du ikke alle føler det sånn?

610
00:48:25,235 --> 00:48:28,696
Uansett hva de gjør,
skal du ikke falle for det.

611
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
For i denne uniformen må du oppføre deg!

612
00:48:32,910 --> 00:48:38,165
De vil bli stilt for krigsrett,
men du må aldri gi dem det de ønsker.

613
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams. Hva er det?

614
00:48:43,503 --> 00:48:47,798
Damene mine ble hetset
og bedt om å flytte seg på kinoen.

615
00:48:47,799 --> 00:48:52,428
Flere, inkludert kaptein Matthews,
var sårende og respektløse.

616
00:48:52,429 --> 00:48:56,223
Jeg finner meg ikke i det.
Vi har samme rettigheter som hvite.

617
00:48:56,224 --> 00:48:58,476
Alt annet er utilgivelig.

618
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Kan du gi deg?

619
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
Sir, vi blir behandlet som...

620
00:49:03,941 --> 00:49:07,652
Jeg har ordrer til deg.
Du og 6888-bataljonen skal til Europa.

621
00:49:07,653 --> 00:49:11,614
Du drar med fly i morgen,
og troppen kommer med båt den 11.

622
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
Her er ordren.

623
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
Du skal ikke åpne den
før du er på flyet over Atlanterhavet.

624
00:49:19,873 --> 00:49:20,749
Tre av.

625
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
Susie!

626
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- Du løy for meg.
- Hva?

627
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
De sender jo Lena til Europa.

628
00:49:33,679 --> 00:49:36,056
- Hva?
- Se der.

629
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
Mye vann.

630
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
Hvorfor er du så rolig? Har du drukket?

631
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
Nei.

632
00:49:59,413 --> 00:50:00,956
For da kunne du delt litt.

633
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
Skal du åpne den?

634
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
Jeg vil ikke være den første.

635
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
Alle har to konvolutter,
men vi har bare én.

636
00:50:14,136 --> 00:50:16,638
Jeg skjønner ikke hva den andre skal bety.

637
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Én er fra hæren.

638
00:50:22,144 --> 00:50:26,314
- Abbie.
- Den andre er fra Krigsdepartementet.

639
00:50:27,733 --> 00:50:31,111
Sender de oss uten gyldig ordre
fra Krigsdepartementet?

640
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
Ser sånn ut.

641
00:50:34,740 --> 00:50:38,869
- Man kan ikke sende ut tropper...
- Uten Krigsdepartementets ordre, nei.

642
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Se der.

643
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
Postbataljonen?

644
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
De tror at det eneste vi kan,
er å levere post.

645
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Faen.

646
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Det var en svarting på Det ovale kontor

647
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
som sa at kvinnene kunne gjøre jobben.

648
00:51:09,608 --> 00:51:14,821
Jeg måtte konsentrere meg
for å holde fatningen.

649
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
Mener de virkelig
at svarte kvinner kan gjøre den jobben?

650
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Da må de være passelig intelligente!

651
00:51:26,374 --> 00:51:27,250
Passelig.

652
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
Og jeg har aldri sett en smart svarting.

653
00:51:32,923 --> 00:51:34,674
I hvert fall ikke en kvinne.

654
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Nå har de kommet.

655
00:51:38,970 --> 00:51:42,473
Sett i gang.
Det var din idé å gi dem en mottakelse.

656
00:51:42,474 --> 00:51:44,642
Greit, så lenge jeg får drikke.

657
00:51:44,643 --> 00:51:47,186
Dette er major Charity Adams.

658
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
Hvil.

659
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
Så...

660
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
Du er den beryktede Adams.

661
00:51:56,029 --> 00:51:59,199
- Jeg vet ikke om jeg er beryktet.
- Ikke det?

662
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
Jeg hørte om krumspringene dine
på basen angående integrering,

663
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
å drikke fra hvite fontener,
det på kinoen, og så videre.

664
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
Nå har de forfremmet deg til major.

665
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- Vet du hvorfor du er her?
- Ja, sir.

666
00:52:14,047 --> 00:52:16,882
Men jeg har ingen ordre
fra Krigsdepartementet.

667
00:52:16,883 --> 00:52:18,634
Ingen fare, det kommer.

668
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
Jeg mente oppdraget.

669
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
Ja, vi ble fortalt at vi er her
for å omdirigere posten, sir?

670
00:52:24,975 --> 00:52:31,481
Og du mener at dere kan gjøre jobben
på de korte seks månedene vi har avsatt?

671
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
Seks måneder virker raust,
så det tror jeg vi kan.

672
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
Hører dere det?

673
00:52:38,780 --> 00:52:39,864
Dette klarer de!

674
00:52:39,865 --> 00:52:42,324
Seks måneder er raust.

675
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
Og troppen din er på vei.

676
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
De er på Ile de France, så de har det bra.

677
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
Veldig fint skip.

678
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Det kan snu på flekken

679
00:52:55,005 --> 00:52:58,924
hvis det er tyske ubåter
eller andre farer i området.

680
00:52:58,925 --> 00:53:04,306
Og det kan utmanøvrere, raskt,
en innkommende torpedo.

681
00:53:04,973 --> 00:53:10,352
Vel, med både det og gode følgeskip
kommer de seg nok trygt frem.

682
00:53:10,353 --> 00:53:12,062
Det er ingen følgeskip.

683
00:53:12,063 --> 00:53:18,694
Og dessverre ble kasernen
hvor de skulle bo, bombet rett før du kom.

684
00:53:18,695 --> 00:53:19,778
Men ingen fare.

685
00:53:19,779 --> 00:53:26,493
Jeg godkjente innkvartering
som du sikkert synes er passende.

686
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Takk.

687
00:53:29,748 --> 00:53:32,291
- Kan de marsjere?
- Ja, sir.

688
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
Jeg har den beste
marsjtroppen du har sett.

689
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
De skal marsjere av skipet når de kommer.

690
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Kom, Lee.

691
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
Hva minner all denne vuggingen deg om?

692
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
Deg.

693
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
Når jeg sitter baki bilen din.

694
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
Vi hadde det så gøy.

695
00:54:31,893 --> 00:54:33,728
Jeg visste du ville klare deg.

696
00:54:35,105 --> 00:54:37,774
Jeg visste også at du ville finne meg.

697
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
Du kan være sta når du vil,
Lena Derriecott.

698
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
Jeg savner deg, Abram.

699
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Lena, skynd deg med håndklærne.

700
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
<i>Vi har 855 kvinner på et sivilt skip,
uten militæreskorte,</i>

701
00:55:29,451 --> 00:55:33,246
på kryss og tvers over havet,
og han vil at de skal marsjere?

702
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
Herre Jesus.

703
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Noel, jeg ba om et oppdrag.

704
00:55:38,043 --> 00:55:42,963
Jeg tror ikke vi noen gang får sjansen
til å bevise at de tok feil.

705
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
Spesielt ikke med noe
så enkelt som å levere post.

706
00:55:47,886 --> 00:55:50,179
Og seks måneder til å gjøre det.

707
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
Fordi de tror vi ikke klarer det.

708
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Typisk hvite menn.

709
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
Svarte menn også.

710
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Som Howard.

711
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Ikke snakk om ham.

712
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
- Jeg prøver å glemme ham.
- Ikke nevn ham.

713
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
Den største feilen
jeg har gjort i hele mitt liv.

714
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
Som vi så ut!

715
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
Vi snek oss ut av brakkene
for å se ham på kino med...

716
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
Norma Jean. Din nemesis.

717
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
For en tøs hun var.

718
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Du ble så sint da du så ham.

719
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
Du hadde fortsatt ruller i bakhodet.

720
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Charity, du vet hvorfor
de generalene lo, ikke sant?

721
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
Han røper hva han tenker.

722
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Og seks måneder skal virke raust?

723
00:56:47,654 --> 00:56:49,447
- Ja.
- Noel.

724
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Hvor sa de at posten var?

725
00:57:00,041 --> 00:57:03,086
- God kveld, soldater.
- Kan jeg hjelpe deg?

726
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Du skal gjøre honnør.

727
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Beklager, ma'am.

728
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
Hvor er posten?

729
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Noe av den er her.

730
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Lukk opp døren.

731
00:57:36,286 --> 00:57:39,456
Vil du se alle hangarene?
Alle er like fulle.

732
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
Hvor mange er det?

733
00:57:43,126 --> 00:57:44,002
Alle sammen.

734
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Herregud.

735
00:57:52,177 --> 00:57:58,600
{\an8}GLASGOW, SKOTTLAND, FEBRUAR 1945

736
00:58:08,276 --> 00:58:09,611
Du har trent dem godt.

737
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
På rekke!

738
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
Bataljon 6888!

739
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Retning høyre!

740
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Rett.

741
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Retning frem!

742
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Rett.

743
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Jeg vet at overfarten var vanskelig.

744
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
Jeg vet at dere fryser.

745
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
Sannheten er at det blir kaldt.

746
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Men det må vi la være å tenke på,

747
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
fordi vi har fått en ordre
av general Halt om å marsjere i dag.

748
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Umiddelbart.

749
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
Og marsjere skal vi.

750
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Kaptein!

751
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
Fremad marsj!

752
01:00:34,547 --> 01:00:35,965
Kompani, holdt!

753
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
Bataljon, se til høyre!

754
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Presenter arm!

755
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Rett.

756
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Bataljon, fremad marsj!

757
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Denne posten har ligget her
i over ti måneder.

758
01:01:49,288 --> 01:01:51,624
Og ikke bare i denne flyhangaren.

759
01:01:52,667 --> 01:01:54,209
I alle sammen.

760
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Alle hangarene er fulle av post.

761
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Soldatene som kjemper denne krigen,
har ikke hørt fra sine kjære.

762
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
Og deres kjære har ikke hørt fra dem.

763
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
Krigsdepartementet får tusenvis av klager,

764
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
og kampmoralen til soldatene
er på sitt laveste nivå.

765
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
Hvis soldatene våre har dårlig kampmoral,
kan de ikke kjempe.

766
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Damer, vi har blitt beordret til å gi håp

767
01:02:27,243 --> 01:02:28,703
og kommunikasjon

768
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
og pleiepakker

769
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
til våre utslitte soldater ved fronten.

770
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
Og å la familiene der hjemme
vite om de har det bra.

771
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
Eller...

772
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
Eller om de har dødd i strid.

773
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Jeg har fått høre

774
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
at flere andre
har prøvd å løse situasjonen.

775
01:02:58,524 --> 01:03:00,026
Men de klarte det ikke.

776
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
Så de sendte oss.

777
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Men vær trygg, damer.

778
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
De sendte oss ikke
fordi de trodde vi kunne klare det.

779
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
Vi er her
fordi de er sikre på at vi ikke kan det.

780
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
De har kun gitt oss
en seks måneders tikkende klokke.

781
01:03:23,758 --> 01:03:25,550
Jeg tenkte det var lenge.

782
01:03:25,551 --> 01:03:29,972
Helt til jeg innså
hvor alvorlig denne situasjonen er.

783
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Når det ikke kommer post,
blir det dårlig kampmoral.

784
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Men når det er sagt...

785
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
Dette er vårt oppdrag.

786
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
Vi skal ikke mislykkes.

787
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
<i>Slik skal vi utføre oppdraget vårt.</i>

788
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
<i>Sjåførene kommer hit til hangaren.</i>

789
01:03:51,869 --> 01:03:55,956
<i>De bærer posten over på lastebiler
etter hærens nummer.</i>

790
01:03:55,957 --> 01:04:00,919
<i>Så blir den levert til vår base,
som er Kong Edwards skole.</i>

791
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
<i>La meg advare dere.</i>

792
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
<i>Det nytter ikke å klage,
for jeg vet om skadedyrene.</i>

793
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
<i>Jeg vet at det er kaldt der, ingen varme.</i>

794
01:04:10,221 --> 01:04:15,643
<i>Men jeg vet også at vi er i krig,
og når man er i krig, tar man til takke.</i>

795
01:04:18,104 --> 01:04:21,274
Vi er ikke fremmed for
å gjøre et skur til et hjem.

796
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
De fleste mødrene våre
måtte også gjøre det.

797
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Vi begynner med å organisere et system
hvor vi sorterer all denne posten.

798
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
Her skal vi gjøre det.

799
01:05:28,007 --> 01:05:30,926
Som sjåfører
må dere aldri forlate denne ruten.

800
01:05:30,927 --> 01:05:33,095
Det er veien til og fra flyplassen.

801
01:06:04,543 --> 01:06:10,298
"Det vedkjennes herved at major Adams
har full kommando for bataljon 6888."

802
01:06:10,299 --> 01:06:14,177
- Fikk du endelig ordren?
- Nei. Jeg har tenkt.

803
01:06:14,178 --> 01:06:17,347
De gir meg ikke ordren
fordi de vil at vi mislykkes.

804
01:06:17,348 --> 01:06:20,850
Jeg venter ikke på dem.
Jeg sier at jeg tok kommandoen.

805
01:06:20,851 --> 01:06:23,813
Jeg har skrevet det selv.
Send det inn, kaptein.

806
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Ja vel.

807
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
SPIS OPP ALT IKKE KAST MAT

808
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Kom igjen!

809
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
Opp med farten.

810
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
I søvne sier du
det navnet jeg ikke får lov å si.

811
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
Jeg vet at noen av dere tror
at dette er umulig.

812
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
Men det er bare én måte
å spise en elefant på.

813
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
Én bit av gangen.

814
01:07:53,819 --> 01:07:56,196
Du trenger ikke å lese alle navnene.

815
01:07:56,197 --> 01:07:59,241
Tjenestenumrene
er den beste måten å sortere på.

816
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
Hei!

817
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Sånt gjør man ikke.

818
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
Ikke bare kast dem bort dit.

819
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
De menneskene har dødd!

820
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
Vis dem litt respekt.

821
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
Beklager, major.

822
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Kan jeg gå til latrinen?

823
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Vær så god.

824
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
Tilbake på jobb.

825
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Jeg sa hun var gal.

826
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
Stille som en mus hele tiden,
og nå begynner hun å skrike.

827
01:09:13,065 --> 01:09:15,817
Hun får ikke skrike til Johnnie Mae.

828
01:09:15,818 --> 01:09:16,986
Vet du hva?

829
01:09:17,862 --> 01:09:19,488
Jeg tror jeg må på do.

830
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
Dere havner i trøbbel.

831
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
Jeg følger ikke den gale dama på badet.

832
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
Lena?

833
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
Det går bra.

834
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
Det ser ikke sånn ut.

835
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Tørk tårene.

836
01:09:52,897 --> 01:09:53,772
Jeg må på do.

837
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
Sikker på det?

838
01:09:57,151 --> 01:09:58,234
Nei.

839
01:09:58,235 --> 01:10:01,613
Hva gjorde han?
Knuste hjertet ditt, akkurat som min?

840
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Hold opp.

841
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
Han er død.

842
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
Han ble...

843
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
Skutt ned.

844
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
Ikke lenge etter at han kom.

845
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
Han var soldat.

846
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
Han ba meg vente til han kom hjem.

847
01:10:36,482 --> 01:10:37,691
Det var leit å høre.

848
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
Jeg føler meg som en klokke
som ingen kan trekke opp.

849
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
Han lovet at han skulle skrive.

850
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
Jeg fikk aldri noen brev.

851
01:10:54,500 --> 01:10:56,710
Jeg vet at han skrev.

852
01:11:00,005 --> 01:11:03,300
Jeg lurer på om brevene hans
er i en av disse posene.

853
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Men jeg visste ikke
at vi måtte gjøre alt dette.

854
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Å, Lena. Jeg er så lei for det.

855
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
Jeg vil takke dere.

856
01:11:22,528 --> 01:11:25,656
Jeg vet dere ikke visste det, men takk...

857
01:11:27,241 --> 01:11:29,617
For at dere hjalp meg gjennom dette.

858
01:11:29,618 --> 01:11:31,077
Hør her.

859
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Hvis det finnes et brev fra ham,
skal vi finne det.

860
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Alle vil lete etter
alt som er adressert til deg.

861
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
Det er ikke mulig at alle brevene...

862
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Måtte alle på do samtidig?

863
01:11:50,055 --> 01:11:51,432
Beklager, major Adams.

864
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
Ikke du.

865
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Jeg vet...

866
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
At du ikke liker meg.

867
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
Fordi jeg skjemmer ut enheten.

868
01:12:12,077 --> 01:12:13,370
Men jeg lover deg...

869
01:12:15,664 --> 01:12:17,958
Jeg skal gjøre en god jobb med dette.

870
01:12:21,920 --> 01:12:23,964
Jeg vet hva familiene gjennomgår.

871
01:12:25,132 --> 01:12:27,343
Ingenting er verre enn å ikke vite.

872
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
- Du tar feil.
- Jeg lover at jeg skal det.

873
01:12:31,847 --> 01:12:33,640
Om at jeg ikke liker deg.

874
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Jeg liker deg.

875
01:12:38,604 --> 01:12:40,439
Og jeg respekterer deg.

876
01:12:41,023 --> 01:12:45,361
I begynnelsen var jeg bekymret for deg.

877
01:12:45,986 --> 01:12:50,157
Jeg lurte på om du ville klare deg.
Men rett før du holdt på å knekke,

878
01:12:50,657 --> 01:12:53,243
dukket det opp som førte deg videre.

879
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
Nå ser jeg hva det var.

880
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Lena, du er en soldat.

881
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Menig,

882
01:13:09,134 --> 01:13:12,136
jeg tar alle ordrene
jeg har fått i hæren, alvorlig.

883
01:13:12,137 --> 01:13:13,471
Denne også.

884
01:13:13,472 --> 01:13:17,850
Men jeg skal innrømme
at jeg først ble fornærmet

885
01:13:17,851 --> 01:13:20,437
for at de bare ville la oss sortere post.

886
01:13:22,523 --> 01:13:25,317
Men nå forstår jeg.

887
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
Fordi jeg visste at det var viktig
for våre soldater og deres familier,

888
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
men ingenting har
satt et ansikt på dette for meg...

889
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
Som du har, med det du delte i dag.

890
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Takk.

891
01:13:52,261 --> 01:13:54,263
- Tilbake til arbeidet.
- Ja, major.

892
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
"Vi er to av seks måneder på vei."

893
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
"Jeg trenger ikke fortelle deg
hvor viktig oppdraget er."

894
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
"Mange stoler på deg og disse kvinnene."

895
01:14:13,991 --> 01:14:16,075
"Jeg vet at du klarer dette."

896
01:14:16,076 --> 01:14:20,621
"Men dette er IKKE", med store bokstaver,
"måten å gjøre det på."

897
01:14:20,622 --> 01:14:25,084
"General Halt var glad for å høre
at all posten du har fått ut,

898
01:14:25,085 --> 01:14:27,629
har blitt returnert som umulig å levere."

899
01:14:30,132 --> 01:14:33,217
"Han sender telegram
til Det hvite hus hver dag

900
01:14:33,218 --> 01:14:36,012
vedrørende din fremgang,
eller mangel på det."

901
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
Pokker.

902
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
Det gjør han sikkert, general Halt.

903
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
Vi sorterte ut 57 000 forsendelser.

904
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Ja, og ingen av dem kan leveres.

905
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Men Charity, soldatene
beveger seg mye når de er i strid.

906
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
Kanskje de ga oss dårlige sporingskort?

907
01:14:54,281 --> 01:14:56,992
Jeg vet at de ikke prøver å hjelpe oss.

908
01:15:00,078 --> 01:15:04,790
For én gangs skyld skulle jeg
gjerne hatt en rettferdig match.

909
01:15:04,791 --> 01:15:08,169
Ingen triks, bare rettferdighet.
Er det for mye forlangt?

910
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Nei, det er ikke det.

911
01:15:11,089 --> 01:15:17,637
Vi vet begge at det ikke vil endre seg.
Dette er en del av den endringen.

912
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Så du den siste setningen?

913
01:15:19,640 --> 01:15:24,478
"Dessverre vil han også at du skal være
vertinne for svarte soldater i helgene."

914
01:15:26,855 --> 01:15:28,607
Ser jeg ut som en vertinne?

915
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
Hvordan gjør hun det?

916
01:16:41,346 --> 01:16:45,100
- Hun var Whitney Lenny-stepper i Harlem.
- Se på henne!

917
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
Hei, ok!

918
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Jeg vil være med på moroa.

919
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!

920
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- Hun er uforbederlig.
- Ganske selvsikker.

921
01:17:24,014 --> 01:17:27,058
Jeg skulle si ute av trening.
Jeg er så sliten.

922
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
Du er fantastisk.

923
01:17:28,560 --> 01:17:31,480
- Så bra.
- Takk. Kom, jeg vil ha en drink.

924
01:17:32,064 --> 01:17:35,024
- Kom igjen, Lena.
- Jeg har aldri drukket.

925
01:17:35,025 --> 01:17:36,192
Ikke jeg heller.

926
01:17:36,193 --> 01:17:40,112
Og jeg vervet meg ikke for å miste
min verdighet. Djevelens brygg!

927
01:17:40,113 --> 01:17:43,324
Men i kveld
skal alle få litt av det brygget.

928
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Det blir gøy!

929
01:17:56,838 --> 01:17:59,131
- Jeg henter en drink til deg.
- Usikker.

930
01:17:59,132 --> 01:18:04,261
Kom igjen, du må slappe av.
Du kan ikke sitte på kontoret hele dagen.

931
01:18:04,262 --> 01:18:08,057
- Det er noen soldater der borte.
- Ja, men jeg har høyere rang.

932
01:18:08,058 --> 01:18:10,268
Ikke alle. Du ser feil vei.

933
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Kom igjen. Han er oberstløytnant.

934
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
- Hei.
- Hei.

935
01:18:20,821 --> 01:18:21,697
Hei.

936
01:18:23,115 --> 01:18:25,492
Du virker ikke overrasket over å se meg.

937
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Ikke egentlig.

938
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
Da jeg hørte om denne festen,
måtte jeg holde øye med favoritten min.

939
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Er ikke det kona di hjemme?

940
01:18:40,382 --> 01:18:41,633
Jeg gjorde det ikke.

941
01:18:42,718 --> 01:18:43,844
Hva da?

942
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
Jeg giftet meg ikke.

943
01:18:45,804 --> 01:18:46,722
Hvorfor ikke?

944
01:18:48,181 --> 01:18:49,516
Fordi jeg traff deg.

945
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Jeg faller ikke for den.

946
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Hvorfor tror du jeg prøver å lure deg?

947
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Kan jeg få en dans?

948
01:19:35,812 --> 01:19:37,147
Jeg elsker den sangen.

949
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
<i>Du fikk meg til å elske deg</i>

950
01:19:43,445 --> 01:19:47,198
<i>Jeg hadde ikke lyst</i>

951
01:19:47,199 --> 01:19:48,449
Du synger stygt.

952
01:19:48,450 --> 01:19:50,368
<i>Du fikk meg til å ville...</i>

953
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
Sa jeg noe galt?

954
01:20:19,064 --> 01:20:20,273
Nei.

955
01:20:22,150 --> 01:20:22,984
Jeg bare...

956
01:20:27,197 --> 01:20:29,991
Fortell noe som skjer med deg,

957
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
så skal jeg si noe som skjer med meg.

958
01:20:37,040 --> 01:20:42,128
Alt jeg har sett etter at jeg kom hit,
har rystet meg noe voldsomt.

959
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Har du vært ved fronten?

960
01:20:45,841 --> 01:20:47,425
For å levere forsyninger.

961
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
Hvor ille er det?

962
01:20:55,517 --> 01:20:56,601
Du aner ikke.

963
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
Men det å se deg her i kveld...

964
01:21:03,984 --> 01:21:05,819
Du er et kjærkomment syn.

965
01:21:07,112 --> 01:21:08,572
Jeg kjenner deg jo ikke.

966
01:21:10,282 --> 01:21:12,534
Men jeg vil gjerne bli kjent med deg.

967
01:21:13,285 --> 01:21:15,245
Og at du skal bli kjent med meg.

968
01:21:17,414 --> 01:21:18,582
Jeg er lei for det.

969
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
Jeg skulle gjerne bli kjent med deg...

970
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
Jeg er fortsatt knust
fordi jeg har mistet noen.

971
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Så...

972
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
Jeg tror ikke jeg har noe å gi deg.

973
01:21:50,906 --> 01:21:52,324
Du kan gi meg vennskap.

974
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
Det kan jeg.

975
01:21:58,455 --> 01:22:00,123
Vi trenger det her.

976
01:22:04,044 --> 01:22:05,545
Så synd at du er trist.

977
01:22:10,008 --> 01:22:11,426
Jeg kondolerer.

978
01:22:17,057 --> 01:22:20,644
- Fryser du ikke her ute?
- Jo, det er kaldt.

979
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Kom.

980
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Unnskyld meg.

981
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
- Ja?
- Jeg heter Clemens.

982
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
- Jeg skal være feltprest.
- Hva da?

983
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
Feltprest. Jeg ble sendt for å hjelpe deg.

984
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Tropp! Rett!

985
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adams!

986
01:22:53,259 --> 01:22:55,220
Er det et problem?

987
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
En av jentene dine har initialene J.M.B.

988
01:22:58,807 --> 01:23:02,226
JMB returnerte
et viktig brev til avsenderen,

989
01:23:02,227 --> 01:23:04,103
som jeg mottok først nå.

990
01:23:04,104 --> 01:23:06,730
Navnet på konvolutten er uleselig.

991
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Men jeg ser tjenestenummeret tydelig.
Gjør ikke du?

992
01:23:12,445 --> 01:23:14,572
Eller kanskje du ikke kan lese tall?

993
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
Det er synd.

994
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Jeg spør bare en gang til. Hvem er JMB?

995
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Det er meg, sir.

996
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Deg?

997
01:23:32,424 --> 01:23:34,843
Herregud. Er du dum?

998
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
Nei, det er jeg ikke.

999
01:23:38,972 --> 01:23:42,308
Hvorfor sender du dette brevet tilbake
så lenge etterpå?

1000
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Du må være dum.

1001
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
Dere må være dumme, alle sammen!

1002
01:23:48,898 --> 01:23:51,943
Kan dere ikke sende
et lite brev dit det skal?

1003
01:23:53,028 --> 01:23:55,863
- Kan du lese og skrive?
- Ja, det kan vi.

1004
01:23:55,864 --> 01:23:59,408
- Jeg snakker til henne.
- Og jeg svarer som hennes befal.

1005
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
Hold kjeft, Adams!

1006
01:24:03,121 --> 01:24:05,248
Hører du? Svar på spørsmålet!

1007
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Ja, sir!

1008
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Jeg hører deg.

1009
01:24:17,552 --> 01:24:20,722
Dere har vært her i to måneder,
og ingenting er gjort.

1010
01:24:21,306 --> 01:24:23,766
Hva slags opplegg er det dere har her?

1011
01:24:23,767 --> 01:24:28,353
Jeg går til general Halt
og ber ham stenge dette klovneshowet nå.

1012
01:24:28,354 --> 01:24:32,400
Dette er latterlig. Bortkastet tid.
Hvor finner de disse menneskene?

1013
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
Hvil.

1014
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
Tilbake på jobb, damer.

1015
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Vent, vent, vent!

1016
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Damer, jeg blåser i hva de sier.

1017
01:24:51,795 --> 01:24:53,796
Dere har gjort en god jobb,

1018
01:24:53,797 --> 01:24:56,633
selv under disse omstendighetene.

1019
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
Men mye av posten blir returnert.

1020
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
Det er skuffende.

1021
01:25:04,891 --> 01:25:06,308
Jeg har fulgt prosessen.

1022
01:25:06,309 --> 01:25:09,603
Jeg har en ganske høy
forståelse av hva som skjer.

1023
01:25:09,604 --> 01:25:12,398
Men dere må fortelle meg det
fra deres ståsted.

1024
01:25:16,319 --> 01:25:19,614
Hei, hei! En av gangen.

1025
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Du først.

1026
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Ved siste opptelling
hadde vi over 7500 Robert Smith-er.

1027
01:25:26,538 --> 01:25:30,165
Det er mange sporingskort
vi må prøve å finne siste dato på.

1028
01:25:30,166 --> 01:25:32,251
Noen ganger er den uleselig.

1029
01:25:32,252 --> 01:25:36,338
Dessuten er det kaldt,
og noen av oss må jobbe med hansker.

1030
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Mange av pakkene er muggspist.
Selv rottene biter gjennom dem.

1031
01:25:40,218 --> 01:25:45,597
De har spist navnene på konvoluttene.
Noen ganger er det bare et par ord igjen.

1032
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Det er en slags pussig kryssord.

1033
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, du elsker kryssord.

1034
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Ja.

1035
01:25:52,897 --> 01:25:54,773
Kan du se på de konvoluttene?

1036
01:25:54,774 --> 01:25:57,151
- Kan du hjelpe til med det?
- Ja.

1037
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Dolores, du går på kino
hver helg for å se filmavisen.

1038
01:26:00,947 --> 01:26:04,533
Hvis vi finner hvor posten kom fra,
kan du si hva skjer der?

1039
01:26:04,534 --> 01:26:08,912
Ja. Og hvis jeg ser datoen,
vet jeg kanskje hvor enheten skulle.

1040
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Det kan hjelpe.

1041
01:26:10,623 --> 01:26:15,627
- Noen brev er til Joe-Joe eller Bubba.
- Da er det bare å åpne konvoluttene.

1042
01:26:15,628 --> 01:26:18,297
Se om det er noe
som kan si deg hvem det er.

1043
01:26:18,298 --> 01:26:21,300
I noen av pakkene er det klær og sånt.

1044
01:26:21,301 --> 01:26:26,972
Jeg jobbet med klær i California.
Jeg kan stoff. Jeg kan hjelpe til med det.

1045
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Ma'am, jeg var postmester i Nord-Carolina.

1046
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Jeg jobbet i min fars begravelsesbyrå.

1047
01:26:32,937 --> 01:26:37,065
Hvordan skal det hjelpe oss?
Jeg sa ikke hva jeg er flinkest på.

1048
01:26:37,066 --> 01:26:38,067
Johnnie Mae.

1049
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Dette er en sorgens tid,
for vi har mistet en stor mann.

1050
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
President Roosevelt
var en mann som ledet oss godt.

1051
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
Lederskap er viktig.

1052
01:27:12,810 --> 01:27:18,023
Jeg ber om at president Truman vil
vise det samme, flotte lederskapet.

1053
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
Men for å lede

1054
01:27:20,944 --> 01:27:22,528
må man være kvalifisert.

1055
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
I Salomos Ordspråk 4:14 står det

1056
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
"Slå ikke inn på de ugudeliges sti,

1057
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
og følg ikke onde menns vei."

1058
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Det ordet kan også byttes ut

1059
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
med onde kvinner.

1060
01:27:43,091 --> 01:27:46,344
Jeg ber for mange av dere.
Jeg vet det er vanskelig.

1061
01:27:47,387 --> 01:27:51,181
Dere takler ikke å være her,
og dere ledes av noen

1062
01:27:51,182 --> 01:27:53,977
som verken er kapabel i hærens øyne,

1063
01:27:54,477 --> 01:27:58,438
og heller ikke moralsk kvalifisert
i Herrens øyne.

1064
01:27:58,439 --> 01:28:04,237
Det er synd at på fredag kveld
lyste hver eneste pære her.

1065
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
Men på søndag morgen
hadde pæren over hodet mitt gått.

1066
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Det er ikke Herrens verk.

1067
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Man må være forsiktig
når man blir ledet av ondskap.

1068
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
Det får deg til å glemme viktige ting.

1069
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
La oss be.

1070
01:28:38,021 --> 01:28:42,774
Han skriver: "Du hadde nok ikke tenkt deg
et slikt oppdrag, men jeg garanterer..."

1071
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Det er mine ting.

1072
01:28:45,194 --> 01:28:50,282
"Kjære general Halt,
kvinnene i 6888 er forferdelige."

1073
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
"De ledes av en ond kvinne
som tilråder utskeielser,

1074
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
mens hun driver
Kong Edward-skolen som et bordell."

1075
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
- Det er mine ting, sa jeg.
- Ja, og det er de også.

1076
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
Du drar herfra i dag.

1077
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Jeg ble sendt hit av general Halt.

1078
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Jeg blåser i om Herren sendte deg.

1079
01:29:07,008 --> 01:29:12,137
Jeg vet ikke om du vet det,
men jeg er prestedatter.

1080
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
Jeg kan Bibelen forlengs og baklengs.

1081
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
Jeg er en troende
og særdeles rettskaffen kvinne.

1082
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
Jeg leder kvinnene med streng hånd,

1083
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
og den kjærligheten og forståelsen
jeg synes en prest burde ha.

1084
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
Jeg har måttet tåle hets
og baksnakking fra hvite menn i militæret.

1085
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
Jeg har lært alle lovene i hæren

1086
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
for å forsvare meg,
og for å komme dit jeg er nå.

1087
01:29:38,956 --> 01:29:43,919
Hvis du tror jeg er redd for deg,
eller hva du kan skrive i et brev,

1088
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
så tar du like feil
som du tok i "prekenen" din i dag.

1089
01:29:49,592 --> 01:29:54,430
Den soldaten kjører deg dit du vil,
men du drar med en gang.

1090
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Skal hun hjelpe deg med bagasjen?

1091
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
Hvorfor skulle de sende en feltprest?

1092
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Vel...

1093
01:30:18,329 --> 01:30:21,624
Vi skal ha fest for soldatene.
Du vet hva det er.

1094
01:30:22,959 --> 01:30:24,627
- Jeg tror...
- Hysj!

1095
01:30:26,379 --> 01:30:27,713
Det er et bombefly.

1096
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Forsiktig, men fort!

1097
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Ligg lavt.

1098
01:31:58,554 --> 01:31:59,554
Major Adams?

1099
01:31:59,555 --> 01:32:00,890
Hva er det, menig?

1100
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
Er det koordinatene til soldatene?

1101
01:32:06,229 --> 01:32:10,106
Ja. Men du får egentlig ikke lov til
å se så nøye på det.

1102
01:32:10,107 --> 01:32:14,820
Det er derfor vi tilslører dem.
Det må ikke komme i fiendens hender.

1103
01:32:21,786 --> 01:32:22,745
Et symbol...

1104
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
er tegnet på det.

1105
01:32:31,337 --> 01:32:33,422
Det brevet kom for noen uker siden.

1106
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
Og i dette brevet...

1107
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
Står det noe om Indianhead.

1108
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
De håndtegnede sporene.

1109
01:32:45,017 --> 01:32:50,731
Det er slik soldatene hinter til familiene
om hvilken del av verden de er i.

1110
01:32:51,274 --> 01:32:56,361
Hver eneste divisjon
består av 16 000 mann.

1111
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
Du har akkurat avslørt 48 000 av dem.

1112
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
Damer, hvor mange av dere har sett
håndtegnede symboler på brevene

1113
01:33:07,582 --> 01:33:11,836
som ligner divisjonsemblemene
til soldatene? Rekk opp en hånd.

1114
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
Veldig bra jobba, menig.

1115
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
FARE, UDETONERT

1116
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
Johnnie Mae klikker når vi får all posten.

1117
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
Hun må roe seg.

1118
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
Vi har ikke tid til dette!

1119
01:33:55,004 --> 01:33:57,172
Vera, vi må følge ruta.

1120
01:33:57,173 --> 01:34:02,011
Og vente her hele dagen? Vi er i gang nå.
Det skal vi fortsette med.

1121
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
Stopp! Nei, stopp!

1122
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Hva?

1123
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Jeg tror vi står på udetonert bombe.

1124
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Sikker?

1125
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
Herregud.

1126
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
Hva gjør vi?

1127
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
Det major Adams lærte oss å gjøre.

1128
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
Vi må evakuere bilen,
men vi gjør som vi har lært.

1129
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
Ok.

1130
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Gå sakte av bilen.

1131
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Sakte!

1132
01:34:50,768 --> 01:34:52,060
En.

1133
01:34:52,061 --> 01:34:53,145
To.

1134
01:34:54,939 --> 01:34:55,773
Tre!

1135
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
Herregud.

1136
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
Hva er det?

1137
01:35:13,958 --> 01:35:14,792
Se her.

1138
01:35:22,967 --> 01:35:23,843
Lena!

1139
01:35:25,094 --> 01:35:26,846
Håper dere jobber.

1140
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Du må se på dette.

1141
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
- Skal du lese det?
- Slapp av litt.

1142
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
Damer.

1143
01:35:57,918 --> 01:36:00,129
Major Adams vil treffe oss.

1144
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
Det har skjedd en ulykke.

1145
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
Så hæren vil ikke engang begrave dem?

1146
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Jeg ble fortalt nei.

1147
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Beklager, damer.

1148
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
Nå skal jeg kontakte USA
for å be om hjelp,

1149
01:36:36,373 --> 01:36:41,419
men i mellomtiden fortsetter vi,
for vi tillater ikke at soldatene våre

1150
01:36:41,420 --> 01:36:45,424
blir nektet en verdig begravelse.

1151
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
<i>Herre</i>

1152
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
<i>Dette er en forferdelig verden</i>

1153
01:37:02,316 --> 01:37:03,484
<i>Folk</i>

1154
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
<i>Bryr seg ikke om</i>

1155
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
<i>Hvordan de behandler deg</i>

1156
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
<i>Herre</i>

1157
01:37:16,330 --> 01:37:21,043
<i>Dette er en forferdelig verden</i>

1158
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
VERA J. SCOTT
MENIG I KVINNEKORPSET

1159
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Menig.

1160
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
Ja?

1161
01:38:06,130 --> 01:38:08,757
Mange amerikanske soldater er begravd her.

1162
01:38:09,550 --> 01:38:14,346
Hvis du vet dødsdatoen og enheten
han var i, kan du finne ham her.

1163
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
Kan han kjøre deg tilbake?

1164
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Ja.

1165
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Vær så god.

1166
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
Hei.

1167
01:38:49,673 --> 01:38:50,883
Kan du vente på meg?

1168
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Ja.

1169
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Jeg visste jeg ville finne deg.

1170
01:40:29,440 --> 01:40:30,441
<i>Kjære Lena.</i>

1171
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
<i>Vektor nier her.</i>

1172
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
<i>Jeg vil ikke bekymre deg,</i>

1173
01:40:40,075 --> 01:40:44,663
<i>men for første gang forstår jeg
at jeg kanskje aldri kommer hjem.</i>

1174
01:40:46,832 --> 01:40:49,168
<i>Jeg vet at jeg ba deg vente på meg.</i>

1175
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
<i>Kjenner jeg deg rett, gjør du nok det.</i>

1176
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
<i>Men...</i>

1177
01:40:57,634 --> 01:40:59,470
<i>Hvis jeg ikke kommer tilbake,</i>

1178
01:41:00,387 --> 01:41:04,224
<i>lev livet ditt med den samme latteren
du hadde i baksetet.</i>

1179
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
{\an8}<i>Den samme friheten og gleden.</i>

1180
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
<i>Lov at du lever et langt liv.</i>

1181
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
<i>Lenge nok for begge.</i>

1182
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
<i>Lov meg at du vil le nok for begge.</i>

1183
01:41:22,367 --> 01:41:24,160
<i>Jeg elsker deg virkelig, Lena.</i>

1184
01:41:24,161 --> 01:41:26,496
Jeg elsker deg også, Abram David.

1185
01:41:26,497 --> 01:41:27,748
<i>Jeg beklager.</i>

1186
01:41:29,208 --> 01:41:32,336
<i>Beklager at jeg ikke turte
å si det før den kvelden.</i>

1187
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
<i>Se etter meg i himmelen.</i>

1188
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
<i>Din for evig.</i>

1189
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
<i>Abram.</i>

1190
01:43:11,059 --> 01:43:12,978
- Hvil.
- God morgen, sir.

1191
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
General Lee sier at du gjør fremskritt.

1192
01:43:18,525 --> 01:43:22,278
Ja, sir.
Selv om vi mistet to av våre soldater.

1193
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
Vel, sånt skjer.

1194
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Når det gjelder fremgangen, er jeg uenig.

1195
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Ingen av mine tropper
har sett noe til fremgangen din.

1196
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Beklager, sir. Vi jobber så raskt vi kan.

1197
01:43:38,086 --> 01:43:39,713
Tydeligvis ikke raskt nok.

1198
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Dette kan ikke være hele bataljonen.

1199
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
Nei, sir.

1200
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
Vi jobber 24-timers skift,
så noen av våre kvinner hviler.

1201
01:43:53,727 --> 01:43:55,187
- Hviler de?
- Ja, sir.

1202
01:43:55,687 --> 01:43:59,440
Jeg er her for å inspisere troppene dine,
og de er ikke her.

1203
01:43:59,441 --> 01:44:00,983
Gir det mening, major?

1204
01:44:00,984 --> 01:44:01,985
Vel, sir.

1205
01:44:26,468 --> 01:44:27,719
En skjønnhetssalong?

1206
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
Ja, sir.

1207
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Sånn kan man ikke bruke hærens penger.

1208
01:44:42,526 --> 01:44:47,572
Så du forteller meg
at de har tid til å fikse håret,

1209
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
men de har ikke tid
til å bli inspisert av generalen?

1210
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
Nei, sir.

1211
01:44:58,500 --> 01:45:03,964
Beklager, men der inne
sover nattskiftkvinnene.

1212
01:45:10,178 --> 01:45:14,266
Det er dusjene våre. Kvinnene mine dusjer.

1213
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
- Lee.
- Ja, sir?

1214
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Fortalte du henne ikke
at jeg skulle komme på inspeksjon?

1215
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
Jo, sir.

1216
01:45:23,900 --> 01:45:29,405
Og forstår ikke majoren
at jeg inspiserer hva jeg vil?

1217
01:45:29,406 --> 01:45:31,366
Jo, det gjør hun.

1218
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Er det sånn du driver?

1219
01:45:40,959 --> 01:45:44,588
Hva med det rommet? Kan jeg gå inn der?

1220
01:45:45,255 --> 01:45:48,508
- Ja. Det er postrommet vårt.
- Takk.

1221
01:45:49,509 --> 01:45:50,427
Selvsagt.

1222
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Gi akt!

1223
01:46:23,418 --> 01:46:24,669
Hva er dette for noe?

1224
01:46:25,212 --> 01:46:29,715
Noen av pakkene ble tygget i to
av skadedyr, og innholdet falt ut.

1225
01:46:29,716 --> 01:46:34,471
Soldatene har funnet en måte å finne ut
hva som tilhører hva ut fra stoffet.

1226
01:46:53,490 --> 01:47:00,080
Her matcher vi bokstavene med soldater
som har samme for- og etternavn.

1227
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Er det ikke enklere
å bruke nummeret deres?

1228
01:47:03,792 --> 01:47:06,085
Jo, det prøvde vi i starten.

1229
01:47:06,086 --> 01:47:12,008
Men noen er adressert til kallenavn,
så vi måtte undersøke for å få det riktig.

1230
01:47:16,805 --> 01:47:19,306
Kaster dere bort hærens penger på parfyme?

1231
01:47:19,307 --> 01:47:20,474
Nei, sir.

1232
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
Noen av navnene er uleselige.

1233
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
Noen kvinner sprayer brevene med parfyme,

1234
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
og noen av våre soldater
kan kjenne igjen de parfymene.

1235
01:47:31,153 --> 01:47:36,491
Det var ikke lett, men vi klarte å spore
hvor avsenderen hadde kjøpt den.

1236
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Unna vei, jente.

1237
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Åpner dere og leser posten?

1238
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Bare når vi ikke kan finne soldaten, sir.

1239
01:47:56,928 --> 01:47:58,472
Driver du gjøn med meg?

1240
01:47:59,764 --> 01:48:03,726
Åpner dere og leser brevene
til de hvite soldatene?

1241
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Noen ganger er det eneste måte
å finne ut hvor de befinner seg.

1242
01:48:08,899 --> 01:48:10,358
Det er privat, major.

1243
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
Har det rabla helt for deg?

1244
01:48:17,199 --> 01:48:21,660
Du prøvde å gå over hodet på meg
for å begrave soldater som du hadde drept.

1245
01:48:21,661 --> 01:48:24,539
De ble drept
fordi du ikke trente dem godt nok.

1246
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Så nå...

1247
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
President Roosevelt er død.

1248
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
Dette eksperimentet
skal legges ned umiddelbart.

1249
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Jeg tror jeg skal
få deg fjernet fra posten.

1250
01:48:43,433 --> 01:48:47,687
Og sette inn en hvit løytnant
for å vise deg hvordan man styrer enheten!

1251
01:48:50,857 --> 01:48:52,484
Over mitt lik, sir.

1252
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Hva sa du?

1253
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Sir, med all respekt,

1254
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
bataljonen min jobber dag og natt
under forferdelige forhold.

1255
01:49:15,465 --> 01:49:17,551
Vi har stort sett ingen varme.

1256
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Det blir så kaldt at kvinnene må ha
vannet i hjelmer for å vaske seg.

1257
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
Du ga oss en brakke
uten senger og uten hjelp.

1258
01:49:27,811 --> 01:49:29,770
Kvinnene mine blir trakassert,

1259
01:49:29,771 --> 01:49:34,316
og spurt om de har hale
under skjørtet etter midnatt

1260
01:49:34,317 --> 01:49:36,777
på grunn av rykter blant hvite soldater.

1261
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
Du sendte en feltprest, ikke for å be,
men for å spionere på oss.

1262
01:49:40,824 --> 01:49:44,910
Vi mistet nettopp to soldater
som var meget godt trent.

1263
01:49:44,911 --> 01:49:46,787
Det var jeg som lærte dem opp.

1264
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
Du ga ikke engang ordre om
at de kunne få en ordentlig begravelse.

1265
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Jeg vet at vi er i krig,
men vår krig starter med å være svart.

1266
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
Vi kjemper på alle fronter.

1267
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
Som jeg sa, over mitt lik, sir.

1268
01:50:45,305 --> 01:50:47,891
Han kommer til å stille meg for krigsrett.

1269
01:50:50,060 --> 01:50:56,941
Jeg føler meg som en hykler som ber dem
opprettholde sin verdighet og heder.

1270
01:50:59,027 --> 01:51:02,989
- Jeg vet ikke hva som gikk av meg.
- Du mente du hadde rett.

1271
01:51:03,490 --> 01:51:06,242
Han var frekk,
som om vi ikke har gjort noe.

1272
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Men han er mitt befal.
Jeg vet bedre enn som så.

1273
01:51:11,122 --> 01:51:13,582
Beklager, men vi har et problem.

1274
01:51:13,583 --> 01:51:15,501
Kvinnene har sluttet å jobbe.

1275
01:51:15,502 --> 01:51:16,544
Hvorfor det?

1276
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
Jeg vet ikke.

1277
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
Tilbake til arbeidet, damer!

1278
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
Sett i gang!

1279
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Sett i gang!

1280
01:52:29,492 --> 01:52:32,995
Jeg vet at Roosevelt
var en sympatisør og sånt,

1281
01:52:32,996 --> 01:52:36,332
men du må snakke med Truman.
Ingenting har blitt gjort.

1282
01:52:37,959 --> 01:52:42,756
Du må si til presidenten
at dette var en stor tabbe.

1283
01:52:45,091 --> 01:52:48,761
Og den Adams-jenta?

1284
01:52:48,762 --> 01:52:50,472
Still henne for krigsrett.

1285
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Hun sa det rett til meg!

1286
01:52:57,312 --> 01:52:59,856
De leser de hvite soldatenes post.

1287
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
Et øyeblikk.

1288
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
Hva skjer ute?

1289
01:53:07,071 --> 01:53:09,407
Mennene får posten sin, sir.

1290
01:53:17,207 --> 01:53:18,208
Morgan!

1291
01:53:19,125 --> 01:53:20,293
Vesper!

1292
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
Montgrey!

1293
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
Carl!

1294
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
Vincent!

1295
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
Vaughn!

1296
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Nå kommer posten!

1297
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
Malone! Nielson!

1298
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
Kommer!

1299
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Viranelli!

1300
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander!

1301
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Vincent!

1302
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
Montgrey!

1303
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
Frank!

1304
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Post til Troutman!

1305
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
Troutman her!

1306
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
Vær så god.

1307
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Kjære!

1308
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
HØY KAMPMORAL I HÆREN

1309
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
"Jeg hadde verdens beste dag."

1310
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Hei!

1311
01:55:24,959 --> 01:55:27,462
Er dere 6888, ma'am?

1312
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Ja, det er vi.

1313
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
Det er 6888!

1314
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
På stedet hvil, soldater!

1315
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
<i>"Postbataljonen 6888</i>

1316
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
<i>var den eneste bataljonen
med bare svarte kvinner</i>

1317
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
<i>i Europa under andre verdenskrig."</i>

1318
01:56:41,828 --> 01:56:44,037
<i>"Etter å ha fullført etterslepet</i>

1319
01:56:44,038 --> 01:56:48,959
på over 17 millioner brev på 90 dager,

1320
01:56:48,960 --> 01:56:55,298
imponerte innsatsen vår ledelsen så mye
at sendte de oss til Rouen i Frankrike,

1321
01:56:55,299 --> 01:56:58,928
{\an8}hvor vi fikk unna
enda et etterslep på rekordtid."

1322
01:56:59,554 --> 01:57:02,973
{\an8}"Det ble mye jobb, mye sorg."

1323
01:57:02,974 --> 01:57:09,063
"Ingen takket oss for tjenesten
eller inkluderte oss i festparaden."

1324
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
"Vårt harde arbeid og uselviske tjeneste
ble ikke anerkjent."

1325
01:57:15,903 --> 01:57:22,869
"Vi ble behandlet bedre i Europa
enn da vi kom tilbake til USA."

1326
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}"Frem til nå."

1327
01:57:25,580 --> 01:57:29,417
{\an8}"Folk begynner å anerkjenne oss
for det vi gjorde."

1328
01:57:29,917 --> 01:57:34,589
{\an8}"Vi fikk til og med Kongressens
fortjenestemedalje for vår tjeneste."

1329
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}"Er ikke det bra?"

1330
01:57:45,558 --> 01:57:47,477
<i>Herregud, gode minner!</i>

1331
01:57:49,520 --> 01:57:53,566
Og jeg giftet meg med Hugh da vi kom hjem.

1332
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}POSTBATALJONEN 6888

1333
01:58:06,996 --> 01:58:10,874
{\an8}VAR DEN ENESTE I KVINNEKORPSET
SOM KUN BESTO AV FARGEDE KVINNER

1334
01:58:10,875 --> 01:58:13,293
{\an8}I EUROPA UNDER ANDRE VERDENSKRIG.

1335
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
EKTE OPPTAK AV AT 6888 ANKOMMER EUROPA

1336
01:58:17,548 --> 01:58:20,634
{\an8}DE KOM TIL EUROPA
RETT FØR KRIGEN VAR OVER,

1337
01:58:20,635 --> 01:58:22,844
{\an8}OG FIKK DEN UMULIGE OPPGAVEN

1338
01:58:22,845 --> 01:58:25,640
{\an8}MED Å LEVERE 17 MILLIONER BREV
PÅ SEKS MÅNEDER.

1339
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}DE GJORDE DET PÅ UNDER 90 DAGER.

1340
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}6888 BIDRO TIL KOMMUNIKASJON

1341
01:58:38,736 --> 01:58:42,573
{\an8}OG ET VIKTIG LØFT I SOLDATENES KAMPMORAL.

1342
01:58:45,159 --> 01:58:47,244
<i>Og så kommer vi til 1900-tallet,</i>

1343
01:58:47,245 --> 01:58:51,540
<i>da kvinner ble fullverdige medlemmer
av det amerikanske militæret.</i>

1344
01:58:51,541 --> 01:58:56,129
Med oss her i dag
har vi to fantastiske kvinner.

1345
01:58:57,255 --> 01:59:00,006
De oppga sin alder,
men det kan umulig stemme.

1346
01:59:00,007 --> 01:59:02,218
De ser ut som de er 30-40.

1347
01:59:03,010 --> 01:59:08,306
Mary Ragland og Alyce Dixon,
som tjenestegjorde i 6888,

1348
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
<i>den eneste enheten med kun
afroamerikanske kvinner i Kvinnekorpset</i>

1349
01:59:12,311 --> 01:59:15,189
<i>som avtjente utenlands
under andre verdenskrig.</i>

1350
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
<i>Gi dem en stor applaus.</i>

1351
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
<i>Jeg vil takke dere for tjenesten,</i>

1352
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
<i>for deres mot, engasjement og innsats.</i>

1353
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
<i>Gud velsigne dere. Gud velsigne Amerika.</i>

1354
01:59:50,474 --> 01:59:52,976
{\an8}27. APRIL 2023 BLE MILITÆRBASEN FORT LEE,

1355
01:59:52,977 --> 01:59:55,687
{\an8}SOM VAR OPPKALT
ETTER EN BORGERKRIGSGENERAL,

1356
01:59:55,688 --> 01:59:58,607
{\an8}OMDØPT TIL FORT GREGG-ADAMS
TIL ÆRE FOR PIONERENE

1357
01:59:58,608 --> 02:00:00,692
{\an8}GENERALLØYTNANT ARTHUR GREGG

1358
02:00:00,693 --> 02:00:02,569
{\an8}OG

1359
02:00:02,570 --> 02:00:07,533
{\an8}OBERSTLØYTNANT CHARITY ADAMS.

1360
02:00:08,075 --> 02:00:10,952
{\an8}FORTETS NYE NAVN TIL ÆRE FOR ADAMS

1361
02:00:10,953 --> 02:00:16,584
{\an8}GJØR HENNE TIL DEN ENESTE SVARTE KVINNEN
I AMERIKANSK HISTORIE SOM FÅR DEN ÆREN.

1362
02:00:29,222 --> 02:00:34,060
FILMEN ER DEDISERT TIL
CLARENCE OG JACQUELINE AVANT

1363
02:07:10,414 --> 02:07:12,499
Tekst: Henrik W. Johnsen



