1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
FILM OPARTY NA FAKTACH
I RELACJACH ŻYJĄCYCH ŚWIADKÓW...

4
00:00:41,791 --> 00:00:43,625
„PRAGNIEMY, BYŚCIE WIEDZIELI,

5
00:00:43,626 --> 00:00:46,795
ŻE CHCEMY BYĆ CZĘŚCIĄ
NASZEJ AMERYKAŃSKIEJ DEMOKRACJI

6
00:00:46,796 --> 00:00:51,884
I NALEGAMY, BY POSTRZEGANO NAS
W TEN SPOSÓB, A NIE JAKO COŚ ODRĘBNEGO...”

7
00:00:51,885 --> 00:00:58,725
MARY MCLEOD BETHUNE

8
00:01:02,353 --> 00:01:09,027
{\an8}SAN PIETRO, WŁOCHY, GRUDZIEŃ 1943 ROKU

9
00:01:36,262 --> 00:01:37,263
Dobra.

10
00:01:37,972 --> 00:01:38,848
Do boju!

11
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Dalej, do boju!

12
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Nie żyje! Zostaw go! Idziemy!

13
00:03:01,806 --> 00:03:08,813
BATALION 6888

14
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
KOSZARY

15
00:03:40,220 --> 00:03:42,304
<i>Drogi Billy, tak się martwię.</i>

16
00:03:42,305 --> 00:03:45,182
<i>Bardzo za tobą tęsknię.
Dlaczego nie odpisujesz?</i>

17
00:03:45,183 --> 00:03:47,601
<i>Nie wiem, czy list do ciebie dotrze.</i>

18
00:03:47,602 --> 00:03:49,269
<i>Modlę się, byś wrócił.</i>

19
00:03:49,270 --> 00:03:52,022
<i>Bardzo za tobą tęsknię.
Czemu nie odpisujesz?</i>

20
00:03:52,023 --> 00:03:55,317
<i>Drogi Williamie, wracaj prędko.
Wszystko w porządku?</i>

21
00:03:55,318 --> 00:03:58,070
<i>Od ponad roku jestem na wojnie za granicą.</i>

22
00:03:58,071 --> 00:03:59,655
<i>Tatusiu, tęsknię za tobą.</i>

23
00:03:59,656 --> 00:04:02,283
<i>Drogi Michaelu, modlę się o twój powrót.</i>

24
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
<i>Myślę o tobie każdego dnia.</i>

25
00:04:05,703 --> 00:04:07,329
<i>Tak bardzo za tobą tęsknię.</i>

26
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
<i>Minęło dużo czasu...</i>

27
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
<i>Jesteśmy w pobliżu rzeki...</i>

28
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
<i>Pisałam już dwa, trzy razy...</i>

29
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
<i>Ale minęło sporo czasu...</i>

30
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
<i>Tak się o ciebie martwię.
Czemu do mnie nie piszesz?</i>

31
00:04:30,603 --> 00:04:34,816
{\an8}BLOOMFIELD W STANIE PENSYLWANIA, ROK 1942

32
00:04:53,710 --> 00:04:58,005
{\an8}Abramie Davidzie, przestań
robić z siebie widowisko, paradując z...

33
00:04:58,006 --> 00:04:59,464
{\an8}Ani mi się waż.

34
00:04:59,465 --> 00:05:01,300
{\an8}To niestosowne i powiem ci...

35
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
{\an8}Przepuść ją.

36
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}Nie zamierzam.

37
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
{\an8}No dobra.

38
00:05:07,974 --> 00:05:11,519
{\an8}Leno, U-Boot, wektor sześć, dziewięć,
dziewięć na zachód.

39
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
{\an8}Jedź!

40
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}Uważaj!

41
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Panienko Leno Derriecott,
w moim samolocie nic ci nie grozi.

42
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}Pociągnij drążek! Niemiecki samolot!

43
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- Proszę pani.
- Dziękuję.

44
00:06:05,031 --> 00:06:07,574
{\an8}Abramie Davidzie,
wpakujesz mnie w kłopoty.

45
00:06:07,575 --> 00:06:10,118
{\an8}- Przepraszam...
- Matka na pewno patrzy.

46
00:06:10,119 --> 00:06:12,079
{\an8}Mieliśmy zadanie bojowe.

47
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}- Uciec przed wrogiem.
- Mary Kathryn to nie Hitler.

48
00:06:15,291 --> 00:06:16,376
{\an8}Jesteś pewna?

49
00:06:17,085 --> 00:06:18,335
{\an8}To nie jest śmieszne.

50
00:06:18,336 --> 00:06:22,256
{\an8}Słyszałeś Edwarda R. Murrowa.
Mówił, że Hitler to potwór.

51
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
{\an8}Dlatego właśnie ruszam do walki.

52
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}Nie rób takiej miny.

53
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}Po prostu będę tęskniła.

54
00:06:32,225 --> 00:06:34,935
{\an8}- Idziesz do wojska.
- Nie martw się.

55
00:06:34,936 --> 00:06:37,145
{\an8}Widzisz, jak śmigam tym chevroletem?

56
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
{\an8}Ćwiczę przed wejściem do kokpitu.

57
00:06:40,024 --> 00:06:41,650
{\an8}To poważna sprawa.

58
00:06:41,651 --> 00:06:44,236
{\an8}- Wiesz, że...
- To z troski o moje zdrowie?

59
00:06:44,237 --> 00:06:46,279
{\an8}Czy o to, że nie będziemy mogli

60
00:06:46,280 --> 00:06:49,534
{\an8}wzbudzać zazdrości
u Mary Kathryn i jej przyjaciółek?

61
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
{\an8}Ale chodzi o to...

62
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}To prawda.

63
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Chodź, Leno.

64
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}Tak jest.

65
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}- Dzień dobry pani. Miłego dnia.
- Wzajemnie.

66
00:07:07,301 --> 00:07:08,803
{\an8}Nie martw się, panienko.

67
00:07:09,512 --> 00:07:11,305
{\an8}Będę pisał przy każdej okazji.

68
00:07:21,649 --> 00:07:24,694
{\an8}Widzę, że ten chłopak znów cię podrzucił.

69
00:07:25,278 --> 00:07:27,113
{\an8}Jesteście sobie bardzo bliscy.

70
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}Chcesz nam coś powiedzieć?

71
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}- Cioteczko, tylko się przyjaźnimy.
- Mam nadzieję.

72
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}Emmo, Lena skończy wkrótce 18 lat.

73
00:07:36,706 --> 00:07:38,457
{\an8}Pójdzie na studia.

74
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
{\an8}Tam będzie dużo więcej chłopaków.

75
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
{\an8}Nie spiesz się jak twoja mama.

76
00:07:45,256 --> 00:07:48,383
{\an8}Idź się umyć. Musisz nam wieczorem pomóc.

77
00:07:48,384 --> 00:07:49,469
{\an8}Tak jest.

78
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Leno?

79
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}Potrafisz się dobrze zachować.

80
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}Twoja mama chce, bym przygotowała
i serwowała dania koszerne.

81
00:07:57,268 --> 00:08:02,982
{\an8}Ucieszysz się, że pan David zatrudnił mnie
do obsługi przyjęcia twojego chłopaka.

82
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}To nie mój chłopak.

83
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
{\an8}To czemu się uśmiechasz?

84
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Nie kładź jej do głowy takich głupot.

85
00:08:19,874 --> 00:08:21,666
{\an8}Ten chłopak jest Żydem.

86
00:08:21,667 --> 00:08:23,793
{\an8}Wiesz, że to nierealne.

87
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}Emmo, ona po prostu dobrze się bawi.

88
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Powinna się bawić z czarnym chłopakiem.

89
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}I jeszcze gadasz o szkole.

90
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Nie mamy pieniędzy,
żeby wysłać ją na studia.

91
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}Zdobędziemy tyle, ile będzie trzeba,
by posłać ją na uniwersytet.

92
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Jestem ciekawa,
jak zamierzasz to zrobić, Susie.

93
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
<i>Rabin Wise ma mieć
audiencję u prezydenta Roosevelta.</i>

94
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
<i>Musimy pomóc w akcji ratunkowej.</i>

95
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
Hitler zamordował dwa miliony Żydów.

96
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
Powiedziano mi,
że wśród nich są kobiety i dzieci.

97
00:09:09,215 --> 00:09:10,715
Trzeba coś przedsięwziąć.

98
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
Zwracamy się do wszystkich polityków
z prośbą o pomoc humanitarną.

99
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
To niewyobrażalny koszmar.

100
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Wcześniej były obozy koncentracyjne,
a teraz mają obozy zagłady.

101
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
Abram jest dzielnym chłopcem.

102
00:09:28,776 --> 00:09:29,777
Przepraszam.

103
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Nie, dziękuję.

104
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
W rzeczy samej.

105
00:09:34,073 --> 00:09:37,660
Chciał być Ritchie Boyem,
ale nie mówi biegle po niemiecku.

106
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Nareszcie. Odpowiednie miejsce dla ciebie.

107
00:10:06,147 --> 00:10:07,273
Nie zostanę długo.

108
00:10:07,815 --> 00:10:09,858
To twoje przyjęcie. Wracaj tam.

109
00:10:09,859 --> 00:10:11,611
Ładna mi impreza pożegnalna.

110
00:10:12,528 --> 00:10:14,655
Gadają tylko o okropieństwach wojny.

111
00:10:19,619 --> 00:10:20,494
Cóż...

112
00:10:21,370 --> 00:10:22,245
Jest okropna.

113
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Teraz wolę być tu z tobą.

114
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
Będę za tobą tęsknić.

115
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Ja też będę tęsknić.

116
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Ale...

117
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Ale lepiej już pójdę.

118
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
Matka mnie zabije, kiedy mnie tu zobaczy.

119
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
Przynajmniej nie zabijesz Mary Kathryn.

120
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
Jak może traktować cię w ten sposób
z powodu koloru skóry?

121
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
To nie jedyny powód.

122
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Lubi cię.

123
00:11:00,409 --> 00:11:03,329
Myśli, że się do siebie zalecamy,
a my jesteśmy...

124
00:11:05,206 --> 00:11:06,207
przyjaciółmi.

125
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Taką wersję wciskasz innym.

126
00:11:13,714 --> 00:11:15,800
Może nawet sami w nią uwierzyliśmy.

127
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Pocałuj mnie.

128
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
Nie pocałuję. Co ty mówisz...

129
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
<i>Sprawiłaś, że cię pokochałem</i>

130
00:11:28,771 --> 00:11:31,439
<i>Nie chciałem tego robić
Nie chciałem...</i>

131
00:11:31,440 --> 00:11:33,149
Ale fałszujesz.

132
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
<i>Sprawiłaś, że cię pragnę
I przez cały czas o tym wiedziałaś</i>

133
00:11:37,113 --> 00:11:38,029
Przestań.

134
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
Przestań!

135
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Rany.

136
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
To mnie pocałuj.

137
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Leno Derriecott,

138
00:11:54,547 --> 00:11:56,048
jestem w tobie zakochany.

139
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
Wiem, że czujesz to samo.

140
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Będę walczył w tej wojnie i...

141
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
chcę, byś nosiła ten pierścionek
i na mnie czekała.

142
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
Abyśmy w końcu przyznali to,
czemu zbyt długo zaprzeczaliśmy.

143
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
W oczach wielu ludzi to niestosowne.

144
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Ważne są tylko nasze oczy.

145
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Leno!

146
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
Nie powinnaś pracować?

147
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
Tak jest.

148
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Taca.

149
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Tak jest.

150
00:12:37,298 --> 00:12:38,299
Tak jest.

151
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
Witam panią.

152
00:12:44,555 --> 00:12:46,640
Jeśli chcesz zalecać się do córki...

153
00:12:47,933 --> 00:12:53,354
przyjdź do nas jak prawdziwy dżentelmen
i poproś o pozwolenie mnie i jej ojca.

154
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
Rozumiesz?

155
00:12:55,816 --> 00:12:56,901
Tak jest.

156
00:12:58,319 --> 00:12:59,862
Gdy wrócę z wojny,

157
00:13:01,280 --> 00:13:03,073
będzie to moja pierwsza misja.

158
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
POCZTA USA

159
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
- Coś od moich chłopców?
- Przykro mi.

160
00:13:48,786 --> 00:13:50,329
Skąd masz ten pierścionek?

161
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
Był w orzeszkach.

162
00:13:57,753 --> 00:13:59,713
- Dzieciaku!
- Przepraszam, mamo.

163
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Nie ma go zaledwie kilka miesięcy.

164
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Twojego męża nie ma dłużej,
a nie odezwał się ani słowem.

165
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Pilnuj się.

166
00:14:20,150 --> 00:14:22,527
Chyba nie dostała żadnego listu.

167
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
Od kiedy wkładają
pierścionki do orzeszków?

168
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
<i>Tysiące przeszkolonych
członkiń Żeńskiego Korpusu Armii USA</i>

169
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
<i>odbywa obecnie służbę
w kraju i poza jego granicami.</i>

170
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
<i>Potrzeba tysięcy więcej.
Kobiet najróżniejszych profesji.</i>

171
00:14:38,168 --> 00:14:41,671
<i>Sprzedawczyń,
pracownic przemysłowych, bibliotekarek,</i>

172
00:14:41,672 --> 00:14:43,464
<i>gospodyń domowych, artystek...</i>

173
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
- Odłóż to i słuchaj.
- Tak, proszę pani.

174
00:14:46,010 --> 00:14:48,428
<i>...by zrobić kolejny ważny krok w życiu.</i>

175
00:14:48,429 --> 00:14:53,057
<i>Gotowych, by odbyć służbę
i wykonywać to, w czym są najlepsze.</i>

176
00:14:53,058 --> 00:14:54,727
<i>Niektóre szkolone są na...</i>

177
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
Przepraszam?

178
00:15:24,798 --> 00:15:25,799
Przepraszam.

179
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Mamo?

180
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
To było auto pana Davida?

181
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
Usiądź.

182
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
Pan David przyniósł to dla ciebie.

183
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Mamo!
- Wiem, kochanie.

184
00:16:49,758 --> 00:16:53,095
Od tygodni prawie się nie odzywa.

185
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Wiem.

186
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
Zamknęła się w sobie.

187
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Biedny chłopak.

188
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Znali się od dzieciństwa.

189
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Dopiero co tam dotarł.

190
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Mam nadzieję,
że Lionel wróci z pieniędzmi na studia.

191
00:17:14,575 --> 00:17:16,535
Przynajmniej to dla niej zrobimy.

192
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
- A wrócił kiedyś z pieniędzmi?
- Nie zaczynaj.

193
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Myślałam, że śpisz.

194
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Pewnie nie mogłaś.

195
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
Mamo, podjęłam decyzję.

196
00:17:40,768 --> 00:17:42,186
Po ukończeniu szkoły...

197
00:17:44,772 --> 00:17:46,065
wstąpię do wojska.

198
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
Chcę walczyć z Hitlerem.

199
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Spójrz na mnie.

200
00:17:58,827 --> 00:18:02,623
Wiem, że cierpisz z powodu Abrama,
zresztą jak my wszyscy,

201
00:18:04,041 --> 00:18:07,461
ale to nie powód,
by wstępować zaraz do wojska.

202
00:18:08,212 --> 00:18:10,046
Z tego, co słyszałam,

203
00:18:10,047 --> 00:18:13,382
jedyne, co czarne kobiety
mogą robić w wojsku,

204
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
to gotować i sprzątać dla białych.

205
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
A to równie dobrze możesz robić tutaj.

206
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Pójdziesz na studia.

207
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
Za co?

208
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
Wstąpię do wojska...

209
00:18:32,611 --> 00:18:34,238
gdy tylko skończę szkołę.

210
00:18:36,031 --> 00:18:37,116
Tak zrobię.

211
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- Nie mam czasu, mamo.
- Masz mnóstwo czasu.

212
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Nie marudź, Emmo. Ciągle tylko marudzisz.

213
00:18:44,456 --> 00:18:47,417
- To chyba mój wagon.
- Tak?

214
00:18:47,960 --> 00:18:48,793
Trzymaj.

215
00:18:48,794 --> 00:18:51,254
Weź to i dobrze się odżywiaj.

216
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
Przecież mówiła,
że może mieć tylko jedną walizkę,

217
00:18:54,299 --> 00:18:56,300
a ty już napchałaś ją jedzeniem.

218
00:18:56,301 --> 00:18:59,220
Ubrania przejdą jej wieprzowiną i fasolą.

219
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Betty-Ann Morris.

220
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
Susanne Jones.

221
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
Lena Derriecott.

222
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
- Tak. To ja.
- Proszę wsiadać.

223
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
- Będziemy tęsknić.
- Wiem. Też będę tęsknić.

224
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
Kochamy cię.

225
00:19:10,816 --> 00:19:12,693
- Też was kocham.
- Kocham cię.

226
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
- Będę pisać. Obiecuję.
- Pisz.

227
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
- Pa.
- Pa.

228
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Oby nic jej się nie stało.

229
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
Nie martw się.

230
00:19:35,507 --> 00:19:37,384
Proszę wchodzić!

231
00:19:38,927 --> 00:19:40,012
Płaczesz?

232
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
Nie dopuszczą czarnej
w pobliże Europy, a co dopiero Hitlera.

233
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
A więc przestań się mazać.
Nie pojedzie dalej niż do Georgii.

234
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Chodźcie ze mną.

235
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Wy nie.

236
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Wy tam, chodźcie.

237
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Idziesz?

238
00:20:01,325 --> 00:20:03,785
Zakładam, że oddziela pan białe kobiety.

239
00:20:04,870 --> 00:20:05,871
Jestem czarna.

240
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
Musieliśmy przekroczyć
linię Masona-Dixona.

241
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Witajcie na południu, panie.

242
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
Białasy z południa
mają segregację we krwi.

243
00:20:22,679 --> 00:20:26,307
A ty ani słowem się nie odezwałaś.
Jak masz na imię?

244
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Jestem z Filadelfii.

245
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Johnnie Mae Burton. Ty?

246
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Bernice Baker. Z Nowego Jorku.

247
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
A ty, panno Mulatko?

248
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
Nie jest Mulatką.

249
00:20:39,029 --> 00:20:42,573
Jej matka jest Meksykanką,
a ojciec czarnym.

250
00:20:42,574 --> 00:20:45,326
Był moim wujem. Jesteś bardzo nieuprzejma.

251
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
Nie chciałam nikogo urazić.

252
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
No nie wiem.

253
00:20:49,373 --> 00:20:51,040
Jestem Dolores Washington.

254
00:20:51,041 --> 00:20:53,417
- Moja kuzynka Elaine White.
- Co tam?

255
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
W porządku.

256
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Jestem trochę zmęczona.

257
00:20:57,339 --> 00:21:02,218
Przyjechałam na północ i spałam u ciotki
z dziewięciorgiem dzieci w pokoju.

258
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
Nie wysłali mnie na południe.

259
00:21:04,054 --> 00:21:08,099
Podobno oblałyśmy z Elaine
i czterema czarnymi kobietami jakiś test.

260
00:21:08,100 --> 00:21:11,311
Trzy lata studiowałam
na uniwersytecie Spelman...

261
00:21:12,187 --> 00:21:16,065
A Dolores jest prymuską z historii,
więc coś tu się nie zgadzało.

262
00:21:16,066 --> 00:21:17,401
I wiecie, co zrobiła?

263
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
Napisała list
do samej Mary McLeod Bethune.

264
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
Tej Mary McLeod Bethune?

265
00:21:24,241 --> 00:21:25,366
A kto to?

266
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Boże. Skąd ty się urwałaś?

267
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Ze wsi.

268
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
To przewodnicząca
Krajowej Rady Czarnych Kobiet.

269
00:21:34,251 --> 00:21:36,127
Należy do gabinetu prezydenta

270
00:21:36,128 --> 00:21:39,589
i jest bliską przyjaciółką
Eleanor Roosevelt.

271
00:21:40,090 --> 00:21:42,216
Skąd mam wiedzieć o jakiejś McLoud?

272
00:21:42,217 --> 00:21:44,011
McLeod.

273
00:21:44,803 --> 00:21:46,263
Nabijacie się ze mnie.

274
00:21:46,847 --> 00:21:48,222
Bardziej niż mój mąż.

275
00:21:48,223 --> 00:21:55,313
{\an8}FORT OGLETHORPE W STANIE GEORGIA, ROK 1944

276
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
{\an8}TYLKO POJAZDY WOJSKOWE
ARMIA USA

277
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
A wy na co czekacie?
Pospieszcie się i złaźcie stamtąd.

278
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
Wyjechałam po to,
żeby tu też znosić takie chamstwo?

279
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Jak mamy zejść na dół?

280
00:22:36,355 --> 00:22:37,438
Chodźcie.

281
00:22:37,439 --> 00:22:38,398
Pomożemy.

282
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
Chyba mi się tutaj spodoba.

283
00:22:41,943 --> 00:22:43,028
Pomogę ci.

284
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
Cześć. Jestem Hugh Bell.

285
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Lena Derriecott.

286
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
Witamy.

287
00:22:59,461 --> 00:23:04,591
W razie czego jestem tu od roku.
Mam rozeznanie i mogę cię oprowadzić.

288
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Tylko ją?

289
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
My też chcemy, żeby nas oprowadzono.

290
00:23:10,722 --> 00:23:11,723
Proszę pani.

291
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Chodźmy. Moje panie.

292
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Ty mi możesz zawsze mi pomagać. Cholera.

293
00:23:19,689 --> 00:23:24,111
Johnnie Mae! Nie używaj takiego języka.

294
00:23:24,611 --> 00:23:27,406
- A ty kaznodziejka czy co?
- Córka kaznodziei.

295
00:23:27,906 --> 00:23:31,910
Nie dość, że trafiłam do piekła,
to ona chce mi zgotować kolejne.

296
00:23:32,411 --> 00:23:35,038
- My tylko...
- Niech sobie zatka uszy.

297
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Trzymajcie w ręku akty urodzenia.

298
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Chodźcie ze mną.

299
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
Tamtędy.

300
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Tymi drzwiami.

301
00:23:49,761 --> 00:23:50,762
Dziękuję.

302
00:23:57,269 --> 00:24:01,356
Jeden posiłek i przekroczysz limit wagi.
Przygotujcie się na zastrzyk.

303
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Następna.

304
00:24:07,863 --> 00:24:09,865
Długo mnie tak będziesz kłuć?

305
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
To ma na nas pasować?
Cycki mi się nie mieszczą.

306
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Piersi, Johnnie Mae. Miej trochę klasy.

307
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Piersiami możesz
nazywać te swoje rodzynki.

308
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
To Martha i Mary.

309
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
Cycki.

310
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
I nie mieszczą się w tym mundurze.

311
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
Zbyt wiele tu nie ma.

312
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
Myślałaś, że jedziesz
do luksusowego hotelu?

313
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Niech ona da mi spokój.

314
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Baczność!

315
00:24:59,956 --> 00:25:01,666
Często będziecie to słyszeć.

316
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
A wtedy macie

317
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
ustawić się przed pryczami,

318
00:25:07,339 --> 00:25:08,589
patrząc przed siebie.

319
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Teraz! Dalej!

320
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Baczność!

321
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Żołnierki,

322
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
jestem kapitan Charity Adams

323
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
i będę waszą dowódczynią.

324
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
A to oznacza,
że gdy każę wam coś zrobić, wy to robicie.

325
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
Armia ma swoje zasady,
których należy przestrzegać.

326
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Są surowe.

327
00:25:48,922 --> 00:25:53,677
Bezwzględnie ich przestrzegamy.
Bez żadnych wyjątków.

328
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
Rozpoczynamy trening o 6.30.
Macie tu być na pobudce.

329
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
Żeby się nie spóźnić,
musicie przyjść wcześniej.

330
00:26:05,105 --> 00:26:07,606
Macie do dyspozycji szafkę i skrzynię.

331
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
Wszystkie wasze rzeczy
muszą się w nich zmieścić.

332
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
Makijaż ma być delikatny.

333
00:26:13,738 --> 00:26:15,281
Nogi ogolone.

334
00:26:15,282 --> 00:26:19,493
Używajcie dezodorantu i bierzcie prysznic
przynajmniej raz dziennie.

335
00:26:19,494 --> 00:26:22,956
A jeśli nie wiecie,
jak używać tamponu, nauczymy was tego.

336
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Macie stać wyprostowane.

337
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Postawa jest ważna.

338
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Chodzimy z podniesioną głową,

339
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
prostymi plecami
i wciągniętymi pośladkami.

340
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
W ten sposób chodzimy.

341
00:26:39,014 --> 00:26:40,431
Mundur ma być idealny.

342
00:26:40,432 --> 00:26:43,268
Porucznik Campbell
pokaże wam, jak o to zadbać.

343
00:26:45,395 --> 00:26:49,690
Mundury stworzono dla szczupłych białych,
nie dla okrągłych czarnych.

344
00:26:49,691 --> 00:26:53,694
Ale niektóre z was zapewne wiedzą,
jak zrobić użytek z igły i nici,

345
00:26:53,695 --> 00:26:56,196
więc sprawimy, że będą idealne.

346
00:26:56,197 --> 00:26:58,240
Muszą być idealne.

347
00:26:58,241 --> 00:26:59,491
Bez wyjątków.

348
00:26:59,492 --> 00:27:01,619
Jesteście nie tylko żołnierkami.

349
00:27:01,620 --> 00:27:04,663
Ale i kobietami, a do tego czarnymi.

350
00:27:04,664 --> 00:27:09,501
A to oznacza, że nie wystarczy
dorównywać białym żołnierzom.

351
00:27:09,502 --> 00:27:11,671
Macie obowiązek być od nich lepsze.

352
00:27:12,339 --> 00:27:14,340
Reprezentujecie nie tylko Amerykę.

353
00:27:14,341 --> 00:27:17,969
Ale i czarnoskórych Amerykanów.

354
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
Witam w Żeńskim Korpusie.

355
00:28:02,347 --> 00:28:04,515
- Pani Roosevelt.
- Witaj, George.

356
00:28:04,516 --> 00:28:05,934
Gdzie mój mąż?

357
00:28:06,643 --> 00:28:09,396
- W Gabinecie Owalnym.
- Dobrze.

358
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
Co to za kobieta przy bramie?

359
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
Nie jestem pewien. Stoi tam od dwóch dni.

360
00:28:15,402 --> 00:28:16,486
Czyżby?

361
00:28:17,320 --> 00:28:18,862
A czego chce?

362
00:28:18,863 --> 00:28:21,282
Nie wiem. Mam się dowiedzieć?

363
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Tak, George. Dziękuję.

364
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Z życiem, drogie panie!

365
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Przez cały czas
towarzyszą nam fotografowie,

366
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
robią wam zdjęcia,

367
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
obserwują was i o was donoszą.

368
00:29:30,185 --> 00:29:33,479
Wielu ludzi nie chce,
byśmy odniosły sukces.

369
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Nie chce nas tutaj.

370
00:29:37,609 --> 00:29:39,694
Szeregowa, kapelusz jest za wysoko.

371
00:29:40,403 --> 00:29:42,947
W przeciwieństwie do reszty żołnierzy

372
00:29:43,615 --> 00:29:46,075
musimy dużo udowodnić.

373
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
Teraz macie do tego okazję.

374
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Nie będę tolerować
żadnych kłótni ani sprzeczek między wami.

375
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
Nie będę tolerować braku szacunku.

376
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
Nie będę was okłamywać,

377
00:30:02,550 --> 00:30:04,760
a wy nie będziecie okłamywać mnie.

378
00:30:04,761 --> 00:30:07,388
Inaczej poniesiecie poważne konsekwencje.

379
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
Ręce do góry, szeregowa!

380
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Nie mylicie się,
myśląc, że jestem dla was surowa.

381
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Ale to dlatego,
że ja daję z siebie wszystko

382
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
i tego samego oczekuję od was.

383
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
Chyba stać cię na więcej, szeregowa.

384
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
Ruszaj się.

385
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Stop!

386
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Wasza trójka.

387
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
Ty, ty i ty, podejdźcie.

388
00:30:41,673 --> 00:30:45,968
Potrzebuję kobiet,
które wiedzą, co oznacza walka.

389
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Które od urodzenia
musiały walczyć o przetrwanie.

390
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
To wasze pierwsze upomnienie.

391
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
Po trzech wylatujecie.

392
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Jasne?

393
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
Rozumiecie?

394
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
Tak jest.

395
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
W szeregu zbiórka.

396
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Dalej, panie! Spróbujmy jeszcze raz!

397
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Ręce do góry!

398
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Pokażcie, że macie w sobie wolę walki.

399
00:31:13,872 --> 00:31:14,955
Dalej, panie!

400
00:31:14,956 --> 00:31:17,875
Jesteście na wojnie
czy ucinacie sobie drzemkę?

401
00:31:17,876 --> 00:31:19,918
- Na górę!
- Dalej!

402
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
Podkręćcie tempo!

403
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
Szybciej!

404
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Siedem, osiem, dziewięć, dziesięć!

405
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Dalej! Pospieszcie się!

406
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Głowy w dół.

407
00:31:34,183 --> 00:31:35,934
Dalej, moje panie!

408
00:31:35,935 --> 00:31:37,353
Szybciej.

409
00:31:38,104 --> 00:31:40,939
- Ruszać się!
- To nie pogawędka przy herbatce.

410
00:31:40,940 --> 00:31:43,817
- Głowy w dół!
- Pokażcie, na co was stać.

411
00:31:43,818 --> 00:31:47,446
Ruszaj się!
Nie zamierzam oglądać twojego tyłka.

412
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Chcesz dostać kulkę?
Nie wrócę przez ciebie do domu!

413
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
Tempo!

414
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Szybciej!

415
00:31:54,329 --> 00:31:55,871
Dalej, Leno! Dasz radę.

416
00:31:55,872 --> 00:31:58,081
- Dalej, panie!
- Chodź!

417
00:31:58,082 --> 00:31:59,374
Dalej!

418
00:31:59,375 --> 00:32:01,335
Dajcie z siebie wszystko.

419
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
Jazda!

420
00:32:04,589 --> 00:32:05,590
Dalej!

421
00:32:09,636 --> 00:32:10,929
Dalej, panie!

422
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, ona moknie na deszczu.

423
00:32:38,998 --> 00:32:40,999
Dowiedzieliśmy się, czego chce?

424
00:32:41,000 --> 00:32:42,919
Zobaczyć się z panią.

425
00:32:47,632 --> 00:32:50,009
- Przynieś mi parasolkę.
- Tak jest.

426
00:32:57,767 --> 00:33:00,395
- Schowaj ją pod parasol.
- Tak, proszę pani.

427
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Dziękuję panu.

428
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Witam.
Chce się pani nabawić przeziębienia?

429
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- Stoi tu pani od kilku dni.
- By panią zobaczyć.

430
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
To musi być ważna sprawa.

431
00:33:14,659 --> 00:33:17,996
Jestem z Wirginii Zachodniej.
Mąż jest górnikiem i...

432
00:33:19,288 --> 00:33:21,039
Wiem, że jesteśmy nikim.

433
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
Każdy jest kimś.

434
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
Po prostu nie wiem, co robić.

435
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
To zdjęcie mojego syna Vernona
i jego brata Elmera.

436
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
- Piękne.
- Dziękuję.

437
00:33:34,012 --> 00:33:38,933
Trzy lata temu wyruszyli na wojnę
i od tamtej pory jeszcze się nie odezwali.

438
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Nie wiem, co począć.
Strasznie się martwię.

439
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Proszę do nich napisać.

440
00:33:45,356 --> 00:33:48,817
Cały czas piszę,
ale nie otrzymuję odpowiedzi.

441
00:33:48,818 --> 00:33:50,111
Żadnych listów.

442
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Dlaczego?

443
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Pani Roosevelt,
tak się dzieje w całym kraju.

444
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
My nie mamy wieści od nich,
a oni nie otrzymują listów od nas.

445
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Tak nie może być.

446
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Proszę wejść i mi o tym opowiedzieć.

447
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
Dziękuję pani. Bardzo dziękuję.

448
00:34:24,312 --> 00:34:25,187
Co, u licha?

449
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Co ty zrobiłaś z piersiami?

450
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Obwiązałam je.
Tylko w ten sposób się zmieszczą.

451
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, umiesz szyć. Poprawisz jej mundur?

452
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
Nie chcę, żeby cokolwiek dla mnie robiła.

453
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Cicho. Daj mi koszulę.

454
00:34:41,204 --> 00:34:44,831
Ale bolą mnie stopy.
To gorsze niż praca w przędzalni.

455
00:34:44,832 --> 00:34:47,542
Liczyłam, że wojsko będzie miłą odmianą.

456
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Po to tu przyjechałaś?

457
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Tak, poza tym ten czarnuch
uderzył mnie o jeden raz za dużo.

458
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Język!

459
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
A ty?

460
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Chcę iść do szkoły
i pomóc naszemu krajowi.

461
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Ja też. Chcę zrobić magisterkę z historii.

462
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
Pomóc krajowi,
w którym traktują nas jak śmieci?

463
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Głowa do góry, córko pastora.

464
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae,
zawsze byłam przyzwoitą młodą damą.

465
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Spróbuj dla odmiany.
I nie używaj takiego języka.

466
00:35:20,201 --> 00:35:22,620
Możesz sobie być świętoszkowata.

467
00:35:23,121 --> 00:35:24,539
Ja będę Johnnie Mae.

468
00:35:25,123 --> 00:35:27,374
Skoro nie dla kraju, to co tu robisz?

469
00:35:27,375 --> 00:35:30,252
Mogłam pracować
tylko na polu albo w przędzalni.

470
00:35:30,253 --> 00:35:31,838
Albo w kuchni białych.

471
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
Więc równie dobrze mogę służyć.

472
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Leno? A ty czemu przyjechałaś?

473
00:35:38,678 --> 00:35:40,638
Też chcę pomóc krajowi.

474
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
I walczyć z Hitlerem.

475
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Dziecino, za grosz ci nie wierzę.

476
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Co?

477
00:35:50,356 --> 00:35:54,025
Panie, czemu tu przyjechałyście?

478
00:35:54,026 --> 00:35:56,987
- Mieli powołać mojego narzeczonego.
- Właśnie.

479
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
Dziewczyno,
próbuję sprowadzić męża do domu.

480
00:36:00,241 --> 00:36:02,242
Nie miałam co robić w Teksasie.

481
00:36:02,243 --> 00:36:03,577
Chciałam się uczyć.

482
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Ja też.
- Chciałam zwiedzać świat.

483
00:36:06,038 --> 00:36:07,622
No to powodzenia.

484
00:36:07,623 --> 00:36:09,709
Dotarłyście do Georgii.

485
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Podczas gdy niektóre z was walą ściemę,

486
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
ja wam powiem,
po co naprawdę tu przyjechałam.

487
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Po co?

488
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Dla facetów.

489
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Wysyłają kolejną
białą jednostkę do Europy?

490
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
Widzę, pani porucznik.

491
00:36:39,989 --> 00:36:43,326
- Mimo że mają dużo mniejsze kwalifikacje.
- Właśnie.

492
00:36:43,868 --> 00:36:45,494
Ciągle proszę o rozkazy.

493
00:36:46,412 --> 00:36:48,079
Nie robimy tego na marne,

494
00:36:48,080 --> 00:36:51,751
ale nie wiem, jak jeszcze im dowieść,
że jesteśmy gotowe.

495
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
ĆWICZENIA Z BRONIĄ CHEMICZNĄ
KOMORA GAZOWA

496
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Ta nam nie pomaga.

497
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
- Wstawaj!
- Panno Leno.

498
00:37:27,078 --> 00:37:29,663
W ten sposób nie wygrasz z Hitlerem.

499
00:37:29,664 --> 00:37:31,748
Musisz być silna.

500
00:37:31,749 --> 00:37:33,583
- Dalej, dasz radę.
- Wstawaj!

501
00:37:33,584 --> 00:37:35,168
- Próbuję.
- Nie...

502
00:37:35,169 --> 00:37:36,254
...dość mocno!

503
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Przynosisz wstyd całej naszej rasie.

504
00:37:42,218 --> 00:37:47,806
I tak są już zdania,
że czarne są głupie, gorsze i leniwe.

505
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
Nie pozwolę, by ktokolwiek
w moim oddziale to potwierdził.

506
00:37:51,560 --> 00:37:52,894
A więc powiedz.

507
00:37:52,895 --> 00:37:55,272
Jesteś głupia, gorsza lub leniwa?

508
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
Nie.

509
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
A może chcesz wrócić do domu?

510
00:37:59,443 --> 00:38:01,654
- Nie, muszę tu zostać.
- Dlaczego?

511
00:38:03,281 --> 00:38:05,074
Chcę walczyć za nasz kraj.

512
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
Walczyć?

513
00:38:07,785 --> 00:38:10,036
Nie wyglądasz na wojowniczkę.

514
00:38:10,037 --> 00:38:15,250
Tylko na słabeuszkę, która nie nadaje się
do oddziału silnych kobiet.

515
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
To twoje drugie upomnienie.

516
00:38:17,253 --> 00:38:19,630
A teraz wstawaj albo wylatujesz.

517
00:38:20,131 --> 00:38:22,216
Leno, czy ona ci kogoś przypomina?

518
00:38:24,969 --> 00:38:25,885
Mary Kathryn.

519
00:38:25,886 --> 00:38:28,055
Wiemy, co z nią zrobić.

520
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Wektor.

521
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Dziewięć.

522
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Dziewięć na zachód.

523
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
Wstawaj, żołnierko.

524
00:38:51,871 --> 00:38:52,704
Jedz.

525
00:38:52,705 --> 00:38:54,415
Musisz mieć siłę.

526
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Ma rację.

527
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
Niech da sobie spokój.
Kapitan Adams i tak jej nie lubi.

528
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Czemu tak mówisz?

529
00:39:02,340 --> 00:39:03,381
Bo to prawda.

530
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Nie lubi jej.

531
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- Nie jesteś zbyt miła.
- Ale szczera.

532
00:39:08,721 --> 00:39:09,972
Nie słuchaj jej.

533
00:39:10,681 --> 00:39:12,224
Dasz sobie radę.

534
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
A ten ciągle się na ciebie gapi.

535
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, czyżbyś była zazdrosna?

536
00:39:17,980 --> 00:39:21,067
Cicho, dziewko.
Gdybym tylko chciała, byłby mój.

537
00:39:21,859 --> 00:39:25,362
Mam jej zazdrościć chudego tyłka?
Ona i tak ma go gdzieś.

538
00:39:25,363 --> 00:39:28,366
Myśli wyłącznie o Abramie.

539
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
Co powiedziałaś?

540
00:39:35,581 --> 00:39:38,500
Śpimy obok siebie.
Co noc przywołujesz go we śnie.

541
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
A ja nie mogę spać.

542
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram to, Abram tamto.

543
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
„Gdzie jesteś, Abramie?”

544
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
Nie waż się wymawiać jego imienia.

545
00:39:49,136 --> 00:39:54,934
Daję ci się popychać i obrażać,
ale nie waż się wymawiać jego imienia.

546
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
Zasłużyłaś sobie.

547
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
CZARNE KOBIETY W ŻEŃSKIM KORPUSIE ARMII

548
00:40:11,200 --> 00:40:14,077
Biuro pułkownika Davenporta.
Przekazać coś?

549
00:40:14,078 --> 00:40:15,870
<i>...zaczyna się praca w wojsku.</i>

550
00:40:15,871 --> 00:40:18,623
<i>Dumne i czujne
członkinie Żeńskiego Korpusu</i>

551
00:40:18,624 --> 00:40:20,917
<i>są gotowe na kolejny krok w życiu.</i>

552
00:40:20,918 --> 00:40:23,420
<i>Zastępują żołnierzy w centralach.</i>

553
00:40:23,421 --> 00:40:26,256
<i>Służą jako dyspozytorki w departamentach.</i>

554
00:40:26,257 --> 00:40:30,760
<i>I pracują w transporcie,
naprawiając samochody i ciężarówki.</i>

555
00:40:30,761 --> 00:40:34,556
<i>To kierowczynie i mechaniczki.
W parkach sprzętu technicznego.</i>

556
00:40:34,557 --> 00:40:38,184
<i>Sprawdzają się na innych polach
i przejmują ważne obowiązki.</i>

557
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
<i>Zastępując żołnierzy,
odrywają kluczową rolę w wygraniu wojny.</i>

558
00:40:50,072 --> 00:40:51,073
Spocznij.

559
00:40:59,540 --> 00:41:01,500
- Chciałaś mnie zobaczyć?
- Tak.

560
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Wiem, że jesteś uparta.

561
00:41:05,838 --> 00:41:07,922
Jeśli chodzi o otrzymanie rozkazów...

562
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
Tak.

563
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
Wyszkoliłam setki kobiet,

564
00:41:12,094 --> 00:41:14,888
a w tym miesiącu
szkolenie ukończy kolejne 38.

565
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Mam 97 procent skuteczności.
Jesteśmy gotowe do służby.

566
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
Jesteś tego pewna?

567
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Nie jesteście gotowe na zadanie.

568
00:41:27,651 --> 00:41:30,028
Z całym szacunkiem, białe kobiety...

569
00:41:30,029 --> 00:41:31,739
Mają lepsze kwalifikacje.

570
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
A teraz wybacz, ale mam spotkanie.

571
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
- Proszę pana...
- Mam spotkanie.

572
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
Tak jest.

573
00:41:49,757 --> 00:41:50,758
Ona jest...

574
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Panowie, znacie moją żonę.

575
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
A to Mary McLeod Bethune.

576
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Usiądźcie, proszę.

577
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
Przejdę do rzeczy.

578
00:42:02,353 --> 00:42:08,608
W ostatnich tygodniach
rozmawialiśmy z żoną o problemach z pocztą

579
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
i o morale naszych żołnierzy.

580
00:42:12,947 --> 00:42:13,821
Wyjaśnicie to?

581
00:42:13,822 --> 00:42:17,033
Mamy poważne zaległości
w rozsyłaniu poczty,

582
00:42:17,034 --> 00:42:20,703
bo potrzebujemy
każdego dostępnego pojazdu,

583
00:42:20,704 --> 00:42:23,498
by dostarczać
zaopatrzenie na linię frontu.

584
00:42:23,499 --> 00:42:27,043
Generał Halt
może opowiedzieć o skali problemu.

585
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- Generale?
- Tak.

586
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
Panie prezydencie, naszym priorytetem
jest pomoc żołnierzom w walce.

587
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
Poczta zeszła do problemów niższej rangi.

588
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Rozumiem.

589
00:42:41,725 --> 00:42:45,228
Ale nie rozumiem, jak żaden z was

590
00:42:45,229 --> 00:42:50,149
może nie dostrzegać wagi
czegoś tak oczywistego jak list z domu

591
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
i jego znaczenia dla morale.

592
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
To ich jedyny
sposób komunikacji poza polem walki.

593
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
Ale bieżące rozkazy są najważniejsze.

594
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
Dowóz zapasów na front.

595
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
A więc chcecie powiedzieć,

596
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
że dostarczenie listów
tym mężczyznom jest niemożliwe?

597
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
To nie do przyjęcia.

598
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.

599
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
Podróżując po kraju,

600
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
wszędzie słyszę te same historie.

601
00:43:21,849 --> 00:43:24,768
Zmartwieni rodzice, żony,

602
00:43:25,519 --> 00:43:27,478
dzieci, bliscy.

603
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
Wszyscy zastanawiają się,
czemu nie otrzymują żadnej poczty.

604
00:43:31,150 --> 00:43:34,360
Ani jednego listu
czy nawet zwykłej pocztówki

605
00:43:34,361 --> 00:43:37,030
od mężczyzn, którzy walczą za nasz kraj...

606
00:43:37,031 --> 00:43:43,286
Zapewniam pana prezydenta,
że zleciliśmy to zadanie wielu podmiotom,

607
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
ale okazało się ono
logistycznym koszmarem.

608
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Wypróbowaliśmy nawet Żeński Korpus.

609
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Mówi pan o białym Żeńskim Korpusie?

610
00:43:57,217 --> 00:43:58,427
A jest jakiś inny?

611
00:44:04,725 --> 00:44:07,226
Czy nie jest pan świadom, generale,

612
00:44:07,227 --> 00:44:11,440
że w Żeńskim Korpusie
służą również czarne kobiety?

613
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
Ale ta sprawa jest skomplikowana.

614
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
Nie mówimy o wrzucaniu listów do skrzynki.

615
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Zaległości w dostarczaniu poczty
mają swoje uzasadnienie.

616
00:44:23,661 --> 00:44:30,292
Uporanie się z tym problemem
wymagałoby nie lada umiejętności.

617
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Z całym szacunkiem, generale,

618
00:44:33,462 --> 00:44:39,343
ale czarne członkinie Żeńskiego Korpusu
są bardzo mądrymi kobietami

619
00:44:39,968 --> 00:44:43,013
dowodzonymi
przez niezwykłą czarną kobietę,

620
00:44:43,514 --> 00:44:46,015
kapitan Charity Adams.

621
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
Jest genialna.

622
00:44:47,476 --> 00:44:52,313
Ma potrójny dyplom
z fizyki, matematyki i łaciny.

623
00:44:52,314 --> 00:44:54,774
Zapewniam pana, panie prezydencie,

624
00:44:54,775 --> 00:44:57,568
że czarne kobiety z Żeńskiego Korpusu

625
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
mają odpowiednie
umiejętności i przywództwo,

626
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
by dostarczyć tę pocztę.

627
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
Jest.

628
00:45:16,755 --> 00:45:18,506
Idź, zajmiemy ci miejsce.

629
00:45:18,507 --> 00:45:19,675
Lubisz go?

630
00:45:20,467 --> 00:45:21,634
Wygląda na miłego.

631
00:45:21,635 --> 00:45:23,970
Tak, ale to nie ten chłopak z domu.

632
00:45:23,971 --> 00:45:26,139
- Nie wymawiaj jego imienia.
- Nie.

633
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
Pogadaj z nim.

634
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Cześć, szeregowy.

635
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
Witam panie.

636
00:45:36,692 --> 00:45:38,693
Fajnie, że wyszłaś się rozerwać.

637
00:45:38,694 --> 00:45:40,695
Od tygodni na to liczyłem.

638
00:45:40,696 --> 00:45:43,322
I gratuluję, że udało ci się przetrwać.

639
00:45:43,323 --> 00:45:44,282
Z ledwością.

640
00:45:44,283 --> 00:45:46,577
Nadal nie dorównuję innym.

641
00:45:47,077 --> 00:45:48,912
Jesteś silniejsza, niż myślisz.

642
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Dziękuję.

643
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Ale mnie nie znasz.

644
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
Wiem, że nazywasz się Lena Derriecott.

645
00:45:56,795 --> 00:45:59,047
Pochodzisz z miasta pod Filadelfią.

646
00:46:00,132 --> 00:46:03,218
Lubisz jaśminowe perfumy
i nie przepadasz za mlekiem.

647
00:46:03,886 --> 00:46:07,848
Szybko podliczasz litry paliwa w samolocie
i dużo o nich wiesz.

648
00:46:08,724 --> 00:46:11,894
I jesteś tu,
by udowodnić coś nie tylko sobie.

649
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
Skąd to wszystko wiesz?

650
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
Po prostu...

651
00:46:18,567 --> 00:46:22,571
gdy spotykam kobietę, która sprawia,
że kwestionuję swoje wybory,

652
00:46:23,655 --> 00:46:25,449
chcę się dowiedzieć dlaczego.

653
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
O czym ty mówisz?

654
00:46:28,994 --> 00:46:30,662
To zabrzmi jak szaleństwo,

655
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
ale w następny weekend biorę ślub.

656
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
Nie byłem pewien tej decyzji,

657
00:46:36,543 --> 00:46:38,836
a potem jeszcze zobaczyłem ciebie.

658
00:46:38,837 --> 00:46:43,217
Mama i ciocia opowiadały mi
o takich czarusiach. Przepraszam.

659
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Przysięgam, że mówię prawdę, panno Leno.

660
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
Usiądziemy obok siebie?

661
00:46:56,480 --> 00:46:57,481
{\an8}WIADOMOŚCI

662
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
Co wy tu robicie?

663
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Wygląda na to, że będziemy oglądać film.

664
00:47:04,655 --> 00:47:05,989
Nie z tych miejsc.

665
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
Mogą iść na tyły.

666
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Jestem oficerem i wybrałam te miejsca.

667
00:47:13,330 --> 00:47:15,958
Nie ruszymy się stąd, kapitanie Matthews.

668
00:47:17,000 --> 00:47:18,085
Słyszałem o tobie.

669
00:47:19,127 --> 00:47:20,379
To ty lubisz mieszać.

670
00:47:21,922 --> 00:47:23,674
Zawsze szukasz guza.

671
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
Zawsze jestem gotowa do walki.

672
00:47:29,096 --> 00:47:31,556
Nie ruszymy się. Możecie usiąść z tyłu.

673
00:47:31,557 --> 00:47:35,018
Nie musimy słuchać
takich czarnuchów jak ty.

674
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
Ty sukinsynu! Zaraz ci...

675
00:47:38,188 --> 00:47:39,940
Ani mi się waż.

676
00:47:40,691 --> 00:47:42,692
<i>...Niemcy zaryzykowali wszystko.</i>

677
00:47:42,693 --> 00:47:43,651
Siadaj.

678
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
Chodźcie. Zostawmy te bambusy.

679
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
Nie wiem, za kogo się masz,
ale to Armia Stanów Zjednoczonych.

680
00:47:50,158 --> 00:47:52,410
Nie będziesz nas obrażał. Nazwisko!

681
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
Za kogo ty się uważasz?

682
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Jestem kapitan Charity Adams

683
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
i masz mi zasalutować.

684
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Nigdy w życiu.

685
00:48:12,139 --> 00:48:13,265
Przynieś mi czapkę.

686
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
Ty!

687
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Przepraszam, pani kapitan.

688
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
Ale gdy białasy się mnie czepiają,
dostaję białej gorączki.

689
00:48:22,691 --> 00:48:24,610
Myślisz, że my tak nie czujemy?

690
00:48:25,193 --> 00:48:28,696
Niech robią, co chcą,
ale ty nie możesz dać się sprowokować,

691
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
bo nosisz ten mundur
i masz się zachowywać przyzwoicie.

692
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
Oni trafią przed sąd wojskowy,

693
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
ale ty nigdy nie dawaj im, czego chcą.

694
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams. O co chodzi?

695
00:48:43,503 --> 00:48:47,798
Moje panie były nękane
i kazano im przesiąść się w kinie.

696
00:48:47,799 --> 00:48:52,428
Kilku białych żołnierzy,
w tym kapitan Matthews, było obraźliwych.

697
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Nie zniosę tej bigoterii.

698
00:48:54,139 --> 00:48:56,223
Mamy takie same prawa jak oni.

699
00:48:56,224 --> 00:48:58,476
To niewybaczalne.

700
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Możesz odpuścić?

701
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
Z całym szacunkiem, ale traktują nas...

702
00:49:03,941 --> 00:49:04,982
Macie rozkazy.

703
00:49:04,983 --> 00:49:07,526
Ty i batalion 6888 ruszacie do Europy.

704
00:49:07,527 --> 00:49:11,614
Ty polecisz jutro, a twoje oddziały
przypłyną łodzią jedenastego.

705
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
Oto rozkazy.

706
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
Nie otwieraj tego,
póki nie będziesz lecieć nad Atlantykiem.

707
00:49:19,873 --> 00:49:21,208
Możesz odejść.

708
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
Susie!

709
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- Okłamałaś mnie.
- Co?

710
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
Wysyłają Lenę do Europy.

711
00:49:33,679 --> 00:49:34,596
Co?

712
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Tutaj.

713
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
Dużo wody.

714
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
A ty co taka spokojna? Piłaś?

715
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
Nie.

716
00:49:59,413 --> 00:50:00,956
Liczyłam, że mi polejesz.

717
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
Otworzysz?

718
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
Nie chcę robić tego pierwsza.

719
00:50:10,632 --> 00:50:14,051
Wszyscy mają dwie koperty,
a my tylko jedną.

720
00:50:14,052 --> 00:50:16,555
Nie widzę, co jest napisane na drugiej.

721
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Jedna jest z wojska...

722
00:50:22,144 --> 00:50:23,103
Abbie.

723
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
Druga z Departamentu Wojny.

724
00:50:27,733 --> 00:50:30,694
Wysyłają nas tam
bez rozkazów z Departamentu Wojny?

725
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
Na to wygląda.

726
00:50:34,740 --> 00:50:38,326
- Nie możesz dowodzić bez...
- Rozkazów z Departamentu Wojny.

727
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Patrz.

728
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
Batalion pocztowy?

729
00:50:54,760 --> 00:50:58,388
Myślą, że nadajemy się
tylko do rozsyłania przeklętych listów.

730
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Cholera.

731
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Mają jakąś czarną w Gabinecie Owalnym,

732
00:51:06,480 --> 00:51:08,899
która twierdzi, że te kobiety dadzą radę.

733
00:51:09,649 --> 00:51:14,821
Musiałem się nieźle spinać,
żeby nie wybuchnąć.

734
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
Uważają, że garstka czarnych bab
jest w stanie wykonać to zadanie?

735
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Musiałyby być w miarę inteligentne.

736
00:51:26,374 --> 00:51:27,250
W miarę.

737
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
A ja jeszcze nigdy
nie widziałem bystrego czarnego faceta,

738
00:51:32,923 --> 00:51:34,549
nie mówiąc o czarnej babie.

739
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Przyjechały, proszę pana.

740
00:51:38,887 --> 00:51:40,221
Przyprowadź je.

741
00:51:40,222 --> 00:51:43,767
To ty chciałeś je powitać.
Przynajmniej się napiję.

742
00:51:44,726 --> 00:51:47,186
Generale, to major Charity Adams.

743
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
Spocznij.

744
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
Więc...

745
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
to pani jest tą niesławną Adams.

746
00:51:56,071 --> 00:51:57,905
Z tą niesławną to nie wiem.

747
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
O nie.

748
00:52:00,117 --> 00:52:04,537
Słyszałem o pani
wybrykach w bazie dotyczących integracji,

749
00:52:04,538 --> 00:52:06,288
piciu z białych fontann,

750
00:52:06,289 --> 00:52:08,707
incydencie w kinie i tym podobnych.

751
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
A teraz awansowali panią na major.

752
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- Wie pani, co tu robi?
- Tak jest.

753
00:52:14,047 --> 00:52:16,924
Choć nie dostałam
rozkazów z Departamentu Wojny.

754
00:52:16,925 --> 00:52:18,634
Nieważne, rozkazy przyjdą.

755
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
Mówiłem o zadaniu.

756
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
Tak jest. Powiedziano nam,
że mamy przekierowywać pocztę.

757
00:52:24,975 --> 00:52:27,601
Jesteście pewne, że dacie sobie radę

758
00:52:27,602 --> 00:52:31,897
w krótkim okresie sześciu miesięcy,
który wam przydzieliliśmy?

759
00:52:31,898 --> 00:52:35,652
Pół roku wydaje się szczodre,
więc chyba podołamy.

760
00:52:36,153 --> 00:52:37,404
Słyszycie, panowie?

761
00:52:38,780 --> 00:52:39,864
Podołają.

762
00:52:39,865 --> 00:52:42,324
Pół roku wydaje im się szczodre.

763
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
Pani oddziały są w drodze.

764
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
Płyną statkiem Île de France,
więc z pewnością im wygodnie.

765
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
To bardzo ładny statek.

766
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Potrafi ostro skręcać,

767
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
jeśli natknie się niemieckiego U-Boota.

768
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
- Tak jest.
- Tak.

769
00:52:58,925 --> 00:53:01,636
I zrobić szybki unik

770
00:53:02,554 --> 00:53:04,306
przed zbliżającą się torpedą.

771
00:53:04,973 --> 00:53:10,352
Jestem pewna, że dzięki temu i eskorcie
bezpiecznie dotrą na miejsce.

772
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
Nie mają eskorty.

773
00:53:12,147 --> 00:53:16,192
A niestety miejsce,
w którym miały stacjonować oddziały,

774
00:53:16,193 --> 00:53:18,694
zbombardowano tuż przed pani przybyciem.

775
00:53:18,695 --> 00:53:19,778
Ale bez obaw.

776
00:53:19,779 --> 00:53:22,323
Osobiście zatwierdziłem zakwaterowanie,

777
00:53:22,324 --> 00:53:26,493
które na pewno przypadnie wam do gustu.

778
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Dziękuję.

779
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
Umieją maszerować?

780
00:53:30,999 --> 00:53:32,124
Tak jest.

781
00:53:32,125 --> 00:53:35,462
To najlepszy oddział marszowy,
jaki pan w życiu widział.

782
00:53:38,840 --> 00:53:41,843
Będą maszerować ze statku
natychmiast po przybyciu.

783
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Chodź, Lee.

784
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
Co ci przypomina to miotanie łodzią?

785
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
Ciebie.

786
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
Gdy woziłeś mnie na tylnym siedzeniu.

787
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
Ale mieliśmy ubaw.

788
00:54:31,893 --> 00:54:33,645
Wiedziałem, że ci się uda.

789
00:54:35,105 --> 00:54:36,940
I że mnie odszukasz.

790
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
Potrafisz być nieugięta,
panno Leno Derriecott.

791
00:54:43,905 --> 00:54:45,865
Bardzo za tobą tęsknię, Abramie.

792
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Pospiesz się z ręcznikami.

793
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
Boże!

794
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
<i>Mamy 855 kobiet na cywilnym statku,
bez wojskowej eskorty,</i>

795
00:55:29,451 --> 00:55:33,246
płynących zygzakiem przez ocean,
a on każe im maszerować?

796
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
Jezu Chryste.

797
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Noel, prosiłam o misję.

798
00:55:38,043 --> 00:55:42,963
Nie sądzę, byśmy kiedykolwiek
miały szansę udowodnić im, że się mylą.

799
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
Zwłaszcza czymś tak banalnym
jak rozwożenie poczty.

800
00:55:47,886 --> 00:55:50,179
I jeszcze dają nam na to pół roku.

801
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
Bo nie wierzą, że nam się uda.

802
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Biali.

803
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
Czarni też.

804
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Jak Howard.

805
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Nie wspominaj mi o nim.

806
00:55:58,521 --> 00:56:02,191
- Próbuję o nim zapomnieć.
- Nie wspominaj mi o nim.

807
00:56:02,192 --> 00:56:06,196
To był największy błąd w moim życiu.

808
00:56:07,447 --> 00:56:09,240
Musiałyśmy nieźle wyglądać,

809
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
wymykając się z koszarów
tylko po to, żeby przyłapać go w kinie z...

810
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
Normą Jean. Twoją odwieczną przeciwniczką.

811
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Co za puszczalska.

812
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Byłaś wściekła, gdy go zobaczyłaś.

813
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
Nadal miałaś wałek we włosach.

814
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
Widzisz...

815
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Wiesz, że ci generałowie
śmiali się z jakiegoś powodu?

816
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
Gdy zdradzał im swój plan.

817
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
I gdy pół roku wydało nam się szczodre.

818
00:56:47,654 --> 00:56:48,487
Tak.

819
00:56:48,488 --> 00:56:49,447
Noel.

820
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Gdzie jest ta poczta?

821
00:57:00,041 --> 00:57:01,543
Dobry wieczór, żołnierze.

822
00:57:02,043 --> 00:57:03,086
Mogę pani pomóc?

823
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Zasalutujcie.

824
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Przepraszamy.

825
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
Gdzie ta poczta?

826
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Część jest tutaj.

827
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Otwórzcie drzwi.

828
00:57:36,286 --> 00:57:39,497
Chce pani zobaczyć resztę hangarów?
Wszystkie są pełne.

829
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
Ile ich jest?

830
00:57:43,126 --> 00:57:44,127
Te wszystkie.

831
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Boże.

832
00:57:52,177 --> 00:57:58,600
{\an8}GLASGOW, SZKOCJA, ROK 1945

833
00:58:07,775 --> 00:58:09,694
Dobrze je wyszkoliłaś.

834
00:58:11,613 --> 00:58:12,822
Formuj szyk!

835
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
Batalion 6888!

836
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Równaj w prawo!

837
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Baczność!

838
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Pokryj!

839
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Baczność!

840
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Wiem, że miałyście ciężką podróż...

841
00:58:51,027 --> 00:58:52,737
I że jesteście przemarznięte.

842
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
Prawda jest taka, że będzie zimno.

843
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Ale musimy o tym wszystkim zapomnieć,

844
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
bo otrzymałyśmy
od generała Halta rozkaz marszu.

845
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Od zaraz.

846
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
Więc będziemy maszerować.

847
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Pani kapitan!

848
00:59:18,638 --> 00:59:20,056
INŻYNIERIA GLASGOW

849
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
Naprzód marsz!

850
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
HITLER NAS NIE POWSTRZYMA

851
01:00:30,084 --> 01:00:31,252
KARETKA

852
01:00:34,589 --> 01:00:35,965
Kompania, stój!

853
01:00:42,972 --> 01:00:45,224
Batalion, na prawo patrz!

854
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Salutuj!

855
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Baczność!

856
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Batalion, naprzód marsz!

857
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Ta poczta leży tu
od ponad dziesięciu miesięcy.

858
01:01:49,288 --> 01:01:52,041
Nie tylko w tym hangarze,

859
01:01:52,667 --> 01:01:54,292
ale i we wszystkich innych.

860
01:01:54,293 --> 01:01:57,797
Każdy hangar jest pełen listów.

861
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Żołnierze, którzy walczą na wojnie,
nie mają wieści od bliskich,

862
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
a ich bliscy nie mają wieści od nich.

863
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
Departament Wojny otrzymuje tysiące skarg,

864
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
a morale naszych żołnierzy
osiągnęło najniższy poziom.

865
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
A jeśli mają niskie morale,
to nie będą walczyć.

866
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Drogie panie, otrzymałyśmy rozkaz,
by nieść nadzieję,

867
01:02:27,243 --> 01:02:28,828
przywrócić komunikację

868
01:02:29,620 --> 01:02:31,497
i dostarczyć paczki żywnościowe

869
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
naszym wyczerpanym żołnierzom na froncie.

870
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
Musimy poinformować ich rodziny,
że są bezpieczni.

871
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
Lub...

872
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
Lub że polegli w walce.

873
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Powiedziano mi...

874
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
że wielu przed nami
próbowało opanować tę sytuację.

875
01:02:58,566 --> 01:03:00,067
Ale bezskutecznie.

876
01:03:02,195 --> 01:03:03,488
Więc wysłano nas.

877
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Ale nie łudźcie się, drogie panie.

878
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
Nie wysłali nas, bo uważali, że damy radę.

879
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
Wysłali nas, bo są pewni, że nie damy.

880
01:03:19,378 --> 01:03:23,757
Mamy na to tylko sześć miesięcy.

881
01:03:23,758 --> 01:03:25,550
Wydawało mi się, że to dużo,

882
01:03:25,551 --> 01:03:29,972
póki nie zdałam sobie sprawy
z ogromu problemu.

883
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Brak poczty oznacza niskie morale.

884
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Tak czy inaczej...

885
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
to jest nasza misja

886
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
i nie zawiedziemy.

887
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
<i>Wypełnimy ją w następujący sposób.</i>

888
01:03:49,575 --> 01:03:51,910
<i>Kierowczynie będą jeździć do hangarów.</i>

889
01:03:51,911 --> 01:03:55,956
<i>A potem ładować pocztę na ciężarówki
według numeru armii.</i>

890
01:03:55,957 --> 01:04:00,919
<i>Będą przywozić ją do naszej bazy,
czyli Szkoły Króla Edwarda.</i>

891
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
<i>Muszę was ostrzec,</i>

892
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
<i>że skargi nie mają sensu,
bo doskonale wiem o robactwie.</i>

893
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
<i>Wiem, że jest tam zimno
i nie ma ogrzewania.</i>

894
01:04:10,221 --> 01:04:15,643
<i>Ale znajdujemy się w stanie wojny,
a na wojnie trzeba sobie radzić.</i>

895
01:04:18,104 --> 01:04:21,274
Potrafimy zamienić budę w dom.

896
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
Większość naszych matek musiała to zrobić.

897
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Zaczniemy od ustalenia systemu,
który pozwoli nam ogarnąć całą pocztę.

898
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
I zrobimy to tutaj.

899
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
Jako kierowczynie
nigdy nie zjeżdżacie z tej trasy.

900
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
To droga na lotnisko i z powrotem.

901
01:06:04,543 --> 01:06:10,298
„Informuję, że major Charity Adams
objęła dowództwo nad batalionem 6888”.

902
01:06:10,299 --> 01:06:11,633
Przysłali rozkazy?

903
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
Nie, ale dali mi do myślenia.

904
01:06:14,178 --> 01:06:17,347
Nie chcą wydać rozkazów,
byśmy pracowały w chaosie.

905
01:06:17,348 --> 01:06:20,850
Nie będę czekać na rozkazy.
Sama przejmuję dowodzenie.

906
01:06:20,851 --> 01:06:22,477
To ja napisałam ten list.

907
01:06:22,478 --> 01:06:23,980
Wyślij to, pani kapitan.

908
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Tak jest.

909
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
NIE MARNUJ ŻYWNOŚCI

910
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
10 500 WORKÓW

911
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
= 204 000 DZIENNIE

912
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 ŻOŁNIEREK ŻEŃSKIEGO KORPUSU

913
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Pobudka!

914
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
Ruszamy!

915
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Nadal przywołujesz we śnie imię,
którego nie wolno mi wymawiać.

916
01:07:13,988 --> 01:07:17,742
Wiem, że niektóre z was
uważają to za nierealne zadanie,

917
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
ale jest tylko jeden sposób
na zjedzenie słonia:

918
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
po kawałku.

919
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Leno, nie musisz czytać każdego nazwiska.

920
01:07:56,197 --> 01:07:59,158
Najszybciej posortujesz,
patrząc na liczby.

921
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Nie rób tego.

922
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
Nie możesz ich tak po prostu tam rzucać.

923
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
Ci ludzie zginęli!

924
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
Okażmy im trochę szacunku.

925
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
Przepraszam, pani major.

926
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Mogę iść do latryny?

927
01:08:53,671 --> 01:08:54,672
Możesz.

928
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
Wracamy do pracy, panie.

929
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Mówiłam, że jest świrnięta.

930
01:09:09,186 --> 01:09:12,398
Siedzi cicho jak mysz pod miotłą,
a potem się wydziera.

931
01:09:13,065 --> 01:09:15,192
Nie będzie krzyczeć na Johnnie Mae.

932
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
Wiecie co? Ja...

933
01:09:17,862 --> 01:09:19,530
Chyba muszę iść do łazienki.

934
01:09:24,869 --> 01:09:26,786
Napytacie sobie biedy.

935
01:09:26,787 --> 01:09:29,248
Nie będę łazić za tą wariatką.

936
01:09:41,802 --> 01:09:44,138
- Lena?
- Nic mi nie jest.

937
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
Nie wydaje mi się.

938
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Otrzyj łzy.

939
01:09:52,897 --> 01:09:53,772
Muszę siku.

940
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
Serio nic ci nie jest?

941
01:09:57,234 --> 01:09:58,902
Pewnie chodzi o tego faceta.

942
01:09:58,903 --> 01:10:01,613
Co zrobił? Złamał ci serce jak mąż moje?

943
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Przestań.

944
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
Nie żyje.

945
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
Został...

946
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
zestrzelony

947
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
wkrótce po przybyciu tutaj.

948
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
Był żołnierzem...

949
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
i prosił, żebym czekała na jego powrót.

950
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
Tak mi przykro.

951
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
Boże, czuję się jak zegar,
którego nie można już nakręcić.

952
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
Obiecał, że będzie pisał,

953
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
ale nie dostałam żadnych listów.

954
01:10:54,541 --> 01:10:55,834
A wiem, że to zrobił.

955
01:11:00,005 --> 01:11:03,384
Zastanawiam się,
czy jego listy są w jednym z tych worków.

956
01:11:04,802 --> 01:11:08,055
Ale nie przypuszczałam,
że będziemy robić coś podobnego.

957
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Leno, bardzo ci współczuję.

958
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
Chcę wam podziękować.

959
01:11:22,528 --> 01:11:25,656
Wiem, że nie wiedziałyście, ale dziękuję...

960
01:11:27,283 --> 01:11:28,993
że mnie wspieracie.

961
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Kochanie, posłuchaj.

962
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Jeśli jest tam list od niego,
to go znajdziemy.

963
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Będziemy szukać listów
adresowanych do ciebie.

964
01:11:43,757 --> 01:11:47,093
Nie ma mowy,
żebyśmy przebrnęły przez tę stertę...

965
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Wszystkim zachciało się siusiu?

966
01:11:49,972 --> 01:11:51,098
Przepraszamy.

967
01:11:54,643 --> 01:11:55,644
Ty zostań.

968
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Wiem...

969
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
że mnie pani nie lubi...

970
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
bo przynoszę jednostce wstyd.

971
01:12:12,161 --> 01:12:13,370
Ale obiecuję...

972
01:12:15,748 --> 01:12:17,708
że świetnie wykonam to zadanie.

973
01:12:22,046 --> 01:12:24,423
Bo wiem, przez co przechodzą te rodziny.

974
01:12:25,132 --> 01:12:27,176
Nie ma nic gorszego niż niewiedza.

975
01:12:29,178 --> 01:12:31,262
- Mylisz się.
- Obiecuję, że...

976
01:12:31,263 --> 01:12:33,640
Jeśli chodzi o to, że cię nie lubię.

977
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Lubię cię.

978
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
I szanuję.

979
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
Na początku

980
01:12:43,609 --> 01:12:45,902
rzeczywiście się o ciebie martwiłam.

981
01:12:45,903 --> 01:12:48,071
Zastanawiałam się, czy dasz radę.

982
01:12:48,072 --> 01:12:50,573
Ale gdy już miałaś się załamać,

983
01:12:50,574 --> 01:12:53,660
pojawiło się coś,
co pomogło ci się podnieść.

984
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
Teraz już wiem, co to było.

985
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Leno, jesteś żołnierką.

986
01:13:06,673 --> 01:13:08,217
A teraz posłuchaj.

987
01:13:09,134 --> 01:13:12,136
Traktuję poważnie
każdy rozkaz, który otrzymuję.

988
01:13:12,137 --> 01:13:13,471
Również ten.

989
01:13:13,472 --> 01:13:15,431
Ale przyznam ci się,

990
01:13:15,432 --> 01:13:20,145
że na początku czułam się urażona,
że pozwolono nam zająć się tylko pocztą.

991
01:13:22,606 --> 01:13:25,317
Teraz jednak rozumiem.

992
01:13:28,779 --> 01:13:34,367
Wiedziałam, że to ważne
dla naszych żołnierzy i ich rodzin,

993
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
ale nic nie uzmysłowiło mi tego bardziej...

994
01:13:40,499 --> 01:13:42,126
niż ty dzisiaj.

995
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Dziękuję.

996
01:13:52,261 --> 01:13:54,346
- Wracaj do pracy.
- Tak jest.

997
01:14:03,355 --> 01:14:06,524
„Minęły już dwa
z sześciu przyznanych nam miesięcy.

998
01:14:06,525 --> 01:14:10,653
Nie muszę mówić, pani major,
jak ważna jest ta misja.

999
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
Wielu ludzi liczy na panią i te kobiety.

1000
01:14:14,032 --> 01:14:17,619
Wiem, że dacie sobie radę, ale nie...”

1001
01:14:18,203 --> 01:14:20,621
Drukowanymi: „Nie w ten sposób.

1002
01:14:20,622 --> 01:14:25,084
Generał Halt ucieszył się,
że każdy list, który ostatnio wysłałyście,

1003
01:14:25,085 --> 01:14:27,045
zwrócono jako niedoręczalny”.

1004
01:14:30,132 --> 01:14:33,134
„Codziennie wysyła
telegramy do Białego Domu,

1005
01:14:33,135 --> 01:14:36,053
donosząc o waszych postępach
lub też ich braku”.

1006
01:14:36,054 --> 01:14:37,305
Cholera.

1007
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
Oczywiście, że to robi.

1008
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
Rozesłałyśmy 57 tysięcy listów.

1009
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Tak, i wszystkie były niedoręczalne.

1010
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Charity, żołnierze w tych bitwach
często się przemieszczają.

1011
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
Myślisz, że podali nam złą lokalizację?

1012
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
Z pewnością nie próbują nam pomóc.

1013
01:15:00,078 --> 01:15:04,874
Choć raz chciałabym zagrać
na równych i sprawiedliwych zasadach.

1014
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
Bez żadnych sztuczek białych.
Czy proszę o zbyt dużo?

1015
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Nie.

1016
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
Ale obie wiemy,
że to nieprędko się zmieni.

1017
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Wykonując tę misję,
próbujemy tego dokonać.

1018
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Czytałaś ostatnie zdanie?

1019
01:15:19,640 --> 01:15:24,478
„Chce również, byście w weekendy
gościły czarnych żołnierzy”.

1020
01:15:26,855 --> 01:15:28,732
Czy ja wyglądam na gospodynię?

1021
01:15:29,816 --> 01:15:33,320
ŻEŃSKI KORPUS WITA

1022
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
Jak ona to robi?

1023
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
Stepowała w zespole z Harlemu.

1024
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
Patrzcie na nią!

1025
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Boże, też muszę się rozerwać.

1026
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!

1027
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- Jest niereformowalna.
- I pewna siebie.

1028
01:17:24,014 --> 01:17:25,307
Raczej nieobliczalna.

1029
01:17:26,099 --> 01:17:27,058
Padam z nóg.

1030
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
Jesteś niesamowita.

1031
01:17:28,560 --> 01:17:29,894
- Świetna.
- Dziękuję.

1032
01:17:29,895 --> 01:17:31,480
Chodźcie, chcę się napić.

1033
01:17:31,980 --> 01:17:32,856
Chodź, Lena.

1034
01:17:33,440 --> 01:17:35,024
Nigdy nie piłam.

1035
01:17:35,025 --> 01:17:38,527
Ja też nie. I nie wstąpiłam do wojska,
by stracić godność.

1036
01:17:38,528 --> 01:17:40,112
To diabelski napar.

1037
01:17:40,113 --> 01:17:41,364
Ale dzisiaj...

1038
01:17:41,365 --> 01:17:43,449
- Tak!
- Napijemy się tego naparu.

1039
01:17:43,450 --> 01:17:44,451
Będzie fajnie!

1040
01:17:56,838 --> 01:17:59,131
- Przyniosę ci drinka.
- Sama nie wiem.

1041
01:17:59,132 --> 01:18:02,844
Musisz się odprężyć.
Nie możesz cały dzień siedzieć w biurze.

1042
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
Tam są jacyś żołnierze.

1043
01:18:06,473 --> 01:18:07,932
Przewyższam ich rangą.

1044
01:18:07,933 --> 01:18:10,268
Nie wszystkich. Patrzysz w złą stronę.

1045
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
No dalej. To podpułkownik.

1046
01:18:23,198 --> 01:18:25,075
Nie wydajesz się zaskoczona.

1047
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Nie jestem.

1048
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
Gdy usłyszałem o dzisiejszym wieczorze,
postanowiłem mieć oko na swoją dziewczynę.

1049
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Nie na żonę w domu?

1050
01:18:40,382 --> 01:18:41,466
Nie zrobiłem tego.

1051
01:18:42,718 --> 01:18:43,844
Czego?

1052
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
Nie ożeniłem się.

1053
01:18:45,804 --> 01:18:46,722
Czemu nie?

1054
01:18:48,181 --> 01:18:49,307
Bo poznałem ciebie.

1055
01:18:51,476 --> 01:18:52,977
Nie dam się na to nabrać.

1056
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Czemu myślisz,
że próbuję cię na cokolwiek nabrać?

1057
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Zatańczymy?

1058
01:19:35,812 --> 01:19:37,147
Uwielbiam tę piosenkę.

1059
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
<i>Sprawiłaś, że cię pokochałem</i>

1060
01:19:43,445 --> 01:19:47,323
<i>Nie chciałem tego robić</i>

1061
01:19:47,324 --> 01:19:48,449
Ale fałszujesz.

1062
01:19:48,450 --> 01:19:49,366
<i>Sprawiłaś, że...</i>

1063
01:19:49,367 --> 01:19:50,368
<i>...chciałem...</i>

1064
01:20:16,228 --> 01:20:17,771
Powiedziałem coś nie tak?

1065
01:20:19,272 --> 01:20:20,690
Nie, ja...

1066
01:20:22,317 --> 01:20:23,443
Ja tylko...

1067
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
No dobrze.

1068
01:20:28,365 --> 01:20:30,408
Powiedz mi, co się z tobą dzieje.

1069
01:20:31,368 --> 01:20:33,620
A ja ci powiem, co się dzieje ze mną.

1070
01:20:37,040 --> 01:20:39,626
Rzeczy, które tu widziałem,

1071
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
dogłębnie mną wstrząsnęły.

1072
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Byłeś na froncie?

1073
01:20:45,841 --> 01:20:47,092
Dostarczyć zapasy.

1074
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
Jest aż tak źle?

1075
01:20:55,517 --> 01:20:56,768
Nie masz pojęcia.

1076
01:20:59,771 --> 01:21:01,523
Ale widząc cię tu dziś...

1077
01:21:03,984 --> 01:21:05,819
Jesteś jak balsam dla duszy.

1078
01:21:07,112 --> 01:21:08,572
Wiem, że cię nie znam...

1079
01:21:10,282 --> 01:21:11,783
ale chciałbym cię poznać.

1080
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
I chcę, żebyś ty poznała mnie.

1081
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Przykro mi.

1082
01:21:20,792 --> 01:21:23,712
Mimo że bardzo chciałabym cię poznać...

1083
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
moje serce jest całe w strzępach,
bo kogoś straciłam.

1084
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Więc...

1085
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
chyba nie mam ci nic do zaoferowania.

1086
01:21:50,906 --> 01:21:52,324
Możesz dać mi przyjaźń.

1087
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
Tak, mogę.

1088
01:21:58,455 --> 01:22:00,123
Potrzebujemy jej tutaj.

1089
01:22:04,044 --> 01:22:05,545
Przykro mi, że ci smutno.

1090
01:22:10,008 --> 01:22:11,801
A mnie z powodu twojej straty.

1091
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
Nie jest ci zimno?

1092
01:22:19,225 --> 01:22:20,644
Jest.

1093
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Chodź.

1094
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Przepraszam?

1095
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
- Tak?
- Jestem Clemens.

1096
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
- Mam być waszym kapelanem.
- Kim?

1097
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
Kapelanem. Mam wam pomóc.

1098
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Uwaga!

1099
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adams!

1100
01:22:53,259 --> 01:22:55,220
Tak jest. Jakiś problem?

1101
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Jedna z tych dziewczyn ma inicjały JMB.

1102
01:22:58,807 --> 01:23:02,226
I ta cała JMB
zwróciła bardzo ważny list do nadawcy,

1103
01:23:02,227 --> 01:23:04,103
który właśnie otrzymałem.

1104
01:23:04,104 --> 01:23:06,730
Nazwisko odbiorcy jest nieczytelne.

1105
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Numery mojej armii
widzę jasno i wyraźnie. Ty nie?

1106
01:23:12,445 --> 01:23:14,656
Chyba że nie potrafisz czytać cyfr.

1107
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
Szkoda.

1108
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Więc zapytam jeszcze raz. Kim jest JMB?

1109
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
To ja, proszę pana.

1110
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Ty?

1111
01:23:32,424 --> 01:23:33,340
Niech mnie.

1112
01:23:33,341 --> 01:23:34,884
Głupiaś czy co?

1113
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
Nie, proszę pana.

1114
01:23:38,972 --> 01:23:41,850
Więc czemu odesłałaś list
po tak długim czasie?

1115
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Musisz być głupia.

1116
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
Wszystkie musicie być głupie!

1117
01:23:48,982 --> 01:23:51,943
Nie potraficie
wysłać nawet głupiego listu?

1118
01:23:53,111 --> 01:23:54,069
Umiesz czytać?

1119
01:23:54,070 --> 01:23:55,863
Tak, umiemy.

1120
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Z nią rozmawiam.

1121
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
Wiem, ale jako jej dowódczyni...

1122
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
Zamknij się, Adams!

1123
01:24:03,121 --> 01:24:05,248
Słyszysz mnie? Odpowiedz na pytanie!

1124
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Tak jest!

1125
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Słyszę pana.

1126
01:24:17,552 --> 01:24:20,722
Jesteście tu od dwóch miesięcy
i nic nie zrobiłyście.

1127
01:24:21,306 --> 01:24:23,058
Co to w ogóle za operacja?

1128
01:24:23,850 --> 01:24:25,434
Pójdę do generała Halta

1129
01:24:25,435 --> 01:24:28,353
i powiem, żeby zakończył tę błazenadę.

1130
01:24:28,354 --> 01:24:30,856
To niedorzeczne. Co za strata czasu.

1131
01:24:30,857 --> 01:24:32,400
Skąd oni je biorą?

1132
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
Spocznij.

1133
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
Wracamy do pracy.

1134
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Czekajcie!

1135
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Moje panie, nie obchodzi mnie, co mówią.

1136
01:24:51,795 --> 01:24:53,796
Odwalacie kawał dobrej roboty,

1137
01:24:53,797 --> 01:24:56,633
nawet w takich okolicznościach.

1138
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
Ale wiele listów jest zwracanych

1139
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
i to rozczarowujące.

1140
01:25:04,933 --> 01:25:06,308
Obserwuję cały proces.

1141
01:25:06,309 --> 01:25:09,603
Chyba całkiem nieźle go rozumiem,

1142
01:25:09,604 --> 01:25:12,398
ale jestem ciekawa
waszego punktu widzenia.

1143
01:25:18,279 --> 01:25:19,614
Po kolei.

1144
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Ty pierwsza.

1145
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Pani major,
mamy ponad 7500 Robertów Smithów.

1146
01:25:26,538 --> 01:25:30,165
Musimy szukać ostatniej
karty lokalizacyjnej według daty.

1147
01:25:30,166 --> 01:25:31,793
Czasami jest nieczytelna.

1148
01:25:32,335 --> 01:25:36,338
Nie mówiąc o tym, że jest tak zimno,
że pracujemy w rękawiczkach.

1149
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Dużo paczek jest spleśniałych.
Szczury je przegryzają.

1150
01:25:40,218 --> 01:25:42,470
I przeżuwają nazwiska na kopertach.

1151
01:25:43,304 --> 01:25:45,597
Czasem mamy tylko jedno lub dwa słowa.

1152
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
To jak jakaś zwariowana krzyżówka.

1153
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vero, uwielbiasz krzyżówki.

1154
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Tak jest.

1155
01:25:52,897 --> 01:25:54,773
Rzucisz okiem na te koperty?

1156
01:25:54,774 --> 01:25:57,151
- Może będziesz mogła pomóc.
- Dobrze.

1157
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Dolores, w każdy weekend
oglądałaś w kinie kronikę filmową.

1158
01:26:00,947 --> 01:26:04,533
Jeśli zgadniemy, skąd jest list,
powiesz, co się tam dzieje?

1159
01:26:04,534 --> 01:26:08,912
Tak, a znając datę nadania listu,
powiem, dokąd oddział zmierzał potem.

1160
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
To mogłoby nam pomóc.

1161
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Na niektórych listach są pseudonimy.

1162
01:26:12,917 --> 01:26:15,627
W takich przypadkach otwierajcie koperty.

1163
01:26:15,628 --> 01:26:18,297
Może w środku
znajdziecie jakieś wskazówki.

1164
01:26:18,298 --> 01:26:23,428
Jeśli chodzi o paczki z ubraniami,
pracowałam w dzielnicy odzieżowej.

1165
01:26:24,012 --> 01:26:26,972
Znam się na tkaninach. Mogę z tym pomóc.

1166
01:26:26,973 --> 01:26:27,932
Pani major?

1167
01:26:28,558 --> 01:26:30,058
Byłam poczmistrzem.

1168
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
A ja pracowałam
w zakładzie pogrzebowym ojca.

1169
01:26:32,937 --> 01:26:37,065
Jak to niby ma nam pomóc?
Ja nie zdradziłam swoich umiejętności.

1170
01:26:37,066 --> 01:26:38,067
Johnnie Mae.

1171
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Wiem, że to podniosły czas,
bo straciliśmy wielkiego człowieka.

1172
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
Prezydent Roosevelt dobrze nas prowadził,

1173
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
a przywództwo jest ważne.

1174
01:27:12,810 --> 01:27:18,023
Modlę się, aby prezydent Truman
okazał się równie wspaniałym przywódcą.

1175
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
Ale żeby komuś przewodzić,

1176
01:27:20,944 --> 01:27:22,904
trzeba mieć do tego kwalifikacje.

1177
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
W Księdze Przysłów 4,14 czytamy:

1178
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
„Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników,

1179
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
nie wchodź na drogę złych ludzi”.

1180
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Ten cytat odnosi się również

1181
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
do złych kobiet.

1182
01:27:43,091 --> 01:27:46,344
Modlę się za wiele z was
i wiem, że to trudne.

1183
01:27:47,387 --> 01:27:51,181
Nie nadajecie się do tego zadania
i dowodzi wami ktoś,

1184
01:27:51,182 --> 01:27:54,393
kto w oczach armii
nie jest do tego zdolny,

1185
01:27:54,394 --> 01:27:58,438
a w oczach Pana
pozbawiony jest moralności.

1186
01:27:58,439 --> 01:28:01,275
Szkoda, że w piątkowy wieczór

1187
01:28:01,276 --> 01:28:04,653
każda lampa w tym miejscu świeciła jasno,

1188
01:28:04,654 --> 01:28:09,158
ale w niedzielę rano
nad głową wisi mi przepalona żarówka.

1189
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
To nie jest dzieło Pana.

1190
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Miejcie się na baczności,
gdy prowadzi was zło.

1191
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
Bo mogą wam umknąć istotne rzeczy.

1192
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
Módlmy się.

1193
01:28:38,021 --> 01:28:42,774
„Pewnie nie o takim zadaniu myślałeś,
ale gwarantuję...”

1194
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
To moje rzeczy.

1195
01:28:45,194 --> 01:28:50,282
„Drogi generale Halt,
kobiety z batalionu 6888 są nikczemne.

1196
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
Dowodzi nimi
zła kobieta promująca rozpustę.

1197
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
Ze Szkoły Króla Edwarda
zrobiła swoisty burdel”.

1198
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
- To moje rzeczy.
- Jak te przy stopach księdza.

1199
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
Dzisiaj nas ksiądz opuszcza.

1200
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Przysłał mnie tu generał Halt.

1201
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Mógł księdza przysłać sam Pan Bóg.

1202
01:29:07,008 --> 01:29:09,426
Nie wiem, czy ksiądz kapelan o tym wie,

1203
01:29:09,427 --> 01:29:12,137
ale jestem córką kaznodziei.

1204
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
Znam calutkie Pismo Święte na pamięć.

1205
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
Jestem wierzącą kobietą
o znakomitym charakterze

1206
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
i dowodzę tymi kobietami żelazną ręką,

1207
01:29:23,691 --> 01:29:27,445
z miłością i zrozumieniem,
które kapelan powinien pojmować.

1208
01:29:28,029 --> 01:29:32,449
Muszę znosić
szyderstwa i zdrady białych żołnierzy.

1209
01:29:32,450 --> 01:29:38,955
Poznałam wszystkie prawa rządzące armią,
by się bronić i osiągnąć tę pozycję.

1210
01:29:38,956 --> 01:29:43,794
Więc jeśli ksiądz myśli,
że boję się jego albo tych listów,

1211
01:29:43,795 --> 01:29:47,882
to myli się ksiądz równie mocno
jak podczas tego tak zwanego kazania.

1212
01:29:49,592 --> 01:29:54,430
Ta żołnierka odeskortuje księdza
w dowolne miejsce, i to natychmiast.

1213
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Pomóc księdzu z walizkami?

1214
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
Po co przysłali kapelana?

1215
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Cóż...

1216
01:30:18,329 --> 01:30:21,624
I to akurat tego wieczoru,
gdy gościłyśmy żołnierzy.

1217
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
Myślę...

1218
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
To V-1.

1219
01:30:44,856 --> 01:30:45,857
Dalej!

1220
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Ostrożnie! Dalej!

1221
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Na ziemię.

1222
01:31:58,554 --> 01:31:59,554
Pani major?

1223
01:31:59,555 --> 01:32:01,015
O co chodzi, szeregowa?

1224
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
To współrzędne lokalizacji żołnierzy?

1225
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
Tak, ale nie możesz im się tak przyglądać.

1226
01:32:10,191 --> 01:32:12,651
Dlatego kapitan Campbell je redaguje.

1227
01:32:12,652 --> 01:32:14,820
Nie mogą trafić w ręce wroga.

1228
01:32:21,786 --> 01:32:22,745
Na kopercie...

1229
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
narysowano symbol.

1230
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
To list sprzed kilku tygodni.

1231
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
A w tym liście...

1232
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
wspomina się o Indianhead.

1233
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
Te narysowane wskazówki

1234
01:32:45,017 --> 01:32:48,895
mają potajemnie
informować rodziny żołnierzy,

1235
01:32:48,896 --> 01:32:50,730
gdzie obecnie stacjonują.

1236
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
Każdy z tych oddziałów
liczy 16 000 żołnierzy.

1237
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
Właśnie zlokalizowałaś 48 tysięcy z nich.

1238
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
Drogie panie, ile z was
widziało narysowane na listach symbole,

1239
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
które przypominają naszywki dywizji?

1240
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
Ręce do góry.

1241
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
Dobra robota, szeregowa.

1242
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
UWAGA NIEWYBUCH

1243
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
Ta cała poczta rozwścieczy Johnnie Mae.

1244
01:33:47,288 --> 01:33:48,623
Powinna się wyluzować.

1245
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
Nie mamy na to czasu.

1246
01:33:55,004 --> 01:33:57,172
Vero, musimy trzymać się trasy.

1247
01:33:57,173 --> 01:33:58,757
- I tu utknąć?
- Nie!

1248
01:33:58,758 --> 01:34:00,050
Mamy dobrą passę.

1249
01:34:00,051 --> 01:34:02,011
I ja jej nie przerwę.

1250
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
Stój! Nie!

1251
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Co?

1252
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Chyba stoimy na niewybuchu.

1253
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Na pewno?

1254
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
Boże.

1255
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
Co robimy?

1256
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
To, czego uczyła nas major Adams.

1257
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
Najpierw ewakuujemy żołnierki,
a potem robimy jak na szkoleniu.

1258
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Powoli wysiądźcie z ciężarówki.

1259
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Powoli!

1260
01:34:50,768 --> 01:34:52,060
Jeden.

1261
01:34:52,061 --> 01:34:53,145
- Dwa.
- Dwa.

1262
01:34:54,939 --> 01:34:56,107
- Trzy!
- Trzy!

1263
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
Dobry Boże.

1264
01:35:12,373 --> 01:35:13,374
O co chodzi?

1265
01:35:13,958 --> 01:35:14,959
Patrzcie.

1266
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
Leno.

1267
01:35:25,094 --> 01:35:27,054
Chociaż udawajcie, że pracujecie.

1268
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Musisz to zobaczyć.

1269
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
- Przeczytasz?
- Daj jej chwilę.

1270
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
Panie.

1271
01:35:57,918 --> 01:36:00,129
Major Adams chce nas widzieć.

1272
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
Zdarzył się wypadek.

1273
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
Armia ich nawet nie pochowa?

1274
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Powiedziano mi, że nie.

1275
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Tak mi przykro.

1276
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
Zwrócę się do Stanów Zjednoczonych
z prośbą o pomoc,

1277
01:36:36,373 --> 01:36:38,917
ale tymczasem prowadzimy zbiórkę,

1278
01:36:38,918 --> 01:36:41,419
bo nie pozwolimy, by nasze żołnierki

1279
01:36:41,420 --> 01:36:45,424
pozbawiono godnego pochówku.

1280
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
<i>Panie</i>

1281
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
<i>To stary, podły świat</i>

1282
01:37:02,316 --> 01:37:03,484
<i>Ludzi</i>

1283
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
<i>Nie obchodzi</i>

1284
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
<i>Jak cię traktują</i>

1285
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
<i>Panie</i>

1286
01:37:16,330 --> 01:37:21,043
<i>To stary, podły świat</i>

1287
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
VERA J. SCOTT
SZEREGOWA ŻEŃSKIEGO KORPUSU

1288
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Szeregowa.

1289
01:38:03,961 --> 01:38:04,795
Tak jest.

1290
01:38:06,130 --> 01:38:08,757
Spoczywa tu wielu amerykańskich żołnierzy.

1291
01:38:09,550 --> 01:38:12,927
Jeśli znasz dzień śmierci
i jednostkę, w której służył,

1292
01:38:12,928 --> 01:38:14,346
znajdziesz go tutaj.

1293
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
Może odwieźć cię do bazy?

1294
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Tak jest.

1295
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Śmiało.

1296
01:38:49,673 --> 01:38:50,883
Zaczekasz na mnie?

1297
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Jasne.

1298
01:39:33,217 --> 01:39:36,220
ABRAM I. DAVID
19 GRUDNIA 1943 ROKU

1299
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Wiedziałam, że cię odnajdę.

1300
01:40:29,440 --> 01:40:30,441
<i>Droga panno Leno...</i>

1301
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
<i>wektor dziewięć, dziewięć.</i>

1302
01:40:37,197 --> 01:40:38,866
<i>Nie chcę cię martwić,</i>

1303
01:40:40,075 --> 01:40:44,663
<i>ale po raz pierwszy czuję,
że mogę nie wrócić do domu.</i>

1304
01:40:46,832 --> 01:40:48,667
<i>Prosiłem, byś na mnie czekała.</i>

1305
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
<i>A znając ciebie, zrobisz to.</i>

1306
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
<i>Ale...</i>

1307
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
<i>jeśli nie wrócę,</i>

1308
01:41:00,471 --> 01:41:03,682
<i>śmiej się w życiu tak,
jak wtedy na tylnym siedzeniu,</i>

1309
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
<i>bądź wolna i się baw.</i>

1310
01:41:10,147 --> 01:41:11,815
<i>Masz żyć długo.</i>

1311
01:41:13,484 --> 01:41:15,569
<i>Wystarczająco długo za nas obojga.</i>

1312
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
<i>Masz się śmiać za nas obojga.</i>

1313
01:41:22,451 --> 01:41:24,160
<i>Kocham cię, Leno Derriecott.</i>

1314
01:41:24,161 --> 01:41:26,496
Ja też cię kocham, Abramie Davidzie.

1315
01:41:26,497 --> 01:41:27,414
<i>Przepraszam.</i>

1316
01:41:29,124 --> 01:41:32,336
<i>Że nie miałem odwagi
powiedzieć tego wcześniej.</i>

1317
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
<i>Szukaj mnie na niebie.</i>

1318
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
<i>Na zawsze Twój</i>...

1319
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
<i>Abram.</i>

1320
01:42:41,113 --> 01:42:47,411
SZKOŁA KRÓLA EDWARDA

1321
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
Spocznij.

1322
01:43:12,019 --> 01:43:12,978
Dzień dobry.

1323
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
Generał Lee mówi, że robicie postępy.

1324
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
Tak jest.

1325
01:43:20,110 --> 01:43:22,278
Mimo że straciłyśmy dwie żołnierki.

1326
01:43:22,279 --> 01:43:24,072
To się zdarza na wojnie.

1327
01:43:25,199 --> 01:43:28,035
Ale jeśli chodzi o postępy,
jestem innego zdania.

1328
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Żaden z moich oddziałów ich nie zauważył.

1329
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Przykro mi, generale.
Pracujemy tak szybko jak to tylko możliwe.

1330
01:43:38,086 --> 01:43:39,880
Najwyraźniej nie dość szybko.

1331
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
To nie może być cały batalion.

1332
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
Nie.

1333
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
Pracujemy 24 godziny na dobę,
więc niektóre odpoczywają.

1334
01:43:53,727 --> 01:43:55,187
- Odpoczywają?
- Tak.

1335
01:43:55,687 --> 01:43:59,024
Mam przeprowadzić inspekcję,
a oddziałów nie ma.

1336
01:43:59,524 --> 01:44:00,983
Ma to sens, pani major?

1337
01:44:00,984 --> 01:44:01,985
Cóż...

1338
01:44:26,468 --> 01:44:27,511
Salon piękności?

1339
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
Tak jest.

1340
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Armia nie będzie na to łożyć.

1341
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
Więc mówicie...

1342
01:44:44,820 --> 01:44:47,572
że mają czas na układanie fryzur,

1343
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
ale nie mają czasu na inspekcję generała?

1344
01:44:56,665 --> 01:44:58,000
Nie, panie generale...

1345
01:44:58,500 --> 01:45:02,253
Przepraszam, ale tam
znajdują się kobiety z nocnej zmiany

1346
01:45:02,254 --> 01:45:03,964
i właśnie śpią.

1347
01:45:10,178 --> 01:45:14,266
To nasze prysznice,
a panie właśnie biorą prysznic.

1348
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
- Lee.
- Tak?

1349
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Nie mówiłeś tej kobiecie,
że przyjeżdżam na inspekcję?

1350
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
Mówiłem.

1351
01:45:23,900 --> 01:45:26,945
Czy major nie rozumie,
że inspekcja polega na tym,

1352
01:45:27,446 --> 01:45:29,405
że sprawdzam wszystko, co chcę?

1353
01:45:29,406 --> 01:45:31,366
Tak jest, rozumie.

1354
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Tak tu zarządzacie?

1355
01:45:40,959 --> 01:45:42,085
A tamten pokój?

1356
01:45:42,836 --> 01:45:44,212
Mogę tam wejść?

1357
01:45:45,297 --> 01:45:47,256
Tak jest. Tu sortujemy pocztę.

1358
01:45:47,257 --> 01:45:48,508
Dziękuję.

1359
01:45:49,509 --> 01:45:50,427
Oczywiście.

1360
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Baczność!

1361
01:46:23,418 --> 01:46:24,669
Co to za bałagan?

1362
01:46:25,295 --> 01:46:29,715
Niektóre paczki poprzegryzały szkodniki,
a ich zawartość się pomieszała.

1363
01:46:29,716 --> 01:46:34,471
Po materiale rozpoznajemy,
które przedmioty były w jednej paczce.

1364
01:46:53,490 --> 01:47:00,080
Tutaj porównujemy pismo żołnierzy,
którzy noszą to samo imię i nazwisko.

1365
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Nie łatwiej byłoby użyć ich numeru?

1366
01:47:03,792 --> 01:47:06,085
Tak, na początku tego próbowałyśmy.

1367
01:47:06,086 --> 01:47:10,172
Ale w niektórych używa się pseudonimów,
więc musiałyśmy upewnić się,

1368
01:47:10,173 --> 01:47:12,008
że trafią do właściwej osoby.

1369
01:47:16,930 --> 01:47:19,306
Marnujecie pieniądze armii na perfumy?

1370
01:47:19,307 --> 01:47:20,474
Nie.

1371
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
Gdy niektóre nazwiska
były zamazane i nieczytelne...

1372
01:47:24,688 --> 01:47:27,898
Niektóre kobiety piszące listy
spryskują je perfumami,

1373
01:47:27,899 --> 01:47:31,152
a żołnierkom udało się je rozpoznać.

1374
01:47:31,153 --> 01:47:35,197
Dopasowałyśmy je do stanu,
w którym sprzedawano dane perfumy

1375
01:47:35,198 --> 01:47:36,783
i namierzyłyśmy nadawców.

1376
01:47:42,831 --> 01:47:43,874
Odsuń się.

1377
01:47:49,880 --> 01:47:52,673
Otwieracie i czytacie pocztę?

1378
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Tylko gdy nie możemy
zlokalizować danego żołnierza.

1379
01:47:57,012 --> 01:47:57,971
To jakieś żarty?

1380
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
Otwieracie i czytacie
listy białych żołnierzy?

1381
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Czasem to jedyny sposób,
by dowiedzieć się, gdzie stacjonują.

1382
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Listy są poufne.

1383
01:48:11,985 --> 01:48:14,571
Straciłaś już resztki rozumu?

1384
01:48:17,240 --> 01:48:21,660
Zwracałaś się do moich przełożonych,
by pochować żołnierki, które zabiłaś.

1385
01:48:21,661 --> 01:48:24,539
Zginęły, bo źle je wyszkoliłaś.

1386
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
A teraz...

1387
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
Prezydent Roosevelt nie żyje,

1388
01:48:32,380 --> 01:48:35,467
więc natychmiast
kończymy ten cały eksperyment.

1389
01:48:37,844 --> 01:48:41,348
A ciebie zwolnię z obowiązków.

1390
01:48:43,433 --> 01:48:47,687
Przyślę tu białego porucznika,
by pokazał ci, jak dowodzić jednostką!

1391
01:48:50,857 --> 01:48:52,484
Po moim trupie.

1392
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Co takiego?

1393
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Z całym szacunkiem,

1394
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
ale mój batalion pracuje dzień i noc
w straszliwych warunkach.

1395
01:49:15,465 --> 01:49:17,551
Przez większość czasu w mrozie.

1396
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Tak okropnym, że musimy
wlewać wody do hełmów, żeby się umyć.

1397
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
Dał nam pan to miejsce
bez łóżek i jakiejkolwiek pomocy.

1398
01:49:27,811 --> 01:49:30,813
Ludzie udają przyjaźń
z żołnierkami tylko po to,

1399
01:49:30,814 --> 01:49:34,233
by zapytać je,
czy po północy wyrastają im ogony,

1400
01:49:34,234 --> 01:49:36,735
bo takie plotki sieją biali żołnierze.

1401
01:49:36,736 --> 01:49:40,823
Przysłał pan kapelana nie po to,
by się modlił, tylko nas szpiegował.

1402
01:49:40,824 --> 01:49:44,910
Straciłyśmy dwie żołnierki,
które były świetnie wyszkolone.

1403
01:49:44,911 --> 01:49:46,787
Wiem, bo sama je szkoliłam.

1404
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
A pan nawet nie wydał rozkazów,
by je godnie pochować.

1405
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Prowadzimy wojnę, ale nasza wojna
zaczyna się od bycia czarnymi.

1406
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
Walczymy na każdym froncie.

1407
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
Więc jak mówiłam,
po moim trupie, generale.

1408
01:50:45,305 --> 01:50:47,098
Postawi mnie przed sądem.

1409
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
Czuję się jak hipokrytka.

1410
01:50:52,771 --> 01:50:56,941
Każę tym kobietom
zachowywać godność i przyzwoitość...

1411
01:50:59,110 --> 01:51:01,070
Nie wiem, co we mnie wstąpiło.

1412
01:51:01,071 --> 01:51:02,697
Miałaś rację.

1413
01:51:03,490 --> 01:51:06,242
Zachowywał się,
jakbyśmy niczego nie dokonały.

1414
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Ale to mój przełożony
i nie powinnam tego robić.

1415
01:51:11,122 --> 01:51:13,582
Przykro mi, ale mamy problem.

1416
01:51:13,583 --> 01:51:15,501
Kobiety przestały pracować.

1417
01:51:15,502 --> 01:51:16,544
Dlaczego?

1418
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
Nie wiem.

1419
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
Wracamy do pracy!

1420
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
Do roboty!

1421
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Do roboty!

1422
01:52:29,492 --> 01:52:34,455
Wiem, że Roosevelt z nimi sympatyzował,
ale musisz pogadać z Trumanem.

1423
01:52:34,456 --> 01:52:35,957
Nic nie zrobiono.

1424
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Powiedz prezydentowi,

1425
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
że to był jeden wielki błąd.

1426
01:52:45,091 --> 01:52:50,472
A tę dziewuchę Adams? Tak.
Postawić ją przed sądem wojskowym.

1427
01:52:52,098 --> 01:52:53,849
Powiedziała mi to, Marshal.

1428
01:52:53,850 --> 01:52:55,351
Prosto w twarz!

1429
01:52:57,312 --> 01:52:59,856
A to, że czytają pocztę białych żołnierzy...

1430
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
Chwileczkę.

1431
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
Co się dzieje?

1432
01:53:07,071 --> 01:53:08,990
Mężczyźni otrzymują pocztę.

1433
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- Tak! Tak jest!

1434
01:53:19,042 --> 01:53:20,293
- Vesper!
- Tak!

1435
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
Montgrey!

1436
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
Carl!

1437
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
Vincent!

1438
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
Vaughn!

1439
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Poczta!

1440
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
Malone! Nielson!

1441
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
Nadchodzi!

1442
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Viranelli!

1443
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander!

1444
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Vincent!

1445
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
Montgrey!

1446
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
- Frank!
- Tak, proszę!

1447
01:54:02,836 --> 01:54:05,630
- Poczta dla Troutmana!
- Tak!

1448
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
Proszę.

1449
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Skarbie!

1450
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
CZARNY KORPUS ŻEŃSKI
DBA O MORALE ŻOŁNIERZY

1451
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
„To był najpiękniejszy dzień w historii”.

1452
01:55:24,959 --> 01:55:27,462
Czy to batalion 6888?

1453
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Tak.

1454
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
To batalion 6888!

1455
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
Spocznijcie, żołnierze!

1456
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
<i>„6888. batalion pocztowy</i>

1457
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
<i>był jedynym batalionem
w całości złożonym z czarnych kobiet,</i>

1458
01:56:37,699 --> 01:56:41,327
<i>który stacjonował w Europie
podczas II wojny światowej.</i>

1459
01:56:41,828 --> 01:56:47,457
<i>Po uporaniu się
z zaległymi 17 milionami przesyłek</i>

1460
01:56:47,458 --> 01:56:48,959
w zaledwie 90 dni

1461
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
tak bardzo zaimponowałyśmy przywódcom,

1462
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
że wysłali nas do Rouen we Francji,

1463
01:56:55,299 --> 01:56:58,928
{\an8}gdzie uporządkowałyśmy kolejne listy
w rekordowym czasie.

1464
01:56:59,554 --> 01:57:02,973
{\an8}Oznaczało to dużo pracy i smutku.

1465
01:57:02,974 --> 01:57:05,851
Nikt nie podziękował nam za naszą służbę

1466
01:57:05,852 --> 01:57:09,063
ani nie zaprosił
do wzięcia udziału w paradzie.

1467
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
Nie doceniono naszej ciężkiej pracy
i bezinteresownej służby.

1468
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
W Europie traktowano nas lepiej

1469
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
niż po powrocie do Stanów Zjednoczonych.

1470
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Aż dotąd.

1471
01:57:25,580 --> 01:57:29,833
{\an8}Ludzie zaczynają doceniać nas
i nasze osiągnięcia.

1472
01:57:29,834 --> 01:57:34,589
{\an8}Otrzymałyśmy nawet Złoty Medal Kongresu
za naszą służbę.

1473
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}Czy to nie jest coś?”

1474
01:57:38,092 --> 01:57:41,136
{\an8}STARSZA SZEREGOWA JOHNSON DAVIS
(URODZONA W 1919 R.)

1475
01:57:41,137 --> 01:57:44,307
{\an8}MAJOR FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(URODZONA W 1920 R.)

1476
01:57:45,349 --> 01:57:47,476
<i>Panie, co za wspomnienia.</i>

1477
01:57:47,477 --> 01:57:49,436
BATALION 6888

1478
01:57:49,437 --> 01:57:53,566
I tak, poślubiłam Hugh,
gdy wróciliśmy do domu.

1479
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}6888. BATALION POCZTOWY

1480
01:58:06,996 --> 01:58:10,332
{\an8}BYŁ JEDYNYM KORPUSEM
SKŁADAJĄCYM SIĘ Z CZARNYCH KOBIET,

1481
01:58:10,333 --> 01:58:13,293
{\an8}KTÓRY SŁUŻYŁ W EUROPIE
PODCZAS II WOJNY ŚWIATOWEJ

1482
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
ORYGINALNE NAGRANIE
Z PRZYBYCIA BATALIONU 6888 DO EUROPY

1483
01:58:17,548 --> 01:58:20,717
{\an8}GDY PRZED KOŃCEM WOJNY
BATALION PRZYBYŁ DO EUROPY,

1484
01:58:20,718 --> 01:58:22,594
{\an8}OTRZYMAŁ NIEWYKONALNE ZADANIE

1485
01:58:22,595 --> 01:58:25,640
{\an8}DOSTARCZENIA 17 MILIONÓW PRZESYŁEK
W CIĄGU PÓŁ ROKU

1486
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}ZROBIŁ TO W NIECAŁE 90 DNI.

1487
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}BATALION 6888 PRZYWRÓCIŁ KOMUNIKACJĘ,

1488
01:58:38,736 --> 01:58:42,573
{\an8}PODNOSZĄC MORALE ŻOŁNIERZY
I PRZYNOSZĄC IM NADZIEJĘ.

1489
01:58:45,159 --> 01:58:47,619
<i>Przechodzimy do XX wieku,</i>

1490
01:58:47,620 --> 01:58:51,540
w którym kobiety stały się
pełnoprawnymi członkami armii USA.

1491
01:58:51,541 --> 01:58:53,626
Dołączyły do nas dzisiaj

1492
01:58:54,502 --> 01:58:56,002
dwie wspaniałe kobiety.

1493
01:58:56,003 --> 01:58:57,254
KU PAMIĘCI KOBIET

1494
01:58:57,255 --> 01:59:00,006
Podały mi swój wiek,
ale nie widać go po nich,

1495
01:59:00,007 --> 01:59:02,218
bo wyglądają na 30, 40 lat.

1496
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
Mary Ragland i Alyce Dixon

1497
01:59:05,888 --> 01:59:08,306
służyły w batalionie 6888,

1498
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
{\an8}<i>jedynym oddziale Afroamerykanek
w Żeńskim Korpusie Armii,</i>

1499
01:59:12,311 --> 01:59:15,689
<i>który służył za granicą
podczas II wojny światowej.</i>

1500
01:59:15,690 --> 01:59:17,775
<i>Powitajmy je owacją.</i>

1501
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
<i>Chcę podziękować wam wszystkim za służbę,</i>

1502
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
<i>odwagę, poświęcenie i oddanie.</i>

1503
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
<i>Niech Bóg błogosławi was i Amerykę.</i>

1504
01:59:50,474 --> 01:59:52,475
{\an8}27 KWIETNIA 2023 R. BAZĘ FORT LEE,

1505
01:59:52,476 --> 01:59:54,978
{\an8}NAZWANĄ NA CZEŚĆ
GENERAŁA WOJSK KONFEDERACJI,

1506
01:59:54,979 --> 01:59:58,648
{\an8}PRZECHRZCZONO NA FORT GREGG-ADAMS
NA CZEŚĆ CZARNYCH PIONIERÓW:

1507
01:59:58,649 --> 02:00:00,109
{\an8}GENERAŁA ARTHURA GREGGA

1508
02:00:00,776 --> 02:00:02,569
{\an8}ORAZ

1509
02:00:02,570 --> 02:00:07,533
{\an8}PODPUŁKOWNIK CHARITY ADAMS

1510
02:00:08,075 --> 02:00:10,535
{\an8}NAZWANIE FORTU NA CZEŚĆ ADAMS CZYNI JĄ

1511
02:00:10,536 --> 02:00:14,749
{\an8}JEDYNĄ CZARNOSKÓRĄ KOBIETĄ W HISTORII USA,
KTÓRĄ SPOTKAŁ TAKI ZASZCZYT.

1512
02:00:29,305 --> 02:00:34,060
FILM DEDYKUJEMY ŻYCIU, SŁUŻBIE I PAMIĘCI
CLARENCE I JACQUELINE AVANT

1513
02:07:07,369 --> 02:07:09,496
BATALION 6888

1514
02:07:10,414 --> 02:07:12,499
Napisy: Monika Bartz



